Advertisement
theaceboyyat

Our Godfather (2019)

Sep 13th, 2019
642
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 115.78 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:16,480 --> 00:00:19,800
  3. [narrator in Italian] I was just
  4. a boy when I was sworn into the Mafia.
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:27,400 --> 00:00:29,400
  8. They pricked my finger with a needle
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:29,560 --> 00:00:32,360
  12. and told me to wipe the blood
  13. on an image of a saint.
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:34,160 --> 00:00:38,920
  17. Then the image was burnt
  18. while I recited the ritual oath.
  19.  
  20. 5
  21. 00:00:40,280 --> 00:00:45,080
  22. If I betray Cosa Nostra, let my flesh burn
  23. like this sacred image.
  24.  
  25. 6
  26. 00:00:48,160 --> 00:00:51,520
  27. When you are initiated it is forever.
  28.  
  29. 7
  30. 00:00:53,760 --> 00:00:59,200
  31. Cosa Nostra comes before family,
  32. friends, and country.
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:02,600 --> 00:01:07,160
  36. Once a Mafioso always a Mafioso.
  37.  
  38. 9
  39. 00:01:09,920 --> 00:01:15,240
  40. [indistinct whispering]
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:46,800 --> 00:01:48,880
  44. [male reporter 1]
  45. What makes this Mafia trial different
  46.  
  47. 11
  48. 00:01:48,960 --> 00:01:52,320
  49. from any other is the cracking
  50. of the Mafia code of silence.
  51.  
  52. 12
  53. 00:01:52,520 --> 00:01:54,320
  54. [male reporter 2]
  55. ...the largest anti-Mafia operation
  56.  
  57. 13
  58. 00:01:54,400 --> 00:01:55,280
  59. since World War II.
  60.  
  61. 14
  62. 00:01:55,480 --> 00:01:57,840
  63. [male reporter 3 in Italian]
  64.  
  65. 15
  66. 00:01:57,920 --> 00:01:59,800
  67. [male reporter 4] One man's testimony
  68. is set to convict
  69.  
  70. 16
  71. 00:01:59,880 --> 00:02:02,120
  72. over 400 members of the Mafia.
  73.  
  74. 17
  75. 00:02:03,160 --> 00:02:06,320
  76. His betrayal makes him
  77. the Mafia's most wanted man.
  78.  
  79. 18
  80. 00:02:07,360 --> 00:02:10,120
  81. [male reporter 5] He is the most
  82. significant Mafia turncoat
  83.  
  84. 19
  85. 00:02:10,200 --> 00:02:11,200
  86. in criminal history.
  87.  
  88. 20
  89. 00:02:11,280 --> 00:02:12,957
  90. [female reporter]
  91. Federal investigators have landed
  92.  
  93. 21
  94. 00:02:13,032 --> 00:02:15,280
  95. one of the biggest Mafia canaries
  96. of all times.
  97.  
  98. 22
  99. 00:02:15,720 --> 00:02:17,880
  100. [in Italian] Buscetta is a liar!
  101.  
  102. 23
  103. 00:02:18,200 --> 00:02:19,360
  104. [in Italian] Buscetta is...
  105.  
  106. 24
  107. 00:02:19,800 --> 00:02:20,880
  108. a worm.
  109.  
  110. 25
  111. 00:02:21,440 --> 00:02:24,480
  112. [male reporter 6] He gave Italian
  113. officials a 3,000-page confession
  114.  
  115. 26
  116. 00:02:24,560 --> 00:02:27,360
  117. that links Mafia groups in Italy
  118. with those in the United States.
  119.  
  120. 27
  121. 00:02:27,872 --> 00:02:29,440
  122. [male reporter 7] As a result of
  123. his testimony
  124.  
  125. 28
  126. 00:02:29,640 --> 00:02:31,640
  127. it's expected
  128. there will be many arrests there.
  129.  
  130. 29
  131. 00:02:32,760 --> 00:02:34,560
  132. [indistinct chatter]
  133.  
  134. 30
  135. 00:02:34,840 --> 00:02:38,640
  136. [chairman] Our next witness
  137. will be Mr. Tommaso Buscetta.
  138.  
  139. 31
  140. 00:02:38,720 --> 00:02:40,880
  141. Mr. Buscetta, for reasons
  142. of personal safety,
  143.  
  144. 32
  145. 00:02:40,960 --> 00:02:44,720
  146. has been relocated
  147. and is now living under an assumed name
  148.  
  149. 33
  150. 00:02:44,840 --> 00:02:47,360
  151. in an undisclosed location
  152. in order to protect his identity.
  153.  
  154. 34
  155. 00:02:47,600 --> 00:02:50,520
  156. He will therefore be testifying
  157. behind a screen.
  158.  
  159. 35
  160. 00:02:50,840 --> 00:02:52,680
  161. [Rudy] This man is testifying
  162.  
  163. 36
  164. 00:02:52,760 --> 00:02:54,720
  165. against some of the most dangerous people
  166. in the world.
  167.  
  168. 37
  169. 00:02:55,080 --> 00:02:58,040
  170. And it is incumbent upon
  171. the United States government
  172.  
  173. 38
  174. 00:02:58,120 --> 00:03:01,520
  175. to take extraordinary security precautions
  176. with him.
  177.  
  178. 39
  179. 00:03:01,640 --> 00:03:03,200
  180. The witness can be brought in.
  181.  
  182. 40
  183. 00:03:04,120 --> 00:03:05,120
  184. [woman speaking Italian]
  185.  
  186. 41
  187. 00:03:05,200 --> 00:03:06,880
  188. [boy] My dad, looking at me weird.
  189.  
  190. 42
  191. 00:03:07,280 --> 00:03:09,800
  192. Let's zoom into him. My dad.
  193.  
  194. 43
  195. 00:03:10,520 --> 00:03:12,520
  196. Stop filming like that.
  197.  
  198. 44
  199. 00:03:12,600 --> 00:03:13,760
  200. [boy speaking Italian]
  201.  
  202. 45
  203. 00:03:14,000 --> 00:03:18,280
  204. You're spraying it around
  205. like a machine gun!
  206.  
  207. 46
  208. 00:03:18,360 --> 00:03:19,840
  209. -[woman speaking Italian]
  210. -[boy] Okay, uh...
  211.  
  212. 47
  213. 00:03:20,200 --> 00:03:21,840
  214. [Tommaso in Italian]
  215. Good morning, Mr. Chairman,
  216.  
  217. 48
  218. 00:03:21,920 --> 00:03:24,040
  219. and members of the subcommittee.
  220.  
  221. 49
  222. 00:03:24,840 --> 00:03:26,720
  223. My name is Tommaso Buscetta.
  224.  
  225. 50
  226. 00:03:27,000 --> 00:03:30,760
  227. I've spent most of my life
  228. as a member of Sicilian Mafia.
  229.  
  230. 51
  231. 00:03:31,520 --> 00:03:34,480
  232. I've seen so many changes
  233. in the organization
  234.  
  235. 52
  236. 00:03:34,720 --> 00:03:40,520
  237. that I no longer feel bound
  238. by their code of silence or "Omerta."
  239.  
  240. 53
  241. 00:03:41,480 --> 00:03:44,680
  242. They have no trials.
  243. They have no jails.
  244.  
  245. 54
  246. 00:03:45,200 --> 00:03:47,640
  247. Their only power is terror.
  248.  
  249. 55
  250. 00:03:49,040 --> 00:03:54,720
  251. [siren blaring]
  252.  
  253. 56
  254. 00:04:15,880 --> 00:04:19,160
  255. [Cristina] You cannot imagine,
  256. one decision in your life
  257.  
  258. 57
  259. 00:04:19,240 --> 00:04:20,840
  260. what's gonna make to you.
  261.  
  262. 58
  263. 00:04:21,960 --> 00:04:25,360
  264. Once it's made, that's your destiny,
  265. that's the life you have.
  266.  
  267. 59
  268. 00:04:26,600 --> 00:04:29,360
  269. Tommaso had eight children
  270. from three women.
  271.  
  272. 60
  273. 00:04:29,800 --> 00:04:34,040
  274. I was the third woman and had two boys.
  275.  
  276. 61
  277. 00:04:35,800 --> 00:04:39,520
  278. It's the first time
  279. that I expose our life to anybody.
  280.  
  281. 62
  282. 00:04:39,600 --> 00:04:41,240
  283. It-- It's now or never.
  284.  
  285. 63
  286. 00:04:43,200 --> 00:04:47,320
  287. Uh... Nothing scares me, really,
  288. but, uh, you know, there's a risk.
  289.  
  290. 64
  291. 00:04:48,480 --> 00:04:49,600
  292. There's a risk.
  293.  
  294. 65
  295. 00:04:50,600 --> 00:04:52,440
  296. Just a call would kill us all.
  297.  
  298. 66
  299. 00:04:53,760 --> 00:04:58,240
  300. -[old man speaking Italian]
  301. -[woman exclaims]
  302.  
  303. 67
  304. 00:04:58,400 --> 00:05:01,920
  305. -[chuckles]
  306. -[all speaking Italian]
  307.  
  308. 68
  309. 00:05:02,040 --> 00:05:04,480
  310. -[Tommaso speaking Italian]
  311. -[speaks Italian]
  312.  
  313. 69
  314. 00:05:06,240 --> 00:05:07,720
  315. -[gunshot]
  316. -[Roberto] They are there,
  317.  
  318. 70
  319. 00:05:07,800 --> 00:05:11,480
  320. and killing Tommaso Buscetta's son
  321. would be a perfect trophy.
  322.  
  323. 71
  324. 00:05:12,640 --> 00:05:15,680
  325. So, if I give them the opportunity
  326. to come and find me,
  327.  
  328. 72
  329. 00:05:15,880 --> 00:05:17,360
  330. they will definitely take the shot.
  331.  
  332. 73
  333. 00:05:19,240 --> 00:05:20,840
  334. -I lost two brothers.
  335. -[shell casing clinking]
  336.  
  337. 74
  338. 00:05:21,280 --> 00:05:25,040
  339. I lost uncles.
  340. I lost a lot of family members.
  341.  
  342. 75
  343. 00:05:25,120 --> 00:05:28,920
  344. And I don't want to show
  345. my face not for fear,
  346.  
  347. 76
  348. 00:05:29,000 --> 00:05:32,440
  349. but I have something to lose.
  350. I have my children and my wife.
  351.  
  352. 77
  353. 00:05:35,160 --> 00:05:36,600
  354. The danger will always be there.
  355.  
  356. 78
  357. 00:05:37,520 --> 00:05:39,080
  358. The Mafia never forgets.
  359.  
  360. 79
  361. 00:05:45,400 --> 00:05:46,560
  362. [Cristina] There is one thing.
  363.  
  364. 80
  365. 00:05:46,880 --> 00:05:48,280
  366. One thing that I-- [stutters]
  367.  
  368. 81
  369. 00:05:48,360 --> 00:05:51,160
  370. -I know-- I know. I know I'm lost.
  371. -[Roberto chuckles] Here it comes.
  372.  
  373. 82
  374. 00:05:51,240 --> 00:05:53,440
  375. -I know-- I know that there is no way out.
  376. -[Roberto chuckles]
  377.  
  378. 83
  379. 00:05:53,560 --> 00:05:57,680
  380. I don't like you and a gun together.
  381.  
  382. 84
  383. 00:05:58,080 --> 00:06:00,640
  384. That's-- [stutters]
  385. That's a bad combination, Son.
  386.  
  387. 85
  388. 00:06:00,800 --> 00:06:03,120
  389. [Roberto] Look, Mom,
  390. I earned my right to carry it,
  391.  
  392. 86
  393. 00:06:03,400 --> 00:06:05,000
  394. -I fought for the right to carry it...
  395. -Mm.
  396.  
  397. 87
  398. 00:06:05,200 --> 00:06:08,920
  399. ...and you know what's most beautiful
  400. about all this? Is that I can carry it.
  401.  
  402. 88
  403. 00:06:09,280 --> 00:06:10,360
  404. God bless America.
  405.  
  406. 89
  407. 00:06:10,440 --> 00:06:13,320
  408. -That's right.
  409. -Yeah, but it's dangerous.
  410.  
  411. 90
  412. 00:06:13,477 --> 00:06:15,400
  413. -One day someone will push...
  414. -Yeah, it's dangerous to--
  415.  
  416. 91
  417. 00:06:15,480 --> 00:06:17,360
  418. -...your buttons.
  419. -It's dangerous for anyone...
  420.  
  421. 92
  422. 00:06:17,560 --> 00:06:20,600
  423. -Mm.
  424. -...that would threaten you,
  425.  
  426. 93
  427. 00:06:21,080 --> 00:06:22,080
  428. my children...
  429.  
  430. 94
  431. 00:06:22,160 --> 00:06:23,480
  432. -Mm.
  433. -...my wife or myself.
  434.  
  435. 95
  436. 00:06:23,720 --> 00:06:27,840
  437. [Cristina] I would--
  438. I don't know. I-- I hate guns.
  439.  
  440. 96
  441. 00:06:28,040 --> 00:06:29,960
  442. [Roberto] You lost that one
  443. before you even started.
  444.  
  445. 97
  446. 00:06:31,080 --> 00:06:34,360
  447. I carry a gun at all times
  448. because my father shook up an organization
  449.  
  450. 98
  451. 00:06:34,720 --> 00:06:36,880
  452. that stood for a long time.
  453.  
  454. 99
  455. 00:06:37,800 --> 00:06:40,000
  456. And there's always a safety concern,
  457.  
  458. 100
  459. 00:06:40,080 --> 00:06:41,840
  460. because some of these people
  461. are still alive
  462.  
  463. 101
  464. 00:06:41,920 --> 00:06:44,480
  465. and they're still looking
  466. for a piece of retribution.
  467.  
  468. 102
  469. 00:06:48,280 --> 00:06:52,960
  470. [Tommaso] Mafioso are the romantic figures
  471. they see in the movies.
  472.  
  473. 103
  474. 00:06:53,560 --> 00:06:55,400
  475. They are men of violence.
  476.  
  477. 104
  478. 00:06:56,480 --> 00:07:00,240
  479. Until the public understands
  480. the true nature of Cosa Nostra
  481.  
  482. 105
  483. 00:07:00,480 --> 00:07:03,200
  484. its power and violence will continue.
  485.  
  486. 106
  487. 00:07:03,920 --> 00:07:09,680
  488. In the early 1960s, eight police officers
  489. were killed in a car bombing.
  490.  
  491. 107
  492. 00:07:09,840 --> 00:07:13,920
  493. As a result, there was a public outcry
  494. against the Mafia.
  495.  
  496. 108
  497. 00:07:15,320 --> 00:07:20,400
  498. Several arrest warrants were issued
  499. including my own.
  500.  
  501. 109
  502. 00:07:20,840 --> 00:07:24,400
  503. I left Sicily and went to Mexico
  504. from there to Canada and to New York.
  505.  
  506. 110
  507. 00:07:26,800 --> 00:07:29,840
  508. But I had to flee the US in 1971.
  509.  
  510. 111
  511. 00:07:30,000 --> 00:07:33,080
  512. I was caught with a false passport.
  513.  
  514. 112
  515. 00:07:33,560 --> 00:07:34,600
  516. I went to Brazil.
  517.  
  518. 113
  519. 00:07:38,600 --> 00:07:42,840
  520. [Cristina] I was living in Rio
  521. and I decided to go to the beach.
  522.  
  523. 114
  524. 00:07:43,960 --> 00:07:48,560
  525. Then comes this guy...
  526. sit very close to us
  527.  
  528. 115
  529. 00:07:48,840 --> 00:07:52,040
  530. and we spoke to each other for four hours.
  531.  
  532. 116
  533. 00:07:52,680 --> 00:07:54,440
  534. He said that he was in Brazil
  535.  
  536. 117
  537. 00:07:54,520 --> 00:07:57,480
  538. looking for work with,
  539. uh, planting tomatoes
  540.  
  541. 118
  542. 00:07:57,560 --> 00:07:59,240
  543. that the Brazilians didn't have
  544. at that time.
  545.  
  546. 119
  547. 00:07:59,600 --> 00:08:02,600
  548. But I was totally taken by him, period.
  549.  
  550. 120
  551. 00:08:03,160 --> 00:08:06,320
  552. If he said he was Jesus Christ,
  553. maybe I would believe.
  554.  
  555. 121
  556. 00:08:07,040 --> 00:08:11,400
  557. I was 20 years old and, uh, he was 42.
  558.  
  559. 122
  560. 00:08:11,680 --> 00:08:15,960
  561. [bossa nova music playing]
  562.  
  563. 123
  564. 00:08:33,280 --> 00:08:36,720
  565. [crowd cheering]
  566.  
  567. 124
  568. 00:08:38,960 --> 00:08:40,200
  569. [Cristina] It was carnival.
  570.  
  571. 125
  572. 00:08:41,800 --> 00:08:44,560
  573. We were at the beginning
  574. of our relationship.
  575.  
  576. 126
  577. 00:08:44,880 --> 00:08:48,000
  578. And there was a lady there,
  579. she was flirting with him
  580.  
  581. 127
  582. 00:08:48,080 --> 00:08:50,160
  583. and he loved the attention obviously.
  584.  
  585. 128
  586. 00:08:51,240 --> 00:08:54,240
  587. But then it got on my nerves,
  588. really got on my nerves,
  589.  
  590. 129
  591. 00:08:54,440 --> 00:08:57,360
  592. because he'd stand up,
  593. take our champagne...
  594.  
  595. 130
  596. 00:08:58,040 --> 00:08:59,800
  597. and put it on the other table.
  598.  
  599. 131
  600. 00:09:00,320 --> 00:09:03,040
  601. I said, now he's gonna know
  602. the other side of me.
  603.  
  604. 132
  605. 00:09:03,200 --> 00:09:06,480
  606. I stood up,
  607. took the bottle of champagne and...
  608.  
  609. 133
  610. 00:09:06,560 --> 00:09:08,360
  611. -[imitates glass shattering]
  612. -[glass shattering]
  613.  
  614. 134
  615. 00:09:08,480 --> 00:09:09,840
  616. Glass is everywhere.
  617.  
  618. 135
  619. 00:09:10,160 --> 00:09:11,480
  620. I say, "Who do you think you are?
  621.  
  622. 136
  623. 00:09:11,680 --> 00:09:13,600
  624. You know, I'm younger than you,
  625. much younger than you.
  626.  
  627. 137
  628. 00:09:13,680 --> 00:09:16,120
  629. What you can do,
  630. I can do three times more."
  631.  
  632. 138
  633. 00:09:22,720 --> 00:09:26,040
  634. When we got into the house,
  635. closed the door,
  636.  
  637. 139
  638. 00:09:26,120 --> 00:09:29,080
  639. he said, now you're gonna get it.
  640. And I got it.
  641.  
  642. 140
  643. 00:09:29,520 --> 00:09:32,080
  644. He grabbed me,
  645. "Never do that again to me.
  646.  
  647. 141
  648. 00:09:32,160 --> 00:09:33,960
  649. Never embarrass me in public."
  650.  
  651. 142
  652. 00:09:35,400 --> 00:09:39,240
  653. When violent, he was to the extreme.
  654. He would go berserk.
  655.  
  656. 143
  657. 00:09:45,600 --> 00:09:48,200
  658. I never asked Tommaso if he was a Mafioso
  659.  
  660. 144
  661. 00:09:48,280 --> 00:09:53,760
  662. or had any connections with the Mafia,
  663. because I didn't want him to lie to me.
  664.  
  665. 145
  666. 00:09:55,000 --> 00:09:57,880
  667. [Tommaso] I was one of those
  668. who persuaded the Sicilian family bosses
  669.  
  670. 146
  671. 00:09:58,080 --> 00:10:00,440
  672. to create a Mafia Commission in Palermo.
  673.  
  674. 147
  675. 00:10:01,040 --> 00:10:04,440
  676. The Commission was responsible
  677.  
  678. 148
  679. 00:10:04,600 --> 00:10:07,560
  680. for setting disputes between families.
  681.  
  682. 149
  683. 00:10:07,640 --> 00:10:10,440
  684. The Commission would decide
  685. if a man of honor was to be executed.
  686.  
  687. 150
  688. 00:10:11,280 --> 00:10:13,280
  689. Every "man of honor"
  690.  
  691. 151
  692. 00:10:13,440 --> 00:10:15,280
  693. must have killed
  694. at least once for Cosa Nostra.
  695.  
  696. 152
  697. 00:10:16,720 --> 00:10:20,000
  698. Since you joined the Mafia in 1948...
  699.  
  700. 153
  701. 00:10:20,800 --> 00:10:22,560
  702. how many people have you killed?
  703.  
  704. 154
  705. 00:10:24,600 --> 00:10:27,360
  706. [Tommaso speaks Italian]
  707. Senator, I cannot answer your question.
  708.  
  709. 155
  710. 00:10:27,800 --> 00:10:32,040
  711. I don't want to be disrespectful,
  712.  
  713. 156
  714. 00:10:32,240 --> 00:10:35,400
  715. but Italian law forbids me
  716. from responding to this kind of question.
  717.  
  718. 157
  719. 00:10:37,000 --> 00:10:40,200
  720. [Cristina] In Mafia, he had to prove
  721. he was a man and he did.
  722.  
  723. 158
  724. 00:10:40,800 --> 00:10:42,800
  725. He said,
  726. "Cris, I have to be sincere to you.
  727.  
  728. 159
  729. 00:10:42,920 --> 00:10:46,040
  730. It was years ago, but I killed somebody."
  731.  
  732. 160
  733. 00:10:47,400 --> 00:10:48,840
  734. I became very sad.
  735.  
  736. 161
  737. 00:10:49,600 --> 00:10:53,400
  738. I decided that with love and care
  739. I would change him.
  740.  
  741. 162
  742. 00:10:54,520 --> 00:10:59,480
  743. But six months after Tommaso and I met...
  744. he was arrested.
  745.  
  746. 163
  747. 00:10:59,840 --> 00:11:04,680
  748. [crowd clamoring]
  749.  
  750. 164
  751. 00:11:08,600 --> 00:11:13,280
  752. [in Portuguese] By chance,
  753. I was on duty when he was arrested.
  754.  
  755. 165
  756. 00:11:14,840 --> 00:11:19,240
  757. Here, he may not have committed
  758. a serious crime,
  759.  
  760. 166
  761. 00:11:19,800 --> 00:11:21,760
  762. but in Italy he had.
  763.  
  764. 167
  765. 00:11:22,120 --> 00:11:26,560
  766. [Cristina] They thought they had arrested
  767. a big Mafia boss
  768.  
  769. 168
  770. 00:11:26,640 --> 00:11:30,200
  771. that obviously was there to do drugs.
  772.  
  773. 169
  774. 00:11:32,000 --> 00:11:34,320
  775. Which is something my husband hated.
  776.  
  777. 170
  778. 00:11:34,400 --> 00:11:35,800
  779. THE DRUGS MAFIA LINE-UP
  780.  
  781. 171
  782. 00:11:35,880 --> 00:11:40,240
  783. [male reporter] Brazilian police confirm
  784. the notorious gangster Tommaso Buscetta
  785.  
  786. 172
  787. 00:11:40,640 --> 00:11:44,800
  788. has been extradited to Italy
  789. where he faces drug trafficking charges.
  790.  
  791. 173
  792. 00:11:49,960 --> 00:11:52,840
  793. [Tommaso in Italian] I was convicted
  794. and sentenced to eight years.
  795.  
  796. 174
  797. 00:11:53,000 --> 00:11:58,400
  798. Yet, I was never caught
  799. with a single gram of drugs.
  800.  
  801. 175
  802. 00:11:58,640 --> 00:12:00,160
  803. Not a gram nor 100 kilos!
  804.  
  805. 176
  806. 00:12:01,320 --> 00:12:03,800
  807. [Cristina] I don't know,
  808. I think people will judge me,
  809.  
  810. 177
  811. 00:12:03,880 --> 00:12:06,960
  812. because what I was doing
  813. with the boss of the Mafia?
  814.  
  815. 178
  816. 00:12:07,480 --> 00:12:10,640
  817. But that's not the way
  818. I saw our relationship.
  819.  
  820. 179
  821. 00:12:16,200 --> 00:12:19,840
  822. When I went to the hospital
  823. to have Roberto, Tommaso was in jail.
  824.  
  825. 180
  826. 00:12:20,280 --> 00:12:23,280
  827. My idea was to let my husband
  828. see the baby.
  829.  
  830. 181
  831. 00:12:23,880 --> 00:12:27,240
  832. That's why I took pictures
  833. and video and sent to him.
  834.  
  835. 182
  836. 00:12:27,320 --> 00:12:32,200
  837. -[monitor beeping]
  838. -[indistinct chatter]
  839.  
  840. 183
  841. 00:12:32,600 --> 00:12:36,280
  842. [baby crying]
  843.  
  844. 184
  845. 00:12:38,160 --> 00:12:40,480
  846. [Roberto]
  847. My father had two distinct families,
  848.  
  849. 185
  850. 00:12:41,040 --> 00:12:45,640
  851. the one that he had raised in Sicily
  852. from his first marriage...
  853.  
  854. 186
  855. 00:12:46,440 --> 00:12:49,960
  856. and then the one that he created later
  857. with Cristina in Brazil.
  858.  
  859. 187
  860. 00:12:51,520 --> 00:12:55,680
  861. My mother adopted two of those children
  862.  
  863. 188
  864. 00:12:56,120 --> 00:12:59,800
  865. because they were so young
  866. and they were on my father's heels.
  867.  
  868. 189
  869. 00:13:00,280 --> 00:13:03,520
  870. There was me and Alessandra
  871. and she could have just said,
  872.  
  873. 190
  874. 00:13:04,200 --> 00:13:06,320
  875. "Well, I don't want these girls, you know.
  876.  
  877. 191
  878. 00:13:06,480 --> 00:13:09,960
  879. I was going to be a stepmom, but, hey,
  880. now he's gone, God knows for how long."
  881.  
  882. 192
  883. 00:13:10,680 --> 00:13:13,360
  884. But that woman moved mountains and earth.
  885.  
  886. 193
  887. 00:13:13,680 --> 00:13:17,960
  888. And she made sure she kept us,
  889. and she flew us all to move to Italy.
  890.  
  891. 194
  892. 00:13:18,160 --> 00:13:20,800
  893. You know, she says,
  894. "I'm going to be with him."
  895.  
  896. 195
  897. 00:13:22,560 --> 00:13:26,160
  898. [Cristina] It's a matter of loyalty,
  899. you love someone...
  900.  
  901. 196
  902. 00:13:26,880 --> 00:13:30,120
  903. you take this someone
  904. the way he or she is.
  905.  
  906. 197
  907. 00:13:34,120 --> 00:13:39,880
  908. [Roberto] Going to visit him in prison
  909. was difficult, because strip search
  910.  
  911. 198
  912. 00:13:39,960 --> 00:13:43,400
  913. and seeing my mom being handled around.
  914.  
  915. 199
  916. 00:13:43,640 --> 00:13:46,720
  917. It just wasn't pleasant.
  918. And every time we left, I remember
  919.  
  920. 200
  921. 00:13:46,800 --> 00:13:49,960
  922. that I would hold back on my mother
  923. and tell her, "Just wait."
  924.  
  925. 201
  926. 00:13:50,480 --> 00:13:54,360
  927. And I would see this slither of an arm
  928. stick out of a jail cell
  929.  
  930. 202
  931. 00:13:54,520 --> 00:13:56,560
  932. and try to wave goodbye.
  933.  
  934. 203
  935. 00:13:59,400 --> 00:14:00,537
  936. [Lisa] I don't know what he did.
  937.  
  938. 204
  939. 00:14:00,600 --> 00:14:03,600
  940. I mean, I know he was a don,
  941. which means a boss, Don Masino.
  942.  
  943. 205
  944. 00:14:04,440 --> 00:14:07,600
  945. That was what he was, Don Masino this,
  946. Don Masino that.
  947.  
  948. 206
  949. 00:14:08,120 --> 00:14:09,440
  950. To me he was Papa.
  951.  
  952. 207
  953. 00:14:09,920 --> 00:14:12,080
  954. You know,
  955. I-- I don't care what anybody said,
  956.  
  957. 208
  958. 00:14:12,400 --> 00:14:13,400
  959. he was my dad.
  960.  
  961. 209
  962. 00:14:15,080 --> 00:14:20,240
  963. [Tommaso in Italian] Your Honor,
  964. I spent eight years in that prison.
  965.  
  966. 210
  967. 00:14:20,320 --> 00:14:23,640
  968. And I was the undisputed boss inside.
  969.  
  970. 211
  971. 00:14:24,320 --> 00:14:29,080
  972. I acted as I pleased. I was in charge.
  973.  
  974. 212
  975. 00:14:41,000 --> 00:14:42,600
  976. [Cristina] We married in jail.
  977.  
  978. 213
  979. 00:14:43,880 --> 00:14:48,280
  980. And our witness was a gangster
  981. 100 percent.
  982.  
  983. 214
  984. 00:14:48,560 --> 00:14:51,320
  985. And he was feeling secure
  986. because with Tommaso
  987.  
  988. 215
  989. 00:14:51,560 --> 00:14:53,280
  990. Mafia would not kill him.
  991.  
  992. 216
  993. 00:14:54,080 --> 00:15:00,080
  994. But as soon as they changed him
  995. to another jail, he was killed.
  996.  
  997. 217
  998. 00:15:00,560 --> 00:15:02,680
  999. There were 100 stabbings.
  1000.  
  1001. 218
  1002. 00:15:05,480 --> 00:15:07,800
  1003. [Tommaso in Italian]
  1004. Upon my release from prison
  1005.  
  1006. 219
  1007. 00:15:07,960 --> 00:15:10,640
  1008. I began to realize
  1009. that drugs changed everything.
  1010.  
  1011. 220
  1012. 00:15:10,720 --> 00:15:14,600
  1013. The family loyalties and codes of respect
  1014. that I knew as a Mafioso
  1015.  
  1016. 221
  1017. 00:15:14,680 --> 00:15:17,920
  1018. were quickly becoming things of the past.
  1019.  
  1020. 222
  1021. 00:15:19,360 --> 00:15:21,800
  1022. [male reporter] Mafia wars
  1023. in the streets of Palermo.
  1024.  
  1025. 223
  1026. 00:15:21,960 --> 00:15:24,600
  1027. The latest infighting
  1028. has claimed hundreds of lives
  1029.  
  1030. 224
  1031. 00:15:24,680 --> 00:15:28,320
  1032. as one of the Mafia's most powerful bosses
  1033. Salvatore Riina,
  1034.  
  1035. 225
  1036. 00:15:28,400 --> 00:15:31,160
  1037. dubbed the Beast,
  1038. has seized on the US drugs trade
  1039.  
  1040. 226
  1041. 00:15:31,240 --> 00:15:34,480
  1042. to fuel a ruthless campaign
  1043. for absolute control.
  1044.  
  1045. 227
  1046. 00:15:34,960 --> 00:15:40,280
  1047. [male reporter speaking Italian]
  1048.  
  1049. 228
  1050. 00:15:40,400 --> 00:15:42,760
  1051. [male reporter 2] The latest bodies
  1052. are two Mafia bosses
  1053.  
  1054. 229
  1055. 00:15:42,840 --> 00:15:46,160
  1056. believed to be victims
  1057. of Toto Riina's bid for control.
  1058.  
  1059. 230
  1060. 00:15:46,360 --> 00:15:49,120
  1061. They are associates
  1062. of the jailed Tommaso Buscetta
  1063.  
  1064. 231
  1065. 00:15:49,200 --> 00:15:52,920
  1066. and represent part of the old guard
  1067. of the Mafia leadership.
  1068.  
  1069. 232
  1070. 00:15:53,200 --> 00:15:55,000
  1071. [Cristina] Riina was a psychopath.
  1072.  
  1073. 233
  1074. 00:15:55,120 --> 00:15:57,640
  1075. And this psychopath
  1076. was the man with the power.
  1077.  
  1078. 234
  1079. 00:15:57,760 --> 00:15:59,760
  1080. Who has the money, commands.
  1081.  
  1082. 235
  1083. 00:16:00,160 --> 00:16:02,280
  1084. [indistinct chatter]
  1085.  
  1086. 236
  1087. 00:16:02,360 --> 00:16:04,680
  1088. [narrator in Italian]
  1089. Now money was all that mattered.
  1090.  
  1091. 237
  1092. 00:16:05,400 --> 00:16:07,720
  1093. Now it was a question
  1094. of having a seaside villa
  1095.  
  1096. 238
  1097. 00:16:07,840 --> 00:16:09,560
  1098. or a place in the mountains.
  1099.  
  1100. 239
  1101. 00:16:09,680 --> 00:16:12,360
  1102. All that counted now was
  1103. who could shoot the most.
  1104.  
  1105. 240
  1106. 00:16:15,680 --> 00:16:19,680
  1107. Between 1981 and 1983...
  1108.  
  1109. 241
  1110. 00:16:20,240 --> 00:16:23,080
  1111. there were over 400 Mafia killings
  1112. in Palermo.
  1113.  
  1114. 242
  1115. 00:16:23,480 --> 00:16:27,760
  1116. Before the Mafia had nothing to do
  1117. with drugs.
  1118.  
  1119. 243
  1120. 00:16:28,360 --> 00:16:32,560
  1121. Drugs brought too much attention
  1122. from authorities, too much heat.
  1123.  
  1124. 244
  1125. 00:16:33,160 --> 00:16:35,960
  1126. Now drugs were the main part
  1127. of the Mafia's business.
  1128.  
  1129. 245
  1130. 00:16:36,400 --> 00:16:40,160
  1131. And everyone was getting rich
  1132. because of them.
  1133.  
  1134. 246
  1135. 00:16:40,720 --> 00:16:42,560
  1136. Along with drugs came more money
  1137.  
  1138. 247
  1139. 00:16:42,720 --> 00:16:45,760
  1140. more greed, more violence, less honor.
  1141.  
  1142. 248
  1143. 00:16:46,240 --> 00:16:48,320
  1144. [Lisa] One time, me and my brother
  1145. walking back from school
  1146.  
  1147. 249
  1148. 00:16:48,400 --> 00:16:50,280
  1149. and I'm thinking I'm going, you know,
  1150. to take shower,
  1151.  
  1152. 250
  1153. 00:16:50,360 --> 00:16:52,240
  1154. Mom will have dinner, you know,
  1155. we'll do homework.
  1156.  
  1157. 251
  1158. 00:16:52,560 --> 00:16:54,840
  1159. Hell no! All of the sudden
  1160. in the middle of the night
  1161.  
  1162. 252
  1163. 00:16:54,920 --> 00:16:56,040
  1164. we're-- we're moving.
  1165.  
  1166. 253
  1167. 00:16:56,960 --> 00:16:58,200
  1168. Oh, okay, where are we moving to?
  1169.  
  1170. 254
  1171. 00:16:58,280 --> 00:17:00,320
  1172. Across the ocean,
  1173. we're going back to Brazil.
  1174.  
  1175. 255
  1176. 00:17:00,760 --> 00:17:02,960
  1177. [indistinct radio chatter]
  1178.  
  1179. 256
  1180. 00:17:03,200 --> 00:17:05,720
  1181. [Cristina] I thought we would be safe
  1182. in Brazil.
  1183.  
  1184. 257
  1185. 00:17:06,760 --> 00:17:07,840
  1186. Big mistake.
  1187.  
  1188. 258
  1189. 00:17:10,720 --> 00:17:13,320
  1190. [Roberto] And I was ten,
  1191. I knew nothing of Mafia.
  1192.  
  1193. 259
  1194. 00:17:13,480 --> 00:17:17,600
  1195. I knew nothing of organized crime
  1196. or-- or anything of the sort,
  1197.  
  1198. 260
  1199. 00:17:17,880 --> 00:17:21,640
  1200. but... my father says, "Come with me,
  1201. we're gonna go pick up somebody."
  1202.  
  1203. 261
  1204. 00:17:24,000 --> 00:17:28,200
  1205. So, we're driving around for an hour
  1206. and my father can't spot these guys.
  1207.  
  1208. 262
  1209. 00:17:28,520 --> 00:17:30,760
  1210. And I turn around and go,
  1211. "There they are, right there."
  1212.  
  1213. 263
  1214. 00:17:31,400 --> 00:17:35,480
  1215. If there was ever a big Mafia boss,
  1216. that was one.
  1217.  
  1218. 264
  1219. 00:17:36,680 --> 00:17:41,520
  1220. And the head of the Mafia Commission
  1221. in Palermo gave me my first five dollars
  1222.  
  1223. 265
  1224. 00:17:41,600 --> 00:17:44,800
  1225. for actually having picked him out
  1226. in the middle of a crowd in Copacabana
  1227.  
  1228. 266
  1229. 00:17:44,880 --> 00:17:46,040
  1230. in the middle of summer.
  1231.  
  1232. 267
  1233. 00:17:47,240 --> 00:17:51,800
  1234. And, uh, I had them for years,
  1235. until I realized who gave them to me.
  1236.  
  1237. 268
  1238. 00:17:53,760 --> 00:17:56,160
  1239. [Tommaso in Italian]
  1240. He told me it was time to return.
  1241.  
  1242. 269
  1243. 00:17:56,760 --> 00:18:02,320
  1244. I should help Cosa Nostra
  1245. get rid of Riina.
  1246.  
  1247. 270
  1248. 00:18:03,200 --> 00:18:08,320
  1249. I replied, I didn't want to get involved
  1250. in a war that didn't concern me.
  1251.  
  1252. 271
  1253. 00:18:09,600 --> 00:18:10,960
  1254. It wasn't my problem.
  1255.  
  1256. 272
  1257. 00:18:12,920 --> 00:18:15,400
  1258. -[objects clatter]
  1259. -[Cristina sniffles]
  1260.  
  1261. 273
  1262. 00:18:15,840 --> 00:18:19,560
  1263. [Cristina] That Mafia boss
  1264. was trying to convince him
  1265.  
  1266. 274
  1267. 00:18:19,640 --> 00:18:23,000
  1268. to do war to the Mafia in Sicily.
  1269.  
  1270. 275
  1271. 00:18:23,560 --> 00:18:26,040
  1272. My husband's saying,
  1273. "I've just had a baby.
  1274.  
  1275. 276
  1276. 00:18:26,280 --> 00:18:28,240
  1277. Let me raise my child here."
  1278.  
  1279. 277
  1280. 00:18:30,360 --> 00:18:33,400
  1281. [Tommaso in Italian] I told him
  1282. that I'm not interested in the Mafia war.
  1283.  
  1284. 278
  1285. 00:18:34,040 --> 00:18:37,800
  1286. Since I had served so many years in jail,
  1287. I wanted to enjoy my freedom.
  1288.  
  1289. 279
  1290. 00:18:40,000 --> 00:18:41,760
  1291. [Cristina] Stefano was a new beginning.
  1292.  
  1293. 280
  1294. 00:18:42,520 --> 00:18:45,440
  1295. And Tommaso looked at him with such love.
  1296.  
  1297. 281
  1298. 00:18:47,080 --> 00:18:50,200
  1299. From that day on Stefano was his baby.
  1300.  
  1301. 282
  1302. 00:18:53,800 --> 00:18:55,360
  1303. [Tommaso in Italian]
  1304. Although I refused,
  1305.  
  1306. 283
  1307. 00:18:55,440 --> 00:18:57,640
  1308. when the Mafioso returned to Sicily,
  1309.  
  1310. 284
  1311. 00:18:57,840 --> 00:19:02,200
  1312. he spread the lie that I was coming back
  1313. to rise against Riina's people.
  1314.  
  1315. 285
  1316. 00:19:03,080 --> 00:19:05,400
  1317. As a result, while I was in Brazil
  1318.  
  1319. 286
  1320. 00:19:05,480 --> 00:19:08,320
  1321. Riina's men
  1322. began the systematic destruction
  1323.  
  1324. 287
  1325. 00:19:08,440 --> 00:19:11,000
  1326. of the family I'd left behind in Sicily.
  1327.  
  1328. 288
  1329. 00:19:12,560 --> 00:19:13,760
  1330. [phone ringing]
  1331.  
  1332. 289
  1333. 00:19:13,920 --> 00:19:18,000
  1334. [Cristina] He implored his sons
  1335. not to get close to the Mafia.
  1336.  
  1337. 290
  1338. 00:19:18,080 --> 00:19:21,720
  1339. -[ringing continues]
  1340. -"What are you doing in Palermo?
  1341.  
  1342. 291
  1343. 00:19:22,880 --> 00:19:24,040
  1344. Come to Brazil."
  1345.  
  1346. 292
  1347. 00:19:25,080 --> 00:19:26,720
  1348. [ringing continues]
  1349.  
  1350. 293
  1351. 00:19:29,320 --> 00:19:32,440
  1352. When I came in, there was a woman
  1353. screaming on the phone.
  1354.  
  1355. 294
  1356. 00:19:32,640 --> 00:19:33,960
  1357. It was his daughter-in-law.
  1358.  
  1359. 295
  1360. 00:19:34,280 --> 00:19:38,000
  1361. And then she said
  1362. the day before his sons had disappeared.
  1363.  
  1364. 296
  1365. 00:19:38,520 --> 00:19:42,040
  1366. And then I saw him become...
  1367. totally white.
  1368.  
  1369. 297
  1370. 00:19:43,280 --> 00:19:47,440
  1371. Not a word. But he knew
  1372. he wouldn't see his children anymore.
  1373.  
  1374. 298
  1375. 00:19:48,280 --> 00:19:49,560
  1376. They were already dead.
  1377.  
  1378. 299
  1379. 00:19:50,320 --> 00:19:52,240
  1380. They could never tell
  1381. where their father was,
  1382.  
  1383. 300
  1384. 00:19:52,320 --> 00:19:53,440
  1385. they had no idea.
  1386.  
  1387. 301
  1388. 00:19:54,000 --> 00:19:59,080
  1389. They were tortured badly
  1390. to the point of no return.
  1391.  
  1392. 302
  1393. 00:20:00,000 --> 00:20:01,240
  1394. Then they...
  1395.  
  1396. 303
  1397. 00:20:02,640 --> 00:20:03,720
  1398. [stutters] they...
  1399.  
  1400. 304
  1401. 00:20:05,720 --> 00:20:08,480
  1402. dismantled the guys in acid.
  1403.  
  1404. 305
  1405. 00:20:10,600 --> 00:20:12,440
  1406. They were dissolved in acid.
  1407.  
  1408. 306
  1409. 00:20:18,000 --> 00:20:21,800
  1410. [Lisa] We knew something really bad
  1411. had happened to my two brothers.
  1412.  
  1413. 307
  1414. 00:20:22,520 --> 00:20:24,600
  1415. And a piece of my father
  1416. had died with that.
  1417.  
  1418. 308
  1419. 00:20:25,520 --> 00:20:27,200
  1420. He blamed himself for everything.
  1421.  
  1422. 309
  1423. 00:20:27,360 --> 00:20:29,160
  1424. He always tried
  1425. to keep all of us out of it.
  1426.  
  1427. 310
  1428. 00:20:29,840 --> 00:20:31,920
  1429. But when he lost his two sons.
  1430.  
  1431. 311
  1432. 00:20:33,960 --> 00:20:35,280
  1433. Wow. [sniffles]
  1434.  
  1435. 312
  1436. 00:20:35,880 --> 00:20:36,920
  1437. You could tell.
  1438.  
  1439. 313
  1440. 00:20:37,920 --> 00:20:39,640
  1441. A part of my father was gone.
  1442.  
  1443. 314
  1444. 00:20:40,360 --> 00:20:42,080
  1445. And never recovered. [sniffles]
  1446.  
  1447. 315
  1448. 00:20:51,040 --> 00:20:55,320
  1449. [Cristina] He internalized totally,
  1450. this loss that was tremendous.
  1451.  
  1452. 316
  1453. 00:20:55,400 --> 00:20:57,400
  1454. Never made a comment, nothing.
  1455.  
  1456. 317
  1457. 00:20:59,320 --> 00:21:04,080
  1458. [Lisa] We did not discuss...
  1459. nothing... ever
  1460.  
  1461. 318
  1462. 00:21:04,480 --> 00:21:06,520
  1463. about the death of my brothers.
  1464.  
  1465. 319
  1466. 00:21:07,800 --> 00:21:11,000
  1467. But... it totally destroyed my father.
  1468.  
  1469. 320
  1470. 00:21:11,160 --> 00:21:14,720
  1471. WOE TO THE LOSERS
  1472.  
  1473. 321
  1474. 00:21:19,360 --> 00:21:20,360
  1475. [sniffles]
  1476.  
  1477. 322
  1478. 00:21:23,720 --> 00:21:26,360
  1479. [narrator] Yes, there was a Mafia war.
  1480.  
  1481. 323
  1482. 00:21:27,400 --> 00:21:30,000
  1483. But I never imagined
  1484. that it would go so far.
  1485.  
  1486. 324
  1487. 00:21:31,120 --> 00:21:33,280
  1488. And that was only the beginning
  1489. of the slaughter.
  1490.  
  1491. 325
  1492. 00:21:33,560 --> 00:21:35,920
  1493. Two months later they struck again.
  1494.  
  1495. 326
  1496. 00:21:40,960 --> 00:21:43,440
  1497. [male reporter in Italian]
  1498. Last night there was a massacre
  1499.  
  1500. 327
  1501. 00:21:43,560 --> 00:21:45,040
  1502. at the New York Place.
  1503.  
  1504. 328
  1505. 00:21:45,280 --> 00:21:48,280
  1506. Two killers ordered pizza.
  1507.  
  1508. 329
  1509. 00:21:48,880 --> 00:21:51,400
  1510. They asked to see the owner
  1511. and two chefs.
  1512.  
  1513. 330
  1514. 00:21:52,000 --> 00:21:53,960
  1515. Then opened fire killing all three.
  1516.  
  1517. 331
  1518. 00:21:55,160 --> 00:21:57,440
  1519. [indistinct chatter]
  1520.  
  1521. 332
  1522. 00:22:00,840 --> 00:22:03,960
  1523. The killers spared the woman
  1524. sitting at the till.
  1525.  
  1526. 333
  1527. 00:22:04,840 --> 00:22:07,040
  1528. Felicia Buscetta is the owner's wife
  1529.  
  1530. 334
  1531. 00:22:07,280 --> 00:22:10,000
  1532. but also, the daughter of Don Masino.
  1533.  
  1534. 335
  1535. 00:22:12,480 --> 00:22:15,960
  1536. Buscetta is linked to clans
  1537. losing the current Mafia war.
  1538.  
  1539. 336
  1540. 00:22:16,200 --> 00:22:18,800
  1541. He may have returned to Palermo
  1542. to avenge his two sons.
  1543.  
  1544. 337
  1545. 00:22:19,120 --> 00:22:20,432
  1546. They have mysteriously disappeared.
  1547.  
  1548. 338
  1549. 00:22:23,600 --> 00:22:27,240
  1550. [Roberto] My sister lost her husband.
  1551. He was brutally murdered in front of her.
  1552.  
  1553. 339
  1554. 00:22:27,800 --> 00:22:31,880
  1555. And, uh, Toto Riina's campaign
  1556. of death and destruction went on.
  1557.  
  1558. 340
  1559. 00:22:33,240 --> 00:22:35,600
  1560. [narrator] Two days later they came again.
  1561.  
  1562. 341
  1563. 00:22:36,920 --> 00:22:39,240
  1564. My closest brother was Vincenzo.
  1565.  
  1566. 342
  1567. 00:22:40,200 --> 00:22:42,520
  1568. He ran the family glass business.
  1569.  
  1570. 343
  1571. 00:22:43,560 --> 00:22:45,640
  1572. [male reporter in Italian]
  1573. We have just received the footage
  1574.  
  1575. 344
  1576. 00:22:45,880 --> 00:22:48,360
  1577. from the crime scene.
  1578.  
  1579. 345
  1580. 00:22:51,200 --> 00:22:54,520
  1581. Palermo seems to have
  1582. become a slaughterhouse.
  1583.  
  1584. 346
  1585. 00:22:54,800 --> 00:22:58,160
  1586. [Roberto] I played in that office
  1587. a million times.
  1588.  
  1589. 347
  1590. 00:22:58,520 --> 00:23:02,200
  1591. I've broken glass
  1592. and Uncle Vincenzo told me,
  1593.  
  1594. 348
  1595. 00:23:02,320 --> 00:23:04,560
  1596. "Don't worry about it,
  1597. we have a lot of glass here."
  1598.  
  1599. 349
  1600. 00:23:05,520 --> 00:23:08,640
  1601. Uh... The office
  1602. where both of them were killed, uh...
  1603.  
  1604. 350
  1605. 00:23:09,760 --> 00:23:11,240
  1606. that was a hangout for me.
  1607.  
  1608. 351
  1609. 00:23:18,840 --> 00:23:20,920
  1610. [narrator] The hitmen caused a bloodbath.
  1611.  
  1612. 352
  1613. 00:23:22,920 --> 00:23:26,520
  1614. They shot my brother in the face
  1615. as he was sitting at his desk.
  1616.  
  1617. 353
  1618. 00:23:31,640 --> 00:23:35,720
  1619. My nephew ran to help his father
  1620. although he wasn't armed.
  1621.  
  1622. 354
  1623. 00:23:36,360 --> 00:23:37,720
  1624. They killed him too.
  1625.  
  1626. 355
  1627. 00:23:51,920 --> 00:23:55,840
  1628. [Roberto] The first time I was aware
  1629. of what was really was going on
  1630.  
  1631. 356
  1632. 00:23:55,920 --> 00:23:59,280
  1633. was at the second arrest in 1983.
  1634.  
  1635. 357
  1636. 00:23:59,520 --> 00:24:02,400
  1637. My father's driving me in the morning
  1638. to go to school.
  1639.  
  1640. 358
  1641. 00:24:02,480 --> 00:24:03,880
  1642. -My mother's with us.
  1643. -[sirens blaring]
  1644.  
  1645. 359
  1646. 00:24:04,000 --> 00:24:06,640
  1647. [man in Italian] It's nice here,
  1648. but there are lots of police around.
  1649.  
  1650. 360
  1651. 00:24:07,920 --> 00:24:10,280
  1652. -[Roberto] We, uh, stop for breakfast.
  1653. -[sirens continue blaring]
  1654.  
  1655. 361
  1656. 00:24:10,640 --> 00:24:12,440
  1657. The instant he stepped out of the car...
  1658.  
  1659. 362
  1660. 00:24:13,240 --> 00:24:15,600
  1661. the police came from every direction.
  1662.  
  1663. 363
  1664. 00:24:16,480 --> 00:24:19,680
  1665. I was whisked away with them.
  1666. And I-- I'll never forget it.
  1667.  
  1668. 364
  1669. 00:24:20,120 --> 00:24:23,840
  1670. [Lisa] And I had Stefano as a baby,
  1671. my little brother in a crib
  1672.  
  1673. 365
  1674. 00:24:23,920 --> 00:24:26,200
  1675. and my sister Alessandra
  1676. was also with me.
  1677.  
  1678. 366
  1679. 00:24:26,760 --> 00:24:29,200
  1680. And, uh, of course,
  1681. we had to be inside the cars,
  1682.  
  1683. 367
  1684. 00:24:29,282 --> 00:24:31,432
  1685. 'cause all the cameras
  1686. were like all around down there
  1687.  
  1688. 368
  1689. 00:24:31,527 --> 00:24:33,525
  1690. trying to get a picture.
  1691. We couldn't even go on the balcony,
  1692.  
  1693. 369
  1694. 00:24:33,607 --> 00:24:35,320
  1695. there were so many paparazzi's out there,
  1696. you know.
  1697.  
  1698. 370
  1699. 00:24:35,520 --> 00:24:38,360
  1700. [crowd clamoring]
  1701.  
  1702. 371
  1703. 00:24:38,440 --> 00:24:42,120
  1704. I heard them talk among themselves about,
  1705. "Oh, we caught the big fish."
  1706.  
  1707. 372
  1708. 00:24:42,200 --> 00:24:44,320
  1709. They're like,
  1710. "Well, I hope it's not my father."
  1711.  
  1712. 373
  1713. 00:24:44,440 --> 00:24:46,320
  1714. -[crowd clamoring]
  1715. -[cameras clicking]
  1716.  
  1717. 374
  1718. 00:24:46,400 --> 00:24:48,400
  1719. [in Portuguese] I had to draw up
  1720. an arrest warrant...
  1721.  
  1722. 375
  1723. 00:24:49,000 --> 00:24:50,640
  1724. for conspiracy to traffic drugs
  1725.  
  1726. 376
  1727. 00:24:50,880 --> 00:24:54,440
  1728. so we could be sure
  1729. of holding the whole gang.
  1730.  
  1731. 377
  1732. 00:24:55,320 --> 00:24:59,000
  1733. What happened next
  1734. was a big deal in the media.
  1735.  
  1736. 378
  1737. 00:24:59,760 --> 00:25:03,280
  1738. [male reporter] At last the world can
  1739. glimpse the godfather of two worlds.
  1740.  
  1741. 379
  1742. 00:25:03,520 --> 00:25:06,720
  1743. These are the only public pictures
  1744. of Tommaso Buscetta,
  1745.  
  1746. 380
  1747. 00:25:06,880 --> 00:25:09,160
  1748. arrested today in Sao Paulo.
  1749.  
  1750. 381
  1751. 00:25:10,057 --> 00:25:11,920
  1752. [male reporter in Portuguese]
  1753. Today Buscetta seemed surprised
  1754.  
  1755. 382
  1756. 00:25:12,000 --> 00:25:13,200
  1757. to face the press.
  1758.  
  1759. 383
  1760. 00:25:13,280 --> 00:25:16,800
  1761. He smiled and looked ironically
  1762. at the cameras
  1763.  
  1764. 384
  1765. 00:25:17,040 --> 00:25:20,480
  1766. without saying a word.
  1767.  
  1768. 385
  1769. 00:25:20,600 --> 00:25:24,160
  1770. [male reporter 2 in Portuguese]
  1771. Speak! Speak!
  1772.  
  1773. 386
  1774. 00:25:24,360 --> 00:25:27,320
  1775. [indistinct chatter]
  1776.  
  1777. 387
  1778. 00:25:27,920 --> 00:25:30,760
  1779. [Precioso in Portuguese]
  1780. In my opinion Buscetta
  1781.  
  1782. 388
  1783. 00:25:30,920 --> 00:25:33,520
  1784. wasn't involved with
  1785. narcotics here in Brazil.
  1786.  
  1787. 389
  1788. 00:25:34,280 --> 00:25:37,320
  1789. But the people he was mixed up with...
  1790.  
  1791. 390
  1792. 00:25:37,560 --> 00:25:39,560
  1793. they were definitely a Mafia group.
  1794.  
  1795. 391
  1796. 00:25:40,000 --> 00:25:41,000
  1797. [indistinct chatter]
  1798.  
  1799. 392
  1800. 00:25:41,320 --> 00:25:44,640
  1801. [Precioso in Portuguese]
  1802. He was one of the most famous wanted men.
  1803.  
  1804. 393
  1805. 00:25:45,440 --> 00:25:48,400
  1806. We even received congratulations
  1807. from American police.
  1808.  
  1809. 394
  1810. 00:25:48,760 --> 00:25:49,840
  1811. [indistinct chatter]
  1812.  
  1813. 395
  1814. 00:25:50,080 --> 00:25:53,160
  1815. When Buscetta was discovered in Brazil...
  1816.  
  1817. 396
  1818. 00:25:53,960 --> 00:25:56,640
  1819. um, I caught the case, went down to Brazil
  1820.  
  1821. 397
  1822. 00:25:56,720 --> 00:26:00,000
  1823. to ask for his extradition back to the US.
  1824.  
  1825. 398
  1826. 00:26:01,000 --> 00:26:02,600
  1827. Buscetta was a fugitive.
  1828.  
  1829. 399
  1830. 00:26:02,680 --> 00:26:04,800
  1831. The reason the Americans
  1832. were looking for him
  1833.  
  1834. 400
  1835. 00:26:04,880 --> 00:26:08,480
  1836. was charges of drug trafficking
  1837. in the United States.
  1838.  
  1839. 401
  1840. 00:26:09,200 --> 00:26:11,800
  1841. We wanted to make sure
  1842. that the Brazilians knew
  1843.  
  1844. 402
  1845. 00:26:11,880 --> 00:26:13,280
  1846. that the Americans wanted him.
  1847.  
  1848. 403
  1849. 00:26:14,760 --> 00:26:18,160
  1850. We got there about the same time
  1851. as an Italian delegation
  1852.  
  1853. 404
  1854. 00:26:18,240 --> 00:26:22,680
  1855. who was, uh, also interested
  1856. for their own reasons in Buscetta.
  1857.  
  1858. 405
  1859. 00:26:23,760 --> 00:26:26,040
  1860. And I could see
  1861. when the Italian prosecutors
  1862.  
  1863. 406
  1864. 00:26:26,120 --> 00:26:28,480
  1865. that-- that saw him, Judge Falcone.
  1866.  
  1867. 407
  1868. 00:26:30,960 --> 00:26:35,000
  1869. It's just their body language
  1870. and the way they observed one another
  1871.  
  1872. 408
  1873. 00:26:35,080 --> 00:26:36,160
  1874. and treated one another,
  1875.  
  1876. 409
  1877. 00:26:36,400 --> 00:26:39,080
  1878. they were deferring to each other,
  1879. no question about it.
  1880.  
  1881. 410
  1882. 00:26:41,000 --> 00:26:43,560
  1883. [narrator in Italian]
  1884. I was especially interested in this man...
  1885.  
  1886. 411
  1887. 00:26:44,080 --> 00:26:46,480
  1888. because of his intelligence and manner.
  1889.  
  1890. 412
  1891. 00:26:47,200 --> 00:26:50,600
  1892. He knew exactly what I meant.
  1893.  
  1894. 413
  1895. 00:26:50,680 --> 00:26:56,240
  1896. Even when I spoke in the metaphors
  1897. of the language of Palermo and Sicily.
  1898.  
  1899. 414
  1900. 00:26:57,640 --> 00:27:02,880
  1901. It is very hard to understand for someone
  1902. who is not born in my land.
  1903.  
  1904. 415
  1905. 00:27:12,400 --> 00:27:15,280
  1906. [Giuseppe in Italian] Falcone was
  1907. undoubtedly the greatest magistrate
  1908.  
  1909. 416
  1910. 00:27:15,360 --> 00:27:17,360
  1911. in the fight against Mafia.
  1912.  
  1913. 417
  1914. 00:27:17,640 --> 00:27:20,520
  1915. Buscetta wouldn't talk with anyone else.
  1916.  
  1917. 418
  1918. 00:27:20,640 --> 00:27:22,520
  1919. Only Giovanni Falcone.
  1920.  
  1921. 419
  1922. 00:27:30,040 --> 00:27:34,800
  1923. On his return from Brazil,
  1924. Falcone tells me a strange thing happened.
  1925.  
  1926. 420
  1927. 00:27:35,640 --> 00:27:39,200
  1928. During interrogation he'd asked as usual
  1929. to talk about the Mafia.
  1930.  
  1931. 421
  1932. 00:27:40,280 --> 00:27:42,720
  1933. Do you know what Buscetta answered? No.
  1934.  
  1935. 422
  1936. 00:27:42,920 --> 00:27:47,040
  1937. He said, Mr. Falcone, a whole night
  1938. wouldn't be enough for my answer.
  1939.  
  1940. 423
  1941. 00:27:48,080 --> 00:27:50,440
  1942. I'm sorry, but now I'm very tired.
  1943.  
  1944. 424
  1945. 00:27:51,200 --> 00:27:56,760
  1946. Falcone said, I think it's a sign
  1947. he wants to cooperate.
  1948.  
  1949. 425
  1950. 00:27:57,640 --> 00:28:01,400
  1951. I replied,
  1952. Falcone, this is the result of jet lag.
  1953.  
  1954. 426
  1955. 00:28:01,760 --> 00:28:04,240
  1956. Go and rest.
  1957.  
  1958. 427
  1959. 00:28:04,360 --> 00:28:07,520
  1960. Tomorrow you'll be more clear-headed.
  1961.  
  1962. 428
  1963. 00:28:08,760 --> 00:28:10,880
  1964. The conspiracy of silence was a wall.
  1965.  
  1966. 429
  1967. 00:28:11,200 --> 00:28:13,840
  1968. On one side, society and the government.
  1969.  
  1970. 430
  1971. 00:28:14,360 --> 00:28:16,120
  1972. On the other side, Cosa Nostra.
  1973.  
  1974. 431
  1975. 00:28:16,240 --> 00:28:19,880
  1976. It was almost unthinkable
  1977.  
  1978. 432
  1979. 00:28:20,000 --> 00:28:23,160
  1980. that someone from behind the wall
  1981. would knock it down
  1982.  
  1983. 433
  1984. 00:28:23,360 --> 00:28:25,560
  1985. and start talking to us.
  1986.  
  1987. 434
  1988. 00:28:26,520 --> 00:28:30,640
  1989. That was Omerta. The word says it all.
  1990.  
  1991. 435
  1992. 00:28:33,000 --> 00:28:36,640
  1993. [Cristina]
  1994. Tommaso had left a letter in his things.
  1995.  
  1996. 436
  1997. 00:28:38,280 --> 00:28:42,240
  1998. [in Italian]
  1999. "My love, once again I cause you pain,
  2000.  
  2001. 437
  2002. 00:28:42,480 --> 00:28:44,960
  2003. but now I really hope
  2004. it will be the last time."
  2005.  
  2006. 438
  2007. 00:28:45,160 --> 00:28:49,360
  2008. [narrator] "You never ceased loving me
  2009. as your price charming.
  2010.  
  2011. 439
  2012. 00:28:49,560 --> 00:28:53,960
  2013. But your prince charming
  2014. is only your tormentor.
  2015.  
  2016. 440
  2017. 00:28:54,440 --> 00:28:58,720
  2018. What a paradoxical fate!
  2019. I leave you because I love you.
  2020.  
  2021. 441
  2022. 00:28:59,400 --> 00:29:00,760
  2023. [door closes]
  2024.  
  2025. 442
  2026. 00:29:01,000 --> 00:29:03,000
  2027. Now I'm in this windowless cell.
  2028.  
  2029. 443
  2030. 00:29:03,440 --> 00:29:06,840
  2031. I feel alone, terribly alone.
  2032.  
  2033. 444
  2034. 00:29:08,120 --> 00:29:11,160
  2035. They told me I'm being sent back to Italy.
  2036.  
  2037. 445
  2038. 00:29:11,320 --> 00:29:14,600
  2039. I've decided. No! I will end it here."
  2040.  
  2041. 446
  2042. 00:29:15,320 --> 00:29:17,920
  2043. [male reporter in Portuguese]
  2044. Tommaso Buscetta has been admitted
  2045.  
  2046. 447
  2047. 00:29:18,120 --> 00:29:19,240
  2048. to hospital in Brazilia
  2049.  
  2050. 448
  2051. 00:29:19,520 --> 00:29:23,800
  2052. after taking deadly strychnine poison.
  2053.  
  2054. 449
  2055. 00:29:24,040 --> 00:29:26,880
  2056. The Mafia gangster was due to be sent
  2057. to Italy tomorrow
  2058.  
  2059. 450
  2060. 00:29:26,960 --> 00:29:30,840
  2061. where he faces smuggling
  2062. and narcotic charges.
  2063.  
  2064. 451
  2065. 00:29:31,400 --> 00:29:35,200
  2066. Buscetta's wife Cristina arrived
  2067. at the hospital, extremely anxious.
  2068.  
  2069. 452
  2070. 00:29:35,520 --> 00:29:38,360
  2071. She had no idea
  2072. why her husband would attempt suicide.
  2073.  
  2074. 453
  2075. 00:29:38,680 --> 00:29:43,760
  2076. Cristina denied police accusations
  2077. of supplying strychnine to her husband.
  2078.  
  2079. 454
  2080. 00:29:43,960 --> 00:29:48,360
  2081. [in Portuguese] It's easier for them
  2082. to throw their responsibilities on me.
  2083.  
  2084. 455
  2085. 00:29:48,600 --> 00:29:50,400
  2086. They should be safeguarding him.
  2087.  
  2088. 456
  2089. 00:29:50,640 --> 00:29:53,760
  2090. I'd never be the vehicle of death
  2091. for my husband.
  2092.  
  2093. 457
  2094. 00:29:54,080 --> 00:29:55,960
  2095. I have four of his children.
  2096.  
  2097. 458
  2098. 00:29:56,200 --> 00:29:59,800
  2099. I saw him really down
  2100.  
  2101. 459
  2102. 00:30:00,120 --> 00:30:05,440
  2103. and, uh, when he saw Stefano...
  2104. he really cried.
  2105.  
  2106. 460
  2107. 00:30:05,520 --> 00:30:08,120
  2108. I never saw my husband crying that way.
  2109.  
  2110. 461
  2111. 00:30:08,800 --> 00:30:10,240
  2112. It was really bad.
  2113.  
  2114. 462
  2115. 00:30:10,760 --> 00:30:12,800
  2116. "I failed again," he said.
  2117.  
  2118. 463
  2119. 00:30:12,920 --> 00:30:15,560
  2120. Because he told me,
  2121. "I am a problem for you."
  2122.  
  2123. 464
  2124. 00:30:15,640 --> 00:30:17,480
  2125. I said, "But I chose the problem."
  2126.  
  2127. 465
  2128. 00:30:18,040 --> 00:30:19,640
  2129. We cannot undo what we did.
  2130.  
  2131. 466
  2132. 00:30:19,720 --> 00:30:23,160
  2133. We got together, we liked each other,
  2134. we cannot undo that.
  2135.  
  2136. 467
  2137. 00:30:23,680 --> 00:30:25,440
  2138. I love you. I'm okay.
  2139.  
  2140. 468
  2141. 00:30:28,120 --> 00:30:34,120
  2142. [narrator] I've lost sons,
  2143. brothers in law, brothers, nephews.
  2144.  
  2145. 469
  2146. 00:30:34,720 --> 00:30:37,400
  2147. None of them were "men of honor."
  2148.  
  2149. 470
  2150. 00:30:38,040 --> 00:30:41,080
  2151. That's what tormented me most.
  2152.  
  2153. 471
  2154. 00:30:41,560 --> 00:30:46,560
  2155. I'd never complain if they came after me
  2156. that would be fair game.
  2157.  
  2158. 472
  2159. 00:30:47,000 --> 00:30:49,720
  2160. But not my sons.
  2161. They had nothing to do with it.
  2162.  
  2163. 473
  2164. 00:30:50,560 --> 00:30:54,400
  2165. That is one of the main reasons
  2166.  
  2167. 474
  2168. 00:30:55,520 --> 00:30:59,800
  2169. that prompted me to collaborate
  2170.  
  2171. 475
  2172. 00:31:00,040 --> 00:31:03,000
  2173. with the state.
  2174.  
  2175. 476
  2176. 00:31:14,960 --> 00:31:19,640
  2177. [in Italian over radio]
  2178.  
  2179. 477
  2180. 00:31:35,120 --> 00:31:38,880
  2181. [in Italian] Wearing sunglasses
  2182. and handcuffs and covered with a blanket.
  2183.  
  2184. 478
  2185. 00:31:39,080 --> 00:31:43,080
  2186. That's how Mafia boss Tommaso Buscetta
  2187. arrived in Rome.
  2188.  
  2189. 479
  2190. 00:31:44,240 --> 00:31:47,480
  2191. Before leaving,
  2192. the Mafioso tried to commit suicide.
  2193.  
  2194. 480
  2195. 00:31:47,760 --> 00:31:49,400
  2196. A moment of weakness?
  2197.  
  2198. 481
  2199. 00:31:49,600 --> 00:31:53,680
  2200. Or recognition that this time
  2201. he's unlikely ever to walk free again?
  2202.  
  2203. 482
  2204. 00:31:53,920 --> 00:31:55,400
  2205. [indistinct chatter]
  2206.  
  2207. 483
  2208. 00:31:55,520 --> 00:31:57,880
  2209. [Roberto] I saw the footage
  2210. with the blanket over the arms
  2211.  
  2212. 484
  2213. 00:31:57,960 --> 00:32:02,040
  2214. and, uh, I remember clearly seeing
  2215. he didn't look right.
  2216.  
  2217. 485
  2218. 00:32:02,280 --> 00:32:06,440
  2219. It was very different from that masculine,
  2220. muscular man
  2221.  
  2222. 486
  2223. 00:32:06,680 --> 00:32:09,320
  2224. that just a couple of weeks earlier
  2225. was in front of me.
  2226.  
  2227. 487
  2228. 00:32:10,560 --> 00:32:13,400
  2229. That definitely was a shock
  2230. to see him that way.
  2231.  
  2232. 488
  2233. 00:32:13,480 --> 00:32:14,680
  2234. [indistinct chatter over radio]
  2235.  
  2236. 489
  2237. 00:32:14,800 --> 00:32:19,320
  2238. [Giuseppe in Italian]
  2239. Buscetta's collaboration can be described
  2240.  
  2241. 490
  2242. 00:32:19,400 --> 00:32:22,000
  2243. as truly having historic importance.
  2244.  
  2245. 491
  2246. 00:32:24,080 --> 00:32:27,640
  2247. From then on,
  2248. nothing in the fight against the Mafia
  2249.  
  2250. 492
  2251. 00:32:27,760 --> 00:32:31,280
  2252. would be as before.
  2253.  
  2254. 493
  2255. 00:32:32,240 --> 00:32:34,920
  2256. [Cristina] What I told him
  2257. is that no matter what you do,
  2258.  
  2259. 494
  2260. 00:32:35,000 --> 00:32:37,080
  2261. I trust you. I am with you.
  2262.  
  2263. 495
  2264. 00:32:37,760 --> 00:32:42,120
  2265. If you decide to open your heart,
  2266. I am with you.
  2267.  
  2268. 496
  2269. 00:32:42,800 --> 00:32:45,640
  2270. Buscetta would never have cooperated
  2271. with the authorities.
  2272.  
  2273. 497
  2274. 00:32:45,720 --> 00:32:48,480
  2275. But when you kill his children
  2276. and so on what do you expect?
  2277.  
  2278. 498
  2279. 00:32:49,840 --> 00:32:52,760
  2280. For Buscetta the Mafioso
  2281. it was Riina who was the traitor.
  2282.  
  2283. 499
  2284. 00:32:53,400 --> 00:32:56,320
  2285. A heretic
  2286. as far as the Mafia code was concerned.
  2287.  
  2288. 500
  2289. 00:32:57,240 --> 00:33:00,960
  2290. Buscetta realized there was
  2291. only one path open for him.
  2292.  
  2293. 501
  2294. 00:33:01,200 --> 00:33:04,200
  2295. To take revenge by talking to us.
  2296.  
  2297. 502
  2298. 00:33:05,160 --> 00:33:08,240
  2299. [narrator in Italian] I met Falcone
  2300. and told him I wanted to testify.
  2301.  
  2302. 503
  2303. 00:33:09,400 --> 00:33:11,520
  2304. He was a true opponent of Cosa Nostra.
  2305.  
  2306. 504
  2307. 00:33:12,640 --> 00:33:15,480
  2308. For me Falcone was the state.
  2309.  
  2310. 505
  2311. 00:33:16,080 --> 00:33:20,400
  2312. A man who really wanted to fight
  2313. the Mafia.
  2314.  
  2315. 506
  2316. 00:33:20,720 --> 00:33:24,080
  2317. Not like the Italian state
  2318. which just pretended.
  2319.  
  2320. 507
  2321. 00:33:25,560 --> 00:33:28,200
  2322. [Tommaso in Italian]
  2323. Between July and December 1984
  2324.  
  2325. 508
  2326. 00:33:28,760 --> 00:33:32,840
  2327. I gave evidence to Falcone
  2328. nearly every day.
  2329.  
  2330. 509
  2331. 00:33:39,360 --> 00:33:41,800
  2332. [narrator in Italian]
  2333. I wish to stress that I am not a rat.
  2334.  
  2335. 510
  2336. 00:33:42,800 --> 00:33:47,160
  2337. I'm just a tired man who recognizes
  2338. all I once believed in is no more.
  2339.  
  2340. 511
  2341. 00:33:49,040 --> 00:33:53,200
  2342. I want to tell what I know of this cancer
  2343. that is the Mafia.
  2344.  
  2345. 512
  2346. 00:33:58,600 --> 00:33:59,640
  2347. My love!
  2348.  
  2349. 513
  2350. 00:33:59,800 --> 00:34:01,760
  2351. I wish I could describe the trauma
  2352.  
  2353. 514
  2354. 00:34:01,840 --> 00:34:04,400
  2355. to admit in public that I am a Mafioso.
  2356.  
  2357. 515
  2358. 00:34:07,200 --> 00:34:09,120
  2359. [Cristina] For him breaking the Omerta
  2360.  
  2361. 516
  2362. 00:34:09,760 --> 00:34:12,720
  2363. was really the hardest decision
  2364. of his life,
  2365.  
  2366. 517
  2367. 00:34:12,800 --> 00:34:14,840
  2368. because he had this sensation
  2369.  
  2370. 518
  2371. 00:34:14,920 --> 00:34:17,760
  2372. that, uh, he broke something
  2373. that was sacred.
  2374.  
  2375. 519
  2376. 00:34:18,280 --> 00:34:19,800
  2377. Omerta is sacred...
  2378.  
  2379. 520
  2380. 00:34:20,760 --> 00:34:22,320
  2381. in the old times.
  2382.  
  2383. 521
  2384. 00:34:23,240 --> 00:34:26,480
  2385. -Today it's bullshit.
  2386. -[sirens blaring]
  2387.  
  2388. 522
  2389. 00:34:26,600 --> 00:34:28,880
  2390. [male reporter] As a result
  2391. of Buscetta's testimony
  2392.  
  2393. 523
  2394. 00:34:28,960 --> 00:34:32,000
  2395. hundreds of warrants have been issued
  2396. across Italy.
  2397.  
  2398. 524
  2399. 00:34:32,200 --> 00:34:34,240
  2400. [male reporter 2] The arrests are being
  2401. called the largest
  2402.  
  2403. 525
  2404. 00:34:34,320 --> 00:34:37,240
  2405. and the most important
  2406. anti-Mafia operations since World War II
  2407.  
  2408. 526
  2409. 00:34:37,440 --> 00:34:39,000
  2410. [male reporter 3] Italian
  2411. investigators say
  2412.  
  2413. 527
  2414. 00:34:39,240 --> 00:34:42,360
  2415. Buscetta has also named Mafia members
  2416. in the United States.
  2417.  
  2418. 528
  2419. 00:34:43,360 --> 00:34:45,640
  2420. [Giuseppe in Italian] The Americans
  2421. asked us to give them Buscetta
  2422.  
  2423. 529
  2424. 00:34:45,760 --> 00:34:48,040
  2425. once we'd finished with him
  2426. as they needed him too.
  2427.  
  2428. 530
  2429. 00:34:48,520 --> 00:34:50,760
  2430. We couldn't believe our luck.
  2431.  
  2432. 531
  2433. 00:34:51,000 --> 00:34:55,120
  2434. From a security point of view,
  2435. Buscetta was extremely problematic.
  2436.  
  2437. 532
  2438. 00:34:55,720 --> 00:34:57,840
  2439. They sent him to the United States
  2440.  
  2441. 533
  2442. 00:34:57,920 --> 00:35:02,080
  2443. because Italy had no infrastructure
  2444. to protect him.
  2445.  
  2446. 534
  2447. 00:35:02,360 --> 00:35:06,160
  2448. The DEA chief told me,
  2449. "The only thing he wanted
  2450.  
  2451. 535
  2452. 00:35:06,360 --> 00:35:10,680
  2453. was you and the children...
  2454. in the United States,
  2455.  
  2456. 536
  2457. 00:35:10,920 --> 00:35:12,800
  2458. under protection, that's all he wants."
  2459.  
  2460. 537
  2461. 00:35:14,160 --> 00:35:16,800
  2462. [Roberto] One day she comes home
  2463. and starts packing bags.
  2464.  
  2465. 538
  2466. 00:35:17,080 --> 00:35:20,320
  2467. "We're going to the United States."
  2468. And, oh, man.
  2469.  
  2470. 539
  2471. 00:35:20,400 --> 00:35:22,880
  2472. Anyone who hasn't been
  2473. to the United States.
  2474.  
  2475. 540
  2476. 00:35:23,280 --> 00:35:26,080
  2477. "We're going to Disney?
  2478. This is great, you know.
  2479.  
  2480. 541
  2481. 00:35:26,360 --> 00:35:27,360
  2482. When do we leave?"
  2483.  
  2484. 542
  2485. 00:35:27,560 --> 00:35:30,680
  2486. [sirens blaring]
  2487.  
  2488. 543
  2489. 00:35:31,880 --> 00:35:35,680
  2490. [Rudy] Last evening,
  2491. on December 20, 1984 Tommaso Buscetta
  2492.  
  2493. 544
  2494. 00:35:35,920 --> 00:35:37,560
  2495. was returned to the United States.
  2496.  
  2497. 545
  2498. 00:35:38,200 --> 00:35:42,800
  2499. For the next several months
  2500. he will be kept in secret...
  2501.  
  2502. 546
  2503. 00:35:43,680 --> 00:35:47,040
  2504. hopefully under very,
  2505. very extreme security conditions,
  2506.  
  2507. 547
  2508. 00:35:47,280 --> 00:35:50,880
  2509. because this man is in jeopardy
  2510. and he is offering information
  2511.  
  2512. 548
  2513. 00:35:50,960 --> 00:35:52,800
  2514. against some of the most dangerous people
  2515. in the world.
  2516.  
  2517. 549
  2518. 00:35:53,320 --> 00:35:55,960
  2519. And it is incumbent upon
  2520. the United States government
  2521.  
  2522. 550
  2523. 00:35:56,280 --> 00:36:00,040
  2524. to take extraordinary security precautions
  2525. with him.
  2526.  
  2527. 551
  2528. 00:36:06,040 --> 00:36:10,520
  2529. [John] The first safe house was located
  2530. in the suburbs, um, in New Jersey.
  2531.  
  2532. 552
  2533. 00:36:11,200 --> 00:36:15,120
  2534. We lived with him for 24 hours a day
  2535. on shifts.
  2536.  
  2537. 553
  2538. 00:36:15,240 --> 00:36:17,320
  2539. And there were eight or nine of us.
  2540.  
  2541. 554
  2542. 00:36:17,800 --> 00:36:21,240
  2543. You can get to know a person well
  2544. under those circumstances.
  2545.  
  2546. 555
  2547. 00:36:22,400 --> 00:36:26,080
  2548. My first impression of, uh,
  2549. of Buscetta was that he was,
  2550.  
  2551. 556
  2552. 00:36:26,160 --> 00:36:29,640
  2553. uh, just as cool as could be
  2554. under these, uh,
  2555.  
  2556. 557
  2557. 00:36:29,720 --> 00:36:31,400
  2558. under these circumstances.
  2559.  
  2560. 558
  2561. 00:36:32,040 --> 00:36:37,120
  2562. Resigned to where he was,
  2563. uh, resigned to, uh,
  2564.  
  2565. 559
  2566. 00:36:37,280 --> 00:36:41,520
  2567. going through the process to the end,
  2568. whatever that, uh, end might be,
  2569.  
  2570. 560
  2571. 00:36:41,600 --> 00:36:46,080
  2572. but absolutely confident carrying out
  2573. what he had promised to do.
  2574.  
  2575. 561
  2576. 00:36:47,440 --> 00:36:50,240
  2577. [narrator] My guardian
  2578. angels jump at the slightest noise.
  2579.  
  2580. 562
  2581. 00:36:51,360 --> 00:36:53,280
  2582. I am never allowed to leave the house.
  2583.  
  2584. 563
  2585. 00:36:54,640 --> 00:36:57,920
  2586. The only people who can come near me
  2587. are the agents who guard me.
  2588.  
  2589. 564
  2590. 00:36:59,280 --> 00:37:00,840
  2591. My days are long.
  2592.  
  2593. 565
  2594. 00:37:01,640 --> 00:37:03,640
  2595. Not least because I don't speak
  2596. a word of English.
  2597.  
  2598. 566
  2599. 00:37:04,680 --> 00:37:07,720
  2600. They're trying to assign me someone
  2601. who speaks Italian.
  2602.  
  2603. 567
  2604. 00:37:08,840 --> 00:37:12,600
  2605. He-- he was a member of the Mafia.
  2606. He was a criminal.
  2607.  
  2608. 568
  2609. 00:37:14,320 --> 00:37:15,720
  2610. That's the bottom line.
  2611.  
  2612. 569
  2613. 00:37:16,440 --> 00:37:19,080
  2614. However, I had a good relation.
  2615.  
  2616. 570
  2617. 00:37:19,560 --> 00:37:22,120
  2618. So, we would walk in the backyard
  2619. of the safe house.
  2620.  
  2621. 571
  2622. 00:37:22,320 --> 00:37:26,200
  2623. And, uh, he-- he--
  2624. he mentioned one time that, uh,
  2625.  
  2626. 572
  2627. 00:37:26,280 --> 00:37:29,960
  2628. members of his family were killed
  2629. by Toto Riina.
  2630.  
  2631. 573
  2632. 00:37:30,080 --> 00:37:33,520
  2633. But, uh, usually he didn't like
  2634. to talk about his past.
  2635.  
  2636. 574
  2637. 00:37:33,800 --> 00:37:35,920
  2638. [John] It has to be understood
  2639. that during that period
  2640.  
  2641. 575
  2642. 00:37:36,000 --> 00:37:39,000
  2643. Buscetta was the most important,
  2644. most wanted,
  2645.  
  2646. 576
  2647. 00:37:39,080 --> 00:37:43,080
  2648. and most endangered witness
  2649. in American criminal history.
  2650.  
  2651. 577
  2652. 00:37:46,960 --> 00:37:50,200
  2653. It didn't make security sense
  2654. to have anyone,
  2655.  
  2656. 578
  2657. 00:37:50,280 --> 00:37:53,400
  2658. but a fewest number of people
  2659. to know where he was.
  2660.  
  2661. 579
  2662. 00:37:54,240 --> 00:37:58,440
  2663. [Alfredo] Prosecutors were not allowed
  2664. to know the address of the safe house.
  2665.  
  2666. 580
  2667. 00:37:58,640 --> 00:38:01,360
  2668. Someone would pick them up
  2669. from the courthouse in Manhattan
  2670.  
  2671. 581
  2672. 00:38:01,440 --> 00:38:05,240
  2673. and an FBI agent brought them
  2674. with, uh, a suburban van
  2675.  
  2676. 582
  2677. 00:38:05,560 --> 00:38:08,040
  2678. with the dark windows to the safe house.
  2679.  
  2680. 583
  2681. 00:38:08,920 --> 00:38:12,280
  2682. Because even without knowing,
  2683. they might disclose the address.
  2684.  
  2685. 584
  2686. 00:38:14,840 --> 00:38:17,880
  2687. [narrator] They stop
  2688. my wife telling me where she lives.
  2689.  
  2690. 585
  2691. 00:38:18,400 --> 00:38:21,160
  2692. And I'm not allowed to tell her
  2693. where I am.
  2694.  
  2695. 586
  2696. 00:38:22,040 --> 00:38:24,960
  2697. They tell me I have to accept it.
  2698. It's for her safety.
  2699.  
  2700. 587
  2701. 00:38:38,640 --> 00:38:41,520
  2702. [Roberto] Finally the time had come
  2703. that we could go and see Tommaso.
  2704.  
  2705. 588
  2706. 00:38:42,680 --> 00:38:45,280
  2707. And there was agents there
  2708. waiting to pick us up.
  2709.  
  2710. 589
  2711. 00:38:45,560 --> 00:38:47,600
  2712. Got put into one of their vehicles.
  2713.  
  2714. 590
  2715. 00:38:47,760 --> 00:38:49,880
  2716. Then we were driven
  2717. to this beautiful countryside.
  2718.  
  2719. 591
  2720. 00:38:50,400 --> 00:38:52,800
  2721. I hadn't seen him,
  2722. I believe it was for two years.
  2723.  
  2724. 592
  2725. 00:38:53,120 --> 00:38:55,760
  2726. And when we arrived there,
  2727.  
  2728. 593
  2729. 00:38:56,200 --> 00:38:58,840
  2730. it was a surreal scene because...
  2731.  
  2732. 594
  2733. 00:39:00,280 --> 00:39:03,560
  2734. here's this bunch of DEA agents
  2735.  
  2736. 595
  2737. 00:39:04,200 --> 00:39:08,800
  2738. armed to their teeth, you know,
  2739. and... having a plate of pasta.
  2740.  
  2741. 596
  2742. 00:39:09,360 --> 00:39:12,000
  2743. He was a good cook.
  2744. I loved-- loved the way he cooked.
  2745.  
  2746. 597
  2747. 00:39:12,440 --> 00:39:16,200
  2748. And, uh... in the morning
  2749. he gave us, uh, the ingredients
  2750.  
  2751. 598
  2752. 00:39:16,520 --> 00:39:19,117
  2753. we were supposed to buy.
  2754. We went out to buy the ingredients
  2755.  
  2756. 599
  2757. 00:39:19,200 --> 00:39:22,200
  2758. and at night he was cooking
  2759. the ingredients and we loved it.
  2760.  
  2761. 600
  2762. 00:39:22,360 --> 00:39:24,800
  2763. We were living like, uh, roommates.
  2764.  
  2765. 601
  2766. 00:39:25,840 --> 00:39:28,040
  2767. [John] I like to cook.
  2768. I like Italian food.
  2769.  
  2770. 602
  2771. 00:39:28,520 --> 00:39:31,720
  2772. From time to time
  2773. he and I would talk about cooking.
  2774.  
  2775. 603
  2776. 00:39:32,360 --> 00:39:34,960
  2777. The recipe that Mr. Buscetta
  2778. wrote out for me
  2779.  
  2780. 604
  2781. 00:39:35,040 --> 00:39:38,640
  2782. on a piece of legal pad
  2783. was for pasta puttanesca
  2784.  
  2785. 605
  2786. 00:39:38,720 --> 00:39:41,120
  2787. It's a good, good tomato sauce.
  2788.  
  2789. 606
  2790. 00:39:41,480 --> 00:39:44,720
  2791. And he would make that from time to time,
  2792. using this recipe.
  2793.  
  2794. 607
  2795. 00:39:44,960 --> 00:39:46,800
  2796. And I still use it at home, yes.
  2797.  
  2798. 608
  2799. 00:39:47,360 --> 00:39:49,680
  2800. I've had it now for, what, 30 years.
  2801.  
  2802. 609
  2803. 00:39:53,720 --> 00:39:56,000
  2804. Buscetta, we thought,
  2805. was in a unique position
  2806.  
  2807. 610
  2808. 00:39:56,080 --> 00:39:58,320
  2809. having been in the United States before.
  2810.  
  2811. 611
  2812. 00:39:58,520 --> 00:40:03,040
  2813. He could testify in an upcoming case
  2814. about heroin trafficking in New York.
  2815.  
  2816. 612
  2817. 00:40:04,880 --> 00:40:06,840
  2818. [narrator]
  2819. It is a huge investigation.
  2820.  
  2821. 613
  2822. 00:40:07,520 --> 00:40:10,560
  2823. I have to listen to thousands of wiretaps.
  2824.  
  2825. 614
  2826. 00:40:10,760 --> 00:40:14,280
  2827. And translate everything
  2828. that Americans can't understand.
  2829.  
  2830. 615
  2831. 00:40:15,560 --> 00:40:20,720
  2832. [Alfredo] For instance, when they said,
  2833. "I sent you 12 and a half chocolate."
  2834.  
  2835. 616
  2836. 00:40:21,520 --> 00:40:24,920
  2837. So, chocolate is sweet and money is sweet.
  2838.  
  2839. 617
  2840. 00:40:25,000 --> 00:40:26,720
  2841. That means they were sending money.
  2842.  
  2843. 618
  2844. 00:40:28,200 --> 00:40:32,560
  2845. And for instance,
  2846. "I sent you... five white shirts,"
  2847.  
  2848. 619
  2849. 00:40:33,000 --> 00:40:36,440
  2850. that means cocaine.
  2851. It's white and they were sending cocaine.
  2852.  
  2853. 620
  2854. 00:40:36,520 --> 00:40:41,600
  2855. That's some of the points, uh,
  2856. Tommaso Buscetta was clearing up for us.
  2857.  
  2858. 621
  2859. 00:40:43,600 --> 00:40:46,600
  2860. [man in Italian]
  2861. I met the guy with the shirts.
  2862.  
  2863. 622
  2864. 00:40:46,920 --> 00:40:49,000
  2865. But there's a problem.
  2866.  
  2867. 623
  2868. 00:40:49,640 --> 00:40:53,880
  2869. Another guy has shirts
  2870. that are 10% acrylic.
  2871.  
  2872. 624
  2873. 00:40:56,880 --> 00:41:00,280
  2874. [John] I traveled to Italy
  2875. with him once to testify.
  2876.  
  2877. 625
  2878. 00:41:00,560 --> 00:41:02,960
  2879. He didn't think
  2880. he was going to make it alive.
  2881.  
  2882. 626
  2883. 00:41:03,160 --> 00:41:05,880
  2884. He thought that he would be assassinated.
  2885.  
  2886. 627
  2887. 00:41:06,720 --> 00:41:10,640
  2888. I remember we ourselves weren’t confident
  2889. that he would come back, uh,
  2890.  
  2891. 628
  2892. 00:41:10,760 --> 00:41:13,680
  2893. and nor were we confident
  2894. that we would come back.
  2895.  
  2896. 629
  2897. 00:41:18,560 --> 00:41:21,360
  2898. It's just that Buscetta
  2899. was such an important witness
  2900.  
  2901. 630
  2902. 00:41:21,440 --> 00:41:25,560
  2903. at that time that anybody
  2904. associated with him would be in danger.
  2905.  
  2906. 631
  2907. 00:41:35,720 --> 00:41:37,840
  2908. [Giovanni in Italian]
  2909. Even now after 32 years
  2910.  
  2911. 632
  2912. 00:41:37,920 --> 00:41:41,360
  2913. I can't make peace with Buscetta.
  2914.  
  2915. 633
  2916. 00:41:41,960 --> 00:41:44,080
  2917. -[bell tolling]
  2918. -[siren blaring]
  2919.  
  2920. 634
  2921. 00:41:44,240 --> 00:41:46,520
  2922. [Giovanni in Italian]
  2923. The wound is too deep.
  2924.  
  2925. 635
  2926. 00:41:48,560 --> 00:41:52,720
  2927. It was December 7th, 1984.
  2928.  
  2929. 636
  2930. 00:41:54,960 --> 00:41:57,760
  2931. In the evening we closed the factory.
  2932.  
  2933. 637
  2934. 00:41:58,120 --> 00:42:00,320
  2935. I got into my car and I drove home.
  2936.  
  2937. 638
  2938. 00:42:05,560 --> 00:42:09,480
  2939. Then from the distance I saw
  2940. a group of people, some commotion.
  2941.  
  2942. 639
  2943. 00:42:10,120 --> 00:42:13,880
  2944. As I got closer, I saw police.
  2945.  
  2946. 640
  2947. 00:42:14,520 --> 00:42:18,320
  2948. I tried to peer over to see what happened.
  2949.  
  2950. 641
  2951. 00:42:18,520 --> 00:42:22,120
  2952. Just out of curiosity.
  2953.  
  2954. 642
  2955. 00:42:23,000 --> 00:42:25,160
  2956. I saw a man on the ground.
  2957.  
  2958. 643
  2959. 00:42:25,440 --> 00:42:29,440
  2960. He was covered with a table cloth.
  2961.  
  2962. 644
  2963. 00:42:29,880 --> 00:42:34,200
  2964. The feet were the only thing
  2965. you could see of the body.
  2966.  
  2967. 645
  2968. 00:42:35,800 --> 00:42:39,680
  2969. A pair of brown shoes
  2970. and light blue socks.
  2971.  
  2972. 646
  2973. 00:42:40,760 --> 00:42:42,200
  2974. Those were my dad's socks.
  2975.  
  2976. 647
  2977. 00:42:44,920 --> 00:42:48,120
  2978. [male reporter in Italian]
  2979. The victim, Pietro Buscetta was aged 62.
  2980.  
  2981. 648
  2982. 00:42:48,400 --> 00:42:50,360
  2983. He was married to Serafina Buscetta
  2984.  
  2985. 649
  2986. 00:42:50,520 --> 00:42:53,440
  2987. a sister of Tommaso Buscetta.
  2988.  
  2989. 650
  2990. 00:42:53,720 --> 00:42:58,040
  2991. He was shot three times
  2992. in the head last night.
  2993.  
  2994. 651
  2995. 00:42:59,000 --> 00:43:02,320
  2996. Pietro Buscetta had no links to the Mafia.
  2997.  
  2998. 652
  2999. 00:43:02,880 --> 00:43:06,200
  3000. This suggests that the Mafia
  3001. wants to punish
  3002.  
  3003. 653
  3004. 00:43:06,440 --> 00:43:08,520
  3005. Tommaso Buscetta "the Boss of Two Worlds".
  3006.  
  3007. 654
  3008. 00:43:08,920 --> 00:43:10,840
  3009. It has already killed two of his sons
  3010.  
  3011. 655
  3012. 00:43:11,280 --> 00:43:15,480
  3013. a brother and three nephews in Palermo.
  3014.  
  3015. 656
  3016. 00:43:17,200 --> 00:43:20,120
  3017. [Tommaso in Italian] They took out
  3018. my brother in law
  3019.  
  3020. 657
  3021. 00:43:20,200 --> 00:43:21,920
  3022. a harmless and defenseless man.
  3023.  
  3024. 658
  3025. 00:43:23,800 --> 00:43:26,240
  3026. That's how Mafia codes are changing.
  3027.  
  3028. 659
  3029. 00:43:26,480 --> 00:43:29,640
  3030. Before we settled scores
  3031. amongst ourselves. It was personal.
  3032.  
  3033. 660
  3034. 00:43:30,040 --> 00:43:33,120
  3035. If you Tommaso Buscetta failed, you paid.
  3036.  
  3037. 661
  3038. 00:43:33,960 --> 00:43:37,520
  3039. Now the innocent pay the price.
  3040.  
  3041. 662
  3042. 00:43:49,200 --> 00:43:51,800
  3043. [Giovanni in Italian]
  3044. Buscetta's impact on my life
  3045.  
  3046. 663
  3047. 00:43:51,920 --> 00:43:54,360
  3048. has been devastating like a grenade.
  3049.  
  3050. 664
  3051. 00:43:54,840 --> 00:44:00,200
  3052. After dad's death, we were living
  3053. in a fear beyond words.
  3054.  
  3055. 665
  3056. 00:44:01,640 --> 00:44:04,960
  3057. We were given round the clock protection.
  3058.  
  3059. 666
  3060. 00:44:05,560 --> 00:44:10,160
  3061. But having police guards
  3062. outside our factory all day
  3063.  
  3064. 667
  3065. 00:44:10,800 --> 00:44:14,240
  3066. was catastrophic for business.
  3067.  
  3068. 668
  3069. 00:44:15,480 --> 00:44:19,760
  3070. "I consider morally void
  3071. our sibling relationship
  3072.  
  3073. 669
  3074. 00:44:19,960 --> 00:44:22,840
  3075. and I don't deem him my brother anymore."
  3076.  
  3077. 670
  3078. 00:44:25,040 --> 00:44:29,640
  3079. That's what my mother wrote
  3080. three weeks after my dad's murder.
  3081.  
  3082. 671
  3083. 00:44:29,720 --> 00:44:30,960
  3084. DON'T CALL ME BUSCETTA ANYMORE
  3085.  
  3086. 672
  3087. 00:44:31,040 --> 00:44:32,560
  3088. Don't call me Buscetta anymore.
  3089.  
  3090. 673
  3091. 00:44:32,680 --> 00:44:34,760
  3092. He wrote asking for her forgiveness.
  3093.  
  3094. 674
  3095. 00:44:35,360 --> 00:44:39,960
  3096. But I didn't allow her
  3097. to forgive her brother.
  3098.  
  3099. 675
  3100. 00:44:40,080 --> 00:44:42,000
  3101. He didn't deserve it.
  3102.  
  3103. 676
  3104. 00:44:42,760 --> 00:44:46,160
  3105. Then Mom got ill.
  3106.  
  3107. 677
  3108. 00:44:47,640 --> 00:44:50,920
  3109. When I saw her in her dying days.
  3110.  
  3111. 678
  3112. 00:44:51,120 --> 00:44:53,920
  3113. I came close and asked,
  3114. "Mom, how are you feeling?"
  3115.  
  3116. 679
  3117. 00:44:55,800 --> 00:45:00,080
  3118. She smiled, though in her state,
  3119.  
  3120. 680
  3121. 00:45:00,200 --> 00:45:04,280
  3122. she may not have intended to.
  3123.  
  3124. 681
  3125. 00:45:05,800 --> 00:45:11,360
  3126. But she said: "Masino it's nothing."
  3127.  
  3128. 682
  3129. 00:45:12,200 --> 00:45:16,800
  3130. "Mom, it's Giovanni, not Masino!
  3131. Who are you calling?"
  3132.  
  3133. 683
  3134. 00:45:19,880 --> 00:45:24,120
  3135. "Masino, mattarusa suio."
  3136.  
  3137. 684
  3138. 00:45:27,440 --> 00:45:31,080
  3139. When they were little and played together
  3140.  
  3141. 685
  3142. 00:45:31,240 --> 00:45:35,080
  3143. she was often naughty.
  3144.  
  3145. 686
  3146. 00:45:35,880 --> 00:45:38,400
  3147. He'd say to her, "Mattarusa sei."
  3148.  
  3149. 687
  3150. 00:45:38,480 --> 00:45:40,400
  3151. In Sicilian that means
  3152.  
  3153. 688
  3154. 00:45:40,480 --> 00:45:42,360
  3155. "You're a wild child,
  3156. a horrid little girl."
  3157.  
  3158. 689
  3159. 00:45:44,280 --> 00:45:48,040
  3160. I return to Mom dumbfounded.
  3161.  
  3162. 690
  3163. 00:45:48,880 --> 00:45:52,480
  3164. I say, "Mom, it's Giovanni, your son."
  3165. And she replies,
  3166.  
  3167. 691
  3168. 00:45:54,400 --> 00:45:59,560
  3169. "Masino, matterusa suio
  3170. and I forgive you."
  3171.  
  3172. 692
  3173. 00:46:01,720 --> 00:46:05,440
  3174. [sighs]
  3175.  
  3176. 693
  3177. 00:46:13,080 --> 00:46:14,280
  3178. I felt like scum.
  3179.  
  3180. 694
  3181. 00:46:18,240 --> 00:46:22,200
  3182. I hadn't allowed my mother to express
  3183. what she felt in her heart.
  3184.  
  3185. 695
  3186. 00:46:25,600 --> 00:46:29,120
  3187. [helicopter whirring]
  3188.  
  3189. 696
  3190. 00:46:30,120 --> 00:46:32,160
  3191. [male reporter] What makes
  3192. this Mafia trial different
  3193.  
  3194. 697
  3195. 00:46:32,240 --> 00:46:35,840
  3196. from any other is the cracking
  3197. of the Mafia code of silence.
  3198.  
  3199. 698
  3200. 00:46:36,320 --> 00:46:38,320
  3201. The court, it's known as the bunker
  3202.  
  3203. 699
  3204. 00:46:38,400 --> 00:46:40,760
  3205. and it's a symbol
  3206. of the state's determination
  3207.  
  3208. 700
  3209. 00:46:40,960 --> 00:46:43,960
  3210. finally to tackle the Mafia
  3211. on its home ground.
  3212.  
  3213. 701
  3214. 00:46:44,760 --> 00:46:47,880
  3215. A great bullet proof glass screen
  3216. lines the perimeter
  3217.  
  3218. 702
  3219. 00:46:48,000 --> 00:46:51,840
  3220. behind a tall steel fence,
  3221. which is massive, bomb proof,
  3222.  
  3223. 703
  3224. 00:46:52,080 --> 00:46:55,040
  3225. an apt and ugly stage
  3226. for the litany of death,
  3227.  
  3228. 704
  3229. 00:46:55,200 --> 00:46:57,920
  3230. which is to be recounted
  3231. within its walls.
  3232.  
  3233. 705
  3234. 00:46:59,322 --> 00:47:00,897
  3235. [Giuseppe in Italian]
  3236. It was the most important trial
  3237.  
  3238. 706
  3239. 00:47:01,000 --> 00:47:02,360
  3240. against Cosa Nostra.
  3241.  
  3242. 707
  3243. 00:47:02,880 --> 00:47:05,400
  3244. Not just because of the huge number
  3245. of defendants.
  3246.  
  3247. 708
  3248. 00:47:05,520 --> 00:47:07,760
  3249. There were 475.
  3250.  
  3251. 709
  3252. 00:47:08,080 --> 00:47:11,880
  3253. But because it was the first
  3254. to present in court
  3255.  
  3256. 710
  3257. 00:47:12,040 --> 00:47:14,040
  3258. a comprehensive vision of Cosa Nostra.
  3259.  
  3260. 711
  3261. 00:47:15,000 --> 00:47:18,320
  3262. It seems unbelievable today
  3263. but remember the context of the time.
  3264.  
  3265. 712
  3266. 00:47:18,680 --> 00:47:22,400
  3267. Some people in Sicily were still claiming
  3268. the Mafia didn't exist.
  3269.  
  3270. 713
  3271. 00:47:22,880 --> 00:47:25,960
  3272. That it was just a bunch of criminals
  3273. like anywhere in the world.
  3274.  
  3275. 714
  3276. 00:47:27,360 --> 00:47:29,520
  3277. This is the Maxi Trial.
  3278.  
  3279. 715
  3280. 00:47:29,600 --> 00:47:31,760
  3281. [crowd clamoring]
  3282.  
  3283. 716
  3284. 00:47:32,160 --> 00:47:37,440
  3285. [men speaking Italian]
  3286.  
  3287. 717
  3288. 00:47:38,040 --> 00:47:39,600
  3289. [speaks Italian]
  3290.  
  3291. 718
  3292. 00:47:41,120 --> 00:47:42,840
  3293. [woman speaking Italian]
  3294.  
  3295. 719
  3296. 00:47:43,800 --> 00:47:48,760
  3297. If they're "men of honor"
  3298. why did they kill my son?
  3299.  
  3300. 720
  3301. 00:47:49,520 --> 00:47:53,200
  3302. -[woman speaking Italian]
  3303. -[crowd clamoring]
  3304.  
  3305. 721
  3306. 00:47:56,040 --> 00:47:58,920
  3307. [man speaking Italian]
  3308.  
  3309. 722
  3310. 00:47:59,760 --> 00:48:03,920
  3311. One morning, Buscetta's lawyer
  3312. gets up to address the court.
  3313.  
  3314. 723
  3315. 00:48:05,280 --> 00:48:07,280
  3316. [in Italian] I can announce
  3317. that Tommaso Buscetta is ready
  3318.  
  3319. 724
  3320. 00:48:07,400 --> 00:48:08,600
  3321. to appear in person.
  3322.  
  3323. 725
  3324. 00:48:08,720 --> 00:48:11,840
  3325. He'll offer his testimony
  3326. at the court's convenience.
  3327.  
  3328. 726
  3329. 00:48:22,720 --> 00:48:24,120
  3330. [Giuseppe] Buscetta enters...
  3331.  
  3332. 727
  3333. 00:48:24,720 --> 00:48:28,000
  3334. like His Majesty arriving. Total silence.
  3335.  
  3336. 728
  3337. 00:48:49,040 --> 00:48:51,080
  3338. [Cristina] I know
  3339. what was going through his mind.
  3340.  
  3341. 729
  3342. 00:48:51,800 --> 00:48:54,040
  3343. I think he was decided.
  3344.  
  3345. 730
  3346. 00:48:54,440 --> 00:48:56,560
  3347. He had a resolve, he had no doubt there.
  3348.  
  3349. 731
  3350. 00:48:57,520 --> 00:48:59,240
  3351. And I could say finally.
  3352.  
  3353. 732
  3354. 00:49:01,200 --> 00:49:03,000
  3355. [Tommaso in Italian]
  3356. I am not someone who repents.
  3357.  
  3358. 733
  3359. 00:49:03,080 --> 00:49:04,520
  3360. I have nothing to repent.
  3361.  
  3362. 734
  3363. 00:49:05,320 --> 00:49:08,760
  3364. The man I was, I still am.
  3365.  
  3366. 735
  3367. 00:49:09,520 --> 00:49:14,760
  3368. But I no longer feel part
  3369. of the organization I once belonged to.
  3370.  
  3371. 736
  3372. 00:49:17,240 --> 00:49:21,920
  3373. Since the 1970s this organization
  3374. known as Cosa Nostra...
  3375.  
  3376. 737
  3377. 00:49:22,880 --> 00:49:26,960
  3378. has subverted its ideals.
  3379.  
  3380. 738
  3381. 00:49:28,480 --> 00:49:31,880
  3382. Law abiding people
  3383. may have considered them dirty...
  3384.  
  3385. 739
  3386. 00:49:32,720 --> 00:49:36,480
  3387. but to us members,
  3388. they were once beautiful.
  3389.  
  3390. 740
  3391. 00:49:38,960 --> 00:49:41,600
  3392. [Giuseppe] Falcone wrote it word for word.
  3393.  
  3394. 741
  3395. 00:49:41,680 --> 00:49:46,120
  3396. "As a Mafioso, I have nothing to repent."
  3397.  
  3398. 742
  3399. 00:49:46,320 --> 00:49:50,120
  3400. It is the people I will speak about.
  3401.  
  3402. 743
  3403. 00:49:50,840 --> 00:49:52,600
  3404. It is they who have betrayed the Mafia.
  3405.  
  3406. 744
  3407. 00:49:53,280 --> 00:49:55,160
  3408. They are traitors.
  3409.  
  3410. 745
  3411. 00:49:55,240 --> 00:49:58,720
  3412. While I defend the real Mafia.
  3413.  
  3414. 746
  3415. 00:49:59,720 --> 00:50:02,040
  3416. He put it in those terms;
  3417. we couldn't care less.
  3418.  
  3419. 747
  3420. 00:50:03,200 --> 00:50:06,280
  3421. [coughs] The main thing for us was that
  3422. he told us the things he did.
  3423.  
  3424. 748
  3425. 00:50:07,000 --> 00:50:10,120
  3426. The Commission is made up
  3427. of leading figures
  3428.  
  3429. 749
  3430. 00:50:10,320 --> 00:50:14,120
  3431. chosen from all the families.
  3432.  
  3433. 750
  3434. 00:50:14,960 --> 00:50:18,240
  3435. [man in Italian] Are there other ranks
  3436. within the families?
  3437.  
  3438. 751
  3439. 00:50:18,560 --> 00:50:22,560
  3440. Yes: soldier, deputy
  3441.  
  3442. 752
  3443. 00:50:23,120 --> 00:50:25,400
  3444. chief and commander.
  3445.  
  3446. 753
  3447. 00:50:26,080 --> 00:50:30,240
  3448. If the head of a family is killed
  3449. without the Commission knowing
  3450.  
  3451. 754
  3452. 00:50:30,440 --> 00:50:32,640
  3453. it would mean war breaks out.
  3454.  
  3455. 755
  3456. 00:50:34,000 --> 00:50:37,760
  3457. [Giuseppe] We had the pieces of mosaic
  3458. but didn't know how they fit together.
  3459.  
  3460. 756
  3461. 00:50:38,600 --> 00:50:40,600
  3462. Buscetta gave us the design.
  3463.  
  3464. 757
  3465. 00:50:42,320 --> 00:50:45,240
  3466. [Lisa] For him to be able to break
  3467. that the code of silence,
  3468.  
  3469. 758
  3470. 00:50:45,320 --> 00:50:48,040
  3471. it must have totally destroyed him.
  3472.  
  3473. 759
  3474. 00:50:48,600 --> 00:50:50,240
  3475. I could see it in his face.
  3476.  
  3477. 760
  3478. 00:50:50,920 --> 00:50:54,640
  3479. My father had changed.
  3480. My father was in pain.
  3481.  
  3482. 761
  3483. 00:50:54,880 --> 00:50:58,200
  3484. His whole aura had changed
  3485. going through that.
  3486.  
  3487. 762
  3488. 00:50:59,480 --> 00:51:04,880
  3489. [Giuseppe] Attempts were made
  3490. to discredit Buscetta in court.
  3491.  
  3492. 763
  3493. 00:51:05,040 --> 00:51:06,240
  3494. [speaks Italian]
  3495.  
  3496. 764
  3497. 00:51:06,440 --> 00:51:10,520
  3498. [Giuseppe] In particular there was
  3499. an important defendant named Calo.
  3500.  
  3501. 765
  3502. 00:51:10,720 --> 00:51:12,080
  3503. A former close friend.
  3504.  
  3505. 766
  3506. 00:51:12,200 --> 00:51:15,200
  3507. He wanted to speak directly
  3508. to Buscetta face to face.
  3509.  
  3510. 767
  3511. 00:51:16,360 --> 00:51:18,600
  3512. Listen, Buscetta--
  3513.  
  3514. 768
  3515. 00:51:18,680 --> 00:51:22,280
  3516. [Tommaso] Don't call me Buscetta.
  3517.  
  3518. 769
  3519. 00:51:22,560 --> 00:51:25,560
  3520. -What do you want me to call you?
  3521. -[Tommaso speaking Italian]
  3522.  
  3523. 770
  3524. 00:51:25,760 --> 00:51:29,880
  3525. Use another name! Because you trampled
  3526. over those caressed.
  3527.  
  3528. 771
  3529. 00:51:30,120 --> 00:51:33,200
  3530. Buscetta! Excuse me, Your Honor.
  3531.  
  3532. 772
  3533. 00:51:33,520 --> 00:51:35,880
  3534. He knows I was on good terms
  3535. with his brother.
  3536.  
  3537. 773
  3538. 00:51:37,760 --> 00:51:41,160
  3539. Right? You know about this relationship
  3540. I had with your brother?
  3541.  
  3542. 774
  3543. 00:51:41,280 --> 00:51:43,280
  3544. [Tommaso]
  3545. Go on! Continue. I'll answer in a minute.
  3546.  
  3547. 775
  3548. 00:51:43,680 --> 00:51:45,880
  3549. [scoffs] Very well.
  3550.  
  3551. 776
  3552. 00:51:46,160 --> 00:51:48,840
  3553. So I would talk with his brother Vincenzo.
  3554.  
  3555. 777
  3556. 00:51:49,040 --> 00:51:52,080
  3557. And with tears in his eyes he'd say to me,
  3558.  
  3559. 778
  3560. 00:51:52,200 --> 00:51:55,640
  3561. "Do you know what Tommaso
  3562. has done this time?
  3563.  
  3564. 779
  3565. 00:51:55,880 --> 00:51:58,560
  3566. He's run off again!
  3567.  
  3568. 780
  3569. 00:51:58,640 --> 00:52:01,240
  3570. Leaving one son in jail
  3571. and the other on drugs."
  3572.  
  3573. 781
  3574. 00:52:03,040 --> 00:52:05,560
  3575. That's what I mean when I ask
  3576.  
  3577. 782
  3578. 00:52:06,080 --> 00:52:08,400
  3579. "What is this Tommaso Buscetta
  3580. capable of?"
  3581.  
  3582. 783
  3583. 00:52:10,640 --> 00:52:13,160
  3584. [Tommaso] I'm angry with this man.
  3585.  
  3586. 784
  3587. 00:52:13,240 --> 00:52:17,120
  3588. Don't get angry. Anger is for dogs.
  3589.  
  3590. 785
  3591. 00:52:17,200 --> 00:52:20,800
  3592. [Tommaso] Because not once
  3593. in 400 pages of testimony
  3594.  
  3595. 786
  3596. 00:52:21,000 --> 00:52:26,600
  3597. do I ever mention
  3598. anyone's family problems.
  3599.  
  3600. 787
  3601. 00:52:27,000 --> 00:52:32,560
  3602. It's strange for a man of honor like him
  3603.  
  3604. 788
  3605. 00:52:32,760 --> 00:52:37,200
  3606. to talk about my private family matters.
  3607.  
  3608. 789
  3609. 00:52:37,840 --> 00:52:42,040
  3610. The only true thing he's saying
  3611. in this courtroom
  3612.  
  3613. 790
  3614. 00:52:42,240 --> 00:52:47,800
  3615. is that he and my brother were close.
  3616.  
  3617. 791
  3618. 00:52:48,280 --> 00:52:55,280
  3619. But at the same time,
  3620. he sat with the Mafia Commission
  3621.  
  3622. 792
  3623. 00:52:55,760 --> 00:52:58,680
  3624. to pronounce a death sentence
  3625. against that same brother.
  3626.  
  3627. 793
  3628. 00:52:59,000 --> 00:53:00,560
  3629. And my nephew.
  3630.  
  3631. 794
  3632. 00:53:00,840 --> 00:53:03,960
  3633. He should not talk about my family!
  3634.  
  3635. 795
  3636. 00:53:04,720 --> 00:53:05,880
  3637. Really?
  3638.  
  3639. 796
  3640. 00:53:06,000 --> 00:53:08,840
  3641. Your son, a clean young man?
  3642.  
  3643. 797
  3644. 00:53:08,920 --> 00:53:10,480
  3645. [Tommaso] Yes, you crook!
  3646.  
  3647. 798
  3648. 00:53:10,600 --> 00:53:15,160
  3649. Calling me a crook?
  3650. You're the liar Buscetta!
  3651.  
  3652. 799
  3653. 00:53:15,400 --> 00:53:17,000
  3654. [spectators clamoring]
  3655.  
  3656. 800
  3657. 00:53:17,120 --> 00:53:20,520
  3658. [Tommaso] You slaughtered half my family!
  3659.  
  3660. 801
  3661. 00:53:21,040 --> 00:53:23,520
  3662. -Why didn't you have me killed?
  3663. -Don't you worry!
  3664.  
  3665. 802
  3666. 00:53:23,640 --> 00:53:25,400
  3667. [Tommaso] You couldn't find me?
  3668.  
  3669. 803
  3670. 00:53:25,680 --> 00:53:29,840
  3671. I'm well protected now
  3672. so you can't get me killed.
  3673.  
  3674. 804
  3675. 00:53:29,920 --> 00:53:33,840
  3676. You'll have to wait a few years.
  3677.  
  3678. 805
  3679. 00:53:34,080 --> 00:53:37,320
  3680. Calo, you're a hypocrite
  3681. and a lying mafioso!
  3682.  
  3683. 806
  3684. 00:53:37,600 --> 00:53:40,520
  3685. [overlapping chatter]
  3686.  
  3687. 807
  3688. 00:53:40,680 --> 00:53:45,280
  3689. Buscetta, quite skillfully used
  3690. an emotional approach.
  3691.  
  3692. 808
  3693. 00:53:45,720 --> 00:53:48,840
  3694. He reminded Calo of a crime.
  3695.  
  3696. 809
  3697. 00:53:48,920 --> 00:53:51,640
  3698. Even Buscetta may have
  3699. forgotten it previously.
  3700.  
  3701. 810
  3702. 00:53:51,840 --> 00:53:54,520
  3703. He said, "You killed Giannuzzo Lallicata
  3704. with your own hands."
  3705.  
  3706. 811
  3707. 00:53:54,680 --> 00:53:56,080
  3708. I still remember the name.
  3709.  
  3710. 812
  3711. 00:53:56,400 --> 00:54:03,320
  3712. [Tommaso] Giannuzzo Lallicata.
  3713. You did him with your own hands!
  3714.  
  3715. 813
  3716. 00:54:03,720 --> 00:54:06,160
  3717. Calo's expression at that moment.
  3718.  
  3719. 814
  3720. 00:54:06,240 --> 00:54:08,920
  3721. I saw he was crushed.
  3722.  
  3723. 815
  3724. 00:54:09,680 --> 00:54:13,080
  3725. But looking at him from ten meters away...
  3726.  
  3727. 816
  3728. 00:54:14,600 --> 00:54:16,360
  3729. I saw he was crushed.
  3730.  
  3731. 817
  3732. 00:54:16,560 --> 00:54:18,960
  3733. For Calo it was carnage.
  3734.  
  3735. 818
  3736. 00:54:19,640 --> 00:54:21,560
  3737. And he got his life imprisonment.
  3738.  
  3739. 819
  3740. 00:54:22,520 --> 00:54:24,760
  3741. They all did.
  3742.  
  3743. 820
  3744. 00:54:24,920 --> 00:54:27,000
  3745. Life sentences for everyone
  3746. at the top of Cosa Nostra.
  3747.  
  3748. 821
  3749. 00:54:27,195 --> 00:54:33,515
  3750. From then on, his life was hanging
  3751. by a thread.
  3752.  
  3753. 822
  3754. 00:54:39,680 --> 00:54:40,800
  3755. [Cristina] He wasn't afraid,
  3756.  
  3757. 823
  3758. 00:54:40,880 --> 00:54:46,640
  3759. but he was afraid
  3760. of the consequences to his family.
  3761.  
  3762. 824
  3763. 00:54:47,640 --> 00:54:50,400
  3764. And they were all in the United States,
  3765. thank God.
  3766.  
  3767. 825
  3768. 00:54:51,880 --> 00:54:55,120
  3769. [male reporter] Since Tommaso Buscetta
  3770. betrayed Cosa Nostra,
  3771.  
  3772. 826
  3773. 00:54:55,240 --> 00:54:58,760
  3774. the Mafia in Italy and the United States
  3775. has sought to hit back.
  3776.  
  3777. 827
  3778. 00:54:58,840 --> 00:55:00,320
  3779. Palermo yesterday was the scene
  3780.  
  3781. 828
  3782. 00:55:00,400 --> 00:55:03,120
  3783. of the biggest Mafia massacre
  3784. in the city's history.
  3785.  
  3786. 829
  3787. 00:55:03,200 --> 00:55:06,600
  3788. Eight men were brutally murdered
  3789. while meeting in a stable.
  3790.  
  3791. 830
  3792. 00:55:08,040 --> 00:55:11,120
  3793. Even for Palermo,
  3794. a city that has recently witnessed
  3795.  
  3796. 831
  3797. 00:55:11,200 --> 00:55:14,440
  3798. hundreds of killings,
  3799. yesterday's massacre was shocking.
  3800.  
  3801. 832
  3802. 00:55:14,760 --> 00:55:18,840
  3803. Experts say the killings were carried out
  3804. as a warning to any men of honor
  3805.  
  3806. 833
  3807. 00:55:19,200 --> 00:55:21,400
  3808. thinking of following Buscetta's example.
  3809.  
  3810. 834
  3811. 00:55:21,520 --> 00:55:22,882
  3812. BUSCETTA ALREADY ON HIS WAY TO NEW YORK
  3813.  
  3814. 835
  3815. 00:55:22,960 --> 00:55:25,160
  3816. [male reporter 2] It's 44 degrees
  3817. with clear skies
  3818.  
  3819. 836
  3820. 00:55:25,240 --> 00:55:27,240
  3821. tonight in midtown Manhattan.
  3822.  
  3823. 837
  3824. 00:55:27,320 --> 00:55:30,320
  3825. Tomorrow in federal court
  3826. Tommaso Buscetta,
  3827.  
  3828. 838
  3829. 00:55:30,400 --> 00:55:33,200
  3830. the mob boss they call the Godfather
  3831. of the Two Worlds,
  3832.  
  3833. 839
  3834. 00:55:33,280 --> 00:55:34,920
  3835. will betray the Mafia.
  3836.  
  3837. 840
  3838. 00:55:35,880 --> 00:55:37,320
  3839. Federal investigators have landed
  3840.  
  3841. 841
  3842. 00:55:37,400 --> 00:55:39,840
  3843. one of the biggest Mafia canaries
  3844. of all times.
  3845.  
  3846. 842
  3847. 00:55:40,000 --> 00:55:42,600
  3848. [male reporter 3] This trial is known
  3849. as the Pizza Connection Case,
  3850.  
  3851. 843
  3852. 00:55:42,720 --> 00:55:44,400
  3853. because the prosecution says the Mafia
  3854.  
  3855. 844
  3856. 00:55:44,480 --> 00:55:47,680
  3857. ran the heroin ring out of pizza places
  3858. across the country.
  3859.  
  3860. 845
  3861. 00:55:47,760 --> 00:55:49,480
  3862. [male reporter 4] Millions of dollars
  3863. in drug money
  3864.  
  3865. 846
  3866. 00:55:49,560 --> 00:55:54,160
  3867. were passing through these pizzerias,
  3868. dirty money that had to be laundered.
  3869.  
  3870. 847
  3871. 00:55:54,240 --> 00:55:56,920
  3872. The pizza men just carried it to the bank.
  3873.  
  3874. 848
  3875. 00:55:57,040 --> 00:55:58,760
  3876. [male reporter 5]
  3877. The first witness in the case,
  3878.  
  3879. 849
  3880. 00:55:58,840 --> 00:56:01,880
  3881. Tommaso Buscetta, a member
  3882. of the Sicilian Mafia,
  3883.  
  3884. 850
  3885. 00:56:01,960 --> 00:56:03,800
  3886. now breaking his code of Omerta.
  3887.  
  3888. 851
  3889. 00:56:04,137 --> 00:56:05,640
  3890. [man 1] What he was able to do for us
  3891.  
  3892. 852
  3893. 00:56:05,720 --> 00:56:09,240
  3894. is demonstrate and explain
  3895. to us the connections
  3896.  
  3897. 853
  3898. 00:56:09,320 --> 00:56:11,720
  3899. between the Sicilian Mafia
  3900. and the American Mafia.
  3901.  
  3902. 854
  3903. 00:56:11,800 --> 00:56:15,320
  3904. [man 2] What kind of illegal activities
  3905. do they coordinate on if any?
  3906.  
  3907. 855
  3908. 00:56:15,880 --> 00:56:17,760
  3909. [Tommaso] What activities? Drugs.
  3910.  
  3911. 856
  3912. 00:56:17,840 --> 00:56:21,600
  3913. Would you say that drugs now represent
  3914. the chief source of income
  3915.  
  3916. 857
  3917. 00:56:21,680 --> 00:56:24,480
  3918. for the Cosa Nostra
  3919. here in the United States?
  3920.  
  3921. 858
  3922. 00:56:25,360 --> 00:56:26,520
  3923. [Tommaso] Yes.
  3924.  
  3925. 859
  3926. 00:56:26,840 --> 00:56:32,400
  3927. I saw large quantities of heroin
  3928. being shipped from Sicily to US.
  3929.  
  3930. 860
  3931. 00:56:34,040 --> 00:56:37,407
  3932. It would be impossible to sell it
  3933.  
  3934. 861
  3935. 00:56:37,480 --> 00:56:41,800
  3936. without the authorization
  3937. of the local Mafia.
  3938.  
  3939. 862
  3940. 00:56:43,200 --> 00:56:47,880
  3941. You've use the word "men of honor"
  3942. repeatedly throughout your statement.
  3943.  
  3944. 863
  3945. 00:56:49,040 --> 00:56:50,560
  3946. Do you now agree that...
  3947.  
  3948. 864
  3949. 00:56:51,320 --> 00:56:54,240
  3950. there is nothing honorable
  3951. about being an assassin?
  3952.  
  3953. 865
  3954. 00:56:57,600 --> 00:56:58,920
  3955. [Tommaso] I agree with that.
  3956.  
  3957. 866
  3958. 00:57:00,440 --> 00:57:06,280
  3959. I only used the term "men of honor"
  3960. as this is what they call themselves.
  3961.  
  3962. 867
  3963. 00:57:07,280 --> 00:57:10,400
  3964. But that no longer applies to me.
  3965. I am a traitor.
  3966.  
  3967. 868
  3968. 00:57:17,320 --> 00:57:20,000
  3969. [indistinct chatter]
  3970.  
  3971. 869
  3972. 00:57:20,080 --> 00:57:21,600
  3973. [Roberto] Something remind you
  3974. of something?
  3975.  
  3976. 870
  3977. 00:57:21,830 --> 00:57:24,870
  3978. [Cristina] You know,
  3979. remember the movie Miami Vice?
  3980.  
  3981. 871
  3982. 00:57:24,977 --> 00:57:26,600
  3983. -[woman] Yeah.
  3984. -[Roberto] What more do they got,
  3985.  
  3986. 872
  3987. 00:57:26,800 --> 00:57:29,680
  3988. -you know?
  3989. -[Tommaso] An American favela!
  3990.  
  3991. 873
  3992. 00:57:32,200 --> 00:57:35,760
  3993. [narrator in Italian] Finally, after three
  3994. years apart, I went back to my family.
  3995.  
  3996. 874
  3997. 00:57:36,040 --> 00:57:38,880
  3998. [indistinct chatter]
  3999.  
  4000. 875
  4001. 00:57:39,080 --> 00:57:42,080
  4002. [narrator] We were so happy
  4003. that first evening we didn't even eat.
  4004.  
  4005. 876
  4006. 00:57:42,240 --> 00:57:44,680
  4007. [Roberto] Do you see Italian?
  4008. That's where the market is.
  4009.  
  4010. 877
  4011. 00:57:44,760 --> 00:57:45,880
  4012. [Cristina] That's the street?
  4013.  
  4014. 878
  4015. 00:57:46,117 --> 00:57:47,800
  4016. -[Roberto] We still got a bit.
  4017. -[Cristina laughs]
  4018.  
  4019. 879
  4020. 00:57:48,240 --> 00:57:49,240
  4021. [Tommaso speaking Italian]
  4022.  
  4023. 880
  4024. 00:57:49,320 --> 00:57:52,920
  4025. [Cristina] He thought he would be Daddy,
  4026. the head of the family again.
  4027.  
  4028. 881
  4029. 00:57:53,000 --> 00:57:56,240
  4030. -[Roberto] Oh, got you guys, eh?
  4031. -[Stefano shouts]
  4032.  
  4033. 882
  4034. 00:57:56,320 --> 00:57:57,720
  4035. Yeah, Stefano.
  4036.  
  4037. 883
  4038. 00:57:58,160 --> 00:58:02,200
  4039. [Cristina] But for years
  4040. the kids were used to me.
  4041.  
  4042. 884
  4043. 00:58:02,640 --> 00:58:05,040
  4044. And they would go
  4045. straight through him and say,
  4046.  
  4047. 885
  4048. 00:58:05,120 --> 00:58:08,760
  4049. "Mom, can I do this, can I do that?"
  4050. Like he didn't exist.
  4051.  
  4052. 886
  4053. 00:58:09,080 --> 00:58:13,320
  4054. -And he grew very disappointed.
  4055. -[Roberto speaking indistinctly]
  4056.  
  4057. 887
  4058. 00:58:13,760 --> 00:58:15,440
  4059. [Lisa speaking Italian]
  4060.  
  4061. 888
  4062. 00:58:15,520 --> 00:58:19,600
  4063. So, Daddy was very strong
  4064. about keeping the Italian tradition.
  4065.  
  4066. 889
  4067. 00:58:20,240 --> 00:58:22,480
  4068. [speaks foreign language]
  4069.  
  4070. 890
  4071. 00:58:22,560 --> 00:58:26,160
  4072. [Lisa] I think
  4073. that Daddy was afraid about us
  4074.  
  4075. 891
  4076. 00:58:26,440 --> 00:58:28,200
  4077. becoming too Americanized.
  4078.  
  4079. 892
  4080. 00:58:28,880 --> 00:58:31,200
  4081. [Roberto] Tommaso's adaptation
  4082. to the United States
  4083.  
  4084. 893
  4085. 00:58:31,280 --> 00:58:33,880
  4086. -was incredibly difficult.
  4087. -[woman speaking Italian]
  4088.  
  4089. 894
  4090. 00:58:34,000 --> 00:58:38,480
  4091. He was Sicilian through and through,
  4092. from the prosciutto and the mozzarella...
  4093.  
  4094. 895
  4095. 00:58:39,320 --> 00:58:41,160
  4096. -[Cristina in Italian] How's life?
  4097. -Great.
  4098.  
  4099. 896
  4100. 00:58:41,320 --> 00:58:42,960
  4101. Even better with this mozzarella!
  4102.  
  4103. 897
  4104. 00:58:43,400 --> 00:58:47,560
  4105. [Roberto] The sitting down on Sunday,
  4106. the full table, the family.
  4107.  
  4108. 898
  4109. 00:58:47,680 --> 00:58:49,240
  4110. -[woman speaking Italian]
  4111. -[indistinct chatter]
  4112.  
  4113. 899
  4114. 00:58:49,320 --> 00:58:50,560
  4115. [Cristina] He lost his identity.
  4116.  
  4117. 900
  4118. 00:58:50,800 --> 00:58:52,760
  4119. He didn't know what to do
  4120. with his life anymore.
  4121.  
  4122. 901
  4123. 00:58:53,080 --> 00:58:56,160
  4124. He wasn't allowed to work.
  4125. He wasn't allowed to meet Italians.
  4126.  
  4127. 902
  4128. 00:58:56,240 --> 00:59:00,680
  4129. He wasn't allowed anything.
  4130. Because of security.
  4131.  
  4132. 903
  4133. 00:59:00,760 --> 00:59:04,880
  4134. He said, "I'm here like a nobody
  4135. and my wife is going to work.
  4136.  
  4137. 904
  4138. 00:59:04,960 --> 00:59:07,320
  4139. This is killing me."
  4140.  
  4141. 905
  4142. 00:59:08,000 --> 00:59:10,360
  4143. I say, "Thank God I can get jobs."
  4144. [chuckles]
  4145.  
  4146. 906
  4147. 00:59:11,640 --> 00:59:15,200
  4148. My very first job in America
  4149. was selling funerals.
  4150.  
  4151. 907
  4152. 00:59:15,280 --> 00:59:17,680
  4153. [chuckles] It's not a nice job.
  4154.  
  4155. 908
  4156. 00:59:18,840 --> 00:59:22,120
  4157. There was a funerary,
  4158. say we need people, so I went there.
  4159.  
  4160. 909
  4161. 00:59:22,520 --> 00:59:25,680
  4162. I am the worst sales person
  4163. you can imagine in your life.
  4164.  
  4165. 910
  4166. 00:59:26,160 --> 00:59:29,360
  4167. "No, you are perfect."
  4168. I say, "Okay, what am I going to do?"
  4169.  
  4170. 911
  4171. 00:59:29,520 --> 00:59:33,480
  4172. And then she taught me how many types
  4173. of funerals,
  4174.  
  4175. 912
  4176. 00:59:34,040 --> 00:59:37,560
  4177. uh, the catalog of coffins.
  4178. This is not me.
  4179.  
  4180. 913
  4181. 00:59:37,760 --> 00:59:41,080
  4182. [chuckles] Nothing to do with me,
  4183. but I need the money.
  4184.  
  4185. 914
  4186. 00:59:42,400 --> 00:59:44,800
  4187. -So, I went door to door.
  4188. -[doorbell rings]
  4189.  
  4190. 915
  4191. 00:59:44,880 --> 00:59:49,240
  4192. But my husband Tommaso...
  4193. [chuckles] ...that was his disgrace.
  4194.  
  4195. 916
  4196. 00:59:49,320 --> 00:59:50,600
  4197. He feel like a gigolo.
  4198.  
  4199. 917
  4200. 00:59:51,200 --> 00:59:55,600
  4201. [Roberto] It's the working man again!
  4202. All right, here he is!
  4203.  
  4204. 918
  4205. 00:59:56,200 --> 00:59:58,920
  4206. There's the working man, say hello.
  4207.  
  4208. 919
  4209. 00:59:59,280 --> 01:00:00,480
  4210. -Hello.
  4211. -All right.
  4212.  
  4213. 920
  4214. 01:00:00,760 --> 01:00:02,000
  4215. I'm going to work.
  4216.  
  4217. 921
  4218. 01:00:02,960 --> 01:00:06,360
  4219. [Roberto] Here is a guy
  4220. who's in the prime of his life
  4221.  
  4222. 922
  4223. 01:00:06,800 --> 01:00:09,640
  4224. all of the sudden not being able
  4225. to generate cash.
  4226.  
  4227. 923
  4228. 01:00:10,000 --> 01:00:13,400
  4229. Whoa, the working man again!
  4230. Oh, it's him, it's him!
  4231.  
  4232. 924
  4233. 01:00:13,520 --> 01:00:16,120
  4234. -[chuckles] Okay.
  4235. -All right, time to work.
  4236.  
  4237. 925
  4238. 01:00:16,440 --> 01:00:17,840
  4239. -Stop, stop.
  4240. -Okay.
  4241.  
  4242. 926
  4243. 01:00:18,407 --> 01:00:20,000
  4244. [in Italian] I have to do everything
  4245. by myself.
  4246.  
  4247. 927
  4248. 01:00:20,080 --> 01:00:23,040
  4249. [Roberto] Oh, whoops,
  4250. I guess that's my cue to go and help.
  4251.  
  4252. 928
  4253. 01:00:23,620 --> 01:00:25,820
  4254. [in Italian] The foundation of the family!
  4255.  
  4256. 929
  4257. 01:00:25,927 --> 01:00:27,200
  4258. I'm just the bottom of this family.
  4259.  
  4260. 930
  4261. 01:00:27,440 --> 01:00:29,840
  4262. [Cristina speaking Italian]
  4263.  
  4264. 931
  4265. 01:00:30,160 --> 01:00:33,920
  4266. All week I hear, "It's a holiday"
  4267. Everyone comes, eats and leaves.
  4268.  
  4269. 932
  4270. 01:00:34,200 --> 01:00:36,160
  4271. -And no one helps!
  4272. -[Cristina speaking Italian]
  4273.  
  4274. 933
  4275. 01:00:36,280 --> 01:00:39,320
  4276. So, I might as well cook myself,
  4277. that's it!
  4278.  
  4279. 934
  4280. 01:00:39,520 --> 01:00:44,520
  4281. -[sirens blaring]
  4282. -[horns honking]
  4283.  
  4284. 935
  4285. 01:00:44,800 --> 01:00:47,600
  4286. [indistinct chatter]
  4287.  
  4288. 936
  4289. 01:00:47,800 --> 01:00:50,680
  4290. [Roberto] It's the 4th of July.
  4291. We're all narrating here.
  4292.  
  4293. 937
  4294. 01:00:50,840 --> 01:00:52,960
  4295. Who do we got here?
  4296. We got Dad going out to cook.
  4297.  
  4298. 938
  4299. 01:00:53,040 --> 01:00:54,040
  4300. Look at that bum.
  4301.  
  4302. 939
  4303. 01:00:54,152 --> 01:00:55,080
  4304. [woman speaks indistinctly]
  4305.  
  4306. 940
  4307. 01:00:55,720 --> 01:00:56,800
  4308. [Roberto] Today, I understand,
  4309.  
  4310. 941
  4311. 01:00:56,880 --> 01:01:01,560
  4312. he was going through a lot
  4313. of psychological issues at the time.
  4314.  
  4315. 942
  4316. 01:01:02,200 --> 01:01:07,480
  4317. -He felt that he was... no longer anybody.
  4318. -[indistinct chatter]
  4319.  
  4320. 943
  4321. 01:01:09,960 --> 01:01:12,400
  4322. [narrator in Italian]
  4323. Today I have a new identity.
  4324.  
  4325. 944
  4326. 01:01:13,600 --> 01:01:16,920
  4327. I've had many
  4328. and probably it won't be the last.
  4329.  
  4330. 945
  4331. 01:01:17,360 --> 01:01:21,840
  4332. My children look at me and ask,
  4333. "Daddy what's my name?"
  4334.  
  4335. 946
  4336. 01:01:22,640 --> 01:01:26,000
  4337. They're forced to move
  4338. from city to city with me.
  4339.  
  4340. 947
  4341. 01:01:26,760 --> 01:01:29,680
  4342. Of course, this creates mistrust
  4343. in the family.
  4344.  
  4345. 948
  4346. 01:01:30,160 --> 01:01:32,400
  4347. [Stefano] Oh, look at them,
  4348. they're fighting.
  4349.  
  4350. 949
  4351. 01:01:32,520 --> 01:01:35,000
  4352. -[indistinct conversation]
  4353. -[Stefano] Look at my mom.
  4354.  
  4355. 950
  4356. 01:01:35,560 --> 01:01:36,720
  4357. Blow a kiss, Mom.
  4358.  
  4359. 951
  4360. 01:01:36,840 --> 01:01:37,920
  4361. [speaks Italian]
  4362.  
  4363. 952
  4364. 01:01:38,000 --> 01:01:39,000
  4365. You don't like all this?
  4366.  
  4367. 953
  4368. 01:01:39,080 --> 01:01:42,400
  4369. [Tony] With Tommaso and his family
  4370. I probably spent ten years total.
  4371.  
  4372. 954
  4373. 01:01:42,880 --> 01:01:45,240
  4374. Looking out for his protection,
  4375. travelling with him to Italy,
  4376.  
  4377. 955
  4378. 01:01:45,320 --> 01:01:49,160
  4379. travelling with him to different
  4380. parts of the United States, uh,
  4381.  
  4382. 956
  4383. 01:01:49,280 --> 01:01:52,320
  4384. travelling with him to Washington,
  4385. where they wanted his testimony.
  4386.  
  4387. 957
  4388. 01:01:52,480 --> 01:01:55,120
  4389. The agency always wanted somebody
  4390. with him.
  4391.  
  4392. 958
  4393. 01:01:56,680 --> 01:01:58,640
  4394. Buscetta has to stay away
  4395. from the night clubs,
  4396.  
  4397. 959
  4398. 01:01:58,720 --> 01:02:01,720
  4399. the-- the big city,
  4400. he has to keep himself secluded basically.
  4401.  
  4402. 960
  4403. 01:02:02,560 --> 01:02:05,000
  4404. Whether he'll be able
  4405. to do that or whether his family
  4406.  
  4407. 961
  4408. 01:02:05,080 --> 01:02:06,960
  4409. will allow him to do that, I don't know.
  4410.  
  4411. 962
  4412. 01:02:07,360 --> 01:02:10,000
  4413. I personally don't think so.
  4414. I think somewhere down the line,
  4415.  
  4416. 963
  4417. 01:02:10,120 --> 01:02:13,920
  4418. whether it's five, six, ten years along,
  4419. something will probably happen to him.
  4420.  
  4421. 964
  4422. 01:02:14,480 --> 01:02:17,600
  4423. When the trial was completed,
  4424. I moved him to another safe house.
  4425.  
  4426. 965
  4427. 01:02:18,320 --> 01:02:21,120
  4428. That was for the first
  4429. time where now he was with his family...
  4430.  
  4431. 966
  4432. 01:02:22,160 --> 01:02:23,480
  4433. and we were not in the house.
  4434.  
  4435. 967
  4436. 01:02:23,680 --> 01:02:26,040
  4437. Uh... We actually rented
  4438. the house next door.
  4439.  
  4440. 968
  4441. 01:02:26,480 --> 01:02:28,280
  4442. They could not move unless we said so.
  4443.  
  4444. 969
  4445. 01:02:29,000 --> 01:02:32,400
  4446. -I moved him one, two, three times.
  4447. -[Roberto speaking indistinctly]
  4448.  
  4449. 970
  4450. 01:02:34,280 --> 01:02:38,840
  4451. -Hey, oh. Here is your moving supplies.
  4452. -[Roberto] Hey, man, that's a big roll.
  4453.  
  4454. 971
  4455. 01:02:38,920 --> 01:02:39,920
  4456. Hold on there's more.
  4457.  
  4458. 972
  4459. 01:02:40,000 --> 01:02:41,637
  4460. -[Roberto] Oh, my God!
  4461. -Just for you.
  4462.  
  4463. 973
  4464. 01:02:41,712 --> 01:02:42,760
  4465. [Tony] Where should I leave this stuff?
  4466.  
  4467. 974
  4468. 01:02:43,000 --> 01:02:47,080
  4469. Hey, man, just take right out to the back.
  4470. In case none of you know, we're moving.
  4471.  
  4472. 975
  4473. 01:02:49,000 --> 01:02:51,200
  4474. -It never ends.
  4475. -[Roberto] It never ends.
  4476.  
  4477. 976
  4478. 01:02:51,280 --> 01:02:52,280
  4479. I tell you.
  4480.  
  4481. 977
  4482. 01:02:53,240 --> 01:02:54,800
  4483. [Roberto]
  4484. This is where we're sleeping tonight.
  4485.  
  4486. 978
  4487. 01:02:54,880 --> 01:02:58,480
  4488. [Cristina] If they found us in America,
  4489. they would kill him.
  4490.  
  4491. 979
  4492. 01:02:58,960 --> 01:03:01,600
  4493. That's for sure, so we were very cautious.
  4494.  
  4495. 980
  4496. 01:03:02,680 --> 01:03:04,520
  4497. [Roberto] I think the first time
  4498. I knew he had a gun,
  4499.  
  4500. 981
  4501. 01:03:04,920 --> 01:03:07,520
  4502. I must have been already 15-16 years old.
  4503.  
  4504. 982
  4505. 01:03:08,162 --> 01:03:10,917
  4506. And, uh,
  4507. we were doing some reconstruction
  4508.  
  4509. 983
  4510. 01:03:11,017 --> 01:03:12,520
  4511. -at this house that we lived in.
  4512. -[indistinct chatter]
  4513.  
  4514. 984
  4515. 01:03:12,600 --> 01:03:16,320
  4516. And I dropped the box
  4517. that belonged to his room.
  4518.  
  4519. 985
  4520. 01:03:16,920 --> 01:03:20,800
  4521. And, uh, his gun fell out.
  4522. And didn't think twice.
  4523.  
  4524. 986
  4525. 01:03:20,880 --> 01:03:24,320
  4526. You grab it, you put it back in,
  4527. you close the box. It never happened.
  4528.  
  4529. 987
  4530. 01:03:25,240 --> 01:03:27,040
  4531. Look at all these trees down there.
  4532.  
  4533. 988
  4534. 01:03:28,200 --> 01:03:31,720
  4535. Look at that.
  4536. This is the house, right here.
  4537.  
  4538. 989
  4539. 01:03:34,080 --> 01:03:36,280
  4540. [groans] U-Hauls.
  4541.  
  4542. 990
  4543. 01:03:36,360 --> 01:03:38,560
  4544. Ah, I don't wanna drive
  4545. those things anymore.
  4546.  
  4547. 991
  4548. 01:03:39,240 --> 01:03:43,440
  4549. But we made it here safe,
  4550. we made it here yesterday at midnight...
  4551.  
  4552. 992
  4553. 01:03:44,000 --> 01:03:47,120
  4554. and... here we go.
  4555.  
  4556. 993
  4557. 01:03:48,360 --> 01:03:53,520
  4558. [Cristina] This house...
  4559. were one of the happiest places we lived.
  4560.  
  4561. 994
  4562. 01:03:53,640 --> 01:03:57,800
  4563. And for-- for the entire year,
  4564. no problem. It was always good things.
  4565.  
  4566. 995
  4567. 01:03:57,880 --> 01:04:00,520
  4568. Good neighbors, good life,
  4569. good everything.
  4570.  
  4571. 996
  4572. 01:04:02,520 --> 01:04:04,080
  4573. [chuckles] Yeah.
  4574.  
  4575. 997
  4576. 01:04:04,680 --> 01:04:06,840
  4577. I-- I miss the time I lived here.
  4578.  
  4579. 998
  4580. 01:04:09,440 --> 01:04:11,497
  4581. -[Roberto] It's beautiful.
  4582. -[Lisa] Just go, go on out.
  4583.  
  4584. 999
  4585. 01:04:11,572 --> 01:04:12,880
  4586. -[Roberto] Oh my God.
  4587. -[Lisa] Go outside.
  4588.  
  4589. 1000
  4590. 01:04:13,040 --> 01:04:15,160
  4591. [Cristina] What's going on?
  4592. Santa Claus is here.
  4593.  
  4594. 1001
  4595. 01:04:15,240 --> 01:04:16,480
  4596. [Tommaso] Santa Claus is here.
  4597.  
  4598. 1002
  4599. 01:04:16,600 --> 01:04:18,720
  4600. [Cristina] Security was the main concern.
  4601.  
  4602. 1003
  4603. 01:04:19,280 --> 01:04:22,840
  4604. Here he went under the radar, absolutely.
  4605.  
  4606. 1004
  4607. 01:04:23,120 --> 01:04:25,200
  4608. Because he was like every other Latino.
  4609.  
  4610. 1005
  4611. 01:04:25,680 --> 01:04:28,480
  4612. He looks like Mexican
  4613. when he puts his mustache doesn't he?
  4614.  
  4615. 1006
  4616. 01:04:29,080 --> 01:04:30,320
  4617. Where's Lisa?
  4618.  
  4619. 1007
  4620. 01:04:30,680 --> 01:04:31,880
  4621. -Lisa...
  4622. -Oh!
  4623.  
  4624. 1008
  4625. 01:04:31,960 --> 01:04:34,720
  4626. ...your butt is pretty,
  4627. but your face I should prefer.
  4628.  
  4629. 1009
  4630. 01:04:34,920 --> 01:04:37,080
  4631. -Mom, I need the scissors.
  4632. -Who cares?
  4633.  
  4634. 1010
  4635. 01:04:37,160 --> 01:04:39,920
  4636. [Lisa] The Buscetta name never came up.
  4637. I was never allowed to say that one.
  4638.  
  4639. 1011
  4640. 01:04:40,000 --> 01:04:42,000
  4641. Buscetta. Never until today.
  4642.  
  4643. 1012
  4644. 01:04:42,200 --> 01:04:45,440
  4645. I-- I won't speak the name out.
  4646. Not because I'm embarrassed of it,
  4647.  
  4648. 1013
  4649. 01:04:45,520 --> 01:04:47,120
  4650. but only because I've been told
  4651.  
  4652. 1014
  4653. 01:04:47,200 --> 01:04:51,720
  4654. that name is not to be brought up
  4655. for the safety of the family.
  4656.  
  4657. 1015
  4658. 01:04:52,840 --> 01:04:57,280
  4659. So, if you go look at my school records
  4660. with my real name, I never went to school.
  4661.  
  4662. 1016
  4663. 01:04:57,360 --> 01:04:59,822
  4664. [chuckles] Because every time I went
  4665. to school, it was with a different name.
  4666.  
  4667. 1017
  4668. 01:04:59,922 --> 01:05:02,440
  4669. -[indistinct chatter]
  4670. -[Lisa] So there's still a danger.
  4671.  
  4672. 1018
  4673. 01:05:03,160 --> 01:05:06,360
  4674. So, to me to say that name right now
  4675. is still uncomfortable
  4676.  
  4677. 1019
  4678. 01:05:06,520 --> 01:05:09,360
  4679. -[indistinct chatter]
  4680. -[cheering]
  4681.  
  4682. 1020
  4683. 01:05:09,560 --> 01:05:12,920
  4684. [boy] Right there, Grandpa, Grandpa!
  4685. Right there.
  4686.  
  4687. 1021
  4688. 01:05:14,800 --> 01:05:18,200
  4689. -[screaming]
  4690. -[all laughing]
  4691.  
  4692. 1022
  4693. 01:05:19,400 --> 01:05:22,160
  4694. [Cristina] Stefano. Stefano, say hi, babe.
  4695.  
  4696. 1023
  4697. 01:05:22,280 --> 01:05:23,560
  4698. -[indistinct chatter]
  4699. -Hi.
  4700.  
  4701. 1024
  4702. 01:05:24,000 --> 01:05:25,760
  4703. [Roberto] He always had Stefano's back.
  4704.  
  4705. 1025
  4706. 01:05:26,080 --> 01:05:28,200
  4707. Because Stefano was the only child
  4708.  
  4709. 1026
  4710. 01:05:28,280 --> 01:05:31,400
  4711. that he saw from birth
  4712. until he was a teenager.
  4713.  
  4714. 1027
  4715. 01:05:31,480 --> 01:05:35,000
  4716. He drove him to school,
  4717. he took him to swimming lessons.
  4718.  
  4719. 1028
  4720. 01:05:35,080 --> 01:05:38,240
  4721. That's when he was in his element.
  4722. My father was happy then.
  4723.  
  4724. 1029
  4725. 01:05:39,040 --> 01:05:41,960
  4726. That was the only time.
  4727. So, it was a different kind of treatment.
  4728.  
  4729. 1030
  4730. 01:05:43,080 --> 01:05:45,200
  4731. There was never any jealousy on my part.
  4732.  
  4733. 1031
  4734. 01:05:45,520 --> 01:05:47,880
  4735. I just never understood
  4736. why he behaved in a certain way
  4737.  
  4738. 1032
  4739. 01:05:47,960 --> 01:05:51,040
  4740. with my brother...
  4741. and in a certain way with me.
  4742.  
  4743. 1033
  4744. 01:05:51,840 --> 01:05:52,760
  4745. [indistinct chatter]
  4746.  
  4747. 1034
  4748. 01:05:52,840 --> 01:05:58,520
  4749. [Cristina] He fed his heart with this...
  4750. love that his children had for him.
  4751.  
  4752. 1035
  4753. 01:05:59,040 --> 01:06:00,440
  4754. Particularly with Stefano.
  4755.  
  4756. 1036
  4757. 01:06:00,520 --> 01:06:04,120
  4758. Stefano was a little boy,
  4759. he never knew anything
  4760.  
  4761. 1037
  4762. 01:06:04,200 --> 01:06:06,160
  4763. about the Mafia and the Cosa Nostra.
  4764.  
  4765. 1038
  4766. 01:06:06,240 --> 01:06:08,680
  4767. ♪ Everybody cheered
  4768. As they watched him go ♪
  4769.  
  4770. 1039
  4771. 01:06:08,760 --> 01:06:11,320
  4772. ♪ They drive on the road
  4773. Went just like a broom ♪
  4774.  
  4775. 1040
  4776. 01:06:12,720 --> 01:06:16,800
  4777. -♪ Yeah ♪
  4778. -[audience applauding]
  4779.  
  4780. 1041
  4781. 01:06:17,000 --> 01:06:18,680
  4782. [Cristina] What I told everybody...
  4783. [chuckles]
  4784.  
  4785. 1042
  4786. 01:06:18,840 --> 01:06:21,280
  4787. ...when he started making friends
  4788. with the neighbors,
  4789.  
  4790. 1043
  4791. 01:06:21,360 --> 01:06:24,120
  4792. I say he is a consultant
  4793. for the Italian government.
  4794.  
  4795. 1044
  4796. 01:06:25,560 --> 01:06:29,880
  4797. -Because in a certain way he was.
  4798. -[indistinct chatter]
  4799.  
  4800. 1045
  4801. 01:06:30,240 --> 01:06:31,240
  4802. -[man] Hit it!
  4803. -[all cheering]
  4804.  
  4805. 1046
  4806. 01:06:31,320 --> 01:06:34,520
  4807. [Roberto] I hated having to explain
  4808. to people little common questions of life.
  4809.  
  4810. 1047
  4811. 01:06:34,680 --> 01:06:37,800
  4812. "So, what does your dad do?"
  4813. "Oh, here we go again with this question."
  4814.  
  4815. 1048
  4816. 01:06:38,680 --> 01:06:40,080
  4817. It was all the time.
  4818.  
  4819. 1049
  4820. 01:06:40,200 --> 01:06:43,240
  4821. He was, uh, an investor from overseas,
  4822. he was a consultant,
  4823.  
  4824. 1050
  4825. 01:06:43,800 --> 01:06:48,480
  4826. uh, he, uh, worked with glass, uh,
  4827. construction foreman, you name it,
  4828.  
  4829. 1051
  4830. 01:06:48,560 --> 01:06:50,880
  4831. You know, whatever was convenient
  4832. for the time.
  4833.  
  4834. 1052
  4835. 01:06:51,480 --> 01:06:52,880
  4836. -[kid] Papa.
  4837. -[Roberto] First neighbors.
  4838.  
  4839. 1053
  4840. 01:06:52,960 --> 01:06:54,720
  4841. First ones to come up and say something.
  4842.  
  4843. 1054
  4844. 01:06:54,800 --> 01:06:57,640
  4845. Say bye. Say bye. Tell him bye.
  4846.  
  4847. 1055
  4848. 01:06:57,720 --> 01:06:59,520
  4849. -[indistinct chatter]
  4850. -Bye. Oops.
  4851.  
  4852. 1056
  4853. 01:07:01,160 --> 01:07:02,160
  4854. [Roberto] Bye.
  4855.  
  4856. 1057
  4857. 01:07:02,480 --> 01:07:03,800
  4858. It was constant disruption.
  4859.  
  4860. 1058
  4861. 01:07:04,120 --> 01:07:06,880
  4862. You know, you go to school,
  4863. you make some friends,
  4864.  
  4865. 1059
  4866. 01:07:06,960 --> 01:07:12,000
  4867. you tell the lies, they all work fine
  4868. and then it all falls.
  4869.  
  4870. 1060
  4871. 01:07:12,480 --> 01:07:18,040
  4872. And it happened over and over,
  4873. and over again.
  4874.  
  4875. 1061
  4876. 01:07:18,800 --> 01:07:19,880
  4877. I can tell you...
  4878.  
  4879. 1062
  4880. 01:07:20,840 --> 01:07:26,200
  4881. that I've never lived in a house
  4882. more than three years and I'm 43 now.
  4883.  
  4884. 1063
  4885. 01:07:27,400 --> 01:07:30,160
  4886. The grand rules were you never say
  4887. who you are.
  4888.  
  4889. 1064
  4890. 01:07:30,240 --> 01:07:34,000
  4891. You never trust anybody
  4892. no matter how friendly they become to you,
  4893.  
  4894. 1065
  4895. 01:07:34,080 --> 01:07:39,200
  4896. no matter how close, how bonded, how tied,
  4897. because the Mafia doesn't forget.
  4898.  
  4899. 1066
  4900. 01:07:39,720 --> 01:07:44,080
  4901. Somebody is gonna know somebody,
  4902. who knows somebody.
  4903.  
  4904. 1067
  4905. 01:07:44,360 --> 01:07:45,840
  4906. And they're gonna come and get you.
  4907.  
  4908. 1068
  4909. 01:07:46,520 --> 01:07:48,720
  4910. [male reporter]
  4911. Buscetta's unprecedented confessions
  4912.  
  4913. 1069
  4914. 01:07:48,800 --> 01:07:51,240
  4915. have led to over 500 arrests...
  4916.  
  4917. 1070
  4918. 01:07:51,600 --> 01:07:55,480
  4919. [Cristina] And all of a sudden
  4920. he pops up on television.
  4921.  
  4922. 1071
  4923. 01:07:56,440 --> 01:07:59,600
  4924. [male reporter] At last the world can
  4925. glimpse the Godfather of Two Worlds.
  4926.  
  4927. 1072
  4928. 01:07:59,680 --> 01:08:01,960
  4929. [Cristina] It was a program
  4930. about Cosa Nostra
  4931.  
  4932. 1073
  4933. 01:08:02,120 --> 01:08:05,757
  4934. and Stefano was sitting
  4935. in front of the TV.
  4936.  
  4937. 1074
  4938. 01:08:05,832 --> 01:08:07,920
  4939. -[speaking indistinctly on TV]
  4940. -[Roberto] He was eight at the time
  4941.  
  4942. 1075
  4943. 01:08:08,000 --> 01:08:11,800
  4944. and, uh, he recognized the hands,
  4945. he recognized the voice,
  4946.  
  4947. 1076
  4948. 01:08:11,880 --> 01:08:13,920
  4949. he could see the outline in the shadow.
  4950.  
  4951. 1077
  4952. 01:08:14,040 --> 01:08:18,480
  4953. And, uh, I remember he kinda had
  4954. this really startled look in his face.
  4955.  
  4956. 1078
  4957. 01:08:19,240 --> 01:08:21,840
  4958. [Cristina] And Stefano got really mad.
  4959.  
  4960. 1079
  4961. 01:08:23,000 --> 01:08:25,320
  4962. He had no idea who his father was.
  4963.  
  4964. 1080
  4965. 01:08:27,000 --> 01:08:30,440
  4966. He looked at me and said,
  4967. "Mommy, Daddy killed people?"
  4968.  
  4969. 1081
  4970. 01:08:33,120 --> 01:08:34,520
  4971. I said, "No.
  4972.  
  4973. 1082
  4974. 01:08:35,280 --> 01:08:36,280
  4975. No."
  4976.  
  4977. 1083
  4978. 01:08:36,640 --> 01:08:39,480
  4979. I lied because I wanted to protect my son.
  4980.  
  4981. 1084
  4982. 01:08:39,720 --> 01:08:43,200
  4983. His father killed somebody
  4984. is too much for a nine years old.
  4985.  
  4986. 1085
  4987. 01:08:46,320 --> 01:08:48,200
  4988. [Roberto]
  4989. We could call it the end of innocence.
  4990.  
  4991. 1086
  4992. 01:08:48,520 --> 01:08:52,000
  4993. He truly saw the veil fall.
  4994.  
  4995. 1087
  4996. 01:08:52,680 --> 01:08:56,240
  4997. He had an image of his father
  4998. that was one way.
  4999.  
  5000. 1088
  5001. 01:08:56,720 --> 01:08:59,040
  5002. And all of the sudden
  5003. his whole world crumbled.
  5004.  
  5005. 1089
  5006. 01:09:00,120 --> 01:09:03,560
  5007. [Cristina] Tommaso, he was devastated
  5008. that his son learnt that way.
  5009.  
  5010. 1090
  5011. 01:09:03,720 --> 01:09:08,640
  5012. And I told him, "It's time to you
  5013. to get the boys together and tell them."
  5014.  
  5015. 1091
  5016. 01:09:09,280 --> 01:09:11,520
  5017. "I'm embarrassed, I'm ashamed.
  5018.  
  5019. 1092
  5020. 01:09:12,400 --> 01:09:16,480
  5021. -I can't talk to them."
  5022. -[indistinct chatter]
  5023.  
  5024. 1093
  5025. 01:09:16,680 --> 01:09:19,160
  5026. [narrator] Today I live a life
  5027. that no longer belongs to me.
  5028.  
  5029. 1094
  5030. 01:09:19,400 --> 01:09:23,680
  5031. Every day, every evening
  5032. every minute, I live in shame.
  5033.  
  5034. 1095
  5035. 01:09:24,680 --> 01:09:27,480
  5036. I did something that was supposed
  5037. to bring good to my family.
  5038.  
  5039. 1096
  5040. 01:09:28,160 --> 01:09:32,440
  5041. But the price was my dignity
  5042. the highest price of all.
  5043.  
  5044. 1097
  5045. 01:09:33,920 --> 01:09:36,440
  5046. [Roberto] Papa. [speaks Italian]
  5047.  
  5048. 1098
  5049. 01:09:36,520 --> 01:09:40,120
  5050. His persona became dark.
  5051.  
  5052. 1099
  5053. 01:09:41,240 --> 01:09:43,120
  5054. He became more reserved than ever.
  5055.  
  5056. 1100
  5057. 01:09:43,880 --> 01:09:46,440
  5058. Distant, even from the ones he loved.
  5059.  
  5060. 1101
  5061. 01:09:47,120 --> 01:09:48,800
  5062. That's where it got violent.
  5063.  
  5064. 1102
  5065. 01:09:49,280 --> 01:09:50,760
  5066. [Cristina] Punches and kicks,
  5067.  
  5068. 1103
  5069. 01:09:50,840 --> 01:09:54,400
  5070. and I said, "He's your son,
  5071. he's not your cellmate."
  5072.  
  5073. 1104
  5074. 01:09:54,520 --> 01:09:58,440
  5075. -[speaks Italian]
  5076. -[Roberto] Ciao.
  5077.  
  5078. 1105
  5079. 01:09:58,800 --> 01:10:00,680
  5080. What have I done
  5081. not to be your favorite?
  5082.  
  5083. 1106
  5084. 01:10:01,040 --> 01:10:03,080
  5085. Why are you so angry with me all the time?
  5086.  
  5087. 1107
  5088. 01:10:03,280 --> 01:10:06,080
  5089. Why is it that you feel need
  5090. to discipline just me?
  5091.  
  5092. 1108
  5093. 01:10:06,640 --> 01:10:08,120
  5094. I hated him when he did that.
  5095.  
  5096. 1109
  5097. 01:10:09,040 --> 01:10:13,680
  5098. ♪ Were so gallantly gleaming ♪
  5099.  
  5100. 1110
  5101. 01:10:13,760 --> 01:10:18,240
  5102. ♪ And the rocket's red glare... ♪
  5103.  
  5104. 1111
  5105. 01:10:18,560 --> 01:10:21,480
  5106. My father was a different father to me
  5107. than he was to Roberto.
  5108.  
  5109. 1112
  5110. 01:10:22,960 --> 01:10:24,400
  5111. Roberto got a lot of the punches.
  5112.  
  5113. 1113
  5114. 01:10:24,600 --> 01:10:27,920
  5115. -[audience applauding]
  5116. -[Roberto] My father decided
  5117.  
  5118. 1114
  5119. 01:10:28,080 --> 01:10:31,200
  5120. that we were gonna go
  5121. for an all-out celebration.
  5122.  
  5123. 1115
  5124. 01:10:31,360 --> 01:10:34,040
  5125. He sat like always
  5126. with his back towards the wall.
  5127.  
  5128. 1116
  5129. 01:10:34,400 --> 01:10:36,080
  5130. He liked to see what was coming.
  5131.  
  5132. 1117
  5133. 01:10:37,640 --> 01:10:42,640
  5134. [Cristina] We chose our food
  5135. and I told him, "Something is wrong.
  5136.  
  5137. 1118
  5138. 01:10:42,800 --> 01:10:46,880
  5139. That guy is looking at you
  5140. a little too much."
  5141.  
  5142. 1119
  5143. 01:10:47,000 --> 01:10:49,840
  5144. And then he said,
  5145. "We cannot just jump and go."
  5146.  
  5147. 1120
  5148. 01:10:52,240 --> 01:10:55,480
  5149. Then he came with the-- the singer.
  5150.  
  5151. 1121
  5152. 01:10:56,440 --> 01:10:59,240
  5153. [narrator] The owner
  5154. starts singing Toto Cutugno's song.
  5155.  
  5156. 1122
  5157. 01:10:59,920 --> 01:11:02,160
  5158. The one that goes, "I am a true Italian."
  5159.  
  5160. 1123
  5161. 01:11:02,520 --> 01:11:04,120
  5162. But he changes the lyrics.
  5163.  
  5164. 1124
  5165. 01:11:04,320 --> 01:11:07,320
  5166. He sings,
  5167. I am proud of being a true Sicilian.
  5168.  
  5169. 1125
  5170. 01:11:08,040 --> 01:11:09,640
  5171. He stares at me.
  5172.  
  5173. 1126
  5174. 01:11:10,120 --> 01:11:15,240
  5175. [Cristina] Tommaso was very cool
  5176. to hide any emotion.
  5177.  
  5178. 1127
  5179. 01:11:15,640 --> 01:11:18,520
  5180. [Roberto] And he turned to me
  5181. and he goes go get the car.
  5182.  
  5183. 1128
  5184. 01:11:18,800 --> 01:11:22,640
  5185. He knew that if he stayed
  5186. in that restaurant,
  5187.  
  5188. 1129
  5189. 01:11:22,800 --> 01:11:25,320
  5190. somebody was gonna be waiting
  5191. out front when we walked out.
  5192.  
  5193. 1130
  5194. 01:11:25,400 --> 01:11:29,320
  5195. -[engine revving]
  5196. -[Cristina] And then we split real fast.
  5197.  
  5198. 1131
  5199. 01:11:29,560 --> 01:11:31,080
  5200. [car accelerating]
  5201.  
  5202. 1132
  5203. 01:11:31,960 --> 01:11:33,720
  5204. [Lisa] You talk about parents going out,
  5205.  
  5206. 1133
  5207. 01:11:33,800 --> 01:11:36,360
  5208. you make a plan
  5209. if a fire goes in the house.
  5210.  
  5211. 1134
  5212. 01:11:36,440 --> 01:11:37,760
  5213. Well, we had a different plan, you know.
  5214.  
  5215. 1135
  5216. 01:11:37,840 --> 01:11:39,240
  5217. It was my dad's plan
  5218. of what would happen,
  5219.  
  5220. 1136
  5221. 01:11:39,320 --> 01:11:44,000
  5222. so we knew when he looked at us,
  5223. time to go, don't ask questions, just go.
  5224.  
  5225. 1137
  5226. 01:11:46,240 --> 01:11:48,760
  5227. Uh... We have a mindset,
  5228. if the same type of contract
  5229.  
  5230. 1138
  5231. 01:11:48,840 --> 01:11:53,640
  5232. was taken out in the United States,
  5233. as time goes on, it dissipates.
  5234.  
  5235. 1139
  5236. 01:11:54,440 --> 01:11:57,960
  5237. But the Sicilian's thinking is--
  5238. it's always the same.
  5239.  
  5240. 1140
  5241. 01:11:58,440 --> 01:12:01,640
  5242. Threat from the Sicilians
  5243. is a threat that lasts forever.
  5244.  
  5245. 1141
  5246. 01:12:04,160 --> 01:12:06,680
  5247. [phone ringing]
  5248.  
  5249. 1142
  5250. 01:12:06,760 --> 01:12:09,360
  5251. [Roberto] I received that phone call
  5252. and he wasn't home at that time,
  5253.  
  5254. 1143
  5255. 01:12:09,440 --> 01:12:10,960
  5256. he had gone to go get his newspaper.
  5257.  
  5258. 1144
  5259. 01:12:11,040 --> 01:12:15,080
  5260. And, uh, he came into the house
  5261. and astute like a fox,
  5262.  
  5263. 1145
  5264. 01:12:15,440 --> 01:12:19,480
  5265. he knew something was wrong immediately.
  5266. "What's the matter?" He asked.
  5267.  
  5268. 1146
  5269. 01:12:19,560 --> 01:12:24,040
  5270. And I said, "Dad...
  5271. Giovanni Falcone has just been killed.
  5272.  
  5273. 1147
  5274. 01:12:30,120 --> 01:12:31,840
  5275. [indistinct chatter]
  5276.  
  5277. 1148
  5278. 01:12:32,142 --> 01:12:33,320
  5279. [male reporter] As a magistrate,
  5280.  
  5281. 1149
  5282. 01:12:33,400 --> 01:12:36,480
  5283. Falcone put dozens of mobsters behind bars
  5284.  
  5285. 1150
  5286. 01:12:36,680 --> 01:12:39,360
  5287. before he, his wife
  5288. and three police guards
  5289.  
  5290. 1151
  5291. 01:12:39,440 --> 01:12:42,640
  5292. were killed on this highway
  5293. in a bomb explosion.
  5294.  
  5295. 1152
  5296. 01:12:42,800 --> 01:12:45,800
  5297. A revenge attack,
  5298. according to anti-Mafia experts
  5299.  
  5300. 1153
  5301. 01:12:46,000 --> 01:12:49,680
  5302. by Salvatore Riina,
  5303. the mobster known as The Beast.
  5304.  
  5305. 1154
  5306. 01:12:59,640 --> 01:13:01,320
  5307. [Roberto]
  5308. My father's reaction was incredible
  5309.  
  5310. 1155
  5311. 01:13:01,400 --> 01:13:03,160
  5312. because he couldn't hold it.
  5313.  
  5314. 1156
  5315. 01:13:03,720 --> 01:13:07,160
  5316. There was a total disillusion in his face.
  5317.  
  5318. 1157
  5319. 01:13:07,800 --> 01:13:11,080
  5320. Everything that he--
  5321. he had been working for was falling apart.
  5322.  
  5323. 1158
  5324. 01:13:11,160 --> 01:13:12,840
  5325. I saw terror in his eyes.
  5326.  
  5327. 1159
  5328. 01:13:15,240 --> 01:13:18,360
  5329. [Cristina] He was disappointed
  5330. with the family.
  5331.  
  5332. 1160
  5333. 01:13:18,440 --> 01:13:25,240
  5334. One day he told me, "Nobody understood,
  5335. I didn't get out of the Mafia for me.
  5336.  
  5337. 1161
  5338. 01:13:25,680 --> 01:13:27,040
  5339. I did for them.
  5340.  
  5341. 1162
  5342. 01:13:27,680 --> 01:13:32,200
  5343. For you, for my kids.
  5344. To not live this nightmare anymore.
  5345.  
  5346. 1163
  5347. 01:13:33,040 --> 01:13:34,560
  5348. And nobody cares."
  5349.  
  5350. 1164
  5351. 01:13:34,800 --> 01:13:37,760
  5352. [thunder rumbling]
  5353.  
  5354. 1165
  5355. 01:13:40,240 --> 01:13:42,720
  5356. [Roberto] This would be a Florida rain.
  5357.  
  5358. 1166
  5359. 01:13:43,480 --> 01:13:47,000
  5360. [speaks Italian]
  5361.  
  5362. 1167
  5363. 01:13:48,880 --> 01:13:52,920
  5364. [news anchor] A few hours ago our reporter
  5365. spoke to Buscetta on the phone in the US
  5366.  
  5367. 1168
  5368. 01:13:53,040 --> 01:13:57,160
  5369. where he still lives under protection
  5370. by the FBI.
  5371.  
  5372. 1169
  5373. 01:13:57,360 --> 01:14:00,400
  5374. -[speaks Italian]
  5375. -[male reporter] Tommaso, can you hear me?
  5376.  
  5377. 1170
  5378. 01:14:00,560 --> 01:14:02,000
  5379. Yes.
  5380.  
  5381. 1171
  5382. 01:14:02,720 --> 01:14:06,280
  5383. Riina's been arrested, what do you think?
  5384.  
  5385. 1172
  5386. 01:14:06,520 --> 01:14:12,680
  5387. I think it's the first miracle of 1993.
  5388. A very beautiful thing.
  5389.  
  5390. 1173
  5391. 01:14:13,200 --> 01:14:15,280
  5392. He is my great enemy.
  5393.  
  5394. 1174
  5395. 01:14:15,600 --> 01:14:19,360
  5396. Although I don't know
  5397. who exactly killed half my family,
  5398.  
  5399. 1175
  5400. 01:14:19,760 --> 01:14:26,360
  5401. I know for sure he gave his approval
  5402. for their destruction.
  5403.  
  5404. 1176
  5405. 01:14:27,100 --> 01:14:29,820
  5406. Who would commit a murder
  5407. without first turning to him?
  5408.  
  5409. 1177
  5410. 01:14:29,960 --> 01:14:33,480
  5411. Do you think they killed my sons,
  5412. and made them vanish
  5413.  
  5414. 1178
  5415. 01:14:33,640 --> 01:14:35,480
  5416. without him knowing about it?
  5417.  
  5418. 1179
  5419. 01:14:35,960 --> 01:14:37,360
  5420. Absurd!
  5421.  
  5422. 1180
  5423. 01:14:38,480 --> 01:14:39,720
  5424. [Cristina] There are my boys.
  5425.  
  5426. 1181
  5427. 01:14:39,960 --> 01:14:43,560
  5428. 24th of December,
  5429. going for breakfast.
  5430.  
  5431. 1182
  5432. 01:14:44,400 --> 01:14:45,280
  5433. [indistinct chatter]
  5434.  
  5435. 1183
  5436. 01:14:45,920 --> 01:14:48,040
  5437. [Cristina] He told me, "Let's go to Italy.
  5438.  
  5439. 1184
  5440. 01:14:48,720 --> 01:14:50,280
  5441. We are safe there now."
  5442.  
  5443. 1185
  5444. 01:14:51,200 --> 01:14:55,520
  5445. He said, "I love that country.
  5446. There I was truly me, just me."
  5447.  
  5448. 1186
  5449. 01:14:55,600 --> 01:14:57,200
  5450. [waitress]
  5451. I don't normally serve breakfast...
  5452.  
  5453. 1187
  5454. 01:14:57,280 --> 01:14:58,800
  5455. -Uh-huh.
  5456. -...after we serve dinner...
  5457.  
  5458. 1188
  5459. 01:14:58,880 --> 01:15:01,757
  5460. I want-- I want... [speaks Italian]
  5461.  
  5462. 1189
  5463. 01:15:01,882 --> 01:15:02,842
  5464. -[Roberto] The bar.
  5465. -The bar.
  5466.  
  5467. 1190
  5468. 01:15:02,932 --> 01:15:03,800
  5469. [waitress] Okay.
  5470.  
  5471. 1191
  5472. 01:15:04,360 --> 01:15:07,720
  5473. We're going to pack our things
  5474. and get ready to travel.
  5475.  
  5476. 1192
  5477. 01:15:08,080 --> 01:15:10,400
  5478. [indistinct chatter]
  5479.  
  5480. 1193
  5481. 01:15:11,000 --> 01:15:13,280
  5482. [Roberto] Okay, folks,
  5483. this is where I live,
  5484.  
  5485. 1194
  5486. 01:15:13,440 --> 01:15:15,320
  5487. beautiful city of Miami.
  5488.  
  5489. 1195
  5490. 01:15:17,760 --> 01:15:21,680
  5491. Big wide streets,
  5492. something I'm gonna miss in Italy.
  5493.  
  5494. 1196
  5495. 01:15:23,160 --> 01:15:28,680
  5496. Our last day in Miami
  5497. after ten years of life in America.
  5498.  
  5499. 1197
  5500. 01:15:28,840 --> 01:15:31,000
  5501. We start a new phase.
  5502.  
  5503. 1198
  5504. 01:15:31,160 --> 01:15:33,200
  5505. I hope it will be better.
  5506.  
  5507. 1199
  5508. 01:15:33,680 --> 01:15:35,000
  5509. [all] Ciao.
  5510.  
  5511. 1200
  5512. 01:15:35,920 --> 01:15:36,920
  5513. [Roberto] Ciao
  5514.  
  5515. 1201
  5516. 01:15:41,240 --> 01:15:44,120
  5517. [Cristina] Stefano arrived here
  5518. as a tiny three-year-old.
  5519.  
  5520. 1202
  5521. 01:15:45,640 --> 01:15:47,920
  5522. Now we're going to live in Europe, right?
  5523.  
  5524. 1203
  5525. 01:15:48,200 --> 01:15:51,680
  5526. Stefano simply hated
  5527. this constant moving.
  5528.  
  5529. 1204
  5530. 01:15:51,760 --> 01:15:54,880
  5531. And, "Mom, I--
  5532. As soon as I make friends, I lose them."
  5533.  
  5534. 1205
  5535. 01:15:55,040 --> 01:15:57,760
  5536. He didn't like at all.
  5537. He never liked it, never.
  5538.  
  5539. 1206
  5540. 01:15:58,160 --> 01:16:03,160
  5541. But, uh, my husband was tough.
  5542. He wanted to keep them close to him.
  5543.  
  5544. 1207
  5545. 01:16:03,480 --> 01:16:06,520
  5546. I think he thought
  5547. America was more dangerous.
  5548.  
  5549. 1208
  5550. 01:16:07,200 --> 01:16:09,480
  5551. [airplane roaring]
  5552.  
  5553. 1209
  5554. 01:16:09,640 --> 01:16:12,920
  5555. [indistinct chatter in Italian]
  5556.  
  5557. 1210
  5558. 01:16:19,440 --> 01:16:22,240
  5559. [Cristina] Daddy's here!
  5560.  
  5561. 1211
  5562. 01:16:23,120 --> 01:16:25,360
  5563. The house may be empty
  5564. but now daddy's here!
  5565.  
  5566. 1212
  5567. 01:16:25,480 --> 01:16:27,840
  5568. -[Stefano speaks indistinctly]
  5569. -[Cristina] Oh, yes.
  5570.  
  5571. 1213
  5572. 01:16:28,280 --> 01:16:32,640
  5573. Living in Rome was a happy time for us,
  5574. like we were normal.
  5575.  
  5576. 1214
  5577. 01:16:34,160 --> 01:16:35,760
  5578. But it wasn't normal at all.
  5579.  
  5580. 1215
  5581. 01:16:38,400 --> 01:16:40,560
  5582. [Roberto] While we were in Italy,
  5583. we always had a shadow.
  5584.  
  5585. 1216
  5586. 01:16:42,360 --> 01:16:45,000
  5587. They were always there.
  5588. At lunch, they are there.
  5589.  
  5590. 1217
  5591. 01:16:45,160 --> 01:16:46,400
  5592. Christmas, they're there.
  5593.  
  5594. 1218
  5595. 01:16:47,040 --> 01:16:49,200
  5596. The bodyguards, they were always there.
  5597.  
  5598. 1219
  5599. 01:16:49,480 --> 01:16:53,080
  5600. And even when they didn't need
  5601. to be there, they were there.
  5602.  
  5603. 1220
  5604. 01:16:53,840 --> 01:16:56,480
  5605. And, uh, it was just funny
  5606. to watch the interaction.
  5607.  
  5608. 1221
  5609. 01:16:56,560 --> 01:17:00,040
  5610. I mean, here's a Mafioso
  5611. and a bunch of federal agents.
  5612.  
  5613. 1222
  5614. 01:17:00,832 --> 01:17:02,480
  5615. And they were hanging out
  5616. like they were little kids
  5617.  
  5618. 1223
  5619. 01:17:02,560 --> 01:17:05,000
  5620. at the ball park,
  5621. I mean, it was ridiculous.
  5622.  
  5623. 1224
  5624. 01:17:07,280 --> 01:17:09,480
  5625. I've never seen a guy
  5626. have so many uncles like I did.
  5627.  
  5628. 1225
  5629. 01:17:09,760 --> 01:17:11,880
  5630. In the beginning
  5631. there were the Mafia uncles.
  5632.  
  5633. 1226
  5634. 01:17:12,000 --> 01:17:16,512
  5635. And then in the later years
  5636. there were all the DEA guys, the FBI guys.
  5637.  
  5638. 1227
  5639. 01:17:16,640 --> 01:17:18,440
  5640. Man, did I have a lot of uncles.
  5641.  
  5642. 1228
  5643. 01:17:19,400 --> 01:17:24,280
  5644. [Cristina] He enjoyed Italy,
  5645. because he was surrounded all the time
  5646.  
  5647. 1229
  5648. 01:17:24,360 --> 01:17:26,480
  5649. by about six guys.
  5650.  
  5651. 1230
  5652. 01:17:26,560 --> 01:17:31,280
  5653. He didn't feel they were protecting him.
  5654. They were his best friends.
  5655.  
  5656. 1231
  5657. 01:17:34,560 --> 01:17:37,920
  5658. He was a man in need of being loved.
  5659.  
  5660. 1232
  5661. 01:17:38,200 --> 01:17:41,280
  5662. [waves crashing]
  5663.  
  5664. 1233
  5665. 01:17:41,440 --> 01:17:43,800
  5666. [Cristina] And then when we came,
  5667. he had a surprise for us.
  5668.  
  5669. 1234
  5670. 01:17:44,120 --> 01:17:46,080
  5671. He said, "Let's go on a cruise."
  5672.  
  5673. 1235
  5674. 01:17:46,840 --> 01:17:52,680
  5675. [Tommaso] The date is August 13th, 1995.
  5676.  
  5677. 1236
  5678. 01:17:54,480 --> 01:17:56,880
  5679. [Cristina] And this is Naples.
  5680.  
  5681. 1237
  5682. 01:17:59,160 --> 01:18:02,680
  5683. He was so happy
  5684. that, uh, he could give me something.
  5685.  
  5686. 1238
  5687. 01:18:03,240 --> 01:18:07,320
  5688. At that time, I thought, "Can you change
  5689. your hair color or do something?"
  5690.  
  5691. 1239
  5692. 01:18:07,600 --> 01:18:10,840
  5693. He said, "No, no, no, don't worry,
  5694. don't worry." So, we went.
  5695.  
  5696. 1240
  5697. 01:18:12,120 --> 01:18:15,440
  5698. [Roberto] My father asked me
  5699. if I wanted to go on a cruise for her.
  5700.  
  5701. 1241
  5702. 01:18:16,280 --> 01:18:17,840
  5703. Again, this is always for my mother.
  5704.  
  5705. 1242
  5706. 01:18:18,480 --> 01:18:20,280
  5707. "Your brother's coming,
  5708. do you wanna to come?"
  5709.  
  5710. 1243
  5711. 01:18:20,680 --> 01:18:22,440
  5712. And I said, "No, Dad, it's okay.
  5713.  
  5714. 1244
  5715. 01:18:22,600 --> 01:18:26,440
  5716. And if that means that I'm going to be
  5717. out of your protection, then so be it."
  5718.  
  5719. 1245
  5720. 01:18:27,560 --> 01:18:31,600
  5721. My father and I argued, and I told him,
  5722. I said, "This is not your choice to make.
  5723.  
  5724. 1246
  5725. 01:18:31,800 --> 01:18:35,440
  5726. That time is finished."
  5727. And basically, that's the way it stuck.
  5728.  
  5729. 1247
  5730. 01:18:35,840 --> 01:18:36,960
  5731. And I got my freedom.
  5732.  
  5733. 1248
  5734. 01:18:37,440 --> 01:18:41,040
  5735. [ship horn blowing]
  5736.  
  5737. 1249
  5738. 01:18:41,280 --> 01:18:44,480
  5739. [Cristina] It was in the Mediterranean,
  5740. the Greek Islands.
  5741.  
  5742. 1250
  5743. 01:18:44,600 --> 01:18:48,240
  5744. It was really, really, really nice
  5745. for a teenager.
  5746.  
  5747. 1251
  5748. 01:18:48,410 --> 01:18:50,170
  5749. [speaking in foreign language]
  5750.  
  5751. 1252
  5752. 01:18:50,320 --> 01:18:54,560
  5753. And, uh, the group of teenagers,
  5754. they were all on their own.
  5755.  
  5756. 1253
  5757. 01:18:55,560 --> 01:18:57,040
  5758. So, Stefano was happy.
  5759.  
  5760. 1254
  5761. 01:18:57,840 --> 01:19:00,720
  5762. [indistinct chatter]
  5763.  
  5764. 1255
  5765. 01:19:01,120 --> 01:19:06,160
  5766. And this guy started taking pictures
  5767. of us all the time,
  5768.  
  5769. 1256
  5770. 01:19:06,480 --> 01:19:08,560
  5771. uh, really bugging us a lot.
  5772.  
  5773. 1257
  5774. 01:19:08,760 --> 01:19:09,880
  5775. [Cristina speaking indistinctly]
  5776.  
  5777. 1258
  5778. 01:19:09,977 --> 01:19:11,800
  5779. He did what a journalist does.
  5780.  
  5781. 1259
  5782. 01:19:12,520 --> 01:19:15,640
  5783. -He-- He recognized Tommaso right away.
  5784. -[Stefano speaking Italian]
  5785.  
  5786. 1260
  5787. 01:19:16,200 --> 01:19:19,680
  5788. [in Italian] Good evening. We open
  5789. our bulletin with the Buscetta case.
  5790.  
  5791. 1261
  5792. 01:19:19,960 --> 01:19:22,400
  5793. The story broke
  5794. when a weekly magazine photographed
  5795.  
  5796. 1262
  5797. 01:19:22,600 --> 01:19:25,480
  5798. the Mafia's most important turncoat
  5799.  
  5800. 1263
  5801. 01:19:25,720 --> 01:19:28,000
  5802. on a Mediterranean cruise.
  5803.  
  5804. 1264
  5805. 01:19:28,440 --> 01:19:31,600
  5806. The news immediately set off fears
  5807. for Buscetta's security
  5808.  
  5809. 1265
  5810. 01:19:31,840 --> 01:19:33,760
  5811. and for the safety
  5812. of the other passengers.
  5813.  
  5814. 1266
  5815. 01:19:34,480 --> 01:19:36,320
  5816. [Roberto] The reporters
  5817. exposed my younger brother
  5818.  
  5819. 1267
  5820. 01:19:36,400 --> 01:19:38,000
  5821. who had never ever been seen.
  5822.  
  5823. 1268
  5824. 01:19:38,560 --> 01:19:40,720
  5825. Now he had become a target.
  5826.  
  5827. 1269
  5828. 01:19:41,080 --> 01:19:42,280
  5829. [Cristina] They stopped the cruise
  5830.  
  5831. 1270
  5832. 01:19:42,400 --> 01:19:46,560
  5833. because the fact
  5834. that he got into a confined space
  5835.  
  5836. 1271
  5837. 01:19:46,720 --> 01:19:49,880
  5838. with a lot of Italians was very risky.
  5839.  
  5840. 1272
  5841. 01:19:50,560 --> 01:19:53,240
  5842. And then Stefano, he was ashamed.
  5843.  
  5844. 1273
  5845. 01:19:53,520 --> 01:19:57,280
  5846. His friends said, "Stefano, Stefano,
  5847. your dad is in the newspapers."
  5848.  
  5849. 1274
  5850. 01:20:00,680 --> 01:20:04,960
  5851. They called the coastal guard
  5852. and they took us away.
  5853.  
  5854. 1275
  5855. 01:20:05,480 --> 01:20:07,920
  5856. This changed our life completely.
  5857.  
  5858. 1276
  5859. 01:20:08,360 --> 01:20:11,480
  5860. Because of the danger,
  5861. because of the Mafia,
  5862.  
  5863. 1277
  5864. 01:20:11,960 --> 01:20:13,560
  5865. we had to leave Italy.
  5866.  
  5867. 1278
  5868. 01:20:17,680 --> 01:20:20,320
  5869. -[music playing]
  5870. -[helicopter whirring]
  5871.  
  5872. 1279
  5873. 01:20:20,440 --> 01:20:22,320
  5874. ♪ You're reaching deep inside you... ♪
  5875.  
  5876. 1280
  5877. 01:20:22,435 --> 01:20:23,395
  5878. Go!
  5879.  
  5880. 1281
  5881. 01:20:23,475 --> 01:20:24,475
  5882. ♪ Things you've never known ♪
  5883.  
  5884. 1282
  5885. 01:20:24,560 --> 01:20:26,437
  5886. [Roberto]
  5887. Every time something had to happen,
  5888.  
  5889. 1283
  5890. 01:20:26,520 --> 01:20:29,200
  5891. it was because of my father
  5892. or my mother.
  5893.  
  5894. 1284
  5895. 01:20:30,480 --> 01:20:34,560
  5896. So, I knew that the only solution
  5897. was to start my own life.
  5898.  
  5899. 1285
  5900. 01:20:35,240 --> 01:20:37,120
  5901. [man on TV]
  5902. ...than most people do all day.
  5903.  
  5904. 1286
  5905. 01:20:37,880 --> 01:20:41,160
  5906. I joined the military
  5907. because of hiding, because of lying,
  5908.  
  5909. 1287
  5910. 01:20:41,240 --> 01:20:45,720
  5911. because of always not being
  5912. who you were meant to be.
  5913.  
  5914. 1288
  5915. 01:20:47,560 --> 01:20:49,880
  5916. I served in Iraq and Afghanistan.
  5917.  
  5918. 1289
  5919. 01:20:50,640 --> 01:20:54,040
  5920. And it's sad because...
  5921. I went to a bunch of grunts
  5922.  
  5923. 1290
  5924. 01:20:54,800 --> 01:20:58,160
  5925. and a bunch of degenerates
  5926. to get the love that I couldn't get...
  5927.  
  5928. 1291
  5929. 01:20:58,880 --> 01:21:01,000
  5930. because of the life that I had.
  5931.  
  5932. 1292
  5933. 01:21:02,000 --> 01:21:03,000
  5934. Who am I?
  5935.  
  5936. 1293
  5937. 01:21:03,360 --> 01:21:08,520
  5938. I am the son of a Mafia gangster
  5939. who turned sides.
  5940.  
  5941. 1294
  5942. 01:21:08,800 --> 01:21:10,600
  5943. [sniffles] You know, who am I?
  5944.  
  5945. 1295
  5946. 01:21:11,320 --> 01:21:12,720
  5947. What have I done? Nothing.
  5948.  
  5949. 1296
  5950. 01:21:14,640 --> 01:21:16,520
  5951. And I've earned no respect from anyone.
  5952.  
  5953. 1297
  5954. 01:21:17,120 --> 01:21:18,720
  5955. That's not how I want to live.
  5956.  
  5957. 1298
  5958. 01:21:20,000 --> 01:21:21,680
  5959. [guests applauding]
  5960.  
  5961. 1299
  5962. 01:21:21,760 --> 01:21:23,040
  5963. There's risk for me still.
  5964.  
  5965. 1300
  5966. 01:21:23,520 --> 01:21:26,480
  5967. Thirty years later I'm still a trophy.
  5968. I carry the name Buscetta.
  5969.  
  5970. 1301
  5971. 01:21:26,720 --> 01:21:30,360
  5972. And '97 proved it. I lost another cousin.
  5973.  
  5974. 1302
  5975. 01:21:30,440 --> 01:21:34,320
  5976. [sirens blaring]
  5977.  
  5978. 1303
  5979. 01:21:34,520 --> 01:21:37,680
  5980. [male reporter] Another dramatic day
  5981. in Sicily.
  5982.  
  5983. 1304
  5984. 01:21:37,880 --> 01:21:40,160
  5985. Once again, the Mafia strikes in Palermo.
  5986.  
  5987. 1305
  5988. 01:21:40,320 --> 01:21:43,600
  5989. Domenico Buscetta,
  5990. nephew of Tommaso has been killed.
  5991.  
  5992. 1306
  5993. 01:21:48,000 --> 01:21:50,520
  5994. [narrator in Italian]
  5995. His only crime was being related to me.
  5996.  
  5997. 1307
  5998. 01:21:50,880 --> 01:21:53,760
  5999. And sharing the name of a Mafia turncoat.
  6000.  
  6001. 1308
  6002. 01:21:55,840 --> 01:21:58,680
  6003. Even though I hoped to save my relatives
  6004. from this bloodbath
  6005.  
  6006. 1309
  6007. 01:22:00,120 --> 01:22:03,160
  6008. I'll continue to give evidence
  6009. against these thugs.
  6010.  
  6011. 1310
  6012. 01:22:06,440 --> 01:22:09,520
  6013. [male reporter] Riina,
  6014. who already has nine life sentences,
  6015.  
  6016. 1311
  6017. 01:22:09,600 --> 01:22:13,720
  6018. is back on trial
  6019. for the murder of Judge Falcone.
  6020.  
  6021. 1312
  6022. 01:22:14,280 --> 01:22:17,440
  6023. Today in court
  6024. he faces one of his greatest enemies
  6025.  
  6026. 1313
  6027. 01:22:17,520 --> 01:22:22,640
  6028. Tommaso Buscetta, the Mafia turncoat,
  6029. whose relatives he had ordered killed.
  6030.  
  6031. 1314
  6032. 01:22:22,840 --> 01:22:25,400
  6033. But Riina refuses to talk to him.
  6034.  
  6035. 1315
  6036. 01:22:25,920 --> 01:22:30,520
  6037. [in Italian]
  6038. You don't talk directly with Buscetta...
  6039.  
  6040. 1316
  6041. 01:22:31,160 --> 01:22:34,680
  6042. because you say he had many mistresses.
  6043.  
  6044. 1317
  6045. 01:22:35,560 --> 01:22:38,760
  6046. Is that right?
  6047.  
  6048. 1318
  6049. 01:22:39,280 --> 01:22:44,480
  6050. -[in Italian] I said, "many wives."
  6051. -But that's the essence of it?
  6052.  
  6053. 1319
  6054. 01:22:45,160 --> 01:22:48,680
  6055. When I talk about morality
  6056. I think of my family.
  6057.  
  6058. 1320
  6059. 01:22:49,360 --> 01:22:53,960
  6060. In our village
  6061. we live in a morally sound way.
  6062.  
  6063. 1321
  6064. 01:22:54,320 --> 01:22:55,320
  6065. Uh...
  6066.  
  6067. 1322
  6068. 01:22:56,160 --> 01:22:59,440
  6069. [in Italian] No one can force you
  6070. to respond to Buscetta.
  6071.  
  6072. 1323
  6073. 01:22:59,600 --> 01:23:02,880
  6074. So, your honor, there's no point
  6075. in you insisting!
  6076.  
  6077. 1324
  6078. 01:23:03,640 --> 01:23:06,440
  6079. I don't want to speak to him.
  6080.  
  6081. 1325
  6082. 01:23:06,640 --> 01:23:09,480
  6083. And I've the right to refuse.
  6084.  
  6085. 1326
  6086. 01:23:17,080 --> 01:23:18,240
  6087. [Tommaso] Your Honor, may I speak?
  6088.  
  6089. 1327
  6090. 01:23:18,440 --> 01:23:22,720
  6091. He talks of morals, with me,
  6092. because of women
  6093.  
  6094. 1328
  6095. 01:23:23,840 --> 01:23:27,040
  6096. How can such a person talk about morals?
  6097.  
  6098. 1329
  6099. 01:23:27,640 --> 01:23:32,040
  6100. When he's responsible
  6101. for the death of my loved ones
  6102.  
  6103. 1330
  6104. 01:23:32,320 --> 01:23:35,080
  6105. and so many other innocent people?
  6106.  
  6107. 1331
  6108. 01:23:35,640 --> 01:23:38,080
  6109. He talks about morality with me!
  6110.  
  6111. 1332
  6112. 01:23:39,680 --> 01:23:42,760
  6113. Where are his morals? Riina.
  6114.  
  6115. 1333
  6116. 01:23:44,200 --> 01:23:45,760
  6117. Show them to us!
  6118.  
  6119. 1334
  6120. 01:23:47,240 --> 01:23:48,680
  6121. Let us see them.
  6122.  
  6123. 1335
  6124. 01:23:49,360 --> 01:23:54,320
  6125. Where are your morals? Where are they?
  6126.  
  6127. 1336
  6128. 01:23:55,400 --> 01:24:01,200
  6129. The Mafia is finished
  6130. when a Mafioso speaks out.
  6131.  
  6132. 1337
  6133. 01:24:01,920 --> 01:24:04,360
  6134. Riina, the Mafia is finished.
  6135.  
  6136. 1338
  6137. 01:24:09,200 --> 01:24:10,440
  6138. [Cristina] He was proud
  6139.  
  6140. 1339
  6141. 01:24:10,520 --> 01:24:14,920
  6142. that he finally said
  6143. what he wanted to say to Riina.
  6144.  
  6145. 1340
  6146. 01:24:15,280 --> 01:24:18,360
  6147. But seeing the killer of his sons,
  6148.  
  6149. 1341
  6150. 01:24:18,560 --> 01:24:22,120
  6151. he was very somber, very quiet.
  6152.  
  6153. 1342
  6154. 01:24:26,640 --> 01:24:28,240
  6155. [indistinct chatter]
  6156.  
  6157. 1343
  6158. 01:24:29,280 --> 01:24:33,720
  6159. [Roberto] The house in North Miami is, uh,
  6160. the last house that Tommaso lived in.
  6161.  
  6162. 1344
  6163. 01:24:35,600 --> 01:24:40,000
  6164. -[indistinct chatter]
  6165. -[laughter]
  6166.  
  6167. 1345
  6168. 01:24:42,440 --> 01:24:45,640
  6169. [Cristina] No, no, no, wrong.
  6170. There you go.
  6171.  
  6172. 1346
  6173. 01:24:45,720 --> 01:24:48,800
  6174. [indistinct chatter]
  6175.  
  6176. 1347
  6177. 01:24:58,280 --> 01:25:00,880
  6178. [children speaking indistinctly]
  6179.  
  6180. 1348
  6181. 01:25:02,400 --> 01:25:03,880
  6182. [Cristina speaks indistinctly]
  6183.  
  6184. 1349
  6185. 01:25:04,320 --> 01:25:08,480
  6186. [in Italian] See how elegant she is!
  6187.  
  6188. 1350
  6189. 01:25:08,840 --> 01:25:09,880
  6190. [Cristina] Oh, yes.
  6191.  
  6192. 1351
  6193. 01:25:10,000 --> 01:25:12,280
  6194. Looks like she's stabbing it.
  6195.  
  6196. 1352
  6197. 01:25:12,360 --> 01:25:15,080
  6198. [all laughing]
  6199.  
  6200. 1353
  6201. 01:25:15,280 --> 01:25:20,120
  6202. [indistinct chatter]
  6203.  
  6204. 1354
  6205. 01:25:22,000 --> 01:25:25,200
  6206. [Cristina] He thought he would die...
  6207. killed by somebody.
  6208.  
  6209. 1355
  6210. 01:25:25,280 --> 01:25:29,960
  6211. But, uh, when he got the cancer,
  6212. no, that was a surprise for him.
  6213.  
  6214. 1356
  6215. 01:25:30,040 --> 01:25:35,960
  6216. He said, "I thought everything,
  6217. but not dying of cancer."
  6218.  
  6219. 1357
  6220. 01:25:36,120 --> 01:25:37,840
  6221. [indistinct chatter]
  6222.  
  6223. 1358
  6224. 01:25:38,040 --> 01:25:42,640
  6225. -[Stefano] Look, Mommy.
  6226. -[indistinct chatter]
  6227.  
  6228. 1359
  6229. 01:25:44,440 --> 01:25:45,440
  6230. -Ah.
  6231. -[Roberto] Ah.
  6232.  
  6233. 1360
  6234. 01:25:45,520 --> 01:25:47,200
  6235. -Ah.
  6236. -[boy] Ah.
  6237.  
  6238. 1361
  6239. 01:25:47,280 --> 01:25:48,440
  6240. [woman] See, beautiful shirt.
  6241.  
  6242. 1362
  6243. 01:25:48,520 --> 01:25:50,880
  6244. -Ma...
  6245. -[all laughing]
  6246.  
  6247. 1363
  6248. 01:25:51,160 --> 01:25:54,400
  6249. -[woman] I think it's other.
  6250. -[indistinct chatter]
  6251.  
  6252. 1364
  6253. 01:25:55,400 --> 01:25:57,560
  6254. -[in English] Good.
  6255. -[woman chuckles]
  6256.  
  6257. 1365
  6258. 01:25:57,680 --> 01:25:59,320
  6259. -Tell Lisa.
  6260. -[woman] Do we have your approval?
  6261.  
  6262. 1366
  6263. 01:25:59,400 --> 01:26:01,080
  6264. [Lisa] It's okay? [chuckles]
  6265.  
  6266. 1367
  6267. 01:26:01,320 --> 01:26:03,680
  6268. [in Italian] Beautiful shirt,
  6269. but I don't think I'll wear it.
  6270.  
  6271. 1368
  6272. 01:26:03,840 --> 01:26:07,320
  6273. -[Lisa] That's nice!
  6274. -[speaks Italian]
  6275.  
  6276. 1369
  6277. 01:26:07,920 --> 01:26:10,520
  6278. I'm nearly 70
  6279. and you buy me shirts like these?
  6280.  
  6281. 1370
  6282. 01:26:28,040 --> 01:26:30,640
  6283. [Roberto] We left one morning
  6284. to the hospital...
  6285.  
  6286. 1371
  6287. 01:26:31,800 --> 01:26:34,280
  6288. and unfortunately
  6289. he never recovered from the surgery.
  6290.  
  6291. 1372
  6292. 01:26:35,080 --> 01:26:38,000
  6293. Cancer took hold
  6294. and he passed away three days later.
  6295.  
  6296. 1373
  6297. 01:26:52,640 --> 01:26:58,120
  6298. [Lisa] My father was the glue
  6299. of the family. He kept us all together.
  6300.  
  6301. 1374
  6302. 01:27:00,000 --> 01:27:04,400
  6303. [Roberto] The binding force had passed
  6304. and we all broke apart.
  6305.  
  6306. 1375
  6307. 01:27:06,960 --> 01:27:09,440
  6308. Uh... We don't celebrate
  6309. holidays together anymore.
  6310.  
  6311. 1376
  6312. 01:27:09,680 --> 01:27:10,720
  6313. There's a distance.
  6314.  
  6315. 1377
  6316. 01:27:12,960 --> 01:27:15,760
  6317. Honestly, he would have come down
  6318.  
  6319. 1378
  6320. 01:27:15,840 --> 01:27:19,600
  6321. with a wrath of God and said,
  6322. "What is this?
  6323.  
  6324. 1379
  6325. 01:27:19,680 --> 01:27:22,400
  6326. What have I sacrificed everything for?"
  6327.  
  6328. 1380
  6329. 01:27:23,000 --> 01:27:26,360
  6330. He would have been disgusted.
  6331. He would have rolled in his grave.
  6332.  
  6333. 1381
  6334. 01:27:30,440 --> 01:27:32,880
  6335. [Cristina] He would feel very bad...
  6336. very bad.
  6337.  
  6338. 1382
  6339. 01:27:33,000 --> 01:27:36,400
  6340. Because family was everything for him,
  6341. everything.
  6342.  
  6343. 1383
  6344. 01:28:03,160 --> 01:28:05,960
  6345. [Lisa] Cristina, my mom, is living alone.
  6346.  
  6347. 1384
  6348. 01:28:07,040 --> 01:28:08,120
  6349. It would break his heart.
  6350.  
  6351. 1385
  6352. 01:28:16,520 --> 01:28:19,480
  6353. [Roberto] December 23rd, 2007,
  6354.  
  6355. 1386
  6356. 01:28:19,600 --> 01:28:22,960
  6357. Stefano passed away
  6358. in a-- a motorcycle accident.
  6359.  
  6360. 1387
  6361. 01:28:24,200 --> 01:28:26,400
  6362. I'm glad my father
  6363. wasn't alive to see that.
  6364.  
  6365. 1388
  6366. 01:28:41,640 --> 01:28:44,560
  6367. [Cristina] My son is here,
  6368. my husband is here.
  6369.  
  6370. 1389
  6371. 01:28:48,800 --> 01:28:53,720
  6372. [sobs]
  6373.  
  6374. 1390
  6375. 01:28:55,000 --> 01:28:56,240
  6376. [sniffles]
  6377.  
  6378. 1391
  6379. 01:28:58,240 --> 01:29:01,800
  6380. I should be there, not my son. [sobs]
  6381.  
  6382. 1392
  6383. 01:29:03,640 --> 01:29:04,760
  6384. Not my son.
  6385.  
  6386. 1393
  6387. 01:29:11,640 --> 01:29:14,480
  6388. [sniffles]
  6389.  
  6390. 1394
  6391. 01:29:18,040 --> 01:29:19,040
  6392. And I'm still here.
  6393.  
  6394. 1395
  6395. 01:29:20,960 --> 01:29:22,800
  6396. I'm still here. [sniffles]
  6397.  
  6398. 1396
  6399. 01:29:27,600 --> 01:29:28,600
  6400. [sniffles]
  6401.  
  6402. 1397
  6403. 01:29:47,560 --> 01:29:49,960
  6404. [narrator in Italian]
  6405. I never regret giving evidence.
  6406.  
  6407. 1398
  6408. 01:29:51,440 --> 01:29:54,720
  6409. My only regret is joining the Mafia
  6410. in the first place.
  6411.  
  6412. 1399
  6413. 01:29:56,600 --> 01:29:58,080
  6414. The final tally.
  6415.  
  6416. 1400
  6417. 01:29:58,600 --> 01:30:01,920
  6418. I lost two sons, a brother
  6419. a brother-in-law
  6420.  
  6421. 1401
  6422. 01:30:02,160 --> 01:30:04,480
  6423. a son-in-law and four nephews.
  6424.  
  6425. 1402
  6426. 01:30:06,120 --> 01:30:08,600
  6427. They should have killed me instead.
  6428.  
  6429. 1403
  6430. 01:30:09,200 --> 01:30:11,400
  6431. Rather than condemn me
  6432. to end up as a traitor.
  6433.  
  6434. 1404
  6435. 01:30:13,280 --> 01:30:15,320
  6436. That would have been the right thing
  6437. to do.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement