Advertisement
Mashimaro27

The Age of Adaline - 2015

Aug 4th, 2016
704
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 109.52 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:01,940 --> 00:01:08,690
  3. Vào ngày 31 tháng 10 năm 2014,
  4. một chiếc taxi đi qua San Fransisco.
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:09,420 --> 00:01:12,770
  8. Từ Chinatown đến Marin.
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:14,700 --> 00:01:17,820
  12. Trên xe chỉ có một hành khách duy nhất...
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:18,400 --> 00:01:19,400
  16. Một người phụ nữ.
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:20,400 --> 00:01:23,400
  20. Tên khai sinh của cô ấy là
  21. Adaline Bowman.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:26,400 --> 00:01:29,400
  25. Tên giả hiện tại là Jennifer Larson.
  26.  
  27. 7
  28. 00:01:30,400 --> 00:01:34,860
  29. Đây là chương đầu và cũng là
  30. chương cuối về câu chuyện của cô ấy.
  31.  
  32. 8
  33. 00:01:36,640 --> 00:01:40,210
  34. <FONT COLOR="#D3D3D3">ADALINE BẤT TỬ
  35. <FONT COLOR="#EE2244">Động Phim<FONT COLOR="#FFFFFF"> - <FONT COLOR="#00CC66">Cave Subbing Team
  36.  
  37. 9
  38. 00:01:40,210 --> 00:01:45,970
  39. Phụ đề được thực hiện bởi
  40. <FONT COLOR="#EE2244">Động Phim<FONT COLOR="#FFFFFF"> - <FONT COLOR="#00CC66">Cave Subbing Team
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:47,020 --> 00:01:52,480
  44. Tôi xin lỗi, hãy thật yên lặng nhé.
  45. Bố tôi làm ca đêm nên vẫn đang ngủ.
  46.  
  47. 11
  48. 00:01:52,500 --> 00:01:53,650
  49. Mời vào.
  50.  
  51. 12
  52. 00:02:01,320 --> 00:02:05,400
  53. Đêm qua tôi đã làm xong
  54. phần màu cho bản in kỹ thuật số.
  55.  
  56. 13
  57. 00:02:05,490 --> 00:02:08,940
  58. Tôi tải mấy kiểu nét đơn từ internet...
  59.  
  60. 14
  61. 00:02:09,090 --> 00:02:11,270
  62. và in chúng để trông cũ kỹ một chút.
  63.  
  64. 15
  65. 00:02:11,270 --> 00:02:14,730
  66. Đó là bí mật của tôi đấy...
  67. vết bụi bẩn và sự đổi màu,
  68.  
  69. 16
  70. 00:02:14,730 --> 00:02:18,400
  71. cả triệu năm nữa cũng chả có ai để ý.
  72.  
  73. 17
  74. 00:02:19,200 --> 00:02:23,400
  75. Vậy sao lại là 29 tuổi?
  76. Ý tôi là, nếu tôi là chị, thì giảm vài năm...
  77.  
  78. 18
  79. 00:02:24,300 --> 00:02:26,500
  80. chắc chắn không ai biết được đâu.
  81.  
  82. 19
  83. 00:02:28,300 --> 00:02:30,500
  84. Cậu thật tử tế, Tommy.
  85.  
  86. 20
  87. 00:02:31,400 --> 00:02:32,650
  88. Làm tốt lắm.
  89.  
  90. 21
  91. 00:02:33,590 --> 00:02:35,300
  92. Rất vui được làm việc với chị.
  93.  
  94. 22
  95. 00:02:35,400 --> 00:02:37,300
  96. - Nếu bạn bè chị có cần gì...
  97. - Tại sao cậu lại làm việc này?
  98.  
  99. 23
  100. 00:02:37,400 --> 00:02:38,400
  101. Chị nói sao cơ?
  102.  
  103. 24
  104. 00:02:38,500 --> 00:02:40,400
  105. Cậu rất thông minh,
  106. làm giả giấy tờ là trọng tội...
  107.  
  108. 25
  109. 00:02:40,500 --> 00:02:43,400
  110. với mức phạt 250,000 đô,
  111. và 6 năm trong tù đấy.
  112.  
  113. 26
  114. 00:02:44,500 --> 00:02:46,400
  115. Mẹ kiếp, chị là cớm à?
  116.  
  117. 27
  118. 00:02:47,700 --> 00:02:50,570
  119. Không, tôi cũng là người
  120. né tránh pháp luật như cậu thôi.
  121.  
  122. 28
  123. 00:02:50,990 --> 00:02:53,940
  124. Tôi rất ghét phải nhìn thấy cậu bỏ phí
  125. tiềm năng của mình, Jeff à.
  126.  
  127. 29
  128. 00:02:53,990 --> 00:02:55,770
  129. Tony, tôi là Tony.
  130.  
  131. 30
  132. 00:02:55,770 --> 00:02:57,500
  133. Quả bóng chày có chữ ký trong phòng ngủ của cậu,
  134.  
  135. 31
  136. 00:02:57,500 --> 00:02:59,320
  137. có ghi là tặng Jeff.
  138.  
  139. 32
  140. 00:02:59,320 --> 00:03:03,230
  141. Đừng sơ suất. Những chi tiết nhỏ chính là thứ sẽ hại cậu đấy.
  142.  
  143. 33
  144. 00:03:28,000 --> 00:03:29,650
  145. Cưng à, chị về rồi đây.
  146.  
  147. 34
  148. 00:03:37,490 --> 00:03:38,690
  149. Reese?
  150.  
  151. 35
  152. 00:03:42,400 --> 00:03:43,770
  153. Chào em!
  154.  
  155. 36
  156. 00:03:59,440 --> 00:04:00,980
  157. Đến đây nào nhóc!
  158.  
  159. 37
  160. 00:04:02,400 --> 00:04:08,860
  161. Em sẽ thích trang trại mới lắm đấy.
  162. Không khí trong lành, đất, rừng và đồi núi.
  163.  
  164. 38
  165. 00:04:09,490 --> 00:04:11,320
  166. Em sẽ cảm thấy như được trở lại làm cún con vậy!
  167.  
  168. 39
  169. 00:04:12,210 --> 00:04:16,900
  170. Em có biết quê hương của cụ bà em
  171. chỉ cách đây vài thành phố không?
  172.  
  173. 40
  174. 00:04:17,030 --> 00:04:19,900
  175. Cụ bà của chị cũng thế!
  176. Dĩ nhiên là không sinh cùng lúc rồi.
  177.  
  178. 41
  179. 00:04:20,210 --> 00:04:23,940
  180. Oh... Chị phải đi làm đây.
  181.  
  182. 42
  183. 00:04:26,400 --> 00:04:28,150
  184. Cho tôi đến thư viện lưu trữ Civic Archives.
  185.  
  186. 43
  187. 00:04:28,150 --> 00:04:29,690
  188. Sẽ mất một lúc đấy, đang bị kẹt xe.
  189.  
  190. 44
  191. 00:04:29,690 --> 00:04:31,690
  192. Vậy thì hãy rẽ qua đường California đến đường Hyde.
  193.  
  194. 45
  195. 00:04:31,690 --> 00:04:34,400
  196. - Có công trình trên đường Hyde.
  197. - Vậy sao ông không đi thẳng đường này,
  198.  
  199. 46
  200. 00:04:34,490 --> 00:04:37,570
  201. và đến đường Gough, từ Gough đến Bush,
  202. Bush đến Polk, Polk đến Grove...
  203.  
  204. 47
  205. 00:04:37,570 --> 00:04:39,650
  206. và cho tôi xuống ở góc chợ là được.
  207.  
  208. 48
  209. 00:04:40,510 --> 00:04:41,980
  210. Cô muốn làm tài xế taxi không?
  211.  
  212. 49
  213. 00:04:42,180 --> 00:04:43,800
  214. Ông không bao giờ biết được đâu.
  215.  
  216. 50
  217. 00:05:02,820 --> 00:05:04,020
  218. Chào buổi sáng, Jenny.
  219.  
  220. 51
  221. 00:05:04,020 --> 00:05:05,480
  222. - Chào buổi sáng.
  223. - Chào buổi sáng.
  224.  
  225. 52
  226. 00:05:05,480 --> 00:05:06,270
  227. Chào Kenneth.
  228.  
  229. 53
  230. 00:05:06,270 --> 00:05:08,070
  231. Hôm nay chúng tôi cứ tưởng cô không đến chứ,
  232.  
  233. 54
  234. 00:05:08,070 --> 00:05:09,940
  235. vì là đêm giao thừa mà.
  236.  
  237. 55
  238. 00:05:09,940 --> 00:05:14,520
  239. Uh, cũng vẫn là thứ 4 mà.
  240. Dù sao thì tối nay cuộc vui mới bắt đầu.
  241.  
  242. 56
  243. 00:05:14,520 --> 00:05:17,400
  244. Vậy giờ cô muốn làm một chuyện thú vị không?
  245.  
  246. 57
  247. 00:05:17,490 --> 00:05:18,500
  248. Chắc rồi, là gì thế?
  249.  
  250. 58
  251. 00:05:18,690 --> 00:05:21,790
  252. Loại cô thích nhất. Phim tư liệu.
  253. Cuối cùng cũng được số hóa rồi.
  254.  
  255. 59
  256. 00:05:21,790 --> 00:05:24,600
  257. Chúng tôi cần giúp một chút,
  258. để sẵn sàng cho việc vận chuyển.
  259.  
  260. 60
  261. 00:05:25,490 --> 00:05:26,620
  262. Tôi rất sẵn lòng.
  263.  
  264. 61
  265. 00:05:47,050 --> 00:05:52,050
  266. <FONT COLOR="#3AE7D3">TIN TỨC NĂM 1906 PHIM THỜI SỰ EDISON
  267.  
  268. 62
  269. 00:06:13,960 --> 00:06:17,340
  270. <FONT COLOR="#3AE7D3">MỘT CHUYẾN ĐI XUỐNG ĐƯỜNG MARKET
  271. SAN FRANCISCO. CA
  272. NĂM 1906
  273.  
  274. 63
  275. 00:06:31,960 --> 00:06:34,270
  276. <FONT COLOR="#3AE7D3">ĐỘNG ĐẤT SAN BẰNG SAN FRANCISCO
  277. HÀNG NGÀN NGƯỜI CHẾT
  278.  
  279. 64
  280. 00:06:46,210 --> 00:06:48,020
  281. <FONT COLOR="#3AE7D3">ĐỨA TRẺ ĐẦU TIÊN CHÀO ĐÓN NĂM MỚI!
  282.  
  283. 65
  284. 00:06:48,020 --> 00:06:53,590
  285. Adaline Marie Bowman, được sinh ra
  286. vào lúc 12.01 sáng, ngày 1 tháng 1 năm 1908...
  287.  
  288. 66
  289. 00:06:53,690 --> 00:06:56,590
  290. tại Bệnh Viện Nhi San Fransisco.
  291.  
  292. 67
  293. 00:06:59,880 --> 00:07:03,770
  294. Đứa con duy nhất của
  295. Faye và Milton Bowman.
  296.  
  297. 68
  298. 00:07:05,840 --> 00:07:08,300
  299. <FONT COLOR="#3AE7D3">LỄ KHỞI CÔNG CẦU CỔNG VÀNG
  300. SAN FRANCISCO. CALIF.
  301.  
  302. 69
  303. 00:07:08,470 --> 00:07:14,570
  304. Vào ngày 16-6-1929,
  305. Adaline Bowman và mẹ mình,
  306.  
  307. 70
  308. 00:07:14,680 --> 00:07:16,720
  309. ghé qua để chiêm ngưỡng một công trình biểu tượng...
  310.  
  311. 71
  312. 00:07:16,720 --> 00:07:19,670
  313. sẽ được hoàn thành trong ba năm tới...
  314.  
  315. 72
  316. 00:07:19,670 --> 00:07:21,310
  317. chính là Cầu Cổng Vàng.
  318.  
  319. 73
  320. 00:07:22,690 --> 00:07:26,430
  321. Một kỹ sư trẻ tuổi, đã thể hiện
  322. một cử chỉ lịch thiệp hiếm thấy.
  323.  
  324. 74
  325. 00:07:35,140 --> 00:07:40,640
  326. 87 ngày sau, Adaline kết hôn với
  327. Clarence James Prescott...
  328.  
  329. 75
  330. 00:07:40,730 --> 00:07:45,150
  331. tại nhà thờ St.Marys Cathedral
  332. ở San Fransisco.
  333.  
  334. 76
  335. 00:07:47,630 --> 00:07:52,270
  336. Ba năm sau, Adaline hạ sinh một bé gái.
  337.  
  338. 77
  339. 00:07:52,820 --> 00:07:57,930
  340. Họ đặt tên cho cô bé là Flemming,
  341. theo tên bà nội của Adaline.
  342.  
  343. 78
  344. 00:08:00,000 --> 00:08:06,600
  345. Vào ngày 17-2-1937, 8 công nhân và
  346. 2 kỹ sư đã tử vong khi một giàn giáo...
  347.  
  348. 79
  349. 00:08:06,700 --> 00:08:10,350
  350. đã sập khỏi một lưới an toàn
  351. trong lúc xây dựng Cầu Cổng Vàng.
  352.  
  353. 80
  354. 00:08:11,690 --> 00:08:14,890
  355. Chồng của Adaline là một trong số đó.
  356.  
  357. 81
  358. 00:08:22,720 --> 00:08:25,470
  359. 10 tháng sau cái chết của chồng mình...
  360.  
  361. 82
  362. 00:08:26,790 --> 00:08:30,390
  363. Adaline lái xe về hướng Bắc
  364. đến căn nhà gần biển của bố mẹ cô,
  365.  
  366. 83
  367. 00:08:31,390 --> 00:08:34,220
  368. nơi mà cô con gái Flemming
  369. 5 tuổi đang chờ đợi cô...
  370.  
  371. 84
  372. 00:08:35,890 --> 00:08:38,600
  373. Khi đó, một chuyện rất kỳ lạ đã xảy ra.
  374.  
  375. 85
  376. 00:08:39,470 --> 00:08:42,520
  377. Một điều gần như là phép màu.
  378.  
  379. 86
  380. 00:08:47,600 --> 00:08:51,140
  381. Tuyết rơi tại Quận Sonoma, California!
  382.  
  383. 87
  384. 00:09:26,710 --> 00:09:33,890
  385. Bị ngâm trong nước lạnh khiến cơ thể
  386. của Adaline xảy ra phản xạ thiếu khí,
  387.  
  388. 88
  389. 00:09:34,790 --> 00:09:39,720
  390. ngay lập tức khiến cô tắt thở,
  391. và làm giảm dần nhịp tim của cô.
  392.  
  393. 89
  394. 00:09:40,970 --> 00:09:49,400
  395. Trong vòng 2 phút, thân nhiệt của
  396. Adaline Bowman giảm xuống 30 độ C.
  397.  
  398. 90
  399. 00:09:51,890 --> 00:09:54,700
  400. Tim cô ấy ngừng đập.
  401.  
  402. 91
  403. 00:09:59,680 --> 00:10:04,810
  404. Vào lúc 8:55, một tia chớp đánh vào chiếc xe,
  405.  
  406. 92
  407. 00:10:06,690 --> 00:10:09,600
  408. tạo ra một dòng lửa điện nửa tỷ vôn.
  409.  
  410. 93
  411. 00:10:09,690 --> 00:10:12,640
  412. Cường độ lên đến 60000 ampe.
  413.  
  414. 94
  415. 00:10:12,770 --> 00:10:16,010
  416. Điều đó đã dẫn đến 3 hệ quả...
  417.  
  418. 95
  419. 00:10:16,390 --> 00:10:20,900
  420. Thứ nhất, là kích điện
  421. cho tim của Adaline Bowman.
  422.  
  423. 96
  424. 00:10:23,390 --> 00:10:27,930
  425. Thứ hai, cô ấy thoát ra khỏi
  426. phản xạ thiếu khí,
  427.  
  428. 97
  429. 00:10:28,380 --> 00:10:32,470
  430. giúp cô ấy được hít thở
  431. lần đầu trong vòng 2 phút.
  432.  
  433. 98
  434. 00:10:46,700 --> 00:10:50,390
  435. Thứ ba, dựa trên nguyên lý của Von Lehman...
  436.  
  437. 99
  438. 00:10:50,390 --> 00:10:53,710
  439. về sự nén Electron trong Axit Deoxyribonucleic,
  440.  
  441. 100
  442. 00:10:53,710 --> 00:10:57,610
  443. điều này sẽ được phát hiện ra vào năm 2035.
  444.  
  445. 101
  446. 00:10:57,710 --> 00:11:03,590
  447. Kể từ đó Adaline Bowman sẽ
  448. miễn dịch với sự bào mòn của thời gian.
  449.  
  450. 102
  451. 00:11:03,890 --> 00:11:06,760
  452. Cô ấy sẽ không bao giờ già đi một ngày nào nữa.
  453.  
  454. 103
  455. 00:11:25,900 --> 00:11:27,660
  456. <FONT COLOR="#3AE7D3">HÒA BÌNH!
  457.  
  458. 104
  459. 00:11:34,590 --> 00:11:37,380
  460. Nhiều năm trôi qua, Adaline Bowman cho rằng...
  461.  
  462. 105
  463. 00:11:37,380 --> 00:11:40,890
  464. vẻ ngoài của cô không đổi là nhờ một chế độ ăn uống lành mạnh...
  465.  
  466. 106
  467. 00:11:40,890 --> 00:11:43,800
  468. tập thể dục, di truyền và nét đẹp sẵn có.
  469.  
  470. 107
  471. 00:11:43,800 --> 00:11:44,990
  472. Adaline?
  473.  
  474. 108
  475. 00:11:45,930 --> 00:11:48,050
  476. Mariam, chào cô.
  477.  
  478. 109
  479. 00:11:48,050 --> 00:11:50,590
  480. Chúa ơi. Cô không hề thay đổi chút nào cả.
  481.  
  482. 110
  483. 00:11:50,590 --> 00:11:54,260
  484. - Cô thật tử tế khi nói vậy.
  485. - Flemming? Cháu lớn quá rồi này!
  486.  
  487. 111
  488. 00:11:54,260 --> 00:11:55,840
  489. Đó là điều cháu cứ nói với mẹ suốt.
  490.  
  491. 112
  492. 00:11:55,840 --> 00:11:57,510
  493. - Nhưng bà ấy không tin cháu.
  494. - Aw.
  495.  
  496. 113
  497. 00:11:57,510 --> 00:11:59,260
  498. Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi phải đi đây...
  499.  
  500. 114
  501. 00:11:59,260 --> 00:12:01,010
  502. Trông cả hai cứ như là chị em vậy.
  503.  
  504. 115
  505. 00:12:01,010 --> 00:12:02,840
  506. Tốt hơn là cô nên dừng lại trước khi tôi trở nên tự kiêu đấy.
  507.  
  508. 116
  509. 00:12:02,890 --> 00:12:06,470
  510. - Sao có thể như vậy được chứ?
  511. - Một loại kem dưỡng mới từ Paris.
  512.  
  513. 117
  514. 00:12:06,470 --> 00:12:09,090
  515. - Được làm từ sữa ong chúa.
  516. - Được rồi con yêu.
  517.  
  518. 118
  519. 00:12:09,090 --> 00:12:10,840
  520. Tạm biệt!
  521. Rất vui được gặp cô!
  522.  
  523. 119
  524. 00:12:17,290 --> 00:12:17,800
  525. <FONT COLOR="#3AE7D3">NHỮNG NGÔI NHÀ CỦA TƯƠNG LAI
  526.  
  527. 120
  528. 00:12:17,800 --> 00:12:19,130
  529. Việc gì đến cũng sẽ đến.
  530.  
  531. 121
  532. 00:12:19,130 --> 00:12:22,890
  533. Vài tuần sau, khi đang tận hưởng một cuộc sống khép kín vùng ngoại ô...
  534.  
  535. 122
  536. 00:12:22,890 --> 00:12:26,800
  537. Adaline bị tấp xe vào lề
  538. vì một lỗi vi phạm giao thông nhỏ,
  539.  
  540. 123
  541. 00:12:27,520 --> 00:12:32,050
  542. Thưa cô, trong này nói
  543. cô sinh ngày 1-1-1908...
  544.  
  545. 124
  546. 00:12:33,010 --> 00:12:38,550
  547. - Đúng thế.
  548. - Nghĩa là cô đã 45 tuổi?
  549.  
  550. 125
  551. 00:12:39,190 --> 00:12:42,050
  552. - Vâng.
  553. - Tôi sẽ giữ giấy phép này.
  554.  
  555. 126
  556. 00:12:42,050 --> 00:12:44,800
  557. Và cô có thể đến sở để lấy lại sau nhé?
  558.  
  559. 127
  560. 00:12:44,890 --> 00:12:46,700
  561. Xin hãy mang theo cả giấy khai sinh nữa.
  562.  
  563. 128
  564. 00:12:46,790 --> 00:12:50,500
  565. Tôi rất vui lòng thưa sĩ quan.
  566. Sáng mai được không?
  567.  
  568. 129
  569. 00:12:50,600 --> 00:12:51,800
  570. Chắc rồi.
  571.  
  572. 130
  573. 00:12:54,910 --> 00:12:58,900
  574. Ngay sau đó, Adeline chuyển về San Fransisco,
  575.  
  576. 131
  577. 00:12:58,910 --> 00:13:01,730
  578. và làm việc văn phòng tại một trường y.
  579.  
  580. 132
  581. 00:13:06,940 --> 00:13:13,360
  582. Tại đó, cô tranh thủ mọi cơ hội
  583. để nghiên cứu về tình trạng của mình.
  584.  
  585. 133
  586. 00:13:18,910 --> 00:13:21,400
  587. Sau một năm nghiên cứu cật lực,
  588.  
  589. 134
  590. 00:13:21,400 --> 00:13:24,910
  591. Adaline Bowman buộc phải đối mặt với sự thật rằng...
  592.  
  593. 135
  594. 00:13:24,910 --> 00:13:29,900
  595. hoàn toàn không có giải thích
  596. khoa học nào cho tình trạng của cô ấy.
  597.  
  598. 136
  599. 00:13:29,990 --> 00:13:32,500
  600. Bạn có phải là thành viên của Đảng Cộng Sản?
  601.  
  602. 137
  603. 00:13:32,500 --> 00:13:36,300
  604. Hay bạn đã từng là thành viên của Đảng Cộng Sản?
  605.  
  606. 138
  607. 00:13:46,020 --> 00:13:47,600
  608. Cô Adaline?
  609.  
  610. 139
  611. 00:13:49,250 --> 00:13:51,600
  612. Tôi xin lỗi, hai vị nhầm người rồi.
  613.  
  614. 140
  615. 00:13:51,720 --> 00:13:55,600
  616. Chúng tôi đến từ Cục Điều Tra
  617. Liên Bang, cô Bowman.
  618.  
  619. 141
  620. 00:13:56,800 --> 00:13:58,860
  621. Tôi muốn hỏi cô vài câu nếu cô không phiền.
  622.  
  623. 142
  624. 00:13:58,860 --> 00:14:01,790
  625. Tại sao chứ? Tôi không làm chuyện gì sai trái cả!
  626.  
  627. 143
  628. 00:14:02,270 --> 00:14:04,520
  629. Tôi là một người Mỹ lương thiện!
  630. Sao hai anh dám làm phiền tôi...
  631.  
  632. 144
  633. 00:14:04,520 --> 00:14:05,690
  634. ngay tại nơi làm việc chứ?
  635.  
  636. 145
  637. 00:14:05,690 --> 00:14:07,150
  638. Không thể làm khác được, thưa cô.
  639.  
  640. 146
  641. 00:14:07,150 --> 00:14:10,270
  642. Chúng tôi không tìm được
  643. nhà của cô. Mời vào.
  644.  
  645. 147
  646. 00:14:15,810 --> 00:14:18,900
  647. Không có gì phải lo đâu, cô Bowman.
  648.  
  649. 148
  650. 00:14:19,210 --> 00:14:21,520
  651. Chúng tôi chỉ đưa cô đi tiến hành vài xét nghiệm thôi.
  652.  
  653. 149
  654. 00:15:28,200 --> 00:15:31,360
  655. Nếu có ai liên lạc với con,
  656. hãy nói với họ là mẹ...
  657.  
  658. 150
  659. 00:15:31,360 --> 00:15:35,580
  660. đã đến Châu Âu nghỉ mát,
  661. và không bao giờ quay về nữa.
  662.  
  663. 151
  664. 00:15:35,900 --> 00:15:39,150
  665. Lần tiếp theo chúng ta gặp nhau,
  666. mẹ sẽ có một danh tính mới.
  667.  
  668. 152
  669. 00:15:39,800 --> 00:15:41,940
  670. Mẹ sẽ luôn là mẹ con.
  671.  
  672. 153
  673. 00:15:41,940 --> 00:15:44,790
  674. Con chỉ cần phải giới thiệu với người khác mẹ là bạn con.
  675.  
  676. 154
  677. 00:15:44,790 --> 00:15:46,400
  678. Mẹ ơi, đừng đi.
  679.  
  680. 155
  681. 00:15:46,790 --> 00:15:48,900
  682. Phải như thế này thôi.
  683.  
  684. 156
  685. 00:15:48,900 --> 00:15:50,270
  686. Đây...
  687.  
  688. 157
  689. 00:16:01,180 --> 00:16:04,750
  690. Để đảm bảo sự tự do cho bản thân và con gái mình...
  691.  
  692. 158
  693. 00:16:04,750 --> 00:16:08,000
  694. Adaline đã thề rằng sẽ liên tục chuyển chỗ ở,
  695.  
  696. 159
  697. 00:16:09,420 --> 00:16:15,000
  698. đổi tên, hộ khẩu và vẻ ngoài
  699. sau mỗi một thập kỷ.
  700.  
  701. 160
  702. 00:16:16,420 --> 00:16:23,000
  703. Và không bao giờ tiết lộ một lời nào
  704. về số mệnh của mình với người khác.
  705.  
  706. 161
  707. 00:16:32,300 --> 00:16:36,000
  708. Trong 7 tuần nữa, khi Jennifer Larson biến mất mãi mãi...
  709.  
  710. 162
  711. 00:16:36,110 --> 00:16:39,460
  712. và Susan Flietcher nhận được quyền sở hữu...
  713.  
  714. 163
  715. 00:16:39,460 --> 00:16:43,960
  716. một trang trại ở Ashton, Oregon...
  717.  
  718. 164
  719. 00:16:44,300 --> 00:16:48,570
  720. Adaline Bowman, trong một khoảnh khắc yếu lòng...
  721.  
  722. 165
  723. 00:16:48,570 --> 00:16:52,820
  724. đã phá vỡ lời thề suốt 60 năm qua.
  725.  
  726. 166
  727. 00:17:04,910 --> 00:17:08,530
  728. - Alô, lại là Ray à?
  729. - Amanda, cậu sẽ không cho tớ leo cây đấy chứ?
  730.  
  731. 167
  732. 00:17:08,530 --> 00:17:11,620
  733. Năm ngoái chúng ta cùng đón giao thừa
  734. rồi mà. Sao cậu lại không tin tớ chứ?
  735.  
  736. 168
  737. 00:17:11,620 --> 00:17:13,870
  738. Tớ không tin là không có ai mời cậu đi chơi.
  739.  
  740. 169
  741. 00:17:13,910 --> 00:17:16,780
  742. Làm gì có chuyện đó!
  743. 8 giờ tớ đến đón cậu nhé?
  744.  
  745. 170
  746. 00:17:16,780 --> 00:17:18,620
  747. Thật ra đó chính là lý do tớ gọi đến.
  748.  
  749. 171
  750. 00:17:18,620 --> 00:17:22,600
  751. Đại Khách Sạn Knob Hill sẽ cho xe đến đón tớ.
  752.  
  753. 172
  754. 00:17:22,600 --> 00:17:25,280
  755. - Chà chà, xem kìa!
  756. - Có dịp giao thừa nào cậu đến đó không?
  757.  
  758. 173
  759. 00:17:25,290 --> 00:17:29,200
  760. - Chỉ một lần vào nhiều năm trước rồi.
  761. - Tớ đoán là nơi đó khá xa hoa.
  762.  
  763. 174
  764. 00:17:29,290 --> 00:17:34,160
  765. Tốt hơn là tớ nên chuẩn bị thôi.
  766. Gặp cậu sau, tạm biệt Ray.
  767.  
  768. 175
  769. 00:17:54,390 --> 00:17:55,990
  770. Em đói không?
  771.  
  772. 176
  773. 00:17:58,200 --> 00:17:59,290
  774. Không hả?
  775.  
  776. 177
  777. 00:17:59,410 --> 00:18:03,200
  778. Em chỉ muốn ra ngoài với chị
  779. tối nay thôi đúng không?
  780.  
  781. 178
  782. 00:18:03,300 --> 00:18:05,220
  783. Xin lỗi em, nhưng đây là đêm của phụ nữ.
  784.  
  785. 179
  786. 00:18:39,120 --> 00:18:42,540
  787. - Avery, nếu anh không bỏ tay ra...
  788. - Hai tay anh đều để trên bàn mà!
  789.  
  790. 180
  791. 00:18:42,540 --> 00:18:43,450
  792. Addison?
  793.  
  794. 181
  795. 00:19:23,220 --> 00:19:24,240
  796. Cảm ơn quý vị.
  797.  
  798. 182
  799. 00:19:25,340 --> 00:19:30,210
  800. - Chúc mừng năm mới!
  801. - Chào Amanda, cậu là người vỗ tay đúng không?
  802.  
  803. 183
  804. 00:19:30,310 --> 00:19:32,210
  805. Sao cậu đoán được thế?
  806.  
  807. 184
  808. 00:19:32,310 --> 00:19:34,210
  809. - Cậu là người tử tế mà.
  810. - Chúng ta là hai người tốt cuối cùng còn tồn tại đấy!
  811.  
  812. 185
  813. 00:19:35,310 --> 00:19:37,310
  814. Uống rượu thôi nào!
  815.  
  816. 186
  817. 00:19:37,410 --> 00:19:40,700
  818. - Tớ đã bỏ lỡ chuyện gì thế?
  819. - Không có gì, chủ yếu là nói chuyện phiếm thôi.
  820.  
  821. 187
  822. 00:19:40,700 --> 00:19:42,570
  823. Buồn cười thật, dù ta già bao nhiêu tuổi...
  824.  
  825. 188
  826. 00:19:42,570 --> 00:19:45,200
  827. thì cũng cảm thấy như vào đêm giao thừa...
  828.  
  829. 189
  830. 00:19:45,200 --> 00:19:47,620
  831. - mọi chuyện đều có thể xảy ra.
  832. - Điều ước của cậu là gì thế?
  833.  
  834. 190
  835. 00:19:47,620 --> 00:19:51,200
  836. Vẫn như cũ thôi. Tìm thấy
  837. tình yêu đích thực. Còn cậu?
  838.  
  839. 191
  840. 00:19:51,320 --> 00:19:54,450
  841. Tận hưởng năm nay như thể
  842. đó là năm cuối của cuộc đời.
  843.  
  844. 192
  845. 00:19:54,450 --> 00:19:56,910
  846. Ai biết được, có thể lắm chứ.
  847. Chúng ta cũng gần đất xa trời rồi.
  848.  
  849. 193
  850. 00:19:56,910 --> 00:19:58,290
  851. Vậy nên, chính xác...
  852.  
  853. 194
  854. 00:19:58,290 --> 00:20:00,320
  855. Hãy tận hưởng cuộc sống...
  856.  
  857. 195
  858. 00:20:03,300 --> 00:20:06,090
  859. Một chàng độc thân hướng 3 giờ.
  860. Chuẩn bị đi nào!
  861.  
  862. 196
  863. 00:20:06,090 --> 00:20:10,010
  864. - Hmm, trông anh ta như thế nào?
  865. - Tóc nâu, mắt xanh, bảnh bao...
  866.  
  867. 197
  868. 00:20:10,010 --> 00:20:12,220
  869. Sao cứ mỗi lần đi cùng cậu
  870. là tớ lại bị lũ trẻ ranh tán tỉnh nhỉ.
  871.  
  872. 198
  873. 00:20:12,220 --> 00:20:14,300
  874. - Shh! Anh ta đến rồi đấy.
  875. - Chúc hai quý cô buổi tối tốt lành.
  876.  
  877. 199
  878. 00:20:14,390 --> 00:20:15,670
  879. Chào mừng đến với hội gái già!
  880.  
  881. 200
  882. 00:20:15,670 --> 00:20:18,050
  883. Tôi biết! Trông chúng tôi không giống người trên 28 tuổi chút nào.
  884.  
  885. 201
  886. 00:20:18,050 --> 00:20:21,300
  887. - Anh thật tốt. Tên anh là gì thế?
  888. - Dale Davenport.
  889.  
  890. 202
  891. 00:20:21,300 --> 00:20:22,920
  892. - Dale là một họa sĩ.
  893. - Thật sao?
  894.  
  895. 203
  896. 00:20:22,920 --> 00:20:24,380
  897. Ừ! Một họa sĩ nghèo nhưng chân thành,
  898.  
  899. 204
  900. 00:20:24,380 --> 00:20:26,490
  901. vì anh ta không chịu nhận sự giúp đỡ của gia đình.
  902.  
  903. 205
  904. 00:20:26,490 --> 00:20:28,370
  905. Tôi xin lỗi. Chúng ta đã gặp nhau chưa?
  906.  
  907. 206
  908. 00:20:28,470 --> 00:20:30,840
  909. Chưa từng. Chỉ là chiếc đồng hồ Cartier của anh...
  910.  
  911. 207
  912. 00:20:30,840 --> 00:20:32,170
  913. là một trong những cái đầu tiên.
  914.  
  915. 208
  916. 00:20:32,170 --> 00:20:35,550
  917. Tôi cho rằng người tặng nó cho anh
  918. là người ông giàu có của anh.
  919.  
  920. 209
  921. 00:20:36,500 --> 00:20:38,840
  922. Ông cố. Nhưng sao cô biết tôi là họa sĩ?
  923.  
  924. 210
  925. 00:20:38,840 --> 00:20:41,090
  926. - Tay anh toàn là màu vẽ.
  927. - Ah!
  928.  
  929. 211
  930. 00:20:41,090 --> 00:20:42,590
  931. Việc đó thì dễ đoán mà.
  932.  
  933. 212
  934. 00:20:43,390 --> 00:20:45,300
  935. Vậy là Picasso! Mời ngồi!
  936.  
  937. 213
  938. 00:20:45,390 --> 00:20:48,630
  939. - Chúng tôi sẽ mời anh một ly.
  940. - Ah... Chắc rồi.
  941.  
  942. 214
  943. 00:20:48,630 --> 00:20:50,760
  944. - Chúc mừng năm mới.
  945. - Chúc mừng năm mới.
  946.  
  947. 215
  948. 00:20:50,760 --> 00:20:51,840
  949. Cảm ơn anh.
  950.  
  951. 216
  952. 00:20:55,050 --> 00:21:06,440
  953. <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Biên Dịch: <FONT COLOR="#33CCFF">Kan Mặp Lavigne<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
  954.  
  955. 217
  956. 00:21:06,440 --> 00:21:17,830
  957. <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Hiệu Chỉnh: <FONT COLOR="#33CCFF">Kan Mặp Lavigne<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
  958.  
  959. 218
  960. 00:21:28,810 --> 00:21:34,470
  961. 6, 5, 4, 3, 2, 1...
  962.  
  963. 219
  964. 00:21:34,470 --> 00:21:36,670
  965. Chúc mừng năm mới!
  966.  
  967. 220
  968. 00:21:39,400 --> 00:21:43,090
  969. Alô? Cảm ơn con yêu.
  970.  
  971. 221
  972. 00:21:45,050 --> 00:21:46,380
  973. Ồ...
  974.  
  975. 222
  976. 00:21:46,390 --> 00:21:48,260
  977. Không! Không!
  978. Con không cần phải hát đâu...
  979.  
  980. 223
  981. 00:21:48,260 --> 00:21:51,790
  982. Không, mẹ xin con đừng hát.
  983. Mẹ đã có quá đủ ngày sinh nhật rồi.
  984.  
  985. 224
  986. 00:21:52,510 --> 00:21:54,360
  987. Aww! Con đang ở đâu thế?
  988.  
  989. 225
  990. 00:21:55,370 --> 00:21:57,360
  991. Con không ra ngoài chơi sao?
  992.  
  993. 226
  994. 00:21:58,260 --> 00:22:00,360
  995. Hmm, cũng không trách con được.
  996.  
  997. 227
  998. 00:22:00,490 --> 00:22:02,510
  999. Ngày mai chúng ta vẫn gặp nhau chứ?
  1000.  
  1001. 228
  1002. 00:22:02,510 --> 00:22:06,550
  1003. Tuyệt, con ngủ đi nhé.
  1004. Mẹ yêu con.
  1005.  
  1006. 229
  1007. 00:22:07,420 --> 00:22:08,290
  1008. Chúc con ngủ ngon.
  1009.  
  1010. 230
  1011. 00:22:19,690 --> 00:22:22,720
  1012. Dù bạn hẹn của cô là ai, thì chắc
  1013. anh ta phải bận việc cực kỳ quan trọng.
  1014.  
  1015. 231
  1016. 00:22:22,790 --> 00:22:24,390
  1017. Tôi xin lỗi.
  1018. Tôi không cố ý làm cô giật mình.
  1019.  
  1020. 232
  1021. 00:22:24,490 --> 00:22:29,220
  1022. Chỉ là... Không phải chúng ta có
  1023. truyền thống nếu đón giao thừa một mình...
  1024.  
  1025. 233
  1026. 00:22:29,320 --> 00:22:30,620
  1027. thì phải hôn một người lạ sao?
  1028.  
  1029. 234
  1030. 00:22:32,300 --> 00:22:34,100
  1031. Chết tiệt! Cô đã nghe câu đó rồi.
  1032.  
  1033. 235
  1034. 00:22:34,100 --> 00:22:36,720
  1035. Chỉ một lần thôi, từ Bing Crosby*...
  1036. <FONT COLOR="#66DD22">(*Ca sĩ, diễn viên người Mỹ, sinh năm 1903)
  1037.  
  1038. 236
  1039. 00:22:36,720 --> 00:22:38,620
  1040. ...một người kiểu như ông ấy.
  1041.  
  1042. 237
  1043. 00:22:38,820 --> 00:22:41,520
  1044. Chúc mừng năm mới.
  1045.  
  1046. 238
  1047. 00:22:48,760 --> 00:22:52,180
  1048. - Tớ quá già cho chuyện này rồi.
  1049. - Ôi không, đừng biến mất lúc này chứ.
  1050.  
  1051. 239
  1052. 00:22:52,180 --> 00:22:53,180
  1053. Ngày mai tớ sẽ gọi cho cậu.
  1054.  
  1055. 240
  1056. 00:22:53,180 --> 00:22:55,060
  1057. Hãy kể tớ nghe mọi chuyện
  1058. tớ đã bỏ lỡ nhé. Yêu cậu.
  1059.  
  1060. 241
  1061. 00:22:55,060 --> 00:22:56,540
  1062. Tạm biệt!
  1063.  
  1064. 242
  1065. 00:23:08,810 --> 00:23:12,630
  1066. Điều đó đã dạy tôi đừng nên đặt tay
  1067. ở những chỗ mà nó không thuộc về.
  1068.  
  1069. 243
  1070. 00:23:12,630 --> 00:23:14,670
  1071. Tôi nghĩ là anh sẽ tiếp tục làm thế đấy.
  1072.  
  1073. 244
  1074. 00:23:14,670 --> 00:23:20,210
  1075. Cô biết không, đó là một hành động liều lĩnh.
  1076.  
  1077. 245
  1078. 00:23:20,210 --> 00:23:23,380
  1079. - Hành động liều lĩnh gì cơ?
  1080. - Không giới thiệu bản thân trước khi cô ra về.
  1081.  
  1082. 246
  1083. 00:23:23,380 --> 00:23:25,770
  1084. Tôi liều hồi giờ mà.
  1085.  
  1086. 247
  1087. 00:23:26,720 --> 00:23:29,170
  1088. Tôi là Ellis, rất vinh hạnh được gặp cô.
  1089.  
  1090. 248
  1091. 00:23:29,170 --> 00:23:31,790
  1092. - Giống tên hòn đảo ấy à?
  1093. - Không, tên người chứ.
  1094.  
  1095. 249
  1096. 00:23:31,920 --> 00:23:35,220
  1097. - Tôi là Jenny.
  1098. - Như trong thơ ấy hả?
  1099.  
  1100. 250
  1101. 00:23:37,090 --> 00:23:38,550
  1102. Không hả? Trong bài...
  1103.  
  1104. 251
  1105. 00:23:38,550 --> 00:23:40,300
  1106. *Cứ cho rằng tôi đang mệt mỏi và chán nản*
  1107.  
  1108. 252
  1109. 00:23:40,300 --> 00:23:41,810
  1110. *Cứ cho rằng gia cảnh và sức lực tôi đã tàn*
  1111.  
  1112. 253
  1113. 00:23:41,810 --> 00:23:44,130
  1114. *Cứ cho rằng tôi đang già đi, nhưng hãy nhớ rằng*
  1115.  
  1116. 254
  1117. 00:23:44,130 --> 00:23:46,470
  1118. *Jenny đã hôn tôi.*
  1119.  
  1120. 255
  1121. 00:23:50,880 --> 00:23:53,970
  1122. - Ai sáng tác thế?
  1123. - Tôi nghĩ là một trong những nhà thơ lãng mạn...
  1124.  
  1125. 256
  1126. 00:23:53,970 --> 00:23:57,720
  1127. - Giờ thì anh không chắc chắn.
  1128. - Thật ra thì chắc, nhưng tôi...
  1129.  
  1130. 257
  1131. 00:23:57,800 --> 00:24:00,420
  1132. Nhưng tôi không muốn tỏ vẻ
  1133. tự kiêu như mình là quý ngài biết tuốt.
  1134.  
  1135. 258
  1136. 00:24:00,420 --> 00:24:03,510
  1137. Tệ thật, vì tôi thích kiểu người như thế đấy.
  1138.  
  1139. 259
  1140. 00:24:06,930 --> 00:24:09,730
  1141. Vậy... cô đi đâu thế?
  1142.  
  1143. 260
  1144. 00:24:09,850 --> 00:24:13,380
  1145. Một nơi có thức ăn ngon hơn.
  1146. Tôi về căn hộ của mình.
  1147.  
  1148. 261
  1149. 00:24:14,430 --> 00:24:15,630
  1150. Còn anh?
  1151.  
  1152. 262
  1153. 00:24:15,830 --> 00:24:17,630
  1154. Tôi sẽ quay lại bữa tiệc.
  1155.  
  1156. 263
  1157. 00:24:17,730 --> 00:24:20,630
  1158. Tôi chỉ muốn ở bên cô
  1159. trong 27 tầng thôi.
  1160.  
  1161. 264
  1162. 00:24:21,760 --> 00:24:24,340
  1163. - Đó là một hành động liều lĩnh đấy.
  1164. - Gì cơ?
  1165.  
  1166. 265
  1167. 00:24:24,380 --> 00:24:27,840
  1168. Để bạn gái anh đợi trên kia.
  1169. Tôi hy vọng là chuyện này xứng đáng.
  1170.  
  1171. 266
  1172. 00:24:27,840 --> 00:24:29,050
  1173. Cô đang nói gì thế?
  1174.  
  1175. 267
  1176. 00:24:29,050 --> 00:24:31,260
  1177. Thôi nào! Cô gái xinh đẹp mặc váy xanh.
  1178.  
  1179. 268
  1180. 00:24:31,260 --> 00:24:34,130
  1181. Có phải tên cô ấy kết thúc bằng từ 'Kova' không?
  1182.  
  1183. 269
  1184. 00:24:35,340 --> 00:24:38,840
  1185. Không. Tên cô ấy là Agnes Boggs.
  1186.  
  1187. 270
  1188. 00:24:38,840 --> 00:24:41,970
  1189. Bác cô ấy là đầu bếp ở đây. Và tôi sẽ
  1190. nhắn lại là cô rất thích thức ăn của ông ấy.
  1191.  
  1192. 271
  1193. 00:24:42,960 --> 00:24:44,580
  1194. Và cô ấy không phải bạn gái tôi.
  1195.  
  1196. 272
  1197. 00:24:50,900 --> 00:24:53,170
  1198. - Cô muốn gọi taxi không thưa cô?
  1199. - Vâng, cảm ơn ông.
  1200.  
  1201. 273
  1202. 00:24:58,280 --> 00:24:59,810
  1203. Chúc anh một đêm tốt lành.
  1204.  
  1205. 274
  1206. 00:24:59,910 --> 00:25:05,130
  1207. - Tôi sẽ đợi xe cùng cô.
  1208. - Để anh biết nơi ở của tôi à?
  1209.  
  1210. 275
  1211. 00:25:06,200 --> 00:25:08,810
  1212. Vậy thì gửi tặng hoa sẽ dễ hơn mà.
  1213.  
  1214. 276
  1215. 00:25:10,110 --> 00:25:11,260
  1216. Được rồi.
  1217.  
  1218. 277
  1219. 00:25:11,260 --> 00:25:13,340
  1220. Cảm ơn anh, nhưng tôi tự về được.
  1221.  
  1222. 278
  1223. 00:25:14,920 --> 00:25:18,470
  1224. Tạm biệt, rất vui được gặp anh.
  1225.  
  1226. 279
  1227. 00:25:21,810 --> 00:25:23,420
  1228. Cảm ơn ông.
  1229.  
  1230. 280
  1231. 00:25:24,920 --> 00:25:26,300
  1232. - Chờ đã!
  1233. - Oh!
  1234.  
  1235. 281
  1236. 00:25:26,860 --> 00:25:31,130
  1237. Anh lại đặt tay ở chỗ nó không thuộc về nữa rồi.
  1238.  
  1239. 282
  1240. 00:25:32,510 --> 00:25:33,910
  1241. Chúng ta liên lạc với nhau
  1242. bằng cách nào đây?
  1243.  
  1244. 283
  1245. 00:25:34,710 --> 00:25:36,220
  1246. Chúc mừng năm mới, Ellis.
  1247.  
  1248. 284
  1249. 00:25:36,810 --> 00:25:38,260
  1250. Cảm ơn nhiều.
  1251.  
  1252. 285
  1253. 00:26:02,520 --> 00:26:03,310
  1254. Con đến trễ sao?
  1255.  
  1256. 286
  1257. 00:26:03,410 --> 00:26:05,130
  1258. Không trễ hơn thường lệ đâu.
  1259.  
  1260. 287
  1261. 00:26:05,250 --> 00:26:07,130
  1262. Chúc mừng sinh nhật mẹ!
  1263.  
  1264. 288
  1265. 00:26:07,830 --> 00:26:09,260
  1266. Cảm ơn con yêu.
  1267.  
  1268. 289
  1269. 00:26:11,840 --> 00:26:13,930
  1270. Mẹ rất vui được gặp con.
  1271.  
  1272. 290
  1273. 00:26:17,730 --> 00:26:20,330
  1274. Con biết là con không cần phải gửi
  1275. thiệp mừng cho mẹ nữa mà.
  1276.  
  1277. 291
  1278. 00:26:21,650 --> 00:26:24,930
  1279. - Mẹ yêu con.
  1280. - Con cũng yêu mẹ.
  1281.  
  1282. 292
  1283. 00:26:26,230 --> 00:26:28,330
  1284. Vậy khi nào mẹ sẽ chuyển đi?
  1285.  
  1286. 293
  1287. 00:26:28,430 --> 00:26:30,800
  1288. - Tuần thứ 3 vào tháng 2.
  1289. - Đúng theo lịch trình.
  1290.  
  1291. 294
  1292. 00:26:30,890 --> 00:26:31,910
  1293. Dĩ nhiên rồi!
  1294.  
  1295. 295
  1296. 00:26:38,010 --> 00:26:40,910
  1297. Mẹ thấy là con đã quên mất cuộc nói chuyện của chúng ta về muối Natri rồi?
  1298.  
  1299. 296
  1300. 00:26:41,210 --> 00:26:43,910
  1301. Không, chỉ là con chọn cách
  1302. cố tình ngó lơ thôi.
  1303.  
  1304. 297
  1305. 00:26:46,910 --> 00:26:49,810
  1306. Thật ra thì, um...
  1307.  
  1308. 298
  1309. 00:26:50,710 --> 00:26:52,810
  1310. Con cũng định chuyển đi.
  1311.  
  1312. 299
  1313. 00:26:54,910 --> 00:26:59,910
  1314. - Nhưng con thích nơi này mà.
  1315. - Vâng, nhưng mẹ biết đấy, ở đó con hơi sợ.
  1316.  
  1317. 300
  1318. 00:27:00,500 --> 00:27:05,770
  1319. Tuần trước, Kayle Fonso bị ngã và gãy hông.
  1320.  
  1321. 301
  1322. 00:27:06,070 --> 00:27:08,770
  1323. Bác sĩ bảo có thể bà ta sẽ
  1324. không bao giờ xuất viện được.
  1325.  
  1326. 302
  1327. 00:27:09,970 --> 00:27:14,300
  1328. Và ngày tiếp theo,
  1329. Molly Andrews gọi cho con...
  1330.  
  1331. 303
  1332. 00:27:14,300 --> 00:27:19,770
  1333. và kể với con về cộng đồng hưu trí
  1334. rất tuyệt vời ở Arizona.
  1335.  
  1336. 304
  1337. 00:27:19,870 --> 00:27:21,090
  1338. Bà ấy chuyển đến đó mùa xuân năm ngoái,
  1339.  
  1340. 305
  1341. 00:27:21,090 --> 00:27:23,590
  1342. và bảo trong đời chưa có khi nào hạnh phúc hơn.
  1343.  
  1344. 306
  1345. 00:27:27,860 --> 00:27:28,970
  1346. Có chuyện gì thế?
  1347.  
  1348. 307
  1349. 00:27:30,570 --> 00:27:34,380
  1350. Mẹ mua nhà ở Oregon là để sống gần con.
  1351.  
  1352. 308
  1353. 00:27:34,380 --> 00:27:36,970
  1354. Để xem thử con có đến ở chơi lâu được không.
  1355.  
  1356. 309
  1357. 00:27:36,970 --> 00:27:38,970
  1358. Hoặc là chuyển đến ở với mẹ luôn.
  1359.  
  1360. 310
  1361. 00:27:41,070 --> 00:27:43,970
  1362. Chúng ta đã không sống cùng nhà
  1363. kể từ khi con học trung học.
  1364.  
  1365. 311
  1366. 00:27:43,970 --> 00:27:46,970
  1367. Nhưng... con không trẻ lại mà.
  1368.  
  1369. 312
  1370. 00:27:47,970 --> 00:27:50,470
  1371. Nếu như chuyển đến Arizona
  1372. và có chuyện gì xảy ra với con thì sao?
  1373.  
  1374. 313
  1375. 00:27:50,470 --> 00:27:51,630
  1376. Nếu con bị ốm thì sao?
  1377.  
  1378. 314
  1379. 00:27:52,570 --> 00:27:55,870
  1380. Vậy thì con hy vọng
  1381. mẹ sẽ đến chăm sóc cho con.
  1382.  
  1383. 315
  1384. 00:27:58,890 --> 00:28:04,340
  1385. - Nếu mẹ đến quá muộn thì sao?
  1386. - Không! Chúng ta không được cãi nhau.
  1387.  
  1388. 316
  1389. 00:28:04,340 --> 00:28:06,340
  1390. Vào ngày sinh nhật của mẹ.
  1391.  
  1392. 317
  1393. 00:28:06,340 --> 00:28:07,970
  1394. Hôm nay cũng là năm mới nữa!
  1395.  
  1396. 318
  1397. 00:28:13,770 --> 00:28:18,750
  1398. - Tôi muốn ngã quỵ luôn.
  1399. - Hai người đang nói chuyện gì thế?
  1400.  
  1401. 319
  1402. 00:28:18,750 --> 00:28:20,720
  1403. Tin tốt đây, anh Jones sẽ tặng...
  1404.  
  1405. 320
  1406. 00:28:20,720 --> 00:28:23,470
  1407. bản in đầu của một số tác phẩm cổ điển có giá trị đến 50,000 đô...
  1408.  
  1409. 321
  1410. 00:28:23,470 --> 00:28:24,630
  1411. cho thư viện này!
  1412.  
  1413. 322
  1414. 00:28:24,630 --> 00:28:25,820
  1415. Cô có biết là sách gì không?
  1416.  
  1417. 323
  1418. 00:28:25,920 --> 00:28:27,170
  1419. Chúng ta sẽ biết sớm thôi...
  1420.  
  1421. 324
  1422. 00:28:27,170 --> 00:28:32,920
  1423. vì văn phòng anh Jones đã gọi đến và báo là anh ta sẽ đích thân mang đến.
  1424.  
  1425. 325
  1426. 00:28:32,920 --> 00:28:33,820
  1427. - Xin chào.
  1428. - Ôi không!
  1429.  
  1430. 326
  1431. 00:28:33,920 --> 00:28:34,920
  1432. - Tôi là Ellis.
  1433. - Tốt quá!
  1434.  
  1435. 327
  1436. 00:28:34,920 --> 00:28:37,010
  1437. - Chào mừng anh Jones!
  1438. - Cảm ơn cô.
  1439.  
  1440. 328
  1441. 00:28:37,420 --> 00:28:43,320
  1442. Thay mặt thư viện San Fransisco Heritage Society, tôi muốn tỏ lòng cảm kích...
  1443.  
  1444. 329
  1445. 00:28:43,420 --> 00:28:45,170
  1446. vì món quà hào phóng của anh.
  1447.  
  1448. 330
  1449. 00:28:45,170 --> 00:28:47,820
  1450. Tôi để chúng ở khu tiếp nhận nhưng chắc sẽ sớm được mang lên thôi.
  1451.  
  1452. 331
  1453. 00:28:47,820 --> 00:28:51,120
  1454. Nếu anh không phiền, chúng tôi muốn
  1455. chụp ảnh lúc anh tặng sách.
  1456.  
  1457. 332
  1458. 00:28:51,220 --> 00:28:52,820
  1459. À vâng. Dĩ nhiên rồi.
  1460.  
  1461. 333
  1462. 00:28:53,720 --> 00:28:54,820
  1463. Cô chờ tôi một chút nhé?
  1464.  
  1465. 334
  1466. 00:28:58,020 --> 00:29:00,720
  1467. Xin chào. Là tôi đây.
  1468.  
  1469. 335
  1470. 00:29:01,500 --> 00:29:04,050
  1471. - Quý ngài biết tuốt ấy.
  1472. - Anh đang làm gì ở đây thế?
  1473.  
  1474. 336
  1475. 00:29:04,050 --> 00:29:06,130
  1476. Tôi cũng có quà tặng cô.
  1477.  
  1478. 337
  1479. 00:29:07,070 --> 00:29:08,800
  1480. Vài bông hoa.
  1481.  
  1482. 338
  1483. 00:29:10,900 --> 00:29:13,790
  1484. Daisy* Miller của Henry James,
  1485. <FONT COLOR="#66DD22">(*Hoa Cúc)
  1486.  
  1487. 339
  1488. 00:29:13,790 --> 00:29:16,090
  1489. Dandelion* Wine của Ray Bradbury,
  1490. <FONT COLOR="#66DD22">(*Hoa Bồ Công Anh)
  1491.  
  1492. 340
  1493. 00:29:16,090 --> 00:29:19,290
  1494. White Oleander*, Janet Fitch
  1495. <FONT COLOR="#66DD22">(*Hoa Trúc Đào)
  1496.  
  1497. 341
  1498. 00:29:21,420 --> 00:29:22,750
  1499. Rất thông minh.
  1500.  
  1501. 342
  1502. 00:29:25,450 --> 00:29:27,500
  1503. Sao anh biết là tôi làm việc ở đây?
  1504.  
  1505. 343
  1506. 00:29:27,610 --> 00:29:30,950
  1507. Tôi là thành viên hội đồng.
  1508. Lúc họp xong và ra về thì tôi thấy cô.
  1509.  
  1510. 344
  1511. 00:29:30,950 --> 00:29:34,120
  1512. Oh! Anh có thể nhắc đến chuyện đó trong thang máy mà.
  1513.  
  1514. 345
  1515. 00:29:37,540 --> 00:29:39,620
  1516. Nếu chúng ta gặp nhau
  1517. ở một tòa nhà cao hơn...
  1518.  
  1519. 346
  1520. 00:29:40,350 --> 00:29:42,070
  1521. thì tôi đã có thời gian để nói ra rồi.
  1522.  
  1523. 347
  1524. 00:29:46,040 --> 00:29:49,710
  1525. Tôi không biết ý cô thế nào
  1526. nhưng tôi sẵn sàng tặng sách rồi đây.
  1527.  
  1528. 348
  1529. 00:29:50,650 --> 00:29:52,520
  1530. Tuyệt. Tôi sẽ ở đây.
  1531.  
  1532. 349
  1533. 00:29:52,560 --> 00:29:56,110
  1534. Không đời nào, tôi muốn cô
  1535. thay mặt thư viện nhận sách.
  1536.  
  1537. 350
  1538. 00:29:56,230 --> 00:29:58,690
  1539. - Tôi không thể làm thế được.
  1540. - Dĩ nhiên là có thể rồi.
  1541.  
  1542. 351
  1543. 00:29:58,760 --> 00:30:01,080
  1544. Không, tôi không thích bị chụp ảnh.
  1545.  
  1546. 352
  1547. 00:30:01,190 --> 00:30:02,760
  1548. Đừng lo. Trông cô rất đẹp.
  1549.  
  1550. 353
  1551. 00:30:02,880 --> 00:30:06,080
  1552. Không phải vì chuyện xấu đẹp. Chỉ là
  1553. tôi không thích bị người ta chụp ảnh.
  1554.  
  1555. 354
  1556. 00:30:08,610 --> 00:30:12,100
  1557. Tùy cô thôi, nếu cô không nhận
  1558. thì tôi không tặng nữa.
  1559.  
  1560. 355
  1561. 00:30:12,220 --> 00:30:16,070
  1562. - Anh sẽ không làm thế đâu.
  1563. - Có đấy. Tôi sẽ đốt sách luôn.
  1564.  
  1565. 356
  1566. 00:30:18,490 --> 00:30:22,160
  1567. Chỉ là... tôi không thích bị chụp ảnh, Ellis.
  1568.  
  1569. 357
  1570. 00:30:24,180 --> 00:30:26,770
  1571. Được rồi, được rồi.
  1572. Vậy thì có cách khác.
  1573.  
  1574. 358
  1575. 00:30:28,230 --> 00:30:29,510
  1576. Hãy để tôi đưa cô đi chơi vào ngày mai.
  1577.  
  1578. 359
  1579. 00:30:32,110 --> 00:30:35,030
  1580. À. Không được đâu.
  1581.  
  1582. 360
  1583. 00:30:41,270 --> 00:30:43,760
  1584. Được rồi, vậy thì để tôi mang sách về vậy.
  1585.  
  1586. 361
  1587. 00:30:47,340 --> 00:30:48,620
  1588. Chúng ta sẽ đi đâu?
  1589.  
  1590. 362
  1591. 00:30:52,280 --> 00:30:54,080
  1592. Một nơi mà cô chưa từng đến.
  1593.  
  1594. 363
  1595. 00:30:55,320 --> 00:30:58,090
  1596. Nếu trong thành phố này thì
  1597. chỗ nào tôi cũng đến rồi.
  1598.  
  1599. 364
  1600. 00:30:59,370 --> 00:31:00,380
  1601. Cứ thử xem.
  1602.  
  1603. 365
  1604. 00:31:02,990 --> 00:31:05,070
  1605. Cậu có thể bỏ lại mấy đôi bốt
  1606. ở cửa khi xong việc.
  1607.  
  1608. 366
  1609. 00:31:05,180 --> 00:31:07,670
  1610. - Tôi sẽ ở ngay bên ngoài thôi.
  1611. - Được rồi, cảm ơn Tom.
  1612.  
  1613. 367
  1614. 00:31:07,790 --> 00:31:08,790
  1615. Được rồi.
  1616.  
  1617. 368
  1618. 00:31:12,780 --> 00:31:15,080
  1619. Được rồi. Tôi bỏ cuộc.
  1620.  
  1621. 369
  1622. 00:31:17,250 --> 00:31:19,690
  1623. Vào năm đầu tiên của
  1624. thời đổ xô săn tìm vàng...
  1625.  
  1626. 370
  1627. 00:31:19,710 --> 00:31:22,830
  1628. có khoảng 60,000 người đi tàu thuyền đến San Francisco.
  1629.  
  1630. 371
  1631. 00:31:22,940 --> 00:31:25,160
  1632. Rồi rất nhiều người trong số họ
  1633. thuê xe để lên đồi...
  1634.  
  1635. 372
  1636. 00:31:25,310 --> 00:31:26,820
  1637. bỏ lại thuyền của mình.
  1638.  
  1639. 373
  1640. 00:31:27,440 --> 00:31:30,470
  1641. Hàng ngàn con thuyền bị bỏ lại ở bờ biển.
  1642.  
  1643. 374
  1644. 00:31:31,160 --> 00:31:34,860
  1645. Trung Tâm San Francisco
  1646. được xây dựng trên chính nơi đó.
  1647.  
  1648. 375
  1649. 00:31:34,970 --> 00:31:35,970
  1650. Tôi không biết chuyện đó đấy.
  1651.  
  1652. 376
  1653. 00:31:35,970 --> 00:31:37,250
  1654. Giờ thì...
  1655.  
  1656. 377
  1657. 00:31:37,250 --> 00:31:38,250
  1658. Bên dịch vụ thành phố...
  1659.  
  1660. 378
  1661. 00:31:38,300 --> 00:31:41,840
  1662. tìm thấy cái này khi họ đào hầm để lắp đường dẫn điện.
  1663.  
  1664. 379
  1665. 00:31:44,190 --> 00:31:45,190
  1666. Ôi Chúa ơi.
  1667.  
  1668. 380
  1669. 00:31:45,470 --> 00:31:46,480
  1670. Không phải rất thú vị sao?
  1671.  
  1672. 381
  1673. 00:31:48,570 --> 00:31:50,800
  1674. - Có phải đó là...
  1675. - Đúng thế, một con thuyền đấy.
  1676.  
  1677. 382
  1678. 00:31:51,570 --> 00:31:53,220
  1679. Oh, wow...
  1680.  
  1681. 383
  1682. 00:31:54,420 --> 00:31:56,070
  1683. Thật đáng kinh ngạc!
  1684.  
  1685. 384
  1686. 00:31:56,190 --> 00:31:59,310
  1687. Vậy nên dĩ nhiên là chúng tôi
  1688. đã dừng việc đào bới lại...
  1689.  
  1690. 385
  1691. 00:31:59,390 --> 00:32:01,660
  1692. vì chúng tôi muốn chứng minh
  1693. cho mọi người thấy điều này.
  1694.  
  1695. 386
  1696. 00:32:01,730 --> 00:32:02,750
  1697. "Chúng tôi" à?
  1698.  
  1699. 387
  1700. 00:32:02,810 --> 00:32:05,550
  1701. Hội Bảo Tồn Lịch Sử San Francisco.
  1702.  
  1703. 388
  1704. 00:32:05,660 --> 00:32:07,490
  1705. Để tôi đoán.
  1706. Anh là thành viên hội đồng.
  1707.  
  1708. 389
  1709. 00:32:07,570 --> 00:32:10,750
  1710. Ừ, thời nay ai họ cũng cho
  1711. tham gia vào hội đồng hết.
  1712.  
  1713. 390
  1714. 00:32:19,250 --> 00:32:22,310
  1715. Và nhờ đâu anh có sản nghiệp lớn thế?
  1716. Thừa kế à?
  1717.  
  1718. 391
  1719. 00:32:23,070 --> 00:32:24,070
  1720. Gặp may thôi.
  1721.  
  1722. 392
  1723. 00:32:25,060 --> 00:32:27,250
  1724. Tôi theo chuyên ngành toán lúc học đại học...
  1725.  
  1726. 393
  1727. 00:32:27,330 --> 00:32:31,540
  1728. và trong lúc rảnh rỗi tôi đã phát triển
  1729. một thuật toán phân tích dữ liệu khí hậu.
  1730.  
  1731. 394
  1732. 00:32:32,160 --> 00:32:33,670
  1733. Nhưng bạn cùng phòng của tôi...
  1734.  
  1735. 395
  1736. 00:32:33,670 --> 00:32:36,700
  1737. phát hiện thuật toán đó
  1738. cũng dự báo được tình hình kinh tế nữa.
  1739.  
  1740. 396
  1741. 00:32:36,700 --> 00:32:39,210
  1742. Nên chúng tôi đã bắt đầu
  1743. một công ty ngay trong phòng ký túc xá.
  1744.  
  1745. 397
  1746. 00:32:39,290 --> 00:32:43,710
  1747. Vài năm sau chúng tôi bán nó đi và
  1748. cậu ấy lấy một nửa tiền đến Fiji.
  1749.  
  1750. 398
  1751. 00:32:43,820 --> 00:32:47,030
  1752. Và một nửa của tôi
  1753. thì đầu tư vào chuyện này.
  1754.  
  1755. 399
  1756. 00:32:47,100 --> 00:32:49,230
  1757. Vậy công việc của anh là phung phí tiền.
  1758.  
  1759. 400
  1760. 00:32:49,340 --> 00:32:52,760
  1761. Đúng thế, nhưng nếu cô muốn tạo nên
  1762. sự khác biệt trên thế giới này...
  1763.  
  1764. 401
  1765. 00:32:52,870 --> 00:32:55,710
  1766. thì khó hơn là cô tưởng nhiều đấy.
  1767.  
  1768. 402
  1769. 00:32:58,320 --> 00:32:59,720
  1770. Còn cô thì sao, Jenny?
  1771.  
  1772. 403
  1773. 00:33:03,960 --> 00:33:06,240
  1774. À, thì...
  1775.  
  1776. 404
  1777. 00:33:06,240 --> 00:33:08,250
  1778. Tôi có nuôi một con chó.
  1779.  
  1780. 405
  1781. 00:33:10,130 --> 00:33:11,130
  1782. Được rồi.
  1783.  
  1784. 406
  1785. 00:33:11,750 --> 00:33:13,180
  1786. Tôi nên quay về thôi.
  1787.  
  1788. 407
  1789. 00:33:13,770 --> 00:33:15,080
  1790. Nhưng chúng ta sắp đi ăn trưa mà.
  1791.  
  1792. 408
  1793. 00:33:16,330 --> 00:33:19,880
  1794. Muộn rồi, Ellis. Tôi chỉ
  1795. được nghỉ một tiếng thôi.
  1796.  
  1797. 409
  1798. 00:33:22,320 --> 00:33:23,990
  1799. Được rồi, um...
  1800.  
  1801. 410
  1802. 00:33:24,090 --> 00:33:25,960
  1803. Ít nhất hãy để tôi đưa cô về.
  1804.  
  1805. 411
  1806. 00:33:30,730 --> 00:33:35,060
  1807. Cảm ơn anh vì mọi chuyện. Nhưng anh
  1808. nên biết là tôi sắp chuyển đi rồi.
  1809.  
  1810. 412
  1811. 00:33:40,340 --> 00:33:41,240
  1812. Được rồi.
  1813.  
  1814. 413
  1815. 00:33:41,340 --> 00:33:42,340
  1816. Tôi có ý này.
  1817.  
  1818. 414
  1819. 00:33:43,560 --> 00:33:45,910
  1820. Tôi sẽ kể một câu chuyện vui.
  1821. Nếu cô cười...
  1822.  
  1823. 415
  1824. 00:33:46,720 --> 00:33:49,340
  1825. Thì cô phải hẹn hò với tôi lần nữa
  1826. trước khi cô chuyển đi.
  1827.  
  1828. 416
  1829. 00:33:49,420 --> 00:33:50,960
  1830. Nếu cô không cười,
  1831.  
  1832. 417
  1833. 00:33:50,960 --> 00:33:53,920
  1834. thì tôi sẽ biết là chúng ta không hợp nhau và sẵn lòng bỏ cuộc.
  1835.  
  1836. 418
  1837. 00:33:53,920 --> 00:33:57,380
  1838. - Vậy thì chắc là chuyện vui lắm.
  1839. - Buồn cười nhất lịch sử loài người luôn.
  1840.  
  1841. 419
  1842. 00:33:57,450 --> 00:34:01,450
  1843. Nhưng nó rất tinh tế và phức tạp...
  1844. Nên có lẽ cô sẽ không hiểu được đâu.
  1845.  
  1846. 420
  1847. 00:34:02,100 --> 00:34:03,250
  1848. Ừ, có lẽ thế.
  1849.  
  1850. 421
  1851. 00:34:04,200 --> 00:34:05,200
  1852. Cô thích bóng chày chứ?
  1853.  
  1854. 422
  1855. 00:34:05,860 --> 00:34:08,050
  1856. - Tôi rất thích.
  1857. - Tốt rồi.
  1858.  
  1859. 423
  1860. 00:34:08,050 --> 00:34:09,230
  1861. Vậy...
  1862.  
  1863. 424
  1864. 00:34:09,230 --> 00:34:11,220
  1865. Vào một ngày ở công viên Fenway...
  1866.  
  1867. 425
  1868. 00:34:11,320 --> 00:34:14,530
  1869. Ted Williams...
  1870. cô biết đó là ai không?
  1871.  
  1872. 426
  1873. 00:34:14,610 --> 00:34:16,080
  1874. Hmm, thôi nào, có biệt danh "Đôi tay thần sầu"...
  1875.  
  1876. 427
  1877. 00:34:16,080 --> 00:34:18,850
  1878. hệ số phát bóng là 344, phải chứ?
  1879.  
  1880. 428
  1881. 00:34:18,850 --> 00:34:21,370
  1882. Gì chứ? Ừ.
  1883. Đúng là Ted Williams đó đấy.
  1884.  
  1885. 429
  1886. 00:34:21,480 --> 00:34:23,780
  1887. Dù sao thì, ông ấy
  1888. đang đi chơi ở Fenway...
  1889.  
  1890. 430
  1891. 00:34:23,900 --> 00:34:26,800
  1892. thì một con ngựa bước đến và nói:
  1893. "Tôi muốn chơi cho đội Sox".
  1894.  
  1895. 431
  1896. 00:34:26,800 --> 00:34:28,840
  1897. - Một con ngựa thật ấy à?
  1898. - Ngựa thật chứ.
  1899.  
  1900. 432
  1901. 00:34:28,980 --> 00:34:31,280
  1902. Nên ông ấy bảo:
  1903. "Được rồi, cậu có thể làm gì?"
  1904.  
  1905. 433
  1906. 00:34:31,400 --> 00:34:33,970
  1907. Và con ngựa bảo: "Tôi có thể đánh bóng
  1908. như ông, nhưng giỏi hơn nhiều".
  1909.  
  1910. 434
  1911. 00:34:34,080 --> 00:34:38,210
  1912. Sau đó nó dùng răng nhặt gậy lên
  1913. và Ted bảo "Được thôi!".
  1914.  
  1915. 435
  1916. 00:34:38,280 --> 00:34:40,240
  1917. Ông ta ném vài quả bóng và không ngờ...
  1918.  
  1919. 436
  1920. 00:34:43,230 --> 00:34:44,280
  1921. bay lên khán đài luôn.
  1922.  
  1923. 437
  1924. 00:34:45,120 --> 00:34:49,120
  1925. Vậy nên Ted cực kỳ ngạc nhiên.
  1926. "Cậu có thể làm được gì nữa?"
  1927.  
  1928. 438
  1929. 00:34:49,190 --> 00:34:51,030
  1930. Và con ngựa bảo "Tôi có thể chơi kiểu chặn ngắn".
  1931.  
  1932. 439
  1933. 00:34:51,340 --> 00:34:53,210
  1934. Nên Ted ném ra vài quả bóng
  1935. lập bập trên mặt đất...
  1936.  
  1937. 440
  1938. 00:34:53,210 --> 00:34:54,460
  1939. Và thật ngạc nhiên...
  1940.  
  1941. 441
  1942. 00:34:54,460 --> 00:34:56,290
  1943. Con ngựa cứ như
  1944. máy hút bụi chân không vậy.
  1945.  
  1946. 442
  1947. 00:34:57,550 --> 00:35:01,050
  1948. Ừ! Và Ted bảo: "Cậu ném bóng được không?"
  1949.  
  1950. 443
  1951. 00:35:01,130 --> 00:35:02,830
  1952. Và con ngựa nhìn ông ta rồi nói:
  1953.  
  1954. 444
  1955. 00:35:02,830 --> 00:35:06,350
  1956. "Ném bóng hả? Hồi giờ có ai nghe nói
  1957. đến chuyện ngựa ném bóng chưa"
  1958.  
  1959. 445
  1960. 00:35:12,760 --> 00:35:13,760
  1961. Được rồi!
  1962.  
  1963. 446
  1964. 00:35:14,110 --> 00:35:15,110
  1965. Thành công rồi!
  1966.  
  1967. 447
  1968. 00:35:15,140 --> 00:35:17,700
  1969. - Thưa quý ông quý bà,
  1970. - Ôi không.
  1971.  
  1972. 448
  1973. 00:35:17,700 --> 00:35:20,410
  1974. - tôi đã chinh phục được quý cô này rồi.
  1975. - Anh dừng lại đi.
  1976.  
  1977. 449
  1978. 00:35:21,540 --> 00:35:24,390
  1979. Đó là câu chuyện cười tệ nhất
  1980. mà tôi từng nghe trong đời đấy.
  1981.  
  1982. 450
  1983. 00:35:24,500 --> 00:35:26,450
  1984. - Cảm ơn cô.
  1985. - Không phải lời khen đâu.
  1986.  
  1987. 451
  1988. 00:35:26,840 --> 00:35:30,120
  1989. Ăn tối vào thứ 3 tại nhà tôi.
  1990. 303 đường số 18.
  1991.  
  1992. 452
  1993. 00:35:31,570 --> 00:35:32,570
  1994. Lúc 8 giờ.
  1995.  
  1996. 453
  1997. 00:35:34,490 --> 00:35:35,490
  1998. Được thôi.
  1999.  
  2000. 454
  2001. 00:35:38,520 --> 00:35:41,530
  2002. <FONT COLOR="#3AE7D3">CẢNG SAN FRANCISCO
  2003.  
  2004. 455
  2005. 00:35:47,070 --> 00:35:49,230
  2006. Chào buổi sáng, cô Larson.
  2007. Rất vui được gặp lại cô.
  2008.  
  2009. 456
  2010. 00:35:49,310 --> 00:35:51,850
  2011. - Chào buổi sáng.
  2012. - Vậy hôm nay chúng tôi có thể giúp được gì cho cô?
  2013.  
  2014. 457
  2015. 00:35:51,970 --> 00:35:54,040
  2016. Tôi muốn ủy thác tài khoản
  2017. cho một người khác.
  2018.  
  2019. 458
  2020. 00:35:54,150 --> 00:35:57,570
  2021. - Tôi có thể hỏi lý do được không?
  2022. - Tôi sẽ đi du lịch một thời gian.
  2023.  
  2024. 459
  2025. 00:35:58,260 --> 00:35:59,420
  2026. Đi du lịch à?
  2027.  
  2028. 460
  2029. 00:36:00,150 --> 00:36:03,440
  2030. Được rồi, để tôi chuẩn bị giấy tờ.
  2031. Tôi sẽ quay lại ngay.
  2032.  
  2033. 461
  2034. 00:36:17,750 --> 00:36:20,290
  2035. Tất cả những công ty này
  2036. đều được đánh giá rất cao.
  2037.  
  2038. 462
  2039. 00:36:20,400 --> 00:36:22,470
  2040. Đây là gì thế?
  2041. Công Ty Nhiếp Ảnh Haloid?
  2042.  
  2043. 463
  2044. 00:36:22,540 --> 00:36:25,390
  2045. Hoạt động khoảng 50 năm rồi.
  2046. Họ sản xuất giấy ảnh và các thiết bị.
  2047.  
  2048. 464
  2049. 00:36:25,520 --> 00:36:28,620
  2050. Họ đang phát triển một thứ
  2051. được gọi kỹ thuật in chụp tĩnh điện.
  2052.  
  2053. 465
  2054. 00:36:28,680 --> 00:36:30,240
  2055. Có thể là một cuộc cách mạng hóa trong lĩnh vực đó đấy.
  2056.  
  2057. 466
  2058. 00:36:30,240 --> 00:36:32,180
  2059. Nhưng trước mắt cô sẽ không có lợi nhuận gì cả.
  2060.  
  2061. 467
  2062. 00:36:32,180 --> 00:36:34,380
  2063. - Sẽ mất vài năm đấy.
  2064. - Không sao cả.
  2065.  
  2066. 468
  2067. 00:36:35,110 --> 00:36:37,200
  2068. Tôi ghét phải nhìn thấy cô chịu
  2069. bó buộc về thời gian và tiền bạc.
  2070.  
  2071. 469
  2072. 00:36:37,660 --> 00:36:38,960
  2073. Tôi rất kiên nhẫn mà.
  2074.  
  2075. 470
  2076. 00:36:39,900 --> 00:36:41,490
  2077. Cô biết gì không?
  2078. Họ đã đổi tên rồi.
  2079.  
  2080. 471
  2081. 00:36:41,940 --> 00:36:42,950
  2082. Giờ thì có tên là...
  2083.  
  2084. 472
  2085. 00:36:45,650 --> 00:36:47,720
  2086. Cái quái gì đây nhỉ?
  2087. Bắt đầu bằng "X"...
  2088.  
  2089. 473
  2090. 00:36:48,380 --> 00:36:50,650
  2091. Đó là tiếng Hy Lạp.
  2092. Phát âm là "Xerox".
  2093.  
  2094. 474
  2095. 00:36:51,600 --> 00:36:52,600
  2096. Xerox?
  2097.  
  2098. 475
  2099. 00:36:54,350 --> 00:36:57,660
  2100. Vậy bắt đầu làm thẻ trước nhé.
  2101.  
  2102. 476
  2103. 00:36:59,180 --> 00:37:01,840
  2104. - Tên của người đồng sở hữu là gì?
  2105. - Susan Fleisher.
  2106.  
  2107. 477
  2108. 00:37:01,960 --> 00:37:05,120
  2109. Susan F-l-e...
  2110.  
  2111. 478
  2112. 00:37:05,120 --> 00:37:07,110
  2113. i-s-h-e-r.
  2114.  
  2115. 479
  2116. 00:37:10,040 --> 00:37:11,360
  2117. Giờ thì chị sẽ cho em ăn ít cá hồi.
  2118.  
  2119. 480
  2120. 00:37:12,080 --> 00:37:16,320
  2121. Một chú chó nông trại
  2122. thì không được ăn lung tung đâu.
  2123.  
  2124. 481
  2125. 00:37:17,260 --> 00:37:20,400
  2126. Chị muốn em ăn hết tất cả.
  2127. Em hiểu chứ?
  2128.  
  2129. 482
  2130. 00:37:22,830 --> 00:37:24,170
  2131. Được rồi.
  2132.  
  2133. 483
  2134. 00:37:24,280 --> 00:37:25,580
  2135. Giỏi lắm.
  2136.  
  2137. 484
  2138. 00:37:51,550 --> 00:37:52,550
  2139. Xin chào?
  2140.  
  2141. 485
  2142. 00:37:54,110 --> 00:37:55,110
  2143. Ellis?
  2144.  
  2145. 486
  2146. 00:37:59,870 --> 00:38:02,230
  2147. - Tôi làm gián đoạn việc nấu ăn à?
  2148. - Chào cô!
  2149.  
  2150. 487
  2151. 00:38:03,780 --> 00:38:07,530
  2152. - Tôi đã sợ là cô không đến đấy.
  2153. - Không, tại vì bắt taxi lâu quá.
  2154.  
  2155. 488
  2156. 00:38:08,300 --> 00:38:09,300
  2157. - Chào cô.
  2158. - Chào anh.
  2159.  
  2160. 489
  2161. 00:38:13,380 --> 00:38:14,380
  2162. Tôi cất áo cho cô nhé?
  2163.  
  2164. 490
  2165. 00:38:15,040 --> 00:38:16,190
  2166. Ừ.
  2167.  
  2168. 491
  2169. 00:38:18,780 --> 00:38:21,430
  2170. Hmmm. Nhà của anh, ah...
  2171.  
  2172. 492
  2173. 00:38:22,300 --> 00:38:24,420
  2174. - Chưa hoàn thành à?
  2175. - Đúng thế.
  2176.  
  2177. 493
  2178. 00:38:24,500 --> 00:38:28,130
  2179. Ah, tôi có để ý phần đó.
  2180. Kiểu này là nghệ thuật hay gì à?
  2181.  
  2182. 494
  2183. 00:38:29,080 --> 00:38:30,080
  2184. Không phải đâu.
  2185.  
  2186. 495
  2187. 00:38:30,110 --> 00:38:34,110
  2188. Tôi phải sơn tường, đổ thạch cao
  2189. và lắp dây điện này nọ nữa...
  2190.  
  2191. 496
  2192. 00:38:34,110 --> 00:38:37,990
  2193. nhưng tôi làm một mình
  2194. nên cũng hơi lâu một chút.
  2195.  
  2196. 497
  2197. 00:38:38,110 --> 00:38:40,370
  2198. Tôi nghĩ thức ăn của anh cháy rồi kìa.
  2199.  
  2200. 498
  2201. 00:38:44,270 --> 00:38:45,650
  2202. Cô...
  2203.  
  2204. 499
  2205. 00:38:45,650 --> 00:38:47,190
  2206. Cô cứ tự nhiên.
  2207.  
  2208. 500
  2209. 00:38:47,640 --> 00:38:48,850
  2210. Hãy ngồi xuống và thư giãn đi.
  2211.  
  2212. 501
  2213. 00:38:50,230 --> 00:38:51,230
  2214. Được rồi.
  2215.  
  2216. 502
  2217. 00:38:55,170 --> 00:38:58,270
  2218. Anh đang nấu món gì thế?
  2219.  
  2220. 503
  2221. 00:38:58,830 --> 00:39:02,730
  2222. Đây là một món rất ngon nhưng thật ra thì không dành cho tất cả mọi người.
  2223.  
  2224. 504
  2225. 00:39:02,730 --> 00:39:04,230
  2226. Nên...
  2227.  
  2228. 505
  2229. 00:39:05,780 --> 00:39:06,780
  2230. Hy vọng là cô thích.
  2231.  
  2232. 506
  2233. 00:39:08,530 --> 00:39:10,570
  2234. - Cô sẵn sàng chưa?
  2235. - Anh cần tôi gõ trống không?
  2236.  
  2237. 507
  2238. 00:39:12,920 --> 00:39:13,920
  2239. Xem này.
  2240.  
  2241. 508
  2242. 00:39:15,270 --> 00:39:17,860
  2243. Tôi phải chọn hoặc là món này
  2244. hoặc là chim cút nhồi.
  2245.  
  2246. 509
  2247. 00:39:18,300 --> 00:39:19,780
  2248. Làm ơn đừng nói là cô thất vọng nhé.
  2249.  
  2250. 510
  2251. 00:39:19,890 --> 00:39:23,320
  2252. - Thật ra thì tôi thích lắm.
  2253. - Thế chứ!
  2254.  
  2255. 511
  2256. 00:39:24,370 --> 00:39:25,780
  2257. - Cô cứ tự nhiên.
  2258. - Được rồi.
  2259.  
  2260. 512
  2261. 00:39:30,630 --> 00:39:34,550
  2262. - Ngon không?
  2263. - Tuyệt vời, nhưng nhạc dở quá.
  2264.  
  2265. 513
  2266. 00:39:35,380 --> 00:39:38,790
  2267. - Cô không thích Jazz sao?
  2268. - Thích chứ. Nhưng không phải kiểu này.
  2269.  
  2270. 514
  2271. 00:39:42,560 --> 00:39:46,160
  2272. Mẹ tôi lớn lên ở Maine. Bà ấy là
  2273. người dân New England thật thụ đấy.
  2274.  
  2275. 515
  2276. 00:39:46,170 --> 00:39:49,020
  2277. Hiền lành nhưng khó tính.
  2278.  
  2279. 516
  2280. 00:39:50,280 --> 00:39:52,100
  2281. Bố tôi, mặt khác thì...
  2282.  
  2283. 517
  2284. 00:39:53,100 --> 00:39:56,330
  2285. đầu óc cứ để trên những vì sao.
  2286. Nghĩa đen luôn ấy.
  2287.  
  2288. 518
  2289. 00:39:56,530 --> 00:39:57,880
  2290. Ông ấy là nhà thiên văn học.
  2291.  
  2292. 519
  2293. 00:39:57,890 --> 00:39:59,920
  2294. Vừa nghỉ hưu từ Stanford.
  2295.  
  2296. 520
  2297. 00:40:00,890 --> 00:40:04,430
  2298. Ông ấy nổi tiếng vì phát hiện được
  2299. một sao chổi bất thường.
  2300.  
  2301. 521
  2302. 00:40:04,730 --> 00:40:06,560
  2303. Bất thường như thế nào?
  2304.  
  2305. 522
  2306. 00:40:06,570 --> 00:40:09,390
  2307. Cận điểm của nó đã được
  2308. xác minh bằng toán học.
  2309.  
  2310. 523
  2311. 00:40:09,400 --> 00:40:13,930
  2312. Theo như tính toán của bố thì nó sẽ
  2313. bay qua Trái Đất vào mùa đông năm 1981.
  2314.  
  2315. 524
  2316. 00:40:14,980 --> 00:40:16,850
  2317. - Vậy có không?
  2318. - Không.
  2319.  
  2320. 525
  2321. 00:40:17,410 --> 00:40:19,400
  2322. Không thấy sao chổi nào hết.
  2323.  
  2324. 526
  2325. 00:40:20,660 --> 00:40:23,770
  2326. Nhưng điều đó không cản được
  2327. bố tôi tìm kiếm nó mọi năm.
  2328.  
  2329. 527
  2330. 00:40:23,780 --> 00:40:26,800
  2331. Đó kiểu như là một nghi lễ
  2332. từ trước đến nay của chúng tôi vậy.
  2333.  
  2334. 528
  2335. 00:40:28,210 --> 00:40:29,940
  2336. Bố tôi hiện giờ vẫn đang tìm kiếm.
  2337.  
  2338. 529
  2339. 00:40:33,450 --> 00:40:36,680
  2340. Thêm một ly rượu nữa
  2341. thì chắc tôi say mất.
  2342.  
  2343. 530
  2344. 00:40:38,830 --> 00:40:40,720
  2345. Không, cảm ơn anh.
  2346. Tôi không uống nữa.
  2347.  
  2348. 531
  2349. 00:40:41,020 --> 00:40:43,740
  2350. Thôi nào. Ở Ý có một câu nói...
  2351.  
  2352. 532
  2353. 00:40:43,750 --> 00:40:47,690
  2354. Anni, amori e bicchieri di vino, nun se contano mai.
  2355.  
  2356. 533
  2357. 00:40:48,520 --> 00:40:52,650
  2358. "Năm tháng, người tình, cốc rượu vang..."
  2359.  
  2360. 534
  2361. 00:40:53,230 --> 00:40:56,060
  2362. "Năm tháng, người tình, ly rượu vang...
  2363.  
  2364. 535
  2365. 00:40:56,070 --> 00:40:58,740
  2366. đó là những điều không thể đong đếm được."
  2367.  
  2368. 536
  2369. 00:41:01,150 --> 00:41:02,520
  2370. Anh không biết đâu.
  2371.  
  2372. 537
  2373. 00:41:08,110 --> 00:41:09,440
  2374. Tôi thích quang cảnh ở nhà anh lắm.
  2375.  
  2376. 538
  2377. 00:41:12,060 --> 00:41:13,060
  2378. Cảm ơn cô.
  2379.  
  2380. 539
  2381. 00:41:15,170 --> 00:41:16,880
  2382. Tôi thích cách cô đọc sách.
  2383.  
  2384. 540
  2385. 00:41:18,940 --> 00:41:19,940
  2386. Gì cơ?
  2387.  
  2388. 541
  2389. 00:41:20,420 --> 00:41:24,060
  2390. Lần đầu nhìn thấy cô là khi tôi rời khỏi
  2391. một cuộc họp, khi đó cô đang đọc sách.
  2392.  
  2393. 542
  2394. 00:41:26,290 --> 00:41:30,200
  2395. Tóc cô được kéo về phía sau và
  2396. cô mặc một chiếc váy màu xanh.
  2397.  
  2398. 543
  2399. 00:41:30,680 --> 00:41:34,060
  2400. Sách viết bằng chữ nổi.
  2401. Tôi đã đi chậm lại để nhìn.
  2402.  
  2403. 544
  2404. 00:41:34,070 --> 00:41:35,880
  2405. Anh nhìn trong bao lâu?
  2406.  
  2407. 545
  2408. 00:41:36,080 --> 00:41:38,500
  2409. Đủ lâu để nhận ra là cô không bị mù.
  2410.  
  2411. 546
  2412. 00:41:39,460 --> 00:41:41,020
  2413. Và tôi nhất định phải gặp được cô.
  2414.  
  2415. 547
  2416. 00:41:41,520 --> 00:41:43,440
  2417. Tôi không biết là khi nào
  2418. hay bằng cách nào nhưng tôi...
  2419.  
  2420. 548
  2421. 00:41:44,240 --> 00:41:45,490
  2422. tôi biết chắc điều đó.
  2423.  
  2424. 549
  2425. 00:41:56,110 --> 00:41:57,230
  2426. Tôi nghĩ tôi, uh...
  2427.  
  2428. 550
  2429. 00:41:58,720 --> 00:42:00,300
  2430. Tôi nghĩ là tôi cũng nhớ ngày đó.
  2431.  
  2432. 551
  2433. 00:42:02,550 --> 00:42:05,560
  2434. Đó là sách viết bằng tiếng Na Uy.
  2435.  
  2436. 552
  2437. 00:42:05,570 --> 00:42:07,480
  2438. Và vì các âm sắc, các ký tự nên...
  2439.  
  2440. 553
  2441. 00:42:07,490 --> 00:42:09,760
  2442. để hiểu được là điều bất khả thi.
  2443.  
  2444. 554
  2445. 00:42:11,000 --> 00:42:13,050
  2446. - Cô đùa sao?
  2447. - Đúng thế.
  2448.  
  2449. 555
  2450. 00:42:14,010 --> 00:42:15,780
  2451. - Cô đang đùa đúng không?
  2452. - Dĩ nhiên rồi.
  2453.  
  2454. 556
  2455. 00:42:17,000 --> 00:42:18,490
  2456. Đó là sách chữ nổi dành cho người mới học.
  2457.  
  2458. 557
  2459. 00:42:19,410 --> 00:42:21,100
  2460. Thơ cho trẻ em hay gì đó.
  2461.  
  2462. 558
  2463. 00:42:28,190 --> 00:42:30,570
  2464. Cô có thể nói bất cứ điều gì
  2465. cô muốn và tôi sẽ hoàn toàn tin tưởng.
  2466.  
  2467. 559
  2468. 00:42:31,330 --> 00:42:32,940
  2469. Tôi gần như chẳng biết gì về cô cả.
  2470.  
  2471. 560
  2472. 00:42:35,540 --> 00:42:36,970
  2473. Như thế thì tốt hơn.
  2474.  
  2475. 561
  2476. 00:42:41,050 --> 00:42:43,520
  2477. Không, không đâu.
  2478.  
  2479. 562
  2480. 00:43:04,840 --> 00:43:06,940
  2481. Hãy nói với em một điều mà em có thể mãi mãi nắm giữ...
  2482.  
  2483. 563
  2484. 00:43:06,940 --> 00:43:09,400
  2485. và không bao giờ từ bỏ.
  2486.  
  2487. 564
  2488. 00:43:14,390 --> 00:43:15,790
  2489. Hãy bỏ mặc tất cả đi.
  2490.  
  2491. 565
  2492. 00:44:04,690 --> 00:44:05,690
  2493. Chào anh.
  2494.  
  2495. 566
  2496. 00:44:08,270 --> 00:44:09,310
  2497. Chào buổi sáng.
  2498.  
  2499. 567
  2500. 00:44:13,680 --> 00:44:15,930
  2501. Được rồi, né tay ra đi.
  2502.  
  2503. 568
  2504. 00:44:15,930 --> 00:44:19,210
  2505. Trong chúng ta có người phải làm việc kiếm sống nữa đấy.
  2506.  
  2507. 569
  2508. 00:44:19,210 --> 00:44:23,180
  2509. Được rồi, em hiểu rồi.
  2510. Anh định giữ em làm con tin.
  2511.  
  2512. 570
  2513. 00:44:27,130 --> 00:44:28,600
  2514. Em có bao giờ quay về không thế?
  2515.  
  2516. 571
  2517. 00:44:37,280 --> 00:44:40,760
  2518. Anh chắc là ở đó không có ai biết nói
  2519. Tiếng Anh hay tiếng Tây Ban Nha chứ?
  2520.  
  2521. 572
  2522. 00:44:41,050 --> 00:44:41,850
  2523. Không. Không.
  2524.  
  2525. 573
  2526. 00:44:45,910 --> 00:44:47,580
  2527. - Em phải đi đây.
  2528. - Chờ đã, chờ đã.
  2529.  
  2530. 574
  2531. 00:44:49,470 --> 00:44:52,370
  2532. Chờ anh chút nhé? Anh đang cố
  2533. trò chuyện bằng tiếng Bồ Đào Nha.
  2534.  
  2535. 575
  2536. 00:44:52,500 --> 00:44:53,500
  2537. Em không chờ được.
  2538.  
  2539. 576
  2540. 00:44:56,210 --> 00:44:57,300
  2541. Anh đang muốn nói gì thế?
  2542.  
  2543. 577
  2544. 00:44:57,410 --> 00:45:00,970
  2545. Quỹ tín thác bảo vệ rừng mưa
  2546. là để mua 5,000 mẫu đất.
  2547.  
  2548. 578
  2549. 00:45:01,140 --> 00:45:03,860
  2550. Hmm, anh nói trật lất hết rồi.
  2551. Để em.
  2552.  
  2553. 579
  2554. 00:45:03,940 --> 00:45:04,940
  2555. Cảm ơn em.
  2556.  
  2557. 580
  2558. 00:45:16,030 --> 00:45:17,350
  2559. Em muộn làm rồi.
  2560.  
  2561. 581
  2562. 00:45:17,380 --> 00:45:20,180
  2563. - Chờ đã. Chỉ thế thôi sao?
  2564. - Bỏ đi mà.
  2565.  
  2566. 582
  2567. 00:45:55,740 --> 00:45:57,520
  2568. 1.50 đô, thưa cô.
  2569.  
  2570. 583
  2571. 00:46:07,770 --> 00:46:08,770
  2572. Thưa cô?
  2573.  
  2574. 584
  2575. 00:46:08,790 --> 00:46:11,170
  2576. Tôi đổi ý rồi. Cứ lái xe tiếp đi.
  2577.  
  2578. 585
  2579. 00:46:11,860 --> 00:46:12,860
  2580. Tôi hiểu rồi.
  2581.  
  2582. 586
  2583. 00:47:07,720 --> 00:47:08,720
  2584. Reese.
  2585.  
  2586. 587
  2587. 00:47:09,360 --> 00:47:10,690
  2588. Reese?
  2589.  
  2590. 588
  2591. 00:47:19,140 --> 00:47:21,600
  2592. Em không sao chứ?
  2593.  
  2594. 589
  2595. 00:47:23,930 --> 00:47:25,350
  2596. Em không sao chứ cưng?
  2597.  
  2598. 590
  2599. 00:47:27,410 --> 00:47:30,220
  2600. Mức Creatinine trong nước tiểu quá cao.
  2601.  
  2602. 591
  2603. 00:47:30,760 --> 00:47:32,480
  2604. Nghĩa là nó đã bị suy thận.
  2605.  
  2606. 592
  2607. 00:47:32,690 --> 00:47:35,640
  2608. Không thể lọc bỏ được
  2609. các chất độc trong cơ thể nữa.
  2610.  
  2611. 593
  2612. 00:47:36,440 --> 00:47:37,730
  2613. Nó có đau đớn không?
  2614.  
  2615. 594
  2616. 00:47:39,690 --> 00:47:40,950
  2617. Rất khó nói.
  2618.  
  2619. 595
  2620. 00:47:42,180 --> 00:47:44,420
  2621. Nếu anh là tôi thì anh sẽ làm gì?
  2622.  
  2623. 596
  2624. 00:47:49,470 --> 00:47:51,220
  2625. Tôi sẽ nghĩ rằng...
  2626.  
  2627. 597
  2628. 00:47:53,510 --> 00:47:55,190
  2629. nó đã có một cuộc sống tuyệt vời.
  2630.  
  2631. 598
  2632. 00:47:57,360 --> 00:47:59,560
  2633. Thật may mắn vì cô và nó
  2634. đã tìm thấy nhau.
  2635.  
  2636. 599
  2637. 00:48:10,010 --> 00:48:12,630
  2638. Cho tôi ở riêng với nó một chút được không?
  2639.  
  2640. 600
  2641. 00:48:13,250 --> 00:48:14,250
  2642. Dĩ nhiên rồi.
  2643.  
  2644. 601
  2645. 00:48:51,750 --> 00:48:55,390
  2646. Chào Jenny! Là anh Ellis đây.
  2647. Anh đã gọi cho em đến vài lần.
  2648.  
  2649. 602
  2650. 00:48:55,900 --> 00:48:58,800
  2651. Hy vọng em nhận được tin nhắn
  2652. của anh. Gọi lại cho anh nhé.
  2653.  
  2654. 603
  2655. 00:50:57,410 --> 00:50:58,410
  2656. Jenny!
  2657.  
  2658. 604
  2659. 00:51:00,620 --> 00:51:01,720
  2660. Anh đang làm gì ở đây thế?
  2661.  
  2662. 605
  2663. 00:51:03,120 --> 00:51:05,760
  2664. - Anh đã cố gọi cho em, nhưng...
  2665. - Sao anh biết được địa chỉ của em.
  2666.  
  2667. 606
  2668. 00:51:08,410 --> 00:51:09,410
  2669. Anh hỏi chỗ thư viện.
  2670.  
  2671. 607
  2672. 00:51:11,790 --> 00:51:14,680
  2673. Thôi nào, đừng giận. Anh không biết
  2674. phải làm gì khác nữa cả.
  2675.  
  2676. 608
  2677. 00:51:19,450 --> 00:51:21,190
  2678. Chó của em, em phải...
  2679.  
  2680. 609
  2681. 00:51:22,240 --> 00:51:26,120
  2682. - Em phải cho nó cái chết nhân đạo.
  2683. - Anh thật sự rất tiếc về chuyện đó.
  2684.  
  2685. 610
  2686. 00:51:26,120 --> 00:51:28,090
  2687. Đáng lẽ anh nên chờ em
  2688. liên lạc lại với anh.
  2689.  
  2690. 611
  2691. 00:51:28,160 --> 00:51:31,110
  2692. - Umm, Jenny, anh...
  2693. - Em không cho anh biết địa chỉ là có lý do cả.
  2694.  
  2695. 612
  2696. 00:51:31,700 --> 00:51:33,790
  2697. Anh thật sự xin lỗi.
  2698.  
  2699. 613
  2700. 00:51:33,790 --> 00:51:36,090
  2701. Chuyện này sẽ không đi đến đâu cả. Em sắp chuyển đi rồi.
  2702.  
  2703. 614
  2704. 00:51:36,090 --> 00:51:37,260
  2705. Em nói nghiêm túc đấy chứ?
  2706.  
  2707. 615
  2708. 00:51:41,410 --> 00:51:43,160
  2709. Xin chào, tặng bà này.
  2710.  
  2711. 616
  2712. 00:52:02,840 --> 00:52:06,110
  2713. Barbara Ireland trước khi chuyển đến Florida...
  2714.  
  2715. 617
  2716. 00:52:07,340 --> 00:52:08,980
  2717. bà ta đã bỏ hết toàn bộ số sách.
  2718.  
  2719. 618
  2720. 00:52:10,280 --> 00:52:12,860
  2721. Con có thể bỏ chúng sớm hơn nếu...
  2722.  
  2723. 619
  2724. 00:52:18,520 --> 00:52:21,870
  2725. Có vẻ con không phải
  2726. là người duy nhất đang hoài cổ.
  2727.  
  2728. 620
  2729. 00:52:23,100 --> 00:52:25,050
  2730. Con đã có một cuộc sống tuyệt vời.
  2731.  
  2732. 621
  2733. 00:52:25,660 --> 00:52:27,500
  2734. Con cũng muốn nghĩ như thế.
  2735.  
  2736. 622
  2737. 00:52:29,490 --> 00:52:30,660
  2738. Con chỉ ước gì mẹ...
  2739.  
  2740. 623
  2741. 00:52:31,930 --> 00:52:34,210
  2742. mẹ biết đấy, mẹ có mặt
  2743. nhiều hơn trong cuộc đời con.
  2744.  
  2745. 624
  2746. 00:52:35,000 --> 00:52:36,080
  2747. Mẹ cũng thế.
  2748.  
  2749. 625
  2750. 00:52:39,820 --> 00:52:40,820
  2751. Mẹ còn nhớ bức ảnh đó chứ?
  2752.  
  2753. 626
  2754. 00:52:41,250 --> 00:52:44,440
  2755. 1954 là năm đầu Đại Học.
  2756.  
  2757. 627
  2758. 00:52:45,090 --> 00:52:46,890
  2759. Đó là bức ảnh cuối cùng của mẹ mà con có.
  2760.  
  2761. 628
  2762. 00:52:47,540 --> 00:52:49,590
  2763. Đã xem 1 tấm là phải xem cả album mà.
  2764.  
  2765. 629
  2766. 00:52:50,490 --> 00:52:51,490
  2767. Đúng thế thật.
  2768.  
  2769. 630
  2770. 00:52:58,750 --> 00:52:59,750
  2771. Mẹ sao thế?
  2772.  
  2773. 631
  2774. 00:53:01,070 --> 00:53:02,350
  2775. - Sao cơ?
  2776. - Có chuyện gì vậy?
  2777.  
  2778. 632
  2779. 00:53:02,970 --> 00:53:05,030
  2780. Chỉ là mẹ quá mệt mỏi
  2781. vì phải trốn chạy...
  2782.  
  2783. 633
  2784. 00:53:07,050 --> 00:53:09,170
  2785. và phải lừa dối những người tử tế rồi.
  2786.  
  2787. 634
  2788. 00:53:10,640 --> 00:53:11,820
  2789. Vậy thì đừng làm thế nữa.
  2790.  
  2791. 635
  2792. 00:53:12,610 --> 00:53:15,170
  2793. Không có ai truy đuổi mẹ nữa cả.
  2794.  
  2795. 636
  2796. 00:53:15,850 --> 00:53:18,870
  2797. Những người từng nghi ngờ
  2798. đều chết hết cả rồi.
  2799.  
  2800. 637
  2801. 00:53:19,660 --> 00:53:22,380
  2802. Mẹ không phải chịu đựng
  2803. sự đơn độc mãi mãi đâu.
  2804.  
  2805. 638
  2806. 00:53:23,050 --> 00:53:25,710
  2807. Mẹ không nhớ cảm giác
  2808. khi có ai đó để yêu sao?
  2809.  
  2810. 639
  2811. 00:53:26,320 --> 00:53:28,340
  2812. Đã lâu lắm rồi.
  2813.  
  2814. 640
  2815. 00:53:28,420 --> 00:53:30,650
  2816. Nhưng nếu không có tương lai
  2817. thì sẽ thật vô nghĩa.
  2818.  
  2819. 641
  2820. 00:53:30,760 --> 00:53:32,920
  2821. Mẹ đang nói gì thế? Tương lai
  2822. là thứ mẹ có nhiều nhất đấy!
  2823.  
  2824. 642
  2825. 00:53:33,030 --> 00:53:36,740
  2826. Ý mẹ là tận hưởng tương lai
  2827. cùng nhau, cùng nhau già đi ấy.
  2828.  
  2829. 643
  2830. 00:53:38,140 --> 00:53:39,550
  2831. Thiếu đi điều đó thì tình yêu...
  2832.  
  2833. 644
  2834. 00:53:41,550 --> 00:53:42,790
  2835. chỉ còn là sự đau khổ.
  2836.  
  2837. 645
  2838. 00:53:42,900 --> 00:53:45,000
  2839. Ai cũng thế cả thôi.
  2840.  
  2841. 646
  2842. 00:53:46,370 --> 00:53:48,870
  2843. Mẹ có biết con đã đau lòng
  2844. bao nhiêu lần rồi không?
  2845.  
  2846. 647
  2847. 00:53:48,990 --> 00:53:49,990
  2848. Quá nhiều lần rồi.
  2849.  
  2850. 648
  2851. 00:53:50,560 --> 00:53:53,940
  2852. Nếu con có vẻ ngoài và sức trẻ
  2853. của mẹ, thì con sẽ chơi tới luôn.
  2854.  
  2855. 649
  2856. 00:53:54,050 --> 00:53:55,320
  2857. Thật đấy.
  2858.  
  2859. 650
  2860. 00:53:56,700 --> 00:53:58,600
  2861. Mẹ đã gặp được một người.
  2862.  
  2863. 651
  2864. 00:53:58,840 --> 00:53:59,840
  2865. - Gì cơ?
  2866. - Không!
  2867.  
  2868. 652
  2869. 00:53:59,840 --> 00:54:03,180
  2870. Vào đêm giao thừa.
  2871. Anh ấy nhảy vào thang máy của mẹ.
  2872.  
  2873. 653
  2874. 00:54:03,250 --> 00:54:06,090
  2875. - Sao mẹ không kể với con?
  2876. - Vì mẹ biết con sẽ nhìn mẹ như thế.
  2877.  
  2878. 654
  2879. 00:54:07,760 --> 00:54:12,510
  2880. Đừng có hào hứng quá.
  2881. Mẹ đã bảo anh ấy để mẹ yên rồi.
  2882.  
  2883. 655
  2884. 00:54:13,420 --> 00:54:16,440
  2885. Mẹ đã cư xử rất kinh khủng và tàn nhẫn.
  2886.  
  2887. 656
  2888. 00:54:16,510 --> 00:54:19,630
  2889. Mẹ hãy xin lỗi đi.
  2890. Hãy bảo là mẹ đã phạm sai lầm.
  2891.  
  2892. 657
  2893. 00:54:20,150 --> 00:54:21,630
  2894. Không được, mẹ sắp chuyển đi rồi.
  2895.  
  2896. 658
  2897. 00:54:22,310 --> 00:54:25,580
  2898. Mẹ chuyển đến Oregon,
  2899. chứ đâu phải Timbuktu.
  2900.  
  2901. 659
  2902. 00:54:27,640 --> 00:54:28,690
  2903. Thôi nào.
  2904.  
  2905. 660
  2906. 00:54:29,450 --> 00:54:32,200
  2907. Nếu mẹ không làm thế vì mẹ,
  2908. thì hãy làm vì con.
  2909.  
  2910. 661
  2911. 00:54:33,400 --> 00:54:34,400
  2912. Xin mẹ đấy?
  2913.  
  2914. 662
  2915. 00:54:46,160 --> 00:54:47,760
  2916. - Xin chào.
  2917. - Tôi có thể giúp gì cho cô?
  2918.  
  2919. 663
  2920. 00:54:49,350 --> 00:54:52,440
  2921. Tôi đến để gặp Ellis Jones.
  2922. Nhưng tôi không hẹn trước.
  2923.  
  2924. 664
  2925. 00:54:52,540 --> 00:54:55,170
  2926. Để tôi gọi cho anh ấy thử xem.
  2927.  
  2928. 665
  2929. 00:54:56,510 --> 00:54:57,510
  2930. Và cô là?
  2931.  
  2932. 666
  2933. 00:54:59,080 --> 00:55:01,590
  2934. - Tôi thật lòng xin lỗi.
  2935. - Được rồi.
  2936.  
  2937. 667
  2938. 00:55:01,900 --> 00:55:04,140
  2939. Anh Jones, dưới này có khách muốn gặp anh.
  2940.  
  2941. 668
  2942. 00:55:04,800 --> 00:55:07,570
  2943. - Tôi cá là cô có tên chứ.
  2944. - Jennifer Larson.
  2945.  
  2946. 669
  2947. 00:55:08,860 --> 00:55:12,890
  2948. Xin hãy nói với Ellis là tôi sẽ hiểu
  2949. nếu anh ấy không muốn gặp tôi.
  2950.  
  2951. 670
  2952. 00:55:12,960 --> 00:55:14,880
  2953. Tôi chỉ đến đây để nói lời xin lỗi...
  2954.  
  2955. 671
  2956. 00:55:15,420 --> 00:55:19,380
  2957. và cuộc đời tôi đã xảy ra
  2958. những điều không thể tin nổi...
  2959.  
  2960. 672
  2961. 00:55:19,530 --> 00:55:22,400
  2962. từ lâu hơn cả mức mà anh ấy
  2963. có thể tưởng tượng được.
  2964.  
  2965. 673
  2966. 00:55:22,510 --> 00:55:24,930
  2967. Ngày hôm đó tôi đã quá nhạy cảm....
  2968.  
  2969. 674
  2970. 00:55:25,000 --> 00:55:26,120
  2971. Và..
  2972.  
  2973. 675
  2974. 00:55:27,450 --> 00:55:30,260
  2975. Và giờ tôi đã nhận ra được rằng
  2976. anh ấy rất tử tế đối với tôi...
  2977.  
  2978. 676
  2979. 00:55:30,350 --> 00:55:34,040
  2980. và tôi đã quá ngu ngốc để chấp nhận điều đó.
  2981.  
  2982. 677
  2983. 00:55:34,160 --> 00:55:36,160
  2984. Nhưng bây giờ thì tôi hiểu rồi và...
  2985.  
  2986. 678
  2987. 00:55:36,930 --> 00:55:40,060
  2988. đó là lý do tôi muốn
  2989. thật lòng xin lỗi anh ấy.
  2990.  
  2991. 679
  2992. 00:55:42,000 --> 00:55:45,260
  2993. - Được rồi.
  2994. - Và... Nhờ anh hỏi giúp liệu anh ấy có muốn xuống đây không?
  2995.  
  2996. 680
  2997. 00:55:46,230 --> 00:55:49,320
  2998. Hãy để tôi chuộc lỗi bằng cách
  2999. đưa anh ấy ra ngoài chơi đêm nay.
  3000.  
  3001. 681
  3002. 00:55:51,170 --> 00:55:52,170
  3003. Xin anh.
  3004.  
  3005. 682
  3006. 00:55:54,410 --> 00:55:58,210
  3007. Là Jennifer Larson. Cô ấy bảo là
  3008. sẽ hiểu nếu như anh không...
  3009.  
  3010. 683
  3011. 00:55:58,960 --> 00:56:02,130
  3012. Anh nghe rồi sao?
  3013. Vậy tốt rồi.
  3014.  
  3015. 684
  3016. 00:56:02,680 --> 00:56:04,510
  3017. Ellis muốn biết cô sẽ đưa anh ấy đi đâu?
  3018.  
  3019. 685
  3020. 00:56:06,030 --> 00:56:08,480
  3021. Một nơi mà anh ấy chưa từng đến.
  3022.  
  3023. 686
  3024. 00:56:35,020 --> 00:56:36,900
  3025. - Chào anh.
  3026. - Chào Jenny.
  3027.  
  3028. 687
  3029. 00:56:36,910 --> 00:56:37,910
  3030. Đi nào.
  3031.  
  3032. 688
  3033. 00:56:46,090 --> 00:56:47,340
  3034. Được rồi, em không thực sự nghĩ rằng...
  3035.  
  3036. 689
  3037. 00:56:47,340 --> 00:56:49,470
  3038. đây là lần đầu anh đến một cái garage cũ đấy chứ?
  3039.  
  3040. 690
  3041. 00:56:49,470 --> 00:56:53,180
  3042. Im đi mà, đừng nhìn
  3043. vẻ tồi tàn này mà phán xét.
  3044.  
  3045. 691
  3046. 00:56:53,980 --> 00:56:57,170
  3047. Đây từng là phòng chiếu phim
  3048. nổi tiếng nhất thành phố đấy.
  3049.  
  3050. 692
  3051. 00:56:59,170 --> 00:57:01,330
  3052. - Rạp phim á?
  3053. - Đúng thế.
  3054.  
  3055. 693
  3056. 00:57:02,460 --> 00:57:05,480
  3057. Vào những năm 1930, một phụ nữ
  3058. tên là Mary Elizabeth Woods...
  3059.  
  3060. 694
  3061. 00:57:05,490 --> 00:57:09,100
  3062. đã đọc về một kỹ sư xây dựng tạo ra
  3063. một rạp chiếu phim cho lái xe vào...
  3064.  
  3065. 695
  3066. 00:57:09,500 --> 00:57:10,920
  3067. ở Camden, New Jersey.
  3068.  
  3069. 696
  3070. 00:57:11,320 --> 00:57:14,860
  3071. Vậy nên, bà ấy muốn một cái như thế
  3072. cho riêng mình ở San Francisco.
  3073.  
  3074. 697
  3075. 00:57:15,160 --> 00:57:18,630
  3076. Ai cũng nghĩ là bà ấy bị điên,
  3077. mà cũng đúng là thế thật!
  3078.  
  3079. 698
  3080. 00:57:18,860 --> 00:57:20,370
  3081. Bà ta ngủ với bất cứ ai ngoài chồng mình.
  3082.  
  3083. 699
  3084. 00:57:20,380 --> 00:57:23,230
  3085. Và tự hào về chuyện đó cứ như là không ai bằng bà ta vậy.
  3086.  
  3087. 700
  3088. 00:57:23,240 --> 00:57:24,340
  3089. Thật ra...
  3090.  
  3091. 701
  3092. 00:57:26,310 --> 00:57:27,310
  3093. Dù sao thì...
  3094.  
  3095. 702
  3096. 00:57:28,430 --> 00:57:31,330
  3097. Vì luật pháp địa phương nên bà ấy không được chiếu phim ngoài trời.
  3098.  
  3099. 703
  3100. 00:57:31,920 --> 00:57:33,570
  3101. Nên bà ấy đã đưa
  3102. mọi chiếc xe vào đây.
  3103.  
  3104. 704
  3105. 00:57:34,130 --> 00:57:35,550
  3106. Và ở đằng kia chính là màn hình!
  3107.  
  3108. 705
  3109. 00:57:36,780 --> 00:57:40,310
  3110. Cảnh tượng đó rất tuyệt vời...
  3111. Em đoán thế.
  3112.  
  3113. 706
  3114. 00:57:43,600 --> 00:57:46,270
  3115. - Anh sẵn sàng cho phần hay ho nhất chưa?
  3116. - Chắc chắn rồi.
  3117.  
  3118. 707
  3119. 00:57:46,750 --> 00:57:48,120
  3120. Được rồi, anh nhìn lên trên đi!
  3121.  
  3122. 708
  3123. 00:57:58,710 --> 00:58:01,880
  3124. Bà ấy đã cho người
  3125. gắn sợi phát quang lên đó.
  3126.  
  3127. 709
  3128. 00:58:04,450 --> 00:58:07,360
  3129. Họ đã dành rất nhiều thời gian
  3130. để tạo ra các chòm sao.
  3131.  
  3132. 710
  3133. 00:58:10,170 --> 00:58:11,390
  3134. Đẹp lắm đúng không?
  3135.  
  3136. 711
  3137. 00:58:16,270 --> 00:58:17,270
  3138. Ừ.
  3139.  
  3140. 712
  3141. 00:58:27,300 --> 00:58:28,300
  3142. Em đang làm gì thế?
  3143.  
  3144. 713
  3145. 00:58:28,950 --> 00:58:29,950
  3146. Anh vào đi.
  3147.  
  3148. 714
  3149. 00:58:42,600 --> 00:58:43,600
  3150. Nâng ly.
  3151.  
  3152. 715
  3153. 00:58:44,770 --> 00:58:47,840
  3154. Điều nghịch lý trong toàn bộ chuyện này là...
  3155.  
  3156. 716
  3157. 00:58:47,950 --> 00:58:49,870
  3158. các thiết bị ngày nay càng hiện đại...
  3159.  
  3160. 717
  3161. 00:58:49,900 --> 00:58:51,450
  3162. thì chúng ta có thể nhìn thấy càng xa...
  3163.  
  3164. 718
  3165. 00:58:52,560 --> 00:58:55,750
  3166. nhưng không phải đến tương lai,
  3167. mà là nhìn về quá khứ.
  3168.  
  3169. 719
  3170. 00:58:56,450 --> 00:58:59,150
  3171. Những sự kiện mà chúng ta
  3172. thậm chí không hề biết đến.
  3173.  
  3174. 720
  3175. 00:58:59,260 --> 00:59:00,670
  3176. Em mãi mãi không thể hiểu được...
  3177.  
  3178. 721
  3179. 00:59:00,670 --> 00:59:03,370
  3180. tại sao người ta lại ít quan tâm đến lịch sử như thế?
  3181.  
  3182. 722
  3183. 00:59:03,370 --> 00:59:05,360
  3184. Tương lai cũng có nét hấp dẫn tiêng mà.
  3185.  
  3186. 723
  3187. 00:59:07,960 --> 00:59:09,510
  3188. Chúng ta có thể nói về
  3189. tương lai của anh và em.
  3190.  
  3191. 724
  3192. 00:59:11,920 --> 00:59:14,980
  3193. - Ellis...
  3194. - Không phải tương lai xa đâu.
  3195.  
  3196. 725
  3197. 00:59:15,780 --> 00:59:19,740
  3198. - Chỉ cuối tuần này thôi.
  3199. - Anh có kế hoạch gì rồi?
  3200.  
  3201. 726
  3202. 00:59:20,640 --> 00:59:24,740
  3203. Bố mẹ anh tổ chức một bữa tiệc
  3204. mừng kỷ niệm 40 năm ngày cưới.
  3205.  
  3206. 727
  3207. 00:59:25,430 --> 00:59:27,290
  3208. Chỉ cách đây vài giờ lái xe thôi.
  3209.  
  3210. 728
  3211. 00:59:30,080 --> 00:59:31,080
  3212. Đi cùng anh nhé.
  3213.  
  3214. 729
  3215. 00:59:46,570 --> 00:59:47,900
  3216. Được rồi.
  3217.  
  3218. 730
  3219. 00:59:49,580 --> 00:59:50,580
  3220. Em lái xe được không?
  3221.  
  3222. 731
  3223. 00:59:59,750 --> 01:00:01,630
  3224. Ôi Chúa ơi! Em biết là em rất hiếm khi...
  3225.  
  3226. 732
  3227. 01:00:01,630 --> 01:00:04,840
  3228. nhìn thấy một chiếc Saab trong đường đua Daytona 500 chứ?
  3229.  
  3230. 733
  3231. 01:00:04,880 --> 01:00:06,310
  3232. Chuyện đó là có lý do cả đấy.
  3233.  
  3234. 734
  3235. 01:00:06,510 --> 01:00:08,730
  3236. Có lẽ thỉnh thoảng em sẽ muốn...
  3237.  
  3238. 735
  3239. 01:00:08,740 --> 01:00:11,100
  3240. đạp lên tấm kim loại
  3241. vuông vuông dưới chân em đấy.
  3242.  
  3243. 736
  3244. 01:00:11,110 --> 01:00:12,740
  3245. Em không biết anh đang nói gì hết.
  3246.  
  3247. 737
  3248. 01:00:15,060 --> 01:00:16,450
  3249. Ôi Chúa ơi!
  3250.  
  3251. 738
  3252. 01:00:17,710 --> 01:00:18,790
  3253. Tôi xin lỗi!
  3254.  
  3255. 739
  3256. 01:00:20,160 --> 01:00:21,340
  3257. Em bị làm sao thế hả?
  3258.  
  3259. 740
  3260. 01:00:28,760 --> 01:00:30,910
  3261. Giúp anh một chuyện.
  3262. Dừng lại và đón con bé hộ anh.
  3263.  
  3264. 741
  3265. 01:00:31,110 --> 01:00:33,520
  3266. Uh! Em không muốn bị đâm chết đâu.
  3267.  
  3268. 742
  3269. 01:00:34,420 --> 01:00:35,420
  3270. Em gái anh đấy.
  3271.  
  3272. 743
  3273. 01:00:39,480 --> 01:00:40,480
  3274. Xin lỗi anh.
  3275.  
  3276. 744
  3277. 01:00:46,400 --> 01:00:48,500
  3278. - Sao thế mèo cái?
  3279. - Em cần đi nhờ không?
  3280.  
  3281. 745
  3282. 01:00:48,970 --> 01:00:49,970
  3283. Trông em có cần không?
  3284.  
  3285. 746
  3286. 01:00:53,730 --> 01:00:56,030
  3287. - Anh khỏe chứ?
  3288. - Khỏe, chào em!
  3289.  
  3290. 747
  3291. 01:00:57,180 --> 01:01:00,230
  3292. Thôi đi nào!
  3293. Anh vẫn lái chiếc Saab hả?
  3294.  
  3295. 748
  3296. 01:01:00,530 --> 01:01:01,620
  3297. - Anh cũng rất vui được gặp em!
  3298. - Chào!
  3299.  
  3300. 749
  3301. 01:01:01,620 --> 01:01:03,260
  3302. - Chào chị.
  3303. - Kikki, đây là Jenny.
  3304.  
  3305. 750
  3306. 01:01:04,410 --> 01:01:06,080
  3307. Jenny, đây là em gái anh.
  3308.  
  3309. 751
  3310. 01:01:06,090 --> 01:01:07,960
  3311. - Rất vui được gặp em.
  3312. - Rất vui được gặp chị.
  3313.  
  3314. 752
  3315. 01:01:08,360 --> 01:01:10,200
  3316. Đáng lẽ em phải bảo là em đi xe buýt chứ.
  3317.  
  3318. 753
  3319. 01:01:10,590 --> 01:01:11,870
  3320. Bọn anh sẽ đến trạm đón em.
  3321.  
  3322. 754
  3323. 01:01:12,070 --> 01:01:14,020
  3324. Em bỏ xài điện thoại
  3325. từ 2 tháng trước rồi.
  3326.  
  3327. 755
  3328. 01:01:15,360 --> 01:01:17,090
  3329. Có lý do gì không?
  3330.  
  3331. 756
  3332. 01:01:17,630 --> 01:01:20,110
  3333. Để phản đối sự tham gia của các
  3334. doanh nghiệp viễn thông trong việc phát triển...
  3335.  
  3336. 757
  3337. 01:01:20,210 --> 01:01:21,950
  3338. các hệ thống vũ khí công nghệ cao.
  3339.  
  3340. 758
  3341. 01:01:23,790 --> 01:01:26,070
  3342. - Kikki tốt nghiệp ở Berkeley.
  3343. - À.
  3344.  
  3345. 759
  3346. 01:01:27,100 --> 01:01:28,810
  3347. Vậy đây là cô bồ mới hả?
  3348.  
  3349. 760
  3350. 01:01:31,520 --> 01:01:32,820
  3351. Chị quất ảnh chưa?
  3352.  
  3353. 761
  3354. 01:01:34,530 --> 01:01:36,880
  3355. Rồi, mới 10 phút trước,
  3356. ngay chỗ em đang ngồi đấy.
  3357.  
  3358. 762
  3359. 01:01:40,350 --> 01:01:44,130
  3360. Vậy cô gái đó là sao?
  3361. Cô ta làm việc ở đó à?
  3362.  
  3363. 763
  3364. 01:01:44,330 --> 01:01:46,080
  3365. Em đã nói hết mọi điều
  3366. mà Ellis kể em nghe rồi.
  3367.  
  3368. 764
  3369. 01:01:49,590 --> 01:01:50,590
  3370. Cảm ơn anh.
  3371.  
  3372. 765
  3373. 01:01:51,230 --> 01:01:52,480
  3374. Một cô gái xinh đẹp...
  3375.  
  3376. 766
  3377. 01:01:54,700 --> 01:01:56,350
  3378. làm việc trong một thư việc công.
  3379.  
  3380. 767
  3381. 01:01:57,170 --> 01:01:59,660
  3382. Có lẽ con bé thích sách và sự yên tĩnh.
  3383.  
  3384. 768
  3385. 01:01:59,970 --> 01:02:01,470
  3386. Hoặc có lẽ cô ta đã Google
  3387. về con trai chúng ta...
  3388.  
  3389. 769
  3390. 01:02:01,570 --> 01:02:04,720
  3391. và biết được sự đóng góp
  3392. hào phóng của thằng bé và...
  3393.  
  3394. 770
  3395. 01:02:05,160 --> 01:02:08,050
  3396. tìm mọi cách xin việc ở thư viện
  3397. để dụ dỗ Ellis.
  3398.  
  3399. 771
  3400. 01:02:08,060 --> 01:02:09,510
  3401. Em cá đúng là thế rồi.
  3402.  
  3403. 772
  3404. 01:02:09,890 --> 01:02:12,710
  3405. - Không phải lúc này chúng phải đến rồi sao?
  3406. - Anh dọn bàn đi.
  3407.  
  3408. 773
  3409. 01:02:23,810 --> 01:02:24,850
  3410. Bọn trẻ đến rồi!
  3411.  
  3412. 774
  3413. 01:02:25,330 --> 01:02:26,330
  3414. Ừ, ừ.
  3415.  
  3416. 775
  3417. 01:02:27,050 --> 01:02:28,050
  3418. Trông em thế nào?
  3419.  
  3420. 776
  3421. 01:02:30,220 --> 01:02:31,220
  3422. Rất xinh.
  3423.  
  3424. 777
  3425. 01:02:37,160 --> 01:02:38,620
  3426. Oh! Các con đây rồi...
  3427.  
  3428. 778
  3429. 01:02:38,630 --> 01:02:39,870
  3430. Chào mẹ.
  3431.  
  3432. 779
  3433. 01:02:40,550 --> 01:02:45,070
  3434. - Aw con yêu. Trông con tuyệt lắm.
  3435. - Mẹ nhìn xem bọn con đón ai trên đường này.
  3436.  
  3437. 780
  3438. 01:02:45,080 --> 01:02:46,540
  3439. - Chào mẹ.
  3440. - Chào con.
  3441.  
  3442. 781
  3443. 01:02:47,830 --> 01:02:50,260
  3444. - Vậy, đây là Jenny.
  3445. - Chào bác.
  3446.  
  3447. 782
  3448. 01:02:50,270 --> 01:02:52,340
  3449. - Rất vui được gặp cháu.
  3450. - Rất vui được gặp bác.
  3451.  
  3452. 783
  3453. 01:02:52,350 --> 01:02:54,300
  3454. Chắc là cháu rất mệt mỏi
  3455. vì chuyến đi rồi.
  3456.  
  3457. 784
  3458. 01:02:54,310 --> 01:02:57,620
  3459. - Không có gì đâu ạ.
  3460. - Bọn con lái xe khoảng 18 phút thôi.
  3461.  
  3462. 785
  3463. 01:02:57,820 --> 01:02:59,490
  3464. Không buồn cười chút nào đâu.
  3465.  
  3466. 786
  3467. 01:02:59,490 --> 01:03:02,040
  3468. Con biết là mẹ không thích con lái xe nhanh mà.
  3469.  
  3470. 787
  3471. 01:03:02,040 --> 01:03:05,590
  3472. Không phải con mà là Jenny. Con thề là cô ấy nghĩ mình có 9 cái mạng đấy.
  3473.  
  3474. 788
  3475. 01:03:05,600 --> 01:03:06,870
  3476. - Để bác cất áo cho cháu.
  3477. - Vâng ạ.
  3478.  
  3479. 789
  3480. 01:03:06,870 --> 01:03:07,950
  3481. - Mấy đứa đã đi đâu thế?
  3482. - Cảm ơn bác.
  3483.  
  3484. 790
  3485. 01:03:07,950 --> 01:03:10,780
  3486. - Quên luôn địa chỉ nhà rồi à?
  3487. - Không ạ.
  3488.  
  3489. 791
  3490. 01:03:12,170 --> 01:03:14,010
  3491. Um, đây là bố anh, William.
  3492.  
  3493. 792
  3494. 01:03:14,210 --> 01:03:16,070
  3495. Thưa bố, đây là...
  3496.  
  3497. 793
  3498. 01:03:16,080 --> 01:03:17,220
  3499. Adaline.
  3500.  
  3501. 794
  3502. 01:03:24,220 --> 01:03:25,460
  3503. Thật ra là Jenny ạ.
  3504.  
  3505. 795
  3506. 01:03:30,150 --> 01:03:31,980
  3507. Bố, bố không sao chứ?
  3508.  
  3509. 796
  3510. 01:03:34,700 --> 01:03:35,900
  3511. Bác xin lỗi, chỉ là...
  3512.  
  3513. 797
  3514. 01:03:37,080 --> 01:03:39,990
  3515. Trông cháu giống hệt như
  3516. một người bạn cũ của bác...
  3517.  
  3518. 798
  3519. 01:03:41,080 --> 01:03:42,280
  3520. Adaline Bowman.
  3521.  
  3522. 799
  3523. 01:03:45,100 --> 01:03:46,100
  3524. Đó là mẹ cháu.
  3525.  
  3526. 800
  3527. 01:03:48,570 --> 01:03:50,020
  3528. Cháu đùa sao? Thật à?
  3529.  
  3530. 801
  3531. 01:03:50,030 --> 01:03:51,700
  3532. - Vâng ạ.
  3533. - Ôi Chúa ơi.
  3534.  
  3535. 802
  3536. 01:03:52,000 --> 01:03:53,100
  3537. Bác quen mẹ cháu ạ?
  3538.  
  3539. 803
  3540. 01:03:57,110 --> 01:03:59,080
  3541. Ừ! Ừ! Ý bác là...
  3542.  
  3543. 804
  3544. 01:04:00,660 --> 01:04:03,190
  3545. Bác và cô ấy rất thân thiết. Bác...
  3546.  
  3547. 805
  3548. 01:04:03,190 --> 01:04:04,610
  3549. Bác quen cô ấy ở London.
  3550.  
  3551. 806
  3552. 01:04:05,470 --> 01:04:08,190
  3553. Đúng thế ạ, mẹ cháu sống ở đó
  3554. vào những năm 60.
  3555.  
  3556. 807
  3557. 01:04:08,200 --> 01:04:09,820
  3558. Ngay trước khi mẹ, uh...
  3559.  
  3560. 808
  3561. 01:04:09,830 --> 01:04:12,670
  3562. chuyển đến Paris và gặp bố cháu.
  3563.  
  3564. 809
  3565. 01:04:12,970 --> 01:04:14,980
  3566. Thật đáng kinh ngạc!
  3567. Có chuyện trùng hợp đến thế sao?
  3568.  
  3569. 810
  3570. 01:04:14,990 --> 01:04:16,990
  3571. Wow, wow.
  3572.  
  3573. 811
  3574. 01:04:17,190 --> 01:04:21,570
  3575. Cháu giống hệt như mẹ cháu.
  3576. Chắc cháu nghe câu đó nhiều lắm rồi.
  3577.  
  3578. 812
  3579. 01:04:22,300 --> 01:04:24,040
  3580. Từ lúc cháu có thể nhớ được đấy ạ.
  3581.  
  3582. 813
  3583. 01:04:24,240 --> 01:04:26,110
  3584. Wow! Bác và cô ấy rất thân thiết.
  3585.  
  3586. 814
  3587. 01:04:26,310 --> 01:04:27,950
  3588. Anh đã nói câu đó rồi, anh à.
  3589.  
  3590. 815
  3591. 01:04:27,950 --> 01:04:30,300
  3592. Em không thể tin là anh chưa từng nhắc đến cô ấy.
  3593.  
  3594. 816
  3595. 01:04:30,300 --> 01:04:32,700
  3596. - Có mà.
  3597. - Không hề.
  3598.  
  3599. 817
  3600. 01:04:32,710 --> 01:04:36,890
  3601. - Em nhớ rõ toàn bộ bạn thân của anh mà.
  3602. - Mẹ cháu sao rồi?
  3603.  
  3604. 818
  3605. 01:04:39,710 --> 01:04:40,880
  3606. Bà ấy mất rồi ạ.
  3607.  
  3608. 819
  3609. 01:04:42,160 --> 01:04:43,540
  3610. 6 năm trước.
  3611.  
  3612. 820
  3613. 01:04:44,110 --> 01:04:45,110
  3614. Thật sao?
  3615.  
  3616. 821
  3617. 01:04:46,970 --> 01:04:49,500
  3618. Oh! Bác thật sự rất tiếc.
  3619.  
  3620. 822
  3621. 01:04:55,160 --> 01:04:56,850
  3622. Cô ấy là một phụ nữ phi thường.
  3623.  
  3624. 823
  3625. 01:04:58,070 --> 01:04:59,880
  3626. Mẹ nào con nấy mà.
  3627.  
  3628. 824
  3629. 01:05:06,010 --> 01:05:07,690
  3630. - Vào đi. Mấy đứa muốn ăn chút gì không?
  3631. - Đúng thế.
  3632.  
  3633. 825
  3634. 01:05:07,700 --> 01:05:09,720
  3635. Mẹ có làm bánh phô mai đấy.
  3636.  
  3637. 826
  3638. 01:05:11,860 --> 01:05:13,780
  3639. Thật ra thì bọn con khá mệt rồi.
  3640.  
  3641. 827
  3642. 01:05:14,540 --> 01:05:16,500
  3643. Nếu bố mẹ đồng ý thì
  3644. bọn con sẽ đi nghỉ ngơi luôn.
  3645.  
  3646. 828
  3647. 01:05:16,890 --> 01:05:18,150
  3648. - Con cũng thế.
  3649. - Thật sao?
  3650.  
  3651. 829
  3652. 01:05:18,350 --> 01:05:19,990
  3653. Được rồi. Mẹ sẽ dẫn hai đứa
  3654. ra phòng ngủ phía sau.
  3655.  
  3656. 830
  3657. 01:05:20,000 --> 01:05:21,590
  3658. À, phòng ngủ phía sau.
  3659.  
  3660. 831
  3661. 01:05:23,120 --> 01:05:24,120
  3662. - Chào bố.
  3663. - Chào con.
  3664.  
  3665. 832
  3666. 01:05:24,160 --> 01:05:26,000
  3667. - Rất vui được gặp cháu.
  3668. - Cháu cũng thế.
  3669.  
  3670. 833
  3671. 01:05:26,750 --> 01:05:28,410
  3672. - Bố...
  3673. - Chào con.
  3674.  
  3675. 834
  3676. 01:05:29,360 --> 01:05:30,360
  3677. Chào con yêu.
  3678.  
  3679. 835
  3680. 01:06:31,660 --> 01:06:32,660
  3681. Thưa cô.
  3682.  
  3683. 836
  3684. 01:06:34,100 --> 01:06:35,100
  3685. Cô ơi.
  3686.  
  3687. 837
  3688. 01:06:36,870 --> 01:06:38,530
  3689. Nếu cô cứ làm thế
  3690. thì động cơ sẽ bị hỏng đấy.
  3691.  
  3692. 838
  3693. 01:06:38,540 --> 01:06:40,820
  3694. Cảm ơn anh vì thông tin hữu ích đó.
  3695.  
  3696. 839
  3697. 01:06:41,520 --> 01:06:43,400
  3698. Ít nhất thì cô sẽ có được
  3699. một làn da rám nắng rất đẹp.
  3700.  
  3701. 840
  3702. 01:06:46,960 --> 01:06:50,850
  3703. Tôi xin lỗi. Tôi đã thử hết
  3704. mọi cách để khởi động rồi.
  3705.  
  3706. 841
  3707. 01:06:50,860 --> 01:06:52,660
  3708. Nhưng nó cứ ì ra đây.
  3709.  
  3710. 842
  3711. 01:06:54,340 --> 01:06:56,070
  3712. Được rồi, chỉ cần đẩy xe một chút
  3713. là nổ máy được thôi.
  3714.  
  3715. 843
  3716. 01:06:57,220 --> 01:06:59,090
  3717. Đừng hãm phanh.
  3718. Tôi sẽ đẩy cho cô.
  3719.  
  3720. 844
  3721. 01:06:59,500 --> 01:07:01,350
  3722. Đạp chân côn rồi cô sẽ đi được thôi.
  3723.  
  3724. 845
  3725. 01:07:03,150 --> 01:07:04,150
  3726. Được rồi.
  3727.  
  3728. 846
  3729. 01:07:06,350 --> 01:07:07,350
  3730. Cảm ơn anh.
  3731.  
  3732. 847
  3733. 01:07:09,760 --> 01:07:11,150
  3734. - Anh sẵn sàng chưa?
  3735. - Rồi, còn cô?
  3736.  
  3737. 848
  3738. 01:07:11,160 --> 01:07:12,160
  3739. - Sẵn sàng.
  3740. - Được rồi.
  3741.  
  3742. 849
  3743. 01:07:14,700 --> 01:07:15,860
  3744. Đạp chân côn đi.
  3745.  
  3746. 850
  3747. 01:07:18,990 --> 01:07:20,030
  3748. Cảm ơn anh!
  3749.  
  3750. 851
  3751. 01:07:23,440 --> 01:07:24,440
  3752. Không có gì.
  3753.  
  3754. 852
  3755. 01:07:42,660 --> 01:07:44,930
  3756. Suốt 5 tuần tiếp theo họ đã ở bên nhau.
  3757.  
  3758. 853
  3759. 01:07:45,420 --> 01:07:49,460
  3760. Và Adaline đã làm một điều mà cô
  3761. đã tự hứa rằng sẽ không bao giờ làm.
  3762.  
  3763. 854
  3764. 01:07:49,660 --> 01:07:52,730
  3765. Cô biết đấy, cô vẫn chưa cho tôi biết tên cô?
  3766.  
  3767. 855
  3768. 01:07:54,880 --> 01:07:56,090
  3769. Adaline Bowman.
  3770.  
  3771. 856
  3772. 01:07:57,450 --> 01:08:00,130
  3773. - Nhưng bạn tôi gọi tôi là "Della".
  3774. - Tên rất đẹp.
  3775.  
  3776. 857
  3777. 01:08:01,340 --> 01:08:02,340
  3778. Cảm ơn anh.
  3779.  
  3780. 858
  3781. 01:08:03,390 --> 01:08:05,790
  3782. 3 tuần sau đó, anh kết thúc học kỳ...
  3783.  
  3784. 859
  3785. 01:08:06,370 --> 01:08:08,460
  3786. William bay về nhà ở Mỹ.
  3787.  
  3788. 860
  3789. 01:08:10,720 --> 01:08:12,300
  3790. Adaline đã đi cùng anh.
  3791.  
  3792. 861
  3793. 01:08:57,230 --> 01:08:58,230
  3794. Chào con.
  3795.  
  3796. 862
  3797. 01:08:59,720 --> 01:09:00,820
  3798. Con ngủ ngon chứ?
  3799.  
  3800. 863
  3801. 01:09:01,580 --> 01:09:03,130
  3802. - Vâng.
  3803. - Vậy thì tốt.
  3804.  
  3805. 864
  3806. 01:09:10,560 --> 01:09:11,600
  3807. Bố xin lỗi về chuyện tối qua,
  3808.  
  3809. 865
  3810. 01:09:11,600 --> 01:09:16,870
  3811. bố không hề muốn làm con xấu hổ, chỉ là...
  3812.  
  3813. 866
  3814. 01:09:16,870 --> 01:09:18,210
  3815. Chắc tại bố ngạc nhiên quá.
  3816.  
  3817. 867
  3818. 01:09:19,530 --> 01:09:20,530
  3819. Không sao mà bố.
  3820.  
  3821. 868
  3822. 01:09:26,110 --> 01:09:27,540
  3823. - Chào em!
  3824. - Anh dậy khi nào thế?
  3825.  
  3826. 869
  3827. 01:09:28,500 --> 01:09:30,520
  3828. - Mới đây thôi, anh đã đọc sách một chút.
  3829. - Hmm...
  3830.  
  3831. 870
  3832. 01:09:33,310 --> 01:09:34,310
  3833. Chào con yêu.
  3834.  
  3835. 871
  3836. 01:09:35,720 --> 01:09:38,080
  3837. - Jenny đâu rồi?
  3838. - Cô ấy sẽ xuống ngay ạ.
  3839.  
  3840. 872
  3841. 01:09:38,480 --> 01:09:40,310
  3842. Cô ấy đã thức cả đêm qua,
  3843. cứ trằn trọc và xoay mình suốt.
  3844.  
  3845. 873
  3846. 01:09:41,700 --> 01:09:43,750
  3847. Con chưa từng kể mẹ nghe
  3848. hai con gặp nhau như thế nào.
  3849.  
  3850. 874
  3851. 01:09:44,510 --> 01:09:47,430
  3852. Bọn cháu gặp nhau trong thang máy
  3853. vào đêm giao thừa.
  3854.  
  3855. 875
  3856. 01:09:48,530 --> 01:09:50,910
  3857. - Cháu uống cà phê không?
  3858. - Không ạ, cảm ơn bác.
  3859.  
  3860. 876
  3861. 01:09:51,400 --> 01:09:53,800
  3862. Nhưng trước đó con đã
  3863. nhìn thấy cô ấy một lần rồi.
  3864.  
  3865. 877
  3866. 01:09:54,310 --> 01:09:55,310
  3867. Chào em.
  3868.  
  3869. 878
  3870. 01:09:55,340 --> 01:09:58,380
  3871. Lúc đó cô ấy đang đọc sách chữ nổi
  3872. ngay trước thư viện, và con...
  3873.  
  3874. 879
  3875. 01:09:59,080 --> 01:10:00,540
  3876. Con biết ngay cô ấy là người đặc biệt.
  3877.  
  3878. 880
  3879. 01:10:00,940 --> 01:10:02,800
  3880. Của em đây.
  3881. Mẹ cháu cũng đặc biệt như thế.
  3882.  
  3883. 881
  3884. 01:10:03,880 --> 01:10:05,390
  3885. Anh gặp mẹ cô bé như thế nào?
  3886.  
  3887. 882
  3888. 01:10:06,650 --> 01:10:08,020
  3889. Ở vùng ngoại ô London.
  3890.  
  3891. 883
  3892. 01:10:08,480 --> 01:10:11,730
  3893. Xe cô ấy bị hỏng và anh đã sửa giúp.
  3894.  
  3895. 884
  3896. 01:10:12,130 --> 01:10:16,100
  3897. - Vậy mẹ cháu là người Anh à?
  3898. - Không ạ, mẹ đến đó để học tiếng Pháp.
  3899.  
  3900. 885
  3901. 01:10:16,810 --> 01:10:19,700
  3902. - Nói thành thục đến 4 ngôn ngữ đúng không?
  3903. - Cháu nghĩ thế.
  3904.  
  3905. 886
  3906. 01:10:19,710 --> 01:10:20,710
  3907. - Wow.
  3908. - Vâng...
  3909.  
  3910. 887
  3911. 01:10:21,090 --> 01:10:23,460
  3912. Jenny cũng giỏi ngoại ngữ lắm. Thật đấy ạ.
  3913.  
  3914. 888
  3915. 01:10:24,110 --> 01:10:26,760
  3916. Vậy anh bao nhiêu tuổi
  3917. lúc gặp mẹ Jenny?
  3918.  
  3919. 889
  3920. 01:10:26,770 --> 01:10:28,620
  3921. Oh! Anh khoảng, Um...
  3922.  
  3923. 890
  3924. 01:10:28,720 --> 01:10:31,270
  3925. năm thứ 2 ở trường y, anh khoảng...
  3926.  
  3927. 891
  3928. 01:10:31,960 --> 01:10:32,960
  3929. ...26 tuổi.
  3930.  
  3931. 892
  3932. 01:10:35,050 --> 01:10:38,570
  3933. Lúc đó anh đang định nghỉ học.
  3934. Vì chán quá.
  3935.  
  3936. 893
  3937. 01:10:39,480 --> 01:10:40,480
  3938. Nhưng anh...
  3939.  
  3940. 894
  3941. 01:10:41,870 --> 01:10:44,500
  3942. Anh rất sợ. Anh đã quá lớn
  3943. để học lại một ngành khác từ đầu.
  3944.  
  3945. 895
  3946. 01:10:46,150 --> 01:10:47,150
  3947. Anh đã nói với...
  3948.  
  3949. 896
  3950. 01:10:48,710 --> 01:10:51,730
  3951. Anh đã nói với Adaline chuyện đó
  3952. và cô ấy cười vào mặt anh.
  3953.  
  3954. 897
  3955. 01:10:52,120 --> 01:10:55,790
  3956. Mẹ cháu bảo là, "Tới luôn đi,
  3957. anh đừng ngốc như thế."
  3958.  
  3959. 898
  3960. 01:10:56,220 --> 01:10:57,630
  3961. "Cuộc đời ngắn ngủi lắm."
  3962.  
  3963. 899
  3964. 01:10:58,300 --> 01:11:02,640
  3965. Nếu không nhờ cô ấy thì bác đã
  3966. không học ngành thiên văn, vật lý.
  3967.  
  3968. 900
  3969. 01:11:03,250 --> 01:11:06,390
  3970. Mẹ cháu chỉ lớn hơn bác vài tuổi
  3971. nhưng cực kỳ chững chạc.
  3972.  
  3973. 901
  3974. 01:11:06,400 --> 01:11:08,000
  3975. Và rất...
  3976.  
  3977. 902
  3978. 01:11:08,280 --> 01:11:09,340
  3979. rất khôn ngoan.
  3980.  
  3981. 903
  3982. 01:11:18,130 --> 01:11:19,130
  3983. Cô ấy...
  3984.  
  3985. 904
  3986. 01:11:33,280 --> 01:11:35,630
  3987. - Gì thế, em yêu?
  3988. - Đủ rồi đấy, William!
  3989.  
  3990. 905
  3991. 01:11:36,540 --> 01:11:39,000
  3992. Gì chứ, chuyện gì vậy?
  3993.  
  3994. 906
  3995. 01:11:39,140 --> 01:11:40,850
  3996. Anh nghĩ chuyện này buồn cười lắm sao?
  3997.  
  3998. 907
  3999. 01:11:41,480 --> 01:11:43,570
  4000. Ý em là sao? Anh đã...
  4001. Anh đã làm gì chứ
  4002.  
  4003. 908
  4004. 01:11:43,670 --> 01:11:48,380
  4005. "Bác và cô ấy rất thân thiết."
  4006. Anh đã nói thế hai lần rồi.
  4007.  
  4008. 909
  4009. 01:11:49,200 --> 01:11:51,920
  4010. Anh nên nhìn thấy mặt Jenny
  4011. khi anh kể về mẹ con bé.
  4012.  
  4013. 910
  4014. 01:11:51,930 --> 01:11:54,820
  4015. Anh định hoài niệm cả kỳ cuối tuần đấy à?
  4016.  
  4017. 911
  4018. 01:11:54,830 --> 01:11:57,010
  4019. Nghe này, chỉ là...
  4020.  
  4021. 912
  4022. 01:11:57,090 --> 01:12:00,300
  4023. Jenny quá giống mẹ và khiến anh
  4024. nhớ ra những chuyện mà anh...
  4025.  
  4026. 913
  4027. 01:12:00,310 --> 01:12:02,500
  4028. thậm chí còn không biết
  4029. là anh vẫn còn nhớ.
  4030.  
  4031. 914
  4032. 01:12:02,510 --> 01:12:05,030
  4033. Em rất ghét phải cảm thấy
  4034. như mình là lựa chọn thứ 2 của anh.
  4035.  
  4036. 915
  4037. 01:12:05,040 --> 01:12:06,840
  4038. - Ý em là sao?
  4039. - Đặc biệt là vào lúc này.
  4040.  
  4041. 916
  4042. 01:12:06,870 --> 01:12:08,350
  4043. - Lựa chọn thứ 2 á?
  4044. - Đúng thế.
  4045.  
  4046. 917
  4047. 01:12:08,360 --> 01:12:10,820
  4048. Chúng ta đã kết hôn 40 năm rồi, thôi nào...
  4049.  
  4050. 918
  4051. 01:12:11,320 --> 01:12:12,930
  4052. Lựa chọn thứ 2 sao? Không hề.
  4053.  
  4054. 919
  4055. 01:12:13,650 --> 01:12:16,240
  4056. Em yêu à, em đang thổi phồng
  4057. mọi chuyện lên rồi đấy.
  4058.  
  4059. 920
  4060. 01:12:16,350 --> 01:12:17,350
  4061. Thế sao?
  4062.  
  4063. 921
  4064. 01:12:17,950 --> 01:12:19,310
  4065. Em ghen à?
  4066.  
  4067. 922
  4068. 01:12:21,940 --> 01:12:23,560
  4069. Thật ra thì đúng thế.
  4070.  
  4071. 923
  4072. 01:12:24,800 --> 01:12:26,100
  4073. Nghe này, nghe này...
  4074.  
  4075. 924
  4076. 01:12:26,890 --> 01:12:28,520
  4077. Chỉ là tình cảm thoáng qua,
  4078.  
  4079. 925
  4080. 01:12:29,520 --> 01:12:31,130
  4081. phù du mà thôi.
  4082.  
  4083. 926
  4084. 01:12:33,590 --> 01:12:35,720
  4085. Nghe anh kể thì có vẻ
  4086. hơn thế nữa đấy.
  4087.  
  4088. 927
  4089. 01:12:38,350 --> 01:12:39,460
  4090. Anh yêu em.
  4091.  
  4092. 928
  4093. 01:12:40,350 --> 01:12:42,890
  4094. - Em cũng yêu anh.
  4095. - Đến đây nào.
  4096.  
  4097. 929
  4098. 01:13:02,530 --> 01:13:03,530
  4099. Anh đến ngay đây!
  4100.  
  4101. 930
  4102. 01:13:05,810 --> 01:13:08,250
  4103. Đây không phải là kỳ cuối tuần
  4104. lãng mạn nhất.
  4105.  
  4106. 931
  4107. 01:13:08,550 --> 01:13:10,220
  4108. Cảm ơn em vì đã luôn tỏ ra lịch thiệp.
  4109.  
  4110. 932
  4111. 01:13:10,630 --> 01:13:13,100
  4112. - Không có gì mà.
  4113. - Anh hứa là sẽ đền bù cho em.
  4114.  
  4115. 933
  4116. 01:13:26,950 --> 01:13:29,470
  4117. Anh xin lỗi về chuyện bố anh.
  4118. Thật là xấu hổ quá đi mất.
  4119.  
  4120. 934
  4121. 01:13:31,000 --> 01:13:32,000
  4122. Bác ấy rất đáng mến mà.
  4123.  
  4124. 935
  4125. 01:13:34,650 --> 01:13:37,140
  4126. Ừ, mẹ em chắc chắn là người
  4127. rất quan trọng đối với ông ấy.
  4128.  
  4129. 936
  4130. 01:13:39,250 --> 01:13:40,530
  4131. Chắc là thế rồi.
  4132.  
  4133. 937
  4134. 01:13:47,890 --> 01:13:48,890
  4135. Kikki!
  4136.  
  4137. 938
  4138. 01:13:50,840 --> 01:13:52,120
  4139. - Này mọi người...
  4140. - Cháu không biết nữa...
  4141.  
  4142. 939
  4143. 01:13:52,420 --> 01:13:55,340
  4144. Bố anh đã thắng liên lục suốt 47 lần liền.
  4145.  
  4146. 940
  4147. 01:13:56,040 --> 01:13:57,990
  4148. Tất cả tiền bạc mà bố
  4149. đầu tư vào việc học hành của con...
  4150.  
  4151. 941
  4152. 01:13:58,000 --> 01:14:00,030
  4153. bố đã hy vọng con sẽ là
  4154. một đối thủ mạnh hơn.
  4155.  
  4156. 942
  4157. 01:14:00,130 --> 01:14:02,250
  4158. - Cháu từng chơi trò này chưa?
  4159. - Chưa ạ.
  4160.  
  4161. 943
  4162. 01:14:02,260 --> 01:14:04,600
  4163. - Kikki, nhanh lên!
  4164. - Con buộc phải chơi ạ?
  4165.  
  4166. 944
  4167. 01:14:04,710 --> 01:14:06,100
  4168. - Ừ.
  4169. - Ừ.
  4170.  
  4171. 945
  4172. 01:14:06,870 --> 01:14:10,530
  4173. Cháu phải có đủ số cái nêm này...
  4174.  
  4175. 946
  4176. 01:14:10,540 --> 01:14:12,360
  4177. - Bánh mà bố!
  4178. - Phô mai chứ!
  4179.  
  4180. 947
  4181. 01:14:12,840 --> 01:14:16,550
  4182. Đã bảo là cái nêm mà! Khi cháu có đủ
  4183. số nêm trong vòng tròn thì sẽ thắng.
  4184.  
  4185. 948
  4186. 01:14:16,850 --> 01:14:17,550
  4187. Được chứ?
  4188.  
  4189. 949
  4190. 01:14:17,550 --> 01:14:20,170
  4191. Hầu hết mấy câu hỏi đều cao siêu dữ lắm.
  4192.  
  4193. 950
  4194. 01:14:20,550 --> 01:14:22,030
  4195. "Tầm thường" thì đúng hơn.
  4196.  
  4197. 951
  4198. 01:14:22,040 --> 01:14:23,570
  4199. Đây là một ví dụ cho cháu này...
  4200. Umm...
  4201.  
  4202. 952
  4203. 01:14:24,310 --> 01:14:27,650
  4204. "Vào ngày 22-6-1938,
  4205. một tay đấm bốc người Mỹ...
  4206.  
  4207. 953
  4208. 01:14:27,660 --> 01:14:29,940
  4209. đã duy trì chức vô định
  4210. giải hạng nặng...
  4211.  
  4212. 954
  4213. 01:14:29,950 --> 01:14:32,860
  4214. khi anh ta nốc ao Max Schmeling ngay hiệp đầu."
  4215.  
  4216. 955
  4217. 01:14:33,430 --> 01:14:36,630
  4218. - Khó thật đấy.
  4219. - Bác biết mà, cháu nghĩ sao?
  4220.  
  4221. 956
  4222. 01:14:40,340 --> 01:14:41,340
  4223. Sony Liston ạ?
  4224.  
  4225. 957
  4226. 01:14:41,850 --> 01:14:43,960
  4227. - Joe Louis.
  4228. - Nhưng cháu đoán khá đấy.
  4229.  
  4230. 958
  4231. 01:14:43,960 --> 01:14:45,130
  4232. Cảm ơn bác.
  4233.  
  4234. 959
  4235. 01:14:45,130 --> 01:14:47,880
  4236. Phụ nữ và đấm bốc.
  4237. Đáng yêu ghê. Được rồi.
  4238.  
  4239. 960
  4240. 01:14:47,890 --> 01:14:49,360
  4241. Xin lỗi anh?
  4242. Anh có biết đấm bốc là gì không?
  4243.  
  4244. 961
  4245. 01:14:50,980 --> 01:14:52,840
  4246. Mọi người biết không, phụ nữ
  4247. chúng ta sẽ chung một phe.
  4248.  
  4249. 962
  4250. 01:14:52,840 --> 01:14:54,470
  4251. - Bác thả xúc xắc đi.
  4252. - Được rồi.
  4253.  
  4254. 963
  4255. 01:14:54,810 --> 01:14:55,810
  4256. Chơi thôi.
  4257.  
  4258. 964
  4259. 01:14:56,410 --> 01:14:57,410
  4260. Phụ nữ là màu hồng nhé.
  4261.  
  4262. 965
  4263. 01:14:58,380 --> 01:14:59,380
  4264. "Phụ nữ là màu hồng" á?
  4265.  
  4266. 966
  4267. 01:15:03,490 --> 01:15:07,160
  4268. "Ai là tổng thống Mỹ đầu tiên
  4269. được sinh ra trong bệnh viện."
  4270.  
  4271. 967
  4272. 01:15:07,170 --> 01:15:08,170
  4273. Jimmy Carter.
  4274.  
  4275. 968
  4276. 01:15:12,660 --> 01:15:13,660
  4277. Jimmy Carter.
  4278.  
  4279. 969
  4280. 01:15:15,520 --> 01:15:16,520
  4281. Nhanh thật đấy.
  4282.  
  4283. 970
  4284. 01:15:16,550 --> 01:15:19,330
  4285. - Người mới hay gặp may thôi.
  4286. - Em không nghĩ thế đâu! Lần nữa nào!
  4287.  
  4288. 971
  4289. 01:15:22,930 --> 01:15:26,000
  4290. Vụ lắc vòng xuất hiện lần đầu ở sự kiện nào?
  4291.  
  4292. 972
  4293. 01:15:27,610 --> 01:15:32,940
  4294. Vào năm 1956, tại Hội chợ thế giới
  4295. ở Schenectady, New York.
  4296.  
  4297. 973
  4298. 01:15:36,380 --> 01:15:39,170
  4299. Năm 1956, tại Hội chợ thế giới
  4300. ở Schenectady, New York.
  4301.  
  4302. 974
  4303. 01:15:39,180 --> 01:15:40,970
  4304. Ôi Chúa ơi.
  4305.  
  4306. 975
  4307. 01:15:42,310 --> 01:15:43,670
  4308. - Em tuyệt thật đấy.
  4309. - Wow.
  4310.  
  4311. 976
  4312. 01:15:44,860 --> 01:15:46,740
  4313. - Phô mai.
  4314. - Bánh chứ.
  4315.  
  4316. 977
  4317. 01:15:47,900 --> 01:15:48,920
  4318. Cái nêm.
  4319.  
  4320. 978
  4321. 01:15:51,450 --> 01:15:54,300
  4322. Được rồi, nhớ thắng nha chị.
  4323.  
  4324. 979
  4325. 01:15:54,310 --> 01:15:56,280
  4326. - Áp lực quá đi.
  4327. - Con ngửi thấy mùi gì thế này?
  4328.  
  4329. 980
  4330. 01:15:56,290 --> 01:15:58,330
  4331. Những trận thắng liên tục của bố
  4332. đang bốc cháy rồi đúng không?
  4333.  
  4334. 981
  4335. 01:15:59,450 --> 01:16:00,960
  4336. Gia đình bọn em thường hay đùa thế này.
  4337.  
  4338. 982
  4339. 01:16:01,160 --> 01:16:04,440
  4340. Chuyện gì sẽ xảy ra trước,
  4341. bố thua trò này...
  4342.  
  4343. 983
  4344. 01:16:04,950 --> 01:16:07,030
  4345. hay là Della cuối cùng cũng xuất hiện?
  4346.  
  4347. 984
  4348. 01:16:09,020 --> 01:16:10,020
  4349. "Della" á?
  4350.  
  4351. 985
  4352. 01:16:10,190 --> 01:16:13,430
  4353. Ừ, em còn nhớ anh đã kể về
  4354. ngôi sao chổi mà bố anh tìm thấy không?
  4355.  
  4356. 986
  4357. 01:16:13,630 --> 01:16:16,510
  4358. Bố đặt tên cho nó là "Della C 1981".
  4359.  
  4360. 987
  4361. 01:16:17,350 --> 01:16:19,800
  4362. Theo tên bà dì của anh là Adele.
  4363.  
  4364. 988
  4365. 01:16:20,400 --> 01:16:21,660
  4366. - Được rồi, tiếp tục nào!
  4367. - Tiếp thôi.
  4368.  
  4369. 989
  4370. 01:16:21,860 --> 01:16:23,690
  4371. - Nhanh lên nào bố.
  4372. - Bắt đầu thôi.
  4373.  
  4374. 990
  4375. 01:16:24,500 --> 01:16:25,500
  4376. Jenny.
  4377.  
  4378. 991
  4379. 01:16:27,080 --> 01:16:28,360
  4380. Đúng câu này là cháu thắng...
  4381.  
  4382. 992
  4383. 01:16:30,100 --> 01:16:32,560
  4384. "Đất nước nào đã đề nghị Albert Einstein...
  4385.  
  4386. 993
  4387. 01:16:32,570 --> 01:16:35,760
  4388. lên làm tổng thống vào năm 1952?"
  4389.  
  4390. 994
  4391. 01:16:41,650 --> 01:16:42,650
  4392. Israel.
  4393.  
  4394. 995
  4395. 01:16:45,480 --> 01:16:46,480
  4396. Israel.
  4397.  
  4398. 996
  4399. 01:16:53,220 --> 01:16:55,310
  4400. Không sao mà.
  4401. Bọn con vẫn yêu bố lắm.
  4402.  
  4403. 997
  4404. 01:16:55,320 --> 01:16:58,730
  4405. Thua cuộc có cảm giác gì thế bố?
  4406. Bố có buồn không?
  4407.  
  4408. 998
  4409. 01:16:59,510 --> 01:17:00,510
  4410. Bố ổn cả.
  4411.  
  4412. 999
  4413. 01:17:02,890 --> 01:17:05,290
  4414. Hãy xem trang 2, được chứ?
  4415.  
  4416. 1000
  4417. 01:17:05,500 --> 01:17:07,870
  4418. Cột 3, đoạn H.
  4419.  
  4420. 1001
  4421. 01:17:08,750 --> 01:17:11,220
  4422. - Anh xin lỗi.
  4423. - Không sao, đến lúc em đi dạo rồi.
  4424.  
  4425. 1002
  4426. 01:17:11,230 --> 01:17:12,230
  4427. Ừ.
  4428.  
  4429. 1003
  4430. 01:17:19,480 --> 01:17:21,500
  4431. Được rồi, giờ thì xem qua trang 10.
  4432.  
  4433. 1004
  4434. 01:17:41,940 --> 01:17:44,440
  4435. Cháu nghĩ thiên hà của chúng ta
  4436. có bao nhiêu ngôi sao?
  4437.  
  4438. 1005
  4439. 01:17:47,650 --> 01:17:49,540
  4440. Cháu không biết nữa.
  4441. 500 triệu.
  4442.  
  4443. 1006
  4444. 01:17:51,500 --> 01:17:53,470
  4445. Vài trăm tỷ.
  4446.  
  4447. 1007
  4448. 01:17:59,570 --> 01:18:00,650
  4449. Plato tin rằng...
  4450.  
  4451. 1008
  4452. 01:18:02,150 --> 01:18:06,160
  4453. mỗi linh hồn đều có một ngôi sao đồng hành mà khi chết họ sẽ quay về nơi đó.
  4454.  
  4455. 1009
  4456. 01:18:06,760 --> 01:18:08,690
  4457. Nếu họ sống một cuộc đời đúng đắn.
  4458.  
  4459. 1010
  4460. 01:18:09,580 --> 01:18:10,580
  4461. Bác tin như thế ạ?
  4462.  
  4463. 1011
  4464. 01:18:11,690 --> 01:18:13,120
  4465. Không, không. Bác...
  4466.  
  4467. 1012
  4468. 01:18:14,240 --> 01:18:17,160
  4469. Bác là một nhà khoa học.
  4470. Plato thì là một triết gia.
  4471.  
  4472. 1013
  4473. 01:18:18,520 --> 01:18:19,520
  4474. Một nhà thơ.
  4475.  
  4476. 1014
  4477. 01:18:26,010 --> 01:18:27,990
  4478. Tại sao bác lại đặt tên cho
  4479. sao chổi theo tên mẹ cháu?
  4480.  
  4481. 1015
  4482. 01:18:33,000 --> 01:18:36,900
  4483. Nếu bác tính toán chính xác,
  4484. nhưng hóa ra bác đã lầm...
  4485.  
  4486. 1016
  4487. 01:18:37,100 --> 01:18:40,230
  4488. thì đó sẽ là ngôi sao chổi
  4489. tiếp cận gần nhất với Trái Đất.
  4490.  
  4491. 1017
  4492. 01:18:40,230 --> 01:18:41,530
  4493. Một ngôi sao chổi trong vòng...
  4494.  
  4495. 1018
  4496. 01:18:42,030 --> 01:18:43,220
  4497. 200 năm.
  4498.  
  4499. 1019
  4500. 01:18:44,900 --> 01:18:45,900
  4501. Nói cách khác...
  4502.  
  4503. 1020
  4504. 01:18:47,410 --> 01:18:48,570
  4505. hệt như mẹ cháu vậy...
  4506.  
  4507. 1021
  4508. 01:18:50,010 --> 01:18:51,080
  4509. Một sự cận kề.
  4510.  
  4511. 1022
  4512. 01:18:53,750 --> 01:18:55,240
  4513. Ý bác là sao ạ?
  4514.  
  4515. 1023
  4516. 01:19:00,140 --> 01:19:02,190
  4517. Bác đã định cầu hôn cô ấy.
  4518.  
  4519. 1024
  4520. 01:19:06,220 --> 01:19:07,260
  4521. Bác đã...
  4522.  
  4523. 1025
  4524. 01:19:08,280 --> 01:19:11,050
  4525. Bác đã để sẵn nhẫn cầu hôn trong túi.
  4526.  
  4527. 1026
  4528. 01:19:14,070 --> 01:19:15,560
  4529. Và mẹ cháu đã cho bác leo cây.
  4530.  
  4531. 1027
  4532. 01:19:21,080 --> 01:19:22,200
  4533. Một sự cận kề.
  4534.  
  4535. 1028
  4536. 01:19:23,580 --> 01:19:24,580
  4537. Chúc cháu ngủ ngon.
  4538.  
  4539. 1029
  4540. 01:19:32,050 --> 01:19:33,050
  4541. Bác William.
  4542.  
  4543. 1030
  4544. 01:19:37,440 --> 01:19:38,870
  4545. Mẹ cháu cũng rất yêu bác.
  4546.  
  4547. 1031
  4548. 01:20:00,880 --> 01:20:01,880
  4549. Wow.
  4550.  
  4551. 1032
  4552. 01:20:03,340 --> 01:20:05,540
  4553. Chúng ta vừa mới gặp nhau thôi đúng không?
  4554.  
  4555. 1033
  4556. 01:20:05,540 --> 01:20:07,570
  4557. Anh biết mà.
  4558.  
  4559. 1034
  4560. 01:20:09,660 --> 01:20:11,750
  4561. Và có lẽ anh nên im miệng ngay đi thôi.
  4562.  
  4563. 1035
  4564. 01:20:16,330 --> 01:20:17,470
  4565. Anh im ngay đây.
  4566.  
  4567. 1036
  4568. 01:20:18,360 --> 01:20:19,920
  4569. Thôi nào, chuyện gì thế?
  4570.  
  4571. 1037
  4572. 01:20:25,160 --> 01:20:26,160
  4573. Gì vậy?
  4574.  
  4575. 1038
  4576. 01:20:26,160 --> 01:20:29,620
  4577. Anh không thể cho em biết sự thật được.
  4578.  
  4579. 1039
  4580. 01:20:30,670 --> 01:20:33,040
  4581. Anh không thể tưởng tượng nổi
  4582. cuộc đời mình mà không có em.
  4583.  
  4584. 1040
  4585. 01:20:34,040 --> 01:20:36,760
  4586. Anh biết có lẽ đó là điều cuối cùng
  4587. mà em muốn nghe vào lúc này.
  4588.  
  4589. 1041
  4590. 01:20:39,780 --> 01:20:41,620
  4591. Nhưng anh yêu em mất rồi, Jenny.
  4592.  
  4593. 1042
  4594. 01:20:42,750 --> 01:20:44,170
  4595. Anh không thể ngăn cản bản thân mình được.
  4596.  
  4597. 1043
  4598. 01:20:49,280 --> 01:20:51,070
  4599. Em không biết phải nói gì cả.
  4600.  
  4601. 1044
  4602. 01:20:55,270 --> 01:20:56,830
  4603. Em không mong chờ rằng...
  4604.  
  4605. 1045
  4606. 01:20:56,830 --> 01:20:58,960
  4607. Xin em đừng nói gì cả, được chứ?
  4608.  
  4609. 1046
  4610. 01:20:58,960 --> 01:21:01,500
  4611. Anh chỉ muốn em biết được tình cảm của anh thôi.
  4612.  
  4613. 1047
  4614. 01:21:19,490 --> 01:21:20,490
  4615. Chào bác.
  4616.  
  4617. 1048
  4618. 01:21:20,780 --> 01:21:21,780
  4619. Jenny.
  4620.  
  4621. 1049
  4622. 01:21:22,970 --> 01:21:24,460
  4623. Bác có biết mọi người
  4624. đi đâu cả rồi không ạ?
  4625.  
  4626. 1050
  4627. 01:21:24,970 --> 01:21:29,430
  4628. Ừ, Kathy, Kikki đi chợ
  4629. còn Ellis thì đi chạy bộ.
  4630.  
  4631. 1051
  4632. 01:21:29,430 --> 01:21:32,870
  4633. - Vâng ạ.
  4634. - Chờ đã, có một con bọ trên tóc cháu kìa.
  4635.  
  4636. 1052
  4637. 01:21:33,270 --> 01:21:34,700
  4638. - Không sao đâu, để bác lấy cho.
  4639. - Bọ gì vậy ạ?
  4640.  
  4641. 1053
  4642. 01:21:34,700 --> 01:21:35,960
  4643. Là bọ rùa.
  4644.  
  4645. 1054
  4646. 01:21:37,520 --> 01:21:39,010
  4647. Người ta bảo bọ rùa
  4648. đậu lên tóc sẽ rất may mắn.
  4649.  
  4650. 1055
  4651. 01:21:41,040 --> 01:21:42,040
  4652. Bác lấy được chưa ạ?
  4653.  
  4654. 1056
  4655. 01:21:43,560 --> 01:21:45,810
  4656. - Được rồi.
  4657. - Cảm ơn bác.
  4658.  
  4659. 1057
  4660. 01:21:50,610 --> 01:21:52,840
  4661. Xin bác hãy nhắn lại với Ellis
  4662. là cháu đi dạo một chút.
  4663.  
  4664. 1058
  4665. 01:22:41,190 --> 01:22:42,730
  4666. - Della em không sao chứ?
  4667. - Ôi Chúa ơi!
  4668.  
  4669. 1059
  4670. 01:22:42,730 --> 01:22:43,770
  4671. Đi nào.
  4672.  
  4673. 1060
  4674. 01:22:59,410 --> 01:23:01,550
  4675. - Sẽ nhức lắm đấy.
  4676. - Được rồi.
  4677.  
  4678. 1061
  4679. 01:23:12,760 --> 01:23:14,730
  4680. - Đừng lo, anh sẽ may lại cho em.
  4681. - Vâng.
  4682.  
  4683. 1062
  4684. 01:23:19,720 --> 01:23:21,450
  4685. Oh! Oh!
  4686.  
  4687. 1063
  4688. 01:23:47,770 --> 01:23:49,230
  4689. Xin lỗi. Chào anh.
  4690.  
  4691. 1064
  4692. 01:23:50,330 --> 01:23:51,860
  4693. Phiền anh chụp giúp chúng tôi
  4694. một bức ảnh được không?
  4695.  
  4696. 1065
  4697. 01:23:51,860 --> 01:23:53,160
  4698. - Được chứ.
  4699. - Không.
  4700.  
  4701. 1066
  4702. 01:23:53,260 --> 01:23:54,260
  4703. Thôi mà, không cần đâu.
  4704. Em không thích...
  4705.  
  4706. 1067
  4707. 01:23:54,660 --> 01:23:56,860
  4708. - Em không thích chụp ảnh.
  4709. - Sẽ tuyệt lắm mà, thôi nào.
  4710.  
  4711. 1068
  4712. 01:23:56,860 --> 01:23:59,270
  4713. - Chắc chắn em sẽ thích lắm.
  4714. - Chúng ta đang lãng phí film đấy.
  4715.  
  4716. 1069
  4717. 01:23:59,270 --> 01:24:02,590
  4718. - Dĩ nhiên là không rồi.
  4719. - Em ngại lắm.
  4720.  
  4721. 1070
  4722. 01:24:02,590 --> 01:24:05,350
  4723. 3, 2, 1...
  4724.  
  4725. 1071
  4726. 01:24:56,180 --> 01:24:57,180
  4727. Anh biết rồi.
  4728.  
  4729. 1072
  4730. 01:24:59,750 --> 01:25:01,940
  4731. Anh biết em là ai rồi, Adaline.
  4732.  
  4733. 1073
  4734. 01:25:05,010 --> 01:25:06,010
  4735. Sao ạ?
  4736.  
  4737. 1074
  4738. 01:25:08,440 --> 01:25:11,480
  4739. Vết sẹo. Chính là vết sẹo năm đó.
  4740.  
  4741. 1075
  4742. 01:25:11,600 --> 01:25:13,370
  4743. Chính anh đã may lại cho em.
  4744.  
  4745. 1076
  4746. 01:25:15,580 --> 01:25:16,580
  4747. Xin em.
  4748.  
  4749. 1077
  4750. 01:25:19,640 --> 01:25:20,640
  4751. Hãy cho anh biết sự thật.
  4752.  
  4753. 1078
  4754. 01:25:30,550 --> 01:25:31,550
  4755. William.
  4756.  
  4757. 1079
  4758. 01:25:39,290 --> 01:25:41,440
  4759. Anh cứ nghĩ là mình đã mất trí rồi.
  4760.  
  4761. 1080
  4762. 01:25:43,990 --> 01:25:47,910
  4763. Làm sao...
  4764. Sao lại có chuyện này được chứ?
  4765.  
  4766. 1081
  4767. 01:25:53,250 --> 01:25:54,690
  4768. Em không biết.
  4769.  
  4770. 1082
  4771. 01:25:57,220 --> 01:26:00,020
  4772. Em... Em đã từng là người bình thường.
  4773.  
  4774. 1083
  4775. 01:26:02,410 --> 01:26:05,030
  4776. Và rồi một ngày...
  4777. Em không còn như trước nữa.
  4778.  
  4779. 1084
  4780. 01:26:07,390 --> 01:26:09,760
  4781. Em thật sự rất muốn nói với anh.
  4782.  
  4783. 1085
  4784. 01:26:11,070 --> 01:26:12,160
  4785. Nhưng em không thể.
  4786.  
  4787. 1086
  4788. 01:26:13,530 --> 01:26:15,260
  4789. Anh biết họ sẽ làm gì với em mà. Em...
  4790.  
  4791. 1087
  4792. 01:26:16,170 --> 01:26:18,490
  4793. - Em có thể sẽ trở thành...
  4794. - Một sự việc kỳ lạ.
  4795.  
  4796. 1088
  4797. 01:26:21,120 --> 01:26:22,330
  4798. - Một vật thí nghiệm.
  4799. - Đúng thế.
  4800.  
  4801. 1089
  4802. 01:26:27,730 --> 01:26:29,290
  4803. Đó là lý do em rời bỏ anh sao?
  4804.  
  4805. 1090
  4806. 01:26:30,660 --> 01:26:34,000
  4807. Đó là lý do...
  4808. Em đột nhiên biến mất à?
  4809.  
  4810. 1091
  4811. 01:26:40,830 --> 01:26:42,650
  4812. Anh không thể tưởng tượng được
  4813. là em đã đau khổ đến mức nào đâu.
  4814.  
  4815. 1092
  4816. 01:26:45,460 --> 01:26:46,970
  4817. Anh nghĩ là anh...
  4818.  
  4819. 1093
  4820. 01:26:47,690 --> 01:26:48,950
  4821. Anh nghĩ là anh có thể đấy.
  4822.  
  4823. 1094
  4824. 01:26:54,100 --> 01:26:55,720
  4825. Em chưa từng cho ai biết sao?
  4826.  
  4827. 1095
  4828. 01:26:57,330 --> 01:26:58,330
  4829. Chưa từng.
  4830.  
  4831. 1096
  4832. 01:26:59,660 --> 01:27:02,650
  4833. Nếu em muốn nói, thì người đó sẽ là Ellis.
  4834.  
  4835. 1097
  4836. 01:27:08,220 --> 01:27:10,720
  4837. Đừng, xin em đừng bỏ chạy.
  4838.  
  4839. 1098
  4840. 01:27:11,680 --> 01:27:14,410
  4841. Xin em đừng biến mất lần nữa.
  4842. Vì Ellis.
  4843.  
  4844. 1099
  4845. 01:27:15,690 --> 01:27:17,330
  4846. - Adaline...
  4847. - Em xin anh.
  4848.  
  4849. 1100
  4850. 01:27:20,580 --> 01:27:22,050
  4851. Suốt ngần ấy năm,
  4852.  
  4853. 1101
  4854. 01:27:22,050 --> 01:27:25,260
  4855. em vẫn tồn tại nhưng em chưa từng có một cuộc sống thật sự.
  4856.  
  4857. 1102
  4858. 01:27:26,280 --> 01:27:28,700
  4859. Xin em hãy ở lại,
  4860. vì chính em và vì Ellis.
  4861.  
  4862. 1103
  4863. 01:27:29,980 --> 01:27:31,410
  4864. Hãy ở lại đi, Adaline.
  4865.  
  4866. 1104
  4867. 01:27:32,660 --> 01:27:34,220
  4868. Em không biết phải ở lại
  4869. bằng cách nào nữa.
  4870.  
  4871. 1105
  4872. 01:27:34,360 --> 01:27:36,850
  4873. Đừng bỏ chạy, Adaline.
  4874. Adaline!
  4875.  
  4876. 1106
  4877. 01:27:37,580 --> 01:27:38,580
  4878. Adaline!
  4879.  
  4880. 1107
  4881. 01:28:55,950 --> 01:28:58,720
  4882. Adaline đừng, đừng.
  4883. Không. Adaline, anh xin em.
  4884.  
  4885. 1108
  4886. 01:28:59,840 --> 01:29:00,990
  4887. Xin em đừng làm chuyện này.
  4888.  
  4889. 1109
  4890. 01:29:01,130 --> 01:29:04,730
  4891. Adaline, đừng.
  4892. Hãy nghĩ đến Ellis, anh xin em!
  4893.  
  4894. 1110
  4895. 01:29:05,480 --> 01:29:07,700
  4896. Adaline, làm ơn đi.
  4897. Adaline!
  4898.  
  4899. 1111
  4900. 01:29:33,410 --> 01:29:35,410
  4901. <FONT COLOR="#3AE7D3">Ellis, Em thật sự xin lỗi.
  4902. Em không thể làm chuyện này được.
  4903.  
  4904. 1112
  4905. 01:29:35,410 --> 01:29:37,320
  4906. <FONT COLOR="#3AE7D3">Em không thể giải thích được.
  4907. Jenny.
  4908.  
  4909. 1113
  4910. 01:29:45,640 --> 01:29:48,220
  4911. Bố! Bố ơi!
  4912.  
  4913. 1114
  4914. 01:29:49,380 --> 01:29:50,680
  4915. Bố, chìa khóa xe của bố đâu ạ?
  4916.  
  4917. 1115
  4918. 01:29:54,990 --> 01:29:56,400
  4919. Cô ấy đi rồi.
  4920.  
  4921. 1116
  4922. 01:30:02,480 --> 01:30:04,650
  4923. Cô ấy sẽ không quay về đâu con trai.
  4924.  
  4925. 1117
  4926. 01:30:05,770 --> 01:30:08,550
  4927. Chuyện gì vừa xảy ra thế?
  4928. Tờ giấy này là sao?
  4929.  
  4930. 1118
  4931. 01:30:10,060 --> 01:30:12,980
  4932. - Bố đã nói cái quái gì với cô ấy thế?
  4933. - Không có gì.
  4934.  
  4935. 1119
  4936. 01:30:15,640 --> 01:30:17,070
  4937. Cô ấy không thể giải thích được.
  4938.  
  4939. 1120
  4940. 01:30:17,820 --> 01:30:20,040
  4941. Xin bố hãy cho con biết
  4942. điều mà cô ấy đã nói.
  4943.  
  4944. 1121
  4945. 01:30:22,650 --> 01:30:24,480
  4946. Cô ấy không thể làm được.
  4947.  
  4948. 1122
  4949. 01:30:25,250 --> 01:30:26,250
  4950. Làm được gì cơ?
  4951.  
  4952. 1123
  4953. 01:30:31,550 --> 01:30:32,990
  4954. Thay đổi.
  4955.  
  4956. 1124
  4957. 01:31:00,270 --> 01:31:01,330
  4958. Con có yêu cô ấy không?
  4959.  
  4960. 1125
  4961. 01:31:02,740 --> 01:31:03,740
  4962. Con trai?
  4963.  
  4964. 1126
  4965. 01:31:04,880 --> 01:31:07,110
  4966. Nghe bố nói đây.
  4967. Con có yêu cô ấy không?
  4968.  
  4969. 1127
  4970. 01:31:07,980 --> 01:31:08,980
  4971. Có ạ.
  4972.  
  4973. 1128
  4974. 01:31:12,170 --> 01:31:13,170
  4975. Làm sao mà con biết được?
  4976.  
  4977. 1129
  4978. 01:31:13,830 --> 01:31:16,850
  4979. - Bố, con không...
  4980. - Đó là một câu hỏi rất đơn giản.
  4981.  
  4982. 1130
  4983. 01:31:18,080 --> 01:31:19,500
  4984. Làm sao con biết là con yêu cô ấy?
  4985.  
  4986. 1131
  4987. 01:31:22,090 --> 01:31:24,250
  4988. Vì đời con sẽ trở nên vô nghĩa
  4989. nếu không có cô ấy.
  4990.  
  4991. 1132
  4992. 01:32:29,240 --> 01:32:30,530
  4993. Alô?
  4994.  
  4995. 1133
  4996. 01:32:31,760 --> 01:32:33,580
  4997. Con yêu, mẹ xin lỗi.
  4998. Mẹ không cố ý đánh thức con.
  4999.  
  5000. 1134
  5001. 01:32:33,700 --> 01:32:36,240
  5002. - Mọi chuyện ổn chứ ạ?
  5003. - Không có gì đâu, mẹ chỉ muốn nói với con...
  5004.  
  5005. 1135
  5006. 01:32:36,720 --> 01:32:37,720
  5007. Chuyện gì thế mẹ?
  5008.  
  5009. 1136
  5010. 01:32:39,100 --> 01:32:40,970
  5011. Con nói đúng. Mẹ sẽ không trốn chạy nữa.
  5012.  
  5013. 1137
  5014. 01:32:41,080 --> 01:32:44,460
  5015. - Mẹ?
  5016. - Ngày mai mẹ sẽ gọi cho con, được chứ?
  5017.  
  5018. 1138
  5019. 01:32:44,610 --> 01:32:47,130
  5020. - Con rất vui khi nghe mẹ nói thế.
  5021. - Mẹ yêu con.
  5022.  
  5023. 1139
  5024. 01:32:47,280 --> 01:32:48,980
  5025. - Con cũng yêu mẹ.
  5026. - Tạm biệt con.
  5027.  
  5028. 1140
  5029. 01:32:49,090 --> 01:32:50,090
  5030. Tạm biệt mẹ.
  5031.  
  5032. 1141
  5033. 01:34:03,920 --> 01:34:06,950
  5034. Mặt Trăng quyết định vị trí
  5035. của đa số mọi vật...
  5036.  
  5037. 1142
  5038. 01:34:07,020 --> 01:34:08,430
  5039. trên bề mặt Trái Đất.
  5040.  
  5041. 1143
  5042. 01:34:09,160 --> 01:34:13,330
  5043. Một thiên thạch đi lạc
  5044. đâm vào Mặt Trăng vào năm 1178.
  5045.  
  5046. 1144
  5047. 01:34:14,130 --> 01:34:16,700
  5048. Kết quả của vụ chấn động
  5049. sẽ gây ra những cơn thủy triều cực lớn...
  5050.  
  5051. 1145
  5052. 01:34:16,700 --> 01:34:20,020
  5053. vào mọi tuần trăng ở
  5054. Tierra Del Fuego, Argentina.
  5055.  
  5056. 1146
  5057. 01:34:20,740 --> 01:34:24,260
  5058. 23% thủy triều dâng trong đêm đó...
  5059.  
  5060. 1147
  5061. 01:34:24,770 --> 01:34:28,870
  5062. đã tạo ra một cơn bão 2000 dặm
  5063. trên bờ biển Thái Bình Dương...
  5064.  
  5065. 1148
  5066. 01:34:29,990 --> 01:34:34,200
  5067. Đã tăng mức độ ion hóa trong không khí.
  5068.  
  5069. 1149
  5070. 01:34:35,680 --> 01:34:38,170
  5071. Và lần đầu tiên trong vòng 78 năm...
  5072.  
  5073. 1150
  5074. 01:34:39,360 --> 01:34:43,030
  5075. tuyết rơi tại Quận Sonoma.
  5076.  
  5077. 1151
  5078. 01:34:47,100 --> 01:34:49,600
  5079. Trong những giai đoạn đầu
  5080. của quá trình hạ thân nhiệt...
  5081.  
  5082. 1152
  5083. 01:34:49,720 --> 01:34:53,560
  5084. cơ thể sẽ cố tạo ra nhiệt
  5085. thông qua sự run rẩy.
  5086.  
  5087. 1153
  5088. 01:34:54,670 --> 01:34:58,320
  5089. Khi quá trình đó thất bại,
  5090. sẽ khiến máu ngừng lưu thông...
  5091.  
  5092. 1154
  5093. 01:34:58,460 --> 01:34:59,780
  5094. ở tứ chi.
  5095.  
  5096. 1155
  5097. 01:35:00,840 --> 01:35:03,750
  5098. Sự chuyển hóa giảm dần xuống mức thấp nhất.
  5099.  
  5100. 1156
  5101. 01:35:05,260 --> 01:35:07,960
  5102. Bạn sắp chết, nhưng bạn không biết điều đó.
  5103.  
  5104. 1157
  5105. 01:35:10,020 --> 01:35:11,310
  5106. Ở những giai đoạn cuối cùng...
  5107.  
  5108. 1158
  5109. 01:35:11,960 --> 01:35:14,910
  5110. nạn nhân chỉ thở 1-2 lần mỗi phút.
  5111.  
  5112. 1159
  5113. 01:35:16,220 --> 01:35:18,600
  5114. Một trạng thái ngưng hoạt động.
  5115.  
  5116. 1160
  5117. 01:35:45,890 --> 01:35:46,890
  5118. Jenny!
  5119.  
  5120. 1161
  5121. 01:35:47,800 --> 01:35:49,520
  5122. Vào lúc 10:07 tối...
  5123.  
  5124. 1162
  5125. 01:35:49,660 --> 01:35:54,600
  5126. thân nhiệt của Adaline Bowman
  5127. giảm xuống 30 độ C.
  5128.  
  5129. 1163
  5130. 01:35:56,050 --> 01:35:58,700
  5131. Tim cô ấy ngừng đập.
  5132.  
  5133. 1164
  5134. 01:36:21,160 --> 01:36:22,250
  5135. Cuối cùng...
  5136.  
  5137. 1165
  5138. 01:36:22,900 --> 01:36:25,130
  5139. ở tuổi 107...
  5140.  
  5141. 1166
  5142. 01:36:25,970 --> 01:36:30,490
  5143. Adaline Bowman đã chết
  5144. theo bất kỳ cách định nghĩa nào.
  5145.  
  5146. 1167
  5147. 01:36:39,910 --> 01:36:42,390
  5148. Chính xác vào lúc 10:09 tối...
  5149.  
  5150. 1168
  5151. 01:36:42,510 --> 01:36:46,780
  5152. các nhân viên cấp cứu đã đặt tấm khử rung tim lên ngực Adaline Bowman.
  5153.  
  5154. 1169
  5155. 01:36:48,330 --> 01:36:50,990
  5156. Họ đếm 5 giây theo quy định...
  5157.  
  5158. 1170
  5159. 01:36:51,110 --> 01:36:54,600
  5160. trước khi truyền vào
  5161. một dòng điện 750 vôn.
  5162.  
  5163. 1171
  5164. 01:38:10,830 --> 01:38:11,830
  5165. Cô ấy thế nào rồi?
  5166.  
  5167. 1172
  5168. 01:38:11,850 --> 01:38:13,580
  5169. Chúng tôi vừa tiến hành
  5170. hàng loạt các xét nghiệm...
  5171.  
  5172. 1173
  5173. 01:38:13,730 --> 01:38:15,930
  5174. và không thấy dấu hiệu
  5175. tổn thương vĩnh viễn nào.
  5176.  
  5177. 1174
  5178. 01:38:16,840 --> 01:38:18,080
  5179. Thật ra thì điều đó khá là phi thường đấy.
  5180.  
  5181. 1175
  5182. 01:38:18,650 --> 01:38:20,320
  5183. Cô ấy tỉnh lại chưa?
  5184. Tôi gặp cô ấy được không?
  5185.  
  5186. 1176
  5187. 01:38:20,470 --> 01:38:23,330
  5188. Cô ấy đang kiệt sức nhưng
  5189. anh có thể vào nói vài câu.
  5190.  
  5191. 1177
  5192. 01:38:23,330 --> 01:38:25,970
  5193. Được rồi, cảm ơn cô.
  5194.  
  5195. 1178
  5196. 01:38:42,840 --> 01:38:43,840
  5197. Chào em.
  5198.  
  5199. 1179
  5200. 01:38:49,010 --> 01:38:50,010
  5201. Jenny?
  5202.  
  5203. 1180
  5204. 01:38:51,770 --> 01:38:52,770
  5205. Chào anh.
  5206.  
  5207. 1181
  5208. 01:38:52,830 --> 01:38:53,830
  5209. Chào em!
  5210.  
  5211. 1182
  5212. 01:39:09,070 --> 01:39:10,910
  5213. Anh biết tại sao em lại bỏ chạy.
  5214.  
  5215. 1183
  5216. 01:39:13,450 --> 01:39:14,450
  5217. Thật sao?
  5218.  
  5219. 1184
  5220. 01:39:15,630 --> 01:39:18,220
  5221. Là vì điều mà anh đã nói với em
  5222. đêm qua đúng không?
  5223.  
  5224. 1185
  5225. 01:39:19,080 --> 01:39:21,410
  5226. Anh đã nói với em rằng anh yêu em.
  5227.  
  5228. 1186
  5229. 01:39:22,440 --> 01:39:23,910
  5230. - Và em đã hoảng sợ...
  5231. - Đến đây nào, Ellis.
  5232.  
  5233. 1187
  5234. 01:39:23,910 --> 01:39:26,060
  5235. - Đáng lẽ anh không nên...
  5236. - Đến đây nào. Nhìn em này.
  5237.  
  5238. 1188
  5239. 01:39:35,630 --> 01:39:37,320
  5240. Em cũng yêu anh.
  5241.  
  5242. 1189
  5243. 01:39:57,460 --> 01:39:59,070
  5244. Còn chuyện này nữa.
  5245.  
  5246. 1190
  5247. 01:40:06,780 --> 01:40:09,510
  5248. Là gì? Chuyện gì thế?
  5249.  
  5250. 1191
  5251. 01:40:18,280 --> 01:40:19,280
  5252. Đầu tiên...
  5253.  
  5254. 1192
  5255. 01:40:21,120 --> 01:40:22,990
  5256. Tên em không phải là Jenny.
  5257.  
  5258. 1193
  5259. 01:40:35,050 --> 01:40:36,860
  5260. Chúa ơi.
  5261. Đã có chuyện gì thế?
  5262.  
  5263. 1194
  5264. 01:40:37,020 --> 01:40:39,570
  5265. Không sao cả, mẹ gặp tai nạn.
  5266. Mẹ ổn mà, được chứ?
  5267.  
  5268. 1195
  5269. 01:40:39,570 --> 01:40:40,950
  5270. - Nhưng...
  5271. - Này!
  5272.  
  5273. 1196
  5274. 01:40:40,950 --> 01:40:42,570
  5275. Mẹ hoàn toàn ổn cả. Được chứ?
  5276.  
  5277. 1197
  5278. 01:40:45,110 --> 01:40:47,570
  5279. - Đây là Ellis.
  5280. - Chào cậu.
  5281.  
  5282. 1198
  5283. 01:40:47,570 --> 01:40:50,770
  5284. - Xin chào.
  5285. - Anh ấy là người mà mẹ đã nói ấy.
  5286.  
  5287. 1199
  5288. 01:40:52,730 --> 01:40:54,230
  5289. À.
  5290.  
  5291. 1200
  5292. 01:40:55,280 --> 01:40:56,500
  5293. Rất vui được gặp anh.
  5294.  
  5295. 1201
  5296. 01:40:58,550 --> 01:41:01,110
  5297. Tôi là bà của Jenny.
  5298.  
  5299. 1202
  5300. 01:41:10,310 --> 01:41:12,370
  5301. Sao vậy? Chuyện gì thế?
  5302.  
  5303. 1203
  5304. 01:41:14,230 --> 01:41:15,420
  5305. Anh ấy biết rồi.
  5306.  
  5307. 1204
  5308. 01:41:21,100 --> 01:41:22,430
  5309. Anh ấy biết rồi!
  5310.  
  5311. 1205
  5312. 01:41:43,340 --> 01:41:45,680
  5313. Này mọi người, tôi không muốn
  5314. phá hỏng cuộc vui...
  5315.  
  5316. 1206
  5317. 01:41:45,690 --> 01:41:48,080
  5318. nhưng tôi muốn nói vài lời.
  5319. Đầu tiên là xin cảm ơn...
  5320.  
  5321. 1207
  5322. 01:41:48,380 --> 01:41:52,420
  5323. vì mọi người đã đến đây.
  5324. Kathy và tôi thật sự rất cảm kích.
  5325.  
  5326. 1208
  5327. 01:41:52,430 --> 01:41:53,710
  5328. Điều này rất có ý nghĩa đối với chúng tôi...
  5329.  
  5330. 1209
  5331. 01:41:54,800 --> 01:41:57,450
  5332. Vì có mọi người ở bên và cùng chúc mừng...
  5333.  
  5334. 1210
  5335. 01:41:57,460 --> 01:41:58,620
  5336. lần đầu...
  5337.  
  5338. 1211
  5339. 01:41:58,920 --> 01:42:01,440
  5340. kỷ niệm 40 năm ngày cưới lần đầu tiên.
  5341.  
  5342. 1212
  5343. 01:42:02,850 --> 01:42:05,700
  5344. Khi tôi mới gặp người vợ xinh đẹp của mình...
  5345.  
  5346. 1213
  5347. 01:42:07,430 --> 01:42:08,850
  5348. vào những ngày xưa...
  5349.  
  5350. 1214
  5351. 01:42:08,850 --> 01:42:11,670
  5352. Tôi đã...
  5353.  
  5354. 1215
  5355. 01:42:11,670 --> 01:42:15,820
  5356. Tôi đã định hướng rất rõ điều mà tôi
  5357. muốn làm trong công việc của mình...
  5358.  
  5359. 1216
  5360. 01:42:15,830 --> 01:42:19,860
  5361. nhưng tôi thật sự không...
  5362.  
  5363. 1217
  5364. 01:42:20,970 --> 01:42:22,260
  5365. không biết mình muốn gì...
  5366.  
  5367. 1218
  5368. 01:42:22,260 --> 01:42:28,390
  5369. khi trưởng thành, nếu tôi
  5370. có bao giờ thật sự trưởng thành.
  5371.  
  5372. 1219
  5373. 01:42:30,310 --> 01:42:33,870
  5374. Nhưng với sự tận tụy của cô ấy...
  5375.  
  5376. 1220
  5377. 01:42:34,570 --> 01:42:38,400
  5378. với cuộc hôn nhân này,
  5379. với gia đình chúng tôi và với tôi...
  5380.  
  5381. 1221
  5382. 01:42:39,160 --> 01:42:43,020
  5383. Tình yêu bao la của cô ấy...
  5384.  
  5385. 1222
  5386. 01:42:44,820 --> 01:42:46,320
  5387. đã khiến tôi hiểu được...
  5388.  
  5389. 1223
  5390. 01:42:46,330 --> 01:42:51,270
  5391. rằng trong đời tôi không có khát vọng nào lớn hơn việc...
  5392.  
  5393. 1224
  5394. 01:42:51,270 --> 01:42:52,730
  5395. trở thành...
  5396.  
  5397. 1225
  5398. 01:42:54,200 --> 01:42:57,280
  5399. một người chồng tốt nhất
  5400. dành cho cô ấy.
  5401.  
  5402. 1226
  5403. 01:42:57,780 --> 01:42:59,930
  5404. Và tôi vẫn đang rất cố gắng trong chuyện đó.
  5405.  
  5406. 1227
  5407. 01:43:02,770 --> 01:43:06,680
  5408. Vậy nên hãy nâng ly vì Kathy,
  5409. tình yêu của đời tôi...
  5410.  
  5411. 1228
  5412. 01:43:08,670 --> 01:43:12,850
  5413. bạn tâm giao của tôi, mẹ của
  5414. những đứa con đáng yêu của tôi.
  5415.  
  5416. 1229
  5417. 01:43:14,890 --> 01:43:16,270
  5418. Hãy nâng ly vì Kathy.
  5419.  
  5420. 1230
  5421. 01:43:25,590 --> 01:43:28,340
  5422. <FONT COLOR="#3AE7D3">MỘT NĂM SAU
  5423.  
  5424. 1231
  5425. 01:43:30,250 --> 01:43:32,830
  5426. Chúng tôi đã trở lại,
  5427. trực tiếp tại Quảng Trường Thời Đại...
  5428.  
  5429. 1232
  5430. 01:43:32,840 --> 01:43:36,020
  5431. chỉ còn lại vài phút là đến thời khắc
  5432. mà tất cả chúng ta đều mong chờ.
  5433.  
  5434. 1233
  5435. 01:43:36,030 --> 01:43:37,970
  5436. Sự kiện thả rơi quả cầu năm 2014.
  5437.  
  5438. 1234
  5439. 01:43:37,980 --> 01:43:41,720
  5440. Của cưng đây.
  5441. Ngoan lắm. Ăn đi nào.
  5442.  
  5443. 1235
  5444. 01:43:45,730 --> 01:43:49,760
  5445. Tốt hơn là bố mẹ nên nhanh lên đi,
  5446. hai người sẽ bị trễ sự kiện đó mất.
  5447.  
  5448. 1236
  5449. 01:43:49,770 --> 01:43:53,030
  5450. - Bố đã sẵn sàng từ 10 phút trước rồi.
  5451. - Đẹp trai quá.
  5452.  
  5453. 1237
  5454. 01:43:53,040 --> 01:43:54,040
  5455. Cảm ơn con.
  5456.  
  5457. 1238
  5458. 01:43:54,240 --> 01:43:55,470
  5459. Mẹ cũng sẵn sàng rồi.
  5460.  
  5461. 1239
  5462. 01:43:56,090 --> 01:43:57,090
  5463. Wow.
  5464.  
  5465. 1240
  5466. 01:43:57,230 --> 01:43:58,720
  5467. Anh kéo khuy áo lên hộ em với.
  5468.  
  5469. 1241
  5470. 01:43:58,980 --> 01:44:00,420
  5471. Con chắc là không muốn
  5472. đi cùng bố mẹ chứ?
  5473.  
  5474. 1242
  5475. 01:44:00,430 --> 01:44:01,950
  5476. Hmm! Con chắc chắn mà.
  5477.  
  5478. 1243
  5479. 01:44:03,200 --> 01:44:06,370
  5480. Con có bạn hẹn ở ngay đây rồi.
  5481. Đến đây nào cưng.
  5482.  
  5483. 1244
  5484. 01:44:07,560 --> 01:44:08,640
  5485. Được rồi.
  5486.  
  5487. 1245
  5488. 01:44:08,640 --> 01:44:10,470
  5489. - Mẹ yêu con.
  5490. - Con cũng yêu mẹ.
  5491.  
  5492. 1246
  5493. 01:44:10,480 --> 01:44:13,890
  5494. Em phải đi lấy ví cầm tay đây...
  5495. và cả camera nữa.
  5496.  
  5497. 1247
  5498. 01:44:14,710 --> 01:44:17,030
  5499. - Càng ngày càng lớn quá rồi.
  5500. - Đúng thế.
  5501.  
  5502. 1248
  5503. 01:44:50,800 --> 01:44:52,390
  5504. Adaline, em ổn chứ?
  5505.  
  5506. 1249
  5507. 01:44:56,840 --> 01:44:57,840
  5508. Vâng.
  5509.  
  5510. 1250
  5511. 01:45:02,000 --> 01:45:03,000
  5512. Tuyệt vời.
  5513.  
  5514. 1251
  5515. 01:45:06,160 --> 01:45:08,510
  5516. Ngay lúc trái tim của Adaline bị sốc điện...
  5517.  
  5518. 1252
  5519. 01:45:08,510 --> 01:45:10,310
  5520. bởi máy khử rung tim.
  5521.  
  5522. 1253
  5523. 01:45:11,250 --> 01:45:14,890
  5524. Cấu trúc Telomere trong gen
  5525. của cô đã lấy lại được tính mềm dẻo,
  5526.  
  5527. 1254
  5528. 01:45:15,620 --> 01:45:18,950
  5529. khiến cho cô ấy tiếp tục già đi theo lẽ tự nhiên.
  5530.  
  5531. 1255
  5532. 01:45:20,250 --> 01:45:22,140
  5533. Sau cùng thì William đã nói đúng.
  5534.  
  5535. 1256
  5536. 01:45:22,820 --> 01:45:26,220
  5537. Ngôi sao chổi "Della C 1981"
  5538. cuối cùng cũng đã quay lại.
  5539.  
  5540. 1257
  5541. 01:45:26,990 --> 01:45:28,510
  5542. Muộn hơn nửa thế kỷ.
  5543.  
  5544. 1258
  5545. 01:45:28,970 --> 01:45:32,760
  5546. Nhưng cực kỳ sáng chói và lộng lẫy
  5547. hệt như ông đã dự đoán.
  5548.  
  5549. 1259
  5550. 01:45:32,760 --> 01:45:37,410
  5551. Phụ đề được thực hiện bởi
  5552. <FONT COLOR="#EE2244">Động Phim<FONT COLOR="#FFFFFF"> - <FONT COLOR="#00CC66">Cave Subbing Team
  5553.  
  5554. 1260
  5555. 01:45:37,410 --> 02:05:37,410
  5556. <FONT COLOR="#FFFFFF">Đón xem các bộ phim khác tại:
  5557. <FONT COLOR="#0088FF">facebook.com/cavesubbingteam
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement