Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,546 --> 00:00:03,272
- Sebelumnya
- di "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:03,273 --> 00:00:04,715
- Damon sudah pergi.
- 3
- 00:00:04,716 --> 00:00:07,243
- Aku mau kau menghipnotisku
- melupakan aku pernah mencintainya.
- 4
- 00:00:07,244 --> 00:00:08,443
- Siapa Damon Salvatore?
- 5
- 00:00:08,445 --> 00:00:09,645
- Dia monster.
- 6
- 00:00:09,923 --> 00:00:11,122
- Ini pacarku Ivy.
- 7
- 00:00:11,124 --> 00:00:12,227
- Seseorang membunuhnya tadi malam
- 8
- 00:00:12,229 --> 00:00:13,796
- tepat di depanku.
- 9
- 00:00:13,798 --> 00:00:15,293
- Membunuh Enzo tidak
- akan mengembalikannya.
- 10
- 00:00:15,295 --> 00:00:16,365
- Jika aku membunuhnya,
- aku bisa tinggalkan tempat ini,
- 11
- 00:00:16,367 --> 00:00:17,687
- dan aku bisa
- mulai dari awal lagi.
- 12
- 00:00:21,139 --> 00:00:23,382
- Aku punya cara yang kusukai
- untuk membunuh mereka.
- 13
- 00:00:23,384 --> 00:00:24,849
- Vampir tidak bisa
- ke Mystic Falls.
- 14
- 00:00:24,851 --> 00:00:26,619
- Mereka bisa mengintai
- di sekitar perbatasan.
- 15
- 00:00:26,621 --> 00:00:28,260
- Sarah... gadis yang kau
- serang dan hipnotis...
- 16
- 00:00:28,262 --> 00:00:29,628
- Tidak!
- 17
- 00:00:29,630 --> 00:00:31,365
- Tahu siapa aku.
- 18
- 00:00:31,367 --> 00:00:32,735
- Ibuku tinggal di Mystic Falls
- beberapa tahun.
- 19
- 00:00:32,737 --> 00:00:34,935
- Sebelum dia mengandungku.
- 20
- 00:00:34,937 --> 00:00:36,374
- Dimana kita?
- 21
- 00:00:36,376 --> 00:00:37,818
- 1994.
- 22
- 00:00:37,820 --> 00:00:39,958
- Nerakaku.
- Kita tidak akan pernah keluar.
- 23
- 00:00:39,960 --> 00:00:42,825
- Ada orang lain di sini.
- 24
- 00:00:42,827 --> 00:00:44,962
- Incendia.
- 25
- 00:00:44,964 --> 00:00:46,194
- Kita di tim yang sama.
- 26
- 00:00:46,196 --> 00:00:48,001
- Kau selalu mencoba
- membunuh rekan timmu?
- 27
- 00:00:48,003 --> 00:00:49,769
- Yang penting kekuatan
- sihirmu sudah kembali
- 28
- 00:00:49,771 --> 00:00:51,704
- karena sihirmu adalah kunci
- 29
- 00:00:51,706 --> 00:00:53,735
- untuk keluar dari sini.
- 30
- 00:00:58,382 --> 00:01:00,181
- Dan tentu saja,
- aku masuk ke pojok kantor
- 31
- 00:01:00,183 --> 00:01:03,054
- dan memotret diriku
- di jendela yang terpampang semua J.F.K,
- 32
- 00:01:03,056 --> 00:01:06,125
- tapi lalu aku seperti,
- "Tunggu. Bagaimana aku akan..
- 33
- 00:01:06,127 --> 00:01:07,589
- Menyebarkan foto-foto ini".
- 34
- 00:01:07,591 --> 00:01:09,620
- Oh, astaga! Jawab saja
- pertanyaannya.
- 35
- 00:01:09,622 --> 00:01:11,891
- Bagaimana kita akan keluar
- dari tempat suram ini?
- 36
- 00:01:11,893 --> 00:01:13,690
- Aku mau bertanya lebih dulu.
- 37
- 00:01:13,692 --> 00:01:15,929
- Kenapa kau pikir kita
- terjebak di lingkaran berulang
- 38
- 00:01:15,931 --> 00:01:17,792
- 10 Mei 1994,
- 39
- 00:01:17,794 --> 00:01:19,233
- ditakdirkan bersama
- gerhana matahari
- 40
- 00:01:19,235 --> 00:01:21,330
- selamanya dan selamanya
- dan selamanya?
- 41
- 00:01:21,332 --> 00:01:23,309
- Bagaimana aku bisa tahu?
- 42
- 00:01:23,311 --> 00:01:24,911
- Yah, kudengar kau bilang ke Bonnie
- kalau tempat ini nerakamu.
- 43
- 00:01:24,913 --> 00:01:26,344
- Aku sedikit penasaran, kenapa.
- 44
- 00:01:26,346 --> 00:01:27,744
- Aku temukan semua
- yang kau minta...
- 45
- 00:01:27,746 --> 00:01:30,357
- pembuka kaleng, lubang pembuangan,
- roda penggiling, selai,
- 46
- 00:01:30,359 --> 00:01:34,296
- pisau saku, ensiklopedia vol. "O",
- 47
- 00:01:34,298 --> 00:01:38,737
- Paku, dan spidol hitam.
- 48
- 00:01:38,739 --> 00:01:40,068
- Sekarang apa?
- 49
- 00:01:40,070 --> 00:01:42,804
- Tidak bisa menunjukkannya
- padamu karena tanganku terikat.
- 50
- 00:01:42,806 --> 00:01:44,308
- Bonnie.
- 51
- 00:01:44,310 --> 00:01:45,540
- Terima kasih.
- 52
- 00:01:47,478 --> 00:01:50,683
- Ok. Tidak apa. Bagaimana
- si sampah ini
- 53
- 00:01:50,685 --> 00:01:52,083
- akan mengeluarkan kita
- dari sini?
- 54
- 00:01:52,085 --> 00:01:53,283
- Aku mau kau katakan padaku
- 55
- 00:01:53,285 --> 00:01:55,618
- yang kau lakukan
- di tanggal 10 Mei 1994?
- 56
- 00:01:55,620 --> 00:01:57,555
- Apa itu membuat perbedaan?
- 57
- 00:01:57,557 --> 00:01:59,221
- Begini. Sihir Bonnie satu bagian
- 58
- 00:01:59,223 --> 00:02:00,557
- dari persamaannya.
- 59
- 00:02:00,559 --> 00:02:03,031
- Sepengetahuanku yang
- belum kuungkapkan akan hal lain,
- 60
- 00:02:03,033 --> 00:02:06,433
- yang berarti kau jadi
- bagian untuk keluar dari sini.
- 61
- 00:02:06,435 --> 00:02:09,642
- Aku mau tahu
- jika kau ada sangkut pautnya.
- 62
- 00:02:09,644 --> 00:02:11,309
- Atau aku bisa saja
- menyiksamu sampai
- 63
- 00:02:11,311 --> 00:02:13,046
- kau mengatakan
- sesuatu yang berguna.
- 64
- 00:02:13,048 --> 00:02:14,615
- Jika kau menyiksaku,
- aku akan marah,
- 65
- 00:02:14,617 --> 00:02:16,215
- dan lalu aku tidak akan
- mau membantumu.
- 66
- 00:02:16,217 --> 00:02:18,256
- Orang ini harus..
- 67
- 00:02:18,258 --> 00:02:19,760
- Menjelaskan semuanya?
- 68
- 00:02:23,028 --> 00:02:24,731
- Tenanglah.
- 69
- 00:02:24,733 --> 00:02:26,131
- Berhenti menyakinkan
- orang baru itu.
- 70
- 00:02:26,133 --> 00:02:27,731
- Kenapa kau tidak
- beritahu ceritamu?
- 71
- 00:02:27,733 --> 00:02:29,099
- Mungkin karena
- aku tidak mau bicara
- 72
- 00:02:29,101 --> 00:02:31,171
- tentang hal terburuk
- yang pernah kulakukan, Bonnie.
- 73
- 00:02:31,173 --> 00:02:34,371
- Ooh. Sekarang aku mendengarnya.
- 74
- 00:02:34,571 --> 00:02:41,571
- Diterjemahkan oleh iamklopers & Minion11
- akumenang.com
- 75
- 00:02:41,771 --> 00:02:44,771
- akumenang.com
- 25 Oktober 2014
- 76
- 00:02:45,927 --> 00:02:48,190
- Siap untuk berita buruk?
- 77
- 00:02:51,401 --> 00:02:55,103
- Unh. Heh.
- 78
- 00:02:55,105 --> 00:02:57,271
- Aku tidak menemuimu
- hampir 50 tahun, Stefan.
- 79
- 00:02:57,273 --> 00:02:58,535
- Kau mau mengundang
- masuk saudaramu.
- 80
- 00:02:58,537 --> 00:02:59,974
- Beri aku satu alasan bagus.
- 81
- 00:02:59,976 --> 00:03:02,175
- Periksa mesin penjawabmu.
- 82
- 00:03:02,177 --> 00:03:03,608
- Aku mau mencoba lembaran baru.
- 83
- 00:03:03,610 --> 00:03:05,280
- Oh, aku dengar pesanmu.
- 84
- 00:03:05,282 --> 00:03:07,617
- Aku juga dengar kau
- mengirimi Lexi bunga
- 85
- 00:03:07,619 --> 00:03:11,152
- 17 tahun setelah kau meninggalkannya
- terbakar sampai mati di gudang atap.
- 86
- 00:03:11,154 --> 00:03:12,552
- Yah...
- 87
- 00:03:12,554 --> 00:03:13,552
- Sedikit terlambat
- tapi aku lihat kau
- 88
- 00:03:13,554 --> 00:03:14,657
- mencoba menebus kesalahan.
- 89
- 00:03:14,659 --> 00:03:16,121
- Aku mau tahu alasannya.
- 90
- 00:03:16,123 --> 00:03:18,929
- Ugh. Yah, aku bisa
- bilang ini, Stefan.
- 91
- 00:03:18,931 --> 00:03:20,929
- Aku bosan menggigit
- di Kota New York.
- 92
- 00:03:20,931 --> 00:03:22,961
- Mungkin itu perayaan,
- mungkin itu ketulusanku.
- 93
- 00:03:22,963 --> 00:03:24,464
- Aku percaya pasti ada sesuatu.
- 94
- 00:03:24,466 --> 00:03:26,333
- Dan lalu aku
- saat ini memperjelasnya,
- 95
- 00:03:26,335 --> 00:03:27,700
- dan kubilang,
- "Bukankah mengagumkan"
- 96
- 00:03:27,702 --> 00:03:29,196
- jika aku baru bangun
- di tempat tidurku sendiri
- 97
- 00:03:29,198 --> 00:03:31,162
- dan memulai awal yang baru?...
- 98
- 00:03:31,164 --> 00:03:33,402
- Kau pasti Damon.
- 99
- 00:03:33,404 --> 00:03:36,073
- Damon, ini, eh, Zach Salvatore.
- 100
- 00:03:36,075 --> 00:03:37,738
- Dia pemilik rumah ini sekarang.
- Dia tahu sejarah keluarga,
- 101
- 00:03:37,740 --> 00:03:40,041
- dan sudah kubilang jika
- kau mau lewat.
- 102
- 00:03:40,043 --> 00:03:41,304
- Aku akan urus sendiri.
- 103
- 00:03:41,306 --> 00:03:42,744
- Kenapa kau selalu
- mengharapkan hal terburuk
- 104
- 00:03:42,746 --> 00:03:44,144
- keluar dariku, Stefan?
- 105
- 00:03:44,146 --> 00:03:45,944
- Oh, aku tidak berharap.
- Jika berharap, aku tidak akan
- 106
- 00:03:45,946 --> 00:03:47,712
- biarkan ini.
- 107
- 00:03:47,714 --> 00:03:49,312
- Masuklah, Damon.
- 108
- 00:03:51,588 --> 00:03:52,922
- Terima kasih.
- 109
- 00:03:56,691 --> 00:03:58,057
- Kau siap memulai lagi?
- 110
- 00:03:58,059 --> 00:03:59,425
- Pasti, yeah.
- 111
- 00:04:05,264 --> 00:04:07,900
- Hei. Ada tanda
- dari gadis kita yang kabur itu?
- 112
- 00:04:07,902 --> 00:04:10,165
- Tidak. Caroline dan aku
- menyisir perbatasan.
- 113
- 00:04:10,167 --> 00:04:12,301
- Mystic Falls sudah 3 kali.
- 114
- 00:04:12,303 --> 00:04:13,732
- Tidak ada tanda-tanda Sarah.
- 115
- 00:04:13,734 --> 00:04:15,236
- Dia tidak ada di jalan,
- 116
- 00:04:15,238 --> 00:04:17,740
- yang berarti dia mungkin
- di Mystic Falls.
- 117
- 00:04:17,742 --> 00:04:19,340
- Ini gawat, Stefan.
- 118
- 00:04:19,342 --> 00:04:20,707
- Hipnotisnya akan
- hilang setelah dia
- 119
- 00:04:20,709 --> 00:04:22,442
- menyeberangi perbatasan.
- 120
- 00:04:22,444 --> 00:04:24,609
- Dia tahu kalau Caroline
- dan aku vampire.
- 121
- 00:04:24,611 --> 00:04:26,043
- Dengar. Aku harus pergi.
- 122
- 00:04:26,045 --> 00:04:28,052
- Aku akan, eh, bicara
- padamu nanti.
- 123
- 00:04:32,328 --> 00:04:34,821
- Kau mau kemana?
- 124
- 00:04:34,823 --> 00:04:36,427
- Um, aku mau pulang.
- 125
- 00:04:36,429 --> 00:04:38,657
- Savannah bukan rumahmu, Stefan.
- 126
- 00:04:38,659 --> 00:04:41,590
- Itu pelarian,
- tempat persembunyian.
- 127
- 00:04:41,592 --> 00:04:43,894
- Ini rumahmu.
- 128
- 00:04:43,896 --> 00:04:46,294
- Tidak. Ini memang rumahku,
- tapi aku tidak bisa lagi
- 129
- 00:04:46,296 --> 00:04:47,398
- masuk ke perbatasan.
- 130
- 00:04:47,400 --> 00:04:50,670
- Karena itu, aku punya
- rumah baru.
- 131
- 00:04:50,672 --> 00:04:52,534
- Jadi kau hanya akan menyerah
- 132
- 00:04:52,536 --> 00:04:55,237
- dan kembali ke
- hidup baru palsumu?
- 133
- 00:04:55,239 --> 00:04:56,805
- Dengar. Hidup baru palsuku
- berakhir
- 134
- 00:04:56,807 --> 00:05:00,878
- saat Enzo membunuh
- "bukan pacar palsuku" Ivy,
- 135
- 00:05:00,880 --> 00:05:03,182
- jadi aku mau pulang, berkemas,
- 136
- 00:05:03,184 --> 00:05:05,687
- dan mulai dari awal lagi.
- 137
- 00:05:05,689 --> 00:05:08,953
- Dengan berpura-pura seakan
- kau tidak pernah tinggal disini.
- 138
- 00:05:08,955 --> 00:05:11,258
- Kau akan terkejut
- betapa mudahnya
- 139
- 00:05:11,260 --> 00:05:12,730
- melupakan masa lalu, Elena.
- 140
- 00:05:12,732 --> 00:05:13,994
- Aku tidak bisa lupakan.
- 141
- 00:05:13,996 --> 00:05:15,636
- Kau kehilangan saudaramu.
- 142
- 00:05:15,638 --> 00:05:18,005
- Tidak ada cara
- agar kau baik-baik saja.
- 143
- 00:05:20,503 --> 00:05:22,542
- Kau tidak perlu mengkhawatirkanku.
- 144
- 00:05:22,544 --> 00:05:24,341
- Bukan berarti aku tidak pernah
- melakukan ini dulu.
- 145
- 00:05:24,343 --> 00:05:25,340
- Aku punya caranya.
- 146
- 00:05:25,342 --> 00:05:26,940
- Tunjukkan. Buktikan padaku
- 147
- 00:05:26,942 --> 00:05:28,581
- kalau caramu berhasil.
- 148
- 00:05:28,583 --> 00:05:31,749
- Jika aku percaya kalau
- kau benaran bahagia,
- 149
- 00:05:31,751 --> 00:05:33,548
- maka aku akan biarkan kau pergi,
- 150
- 00:05:33,550 --> 00:05:35,789
- tapi jika aku melupakan
- yang tidak mungkin kulupakan,
- 151
- 00:05:35,791 --> 00:05:38,020
- aku akan terus memaksamu
- sampai kau pulang,
- 152
- 00:05:38,022 --> 00:05:43,195
- dan aku akan katakan sesuatu,
- seperti, ledekan Enzo.
- 153
- 00:05:43,197 --> 00:05:46,030
- Setuju?
- 154
- 00:05:46,032 --> 00:05:47,334
- Tentu.
- 155
- 00:05:49,136 --> 00:05:52,206
- Dan bagaimana
- gadis yang kabur itu Sarah?
- 156
- 00:05:52,208 --> 00:05:54,807
- Yah, kita tidak bisa
- ke Mystic Falls,
- 157
- 00:05:54,809 --> 00:05:57,646
- jadi sekarang terserah
- Matt dan Jeremy.
- 158
- 00:06:01,479 --> 00:06:04,452
- Terus jagoan.
- Keluarkan semuanya.
- 159
- 00:06:04,454 --> 00:06:06,052
- Dia benaran masih muntah-muntah?
- 160
- 00:06:06,054 --> 00:06:07,747
- Ya. Bajingan kecil ini
- muntah di depan pintuku
- 161
- 00:06:07,749 --> 00:06:10,322
- tadi malam jam 4
- di pagi mabuknya.
- 162
- 00:06:10,324 --> 00:06:12,521
- Kupikir kalian berdua
- sedang mencari Sarah bersama.
- 163
- 00:06:12,523 --> 00:06:14,184
- Aku lakukan bagianku.
- Dia dipastikan
- 164
- 00:06:14,186 --> 00:06:17,120
- tidak bersembunyi di
- gudang minuman keras Salvatore.
- 165
- 00:06:17,122 --> 00:06:18,224
- Dengar. Bagaimana pria
- 166
- 00:06:18,226 --> 00:06:20,328
- pengawas lingkungan
- pembenci-vampiremu?
- 167
- 00:06:20,330 --> 00:06:21,927
- Jika Sarah ke dia minta bantuan,
- itu masalah.
- 168
- 00:06:21,929 --> 00:06:23,863
- Aku lagi dijalan
- ke kantor Tripp sekarang.
- 169
- 00:06:23,865 --> 00:06:25,999
- Aku bisa membuatnya percaya padaku
- dan memberitahuku yang dia ketahui.
- 170
- 00:06:26,001 --> 00:06:27,664
- Hati-hatilah.
- 171
- 00:06:27,666 --> 00:06:28,905
- Alaric.
- 172
- 00:06:28,907 --> 00:06:30,410
- Hei.
- 173
- 00:06:30,412 --> 00:06:31,507
- Siapa ini?
- 174
- 00:06:31,509 --> 00:06:33,909
- Ini Jeremy... Jeremy Gilbert.
- 175
- 00:06:33,911 --> 00:06:35,245
- Dia sedikit...
- 176
- 00:06:35,247 --> 00:06:36,382
- Di bawah umur? / Yah.
- 177
- 00:06:36,384 --> 00:06:37,888
- Ya. Aku bisa lihat.
- 178
- 00:06:37,890 --> 00:06:39,424
- Kuharap kau bisa
- memberinya sesuatu
- 179
- 00:06:39,426 --> 00:06:41,023
- agar cepat rehidrasi
- 180
- 00:06:41,025 --> 00:06:42,358
- sejenis obat mengurangi mabuk.
- 181
- 00:06:42,360 --> 00:06:43,989
- Oh, yah. Maksudmu,
- yang kami berikan...
- 182
- 00:06:43,991 --> 00:06:45,891
- ke atlet profesional
- dan anak kelaparan
- 183
- 00:06:45,893 --> 00:06:47,387
- di negara-negara dunia ketiga.
- 184
- 00:06:47,389 --> 00:06:49,325
- Ya. Kurasa kita akan mulai
- dengan pemeriksaan..
- 185
- 00:06:49,327 --> 00:06:51,664
- Fisik, darah, toksikologi.
- 186
- 00:06:51,666 --> 00:06:53,073
- Ya. Kenapa kau tidak
- masuk ke penyaringan STD
- 187
- 00:06:53,075 --> 00:06:54,202
- saat kau begini, huh?
- 188
- 00:06:54,204 --> 00:06:56,043
- Benarkah? / Yeah.
- 189
- 00:06:56,045 --> 00:06:58,148
- Turun ke lorong sebelah kanan.
- 190
- 00:07:00,215 --> 00:07:01,412
- Aku mau tahu?
- 191
- 00:07:01,414 --> 00:07:02,851
- Ini hanya hari lain
- dalam kehidupan
- 192
- 00:07:02,853 --> 00:07:04,514
- seorang dosen
- mata kuliah okultisme.
- 193
- 00:07:04,516 --> 00:07:06,513
- Yah, harus ada pengawasan
- buat pemabuk,
- 194
- 00:07:06,515 --> 00:07:10,816
- maka kau dan aku punya banyak
- kesamaan melebihi perkiraanku.
- 195
- 00:07:10,818 --> 00:07:12,320
- Ah.
- 196
- 00:07:15,590 --> 00:07:17,955
- Aku tahu, dan maaf Karen.
- 197
- 00:07:17,957 --> 00:07:20,826
- Jay, anak baik.
- 198
- 00:07:20,828 --> 00:07:23,928
- Aku janji. Kau yang akan
- pertama tahu.
- 199
- 00:07:23,930 --> 00:07:25,423
- Ok.
- 200
- 00:07:27,791 --> 00:07:29,493
- Tripp, kau tidak apa?
- 201
- 00:07:29,495 --> 00:07:31,493
- Tidak.
- 202
- 00:07:31,495 --> 00:07:32,934
- Tidak, aku baru bicara
- ke orang tua Jay
- 203
- 00:07:32,936 --> 00:07:34,598
- kalau aku yang menemukan anaknya
- 204
- 00:07:34,600 --> 00:07:36,565
- mati di hutan tadi malam.
- 205
- 00:07:36,567 --> 00:07:38,205
- Aku dengar.
- 206
- 00:07:38,207 --> 00:07:40,270
- Kau tahu yang terjadi?
- 207
- 00:07:40,272 --> 00:07:42,942
- Kau katakan padaku.
- 208
- 00:07:42,944 --> 00:07:45,014
- Dia ke pesta bersamamu.
- 209
- 00:07:45,016 --> 00:07:47,277
- Aku tidak tahu.
- 210
- 00:07:47,279 --> 00:07:51,682
- Dia mabuk. Aku mau
- mengantarnya pulang,
- 211
- 00:07:51,684 --> 00:07:52,818
- dan dia bilang mau berkeliling.
- 212
- 00:07:52,820 --> 00:07:55,955
- Aku harusnya mengantarnya
- pulang.
- 213
- 00:07:55,957 --> 00:07:58,555
- Ok.
- 214
- 00:07:58,557 --> 00:08:00,752
- Aku akan berikan kesaksianku
- ke sheriff
- 215
- 00:08:00,754 --> 00:08:03,087
- dan mencoba mencari tahu
- yang terjadi pada Jay.
- 216
- 00:08:03,089 --> 00:08:05,189
- Tunggu. Mungkin aku harus
- ikut bersamamu.
- 217
- 00:08:05,191 --> 00:08:09,429
- Akulah orang terakhir
- yang melihat Jay hidup.
- 218
- 00:08:09,431 --> 00:08:12,769
- Ok. Baiklah. Ayo kita pergi.
- 219
- 00:08:16,574 --> 00:08:20,046
- Aku harus dihibur
- disaat aku bekerja.
- 220
- 00:08:20,048 --> 00:08:22,847
- ♪ Cerita, kumohon ♪
- 221
- 00:08:22,849 --> 00:08:24,183
- Ingatkan aku tidak membunuhnya.
- 222
- 00:08:24,185 --> 00:08:26,149
- Mungkin ceritakan padanya
- ceritamu
- 223
- 00:08:26,151 --> 00:08:27,253
- yang ada dipikiranmu itu.
- 224
- 00:08:27,255 --> 00:08:28,820
- Kau di pihak mana?
- 225
- 00:08:28,822 --> 00:08:32,387
- Di pihak yang bisa memulangkan kita
- ke orang-orang yang kita cintai.
- 226
- 00:08:32,389 --> 00:08:34,923
- Baiklah.
- 227
- 00:08:34,925 --> 00:08:36,892
- Di bulan Mei 1994,
- aku tinggal di sini.
- 228
- 00:08:36,894 --> 00:08:39,300
- Aku pulang melewati
- jalan lurus dan sempit.
- 229
- 00:08:42,270 --> 00:08:43,733
- Bolehkah aku minum itu?
- 230
- 00:08:43,735 --> 00:08:44,741
- Aku haus.
- 231
- 00:08:44,743 --> 00:08:46,805
- Tentu.
- 232
- 00:08:46,807 --> 00:08:48,508
- Wah.
- 233
- 00:08:50,877 --> 00:08:54,315
- Mmm. Enak, kan?
- 234
- 00:08:54,317 --> 00:08:55,579
- Uh-uh.
- 235
- 00:08:55,581 --> 00:08:56,978
- Oh, yeah. Aku tidak ingat.
- 236
- 00:08:56,980 --> 00:08:58,616
- Kalau tupai yang terperangkap
- 237
- 00:08:58,618 --> 00:09:00,215
- atau satu yang kutangkap
- di jebakan tikus.
- 238
- 00:09:00,217 --> 00:09:01,751
- Lebih baik berharap tupainya
- terperangkap, meskipun,
- 239
- 00:09:01,753 --> 00:09:03,887
- karena itu jebakan tikus
- penuh kotoran tikus.
- 240
- 00:09:03,889 --> 00:09:05,351
- Mendesirkan lidahmu.
- 241
- 00:09:05,353 --> 00:09:06,486
- Seperti ada rambut,
- atau lebih dari
- 242
- 00:09:06,488 --> 00:09:09,485
- seperti pelet kasar?
- 243
- 00:09:09,487 --> 00:09:12,461
- Ugh.
- 244
- 00:09:12,463 --> 00:09:13,925
- Bagaimana Zach?
- 245
- 00:09:13,927 --> 00:09:14,893
- Kelanjutan perjalanan
- kulinernya?
- 246
- 00:09:14,895 --> 00:09:16,060
- Ah. Ada satu asrama
- 247
- 00:09:16,062 --> 00:09:18,301
- yang minta pancake blueberry.
- 248
- 00:09:18,303 --> 00:09:20,628
- Kau tahu, mungkin
- aku harus kabur
- 249
- 00:09:20,630 --> 00:09:21,667
- dari kos Salvatore ini.
- 250
- 00:09:21,669 --> 00:09:22,763
- Hei.
- 251
- 00:09:22,765 --> 00:09:23,803
- Diambil alih Zach,
- 252
- 00:09:23,805 --> 00:09:26,433
- tinggal bersama Gail.
- 253
- 00:09:26,435 --> 00:09:28,272
- Dia memakai Vervain.
- 254
- 00:09:28,274 --> 00:09:29,503
- Begitu juga Zach,
- 255
- 00:09:29,505 --> 00:09:31,269
- itu berarti jauhkan tanganmu.
- 256
- 00:09:33,039 --> 00:09:35,373
- Sempurna.
- Penyelamat kita ini gila
- 257
- 00:09:35,375 --> 00:09:36,877
- dan narkolepsi (sejenis penyakit tidur).
- 258
- 00:09:36,879 --> 00:09:39,582
- Tidak, tidak, tidak.
- Aku tidak tidur.
- 259
- 00:09:39,584 --> 00:09:41,214
- Biar kutebak... Kau membunuh
- 260
- 00:09:41,216 --> 00:09:42,549
- wanita hamil itu.
- 261
- 00:09:42,551 --> 00:09:44,044
- Diam, Kai. Kau tidak dengar.
- 262
- 00:09:44,046 --> 00:09:45,980
- Aku dengar dalam tidurku.
- 263
- 00:09:45,982 --> 00:09:48,315
- Kau keluar bersama
- keponakan jauhmu Zach,
- 264
- 00:09:48,317 --> 00:09:50,419
- yang kau panggil paman Zach
- 265
- 00:09:50,421 --> 00:09:52,523
- karena tidak membingungkan.
- 266
- 00:09:52,525 --> 00:09:54,228
- Ditambah wanita hamil Gail,
- 267
- 00:09:54,230 --> 00:09:56,862
- yang punya mata banteng besar
- di dadanya.
- 268
- 00:09:56,864 --> 00:09:58,294
- Dimengerti.
- 269
- 00:09:58,296 --> 00:09:59,998
- Bilang kau tidak membunuh
- wanita hamil itu.
- 270
- 00:10:00,000 --> 00:10:02,101
- Oh, itu sebenarnya yang terjadi.
- 271
- 00:10:02,103 --> 00:10:06,036
- Kenapa hari ini
- jadi neraka pribadinya?
- 272
- 00:10:06,038 --> 00:10:09,740
- Oh, begini.
- 273
- 00:10:09,742 --> 00:10:11,340
- Satu alasan
- kau masih hidup sekarang
- 274
- 00:10:11,342 --> 00:10:12,908
- karena kupikir kau
- bisa mengeluarkan kami dari sini
- 275
- 00:10:12,910 --> 00:10:14,380
- dan kau bisa membantu kami,
- 276
- 00:10:14,382 --> 00:10:16,076
- tapi kau tidak tahu caranya.
- 277
- 00:10:16,078 --> 00:10:18,884
- Kau hanya anak kecil
- yang makan selai dengan jarimu!
- 278
- 00:10:18,886 --> 00:10:20,747
- Baiklah.
- 279
- 00:10:20,749 --> 00:10:22,755
- Untuk kembali, kita akan
- manfaatkan kekuatan
- 280
- 00:10:22,757 --> 00:10:24,251
- gerhana
- 281
- 00:10:24,253 --> 00:10:26,090
- memakai barang
- peninggalan mistis.
- 282
- 00:10:26,092 --> 00:10:27,752
- Yang disebut Ascendant,
- 283
- 00:10:27,754 --> 00:10:30,589
- dan yang seperti ini, Damon.
- 284
- 00:10:30,591 --> 00:10:31,957
- Terakhir kali kami memilikinya
- 285
- 00:10:31,959 --> 00:10:34,389
- di Samudera Pasifik.
- 286
- 00:10:34,391 --> 00:10:35,891
- Oregon.
- 287
- 00:10:35,893 --> 00:10:36,890
- Kami?
- 288
- 00:10:36,892 --> 00:10:38,361
- Itu punya keluargaku.
- 289
- 00:10:38,363 --> 00:10:41,792
- Jadi, ini sedikit darah
- untuk kau memulainya.
- 290
- 00:10:41,794 --> 00:10:44,799
- Sekarang yang kita perlukan
- adalah mantra pelacak
- 291
- 00:10:44,801 --> 00:10:47,901
- untuk menentukan tempatnya.
- 292
- 00:10:47,903 --> 00:10:51,128
- Kau bisa temukan
- tiket keluar dari sini, Bon Bon?
- 293
- 00:10:51,130 --> 00:10:52,797
- Pasti, yeah.
- 294
- 00:10:57,511 --> 00:10:58,806
- Dia lucu.
- 295
- 00:10:58,808 --> 00:11:01,545
- Lucu apanya.
- 296
- 00:11:01,547 --> 00:11:02,785
- Maaf.
- 297
- 00:11:02,787 --> 00:11:05,953
- Aku juga, tapi yang sudah terjadi
- terjadilah.
- 298
- 00:11:05,955 --> 00:11:09,152
- Jadi setelah pajak
- dan jaminan sosial
- 299
- 00:11:09,154 --> 00:11:12,531
- dan asuransi kesehatan,
- aku menyisakan $ 206,03
- 300
- 00:11:12,533 --> 00:11:16,131
- untuk dihabiskan
- selama seminggu.
- 301
- 00:11:16,133 --> 00:11:17,435
- Kau mau mabuk-mabukan?
- 302
- 00:11:17,437 --> 00:11:18,932
- Stefan, asuransi kesehatan?
- 303
- 00:11:18,934 --> 00:11:22,275
- Ya. Intinya adalah
- mulai dari awal,
- 304
- 00:11:22,277 --> 00:11:24,972
- Berpura-pura jadi se "manusia"
- mungkin.
- 305
- 00:11:24,974 --> 00:11:26,909
- Oh, ok. Jadi tidak ada
- hak istimewa vampire,
- 306
- 00:11:26,911 --> 00:11:31,518
- tidak ada bagasi, tidak ada apapun
- dari kehidupan lama kita, huh?
- 307
- 00:11:31,520 --> 00:11:34,119
- Ahem. Apa ini?
- 308
- 00:11:34,121 --> 00:11:35,191
- Kau mengenalku.
- 309
- 00:11:35,193 --> 00:11:37,159
- Dengar, Damon tidak..
- 310
- 00:11:37,161 --> 00:11:38,359
- Menyebutnya mobil tua, jadi...
- 311
- 00:11:38,361 --> 00:11:40,463
- Ya. Saudaramu suka sekali
- 312
- 00:11:40,465 --> 00:11:42,695
- menyiksa orang
- dengan memberi julukan
- 313
- 00:11:42,697 --> 00:11:47,198
- dan memang biasa menyiksa orang.
- 314
- 00:11:47,200 --> 00:11:50,435
- Itu salah satunya.
- 315
- 00:11:50,437 --> 00:11:52,466
- Jadi, caramu untuk beralih perlu
- 316
- 00:11:52,468 --> 00:11:55,034
- dua jembatan terbakar
- dan pekerjaan tanpa akhir.
- 317
- 00:11:55,036 --> 00:11:56,874
- Kita belum ke
- bagian menyenangkannya.
- 318
- 00:11:56,876 --> 00:11:57,938
- Pembayaran sewa?
- 319
- 00:11:57,940 --> 00:12:00,009
- Bukan. Memutuskan kau
- mau jadi siapa
- 320
- 00:12:00,011 --> 00:12:01,313
- selama 30 tahun ke depan.
- 321
- 00:12:01,315 --> 00:12:02,480
- Kau mau jadi astronot,
- 322
- 00:12:02,482 --> 00:12:03,847
- Kau mau jadi atlet Olimpiade,
- 323
- 00:12:03,849 --> 00:12:06,343
- Kau mau melewatkan
- sekolah kedokteran,
- 324
- 00:12:06,345 --> 00:12:07,415
- boom, kau jadi dokter.
- 325
- 00:12:07,417 --> 00:12:08,782
- Silakan saja. Tantang aku.
- 326
- 00:12:08,784 --> 00:12:10,045
- Aku akan tunjukan
- cara melakukannya.
- 327
- 00:12:10,047 --> 00:12:11,716
- Baiklah. Kita lihat
- cara yang kau miliki itu.
- 328
- 00:12:11,718 --> 00:12:13,147
- Ok.
- 329
- 00:12:15,483 --> 00:12:18,119
- Anak itu sering minum.
- Menginfusnya dengan larutan garam.
- 330
- 00:12:18,121 --> 00:12:19,812
- Dia beruntung tidak
- kupompa perutnya.
- 331
- 00:12:19,814 --> 00:12:22,017
- Ya. Kau tahu, dia menjalani
- beberapa bulan yang berat.
- 332
- 00:12:22,019 --> 00:12:23,552
- Kau bawa kesini,
- meringankan bebannya
- 333
- 00:12:23,554 --> 00:12:25,152
- untuk mengarang alasan lain?
- 334
- 00:12:25,154 --> 00:12:27,350
- Tidak, aku sebenarnya kemari
- karena beberapa saran
- 335
- 00:12:27,352 --> 00:12:28,853
- dari seorang profesional.
- 336
- 00:12:28,855 --> 00:12:31,051
- Yah, tendangan di pantat
- mungkin membantu.
- 337
- 00:12:31,053 --> 00:12:32,817
- Jeremy, juga.
- 338
- 00:12:32,819 --> 00:12:34,153
- Dengar. Jika dia
- seperti kakaknya,
- 339
- 00:12:34,155 --> 00:12:35,953
- aku yakin dia tidak apa.
- 340
- 00:12:35,955 --> 00:12:37,521
- Bukan berarti aku belum pernah
- dirawat inap di kampus
- 341
- 00:12:37,523 --> 00:12:39,321
- atau tidak mandiri
- ketika aku masih mahasiswa.
- 342
- 00:12:39,323 --> 00:12:40,928
- Ok.
- 343
- 00:12:40,930 --> 00:12:42,392
- Bagaimana denganmu?
- 344
- 00:12:42,394 --> 00:12:44,064
- Mantan penggila pesta?
- 345
- 00:12:44,066 --> 00:12:45,528
- Oh, yeah, yeah. Aku pernah
- dikeluarkan
- 346
- 00:12:45,530 --> 00:12:48,032
- dari perpustakaan
- tiap waktu, kau tahu,
- 347
- 00:12:48,034 --> 00:12:49,864
- karena sudah tutup.
- 348
- 00:12:49,866 --> 00:12:52,400
- Benar. Pemimpin di Wiccan Bible?
- 349
- 00:12:59,214 --> 00:13:01,485
- Ok. Satu lagi nasihat
- dari profesional.
- 350
- 00:13:01,487 --> 00:13:02,853
- Ketika sudah sukses, seksi,
- 351
- 00:13:02,855 --> 00:13:04,520
- dokter ini masih saja takut
- 352
- 00:13:04,522 --> 00:13:06,255
- tergoda denganmu,
- 353
- 00:13:06,257 --> 00:13:08,590
- berikan perhatianmu padanya.
- 354
- 00:13:13,097 --> 00:13:15,432
- Caroline tidur di asrama,
- 355
- 00:13:15,434 --> 00:13:17,369
- belum ada tanda-tanda Sarah,
- 356
- 00:13:17,371 --> 00:13:18,905
- yang berarti dia
- lagi bersembunyi
- 357
- 00:13:18,907 --> 00:13:22,411
- atau dia merencanakan
- berita malam eksklusifnya
- 358
- 00:13:22,413 --> 00:13:23,579
- untuk mengeluarkanku.
- 359
- 00:13:23,581 --> 00:13:25,580
- Yah, jika dia mengeluarkanmu,
- 360
- 00:13:25,582 --> 00:13:28,083
- maka kau bisa mulai
- hidupmu di tempat lain
- 361
- 00:13:28,085 --> 00:13:30,720
- bebas dari semuanya, eh,
- drama supranatural.
- 362
- 00:13:30,722 --> 00:13:31,952
- Benar.
- 363
- 00:13:31,954 --> 00:13:35,751
- Jadi, kau siap melihat
- cara itu beraksi?
- 364
- 00:13:35,753 --> 00:13:36,791
- Siap.
- 365
- 00:13:36,793 --> 00:13:38,959
- Baiklah.
- 366
- 00:13:38,961 --> 00:13:40,622
- Berikan cincinmu.
- 367
- 00:13:40,624 --> 00:13:41,621
- Apa?
- 368
- 00:13:41,623 --> 00:13:44,555
- Cincinmu.
- 369
- 00:13:44,557 --> 00:13:45,922
- Ok.
- 370
- 00:14:02,746 --> 00:14:04,914
- Elena Williams...
- 371
- 00:14:06,654 --> 00:14:11,626
- Ohh! Stefan Cooper,
- apa yang kau lakukan?
- 372
- 00:14:11,628 --> 00:14:14,267
- Kita sudah lama saling kenal,
- 373
- 00:14:14,269 --> 00:14:16,767
- dan kau selalu jadi sahabatku.
- 374
- 00:14:16,769 --> 00:14:19,073
- Aku selalu mencintaimu,
- 375
- 00:14:19,075 --> 00:14:22,512
- dan aku mau menghabiskan
- sisa hidupku bersamamu.
- 376
- 00:14:22,514 --> 00:14:25,017
- Apa kau... / Tunggu!
- 377
- 00:14:25,019 --> 00:14:26,985
- Kau tidak melamarku
- 378
- 00:14:26,987 --> 00:14:29,650
- karena aku hamil, kan?
- 379
- 00:14:29,652 --> 00:14:31,322
- Tidak tidak.
- 380
- 00:14:31,324 --> 00:14:33,353
- Aku - aku melamarmu
- 381
- 00:14:33,355 --> 00:14:35,024
- karena kau segalanya, ok?
- 382
- 00:14:35,026 --> 00:14:37,087
- Kau ada di sampingku
- 383
- 00:14:37,089 --> 00:14:40,062
- melalui beberapa
- rehabilitasi, penjara,
- 384
- 00:14:40,064 --> 00:14:41,861
- kesakitan.
- 385
- 00:14:41,863 --> 00:14:44,364
- Maksudku, kau sudah mengembalikanku
- dari keterpurukan,
- 386
- 00:14:44,366 --> 00:14:46,665
- dan, sayang, bayi ini
- 387
- 00:14:46,667 --> 00:14:51,292
- adalah hal terbaik
- yang pernah terjadi pada kita.
- 388
- 00:14:51,294 --> 00:14:54,297
- Maukah kau menikah denganku?
- 389
- 00:14:54,299 --> 00:14:55,560
- Ya!
- 390
- 00:15:01,733 --> 00:15:04,763
- Ha! Oh!
- 391
- 00:15:04,765 --> 00:15:06,700
- Aw. Kau gila.
- 392
- 00:15:06,702 --> 00:15:08,634
- Lihatkan?
- Identitas baru, kehidupan baru.
- 393
- 00:15:08,636 --> 00:15:09,770
- Sangat mudah.
- 394
- 00:15:09,772 --> 00:15:12,505
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
- 395
- 00:15:18,642 --> 00:15:22,383
- Phesmatos tribum nas ex Viras,
- 396
- 00:15:22,385 --> 00:15:25,279
- sequitas sanguinem.
- 397
- 00:15:25,281 --> 00:15:26,886
- Ini tidak terasa benar.
- 398
- 00:15:26,888 --> 00:15:29,182
- Mungkin aku butuh
- peta yang lebih besar.
- 399
- 00:15:29,184 --> 00:15:30,487
- Mungkin kau cukup
- berhenti berlatih
- 400
- 00:15:30,489 --> 00:15:32,055
- dan kau serap sihirnya sekarang.
- 401
- 00:15:32,057 --> 00:15:33,695
- Abaikan dia, Bonnie.
- 402
- 00:15:33,697 --> 00:15:35,792
- Berpura-puralah dia
- seakan suara mesin bising.
- 403
- 00:15:35,794 --> 00:15:38,328
- Itulah caraku
- untuk mengabaikan saudaraku.
- 404
- 00:15:38,330 --> 00:15:42,904
- Aku besar dengan
- banyak saudara perempuan dan laki-laki.
- 405
- 00:15:42,906 --> 00:15:45,200
- Dan mereka semua terus mengoceh,
- 406
- 00:15:45,202 --> 00:15:47,873
- Tapi, eh, mengajariku
- caranya untuk fokus.
- 407
- 00:15:47,875 --> 00:15:50,073
- Santai saja disana, sobat.
- 408
- 00:15:50,075 --> 00:15:51,641
- Dia tidak mengenalmu.
- 409
- 00:15:51,643 --> 00:15:52,977
- Setidaknya belikan dia minum.
- 410
- 00:15:57,047 --> 00:15:58,116
- Boleh kupanggil Liz?
- 411
- 00:15:58,118 --> 00:15:59,579
- Tentu?
- 412
- 00:15:59,581 --> 00:16:02,485
- Putrimu begitu menggemaskan.
- 413
- 00:16:02,487 --> 00:16:04,454
- Ya. Caroline penuh perawatan,
- 414
- 00:16:04,456 --> 00:16:06,895
- tapi dia begitu berharga.
- 415
- 00:16:10,404 --> 00:16:12,203
- Aku tidak mau di foto begitu.
- 416
- 00:16:12,205 --> 00:16:14,204
- Stefan, kemarilah foto
- Zach dan aku.
- 417
- 00:16:14,206 --> 00:16:15,308
- Tentu.
- 418
- 00:16:15,310 --> 00:16:16,678
- Terima kasih, Stefan.
- 419
- 00:16:20,915 --> 00:16:22,920
- Dan ke belakanglah demi anakku.
- 420
- 00:16:26,754 --> 00:16:31,791
- Hei. Um, apa yang terjadi
- dengan pergelangan tanganmu?
- 421
- 00:16:31,793 --> 00:16:34,359
- Aku tidak tahu.
- 422
- 00:16:34,361 --> 00:16:36,894
- Jadi bagaimana ini
- membantu kita melihat gerhana?
- 423
- 00:16:36,896 --> 00:16:38,798
- Kau pegang di antara matamu
- 424
- 00:16:38,800 --> 00:16:41,133
- dan benda ini
- arahkan ke gerhananya.
- 425
- 00:16:41,135 --> 00:16:44,533
- Ahh! Bekerja!
- 426
- 00:16:44,535 --> 00:16:46,404
- Suamiku akan menendangmu keluar.
- 427
- 00:16:46,406 --> 00:16:48,308
- Kami harus sering
- mengundangmu makan malam.
- 428
- 00:16:48,310 --> 00:16:51,004
- Damon, Apa yang
- kau lakukan pada Gail?
- 429
- 00:16:51,006 --> 00:16:52,213
- Semuanya baik-baik saja?
- 430
- 00:16:52,215 --> 00:16:54,180
- Sepertinya tidak ada
- harapan lagi.
- 431
- 00:16:54,182 --> 00:16:55,380
- Hei. Lihat aku.
- 432
- 00:16:55,382 --> 00:16:59,743
- Pulanglah. Lupakan
- kau pernah bertemu kami.
- 433
- 00:16:59,745 --> 00:17:02,380
- Hei. Bagaimana
- kau bisa menggigit Gail?
- 434
- 00:17:02,382 --> 00:17:03,980
- Dia pakai Vervain.
- 435
- 00:17:03,982 --> 00:17:05,084
- Di kopinya.
- 436
- 00:17:05,086 --> 00:17:06,253
- Aku menukarnya minggu lalu,
- 437
- 00:17:06,255 --> 00:17:07,547
- begitu juga Zach.
- 438
- 00:17:07,549 --> 00:17:08,882
- Orang-orang ini temanku.
- 439
- 00:17:08,884 --> 00:17:10,417
- Zach itu keluarga.
- Mereka percaya padaku.
- 440
- 00:17:10,419 --> 00:17:11,952
- Dan mereka
- mempercayai kita berdua.
- 441
- 00:17:11,954 --> 00:17:13,583
- Dengar. Aku hanya menggigit
- di rumah?
- 442
- 00:17:13,585 --> 00:17:15,853
- Tangkap, gigit, hilangkan.
- 443
- 00:17:15,855 --> 00:17:18,515
- Itu semua
- sepenuhnya berjalan, Stefan.
- 444
- 00:17:18,517 --> 00:17:21,418
- Aku sudah bilang
- ini awal yang baru.
- 445
- 00:17:30,396 --> 00:17:34,234
- Nas ex Viras,
- sequitas sanguinem.
- 446
- 00:17:34,236 --> 00:17:37,601
- Phesmatos tribum nas ex Viras,
- 447
- 00:17:37,603 --> 00:17:39,609
- sequitas sanguinem.
- 448
- 00:17:39,611 --> 00:17:40,705
- Darahnya bergerak ke Virginia.
- 449
- 00:17:40,707 --> 00:17:41,777
- Itu tidak benar.
- 450
- 00:17:41,779 --> 00:17:42,873
- Uh-uh. Mantranya bekerja.
- 451
- 00:17:42,875 --> 00:17:45,280
- Ini memperlihatkan
- padaku Mystic Falls.
- 452
- 00:17:45,282 --> 00:17:46,942
- Rasanya begitu...
- 453
- 00:17:49,784 --> 00:17:51,181
- Dekat.
- 454
- 00:17:54,086 --> 00:17:56,514
- Itu benar...
- 455
- 00:17:56,516 --> 00:17:58,282
- Disini.
- 456
- 00:18:04,547 --> 00:18:07,079
- Sangat bagus.
- 457
- 00:18:07,081 --> 00:18:09,044
- Itu Ascendant?
- 458
- 00:18:09,046 --> 00:18:11,009
- Satu-satunya.
- 459
- 00:18:11,011 --> 00:18:12,912
- Terima kasih buat
- permainan pikirannya, brengsek.
- 460
- 00:18:12,914 --> 00:18:15,077
- Itu hanya tes kecil lain
- 461
- 00:18:15,079 --> 00:18:16,578
- untuk memastikan sihir Bonnie
- 462
- 00:18:16,580 --> 00:18:19,479
- cocok buat mantranya.
- 463
- 00:18:19,481 --> 00:18:21,646
- Aku percaya kau sudah siap.
- 464
- 00:18:21,648 --> 00:18:23,676
- Kemas barangmu.
- 465
- 00:18:23,678 --> 00:18:25,443
- Kita akan pulang.
- 466
- 00:18:38,586 --> 00:18:40,551
- Ohh.
- 467
- 00:18:40,553 --> 00:18:43,590
- Jadi, inilah yang
- tidak kumengerti, Damon.
- 468
- 00:18:43,592 --> 00:18:45,821
- Kenapa kau bersikeras
- masuk ke dalam hidupku
- 469
- 00:18:45,823 --> 00:18:50,493
- dan lalu menipu dan berbohong
- dan melanggar semua aturan?
- 470
- 00:18:50,495 --> 00:18:53,662
- Yah, aku berbohong karena
- aku tahu kau akan marah.
- 471
- 00:18:53,664 --> 00:18:56,631
- Percaya atau tidak, aku
- suka ada di sini, Stefan.
- 472
- 00:18:58,969 --> 00:19:03,470
- Aah! Auugh!
- 473
- 00:19:03,472 --> 00:19:04,973
- Kau akan dapatkan kembali
- cincin siangmu
- 474
- 00:19:04,975 --> 00:19:07,708
- ketika kau janji
- menjaga sikapmu.
- 475
- 00:19:07,710 --> 00:19:10,046
- Sekarang jawab pertanyaanku.
- 476
- 00:19:10,048 --> 00:19:11,519
- Kenapa kau kembali kesini?
- 477
- 00:19:11,521 --> 00:19:13,816
- Karena aku rindu saudaraku.
- 478
- 00:19:13,818 --> 00:19:15,584
- Aku ingin terhubung
- dengan kemanusiaanku, Stefan,
- 479
- 00:19:15,586 --> 00:19:17,623
- Aku mau merasakan sesuatu lagi,
- 480
- 00:19:17,625 --> 00:19:18,622
- Dan ketika aku putuskan kembali,
- 481
- 00:19:18,624 --> 00:19:19,990
- semua itu langsung kembali
- 482
- 00:19:19,992 --> 00:19:21,158
- seperti yang kuharapkan.
- 483
- 00:19:21,160 --> 00:19:24,356
- Oh, selamat. Sekarang apa?
- 484
- 00:19:24,358 --> 00:19:25,564
- Ayolah. Kita bisa ke jalan,
- 485
- 00:19:25,566 --> 00:19:27,459
- Kau dan aku.
- 486
- 00:19:27,461 --> 00:19:28,658
- Huh? Aku biarkanmu
- kemudikan mobilku,
- 487
- 00:19:28,660 --> 00:19:30,362
- Aku akan membantumu
- berhenti dari diet itu,
- 488
- 00:19:30,364 --> 00:19:32,600
- mengajarimu cara menghisap
- darah lagi.
- 489
- 00:19:32,602 --> 00:19:34,000
- Itu akan mengagumkan, Stef.
- 490
- 00:19:34,002 --> 00:19:35,334
- Huh?
- 491
- 00:19:35,336 --> 00:19:37,227
- Bagaimana menurutmu?
- 492
- 00:19:37,229 --> 00:19:40,634
- Ayolah! Percaya padaku.
- 493
- 00:19:40,636 --> 00:19:43,835
- Yeah. Aku bisa bayangkan
- pergi bersamamu.
- 494
- 00:19:43,837 --> 00:19:45,275
- Yeah.
- 495
- 00:19:45,277 --> 00:19:46,642
- Aku bisa bayangkan kau
- memangsa orang tak bersalah
- 496
- 00:19:46,644 --> 00:19:49,604
- dan meninggalkan
- mayatnya begitu saja.
- 497
- 00:19:49,606 --> 00:19:51,665
- Aku bisa bayangkan caramu
- mengajariku menghisap darah lagi
- 498
- 00:19:51,667 --> 00:19:53,838
- dan menertawaiku
- saat aku menderita.
- 499
- 00:19:53,840 --> 00:19:55,868
- Itu caranya jadi optimis, Stefan.
- 500
- 00:19:55,870 --> 00:19:58,138
- Aku cuma
- melihat kenyataan, Damon.
- 501
- 00:19:58,140 --> 00:20:01,434
- 1912, kau menyakinkanku
- menghisap darah manusia lagi,
- 502
- 00:20:01,436 --> 00:20:03,537
- karena itu aku jadi pembunuh.
- 503
- 00:20:03,539 --> 00:20:06,176
- 1942, kau hampir membuatku
- keluar jalur lagi
- 504
- 00:20:06,178 --> 00:20:08,308
- karena kau menginginkan itu.
- 505
- 00:20:08,310 --> 00:20:10,338
- 1977, kau biarkan sahabatku mati
- 506
- 00:20:10,340 --> 00:20:13,008
- setelah aku memintanya menolongmu,
- 507
- 00:20:13,010 --> 00:20:15,071
- sekarang akhirnya aku bisa bahagia,
- 508
- 00:20:15,073 --> 00:20:16,374
- Aku punya hidup baru,
- Aku hidup tenang,
- 509
- 00:20:16,376 --> 00:20:18,642
- dan, uh, kau tak
- bisa mencegah itu,
- 510
- 00:20:18,644 --> 00:20:19,969
- benarkan, Damon?
- 511
- 00:20:19,971 --> 00:20:21,072
- Aku tak mau mengacau
- 512
- 00:20:21,074 --> 00:20:22,304
- hidup baru mengerikanmu.
- 513
- 00:20:22,306 --> 00:20:23,944
- Kau tak perlu begitu, Damon.
- 514
- 00:20:23,946 --> 00:20:25,605
- Yang kau lakukan hanya
- bertahan hidup..
- 515
- 00:20:25,607 --> 00:20:27,937
- Karena terserah aku mau berbuat apa
- atau kemana,
- 516
- 00:20:27,939 --> 00:20:29,838
- karena selamanya kau
- akan mengikutiku,
- 517
- 00:20:29,840 --> 00:20:34,135
- mencoba menghancurkan
- semua yang telah kubangun.
- 518
- 00:20:34,137 --> 00:20:36,135
- Aku tidak tahu, kupikir kali ini
- 519
- 00:20:36,137 --> 00:20:37,606
- akan berbeda.
- 520
- 00:20:37,608 --> 00:20:40,039
- Aku mau kali ini berbeda,
- 521
- 00:20:40,041 --> 00:20:42,206
- tapi kau terus menggagalkannya.
- 522
- 00:20:44,480 --> 00:20:46,949
- Kurasa itu artinya
- kau tak mau pergi, huh?
- 523
- 00:20:50,656 --> 00:20:53,822
- Aku tak mau pergi.
- 524
- 00:20:58,497 --> 00:21:00,063
- Jadi menurut Caroline,
- 525
- 00:21:00,065 --> 00:21:01,727
- Sarah masih di M.I.A.,
- 526
- 00:21:01,729 --> 00:21:03,534
- dan sekarang Enzo menghilang.
- 527
- 00:21:03,536 --> 00:21:06,333
- Mungkin dia lagi membunuh
- pacar orang lain lagi.
- 528
- 00:21:06,335 --> 00:21:09,236
- Uh, uh. Hamil, kau ingat?
- 529
- 00:21:09,238 --> 00:21:10,803
- Kebohongan terbodoh yang
- pernah kukatakan.
- 530
- 00:21:10,805 --> 00:21:12,235
- Bisakah kutarik lagi?
- 531
- 00:21:12,237 --> 00:21:13,834
- Tidak, tapi kau
- harus menyadari dirimu
- 532
- 00:21:13,836 --> 00:21:15,370
- selama 30 tahun ini.
- 533
- 00:21:15,372 --> 00:21:16,906
- Jika tak begitu,
- orang akan bertanya kenapa
- 534
- 00:21:16,908 --> 00:21:18,673
- kau tak bertambah tua.
- 535
- 00:21:20,714 --> 00:21:22,543
- Tapi ketika aku pertama kali
- bertemu denganmu,
- 536
- 00:21:22,545 --> 00:21:23,614
- kau bilang sudah
- meninggalkan Mystic Falls
- 537
- 00:21:23,616 --> 00:21:25,382
- selama 15 tahun.
- 538
- 00:21:25,384 --> 00:21:28,550
- Apa yang membuatmu kembali lagi?
- 539
- 00:21:28,552 --> 00:21:30,087
- Yang kau bilang tadi.
- 540
- 00:21:30,089 --> 00:21:32,224
- Aku bertemu denganmu.
- 541
- 00:21:32,226 --> 00:21:35,729
- Sejak 1864, aku
- jadi tukang kayu,
- 542
- 00:21:35,731 --> 00:21:38,625
- sopir ambulans,
- pekerja tidak tetap,
- 543
- 00:21:38,627 --> 00:21:40,761
- murid SMA.
- 544
- 00:21:40,763 --> 00:21:42,464
- Lalu kenapa kau
- jadi mekanik mobil
- 545
- 00:21:42,466 --> 00:21:45,064
- demi 200 dolar tiap minggu?
- 546
- 00:21:45,066 --> 00:21:47,840
- Tak ada alasan.
- 547
- 00:21:47,842 --> 00:21:50,537
- Yeah. Pasti sulit,
- semua perubahan itu
- 548
- 00:21:50,539 --> 00:21:52,577
- tanpa proses yang instan
- dalam hidupmu.
- 549
- 00:21:54,915 --> 00:21:59,051
- Kita belum bicara
- soal saudaramu.
- 550
- 00:21:59,053 --> 00:22:01,725
- Sedikit aneh mendengarmu
- mengakui kalau Damon
- 551
- 00:22:01,727 --> 00:22:05,062
- itu saudaraku.
- 552
- 00:22:05,064 --> 00:22:07,628
- Memangnya harus
- kupanggil dia apa?
- 553
- 00:22:07,630 --> 00:22:09,395
- Entahlah apa lagi.
- 554
- 00:22:09,397 --> 00:22:11,194
- Apa lagi? Apa maksudnya?
- 555
- 00:22:11,196 --> 00:22:13,760
- Kau tahu?
- Itu, uh, tidak penting.
- 556
- 00:22:13,762 --> 00:22:16,334
- Semua sudah berubah, kan?
- 557
- 00:22:16,336 --> 00:22:18,868
- Untuk perubahan.
- 558
- 00:22:18,870 --> 00:22:21,603
- Siapa peduli yang orang pikirkan,
- benarkan?
- 559
- 00:22:21,605 --> 00:22:23,400
- Untuk perubahan.
- 560
- 00:22:25,306 --> 00:22:28,673
- Kenapa kau berkeliaran
- seperti orang gila?
- 561
- 00:22:28,675 --> 00:22:30,937
- Aku hanya mencari
- titik yang pas.
- 562
- 00:22:30,939 --> 00:22:33,241
- Kita harus temukan titik
- pusat kekuatan gerhananya.
- 563
- 00:22:33,243 --> 00:22:35,976
- Kau harusnya tunjukkan
- Ascendant itu dari awal.
- 564
- 00:22:35,978 --> 00:22:38,145
- Yeah, tapi aku mau
- merasakan tanganmu di dadaku.
- 565
- 00:22:38,147 --> 00:22:39,914
- Ada yang tak beres dengannya.
- 566
- 00:22:39,916 --> 00:22:41,618
- Kau hanya tak mau para pria
- mencibirmu.
- 567
- 00:22:41,620 --> 00:22:43,722
- Kau tahu, aku tak sabar
- keluar dari sini
- 568
- 00:22:43,724 --> 00:22:45,554
- dan bicara dengan orang lain.
- 569
- 00:22:45,556 --> 00:22:47,425
- Bisakah kita pertahankan
- ketenangan ini sebentar
- 570
- 00:22:47,427 --> 00:22:48,993
- disaat si bodoh itu
- memakai alatnya
- 571
- 00:22:48,995 --> 00:22:52,128
- untuk mencari
- posisi mataharinya?
- 572
- 00:22:57,833 --> 00:23:00,504
- Hei. Bagaimana jalanan hutan ini?
- 573
- 00:23:00,506 --> 00:23:01,968
- Aku memakai Ascendant
- untuk mencari
- 574
- 00:23:01,970 --> 00:23:03,841
- tempat kita harus berdiri saat
- gerhananya.
- 575
- 00:23:03,843 --> 00:23:05,505
- Bagus. Lakukan sedikit sihir,
- 576
- 00:23:05,507 --> 00:23:06,473
- keluar dari sini.
- 577
- 00:23:06,475 --> 00:23:08,512
- Oregon. / Apa?
- 578
- 00:23:08,514 --> 00:23:10,215
- Aku sudah baca
- koran ini ribuan kali.
- 579
- 00:23:10,217 --> 00:23:11,782
- Di korannya memuat soal Oregon.
- 580
- 00:23:11,784 --> 00:23:13,447
- Soal apa?
- 581
- 00:23:13,449 --> 00:23:15,614
- Kau tahu, Kai bilang dia memiliki
- saudara laki-laki dan perempuan?
- 582
- 00:23:15,616 --> 00:23:17,118
- Mm-hmm.
- 583
- 00:23:17,120 --> 00:23:19,685
- "Pembantaian keluarga di Portland"?
- 584
- 00:23:19,687 --> 00:23:21,789
- Yang hilang hanya
- anak lelaki tertuanya,
- 585
- 00:23:21,791 --> 00:23:23,494
- pria berusia 22
- tahun bernama Malachai.
- 586
- 00:23:23,496 --> 00:23:25,790
- Siapa yang menamai
- anak itu Malachai?
- 587
- 00:23:25,792 --> 00:23:27,831
- Itu seakan mereka
- mengharapkanku jadi orang jahat.
- 588
- 00:23:27,833 --> 00:23:29,032
- Semua anak-anak ini dibunuh.
- 589
- 00:23:29,034 --> 00:23:31,304
- Halo? Tidak semuanya mati.
- 590
- 00:23:31,306 --> 00:23:33,474
- Aku sedikit lembut
- ke salah satu saudara perempuanku.
- 591
- 00:23:33,476 --> 00:23:34,938
- Sebaliknya, aku
- memotong paru-parunya
- 592
- 00:23:34,940 --> 00:23:36,642
- bukan limpanya.
- 593
- 00:23:36,644 --> 00:23:37,811
- Apa?
- 594
- 00:23:37,813 --> 00:23:39,244
- Kau bisa hidup
- tanpa saluran limpa.
- 595
- 00:23:39,246 --> 00:23:40,379
- Kau bicara tidak sesuai...
- 596
- 00:23:40,381 --> 00:23:43,453
- kenyataannya.
- 597
- 00:23:43,455 --> 00:23:45,886
- Yah, dua orang ini,
- aku, uh, menggantungnya
- 598
- 00:23:45,888 --> 00:23:47,222
- di tangga.
- 599
- 00:23:47,224 --> 00:23:49,391
- Lalu aku tusukkan pisau
- ke perutnya,
- 600
- 00:23:49,393 --> 00:23:52,097
- dan dia,
- aku tenggelamkan di kolam.
- 601
- 00:23:52,099 --> 00:23:53,265
- Dia terus melawan.
- 602
- 00:23:53,267 --> 00:23:54,737
- Aku seperti,
- 603
- 00:23:54,739 --> 00:24:00,010
- "Aku tadi menyelamatkanmu di saat terakhir,
- dasar tak tahu terima kasih"...
- 604
- 00:24:00,012 --> 00:24:01,977
- Entahlah, kira-kira begitu.
- 605
- 00:24:01,979 --> 00:24:04,546
- Kau membunuh seluruh keluargamu?
- 606
- 00:24:04,548 --> 00:24:06,580
- Perkumpulan tepatnya.
- 607
- 00:24:06,582 --> 00:24:08,917
- Oh, kau tahu, keluarga penyihir.
- 608
- 00:24:08,919 --> 00:24:10,920
- Kau menjerumuskannya,
- ternyata kau penyihir?
- 609
- 00:24:10,922 --> 00:24:15,026
- Kurang lebih yeah.
- Tapi tidak punya kekuatan.
- 610
- 00:24:15,028 --> 00:24:18,803
- Oh, dan tentu saja,
- perkumpulan Gemini tidak akan
- 611
- 00:24:18,805 --> 00:24:21,204
- senang mendengar kalau aku
- melakukan itu di Portland.
- 612
- 00:24:21,206 --> 00:24:23,540
- Karena itu mereka
- membuangku kesini.
- 613
- 00:24:23,542 --> 00:24:25,909
- Tempat ini penjara.
- 614
- 00:24:25,911 --> 00:24:28,109
- Mereka menciptakannya buatmu.
- 615
- 00:24:28,111 --> 00:24:32,982
- Yep! Ini bukan nerakamu, Damon.
- 616
- 00:24:32,984 --> 00:24:34,254
- Ini nerakaku.
- 617
- 00:24:44,544 --> 00:24:45,980
- Kau sebut ini
- perkelahian seimbang?
- 618
- 00:24:45,982 --> 00:24:48,315
- Kau vampire Original.
- 619
- 00:24:50,181 --> 00:24:51,747
- Sebelumnya kau pernah
- membunuh Original.
- 620
- 00:24:51,749 --> 00:24:53,283
- Sekarang fokus ke permainan,
- 621
- 00:24:53,285 --> 00:24:55,284
- mungkin kau bisa menang.
- 622
- 00:24:58,923 --> 00:25:00,425
- Senang?
- 623
- 00:25:00,427 --> 00:25:01,521
- Aku mencoba membantu
- menyadari dirimu
- 624
- 00:25:01,523 --> 00:25:02,889
- sebenarnya, Jeremy.
- 625
- 00:25:02,891 --> 00:25:04,625
- Sekarang apa masalahmu?
- 626
- 00:25:04,627 --> 00:25:06,328
- Masalahku
- 627
- 00:25:06,330 --> 00:25:08,999
- adalah semua orang mengira aku
- tak punya masalah.
- 628
- 00:25:09,001 --> 00:25:10,463
- Aku berhak jadi
- berantakan sekarang.
- 629
- 00:25:10,465 --> 00:25:12,334
- Bonnie sudah mati.
- 630
- 00:25:12,336 --> 00:25:13,564
- Dia tahu itu akan terjadi,
- 631
- 00:25:13,566 --> 00:25:15,666
- dan dia hanya
- berpamitan lewat telepon
- 632
- 00:25:15,668 --> 00:25:17,830
- supaya kau...
- 633
- 00:25:17,832 --> 00:25:19,493
- Teruskan. Lantas apa?
- 634
- 00:25:19,495 --> 00:25:21,667
- Supaya aku bisa kembali hidup,
- benarkan?
- 635
- 00:25:21,669 --> 00:25:25,665
- Kau, Elena, Stefan, Tyler, Enzo.
- 636
- 00:25:25,667 --> 00:25:27,864
- Dia menyelamatkan semuanya
- kecuali dirinya.
- 637
- 00:25:27,866 --> 00:25:30,535
- Dengar, Jeremy. Kau mau
- bicara soal balas dendam, huh?
- 638
- 00:25:30,537 --> 00:25:31,999
- Iya, kan?
- 639
- 00:25:32,001 --> 00:25:34,671
- Istriku kabur karena dia lebih
- memilih jadi...
- 640
- 00:25:34,673 --> 00:25:37,511
- vampire daripada menikahiku.
- 641
- 00:25:37,513 --> 00:25:39,544
- Kucari tahu,
- ternyata Damon yang mengubahnya,
- 642
- 00:25:39,546 --> 00:25:41,281
- lalu dia mati,
- 643
- 00:25:41,283 --> 00:25:44,281
- lalu Jenna... dia juga mati,
- 644
- 00:25:44,283 --> 00:25:45,489
- lalu aku juga mati,
- 645
- 00:25:45,491 --> 00:25:47,956
- lalu orang yang
- membunuh istriku mati,
- 646
- 00:25:47,958 --> 00:25:49,798
- dan aku kehilangan,
- 647
- 00:25:49,800 --> 00:25:52,199
- dan sekarang aku tidak bisa
- mengobrol dengan wanita
- 648
- 00:25:52,201 --> 00:25:55,337
- tanpa membayangkan
- mengigit lehernya?
- 649
- 00:25:55,339 --> 00:26:00,469
- Maksudku, Jeremy, aku mau balas dendam
- selama bertahun-tahun, bertahun-tahun!
- 650
- 00:26:00,471 --> 00:26:02,970
- Aku mengerti, ok,
- 651
- 00:26:02,972 --> 00:26:04,539
- tapi aku temukan cara
- untuk terus melangkah
- 652
- 00:26:04,541 --> 00:26:06,172
- karena itulah yang kita lakukan.
- 653
- 00:26:06,174 --> 00:26:09,477
- Kita harus temukan cara
- untuk terus melangkah!
- 654
- 00:26:13,385 --> 00:26:14,856
- Ok?
- 655
- 00:26:18,733 --> 00:26:20,470
- Oh.
- 656
- 00:26:22,338 --> 00:26:24,338
- Baiklah.
- 657
- 00:26:24,340 --> 00:26:27,073
- Jadi jika kita berpindah
- dari satu kota
- 658
- 00:26:27,075 --> 00:26:29,545
- ke kota lain selama 30 tahun,
- 659
- 00:26:29,547 --> 00:26:31,081
- apa kita pura-pura
- tidak saling kenal?
- 660
- 00:26:31,083 --> 00:26:33,847
- Elena, aku menghindari
- Mystic Falls, bukan kau.
- 661
- 00:26:33,849 --> 00:26:35,519
- Kita bisa mengobrol,
- kita bisa bertemu,
- 662
- 00:26:35,521 --> 00:26:38,751
- dan jika kau mau memperbaiki mobilmu,
- 663
- 00:26:38,753 --> 00:26:41,886
- Aku akan berikanmu diskon.
- 664
- 00:26:48,870 --> 00:26:50,269
- Selamat tinggal, Stefan.
- 665
- 00:26:50,271 --> 00:26:51,743
- Selamat tinggal.
- 666
- 00:27:02,560 --> 00:27:03,926
- Hei, bung.
- 667
- 00:27:07,735 --> 00:27:10,267
- Ahh.
- 668
- 00:27:10,269 --> 00:27:12,900
- Kurasa kau tidak lagi
- merayakan lamaranku.
- 669
- 00:27:12,902 --> 00:27:15,605
- Bagaimana bisa?
- 670
- 00:27:15,607 --> 00:27:17,037
- Sulit bahagia
- ke pria yang membuat
- 671
- 00:27:17,039 --> 00:27:18,373
- saudaraku masuk rumah sakit.
- 672
- 00:27:18,375 --> 00:27:20,310
- Oh. Benar, benar, benar. Ok.
- 673
- 00:27:20,312 --> 00:27:22,046
- Hei. Ingatkan aku. Siapa yang...
- 674
- 00:27:22,048 --> 00:27:23,678
- hidungnya patah
- atau tangannya retak?
- 675
- 00:27:23,680 --> 00:27:26,284
- Aku sedikit mabuk.
- 676
- 00:27:26,286 --> 00:27:27,612
- Aku masih menunggu
- ucapan selamat
- 677
- 00:27:27,614 --> 00:27:29,917
- buat lamaranku.
- 678
- 00:27:29,919 --> 00:27:33,455
- "Aku sangat bahagia karenamu."
- 679
- 00:27:33,457 --> 00:27:34,959
- Yeah.
- 680
- 00:27:37,269 --> 00:27:40,102
- Heh heh. Hanya itu?
- 681
- 00:27:40,104 --> 00:27:42,177
- Ayolah, bung. Pukul aku. Ayo.
- 682
- 00:27:54,317 --> 00:27:55,347
- Ohh.
- 683
- 00:27:58,124 --> 00:27:59,891
- Kau menikmatinya?
- 684
- 00:28:01,526 --> 00:28:04,029
- Dasar gila!
- 685
- 00:28:04,031 --> 00:28:05,661
- Pulanglah, bersihkan dirimu,
- 686
- 00:28:05,663 --> 00:28:07,829
- dan lupakan ini pernah terjadi.
- 687
- 00:28:11,503 --> 00:28:13,604
- Apa yang kau lakukan?
- 688
- 00:28:17,741 --> 00:28:19,977
- Kita tak boleh
- biarkan Kai keluar dari sini, ok?
- 689
- 00:28:19,979 --> 00:28:21,344
- Dia bilang dia
- pembunuh berantai.
- 690
- 00:28:21,346 --> 00:28:23,438
- Aku tak peduli.
- Kita harus keluar dari sini.
- 691
- 00:28:23,440 --> 00:28:25,046
- Bagaimana bisa kau tak peduli?
- Mungkin karena semua
- 692
- 00:28:25,048 --> 00:28:26,847
- hal mengerikan yang
- sudah kau lakukan?
- 693
- 00:28:26,849 --> 00:28:28,381
- Mungkin membunuh beberapa orang
- 694
- 00:28:28,383 --> 00:28:29,676
- bukan masalah buat
- seorang yang pernah membunuh
- 695
- 00:28:29,678 --> 00:28:32,179
- wanita hamil?
- 696
- 00:28:32,181 --> 00:28:33,715
- Apa aku salah?
- 697
- 00:28:39,560 --> 00:28:41,388
- Apa paman
- biarkan pintunya terbuka?
- 698
- 00:28:41,390 --> 00:28:43,492
- Tidak. Kenapa?
- 699
- 00:28:52,730 --> 00:28:54,937
- Ini pesta gerhana.
- 700
- 00:28:54,939 --> 00:28:58,003
- Aku tak melihat matahari
- saat aku melewati taman.
- 701
- 00:28:58,005 --> 00:28:59,875
- Kau lupa seberapa kuat kita
- 702
- 00:28:59,877 --> 00:29:02,708
- ketika kita minum darah manusia.
- 703
- 00:29:02,710 --> 00:29:03,844
- Zach.
- 704
- 00:29:03,846 --> 00:29:04,980
- Damon, kumohon
- jangan menyakitinya.
- 705
- 00:29:04,982 --> 00:29:07,148
- Aku mau cincinku kembali, Stefan.
- 706
- 00:29:11,222 --> 00:29:12,756
- Anak pintar.
- 707
- 00:29:12,758 --> 00:29:15,291
- Aku takkan pernah
- jadi sepertimu?
- 708
- 00:29:15,293 --> 00:29:18,195
- Tidak. Tidak, kau takkan
- seperti ini
- 709
- 00:29:18,197 --> 00:29:20,227
- karena tahun 1912
- aku sudah perlihatkan
- 710
- 00:29:20,229 --> 00:29:22,499
- siapa kau sebenarnya, Stefan.
- 711
- 00:29:22,501 --> 00:29:24,162
- Tahun 1942, Aku membebaskanmu,
- 712
- 00:29:24,164 --> 00:29:26,601
- tahun 1977, aku hampir membunuh
- 713
- 00:29:26,603 --> 00:29:28,169
- sahabatmu karena
- harusnya bukan kau
- 714
- 00:29:28,171 --> 00:29:29,872
- yang menolongku di sana, Stefan.
- 715
- 00:29:29,874 --> 00:29:32,304
- Kau berhutang padaku,
- 716
- 00:29:32,306 --> 00:29:34,408
- dan itu selamanya membuatmu
- 717
- 00:29:34,410 --> 00:29:36,711
- harus membayarnya.
- 718
- 00:29:39,880 --> 00:29:41,214
- Jangan!
- 719
- 00:29:45,119 --> 00:29:47,714
- Menderita selamanya, saudaraku,
- 720
- 00:29:47,716 --> 00:29:49,785
- seperti yang kujanjikan.
- 721
- 00:29:58,516 --> 00:30:02,282
- Ouch. Keponakan paman Zach
- yang malang.
- 722
- 00:30:03,613 --> 00:30:05,915
- Stefan menghipnotis paman
- Zach untuk melupakan
- 723
- 00:30:05,917 --> 00:30:07,819
- soal pacarnya dan bayi itu,
- 724
- 00:30:07,821 --> 00:30:10,115
- tapi dia tak bisa menutupi
- semua pembunuhan itu.
- 725
- 00:30:10,117 --> 00:30:11,618
- Dewan pendiri dimulai lagi,
- 726
- 00:30:11,620 --> 00:30:13,888
- dan Stefan pergi, meninggalkan Mystic Falls
- 727
- 00:30:13,890 --> 00:30:14,919
- selama 15 tahun.
- 728
- 00:30:14,921 --> 00:30:16,749
- Kita berdua tahu,
- 729
- 00:30:16,751 --> 00:30:18,253
- dan saat aku
- bertemu paman Zach lagi,
- 730
- 00:30:18,255 --> 00:30:19,388
- aku tak bisa menatapnya
- tanpa mengingat
- 731
- 00:30:19,390 --> 00:30:20,860
- kalau aku sudah
- hancurkan segalanya,
- 732
- 00:30:20,862 --> 00:30:24,720
- jadi begitu melegakan
- saat aku membunuhnya.
- 733
- 00:30:24,722 --> 00:30:26,087
- Ok.
- Bisakah kita kembali sekarang?
- 734
- 00:30:26,089 --> 00:30:27,221
- Oh, ayolah, Bonnie.
- 735
- 00:30:27,223 --> 00:30:28,523
- Kau mau pulang
- bersama teman-temanmu,
- 736
- 00:30:28,525 --> 00:30:30,387
- Aku mau kembali dan memberi kesempatan
- 737
- 00:30:30,389 --> 00:30:33,292
- ke perkumpulan Gemini itu
- dengan penyiksaan. Untung-untung.
- 738
- 00:30:33,294 --> 00:30:35,229
- Dengar. Aku tahu dia bukan orang
- baik, ok, Bonnie,
- 739
- 00:30:35,231 --> 00:30:36,736
- tapi aku harus kembali,
- 740
- 00:30:36,738 --> 00:30:40,007
- bukan hanya demi Elena
- tapi demi saudaraku.
- 741
- 00:30:40,009 --> 00:30:42,576
- Maaf, Damon.
- 742
- 00:30:42,578 --> 00:30:45,608
- Maaf takkan berpengaruh padaku.
- 743
- 00:30:45,610 --> 00:30:47,944
- Hei. Mungkin kita
- tak sependapat,
- 744
- 00:30:47,946 --> 00:30:50,913
- tapi jangan berani menyentuhnya.
- 745
- 00:30:50,915 --> 00:30:53,524
- Tak diragukan.
- 746
- 00:30:53,526 --> 00:30:55,123
- Kita melewatkan
- gerhananya hari ini.
- 747
- 00:30:55,125 --> 00:30:56,355
- Bersiap buat besok.
- 748
- 00:30:56,357 --> 00:30:57,658
- Tidak.
- 749
- 00:31:03,832 --> 00:31:06,765
- Jadi kau dan sheriff kurang cocok.
- 750
- 00:31:06,767 --> 00:31:10,270
- Oh. Liz dan istriku bersaing
- saat SMA,
- 751
- 00:31:10,272 --> 00:31:12,567
- soal siapa yang jadi kapten
- 752
- 00:31:12,569 --> 00:31:14,176
- tim hockey.
- 753
- 00:31:14,178 --> 00:31:15,842
- Kalian sempat menikah?
- 754
- 00:31:15,844 --> 00:31:17,746
- Tentu.
- 755
- 00:31:17,748 --> 00:31:20,682
- Yeah. Kris meninggal
- karena kecelakaan mobil.
- 756
- 00:31:20,684 --> 00:31:22,515
- Maaf.
- 757
- 00:31:22,517 --> 00:31:25,988
- Yah, karena itu aku
- meninggalkan Mystic Falls.
- 758
- 00:31:25,990 --> 00:31:30,627
- Terlalu banyak kenangan.
- 759
- 00:31:30,629 --> 00:31:32,795
- Jadi kau bilang apa ke
- sheriff soal Jay?
- 760
- 00:31:32,797 --> 00:31:35,667
- Oh, seperti yang kulihat.
- 761
- 00:31:35,669 --> 00:31:38,035
- Uh, bersimbah darah.
- 762
- 00:31:38,037 --> 00:31:40,636
- Mungkin karena singa gunung.
- 763
- 00:31:40,638 --> 00:31:44,572
- Serangan binatang lain, huh?
- 764
- 00:31:44,574 --> 00:31:47,379
- Sepertinya kau tak percaya.
- 765
- 00:31:47,381 --> 00:31:50,010
- Ini akan terdengar aneh,
- 766
- 00:31:50,012 --> 00:31:53,882
- tapi semalam,
- Jay bilang kalau dia
- 767
- 00:31:53,884 --> 00:31:57,083
- sedang melacak vampire.
- 768
- 00:31:57,085 --> 00:32:00,754
- Maksudku, itu gila, ya kan?
- 769
- 00:32:00,756 --> 00:32:02,690
- Aku akan tunjukkan
- sesuatu padamu.
- 770
- 00:32:04,996 --> 00:32:07,193
- Kupikir kau sudah pergi.
- 771
- 00:32:07,195 --> 00:32:09,695
- Aku lupa jaketku, Stefan.
- 772
- 00:32:09,697 --> 00:32:11,630
- Ada apa dengan orang itu?
- 773
- 00:32:11,632 --> 00:32:13,165
- Sudah kubilang aku
- punya cara sendiri.
- 774
- 00:32:13,167 --> 00:32:15,499
- Membiarkan seseorang menghajarmu agar
- kau bisa merasakannya?
- 775
- 00:32:15,501 --> 00:32:16,899
- Kaulah orang terakhir
- yang mengajariku
- 776
- 00:32:16,901 --> 00:32:19,371
- untuk mengatasi masalah.
- 777
- 00:32:19,373 --> 00:32:22,740
- Bukan hanya kau
- yang kehilangan, Stefan.
- 778
- 00:32:22,742 --> 00:32:24,708
- Aku kehilangan Bonnie
- saat kau kehilangan Damon,
- 779
- 00:32:24,710 --> 00:32:26,307
- tapi aku berusaha melaluinya.
- 780
- 00:32:26,309 --> 00:32:27,409
- Yah? Usahamu sendiri?
- 781
- 00:32:27,411 --> 00:32:29,377
- Ya.
- 782
- 00:32:29,379 --> 00:32:33,278
- Itu sulit.
- 783
- 00:32:33,280 --> 00:32:34,645
- Aku tahu kau memaksaku pergi
- 784
- 00:32:34,647 --> 00:32:36,310
- karena aku tak pernah suka Damon...
- 785
- 00:32:36,312 --> 00:32:38,079
- Percayalah, bukan itu masalahnya.
- 786
- 00:32:38,081 --> 00:32:39,888
- Aku tahu dia saudaramu.
- Aku mengerti,
- 787
- 00:32:39,890 --> 00:32:43,520
- tapi kenapa kau
- harus menderita sendiri
- 788
- 00:32:43,522 --> 00:32:46,424
- demi orang yang dibenci?
- 789
- 00:32:46,426 --> 00:32:48,224
- Maksudku, dia tidak pantas
- kau sedihkan.
- 790
- 00:32:48,226 --> 00:32:51,329
- Pasti ada cara agar kau
- bisa beralih.
- 791
- 00:32:51,331 --> 00:32:52,600
- Maaf, aku tak bisa
- langsung melupakannya
- 792
- 00:32:52,602 --> 00:32:54,464
- seperti yang kau lakukan, Elena.
- 793
- 00:32:54,466 --> 00:32:55,536
- Tak ada yang melupakannya.
- 794
- 00:32:55,538 --> 00:32:56,935
- Kau melupakannya.
- 795
- 00:32:56,937 --> 00:32:58,271
- Kau menghilangkannya.
- 796
- 00:32:58,273 --> 00:32:59,703
- Apa maksudmu?
- 797
- 00:32:59,705 --> 00:33:01,007
- Kau suruh Alaric
- menghipnotismu melupakan
- 798
- 00:33:01,009 --> 00:33:03,039
- semua kenangan bersama Damon.
- 799
- 00:33:03,041 --> 00:33:04,479
- Kau menganggapnya monster
- 800
- 00:33:04,481 --> 00:33:05,710
- karena kau tak bisa
- mengatasi kesakitan
- 801
- 00:33:05,712 --> 00:33:07,277
- karena kehilangannya.
- 802
- 00:33:07,279 --> 00:33:08,740
- Aku tak percaya yang kau katakan.
- 803
- 00:33:08,742 --> 00:33:09,907
- Kenapa aku melakukan itu?
- 804
- 00:33:09,909 --> 00:33:11,011
- Karena kau cinta padanya,
- 805
- 00:33:11,013 --> 00:33:12,379
- dan dia juga cinta padamu,
- 806
- 00:33:12,381 --> 00:33:15,284
- dan saat Damon mati,
- ada bagian dirimu yang juga mati.
- 807
- 00:33:15,286 --> 00:33:19,389
- Wow. Oh, astaga.
- Apa? Tidak, tidak.
- 808
- 00:33:19,391 --> 00:33:23,428
- Stefan, bagaimana mungkin
- aku mencintai Damon?
- 809
- 00:33:23,430 --> 00:33:24,830
- Percayalah, aku sendiri
- bertanya-tanya
- 810
- 00:33:24,832 --> 00:33:26,567
- cukup lama,
- 811
- 00:33:26,569 --> 00:33:28,433
- akhirnya aku tahu.
- 812
- 00:33:28,435 --> 00:33:30,109
- Damon menggantungmu,
- 813
- 00:33:30,111 --> 00:33:33,714
- dia mendorongmu masuk ke
- bagian tergelap dirimu,
- 814
- 00:33:33,716 --> 00:33:35,450
- dan ketika kau mati, hanya dia..
- 815
- 00:33:35,452 --> 00:33:36,650
- Yang bisa menghidupkanmu lagi,
- 816
- 00:33:36,652 --> 00:33:39,319
- dan kau membuatnya merasa
- kalau dia itu manusia.
- 817
- 00:33:39,321 --> 00:33:41,023
- Kau mencintai Damon
- karena alasan yang sama
- 818
- 00:33:41,025 --> 00:33:42,823
- seperti aku menyayangi Damon
- 819
- 00:33:42,825 --> 00:33:44,455
- karena terlepas dari segala hal
- 820
- 00:33:44,457 --> 00:33:48,431
- yang dilakukannya, kita
- tak bisa hidup tanpanya
- 821
- 00:33:48,433 --> 00:33:50,128
- dan sekarang kau tidak perlu
- melakukannya,
- 822
- 00:33:50,130 --> 00:33:51,496
- tapi aku akan melakukannya,
- 823
- 00:33:51,498 --> 00:33:55,302
- jadi aku akan melakukannya dengan caraku.
- 824
- 00:33:55,304 --> 00:33:57,101
- Kau bisa urus dirimu sendiri.
- 825
- 00:34:14,605 --> 00:34:16,138
- Tempat apa ini?
- 826
- 00:34:16,140 --> 00:34:18,969
- Tempat rahasia.
- 827
- 00:34:18,971 --> 00:34:23,775
- Tempat rahasia yang hanya kutunjukkan
- ke mereka yang bisa kupercaya.
- 828
- 00:34:25,272 --> 00:34:28,476
- Kau ingat kebocoran gas di
- kota setelah musim panas?
- 829
- 00:34:28,478 --> 00:34:30,645
- Yah, aku kembali memastikan
- kalau nenekku tidak apa.
- 830
- 00:34:30,647 --> 00:34:32,910
- Pertama kalinya aku kembali
- setelah bertahun-tahun.
- 831
- 00:34:32,912 --> 00:34:35,581
- Ketika aku melewati perbatasan kota...
- 832
- 00:34:37,287 --> 00:34:39,422
- ada yang berubah.
- 833
- 00:34:39,424 --> 00:34:44,529
- Kenangan itu kembali.
- 834
- 00:34:44,531 --> 00:34:48,332
- Aku ingat kalau istriku
- 835
- 00:34:48,334 --> 00:34:51,269
- bukan mati dalam kecelakaan mobil.
- 836
- 00:34:51,271 --> 00:34:53,110
- Dia dibunuh,
- 837
- 00:34:53,112 --> 00:34:55,741
- darahnya dihisap tepat di depanku,
- 838
- 00:34:55,743 --> 00:34:59,518
- dan si pembunuh membuatku percaya
- 839
- 00:34:59,520 --> 00:35:01,484
- kalau aku yang bertanggung jawab.
- 840
- 00:35:01,486 --> 00:35:04,712
- Aku harus cari tahu monster apa
- 841
- 00:35:04,714 --> 00:35:07,012
- yang bisa melakukan itu.
- 842
- 00:35:15,819 --> 00:35:18,656
- Vampire...
- 843
- 00:35:18,658 --> 00:35:20,192
- mereka itu nyata,
- 844
- 00:35:20,194 --> 00:35:24,158
- dan salah satunya
- membunuh istriku,
- 845
- 00:35:24,160 --> 00:35:26,697
- tapi ini
- 846
- 00:35:26,699 --> 00:35:29,066
- yang sudah membunuh Jay,
- 847
- 00:35:29,068 --> 00:35:30,499
- dan aku akan memaksanya
- memberi semua nama
- 848
- 00:35:30,501 --> 00:35:31,972
- teman vampirnya,
- 849
- 00:35:31,974 --> 00:35:35,540
- dimulai dengan yang telah
- menggigit temanmu Sarah.
- 850
- 00:35:41,656 --> 00:35:43,319
- Sarah?
- 851
- 00:35:43,321 --> 00:35:44,656
- Kau lakukan sesuatu,
- 852
- 00:35:44,658 --> 00:35:46,824
- aku akan telepon 911
- dan menyeret saudara vampiremu itu
- 853
- 00:35:46,826 --> 00:35:48,128
- ke dunia luar.
- 854
- 00:35:48,130 --> 00:35:51,031
- Hei. Tenanglah.
- Apa yang kau mau?
- 855
- 00:35:54,197 --> 00:35:56,626
- Jawaban. Aku menemukan ini ketika aku
- 856
- 00:35:56,628 --> 00:35:59,462
- meninggalkan rumah semalam.
- 857
- 00:35:59,464 --> 00:36:01,692
- Ini ibuku,
- 858
- 00:36:01,694 --> 00:36:03,596
- alasan aku mengetahui ini adalah
- 859
- 00:36:03,598 --> 00:36:06,730
- karena aku juga punya foto ini
- saat aku masih bayi.
- 860
- 00:36:10,234 --> 00:36:12,863
- Ibuku seorang Jane Doe.
- 861
- 00:36:12,865 --> 00:36:14,135
- Tubuhnya masih hangat
- ketika mereka membawanya
- 862
- 00:36:14,137 --> 00:36:17,068
- ke rumah sakit saat hamil 6 bulan.
- 863
- 00:36:17,070 --> 00:36:20,138
- Para perawat mengira aku
- hampir mati, juga.
- 864
- 00:36:20,140 --> 00:36:21,835
- Tapi ada seorang dokter yang
- melakukan operasi darurat C,
- 865
- 00:36:21,837 --> 00:36:24,011
- lalu aku selamat.
- 866
- 00:36:24,013 --> 00:36:26,707
- Aku hidup selama 3 bulan
- di dalam inkubator.
- 867
- 00:36:26,709 --> 00:36:29,547
- Mereka tak tahu siapa ayahku,
- 868
- 00:36:29,549 --> 00:36:30,683
- aku juga tak tahu,
- 869
- 00:36:30,685 --> 00:36:31,747
- lalu aku menemukan ini.
- 870
- 00:36:40,856 --> 00:36:43,054
- Ayahmu Zach Salvatore.
- 871
- 00:36:46,096 --> 00:36:49,596
- Bagaimana bisa kau
- menghapus semua ingatanku?
- 872
- 00:36:49,598 --> 00:36:53,900
- Dengar, Elena. Sejauh
- yang ingin kupikirkan
- 873
- 00:36:53,902 --> 00:36:55,732
- kalau aku penuh pertimbangan,
- 874
- 00:36:55,734 --> 00:36:57,299
- Kurasa ini saatnya kita
- berhenti menganggap
- 875
- 00:36:57,301 --> 00:37:00,663
- kalau sebenarnya aku tahu
- yang terbaik, ok?
- 876
- 00:37:00,665 --> 00:37:02,600
- Dengar. Sekarang aku ada urusan,
- 877
- 00:37:02,602 --> 00:37:07,104
- dan kukira ini yang lebih baik
- menjelaskannya
- 878
- 00:37:07,106 --> 00:37:08,577
- dari yang kubisa.
- 879
- 00:37:24,404 --> 00:37:26,970
- "Diriku tersayang,
- jika kau membaca ini,"
- 880
- 00:37:26,972 --> 00:37:28,202
- "artinya seseorang sudah
- mengatakan"
- 881
- 00:37:28,204 --> 00:37:30,273
- "soal penghapusan ingatan itu."
- 882
- 00:37:30,275 --> 00:37:32,607
- "Bertaruh buat Caroline."
- 883
- 00:37:32,609 --> 00:37:36,078
- "Ya, kau mencintai Damon."
- 884
- 00:37:36,080 --> 00:37:40,950
- "Kau begitu mencintainya,"
- 885
- 00:37:40,952 --> 00:37:42,247
- "dan ketika Damon mati,"
- 886
- 00:37:42,249 --> 00:37:47,649
- "kekosongan yang diisinya
- begitu dalam dan gelap."
- 887
- 00:37:47,651 --> 00:37:49,048
- "Menghadapi kekekalan
- bersama kekasihmu,."
- 888
- 00:37:49,050 --> 00:37:50,480
- "Kau akhirnya jatuh
- ke dasarnya."
- 889
- 00:37:50,482 --> 00:37:53,982
- "Kau menjadi
- seseorang yang bukan dirimu,"
- 890
- 00:37:53,984 --> 00:37:56,957
- "monster."
- 891
- 00:37:56,959 --> 00:37:58,725
- "Alaric bisa mengembalikan
- semua ingatanmu."
- 892
- 00:37:58,727 --> 00:38:01,292
- "Yang harus kau lakukan
- hanya memintanya,"
- 893
- 00:38:01,294 --> 00:38:03,556
- "tapi kuharap kau
- tak melakukannya."
- 894
- 00:38:03,558 --> 00:38:06,531
- "Aku sudah coba cara lain."
- 895
- 00:38:06,533 --> 00:38:08,963
- "Aku tak menemukan
- akhir kesakitan itu."
- 896
- 00:38:11,333 --> 00:38:13,004
- "Aku mau
- kau menemukannya sendiri"
- 897
- 00:38:13,006 --> 00:38:16,477
- "dengan ketidakhadiran orang
- yang berarti buatmu."
- 898
- 00:38:16,479 --> 00:38:18,110
- "Jika kau merasa ada harapan,"
- 899
- 00:38:18,112 --> 00:38:20,447
- "kalau begitu
- kau sudah lebih baik."
- 900
- 00:38:23,817 --> 00:38:28,488
- "Kau diberi kesempatan
- untuk memulai lagi.
- 901
- 00:38:28,490 --> 00:38:31,054
- "Aku mau kau memanfaatkannya.
- 902
- 00:38:31,056 --> 00:38:33,694
- Aku mau kau bahagia."
- 903
- 00:38:33,696 --> 00:38:36,862
- Jadi kau mau aku melakukan apa?
- 904
- 00:38:49,767 --> 00:38:52,004
- Bisakah kau menyimpannya,
- 905
- 00:38:52,006 --> 00:38:55,570
- simpan dimana saja
- agar aku tidak membacanya lagi?
- 906
- 00:39:02,876 --> 00:39:04,379
- Tidak nafsu makan?
- 907
- 00:39:04,381 --> 00:39:06,949
- Aku sedang
- memikirkan soal wanita hamil itu.
- 908
- 00:39:06,951 --> 00:39:09,884
- Dia ada hubungannya
- dengan pancake.
- 909
- 00:39:09,886 --> 00:39:11,187
- Itu yang kau ingat?
- 910
- 00:39:11,189 --> 00:39:14,059
- Kau ingat itu kan?
- 911
- 00:39:14,061 --> 00:39:16,427
- Kau membuat pancake tiap hari.
- 912
- 00:39:16,429 --> 00:39:18,091
- Karena aku bosan.
- 913
- 00:39:18,093 --> 00:39:21,867
- Tidak. Karena kau menghukum
- dirimu sendiri.
- 914
- 00:39:21,869 --> 00:39:22,962
- Kau bilang ini nerakamu.
- 915
- 00:39:22,964 --> 00:39:25,998
- Artinya kau menyesalinya.
- 916
- 00:39:26,000 --> 00:39:30,466
- Itu yang membuatmu
- berbeda dari Kai.
- 917
- 00:39:30,468 --> 00:39:34,633
- Artinya ada harapan untukmu.
- 918
- 00:39:34,635 --> 00:39:38,869
- Dengar. Kita masih bisa
- keluar dari sini, Bonnie.
- 919
- 00:39:38,871 --> 00:39:40,603
- Kita bisa curi Ascendant itu,
- 920
- 00:39:40,605 --> 00:39:42,001
- mencari tahu yang Kai tahu.
- 921
- 00:39:42,003 --> 00:39:43,200
- Kita tinggalkan dia.
- 922
- 00:39:43,202 --> 00:39:44,567
- Dia tak punya kekuatan.
- 923
- 00:39:44,569 --> 00:39:46,669
- Sebenarnya, tak sesederhana itu.
- 924
- 00:39:46,671 --> 00:39:49,334
- Kau harus hentikan itu.
- Itu mengerikan.
- 925
- 00:39:49,336 --> 00:39:53,375
- Begini. Aku punya
- efek aneh pada sihir.
- 926
- 00:39:53,377 --> 00:39:55,246
- Aku tidak bisa mengeluarkannya
- dari tubuhku,
- 927
- 00:39:55,248 --> 00:40:00,215
- tapi aku bisa mengambilnya
- dari penyihir lain.
- 928
- 00:40:00,217 --> 00:40:03,056
- Keluargaku bilang
- mereka membenciku.
- 929
- 00:40:03,058 --> 00:40:05,457
- Itu menyakitiku.
- 930
- 00:40:05,459 --> 00:40:06,921
- Unh!
- 931
- 00:40:09,701 --> 00:40:13,132
- Ok. Kami mengerti. Ugh.
- 932
- 00:40:15,639 --> 00:40:19,238
- Kalian mengerti kenapa aku
- dan perkumpulanku tak saling cocok.
- 933
- 00:40:19,240 --> 00:40:21,141
- Kurasa itu semacam peringatan.
- 934
- 00:40:21,143 --> 00:40:24,243
- Jika aku mengambil
- semua sihirnya Bonnie,
- 935
- 00:40:24,245 --> 00:40:27,610
- itu akan membunuhnya,
- 936
- 00:40:27,612 --> 00:40:29,747
- tapi jika kita bekerjasama,
- 937
- 00:40:29,749 --> 00:40:33,283
- kita semua bisa kembali
- sebagai teman,
- 938
- 00:40:33,285 --> 00:40:34,923
- atau aku akan menghisap sihirnya,
- 939
- 00:40:34,925 --> 00:40:37,556
- membunuh kalian
- dan aku kembali sendiri.
- 940
- 00:40:41,370 --> 00:40:42,906
- Bagaimana?
- 941
- 00:40:43,106 --> 00:40:50,106
- Diterjemahkan oleh iamklopers & Minion11
- akumenang.com
- 942
- 00:40:50,306 --> 00:40:57,306
- akumenang.com
- 25 Oktober 2014
- 943
- 00:40:57,506 --> 00:41:03,506
- Diterjemahkan oleh iamklopers & Minion11
- akumenang.com
- 944
- 00:41:03,834 --> 00:41:05,598
- Halo?
- 945
- 00:41:20,007 --> 00:41:21,300
- Ivy.
- 946
- 00:41:21,302 --> 00:41:25,338
- Stefan, aku tak enak badan.
- 947
- 00:41:25,340 --> 00:41:27,138
- Temanmu Enzo meminumkan
- darahnya padaku,
- 948
- 00:41:27,140 --> 00:41:30,307
- dan sekarang aku benar-benar haus.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement