Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Aug 9th, 2021
51
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 18.27 KB | None | 0 0
  1. Подъем заиграли в половину четвертого. До восхода далеко – середина августа, но солнце с успехом заменила артиллерия. Запад освещался залпами сотен, если не тысяч орудий, а на востоке дрожало далекое пламя и молниями отдавались разрывы. Подготовка шла вовсю.
  2. Разбуженные солдаты, бурча и зевая, начали готовиться к маршу. Перед сортирами выстроились очереди, особо нетерпеливые протискивались силой или выскакивали на ничейную землю. Рик, в первую очередь, побрился. Вода холодная, кусок мыла переломился в руках, кто-то в суете толкнул под локоть и лезвие взрезало кожу словно горячее масло. Немного, но как же неприятно!
  3. Ну да ничего. Все равно другую щеку портил шрам от ожога, а половинка бакенбард совсем не смотрелась. Уступив место сослуживцу, Рик сходил отлить и снова перепроверил вещи. Все в сборе – патронов хватит на роту джерри, гранат много не бывает, обмотанные одеждой банки консервов приятно оттягивают лямки рюкзака.
  4. До завтрака оставалось время. Солдатский телеграф принес новость из тылов о том, что военные инженеры кладут полевую железную дорогу поверх траншей, и что кухни подвели ближе. Первый горячий завтрак за месяц? Хорошее начало дня!
  5. Новобранцы нервничали – наступление, как-никак. Храбрились как могли, перебрасывались нервными шутками, выслушивали наставления ветеранов. Те травили на редкость поучительные байки.
  6. Дымя самокруткой, Рик терпеливо ждал завтрака. У него оставалось осьмушка головки сыра, немного хлеба, но лучше было это сохранить. Мало ли чего. Взгляд упал на сержанта. Тот чистил револьвер, а Рик вспомнил про Чамберса. Как он там говорил? «До новых приказов вы остаетесь в моем распоряжении»?
  7. — Надо бы его проведать, — пробормотал Рик между затяжками. — Сейчас все равно никто не спит.
  8. Сказано – сделано. Докурив, он огляделся в поисках Купера и подошел к сержанту. Тот смотрел на зарево через ствол пистолета.
  9. — Сержант, сэр, — обратил на себя внимание Рик. — Я и Фокс ведь в подчинении капитана Чамберса, он сейчас наверняка вернулся. Разрешите сходить и узнать, остаемся мы или возвращаемся окончательно.
  10. — Валяй, Салливан, — сержант и головы не повернул. — Если пропустишь еду, то пеняй на себя и не жалуйся. Хотя, вдруг кто-нибудь сохранит?
  11. — Ну это едва ли, — хмыкнул Рик. — Спасибо, сэр.
  12. Сержант отмахнулся. Он был занят делом поважнее – проверял спуск револьвера.
  13. Купера не видать. Народу много, снует туда-сюда словно муравьи, сложно выцепить одного человека. Совести ради, Рик сходил до места, где обычно ошивался сослуживец, но там его не было.
  14. Нашелся он на обратном пути. Сам ходил проведать Рика и не нашел, разминулись как-то в узких проходах. Отведя бородача в сторонку, Рик быстро пересказал свои мысли.
  15. — Я как-то думать позабыл о нем, — растерянно пробормотал Купер. — Ну… ладно, давай сходим. Он сам-то наверняка о нас забыл.
  16. Ходы, повороты… Всюду солдаты, младшие командиры, попадаются и офицеры. Последние все в противогазах, лишь один лейтенант с потухшим взглядом щеголял пышными, кавалерийскими усами. Странно. Что, ждут какой-то газовой атаки? Так джерри этой ночью не стреляли. Следующий обстрел аккурат в пять утра, там и прояснится, насколько заняты немцы.
  17. У блиндажа капитана раскинулась воронка. Она, похоже, засыпала вход, но его откопали. Внутри дрожал свет масляной лампы. Охраны не было. Переглянувшись, Рик и Купер неторопливо спустились в блиндаж. Под ногами трещали щепки, с сырого потолка капала вода, ботинки так и норовили прилипнуть к грязи.
  18. Убранству досталось. Но Чамберс, не обращая внимания, сидел за чудом уцелевшим столом с трубкой телефона в одной руке и карандашом в другой. Его застали в момент разговора.
  19. — ...может быть. Да, но и что с того? Вот как… — говорил он, торопливо что-то записывая в тетрадку. — Великолепно. Нет, вы сами знаете обстановку. Попробуйте управиться своими силами, я свяжусь через два дня и уточню. Да. И вам того же.
  20. Он с усталым вздохом положил трубку и обернулся. Рик и Купер стояли вытянувшись в струнку, будто два оловянных солдатика. Посмотрев с секунду, капитан приподнял бровь.
  21. — Рядовые Рик Салливан и Купер Фокс, сэр, — доложил Рик. — Сэр, перед уходом вы говорили, что мы остаемся в вашем распоряжении до новых приказов, и…
  22. Чамберс взмахом остановил его и, вспоминая, полу-прикрыл веки. Карандаш медленно постукивал по колену, а левая стопа тряслась будто разогнанные меха в кузнице. Капитан выглядел уставшим. Под глазами темнели синяки от недосыпа, лицо исхудало, на мятой форме виднелись пятна пота, а глаза взяли и закрылись.
  23. Сонно кивнув, он дернулся, открыл глаза и подобрался. Внимательно посмотрел на солдат, взял тетрадь и быстро пролистал до нужной страницы.
  24. — Да. Было такое. Вы ходили в разведку, искали сверхъестественное, — Чамберс тяжело вздохнул. — И нашли. Значит так, значит так…
  25. У Рика проснулось неодолимое любопытство. Уж если кто и может рассказать о происходящем, так это точно капитан! Он ведь офицер. Уезжал куда-то в тыл, как и другие. Сам отправлял на поиски непонятного. Рядом переминался Купер – наверняка думал о том же.
  26. — Сэр, разрешите вопрос? — рискнул Рик. Чамберс оторвался от размышлений и кивнул. — Так что это за дрянь-то вокруг творится, сэр? Мертвецы бродят, от какой-то пакости солдаты пропадают, да и офицеры все будто нас бросили!
  27. Мрачно усмехнувшись, Капитан перелистнул тетрадь и вытащил два бланка. Официальных, на хорошей толстой бумаге, отпечатанных на машинке. Затем скупыми росчерками вписал туда карандашом имена и фамилии.
  28. — Подписывайте, — сказал он, помахивая листами. — Это, пока, тайна. Вы остаетесь в моем распоряжении, в свежесозданном подразделении. Служба опасная и тяжелая, но, бьюсь о заклад, вы справитесь. И вернетесь домой раньше других.
  29. Неожиданно. Рик успел захлопнуть челюсть, но мысли в голове перемешались до неузнаваемости. Чем же это таким придется заниматься? Мертвяков отлавливать? Опасная служба? Так война, передовая – просто жить, и то опасно! Взглянув на Купера, Рик увидел, как тот стоял и размышлял с застывшим лицом. Он согласится. Было такое предчувствие.
  30. — Можете отказаться. Оба вернетесь в часть, а о трибунале вы, Салливан, забудьте, — в голосе капитана проскользнула хитринка. — Но парни, черт вас дери! Вы что, не хотите послужить Короне? Вы, два добровольца!? Войны ни конца, ни края не видно, разве вы не хотите поскорее ее закончить!?
  31. Вещи говорит толковые, но… Рик уже клял себя за то, что бросился в армию как только подвернулся случай. Чего спешить? Чего рисковать? Ответ прост – ради страны, семьи и Короны. Ради возвращения домой. Хотел ведь. Ради неплохого мужика Купера, который точно подпишет бумаги.
  32. Да.
  33. — Да, — вторил Рик мыслям. — Хочу, сэр. Я подпишу.
  34. — А… Да? Д-да, — неуверенно выдал Купер и вздохнул, будто набираясь сил. — Я тоже, сэр.
  35. Устало улыбнувшись, Чамберс протянул им бланки и заправленную ручку. Ничего необычного – сведения о том, что будет, если нарушить военную тайну в военное время, и место для подписи: «Я, Рик Салливан, ознакомлен с…». Несколько коротких росчерков, но чувствовалось так, будто Рик душу продал. Немного полегчало внутри.
  36. — Хорошо, — капитан спрятал бумаги за пазухой и сел на стул. — Начну с начала. Командование тронулось умом.
  37. Солдаты недоуменно переглянулись.
  38. — В штабах сейчас только и говорят, что о скорой победе да невероятных перспективах. Чем выше чин, тем увереннее. Некоторые сопротивляются, но… их слишком мало. Итак. Что-то взорвалось на ничейной земле, к северу от этих позиций. Это не мина, не снаряд, вовсе не взрывчатка. Сразу после взрыва появился Шепот. Не знаю, кто там шепчет в уши генералов и полковников, но их много, и им доверяют. Есть отчего.
  39. Чамберс быстро глотнул из фляжки.
  40. — Это… это какая-то безбожная дрянь. Вы, наверно, не слышали о такой игрушке как доска Уиджи? Нет? Если коротко, она якобы позволяет общаться с мертвыми. Якобы – до того взрыва. Нам показали, как что-то по ту сторону водило указателем и даже отвечало на вопросы. Затем… черт, воспоминания будто убегают!
  41. Он сплюнул. Текли слезы, офицер почти что рыдал, но не замечал этого.
  42. — Помню ритуалы… один за другим… и эта… эта мерзость в лагере пленных… — солдаты невольно потянулись к оружию. — Газы… газы!
  43. Чамберс вскочил, опрокинув стул, лихорадочно напялил газовую маску и задышал так, будто пробежал без остановки десяток миль. Из-под противогаза слышались сдавленные рыдания. Офицер прикрыл линзы ладонями, словно глаза, согнулся. Он весь дрожал, походя теперь не на капитана Армии, а на обычного, до смерти перепуганного мужчину.
  44. — Попали, — коротко шепнул Рик.
  45. — Угу. Надо бы забрать листы и убираться отсюда ко всем чертям, — мгновенно ответил Купер.
  46. Дубинка будто сама заскочила в его ладонь. Рик осторожно снял с плеча винтовку и выставил штыком.
  47. Неправильно это все.
  48. Чамберс что-то неразличимо бормотал. Скулил, казалось, жалобнее избитой псины. Мотал головой. На тыльной стороне его ладоней выступили неровные, багрово-красные линии. Затем на кистях. Страшно было подходить ближе – иначе никак.
  49. — Втравил, чтоб тебя, в какую-то херню! — прошипел Купер и коротко шагнул вперед. — Везет как утопленникам!
  50. — Кто ж знал! — буркнул в ответ Рик. Он держал винтовку будто копье, в левой руке, а правой тянулся к капитану.
  51. Но тот отступил. Похоже, приходил в себя. Затих, почти не дергался, уперся в стол и стоял. Медленно убрал руки с лица, отчего Рик невольно отшагнул и, словно ребенок, попытался спрятать винтовку за спиной. Купер просто опустил дубинку.
  52. — П-простите, п-парни, — пробубнил капитан. — Это… это был дерьмовый опыт.
  53. Да что там было такого!? Неважно! Этого знать не следует! Все нутро Рика восстало против любопытства, и то отступило.
  54. Но что теперь делать? Ответ дал капитан:
  55. — Надеюсь, такая дрянь вам не попадется, — глухо сказал он. — Там, сверху, уверены, что все пойдет против немецких войск, но и о бродячей дряни они догадываются. Хотят, чтобы мы – вы – все разузнали и систематизировали. Двадцатый век на дворе, торжество науки и здравого смысла!
  56. Ядовитый сарказм Чамберса мог бы расплавить что угодно.
  57. — Отлично, — негромко бросил Рик. — И уже не отказаться. Здорово-то как!
  58. — Не то слово. Я выпишу вам бумаги, покажете командиру взвода. Вам дается самостоятельность, но держитесь поближе к своим отделениям, пока наступление не заглохнет. Подыщите людей. Найдите какого-нибудь Шепчущегося. Запоминайте и молчите. Позже я отзову вас в тыл. Удачи. Свободны.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement