Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:20,872 --> 00:00:40,749
- LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/
- 2
- 00:01:32,567 --> 00:01:35,403
- Quần Đảo Canary, Tây Ban Nha
- 3
- 00:01:37,263 --> 00:01:39,255
- Anh O'Connor!
- Anh O'Connor!
- 4
- 00:01:39,377 --> 00:01:41,003
- Nhanh lên!
- 5
- 00:01:41,453 --> 00:01:43,701
- Đến đây! Lối này!
- Được rồi, để tôi.
- 6
- 00:01:44,580 --> 00:01:46,531
- Ổn cả. Anh đến vừa đúng lúc.
- 7
- 00:01:46,653 --> 00:01:48,319
- Cậu sẽ là một người cha tốt, Brian.
- 8
- 00:01:49,620 --> 00:01:50,881
- Sao anh chắc thế?
- 9
- 00:01:50,961 --> 00:01:52,994
- Vì tôi sẽ đá mông cậu
- nếu cậu không làm thế.
- 10
- 00:01:54,132 --> 00:01:55,270
- - Vào nhanh đi.
- - Đi đi
- 11
- 00:01:57,384 --> 00:01:58,440
- Brian.
- 12
- 00:01:59,376 --> 00:02:02,140
- Hãy nghi nhớ thời khắc khi
- cậu bước qua cánh cửa đó.
- 13
- 00:02:03,278 --> 00:02:04,578
- <i>Mọi thứ đã thay đổi.</i>
- 14
- 00:02:05,716 --> 00:02:07,505
- Cuộc sống chúng ta trước kia đã kết thúc.
- 15
- 00:02:14,009 --> 00:02:15,269
- Hãy lái xe dạo một lát.
- 16
- 00:04:16,066 --> 00:04:20,652
- QUÁ NHANH QUÁ NGUY HIỂM 6
- LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt - http://freehd.vn/
- 17
- 00:04:45,952 --> 00:04:47,829
- - Đặc vụ Hobbs?
- - Riley Hicks.
- 18
- 00:04:47,996 --> 00:04:50,749
- Tôi đã đọc lý lịch của cô.
- Đứng nhất lớp FLETC
- 19
- 00:04:50,916 --> 00:04:52,259
- Cairo, Tunis.
- 20
- 00:04:52,417 --> 00:04:54,545
- RSO trẻ nhất từng có ở Afghanistan.
- 21
- 00:04:54,711 --> 00:04:57,965
- Chỉ cần cô giỏi bằng
- một nửa như trong hồ sơ,
- 22
- 00:04:58,131 --> 00:04:59,849
- chúng ta sẽ làm việc chung tốt thôi.
- 23
- 00:04:59,966 --> 00:05:01,934
- Đoàn xe quân đội Nga bị tấn công,
- 24
- 00:05:02,093 --> 00:05:04,221
- các thành phần vệ tinh bị trộm.
- 25
- 00:05:04,387 --> 00:05:06,014
- Nhiều xe bổng từ đâu xuất hiện.
- 26
- 00:05:06,181 --> 00:05:08,183
- 6 người nhập viện,
- và hàng tá xe bị tiêu diệt
- 27
- 00:05:08,350 --> 00:05:10,899
- chỉ trong vòng 90 giây.
- 28
- 00:05:10,977 --> 00:05:12,024
- Đây là đẳng cấp quốc tế.
- 29
- 00:05:12,103 --> 00:05:13,696
- Chỉ có một nhóm tội phạm
- 30
- 00:05:13,772 --> 00:05:14,864
- có thể làm được việc này.
- 31
- 00:05:16,566 --> 00:05:17,909
- Sao cái xe đó ở trên kia?
- 32
- 00:05:22,030 --> 00:05:23,247
- Họ tóm được một người.
- 33
- 00:05:23,406 --> 00:05:24,498
- Ở đâu?
- 34
- 00:05:25,133 --> 00:05:26,802
- Trụ Sở Interpol (Cảnh Sát Quốc Tế)
- 35
- 00:05:27,828 --> 00:05:29,796
- Anh có 5 phút với hắn.
- 36
- 00:05:29,955 --> 00:05:32,424
- Tôi chỉ cần 2 phút.
- 37
- 00:05:42,676 --> 00:05:44,849
- Tao muốn ông chủ của mày.
- Shaw ở đâu?
- 38
- 00:05:50,392 --> 00:05:51,894
- Tao sẽ không nói, đồ thối tha.
- 39
- 00:05:52,060 --> 00:05:54,358
- Tao hy vọng mày nói thế.
- 40
- 00:06:00,819 --> 00:06:01,945
- Có hợp pháp không?
- 41
- 00:06:02,028 --> 00:06:03,075
- Không.
- 42
- 00:06:04,781 --> 00:06:06,749
- Nhưng anh có muốn vào
- nói cho anh ta biết?
- 43
- 00:06:12,455 --> 00:06:14,753
- Tao có nhân quyền, thằng khốn!
- 44
- 00:06:14,916 --> 00:06:16,714
- Không phải hôm nay.
- 45
- 00:06:23,550 --> 00:06:24,642
- Không, không!
- 46
- 00:06:34,060 --> 00:06:35,357
- - Hắn có nói không?
- - Không còn muốn nữa.
- 47
- 00:06:35,478 --> 00:06:36,525
- Phòng đã đặt máy ghi âm, Hobbs.
- 48
- 00:06:36,646 --> 00:06:38,944
- Nên thông tin gì
- anh có Interpol đều biết.
- 49
- 00:06:39,107 --> 00:06:41,906
- Tuyệt. Giờ họ có thể nghỉ ca sáng.
- Shaw đang ở London.
- 50
- 00:06:42,068 --> 00:06:43,160
- Hãy đến "nhặt" hắn.
- 51
- 00:06:43,320 --> 00:06:45,869
- Cô không thể "nhặt" Owen Shaw
- như món hàng ở tiệm tạp hoá.
- 52
- 00:06:46,031 --> 00:06:48,409
- Muốn bắt sói, chúng ta cần có sói.
- 53
- 00:06:48,575 --> 00:06:50,202
- Hãy đi săn chúng.
- 54
- 00:07:45,507 --> 00:07:47,726
- Nơi này mua 100 triệu đô đấy à?
- 55
- 00:07:49,135 --> 00:07:51,638
- Tìm cậu không khó chút nào, Toretto.
- 56
- 00:07:53,807 --> 00:07:55,275
- Tôi đâu có trốn.
- 57
- 00:07:59,354 --> 00:08:01,948
- Cuộc sống về hưu của tên
- tội phạm quốc tế thế nào?
- 58
- 00:08:02,315 --> 00:08:05,489
- Tôi thích nơi đây.
- Yên tĩnh.
- 59
- 00:08:05,986 --> 00:08:07,238
- Thời tiết tốt,
- 60
- 00:08:08,571 --> 00:08:09,697
- Không bị dẫn độ.
- 61
- 00:08:11,074 --> 00:08:13,372
- Anh làm gì ở đây, cớm?
- 62
- 00:08:13,535 --> 00:08:15,913
- Tuần rồi, một nhóm
- lái xe phối hợp ăn ý,
- 63
- 00:08:16,079 --> 00:08:18,548
- đã hạ cả đoàn hộ tống quân đội Nga.
- 64
- 00:08:18,707 --> 00:08:20,129
- Tôi không thích khí hậu lạnh.
- 65
- 00:08:20,250 --> 00:08:21,371
- Tôi biết không phải cậu làm.
- 66
- 00:08:22,252 --> 00:08:24,332
- Nhưng cậu sẽ giúp tôi bắt
- băng nhóm chịu trách nhiệm.
- 67
- 00:08:25,296 --> 00:08:27,048
- Và cô không cần làm thế.
- 68
- 00:08:29,175 --> 00:08:30,927
- Đừng chạm đến anh ấy, Hobbs.
- Anh không có quyền...
- 69
- 00:08:31,094 --> 00:08:33,267
- Tôi không đến đây để dẫn độ ai.
- 70
- 00:08:33,430 --> 00:08:35,103
- Cậu ta sẽ tình nguyện.
- 71
- 00:08:35,265 --> 00:08:36,858
- Và sự thật là,
- 72
- 00:08:38,351 --> 00:08:39,603
- cậu ta sẽ van xin tôi.
- 73
- 00:08:41,604 --> 00:08:43,572
- Chụp vào 1 tuần trước.
- 74
- 00:08:46,109 --> 00:08:47,782
- Gặp cậu ở trước nhà.
- 75
- 00:09:08,423 --> 00:09:10,050
- Là Letty, đúng không?
- 76
- 00:09:11,051 --> 00:09:12,928
- Không thể xảy ra.
- 77
- 00:09:16,973 --> 00:09:21,729
- Nếu đó là chồng em.
- Dù cơ hội là rất thấp,
- 78
- 00:09:24,105 --> 00:09:25,482
- em sẽ đi.
- 79
- 00:09:43,083 --> 00:09:46,508
- Tôi cần tất cả.
- Tất cả thông tin anh có.
- 80
- 00:09:46,669 --> 00:09:48,296
- Anh sẽ có nó khi đội anh có.
- 81
- 00:09:48,463 --> 00:09:49,806
- Không đội nào.
- 82
- 00:09:50,840 --> 00:09:52,763
- Tôi phải làm việc đó một mình.
- 83
- 00:09:52,926 --> 00:09:54,644
- Không đơn giản đâu.
- 84
- 00:09:54,803 --> 00:09:57,602
- Bọn chúng tấn công như tia chớp,
- tan biến như làn khói.
- 85
- 00:09:57,764 --> 00:10:00,313
- Nếu hành động một mình,
- cậu thậm chí không chạm được chúng.
- 86
- 00:10:00,475 --> 00:10:03,149
- Tôi đã truy bắt chúng cả 4 lục địa,
- xuyên 12 quốc gia.
- 87
- 00:10:03,311 --> 00:10:05,530
- Và hãy tin tôi, nơi cuối cùng
- tôi muốn đến
- 88
- 00:10:05,688 --> 00:10:08,817
- là trước nhà cậu như kẻ bán bánh.
- 89
- 00:10:10,026 --> 00:10:11,949
- Tôi cần cậu giúp, Dom.
- 90
- 00:10:13,988 --> 00:10:16,116
- Tôi cần đội của cậu.
- 91
- 00:10:20,120 --> 00:10:21,372
- OK, các em mang vào đi.
- 92
- 00:10:21,538 --> 00:10:23,381
- Nghe này, anh muốn nâng cốc.
- 93
- 00:10:23,540 --> 00:10:24,712
- Nhanh nào.
- 94
- 00:10:26,000 --> 00:10:29,174
- Anh biết vài em đã đến Macau.
- 95
- 00:10:29,337 --> 00:10:30,964
- Nhưng các em chưa thật thấy qua nó,
- 96
- 00:10:31,047 --> 00:10:32,219
- trừ khi qua đôi mắt anh.
- 97
- 00:10:32,423 --> 00:10:34,141
- Bọn anh có một dãy nhà
- 98
- 00:10:34,217 --> 00:10:35,890
- trông ra biển, có thể làm
- thay đổi cuộc đời các em
- 99
- 00:10:36,052 --> 00:10:38,771
- Du thuyền 150-foot
- với sân đáp phi cơ...
- 100
- 00:10:38,930 --> 00:10:42,434
- Đảm bảo các em sẽ
- hưởng thụ cuộc đời.
- 101
- 00:10:42,642 --> 00:10:44,565
- Không, là anh đấy.
- 102
- 00:10:44,727 --> 00:10:46,354
- -Vô!
- 103
- 00:11:01,172 --> 00:11:03,415
- Ê, Tej. Nhìn anh kìa,
- lái xe Ferrari, túi đầy tiền!
- 104
- 00:11:04,901 --> 00:11:08,551
- Anh bạn, anh từng là Robin Hood,
- phát tiền cho mọi người.
- 105
- 00:11:08,993 --> 00:11:11,830
- Anh biết tôi nói gì mà.
- Tiền đã thay đổi anh.
- 106
- 00:11:12,008 --> 00:11:14,624
- Anh nói đúng.
- Tiền đã thay đổi tôi.
- 107
- 00:11:15,195 --> 00:11:17,738
- Tôi nhận ra rằng
- tiền không mọc từ cây.
- 108
- 00:11:19,606 --> 00:11:21,881
- Nó rơi xuống như mưa!
- 109
- 00:11:30,313 --> 00:11:32,277
- Cảm ơn, trông ngon quá.
- 110
- 00:11:34,152 --> 00:11:35,369
- Tuyệt!
- 111
- 00:11:37,280 --> 00:11:39,203
- Em là công dân của thế giới.
- 112
- 00:11:41,784 --> 00:11:44,412
- Em có nghĩ đến việc
- ổn định cuộc sống?
- 113
- 00:11:44,579 --> 00:11:46,252
- Bắt đầu cuộc đời cùng nhau?
- 114
- 00:11:46,706 --> 00:11:48,333
- Không phải chúng ta đang làm sao?
- 115
- 00:11:50,084 --> 00:11:51,882
- Thế à?
- 116
- 00:12:03,055 --> 00:12:06,103
- Bỏ súng xuống...
- Ngay lập tức!!!
- 117
- 00:12:16,861 --> 00:12:18,113
- Hello?
- 118
- 00:12:19,239 --> 00:12:20,411
- Dom?
- 119
- 00:12:22,075 --> 00:12:23,577
- Tôi sẽ đến.
- 120
- 00:12:24,118 --> 00:12:27,042
- Ê, anh bạn!
- Tôi cần anh quành máy bay lại.
- 121
- 00:12:27,580 --> 00:12:29,958
- Nghe này các em
- có chút thay đổi trong kế hoạch.
- 122
- 00:12:30,124 --> 00:12:31,250
- Anh có chuyện.
- 123
- 00:12:31,417 --> 00:12:33,590
- Có nhớ cái sòng bài anh đã kể?
- 124
- 00:12:33,753 --> 00:12:35,505
- Anh có vé khuyến mãi...
- 125
- 00:12:35,672 --> 00:12:37,015
- ăn buffet.
- 126
- 00:12:48,476 --> 00:12:50,228
- Nghĩ sao về cái này?
- 127
- 00:12:51,479 --> 00:12:53,857
- - Nó thích cái đó.
- - Được rồi.
- 128
- 00:12:54,357 --> 00:12:55,404
- Đúng rồi.
- 129
- 00:12:55,483 --> 00:12:56,609
- Hay là cái này?
- 130
- 00:12:57,402 --> 00:12:58,745
- Được đấy.
- 131
- 00:13:00,613 --> 00:13:02,456
- Con trai của bố,
- hãy xem nó bay nhé.
- 132
- 00:13:03,408 --> 00:13:04,751
- Có nhìn không?
- 133
- 00:13:11,666 --> 00:13:13,668
- Là cậu Dom. Biết gì chưa?
- 134
- 00:13:14,252 --> 00:13:16,004
- Chào cậu đi.
- Chuyện gì?
- 135
- 00:13:16,170 --> 00:13:17,763
- Hey, Jack.
- 136
- 00:13:17,922 --> 00:13:20,266
- Chuyện gì, cậu Dom?
- Chuyện gì, cậu Dom?
- 137
- 00:13:20,425 --> 00:13:22,143
- Háo hức khi gặp cậu à?
- 138
- 00:13:22,302 --> 00:13:24,020
- Cậu đã thúc ép nó rồi à?
- 139
- 00:13:24,178 --> 00:13:26,146
- Con hãy nói, "Bố không
- thúc ép gì cả."
- 140
- 00:13:26,306 --> 00:13:27,603
- Nó chọn xe đó.
- 141
- 00:13:27,765 --> 00:13:29,312
- Chúng ta đều biết nó là
- O'Conner, nhưng
- 142
- 00:13:30,018 --> 00:13:31,611
- Cậu cho con cái này nè Jack.
- 143
- 00:13:32,478 --> 00:13:34,856
- - Yeah! Nó cũng là Toretto đấy!
- - Tôi không biết.
- 144
- 00:13:35,023 --> 00:13:37,651
- May là nó cần thêm vài
- năm để quyết định, đúng không?
- 145
- 00:13:37,817 --> 00:13:39,615
- Anh nghĩ nó quyết định rồi, Mia.
- 146
- 00:13:41,154 --> 00:13:42,827
- Đến giờ ngủ rồi.
- 147
- 00:13:42,989 --> 00:13:44,866
- Nhanh nào, cục cưng.
- 148
- 00:13:46,993 --> 00:13:48,165
- Nói bái bai đi.
- 149
- 00:13:48,494 --> 00:13:49,791
- Thật kỳ lạ?
- 150
- 00:13:51,122 --> 00:13:52,965
- Cái gì lạ?
- 151
- 00:13:54,792 --> 00:13:56,294
- Chúng ta có tất cả.
- 152
- 00:13:56,669 --> 00:13:59,468
- Có bia, có barbecue.
- 153
- 00:13:59,630 --> 00:14:01,883
- Nhưng chỉ là...
- 154
- 00:14:01,966 --> 00:14:04,640
- Tôi không biết,
- không có cảm giác như ở nhà.
- 155
- 00:14:05,511 --> 00:14:07,639
- Có thể bởi vì, uh,
- 156
- 00:14:08,431 --> 00:14:10,274
- Anh không quý trọng những gì đang có,
- 157
- 00:14:10,350 --> 00:14:12,318
- cho đến khi một ai chiếm nó.
- 158
- 00:14:13,019 --> 00:14:14,271
- Tôi không biết.
- 159
- 00:14:15,146 --> 00:14:16,693
- Nơi đó có thể
- đã thay đổi nhiều,
- 160
- 00:14:16,773 --> 00:14:18,650
- và anh không còn nhận ra nó.
- 161
- 00:14:18,816 --> 00:14:20,033
- Yeah.
- 162
- 00:14:22,362 --> 00:14:24,364
- Mọi thứ đều thay đổi.
- 163
- 00:14:25,323 --> 00:14:27,826
- Có chuyện gì xảy ra?
- 164
- 00:14:34,999 --> 00:14:37,172
- Chụp vào 1 tuần trước.
- 165
- 00:14:37,335 --> 00:14:39,838
- Sở An Ninh Ngoại Giao
- 166
- 00:14:40,505 --> 00:14:41,677
- Hobbs.
- 167
- 00:14:47,345 --> 00:14:50,519
- Tôi thường thấy thứ
- quái quỷ này khi còn là cớm.
- 168
- 00:14:51,015 --> 00:14:54,394
- Chính xác là những gì cớm làm,
- hắn làm anh bối rối.
- 169
- 00:15:04,320 --> 00:15:06,243
- Letty đã chết, Dom.
- 170
- 00:15:06,406 --> 00:15:08,500
- Tôi cần biết chắc chắn.
- 171
- 00:15:10,535 --> 00:15:11,878
- Thế thì tôi sẽ đi với anh.
- 172
- 00:15:12,036 --> 00:15:13,379
- Cậu nói đã từ bỏ cuộc sống đó.
- 173
- 00:15:13,538 --> 00:15:15,540
- Cả hai ta đều nói thế.
- 174
- 00:15:16,165 --> 00:15:17,542
- Anh ấy nói đúng.
- 175
- 00:15:18,042 --> 00:15:19,339
- Chúng ta là gia đình.
- 176
- 00:15:19,836 --> 00:15:22,510
- Nếu có vấn đề,
- chúng ta cùng nhau giải quyết.
- 177
- 00:15:23,047 --> 00:15:25,300
- Em sẽ cảm thấy an tâm hơn,
- nếu biết cả hai cùng làm.
- 178
- 00:15:25,383 --> 00:15:27,556
- Hổ trợ lẫn nhau.
- 179
- 00:15:27,885 --> 00:15:31,731
- Sẽ mạnh hơn.
- Lúc nào cũng thế.
- 180
- 00:15:33,641 --> 00:15:35,234
- Giờ hãy đi và cứu Letty.
- 181
- 00:15:37,687 --> 00:15:38,734
- <i>Mang cô ấy về nhà.</i>
- 182
- 00:15:57,373 --> 00:15:58,875
- Lạy Chúa!
- 183
- 00:15:59,041 --> 00:16:00,918
- Cuối cùng đã có dụng cụ tôi có thể dùng.
- 184
- 00:16:01,085 --> 00:16:02,132
- Sao rồi, các bạn?
- 185
- 00:16:02,211 --> 00:16:03,929
- Tốt hơn đống phế thải ở Rio.
- 186
- 00:16:05,590 --> 00:16:07,263
- Tốt hơn rất nhiều.
- 187
- 00:16:11,554 --> 00:16:12,726
- Anh có chắc chắn về họ?
- 188
- 00:16:13,055 --> 00:16:14,432
- Không!
- 189
- 00:16:16,058 --> 00:16:18,026
- Ai có tin gì về Leo và Santos không?
- 190
- 00:16:18,186 --> 00:16:21,861
- Lần cuối tôi thấy họ đánh bạc
- ở một sòng bài Monte Carlo.
- 191
- 00:16:22,023 --> 00:16:24,025
- Tôi nghĩ đó là việc cuối cùng, Brian.
- 192
- 00:16:24,192 --> 00:16:26,741
- Ai trả tiền cho các dụng cụ này?
- Những người đóng thuế?
- 193
- 00:16:26,944 --> 00:16:29,618
- Giờ bọn ta làm việc cho the Hulk?
- Đó là việc của bọn ta à?
- 194
- 00:16:31,491 --> 00:16:32,834
- Sao có mùi dầu em bé kìa?
- 195
- 00:16:32,992 --> 00:16:34,118
- Cái miệng của cậu cứ không ngừng,
- 196
- 00:16:34,202 --> 00:16:35,499
- nên cậu ngửi đầy mùi thối.
- 197
- 00:16:35,703 --> 00:16:36,750
- Được rồi, Hobbs,
- 198
- 00:16:37,246 --> 00:16:38,589
- Trước mặt anh là
- 199
- 00:16:38,664 --> 00:16:40,007
- đội giỏi nhất thế giới.
- 200
- 00:16:41,292 --> 00:16:43,090
- Cho họ nguyên nhân để họ ở lại.
- 201
- 00:16:44,921 --> 00:16:47,015
- Mục tiêu của chúng ta là Owen Shaw.
- 202
- 00:16:47,381 --> 00:16:50,351
- Từng là đặc vụ của
- Không Quân Đặc Nhiệm.
- 203
- 00:16:50,510 --> 00:16:53,184
- Hắn vận hành tổ chức Lưu Động
- ở Kabul và Basra.
- 204
- 00:16:53,346 --> 00:16:56,020
- Mẹ nó. Tổ chức Lưu Động là có thật.
- 205
- 00:16:56,557 --> 00:17:00,312
- Chúng ta đang nói đến tổ chức
- chiến tranh xe cộ. Giỏi nhất thế giới.
- 206
- 00:17:00,645 --> 00:17:02,645
- - Còn bánh chip không?
- - Chúng làm việc có tổ chức.
- 207
- 00:17:04,023 --> 00:17:05,775
- Đã nhiều năm chúng thực hiện
- nhiều phi vụ ở Châu Âu.
- 208
- 00:17:05,942 --> 00:17:07,159
- Nhưng chính các phi vụ gần đây
- 209
- 00:17:07,235 --> 00:17:09,488
- đã nâng chúng lên đẳng cấp mới.
- 210
- 00:17:09,654 --> 00:17:12,123
- Ba mục tiêu, rất đặc trưng.
- 211
- 00:17:12,740 --> 00:17:14,708
- Phần cuối chương trình
- tên lửa xuyên lục địa...
- 212
- 00:17:15,368 --> 00:17:16,995
- Anh có đồng lẻ không?
- 213
- 00:17:17,161 --> 00:17:18,754
- Có thật không? Cậu là triệu phú,
- 214
- 00:17:18,913 --> 00:17:20,711
- vẫn hỏi mượn tiền à?
- 215
- 00:17:21,457 --> 00:17:24,757
- Đấy là cách để mãi là triệu phú!
- 216
- 00:17:24,919 --> 00:17:26,045
- Tất cả có nghĩa gì?
- 217
- 00:17:26,212 --> 00:17:27,759
- Theo suy đoán, đội Shaw
- 218
- 00:17:27,838 --> 00:17:29,840
- đang chế một Dụng Cụ Bóng Đêm.
- 219
- 00:17:30,007 --> 00:17:31,680
- - Là gì?
- - Một quả bom kỷ thuật cao
- 220
- 00:17:31,842 --> 00:17:34,345
- có thể làm tê liệt cả hệ thống
- truyền thông quân sự
- 221
- 00:17:34,428 --> 00:17:35,771
- trong 24 giờ.
- 222
- 00:17:35,930 --> 00:17:37,603
- Nếu có thể làm "mù"
- người lính trong một giây
- 223
- 00:17:37,682 --> 00:17:39,309
- ngay giữa trận chiến,
- anh ta sẽ chết.
- 224
- 00:17:39,809 --> 00:17:42,232
- Nếu làm "mù" toàn quốc
- trong 24 giờ,
- 225
- 00:17:42,311 --> 00:17:43,951
- số người chết thật không thể tưởng tượng.
- 226
- 00:17:44,981 --> 00:17:46,733
- Nó có thể đáng giá hàng tỉ đô.
- 227
- 00:17:46,816 --> 00:17:47,863
- Hàng tỉ đô?
- 228
- 00:17:49,026 --> 00:17:50,653
- Sao không đánh cắp nó?
- 229
- 00:17:50,736 --> 00:17:51,783
- Ê, anh bạn.
- 230
- 00:17:52,947 --> 00:17:54,449
- Cái nào là 1 đô?
- 231
- 00:17:55,157 --> 00:17:56,278
- Nó nói lên...
- 232
- 00:18:01,038 --> 00:18:02,164
- Miễn phí.
- 233
- 00:18:06,794 --> 00:18:08,842
- Tôi muốn các bạn giúp tôi bắt Shaw.
- 234
- 00:18:09,672 --> 00:18:11,390
- Còn một thứ hắn cần đến,
- 235
- 00:18:11,549 --> 00:18:13,392
- và tôi không để hắn có nó.
- 236
- 00:18:13,926 --> 00:18:15,644
- Tôi biết các bạn là một gia đình.
- 237
- 00:18:16,887 --> 00:18:19,310
- Giờ tôi cho các bạn cơ hội
- 238
- 00:18:19,390 --> 00:18:21,358
- để gia đình đoàn tụ.
- 239
- 00:18:28,899 --> 00:18:30,526
- Anh muốn gia đình chúng tôi đoàn tụ?
- 240
- 00:18:32,236 --> 00:18:34,614
- Trao chúng tôi Letty,
- chúng tôi sẽ tóm Shaw.
- 241
- 00:18:34,697 --> 00:18:36,495
- Và ân xá cho tất cả chúng tôi.
- 242
- 00:18:40,244 --> 00:18:41,712
- Tôi không thể hứa điều đó.
- 243
- 00:18:41,787 --> 00:18:43,380
- Vâng, anh có thể.
- 244
- 00:18:48,502 --> 00:18:50,129
- Đó là giao kèo.
- 245
- 00:18:51,213 --> 00:18:52,681
- Chấp nhận hoặc là không.
- 246
- 00:18:58,220 --> 00:18:59,813
- Các bạn tóm được Shaw,
- 247
- 00:19:01,223 --> 00:19:02,770
- Các bạn sẽ được ân xá.
- 248
- 00:19:04,435 --> 00:19:05,778
- Có nghe không?
- 249
- 00:19:05,936 --> 00:19:07,483
- Đó là sự khác biệt.
- 250
- 00:19:07,647 --> 00:19:08,864
- Bọn ta không đối phó với cớm,
- 251
- 00:19:08,939 --> 00:19:10,191
- với bọn buôn thuốc.
- 252
- 00:19:10,941 --> 00:19:13,490
- Nó hoàn toàn là đẳng cấp mới.
- 253
- 00:19:16,072 --> 00:19:18,541
- Mình được trả công, đúng không?
- 254
- 00:19:30,544 --> 00:19:32,546
- Interpol tóm được tên đó ở Moscow.
- 255
- 00:19:32,713 --> 00:19:35,592
- Tôi đã cho hắn một kỳ trị liệu nhỏ.
- 256
- 00:19:35,841 --> 00:19:37,969
- Hắn đã khai chổ ẩn trốn của Shaw.
- 257
- 00:19:38,427 --> 00:19:40,896
- Sao không xuống đó?
- 258
- 00:19:41,430 --> 00:19:42,852
- Chúng ta không được mời.
- 259
- 00:19:45,810 --> 00:19:48,029
- Hobbs, họ đã thả
- "bao đấm bốc" của anh.
- 260
- 00:19:48,187 --> 00:19:52,033
- Hắn đã được cài dây, họ muốn
- chắc là Shaw trước khi hành động.
- 261
- 00:20:05,454 --> 00:20:08,207
- Vậy là bọn cớm thả anh ra à?
- 262
- 00:20:09,291 --> 00:20:12,886
- Đừng lo, tôi không nói gì cả.
- 263
- 00:20:13,504 --> 00:20:15,131
- Ồ, tôi không lo gì.
- 264
- 00:20:15,881 --> 00:20:17,133
- Okay.
- 265
- 00:20:17,591 --> 00:20:19,434
- Mở nó lên cho tôi.
- 266
- 00:20:27,059 --> 00:20:29,778
- Chúa ơi! Thật tuyệt vời!
- 267
- 00:20:31,397 --> 00:20:34,367
- Những thứ đơn giản nhất có thể
- gây rắc rối đến khó ngờ.
- 268
- 00:20:35,609 --> 00:20:38,988
- Tin tốt là, đổi phần xấu đi,
- 269
- 00:20:40,865 --> 00:20:43,414
- Mọi thứ sẽ êm đẹp như xưa.
- 270
- 00:20:46,328 --> 00:20:47,375
- Nghe này Shaw...
- 271
- 00:20:47,955 --> 00:20:49,377
- Đợi đã Shaw! Shaw!
- 272
- 00:20:49,749 --> 00:20:51,126
- <i>Shaw!</i>
- 273
- 00:20:51,292 --> 00:20:53,636
- Đã xác định là Shaw. Họ đang vào.
- 274
- 00:21:10,227 --> 00:21:12,400
- Chờ đã, chờ đã...
- 275
- 00:21:13,564 --> 00:21:16,443
- Máy quét cảnh sát cho biết có
- báo động ở Trụ Sở Interpol.
- 276
- 00:21:16,525 --> 00:21:17,572
- Chết tiệt!
- 277
- 00:21:17,943 --> 00:21:19,911
- Hắn lừa họ đến đây
- để tấn công Interpol.
- 278
- 00:21:20,279 --> 00:21:21,519
- Mọi việc đã được sắp đặt trước.
- 279
- 00:21:21,572 --> 00:21:23,540
- - Brian, lãnh đạo nhóm.
- - Thế còn anh?
- 280
- 00:21:23,741 --> 00:21:25,869
- Hobbs và tôi chờ Shaw.
- 281
- 00:21:26,035 --> 00:21:27,787
- Shaw sẽ mang tôi đến Letty.
- 282
- 00:21:35,044 --> 00:21:37,046
- Ra mau, thằng khốn!
- 283
- 00:21:43,135 --> 00:21:44,387
- Gì đây?
- 284
- 00:21:45,429 --> 00:21:47,431
- Phần của anh từ nhiệm vụ trước.
- 285
- 00:21:50,059 --> 00:21:51,686
- <i>Anh là thành viên của đội, Oakes.</i>
- 286
- 00:21:51,852 --> 00:21:53,854
- <i>Anh làm nhiệm vụ,
- anh được trả công.</i>
- 287
- 00:21:55,064 --> 00:21:57,283
- Có thêm tiền trong đó.
- 288
- 00:21:58,359 --> 00:22:00,407
- Xem như là trả trước.
- 289
- 00:22:00,569 --> 00:22:01,786
- Cho cái gì?
- 290
- 00:22:02,947 --> 00:22:04,995
- Dĩ nhiên là nhiệm vụ tiếp theo.
- 291
- 00:22:05,866 --> 00:22:07,083
- Nhiệm vụ gì?
- 292
- 00:22:08,327 --> 00:22:10,000
- Nhiệm vụ chúng ta đang thực hiện.
- 293
- 00:22:14,041 --> 00:22:15,714
- Han, Interpol còn bao xa?
- 294
- 00:22:15,876 --> 00:22:17,002
- 12 dãy phố.
- 295
- 00:22:17,169 --> 00:22:18,591
- Như một thành phố ma.
- 296
- 00:22:18,754 --> 00:22:20,256
- <i>Shaw đã dụ bọn cớm đi hết.</i>
- 297
- 00:22:20,422 --> 00:22:23,426
- Các bạn, chúng ta dính vào
- thứ rác rưởi này, hãy đến lấy nó.
- 298
- 00:22:27,137 --> 00:22:28,309
- Rất vui làm việc cùng anh.
- 299
- 00:22:34,395 --> 00:22:35,897
- Dừng lại! Bỏ túi xuống!
- 300
- 00:23:20,190 --> 00:23:21,442
- - Là hắn!
- - Đã thấy.
- 301
- 00:23:25,821 --> 00:23:27,823
- Toretto, ở phía cậu.
- Đừng mất dấu hắn.
- 302
- 00:23:27,907 --> 00:23:28,999
- Sẽ không xảy ra.
- 303
- 00:24:31,303 --> 00:24:32,703
- Xin lỗi về việc đó, các chàng trai.
- 304
- 00:24:46,026 --> 00:24:48,154
- Interpol, ở thẳng phía trước.
- 305
- 00:24:54,493 --> 00:24:55,745
- Chúng ta có khách.
- 306
- 00:25:13,429 --> 00:25:14,601
- Đi nào các cậu.
- 307
- 00:25:16,348 --> 00:25:17,395
- Vào xe mau! Đi thôi!
- 308
- 00:25:28,360 --> 00:25:30,283
- Chúng ta phải đi ngay!
- 309
- 00:25:37,911 --> 00:25:40,755
- - Shaw, có 3 xe theo đuôi chúng ta.<i>
- - Cô biết phải làm gì.</i>
- 310
- 00:25:47,965 --> 00:25:49,606
- Chuẩn bị súng con chip.
- 311
- 00:25:52,593 --> 00:25:53,765
- Các bạn, tôi có xe Rover.
- 312
- 00:25:54,428 --> 00:25:55,600
- Okay, và tôi có....
- 313
- 00:25:57,723 --> 00:25:59,225
- Dù cái thứ quái quỷ đó là gì.
- 314
- 00:26:11,445 --> 00:26:13,447
- Cái gì thế?
- Một quả bóng chày?
- 315
- 00:26:19,300 --> 00:26:20,932
- Đã có chúng!
- 316
- 00:26:28,978 --> 00:26:30,354
- Chip 1 đã sẵn sàng
- 317
- 00:26:45,187 --> 00:26:46,313
- Chết tiệt!
- 318
- 00:27:01,302 --> 00:27:02,719
- Chip cuối đã sẵn sàng!
- 319
- 00:27:12,976 --> 00:27:14,010
- Không ổn!
- Không ổn!
- 320
- 00:27:15,843 --> 00:27:17,345
- Gần đến điểm hẹn.
- 321
- 00:27:22,641 --> 00:27:24,518
- Dom! Tej và Rom bị loại, anh đang ở đâu?
- 322
- 00:27:24,685 --> 00:27:25,732
- Ngay sau cậu!
- 323
- 00:27:44,746 --> 00:27:47,841
- Tiếp tục như thế.
- Tôi sẽ làm chúng bất ngờ.
- 324
- 00:27:51,712 --> 00:27:53,510
- Các cậu, đã thấy Shaw quẹo trái.
- 325
- 00:27:53,672 --> 00:27:55,766
- - Tôi quẹo phải.
- - <i>Toretto, quẹo trái!</i>
- 326
- 00:28:04,592 --> 00:28:05,908
- Vegh, tôi cần cô giúp.
- 327
- 00:28:06,117 --> 00:28:08,080
- Không thành vấn đề.
- 328
- 00:29:18,298 --> 00:29:19,345
- Letty.
- 329
- 00:29:36,692 --> 00:29:38,035
- Giữ tay láy.
- 330
- 00:30:10,851 --> 00:30:12,148
- Letty.
- 331
- 00:30:28,160 --> 00:30:29,707
- <i>Thật là điên loạn.</i>
- 332
- 00:30:30,537 --> 00:30:32,414
- Chúng ta không ở Brazil.
- 333
- 00:30:33,832 --> 00:30:36,005
- Giờ chúng ta có xe bay trên trời à?
- 334
- 00:30:36,168 --> 00:30:39,263
- Kiểu như thứ quái quỷ trong 007?
- Đó không là việc chúng ta làm!
- 335
- 00:30:39,546 --> 00:30:41,765
- Cậu phải biết kiềm chế cảm xúc.
- 336
- 00:30:41,923 --> 00:30:44,722
- Giọng của cậu chuyển từ
- Shaggy qua Scooby Doo.
- 337
- 00:30:44,885 --> 00:30:46,512
- "Đây không là việc chúng ta..."
- 338
- 00:30:47,888 --> 00:30:49,936
- Khi một phụ nữ bắt đầu nổ súng,
- 339
- 00:30:50,098 --> 00:30:52,897
- đó là dấu hiệu, mẹ nó cút đi!
- 340
- 00:30:54,227 --> 00:30:56,525
- Chúng ta phải ra khỏi nơi này!
- 341
- 00:30:57,647 --> 00:31:00,400
- Có thể là trán của tôi đấy!
- 342
- 00:31:00,567 --> 00:31:01,614
- Không.
- 343
- 00:31:01,693 --> 00:31:03,912
- Trán cậu to hơn.
- 344
- 00:31:10,702 --> 00:31:11,919
- Mia...
- 345
- 00:31:13,914 --> 00:31:15,757
- Chắc chắn là Letty.
- 346
- 00:31:15,916 --> 00:31:18,044
- Nhưng mà, à... Rất phức tạp.
- 347
- 00:31:18,210 --> 00:31:19,928
- Letty vẫn còn sống.
- 348
- 00:31:20,087 --> 00:31:21,930
- Việc đó mới quan trọng.
- 349
- 00:31:22,589 --> 00:31:24,683
- <i>Chúng ta phải mang cô ấy về, Brian.</i>
- 350
- 00:31:26,927 --> 00:31:31,353
- <i>Hôn Jack giùm anh.</i>
- 351
- 00:31:31,515 --> 00:31:33,768
- <i>Hãy bảo trọng.</i>
- - Anh yêu em, Mia.
- 352
- 00:31:47,697 --> 00:31:49,825
- Cô ấy có chắc đã thấy anh?
- 353
- 00:31:50,617 --> 00:31:52,665
- Cô ấy nhìn tôi chết trân, Brian.
- 354
- 00:31:53,995 --> 00:31:56,498
- Có lẽ Letty chúng ta
- từng quen biết đã ra đi.
- 355
- 00:31:58,375 --> 00:32:01,094
- Dù cô ấy còn sống,
- nhưng cô ấy đã ra đi.
- 356
- 00:32:02,129 --> 00:32:04,803
- Cậu không quay lưng với gia đình,
- 357
- 00:32:06,383 --> 00:32:09,262
- cho dù họ có làm thế.
- 358
- 00:32:28,822 --> 00:32:30,449
- Ivory.
- Yo.
- 359
- 00:32:31,450 --> 00:32:32,997
- Nó cần một chút sửa chữa.
- 360
- 00:32:33,160 --> 00:32:34,958
- Không thành vấn đề.
- 361
- 00:32:35,662 --> 00:32:37,039
- Em không sao chứ?
- 362
- 00:32:37,664 --> 00:32:38,916
- Yeah.
- 363
- 00:32:40,542 --> 00:32:42,135
- OK. Nghe này.
- 364
- 00:32:44,713 --> 00:32:46,090
- Đó không phải là những
- người hùng
- 365
- 00:32:46,173 --> 00:32:48,175
- thường gặp của Hobbs.
- 366
- 00:32:48,341 --> 00:32:50,969
- Bọn ta cần biết chúng là ai,
- làm bằng gì.
- 367
- 00:32:51,136 --> 00:32:52,183
- Vegh?
- 368
- 00:32:55,765 --> 00:32:57,688
- O'Conner, Parker,
- 369
- 00:32:58,560 --> 00:33:01,234
- Pearce, Toretto
- 370
- 00:33:01,396 --> 00:33:03,615
- và tất cả thành viên.
- 371
- 00:33:04,274 --> 00:33:06,151
- Chúng là tội phạm tầm thường.
- 372
- 00:33:06,318 --> 00:33:08,320
- Đêm nay, những kẻ tầm thường này
- 373
- 00:33:08,403 --> 00:33:09,780
- gần như bắt được chúng ta.
- 374
- 00:33:09,946 --> 00:33:13,120
- Hãy tôn trọng chúng,
- nếu không sẽ làm ta suy yếu.
- 375
- 00:33:13,867 --> 00:33:15,619
- Anh nên xem cái này.
- 376
- 00:33:22,167 --> 00:33:23,965
- Có gợi ý gì không?
- 377
- 00:33:31,885 --> 00:33:32,977
- Yeah.
- 378
- 00:33:35,180 --> 00:33:36,648
- Đó là kẻ em đã bắn.
- 379
- 00:33:36,723 --> 00:33:37,770
- Em trông hạnh phúc.
- 380
- 00:33:37,974 --> 00:33:39,271
- Em không nhớ ra hắn.
- 381
- 00:33:39,434 --> 00:33:40,686
- Tào lao.
- 382
- 00:33:41,269 --> 00:33:42,566
- Chúng ta có vấn đề.
- 383
- 00:33:42,729 --> 00:33:45,448
- Cô ta chụp ảnh với kẻ
- gần như bắt được anh.
- 384
- 00:33:45,607 --> 00:33:47,325
- Klaus, anh không phải đội Muscle sao?
- 385
- 00:33:48,485 --> 00:33:51,238
- Đừng để tôi đến đó,
- và biến anh qua đội Pussy.
- 386
- 00:33:53,532 --> 00:33:55,409
- Cô ấy không nhớ hắn.
- 387
- 00:33:56,201 --> 00:33:58,203
- Tên vẫn chưa đủ.
- 388
- 00:33:58,370 --> 00:34:02,671
- Tôi muốn biết tất cả thông tin cá nhân,
- cuộc sống, suy nghĩ của chúng.
- 389
- 00:34:02,832 --> 00:34:05,676
- Hãy tìm điểm yếu
- và khai thác chúng.
- 390
- 00:34:12,050 --> 00:34:13,427
- Mmm-hmm. Yeah, đúng rồi
- 391
- 00:34:14,761 --> 00:34:16,354
- Thật là điên loạn.
- 392
- 00:34:16,513 --> 00:34:18,015
- Anh muốn nói gì?
- 393
- 00:34:18,181 --> 00:34:20,809
- Tôi ngồi đây và nhìn mấy
- tấm hình này,
- 394
- 00:34:20,976 --> 00:34:23,525
- như là chúng ta đang săn
- người anh em song sinh gian ác.
- 395
- 00:34:23,728 --> 00:34:26,277
- Nhìn cái gã Mỹ Đen này.
- Hắn đẹp trai.
- 396
- 00:34:26,523 --> 00:34:27,775
- Rõ ràng đó là tôi.
- 397
- 00:34:28,608 --> 00:34:31,782
- Chúng ta có Hobbs da trắng.
- Còn đây là Han.
- 398
- 00:34:32,362 --> 00:34:35,411
- Tej, giống dân Châu Phi đội mũ beanie.
- 399
- 00:34:35,574 --> 00:34:37,702
- Một bản sao của cậu.
- 400
- 00:34:39,119 --> 00:34:40,166
- Ê Brian!
- 401
- 00:34:41,580 --> 00:34:43,628
- Cậu chụp tấm này khi nào thế?
- 402
- 00:34:44,249 --> 00:34:45,341
- Tôi đùa thôi anh bạn.
- 403
- 00:34:45,584 --> 00:34:47,882
- Tôi biết cậu là thằng tóc vàng
- đẹp trai nhất ở đây mà.
- 404
- 00:34:56,052 --> 00:34:58,020
- Được rồi, chúng ta có 2 việc.
- 405
- 00:34:58,263 --> 00:35:01,233
- Việc thứ nhất, đây là thành phố
- sai lầm nhất để gây án.
- 406
- 00:35:01,391 --> 00:35:03,064
- Họ có máy ghi hình ở mọi ngõ ngách.
- 407
- 00:35:03,226 --> 00:35:05,570
- Tôi có đoạn băng ghi hình
- từ CCTV về cuộc tấn công.
- 408
- 00:35:05,645 --> 00:35:06,925
- Hãy kiểm tra xem có manh mối gì.
- 409
- 00:35:07,188 --> 00:35:08,735
- Và việc thứ hai, chúng ta đã biết
- 410
- 00:35:08,815 --> 00:35:10,317
- chúng lấy gì ở Interpol.
- 411
- 00:35:10,525 --> 00:35:11,617
- Chúng đã lấy đi danh bạ
- 412
- 00:35:11,776 --> 00:35:14,620
- của từng địa điểm cất giữ bộ phận
- cuối cùng chúng cần.
- 413
- 00:35:14,738 --> 00:35:15,785
- Cất giữ ở đâu?
- 414
- 00:35:15,864 --> 00:35:17,616
- Có hơn 2 tá quanh Châu Âu.
- 415
- 00:35:17,782 --> 00:35:19,910
- Danh sách chỉ có giá trị
- trong vòng 96 tiếng.
- 416
- 00:35:20,076 --> 00:35:22,044
- Nghĩa là chúng có hành động gì,
- 417
- 00:35:22,203 --> 00:35:24,046
- nó sẽ xảy ra trong 4 ngày sau.
- 418
- 00:35:24,205 --> 00:35:25,502
- Chúng có cửa sổ thời gian,
- bọn ta cũng thế.
- 419
- 00:35:25,665 --> 00:35:27,385
- - Chúng ta phải hành động.
- - Hobbs nói đúng.
- 420
- 00:35:27,584 --> 00:35:28,881
- Hãy phân tích.
- 421
- 00:35:28,960 --> 00:35:30,052
- Các bạn đã gặp hắn,
- đã biết được gì?
- 422
- 00:35:30,211 --> 00:35:32,339
- Biết chúng sử dụng
- xe phục chế.
- 423
- 00:35:32,505 --> 00:35:34,098
- Có nghe âm thanh khi sang số xe.
- 424
- 00:35:34,257 --> 00:35:35,474
- Dẫn truyền liên tiếp.
- 425
- 00:35:35,550 --> 00:35:37,018
- Không giống máy xe thường.
- 426
- 00:35:37,177 --> 00:35:38,770
- Có thể là động cơ turbo.
- 427
- 00:35:38,845 --> 00:35:40,142
- Nghe như mấy xe đua ở Le Mans.
- 428
- 00:35:40,305 --> 00:35:41,352
- Có thấy nó bị va chạm liên tục
- 429
- 00:35:41,431 --> 00:35:42,631
- nhưng vẫn trụ vững ở cua quẹo?
- 430
- 00:35:42,682 --> 00:35:43,854
- Yeah, thủy lực.
- 431
- 00:35:43,933 --> 00:35:45,105
- Hay giảm xóc từ trường.
- 432
- 00:35:45,352 --> 00:35:47,446
- Ai có các bộ phận đó,
- 433
- 00:35:47,520 --> 00:35:48,920
- và có thể chế ra những thứ như thế?
- 434
- 00:35:49,022 --> 00:35:50,774
- Có thể là vài tiệm xe ở London.
- 435
- 00:35:50,940 --> 00:35:53,659
- Những tiệm thông thường
- không làm được những việc như thế.
- 436
- 00:35:53,818 --> 00:35:55,661
- Chúng ta phải đào sâu hơn.
- 437
- 00:35:56,279 --> 00:35:58,156
- Han, Gisele, Roman,
- đến lượt các bạn.
- 438
- 00:35:59,157 --> 00:36:01,205
- Nếu tìm ra kẻ đã chế những chiếc xe đó,
- 439
- 00:36:01,660 --> 00:36:02,752
- chúng ta sẽ tìm được Shaw.
- 440
- 00:36:04,287 --> 00:36:05,459
- Đi thôi.
- 441
- 00:36:05,789 --> 00:36:07,632
- - Tôi sẽ giúp.
- - Đã nghe.
- 442
- 00:36:07,791 --> 00:36:11,591
- Tej, chúng ta cần xe có
- thể chạy mà không cần con chip.
- 443
- 00:36:12,420 --> 00:36:14,673
- Hãy chắc chắn nó chạy nhanh.
- 444
- 00:36:14,964 --> 00:36:16,011
- Hiểu rồi.
- 445
- 00:36:16,091 --> 00:36:18,810
- Tôi sẽ liên lạc với nhóm nguyên cứu
- của Bộ Anh Ninh Xã Hội.
- 446
- 00:36:18,968 --> 00:36:20,436
- Hobbs...
- 447
- 00:36:20,720 --> 00:36:22,347
- Tôi nói là có thể làm được.
- 448
- 00:36:24,516 --> 00:36:26,814
- Sẽ thú vị lắm đây.
- 449
- 00:36:40,031 --> 00:36:41,704
- Anh bạn, thả lỏng nào.
- 450
- 00:36:41,866 --> 00:36:44,619
- Anh không thể chỉ ném một
- tá xe Beemers và mong rằng...
- 451
- 00:36:44,786 --> 00:36:46,413
- Chiếc xe này quá ngầu.
- 452
- 00:36:46,579 --> 00:36:48,297
- Máy V8, tuabin kép.,
- 453
- 00:36:48,373 --> 00:36:50,421
- 560 mã lực đấy anh bạn.
- 454
- 00:36:50,583 --> 00:36:53,302
- Anh ấy đã đọc sách giới thiệu,
- thật là hãnh diện.
- 455
- 00:36:53,461 --> 00:36:55,384
- Nhưng với xe anh phục chế.
- 456
- 00:36:55,547 --> 00:36:57,390
- Tất cả giữa anh và xe là
- 457
- 00:36:57,465 --> 00:36:59,138
- là sự ràng buộc,
- là lời cam kết.
- 458
- 00:36:59,300 --> 00:37:00,973
- Nghe như một cuộc hôn nhân.
- 459
- 00:37:01,136 --> 00:37:02,888
- Nhưng với xe, sau khi bán đi
- 460
- 00:37:02,971 --> 00:37:05,269
- nó không lấy một nửa tài sản của anh.
- 461
- 00:37:07,058 --> 00:37:08,105
- Jesus.
- 462
- 00:37:08,268 --> 00:37:10,612
- Với giá trên trời thế này,
- chắc chúng được làm bằng vàng.
- 463
- 00:37:14,107 --> 00:37:16,906
- Anh không nghĩ đến việc ăn cắp
- chúng chứ, Parker?
- 464
- 00:37:17,152 --> 00:37:19,826
- Phụ bếp, lối vào ở phía sau.
- 465
- 00:37:20,864 --> 00:37:21,956
- Nói lần nữa?
- 466
- 00:37:22,031 --> 00:37:23,248
- Không có ý xúc phạm,
- 467
- 00:37:23,408 --> 00:37:26,161
- nhưng các anh không đủ khả năng
- thắng xe trong cuộc đấu giá này.
- 468
- 00:37:26,327 --> 00:37:30,503
- Không đeo vàng, không phong cách,
- không có người yêu.
- 469
- 00:37:30,665 --> 00:37:32,713
- Rõ là người không có tiền.
- 470
- 00:37:32,959 --> 00:37:34,006
- Còn anh.
- 471
- 00:37:35,128 --> 00:37:37,096
- Hmm. Giày, áo, quần
- 472
- 00:37:37,589 --> 00:37:38,636
- Quá tầm thường.
- 473
- 00:37:38,715 --> 00:37:40,763
- Cái tướng to con của anh,
- cục mịch, không lịch lãm.
- 474
- 00:37:40,884 --> 00:37:43,387
- Chắc làm trong quân đội
- với lương 50.000/năm.
- 475
- 00:37:43,887 --> 00:37:45,264
- Là đô Mỹ.
- 476
- 00:37:45,430 --> 00:37:46,682
- Không đủ để chơi ở đây đâu.
- 477
- 00:37:46,848 --> 00:37:48,691
- Cho nên, nếu không là phụ bếp,
- 478
- 00:37:48,767 --> 00:37:50,815
- thì chắc đã đến nhầm nơi.
- 479
- 00:37:51,644 --> 00:37:55,069
- Nhưng xin cứ uống xong rượu sâm panh.
- 480
- 00:37:59,027 --> 00:38:00,244
- Hắn cần một bài học.
- 481
- 00:38:00,361 --> 00:38:03,410
- Như tôi đã nói,
- anh không ăn cắp xe đấy.
- 482
- 00:38:04,115 --> 00:38:05,992
- Tôi hiểu mà.
- 483
- 00:38:10,330 --> 00:38:13,925
- Được rồi, đây là số 5
- trong danh sách.
- 484
- 00:38:18,296 --> 00:38:19,343
- Ôi trời!
- 485
- 00:38:19,714 --> 00:38:22,843
- Hắn muốn săn cái gì?
- Mody Dick à?
- 486
- 00:38:23,009 --> 00:38:24,636
- Chắc chắn là người chúng ta tìm.
- 487
- 00:38:24,803 --> 00:38:26,931
- Chúng ta sẽ chơi thế nào?
- 488
- 00:38:27,305 --> 00:38:28,978
- Han và tôi sẽ giải quyết.
- 489
- 00:38:29,140 --> 00:38:32,565
- Để tôi nói chuyện,
- 490
- 00:38:32,727 --> 00:38:34,024
- và các bạn bảo vệ tôi.
- 491
- 00:38:34,703 --> 00:38:36,704
- Các chàng trai đã quên một điều.
- 492
- 00:38:37,190 --> 00:38:39,158
- Hắn là đàn ông.
- 493
- 00:38:39,484 --> 00:38:40,736
- Đi thôi.
- 494
- 00:38:41,778 --> 00:38:43,530
- "Hắn là đàn ông"?
- 495
- 00:38:44,447 --> 00:38:47,371
- Cô ấy lúc nào cũng nói thế.
- 496
- 00:38:52,872 --> 00:38:57,878
- Cái anh đang nhìn là
- viên đạn 5.45x18mm FMJ Spitzer.
- 497
- 00:38:58,044 --> 00:39:01,014
- Chỉ sử dụng cho một
- loại súng duy nhất PSM.
- 498
- 00:39:01,172 --> 00:39:03,925
- Là vũ khí phi pháp ở Anh.
- 499
- 00:39:04,092 --> 00:39:06,686
- Rất ít người có được nó.
- 500
- 00:39:06,845 --> 00:39:08,392
- Cho nên nếu muốn
- 501
- 00:39:08,471 --> 00:39:10,565
- truy tìm nguồn gốc của nó,
- 502
- 00:39:10,723 --> 00:39:12,896
- việc đó không khó chút nào.
- 503
- 00:39:13,852 --> 00:39:15,820
- Tôi đã là cớm bao năm,
- đó là một thói quen.
- 504
- 00:39:16,396 --> 00:39:18,899
- Tiệm cầm đồ.
- 505
- 00:39:29,158 --> 00:39:30,284
- Ai cử hai em?
- 506
- 00:39:31,411 --> 00:39:32,788
- Thôi nào, hai em!
- 507
- 00:39:33,788 --> 00:39:36,382
- Hai em xinh thế này
- sẽ không lang thang nơi đây
- 508
- 00:39:36,457 --> 00:39:38,300
- trừ khi anh đã gọi nhà chứa.
- 509
- 00:39:39,794 --> 00:39:41,341
- Nhưng hôm nay anh vẫn chưa gọi.
- 510
- 00:39:42,547 --> 00:39:45,596
- Tôi không biết anh bạn.
- Như là thiếu tôn trọng.
- 511
- 00:39:45,800 --> 00:39:47,393
- Tôi không thích cách cô ta nói,
- 512
- 00:39:47,468 --> 00:39:49,345
- "Hắn là đàn ông."
- 513
- 00:39:49,804 --> 00:39:52,353
- "Hắn là đàn ông"?
- Thế còn chúng ta?
- 514
- 00:39:52,515 --> 00:39:55,018
- Thôi mà, cô ấy chỉ làm
- việc thôi.
- 515
- 00:39:55,810 --> 00:39:57,938
- Làm việc thôi à.
- 516
- 00:39:58,938 --> 00:40:00,690
- Tôi đã thấy có gì diễn ra đấy.
- 517
- 00:40:01,482 --> 00:40:02,734
- Thấy cái gì?
- 518
- 00:40:02,901 --> 00:40:05,996
- Mắt nổ đom đóm hả?
- 519
- 00:40:06,487 --> 00:40:08,489
- Vài con chim bé nhỏ
- đang đập cánh.
- 520
- 00:40:13,077 --> 00:40:15,500
- Uh, cậu không muốn thuê nó,
- cậu muốn mua nó.
- 521
- 00:40:15,663 --> 00:40:16,943
- Cậu ngưng nói chuyện được không?
- 522
- 00:40:16,998 --> 00:40:20,969
- Không, không, cậu đang yêu.
- Hãy nhìn cậu xem!
- 523
- 00:40:21,044 --> 00:40:22,421
- Ngừng lại đi.
- 524
- 00:40:22,795 --> 00:40:25,093
- Có kế hoạch chưa? Ngày trọng đại?
- 525
- 00:40:25,173 --> 00:40:26,299
- Có mời bọn tôi không?
- 526
- 00:40:26,841 --> 00:40:28,521
- Hãy chắc là cậu tặng
- cô ấy một viên to nhé.
- 527
- 00:40:28,676 --> 00:40:30,678
- Cô ấy không dễ cảm động đâu.
- 528
- 00:40:31,304 --> 00:40:32,977
- Nếu không là 1 viên to,
- 529
- 00:40:33,056 --> 00:40:34,256
- cậu phải có cái gì đó thật to.
- 530
- 00:40:34,307 --> 00:40:36,560
- Hiểu tôi nói gì mà.
- 531
- 00:40:37,226 --> 00:40:40,150
- Hèn chi bạn gái cậu đeo
- quá nhiều nữ trang to đùng?
- 532
- 00:40:42,774 --> 00:40:43,946
- Chúng tôi đang tìm thông tin.
- 533
- 00:40:44,108 --> 00:40:46,076
- Thông tin?
- Về cái gì?
- 534
- 00:40:46,235 --> 00:40:49,239
- Thông tin về...Xe.
- 535
- 00:40:50,031 --> 00:40:52,375
- Cụ thể là hai chiếc anh thiết kế gần đây.
- 536
- 00:40:52,533 --> 00:40:55,412
- Xe Leo Dốc.
- Bửng thấp, khung thép.
- 537
- 00:40:55,578 --> 00:40:58,832
- Chúng tôi muốn biết ai đã mua.
- 538
- 00:40:58,915 --> 00:40:59,962
- Sao anh phải giúp hai em?
- 539
- 00:41:00,041 --> 00:41:01,384
- Vì chúng tôi hỏi lịch sự.
- 540
- 00:41:01,459 --> 00:41:02,881
- Vì các em hỏi lịch sự?
- 541
- 00:41:03,044 --> 00:41:05,797
- Cho anh những thứ mà các
- cô gái khác không có à?
- 542
- 00:41:06,130 --> 00:41:07,882
- Hmm?
- 543
- 00:41:11,052 --> 00:41:12,099
- Dừng lại! Dừng lại!
- 544
- 00:41:19,894 --> 00:41:22,067
- Xem ra anh là người
- thích cách thô bạo.
- 545
- 00:41:22,981 --> 00:41:26,986
- Người bạn này có thể khiến anh đau đớn,
- 546
- 00:41:27,151 --> 00:41:29,904
- nỗi đau anh chưa từng biết.
- 547
- 00:41:31,906 --> 00:41:32,953
- Đồng ý chứ?
- 548
- 00:41:33,825 --> 00:41:36,453
- Đồng ý, đồng ý!
- 549
- 00:41:36,619 --> 00:41:37,745
- Tôi rút lại lời nói.
- 550
- 00:41:39,247 --> 00:41:40,840
- Tôi thích thế.
- 551
- 00:41:54,762 --> 00:41:55,922
- Dừng lại, dừng lại, dừng lại.
- 552
- 00:41:55,972 --> 00:41:58,521
- Đây là cách anh có được nó.
- Bằng cách mua tất cả xe?
- 553
- 00:41:58,683 --> 00:42:00,685
- Có cả triệu đô trong ngân hàng làm gì
- 554
- 00:42:00,852 --> 00:42:02,195
- mà không sử dụng chúng?
- 555
- 00:42:02,437 --> 00:42:04,189
- Nhưng đừng lo về chuyện đó.
- Nhìn nó xem.
- 556
- 00:42:05,189 --> 00:42:08,318
- Anh Parker, một lần nữa,
- cho phép tôi thể hiện lòng biết ơn
- 557
- 00:42:08,484 --> 00:42:10,828
- và rất hân hạnh mua bán cùng anh.
- 558
- 00:42:10,987 --> 00:42:13,615
- Nếu anh cần gì thêm,
- cứ việc lên tiếng.
- 559
- 00:42:13,698 --> 00:42:14,790
- - Bất kể thứ gì?
- - Mmm-hmm.
- 560
- 00:42:14,866 --> 00:42:17,540
- Người bạn thô kệch này đây,
- 561
- 00:42:17,702 --> 00:42:20,330
- rất thích cái áo ông đang mặc.
- 562
- 00:42:20,997 --> 00:42:22,465
- Uh, Cái áo này à?
- 563
- 00:42:22,790 --> 00:42:23,882
- Cái áo đó.
- 564
- 00:42:24,042 --> 00:42:26,886
- Tôi chắc là nó không vừa đâu.
- 565
- 00:42:26,961 --> 00:42:28,053
- Sẽ vừa.
- 566
- 00:42:28,129 --> 00:42:29,802
- Anh ấy cần nó để bớt...
- 567
- 00:42:29,881 --> 00:42:30,973
- Tầm thường.
- 568
- 00:42:31,049 --> 00:42:32,722
- Đúng thế, tầm thường.
- 569
- 00:42:36,137 --> 00:42:37,354
- Được thôi.
- 570
- 00:42:42,143 --> 00:42:43,895
- - Tôi giữ nó.
- - Cảm ơn.
- 571
- 00:42:44,145 --> 00:42:45,692
- Nhanh nào, thời gian là vàng bạc.
- 572
- 00:42:45,855 --> 00:42:46,981
- Tôi đang làm hết khả năng.
- 573
- 00:42:50,068 --> 00:42:52,867
- Mẹ nó! Ông cần tĩa cái mớ quái quỷ đó.
- 574
- 00:42:53,237 --> 00:42:56,411
- À, nếu thế là tất cả...
- 575
- 00:42:56,657 --> 00:42:58,580
- Và cái quần nữa.
- 576
- 00:43:05,833 --> 00:43:06,925
- Được thôi.
- 577
- 00:43:07,668 --> 00:43:09,887
- Tôi sẽ lấy đồng hồ.
- 578
- 00:43:10,046 --> 00:43:11,263
- Tôi thích cái đồng hồ đó.
- 579
- 00:43:21,516 --> 00:43:22,859
- Cái này là cho anh.
- 580
- 00:43:23,017 --> 00:43:24,940
- - Còn cái này là cho anh.
- - Cảm ơn
- 581
- 00:43:25,436 --> 00:43:27,939
- Ngày tốt lành, quý vị.
- Cảm ơn.
- 582
- 00:43:34,612 --> 00:43:36,205
- Vậy là tôi, um,
- 583
- 00:43:36,280 --> 00:43:38,533
- Anh giữ thông tin ở đây.
- 584
- 00:43:50,211 --> 00:43:53,465
- Sao hai em muốn tìm Shaw?
- 585
- 00:43:54,298 --> 00:43:56,300
- Hắn lấy những thứ thuộc về chúng tôi.
- 586
- 00:43:57,218 --> 00:43:58,978
- <i>Chúng tôi muốn nói chuyện
- với hắn về việc đó.</i>
- 587
- 00:43:59,137 --> 00:44:01,231
- <i>Để xem chúng ta có gì.</i>
- 588
- 00:44:15,069 --> 00:44:16,992
- Được rồi. Anh muốn gì?
- 589
- 00:44:17,155 --> 00:44:19,408
- Họ nói nếu muốn mua súng Nga,
- 590
- 00:44:19,574 --> 00:44:20,666
- ông là người nên tìm.
- 591
- 00:44:20,783 --> 00:44:23,161
- Họ nói thế à?
- 592
- 00:44:27,290 --> 00:44:28,667
- Muốn gì, anh bạn?
- 593
- 00:44:36,382 --> 00:44:38,305
- Đó là ý nghĩ tồi đấy.
- 594
- 00:44:43,055 --> 00:44:45,604
- - Tôi tìm người chủ của cái này.
- - Tôi không biết.
- 595
- 00:44:48,686 --> 00:44:49,983
- Nhìn kỷ xem.
- 596
- 00:44:50,146 --> 00:44:52,194
- Khoảng 1 tuần về trước,
- một cô gái đến,
- 597
- 00:44:52,273 --> 00:44:53,793
- mua súng, đạn, tất cả
- những thứ tôi có.
- 598
- 00:44:53,816 --> 00:44:55,489
- Một cô gái?
- 599
- 00:44:55,651 --> 00:44:56,903
- Cô ta trông như thế nào?
- 600
- 00:44:57,069 --> 00:44:58,412
- Cứng cõi, tóc đen.
- 601
- 00:44:58,988 --> 00:45:00,080
- Bặm trợn.
- 602
- 00:45:00,239 --> 00:45:02,492
- Cô ta là một tay đua.
- 603
- 00:45:02,617 --> 00:45:03,664
- Tìm cô ta ở đâu?
- 604
- 00:45:03,784 --> 00:45:05,411
- Sao tôi biết?
- Tôi có giống tay đua không?
- 605
- 00:45:07,496 --> 00:45:10,466
- Không... không giống.
- 606
- 00:45:17,924 --> 00:45:18,971
- Thận trọng, các anh.
- 607
- 00:45:26,432 --> 00:45:27,524
- Chết tiệt!
- 608
- 00:45:43,199 --> 00:45:44,291
- Xin lỗi hai em.
- 609
- 00:45:49,705 --> 00:45:50,957
- Đi thôi!
- 610
- 00:46:40,214 --> 00:46:41,306
- Khoan đã.
- 611
- 00:46:41,382 --> 00:46:44,226
- Ở lại với tôi. Ở lại với tôi.
- 612
- 00:46:44,385 --> 00:46:45,728
- Nói tôi biết tìm Shaw ở đâu,
- 613
- 00:46:45,845 --> 00:46:47,847
- Tôi sẽ bắt hắn trả giá.
- 614
- 00:46:55,021 --> 00:46:56,614
- Braga...
- 615
- 00:47:29,221 --> 00:47:30,564
- Ow!
- 616
- 00:47:48,324 --> 00:47:49,792
- Anh kia!
- 617
- 00:47:49,950 --> 00:47:50,997
- Đứng lại đó!
- 618
- 00:49:18,873 --> 00:49:20,375
- - Cậu lên!
- - Không, cậu lên!
- 619
- 00:50:44,416 --> 00:50:46,760
- Không một ai nên
- biết đến chuyện này.
- 620
- 00:50:47,378 --> 00:50:48,755
- Không một ai!
- 621
- 00:51:02,893 --> 00:51:05,146
- Chúng ta đã mất Ivory.
- 622
- 00:51:05,312 --> 00:51:06,905
- Anh ta đã chết.
- 623
- 00:51:07,565 --> 00:51:08,612
- Cảm ơn!
- 624
- 00:51:13,821 --> 00:51:14,913
- Chỉ có thế?
- 625
- 00:51:15,447 --> 00:51:18,291
- Ivory chết vì hắn phạm sai lầm.
- 626
- 00:51:20,286 --> 00:51:22,084
- Hắn phạm sai lầm,
- hắn phải trả giá.
- 627
- 00:51:26,125 --> 00:51:27,798
- Nói hay lắm, Shaw.
- 628
- 00:51:29,003 --> 00:51:30,676
- Anh cũng nói thế
- 629
- 00:51:30,754 --> 00:51:32,597
- khi chúng tôi chết chứ?
- 630
- 00:51:50,941 --> 00:51:54,445
- Em là người anh có nhiều cảm tình.
- 631
- 00:51:58,949 --> 00:52:00,667
- Anh thích em, Letty.
- 632
- 00:52:01,827 --> 00:52:05,297
- Anh cảm thấy ấm áp
- khi gần bên em.
- 633
- 00:52:05,623 --> 00:52:06,863
- Khi anh gặp em trong bệnh viện,
- 634
- 00:52:06,957 --> 00:52:09,380
- em không nhớ gì cả.
- 635
- 00:52:10,502 --> 00:52:11,674
- Anh tự nhủ rằng,
- 636
- 00:52:13,839 --> 00:52:15,887
- "Cô gái này có một món quà."
- 637
- 00:52:17,009 --> 00:52:19,307
- "Như một trang giấy trắng."
- 638
- 00:52:20,387 --> 00:52:24,062
- Khiến anh muốn bảo vệ em.
- 639
- 00:52:25,351 --> 00:52:28,480
- Nếu có việc gì xảy ra với em,
- 640
- 00:52:28,646 --> 00:52:31,900
- Anh nghĩ sẽ khó chịu được.
- 641
- 00:52:34,818 --> 00:52:36,820
- Những gì anh nói là,
- 642
- 00:52:37,404 --> 00:52:40,533
- Anh ghét khi thấy em
- 643
- 00:52:40,699 --> 00:52:42,918
- phạm sai lầm.
- 644
- 00:52:50,167 --> 00:52:52,010
- Em muốn ra ngoài cho thoáng.
- 645
- 00:53:19,905 --> 00:53:22,186
- - Chuyện gì đã xảy ra?
- - Chúng ta đụng độ với bạn gái Dom.
- 646
- 00:53:22,449 --> 00:53:24,372
- Cô ta dễ thương!
- 647
- 00:53:24,535 --> 00:53:26,412
- - Cô không sao chứ?
- - Yeah.
- 648
- 00:53:26,578 --> 00:53:28,876
- Tej, Anh có được gì?
- Từ CCTV? Nói cho tôi biết.
- 649
- 00:53:29,039 --> 00:53:30,541
- Tôi đã kiểm tra.
- 650
- 00:53:30,708 --> 00:53:33,461
- Tin hay không, tất cả nơi chúng
- xuất hiện máy ghi hình đều tắt.
- 651
- 00:53:33,627 --> 00:53:35,550
- Trùng hợp lạ kỳ.
- 652
- 00:53:36,380 --> 00:53:39,429
- Được rồi. Hãy đến chổ giám sát CCTV,
- đi thôi.
- 653
- 00:53:40,050 --> 00:53:41,222
- Cái gì thế?
- 654
- 00:53:41,385 --> 00:53:43,763
- Đồ chơi mới cho cậu.
- 655
- 00:53:43,929 --> 00:53:45,101
- Thế chuyện gì xảy ra?
- 656
- 00:53:45,264 --> 00:53:47,892
- Người của Shaw xuất hiện và bắn
- tan tành chổ đó.
- 657
- 00:53:48,058 --> 00:53:49,401
- Nhưng chúng ta có manh mối lớn.
- 658
- 00:53:49,560 --> 00:53:50,982
- - Cái gì?
- - Braga.
- 659
- 00:53:52,396 --> 00:53:54,319
- Hắn làm việc cho Shaw.
- 660
- 00:53:55,899 --> 00:53:56,991
- Cô đang nói gì thế?
- 661
- 00:53:57,151 --> 00:53:59,904
- Là sự thật. Điện thoại ghi
- lại đầy đủ mã số chuyền tiền
- 662
- 00:54:00,070 --> 00:54:01,913
- đến băng đảng Braga.
- 663
- 00:54:02,072 --> 00:54:03,574
- Braga là thằng khốn nào?
- 664
- 00:54:03,741 --> 00:54:06,585
- Tên trùm băng đảng XHĐ
- lớn nhất Mexico.
- 665
- 00:54:06,744 --> 00:54:08,121
- Và là ông chủ cũ của tôi.
- 666
- 00:54:08,787 --> 00:54:10,585
- Chúng sử dụng mật mã như thế
- 667
- 00:54:10,664 --> 00:54:11,824
- để chuyển tiền ra nước ngoài.
- 668
- 00:54:11,915 --> 00:54:13,007
- Tất cả đều hợp lý.
- 669
- 00:54:13,667 --> 00:54:15,761
- Braga làm việc với Letty,
- giờ hắn làm việc cho Shaw.
- 670
- 00:54:15,919 --> 00:54:17,240
- Đó giải thích vì sao họ gặp nhau.
- 671
- 00:54:17,296 --> 00:54:18,513
- OK. Ai cũng biết thông tin,
- 672
- 00:54:18,589 --> 00:54:19,932
- Nhưng tìm hắn ở đâu?
- 673
- 00:54:20,007 --> 00:54:21,930
- Hắn đang ngồi tù ở Los Angeles.
- 674
- 00:54:22,009 --> 00:54:23,352
- Sao anh biết?
- 675
- 00:54:25,471 --> 00:54:27,473
- Brian là người bắt hắn.
- 676
- 00:54:27,639 --> 00:54:29,437
- Vậy đây là manh mối.
- 677
- 00:54:29,600 --> 00:54:31,853
- Nếu họ làm việc chung,
- 678
- 00:54:31,935 --> 00:54:33,437
- Braga sẽ biết Shaw có âm mưu gì.
- 679
- 00:54:33,645 --> 00:54:34,897
- Tôi sẽ đến thăm hắn.
- 680
- 00:54:34,980 --> 00:54:36,607
- Anh nói nghiêm túc chứ?
- 681
- 00:54:36,982 --> 00:54:39,155
- Suy nghĩ những gì anh nói.
- 682
- 00:54:39,443 --> 00:54:40,945
- Anh là tội phạm bị truy nã, Brian.
- 683
- 00:54:41,445 --> 00:54:44,949
- Ngay khi anh bước chân ra
- khỏi máy bay, anh sẽ bị bắt.
- 684
- 00:54:45,449 --> 00:54:46,621
- Và anh sẽ không quay lại.
- 685
- 00:54:46,784 --> 00:54:49,128
- "quay lại"?
- Sao anh có thể vào được?
- 686
- 00:54:49,286 --> 00:54:51,163
- Để tôi lo lắng về việc đó.
- 687
- 00:54:58,796 --> 00:55:00,469
- Tất cả là vì tôi.
- 688
- 00:55:01,632 --> 00:55:03,976
- Tôi là người đã cài
- cô ấy vào băng Braga.
- 689
- 00:55:04,802 --> 00:55:07,806
- Tôi sẽ là người giải quyết.
- 690
- 00:55:10,390 --> 00:55:12,233
- Để tôi làm nó đúng.
- 691
- 00:55:14,353 --> 00:55:15,650
- Hãy cẩn thận.
- 692
- 00:55:23,070 --> 00:55:24,710
- Ông ấy đã sẵn sàng để gặp.
- Mời đi lối này.
- 693
- 00:55:28,408 --> 00:55:30,831
- Cám ơn đã gặp chúng tôi,
- chỉ mất chút thời gian của ông.
- 694
- 00:55:30,994 --> 00:55:32,587
- Sớm hôm nay người
- của tôi bị tấn công,
- 695
- 00:55:32,746 --> 00:55:34,186
- tôi muốn kiểm tra
- tất cả máy ghi hình
- 696
- 00:55:34,248 --> 00:55:36,671
- bên trong và quanh Nhà Ga Waterloo.
- 697
- 00:55:37,209 --> 00:55:39,382
- Có ai nói cho Captain America đây biết
- 698
- 00:55:39,503 --> 00:55:41,346
- anh ta cần giấy phép?
- 699
- 00:55:45,551 --> 00:55:46,848
- Terry.
- 700
- 00:55:47,594 --> 00:55:51,189
- Cho anh ta xem máy 58 đến 62,
- trong sớm hôm nay.
- 701
- 00:55:54,268 --> 00:55:56,396
- Tất cả đều tắt để bảo trì
- vào sáng nay.
- 702
- 00:55:57,104 --> 00:55:58,196
- Xin lỗi.
- 703
- 00:55:58,522 --> 00:56:01,617
- Được rồi, tôi rất biết ơn
- sự giúp đỡ của ông.
- 704
- 00:56:06,238 --> 00:56:08,161
- Có biết là tôi tìm
- thấy điều thú vị.
- 705
- 00:56:08,323 --> 00:56:11,122
- Interpol gần đây cũng
- bị tấn công.
- 706
- 00:56:11,285 --> 00:56:13,504
- Máy ghi hình cũng bị tắt.
- Không ghi lại gì.
- 707
- 00:56:13,996 --> 00:56:15,122
- Không một thứ gì.
- 708
- 00:56:15,581 --> 00:56:17,208
- Có nghĩa là
- 709
- 00:56:17,291 --> 00:56:18,771
- hoặc thời gian tu sửa trùng hợp lạ kỳ
- 710
- 00:56:18,876 --> 00:56:20,970
- với thời gian chúng tẩu thoát,
- 711
- 00:56:21,044 --> 00:56:23,638
- hoặc là ai ở đây làm việc cho chúng.
- 712
- 00:56:24,006 --> 00:56:26,600
- Điều đó thật buồn cười.
- 713
- 00:56:26,758 --> 00:56:27,725
- Bởi tôi chắc rằng
- 714
- 00:56:27,801 --> 00:56:30,179
- không một ai ở đây
- làm việc cho chúng.
- 715
- 00:56:30,470 --> 00:56:31,813
- Cụ thể là ông, đúng không?
- 716
- 00:56:32,014 --> 00:56:34,016
- Không, không. Thật là buồn cười.
- 717
- 00:56:34,182 --> 00:56:35,650
- Thật là buồn cười.
- 718
- 00:56:35,809 --> 00:56:38,608
- Tôi cần phải truy cập
- toàn bộ các máy ghi hình
- 719
- 00:56:38,687 --> 00:56:39,734
- cả thành phố.
- 720
- 00:56:39,855 --> 00:56:43,155
- Và tôi thật lòng đề nghị
- ông đừng để chúng
- 721
- 00:56:43,317 --> 00:56:44,489
- "tu sửa."
- 722
- 00:56:44,651 --> 00:56:46,494
- Yeah, dĩ nhiên rồi.
- 723
- 00:56:46,820 --> 00:56:48,993
- Chúng tôi rất biết ơn,
- cảm ơn rất nhiều.
- 724
- 00:57:07,674 --> 00:57:10,018
- Well, well, well.
- 725
- 00:57:10,177 --> 00:57:12,350
- Màu cam hợp với cậu đến bất ngờ.
- 726
- 00:57:19,353 --> 00:57:21,071
- Cảm ơn.
- 727
- 00:57:21,229 --> 00:57:22,856
- Nói tôi nghe, O'Connor.
- 728
- 00:57:23,023 --> 00:57:24,866
- Cậu trốn khắp nơi trên thế giới.
- 729
- 00:57:24,942 --> 00:57:26,034
- Vi phạm nhiều luật.
- 730
- 00:57:26,193 --> 00:57:28,912
- Giờ sao tôi ở đây,
- mạo hiểm cùng cậu?
- 731
- 00:57:29,237 --> 00:57:32,036
- Anh sẽ cảm thấy tốt hơn
- khi có công bắt được Owen Shaw.
- 732
- 00:57:32,908 --> 00:57:34,910
- Ồ, tôi có ý nhường cho cậu.
- 733
- 00:57:35,535 --> 00:57:37,583
- Anh có biết họ nói gì không, Stasiak?
- 734
- 00:57:37,746 --> 00:57:39,214
- Nếu muốn nghề nghiệp
- thăng tiến như "Cá Lớn",
- 735
- 00:57:39,373 --> 00:57:41,046
- Hãy sẵn sàng chấp nhận
- là kẻ còn non dại,
- 736
- 00:57:41,124 --> 00:57:43,218
- giương buồm ra vùng nước sâu.
- 737
- 00:57:43,377 --> 00:57:44,897
- Cậu là một thằng khốn, cậu biết không?
- 738
- 00:57:49,758 --> 00:57:52,557
- Tôi nhớ anh, anh bạn.
- Tôi thật sự nhớ đấy.
- 739
- 00:57:54,221 --> 00:57:57,065
- <i>Tôi nhốt cậu vào Victorville
- để làm những gì cần làm.</i>
- 740
- 00:57:57,224 --> 00:57:58,771
- <i>Cậu bị giam trong 24 tiếng.</i>
- 741
- 00:57:58,934 --> 00:58:00,607
- <i>Cậu sẽ ra tù lúc 9 giờ sáng.</i>
- 742
- 00:58:00,769 --> 00:58:04,114
- <i>Khi họ khớp dấu vân tay
- của cậu với danh bạ quốc gia.</i>
- 743
- 00:58:04,272 --> 00:58:06,070
- <i>Chương trình sẽ tìm ra cậu</i>
- 744
- 00:58:06,233 --> 00:58:07,951
- <i>Và khi họ thật sự biết cậu là ai,</i>
- 745
- 00:58:08,068 --> 00:58:09,741
- <i>tôi sẽ không thể đưa cậu ra.</i>
- 746
- 00:58:10,404 --> 00:58:11,951
- <i>Chúng ta đang nói về
- cuộc sống trong tù.</i>
- 747
- 00:58:19,579 --> 00:58:20,751
- Đứa bé dễ thương.
- 748
- 00:58:24,751 --> 00:58:29,257
- Tôi biết được Braga
- bị giam trong phòng D3.
- 749
- 00:58:29,423 --> 00:58:30,470
- Phòng giam cách ly.
- 750
- 00:58:30,632 --> 00:58:33,101
- Tôi chỉ đủ quyền nhốt cậu trong
- phòng giam bình thường.
- 751
- 00:58:33,468 --> 00:58:36,768
- Thế nên cậu phải
- làm gì đó để họ chú ý.
- 752
- 00:58:37,764 --> 00:58:38,765
- Xin lỗi về việc này, anh bạn!
- 753
- 00:58:38,849 --> 00:58:39,941
- Xin lỗi cái gì?
- 754
- 00:58:50,986 --> 00:58:52,488
- Một lần nữa à?
- 755
- 00:59:00,662 --> 00:59:03,131
- Big Brother đã gần phát sóng.
- 756
- 00:59:07,669 --> 00:59:10,673
- Mẹ nó! Không thể tóm tên khốn
- đó ở London mà không để ai lưu ý.
- 757
- 00:59:14,468 --> 00:59:17,142
- Ê, đừng chạm vào.
- Không phải là thứ để chơi.
- 758
- 00:59:17,304 --> 00:59:18,351
- Có vấn đề gì à?
- 759
- 00:59:18,472 --> 00:59:20,520
- Nó là súng cáp Titanium cao cấp.
- 760
- 00:59:20,974 --> 00:59:22,066
- Là gì?
- 761
- 00:59:22,142 --> 00:59:24,144
- Dùng trong xây dựng và giữ cầu.
- 762
- 00:59:24,311 --> 00:59:26,313
- Cậu chẳng biết tí gì về những thứ này!
- 763
- 00:59:26,480 --> 00:59:28,983
- Có thấy loại của họ? Rất hay.
- 764
- 00:59:29,149 --> 00:59:32,198
- Nhưng của tôi, quả là kiệt tác.
- 765
- 00:59:32,360 --> 00:59:35,204
- Thấy không, tôi đã thay đổi
- bánh răng, motor.
- 766
- 00:59:35,655 --> 00:59:37,532
- Và thêm thùng chứa ở phía sau.
- 767
- 00:59:38,158 --> 00:59:39,375
- Làm cho nó tốt hơn.
- 768
- 00:59:39,534 --> 00:59:40,581
- Đúng thế.
- 769
- 00:59:40,660 --> 00:59:41,877
- Nó không phải thứ an toàn.
- 770
- 00:59:42,037 --> 00:59:44,165
- Tôi có thể điều khiển súng to mà.
- Bình tĩnh nào.
- 771
- 00:59:44,498 --> 00:59:46,421
- Cậu chỉ biết điều khiển
- cái đầu to như mông thôi.
- 772
- 00:59:46,583 --> 00:59:49,257
- Dom. Tôi đã kiểm tra.
- Đã hỏi xung quanh,
- 773
- 00:59:49,419 --> 00:59:51,296
- Tôi đã tìm ra địa điểm
- đua xe tối nay.
- 774
- 00:59:52,631 --> 00:59:55,180
- Xe Siêu Thể Thao Camaro,
- 4 số, máy V8.
- 775
- 00:59:56,301 --> 00:59:57,348
- Anh thích nó chứ?
- 776
- 00:59:58,011 --> 00:59:59,012
- Màu đẹp.
- 777
- 01:00:48,353 --> 01:00:50,230
- Brian O'Conner.
- 778
- 01:00:50,397 --> 01:00:52,525
- Thật là trùng hợp.
- 779
- 01:00:58,697 --> 01:01:00,745
- Mày đã nhốt nhiều người vào đây.
- 780
- 01:01:01,199 --> 01:01:04,043
- Cái gì?
- Mày nghĩ không ai nhận ra mày à?
- 781
- 01:01:06,746 --> 01:01:09,590
- Tao đã theo dõi mày.
- 782
- 01:01:10,208 --> 01:01:12,552
- Có nhiều thú vui đang chờ.
- 783
- 01:01:12,711 --> 01:01:16,386
- Cớm tốt trở thành kẻ xấu.
- Rio de Janeiro.
- 784
- 01:01:16,548 --> 01:01:18,892
- Háo hức khi là tội phạm, đúng không?
- 785
- 01:01:19,050 --> 01:01:22,099
- Nếu sớm hơn mày có thể
- làm việc cho tao rồi.
- 786
- 01:01:22,262 --> 01:01:23,889
- Như là Letty Ortiz?
- 787
- 01:01:26,099 --> 01:01:28,101
- Nói tao chuyện đó,
- vì tao đã quên đi cô ta.
- 788
- 01:01:28,268 --> 01:01:29,895
- Yeah? mày đã quên?
- 789
- 01:01:30,061 --> 01:01:32,735
- Mày đã quên nhiều thứ,
- tao không thể nói là ai hay là cái gì.
- 790
- 01:01:34,065 --> 01:01:36,238
- Tao biết cô ta đang
- làm việc cho Owen Shaw.
- 791
- 01:01:37,569 --> 01:01:39,571
- Vẫn muốn là cớm à?
- 792
- 01:01:40,405 --> 01:01:42,828
- Tin tao, việc này đã
- trên mức lương của mày.
- 793
- 01:01:44,743 --> 01:01:45,960
- Làm tao vui đi, làm ơn đi.
- 794
- 01:01:47,078 --> 01:01:50,582
- Kẻ sắp chết có biết
- cũng chẳng hề gì.
- 795
- 01:01:52,083 --> 01:01:53,926
- Tao làm mọi việc cho Shaw.
- 796
- 01:01:54,085 --> 01:01:57,589
- Ma túy, súng, tiền, gái.
- 797
- 01:01:57,756 --> 01:02:00,600
- Cậu ta dạy tao nghĩ đến đẳng cấp quốc tế,
- khi tao chỉ hoạt động khu vực.
- 798
- 01:02:00,759 --> 01:02:02,261
- Giúp tao giàu có.
- 799
- 01:02:02,427 --> 01:02:04,475
- Không chỉ băng đảng mà
- 800
- 01:02:04,638 --> 01:02:09,269
- CIA, DEA, tất cả đều nằm trong túi cậu ấy.
- 801
- 01:02:09,434 --> 01:02:11,607
- Cậu ta biết tất cả những gì
- xảy ra trước khi họ biết.
- 802
- 01:02:11,770 --> 01:02:16,276
- Sự thật là cậu ta còn biết
- vài điệp viên FBI mới vào nghề
- 803
- 01:02:16,441 --> 01:02:19,490
- <i>quyết định cài nội gián
- vào băng đảng của tao.</i>
- 804
- 01:02:32,707 --> 01:02:35,335
- Ngay khi mày cài Letty vào,
- nó xem như đã chết.
- 805
- 01:03:13,999 --> 01:03:15,501
- Nhưng cô ấy còn sống.
- 806
- 01:03:15,834 --> 01:03:17,507
- Con quỷ cái cứng đầu.
- 807
- 01:03:18,169 --> 01:03:20,342
- Shaw tìm thấy nó trong
- bệnh viện 2 ngày sau.
- 808
- 01:03:20,505 --> 01:03:22,724
- Cậu ta muốn kết liễu nó.
- 809
- 01:03:22,882 --> 01:03:24,884
- Nhưng hắn đã không, tại sao?
- 810
- 01:03:25,677 --> 01:03:27,679
- Nó không còn nhớ gì.
- 811
- 01:03:28,638 --> 01:03:30,356
- Một cô gái hoàn hảo, đúng không?
- 812
- 01:03:32,350 --> 01:03:34,478
- May cho mày vì có cánh cửa này.
- 813
- 01:03:40,817 --> 01:03:43,161
- Chuyện gì xảy ra với Letty
- sẽ mãi trong đầu mày.
- 814
- 01:04:28,365 --> 01:04:30,333
- Hãy nhìn tao!
- Hãy nhìn tao!
- 815
- 01:04:31,701 --> 01:04:33,499
- Mày sẽ không ra tay đâu.
- 816
- 01:04:35,246 --> 01:04:36,748
- Âm mưu của Shaw là gì?
- 817
- 01:04:36,915 --> 01:04:39,839
- Mày nghĩ sao nếu cậu ta biết rõ
- hành động trước khi các ngươi ra tay?
- 818
- 01:04:40,001 --> 01:04:41,594
- Cậu ta giám sát các ngươi.
- 819
- 01:04:41,753 --> 01:04:43,346
- Hãy nghĩ về việc đó.
- 820
- 01:04:47,550 --> 01:04:49,973
- Mày chỉ tiếp cận được Shaw
- 821
- 01:04:50,136 --> 01:04:51,683
- chỉ khi nào cậu ta muốn.
- 822
- 01:06:35,909 --> 01:06:37,911
- Anh quả là lớn gan.
- 823
- 01:06:38,244 --> 01:06:39,621
- Đã có người nói thế.
- 824
- 01:06:40,580 --> 01:06:42,503
- Anh may mắn vì tôi đã bắn hụt.
- 825
- 01:06:43,291 --> 01:06:44,668
- Anh nghĩ là em đã bắn trúng.
- 826
- 01:06:44,834 --> 01:06:46,086
- Thật sao?
- 827
- 01:06:46,961 --> 01:06:48,087
- Có vấn đề gì với anh à?
- 828
- 01:06:48,254 --> 01:06:50,097
- Anh muốn chết hay sao?
- 829
- 01:06:50,256 --> 01:06:51,929
- Nếu đó là cái giá.
- 830
- 01:06:52,091 --> 01:06:53,968
- Anh chỉ muốn đua xe.
- 831
- 01:06:55,345 --> 01:06:56,813
- Anh sẽ thua chiếc xe đó.
- 832
- 01:07:00,850 --> 01:07:02,352
- Hãy đua nào.
- 833
- 01:07:02,769 --> 01:07:04,612
- Là ngày giỗ của anh.
- 834
- 01:07:05,271 --> 01:07:07,444
- Đua hoặc chết, có nhớ không?
- 835
- 01:07:16,115 --> 01:07:17,287
- Hãy nghe này!
- 836
- 01:07:17,992 --> 01:07:20,495
- Ở đây, chúng ta sẽ có
- những gì chúng ta cần.
- 837
- 01:07:20,662 --> 01:07:23,006
- Đây là London, các bạn!
- 838
- 01:07:23,373 --> 01:07:24,875
- Nhưng hãy ghi nhớ.
- 839
- 01:07:25,625 --> 01:07:28,048
- Đừng có cắn câu.
- 840
- 01:07:28,211 --> 01:07:29,838
- Các bạn sẵn sàng chưa?
- 841
- 01:07:30,797 --> 01:07:32,344
- - Sẵn sàng?
- - Sẵn sàng.
- 842
- 01:07:36,010 --> 01:07:37,353
- Vững vàng.
- 843
- 01:07:40,974 --> 01:07:42,021
- Đua!
- 844
- 01:08:33,693 --> 01:08:35,036
- Giống như ngày xưa hả?
- 845
- 01:09:23,242 --> 01:09:24,243
- Hắn điên rồi!
- 846
- 01:10:03,991 --> 01:10:05,334
- Có đùa không đấy!
- 847
- 01:10:35,982 --> 01:10:37,484
- Vẫn còn lên số quá sớm.
- 848
- 01:10:37,650 --> 01:10:40,073
- Tôi làm thế để anh phanh lại.
- 849
- 01:10:40,987 --> 01:10:44,082
- Em mất trớn, và trượt bánh sau.
- 850
- 01:10:44,991 --> 01:10:45,992
- Tôi biết.
- 851
- 01:10:47,577 --> 01:10:51,502
- Nghe này, anh biết cách tôi lái
- không có nghĩa là anh biết tôi.
- 852
- 01:10:52,582 --> 01:10:54,425
- Có biết họ nói chúng ta đến từ đâu không?
- 853
- 01:10:55,752 --> 01:10:58,175
- Cho tôi thấy cách lái của bạn,
- tôi sẽ nói bạn là ai.
- 854
- 01:11:00,173 --> 01:11:01,675
- V8.
- 855
- 01:11:02,675 --> 01:11:05,178
- Em không bao giờ
- cường lại được "American Muscle".
- 856
- 01:11:09,348 --> 01:11:10,691
- Vết thẹo đẹp.
- 857
- 01:11:15,855 --> 01:11:19,029
- Vẫn không thể ngưng gặp rắc rối.
- 858
- 01:11:22,528 --> 01:11:24,030
- Anh còn biết gì về tôi?
- 859
- 01:11:25,031 --> 01:11:26,533
- Về em?
- 860
- 01:11:29,035 --> 01:11:30,537
- Mọi thứ.
- 861
- 01:11:37,376 --> 01:11:39,549
- Giống như vết thẹo này.
- 862
- 01:11:39,712 --> 01:11:43,307
- Em có nó là lần đầu chúng ta gặp.
- Em 15 tuổi.
- 863
- 01:11:43,466 --> 01:11:45,719
- Lần đầu bước vào cuộc chơi.
- 864
- 01:11:46,552 --> 01:11:50,477
- Một thằng nhóc muốn khoe tài,
- lạc tay lái và đâm vào xe em.
- 865
- 01:11:50,640 --> 01:11:53,234
- Hoàn toàn bị hỏng kế bên em.
- 866
- 01:11:53,392 --> 01:11:55,736
- Em may mắn không
- bị mất đi cánh tay.
- 867
- 01:11:55,895 --> 01:11:57,317
- Hãy để tôi đoán...
- 868
- 01:11:58,064 --> 01:11:59,907
- Anh đã cứu tôi.
- 869
- 01:12:00,066 --> 01:12:01,568
- Không.
- 870
- 01:12:02,235 --> 01:12:04,408
- Anh là thằng nhóc đó.
- 871
- 01:12:07,573 --> 01:12:08,916
- Và ở đây...
- 872
- 01:12:15,414 --> 01:12:17,257
- Ở Boyle Heights.
- 873
- 01:12:18,251 --> 01:12:22,347
- Em chạy chốn cùng em gái anh Mia,
- mắc kẹt ở một góc.
- 874
- 01:12:23,339 --> 01:12:25,762
- Và em nghĩ đó là ý hay,
- 875
- 01:12:25,925 --> 01:12:29,600
- để tông xe Torino Cobra qua bức tường.
- 876
- 01:12:32,265 --> 01:12:36,020
- Được rồi.
- Thế còn cái này?
- 877
- 01:12:39,605 --> 01:12:42,779
- Đó là lần cuối cùng chúng ta bên nhau.
- 878
- 01:12:44,277 --> 01:12:46,279
- Ở DR.
- 879
- 01:12:47,280 --> 01:12:49,874
- Em muốn đi bơi vào đêm tối.
- 880
- 01:12:51,200 --> 01:12:53,453
- Em bị san hô cắt,
- 881
- 01:12:53,619 --> 01:12:55,542
- và anh đã theo em.
- 882
- 01:12:57,290 --> 01:13:00,134
- Anh cũng có vết thẹo tương tự.
- 883
- 01:13:02,628 --> 01:13:04,801
- Nghe này, tôi không biết
- anh đến đây làm gì,
- 884
- 01:13:04,964 --> 01:13:07,808
- nhưng tôi nghĩ nó
- đã ngoài khả năng của anh.
- 885
- 01:13:16,225 --> 01:13:18,319
- Anh đến đây là vì em.
- 886
- 01:13:22,523 --> 01:13:24,617
- Cô gái mà anh nhớ đến,
- 887
- 01:13:26,444 --> 01:13:28,117
- không phải là tôi.
- 888
- 01:13:29,739 --> 01:13:32,367
- Không chỉ từ những gì anh thấy.
- 889
- 01:13:34,577 --> 01:13:36,250
- Thích hay không thích.
- 890
- 01:13:38,414 --> 01:13:40,087
- Em vẫn là một người.
- 891
- 01:13:43,294 --> 01:13:45,592
- Anh thấy em ngoài kia.
- 892
- 01:13:47,256 --> 01:13:49,429
- Giờ anh thấy em ngay đây.
- 893
- 01:13:52,261 --> 01:13:53,308
- Tôi phải đi.
- 894
- 01:13:55,556 --> 01:13:57,433
- Hey
- 895
- 01:14:06,817 --> 01:14:09,491
- Nó là của em.
- 896
- 01:14:43,938 --> 01:14:45,690
- Và cô ấy
- 897
- 01:14:45,856 --> 01:14:47,324
- bỏ anh một lần nữa.
- 898
- 01:14:49,443 --> 01:14:51,286
- Người có máu thay đổi lòng.
- 899
- 01:14:52,446 --> 01:14:54,540
- Anh muốn có máu?
- Chúng ta có thể đổ máu.
- 900
- 01:14:58,035 --> 01:14:59,537
- Trẻ bụi đời,
- 901
- 01:15:00,538 --> 01:15:03,337
- Bắt đầu bằng việc ăn cắp máy hát DVD ở LA.
- 902
- 01:15:05,001 --> 01:15:08,380
- Cuối cùng trộm lấy 100 triệu đô ở Rio.
- 903
- 01:15:08,713 --> 01:15:10,215
- Không tệ hả?
- 904
- 01:15:10,381 --> 01:15:12,383
- Câu chuyện hay, đúng không?
- 905
- 01:15:13,551 --> 01:15:15,394
- Rất đáng học hỏi.
- 906
- 01:15:16,721 --> 01:15:19,190
- Có điều tôi không hiểu là,
- 907
- 01:15:19,640 --> 01:15:21,813
- sao anh ta không tận hưởng cuộc đời
- 908
- 01:15:21,892 --> 01:15:24,395
- với con số Brazil nhỏ đẹp đó.
- 909
- 01:15:25,354 --> 01:15:30,360
- Mà nhập bọn với kẻ làm việc
- rẻ tiền cho chính phủ như Hobbs.
- 910
- 01:15:33,070 --> 01:15:34,868
- Và tôi nhận ra rằng,
- 911
- 01:15:37,324 --> 01:15:38,917
- anh có một điểm yếu.
- 912
- 01:15:40,661 --> 01:15:43,084
- Tất cả chúng ta đều có điểm yếu.
- 913
- 01:15:43,914 --> 01:15:45,166
- Anh biết không,
- 914
- 01:15:45,750 --> 01:15:49,846
- khi tôi còn trẻ
- anh trai tôi thường hay nói,
- 915
- 01:15:50,004 --> 01:15:52,553
- "Ai cũng phải có nguyên tắc."
- 916
- 01:15:53,507 --> 01:15:54,759
- Và nguyên tắc của tôi?
- 917
- 01:15:55,259 --> 01:15:56,727
- Rất chuẩn xác.
- 918
- 01:15:58,054 --> 01:16:01,934
- Đội không gì hơn là những con cờ được
- điều khiển để hoàn thành nhiệm vụ.
- 919
- 01:16:02,099 --> 01:16:03,351
- Hiệu quả.
- 920
- 01:16:03,934 --> 01:16:05,231
- Thành công.
- 921
- 01:16:06,270 --> 01:16:07,567
- Còn anh?
- 922
- 01:16:10,107 --> 01:16:11,950
- Anh trung thành với lỗi lầm.
- 923
- 01:16:12,693 --> 01:16:15,037
- Anh quá đặt trọng gia đình.
- 924
- 01:16:16,322 --> 01:16:19,826
- Nó rất tuyệt cho những kỳ nghỉ,
- nhưng sẽ khiến anh dễ bị tiên đoán.
- 925
- 01:16:19,950 --> 01:16:22,453
- Đối với công việc của chúng ta,
- bị đoán trước đồng nghĩa với yếu điểm.
- 926
- 01:16:22,620 --> 01:16:26,215
- Nghĩa là tôi có thể dang tay
- và "bẻ gãy" anh bất cứ lúc nào tôi muốn.
- 927
- 01:16:26,582 --> 01:16:29,426
- Ít nhất khi tôi hành động,
- tôi biết vì cái gì.
- 928
- 01:16:30,961 --> 01:16:32,304
- À,
- 929
- 01:16:33,380 --> 01:16:35,303
- Ít nhất anh có nguyên tắc.
- 930
- 01:16:37,802 --> 01:16:39,145
- Nhiều người thường không có.
- 931
- 01:16:43,140 --> 01:16:44,437
- Vậy thì,
- 932
- 01:16:45,643 --> 01:16:47,441
- Tôi sẽ cho anh một cơ hội.
- 933
- 01:16:48,979 --> 01:16:51,073
- Mang đội của anh đi.
- 934
- 01:16:51,232 --> 01:16:53,826
- Chỉ có cách đó gia đình anh mới an toàn.
- 935
- 01:16:56,445 --> 01:16:59,324
- Anh trai anh đã không nói
- đừng can thiệp gia đình người khác sao?
- 936
- 01:17:01,158 --> 01:17:03,411
- Đó là điều ngu ngốc để làm.
- 937
- 01:17:05,579 --> 01:17:08,002
- Nhưng tôi sẽ đơn giản nó cho anh.
- 938
- 01:17:09,333 --> 01:17:12,337
- Tôi sẽ bỏ cuộc khi cô ấy bỏ cuộc.
- 939
- 01:17:13,838 --> 01:17:15,090
- Thế thì,
- 940
- 01:17:17,174 --> 01:17:20,144
- tôi nghĩ câu chuyện gây
- cảm hứng này đã đến hồi kết.
- 941
- 01:17:28,185 --> 01:17:29,858
- Nếu đó là cách giải quyết.
- 942
- 01:17:36,944 --> 01:17:38,946
- Hãy để tôi đoán...
- 943
- 01:17:40,281 --> 01:17:41,328
- Hobbs.
- 944
- 01:17:44,702 --> 01:17:47,296
- Nhanh nào, thằng khốn!
- 945
- 01:17:48,038 --> 01:17:50,006
- "Kẻ làm việc rẻ tiền cho chính phủ"
- 946
- 01:17:57,381 --> 01:17:59,054
- Gặp anh sau, Toretto.
- 947
- 01:17:59,216 --> 01:18:00,718
- Mày có thể đánh cược.
- 948
- 01:18:15,482 --> 01:18:18,577
- Riley, Shaw đã rời Battersea,
- đi về hướng Đông Nam.
- 949
- 01:18:18,736 --> 01:18:20,409
- Bảo với Tej xác định vị trí của hắn ngay.
- 950
- 01:18:22,031 --> 01:18:23,078
- Có biết chuyện gì sẽ xảy ra,
- 951
- 01:18:23,157 --> 01:18:25,785
- nếu tôi không đặt máy dò vào xe cậu không?
- 952
- 01:18:28,162 --> 01:18:29,334
- Cái này à?
- 953
- 01:18:36,670 --> 01:18:40,595
- Cái này giúp tôi đến gần Shaw hơn.
- 954
- 01:18:41,091 --> 01:18:42,934
- Giá trị của nó, Toretto.
- 955
- 01:18:43,344 --> 01:18:46,097
- Hy vọng nó cũng mang
- cậu đến gần thứ cậu muốn.
- 956
- 01:19:02,112 --> 01:19:03,955
- Việc này nên đáng giá.
- 957
- 01:19:04,448 --> 01:19:06,416
- Hơn là anh tưởng.
- 958
- 01:19:53,289 --> 01:19:54,506
- Đẹp.
- 959
- 01:19:59,295 --> 01:20:00,467
- Anh có thể?
- 960
- 01:20:14,393 --> 01:20:17,146
- Anh muốn hỏi em một chuyện, Letty
- 961
- 01:20:18,022 --> 01:20:21,902
- anh muốn em suy nghĩ
- thật kỷ trước khi trả lời.
- 962
- 01:20:22,318 --> 01:20:24,867
- Nếu anh lệnh cho em
- 963
- 01:20:25,029 --> 01:20:26,451
- giết Toretto,
- 964
- 01:20:29,033 --> 01:20:31,456
- em sẽ nghĩ gì trước?
- 965
- 01:20:33,287 --> 01:20:35,790
- Sao không nhìn thẳng vào mắt em,
- 966
- 01:20:36,915 --> 01:20:40,715
- và nói anh đã thấy gì?
- 967
- 01:20:49,678 --> 01:20:50,975
- Giữ nó đi.
- 968
- 01:21:00,856 --> 01:21:02,858
- Tej, anh tìm được gì?
- 969
- 01:21:03,025 --> 01:21:05,369
- Chúng ta có thể theo dõi Shaw
- sau khi hắn rời khỏi,
- 970
- 01:21:05,527 --> 01:21:08,155
- nhưng tên này rất thông minh,
- chỉ có thể theo dõi hắn đến đấy.
- 971
- 01:21:08,322 --> 01:21:10,700
- Dường như hắn biết tất cả
- điểm mù trong thành phố.
- 972
- 01:21:10,866 --> 01:21:12,163
- Nếu chúng ta mất dấu hắn ở đây,
- 973
- 01:21:12,326 --> 01:21:13,498
- nghĩa là hắn đâu đó
- 974
- 01:21:13,577 --> 01:21:15,295
- trong phạm vi nửa dặm.
- 975
- 01:21:15,454 --> 01:21:18,378
- Có thể nếu chúng ta truy tìm qua
- điện thoại, thuê...
- 976
- 01:21:18,540 --> 01:21:20,588
- Không, cái này có tên
- của Shaw viết đầy lên.
- 977
- 01:21:20,751 --> 01:21:22,879
- Chúng ta có nhiều ưu thế,
- nhiều lối thoát,
- 978
- 01:21:22,961 --> 01:21:24,508
- đường ngầm,
- cao tốc và cống rãnh.
- 979
- 01:21:24,671 --> 01:21:26,173
- Ý hay và có đầu óc.
- 980
- 01:21:26,340 --> 01:21:28,388
- Giữ phong độ như thế
- và tôi có thể thôi việc.
- 981
- 01:21:28,717 --> 01:21:31,311
- Được rồi. Hãy đi bắt thằng khốn đó.
- 982
- 01:21:55,119 --> 01:21:56,166
- Họ đã bỏ đi lâu rồi.
- 983
- 01:21:56,703 --> 01:21:58,797
- Không có gì ở đây.
- 984
- 01:22:06,964 --> 01:22:08,432
- Không bao giờ không có gì.
- 985
- 01:22:16,432 --> 01:22:18,560
- Lúc nào cũng có vài thứ.
- 986
- 01:22:24,857 --> 01:22:26,359
- Đi nào, các bạn!
- 987
- 01:22:28,068 --> 01:22:32,244
- Shaw, tất cả đã sẵn sàng,
- mọi thứ theo đúng kế hoạch.
- 988
- 01:22:35,451 --> 01:22:37,453
- Tốt.
- Cho hắn vào.
- 989
- 01:22:40,747 --> 01:22:42,715
- Yo, là Hobbs.
- 990
- 01:22:44,126 --> 01:22:46,379
- Có tin gì, Parker?
- Cho tôi tin tốt.
- 991
- 01:22:46,545 --> 01:22:50,140
- Nước sơn lấy ở nơi Shaw rất đặc biệt.
- 992
- 01:22:50,299 --> 01:22:52,472
- Chống tia hồng ngoại bước sóng thấp.
- 993
- 01:22:52,634 --> 01:22:54,602
- - Quân sự.
- - Chính xác.
- 994
- 01:22:54,761 --> 01:22:57,435
- Chúng ta có một danh sách căn cứ
- Châu Âu sử dụng nó,
- 995
- 01:22:57,598 --> 01:22:58,770
- và những màu đặc trưng.
- 996
- 01:22:58,932 --> 01:23:00,275
- Được rồi, hãy kiểm tra
- 997
- 01:23:00,350 --> 01:23:02,148
- tất cả căn cứ mục tiêu của Shaw.
- 998
- 01:23:02,311 --> 01:23:04,609
- Nhất định sẽ có một cái khớp.
- 999
- 01:23:05,981 --> 01:23:09,326
- Có rồi!
- Căn cứ NATO ở Tây Ban Nha.
- 1000
- 01:23:09,485 --> 01:23:10,953
- Nghĩa là Shaw đang ở nước khác.
- 1001
- 01:23:11,403 --> 01:23:12,905
- Hắn đã đi trước chúng ta đến 8 tiếng.
- 1002
- 01:23:13,071 --> 01:23:15,244
- <i>Chúng ta phải hành động ngay.
- Tej hãy gởi tập tin.</i>
- 1003
- 01:23:15,574 --> 01:23:17,747
- Riley và tôi sẽ đến đó,
- và sẽ khóa khu căn cứ.
- 1004
- 01:23:17,910 --> 01:23:20,004
- Chúng ta sẽ đích thân bảo vệ bộ phận đó.
- 1005
- 01:23:20,162 --> 01:23:22,881
- Toretto, tôi sẽ sắp xếp phương tiện
- vận chuyển và xe cho anh.
- 1006
- 01:23:23,040 --> 01:23:26,840
- Hãy kết thúc ở Tây Ban Nha.
- Gặp các bạn ở España.
- 1007
- 01:23:31,472 --> 01:23:33,604
- Căn Cứ N.A.T.O.
- Lusitania, Tây Ban Nha
- 1008
- 01:23:49,358 --> 01:23:52,282
- Thằng khốn, cậu đã làm được rồi!
- 1009
- 01:23:52,819 --> 01:23:54,162
- - Có chuyện gì, anh bạn?
- - Rất vui gặp lại cậu.
- 1010
- 01:23:54,321 --> 01:23:56,699
- Rất vui gặp lại cậu.
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 1011
- 01:23:56,865 --> 01:23:58,663
- Biết được chúng sẽ tấn công
- căn cứ quân sự ở Tây Ban Nha.
- 1012
- 01:23:58,825 --> 01:24:01,499
- Tối qua, tuần tra biên giới đã xác định
- người của Shaw đã qua.
- 1013
- 01:24:01,662 --> 01:24:03,756
- Hobbs và Riley đã đến đó
- để khóa chặt căn cứ.
- 1014
- 01:24:03,914 --> 01:24:05,336
- - Chúng ta sẽ gặp họ ở đó.
- - Dom đâu rồi?
- 1015
- 01:24:05,499 --> 01:24:07,251
- Anh ta sẽ không đi nếu không có anh.
- 1016
- 01:24:13,590 --> 01:24:15,638
- Tôi đã biết chuyện gì xảy ra với Letty.
- 1017
- 01:24:16,343 --> 01:24:18,391
- Tất cả là lỗi của tôi.
- 1018
- 01:24:19,388 --> 01:24:20,514
- Brian,
- 1019
- 01:24:21,431 --> 01:24:24,776
- Dù cậu biết được chuyện gì,
- cái đó là cho cậu.
- 1020
- 01:24:25,352 --> 01:24:27,320
- Và việc chúng ta làm bây giờ,
- 1021
- 01:24:28,772 --> 01:24:30,615
- là cho cô ấy.
- 1022
- 01:24:34,027 --> 01:24:36,075
- Chúng ta có 4 đội canh giữ,
- 1023
- 01:24:36,238 --> 01:24:39,037
- Lính bắn tỉa phục sẵn
- ở hướng Bắc và Nam.
- 1024
- 01:24:39,199 --> 01:24:40,701
- Chỉ cần để người của ông ra khỏi tầm nhìn.
- 1025
- 01:24:40,784 --> 01:24:41,876
- Khi chúng lái vào,
- 1026
- 01:24:41,952 --> 01:24:44,580
- tôi muốn đập chúng tan tành
- như bức tường Jericho.
- 1027
- 01:24:44,746 --> 01:24:49,252
- Hobbs, tôi vừa bắt được tên này
- đang cố làm tê liệt hệ thống an ninh.
- 1028
- 01:24:49,418 --> 01:24:51,637
- - Nơi đây không an toàn.
- - Anh có đề nghị gì?
- 1029
- 01:24:51,795 --> 01:24:52,842
- Tôi không đề nghị.
- 1030
- 01:24:52,921 --> 01:24:55,140
- Chúng ta theo nguyên tắc,
- dời bộ phận đó đến nơi khác.
- 1031
- 01:24:55,299 --> 01:24:58,143
- Shaw nghĩ nó đang ở đây. Chúng ta sẽ
- dời nó đi trước khi hắn đến.
- 1032
- 01:24:58,302 --> 01:25:00,179
- Di chuyển nhanh, không tiếng động
- giờ là 2 người bạn tốt.
- 1033
- 01:25:00,262 --> 01:25:02,435
- Chúng ta sẽ bảo vệ trứng,
- dời nó khỏi chuồng,
- 1034
- 01:25:02,598 --> 01:25:05,852
- và chờ bọn cáo đến!
- 1035
- 01:25:08,937 --> 01:25:11,736
- Được tin họ đã bắt
- được một người của Shaw.
- 1036
- 01:25:11,898 --> 01:25:13,024
- Đã đến lúc.
- 1037
- 01:25:13,191 --> 01:25:16,821
- Có gì đó không ổn...
- Hắn muốn chúng ta tìm tên đó.
- 1038
- 01:25:16,987 --> 01:25:19,866
- Hãy nghĩ xem, tại Interpol
- anh đã đối mặt với hắn.
- 1039
- 01:25:20,616 --> 01:25:21,788
- Brian, cậu muốn nói gì?
- 1040
- 01:25:22,367 --> 01:25:27,373
- Braga nói, chúng ta có thể
- tiếp cận với Shaw chỉ khi hắn muốn.
- 1041
- 01:25:28,040 --> 01:25:29,838
- Tej, bộ phận đó ở đâu?
- 1042
- 01:25:30,250 --> 01:25:31,843
- Họ dời nó đến nơi an toàn.
- 1043
- 01:25:36,882 --> 01:25:38,555
- Shaw sẽ không tấn công căn cứ đó.
- 1044
- 01:25:38,717 --> 01:25:39,934
- Hắn sẽ tấn công đoàn hộ tống.
- 1045
- 01:26:15,420 --> 01:26:16,467
- Đi thôi!
- 1046
- 01:26:45,200 --> 01:26:47,294
- Có báo cáo, đoàn hộ tống
- đang bị tấn công.
- 1047
- 01:26:47,369 --> 01:26:48,416
- Lấy phi cơ ngay!
- 1048
- 01:27:05,053 --> 01:27:07,476
- Các người phải nhanh lên,
- họ vừa tấn công đoàn hộ tống.
- 1049
- 01:27:11,059 --> 01:27:12,402
- Và Dom,
- 1050
- 01:27:12,644 --> 01:27:14,146
- <i>Letty cùng với chúng.</i>
- 1051
- 01:27:14,896 --> 01:27:17,240
- Cứ theo kế hoạch.
- 1052
- 01:27:23,905 --> 01:27:24,952
- Được rồi, có nghe không.
- 1053
- 01:27:25,073 --> 01:27:26,245
- Hãy chơi nhanh và gọn
- 1054
- 01:27:26,324 --> 01:27:27,325
- Thứ đó đang tiến đến anh.
- 1055
- 01:28:05,530 --> 01:28:06,702
- Tất cả hệ thống đang hoạt động.
- 1056
- 01:28:06,865 --> 01:28:08,867
- Mọi thứ đều ổn định.
- 1057
- 01:28:09,534 --> 01:28:11,707
- Chúng ta nên có kế hoạch khác.
- 1058
- 01:28:15,040 --> 01:28:16,041
- Chúng có xe tăng.
- 1059
- 01:28:16,208 --> 01:28:18,631
- Xin lỗi, có phải ai vừa nói xe tăng?
- 1060
- 01:28:24,883 --> 01:28:26,135
- Chúng ta có khách.
- 1061
- 01:28:26,301 --> 01:28:28,554
- <i>Toretto đang đuổi theo.</i>
- 1062
- 01:28:28,720 --> 01:28:31,348
- OK.
- Vũ khí sẵn sàng.
- 1063
- 01:28:32,891 --> 01:28:34,893
- Cho anh hình ảnh từ vệ tinh.
- 1064
- 01:29:28,905 --> 01:29:30,703
- Ngay phía trước chúng ta.
- 1065
- 01:29:31,449 --> 01:29:32,917
- Đây rồi.
- 1066
- 01:29:47,757 --> 01:29:49,100
- Ai có kế hoạch B?
- 1067
- 01:29:49,259 --> 01:29:51,808
- Kế hoạch B?
- Chúng ta cần kế hoạch C, D, E.
- 1068
- 01:29:51,970 --> 01:29:53,142
- <i>Chúng ta cần thêm chữ cái!</i>
- 1069
- 01:29:53,305 --> 01:29:56,434
- Hey, hãy làm những gì chúng ta giỏi.
- 1070
- 01:29:56,600 --> 01:29:58,068
- Hãy tùy cơ ứng biến, được chứ?
- 1071
- 01:30:14,326 --> 01:30:17,330
- Okay. Kéo chúng qua bên kia.
- 1072
- 01:30:17,495 --> 01:30:18,838
- Cùng vui nào.
- 1073
- 01:30:34,679 --> 01:30:37,273
- Cái quái gì thế?
- Cái này không có trong kế hoạch.
- 1074
- 01:30:49,986 --> 01:30:52,034
- Mau lừa xe tăng ra khỏi mọi người!
- 1075
- 01:31:05,210 --> 01:31:07,008
- Shaw, anh không cần làm thế!
- 1076
- 01:31:18,056 --> 01:31:19,729
- Có một chiếc ngay trước mặt chúng ta.
- 1077
- 01:31:20,058 --> 01:31:21,150
- Boom.
- 1078
- 01:31:23,019 --> 01:31:24,066
- Chết tiệt!
- 1079
- 01:31:31,361 --> 01:31:32,738
- Thằng khốn may mắn!
- 1080
- 01:31:33,863 --> 01:31:35,490
- Roman, cố giữ.
- 1081
- 01:31:35,657 --> 01:31:37,250
- <i>Giữ ở đó anh bạn!</i>
- 1082
- 01:31:40,662 --> 01:31:44,337
- Ai đó làm gì đi chứ!
- Có xe tăng theo sau mông tôi.
- 1083
- 01:31:46,668 --> 01:31:48,261
- Sẽ có đoạn gãy phía trước.
- 1084
- 01:31:52,757 --> 01:31:53,883
- Ồ, nhìn kìa!
- 1085
- 01:31:54,884 --> 01:31:55,931
- Một chiếc cầu.
- 1086
- 01:32:26,082 --> 01:32:27,129
- Mẹ nó!
- 1087
- 01:32:58,281 --> 01:32:59,908
- Yeah!
- 1088
- 01:33:03,328 --> 01:33:05,171
- Chúng ta kéo lê chiếc xe phía sau.
- 1089
- 01:33:06,623 --> 01:33:09,297
- Brian, xe đó là một cái neo tuyệt vời!
- 1090
- 01:33:09,459 --> 01:33:10,631
- Yeah, tôi đang giải quyết nó.
- 1091
- 01:33:35,860 --> 01:33:36,861
- Mẹ kiếp!
- 1092
- 01:33:37,028 --> 01:33:38,780
- Shaw, chúng ta phải tháo xe đó ra.
- 1093
- 01:33:38,947 --> 01:33:41,496
- Letty, hãy tháo dây cáp.
- 1094
- 01:33:57,048 --> 01:33:58,140
- Yeah!
- 1095
- 01:34:00,885 --> 01:34:02,228
- Cô ta đang làm gì?
- 1096
- 01:34:02,387 --> 01:34:03,559
- Ối trời!
- 1097
- 01:34:04,430 --> 01:34:05,898
- Okay, Toretto.
- 1098
- 01:34:08,685 --> 01:34:09,732
- Bạn gái mày đây...
- 1099
- 01:34:12,856 --> 01:34:14,449
- Và một cái kết có hậu.
- 1100
- 01:34:14,607 --> 01:34:15,779
- Letty!
- 1101
- 01:34:51,102 --> 01:34:53,605
- Chúa ơi!
- 1102
- 01:35:01,070 --> 01:35:03,164
- Tôi không thể tin chúng
- đánh trộm xe tăng 70 tấn
- 1103
- 01:35:03,281 --> 01:35:04,578
- chỉ vì một con chip nặng 3 aoxơ.
- 1104
- 01:35:04,741 --> 01:35:08,621
- Con chip nặng 3 aoxơ đó lại nguy hiểm
- chết người hơn là 1000 chiếc xe tăng.
- 1105
- 01:35:12,165 --> 01:35:13,792
- Còn cô ta thì sao?
- 1106
- 01:35:14,292 --> 01:35:15,965
- Không phải cô ấy.
- 1107
- 01:35:16,127 --> 01:35:17,595
- Cô ta đã làm việc cho Shaw.
- 1108
- 01:35:17,754 --> 01:35:18,846
- Lúc trước.
- 1109
- 01:35:20,965 --> 01:35:22,967
- Cô ấy lúc nào cũng
- là người của chúng tôi.
- 1110
- 01:35:26,095 --> 01:35:28,018
- Cho họ ít phút.
- 1111
- 01:35:41,861 --> 01:35:43,829
- Hãy làm hồ sơ cho Shaw và đội của hắn.
- 1112
- 01:35:43,988 --> 01:35:47,162
- Tôi chưa bao giờ mong chờ
- để điền thủ tục đến thế.
- 1113
- 01:36:03,883 --> 01:36:05,180
- Hey.
- 1114
- 01:36:08,513 --> 01:36:11,858
- Nghe này, tôi không biết nên nói thế nào
- 1115
- 01:36:16,562 --> 01:36:18,860
- Nhưng tất cả những gì xảy ra là do tôi.
- 1116
- 01:36:19,524 --> 01:36:20,867
- Tôi là người đã cài cô...
- 1117
- 01:36:21,025 --> 01:36:22,698
- Dừng lại đi.
- 1118
- 01:36:23,695 --> 01:36:25,368
- Tôi có thể không còn nhớ gì,
- 1119
- 01:36:26,698 --> 01:36:29,417
- nhưng tôi chắc một điều về bản thân mình.
- 1120
- 01:36:29,701 --> 01:36:32,921
- Không ai có thể ép tôi
- làm những việc tôi không muốn.
- 1121
- 01:36:45,383 --> 01:36:48,512
- Chuyến phiêu lưu tiếp theo
- của chúng ta sau chuyện này là gì?
- 1122
- 01:36:50,430 --> 01:36:54,105
- Hay là định cư một nơi nào đấy?
- 1123
- 01:36:55,059 --> 01:36:56,231
- Em đang nghĩ đến nơi nào?
- 1124
- 01:36:56,394 --> 01:36:57,896
- Tokyo.
- 1125
- 01:36:58,521 --> 01:37:00,899
- Chúng ta lúc nào cũng nói về Tokyo.
- 1126
- 01:37:02,233 --> 01:37:04,611
- Vậy thì Tokyo.
- 1127
- 01:37:11,034 --> 01:37:13,753
- Em có thể hỏi anh vài chuyện?
- 1128
- 01:37:21,794 --> 01:37:26,049
- Sao anh biết sẽ có xe ở đấy
- khi chúng ta rơi xuống?
- 1129
- 01:37:26,758 --> 01:37:28,260
- Anh không biết.
- 1130
- 01:37:32,221 --> 01:37:35,816
- Nhiều việc chỉ cần có niềm tin.
- 1131
- 01:37:37,477 --> 01:37:41,899
- Hey, Toretto!
- Anh cần nghe cái này.
- 1132
- 01:37:54,619 --> 01:37:57,623
- Các anh tưởng đã thắng.
- 1133
- 01:37:58,623 --> 01:38:00,250
- Nguyên tắc mà các anh bám lấy,
- 1134
- 01:38:01,125 --> 01:38:04,299
- là nguyên nhân các anh thua cuộc.
- 1135
- 01:38:06,964 --> 01:38:10,309
- Tôi đã nói sẽ làm gì nếu
- anh không bỏ cuộc, Toretto.
- 1136
- 01:38:11,344 --> 01:38:12,436
- Đi đi!
- 1137
- 01:38:13,262 --> 01:38:14,809
- Nhưng anh không chịu nghe.
- 1138
- 01:38:15,640 --> 01:38:19,861
- <i>Tôi đã nói "tôi có thể chạm đến
- và "bẻ gãy" anh bất cứ lúc nào tôi muốn."</i>
- 1139
- 01:38:22,438 --> 01:38:24,065
- Và tôi đã làm.
- 1140
- 01:38:24,148 --> 01:38:25,274
- Nhanh lên.
- 1141
- 01:38:28,319 --> 01:38:29,536
- - Đi đi.
- - Không!
- 1142
- 01:38:29,695 --> 01:38:31,868
- Có lẽ anh nên gọi cho Mia.
- 1143
- 01:38:45,545 --> 01:38:47,047
- - Mia?
- - Brian!
- 1144
- 01:38:50,508 --> 01:38:51,851
- Buông tôi ra.
- 1145
- 01:39:05,148 --> 01:39:07,867
- Vậy là nó sẽ kết thúc thế này.
- 1146
- 01:39:08,401 --> 01:39:10,369
- Mở còng cho tôi,
- 1147
- 01:39:10,820 --> 01:39:12,072
- đưa tôi con chip,
- 1148
- 01:39:12,238 --> 01:39:14,240
- tôi sẽ ra khỏi đây,
- và không một ai được theo dõi.
- 1149
- 01:39:14,407 --> 01:39:16,580
- Mày đùa à.
- 1150
- 01:39:20,580 --> 01:39:21,832
- Hãy nhìn mặt anh ta xem.
- 1151
- 01:39:25,835 --> 01:39:27,212
- Hỏi xem tôi có đùa không.
- 1152
- 01:39:27,378 --> 01:39:32,100
- Một con tin không đáng giá
- hơn mối nguy hại của hàng triệu người.
- 1153
- 01:39:33,176 --> 01:39:36,931
- Xin lỗi.
- Nó không thay đổi được gì.
- 1154
- 01:39:42,018 --> 01:39:43,361
- Nó thay đổi mọi thứ.
- 1155
- 01:39:44,729 --> 01:39:47,448
- Bảo người của anh ngưng ngay.
- 1156
- 01:39:50,234 --> 01:39:52,077
- Ngưng ngay.
- 1157
- 01:39:54,363 --> 01:39:55,410
- Toretto,
- 1158
- 01:39:56,407 --> 01:39:57,624
- Tôi muốn cậu biết rằng,
- 1159
- 01:39:57,909 --> 01:40:01,379
- ngay thời điểm hắn bước ra
- khỏi cửa với con chip.
- 1160
- 01:40:01,537 --> 01:40:04,586
- Những từ như "ân xá" và "tha tội"
- 1161
- 01:40:04,749 --> 01:40:06,422
- sẽ đi cùng hắn.
- 1162
- 01:40:12,089 --> 01:40:15,935
- Những từ đó đã ra đi
- ngay khi chúng tôi chào đời.
- 1163
- 01:40:45,289 --> 01:40:46,962
- Đi không, babe?
- 1164
- 01:40:52,463 --> 01:40:53,806
- Dĩ nhiên.
- 1165
- 01:40:55,633 --> 01:40:57,306
- Em sẽ không để lỡ nó.
- 1166
- 01:41:01,138 --> 01:41:02,811
- Như tôi đã nói,
- 1167
- 01:41:04,308 --> 01:41:06,652
- các anh không thắng đâu.
- 1168
- 01:41:07,395 --> 01:41:11,491
- Nếu ai cản đường, tôi sẽ gọi điện
- và cô gái đó sẽ chết.
- 1169
- 01:41:24,662 --> 01:41:26,756
- Em gái của Toretto thì tính sao?
- 1170
- 01:41:28,583 --> 01:41:30,335
- Không cần cô ta nữa.
- 1171
- 01:41:35,840 --> 01:41:38,764
- Tôi vừa ngăn mọi nguồn sóng ra vào.
- 1172
- 01:41:41,012 --> 01:41:42,685
- Hãy đi thôi.
- 1173
- 01:41:42,847 --> 01:41:45,191
- Em đi với anh.
- 1174
- 01:42:18,299 --> 01:42:20,222
- Hắn nghĩ là đi đâu chứ?
- 1175
- 01:42:20,384 --> 01:42:22,227
- Chúng ta đang ở căn cứ quân sự!
- Hắn đã mắc bẫy!
- 1176
- 01:42:30,728 --> 01:42:32,981
- Wow, cậu chỉ vừa mở miệng.
- 1177
- 01:42:33,272 --> 01:42:35,274
- Giờ chúng ta có chiếc phi cơ
- to đùng để đối phó.
- 1178
- 01:42:35,441 --> 01:42:37,614
- Đó không phải là phi cơ.
- Nó là một hành tinh!
- 1179
- 01:42:42,325 --> 01:42:45,325
- Mở cửa lên hàng.
- 1180
- 01:42:54,585 --> 01:42:58,431
- Cô ta sẽ chết nếu Shaw
- thoát bằng chiếc phi cơ đó.
- 1181
- 01:43:02,176 --> 01:43:04,099
- Vậy thì đừng để hắn thoát.
- 1182
- 01:43:11,769 --> 01:43:13,942
- Hãy kết thúc việc này.
- 1183
- 01:43:22,488 --> 01:43:23,740
- Đua hoặc chết.
- 1184
- 01:43:24,824 --> 01:43:25,916
- Đua hoặc chết.
- 1185
- 01:44:51,535 --> 01:44:52,912
- Bảo họ cất cánh!
- 1186
- 01:44:55,681 --> 01:44:57,060
- Hãy cất cánh!
- 1187
- 01:44:57,572 --> 01:44:59,536
- Đã quá tải trọng!
- Chúng ta cần lấy lại vận tốc!
- 1188
- 01:45:03,756 --> 01:45:05,053
- Anh yêu, cho em đến gần cánh.
- 1189
- 01:45:05,216 --> 01:45:07,719
- Nếu em bắn vào cánh,
- chúng sẽ không cất cánh được.
- 1190
- 01:45:12,723 --> 01:45:13,895
- Hãy cẩn thận.
- 1191
- 01:45:14,892 --> 01:45:16,735
- Đó là việc của chúng ta.
- 1192
- 01:45:28,906 --> 01:45:29,907
- Chết tiệt!
- 1193
- 01:45:30,619 --> 01:45:31,879
- Chuyện gì xảy ra ngoài kia?
- 1194
- 01:45:33,577 --> 01:45:34,578
- Giữ bánh lái!
- 1195
- 01:46:24,420 --> 01:46:25,467
- Dom!
- 1196
- 01:46:32,678 --> 01:46:33,770
- Đi đi!
- 1197
- 01:46:33,971 --> 01:46:35,268
- Nhanh lên, đi thôi.
- 1198
- 01:46:51,488 --> 01:46:52,614
- Vào xe.
- 1199
- 01:48:26,333 --> 01:48:27,334
- Whoo!
- 1200
- 01:48:44,155 --> 01:48:46,245
- Tốc độ đã đủ để cất cánh!
- Đi thôi!
- 1201
- 01:50:03,138 --> 01:50:04,778
- Chuyện gì xảy ra?
- Có bắn trúng cánh không?
- 1202
- 01:50:05,307 --> 01:50:06,308
- Uh...
- 1203
- 01:50:06,975 --> 01:50:08,352
- Cài dây an toàn ngay!
- 1204
- 01:50:08,477 --> 01:50:09,524
- Cái gì?
- 1205
- 01:50:25,369 --> 01:50:26,461
- Hey!
- 1206
- 01:50:30,541 --> 01:50:31,667
- Nhầm đội rồi, con quỷ cái!
- 1207
- 01:51:16,420 --> 01:51:17,421
- Chết tiệt.
- 1208
- 01:51:38,483 --> 01:51:39,484
- Yeah!
- 1209
- 01:51:55,834 --> 01:51:57,177
- Có em rồi!
- 1210
- 01:52:06,565 --> 01:52:08,859
- Khôôông!
- 1211
- 01:52:24,783 --> 01:52:27,066
- Chúng đã bắn trúng cánh!
- Đang kéo chúng ta xuống!
- 1212
- 01:52:57,156 --> 01:52:58,033
- Kéo lên! Kéo lên!
- 1213
- 01:53:05,487 --> 01:53:06,579
- Tej!
- 1214
- 01:53:06,989 --> 01:53:08,081
- Giữ nó sẵn sàng.
- 1215
- 01:53:08,740 --> 01:53:10,663
- - Chúng ta phải đi, kéo nó xuống!
- - Đi thôi
- 1216
- 01:53:15,372 --> 01:53:17,090
- Đi đi!
- Ngay bây giờ!
- 1217
- 01:53:20,377 --> 01:53:22,345
- Nhanh lên, nhảy đi, nhảy đi!
- 1218
- 01:53:28,593 --> 01:53:29,594
- Nhanh lên!
- 1219
- 01:53:33,682 --> 01:53:35,025
- Dom!
- 1220
- 01:56:40,118 --> 01:56:41,745
- Giselle đâu rồi?
- 1221
- 01:56:45,749 --> 01:56:47,592
- Giselle đâu rồi?
- 1222
- 01:57:16,655 --> 01:57:19,750
- Nó đáng giá hàng tỉ đô à?
- 1223
- 01:57:24,287 --> 01:57:25,664
- Đúng thế.
- 1224
- 01:57:30,460 --> 01:57:31,757
- Ra giá đi, Dom!
- 1225
- 01:57:36,675 --> 01:57:39,144
- 1327.
- 1226
- 01:58:05,120 --> 01:58:06,872
- Lần này đừng có để nó khét nhé?
- 1227
- 01:58:07,038 --> 01:58:09,382
- Tôi không bao giờ để nó khét, anh bạn.
- 1228
- 01:58:11,543 --> 01:58:13,136
- Thức ăn ngon.
- 1229
- 01:58:13,628 --> 01:58:17,804
- Nơi đây hơi ồn, giao thông hơi tồi,
- 1230
- 01:58:18,550 --> 01:58:20,223
- Nhưng anh nghĩ em sẽ thích nơi này.
- 1231
- 01:58:20,385 --> 01:58:22,888
- Yeah, và anh có ga ra riêng.
- 1232
- 01:58:23,013 --> 01:58:24,981
- Con có thể lắp ráp xe với bố.
- 1233
- 01:58:25,056 --> 01:58:26,148
- Chúng ta sẽ lắp ráp xe nhé?
- 1234
- 01:58:26,224 --> 01:58:28,727
- Chiếc đầu tiên tốt hơn
- nên là Charger, Jack à.
- 1235
- 01:58:29,728 --> 01:58:30,980
- Ý anh là Skyline
- 1236
- 01:58:32,230 --> 01:58:34,403
- Như tôi nói, nó là Toretto.
- 1237
- 01:58:34,733 --> 01:58:36,076
- Anh làm nó bối rối đấy.
- 1238
- 01:58:36,234 --> 01:58:37,434
- Mia, em để cậu ta thoát sao?
- 1239
- 01:58:37,569 --> 01:58:38,991
- Anh thật sẽ làm thế?
- 1240
- 01:58:39,821 --> 01:58:40,868
- Tokyo.
- 1241
- 01:58:42,073 --> 01:58:44,747
- Vâng, đó là thứ tôi phải làm.
- 1242
- 01:58:44,909 --> 01:58:48,254
- Anh biết chúng tôi luôn ở bên anh,
- bất cứ lúc nào anh cần.
- 1243
- 01:58:52,334 --> 01:58:54,757
- Mia! Giấu dầu em bé đi nhe!
- 1244
- 01:58:54,836 --> 01:58:55,837
- Tôi chỉ đùa thôi.
- 1245
- 01:58:55,920 --> 01:58:57,593
- Cậu tốt hơn nên giấu cái trán to đùng đi.
- 1246
- 01:58:57,756 --> 01:58:59,008
- Tôi chỉ đùa thôi.
- 1247
- 01:58:59,507 --> 01:59:00,929
- Chẳng mắc cười gì cả.
- 1248
- 01:59:01,092 --> 01:59:02,765
- Đã chính thức.
- 1249
- 01:59:02,927 --> 01:59:04,099
- Các bạn đã tự do.
- 1250
- 01:59:04,179 --> 01:59:05,556
- Mmm.
- Mmm.
- 1251
- 01:59:08,099 --> 01:59:10,602
- Không tệ khi làm việc cho tôi.
- 1252
- 01:59:12,937 --> 01:59:15,281
- Ai cũng biết anh làm việc cho tôi, Hobbs.
- 1253
- 01:59:15,940 --> 01:59:18,238
- Đồng ý đến không đồng ý.
- 1254
- 01:59:18,401 --> 01:59:19,448
- Cảm ơn.
- 1255
- 01:59:20,403 --> 01:59:21,620
- Chúc may mắn.
- 1256
- 01:59:23,281 --> 01:59:24,282
- Elena?
- 1257
- 01:59:24,449 --> 01:59:25,541
- Letty.
- 1258
- 01:59:25,617 --> 01:59:27,619
- Sẽ là khó xử đây.
- 1259
- 01:59:28,119 --> 01:59:30,292
- Nhưng cực kỳ sexy.
- 1260
- 01:59:30,955 --> 01:59:33,959
- Tôi muốn cảm ơn cho
- tất cả những gì cô đã làm cho anh ấy.
- 1261
- 01:59:34,417 --> 01:59:35,760
- Cho chúng tôi.
- 1262
- 01:59:36,294 --> 01:59:38,296
- Cô là cô gái tuyệt vời.
- 1263
- 01:59:40,256 --> 01:59:41,803
- Anh ấy là người tuyệt vời.
- 1264
- 01:59:42,467 --> 01:59:43,969
- Vâng.
- 1265
- 01:59:45,470 --> 01:59:47,768
- Cố đừng để anh ấy gặp rắc rối, được chứ?
- 1266
- 01:59:49,140 --> 01:59:51,734
- Cô biết chuyện đó sẽ không xảy ra.
- 1267
- 01:59:52,644 --> 01:59:53,816
- Tôi biết.
- 1268
- 01:59:56,773 --> 01:59:59,117
- Không tồi cho một tên cớm.
- 1269
- 02:00:06,700 --> 02:00:09,544
- Không bao giờ nghĩ là tôi
- sẽ tin một tên tội phạm.
- 1270
- 02:00:12,205 --> 02:00:13,957
- Cho đến lần sau.
- 1271
- 02:00:14,541 --> 02:00:17,294
- Cho đến lần sau.
- 1272
- 02:00:23,717 --> 02:00:24,764
- Elena.
- 1273
- 02:00:33,643 --> 02:00:35,065
- Em biết là em không cần phải đi.
- 1274
- 02:00:38,064 --> 02:00:41,534
- Tất cả đây là... là gia đình của anh.
- 1275
- 02:00:42,569 --> 02:00:44,412
- Và anh là chính mình.
- 1276
- 02:00:44,821 --> 02:00:46,744
- Và đây là gia đình của em.
- 1277
- 02:00:49,075 --> 02:00:50,918
- Và em là chính em.
- 1278
- 02:01:09,095 --> 02:01:10,347
- Được rồi mọi người, ăn thôi.
- 1279
- 02:01:10,764 --> 02:01:11,811
- Cần giúp gì không?
- 1280
- 02:01:12,015 --> 02:01:13,562
- Tất cả đã ở đây, đã xong.
- 1281
- 02:01:14,434 --> 02:01:16,778
- Nhanh nào, anh bạn.
- 1282
- 02:01:19,606 --> 02:01:21,279
- Ăn trước tiên.
- Cậu ấy cần cầu nguyện.
- 1283
- 02:01:21,441 --> 02:01:23,401
- Nguyên tắc gia đình, anh bạn.
- Nguyên tắc gia đình.
- 1284
- 02:01:25,528 --> 02:01:28,122
- Em thấy có gì quen không?
- 1285
- 02:01:32,243 --> 02:01:33,790
- Không.
- 1286
- 02:01:36,414 --> 02:01:38,542
- Nhưng có cảm giác như đang ở nhà.
- 1287
- 02:01:39,375 --> 02:01:40,718
- Bấy nhiều đó cũng đủ cho anh.
- 1288
- 02:01:41,503 --> 02:01:44,006
- Được rồi mọi người,
- hãy làm việc này.
- 1289
- 02:01:44,881 --> 02:01:46,599
- Okay, Roman,
- 1290
- 02:01:48,301 --> 02:01:50,099
- Cầu nguyện.
- 1291
- 02:01:55,725 --> 02:01:58,979
- Cha, cảm ơn vì đã cho con
- hội tụ với bạn bè.
- 1292
- 02:01:59,145 --> 02:02:01,944
- Cha, cảm ơn những
- lựa chọn chúng con đã làm,
- 1293
- 02:02:02,106 --> 02:02:04,700
- vì việc đó khiến chúng con thực sự là ai.
- 1294
- 02:02:04,859 --> 02:02:08,580
- Để chúng con mãi thương yêu những
- người bạn thân thương đã mất.
- 1295
- 02:02:08,738 --> 02:02:10,285
- Cảm ơn cho thiên thần bé nhỏ này,
- 1296
- 02:02:10,365 --> 02:02:12,333
- một thành viên mới trong gia đình.
- 1297
- 02:02:12,492 --> 02:02:14,335
- Cảm ơn đã mang Letty về nhà.
- 1298
- 02:02:14,494 --> 02:02:18,351
- Và quan trọng hơn tất cả,
- cảm ơn cho những chiếc xe cực nhanh.
- 1299
- 02:03:11,025 --> 02:03:14,445
- Cảnh Báo tất cả xe...
- Hai xe đang đua với chiếc RX7.
- 1300
- 02:03:25,538 --> 02:03:28,334
- Cuộc đua đang tiến đến Trung Tâm Shibuya.
- 1301
- 02:03:31,003 --> 02:03:32,838
- RX7 đang tiến gần giao lộ.
- 1302
- 02:04:23,180 --> 02:04:24,097
- Dominic Toretto.
- 1303
- 02:04:25,100 --> 02:04:26,642
- Mày không biết tao,
- 1304
- 02:04:28,519 --> 02:04:29,646
- nhưng mày cũng gần biết rồi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement