Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:38,137 --> 00:00:41,265
- OK... Bắt đầu nào.
- 2
- 00:00:41,340 --> 00:00:44,707
- Tốc độ. Tôi là tốc độ.
- 3
- 00:00:46,412 --> 00:00:49,142
- 1 người chiến thắng, 42 kẻ thất bại.
- 4
- 00:00:49,214 --> 00:00:51,774
- Tôi sẽ cho những kẻ thất bại làm bữa sáng.
- 5
- 00:00:53,886 --> 00:00:55,319
- Bữa sáng.
- 6
- 00:00:55,387 --> 00:00:57,480
- Chờ chút, có lẽ tôi
- nên ăn sáng dã.
- 7
- 00:00:57,556 --> 00:01:01,253
- Một chút sẽ tốt hơn cho tôi.
- Không, không, không, tập trung vào.Tốc độ.
- 8
- 00:01:02,961 --> 00:01:05,191
- Tôi tốc độ hơn những người tốc độ.
- Mạnh mẽ hơn những người mạnh mẽ.
- 9
- 00:01:05,264 --> 00:01:06,856
- Tôi là Tia Chớp!
- 10
- 00:01:08,000 --> 00:01:10,298
- Này, Tia Chớp! Anh sẵn sàng chưa?
- 11
- 00:01:11,937 --> 00:01:15,100
- Tia Chớp đã sẵn sàng
- 12
- 00:01:53,378 --> 00:01:54,470
- Ka-chow!
- 13
- 00:02:41,660 --> 00:02:43,651
- Bứt phá đi nào!
- 14
- 00:02:50,235 --> 00:02:52,396
- Tiến lên Tia Chớp!
- 15
- 00:02:52,471 --> 00:02:56,464
- - Oa!
- - Anh nói đúng. Bóng mượt thật.
- 16
- 00:03:09,988 --> 00:03:11,979
- Uh!
- 17
- 00:03:22,467 --> 00:03:25,300
- Chào mừng các bạn quay lại Dinoco 400.
- 18
- 00:03:25,370 --> 00:03:28,999
- Tôi là Bob Cutlass, còn đây
- là người bạn của tôi, Darrell Cartrip.
- 19
- 00:03:29,074 --> 00:03:32,066
- <i>Chúng ta sẽ cùng xem cái gì đã làm nên
- cuộc tranh tài đầy hồi hộp gay cấn này.</i>
- 20
- 00:03:32,144 --> 00:03:34,169
- <i>Bob, dầu của tôi đã bị ép xuyên qua mui xe rồi.</i>
- 21
- 00:03:34,246 --> 00:03:37,841
- <i>Không khí trên khán đài thật là sôi động,
- Tôi muốn được được lên đó!</i>
- 22
- 00:03:37,916 --> 00:03:38,974
- <i>Đúng thế, Darrell.</i>
- 23
- 00:03:39,051 --> 00:03:41,679
- <i>Đây là 3 chiếc xe
- cạnh tranh vị trí dẫn đầu mùa giải,</i>
- 24
- 00:03:43,922 --> 00:03:48,689
- <i>Người chiến thắng của cuộc đua này sẽ giành
- chức vô địch cùng với Piston Cup.</i>
- 25
- 00:03:48,760 --> 00:03:50,455
- <i>Được mệnh danh The King, xin giới thiệu Strip Weathers,</i>
- 26
- 00:03:50,529 --> 00:03:52,929
- <i>Có 1 chiến thắng nữa
- trước khi giải nghệ,</i>
- 27
- 00:03:52,998 --> 00:03:55,592
- <i>Anh sẽ là cậu bé vàng của Dinocco
- trong nhiều năm!</i>
- 28
- 00:03:55,667 --> 00:03:57,862
- <i>Liệu anh ta có thể giành được
- chiếc cúp Piston cuối cùng?</i>
- 29
- 00:03:57,936 --> 00:04:01,303
- <i>Và, như mọi lần trước, ở vị trí
- thứ 2 chúng ta luôn thấy Chick Hicks (Gà quê).</i>
- 30
- 00:04:01,373 --> 00:04:03,898
- <i>Trong suốt sự nghiệp anh luôn là người đến sau.</i>
- 31
- 00:04:03,976 --> 00:04:06,137
- <i>Chick cho rằng đây sẽ là năm của anh,</i>
- 32
- 00:04:06,211 --> 00:04:08,975
- <i>Và anh sẽ thoát khỏi cái bóng của The King.</i>
- 33
- 00:04:09,047 --> 00:04:13,108
- <i>Nhưng được mong đợi nhất đó là...
- Tia Chớp McQueen!</i>
- 34
- 00:04:13,185 --> 00:04:15,813
- <i>Bạn biết không, tôi không nghĩ rằng
- mọi người đều mong chờ giây phút này.</i>
- 35
- 00:04:15,887 --> 00:04:18,515
- <i>Một tân binh chưa tham hề tham dự
- 1 mùa giải nào.</i>
- 36
- 00:04:18,590 --> 00:04:20,080
- <i>Nhưng bây giờ mọi người đều biết anh ta.</i>
- 37
- 00:04:20,158 --> 00:04:24,219
- <i>Liệu anh ta sẽ là tân binh đầu tiên sẽ giành được
- Piston Cup và trở thành người quảng cáo cho Dinoco?</i>
- 38
- 00:04:24,329 --> 00:04:26,889
- <i>Một huyền thoại, một tay đua khao khát chiến thắng,
- và một tân binh!</i>
- 39
- 00:04:26,965 --> 00:04:29,832
- <i>3 Chiếc xe, một nhà vô địch!</i>
- 40
- 00:04:42,014 --> 00:04:43,504
- Anh ta không thể đâu.
- 41
- 00:04:46,218 --> 00:04:48,209
- Này!
- 42
- 00:04:55,193 --> 00:04:57,093
- Đi kiểu gì thế!
- 43
- 00:04:58,497 --> 00:05:00,692
- Đuổi theo họ, McQueen!
- Đuổi theo họ!
- 44
- 00:05:04,503 --> 00:05:06,334
- Em yêu anh,Tia Chớp!
- 45
- 00:05:06,405 --> 00:05:09,067
- Dinoco là tất cả của tôi.
- 46
- 00:05:11,143 --> 00:05:14,374
- - Có giỏi thì qua hết đi, McQueen.
- - Một vụ tai nạn khổng lồ đằng sau người dẫn đầu!
- 47
- 00:05:36,268 --> 00:05:39,135
- Đợi 1 giây, Darrell.
- McQueen đang cố gắng vượt lên kìa.
- 48
- 00:05:39,204 --> 00:05:42,037
- Đó không phải là cách một tân binh có thể làm được!
- 49
- 00:05:42,107 --> 00:05:43,335
- Thật là khó tin, đó là...
- 50
- 00:05:57,956 --> 00:05:59,651
- Hay lắm!
- 51
- 00:05:59,725 --> 00:06:01,693
- Tia chớp!
- 52
- 00:06:03,595 --> 00:06:06,063
- Nhìn kìa!
- McQueen đã vượt lên!
- 53
- 00:06:06,131 --> 00:06:08,599
- Cách di chuyển của anh ta thật ngoạn mục
- Tia chớp McQueen!
- 54
- 00:06:08,667 --> 00:06:10,794
- Ka-Chow!
- 55
- 00:06:10,869 --> 00:06:14,134
- McQueen! McQueen! McQueen!
- McQueen! McQueen! McQueen!
- 56
- 00:06:14,206 --> 00:06:17,175
- Đúng rồi, McQueen! Ka-Chowi!
- 57
- 00:06:17,242 --> 00:06:19,472
- Trong khi mọi người vào đường Pit
- 58
- 00:06:19,544 --> 00:06:21,307
- McQueen đã vượt lên dẫn đầu!
- 59
- 00:06:21,380 --> 00:06:24,372
- Đừng đưa tôi ra ngoài, huấn luyện viên.
- Tôi vẫn có thể đua được mà!
- 60
- 00:06:29,121 --> 00:06:31,589
- Anh đang nghĩ cái gì vậy?
- Mọi việc đều tốt đẹp mà.
- 61
- 00:06:31,656 --> 00:06:33,590
- - McQueen đã làm được!
- - Cái gì?
- 62
- 00:06:33,658 --> 00:06:34,716
- Anh ta không vào đường Pit!
- 63
- 00:06:34,793 --> 00:06:37,921
- Nào nhanh lên!
- Hãy làm nhanh nào, tôi phải đuổi theo anh ta!
- 64
- 00:06:37,996 --> 00:06:39,759
- McQueen không cần vào đường Pit!
- 65
- 00:06:39,831 --> 00:06:43,392
- Anh chàng tân binh đó đã không nghe sự chỉ đạo
- lần thứ 3 trong mùa giải!
- 66
- 00:06:43,468 --> 00:06:45,766
- - Như thể anh ta muốn làm việc 1 mình vậy.
- - Nhanh nào!
- 67
- 00:06:45,837 --> 00:06:48,067
- Trông kìa! Dường như Chick
- đang cố gắng thoát khỏi đường Pit.
- 68
- 00:06:48,140 --> 00:06:51,541
- Đúng vậy, sau khi dừng lại ở đường Pit,
- anh ta đã được làm đẹp hơn.
- 69
- 00:06:51,610 --> 00:06:54,010
- Cố gắng lên, những chàng trai,
- Chúng ta lại bắt đầu nào!
- 70
- 00:07:12,264 --> 00:07:13,993
- Cố lên, cố lên, cố lên!
- 71
- 00:07:22,374 --> 00:07:24,467
- Nhanh lên, thay lốp!
- Nhanh lên, làm đi!
- 72
- 00:07:24,543 --> 00:07:27,239
- - Không, không! Không thay lốp, bơm xăng thôi!
- - Cái gì?
- 73
- 00:07:27,379 --> 00:07:29,438
- Anh cần phải thay lốp, đồ ngốc!
- 74
- 00:07:29,781 --> 00:07:32,750
- Có vẻ như đối với McQueen, xăng là quá đủ trong cuộc đua này vậy.
- 75
- 00:07:32,818 --> 00:07:34,251
- Đúng thế. Lại tiếp tục không thay lốp.
- 76
- 00:07:34,319 --> 00:07:37,015
- Cuộc đua càng lúc càng ly kỳ, cúp vàng và
- bạc đang cố gắng.
- 77
- 00:07:37,088 --> 00:07:40,751
- Và dĩ nhiên họ biết phải làm gì.
- 78
- 00:07:48,867 --> 00:07:53,099
- Đây rồi, Darrell. Còn 1 vòng nữa
- và Lightning McQueen đang bỏ rơi Top dưới 1 khoảng cách rất lớn.
- 79
- 00:07:53,171 --> 00:07:56,038
- Cúp vàng đang nằm trong tay anh ta.
- 80
- 00:07:56,107 --> 00:07:58,405
- Chúng ta sẽ trao vương miện cho một nhà vô địch mới!
- 81
- 00:08:04,883 --> 00:08:07,113
- Cờ ơi, ta đến đây!
- 82
- 00:08:07,185 --> 00:08:09,176
- Không! McQueen đang gặp tai hoạ với chiếc lốp!
- 83
- 00:08:09,254 --> 00:08:11,984
- Chỉ còn 1 vòng nữa thôi!
- Liệu anh ta có thể làm được không đây?
- 84
- 00:08:12,057 --> 00:08:14,617
- Đồ ngốc!
- 85
- 00:08:15,994 --> 00:08:18,462
- McQueen bị nổ lốp rồi!
- Anh ta bị nổ 1 chiếc lốp rồi!
- 86
- 00:08:18,530 --> 00:08:20,020
- Nhanh, nhanh, nhanh!
- 87
- 00:08:29,207 --> 00:08:30,936
- Anh lại bị nổ chiếc lốp thứ 2!
- 88
- 00:08:31,009 --> 00:08:34,240
- - King và Chick đang cố gắng tăng tốc!
- - Họ đang tiến đến vòng cua thứ 3.
- 89
- 00:08:34,312 --> 00:08:36,177
- Cố lên nào.
- 90
- 00:08:38,049 --> 00:08:40,279
- Tôi không tin chuyện này lại xảy ra, Bob!
- 91
- 00:08:40,352 --> 00:08:43,879
- Tia chớp McQueen
- chỉ còn cách Piston Cup 100 feet!
- 92
- 00:08:49,628 --> 00:08:52,222
- King và Chick
- đã đến vòng cua thứ 4.
- 93
- 00:08:55,100 --> 00:08:58,365
- Họ đã đuổi kịp Tia chớp rồi!
- Và, và...
- 94
- 00:08:58,436 --> 00:09:01,234
- - Họ về đích quá gần nhau! Quá gần!
- - Tôi không biết ai đã về trước tiên cả!
- 95
- 00:09:01,306 --> 00:09:02,671
- Tia chớp!
- 96
- 00:09:02,974 --> 00:09:05,966
- Quả là quá ngoạn mục, hình ảnh...
- 97
- 00:09:06,044 --> 00:09:09,502
- ...chưa rõ ràng, một điều hi hữu trong lịch sử đua xe thế giới!
- 98
- 00:09:09,581 --> 00:09:11,606
- - Và chúng tôi không biết ai sẽ là nhà vô địch!
- - Nhìn kìa!
- 99
- 00:09:22,294 --> 00:09:25,320
- - Quá gần nhau để phân biệt.
- 100
- 00:09:25,397 --> 00:09:27,592
- Này, không quay phim! Ra khỏi đây ngay!
- 101
- 00:09:27,666 --> 00:09:30,200
- <i>Chúng tôi là phóng viên hãng Victory Lane,
- đang hồi hộp để biết được kết quả cuối cùng.</i>
- 102
- 00:09:30,268 --> 00:09:32,736
- <i>McQueen, Anh đã làm một việc vô cùng mạo hiểm,
- không cần thay lốp.</i>
- 103
- 00:09:32,804 --> 00:09:33,793
- <i>Hãy nói cho tôi biết!</i>
- 104
- 00:09:33,872 --> 00:09:36,534
- <i>Anh có cảm thấy hối tiếc
- khi không nghe lời chỉ đạo từ đồng đội không?</i>
- 105
- 00:09:36,608 --> 00:09:40,044
- <i>Ồ, cô Kori. Những thứ đó cần cho 1 tay đua
- hơn là 1 nhà vô địch.</i>
- 106
- 00:09:40,111 --> 00:09:44,013
- <i>Đó là dự định từ đầu, khi đua đến vòng cuối cùng
- tôi sẽ biểu diễn cho mọi người xem</i>
- 107
- 00:09:44,082 --> 00:09:46,016
- <i>Tôi muốn mang đến cho khán giả 1 chút xì xào.</i>
- 108
- 00:09:46,084 --> 00:09:48,211
- <i>- Xì xào?
- - Tôi có cảm thấy hối tiếc khi không nghe lời chỉ đạo không ư?</i>
- 109
- 00:09:48,286 --> 00:09:50,447
- <i>Không, tôi không.
- 'Lí do là vì tôi là 1 người đàn ông ấn tượng.</i>
- 110
- 00:09:50,522 --> 00:09:51,955
- <i>Cái gì? Ồ, được thôi.</i>
- 111
- 00:09:52,023 --> 00:09:54,082
- <i>Vâng thưa quí vị đó là 1 con người tràn đầy tự tin
- Tia chớp McQueen.</i>
- 112
- 00:09:54,159 --> 00:09:56,787
- Tôi là Kori Turbowitz.
- Phóng viên hãng Victory Lane,
- 113
- 00:09:56,861 --> 00:09:58,556
- - Không được chụp ảnh.
- - Ô kìa, Chuck.
- 114
- 00:09:58,630 --> 00:10:00,325
- Chuck, Anh đang làm gì vậy?
- Anh đang che camera kìa!
- 115
- 00:10:00,398 --> 00:10:02,389
- - Mọi người muốn được nhìn thấy Tia Chớp.
- - Cái gì?
- 116
- 00:10:02,467 --> 00:10:06,062
- - Hãy lùi lại đi nào.
- - Thế đấy! Đi thôi, các chàng trai.
- 117
- 00:10:06,137 --> 00:10:10,198
- - Ơ này, đồng đội! Các anh đi đâu vậy?
- - Chúng tôi nghỉ, Thưa NGƯỜI ĐÀN ÔNG ẤN TƯỢNG!
- 118
- 00:10:10,275 --> 00:10:11,970
- Ồ, bỏ đi. Tốt thôi.
- 119
- 00:10:12,043 --> 00:10:15,809
- Dù sao tôi cũng không cần những người
- chỉ biết đổ cho tôi bao nhiêu xăng.
- 120
- 00:10:16,948 --> 00:10:19,849
- - Tên ngốc, Chuck!
- - Và tên tôi không phải là Chuck!
- 121
- 00:10:19,918 --> 00:10:21,579
- Cũng thế cả mà thôi.
- 122
- 00:10:21,653 --> 00:10:23,678
- Này, Tia chớp! Anh bạn! McQueen!
- 123
- 00:10:23,755 --> 00:10:27,054
- Nghiêm trọng quá nhỉ, Một cuộc đua thật thú vị.
- 124
- 00:10:27,125 --> 00:10:29,355
- - Ta đã được làm điều đó!
- - Hay lắm.
- 125
- 00:10:29,427 --> 00:10:31,952
- - Vui lên nào!
- - Chào mừng đến với kỉ nguyên của Chick, cậu bé!
- 126
- 00:10:32,030 --> 00:10:34,692
- Piston Cup...
- ...Là của ta, anh chàng bóng bẩy à. Nó là của ta.
- 127
- 00:10:34,766 --> 00:10:39,328
- Này, Fellas, Anh bạn nghĩ thế nào?
- Tôi cho rằng Dinoco là màu xanh! Dinoco màu xanh!
- 128
- 00:10:39,404 --> 00:10:41,235
- Đang nằm mơ hả anh bạn Tiếng sấm.
- 129
- 00:10:41,306 --> 00:10:44,400
- Ừ, đúng rồi. Tiếng Sấm?
- Anh ta đang nói về ai vậy, "Tiếng sấm"?
- 130
- 00:10:44,476 --> 00:10:47,309
- Anh biết đấy, Tiếng sấm luôn luôn đến sau...
- ...Tia chớp.
- 131
- 00:10:47,379 --> 00:10:49,176
- Ka-ping! Ka-pow!
- 132
- 00:10:49,247 --> 00:10:51,681
- - Có ai biết gì về Tiếng sấm không?
- - Tôi không biết.
- 133
- 00:10:51,750 --> 00:10:53,445
- - Cho chúng tôi chụp Tia Chớp nào!
- - Được thôi.
- 134
- 00:10:55,153 --> 00:10:57,314
- - Biểu diễn đi nào, baby!
- - Cười lên, McQueen!
- 135
- 00:10:57,389 --> 00:11:00,688
- - Biểu diễn đi nào, McQueen!
- - Rất đẹp!
- 136
- 00:11:05,997 --> 00:11:10,457
- Thế là đã kết thúc cuộc thi.
- Bạn chắc chắn đã làm cho Dinoco hài lòng.
- 137
- 00:11:10,535 --> 00:11:11,524
- Cảm ơn, King.
- 138
- 00:11:11,603 --> 00:11:14,367
- Ồi, Tex, anh đã rất tốt với tôi.
- 139
- 00:11:14,439 --> 00:11:15,804
- Tôi đã làm tất cả những gì có thể.
- 140
- 00:11:15,874 --> 00:11:19,105
- Dù bất cứ chuyện gì xảy ra, Anh vẫn là
- nhà vô địch của em, bố nó à.
- 141
- 00:11:19,177 --> 00:11:21,975
- Cảm ơn, em yêu.
- Em mới là tất cả của anh.
- 142
- 00:11:22,047 --> 00:11:23,742
- Kch-i-ka-chow!
- 143
- 00:11:24,816 --> 00:11:26,477
- - Em là Mia.
- - Em là Tia.
- 144
- 00:11:26,551 --> 00:11:29,816
- Chúng em là Fan hâm mộ cuồng nhiệt của anh!
- Ka-Chow!
- 145
- 00:11:29,888 --> 00:11:32,379
- Ôi tôi ghét sự quấy rầy!
- 146
- 00:11:32,457 --> 00:11:35,551
- - Được rồi, Các cô bé, thế là đủ rồi.
- - Chúng em yêu anh, Tia chớp!
- 147
- 00:11:37,529 --> 00:11:40,362
- Này, Anh bạn của tôi.
- Anh quả là 1 tay đua cừ đó.
- 148
- 00:11:40,432 --> 00:11:41,990
- Ồ, xin chào, Ngài The King.
- 149
- 00:11:42,067 --> 00:11:43,864
- Anh là 1 người có nhiều tài năng
- 150
- 00:11:43,935 --> 00:11:46,495
- so với những tay đua khác.
- 151
- 00:11:46,571 --> 00:11:49,165
- -Thật chứ? Ồ,...
- - Nhưng anh là 1 tên ngốc.
- 152
- 00:11:49,240 --> 00:11:51,800
- - Xin lỗi?
- - Anh đúng là 1 kẻ thiếu suy nghĩ, như 1 đứa trẻ vậy.
- 153
- 00:11:51,876 --> 00:11:54,970
- Anh cần phải sáng suốt hơn và
- phải biết nghe lời chỉ đạo đúng đắn từ đồng đội.
- 154
- 00:11:55,046 --> 00:11:58,072
- Anh sẽ không thể có được chiến thắng
- trừ khi anh có được những cổ động viên yêu mến ở đằng sau,
- 155
- 00:11:58,149 --> 00:12:01,448
- và anh hãy cho họ
- làm việc đó, như họ muốn.
- 156
- 00:12:01,519 --> 00:12:04,249
- - Như là tôi nói với 1 cậu bé ở 1 cửa hàng...
- - 1 đội tốt.
- 157
- 00:12:04,322 --> 00:12:06,222
- Đúng rồi...
- 158
- 00:12:13,998 --> 00:12:15,522
- Ka-chow! Ka-pow!
- 159
- 00:12:35,320 --> 00:12:37,311
- Ồ, Tia chớp!
- 160
- 00:12:38,757 --> 00:12:41,590
- Nếu anh làm được những điều đó
- anh mới có thể tốt hơn được.
- 161
- 00:12:41,659 --> 00:12:45,288
- Ồ, đúng rồi, Đó...
- Đó là 1 lời khuyên thật bổ ích.
- 162
- 00:12:45,363 --> 00:12:46,796
- Cảm ơn, Mr. The King.
- 163
- 00:12:46,865 --> 00:12:48,958
- Thư quí ông, quí bà,
- 164
- 00:12:49,033 --> 00:12:51,263
- Lần đầu tiên
- trong lịch sử Piston Cup...
- 165
- 00:12:51,336 --> 00:12:55,033
- 1 Tân binh
- đã giành được Piston Cup.
- 166
- 00:12:55,440 --> 00:12:56,498
- Hay lắm!
- 167
- 00:12:56,574 --> 00:12:59,509
- ...chúng ta có trận hoà giữa 3 người.
- 168
- 00:13:06,351 --> 00:13:09,218
- Này, nó thực sự làm tôi lúng túng.
- 169
- 00:13:09,287 --> 00:13:11,949
- Nhưng tôi không nên lo lắng về nó.
- Bởi vì tôi sẽ làm được!
- 170
- 00:13:13,024 --> 00:13:16,425
- Ban lãnh đạo Piston Cup đã đưa ra quyết định
- sẽ có 1 cuộc đua để phân định nhà vô địch...
- 171
- 00:13:16,494 --> 00:13:20,726
- ...giữa 3 người dẫn đầu
- sẽ được tổ chức ở California trong 1 tuần nữa.
- 172
- 00:13:20,965 --> 00:13:24,230
- Ồ, Cảm ơn! Cảm ơn mọi người! Cảm ơn!
- 173
- 00:13:24,302 --> 00:13:27,999
- Này, một người lần đầu tiên đến
- California mà đòi lấy được Dinoco.
- 174
- 00:13:28,072 --> 00:13:31,041
- Không, không phải tôi!
- Không, anh làm được, và anh biết điều đó!
- 175
- 00:13:35,246 --> 00:13:37,544
- Ồ, đẹp quá! Whoo!
- 176
- 00:13:39,484 --> 00:13:40,746
- Ừ! Được thôi! Lấy nó đi!
- 177
- 00:13:40,819 --> 00:13:44,277
- "một người lần đầu tiên đến
- California mà đòi lấy được Dinoco."
- 178
- 00:13:44,355 --> 00:13:46,983
- Chúng ta sẽ xem
- ai sẽ ở đó đầu tiên, Chick.
- 179
- 00:13:47,058 --> 00:13:48,150
- Hả?
- 180
- 00:13:48,226 --> 00:13:51,559
- - Này, Cậu bé! Chúc mừng về trận hoà.
- - Tôi không muốn nói về chuyện đó nữa.
- 181
- 00:13:51,629 --> 00:13:54,496
- Đi thôi, Mack. Mở của thùng ra.
- Anh đã làm gì với bộ phim quảng cáo của tôi rồi?
- 182
- 00:13:54,566 --> 00:13:56,761
- - Tôi đã để nó trong đài truyền hình rồi.
- - Cái gì?
- 183
- 00:13:56,835 --> 00:13:58,826
- Cần phải làm cho anh xuất hiện trước công chúng.
- 184
- 00:13:58,903 --> 00:14:01,463
- Không, không, không.
- 185
- 00:14:01,606 --> 00:14:04,006
- <i>Vâng, vâng, vâng!
- Đây là McQueen Lightning.</i>
- 186
- 00:14:04,075 --> 00:14:07,704
- <i>Và tôi sử dụng thuốc tẩy gỉ sắt
- Rust-eze, một phương pháp mới cho bạn!</i>
- 187
- 00:14:07,779 --> 00:14:11,476
- <i>Không có cái gì tẩy gỉ sắt mà lại êm ái như Rust-eze.</i>
- 188
- 00:14:11,883 --> 00:14:14,317
- <i>Wow! Nhìn bóng lộn này!</i>
- 189
- 00:14:14,385 --> 00:14:18,116
- <i>Sử dụng Rust-eze và
- bạn sẽ được như tôi!</i>
- 190
- 00:14:18,189 --> 00:14:19,451
- <i>Ka-chow!</i>
- 191
- 00:14:22,193 --> 00:14:24,718
- Tôi đã gặp chiếc xe này ở Swampscott.
- 192
- 00:14:24,796 --> 00:14:27,856
- Anh ta có quá nhiều gỉ sắt
- anh ta không thể tạo ra 1 chiếc bóng.
- 193
- 00:14:27,932 --> 00:14:30,799
- Anh nên nhìn cái khung bẩn thỉu của anh ta.
- 194
- 00:14:30,869 --> 00:14:35,101
- Tôi ghét những chiếc xe han gỉ.
- Nó không mang lại hình ảnh đẹp cho tôi.
- 195
- 00:14:35,173 --> 00:14:38,574
- Họ đã làm cho anh 1 chương trình lớn.
- Với lại, đó là hợp đồng mà.
- 196
- 00:14:38,643 --> 00:14:41,544
- Ồ, làm ơn dừng lại đi?
- Hãy kéo móc lên đi.
- 197
- 00:14:41,613 --> 00:14:45,572
- - Mùa đông là khoảng thời gian dài.
- - Là một điều tất nhiên.
- 198
- 00:14:45,650 --> 00:14:48,084
- Nhưng hãy nhớ rằng,
- tất cả muối và bụi bẩn...
- 199
- 00:14:48,152 --> 00:14:50,120
- Có thể han rỉ Tia sét của bạn và đông cứng...
- 200
- 00:14:50,188 --> 00:14:52,156
- Này, nhìn xem! Kia chẳng phải là anh ta sao!
- 201
- 00:14:52,223 --> 00:14:54,191
- Nhà vô địch của chúng ta!
- 202
- 00:14:54,259 --> 00:14:55,920
- Anh ta đang ở đây.
- 203
- 00:14:55,994 --> 00:14:58,019
- Tia chớp McQueen,
- Anh chạy nhanh 1 cách liều lĩnh!
- 204
- 00:14:58,096 --> 00:15:00,257
- - Cuộc đua đó là 1 điều tuyệt vời!
- - Anh sẽ làm nên lịch sử!
- 205
- 00:15:00,331 --> 00:15:02,390
- - Hãy cho tôi 1 phòng nhỏ.
- - Anh là anh hùng của tôi!
- 206
- 00:15:02,467 --> 00:15:04,298
- Vâng, tôi biết mà.
- 207
- 00:15:04,369 --> 00:15:05,927
- "Fred. " Fred, Cảm ơn.
- 208
- 00:15:06,070 --> 00:15:08,595
- Anh ấy biết tên tôi!
- Anh ấy biết tên tôi!
- 209
- 00:15:09,440 --> 00:15:10,634
- Quá tốt, Freddie!
- 210
- 00:15:10,708 --> 00:15:13,176
- Cảm ơn anh, Tia chớp,
- Chúng tôi đã có 1 năm kỉ lục!
- 211
- 00:15:13,244 --> 00:15:15,769
- Chúng tôi có thể mua cho anh một vài chiếc đèn pha.
- 212
- 00:15:15,847 --> 00:15:17,872
- Anh đã nói rằng anh ta không cần đèn pha cơ mà?
- 213
- 00:15:17,949 --> 00:15:20,281
- Đó là những điều tôi đã nói à?
- Thật là 1 vấn đề hóc búa!
- 214
- 00:15:20,351 --> 00:15:23,343
- Ahm, Các anh biết đấy,
- Những chiếc xe đua không cân đèn pha,
- 215
- 00:15:23,421 --> 00:15:25,412
- bởi vì đường đua luôn tràn ngập ánh sáng.
- 216
- 00:15:25,490 --> 00:15:28,687
- đúng rồi, thế mới là người anh em của tôi chứ,
- Nhưng anh ta vẫn cần phải có những chiếc đèn pha.
- 217
- 00:15:33,598 --> 00:15:37,364
- - Thưa quí ông, quí bà,
- - Tia chớp McQueen!
- 218
- 00:15:40,338 --> 00:15:42,272
- Con chim tự do!
- 219
- 00:15:42,340 --> 00:15:45,673
- Các bạn biết đấy, đội đua của hãng dầu Rust-eze
- Bumper Ointment...
- 220
- 00:15:45,743 --> 00:15:47,608
- ...hôm nay đã làm nên 1 cuộc đua vĩ đại.
- 221
- 00:15:48,012 --> 00:15:50,344
- Và hãy nhớ rằng, Chỉ cần 1 chút dầu Rust-eze...
- 222
- 00:15:50,448 --> 00:15:52,609
- Và 1 chút điên cuồng
- sẽ làm nên sự may mắn...
- 223
- 00:15:52,684 --> 00:15:57,212
- ...tất cả các bạn, có thể trông giống như tôi.
- Ka-Chow.
- 224
- 00:15:59,857 --> 00:16:01,324
- Này, cậu bé
- Chúng tôi yêu anh.
- 225
- 00:16:01,392 --> 00:16:03,860
- Và chúng tôi sẽ luôn dõi theo anh
- trong những năm thành công khác.
- 226
- 00:16:03,928 --> 00:16:05,225
- Như năm nay!
- 227
- 00:16:06,631 --> 00:16:09,099
- Không nằm trong cuộc đời các người.
- 228
- 00:16:09,334 --> 00:16:12,895
- - Đừng lái như người anh em của tôi nhé!
- - Ừ, Đừng lái như người anh em của tôi!
- 229
- 00:16:12,971 --> 00:16:15,963
- <i>California, chúng tôi đến đây!</i>
- 230
- 00:16:16,074 --> 00:16:18,736
- Dinoco, chúng tôi đến đây!
- 231
- 00:18:06,951 --> 00:18:12,480
- Ồ... Ồ...,
- Tôi thích thế. Xin chào?
- 232
- 00:18:12,557 --> 00:18:16,152
- <i>Đây chính là Tia chớp McQueen,
- Chiếc xe đua nhanh nhất thế giới phải không?</i>
- 233
- 00:18:16,227 --> 00:18:18,354
- Tôi là Harv,
- Nhanh nhất thế giới ư?
- 234
- 00:18:18,429 --> 00:18:21,193
- <i>Đó là 1 vinh hạnh của anh</i>
- 235
- 00:18:21,265 --> 00:18:24,291
- <i>Còn tôi thì đã thua to
- vì cho rằng anh chỉ có 10% chiến thắng.</i>
- 236
- 00:18:24,368 --> 00:18:29,465
- <i> Dù thế nào đi nữa, anh phải cố lên và giành chức vô địch!</i>
- 237
- 00:18:29,540 --> 00:18:32,031
- <i>Tôi chưa từng gặp mặt anh,
- nhưng tôi nghe nói rằng anh rất nổi tiếng.</i>
- 238
- 00:18:32,110 --> 00:18:33,236
- Cảm ơn, Harv.
- 239
- 00:18:33,311 --> 00:18:36,974
- <i>Nghe này, Ban tổ chức sẽ đưa cho anh 20 chiếc vé
- cho vòng đua quyết định ở Cali.</i>
- 240
- 00:18:37,048 --> 00:18:39,744
- <i>Tôi sẽ gửi đến các bạn của anh.
- Chỉ cần gửi cho tôi những cái tên.</i>
- 241
- 00:18:39,817 --> 00:18:42,945
- <i>- Anh sẽ luôn có Harv này giúp đỡ anh, chàng trai.
- - Ôi vậy à!</i>
- 242
- 00:18:43,020 --> 00:18:44,954
- Nhưng...
- 243
- 00:18:46,757 --> 00:18:48,486
- <i>Được rồi cứ yên tâm đi, anh bạn của công chúng à.</i>
- 244
- 00:18:48,559 --> 00:18:51,687
- <i>Mà này, khi anh đến thị trấn,</i>
- 245
- 00:18:51,762 --> 00:18:53,923
- <i>anh sẽ có nhiều thời gian
- vui vẻ bên các bạn của mình!</i>
- 246
- 00:18:53,998 --> 00:18:56,159
- <i>Sẽ rất tuyệt đấy!</i>
- 247
- 00:18:56,234 --> 00:18:58,293
- Ồ thật tuyệt!
- Chúng ta nên...
- 248
- 00:18:58,369 --> 00:19:01,133
- <i>Thế nhé, cậu bé.
- Hãy gọi cho tôi khi đến nơi. Tôi cúp máy đây.</i>
- 249
- 00:19:05,443 --> 00:19:07,468
- Cái gì thế này? 1 chiếc xe chở hàng ư?
- 250
- 00:19:07,545 --> 00:19:09,240
- <i>Nhanh lên nào, anh đi chậm quá đấy.</i>
- 251
- 00:19:09,313 --> 00:19:11,645
- <i>Đây là xe của Tia chớp McQueen
- anh phải giữ thể diện cho tôi chứ.</i>
- 252
- 00:19:11,716 --> 00:19:14,241
- Đừng nói nữa, cậu phải để cho tôi thở chứ.
- 253
- 00:19:14,318 --> 00:19:16,752
- <i>- Hãy cho ông già Mack này được nghỉ 1 chút nào.
- - Không được!</i>
- 254
- 00:19:16,821 --> 00:19:20,552
- <i>Chúng ta sẽ đi suốt đêm cho tới khi tới California thì thôi.
- Chúng ta đã thoả thuận rồi mà.</i>
- 255
- 00:19:20,625 --> 00:19:24,823
- Tôi đã đồng ý hồi nào đâu?
- Bọn họ đều đã đi nghỉ hết rồi kìa!
- 256
- 00:19:24,896 --> 00:19:27,956
- <i>Cố lên, tôi cần đến đó
- trước Chick và phải lấy được Dinoco.</i>
- 257
- 00:19:28,032 --> 00:19:30,125
- Vì tất cả anh hãy cố gắng lên.
- 258
- 00:19:30,201 --> 00:19:32,931
- <i>Này, chàng trai,
- Tôi không biết tôi có thể làm được không.</i>
- 259
- 00:19:33,004 --> 00:19:34,437
- Ồ, chắc chắn là anh có thể, Mack à.
- 260
- 00:19:34,505 --> 00:19:36,837
- Hãy nghĩ rằng nó thật đơn giản.
- Tôi sẽ thức cùng anh.
- 261
- 00:19:36,908 --> 00:19:39,775
- <i>-Thật không?
- - 1 đêm dài đây.</i>
- 262
- 00:19:57,528 --> 00:20:00,190
- Ừ!
- 263
- 00:20:42,273 --> 00:20:44,798
- Ah-choo!
- 264
- 00:20:58,923 --> 00:21:00,891
- - Này, anh bạn, D.J.
- - Chuyện gì vậy?
- 265
- 00:21:00,958 --> 00:21:03,984
- Cậu hãy ru lão già này thử xem.
- 266
- 00:21:10,935 --> 00:21:13,870
- Giai điệu tuyệt vời!
- 267
- 00:21:13,938 --> 00:21:17,339
- Này anh bạn, Wingo! Dẫn đường khác cho lão đi.
- 268
- 00:21:17,575 --> 00:21:19,907
- - Sang phải nào!
- - Hay lắm!
- 269
- 00:21:19,977 --> 00:21:23,071
- - Ôi! Tôi nhỡ việc mất.
- - Anh bạn đang đi nghỉ hả?
- 270
- 00:21:42,533 --> 00:21:45,832
- - Ồ, không, Snot Rod...
- - Anh ta lại bắt đầu rồi.
- 271
- 00:21:45,903 --> 00:21:48,736
- Ah... Ah... Ah-choo!
- 272
- 00:21:48,906 --> 00:21:50,100
- Cái gì thế!
- 273
- 00:21:51,142 --> 00:21:54,270
- Mình thật không nên lái xe trong khi buồn ngủ thế này.
- 274
- 00:22:06,657 --> 00:22:09,785
- Uh! Ah!
- 275
- 00:22:12,330 --> 00:22:15,265
- Mack!
- 276
- 00:22:21,172 --> 00:22:22,503
- Mack!
- 277
- 00:22:28,646 --> 00:22:29,704
- Mack!
- 278
- 00:22:30,281 --> 00:22:32,613
- Này, Mack! Mack!
- 279
- 00:22:34,719 --> 00:22:36,277
- Mack!
- 280
- 00:22:36,354 --> 00:22:38,879
- Mack, chờ tôi với!
- 281
- 00:22:47,465 --> 00:22:48,693
- Mack!
- 282
- 00:23:09,253 --> 00:23:11,346
- Mack! Mack!
- 283
- 00:23:14,058 --> 00:23:15,992
- Mack! Mack...
- 284
- 00:23:16,060 --> 00:23:18,528
- ...Chờ tôi với nào! Mack.
- 285
- 00:23:19,764 --> 00:23:21,527
- Mack! Mack!
- 286
- 00:23:21,599 --> 00:23:23,794
- Cái gì? Anh không phải là Mack.
- 287
- 00:23:23,868 --> 00:23:28,635
- Mack nào? Tôi không phải Mack!
- Quỉ tha ma bắt!
- 288
- 00:23:29,006 --> 00:23:31,634
- Bật đèn lên, thằng khờ!
- 289
- 00:23:36,147 --> 00:23:38,741
- Mack... Đi đâu đây!
- 290
- 00:23:49,860 --> 00:23:53,296
- Huh?
- 291
- 00:23:53,364 --> 00:23:56,231
- Không được vào thị trấn của ta, anh bạn không thể.
- 292
- 00:24:00,571 --> 00:24:02,334
- Ồ, không.
- 293
- 00:24:02,440 --> 00:24:04,965
- Ồ, có lẽ anh ta sẽ giúp được mình!
- 294
- 00:24:05,042 --> 00:24:07,306
- Ôi ông ta bắn mình!
- Tại sao ông ta lại bắn mình?
- 295
- 00:24:08,479 --> 00:24:10,743
- Mình chưa từng chạy
- nhanh như thế này trong nhiều năm rồi.
- 296
- 00:24:10,815 --> 00:24:13,648
- Mình sẽ bắt được nó.
- 297
- 00:24:13,717 --> 00:24:16,049
- Tránh nào! Tránh nào! Tránh nào!
- 298
- 00:24:16,120 --> 00:24:17,815
- Nó làm thế nào vậy nhỉ?
- 299
- 00:24:17,888 --> 00:24:19,412
- Ngoạn mục lắm.
- 300
- 00:25:20,417 --> 00:25:25,013
- Anh xem kìa, cái đèn thứ 3 luôn là chậm nhất.
- 301
- 00:25:29,527 --> 00:25:32,189
- 60 năm rồi và nó vẫn vậy mà!
- 302
- 00:25:41,639 --> 00:25:44,802
- Cái gì thế này? Đây không phải là trung tâm!
- 303
- 00:25:44,875 --> 00:25:46,740
- Ah! Ồ!
- 304
- 00:25:46,810 --> 00:25:50,109
- Ow, ow, ow, ow, ow!
- 305
- 00:25:54,218 --> 00:25:55,549
- Không, không, không!
- 306
- 00:25:56,954 --> 00:25:58,046
- Ow!
- 307
- 00:26:00,257 --> 00:26:03,283
- Không phải chỉ một mình tôi
- nhìn thấy điều này, đúng không?
- 308
- 00:26:03,727 --> 00:26:05,422
- - Tránh ra!
- - Cậu bé làm gì vậy.
- 309
- 00:26:05,496 --> 00:26:06,827
- - Không!
- - Này!
- 310
- 00:26:07,865 --> 00:26:09,162
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
- 311
- 00:26:10,134 --> 00:26:11,396
- Những chiếc lốp của tôi!
- 312
- 00:26:57,047 --> 00:27:00,278
- Bay đi, Stanley. Anh được tự do rồi!
- 313
- 00:27:09,960 --> 00:27:13,396
- Ê nhóc, cậu gặp rắc rối to rồi đấy
- 314
- 00:27:16,834 --> 00:27:19,564
- <i>Thưa quí vị chúng tôi đang ở
- "Con Đường Tốc Độ Quốc Tế" Los Angeles
- </i>
- 315
- 00:27:19,637 --> 00:27:22,162
- <i>và tay đua đầu tiên
- Tia chớp McQueen,</i>
- 316
- 00:27:22,239 --> 00:27:24,537
- <i>đang tiến đến vạch đỗ.</i>
- 317
- 00:27:24,608 --> 00:27:26,542
- <i>Liệu anh ta có đến được chỗ các cô gái kia không nhỉ?</i>
- 318
- 00:27:26,610 --> 00:27:27,770
- <i>Chiến thuật của anh là gì?</i>
- 319
- 00:27:29,813 --> 00:27:32,509
- <i>Gì thế? Tôi đã quên lau những vết bẩn à?</i>
- 320
- 00:27:34,051 --> 00:27:37,418
- <i>Chiếc xe chở McQueen đã tới California,
- nhưng McQueen thì đã biến mất.</i>
- 321
- 00:27:37,488 --> 00:27:41,447
- <i>- Theo tin mới nhất McQueen đã biến mất
- -... để đua 1 cuộc đua lịch sử...</i>
- 322
- 00:27:41,525 --> 00:27:44,085
- <i>Nhà bảo trợ phát biểu họ không biết
- anh ta đang ở đâu cả.</i>
- 323
- 00:27:47,031 --> 00:27:50,523
- Hy vọng McQueen vẫn ổn.
- Tôi chắc sẽ không chịu nổi nếu có chuyện gì xảy ra với anh ta.
- 324
- 00:27:50,601 --> 00:27:54,799
- <i>Công việc tìm kiếm McQueen chắc sẽ rất khó khăn
- bởi vì không ai biết hiện giờ anh ta đang ở đâu!</i>
- 325
- 00:27:54,872 --> 00:27:57,966
- <i>Tia chớp McQueen
- Phải được tìm thấy với bất cứ giá nào!</i>
- 326
- 00:27:58,042 --> 00:28:02,001
- <i>Tất cả mọi người giờ đây đang có chung 1 câu hỏi:
- McQueen đang ở đâu?</i>
- 327
- 00:28:02,980 --> 00:28:05,141
- Ôi, Chúa ơi.
- 328
- 00:28:06,150 --> 00:28:08,277
- Tôi đang ở đâu đây?
- 329
- 00:28:08,419 --> 00:28:10,944
- - Sáng rồi, Vẫn còn ngủ hả cậu bé!
- - Ah!
- 330
- 00:28:11,655 --> 00:28:14,146
- Này cậu bé, Tôi sẽ rất vui
- khi cậu thức dậy đấy.
- 331
- 00:28:14,224 --> 00:28:16,920
- Tôi sẽ cho anh bất cứ thứ gì anh muốn!
- Nhưng đừng làm hại tôi!
- 332
- 00:28:17,194 --> 00:28:19,890
- Sao thế này?
- Sao cái của nợ này lại dính vào lốp tôi thế?
- 333
- 00:28:19,963 --> 00:28:24,923
- - Chuyện gì đang diễn ra thế này! Giúp tôi đi chứ
- - Anh vui lắm à!
- 334
- 00:28:25,002 --> 00:28:28,062
- Tôi thích anh bạn rồi đấy. Tên tôi là Mater.
- 335
- 00:28:29,573 --> 00:28:30,562
- Mater?
- 336
- 00:28:30,641 --> 00:28:33,576
- Đúng rồi, giống như "tuh-mater,"
- nhưng không có chữ "tuh".
- 337
- 00:28:33,644 --> 00:28:36,909
- - Tên anh bạn là gì?
- - Anh không biết tên tôi?
- 338
- 00:28:36,980 --> 00:28:37,969
- Ừ...
- 339
- 00:28:38,048 --> 00:28:41,449
- Không, à tôi biết tên anh rồi.
- Tên anh cũng là Mater?
- 340
- 00:28:41,518 --> 00:28:42,542
- Cái gì?
- 341
- 00:28:42,619 --> 00:28:47,386
- Nghe tôi này, tôi cần phải đến California
- càng nhanh càng tốt. Nhưng tôi đang ở đâu vậy?
- 342
- 00:28:47,458 --> 00:28:49,722
- Anh đang ở đâu à?
- 343
- 00:28:49,793 --> 00:28:51,351
- Anh đang ở Radiator Springs.
- 344
- 00:28:51,428 --> 00:28:54,829
- Một thị trấn nhỏ dễ thương
- ở Carburetor County.
- 345
- 00:28:54,898 --> 00:28:57,765
- Ồ, đúng rồi. Thật tuyệt!
- 346
- 00:28:57,835 --> 00:29:02,363
- À, nếu anh bạn cảm thấy thích nơi này,
- Thì anh có thể nghỉ ngơi tại thị trấn.
- 347
- 00:29:02,439 --> 00:29:06,239
- Anh biết đấy,
- tôi rất thích thị trấn này!
- 348
- 00:29:06,443 --> 00:29:09,276
- Thế nên nếu anh có thể mở cánh cửa này,
- Và cởi trói ra giúp tôi,
- 349
- 00:29:09,346 --> 00:29:12,076
- anh và tôi, chúng ta sẽ cùng đi ngắm cảnh...
- 350
- 00:29:12,149 --> 00:29:14,379
- - Whoa, lạy chúa!
- - Anh làm được mà, Tuhmater!
- 351
- 00:29:14,451 --> 00:29:15,975
- - Tuyệt vời!
- - Mater!
- 352
- 00:29:16,053 --> 00:29:18,920
- Tôi đã nói với anh những gì hả?
- Không được phép nói chuyện với bị cáo!
- 353
- 00:29:18,989 --> 00:29:20,479
- Vâng tôi xin lỗi.
- 354
- 00:29:20,557 --> 00:29:24,994
- Tốt, bây giờ hãy lôi tên phạm pháp này
- đến toà án giao thông.
- 355
- 00:29:25,062 --> 00:29:27,155
- Vậy thì, chúng ta nói chuyện sau nhé, Mater.
- 356
- 00:29:27,231 --> 00:29:30,098
- "Để sau, Mater. "
- Sẽ vui đây!
- 357
- 00:29:30,367 --> 00:29:31,356
- Ah!
- 358
- 00:29:31,435 --> 00:29:35,132
- Toà án giao thông ở Radiator Springs
- 359
- 00:29:35,205 --> 00:29:38,732
- Này, anh đã làm xước sơn của tôi!
- Anh phải đền cho tôi!
- 360
- 00:29:38,809 --> 00:29:41,209
- Anh đã làm hỏng những chiếc lốp của tôi!
- Anh là 1 chiếc xe tồi!
- 361
- 00:29:41,278 --> 00:29:42,302
- - Đồ phát xít!
- - Đồ phát xít!
- 362
- 00:29:42,379 --> 00:29:45,075
- Xếp à, nói cho tôi biết.
- Việc này còn diễn ra bao lâu nữa?
- 363
- 00:29:45,149 --> 00:29:46,912
- Tôi có việc quan trọng phải đến California ngay mà.
- 364
- 00:29:46,984 --> 00:29:48,144
- Luật sư của anh đâu?
- 365
- 00:29:48,218 --> 00:29:51,483
- Tôi không biết. Tahiti có thể làm.
- Nhưng anh ta không ở đây.
- 366
- 00:29:51,555 --> 00:29:56,686
- Khi bị cáo không có luật sư,
- Toà án sẽ chỉ định 1 người cho anh ta.
- 367
- 00:29:56,760 --> 00:29:58,751
- Này! Ai muốn làm luật sư cho chàng trai này?
- 368
- 00:30:00,130 --> 00:30:02,462
- Ồ, tôi sẽ làm, Cảnh sát trưởng!
- 369
- 00:30:02,533 --> 00:30:06,299
- Tốt rồi! Và Doc Hudson đáng kính sẽ xử vụ này.
- 370
- 00:30:06,637 --> 00:30:07,763
- Đùa đấy à.
- 371
- 00:30:07,838 --> 00:30:11,171
- Doc có lòng nhân từ hơn linh hồn của các người đó.
- 372
- 00:30:11,241 --> 00:30:12,435
- Đủ rồi,
- 373
- 00:30:12,509 --> 00:30:15,637
- Ta muốn biết ai là người chịu trách nhiệm
- cho những rắc rối trong thị trấn này, cảnh sát trưởng.
- 374
- 00:30:15,712 --> 00:30:17,612
- Ta sẽ cho cái mui xe của tên đó thành chiếc đĩa ăn!
- 375
- 00:30:17,681 --> 00:30:20,343
- Ta sẽ nhốt hắn trong nhà tù cho đến khi hắn mục rữa.
- 376
- 00:30:20,417 --> 00:30:24,183
- Ta sẽ nhốt hắn trong nhà tù cho đến khi
- nhà tù đó mục rữa,
- 377
- 00:30:24,254 --> 00:30:27,917
- rồi lại chuyển hắn đến 1 nhà tù mới
- và để cho nhà tù đó mục rữa
- 378
- 00:30:27,991 --> 00:30:29,515
- Ta là...
- 379
- 00:30:31,495 --> 00:30:33,429
- Ném nó ra khỏi đây, Cảnh sát trưởng.
- 380
- 00:30:33,497 --> 00:30:36,864
- Ta muốn nó biến khỏi phòng xử án của ta!
- Ta muốn nó biến khỏi thị trấn của ta!
- 381
- 00:30:37,000 --> 00:30:38,592
- - Bị cáo trắng án.
- - Đúng rồi!
- 382
- 00:30:38,669 --> 00:30:40,933
- Cậu bé, Tôi là 1 luật sư tài năng đó chứ!
- 383
- 00:30:41,004 --> 00:30:42,471
- Xin lỗi tôi đến muộn, thẩm phán!
- 384
- 00:30:43,507 --> 00:30:47,500
- Thiên thần Porsche!
- Cô ta được văn phòng của tôi uỷ quyền đến đây mà.
- 385
- 00:30:47,578 --> 00:30:50,046
- Chào cô em, cảm ơn vì đã đến.
- 386
- 00:30:50,113 --> 00:30:52,547
- - Ông ta để cho tôi đi rồi.
- - Ông ta để cho anh đi ư?
- 387
- 00:30:52,616 --> 00:30:54,550
- Yeah, em đã làm rất tốt.
- 388
- 00:30:54,618 --> 00:30:57,781
- Bây giờ em hãy đứng yên,
- để tôi ngắm em.
- 389
- 00:30:57,855 --> 00:31:01,416
- Nghe này, tôi sẽ đến cuộc thi.
- Tôi, em, bữa tối. Pi-cha-kow!
- 390
- 00:31:01,825 --> 00:31:03,452
- - Gì thế này...? Ow! Ồ!
- - Ka-chow!
- 391
- 00:31:03,527 --> 00:31:06,587
- - Dừng lại đi!
- - Tôi biết. Tôi có phản ứng hơi nhiều 1 chút.
- 392
- 00:31:06,730 --> 00:31:10,257
- Tôi tự mình tạo ra những cảm giác lên những người khác
- mà bản thân họ không hiểu được.
- 393
- 00:31:10,334 --> 00:31:11,995
- Ah! Ow!
- 394
- 00:31:12,069 --> 00:31:14,469
- Ôi, xin lỗi. Tôi làm em sợ à?
- 395
- 00:31:14,538 --> 00:31:16,563
- Chỉ là 1 chút không kiềm chế được,
- nhưng tôi sẽ ổn thôi.
- 396
- 00:31:16,640 --> 00:31:20,406
- Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với thẩm phán.
- 397
- 00:31:20,477 --> 00:31:23,071
- Hãy làm những gì em có thể, cô bé.
- Nhưng nghe này. Em nên cẩn thận nhé!
- 398
- 00:31:23,146 --> 00:31:26,843
- Tất cả những người quanh đây đều không phát được
- tia lửa như vậy, em hiểu anh nói gì chứ.
- 399
- 00:31:26,950 --> 00:31:28,918
- Ka-ching!
- 400
- 00:31:28,986 --> 00:31:30,078
- Ah!
- 401
- 00:31:30,220 --> 00:31:32,154
- Tôi sẽ nhớ đến điều đó.
- 402
- 00:31:32,322 --> 00:31:34,722
- - Này anh bạn, Mater.
- - À xin chào, Sally.
- 403
- 00:31:35,092 --> 00:31:37,390
- - Chào mọi người!
- - Chào buổi sáng!
- 404
- 00:31:38,128 --> 00:31:39,117
- Anh biết cô ta à?
- 405
- 00:31:39,196 --> 00:31:42,165
- Cô ấy là người được uỷ quyền của thành phố,
- và là vị hôn thê của tôi.
- 406
- 00:31:42,232 --> 00:31:43,221
- Cái gì?
- 407
- 00:31:43,300 --> 00:31:47,396
- Tôi cảm thấy mình trẻ lại.
- Cô ấy thích cơ thể tôi..!
- 408
- 00:31:47,471 --> 00:31:51,305
- Ông trông thật cao quí. Nhưng việc ông làm đã đúng chưa!
- 409
- 00:31:51,375 --> 00:31:53,036
- Cô muốn gì hả, Sally?
- 410
- 00:31:53,110 --> 00:31:56,477
- À vâng, hãy để cho chàng trai này sửa lại con đường.
- Thị trấn cần được như vậy.
- 411
- 00:31:56,546 --> 00:31:59,709
- Không. Tôi biết khả năng của anh ta. 1 chiếc xe đua.
- 412
- 00:31:59,783 --> 00:32:01,842
- Đó là cái cuối cùng thị trấn này cần.
- 413
- 00:32:01,919 --> 00:32:06,413
- Được rồi, Tôi không muốn phải làm điều này,
- Doc, nhưng anh đã không cho tôi 1 sự lựa chọn.
- 414
- 00:32:06,490 --> 00:32:10,426
- Hỡi những công dân của thành phố, chắc các bạn cũng đã biết
- về lịch sử đầy tự hào của thị trấn này.
- 415
- 00:32:10,494 --> 00:32:11,927
- Cô ta lại lấn tới rồi.
- 416
- 00:32:11,995 --> 00:32:14,691
- Radiator Springs,
- 1 viên ngọc rực rỡ
- 417
- 00:32:14,765 --> 00:32:18,394
- trên chuỗi hạt là tuyến đường 66, con đường mẹ!
- 418
- 00:32:18,468 --> 00:32:22,268
- Công việc của chúng ta và niềm vui của chúng ta
- là thu hút khách du lịch.
- 419
- 00:32:22,339 --> 00:32:25,331
- - Trên cả con đường đó.
- - Khách du lịch ư? Để làm cái quái gì?
- 420
- 00:32:25,409 --> 00:32:26,569
- Kệ anh ta đi.
- 421
- 00:32:26,643 --> 00:32:30,010
- Nhưng làm thế nào, Tôi hỏi các vị,
- thu hút được những vị khách đó bằng cách nào
- 422
- 00:32:30,080 --> 00:32:32,412
- nếu ở đó không có con đường
- cho họ đi?
- 423
- 00:32:32,482 --> 00:32:35,280
- - Luigi, anh có những gì trong cửa hàng?
- - Những chiếc lốp.
- 424
- 00:32:35,352 --> 00:32:36,842
- Và nếu không có ai có thể đến mua?
- 425
- 00:32:36,920 --> 00:32:41,254
- Tôi sẽ không bán bất cứ... chiếc lốp nào.
- Tôi sẽ mất mọi thứ!
- 426
- 00:32:41,325 --> 00:32:44,158
- - Flo, cô có những gì trong cửa hàng?
- - Tôi có xăng.
- 427
- 00:32:44,227 --> 00:32:47,628
- - Rất nhiều xăng!
- - Được rồi mọi người, để tôi hỏi cô ta nào.
- 428
- 00:32:47,698 --> 00:32:51,225
- Và, Flo, Chuyện gì sẽ xảy ra nếu không có ai
- đến cửa hàng của cô để mua xăng?
- 429
- 00:32:51,301 --> 00:32:54,793
- Tôi sẽ thôi không kinh doanh nữa và...
- tôi sẽ rời khỏi thị trấn.
- 430
- 00:32:54,871 --> 00:32:57,999
- Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô Flo rời khỏi thị trấn và
- đóng cửa hàng xăng?
- 431
- 00:32:58,075 --> 00:33:00,635
- - Không có xăng, chúng ta vẫn có thể làm việc được!
- - Gì cơ?
- 432
- 00:33:00,711 --> 00:33:03,544
- Các anh không nghĩ rằng chiếc xe kia có trách nhiệm
- phải sửa lại con đường của chúng ta sao?
- 433
- 00:33:03,613 --> 00:33:06,844
- Chỉ có 1 người duy nhất có đủ sức mạnh để
- sửa lại con đường đó là Al khổng lồ!
- 434
- 00:33:06,917 --> 00:33:09,147
- Đúng thế, nhưng Al không lồ đã mất từ 15 năm trước rồi mà.
- 435
- 00:33:09,219 --> 00:33:11,244
- Và người ta đã mang anh ta lên đó.
- 436
- 00:33:11,321 --> 00:33:12,310
- Ồ, được rồi, theo tôi anh ta có thể làm được việc này.
- 437
- 00:33:12,389 --> 00:33:15,187
- Anh ta có sức mạnh của 1 chiếc xe đua.
- Cho nên, mọi người muốn anh ta làm gì nào?
- 438
- 00:33:15,258 --> 00:33:16,725
- Sửa lại con đường!
- 439
- 00:33:16,793 --> 00:33:20,354
- - Vì giá trị của thị trấn!
- - Đúng rồi!
- 440
- 00:33:21,765 --> 00:33:24,962
- Lệnh của toàn án đây!
- 441
- 00:33:25,736 --> 00:33:28,500
- Dường như ý kiến của tôi đã được thay đổi.
- 442
- 00:33:28,572 --> 00:33:30,563
- - Đúng rồi!
- - Không!
- 443
- 00:33:30,640 --> 00:33:31,971
- Phán quyết tuyệt vời.
- 444
- 00:33:32,709 --> 00:33:36,201
- Ồ, chẳng phải là chúng ta sẽ đi ăn tối với nhau sao?
- 445
- 00:33:36,279 --> 00:33:40,147
- Ý kiến hay đấy, anh chàng ngang ngạnh à.
- Anh sẽ tới chỗ Bessie.
- 446
- 00:33:40,350 --> 00:33:42,045
- Chàng trai, anh sẽ làm việc với Bessie!
- 447
- 00:33:42,119 --> 00:33:44,747
- anh sẽ thích anh ấy cho mà xem.
- 448
- 00:33:44,821 --> 00:33:47,483
- Bessie? Bessie là ai?
- 449
- 00:33:49,693 --> 00:33:53,652
- Đây là Bessie,
- 1 chiếc máy làm nhựa đường.
- 450
- 00:33:53,730 --> 00:33:56,790
- Với tội trạng phá huỷ tài sản công cộng,
- 451
- 00:33:56,867 --> 00:33:59,597
- anh sẽ phải sửa lại con đường này,
- dưới sự giám sát của tôi.
- 452
- 00:33:59,669 --> 00:34:02,001
- Cái gì? Nơi này thật điên rồ!
- 453
- 00:34:02,072 --> 00:34:04,233
- Tôi biết đây có lẽ sẽ là 1 khoảng thời gian tồi tệ đối với anh,
- 454
- 00:34:04,307 --> 00:34:07,299
- nhưng anh còn nợ tôi $32,000
- trong những chi phí hợp pháp.
- 455
- 00:34:07,377 --> 00:34:08,366
- Cái gì?
- 456
- 00:34:08,445 --> 00:34:12,006
- Chúng tôi sẽ móc anh với Bessie,
- và anh sẽ kéo anh ta.
- 457
- 00:34:12,082 --> 00:34:13,674
- Sao mà kéo được cái núi sắt đó chứ.
- 458
- 00:34:13,750 --> 00:34:16,412
- Anh sẽ bắt đầu làm tại nơi con đường bắt đầu,
- 459
- 00:34:16,787 --> 00:34:19,779
- và sẽ kết thúc khi con đường kết thúc.
- 460
- 00:34:21,758 --> 00:34:24,022
- Thượng đế linh thiêng!
- 461
- 00:34:24,561 --> 00:34:26,961
- Whoa, whoa, whoa!
- Cần bao lâu để làm xong những thứ này?
- 462
- 00:34:27,030 --> 00:34:30,591
- à, lần trước anh chàng Fella đã làm mất khoảng 5 ngày.
- 463
- 00:34:30,667 --> 00:34:31,827
- 5 ngày?
- 464
- 00:34:31,902 --> 00:34:34,837
- Nhưng tôi cần phải ở California
- để tham dự giải đua Dinoco ngay bây giờ!
- 465
- 00:34:34,905 --> 00:34:37,874
- Nếu tôi là anh, tôi sẽ chấm dứt việc cằn nhằn
- và bắt đầu làm việc.
- 466
- 00:34:37,941 --> 00:34:40,432
- - Kéo anh ta lên, Mater.
- - Tuân lệnh sếp.
- 467
- 00:34:48,518 --> 00:34:50,748
- Tự do!
- 468
- 00:34:56,059 --> 00:34:59,586
- Có lẽ tôi nên kéo anh ta đến chỗ Bessie...
- 469
- 00:35:00,363 --> 00:35:03,662
- ...và sau đó... sau đó mới cởi trói cho anh ta.
- 470
- 00:35:05,135 --> 00:35:07,535
- Whoo-hoo!
- 471
- 00:35:08,271 --> 00:35:12,264
- Tạm biệt, Radiator Springs,
- và tạm biệt, Bessie!
- 472
- 00:35:12,342 --> 00:35:16,210
- California, Tôi đến đây! Yeah!
- 473
- 00:35:18,582 --> 00:35:20,573
- Ồ, cơn gió quen thuộc.
- 474
- 00:35:21,017 --> 00:35:22,609
- Tốt lắm!
- 475
- 00:35:23,787 --> 00:35:25,812
- Ôi, không!
- 476
- 00:35:26,123 --> 00:35:28,421
- Không, không! Hết xăng rồi sao?
- 477
- 00:35:28,492 --> 00:35:30,483
- Sao mình lại có thê hết xăng được cơ chứ?
- 478
- 00:35:30,560 --> 00:35:34,519
- Cậu bé, tưởng chạy trốn như thế đơn giản lắm sao.
- 479
- 00:35:34,598 --> 00:35:36,930
- Nhưng như thế nào,
- các người... làm như thế nào...?
- 480
- 00:35:37,000 --> 00:35:39,332
- Chúng tôi đã hút xăng của anh khi anh còn đang mơ màng kia.
- 481
- 00:35:39,402 --> 00:35:42,303
- - Ka-chow.
- - Ow, ow, ow, ow.
- 482
- 00:35:50,714 --> 00:35:53,114
- - Chào quí ông.
- - Chào cảnh sát trưởng.
- 483
- 00:35:53,183 --> 00:35:54,275
- Chào, cảnh sát trưởng.
- 484
- 00:35:54,351 --> 00:35:56,615
- <i>- Tại sao lại để ở đây?
- - Sono sempre stati qui.</i>
- 485
- 00:35:56,686 --> 00:35:59,177
- <i>- Chúng rất tốt trước khi...
- - Stai sempre a parlare.</i>
- 486
- 00:35:59,256 --> 00:36:01,121
- - Red, anh có thể tránh ra không?
- 487
- 00:36:01,191 --> 00:36:04,024
- Tôi muốn được ngắm vẻ mặt
- quyến rũ của anh chàng kia.
- 488
- 00:36:04,094 --> 00:36:06,927
- Anh bạn biết đấy, Tôi là 1 người huýt sáo rất hay
- 489
- 00:36:06,997 --> 00:36:09,727
- Nhưng tôi không thể làm việc đó bây giờ.
- 490
- 00:36:09,799 --> 00:36:12,700
- Tất nhiên, vì cứ những khi tôi chuẩn bị
- 491
- 00:36:12,769 --> 00:36:16,136
- thì Doc lại nói rằng để anh ta làm.
- Anh ta có thể làm được mọi thứ.
- 492
- 00:36:16,206 --> 00:36:18,436
- Đó là tại sao chúng ta thấy được bản lĩnh của anh ta tại toà.
- 493
- 00:36:18,608 --> 00:36:22,772
- <i>Chàng trai, cậu nghe nhé, thơ nhé:
- "Trên Gác-xép, Oom Papa Mow Mow.." </i>
- 494
- 00:36:22,846 --> 00:36:24,211
- "Bây giờ, Tôi không phải là 1 kẻ khoác lác"
- 495
- 00:36:24,281 --> 00:36:27,580
- "nhưng mọi người từ xa đến đây
- để xem tôi trở nên bé nhỏ trên Gác xép-Gác xép".
- 496
- 00:36:28,051 --> 00:36:29,075
- Ồ!
- 497
- 00:36:29,152 --> 00:36:31,985
- - À, này, làm ăn thế đấy!
- - Sao thế, tôi nói có gì sai à?
- 498
- 00:36:32,055 --> 00:36:33,852
- Thật là bẩn thỉu.
- 499
- 00:36:33,924 --> 00:36:36,188
- À, chuyện bình thường thôi.
- Tôi sẽ lau sạch ngay cho anh.
- 500
- 00:36:38,259 --> 00:36:40,958
- Không, không cần!
- 501
- 00:36:41,031 --> 00:36:43,363
- Không cần thiết phải làm như thế.
- 502
- 00:36:44,434 --> 00:36:47,733
- Này! này!, Fella to lớn!
- Ồ, anh bạn màu đỏ!
- 503
- 00:36:47,804 --> 00:36:50,432
- Tôi bị dính bẩn.
- Giúp tôi rửa vết bẩn này với.
- 504
- 00:36:52,876 --> 00:36:53,865
- Anh ta đi đâu vậy?
- 505
- 00:36:53,944 --> 00:36:57,380
- Ồ, anh ta hơi rụt rè, và anh ta rất ghét cậu
- vì đã phá những bông hoa của anh ta.
- 506
- 00:36:57,447 --> 00:36:58,971
- Tôi không nên làm những việc thế này.
- 507
- 00:36:59,049 --> 00:37:01,916
- Tôi là 1 chiếc xe được thiết kế chính xác về
- tốc độ và khí động học.
- 508
- 00:37:01,985 --> 00:37:05,011
- - Anh bị đau ở đâu à?
- - Tôi là 1 chiếc xe đua nổi tiếng!
- 509
- 00:37:05,288 --> 00:37:08,485
- Anh là 1 chiếc xe đua nổi tiếng ư?
- 1 chiếc xe đua thật à?
- 510
- 00:37:08,558 --> 00:37:11,186
- Đúng thê, tôi chính là 1 chiếc xe đua.
- Anh nghĩ gì nào? Hãy nhìn tôi này.
- 511
- 00:37:11,261 --> 00:37:15,254
- Những cuộc đua là cuộc sống của tôi.
- Toàn bộ cuộc sống của tôi.
- 512
- 00:37:15,332 --> 00:37:17,630
- Vậy anh có biết tôi là ai không.
- Tôi chính là Tia chớp McQueen.
- 513
- 00:37:17,701 --> 00:37:19,794
- - Tia chớp McQueen?
- - Đúng rồi!
- 514
- 00:37:19,869 --> 00:37:21,860
- Tôi phải hét lên cho cả thế giới biết mất!
- 515
- 00:37:21,938 --> 00:37:26,170
- Sự kích thích của tôi ở một vài nơi là rất cao mà!
- 516
- 00:37:26,243 --> 00:37:28,734
- - Anh có biết nhiều về những chiếc Ferraris không?
- - Không, tôi không biết.
- 517
- 00:37:28,812 --> 00:37:31,781
- Họ đua ở giải đua Châu âu.
- Còn tôi đua trong giải Piston Cup!
- 518
- 00:37:32,549 --> 00:37:35,484
- - Cái gì?
- - Luigi chỉ cổ vũ cho Ferraris.
- 519
- 00:37:40,357 --> 00:37:42,917
- Đó là những gì tôi đã nghĩ sao?
- 520
- 00:37:44,494 --> 00:37:45,756
- Những vị khách.
- 521
- 00:37:45,829 --> 00:37:49,287
- Khách! Những vị khách.
- Mọi người ơi! Chúng ta có khách!
- 522
- 00:37:49,366 --> 00:37:50,731
- - Tốt lắm!
- - Những vị khách đâu?
- 523
- 00:37:50,800 --> 00:37:53,633
- Quả là 1 thời gian dài.
- Hãy nhớ những gì chúng tôi đã nhắc nhở.
- 524
- 00:37:53,703 --> 00:37:56,263
- Hãy chắc chắn rằng chiếc bảng
- "Đang mở, Xin mời vào" được đặt ngoài cửa.
- 525
- 00:37:56,339 --> 00:37:59,866
- Tất cả biết phải làm gì rồi chứ.
- Tốt, không được ai hoảng sợ. Chúng ta đi nào!
- 526
- 00:37:59,943 --> 00:38:02,605
- Van này, em chẳng nhìn thấy cái gì ở đây cả!
- 527
- 00:38:02,679 --> 00:38:07,082
- - Minny, anh biết chính xác chúng ta đang ở đâu mà.
- - Đúng rồi, chúng ta đang ở giữa hư không.
- 528
- 00:38:07,150 --> 00:38:09,812
- - Em yêu, thôi nào.
- - Xin chào các bạn.
- 529
- 00:38:09,886 --> 00:38:12,855
- Chào mừng các bạn đến với Radiator Springs,
- cánh cửa để đến với Ornament Valley (Thung lũng lộng lẫy).
- 530
- 00:38:12,922 --> 00:38:15,186
- Ở đây các bạn sẽ tận hưởng được niềm với các dịch vụ
- và lòng hiếu khách của chúng tôi.
- 531
- 00:38:15,258 --> 00:38:16,282
- Chúng tôi có thể giúp các bạn như thế nào đây?
- 532
- 00:38:16,359 --> 00:38:20,420
- - Chúng tôi không cần gì cả, cảm ơn.
- - Hãy hỏi họ đường đến trung tâm đi anh.
- 533
- 00:38:20,497 --> 00:38:23,728
- Không cần phải hỏi.
- Anh biết chúng ta đang đi đâu mà.
- 534
- 00:38:23,800 --> 00:38:26,234
- Rồi anh ta lại làm như cái lần
- đi đến Shakopee cho mà xem.
- 535
- 00:38:26,303 --> 00:38:29,136
- Chúng tôi đã bị lạc mất mấy ngày,
- những ngày kinh khủng, và chúng tôi...
- 536
- 00:38:29,205 --> 00:38:32,265
- - Được rồi. Tại lúc đó anh còn trẻ mà.
- - Điều các bạn thực sự cần
- 537
- 00:38:32,342 --> 00:38:36,403
- là nhiên liệu hữu cơ mang hương vị kẹo do tôi làm ra.
- 538
- 00:38:36,479 --> 00:38:38,174
- Không cảm ơn, thùng xăng của tôi vẫn còn đầy.
- 539
- 00:38:38,248 --> 00:38:41,445
- - Nào hãy cố gắng tìm ra con đường đến trung tâm đi anh ơi.
- - Chào 1 ngày tốt lành, chàng lính!
- 540
- 00:38:41,518 --> 00:38:44,851
- Hãy đến với Túp Lều của Sarge
- để kiếm cho mình những đồ vật của chính phủ thanh lí.
- 541
- 00:38:44,921 --> 00:38:47,253
- - Ôi anh yêu, hàng thanh lí này!
- - Chúng ta đã có quá nhiều rồi.
- 542
- 00:38:47,324 --> 00:38:49,656
- Tôi có 1 tấm bản đồ chỉ đường đến Khách Sạn Hình Nón.
- 543
- 00:38:49,726 --> 00:38:52,889
- Và nếu các bạn ở lại, chúng tôi sẽ chiêu đãi
- 1 bữa sáng miễn phí.
- 544
- 00:38:52,962 --> 00:38:56,693
- - Anh ơi, cô ấy có tấm bản đồ kìa.
- - Anh không cần bản đồ! Thứ anh cần là thiết bị định vị GPS.
- 545
- 00:38:56,766 --> 00:39:00,224
- - Tôi nói lại là tôi không bao giờ cần đến bản đồ, cảm ơn.
- - Các bạn có muốn uống 1 chút gì không?
- 546
- 00:39:00,303 --> 00:39:04,239
- Các bạn nên dừng chân tại quán cà phê V8 của Flo.
- Nhiên liệu tốt nhất trên tuyến đường 66.
- 547
- 00:39:04,307 --> 00:39:05,467
- Không, chúng tôi muốn ra khỏi đây.
- 548
- 00:39:05,542 --> 00:39:09,410
- Và nếu các bạn cần những chiếc lốp,
- Hãy vào cửa hàng lốp của Luigi,
- 549
- 00:39:09,479 --> 00:39:11,947
- Nhà của tháp nghiêng Lốp xe.
- 550
- 00:39:12,015 --> 00:39:15,348
- - Chúng ta phải đến trung tâm.
- - Nhưng nếu bạn cần sơn 1 cái gì đó.
- 551
- 00:39:15,418 --> 00:39:18,581
- Ramone sẽ sơn cho bạn.
- Các bạn sẽ có tất cả những gì bạn muốn!
- 552
- 00:39:18,655 --> 00:39:20,953
- - Hay là các bạn thích chiêm ngưỡng ngọn lửa.
- - Không cảm ơn...
- 553
- 00:39:21,024 --> 00:39:22,355
- Có lẽ sẽ là 1 con ma lửa!
- 554
- 00:39:22,425 --> 00:39:24,985
- Hay là các bạn thích phong cách Von Dutch.
- 555
- 00:39:25,061 --> 00:39:28,963
- Ôi anh yêu nhìn kìa. Von Dutch.
- 556
- 00:39:29,032 --> 00:39:32,058
- Ôi, không.
- Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ, Đồng ý chứ?
- 557
- 00:39:32,135 --> 00:39:33,625
- Ow!
- 558
- 00:39:33,703 --> 00:39:36,900
- Làm 1 chút gì đó để các bạn nhớ đến chúng tôi thôi mà, OK?
- 559
- 00:39:37,140 --> 00:39:39,233
- - OK!
- - Trở lại sớm nhé, các bạn?
- 560
- 00:39:39,309 --> 00:39:42,801
- Ý tôi là, các bạn biết chúng tôi ở đâu rồi đấy!
- Hãy kể cho mọi người biết về chúng tôi nhé!
- 561
- 00:39:44,414 --> 00:39:46,473
- Được thôi. Chắc chắn rồi.
- 562
- 00:39:46,549 --> 00:39:48,813
- Xin chào các bạn, mọi người.
- Tạm biệt nhé.
- 563
- 00:39:48,885 --> 00:39:51,979
- Psst! Psst!
- Này, này, này!
- 564
- 00:39:52,055 --> 00:39:54,216
- - Tôi biết cách để đến được trung tâm!
- - Anh biết hả?
- 565
- 00:39:54,290 --> 00:39:56,952
- - Minny, thôi nào.
- - Đúng, tôi biết.
- 566
- 00:39:57,026 --> 00:39:58,493
- Không, không chắc lắm. Nhưng nghe tôi này.
- 567
- 00:39:58,561 --> 00:40:02,190
- Tôi là Tia chớp McQueen, chiếc xe đua nổi tiếng.
- Tôi đang bị giam giữ ở đây.
- 568
- 00:40:02,265 --> 00:40:04,790
- Tôi cần các bạn gọi điện đến người bảo trợ của tôi,
- để họ đến giải thoát cho tôi
- 569
- 00:40:04,868 --> 00:40:08,702
- và đưa tôi đến California ngay bây giờ
- để tôi giành lấy Piston Cup. Các bạn hiểu chứ?
- 570
- 00:40:09,672 --> 00:40:11,936
- <i>Không, không, không.</i>
- 571
- 00:40:12,008 --> 00:40:15,876
- Không, đó là sự thật! Tôi đang nói với các bạn!
- Các bạn phải cứu tôi! Đừng bỏ tôi lại đây!
- 572
- 00:40:15,945 --> 00:40:19,108
- Tôi đang ở đáy của địa ngục.
- Chỉ số IQ của tôi đang bị đánh mất!
- 573
- 00:40:19,182 --> 00:40:21,275
- Tôi đang trở thành 1 trong số họ!
- 574
- 00:40:23,153 --> 00:40:25,280
- Được rồi, mọi người đừng lo lắng.
- Họ biết chúng ta đang ở đâu mà.
- 575
- 00:40:25,355 --> 00:40:27,118
- Họ sẽ nói với những người bạn của họ.
- 576
- 00:40:27,190 --> 00:40:30,057
- Rồi mọi người sẽ thấy
- 577
- 00:40:30,126 --> 00:40:32,856
- <i>- Sau đây là bản tin mới cập nhật về Piston Cup.</i>
- 578
- 00:40:32,929 --> 00:40:36,831
- <i>Vẫn chưa có dấu hiệu gì về Tia chớp
- McQueen. Chick đã đến California</i>
- 579
- 00:40:36,900 --> 00:40:40,358
- <i>và ngày hôm nay tay đua đầu tiên
- đã luyện tập trên trường đua.</i>
- 580
- 00:40:40,437 --> 00:40:43,600
- <i>- Chick: Thật là tốt khi đến đây trước các đối thủ khác</i>
- 581
- 00:40:43,673 --> 00:40:47,439
- <i>Bạn biết đấy, Chick sẽ rất có thể là người.......
- </i>
- 582
- 00:40:50,880 --> 00:40:52,677
- Hoo-hoo-hoo!
- 583
- 00:40:57,754 --> 00:40:58,743
- Ha-ha!
- 584
- 00:41:02,592 --> 00:41:03,581
- Yeah!
- 585
- 00:41:15,205 --> 00:41:17,537
- Này, McQueen...
- Tim của anh bạn nhảy ra ngoài rồi kìa.
- 586
- 00:41:18,007 --> 00:41:19,838
- Ồ!
- 587
- 00:41:19,909 --> 00:41:21,274
- Hãy nói cho tôi biết.
- 588
- 00:41:21,344 --> 00:41:24,279
- Tôi có thể đi khi làm xong con đường này.
- Đó là thoả thuận đúng không?
- 589
- 00:41:24,347 --> 00:41:28,078
- - Đó là những gì họ đã nói.
- - Tốt lắm. Xem tôi đây.
- 590
- 00:41:28,151 --> 00:41:29,243
- Tôi chấm dứt việc này ngay thôi.
- 591
- 00:41:41,097 --> 00:41:43,497
- - Anh ấy đã làm được!
- - Làm được uh?
- 592
- 00:41:43,566 --> 00:41:45,932
- - Uh-huh.
- - Chỉ mới cách đây 1 tiếng...
- 593
- 00:41:47,871 --> 00:41:51,204
- Ah, tôi đã làm được. Nhìn này, tôi đã làm xong rồi.
- 594
- 00:41:51,274 --> 00:41:54,141
- Và tôi sẽ đi trên con đường của tôi.
- Đó là tất cả những gì mọi người nói.
- 595
- 00:41:54,744 --> 00:41:58,407
- Whee-hoo!
- Tôi là người đầu tiên đi trên con đường mới!
- 596
- 00:41:58,982 --> 00:42:00,574
- Ồ!
- 597
- 00:42:01,918 --> 00:42:04,614
- Chẳng mượt mà tí nào.
- 598
- 00:42:04,854 --> 00:42:08,312
- - Trông thật khủng khiếp!
- - À, để nó phù hợp với phần còn lại của thị trấn mà.
- 599
- 00:42:08,424 --> 00:42:11,916
- Ồ!
- 600
- 00:42:12,295 --> 00:42:14,286
- Red.
- 601
- 00:42:16,900 --> 00:42:18,231
- Anh nghĩ anh là ai chứ?
- 602
- 00:42:18,301 --> 00:42:21,600
- Cô thấy đấy, Doc nói rằng khi tôi làm xong việc,
- tôi có thể đi. Đó là thoả thuận.
- 603
- 00:42:21,671 --> 00:42:25,107
- Sự thoả thuận là anh phải sửa lại con đường,
- chứ không được làm nó xấu hơn.
- 604
- 00:42:25,174 --> 00:42:27,642
- Bây giờ thì hãy cạo hết ra,
- và làm lại từ đầu!
- 605
- 00:42:27,710 --> 00:42:31,339
- Này, nhìn xem, ông già,
- Tôi không phải là 1 chiếc máy ủi, tôi là 1 chiếc xe đua.
- 606
- 00:42:31,414 --> 00:42:32,904
- Ồ-ho-ho-ho!
- 607
- 00:42:32,982 --> 00:42:37,214
- Thật sao? Vậy thì tại sao chúng ta không thử
- làm 1 cuộc đua nho nhỏ nhỉ, tôi và anh.
- 608
- 00:42:37,287 --> 00:42:41,087
- - Cái gì cơ?
- - Tôi và ông. Ông đùa tôi đấy à?
- 609
- 00:42:41,157 --> 00:42:43,523
- Nếu anh thắng, anh sẽ được đi và tôi
- sẽ sửa lại con đường.
- 610
- 00:42:43,593 --> 00:42:46,289
- Nếu tôi thắng, anh sẽ phải sửa lại con đường của chúng tôi.
- 611
- 00:42:46,362 --> 00:42:47,886
- Doc, ông đang nói gì vậy?
- 612
- 00:42:48,264 --> 00:42:50,095
- Tôi không nghĩ là đơn giản thế đấy,
- 613
- 00:42:50,166 --> 00:42:53,897
- nhưng ông tăng tốc từ 0 đến 60 mất bao lâu,
- 3.5 năm à?
- 614
- 00:42:53,970 --> 00:42:56,495
- Tôi biết phải làm thế nào.
- Anh không phải lo về chuyện đó.
- 615
- 00:42:56,573 --> 00:43:01,237
- Ông biết gì không, Ông già?
- Đó là 1 ý kiến tuyệt vời. Đua thôi.
- 616
- 00:43:02,979 --> 00:43:05,504
- Các tay đua chú ý,
- Đây là cuộc đua 1 vòng đua.
- 617
- 00:43:05,582 --> 00:43:10,076
- Các bạn sẽ phải chạy tới Mô Đất Willy
- chạy vòng qua Mô Đất Willy và trở lại đây.
- 618
- 00:43:10,153 --> 00:43:13,088
- Luật cuộc đua là không va chạm,
- không gian lận, không nhổ nước bọt,
- 619
- 00:43:13,156 --> 00:43:15,681
- không cắn, không nổi khùng, không gây thương tật,
- 620
- 00:43:15,758 --> 00:43:20,889
- không đổ dầu, không khoe khoang, không xô đẩy,
- không đâm từ đằng sau, không ném sỏi,
- 621
- 00:43:20,964 --> 00:43:22,727
- và không hối lộ.
- 622
- 00:43:22,799 --> 00:43:24,357
- Tốc độ. Tôi là Tốc độ.
- 623
- 00:43:24,434 --> 00:43:26,994
- Bồng bềnh như 1 chiếc Cadillac,
- dũng mãnh như 1 chiếc Beemer.
- 624
- 00:43:28,237 --> 00:43:33,038
- Anh bạn của tôi - Guido có một ước mơ
- là đưa 1 chiếc xe đua thực sự vào Pit Stop.
- 625
- 00:43:33,109 --> 00:43:35,634
- - Pit stop!
- - Uh...
- 626
- 00:43:35,712 --> 00:43:38,579
- Cuộc đua chỉ có 1 vòng, các chàng trai à.
- 627
- 00:43:38,648 --> 00:43:41,139
- <i>Một vòng! Không cần bất cứ sự giúp đỡ nào.</i>
- 628
- 00:43:41,217 --> 00:43:45,051
- <i>- Tôi sẽ tự làm 1 mình.
- - Tốt thôi. Cuộc đua là của anh.</i>
- 629
- 00:43:46,356 --> 00:43:50,224
- - Không Pit Stop. Được chứ anh bạn?
- - OK.
- 630
- 00:43:50,326 --> 00:43:52,317
- Các tay đua...
- 631
- 00:43:52,962 --> 00:43:55,795
- ...bắt đầu nổ máy!
- 632
- 00:44:02,572 --> 00:44:04,938
- <i>- Ho-le cố lên!
- - Whoa.</i>
- 633
- 00:44:05,008 --> 00:44:08,102
- Sáng kiến tuyệt vời, Doc.
- Bây giờ con đường sẽ không bao giờ được làm lại cả.
- 634
- 00:44:08,478 --> 00:44:09,775
- Luigi?
- 635
- 00:44:09,846 --> 00:44:13,043
- Vào vị trí...
- 636
- 00:44:13,116 --> 00:44:15,346
- <i>Thật vinh dự cho mình,
- mình phải làm thật tốt mới được.</i>
- 637
- 00:44:15,418 --> 00:44:21,118
- <i>Tất cả sẵng sàng
- ... Tôi không tin mình có thể... Bắt đầu!</i>
- 638
- 00:44:29,599 --> 00:44:30,930
- Huh?
- 639
- 00:44:31,567 --> 00:44:34,092
- Doc... Cờ phất có nghĩa là bắt đầu đua.
- 640
- 00:44:34,170 --> 00:44:37,503
- Hãy nhớ rằng khi cờ...
- Đua đi nào. Chạy đi.
- 641
- 00:44:37,573 --> 00:44:40,303
- Doc, ông đang làm gì đấy, ông già?
- 642
- 00:44:40,376 --> 00:44:43,937
- Ồ, các bạn của tôi. Dường như
- tôi khởi đầu không được thuận lợi cho lắm.
- 643
- 00:44:44,013 --> 00:44:47,141
- Hay lắm, muộn còn hơn không.
- Đi nào, Mater.
- 644
- 00:44:47,216 --> 00:44:49,980
- - Có lẽ tôi sẽ cần anh giúp đấy.
- - Uh... Được thôi.
- 645
- 00:44:51,688 --> 00:44:53,121
- Anh có mang dây kéo theo chứ?
- 646
- 00:44:53,189 --> 00:44:55,384
- Ồ, Tất nhiên,
- Tôi luôn mang nó theo mà, mà để làm gì vậy?
- 647
- 00:44:55,458 --> 00:44:57,756
- Ồ, có việc cần đến nó.
- 648
- 00:45:06,302 --> 00:45:08,497
- Ow! Ow!
- Ow, ow, ow, ow, ow.
- 649
- 00:45:08,571 --> 00:45:10,300
- Không, không, không!
- 650
- 00:45:10,440 --> 00:45:12,840
- - Ồ, chàng trai!
- - Whoa.
- 651
- 00:45:13,576 --> 00:45:15,874
- - Ow!
- - Cuộc dạo chơi không được vui cho lắm nhỉ, chàng trai.
- 652
- 00:45:19,048 --> 00:45:25,044
- Này! Đó là sự bồng bềnh của 1 chiếc Cadillac
- hay là dũng mãnh như 1 chiếc Beemer thế?
- 653
- 00:45:25,121 --> 00:45:27,487
- Tôi không rõ nữa.
- 654
- 00:45:27,557 --> 00:45:29,650
- Anh đua như lúc anh sửa con đường vậy.
- 655
- 00:45:29,726 --> 00:45:32,923
- Tồi tệ! Kéo anh ta lên đi, Mater.
- 656
- 00:45:36,733 --> 00:45:38,564
- Ah!
- 657
- 00:45:39,302 --> 00:45:42,271
- Tôi bắt đầu nghĩ rằng ông ta đã biết trước
- anh sẽ đâm vào đâu đó!
- 658
- 00:45:42,338 --> 00:45:45,466
- Cảm ơn, Mater. Cảm ơn anh.
- 659
- 00:45:48,578 --> 00:45:50,512
- Tôi có thể dọn cái đống bẩn này.
- 660
- 00:45:50,580 --> 00:45:52,010
- Các người nghĩ thế sao?
- 661
- 00:45:52,081 --> 00:45:56,541
- Không. Và nếu tôi được quay lại lúc đó.
- Tôi sẽ không bao giờ còn ở đây nữa!
- 662
- 00:45:56,619 --> 00:45:59,087
- <i>Này, chàng trai!
- Anh cần được sơn lại xe đấy!</i>
- 663
- 00:45:59,155 --> 00:46:02,124
- - Không, cảm ơn.
- - Thế một chút nhiên liệu hữu cơ thì sao?
- 664
- 00:46:02,191 --> 00:46:04,557
- - Cái thứ nước hoa quả bí hiểm đó sao?
- - Chuyển đi.
- 665
- 00:46:04,627 --> 00:46:09,087
- Whoo! Nhìn anh ta làm cho tôi khát quá.
- Có ai muốn uống 1 chút gí không nào?
- 666
- 00:46:09,165 --> 00:46:10,757
- Không, Không phải tôi, Flo.
- 667
- 00:46:10,833 --> 00:46:13,301
- Tôi là 1 trong số những người đang ăn kiêng.
- 668
- 00:46:13,369 --> 00:46:17,965
- Tôi là 1 chiếc xe được thiết kế chính xác về
- tốc độ và khí động học.
- 669
- 00:46:18,541 --> 00:46:20,805
- "Anh đua như lúc anh sửa con đường vậy. "
- 670
- 00:46:20,877 --> 00:46:25,644
- Tôi sẽ cho ông ta biết.
- Tôi sẽ cho ông ta biết!
- 671
- 00:46:33,990 --> 00:46:38,324
- Ồ, hay lắm! Tôi ghét việc này!
- 672
- 00:46:38,394 --> 00:46:42,023
- - Ghét, ghét, ghét, ghét cái việc quỉ tha ma bắt này!
- - Âm nhạc. Giai điệu tuyệt vời.
- 673
- 00:46:43,232 --> 00:46:45,792
- Có lẽ đây không phải là 1 ý kiến hay!
- 674
- 00:46:45,868 --> 00:46:48,598
- Radiator Springs, 1 nơi hạnh phúc!
- 675
- 00:46:48,671 --> 00:46:51,697
- OK, Bessie, anh cũng nghĩ thế này thật thú vị đúng không?
- 676
- 00:46:53,000 --> 00:46:58,043
- Tuyệt lắm! Bây giờ tôi đang nói chuyện với Bessie!
- Tôi đang nói chuyện với Bessie đấy!
- 677
- 00:47:11,093 --> 00:47:12,151
- Wow.
- 678
- 00:47:12,495 --> 00:47:14,190
- Chào buổi sáng, Sally!
- 679
- 00:47:14,263 --> 00:47:19,462
- Này, Hãy nhìn xem, không thể tưởng tượng nổi.
- Đây là con đường do Tia chớp McQueen vừa làm!
- 680
- 00:47:19,535 --> 00:47:21,560
- Yes! Uh, Thật kinh ngạc!
- 681
- 00:47:22,038 --> 00:47:25,667
- Whoa-ho! Yeah!
- 682
- 00:47:25,741 --> 00:47:29,939
- Ồ, Ramone! Tôi chưa nhìn thấy anh hạ thấp
- như thế này lâu rồi đấy.
- 683
- 00:47:30,012 --> 00:47:32,572
- Tôi chưa bao giờ nhìn thấy con đường nào đẹp
- như thế này.
- 684
- 00:47:32,648 --> 00:47:36,778
- - Nào chúng ta cùng thưởng thức nào.
- - Thấp xuống và thật chậm.
- 685
- 00:47:36,853 --> 00:47:39,048
- <i>Ôi! Nó đẹp quá kìa</i>
- 686
- 00:47:39,121 --> 00:47:42,852
- Guido, nhìn xem, nó như được lát bới những
- thiên thần vậy.
- 687
- 00:47:43,793 --> 00:47:45,090
- Chàng trai, tôi nói với anh điều này.
- 688
- 00:47:45,161 --> 00:47:47,994
- Tôi đánh cuộc thậm chí những con đường
- trên mặt trăng cũng không được mượt mà thế này!
- 689
- 00:47:48,064 --> 00:47:49,725
- Doc, nhìn con đường này!
- 690
- 00:47:49,866 --> 00:47:52,733
- Đáng nhẽ ông nên quẳng anh ta vào bụi
- xương rồng sớm hơn ấy, huh?
- 691
- 00:47:52,802 --> 00:47:56,294
- Ồ, anh ta chưa kết thúc được đâu.
- Vẫn còn 1 con đường dài để làm.
- 692
- 00:47:56,372 --> 00:47:59,341
- Guido, nhìn Luigi này!
- 693
- 00:47:59,942 --> 00:48:01,671
- <i>Thật là không tưởng tượng nổi!</i>
- 694
- 00:48:01,744 --> 00:48:05,202
- Hay đấy!
- Mater, Tôi chơi với, luợt sau nhé!
- 695
- 00:48:05,281 --> 00:48:09,581
- Này, Luigi, con đường mới này làm
- chỗ của các bạn như bãi rác vậy!
- 696
- 00:48:10,253 --> 00:48:12,949
- Thật là mụ đàn bà quỉ quái.
- 697
- 00:48:13,422 --> 00:48:16,823
- Ồ!
- 698
- 00:48:16,893 --> 00:48:18,724
- Bà ta nói đúng!
- 699
- 00:48:18,794 --> 00:48:20,352
- - Ah!
- - Guido!
- 700
- 00:48:20,429 --> 00:48:24,195
- Huh. Gã gỗ mục đó làm tốt thật.
- 701
- 00:48:25,468 --> 00:48:29,268
- Bây giờ... anh chàng quỉ tha ma bắt đó đâu rồi nhỉ?
- 702
- 00:48:35,611 --> 00:48:38,341
- Cảnh sát trưởng!
- Anh đã làm cho ai chạy thoát sao?
- 703
- 00:48:38,414 --> 00:48:41,781
- Không, không. Anh ta chạy ra khỏi
- con đường từ giữa đêm,
- 704
- 00:48:41,851 --> 00:48:44,217
- và hỏi tôi liệu anh ta có thể xuống đây.
- 705
- 00:48:44,287 --> 00:48:46,687
- Tất cả những gì anh ta đang cố gắng là
- cua được khúc cua đó.
- 706
- 00:48:46,756 --> 00:48:49,589
- Không, không, không! Ồ, Tuyệt lắm.
- 707
- 00:48:50,059 --> 00:48:52,584
- Mình sẽ làm hoàn hảo trên tất cả những
- con đường mình đi qua.
- 708
- 00:48:54,797 --> 00:48:58,756
- Cảnh sát trưởng này, Tại sao anh không
- tự thưởng cho bản thân 1 vài lit dầu chỗ cô Flo nhi?
- 709
- 00:48:58,834 --> 00:49:00,233
- Tôi sẽ để mắt đến anh ta.
- 710
- 00:49:00,303 --> 00:49:04,205
- Tuyệt, cảm ơn, Doc.
- Tôi đã cảm thấy dầu đang cạn dần.
- 711
- 00:49:18,587 --> 00:49:21,055
- Đây không phải là đường nhựa, con trai.
- Đây là đường cát.
- 712
- 00:49:21,123 --> 00:49:23,853
- Ồ, hay lắm. Ông muốn gì vậy?
- Ông ở đây để trọc tức tôi đấy à?
- 713
- 00:49:23,926 --> 00:49:27,259
- Anh không có 3 cái phanh,
- cho nên anh sẽ bị lao rất mạnh,
- 714
- 00:49:27,330 --> 00:49:30,822
- hãy giảm tốc độ và sau đó
- mới tăng tốc khi vượt qua chỗ cua đó.
- 715
- 00:49:30,900 --> 00:49:33,960
- Nếu cứ tăng tốc quá nhanh ở chỗ đó,
- anh sẽ lại bắn ra khỏi đường và lao vào bụi hoa Tulip.
- 716
- 00:49:34,036 --> 00:49:37,130
- Vì thế nên ông mới là 1 quan toà,
- 1 bác sĩ và là 1 chuyên gia của cuộc đua.
- 717
- 00:49:37,206 --> 00:49:38,867
- Tôi sẽ nói 1 cách đơn giản vậy.
- 718
- 00:49:38,941 --> 00:49:43,105
- Nếu quá khó để có thể rẽ sang trái,
- Anh hãy tìm cho bản thân 1 lối rẽ phải.
- 719
- 00:49:44,180 --> 00:49:49,584
- Ồ... Đúng rồi. Đó đúng là cách làm hoàn hảo.
- Rẽ phải để rẽ trái! Đúng rồi! Cảm ơn!
- 720
- 00:49:49,652 --> 00:49:51,449
- Hay tôi phải nói, "Không, cảm ơn"?
- 721
- 00:49:51,520 --> 00:49:55,115
- Bởi vì trong thế giới ngược,
- có lẽ điều đó lại là sự thực, "Cảm ơn"!
- 722
- 00:49:57,927 --> 00:50:01,328
- Một ông già điên khùng. Làm như mình là thằng ngốc ấy!
- 723
- 00:50:08,971 --> 00:50:10,905
- Rẽ phải để rẽ trái.
- 724
- 00:50:12,174 --> 00:50:14,165
- Hmm...
- 725
- 00:50:14,243 --> 00:50:15,301
- Whoa!
- 726
- 00:50:16,679 --> 00:50:19,113
- Ồ!
- 727
- 00:50:19,582 --> 00:50:23,541
- Ow! Ồ, Thật là...
- 728
- 00:50:25,121 --> 00:50:28,488
- Ow!
- 729
- 00:50:29,925 --> 00:50:33,190
- Rẽ phải để rẽ trái.
- Ra cái gì cơ chứ. Mình đã làm rồi đấy.
- 730
- 00:50:33,262 --> 00:50:36,356
- Anh có biết không? Vậy là những thứ điên rồ đã xảy ra...
- Tôi đã rẽ phải!
- 731
- 00:50:36,432 --> 00:50:39,833
- Anh cứ nói chuyện một mình như thế,
- mọi người sẽ nghĩ anh là 1 thằng điên.
- 732
- 00:50:39,902 --> 00:50:43,838
- - Cảm ơn vì lời khuyên.
- - Sao? Tôi đâu có nói chuyện với anh!
- 733
- 00:50:50,713 --> 00:50:54,274
- <i>- Ồ, Guido, e bellissimo!
- - Che cosa?</i>
- 734
- 00:50:54,350 --> 00:50:58,719
- <i>- Nó rất đẹp! Thật tuyệt vời!
- - Ti piace, eh? Si, si, bellissimo.</i>
- 735
- 00:51:01,323 --> 00:51:03,314
- Ồ, Chúa ơi.
- 736
- 00:51:03,392 --> 00:51:05,019
- Mater!
- 737
- 00:51:05,094 --> 00:51:07,255
- Tối nay tôi cần anh để mắt tới
- anh chàng tù nhân.
- 738
- 00:51:07,329 --> 00:51:10,628
- Ồ, Sếp! Đợi 1 phút.
- Nếu tôi để anh ta chạy lần nữa thì sao?
- 739
- 00:51:10,699 --> 00:51:13,532
- Hãy để anh ta chạy mà không có xăng
- rồi kéo anh ta quay trở lại.
- 740
- 00:51:13,602 --> 00:51:16,070
- - Nhưng phải để mắt tới anh ta.
- - Tuân lệnh, Sếp!
- 741
- 00:51:17,173 --> 00:51:18,834
- Ồ...
- 742
- 00:51:18,908 --> 00:51:21,570
- Trong khi mình bị mắc kẹt ở đây
- lát con đường tồi tệ này,
- 743
- 00:51:21,644 --> 00:51:24,204
- Thì Chick lại ở California
- cố gắng giành Dinoco.
- 744
- 00:51:24,280 --> 00:51:27,545
- Dinoco của tôi. Whoa, whoa, whoa!
- Ai chạm vào tôi đấy?
- 745
- 00:51:27,616 --> 00:51:29,914
- Anh có lỗ thủng nhỏ đó.
- Guido, anh ấy sẽ sửa cho anh.
- 746
- 00:51:29,985 --> 00:51:32,010
- Bạn làm 1 con đường mới đẹp lắm.
- 747
- 00:51:32,088 --> 00:51:34,750
- Anh hãy đến cửa hàng của tôi.
- Luigi cần sự quan tâm của anh.
- 748
- 00:51:34,824 --> 00:51:36,416
- Mặc dù anh không phải là 1 chiếc Ferrari.
- 749
- 00:51:36,492 --> 00:51:40,588
- Anh mua bốn chiếc lốp,
- Tôi sẽ đưa cho anh 1 bộ phụ tùng đầy đủ kích thước.
- 750
- 00:51:40,663 --> 00:51:44,531
- - Tuyệt đối miễn phí!
- - Nhìn xem, Những chiếc lốp tôi cũng đều miễn phí.
- 751
- 00:51:44,600 --> 00:51:48,127
- Tôi thích phong cách của anh, eh?
- 752
- 00:51:48,204 --> 00:51:51,765
- Anh điều khiển 1 sự giao kèo khó khăn đây.
- Được rồi. Luigi làm cho anh là 1 giao kèo mới.
- 753
- 00:51:51,841 --> 00:51:55,299
- Anh mua 1 chiếc lốp,
- Tôi sẽ đưa anh 3 chiếc miễn phí!
- 754
- 00:51:55,377 --> 00:51:57,038
- Ồ, anh nên xem xét điều đó?
- 755
- 00:51:57,113 --> 00:51:59,240
- Ramone, Ramone!
- 756
- 00:51:59,315 --> 00:52:01,408
- Sau đó Luigi làm cho anh 1 giao kèo mới.
- 757
- 00:52:01,484 --> 00:52:04,476
- Không, tôi không giao kèo gì hết.
- Bỏ qua đi. Không, Cảm ơn.
- 758
- 00:52:04,553 --> 00:52:08,182
- - Không, không.
- - Vậy thì đây là đề xuất cuối cùng này.
- 759
- 00:52:08,257 --> 00:52:12,956
- Anh mua 1 chiếc lốp, tôi sẽ đưa anh
- 7 chiếc lốp mùa đông miễn phí!
- 760
- 00:52:13,028 --> 00:52:15,895
- Rồi đấy. Nếu cảm thấy Ok thì gọi cho tôi.
- Anh biết tôi ở đâu rồi đấy.
- 761
- 00:52:17,299 --> 00:52:18,459
- Ah!
- 762
- 00:52:18,534 --> 00:52:20,661
- Dừng lại! Dừng lại cho tôi...
- 763
- 00:52:22,071 --> 00:52:24,904
- Ồ, Red, anh bỏ qua 1 vết rồi kìa.
- Nhìn kĩ lại mà xem.
- 764
- 00:52:24,974 --> 00:52:26,999
- - Không! Không!
- - Ở trên mui xe cơ mà.
- 765
- 00:52:27,076 --> 00:52:30,409
- Dừng lại! Dừng lại! Lạnh quá!
- 766
- 00:52:30,479 --> 00:52:32,970
- Cứu! Làm ơn! Dừng lại!
- 767
- 00:52:33,048 --> 00:52:36,415
- Cảm ơn, Red.
- 768
- 00:52:37,653 --> 00:52:38,915
- Chuyện này là sao?
- 769
- 00:52:38,988 --> 00:52:41,115
- - Anh có muốn ở khách sạn Cozy Cone không?
- - Hả?
- 770
- 00:52:41,190 --> 00:52:42,680
- Nếu như anh ở đấy, anh sẽ được lau chùi sạch sẽ.
- 771
- 00:52:42,758 --> 00:52:45,283
- Khách sạn của tôi tuy lạc hậu nhưng
- mọi thứ vẫn đạt tiêu chuẩn.
- 772
- 00:52:45,361 --> 00:52:47,090
- Sao cơ, Tôi...? Tôi không nhận đâu.
- 773
- 00:52:47,163 --> 00:52:49,757
- Tôi nghĩ nên nói lời cảm ơn anh
- vì công việc anh đang làm cho chúng tôi.
- 774
- 00:52:49,832 --> 00:52:53,063
- Vì thế tôi muốn anh ở lại với tôi.
- Ý tôi là, không phải với tôi!
- 775
- 00:52:53,135 --> 00:52:57,765
- Nhưng ở đó. Không phải ở đó với tôi,
- anh cứ coi như khách sạn Cozy Cone của riêng mình.
- 776
- 00:52:57,840 --> 00:53:01,708
- - Và tôi sẽ ở trong khách sạn của tôi, và...
- - Chờ đã, chờ đã, với tôi cô lúc nào cũng đẹp.
- 777
- 00:53:01,777 --> 00:53:04,177
- Nếu anh muốn ở nơi bẩn thỉu như thế này, tốt thôi.
- 778
- 00:53:04,246 --> 00:53:07,511
- - Tôi không hiểu anh là kiểu tội phạm gì nữa.
- - Không, không. Được rồi tôi đồng ý.
- 779
- 00:53:07,583 --> 00:53:10,780
- - Khách sạn Cozy Cone.
- - Nó mới được sơn sửa lại đấy.
- 780
- 00:53:10,853 --> 00:53:14,311
- Trông chúng như những cơn lốc vậy.
- 781
- 00:53:14,390 --> 00:53:18,520
- Khách sạn được làm lọt thỏm trông như những cơn lốc,
- tất nhiên, những chiếc xe có thể tránh xa.
- 782
- 00:53:18,594 --> 00:53:21,961
- Nhưng bây giờ chúng ta sẽ ở đó với chúng.
- Hay đấy.
- 783
- 00:53:23,465 --> 00:53:25,695
- Hãy hình dung tất cả là của anh
- được chứ?
- 784
- 00:53:26,669 --> 00:53:29,137
- Cone là số 1, nếu anh muốn.
- 785
- 00:53:30,239 --> 00:53:32,605
- Ồ...
- 786
- 00:53:33,742 --> 00:53:37,473
- Này cô em, Tôi để ý thấy
- đằng sau cô có 1 hình xăm, đúng không?
- 787
- 00:53:37,546 --> 00:53:40,640
- Ồ... Đó chỉ là 1... Ồ!
- 788
- 00:53:43,219 --> 00:53:46,552
- Ồ, anh đã nhìn thấy à? Yeah.
- Cái đó...
- 789
- 00:53:46,622 --> 00:53:49,250
- Tôi sẽ... ừ.
- 790
- 00:53:53,996 --> 00:53:56,590
- Anh biết không, tôi có quen 1 cô gái tên là Doreen.
- 791
- 00:53:56,665 --> 00:53:58,155
- Một phụ nữ thật đẹp.
- 792
- 00:53:58,234 --> 00:54:01,533
- Trông cô ta như nàng báo đốm,
- và chỉ có cô ấy là 1 chiếc xe tải!
- 793
- 00:54:01,604 --> 00:54:05,096
- Anh biết không, tôi thường đâm vào cô ấy,
- chỉ như thế tôi mới nói chuyện được với cô ấy.
- 794
- 00:54:06,208 --> 00:54:08,676
- - Anh đang nói về cái gì vậy?
- - Tôi cũng không biết nữa.
- 795
- 00:54:08,744 --> 00:54:12,874
- Này, tôi nghĩ ra 1 vài thứ chúng ta có thể làm tối nay,
- nguyên nhân là tôi phải để mắt đến cậu!
- 796
- 00:54:12,948 --> 00:54:17,112
- Không, Mater, Tôi phải làm xong con đường này,
- và tôi phải đi khỏi đây.
- 797
- 00:54:17,186 --> 00:54:20,747
- Ồ, được thôi,
- Thưa ông "Tôi không thể rẽ trên cát."
- 798
- 00:54:20,823 --> 00:54:23,121
- Dù thế nào thì anh bạn cũng không thể
- xử lí được việc đó.
- 799
- 00:54:23,192 --> 00:54:24,955
- Whoa, whoa, bây giờ thì dễ rồi, Mater.
- 800
- 00:54:25,027 --> 00:54:28,019
- Anh có biết ai là người đang nói với anh không?
- Đó là Tia chớp McQueen.
- 801
- 00:54:28,097 --> 00:54:30,429
- Tôi có thể xử lí được bất cứ việc gì.
- 802
- 00:54:30,499 --> 00:54:35,334
- - Tôi không làm việc này đâu.
- - Cố lên. Anh sẽ thích cho mà xem!
- 803
- 00:54:35,604 --> 00:54:39,131
- - Những chiếc máy kéo này trông thật buồn cười.
- - Thật là lố bịch.
- 804
- 00:54:39,208 --> 00:54:41,642
- Được rồi, Nghe này.
- 805
- 00:54:41,710 --> 00:54:45,703
- Khi tôi nói đi, chúng ta sẽ đi.
- Nhưng đừng để Frank bắt được anh. Đi thôi!
- 806
- 00:54:45,781 --> 00:54:47,612
- Nhưng, đợi đã! Ai là Frank?
- 807
- 00:54:48,617 --> 00:54:50,585
- Mater!
- 808
- 00:54:50,653 --> 00:54:52,086
- Đợi đã, Mater!
- 809
- 00:54:53,856 --> 00:54:55,221
- Được rồi, hãy làm những điều này.
- 810
- 00:54:55,291 --> 00:54:58,692
- Anh hãy đi nhẹ nhàng đến trước mặt bọn chúng
- Và sau đó thì bấm còi thật to lên.
- 811
- 00:54:58,761 --> 00:55:01,252
- Và chúng sẽ được nghỉ ngơi. Xem này.
- 812
- 00:55:08,304 --> 00:55:10,135
- Ồ!
- 813
- 00:55:10,205 --> 00:55:15,404
- Ồ... Ồ! Ồ...
- 814
- 00:55:22,318 --> 00:55:25,446
- Tôi thề rằng, Trông chúng thật ngớ ngẩn!
- 815
- 00:55:25,521 --> 00:55:29,321
- Tôi nói với anh bạn cái gì, anh bạn,
- sẽ không có gì vui hơn như thế này đâu.
- 816
- 00:55:29,391 --> 00:55:31,985
- Hay đấy, anh bạn đang sống trong mơ, cậu bé Mater à.
- 817
- 00:55:34,963 --> 00:55:37,557
- Ồ!
- 818
- 00:55:37,633 --> 00:55:41,228
- Ồ! Ồ...
- 819
- 00:55:44,273 --> 00:55:48,266
- Tôi không quan tâm anh là ai,
- hãy cứ vui lên đi.
- 820
- 00:55:48,344 --> 00:55:50,107
- Ồ, đến lượt anh, anh bạn.
- 821
- 00:55:50,179 --> 00:55:52,579
- Mater, tôi không thể
- thậm chí tôi còn không có còi.
- 822
- 00:55:52,648 --> 00:55:54,878
- - Đồ trẻ con.
- - Tôi không phải là trẻ con.
- 823
- 00:55:56,018 --> 00:55:59,419
- Tốt lắm. Dừng lại! Dừng lại! Được chứ?
- Được rồi. Tôi sẽ làm thử xem.
- 824
- 00:56:50,326 --> 00:56:51,725
- Frank đấy.
- 825
- 00:57:11,280 --> 00:57:13,976
- Chạy đi!
- 826
- 00:57:14,049 --> 00:57:16,040
- Anh ta đang đến kìa, đừng quay lại!
- 827
- 00:57:17,052 --> 00:57:18,679
- Whoa!
- 828
- 00:57:22,858 --> 00:57:24,655
- Chạy đi! Anh ta sắp bắt được cậu rồi kìa!
- 829
- 00:57:44,012 --> 00:57:45,104
- Ồ! Khách hàng!
- 830
- 00:57:46,048 --> 00:57:47,811
- Ồ!
- 831
- 00:57:49,618 --> 00:57:51,210
- Ah, no, no, no.
- 832
- 00:57:51,286 --> 00:57:53,015
- Oof! Ồ!
- 833
- 00:57:54,556 --> 00:57:57,457
- Đêm mai chúng ta có thể đi xem Ma Ánh Sáng!
- 834
- 00:57:57,526 --> 00:58:01,018
- - Tôi không thể đợi được, Mater.
- - Ồ, được thôi, tôi đã nói mà!
- 835
- 00:58:01,296 --> 00:58:05,392
- Ồ, chàng trai,
- anh đã thừa nhận rằng rất vui đúng không?
- 836
- 00:58:05,467 --> 00:58:07,401
- Ừ, đúng là vui thật.
- 837
- 00:58:07,469 --> 00:58:10,563
- À, tốt hơn chúng ta hãy quay trở
- lại phòng giam đã.
- 838
- 00:58:10,639 --> 00:58:13,836
- Anh biết đấy, thực ra,
- Sally đã mời tôi đến ở khách sạn của cô ấy.
- 839
- 00:58:13,909 --> 00:58:14,898
- Ồ...
- 840
- 00:58:14,977 --> 00:58:20,244
- - Sự ấm cúng trong những "chiếc nón", là 2 người phải không?
- - Ồ,... Không. Không, Anh bạn là trẻ con đấy à?
- 841
- 00:58:20,315 --> 00:58:24,581
- Hơn nữa, cô ây không chịu đựng được tôi.
- Và tôi không thích cô ta, đó là sự thực.
- 842
- 00:58:24,653 --> 00:58:28,555
- Đúng rồi, có lẽ anh nói đúng.
- Này, nhìn kia, Chẳng phải là cô Sally kia sao!
- 843
- 00:58:28,624 --> 00:58:31,354
- Đâu, đâu?
- 844
- 00:58:31,427 --> 00:58:34,021
- - Anh đang yêu Sally.
- - Không, tôi không.
- 845
- 00:58:34,096 --> 00:58:36,257
- - Có, anh đang yêu.
- - Không mà.
- 846
- 00:58:36,331 --> 00:58:37,525
- - Có đấy.
- - Lại đây, nhìn kìa...
- 847
- 00:58:37,599 --> 00:58:40,033
- - Anh đang yêu Sally!
- 848
- 00:58:40,102 --> 00:58:41,729
- - Anh đang yêu!
- 849
- 00:58:41,804 --> 00:58:43,669
- - Anh yêu cô ấy. Anh yêu cô ấy.
- - Đợi đã...
- 850
- 00:58:43,739 --> 00:58:45,764
- Anh yêu cô ấy!
- Anh yêu cô ấy. Anh yêu cô ấy.
- 851
- 00:58:45,841 --> 00:58:47,365
- Được rồi. Được rôi. Mater, Đủ rồi đấy!
- 852
- 00:58:47,443 --> 00:58:49,434
- - Anh sẽ dừng lại chứ?
- - Dừng lại cái gì?
- 853
- 00:58:49,511 --> 00:58:52,810
- Đừng đi lùi như thế.
- Rất dễ bị va đụng đấy!
- 854
- 00:58:52,881 --> 00:58:57,784
- Va đụng ư? Sời ơi!
- Tôi là tay lái lùi giỏi nhất thế giới này!
- 855
- 00:58:57,853 --> 00:59:00,981
- Anh nhìn xem có đúng không nhé,
- Chàng trai đang yêu. Wee-hee!
- 856
- 00:59:01,056 --> 00:59:03,718
- Ang đang làm cái quái gì thế?
- Xem này! Nhìn này!
- 857
- 00:59:03,792 --> 00:59:05,191
- Mater? Mater!
- 858
- 00:59:06,395 --> 00:59:08,863
- Mater!
- 859
- 00:59:20,008 --> 00:59:21,441
- Này, Làm như thế quá dễ, Mater ah!
- 860
- 00:59:26,882 --> 00:59:28,213
- Oof!
- 861
- 00:59:28,283 --> 00:59:31,684
- Yee-hee!
- 862
- 00:59:32,154 --> 00:59:34,019
- Anh chàng gàn dở.
- 863
- 00:59:35,858 --> 00:59:37,553
- Không cần nhìn tôi vẫn có thể đi.
- 864
- 00:59:40,362 --> 00:59:42,091
- Tôi có thể làm ở bất cứ nơi nào.
- 865
- 00:59:42,164 --> 00:59:45,292
- Whoa, thật không thể tin nổi!
- Anh đã làm thế nào vậy?
- 866
- 00:59:45,367 --> 00:59:49,360
- Những chiếc gương chiếu hậu. Tôi sẽ đưa
- cho cậu 1 vài cái, và tôi sẽ dạy cậu nếu cậu muốn.
- 867
- 00:59:49,438 --> 00:59:52,669
- Ừ, có lẽ tôi sẽ sử dụng nó trong những cuộc đua lớn.
- 868
- 00:59:52,741 --> 00:59:56,268
- Có chuyện gì rất quan trọng về cuộc đua
- của anh bạn à?
- 869
- 00:59:57,779 --> 01:00:01,510
- Nó không chỉ là 1 cuộc đua.
- Chúng ta đang nói về Piston Cup!
- 870
- 01:00:01,583 --> 01:00:03,915
- Tôi thường nằm mơ về nó.
- Đó là tất cả cuộc sống của tôi!
- 871
- 01:00:03,986 --> 01:00:07,012
- Tôi sẽ là tân binh đầu tiên giành chiến thắng.
- 872
- 01:00:07,089 --> 01:00:10,650
- Và khi tôi làm được điều đó,
- tôi sẽ có 1 nhà bảo trợ mới giàu có,
- 873
- 01:00:10,726 --> 01:00:12,387
- với 1 chiếc máy bay trực thăng riêng.
- 874
- 01:00:12,461 --> 01:00:15,726
- Sẽ không cần biết những lọ thuốc tra gỉ sét.
- Không phải nhớ đến những chiếc xe cổ lỗ han gỉ.
- 875
- 01:00:15,797 --> 01:00:17,924
- Có gì không hay với những chiếc xe cổ lỗ han gỉ sao?
- 876
- 01:00:19,735 --> 01:00:23,364
- Ồ, tôi không nói về anh, Mater.
- Tôi nói đến những chiếc xe cổ lỗ khác cơ. Anh hiểu chứ?
- 877
- 01:00:23,438 --> 01:00:26,601
- - Họ không như anh. Tôi rất thích anh.
- - Đủ rồi. Anh bạn.
- 878
- 01:00:26,942 --> 01:00:31,641
- Này, anh nghĩ một ngày nào đó có thể
- ngồi trên 1 chiếc máy bay của họ sao?
- 879
- 01:00:31,713 --> 01:00:36,309
- Ý tôi là, Tôi cũng luôn mơ ước được ngồi
- lên 1 chiếc máy bay của họ.
- 880
- 01:00:36,385 --> 01:00:39,183
- - Ừ, chắc chắn rồi, chắc chắn rồi.
- - Anh hiểu rồi chứ?
- 881
- 01:00:39,254 --> 01:00:41,017
- Ừ, tất cả những gì anh nói.
- 882
- 01:00:41,256 --> 01:00:45,056
- Tôi biết mà. Tôi biết tôi đã có sự lựa chọn đúng mà!
- 883
- 01:00:45,127 --> 01:00:46,958
- Vào cái gì?
- 884
- 01:00:47,863 --> 01:00:49,797
- Bạn của tôi.
- 885
- 01:00:56,238 --> 01:00:57,967
- Gặp lại anh ngày mai, anh bạn!
- 886
- 01:00:58,040 --> 01:01:01,498
- <i>McQueen Và Sally
- đỗ dưới 1 gốc cây,</i>
- 887
- 01:01:01,577 --> 01:01:05,240
- <i>Và -- làm gì đó -- làm gì đó -- làm gì đó --!</i>
- 888
- 01:01:08,083 --> 01:01:10,677
- Whoa, whoa, whoa.
- 889
- 01:01:14,623 --> 01:01:17,956
- Số 1. Số 1...
- Ah, Số 1!
- 890
- 01:01:18,961 --> 01:01:21,452
- - Ah, đẹp đấy chứ.
- - Này, anh chàng ương nghạnh.
- 891
- 01:01:23,031 --> 01:01:25,659
- - Tôi xin lỗi.
- - Cô làm tôi sợ đấy. Cô phải cẩn thận chứ.
- 892
- 01:01:25,734 --> 01:01:27,861
- Tôi làm tôi sợ làm anh sợ làm tôi sợ.
- 893
- 01:01:27,936 --> 01:01:31,030
- - Ý tôi là, Tôi không thích sợ hãi.
- - Không, Tất nhiên không. Không.
- 894
- 01:01:31,106 --> 01:01:33,836
- - Tôi...
- - Tôi đã nghe thấy anh nói chuyện với Mater.
- 895
- 01:01:33,909 --> 01:01:36,639
- Khi nào? Vừa mới à?
- Cái gì, Vậy.., Cô nghe được những gì?
- 896
- 01:01:36,712 --> 01:01:38,703
- Chuyện gì đó về cưỡi máy bay.
- 897
- 01:01:39,181 --> 01:01:41,945
- À, ừ, anh ta đã bị đá ra khỏi đó.
- Đúng ko nhỉ?
- 898
- 01:01:42,017 --> 01:01:43,917
- - Ý anh là sao?
- - Chuyện gì?
- 899
- 01:01:43,986 --> 01:01:46,011
- - Rằng anh sẽ đưa anh ta cưỡi lên.
- - Ai biết nhỉ?
- 900
- 01:01:46,088 --> 01:01:49,114
- Đầu tiên sẽ là thế này. Tôi sẽ
- ra khỏi nơi này và tham gia vào cuộc đua.
- 901
- 01:01:49,191 --> 01:01:51,182
- Uh-huh.
- 902
- 01:01:51,259 --> 01:01:54,456
- Anh biết không... Mater đã nói thật.
- 903
- 01:01:55,831 --> 01:01:58,197
- Ừ.
- 904
- 01:01:58,266 --> 01:02:00,962
- - Có nghĩa là gì?
- - Sao cơ?
- 905
- 01:02:01,036 --> 01:02:06,668
- Vẫn chỉ là "Yeah, OK",
- hoặc "Yeah... OK" hoặc "Yeah, o-OK"?
- 906
- 01:02:06,742 --> 01:02:09,404
- Nhìn này, tôi đang kiệt sức rồi.
- Hôm nay quả thực là 1 ngày quá dài đối với tôi.
- 907
- 01:02:10,145 --> 01:02:12,978
- Vâng. Chúc ngủ ngon.
- 908
- 01:02:15,417 --> 01:02:16,577
- Ồ...
- 909
- 01:02:16,652 --> 01:02:18,847
- Này, cảm ơn cô.
- 910
- 01:02:21,156 --> 01:02:22,817
- Anh vừa nói gì vậy?
- 911
- 01:02:23,525 --> 01:02:25,720
- Cô biết mà,
- cảm ơn vì đã cho tôi ở đây.
- 912
- 01:02:25,794 --> 01:02:29,662
- Nó quá đẹp so với phòng giam,
- và nó... nó thật tuỵêt.
- 913
- 01:02:29,731 --> 01:02:33,292
- - Nó mới được sửa lại, phải không?
- - Đúng vậy.
- 914
- 01:02:34,202 --> 01:02:36,727
- - Chúc ngủ ngon.
- - Chúc ngủ ngon.
- 915
- 01:02:40,942 --> 01:02:42,432
- Hmm.
- 916
- 01:02:57,922 --> 01:03:00,948
- Anh phải tắt cái thứ nhạc rác rưởi
- đáng coi thường đó đi!
- 917
- 01:03:01,025 --> 01:03:04,859
- Nên coi trọng giá trị cổ điển chứ, ông bạn.
- Đó là Hendrix!
- 918
- 01:03:15,874 --> 01:03:17,364
- Ah!
- 919
- 01:03:23,781 --> 01:03:24,907
- Không!
- 920
- 01:03:31,089 --> 01:03:34,388
- Không!
- 921
- 01:03:34,759 --> 01:03:36,192
- Tôi sẽ phải ra khỏi đây!
- 922
- 01:03:36,661 --> 01:03:39,596
- Này, Anh có nhìn thấy cảnh sát trưởng không?
- Ôi! Ôi, Chúa ơi.
- 923
- 01:03:39,664 --> 01:03:42,929
- - Này anh bạn, anh đang làm gì vậy?
- - Đang nhìn trộm hả, chàng trai thành phố?
- 924
- 01:03:43,001 --> 01:03:46,493
- Tôi cần khẩu phần xăng hàng ngày của cảnh sát trưởng.
- 925
- 01:03:46,571 --> 01:03:48,698
- Đợi ông ta ở ngoài hàng của cô Flo.
- Ra khỏi đây.
- 926
- 01:03:48,773 --> 01:03:51,435
- Tôi phải cố gắng ra khỏi đấy trong vòng 3 ngày!
- 927
- 01:03:51,509 --> 01:03:54,000
- Hy vọng anh sẽ thích màn trình diễn đó!
- 928
- 01:04:07,592 --> 01:04:09,389
- Whoa, Doc.
- 929
- 01:04:09,460 --> 01:04:13,191
- Không có thời gian để dọn dẹp gara, hả ông bạn.
- 930
- 01:04:29,047 --> 01:04:30,878
- Cái gì?
- 931
- 01:04:31,983 --> 01:04:34,781
- Ông ta đã giành được Piston Cup?
- 932
- 01:04:41,859 --> 01:04:43,622
- Ôi Chúa ơi!
- 933
- 01:04:44,996 --> 01:04:47,021
- 3 chiếc Piston Cup?
- 934
- 01:04:59,344 --> 01:05:01,335
- Tôi nói anh vào đây sao.
- 935
- 01:05:02,180 --> 01:05:04,774
- Ông đã giành được 3 chiếc Piston Cups.
- Làm cách nào ông có...
- 936
- 01:05:04,849 --> 01:05:07,943
- Tôi đã biết rằng anh không thể lái được.
- Nhưng tôi không biết rằng anh cũng không biết đọc.
- 937
- 01:05:08,019 --> 01:05:11,045
- - Ông chính là Hudson Hornet!
- - Hãy đợi chỗ cô Flo, như lúc nãy tôi nói với anh!
- 938
- 01:05:11,122 --> 01:05:13,647
- Tất nhiên rồi. Tôi không thể tin được
- lúc trước tôi không nhìn thấy nó
- 939
- 01:05:13,725 --> 01:05:15,454
- Ông chính là Hudson Hornet huyền thoại!
- 940
- 01:05:15,526 --> 01:05:19,189
- Ông là người giữ được nhiều kỉ lục về chiến thắng nhất
- trong 1 mùa giải. Ồ, Chúng ta phải nói chuyện.
- 941
- 01:05:19,263 --> 01:05:21,993
- - Ông phải nói cho tôi bí quyết. Làm ơn.
- - Tôi đã cố gắng làm điều đó rồi.
- 942
- 01:05:22,066 --> 01:05:24,796
- Ông đã chiến thắng 3 lần!
- Nhìn những giải thưởng đó!
- 943
- 01:05:24,869 --> 01:05:28,305
- Anh nhìn thấy những gì?
- Tất cả tôi thấy là 1 đống cup trống rỗng.
- 944
- 01:05:33,544 --> 01:05:38,846
- Mọi người biết không, luyện tập yoga
- có thể giúp chúng ta bền bỉ hơn.
- 945
- 01:05:38,916 --> 01:05:40,713
- Ồ, anh cần tắm rửa đi, Chàng trai lập dị.
- 946
- 01:05:40,785 --> 01:05:44,016
- Này mọi người ơi, Nhìn ông chồng của tôi này!
- Whoo! Đó là màu của anh sao!
- 947
- 01:05:44,088 --> 01:05:47,819
- - Màu vàng, anh trông trẻ ghê!
- - Mmm. Anh trông thật nổi bật!
- 948
- 01:05:47,892 --> 01:05:48,950
- Anh ta kìa.
- 949
- 01:05:49,027 --> 01:05:52,019
- Ồ, Chúa ơi! Mọi người có biết
- Doc đã từng là 1 chiếc xe nổi tiếng không?
- 950
- 01:05:55,266 --> 01:05:58,030
- - Doc? Doc của chúng ta ư?
- - Không phải Doc Hudson chứ.
- 951
- 01:05:58,102 --> 01:06:00,696
- Không, không, đó là sự thật!
- Ông ta là 1 chiếc xe huyền thoại.
- 952
- 01:06:00,772 --> 01:06:03,036
- Ông ta là 1 tay đua huyền thoại!
- 953
- 01:06:03,107 --> 01:06:06,406
- Huyền thoại ư? Tôi chưa bao giờ nhìn thấy
- Doc điều khiển hơn 20 dặm một giờ cả.
- 954
- 01:06:06,477 --> 01:06:08,536
- Ý tôi là, cậu đã nhìn thấy ông ta đua rồi sao?
- 955
- 01:06:08,613 --> 01:06:12,208
- Chưa, nhưng tôi ước là có thể.
- Sao không ai tin mình chứ!
- 956
- 01:06:12,283 --> 01:06:16,151
- - Ông ta đã giành được 3 chiếc Piston Cups!
- - Ông ta đã làm gì trong chiếc cup?
- 957
- 01:06:16,220 --> 01:06:18,552
- Tôi nghĩ cậu đang bị ấm đầu rồi đấy!
- 958
- 01:06:18,623 --> 01:06:20,750
- Đấy, tôi biết mà! Nhìn cậu ta đỏ lên kìa.
- 959
- 01:06:20,825 --> 01:06:23,225
- Tôi nghĩ anh cần 1 tấm vải to để chui vào đấy, cậu bé.
- 960
- 01:06:23,294 --> 01:06:26,058
- - Anh bị ốm à, anh bạn?
- - Trông cậu xanh xao quá đấy.
- 961
- 01:06:26,130 --> 01:06:27,893
- Chắc chắn anh ta cần 1 tấm vải to !
- 962
- 01:06:30,201 --> 01:06:33,728
- - Này! Cô đang làm gì thế?
- - Đủ rồi đấy. Anh có thể tin tôi, được chứ?
- 963
- 01:06:33,805 --> 01:06:36,501
- Tin cô à, được thôi.
- Tin điều gì chứ, về anh ta sao.
- 964
- 01:06:37,442 --> 01:06:39,774
- Hmm... Tôi tin anh ấy.
- 965
- 01:06:40,745 --> 01:06:43,043
- - Đi nào, chúng ta hãy cùng đi dạo nào.
- - Đi dạo ư?
- 966
- 01:06:43,114 --> 01:06:44,411
- Ừ, đi dạo.
- 967
- 01:06:44,482 --> 01:06:47,610
- Chẳng lẽ 1 chiếc xe đua ở 1 thành phố lớn
- chưa bao giờ đi dạo hay sao?
- 968
- 01:06:47,685 --> 01:06:50,381
- À... Không, không, Chúng tôi chưa...
- 969
- 01:07:12,877 --> 01:07:16,711
- Này, anh chàng ương ngạnh!
- Anh có đi hay không đây?
- 970
- 01:07:22,520 --> 01:07:23,714
- Mm-hm!
- 971
- 01:07:23,788 --> 01:07:27,246
- - Và tôi nghĩ anh ta sẽ biến mất cho xem.
- - Này, ông có thể tin điều đó không, ông cảnh sát?
- 972
- 01:07:27,325 --> 01:07:29,759
- Anh ta thậm chí nghĩ Doc là 1 chiếc xe đua
- nổi tiếng cơ chứ!
- 973
- 01:07:30,795 --> 01:07:32,763
- Thật điên rồ!
- 974
- 01:07:34,799 --> 01:07:37,267
- OK, cô đưa tôi ra ngoài này.
- Chúng ta sẽ đi đâu đây?
- 975
- 01:07:37,335 --> 01:07:39,326
- Tôi không biết.
- 976
- 01:07:44,208 --> 01:07:46,199
- Whoa! Đẹp quá.
- 977
- 01:08:03,027 --> 01:08:04,654
- Ồ! Ah-ha-ha!
- 978
- 01:08:04,729 --> 01:08:08,392
- Bleah!
- 979
- 01:09:12,330 --> 01:09:14,389
- Ồ!
- 980
- 01:09:34,652 --> 01:09:38,383
- Wow. Chỗ này là sao?
- 981
- 01:09:39,090 --> 01:09:40,455
- "Bánh xe tuyệt vời".
- 982
- 01:09:40,524 --> 01:09:43,789
- Là nơi được mọi người thăm quan nhiều nhất
- trên con đường cái.
- 983
- 01:09:48,432 --> 01:09:50,161
- Nơi này ư?
- 984
- 01:09:53,771 --> 01:09:55,830
- Ừ, Tôi hình dung điều đó.
- 985
- 01:09:57,508 --> 01:10:00,238
- Ồ, tôi hình dung điều đó sẽ thành sự thực.
- 986
- 01:10:02,580 --> 01:10:04,138
- Cô biết đấy, tôi không biết điều này.
- 987
- 01:10:04,215 --> 01:10:07,446
- Tại sao 1 chiếc Posche như cô lại
- đến nơi này để sinh sống?
- 988
- 01:10:07,518 --> 01:10:09,713
- Ồ, đơn giản là...
- Tôi là...
- 989
- 01:10:09,787 --> 01:10:13,951
- ...1 người thích sự yên tĩnh, và...
- 990
- 01:10:14,025 --> 01:10:17,586
- Ồ, cô đã từng...
- Cô đã từng rất giàu có, đúng không?
- 991
- 01:10:17,662 --> 01:10:21,063
- - Sao cơ?
- - Tôi chỉ đoán thế thôi.
- 992
- 01:10:21,832 --> 01:10:24,460
- Ừ, đúng vậy.
- Đó đã từng là cuộc sống của tôi.
- 993
- 01:10:24,535 --> 01:10:26,298
- Và anh có biết sao không?
- 994
- 01:10:26,370 --> 01:10:29,999
- Tôi chưa bao giờ cảm thấy... hạnh phúc.
- 995
- 01:10:31,642 --> 01:10:34,736
- À, Ý tôi là...
- Thật ư?
- 996
- 01:10:34,812 --> 01:10:36,541
- Cho nên tôi đã rời khỏi California.
- 997
- 01:10:36,614 --> 01:10:39,913
- Tôi đã lái xe và cứ đi rồi cuối cùng thì
- bị hỏng xe ở đây.
- 998
- 01:10:40,651 --> 01:10:43,449
- Doc đã sửa cho tôi, Flo đã nạp nhiên liệu cho tôi.
- 999
- 01:10:43,521 --> 01:10:46,513
- Thế đấy, tất cả bọn họ đã giúp đỡ tôi.
- Và tôi không bao giờ muốn đi đâu nữa.
- 1000
- 01:10:47,792 --> 01:10:49,487
- Cô biết đấy, tôi hiểu mà.
- 1001
- 01:10:49,560 --> 01:10:52,393
- Cô cần 1 chút nhiên liệu.
- Nạp lại những nguồn Pin đã hết điện.
- 1002
- 01:10:52,463 --> 01:10:56,194
- Nhưng, tại sao cô không quay trở lại
- sau những điều đó?
- 1003
- 01:10:57,168 --> 01:11:00,626
- Tôi đã cảm thấy tình yêu.
- 1004
- 01:11:00,705 --> 01:11:04,368
- - Ồ.
- - Đúng thế.
- 1005
- 01:11:05,209 --> 01:11:08,007
- - 1 anh chàng to lớn?
- - Không.
- 1006
- 01:11:13,551 --> 01:11:16,315
- Tôi đã cảm thấy tình yêu... với nơi này.
- 1007
- 01:11:28,332 --> 01:11:32,063
- Whoa. Nhìn đằng kia xem.
- 1008
- 01:11:32,937 --> 01:11:35,269
- Nhìn kìa, họ đang lái xe ở đó.
- 1009
- 01:11:35,339 --> 01:11:37,534
- Họ thậm chí không biết rằng
- họ đang đi sai đường!
- 1010
- 01:11:38,542 --> 01:11:40,874
- Thế đấy,
- họ không sử dụng con đường của chúng tôi nữa.
- 1011
- 01:11:42,346 --> 01:11:43,677
- Ồ, thế sao?
- 1012
- 01:11:43,748 --> 01:11:47,650
- 40 năm trước,
- con đường chung giữa các bang chưa xuất hiện.
- 1013
- 01:11:48,786 --> 01:11:49,775
- Thật sao?
- 1014
- 01:11:49,854 --> 01:11:52,550
- Nhớ lại hồi đó,
- 1015
- 01:11:52,623 --> 01:11:55,490
- những chiếc xe đến từ các bang
- từ các con đường khác nhau.
- 1016
- 01:11:56,761 --> 01:11:58,092
- Ý cô là sao?
- 1017
- 01:11:58,162 --> 01:12:01,563
- Con đường không xuyên thẳng qua giữa các bang.
- 1018
- 01:12:01,632 --> 01:12:05,830
- Nó chuyển động cùng với mảnh đất, anh hiểu chứ?
- Nó hiện lên, rơi xuống, rồi uốn cong.
- 1019
- 01:12:07,338 --> 01:12:09,329
- - Chào buổi sáng!
- - Chúc 1 ngày tốt lành, huh?
- 1020
- 01:12:11,242 --> 01:12:14,040
- Những chiếc xe đi trên con đường này
- không phải để tạo ra khoảnh khắc đẹp.
- 1021
- 01:12:14,111 --> 01:12:16,671
- Mà họ đi trên đây để có những giây phút tuyệt vời.
- 1022
- 01:12:50,681 --> 01:12:53,081
- Thế, chuyện gì đã xảy ra?
- 1023
- 01:12:53,150 --> 01:12:56,608
- Họ đã làm 1 con đường thẳng
- chỉ để tiết kiệm 10' lái xe.
- 1024
- 01:14:22,773 --> 01:14:26,368
- Rối thời kỳ hoàng kim sẽ trở lại với nơi này!
- 1025
- 01:14:26,443 --> 01:14:29,241
- Ồ, tôi không biết tôi đã mơ về điều đó
- bao nhiêu lần rồi nữa!
- 1026
- 01:14:29,313 --> 01:14:32,976
- Nhưng 1 ngày nào đó
- chúng tôi sẽ đưa nó lên bản đồ.
- 1027
- 01:14:33,050 --> 01:14:36,713
- Này, cảm ơn cô về chuyến đi.
- 1028
- 01:14:36,787 --> 01:14:38,618
- Tôi đã có những giây phút tuyệt vời.
- 1029
- 01:14:38,689 --> 01:14:41,419
- Đó là cách rất hay.
- 1030
- 01:14:42,059 --> 01:14:44,220
- Anh luôn được chào đón.
- 1031
- 01:14:51,602 --> 01:14:52,864
- Này, nghe này, nghe này!
- 1032
- 01:14:52,937 --> 01:14:56,031
- Nếu có ai hỏi cậu, thì bảo rằng chúng ta
- ở ngoài để phá những hòm thư, được chứ?
- 1033
- 01:14:56,106 --> 01:14:58,199
- Cái... Cái gì?
- 1034
- 01:15:13,524 --> 01:15:15,583
- Ồ, này, sơn của tôi vẫn còn ướt đấy!
- 1035
- 01:15:26,203 --> 01:15:28,068
- Không, không, không!
- Ra khỏi cửa hàng của tôi ngay!
- 1036
- 01:15:28,138 --> 01:15:31,733
- Này! Không được ăn cái bánh xe đó!
- Đây, lấy những cái lốp đi trên tuyết này.
- 1037
- 01:15:31,809 --> 01:15:34,107
- - Mater!
- - Tôi không làm cho mấy cái máy kéo đổ được!
- 1038
- 01:15:34,178 --> 01:15:37,204
- Điều gì làm cho những chiếc máy kéo đáng
- nguyền rủa này tới đây thế này?
- 1039
- 01:15:37,448 --> 01:15:39,780
- - Whoa, cậu bé!
- - Này! này, anh chàng kia!
- 1040
- 01:15:39,850 --> 01:15:41,818
- Ở đây cơ mà.
- 1041
- 01:15:42,786 --> 01:15:44,981
- Tôi theo anh.
- 1042
- 01:15:48,492 --> 01:15:50,790
- Lại đây, máy kéo bé nhỏ.
- Lại đây!
- 1043
- 01:15:50,861 --> 01:15:53,125
- Thế mới là máy kéo tốt chứ.
- 1044
- 01:15:53,197 --> 01:15:54,562
- Ôi không, lại đây nào.
- 1045
- 01:15:54,632 --> 01:15:55,997
- Anh đang làm gì vậy?
- 1046
- 01:15:56,066 --> 01:15:58,762
- Anh bạn đừng có đi lang thang...
- 1047
- 01:15:59,069 --> 01:16:01,435
- ...1 mình.
- 1048
- 01:16:11,815 --> 01:16:16,047
- Ông đang làm gì
- với những chiếc lốp cũ thế chứ?
- 1049
- 01:16:22,726 --> 01:16:25,024
- Cố lên, Doc, lái đi.
- 1050
- 01:17:42,906 --> 01:17:44,703
- À, hay lắm.
- 1051
- 01:17:44,775 --> 01:17:46,436
- - Wow.
- - Huh?
- 1052
- 01:17:46,510 --> 01:17:48,102
- Thật ngạc nhiên!
- 1053
- 01:17:50,080 --> 01:17:52,344
- Ông đang làm gì thế?
- 1054
- 01:17:52,416 --> 01:17:54,111
- Doc, chờ đã!
- 1055
- 01:17:57,988 --> 01:18:00,422
- Trở lại chỗ đó!
- Đi nào, Gỉ sét.
- 1056
- 01:18:03,327 --> 01:18:06,524
- Doc, ông đã làm được!
- Thật đấy, thật không thể tin được!
- 1057
- 01:18:06,597 --> 01:18:09,896
- - Tuyệt vời. Bây giờ, hãy đi đi.
- - Này, ý tôi là, ông vẫn làm được!
- 1058
- 01:18:09,967 --> 01:18:11,798
- - Tôi bảo anh ra khỏi đây.
- - Thôi nào.
- 1059
- 01:18:11,869 --> 01:18:14,861
- Tôi là 1 chiếc xe đua,
- ông cũng là 1 tay đua già dặn,
- 1060
- 01:18:14,938 --> 01:18:16,929
- Dưới chiếc mui xe
- ông và tôi giống nhau.
- 1061
- 01:18:17,007 --> 01:18:20,067
- Chúng ta không giống nhau!
- Hiểu không? Bây giờ, hãy ra khỏi đây.
- 1062
- 01:18:20,144 --> 01:18:23,079
- Tại sao ông lại bỏ cuộc khi đang ở đỉnh cao chứ?
- 1063
- 01:18:24,948 --> 01:18:27,416
- Cậu nghĩ tôi bỏ cuộc sao?
- 1064
- 01:18:39,997 --> 01:18:41,692
- Phải rồi.
- 1065
- 01:18:42,332 --> 01:18:44,960
- Ông đã gặp tai nạn phút 54.
- 1066
- 01:18:45,702 --> 01:18:48,000
- Chính họ đã bỏ tôi.
- 1067
- 01:18:48,071 --> 01:18:51,632
- Đó là khi tôi tham gia cuộc đua cuối cùng,
- Tôi đã chờ đợi 1 sự chào đón lớn.
- 1068
- 01:18:51,708 --> 01:18:54,609
- Anh biết họ đã nói gì không?
- "Anh đi vào lịch sử rồi"
- 1069
- 01:18:54,678 --> 01:18:57,738
- Rồi chuyển sang anh chàng tân binh
- đang đứng cạnh đó.
- 1070
- 01:19:00,584 --> 01:19:02,814
- Đó là những gì để lại trong tôi.
- 1071
- 01:19:03,554 --> 01:19:06,546
- Tôi chưa bao giờ có cơ hội để thể hiện tôi là ai.
- 1072
- 01:19:08,058 --> 01:19:12,085
- Tôi đã tự nhủ sẽ không bao giờ quay trở lại đó nữa.
- 1073
- 01:19:13,263 --> 01:19:16,426
- Tôi chưa bao giờ chờ đợi thế giới đó sẽ...
- 1074
- 01:19:16,500 --> 01:19:18,695
- ...sẽ tìm thấy tôi ở đây.
- 1075
- 01:19:19,803 --> 01:19:22,397
- - Này, nhìn này, Doc, Tôi không phải là họ.
- - Ồ, thế sao?
- 1076
- 01:19:22,472 --> 01:19:23,461
- Không, tôi không phải.
- 1077
- 01:19:23,540 --> 01:19:27,374
- Khi cuối đời, anh sẽ quan tâm về cái gì, chàng trai?
- 1078
- 01:19:27,444 --> 01:19:32,040
- Anh biết đến tôi ngày xưa
- Và tôi sẽ đưa tất cả quay trở lại ư.
- 1079
- 01:19:33,884 --> 01:19:36,876
- Uh-huh. Tôi không nghĩ như thế.
- 1080
- 01:19:37,287 --> 01:19:41,053
- Có rất nhiều người tốt quanh đây,
- họ luôn quan tâm đến mọi người.
- 1081
- 01:19:41,692 --> 01:19:44,820
- Tôi không muốn mình làm ảnh hưởng tới 1 ai đó.
- 1082
- 01:19:45,395 --> 01:19:47,420
- Ồ, như ông sao?
- Ông đã ở đây 1 thời gian dài
- 1083
- 01:19:47,497 --> 01:19:49,727
- và những người bạn của ông
- thậm chí không biết ông là ai sao?
- 1084
- 01:19:50,400 --> 01:19:52,459
- Ai đang quan tâm đến bản thân ông ta cơ chứ?
- 1085
- 01:19:52,536 --> 01:19:55,334
- Hãy hoàn thành con đường
- Và đi khỏi nơi này!
- 1086
- 01:20:09,486 --> 01:20:12,182
- Hãy tắt cái thứ nhạc rác rưởi đó đi?
- 1087
- 01:20:12,256 --> 01:20:14,690
- Phải tôn trọng nhạc cổ điển chứ, ông bạn
- 1088
- 01:20:24,434 --> 01:20:27,232
- Ah...
- 1089
- 01:20:41,151 --> 01:20:42,516
- Anh ta đã làm được.
- 1090
- 01:20:42,586 --> 01:20:45,817
- Anh ta đã hoàn thành nó
- trong khi chúng ta đang ngủ.
- 1091
- 01:20:45,889 --> 01:20:48,119
- Sự giải thoát tuyệt vời.
- 1092
- 01:20:55,999 --> 01:20:57,432
- Anh ta đã đi ư?
- 1093
- 01:20:57,501 --> 01:21:00,527
- Chúng ta không muốn
- anh ta bị nhỡ cuộc đua đó mà.
- 1094
- 01:21:05,976 --> 01:21:10,310
- - Ồ, anh đang khóc đấy à?
- - Không! Tôi đang hạnh phúc!
- 1095
- 01:21:10,380 --> 01:21:13,349
- Tôi không phải trông coi anh ta
- 1 giây phút nào nữa!
- 1096
- 01:21:13,417 --> 01:21:14,611
- Tôi vui khi anh ta đã đi!
- 1097
- 01:21:21,224 --> 01:21:23,021
- Chuyện gì đã xảy ra với Red thế?
- 1098
- 01:21:23,093 --> 01:21:26,494
- Ồ, anh ta buồn
- vì anh đã rời bỏ thị trấn
- 1099
- 01:21:26,563 --> 01:21:29,498
- để đến với cuộc đua, giành lấy Piston Cup
- 1100
- 01:21:29,566 --> 01:21:32,433
- cái mà anh luôn mơ ước trong suốt cuộc đời
- 1101
- 01:21:32,502 --> 01:21:38,031
- và có được người bảo trợ giàu có và được
- ngồi lên 1 chiếc máy bay trực thăng như anh đã nói.
- 1102
- 01:21:42,679 --> 01:21:44,977
- Đợi chút nào!
- 1103
- 01:21:46,383 --> 01:21:49,216
- Tôi đã biết là anh sẽ không bỏ đi
- mà không nói 1 lời từ biệt mà.
- 1104
- 01:21:49,286 --> 01:21:52,016
- Anh đang làm cái gì ở đây?
- Anh sẽ nhỡ mất cuộc đua bây giờ.
- 1105
- 01:21:52,089 --> 01:21:55,756
- Đừng lo. Tôi sẽ đưa anh 1 cảnh sát hộ tống,
- và chúng tôi sẽ bảo vệ anh.
- 1106
- 01:21:55,826 --> 01:21:56,986
- Cảm ơn, cảnh sát trưởng.
- 1107
- 01:21:57,060 --> 01:21:59,187
- Nhưng tôi không biết tôi có thể đi ngay không nữa.
- 1108
- 01:21:59,262 --> 01:22:00,752
- Vậy, tại sao không?
- 1109
- 01:22:00,831 --> 01:22:03,664
- Tôi không chắc những chiếc lốp này...
- 1110
- 01:22:03,734 --> 01:22:06,635
- ...có thể đưa tôi đến California.
- - Pit stop ư?
- 1111
- 01:22:06,703 --> 01:22:09,968
- Ừ, có ai biết khi nào thì cửa hàng
- của Luigi mở cửa không vậy?
- 1112
- 01:22:10,040 --> 01:22:11,375
- Thật không thể tin được!
- 4 chiếc lốp mới!
- 1113
- 01:22:11,410 --> 01:22:13,206
- Thật không thể tin được!
- 4 chiếc lốp mới!
- 1114
- 01:22:13,410 --> 01:22:16,004
- <i>Tuyệt vời, Quí ông Tia chớp. Tuyệt vời!</i>
- 1115
- 01:22:16,079 --> 01:22:20,175
- - Nhìn anh ta kìa
- - Vị khách đầu tiên của chúng ta trong bao nhiêu năm!
- 1116
- 01:22:20,250 --> 01:22:23,845
- Tôi đã được sống lại trạng thái ngây ngất.
- 1117
- 01:22:23,920 --> 01:22:27,788
- 1 ngày vinh quang nhất trong cuộc đời tôi!
- 1118
- 01:22:27,858 --> 01:22:31,851
- Đủ rồi, Luigi, hãy lắp cho tôi những chiếc lốp "Tường đen"
- tốt nhất mà anh có.
- 1119
- 01:22:32,062 --> 01:22:33,290
- Không, không, không.
- 1120
- 01:22:33,363 --> 01:22:36,730
- Anh không biết anh muốn cái gì đâu.
- Luigi biết anh muốn cái gì.
- 1121
- 01:22:37,868 --> 01:22:42,237
- Lốp "Tường đen".
- Chúng luôn hoà hợp với lòng đường.
- 1122
- 01:22:42,305 --> 01:22:43,772
- Nhưng đây là...
- 1123
- 01:22:44,074 --> 01:22:45,905
- Lốp "Tường trắng"!
- 1124
- 01:22:45,976 --> 01:22:51,141
- Chúng nói rằng, "Nhìn tôi xem!
- Đây là tôi. Yêu tôi đi "
- 1125
- 01:22:51,214 --> 01:22:53,011
- Được rồi, chuyên gia.
- 1126
- 01:22:53,083 --> 01:22:56,018
- Đừng quên phụ tùng nhé.
- 1127
- 01:22:56,086 --> 01:22:58,919
- <i>- Làm gì bây giờ. Guido!
- - Pit stop!</i>
- 1128
- 01:23:10,300 --> 01:23:13,235
- Luigi đã nói là nó đẹp rất mà, đúng không?
- 1129
- 01:23:13,303 --> 01:23:16,761
- Ừ, anh nói đúng.
- Còn đẹp hơn 1 chiếc Ferrari ấy chứ, nhỉ?
- 1130
- 01:23:17,541 --> 01:23:18,701
- Eh... Không.
- 1131
- 01:23:22,579 --> 01:23:26,174
- Nhiên liệu hữu cơ thật tuyệt vời!
- Tại sao trước đây tôi chưa từng nghe nói cơ chứ?
- 1132
- 01:23:26,249 --> 01:23:28,240
- Đó là 1 âm mưu, anh bạn ạ!
- 1133
- 01:23:28,318 --> 01:23:30,786
- Những công ty dầu lửa đã bắt ép chính phủ
- 1134
- 01:23:30,854 --> 01:23:34,085
- Họ đã cho chúng tôi ăn 1 đống lừa dối, anh bạn ạ.
- 1135
- 01:23:34,157 --> 01:23:36,284
- OK, tôi sẽ kiện bọn họ.
- 1136
- 01:23:51,341 --> 01:23:52,808
- Ow! Eh!
- 1137
- 01:24:01,651 --> 01:24:03,278
- Ah... Đúng rồi.
- 1138
- 01:24:03,820 --> 01:24:05,344
- Ka-chow.
- 1139
- 01:24:06,223 --> 01:24:09,192
- - Cô ta đến rồi kìa!
- - Mọi người. Nhanh lên nào!
- 1140
- 01:24:09,259 --> 01:24:10,988
- Hành động tự nhiên nhé.
- 1141
- 01:24:11,061 --> 01:24:12,392
- <i>- Chào, Sally.
- - Buon giorno!</i>
- 1142
- 01:24:12,462 --> 01:24:14,293
- Được rồi, Mọi người đang làm gì vậy?
- 1143
- 01:24:14,364 --> 01:24:16,525
- Quí ông và quí bà,
- 1144
- 01:24:16,600 --> 01:24:20,536
- hãy chào mừng Tia chớp McQueen mới của chúng ta!
- 1145
- 01:24:21,171 --> 01:24:23,162
- Pow! Cô nghĩ sao?
- 1146
- 01:24:23,240 --> 01:24:25,435
- Radiator Springs
- xem ra rất dễ thương trong tôi.
- 1147
- 01:24:25,509 --> 01:24:27,306
- Tôi đã nói vậy.
- 1148
- 01:24:27,377 --> 01:24:30,574
- Ka-chow.
- 1149
- 01:24:30,647 --> 01:24:33,172
- Anh sẽ rất hợp khi ở California đấy.
- 1150
- 01:24:34,050 --> 01:24:37,178
- Ôi chúa ơi. Dường như anh đã được sự
- giúp đỡ của mọi người trong thị trấn thì phải?
- 1151
- 01:24:37,254 --> 01:24:39,085
- Ừ, tất cả không trừ 1 ai.
- 1152
- 01:24:40,323 --> 01:24:45,317
- - Này, đưa bóng tối ra ngoài được không?
- - Cái gì? Anh ta nói cái gì vậy?
- 1153
- 01:24:45,395 --> 01:24:48,421
- Nói lại cho tôi nghe xem nào.
- Đưa bóng tối ra ngoài được không?
- 1154
- 01:24:48,498 --> 01:24:50,693
- Tôi lại cứ tưởng sáng rồi cơ đấy!
- 1155
- 01:25:14,691 --> 01:25:17,489
- Họ đã sửa những chiếc đèn đó!
- 1156
- 01:25:24,901 --> 01:25:29,895
- - Thấp và chậm chứ?
- - Ồ, em yêu!
- 1157
- 01:25:34,211 --> 01:25:37,544
- Như thời hoàng kim, đúng không?
- 1158
- 01:25:37,614 --> 01:25:40,981
- Thậm chí còn đẹp hơn những gì tôi đã được thấy trước kia.
- Cảm ơn anh.
- 1159
- 01:26:08,411 --> 01:26:09,844
- Chúng ta sẽ sánh đôi chứ?
- 1160
- 01:26:09,913 --> 01:26:12,245
- Ồ, cảm ơn, anh bạn yêu quí.
- Tôi rất thích làm thế!
- 1161
- 01:26:12,315 --> 01:26:13,782
- - Không, không.
- - Lizzie!
- 1162
- 01:26:13,850 --> 01:26:18,184
- Tôi còn nhớ rằng khi Stanley
- lần đầu tiên hỏi tôi có muốn sánh đôi cùng ông ta...
- 1163
- 01:26:18,255 --> 01:26:21,122
- Này, Cô Sally.
- Cô có thể sánh đôi với tôi chứ?
- 1164
- 01:26:21,191 --> 01:26:24,558
- - Tất nhiên, Mater.
- - Uh-uh-uh!
- 1165
- 01:26:31,034 --> 01:26:35,403
- ...và 1 lần nữa tôi đã nói, "Không"
- Ông ta lại hỏi tôi 1 lần nữa, và tôi lại nói "Không".
- 1166
- 01:26:35,472 --> 01:26:39,806
- Nhưng, ồ, ông ta là 1 người có lòng đam mê bền bỉ.
- 1167
- 01:26:39,876 --> 01:26:43,277
- Và cuối cùng tôi đã nói,
- "Được thôi, chỉ 1 chút thôi nhé "
- 1168
- 01:26:45,448 --> 01:26:48,440
- Ồ!
- 1169
- 01:26:52,789 --> 01:26:54,916
- - Này!
- - Cảm ơn, Mater.
- 1170
- 01:26:54,991 --> 01:26:57,289
- Chúc buổi tối vui vẻ, 2 người.
- 1171
- 01:26:59,796 --> 01:27:05,029
- Ồ, Stanley,
- Em ước anh có thể nhìn thấy điều này.
- 1172
- 01:27:09,139 --> 01:27:12,939
- - Đó có phải là những gì tôi đang không đấy?
- - Ồ, tôi không biết nữa, Flo.
- 1173
- 01:27:13,009 --> 01:27:18,675
- Tôi không có cơ hội để tìm ra.
- Nhưng tôi sẽ tìm ra. Xin chào.
- 1174
- 01:27:18,748 --> 01:27:21,342
- Không phải chuyện đó. Kia cơ.
- 1175
- 01:27:21,418 --> 01:27:21,484
- Khách hàng à?
- 1176
- 01:27:21,519 --> 01:27:23,816
- Khách hàng à?
- 1177
- 01:27:23,887 --> 01:27:26,549
- Khách hàng, mọi người ơi!
- Và có rất nhiều...!
- 1178
- 01:27:26,623 --> 01:27:28,784
- Mọi người biết phải làm gì rồi đấy.
- Hay là để tôi nhắc lại.
- 1179
- 01:27:29,926 --> 01:27:32,520
- Đó là "Ma Ánh Sáng"!
- 1180
- 01:27:32,595 --> 01:27:35,189
- Chúng tôi đã tìm thấy McQueen.
- Chúng tôi đã tìm thấy McQueen.
- 1181
- 01:27:36,066 --> 01:27:37,533
- McQueen, Ở đây này!
- 1182
- 01:27:37,600 --> 01:27:40,364
- - Chờ đã, Xin lỗi.
- - Có phải anh muốn đến nơi này?
- 1183
- 01:27:40,437 --> 01:27:42,564
- - Có phải anh đã có 1 sự cố về thần kinh?
- - Cái gì?
- 1184
- 01:27:42,639 --> 01:27:45,369
- - McQueen lắp những chiếc lốp "Tường trắng"!
- - Những chiếc lốp của anh bị mòn rồi sao?
- 1185
- 01:27:46,509 --> 01:27:48,670
- - Có phải McQueen là tù nhân của anh không?
- - Không!
- 1186
- 01:27:48,745 --> 01:27:51,213
- Chúng tôi là bạn thân của nhau!
- Tôi không khoác lác,
- 1187
- 01:27:51,281 --> 01:27:54,478
- Nhưng tôi đã phải săn lùng anh ta
- khi anh ta cố gắng chạy trốn.
- 1188
- 01:27:54,551 --> 01:27:56,143
- Sally! Sally!
- 1189
- 01:27:56,219 --> 01:27:58,278
- Anh sẽ vẫn tham gia giải Piston Cup chứ?
- 1190
- 01:27:58,355 --> 01:28:00,084
- - "Anh chàng ương nghạnh"?
- - Sally!
- 1191
- 01:28:00,156 --> 01:28:02,556
- Nào, hãy cho chúng tôi xem 1 vài tia sét đi nào!
- 1192
- 01:28:02,625 --> 01:28:07,119
- Anh đây rồi!
- Cảm ơn nhà sản xuất! Anh vẫn còn sống!
- 1193
- 01:28:07,197 --> 01:28:10,564
- - Mack?
- - Anh đây rồi! Tôi không tin vào mắt mình nữa!
- 1194
- 01:28:10,633 --> 01:28:14,501
- Tôi thật buồn khi phải xa anh!
- 1195
- 01:28:14,571 --> 01:28:17,301
- Tôi rất xin lỗi đã lạc mất anh, ông chủ.
- Tôi sẽ đưa anh lên!
- 1196
- 01:28:17,374 --> 01:28:19,239
- Mack, tôi, tôi không tin được anh đang ở đây.
- 1197
- 01:28:19,309 --> 01:28:21,903
- <i>Đó có phải là chiếc xe
- chạy nhanh nhất thế giới không vậy?</i>
- 1198
- 01:28:21,978 --> 01:28:24,503
- - Harv đấy à?
- - Anh ấy ở đằng sau.
- 1199
- 01:28:26,116 --> 01:28:29,051
- - Biểu diễn những tia sét đi nào!
- 1200
- 01:28:29,119 --> 01:28:32,384
- Hãy để cậu ta yên đi! Các người!
- 1201
- 01:28:32,689 --> 01:28:34,714
- - Harv! Harv!
- - Cho chúng tôi tia sét đi nào!
- 1202
- 01:28:35,658 --> 01:28:36,647
- - Harv?
- 1203
- 01:28:36,726 --> 01:28:39,422
- <i>- Cậu bé, Tôi ở đây!
- - Anh làm thế nào vậy, anh bạn?</i>
- 1204
- 01:28:39,496 --> 01:28:42,158
- <i>Ngôi sao của tôi không xuất hiện
- trên bầu trời trái đất!</i>
- 1205
- 01:28:42,232 --> 01:28:44,427
- <i>- Anh bạn nghĩ tôi đang làm thế nào à?
- - Tôi có thể giải thích.</i>
- 1206
- 01:28:44,501 --> 01:28:48,904
- <i>Tôi đang làm những điều tuyệt vời! Anh ở mọi nơi!
- Radio, TV, những trang báo!</i>
- 1207
- 01:28:48,972 --> 01:28:52,032
- <i>Anh bạn không thể mua được loại quảng cáo này đâu!
- Anh cần tôi làm những gì à?</i>
- 1208
- 01:28:52,108 --> 01:28:54,576
- <i>Tôi sẽ làm mọi cách. Chỉ cần anh kí hợp đồng.</i>
- 1209
- 01:28:54,644 --> 01:28:56,942
- <i>Anh ở đâu?
- Tôi thậm chí còn không tìm thấy anh trên thiết bị GPS.</i>
- 1210
- 01:28:57,013 --> 01:28:59,538
- Tôi đang ở 1 thị trấn nhỏ được gọi là Radiator Springs.
- 1211
- 01:28:59,649 --> 01:29:02,812
- <i>- Anh biết tuyến đường 66 chứ? Nó vẫn ở đây!
- - Tuyệt vời, cậu bé.</i>
- 1212
- 01:29:02,886 --> 01:29:04,080
- <i>Cuộc vui đã chấm dứt, anh bạn ạ.</i>
- 1213
- 01:29:04,154 --> 01:29:07,988
- <i>Trong khi thế giới đang ra sức tìm anh
- Dinoco đã không có 1 ai để bảo trợ.</i>
- 1214
- 01:29:08,057 --> 01:29:09,752
- <i>- Họ sẽ bảo trợ ai?
- - Chick!</i>
- 1215
- 01:29:09,826 --> 01:29:13,455
- <i></i>
- 1216
- 01:29:13,530 --> 01:29:15,691
- <i>- Cho chúng tôi nghe tiếng sấm đi nào!
- - Các bạn muốn tiếng sấm?</i>
- 1217
- 01:29:15,765 --> 01:29:19,394
- <i>Các bạn muốn tiếng sấm?
- Ka-chicka, ka-chicka!</i>
- 1218
- 01:29:19,469 --> 01:29:22,734
- <i>- Này, đó chỉ là 1 chút thôi!
- - Anh bạn phải đến Cali ngay lập tức!</i>
- 1219
- 01:29:22,806 --> 01:29:26,799
- <i>Và rời khỏi Radiation Stinks ngay,
- hoặc Dinoco chỉ là lịch sử, anh nghe thấy tôi không?</i>
- 1220
- 01:29:26,876 --> 01:29:28,605
- Chờ tôi 1 giây, Harv.
- 1221
- 01:29:28,778 --> 01:29:30,473
- <i>Không, đợi đã. Anh đang đi đâu đấy'?</i>
- 1222
- 01:29:30,547 --> 01:29:33,812
- <i>Lên xe đi, cậu nhóc.
- Hay cậu muốn 1 chiếc xe tải lớn hơn?</i>
- 1223
- 01:29:37,954 --> 01:29:40,752
- Sally, Anh...Anh muốn...
- 1224
- 01:29:41,391 --> 01:29:44,485
- à, anh ước rằng...
- 1225
- 01:29:45,962 --> 01:29:48,829
- Cảm ơn anh. Cảm ơn về mọi thứ.
- 1226
- 01:29:51,000 --> 01:29:56,199
- - Về con đường ư?
- - Không. Còn nhiều hơn thế.
- 1227
- 01:29:59,342 --> 01:30:02,539
- Này, cậu bé, chúng ta phải đi thôi.
- Harv đang nổi giận đấy!
- 1228
- 01:30:02,612 --> 01:30:05,843
- Anh ta sẽ cho tôi 1 mồi lửa
- nếu tôi không đưa anh lên xe ngay bây giờ!
- 1229
- 01:30:05,915 --> 01:30:08,645
- - Mack, để tôi yên nào...
- - Anh nên đi.
- 1230
- 01:30:08,718 --> 01:30:10,948
- - Anh biết, nhưng...
- - Chúc may mắn ở California.
- 1231
- 01:30:13,323 --> 01:30:16,349
- Em hy vọng anh sẽ tìm thấy những
- gì mà anh mong đợi.
- 1232
- 01:30:16,426 --> 01:30:18,519
- - McQueen, Nhanh lên nào!
- - Sally...
- 1233
- 01:30:18,595 --> 01:30:21,826
- - Sally!
- - Biểu diễn cho chúng tôi thấy tia sét đi nào, McQueen! Tia sét!
- 1234
- 01:30:21,898 --> 01:30:23,991
- Này, Tia Chớp, cho chúng tôi thấy tia sét!
- 1235
- 01:30:29,839 --> 01:30:32,603
- <i>- Nhanh nào, lên xe đi.</i>
- 1236
- 01:30:32,675 --> 01:30:35,041
- <i>- Được rồi. Thế là đủ rồi, chúng ta đi thôi!</i>
- 1237
- 01:30:35,111 --> 01:30:37,807
- <i>Anh là 1 ngôi sao sáng.
- Anh là 1 siêu sao.</i>
- 1238
- 01:30:37,881 --> 01:30:40,179
- <i>Anh không được ở đó 1 phút nào nữa.</i>
- 1239
- 01:30:40,250 --> 01:30:43,242
- Whoa... Đợi đã...
- Whoa, whoa, đợi đã, đợi đã!
- 1240
- 01:30:46,055 --> 01:30:48,285
- Này, mọi người!
- McQueen đã rời khỏi đây trên xe tải kìa!
- 1241
- 01:30:55,431 --> 01:30:57,797
- Xin chào, ông là Doc Hudson phải không?
- 1242
- 01:30:57,867 --> 01:31:00,267
- - Đúng vậy.
- - Cảm ơn vì đã gọi cho chúng tôi.
- 1243
- 01:31:08,745 --> 01:31:12,476
- - Ông đã gọi cho họ?
- - Đó là điều tốt nhất cho mọi người, Sally.
- 1244
- 01:31:13,116 --> 01:31:16,244
- Tốt cho mọi người hay tốt cho mình ông?
- 1245
- 01:31:32,735 --> 01:31:35,533
- Tôi vẫn chưa nói tạm biệt với anh ta.
- 1246
- 01:32:35,098 --> 01:32:38,431
- Xin chào, những cổ động viên cuồng nhiệt.
- Xin được chào đón các bạn đến với cuộc đua này,
- 1247
- 01:32:38,501 --> 01:32:40,799
- 1 sự kiện lớn nhất trong lịch sử các cuộc đua.
- 1248
- 01:32:40,870 --> 01:32:43,100
- 3 tay đua chiến đấu để giành lấy Piston Cup!
- 1249
- 01:32:43,172 --> 01:32:45,640
- Kia là đám đông với gần 200,000 chiếc xe
- 1250
- 01:32:45,708 --> 01:32:48,268
- ở Los Angeles International Speedway.
- 1251
- 01:32:48,344 --> 01:32:52,678
- Giá vé bây giờ đắt hơn 1 chiếc
- ghế da vào những ngày hè nóng bức.
- 1252
- 01:32:52,749 --> 01:32:55,309
- The King, Chick Hicks
- và Tia chớp McQueen
- 1253
- 01:32:55,385 --> 01:32:58,718
- sẽ tranh tài trong 200 vòng đua,
- người chiến thắng sẽ có tất cả.
- 1254
- 01:32:58,788 --> 01:33:02,019
- Tôi đã được xem rất nhiều cuộc đua,
- nhưng để tôi nói với bạn điều này.
- 1255
- 01:33:02,091 --> 01:33:06,084
- Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ được
- chiêm ngưỡng sự kiện này, thật tuyệt vời!
- 1256
- 01:33:06,162 --> 01:33:08,494
- Thật là tuyệt vời,
- tất cả các công ty, cửa hàng đã đóng cửa,
- 1257
- 01:33:08,564 --> 01:33:12,660
- mọi người đều đổ dồn vào cuộc đua mà các chuyên gia gọi là
- "cuộc đua thế kỉ" này!
- 1258
- 01:33:12,735 --> 01:33:15,363
- Này, King!
- Chúc anh may mắn trong cuộc đua cuối cùng này.
- 1259
- 01:33:15,438 --> 01:33:19,534
- - Anh là 1 cảm hứng của tôi.
- - Cảm ơn, Junior. Rất cảm kích vì điều đó.
- 1260
- 01:33:19,609 --> 01:33:22,703
- - Này anh yêu, hãy cẩn thận nhé, được chứ?
- - Được rồi, em yêu!
- 1261
- 01:33:22,779 --> 01:33:23,768
- Anh ta thật HOT!
- 1262
- 01:33:23,846 --> 01:33:26,508
- Mọi người có muốn dự đoán điều gì không?
- Tôi sẽ đưa cho mọi người điều đó.
- 1263
- 01:33:26,582 --> 01:33:29,676
- 100 % cơ hội thuộc về "Tiếng sấm"!
- Ka-chicka! Ka-chicka!
- 1264
- 01:33:29,752 --> 01:33:32,277
- Nói cùng tôi nào!
- Ka-chicka! Ka-chicka!
- 1265
- 01:33:32,355 --> 01:33:35,290
- Này anh bạn! Không được vào nếu không có vé.
- 1266
- 01:33:35,358 --> 01:33:38,122
- Ồ, được thôi.
- Tia Chớp McQueen biết tôi!
- 1267
- 01:33:38,194 --> 01:33:41,322
- Này, Marco, Một ngày đẹp cho 1 cuộc đua, phải không?
- 1268
- 01:33:41,397 --> 01:33:46,357
- - Đúng như thế, Mr. Andretti.
- - Và chào buổi sáng, Fred.
- 1269
- 01:33:46,436 --> 01:33:50,338
- Mario Andretti biết tên tôi!
- Anh phải cho tôi vào ngay!
- 1270
- 01:33:50,406 --> 01:33:51,668
- Xin lỗi, anh bạn.
- 1271
- 01:33:51,741 --> 01:33:56,007
- OK, băt đầu nào.
- Nổi bật. Tốc độ.
- 1272
- 01:33:56,779 --> 01:33:59,577
- Tôi là tốc độ.
- 1273
- 01:34:01,317 --> 01:34:02,511
- Lịch sử.
- 1274
- 01:34:02,585 --> 01:34:04,712
- 1 người chiến thắng, 2 người sẽ bại trận.
- 1275
- 01:34:06,823 --> 01:34:12,352
- Tốc độ. Tốc độ. Tốc độ. Tốc độ...
- 1276
- 01:34:17,533 --> 01:34:19,125
- Tia Chớp! Anh sẵn sàng chưa?
- 1277
- 01:34:19,202 --> 01:34:21,898
- Vâng! Tôi đã sẵn sàng.
- 1278
- 01:34:35,251 --> 01:34:38,084
- Mack, cảm ơn vì khoang xe hôm nay rất êm ái.
- 1279
- 01:34:38,154 --> 01:34:40,748
- Đừng lo về chuyện đó, cậu bé.
- Đó là cái nhỏ nhất tôi có thể làm cho cậu.
- 1280
- 01:34:40,823 --> 01:34:43,223
- Sau tất cả, "xăng Can"
- sẽ là tên đệm của tôi.
- 1281
- 01:34:43,292 --> 01:34:45,658
- - Thật sao?
- - Ah... Không chắc lắm.
- 1282
- 01:35:02,945 --> 01:35:04,344
- Uh-Ồ
- 1283
- 01:35:15,224 --> 01:35:18,193
- Nelson! Gần lại.
- Sẵn sàng, 16? để ở zoom 16.
- 1284
- 01:35:18,361 --> 01:35:20,591
- Và đó là anh ấy,
- Tia Chớp McQueen!
- 1285
- 01:35:20,663 --> 01:35:23,791
- Vắng mặt nhiều tuần, và sau đó anh ấy
- lại xuất hiện ở một nơi hẻo lánh!
- 1286
- 01:35:23,866 --> 01:35:26,266
- Ở 1 thị trấn nhỏ được gọi là Radiator Springs.
- 1287
- 01:35:26,335 --> 01:35:29,395
- Anh ta đang gắn những chiếc lốp "Tường trắng" ở nơi đó.
- 1288
- 01:35:30,540 --> 01:35:33,668
- - Ồ!
- - Ka-chicka! Ka-chicka! Ka-chicka!
- 1289
- 01:35:34,977 --> 01:35:37,309
- Này, anh cảm thấy thế nào McQueen?
- Tôi cảm thấy cô đơn.
- 1290
- 01:35:37,380 --> 01:35:40,281
- Không có ai để cùng vui chơi.
- Ý tôi là, trừ mọi người ở Dinoco.
- 1291
- 01:35:40,349 --> 01:35:43,341
- Và những mối quan hệ. Tất nhiên.
- Nhũng người đã từng là cổ động viên của anh,
- 1292
- 01:35:43,419 --> 01:35:46,582
- nhưng bây giờ, đó là cổ động viên của tôi.
- Phải biết lắng nghe tình cảm của mình...
- 1293
- 01:35:53,429 --> 01:35:55,488
- Agh! Shoot!
- 1294
- 01:35:55,565 --> 01:35:58,693
- Những chàng trai! Đua đi nào!
- 1295
- 01:36:04,974 --> 01:36:06,532
- Cố lên, Anh có thể làm được!
- 1296
- 01:36:06,609 --> 01:36:08,634
- Cố lên, King, hãy cho chúng tôi hãnh diện về anh!
- 1297
- 01:36:09,846 --> 01:36:13,043
- Đã qua 50 vòng, và The King
- vẫn là người dẫn đầu cuộc đua.
- 1298
- 01:36:13,115 --> 01:36:16,346
- McQueen đang cố gắng đuổi theo King!
- Anh ấy rất cố gắng!
- 1299
- 01:36:18,521 --> 01:36:20,682
- Ồ! Chick đã sập mạnh cánh cửa vào McQueen!
- 1300
- 01:36:20,756 --> 01:36:23,156
- Chick sẽ không dễ dàng trong ngày của anh ta.
- 1301
- 01:36:23,226 --> 01:36:24,955
- McQueen đã mất vị trí,
- 1302
- 01:36:25,027 --> 01:36:27,325
- và bây giờ McQueen sẽ phải đuổi theo từ phía sau!
- 1303
- 01:36:36,739 --> 01:36:38,798
- McQueen đã chệch khỏi đường đua và lao ra vệ cỏ!
- 1304
- 01:36:42,778 --> 01:36:45,372
- Chỉ còn tôi và 1 lão già, ha ha.
- 1305
- 01:36:45,448 --> 01:36:48,975
- McQueen chắc khó có thể làm được gì hôm nay.
- 1306
- 01:36:50,152 --> 01:36:54,213
- - Này chàng trai, anh ổn chứ?
- - Tôi không biết nữa, Mack à.
- 1307
- 01:36:54,290 --> 01:36:55,723
- Tôi không nghĩ rằng tôi...
- 1308
- 01:36:55,791 --> 01:36:58,521
- Tôi không đến đây để xem cậu bỏ cuộc đâu đấy.
- 1309
- 01:36:58,761 --> 01:37:00,285
- Doc?
- 1310
- 01:37:02,965 --> 01:37:05,593
- Mọi người, tất cả ở đây!
- Tôi không thể tin được điều này!
- 1311
- 01:37:05,668 --> 01:37:09,434
- Tôi biết rằng anh cần ban chỉ đạo,
- Nhưng tôi không biết anh lại làm tồi đến thế.
- 1312
- 01:37:09,505 --> 01:37:11,405
- Ông đã nói ông sẽ không bao giờ quay lại.
- 1313
- 01:37:11,474 --> 01:37:15,069
- Ồ, tôi đã không có 1 sự lựa chọn.
- Mater còn chưa nói được lời từ biệt.
- 1314
- 01:37:15,144 --> 01:37:18,045
- Tạm biệt! OK, tôi rất tốt.
- 1315
- 01:37:22,018 --> 01:37:25,510
- Được rồi, nếu anh có thể lái tốt như
- lúc anh sửa con đường
- 1316
- 01:37:25,588 --> 01:37:28,853
- sau đó anh có thể giành chiến thắng cuộc đua
- với con mắt nhắm.
- 1317
- 01:37:28,925 --> 01:37:30,916
- Bây giờ, trở lại đường đua đi!
- 1318
- 01:37:33,162 --> 01:37:36,131
- Những chàng trai, chúng ta đã trở lại kinh doanh đây!
- Guido! Luigi!
- 1319
- 01:37:36,198 --> 01:37:38,496
- Các anh sẽ trở thành những kĩ thuật viên chuyên nghiệp.
- 1320
- 01:37:38,567 --> 01:37:41,730
- - Các anh sẽ phải làm thật nhanh.
- - Họ sẽ không biết chuyện gì sẽ đánh bại họ!
- 1321
- 01:37:41,804 --> 01:37:43,499
- Cậu bé, anh có thể đánh bại những anh chàng đó.
- 1322
- 01:37:43,572 --> 01:37:46,973
- Hãy cho mọi người thấy anh làm được những gì.
- 1323
- 01:37:58,688 --> 01:38:00,588
- - Đó là ông ta à?
- - Ồ, wow. Đó chính là ông ta!
- 1324
- 01:38:00,656 --> 01:38:04,422
- Đó là...? Đó là Hudson Hornet!
- Hudson Hornet đã quay trở lại!
- 1325
- 01:38:04,493 --> 01:38:07,121
- Có vẻ như McQueen đã có 1 đội mới.
- 1326
- 01:38:07,196 --> 01:38:09,596
- Và nhìn xem anh ta có ai trong ban chỉ đạo kìa!
- 1327
- 01:38:09,665 --> 01:38:12,361
- - Nhìn xem, chàng trai. Đó chính là Hudson Hornet!
- - Whoa!
- 1328
- 01:38:12,435 --> 01:38:15,768
- Nào, hãy nhúng tôi trong mỡ bôi trơn
- và gọi tôi là Slick Khéo Léo! Đó là điều chắc chắn.
- 1329
- 01:38:20,409 --> 01:38:22,434
- <i>Wow, lịch sử đang phát triển.</i>
- 1330
- 01:38:22,511 --> 01:38:25,412
- <i>Không 1 ai nhìn thấy tay đua huyền thoại đó
- trong suốt 50 năm qua!</i>
- 1331
- 01:38:25,481 --> 01:38:26,880
- Này, Doc!
- 1332
- 01:38:26,949 --> 01:38:31,113
- Xem ông đang trên Radio kìa.
- Ông ta thật nổi tiếng.
- 1333
- 01:38:36,025 --> 01:38:39,825
- - McQueen đang tăng tốc và đuổi theo rất quyết liệt!
- - Anh ta chỉ còn kém 2 đối thủ 1 vòng đua nữa.
- 1334
- 01:38:39,895 --> 01:38:42,796
- Liệu anh ta có thể bắt kịp được họ
- chỉ với 60 vòng nữa?
- 1335
- 01:38:42,865 --> 01:38:45,766
- Làm tốt lắm, chàng trai.
- Hãy vận dụng tốt cái đầu.
- 1336
- 01:38:45,835 --> 01:38:47,427
- <i>Vai! Vai, vai!</i>
- 1337
- 01:38:47,503 --> 01:38:50,404
- Này, anh chàng con tôm,
- McQueen đã tìm thấy anh bạn ở đâu thế?
- 1338
- 01:38:50,473 --> 01:38:53,909
- Những vòng tròn đó mà cũng gọi là những chiếc lốp,
- và chúng được lắp dưới những chiếc xe à!
- 1339
- 01:38:55,077 --> 01:38:57,671
- <i>Con chi credi di parlare?
- Ma, con chi stai parlando?</i>
- 1340
- 01:38:57,747 --> 01:39:00,910
- Không, không! Anh sẽ có cơ hội.
- Anh sẽ có cơ hội mà!
- 1341
- 01:39:15,364 --> 01:39:18,162
- Ồ, cậu bé cố gắng để trở thành anh hùng sao?
- 1342
- 01:39:19,735 --> 01:39:20,997
- Anh bạn nghĩ gì về điều này?
- 1343
- 01:39:21,070 --> 01:39:23,231
- Đúng, thế đấy, cậu bé à.
- 1344
- 01:39:26,542 --> 01:39:27,839
- Cái gì?
- 1345
- 01:39:27,910 --> 01:39:29,707
- Whoa! Số lùi đó!
- 1346
- 01:39:31,480 --> 01:39:35,746
- - Tôi đã dạy anh ta làm như thế. Ka-chow!
- - Ah!
- 1347
- 01:39:35,818 --> 01:39:38,787
- Cách di chuyển McQueen thật quá sức tưởng tượng!
- Và bây giờ anh ta đã bắt kịp được người dẫn đầu.
- 1348
- 01:39:38,854 --> 01:39:40,685
- Thật tuyệt vời.
- 1349
- 01:39:40,756 --> 01:39:43,919
- 3 người chiến đấu vì 1 vị trí,
- chỉ còn 10 vòng đua nữa!
- 1350
- 01:39:47,563 --> 01:39:50,760
- Hãy xem chàng trai của tôi kìa!
- 1351
- 01:39:56,472 --> 01:39:58,770
- Ồ!
- 1352
- 01:39:59,708 --> 01:40:01,266
- Không, anh bạn không làm được đâu.
- 1353
- 01:40:04,346 --> 01:40:06,337
- Doc, Tôi bị xì lốp! Tôi bị xì lốp!
- 1354
- 01:40:06,415 --> 01:40:09,851
- - Anh có thể trở lại đường Pit chứ?
- - Được, được. Tôi nghĩ thế.
- 1355
- 01:40:09,919 --> 01:40:13,218
- Này, cầm cờ vàng. Mang nó vào trong đi.
- Đừng làm tôi khó chịu.
- 1356
- 01:40:15,157 --> 01:40:17,284
- Chúng ta phải đưa anh ta ra đó thật nhanh.
- 1357
- 01:40:17,359 --> 01:40:20,294
- hoặc chúng ta sẽ kém 1 vòng,
- và chúng ta sẽ không bao giờ chiến thắng cả!
- 1358
- 01:40:20,362 --> 01:40:22,523
- Guido! Đến giờ rồi.
- 1359
- 01:40:26,802 --> 01:40:29,896
- Ê, anh chàng tí hon,
- Anh sẽ rửa kính chắn gió của anh ta hả?
- 1360
- 01:40:39,014 --> 01:40:40,447
- Thật không thể tin nổi!
- 1361
- 01:40:40,516 --> 01:40:42,211
- Đó là lần vào pit stop nhanh nhất mà tôi từng nhìn thấy!
- 1362
- 01:40:42,284 --> 01:40:44,844
- Đó là 1 lần stop tuyệt vời,
- Nhưng anh ta vẫn sẽ phải đánh bại những chiếc xe tốc độ kia!
- 1363
- 01:40:44,920 --> 01:40:46,615
- Sẽ thua sao.
- 1364
- 01:40:48,290 --> 01:40:50,758
- Hay lắm, chàng trai!
- 1365
- 01:40:50,826 --> 01:40:52,191
- <i>Anh ta trở lại rồi!</i>
- 1366
- 01:40:53,529 --> 01:40:54,518
- Peet stop.
- 1367
- 01:40:55,965 --> 01:40:57,899
- - Guido, anh đã làm được!
- - Tuyệt vời, Guido!
- 1368
- 01:41:13,182 --> 01:41:16,242
- Đây rồi. Chúng ta đã đến vòng đua cuối cùng
- và McQueen
- 1369
- 01:41:16,318 --> 01:41:18,684
- ngay đằng sau những tay đua dẫn đầu.
- 1 sự trở lại!
- 1370
- 01:41:18,754 --> 01:41:22,281
- 199 vòng đua! Tất cả đã đi qua!
- 1371
- 01:41:22,358 --> 01:41:23,620
- Hãy làm đi, cậu bé của tôi.
- 1372
- 01:41:23,692 --> 01:41:26,183
- Chỉ còn 4 khúc cua nữa thôi.
- Anh sẽ làm được!
- 1373
- 01:41:26,262 --> 01:41:28,696
- Hãy điều khiển 1 cách khôn ngoan và luôn có hy vọng.
- 1374
- 01:41:28,764 --> 01:41:30,163
- Đi nào!
- 1375
- 01:41:32,868 --> 01:41:33,994
- Chúng tôi sẽ xem anh làm điều đó!
- 1376
- 01:41:35,504 --> 01:41:37,062
- McQueen đang tiến vào vòng trong!
- 1377
- 01:41:40,042 --> 01:41:43,068
- - Chick and King đã bắn ra!
- - Tôi nghĩ McQueen đã bay ra ngoài!
- 1378
- 01:41:53,756 --> 01:41:56,224
- - McQueen đã cứu được tình thế!
- - Anh ta đã trở lại đường đua!
- 1379
- 01:41:56,625 --> 01:41:59,287
- - Bồng bềnh như 1 chiếc Cadillac...
- - Dũng mãnh như 1 chiếc Beemer!
- 1380
- 01:42:00,362 --> 01:42:03,991
- Ka-chow! Ka-chow! Ka...
- 1381
- 01:42:05,568 --> 01:42:08,560
- Tia Chớp McQueen
- Sẽ chiến thắng Piston Cup!
- 1382
- 01:42:08,637 --> 01:42:10,730
- Cố lên! Anh làm được!
- Anh làm được mà, "anh chàng ương ngạnh"!
- 1383
- 01:42:12,241 --> 01:42:16,041
- Tôi không thể về sau anh 1 lần nữa đâu, anh bạn già ạ.
- 1384
- 01:42:26,388 --> 01:42:28,288
- Ồ, Không!
- 1385
- 01:42:46,809 --> 01:42:49,004
- Hay lắm! Whoo-hoo!
- 1386
- 01:42:49,078 --> 01:42:52,809
- Tôi đã chiến thắng! Hay lắm.
- 1387
- 01:42:54,116 --> 01:42:56,243
- Có chuyện gì với anh ta vậy, Doc?
- 1388
- 01:43:06,629 --> 01:43:07,994
- Anh đang làm gì vậy, cậu bé?
- 1389
- 01:43:08,063 --> 01:43:11,294
- Tôi nghĩ rằng The King nên hoàn thành cuộc đua của ông ta.
- 1390
- 01:43:14,470 --> 01:43:17,462
- Anh đã có thể giành được Piston Cup,
- anh biết điều đó chứ?
- 1391
- 01:43:17,539 --> 01:43:21,134
- Tôi nhớ có 1 lần.
- Một tay đua già khó tính đã nói với tôi rằng
- 1392
- 01:43:21,210 --> 01:43:23,269
- đó chỉ là 1 chiếc Cup rỗng.
- 1393
- 01:43:25,381 --> 01:43:27,941
- Darrell, đẩy xe để về đích liêu có hợp lệ không nhỉ?
- 1394
- 01:43:28,017 --> 01:43:31,680
- Anh ta thực sự không đẩy.
- Đó chỉ là những sự đụng chạm nhẹ thôi.
- 1395
- 01:43:31,754 --> 01:43:34,052
- Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
- 1396
- 01:43:34,123 --> 01:43:36,819
- Ê. Gì thế này? Chuyện gì ở đây thế?
- 1397
- 01:43:36,892 --> 01:43:39,156
- Đó là mới là cuộc đua chứ.
- 1398
- 01:43:55,110 --> 01:43:58,170
- <i>- Bravo il mio amico!
- - Con đường để đi, anh bạn!</i>
- 1399
- 01:43:58,247 --> 01:44:00,841
- Có rất nhiều tình yêu ở ngoài đó,
- anh bạn biết chứ!
- 1400
- 01:44:00,916 --> 01:44:05,444
- - Đừng làm tôi ngượng, Fillmore.
- - Đó là cậu bé bướng bỉnh của tôi.
- 1401
- 01:44:07,489 --> 01:44:10,925
- Nhanh lên nào, mang nó đến đây!
- Mang Piston Cup đến đây đi chứ!
- 1402
- 01:44:10,993 --> 01:44:12,392
- Ka-chicka! Ka-chicka!
- 1403
- 01:44:12,461 --> 01:44:15,430
- Bây giờ, Tôi sẽ nói về điều đó!
- 1404
- 01:44:15,497 --> 01:44:18,625
- Này, hãy hỏi tại sao tôi có tốc độ tuyệt vời đi chứ!
- 1405
- 01:44:18,701 --> 01:44:20,931
- Những cô gái đâu rồi?
- Mang hoa giấy đến đây chứ!
- 1406
- 01:44:21,003 --> 01:44:24,598
- Ow! Ow! Hoa giấy thật đẹp.
- Chuyện gì ở đây vậy?
- 1407
- 01:44:24,673 --> 01:44:27,972
- Nào, Hãy chụp 1 vài kiểu ảnh đi.
- Tôi sẽ phải đi kí hợp đồng với Dinoco nữa!
- 1408
- 01:44:28,043 --> 01:44:29,510
- Hãy nói điều đó với tôi. Ka-chicka!
- 1409
- 01:44:29,678 --> 01:44:31,202
- - Boo!
- - Boo!
- 1410
- 01:44:31,280 --> 01:44:34,374
- Chuyện tồi tệ gì xảy ra với mọi người vậy?
- Nơi này không vui sao?
- 1411
- 01:44:34,450 --> 01:44:36,543
- Này! Đây là sự bắt đầu của kỉ nguyên Chick "Gà con"!
- 1412
- 01:44:42,458 --> 01:44:44,949
- - Cảm ơn, Tia Chớp.
- - Các bạn luôn được chào đón.
- 1413
- 01:44:47,363 --> 01:44:49,797
- - Đường để đi, King!
- - Anh vẫn là 1 chiếc xe đua!
- 1414
- 01:44:49,865 --> 01:44:51,856
- Anh là The King!
- 1415
- 01:45:02,277 --> 01:45:05,735
- - Anh làm chúng tôi tự hào, anh bạn!
- - Chúc mừng trên sự mất mát!
- 1416
- 01:45:08,951 --> 01:45:11,579
- Đó mới là điều đáng trân trọng, cậu bé.
- 1417
- 01:45:11,787 --> 01:45:13,448
- Cảm ơn, Doc.
- 1418
- 01:45:14,590 --> 01:45:15,921
- Này, Tia Chớp.
- 1419
- 01:45:15,991 --> 01:45:18,653
- Có thể lại đây nói chuyện với tôi vài phút chứ?
- 1420
- 01:45:19,561 --> 01:45:22,587
- Con trai, đó là một cuộc đua tuyệt vời.
- 1421
- 01:45:22,664 --> 01:45:25,428
- Anh nghĩ sao nếu tôi mời anh làm đại
- diện cho Dinoco?
- 1422
- 01:45:30,139 --> 01:45:31,606
- Nhưng tôi không giành chiến thắng.
- 1423
- 01:45:31,673 --> 01:45:35,336
- Tia Chớp, điều anh làm hôm nay
- còn hơn cả 1 chiến thắng.
- 1424
- 01:45:42,418 --> 01:45:44,147
- Cảm ơn, Ông Tex, nhưng...
- 1425
- 01:45:44,219 --> 01:45:47,950
- ...nhưng những anh chàng gỉ set đằng kia
- đã cho tôi ngày hôm nay.
- 1426
- 01:45:49,491 --> 01:45:51,220
- Tôi sẽ đi cùng với họ.
- 1427
- 01:45:51,293 --> 01:45:54,353
- Ồ, tôi tôn trọng điều đó.
- 1428
- 01:45:54,430 --> 01:45:55,590
- Vẫn thế, anh bạn biết đấy,
- 1429
- 01:45:55,664 --> 01:45:59,532
- Nếu có gì tôi có thể làm cho cậu,
- chỉ cần nói cho tôi biết.
- 1430
- 01:45:59,601 --> 01:46:02,126
- Tôi rất cảm kích.
- Cảm ơn ông.
- 1431
- 01:46:03,605 --> 01:46:06,597
- Thực tế, có một điều...
- 1432
- 01:46:07,309 --> 01:46:09,538
- Whoo-hoo!
- 1433
- 01:46:09,611 --> 01:46:13,479
- Ê, nhìn tôi này!
- Tôi đang bay, trời ơi!
- 1434
- 01:46:17,986 --> 01:46:20,978
- Tôi thật hạnh phúc!
- 1435
- 01:46:24,626 --> 01:46:26,924
- Tôi nghĩ chúng ta nên trang trí lại nơi này.
- 1436
- 01:46:30,065 --> 01:46:33,501
- Xin chào. Tia Chớp McQueen đã nói với tôi
- đây là nơi tốt nhất trên thế giới
- 1437
- 01:46:33,569 --> 01:46:34,558
- để có được những chiếc lốp.
- 1438
- 01:46:34,636 --> 01:46:38,834
- Tôi và bạn tôi muốn mua 3 hoặc 4 chiếc cho mỗi người.
- 1439
- 01:46:38,907 --> 01:46:44,106
- Guido! Đó là sự thực
- Michael Schumacher Ferrari trong cửa hàng.
- 1440
- 01:46:44,179 --> 01:46:46,477
- 1 chiếc Ferrari thực sự!
- 1441
- 01:46:46,548 --> 01:46:48,675
- Đấm tôi đi, Guido.
- Hãy đấm vào mặt tôi đi.
- 1442
- 01:46:48,750 --> 01:46:52,208
- Hôm nay là 1 vinh dự nhất trong cuộc đời của tôi.
- 1443
- 01:46:53,522 --> 01:46:57,083
- <i>Wow.
- Spero che il tuo amico si riprenda.</i>
- 1444
- 01:46:57,159 --> 01:46:59,491
- <i>Mi dicono che siete fantastici.</i>
- 1445
- 01:47:15,777 --> 01:47:17,301
- Sao anh đến đây?
- 1446
- 01:47:17,379 --> 01:47:19,677
- À, anh nghĩ rằng anh nên dừng lại
- và nghỉ 1 lát.
- 1447
- 01:47:19,748 --> 01:47:23,013
- - Anh nghe nói nơi này đã trở lại trên bản đồ.
- - Thật chứ?
- 1448
- 01:47:23,085 --> 01:47:26,851
- Đó là 1 vài lời đồn khi ở giải Piston Cup.
- 1449
- 01:47:26,922 --> 01:47:29,390
- Sẽ có trường đua lớn được xây dựng ở đây.
- 1450
- 01:47:29,458 --> 01:47:32,291
- Thật không? À, như vậy thì tuyệt!
- 1451
- 01:47:32,361 --> 01:47:34,852
- Em biết không, anh thật sự rất nhớ em, Sally.
- 1452
- 01:47:34,930 --> 01:47:39,060
- Ồ, tôi đã tạo cảm giác lên 1 ai đó,
- bản thân họ không hiểu và,
- 1453
- 01:47:39,134 --> 01:47:41,295
- blah, blah, blah.
- 1454
- 01:47:41,703 --> 01:47:44,695
- <i>McQueen và Sally
- đỗ xe dưới gốc cây</i>
- 1455
- 01:47:44,773 --> 01:47:49,403
- <i>H..ô...n... uh... i- n-t!</i>
- 1456
- 01:47:49,778 --> 01:47:51,746
- Giây phút tuyệt vời, Mater!
- 1457
- 01:47:51,813 --> 01:47:55,806
- Hoan hô, hoan hô, hi-li-lilly! Whee!
- 1458
- 01:47:55,884 --> 01:47:58,318
- Anh ta là người bạn tốt nhất của tôi.
- Em sẽ làm gì?
- 1459
- 01:47:58,387 --> 01:48:01,322
- Thế nên, "anh chàng ương ngạnh",
- người thua cuộc sẽ phải mua xăng chỗ cô Flo chứ?
- 1460
- 01:48:01,390 --> 01:48:04,086
- Anh không biết nữa.
- Tại sao chúng ta không cùng đi dạo chứ?
- 1461
- 01:48:04,159 --> 01:48:06,753
- Hmm... Không.
- 1462
- 01:48:08,497 --> 01:48:10,732
- Ka-chow!
- 1463
- 01:49:15,797 --> 01:49:19,790
- Ah-choo!
- 1464
- 01:49:22,603 --> 01:49:25,595
- Được rồi, mọi người
- hãy đi cùng nhau.
- 1465
- 01:49:25,673 --> 01:49:30,440
- Chúng ta đang đến phòng trưng bày các kỉ vật của
- Doc Hudson trong bảo tàng.
- 1466
- 01:49:30,511 --> 01:49:33,480
- Wow. Không thể tin được.
- Quá nhiều chiến thắng trong 1 mùa giải.
- 1467
- 01:49:33,548 --> 01:49:37,609
- Ông ấy là 1 thiên tài, Junior.
- Hudson Hornet là cảm hứng của tôi.
- 1468
- 01:49:37,685 --> 01:49:41,143
- Xin lỗi, con trai.
- Hôm nay ngài Doc Hudson có ở đây không?
- 1469
- 01:49:41,222 --> 01:49:45,022
- Xin lỗi, thưa bà King, Tôi nghĩ ngài Doc
- đã đi ra ngoài để lái xe hoặc làm gì đó.
- 1470
- 01:49:48,362 --> 01:49:51,525
- - Whoo! Whoo!
- - Hay lắm!
- 1471
- 01:49:51,599 --> 01:49:54,124
- Well, Cậu sẽ lại là kẻ thua cuộc thôi.
- 1472
- 01:49:54,202 --> 01:49:57,262
- Không phải hôm nay, ông già.
- Tôi biết tất cả các mánh khoé của ông.
- 1473
- 01:50:01,542 --> 01:50:03,476
- Doc! Doc!
- 1474
- 01:50:03,778 --> 01:50:05,245
- Whoo-ah!
- 1475
- 01:50:05,713 --> 01:50:07,908
- Chưa phải tất cả đâu, anh chàng tân binh à!
- 1476
- 01:50:24,532 --> 01:50:28,024
- Chú ý!
- Hãy hôn và tạm biệt con đường lát nhựa đi.
- 1477
- 01:50:28,102 --> 01:50:31,538
- Khi kết thúc, các bạn sẽ gặp bùn lấy, cái
- mà các bạn chưa biết là cái gì!
- 1478
- 01:50:31,606 --> 01:50:35,440
- - Này ông, tôi chưa bao giờ rời bỏ con đường cả!
- - Thế thì, nó sẽ thay đổi ngay bây giờ!
- 1479
- 01:50:35,710 --> 01:50:38,611
- Đằng sau quay!
- Hãy lao xuống và đi 20 dặm cho tôi!
- 1480
- 01:50:38,679 --> 01:50:40,670
- Đi nào, nhanh lên.
- 1481
- 01:50:40,748 --> 01:50:43,581
- Vành xe của tôi sẽ dính đầy bụi bẩn cho mà xem!
- 1482
- 01:50:46,220 --> 01:50:48,211
- Huh? Nhìn này!
- 1483
- 01:50:48,289 --> 01:50:50,450
- Đó là mui xe của tôi! Đó là mui xe của tôi!
- 1484
- 01:50:50,524 --> 01:50:53,618
- Tô đã không nhìn thấy nó suốt 20 năm rồi!
- 1485
- 01:50:54,228 --> 01:50:58,187
- Aha, vừa vặn hoàn hảo.
- Thật thế sao? Ah-choo!
- 1486
- 01:51:03,871 --> 01:51:05,133
- Ồ, quỉ tha ma bắt nó đi.
- 1487
- 01:51:10,311 --> 01:51:13,838
- <i>Cô là 1 chiếc xe đồ chơi!</i>
- 1488
- 01:51:13,915 --> 01:51:18,682
- <i>Anh là đồ tồi, Tôi sẽ không có
- quen biết gì anh nữa. Chúng ta chia tay.</i>
- 1489
- 01:51:19,086 --> 01:51:21,816
- <i>Ồ, được thôi?
- Ồ, sự giải thoát tốt, cô đúng là đồ điên rồ!</i>
- 1490
- 01:51:21,889 --> 01:51:25,586
- <i>Này, tôi có 1 điều chắc hẳn mọi người sẽ rất thích!</i>
- 1491
- 01:51:25,660 --> 01:51:28,026
- <i>Chúng tôi sẽ tổ chức sinh nhật
- cho mọi người vào lúc 3 giờ!</i>
- 1492
- 01:51:28,095 --> 01:51:31,428
- Ồ, Ha ha! Người nào làm giọng nói của xe tải lợn con đó.
- 1493
- 01:51:31,499 --> 01:51:34,059
- Tôi đang nói đến anh, diễn xuất thật tuyệt vời!
- 1494
- 01:51:34,602 --> 01:51:38,800
- <i>Chúng tôi đã bị trục xuất, nơi này thật hoang sơ!</i>
- 1495
- 01:51:38,873 --> 01:51:42,639
- <i>Nhưng, Mike, Boomobile đang gặp rắc rối!
- Cô ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta!</i>
- 1496
- 01:51:42,710 --> 01:51:46,976
- <i>- Anh vẫn nghe tôi nói đấy chứ!
- - Ah!</i>
- 1497
- 01:51:47,048 --> 01:51:50,677
- <i>Chào mừng các bạn đến với Himalayas!
- Tuyết hình nón chứ?</i>
- 1498
- 01:51:50,985 --> 01:51:54,682
- Ồ, Snowplow "Đáng ghét" diễn hài khá thật!
- 1499
- 01:51:55,222 --> 01:51:57,213
- <i>Đến đó đi.
- Đi nào, đi nào!</i>
- 1500
- 01:51:57,291 --> 01:51:58,690
- <i>Rạp xiếc?</i>
- 1501
- 01:51:58,759 --> 01:52:01,227
- <i>Bạn có thể trở thành 1 diễn viên xiếc như thế nào?</i>
- 1502
- 01:52:01,295 --> 01:52:03,820
- <i>Đây là những chiếc ôtô xiếc nhiều rận nhất
- trên thế giới,</i>
- 1503
- 01:52:03,898 --> 01:52:05,889
- <i>Và họ sẽ làm cho tôi giàu có!</i>
- 1504
- 01:52:05,967 --> 01:52:07,093
- Đợi 1 chút.
- 1505
- 01:52:07,168 --> 01:52:09,636
- Họ cùng sử dụng 1 diễn viên.
- 1506
- 01:52:09,704 --> 01:52:12,264
- Thật là vui nhộn?
- 1507
- 01:55:38,112 --> 01:55:42,776
- Ồ, tình yêu của em Chrysler, Làm ơn
- hãy hỏi đường 1 ai đó đi anh?
- 1508
- 01:55:42,850 --> 01:55:47,082
- Không! Cứ đi theo con dốc này!
- Anh biết nó! Anh có cảm giác đặc biệt với nó!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement