Advertisement
Mashimaro27

Maze Runner: The Scorch Trials - 2015

Jan 3rd, 2017
223
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 68.42 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:04,000 --> 00:00:09,000
  3. <font color=yellow>.:Sync by manhhung371:.</font>
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:31,000 --> 00:01:36,870
  7. Hãy nhớ...mẹ yêu con
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:37,880 --> 00:01:41,750
  11. Mẹ yêu con Thomas
  12.  
  13. 4
  14. 00:01:50,990 --> 00:01:53,960
  15. Me ơi...
  16.  
  17. 5
  18. 00:02:07,940 --> 00:02:09,910
  19. Thomas
  20.  
  21. 6
  22. 00:02:10,010 --> 00:02:11,980
  23. Ổn cả rồi
  24.  
  25. 7
  26. 00:02:31,900 --> 00:02:33,960
  27. Có ai không?
  28.  
  29. 8
  30. 00:02:35,900 --> 00:02:37,960
  31. Không....
  32.  
  33. 9
  34. 00:02:40,040 --> 00:02:43,010
  35. Dậy mau! Chúng ta phải đi ngay
  36.  
  37. 10
  38. 00:02:44,910 --> 00:02:48,900
  39. Cậu làm gì vậy? Mau lên!
  40.  
  41. 11
  42. 00:02:49,050 --> 00:02:54,890
  43. Nhanh nhanh! Các cậu làm gì vậy?
  44. Không có nhiều thời gian đâu
  45.  
  46. 12
  47. 00:02:54,990 --> 00:02:57,920
  48. Nhanh nào! Ra khỏi đây mau!
  49.  
  50. 13
  51. 00:02:58,990 --> 00:03:02,790
  52. Chạy đi!
  53.  
  54. 14
  55. 00:03:04,830 --> 00:03:09,790
  56. Di chuyển đi! Nhanh lên!
  57.  
  58. 15
  59. 00:03:14,010 --> 00:03:18,030
  60. Tiếp tục di chuyển!
  61. Nhanh lên!
  62.  
  63. 16
  64. 00:03:19,810 --> 00:03:22,810
  65. Tiếp tục đi! Mau nào!
  66.  
  67. 17
  68. 00:03:26,020 --> 00:03:28,820
  69. Cất cánh đi! Chúng tôi ổn rồi!
  70.  
  71. 18
  72. 00:04:14,930 --> 00:04:17,800
  73. Các cô cậu ổn chứ?
  74.  
  75. 19
  76. 00:04:18,840 --> 00:04:23,830
  77. - Xin lỗi vì những rắc rối vừa rồi
  78. - Ông là ai?
  79.  
  80. 20
  81. 00:04:24,880 --> 00:04:26,850
  82. Tôi là lý do các cậu còn sống
  83.  
  84. 21
  85. 00:04:27,880 --> 00:04:33,750
  86. Và tôi dự định sẽ giữ các cậu an toàn.
  87. Nào, theo tôi lối này
  88.  
  89. 22
  90. 00:04:35,820 --> 00:04:38,950
  91. Các cậu có thể gọi tôi là Janson.
  92. Tôi quản lý nơi này
  93.  
  94. 23
  95. 00:04:39,830 --> 00:04:44,760
  96. Một nơi trú ngụ tốt tránh khỏi Hỏa Khuẩn
  97. từ bên ngoài
  98.  
  99. 24
  100. 00:04:45,830 --> 00:04:51,860
  101. Các cậu sẽ được an toàn ở đây.
  102. Nó giống như két sắt bên trong ngôi nhà
  103.  
  104. 25
  105. 00:04:52,870 --> 00:04:54,840
  106. Nghĩa là chúng tôi sẽ được về nhà?
  107.  
  108. 26
  109. 00:04:55,880 --> 00:05:00,900
  110. Đương nhiên rồi. Tiếc là quê hương các cậu
  111. không còn như trước nữa
  112.  
  113. 27
  114. 00:05:01,050 --> 00:05:09,920
  115. Nhưng có một nơi các cậu ở, cách xa vùng Đất Cháy.
  116. WlCKED sẽ không tìm ra được các cậu, thấy sao?
  117.  
  118. 28
  119. 00:05:11,930 --> 00:05:13,890
  120. Sao ông lại giúp chúng tôi?
  121.  
  122. 29
  123. 00:05:14,030 --> 00:05:19,760
  124. Thế giới ngoài kia đang trong tình trạng hỗn loạn.
  125. Cuộc sống treo chênh vênh dưới sợi tóc
  126.  
  127. 30
  128. 00:05:19,900 --> 00:05:25,770
  129. Việc các cậu sống sót khỏi mê cung
  130. chứng tỏ các cậu chính là cơ hội hồi sinh của loài người
  131.  
  132. 31
  133. 00:05:25,970 --> 00:05:32,000
  134. Không may, điều đó cũng khiến các cậu trở thành mục tiêu.
  135. Tôi nghĩ các cậu đã nhận ra điều đó
  136.  
  137. 32
  138. 00:05:33,810 --> 00:05:37,910
  139. Đây sẽ là khởi đầu cho cuộc sống mới của các cậu
  140.  
  141. 33
  142. 00:05:40,820 --> 00:05:44,950
  143. Đầu tiên, chúng ta cần xử lý cái mùi đó đã
  144.  
  145. 34
  146. 00:05:49,860 --> 00:05:53,800
  147. Đã quá. Lâu quá rồi không được thế này
  148.  
  149. 35
  150. 00:06:11,820 --> 00:06:20,920
  151. - Cái gì thế ạ? - Thuốc bổ cho cậu.
  152. Có Canxi, tất cả các vitamin thiếu hụt trong thời gian qua
  153.  
  154. 36
  155. 00:06:20,960 --> 00:06:23,860
  156. Thư giãn nào
  157.  
  158. 37
  159. 00:06:34,040 --> 00:06:36,010
  160. Cậu sẽ cần nghỉ ngơi
  161.  
  162. 38
  163. 00:06:37,780 --> 00:06:40,870
  164. - Chào bác sĩ Crawford.
  165. - Chào anh. Những người mới thế nào rồi?
  166.  
  167. 39
  168. 00:06:40,980 --> 00:06:43,850
  169. Đến giờ vẫn ổn
  170.  
  171. 40
  172. 00:06:45,020 --> 00:06:46,990
  173. Cô bé chắc là Teresa?
  174.  
  175. 41
  176. 00:06:49,960 --> 00:06:53,920
  177. Thomas?
  178.  
  179. 42
  180. 00:06:54,030 --> 00:06:56,000
  181. - Vâng?
  182. - Mời cậu theo tôi
  183.  
  184. 43
  185. 00:07:18,920 --> 00:07:24,980
  186. Thomas, cám ơn vì đã đến gặp tôi.
  187. Xin lỗi vì sự bất tiện này
  188.  
  189. 44
  190. 00:07:25,020 --> 00:07:28,890
  191. Tôi cần nói chuyện riêng với cậu một chút
  192.  
  193. 45
  194. 00:07:29,760 --> 00:07:35,000
  195. Tôi sẽ không lấy nhiều thời gian của cậu đâu
  196.  
  197. 46
  198. 00:07:36,800 --> 00:07:43,000
  199. Thật ra tôi chỉ có một câu hỏi.
  200. Cậu nhớ gì về WlCKED?
  201.  
  202. 47
  203. 00:07:45,910 --> 00:07:52,840
  204. Không có vấn đề gì cả. Tôi chỉ muốn nói chuyện
  205. để hiểu cậu ơn
  206.  
  207. 48
  208. 00:07:52,850 --> 00:07:54,820
  209. Hiểu điều gì?
  210.  
  211. 49
  212. 00:07:54,850 --> 00:07:57,020
  213. Cậu chọn phe nào
  214.  
  215. 50
  216. 00:08:05,030 --> 00:08:08,760
  217. Tôi nhớ từng làm việc cho WlCKED
  218.  
  219. 51
  220. 00:08:10,070 --> 00:08:13,870
  221. Tôi nhớ họ đưa tôi vào mê cung
  222.  
  223. 52
  224. 00:08:17,780 --> 00:08:21,770
  225. Tôi nhớ những lần chứng kiến bạn bè bỏ mạng
  226.  
  227. 53
  228. 00:08:25,950 --> 00:08:31,750
  229. - Tôi ở phe bạn tôi
  230. - Thú vị thật
  231.  
  232. 54
  233. 00:08:31,920 --> 00:08:37,860
  234. Cậu nói từng làm việc cho WlCKED,
  235. và họ đưa cậu vào mê cung? Sao họ lại làm thế?
  236.  
  237. 55
  238. 00:08:37,930 --> 00:08:40,960
  239. Tôi không biết. Có lẽ ông hết hỏi họ
  240. trước khi giết
  241.  
  242. 56
  243. 00:08:44,870 --> 00:08:50,870
  244. Tôi sẽ ghi nhớ điều này.
  245. Nghỉ ngơi nhé
  246.  
  247. 57
  248. 00:08:51,010 --> 00:08:54,970
  249. - Vậy thôi sao?
  250. - Phải, tôi chỉ cần hiểu một vài thứ
  251.  
  252. 58
  253. 00:08:55,050 --> 00:08:57,950
  254. Cậu và các bạn cậu sẽ được tham gia
  255. với những người khác
  256.  
  257. 59
  258. 00:08:57,950 --> 00:09:00,940
  259. Các cậu sẽ sớm được chuyển đến Cánh Đồng
  260.  
  261. 60
  262. 00:09:01,950 --> 00:09:07,020
  263. Chờ đã. Những người khác ư?
  264.  
  265. 61
  266. 00:09:20,940 --> 00:09:26,000
  267. - Ê Thomas... - Minho, chuyện gì vậy?
  268. - Không chỉ có mỗi mê cung của chúng ta
  269.  
  270. 62
  271. 00:09:31,820 --> 00:09:36,920
  272. Một vụ nổ lớn và những người này xuất hiện,
  273. bắn tung mọi thứ
  274.  
  275. 63
  276. 00:09:37,790 --> 00:09:40,880
  277. - Rồi sao?
  278. - Họ kéo chúng tôi ra khỏi mê cung
  279.  
  280. 64
  281. 00:09:40,960 --> 00:09:45,760
  282. Còn những người khác? Những người bị bỏ lại mê cung,
  283. họ sẽ ra sao?
  284.  
  285. 65
  286. 00:09:46,000 --> 00:09:50,800
  287. Tôi không biết. Có lẽ vẫn bị WlCKED giam giữ
  288.  
  289. 66
  290. 00:09:52,810 --> 00:09:55,800
  291. - Các cậu tới đây lâu chưa?
  292. - Chưa. Chỉ mới 1 , 2 ngày
  293.  
  294. 67
  295. 00:09:56,010 --> 00:10:01,000
  296. Thằng nhóc kia là lâu nhất. Gần 1 tuần rồi
  297.  
  298. 68
  299. 00:10:01,910 --> 00:10:08,840
  300. - Nó được ở trong mê cung toàn con gái
  301. - Nhiều người có số hưởng
  302.  
  303. 69
  304. 00:10:09,060 --> 00:10:12,790
  305. Chào các cô, các cậu
  306.  
  307. 70
  308. 00:10:13,830 --> 00:10:21,930
  309. Mọi người hiểu qui trình rồi, tôi gọi tên ai,
  310. vui lòng đứng qua phía đồng nghiệp của tôi đằng sau
  311.  
  312. 71
  313. 00:10:21,970 --> 00:10:24,960
  314. Và bắt đầu một cuộc sống mới
  315.  
  316. 72
  317. 00:10:30,040 --> 00:10:39,780
  318. Connor, Evlyn, Justin, Peter
  319.  
  320. 73
  321. 00:10:40,050 --> 00:10:50,020
  322. Alison, Swygy. Qua đây nào!
  323. Frankin, và Abigale
  324.  
  325. 74
  326. 00:10:54,070 --> 00:11:03,940
  327. Nào, đừng buồn, nếu gọi thêm được tôi đã gọi rồi.
  328. Luôn còn ngày mai mà. Rồi sẽ tới lượt các cậu. Ăn đi nào
  329.  
  330. 75
  331. 00:11:07,880 --> 00:11:14,980
  332. - Họ đi đâu vậy?
  333. - Xa khỏi nơi này. Họ may mắn ghê
  334.  
  335. 76
  336. 00:11:17,790 --> 00:11:22,850
  337. Nghe nói là một nông trại.
  338. Một lúc họ chỉ nhận một vài người
  339.  
  340. 77
  341. 00:11:32,870 --> 00:11:34,840
  342. Teresa!
  343.  
  344. 78
  345. 00:11:36,780 --> 00:11:38,740
  346. Teresa!
  347.  
  348. 79
  349. 00:11:38,810 --> 00:11:42,010
  350. - Này này!
  351. - Họ đưa cậu ấy đi đâu vậy?
  352.  
  353. 80
  354. 00:11:42,850 --> 00:11:46,940
  355. Chỉ là làm thêm vài xét nghiệm thôi.
  356. Đừng lo. Cô bé sẽ sớm quay lại
  357.  
  358. 81
  359. 00:11:46,990 --> 00:11:48,950
  360. Cậu ấy ổn chứ?
  361.  
  362. 82
  363. 00:11:48,960 --> 00:11:50,950
  364. Cô bé ổn
  365.  
  366. 83
  367. 00:12:02,800 --> 00:12:06,860
  368. - Tớ xí giường trên
  369. - Chậm quá rồi!
  370.  
  371. 84
  372. 00:12:09,980 --> 00:12:14,810
  373. - Tớ sẽ sớm quen với nơi này
  374. - Ừ, cũng không tệ
  375.  
  376. 85
  377. 00:12:17,880 --> 00:12:24,850
  378. - Cậu nghĩ họ đưa Teresa đi đâu?
  379. - Tớ biết Teresa là người có thể tự lo cho mình
  380.  
  381. 86
  382. 00:12:25,790 --> 00:12:27,850
  383. Đừng lo lắng quá!
  384.  
  385. 87
  386. 00:13:02,800 --> 00:13:04,760
  387. Chúa ơi!
  388.  
  389. 88
  390. 00:13:04,760 --> 00:13:06,790
  391. - Nào! Theo tôi!
  392. - Hử?
  393.  
  394. 89
  395. 00:13:12,000 --> 00:13:14,770
  396. Mau lên! Lối này
  397.  
  398. 90
  399. 00:13:16,010 --> 00:13:18,770
  400. Nhanh nào
  401.  
  402. 91
  403. 00:13:30,920 --> 00:13:34,950
  404. - Này, chúng ta đi đâu vậy?
  405. - Mau lên, chúng ta sẽ bỏ lỡ mất
  406.  
  407. 92
  408. 00:13:38,960 --> 00:13:42,800
  409. Chúng ta đang làm gì thế này?
  410.  
  411. 93
  412. 00:13:46,770 --> 00:13:50,830
  413. Cậu làm gì vậy?
  414.  
  415. 94
  416. 00:13:54,910 --> 00:13:57,040
  417. Xem đi
  418.  
  419. 95
  420. 00:14:38,820 --> 00:14:43,780
  421. - Cái quái gì vậy?
  422. - Ngày nào họ cũng đẩy một người vào
  423.  
  424. 96
  425. 00:14:44,030 --> 00:14:49,020
  426. - Cậu biết họ làm gì với những người đó không?
  427. - Không, tôi tôi chỉ biết tới đây
  428.  
  429. 97
  430. 00:14:49,840 --> 00:14:56,040
  431. Ống thông hơi không vào được phòng đó.
  432. Nhưng những người bị đẩy vào không hề trở lại
  433.  
  434. 98
  435. 00:14:58,910 --> 00:15:03,810
  436. Tôi không nghĩ có ai rời khỏi được nơi này
  437.  
  438. 99
  439. 00:15:04,980 --> 00:15:10,920
  440. - Đi nào. Chúng ta phải về trước khi bị phát hiện.
  441. - Sao cậu lại đưa tôi tới đây?
  442.  
  443. 100
  444. 00:15:13,930 --> 00:15:20,830
  445. Vì những người khác nghe lời cậu.
  446. Có điều gì đó khác lạ ở đây. Tôi nghĩ cậu biết
  447.  
  448. 101
  449. 00:15:23,870 --> 00:15:28,930
  450. -Này, cậu làm gì vậy?
  451. - Đi ngay đây
  452.  
  453. 102
  454. 00:15:35,780 --> 00:15:45,750
  455. Alex, Barris, Walt, Eggar
  456.  
  457. 103
  458. 00:15:47,890 --> 00:15:51,830
  459. - Samantha
  460. - Tớ phải xem điều gì xảy ra sau cánh cửa đó
  461.  
  462. 104
  463. 00:15:52,930 --> 00:15:59,930
  464. Không đâu. Họ là người cứu chúng ta ra khỏi tay WlCKED,
  465. ít ra vẫn tốt ơn
  466.  
  467. 105
  468. 00:16:00,940 --> 00:16:05,000
  469. - Aris nhìn thấy họ đẩy người vào đó mỗi tối
  470. - Aris là ai?
  471.  
  472. 106
  473. 00:16:10,920 --> 00:16:14,750
  474. - Ồ, cũng thuyết phục đấy
  475. - Cuối cùng là Daivd
  476.  
  477. 107
  478. 00:16:15,790 --> 00:16:19,950
  479. Cám ơn mọi người đã chú ý.
  480. Chúc một buổi tối vui vẻ
  481.  
  482. 108
  483. 00:16:24,030 --> 00:16:28,930
  484. Thật vô lý khi bỏ công sức cứu chúng ta
  485. rồi lại làm gì đó xấu xa, phải không?
  486.  
  487. 109
  488. 00:16:33,040 --> 00:16:36,870
  489. - Cậu làm gì vậy?
  490. - Hình như muốn trà trộn vào đó
  491.  
  492. 110
  493. 00:16:38,880 --> 00:16:43,870
  494. Này, cậu đâu có được gọi.
  495. Quay về và tránh xa khỏi khu cấm
  496.  
  497. 111
  498. 00:16:46,950 --> 00:16:53,820
  499. - Tôi chỉ muốn biết ban tôi ra sao thôi
  500. - Quay về chỗ của mình đi
  501.  
  502. 112
  503. 00:17:02,900 --> 00:17:07,840
  504. - Tránh ra! - Cho tôi qua
  505. - Mày bị cái gì vậy hả?
  506.  
  507. 113
  508. 00:17:07,840 --> 00:17:10,040
  509. Này, chuyện gì vậy?
  510.  
  511. 114
  512. 00:17:11,980 --> 00:17:21,880
  513. Thomas, tôi tưởng chúng ta tin tưởng nhau?
  514. Tôi không hề muốn giữ cậu ở đây
  515.  
  516. 115
  517. 00:17:22,890 --> 00:17:24,860
  518. Vậy sao?
  519.  
  520. 116
  521. 00:17:30,760 --> 00:17:34,030
  522. Quay về phòng của mình đi
  523.  
  524. 117
  525. 00:17:38,970 --> 00:17:43,030
  526. Cậu làm cái quái gì vậy?
  527. Cậu biết rõ họ sẽ không để cậu qua
  528.  
  529. 118
  530. 00:17:45,810 --> 00:17:50,010
  531. Tớ biết chứ.
  532. Tớ sẽ khám phá đằng sau cánh cửa đó
  533.  
  534. 119
  535. 00:17:50,050 --> 00:17:53,850
  536. Những người này đang che giấu gì đó.
  537. Họ không như chúng ta nghĩ đâu
  538.  
  539. 120
  540. 00:17:53,890 --> 00:17:59,830
  541. Không Thomas, cậu không biết điều đó.
  542. Chúng ta chỉ biết họ cứu chúng ta khỏi WlCKED
  543.  
  544. 121
  545. 00:17:59,860 --> 00:18:05,800
  546. Họ cho chúng ta quần áo, thức ãn, giường ngủ.
  547. Lâu lắm rồi chúng ta không có những thứ đó
  548.  
  549. 122
  550. 00:18:05,830 --> 00:18:08,860
  551. Có những người thiếu thốn lâu hơn những người khác
  552.  
  553. 123
  554. 00:18:09,970 --> 00:18:16,880
  555. - Thomas, lấy được không?
  556. - Được, đi thôi
  557.  
  558. 124
  559. 00:18:16,910 --> 00:18:18,970
  560. Có thể các cậu đúng, có thể do tớ hoang tưởng
  561.  
  562. 125
  563. 00:18:20,850 --> 00:18:24,980
  564. Chỉ có cách tìm ra sự thật.
  565. Hãy che giấu cho tớ. Tớ sẽ về sớm nhất có thể
  566.  
  567. 126
  568. 00:20:19,870 --> 00:20:21,830
  569. Teresa?
  570.  
  571. 127
  572. 00:20:36,920 --> 00:20:42,980
  573. Là Grejor. Họ gọi tên cậu ấy đầu tiên
  574.  
  575. 128
  576. 00:20:45,790 --> 00:20:51,860
  577. Tôi đã nói với cậu ấy mọi thứ sẽ ổn
  578.  
  579. 129
  580. 00:20:58,870 --> 00:21:03,740
  581. - Không hoãn lại được sao?
  582. - Bà ấy nói chuyện quan trọng
  583.  
  584. 130
  585. 00:21:03,780 --> 00:21:06,840
  586. Sao bà ấy lại muốn nói chuyện riêng chứ?
  587. Làm như tôi chưa có đủ mệt mỏi
  588.  
  589. 131
  590. 00:21:07,010 --> 00:21:13,780
  591. - Đường truyền bị nhiễu vì cơn bão vừa rồi
  592. - Mau nào, kết nối
  593.  
  594. 132
  595. 00:21:16,890 --> 00:21:20,830
  596. Chào tiến sĩ Paige. Rất vui khi gặp lại bà
  597. sau một thời gian khá lâu
  598.  
  599. 133
  600. 00:21:21,860 --> 00:21:28,990
  601. - Nhưng tại sao lại gọi tôi sớm như vậy?
  602. - Thay đổi kế hoạch. Sáng mai tôi sẽ đến sớm hơn dự định
  603.  
  604. 134
  605. 00:21:29,900 --> 00:21:35,860
  606. Ồ, rất vui khi được đón tiếp bà.
  607. Bà sẽ ngạc nhiên bởi tiến độ của chúng tôi
  608.  
  609. 135
  610. 00:21:36,940 --> 00:21:46,820
  611. Những kết quả hết sức hứa hẹn.
  612. Điều này chứng tỏ hướng đi của chúng ta là đúng
  613.  
  614. 136
  615. 00:21:49,860 --> 00:21:54,950
  616. Chưa đủ tốt.
  617. Tôi vừa nhận được sự đồng thuận của Hội Đồng
  618.  
  619. 137
  620. 00:21:54,990 --> 00:21:58,950
  621. Tôi muốn tất cả đối tượng được đưa vào thu hoạch
  622. trước khi tôi tới nơi
  623.  
  624. 138
  625. 00:21:59,800 --> 00:22:02,820
  626. Tiến sĩ Paige, chúng tôi đã đẩy hết tiến độ
  627.  
  628. 139
  629. 00:22:02,870 --> 00:22:05,000
  630. - Chúng tôi vẫn đang thử nghiệm...
  631. - Thử gì đó nhanh ơn đi
  632.  
  633. 140
  634. 00:22:05,870 --> 00:22:10,000
  635. trước khi tôi đảm bảo được an toàn cho chúng.
  636. Đây là kế hoạch tốt nhất
  637.  
  638. 141
  639. 00:22:10,780 --> 00:22:17,880
  640. Đảm bảo an ninh là nhiệm vụ của tôi.
  641. Nơi này được bảo vệ 24/7. Tôi cam đoan an toàn là tuyệt đối
  642.  
  643. 142
  644. 00:22:18,020 --> 00:22:24,890
  645. - Thế anh tìm được Cánh Tay Phải chưa?
  646. - Vẫn chưa. Nhưng có dấu vết trên ngọn núi
  647.  
  648. 143
  649. 00:22:24,960 --> 00:22:31,800
  650. Vậy là chúng vẫn ở ngoài kia, và chúng đã tấn công
  651. vào một trụ sở của chúng ta. Chúng sẽ mở rộng rất nhanh
  652.  
  653. 144
  654. 00:22:31,900 --> 00:22:40,000
  655. Và tôi không thể chấp nhận sự mất mát nào nữa.
  656. Không thể, cho đến khi chế được kháng thể
  657.  
  658. 145
  659. 00:22:41,940 --> 00:22:47,000
  660. Nếu anh không thể hoàn thành nhiệm vụ, tôi sẽ tìm người khác
  661. - Không cần thiết đâu
  662.  
  663. 146
  664. 00:22:49,880 --> 00:22:53,820
  665. - Tôi đề nghị bắt đầu ngay để kịp ngay mai bà đến
  666. - Tiến hành ngay đi
  667.  
  668. 147
  669. 00:22:55,950 --> 00:23:05,920
  670. - Janson! Tôi không muốn chúng cảm thấy đau đớn
  671. - Chúng sẽ không cảm thấy gì đâu
  672.  
  673. 148
  674. 00:23:15,920 --> 00:23:25,920
  675. <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
  676.  
  677. 149
  678. 00:23:28,990 --> 00:23:32,950
  679. - Thomas
  680. - Chúng ta phải đi ngay, phải đi ngay
  681.  
  682. 150
  683. 00:23:32,990 --> 00:23:37,830
  684. - Cậu nói cái quái gì vậy?
  685. - Không có thời gian đâu, họ đang đến bắt chúng ta
  686.  
  687. 151
  688. 00:23:44,770 --> 00:23:48,970
  689. - Chuyện gì vậy? Thomas, chuyện gì?
  690. - Thomas, cậu phải bình tình và nói cho bọn tớ nghe
  691.  
  692. 152
  693. 00:23:49,040 --> 00:23:54,880
  694. - Là Ava, Ava - Ava?
  695. - Bình tĩnh lại nói chuyện đã - Là WlCKED
  696.  
  697. 153
  698. 00:23:56,050 --> 00:23:59,850
  699. Chúng là WlCKED, vẫn là bọn chúng
  700.  
  701. 154
  702. 00:24:10,030 --> 00:24:14,020
  703. Cậu nhìn thấy gì?
  704.  
  705. 155
  706. 00:24:49,800 --> 00:24:51,830
  707. Mau nào, mau nào
  708.  
  709. 156
  710. 00:24:52,040 --> 00:24:56,870
  711. - Các cậu cứ đi trước, tớ có việc phải làm
  712. - Cậu nói gì vậy?
  713.  
  714. 157
  715. 00:24:56,910 --> 00:25:00,000
  716. Chuyện này rất quan trọng.
  717. Các cậu mau đi
  718.  
  719. 158
  720. 00:25:00,050 --> 00:25:01,910
  721. - Để tớ theo cậu ấy
  722. - Đi mau nào, mau nào
  723.  
  724. 159
  725. 00:25:01,910 --> 00:25:05,850
  726. Hai cậu cẩn thận đó
  727.  
  728. 160
  729. 00:25:08,790 --> 00:25:10,760
  730. Các cậu làm gì ở đây?
  731.  
  732. 161
  733. 00:25:18,860 --> 00:25:22,960
  734. Đóng cửa lại và gọi tất cả mọi người.
  735. Phải tìm bằng được chúng
  736.  
  737. 162
  738. 00:25:23,800 --> 00:25:28,970
  739. - Tìm được báo ngay cho tôi
  740. - Vẫn đang tìm - Mau nào, mau nào
  741.  
  742. 163
  743. 00:25:29,040 --> 00:25:31,010
  744. Đây rồi
  745.  
  746. 164
  747. 00:25:35,950 --> 00:25:41,010
  748. Chúng đang tìm con bé.
  749. Tập hợp tất cả ở khu vực đó
  750.  
  751. 165
  752. 00:25:47,030 --> 00:25:49,960
  753. Đứng yên! Tất cả đứng yên!
  754.  
  755. 166
  756. 00:25:50,930 --> 00:25:53,860
  757. - Sao họ lại bắn chúng ta?
  758. - Mau chạy lối này
  759.  
  760. 167
  761. 00:25:54,000 --> 00:25:58,870
  762. Minho, cậu làm gì vậy?
  763.  
  764. 168
  765. 00:26:04,880 --> 00:26:08,870
  766. - Gớm thật!
  767. - Giỏi lắm
  768.  
  769. 169
  770. 00:26:18,990 --> 00:26:22,930
  771. Bác sĩ Crawford. Sao cô lại vào đây?
  772. Được rồi, được rồi.
  773.  
  774. 170
  775. 00:26:24,030 --> 00:26:26,760
  776. Cô ấy đâu?
  777.  
  778. 171
  779. 00:26:30,900 --> 00:26:35,840
  780. Quỳ xuống! Quỳ xuống!
  781. - được rồi
  782.  
  783. 172
  784. 00:26:36,810 --> 00:26:39,940
  785. - Cậu không sao chứ?
  786. - Giúp tớ một tay
  787.  
  788. 173
  789. 00:26:40,780 --> 00:26:44,880
  790. - Các cậu sẽ không thoát được đâu
  791. - Chuyện gì vậy? - Chúng ta phải đi ngay. Mau nào
  792.  
  793. 174
  794. 00:26:45,020 --> 00:26:48,820
  795. - Các cậu ơi? - Mau nào. Giờ đi đâu đây?
  796. - Nhanh nào!
  797.  
  798. 175
  799. 00:26:51,760 --> 00:26:54,850
  800. - Giúp tớ
  801. - Mau lên
  802.  
  803. 176
  804. 00:26:55,990 --> 00:26:58,860
  805. Mau ra khỏi đây! Nhanh lên!
  806.  
  807. 177
  808. 00:26:59,830 --> 00:27:03,890
  809. Các cậu chạy đi
  810.  
  811. 178
  812. 00:27:06,810 --> 00:27:08,770
  813. Nào!
  814.  
  815. 179
  816. 00:27:08,970 --> 00:27:11,910
  817. Đi nào! Đi nào!
  818.  
  819. 180
  820. 00:27:14,880 --> 00:27:17,910
  821. Mau đi thôi!
  822.  
  823. 181
  824. 00:27:18,780 --> 00:27:21,880
  825. - Đi thôi
  826. - Theo sau tớ
  827.  
  828. 182
  829. 00:27:38,870 --> 00:27:43,900
  830. Các đối tượng đang ở khu vực 2.
  831. Lối ra đã được phong tỏa
  832.  
  833. 183
  834. 00:27:46,910 --> 00:27:51,820
  835. - Mau nào! Không không...
  836. - Thomas
  837.  
  838. 184
  839. 00:27:56,860 --> 00:28:01,790
  840. - Mở cửa ra đi Janson - Cậu không muốn làm thế đâu
  841. - Mau mở cửa ra
  842.  
  843. 185
  844. 00:28:01,930 --> 00:28:07,760
  845. Đã đến lúc làm điều gì đó đúng đắn.
  846. Mê cung là tất cả những gì các cậu biết
  847.  
  848. 186
  849. 00:28:08,900 --> 00:28:14,860
  850. Các cậu vẫn chưa biết thời gian của chúng ta là hữu hạn
  851. Các cậu phải tin tôi
  852.  
  853. 187
  854. 00:28:15,870 --> 00:28:21,940
  855. - Tôi chỉ muốn bảo vệ các cậu thôi
  856. - Vậy hả? Hóa ra WlCKED là tốt sao?
  857.  
  858. 188
  859. 00:28:25,050 --> 00:28:28,020
  860. Đừng đi quá xa, Thomas
  861.  
  862. 189
  863. 00:28:33,060 --> 00:28:36,990
  864. - Chào các cậu
  865. - Mau nào. Mau đi thôi
  866.  
  867. 190
  868. 00:28:46,940 --> 00:28:49,000
  869. Chuyện gì vậy?
  870.  
  871. 191
  872. 00:28:50,040 --> 00:28:53,010
  873. Thomas, mau lên!
  874.  
  875. 192
  876. 00:28:57,820 --> 00:28:59,780
  877. Thomas, chuyện gì vậy?
  878.  
  879. 193
  880. 00:29:14,830 --> 00:29:16,930
  881. Nhanh nào! Mau!
  882.  
  883. 194
  884. 00:29:37,020 --> 00:29:39,820
  885. Mau lên!
  886.  
  887. 195
  888. 00:29:43,800 --> 00:29:48,030
  889. - Chúng ta đi đâu đây?
  890. - Mau! Tiếp tục chạy đi
  891.  
  892. 196
  893. 00:29:49,930 --> 00:29:55,800
  894. - Mau tản ra
  895. - Nhanh lên! Họ sẽ mất dấu chúng ta trong cơn bão
  896.  
  897. 197
  898. 00:29:59,840 --> 00:30:03,750
  899. Các đội thông báo ngay khi tìm thấy đối tượng
  900.  
  901. 198
  902. 00:30:05,850 --> 00:30:08,880
  903. Mau, chạy mau
  904.  
  905. 199
  906. 00:30:13,860 --> 00:30:16,760
  907. Cúi thấp xuống, thấp xuống
  908.  
  909. 200
  910. 00:30:22,870 --> 00:30:25,840
  911. - Teresa, chờ đã. Bám sát vào nhau
  912. - Hình như cắt đuôi được rồi
  913.  
  914. 201
  915. 00:30:26,070 --> 00:30:30,010
  916. Tiếp tục chạy đi.
  917. Teresa, chạy thôi
  918.  
  919. 202
  920. 00:30:31,010 --> 00:30:35,000
  921. Mau nào, mau nào. Bên này!
  922.  
  923. 203
  924. 00:30:37,820 --> 00:30:40,910
  925. - Mau lên!
  926. - Teresa, cậu làm gì vậy?
  927.  
  928. 204
  929. 00:30:40,950 --> 00:30:42,920
  930. - Mau xuống đây
  931. - Khoan đã
  932.  
  933. 205
  934. 00:30:49,930 --> 00:30:53,760
  935. Khỉ thật!
  936.  
  937. 206
  938. 00:31:04,780 --> 00:31:08,940
  939. - Nơi nào đây?
  940. - Chúng ta phải đi, phải tiếp tục...
  941.  
  942. 207
  943. 00:31:08,980 --> 00:31:11,850
  944. Không Thomas, dừng lại
  945.  
  946. 208
  947. 00:31:11,980 --> 00:31:17,010
  948. Cho tớ biết chuyện này là sao?
  949.  
  950. 209
  951. 00:31:17,990 --> 00:31:24,790
  952. Họ là WlCKED. Họ lừa chúng ta khi thoát khỏi mê cung.
  953. Tớ và Aris tìm thấy các thi thể
  954.  
  955. 210
  956. 00:31:24,800 --> 00:31:29,730
  957. - Nhiều quá không đếm nổi
  958. - Ý cậu là thi thể người chết?
  959.  
  960. 211
  961. 00:31:29,930 --> 00:31:31,900
  962. Không chết, nhưng họ cũng không còn sống
  963.  
  964. 212
  965. 00:31:31,970 --> 00:31:40,900
  966. Họ bị gắn những chiếc ống, khắp người.
  967. Họ đang bị hút khô
  968.  
  969. 213
  970. 00:31:44,780 --> 00:31:53,990
  971. Họ muốn thứ gì đó bên trong chúng ta.
  972. Thứ gì đó có trong máu. WlCKED vẫn luôn dõi theo chúng ta
  973.  
  974. 214
  975. 00:31:57,900 --> 00:32:04,890
  976. Được rồi, vậy kế hoạch là gì?
  977. Cậu không có kế hoạch, đúng không? - Phải
  978.  
  979. 215
  980. 00:32:06,810 --> 00:32:11,900
  981. Bọn tớ theo cậu chạy trốn
  982. mà cậu không có kế hoạch gì sao?
  983.  
  984. 216
  985. 00:32:14,780 --> 00:32:21,980
  986. Chờ đã, Janson nói điều gì đó về người trốn trên núi.
  987. Kiểu như một đội quân kháng chiến
  988.  
  989. 217
  990. 00:32:22,850 --> 00:32:29,990
  991. Cánh tay Phải. Họ là mối đe dọa của WlCKED,
  992. có lẽ sẽ giúp được chúng ta
  993.  
  994. 218
  995. 00:32:31,030 --> 00:32:36,970
  996. Người. Ở trên núi? Người trên núi.
  997. Kế hoạch của cậu đó sao?
  998.  
  999. 219
  1000. 00:32:39,970 --> 00:32:47,810
  1001. - Phải. Đó là cơ hội duy nhất của chúng ta
  1002. - Các cậu ơi. Xem nè. Minho, cho tớ ít đèn
  1003.  
  1004. 220
  1005. 00:32:51,920 --> 00:32:54,780
  1006. Đã có người ở dưới đây
  1007.  
  1008. 221
  1009. 00:33:08,770 --> 00:33:10,930
  1010. Mau. Kéo lên nào
  1011.  
  1012. 222
  1013. 00:33:26,820 --> 00:33:31,850
  1014. - Đã có người sống ở đây
  1015. - Giờ họ ở đâu?
  1016.  
  1017. 223
  1018. 00:33:35,830 --> 00:33:40,890
  1019. - Kiếm một vài thứ hữu dụng đi
  1020. - Cậu nghĩ những người này là ai?
  1021.  
  1022. 224
  1023. 00:33:40,930 --> 00:33:43,900
  1024. Hãy tách ra, xem có tìm được gì không
  1025. rồi quay về đây
  1026.  
  1027. 225
  1028. 00:33:43,970 --> 00:33:47,870
  1029. - Thomas
  1030. - Đi nào
  1031.  
  1032. 226
  1033. 00:34:03,990 --> 00:34:11,900
  1034. - Thomas - Hử?
  1035. - Những người chúng ta bỏ lại ở đó
  1036.  
  1037. 227
  1038. 00:34:11,930 --> 00:34:13,960
  1039. Tớ không muốn có kết cục như họ
  1040.  
  1041. 228
  1042. 00:34:15,930 --> 00:34:20,770
  1043. Này, cậu nghe tớ nói chứ?
  1044.  
  1045. 229
  1046. 00:34:21,810 --> 00:34:27,940
  1047. - Ừ, tớ nghe
  1048. - Tốt. Chúng ta tìm gì ở đây?
  1049.  
  1050. 230
  1051. 00:34:29,810 --> 00:34:36,010
  1052. Dấu hiệu của sự sống. Con người.
  1053. Sống xót. Có thể họ giúp được chúng ta
  1054.  
  1055. 231
  1056. 00:34:39,790 --> 00:34:41,760
  1057. Cái này có được tính không?
  1058.  
  1059. 232
  1060. 00:35:04,920 --> 00:35:10,750
  1061. Họ có nguồn điện
  1062.  
  1063. 233
  1064. 00:35:38,850 --> 00:35:43,010
  1065. - Cậu ổn chứ?
  1066. - Ừ
  1067.  
  1068. 234
  1069. 00:36:00,810 --> 00:36:02,860
  1070. Gì chứ?
  1071.  
  1072. 235
  1073. 00:36:55,760 --> 00:36:57,850
  1074. Cô bé ở đâu rồi?
  1075.  
  1076. 236
  1077. 00:37:07,910 --> 00:37:09,870
  1078. Cái này thú vị đây
  1079.  
  1080. 237
  1081. 00:37:20,020 --> 00:37:23,010
  1082. Này Minho, đợi đã
  1083.  
  1084. 238
  1085. 00:37:34,830 --> 00:37:37,890
  1086. - Coi chừng!
  1087. - Lùi lại, lùi lại
  1088.  
  1089. 239
  1090. 00:37:44,010 --> 00:37:48,950
  1091. - Chúng ở khắp nơi
  1092. - Cái thứ gì vậy?
  1093.  
  1094. 240
  1095. 00:37:51,920 --> 00:37:55,010
  1096. Mau chạy thôi, mau chạy thôi
  1097.  
  1098. 241
  1099. 00:38:00,760 --> 00:38:04,720
  1100. - Giữ cửa, giữ cửa
  1101. - Minho, cậu làm gì vậy?
  1102.  
  1103. 242
  1104. 00:38:06,960 --> 00:38:08,930
  1105. Coi chừng, coi chừng
  1106.  
  1107. 243
  1108. 00:38:14,870 --> 00:38:16,900
  1109. Nhanh nào, nhanh nào
  1110.  
  1111. 244
  1112. 00:38:18,880 --> 00:38:20,840
  1113. Mau ra khỏi đây
  1114.  
  1115. 245
  1116. 00:38:26,050 --> 00:38:28,950
  1117. - Chuyện gì vậy?
  1118. - Ôi không
  1119.  
  1120. 246
  1121. 00:38:37,930 --> 00:38:40,800
  1122. Chạy đi!
  1123.  
  1124. 247
  1125. 00:38:41,870 --> 00:38:46,000
  1126. Này...chạy đi. Mau ra khỏi đây
  1127.  
  1128. 248
  1129. 00:38:47,840 --> 00:38:49,900
  1130. Mau nào!
  1131.  
  1132. 249
  1133. 00:38:50,880 --> 00:38:55,970
  1134. - Chạy đi chạy đi
  1135. - Mau nào
  1136.  
  1137. 250
  1138. 00:38:56,810 --> 00:38:59,870
  1139. - Cái quái gì vậy?
  1140. - Tớ không biết. Tiếp tục chạy đi
  1141.  
  1142. 251
  1143. 00:39:00,820 --> 00:39:03,010
  1144. Mau lên, mau lên!
  1145.  
  1146. 252
  1147. 00:39:04,890 --> 00:39:08,920
  1148. Nhanh nào!
  1149.  
  1150. 253
  1151. 00:39:09,890 --> 00:39:13,760
  1152. Nhanh. Aris, mau nào!
  1153.  
  1154. 254
  1155. 00:39:19,040 --> 00:39:24,770
  1156. - Coi chừng! Mau, mau!
  1157. - Teresa
  1158.  
  1159. 255
  1160. 00:39:32,920 --> 00:39:36,790
  1161. Newt, mau lên!
  1162.  
  1163. 256
  1164. 00:39:38,860 --> 00:39:42,990
  1165. - Nhanh chân lên!
  1166. - Phải tìm đường ra khỏi đây
  1167.  
  1168. 257
  1169. 00:39:43,860 --> 00:39:47,850
  1170. Nhanh lên!
  1171.  
  1172. 258
  1173. 00:39:48,770 --> 00:39:52,830
  1174. Không, không..
  1175.  
  1176. 259
  1177. 00:39:56,910 --> 00:40:00,740
  1178. Cậu không sao chứ?
  1179.  
  1180. 260
  1181. 00:40:00,980 --> 00:40:04,910
  1182. Nhanh lên nào. Nhanh lên. Chúng đang tới
  1183.  
  1184. 261
  1185. 00:40:09,020 --> 00:40:11,990
  1186. - Chúng ta đi đâu đây?
  1187. - Thẳng lối này, mau lên!
  1188.  
  1189. 262
  1190. 00:40:12,820 --> 00:40:16,880
  1191. Nhanh nào!
  1192.  
  1193. 263
  1194. 00:40:19,000 --> 00:40:21,860
  1195. Nhanh lên, chúng đang tới
  1196.  
  1197. 264
  1198. 00:40:22,900 --> 00:40:25,990
  1199. - Đường cụt rồi
  1200. - Phá cửa đi, chúng ta đang tới
  1201.  
  1202. 265
  1203. 00:40:26,870 --> 00:40:31,870
  1204. - Mau nào!
  1205.  
  1206. 266
  1207. 00:40:32,010 --> 00:40:32,940
  1208. Để tớ giữ chân chúng
  1209.  
  1210. 267
  1211. 00:40:40,790 --> 00:40:46,780
  1212. - Mở cửa ra đi! - Bọn tớ đang cố đây
  1213. - Mau mở cửa ra
  1214.  
  1215. 268
  1216. 00:40:46,990 --> 00:40:51,020
  1217. Mau lên! Mau lên!
  1218.  
  1219. 269
  1220. 00:40:52,830 --> 00:40:56,030
  1221. Vào mau đi!
  1222.  
  1223. 270
  1224. 00:41:01,840 --> 00:41:04,770
  1225. Mau kéo cậu ấy
  1226.  
  1227. 271
  1228. 00:41:04,980 --> 00:41:08,040
  1229. Minho! Giữ chặt cửa!
  1230. Các cậu chạy đi
  1231.  
  1232. 272
  1233. 00:42:08,970 --> 00:42:12,740
  1234. Ê, ê...cút đi
  1235.  
  1236. 273
  1237. 00:42:22,990 --> 00:42:27,890
  1238. - Chúng đi rồi sao?
  1239. - Ừ, tớ nghĩ chúng ta an toàn rồi
  1240.  
  1241. 274
  1242. 00:42:28,860 --> 00:42:35,770
  1243. Tiếp tục đi thôi. Đứng lên nào!
  1244. Aris, mau nào. Frypan, Winston
  1245.  
  1246. 275
  1247. 00:42:39,940 --> 00:42:44,000
  1248. Này...cậu ổn chứ?
  1249.  
  1250. 276
  1251. 00:43:27,950 --> 00:43:32,950
  1252. - Nơi này xảy ra chuyện gì vậy chứ?
  1253. - Tớ không biết
  1254.  
  1255. 277
  1256. 00:43:33,820 --> 00:43:39,850
  1257. - Nhưng có vẻ như bị bỏ hoang từ lâu lắm rồi
  1258. - Chúng ta bỏ lỡ nhiều thứ quá
  1259.  
  1260. 278
  1261. 00:43:43,030 --> 00:43:46,990
  1262. Mọi người dừng lại đã.
  1263.  
  1264. 279
  1265. 00:43:49,010 --> 00:43:51,770
  1266. Nghe thấy không?
  1267.  
  1268. 280
  1269. 00:44:00,850 --> 00:44:04,790
  1270. Cúi xuống. Mọi người mau trốn đi, trốn đi
  1271.  
  1272. 281
  1273. 00:44:26,840 --> 00:44:30,750
  1274. - Chúng sẽ không ngừng tìm chúng ta
  1275. - Đúng vậy
  1276.  
  1277. 282
  1278. 00:44:40,790 --> 00:44:43,780
  1279. Ổn cả chứ?
  1280.  
  1281. 283
  1282. 00:44:59,940 --> 00:45:02,910
  1283. Cố lên nào
  1284.  
  1285. 284
  1286. 00:45:13,820 --> 00:45:18,760
  1287. Ngọn núi kìa, chắc là nó rồi.
  1288. Chúng ta sẽ tới đó
  1289.  
  1290. 285
  1291. 00:45:20,000 --> 00:45:25,830
  1292. Đường còn dài lắm.
  1293. Đi nào
  1294.  
  1295. 286
  1296. 00:45:27,840 --> 00:45:31,800
  1297. Winston! Này Winston!
  1298.  
  1299. 287
  1300. 00:45:34,010 --> 00:45:39,750
  1301. - Winston! Winston! - Cậu ấy yếu quá rồi
  1302. - Chúng ta làm gì đây?
  1303.  
  1304. 288
  1305. 00:45:44,050 --> 00:45:49,960
  1306. Winston, nghe tớ nói không?
  1307. Cậu ổn chứ?
  1308.  
  1309. 289
  1310. 00:46:27,030 --> 00:46:30,020
  1311. Phải tìm chỗ nào trú lại
  1312.  
  1313. 290
  1314. 00:46:58,860 --> 00:47:03,890
  1315. - Sao càng ngày càng xa
  1316. - Cứ tiếp tục đi chúng ta sẽ tới thôi
  1317.  
  1318. 291
  1319. 00:47:05,770 --> 00:47:12,000
  1320. - Còn bao xa?
  1321. - Một chút nữa
  1322.  
  1323. 292
  1324. 00:47:14,980 --> 00:47:21,750
  1325. - Nghe không thuyết phục lắm
  1326. - Này, cậu sao vậy?
  1327.  
  1328. 293
  1329. 00:47:24,050 --> 00:47:26,820
  1330. Họ đã làm gì đó với tớ
  1331.  
  1332. 294
  1333. 00:47:31,930 --> 00:47:37,870
  1334. Mới đầu tớ có cảm giác như vừa thoát ra từ một giấc mơ
  1335.  
  1336. 295
  1337. 00:47:39,070 --> 00:47:44,970
  1338. - và rồi mọi thứ quay trở lại
  1339. - Ký ức của cậu ư?
  1340.  
  1341. 296
  1342. 00:47:45,910 --> 00:47:51,850
  1343. - Cậu nhớ được gì?
  1344. - Tớ nhớ lúc họ đưa cậu vào
  1345.  
  1346. 297
  1347. 00:47:53,950 --> 00:47:57,750
  1348. Lúc đó tớ cao ơn cậu, nhanh ơn cậu
  1349.  
  1350. 298
  1351. 00:48:02,930 --> 00:48:06,890
  1352. Tớ nhớ lý do vì sao chúng ta ở đó
  1353.  
  1354. 299
  1355. 00:48:07,830 --> 00:48:13,790
  1356. Chúng ta nghĩ sẽ thay đổi được mọi thứ
  1357.  
  1358. 300
  1359. 00:48:19,940 --> 00:48:27,850
  1360. - Tớ nghĩ chúng ta nên quay lại
  1361. - Sao? - Hãy nghe tớ
  1362.  
  1363. 301
  1364. 00:48:28,790 --> 00:48:31,850
  1365. - Sao cậu lại muốn quay về? Sau những thứ họ gây ra?
  1366. - Không đơn giản như vậy đâu
  1367.  
  1368. 302
  1369. 00:48:31,890 --> 00:48:34,980
  1370. - Tớ nghĩ đơn giản vậy đó
  1371. - Không, cậu không hiểu đâu
  1372.  
  1373. 303
  1374. 00:48:35,030 --> 00:48:35,960
  1375. Tớ không hiểu chuyện gì?
  1376.  
  1377. 304
  1378. 00:48:35,960 --> 00:48:41,760
  1379. - Mọi thứ vẫn ổn cho tới khi cậu...
  1380. - Tớ làm sao?
  1381.  
  1382. 305
  1383. 00:48:44,940 --> 00:48:51,860
  1384. - Không có gì
  1385. - Teresa, sao cậu không nói cho tớ nghe?
  1386.  
  1387. 306
  1388. 00:48:53,810 --> 00:48:57,870
  1389. - Này... - Thomas, xuống đây mau
  1390. - Mau, đưa cho tớ
  1391.  
  1392. 307
  1393. 00:48:57,980 --> 00:49:01,940
  1394. - Tránh ra - Chuyện gì vậy?
  1395. - Không biết, cậu ấy tỉnh dậy và với khẩu súng
  1396.  
  1397. 308
  1398. 00:49:02,790 --> 00:49:05,810
  1399. - Cậu ấy bắn tớ
  1400. - Winston, cậu ổn chứ?
  1401.  
  1402. 309
  1403. 00:49:18,970 --> 00:49:28,940
  1404. Nó đang lớn dần bên trong tớ
  1405.  
  1406. 310
  1407. 00:49:37,920 --> 00:49:39,980
  1408. Tớ không qua khỏi đâu
  1409.  
  1410. 311
  1411. 00:49:43,960 --> 00:49:48,920
  1412. Đừng để tớ biến thành thứ đó.
  1413. Xin các cậu...
  1414.  
  1415. 312
  1416. 00:49:48,920 --> 00:49:58,920
  1417. <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
  1418.  
  1419. 313
  1420. 00:50:03,950 --> 00:50:05,940
  1421. Chờ đã Newt
  1422.  
  1423. 314
  1424. 00:50:19,760 --> 00:50:21,730
  1425. Cám ơn cậu
  1426.  
  1427. 315
  1428. 00:50:26,600 --> 00:50:30,660
  1429. Hãy đi khỏi đây
  1430.  
  1431. 316
  1432. 00:50:32,770 --> 00:50:34,740
  1433. Tạm biệt Winston
  1434.  
  1435. 317
  1436. 00:51:14,620 --> 00:51:16,740
  1437. Tớ ổn mà
  1438.  
  1439. 318
  1440. 00:51:20,820 --> 00:51:29,590
  1441. Tớ xin lỗi
  1442.  
  1443. 319
  1444. 00:51:29,800 --> 00:51:34,740
  1445. Thomas, hãy bảo vệ họ
  1446.  
  1447. 320
  1448. 00:52:12,810 --> 00:52:14,780
  1449. Tớ tưởng chúng ta miễn nhiễm
  1450.  
  1451. 321
  1452. 00:52:15,780 --> 00:52:19,710
  1453. Không phải tất cả chúng ta
  1454.  
  1455. 322
  1456. 00:52:22,650 --> 00:52:26,640
  1457. Winston bị nhiễm khuẩn nghĩa là
  1458. chúng ta đều có khả nãng nhiễm
  1459.  
  1460. 323
  1461. 00:52:29,790 --> 00:52:37,600
  1462. Chưa bao giờ nghĩ tớ sẽ nói ra điều này.
  1463. Nhưng tớ nhớ Trảng Cỏ
  1464.  
  1465. 324
  1466. 00:53:55,580 --> 00:54:00,570
  1467. -Dậy nào! Mau dậy nào!
  1468. - Gì vậy? - Tớ nhìn thấy gì đó
  1469.  
  1470. 325
  1471. 00:54:00,820 --> 00:54:05,550
  1472. Mau nào. Các cậu thấy không?
  1473.  
  1474. 326
  1475. 00:54:06,690 --> 00:54:10,750
  1476. Là ánh sáng.
  1477. Chúng ta tới nơi rồi
  1478.  
  1479. 327
  1480. 00:54:21,840 --> 00:54:24,830
  1481. Mau đi thôi
  1482.  
  1483. 328
  1484. 00:54:35,750 --> 00:54:39,580
  1485. - Nhanh lên!
  1486. - Mau nào!
  1487.  
  1488. 329
  1489. 00:54:40,820 --> 00:54:44,590
  1490. Tiếp tục chạy đi, mau nào
  1491.  
  1492. 330
  1493. 00:54:46,860 --> 00:54:50,660
  1494. Nhanh lên! Nhanh nhanh!
  1495.  
  1496. 331
  1497. 00:55:03,850 --> 00:55:06,710
  1498. Mau vào trong
  1499.  
  1500. 332
  1501. 00:55:51,560 --> 00:55:54,620
  1502. Nhanh lên nào!
  1503.  
  1504. 333
  1505. 00:55:54,830 --> 00:55:57,760
  1506. Mau!
  1507.  
  1508. 334
  1509. 00:55:58,800 --> 00:56:01,770
  1510. Được rồi. Bật đèn lên!
  1511.  
  1512. 335
  1513. 00:56:03,670 --> 00:56:08,670
  1514. - Minho! - Cố lên nào!
  1515. - Minho
  1516.  
  1517. 336
  1518. 00:56:13,820 --> 00:56:17,750
  1519. Cố lên nào!
  1520.  
  1521. 337
  1522. 00:56:23,830 --> 00:56:27,760
  1523. Cậu tỉnh rồi. Không sao chứ?
  1524.  
  1525. 338
  1526. 00:56:28,730 --> 00:56:34,830
  1527. - Chuyện gì vậy?
  1528. - Cậu vừa bị sét đánh
  1529.  
  1530. 339
  1531. 00:56:36,640 --> 00:56:41,630
  1532. Hở?
  1533.  
  1534. 340
  1535. 00:56:43,680 --> 00:56:48,640
  1536. - Dựng cậu ấy dậy đi
  1537. - Cậu đứng được không?
  1538.  
  1539. 341
  1540. 00:56:55,690 --> 00:56:57,750
  1541. Này
  1542.  
  1543. 342
  1544. 00:56:59,790 --> 00:57:05,600
  1545. Mùi vì vậy?
  1546.  
  1547. 343
  1548. 00:57:08,740 --> 00:57:11,760
  1549. Cái gì vậy? Cái gì vậy?
  1550.  
  1551. 344
  1552. 00:57:22,580 --> 00:57:24,710
  1553. Chúng là chó canh cổng của chúng tôi
  1554.  
  1555. 345
  1556. 00:57:34,830 --> 00:57:37,800
  1557. Lùi lại, lùi lại!
  1558.  
  1559. 346
  1560. 00:57:40,640 --> 00:57:43,600
  1561. Các cậu trông thảm quá
  1562.  
  1563. 347
  1564. 00:57:44,610 --> 00:57:46,770
  1565. Mau nào, theo tôi
  1566.  
  1567. 348
  1568. 00:57:48,610 --> 00:57:52,600
  1569. Hoặc là ở lại đây với chúng
  1570.  
  1571. 349
  1572. 00:58:08,660 --> 00:58:11,830
  1573. Mau lên nào. Jorge muốn gặp các cậu
  1574.  
  1575. 350
  1576. 00:58:16,740 --> 00:58:19,800
  1577. Jorge là ai?
  1578.  
  1579. 351
  1580. 00:58:20,740 --> 00:58:27,670
  1581. Rồi các cậu sẽ biết. Lâu rồi chưa có ai
  1582. ra khỏi vùng Đất Cháy. Các cậu khiến ông ấy mò tò
  1583.  
  1584. 352
  1585. 00:58:29,820 --> 00:58:32,650
  1586. Và tôi cũng vậy
  1587.  
  1588. 353
  1589. 00:58:38,690 --> 00:58:43,630
  1590. Tớ nghĩ đây không phải nơi chúng ta cần đến.
  1591. Chúng ta mới gần ngọn núi
  1592.  
  1593. 354
  1594. 00:58:51,840 --> 00:58:54,780
  1595. Jorge, họ tới rồi
  1596.  
  1597. 355
  1598. 00:59:13,660 --> 00:59:16,720
  1599. Các cậu từng có cảm giác
  1600. cả thế giới chống lại mình chưa?
  1601.  
  1602. 356
  1603. 00:59:19,770 --> 00:59:28,770
  1604. Tôi có 3 câu hỏi. Các cậu đến từ đâu?
  1605. Các cậu định tới đâu? Tôi được hưởng lợi gì?
  1606.  
  1607. 357
  1608. 00:59:34,580 --> 00:59:38,780
  1609. - Không cần trả lời một lúc đâu
  1610. - Chúng tôi đến các dãy núi
  1611.  
  1612. 358
  1613. 00:59:39,790 --> 00:59:46,820
  1614. - Tìm Cánh Tay Phải.
  1615. - Ý cậu là tìm những hồn ma?
  1616.  
  1617. 359
  1618. 00:59:52,570 --> 01:00:01,670
  1619. - Câu hỏi thứ 2. Các cậu đến từ đâu?
  1620. - Đó là chuyện riêng của chúng tôi
  1621.  
  1622. 360
  1623. 01:00:06,680 --> 01:00:10,710
  1624. Này, bỏ tôi ra. Bỏ tôi ra.
  1625. Bỏ ra
  1626.  
  1627. 361
  1628. 01:00:12,590 --> 01:00:17,580
  1629. - lm lặng đi, cậu nhóc
  1630. - Cô làm gì vậy?
  1631.  
  1632. 362
  1633. 01:00:20,730 --> 01:00:27,600
  1634. - Ông nói đúng
  1635. - Đúng gì? Các người đang nói gì vậy?
  1636.  
  1637. 363
  1638. 01:00:29,600 --> 01:00:34,700
  1639. Xin lỗi. Có vẻ như cậu đã được gắn tem
  1640.  
  1641. 364
  1642. 01:00:35,810 --> 01:00:45,780
  1643. Cậu đến từ WlCKED.
  1644. Nghĩa là...cậu rất đáng giá
  1645.  
  1646. 365
  1647. 01:00:57,700 --> 01:01:04,800
  1648. Kế hoạch của cậu đấy Thomas. Nghe ông ta nói chưa?
  1649. Tốt quá rồi - Xin lỗi Minho
  1650.  
  1651. 366
  1652. 01:01:05,810 --> 01:01:10,800
  1653. Rướn người xem có bám được dây không
  1654.  
  1655. 367
  1656. 01:01:13,780 --> 01:01:16,610
  1657. Khung cảnh đẹp chứ?
  1658.  
  1659. 368
  1660. 01:01:18,590 --> 01:01:23,680
  1661. - Ông muốn gì?
  1662. - Đó đúng là câu hỏi lớn
  1663.  
  1664. 369
  1665. 01:01:24,660 --> 01:01:30,830
  1666. Người của tôi muốn bán các cậu lại cho WlCKED.
  1667. Nhưng như vậy thì hạn hẹp quá
  1668.  
  1669. 370
  1670. 01:01:31,670 --> 01:01:35,660
  1671. Tôi không muốn. Tôi nghĩ các cậu cũng thế
  1672.  
  1673. 371
  1674. 01:01:35,740 --> 01:01:39,700
  1675. Là do máu chảy xuống đầu
  1676. hay đúng là ông đang nói linh tinh vậy?
  1677.  
  1678. 372
  1679. 01:01:41,680 --> 01:01:45,770
  1680. Cho tôi biết các cậu biết gì về Cánh Tay Phải
  1681.  
  1682. 373
  1683. 01:01:46,580 --> 01:01:50,610
  1684. - Ông nói họ là bóng ma mà
  1685. - Trùng hợp là tôi tin rằng có ma
  1686.  
  1687. 374
  1688. 01:01:51,690 --> 01:01:55,780
  1689. Đặc biệt khi tôi nghe họ nói chuyện
  1690. thông qua sóng điện
  1691.  
  1692. 375
  1693. 01:02:02,760 --> 01:02:07,570
  1694. Nói xem các cậu biết những gì.
  1695. Có thể chúng ta sẽ thương lượng được
  1696.  
  1697. 376
  1698. 01:02:09,840 --> 01:02:12,740
  1699. Chúng tôi không biết nhiều đâu
  1700.  
  1701. 377
  1702. 01:02:15,580 --> 01:02:20,570
  1703. Được rồi, được rồi. Họ lẩn trốn trên những ngọn núi
  1704.  
  1705. 378
  1706. 01:02:20,680 --> 01:02:25,550
  1707. và họ đã tấn công WlCKED, và giải cứu những đứa trẻ,
  1708. chúng tôi chỉ biết có vậy
  1709.  
  1710. 379
  1711. 01:02:28,690 --> 01:02:38,660
  1712. - Jorge...chuyện gì vậy?
  1713. - Tôi đang làm quen với những người mới thôi. Xong rồi
  1714.  
  1715. 380
  1716. 01:02:40,770 --> 01:02:44,730
  1717. Này, ông không giúp chúng tôi sao?
  1718.  
  1719. 381
  1720. 01:02:46,570 --> 01:02:51,710
  1721. Đừng lo. Chúng tôi sẽ đưa các cậu về đúng chỗ
  1722.  
  1723. 382
  1724. 01:02:52,850 --> 01:02:54,820
  1725. Cám ơn
  1726.  
  1727. 383
  1728. 01:03:17,610 --> 01:03:21,600
  1729. - Định đi đâu à?
  1730. - Hai chúng ta sẽ cùng đi
  1731.  
  1732. 384
  1733. 01:03:21,740 --> 01:03:25,610
  1734. Mang những thứ cần thiết, làm trong im lặng
  1735.  
  1736. 385
  1737. 01:03:28,620 --> 01:03:35,650
  1738. - Chính xác chúng ta sẽ đi đâu?
  1739. - Nó có thật Brenda. Bọn nhóc này là tấm vé của chúng ta
  1740.  
  1741. 386
  1742. 01:03:35,690 --> 01:03:39,750
  1743. Cánh Tay Phải không thể từ chối chúng ta.
  1744. Mau đi thôi
  1745.  
  1746. 387
  1747. 01:03:54,810 --> 01:03:58,540
  1748. - Cậu đẩy cậu ấy nhé
  1749. - Tớ à? -Ừ
  1750.  
  1751. 388
  1752. 01:03:58,650 --> 01:04:04,590
  1753. Được rồi. Chuẩn bị nào.
  1754. Ba...
  1755.  
  1756. 389
  1757. 01:04:26,810 --> 01:04:29,570
  1758. Vào đi
  1759.  
  1760. 390
  1761. 01:04:38,850 --> 01:04:43,590
  1762. Cậu làm được mà, cố lên!
  1763.  
  1764. 391
  1765. 01:04:44,630 --> 01:04:47,720
  1766. 1 , 2, 3
  1767.  
  1768. 392
  1769. 01:04:49,830 --> 01:04:54,600
  1770. - Làm được rồi
  1771. - Tốt quá. Chúng ta phải nhanh lên
  1772.  
  1773. 393
  1774. 01:05:13,790 --> 01:05:18,560
  1775. - Ông định từ bỏ tất cả những gì chúng ta gầy dựng sao?
  1776. - Ở đây không có tương lai
  1777.  
  1778. 394
  1779. 01:05:18,790 --> 01:05:24,660
  1780. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng bị nhóm khác tấn công?
  1781. Và tôi mất kiểm soát? Tôi không thể bảo vệ cô
  1782.  
  1783. 395
  1784. 01:05:24,670 --> 01:05:27,530
  1785. Tôi đâu cần ông bảo vệ
  1786.  
  1787. 396
  1788. 01:05:27,600 --> 01:05:37,570
  1789. Nếu cô bị nhiễm Hỏa Khuẩn thì tôi phải làm sao?
  1790.  
  1791. 397
  1792. 01:05:37,650 --> 01:05:41,580
  1793. Tôi cũng sẽ làm như thế nếu ông bị nhiễm
  1794.  
  1795. 398
  1796. 01:05:45,650 --> 01:05:52,860
  1797. Xin chào. Chúng tôi đến từ WlCKED.
  1798. Chúng tôi đã bao vây nơi này
  1799.  
  1800. 399
  1801. 01:05:53,730 --> 01:06:01,830
  1802. Có thông tin rằng các người đang giữ một số tài sản
  1803. thuộc sở hữu của chúng tôi. Hãy trao trả trong hòa bình
  1804.  
  1805. 400
  1806. 01:06:02,670 --> 01:06:09,740
  1807. Chúng tôi không muốn gây bất kỳ thiệt hại nào.
  1808. Nếu nếu chống cự, chúng tôi sẽ dùng biện pháp mạnh
  1809.  
  1810. 401
  1811. 01:06:09,840 --> 01:06:18,840
  1812. Không lâu nữa, hỏa khuẩn sẽ bao vây tất cả chúng ta.
  1813. Hy vọng của nhân loại ở trong tay quý vị
  1814.  
  1815. 402
  1816. 01:06:19,650 --> 01:06:24,610
  1817. - Hãy suy nghĩ
  1818. - Lũ WlCKED
  1819.  
  1820. 403
  1821. 01:06:24,730 --> 01:06:27,690
  1822. Ông định làm gì?
  1823.  
  1824. 404
  1825. 01:06:28,800 --> 01:06:32,530
  1826. Tôi sẽ mở cho họ nghe bài hát yêu thích
  1827.  
  1828. 405
  1829. 01:06:41,680 --> 01:06:45,670
  1830. Chúng tôi không muốn gây bất kỳ rắc rối gì.
  1831. Chúng tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi - Vậy sao?
  1832.  
  1833. 406
  1834. 01:06:46,650 --> 01:06:50,670
  1835. - Janson, tôi tóm được chúng tôi, sẽ đưa chúng ta
  1836. - Đừng bắn chúng
  1837.  
  1838. 407
  1839. 01:06:50,820 --> 01:06:53,790
  1840. Mau nào, đi thôi
  1841.  
  1842. 408
  1843. 01:06:54,620 --> 01:06:57,720
  1844. Tao nói đi
  1845.  
  1846. 409
  1847. 01:07:05,670 --> 01:07:08,790
  1848. Thằng ranh con!
  1849.  
  1850. 410
  1851. 01:07:16,580 --> 01:07:18,550
  1852. Mau nào
  1853.  
  1854. 411
  1855. 01:07:18,750 --> 01:07:21,610
  1856. Mau đi thôi
  1857.  
  1858. 412
  1859. 01:07:24,590 --> 01:07:27,780
  1860. Barkley, anh đưa chúng đi đâu?
  1861. Barkley nghe không?
  1862.  
  1863. 413
  1864. 01:08:08,700 --> 01:08:10,760
  1865. Cái gì vậy?
  1866.  
  1867. 414
  1868. 01:08:11,570 --> 01:08:15,730
  1869. Brenda, mau lên. Không có nhiều thời gian.
  1870. Đi mau, đi mau!
  1871.  
  1872. 415
  1873. 01:08:16,600 --> 01:08:21,700
  1874. - Hướng này
  1875. - Phải đùa không?
  1876.  
  1877. 416
  1878. 01:08:21,740 --> 01:08:27,770
  1879. Cầm lấy. Các cậu muốn tìm Cánh Tay Phải?
  1880. Tôi sẽ dẫn đường, nhưng các cậu phải nợ tôi
  1881.  
  1882. 417
  1883. 01:08:31,720 --> 01:08:34,620
  1884. Theo tôi
  1885.  
  1886. 418
  1887. 01:08:34,720 --> 01:08:39,660
  1888. - Được rồi, đi nào. Mau!
  1889. - Đi mau đi mau
  1890.  
  1891. 419
  1892. 01:08:39,830 --> 01:08:43,560
  1893. Nhanh lên! Nhanh lên!
  1894.  
  1895. 420
  1896. 01:08:48,800 --> 01:08:53,710
  1897. - Tất cả các đội! Hãy tích cực tìm kiếm
  1898. - Chúng đang di chuyển
  1899.  
  1900. 421
  1901. 01:08:55,680 --> 01:09:01,670
  1902. - Đi nào
  1903. - Mau đi thôi. Nhanh. Brenda, cô đi đâu vậy?
  1904.  
  1905. 422
  1906. 01:09:02,820 --> 01:09:06,750
  1907. - Đây, bọn tớ theo ngay sau.
  1908. - Nhanh lên nhé
  1909.  
  1910. 423
  1911. 01:09:07,720 --> 01:09:10,780
  1912. Nhanh nào! Nhanh nào!
  1913.  
  1914. 424
  1915. 01:09:12,660 --> 01:09:17,830
  1916. - Brenda, cô làm gì vây? Chúng ta phải đi ngay
  1917. - Tôi lấy được rồi
  1918.  
  1919. 425
  1920. 01:09:21,800 --> 01:09:26,540
  1921. - Nhanh nào
  1922. - Chạy đi, chạy đi
  1923.  
  1924. 426
  1925. 01:09:32,650 --> 01:09:36,550
  1926. Mau lên. Không còn nhiều thời gian
  1927.  
  1928. 427
  1929. 01:09:39,650 --> 01:09:42,750
  1930. Mau đuổi theo chúng
  1931.  
  1932. 428
  1933. 01:09:43,590 --> 01:09:47,650
  1934. - Chúng ở bên kia!
  1935. - Lối này! Nhanh nào!
  1936.  
  1937. 429
  1938. 01:09:47,830 --> 01:09:53,600
  1939. Thấy rồi!
  1940.  
  1941. 430
  1942. 01:09:57,670 --> 01:10:00,800
  1943. Đừng bắn, chúng ta cần chúng. Cậu đi đường vòng
  1944. để tôi theo sau chúng
  1945.  
  1946. 431
  1947. 01:10:05,710 --> 01:10:08,770
  1948. - Đứng yên!
  1949. - Brenda, cô làm gì vậy?
  1950.  
  1951. 432
  1952. 01:10:09,620 --> 01:10:12,810
  1953. Mau lên. Bài hát sắp kết thúc rồi
  1954.  
  1955. 433
  1956. 01:10:15,760 --> 01:10:18,780
  1957. Không! Cúi xuống!
  1958.  
  1959. 434
  1960. 01:10:29,700 --> 01:10:31,760
  1961. Mau nào
  1962.  
  1963. 435
  1964. 01:10:38,680 --> 01:10:40,670
  1965. Mau nào!
  1966.  
  1967. 436
  1968. 01:11:11,580 --> 01:11:15,610
  1969. - Cậu không sao chứ?
  1970. - Ừ, vẫn ồn
  1971.  
  1972. 437
  1973. 01:11:20,590 --> 01:11:27,760
  1974. - Không xong rồi, làm sao theo kịp những người kia?
  1975. - Bình tĩnh đi, tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây
  1976.  
  1977. 438
  1978. 01:11:36,570 --> 01:11:43,740
  1979. - Sao lại giúp chúng tôi
  1980. Đây, không phải ý của tôi. Jorge nghĩ các cậu là tấm vé vào
  1981.  
  1982. 439
  1983. 01:11:44,810 --> 01:11:52,810
  1984. - Hả?
  1985. - Là thiên đường đó. An toàn khỏi mặt trời, không Hỏa Khuẩn
  1986.  
  1987. 440
  1988. 01:11:53,750 --> 01:11:58,820
  1989. Nghe nói Cánh Tay Phải cứu rất nhiều thanh thiếu niên.
  1990. Đương nhiên là những người miễn nhiễm
  1991.  
  1992. 441
  1993. 01:12:01,760 --> 01:12:07,760
  1994. - Cô biết họ ở đâu không?
  1995. - Không, nhưng Jorge biết một người
  1996.  
  1997. 442
  1998. 01:12:08,700 --> 01:12:15,840
  1999. Là Marcus. Người đó biết đường lên núi
  2000.  
  2001. 443
  2002. 01:12:16,780 --> 01:12:24,680
  2003. - Nếu thoát khỏi đây, tôi sẽ đưa cậu tới chỗ ông ta
  2004. - Nếu thoát khỏi đây? - Cậu hỏi nhiều quá đó
  2005.  
  2006. 444
  2007. 01:12:25,720 --> 01:12:32,630
  2008. Cậu lại đây và giúp tôi được không?
  2009. Làm ơn
  2010.  
  2011. 445
  2012. 01:12:50,840 --> 01:12:58,720
  2013. Nghe cỏ vẻ không ổn lắm
  2014. - Ừ. Dưới đây là khuẩn toàn diện
  2015.  
  2016. 446
  2017. 01:13:01,720 --> 01:13:04,620
  2018. Đi nào
  2019.  
  2020. 447
  2021. 01:13:27,580 --> 01:13:31,680
  2022. - Tôi nghĩ là lối này
  2023. - Cậu nghĩ hả?
  2024.  
  2025. 448
  2026. 01:13:38,730 --> 01:13:43,750
  2027. - Có người sống dưới này không?
  2028. - Con người thường lẩn trốn khỏi mặt đất
  2029.  
  2030. 449
  2031. 01:13:44,630 --> 01:13:50,730
  2032. - Jorge nói dưới đây từng là nơi trú ẩn
  2033. - Jorge là sao? Bố cô à?
  2034.  
  2035. 450
  2036. 01:13:51,640 --> 01:13:56,580
  2037. Gần như vậy. Từ khi mọi chuyện bắt đầu,
  2038. ông ấy là người bên cạnh tôi
  2039.  
  2040. 451
  2041. 01:13:57,810 --> 01:14:01,650
  2042. Tôi không biết sẽ ra sao nếu không có ông ấy
  2043.  
  2044. 452
  2045. 01:14:03,650 --> 01:14:06,620
  2046. Có vẻ mọi chuyện cũng khó khăn với cô
  2047.  
  2048. 453
  2049. 01:14:11,690 --> 01:14:16,790
  2050. Không sao đâu.
  2051. Mỗi người đều có số phận riêng
  2052.  
  2053. 454
  2054. 01:14:17,800 --> 01:14:26,570
  2055. Tôi chỉ mong có thể gặp lại được gia đình của tôi.
  2056. Jorge không thể lấp khoảng trống đó
  2057.  
  2058. 455
  2059. 01:14:55,840 --> 01:14:59,600
  2060. Có lẽ là lối này
  2061.  
  2062. 456
  2063. 01:14:59,840 --> 01:15:08,680
  2064. - Brenda? Brenda?
  2065. - Bên này. Nhìn xem
  2066.  
  2067. 457
  2068. 01:15:09,780 --> 01:15:13,720
  2069. Cái gì vậy?
  2070.  
  2071. 458
  2072. 01:15:33,570 --> 01:15:37,740
  2073. - Cái quái gì thế?
  2074. - Tôi không biết
  2075.  
  2076. 459
  2077. 01:16:45,750 --> 01:16:47,710
  2078. Mau nào!
  2079.  
  2080. 460
  2081. 01:16:53,750 --> 01:16:57,750
  2082. Tiếp tục chạy đi.
  2083. Mau nào, mau nào!
  2084.  
  2085. 461
  2086. 01:17:19,750 --> 01:17:21,710
  2087. Mau. Lối này
  2088.  
  2089. 462
  2090. 01:17:52,650 --> 01:17:54,710
  2091. Tiếp tục đi!
  2092.  
  2093. 463
  2094. 01:17:56,820 --> 01:17:59,680
  2095. Coi chừng!
  2096.  
  2097. 464
  2098. 01:18:04,860 --> 01:18:07,760
  2099. Mau lên
  2100.  
  2101. 465
  2102. 01:18:10,800 --> 01:18:12,790
  2103. Cậu ổn chứ? Nhanh nào!
  2104.  
  2105. 466
  2106. 01:18:16,670 --> 01:18:18,700
  2107. - Theo tôi
  2108. - Ngau sau cậu đây
  2109.  
  2110. 467
  2111. 01:18:27,810 --> 01:18:30,680
  2112. Mau lên! Mau lên!
  2113.  
  2114. 468
  2115. 01:18:40,560 --> 01:18:42,760
  2116. - Mau
  2117. - Nhanh nào!
  2118.  
  2119. 469
  2120. 01:18:49,700 --> 01:18:53,700
  2121. Brenda!
  2122.  
  2123. 470
  2124. 01:18:55,780 --> 01:18:59,540
  2125. Brenda. Cô không sao chứ?
  2126.  
  2127. 471
  2128. 01:19:00,580 --> 01:19:09,610
  2129. - Ừ
  2130. - Để tôi tìm đường xuống
  2131.  
  2132. 472
  2133. 01:19:17,630 --> 01:19:21,760
  2134. Không, Brenda, nằm yên, nằm yên!
  2135.  
  2136. 473
  2137. 01:19:31,780 --> 01:19:37,680
  2138. Này...mau nào. Bám lấy tay tôi
  2139.  
  2140. 474
  2141. 01:19:38,750 --> 01:19:42,850
  2142. Ôi không không...
  2143.  
  2144. 475
  2145. 01:19:46,660 --> 01:19:52,830
  2146. - Cứu tôi!
  2147. - Brenda!
  2148.  
  2149. 476
  2150. 01:19:54,830 --> 01:19:59,640
  2151. Mau nào!
  2152. Brenda!
  2153.  
  2154. 477
  2155. 01:20:10,680 --> 01:20:12,670
  2156. Bám được cô rồi
  2157.  
  2158. 478
  2159. 01:20:22,560 --> 01:20:25,660
  2160. Chúng ta phải ra khỏi đây. Mau nào
  2161.  
  2162. 479
  2163. 01:20:32,770 --> 01:20:39,610
  2164. Cậu nghe thấy gì không?
  2165. Cậu ổn chứ?
  2166.  
  2167. 480
  2168. 01:20:49,660 --> 01:20:56,620
  2169. - Brenda
  2170. - Ừ ừ, tôi biết
  2171.  
  2172. 481
  2173. 01:21:00,570 --> 01:21:04,560
  2174. Đi tìm Marcus thôi
  2175.  
  2176. 482
  2177. 01:21:17,680 --> 01:21:20,710
  2178. được rồi. Cố hòa mình vào nhé
  2179.  
  2180. 483
  2181. 01:21:58,760 --> 01:22:03,630
  2182. - Cô đi đúng đường không?
  2183. - Hai người đến dự tiệc à?
  2184.  
  2185. 484
  2186. 01:22:05,700 --> 01:22:12,540
  2187. Không. Chúng tôi đến tìm Marcus, đây là chỗ của ông ấy?
  2188. - Nơi này là của tôi
  2189.  
  2190. 485
  2191. 01:22:17,610 --> 01:22:19,640
  2192. Ông là Marcus
  2193.  
  2194. 486
  2195. 01:22:20,650 --> 01:22:24,840
  2196. - Marcus không còn sống ở đây nữa
  2197. - Ông biết ông ấy ở đâu không?
  2198.  
  2199. 487
  2200. 01:22:26,650 --> 01:22:30,680
  2201. Biết chứ. Ông ấy ở khu vực B
  2202.  
  2203. 488
  2204. 01:22:30,860 --> 01:22:34,720
  2205. - Khu vưc B ở đâu?
  2206. - Nơi chúng tôi đốt xác
  2207.  
  2208. 489
  2209. 01:22:37,800 --> 01:22:45,570
  2210. Có ai từng đến đây tìm ông ấy chưa?
  2211. Chạc tuổi chúng tôi, trong đó có 1 cô gái, tóc nâu đậm
  2212.  
  2213. 490
  2214. 01:22:45,740 --> 01:22:49,730
  2215. Tôi nghĩ có thể họ ở trong đó
  2216.  
  2217. 491
  2218. 01:22:54,850 --> 01:22:59,680
  2219. - Uống đi
  2220. - Cái gì vậy?
  2221.  
  2222. 492
  2223. 01:23:00,590 --> 01:23:03,710
  2224. Vé vào cổng
  2225.  
  2226. 493
  2227. 01:23:16,770 --> 01:23:18,790
  2228. Tới lượt cậu
  2229.  
  2230. 494
  2231. 01:23:55,570 --> 01:23:57,770
  2232. Mau tách ra tìm những người khác
  2233.  
  2234. 495
  2235. 01:23:58,780 --> 01:24:00,750
  2236. Này
  2237.  
  2238. 496
  2239. 01:24:01,580 --> 01:24:03,710
  2240. Đừng uống thứ gì khác
  2241.  
  2242. 497
  2243. 01:24:58,740 --> 01:25:05,730
  2244. - Brenda
  2245. - Họ không có ở đây
  2246.  
  2247. 498
  2248. 01:25:07,550 --> 01:25:14,650
  2249. - Chúng ta phải tiếp tục tìm
  2250. - Để làm gì chứ? Chúng ta chẳng thể đi đâu được
  2251.  
  2252. 499
  2253. 01:25:15,690 --> 01:25:23,690
  2254. Không có Marcus.
  2255. Bạn bè của cậu đã đi rồi. Chấm hết rồi.
  2256.  
  2257. 500
  2258. 01:25:24,560 --> 01:25:29,800
  2259. Giờ chỉ còn chúng ta thôi.
  2260. Hãy thư giãn đi
  2261.  
  2262. 501
  2263. 01:25:33,770 --> 01:25:38,680
  2264. - Bằng cách nào?
  2265. - Như thế này
  2266.  
  2267. 502
  2268. 01:26:14,680 --> 01:26:17,740
  2269. Cô không phải cô ấy
  2270.  
  2271. 503
  2272. 01:26:42,740 --> 01:26:57,740
  2273. <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
  2274.  
  2275. 504
  2276. 01:27:14,770 --> 01:27:20,730
  2277. -Này này... - Không ai thấy cậu tới đây chứ?
  2278. - Cậu nói gì vậy? - Chúng ta không có nhiều thời gian
  2279.  
  2280. 505
  2281. 01:27:20,880 --> 01:27:25,710
  2282. - Chuyện gì vậy?
  2283. - Chúng ta phải nhanh lên trước khi...
  2284.  
  2285. 506
  2286. 01:27:27,690 --> 01:27:35,560
  2287. - Ôi không - Thomas
  2288. Dù họ nói bất cứ gì, cứ nói cậu không biết, tất cả là do tớ làm
  2289.  
  2290. 507
  2291. 01:27:36,730 --> 01:27:41,790
  2292. - Cậu đã làm gì vậy?
  2293. - Tớ không thể nhìn họ chết như vậy nữa
  2294.  
  2295. 508
  2296. 01:27:42,730 --> 01:27:46,760
  2297. - Ở bên này. - Không
  2298. - Tớ xin lỗi
  2299.  
  2300. 509
  2301. 01:27:47,710 --> 01:27:51,570
  2302. Thomas...
  2303. Này, cậu không sao chứ?
  2304.  
  2305. 510
  2306. 01:27:51,680 --> 01:27:56,670
  2307. Chào cậu! Chúng ta không nên gặp nhau
  2308. như thế nãy mãi
  2309.  
  2310. 511
  2311. 01:27:59,590 --> 01:28:01,820
  2312. Chào mừng cậu quay trở về
  2313.  
  2314. 512
  2315. 01:28:08,630 --> 01:28:12,830
  2316. nói đi, thằng khốn!
  2317. Chết tiệt
  2318.  
  2319. 513
  2320. 01:28:13,630 --> 01:28:19,730
  2321. - Các người phải rời khỏi nhà của tôi ngay.
  2322. - Đánh đập anh cũng chả vui vẻ gì
  2323.  
  2324. 514
  2325. 01:28:26,750 --> 01:28:34,580
  2326. - Cánh Tay Phải ở đâu?
  2327. - Đây là Marcus sao? -Cậu nhóc hiểu vấn đề đấy
  2328.  
  2329. 515
  2330. 01:28:34,690 --> 01:28:39,560
  2331. - Cậu có phải bộ não của cả hệ thống không?
  2332. - Anh biết chúng tôi cần gì
  2333.  
  2334. 516
  2335. 01:28:40,660 --> 01:28:46,720
  2336. - Hãy cho tôi biết, chúng ta sẽ trao đổi
  2337. - Tôi luôn là người ra kèo
  2338.  
  2339. 517
  2340. 01:28:47,700 --> 01:28:54,570
  2341. - Anh là người dạy tôi đừng bao giờ bỏ lỡ cơ hội
  2342. - Anh nói gì vậy?
  2343.  
  2344. 518
  2345. 01:28:54,670 --> 01:28:59,630
  2346. Tôi đang nói về cung và cầu
  2347.  
  2348. 519
  2349. 01:29:08,690 --> 01:29:13,680
  2350. WlCKED muốn có tất cả các kháng thể còn lại.
  2351. Tôi giúp họ thực hiện điều đó
  2352.  
  2353. 520
  2354. 01:29:13,830 --> 01:29:20,820
  2355. Thế nên tôi kéo bọn nhóc vào, cho chúng say,
  2356. cho chúng vui vẻ, và rồi...WlCKED đến...
  2357.  
  2358. 521
  2359. 01:29:21,770 --> 01:29:28,570
  2360. - tách gạo ra khỏi vỏ trấu
  2361.  
  2362. 522
  2363. 01:29:30,580 --> 01:29:35,710
  2364. - Tôi nghĩ là tôi nhầm rồi
  2365. Thực ra tôi khoái đập anh lắm
  2366.  
  2367. 523
  2368. 01:29:41,620 --> 01:29:45,560
  2369. - Nói mau!
  2370. - Được rồi, Chúa ơi! Nhưng tôi không hứa hẹn gì đâu
  2371.  
  2372. 524
  2373. 01:29:45,720 --> 01:29:48,780
  2374. Họ có điểm tập kết trên núi
  2375.  
  2376. 525
  2377. 01:29:55,730 --> 01:30:02,640
  2378. nhưng ở rất xa. Các người cứ tin là không
  2379. bao giờ lết được tới đó
  2380.  
  2381. 526
  2382. 01:30:05,640 --> 01:30:15,580
  2383. - Đi bộ thì không. Con Breda đâu?
  2384. - Không! Đừng lấy Breda
  2385.  
  2386. 527
  2387. 01:31:13,610 --> 01:31:17,740
  2388. Chà...Chúng ta phải cuốc bộ rồi
  2389.  
  2390. 528
  2391. 01:32:01,760 --> 01:32:05,560
  2392. - Mọi người ổn chứ?
  2393. - Ổn
  2394.  
  2395. 529
  2396. 01:32:05,630 --> 01:32:11,590
  2397. - Có ai nhìn thấy hướng đạn không?
  2398. - Là tay Marcus, hắn dẫn chúng ta đến điểm phục kích
  2399.  
  2400. 530
  2401. 01:32:23,850 --> 01:32:28,620
  2402. - Chúng ta làm gì đây?
  2403. - Cầm lấy
  2404.  
  2405. 531
  2406. 01:32:28,750 --> 01:32:33,710
  2407. Chúng ta phải đánh lạc hướng chúng.
  2408. Sẵn sàng ném nhé
  2409.  
  2410. 532
  2411. 01:32:35,790 --> 01:32:41,730
  2412. Mọi người, chuẩn bị quay về xe,
  2413. và bịt tai lại
  2414.  
  2415. 533
  2416. 01:32:42,730 --> 01:32:52,700
  2417. - Một, Hai, ...
  2418. - Bỏ xuống. Mau!
  2419.  
  2420. 534
  2421. 01:32:55,680 --> 01:33:03,710
  2422. Tôi nói bỏ xuống!
  2423. Đứng lên. Đi nào
  2424.  
  2425. 535
  2426. 01:33:04,560 --> 01:33:07,790
  2427. Đi mau. Đi!
  2428. Lùi lai!
  2429.  
  2430. 536
  2431. 01:33:09,660 --> 01:33:13,620
  2432. Hai người nữa!
  2433. Mau đứng dậy! Chậm thôi
  2434.  
  2435. 537
  2436. 01:33:14,800 --> 01:33:21,760
  2437. - Chậm thôi
  2438. - Aris?
  2439.  
  2440. 538
  2441. 01:33:24,710 --> 01:33:30,740
  2442. - Chúa ơi, Harried?
  2443. - Cậu làm cái quái gì ở đây?
  2444.  
  2445. 539
  2446. 01:33:31,850 --> 01:33:36,690
  2447. - Sonya
  2448. - Aris, may là chúng tớ chưa bắn cậu
  2449.  
  2450. 540
  2451. 01:33:36,720 --> 01:33:42,590
  2452. - Cậu ổn không?
  2453. - Chuyện gì vậy? - Chúng tôi ở cùng mê cung
  2454.  
  2455. 541
  2456. 01:33:46,700 --> 01:33:50,600
  2457. An toàn rồi, ra đi các cậu
  2458.  
  2459. 542
  2460. 01:33:51,770 --> 01:33:56,640
  2461. An toàn rồi. Ra đi
  2462.  
  2463. 543
  2464. 01:34:00,780 --> 01:34:04,770
  2465. Cám ơn Chúa, cậu còn sống
  2466.  
  2467. 544
  2468. 01:34:04,920 --> 01:34:08,610
  2469. - Mở đường đi Joe
  2470. - Nghe
  2471.  
  2472. 545
  2473. 01:34:13,830 --> 01:34:18,630
  2474. - Bọn tớ sẽ đưa các cậu về doanh trại
  2475. - Vậy...sao các cậu đến được đây?
  2476.  
  2477. 546
  2478. 01:34:18,760 --> 01:34:21,730
  2479. - Cánh Tay Phải cứu chúng tớ ra
  2480. - Chờ đã...
  2481.  
  2482. 547
  2483. 01:34:22,730 --> 01:34:26,530
  2484. Cánh Tay Phải? Cậu biết họ ở đâu sao?
  2485.  
  2486. 548
  2487. 01:34:27,810 --> 01:34:33,640
  2488. Lên xe đi
  2489.  
  2490. 549
  2491. 01:35:08,610 --> 01:35:12,850
  2492. Bọn tớ đến đây ơn 1 năm rồi.
  2493. Đây là tất cả của bọn tớ
  2494.  
  2495. 550
  2496. 01:35:13,690 --> 01:35:17,680
  2497. Mọi người xuất hiện rất đúng lúc.
  2498. Bọn tớ định di chuyển vào sáng mai
  2499.  
  2500. 551
  2501. 01:35:17,790 --> 01:35:20,760
  2502. - Vince đâu?
  2503. - Đâu đó ngoài kia
  2504.  
  2505. 552
  2506. 01:35:21,590 --> 01:35:25,590
  2507. -Vince là ai?
  2508. - Là người quyết định liệu các cậu có được ở lại không
  2509.  
  2510. 553
  2511. 01:35:27,570 --> 01:35:30,590
  2512. Tớ tưởng phải có hẳn một đội quân
  2513. - Trước đây thì có
  2514.  
  2515. 554
  2516. 01:35:31,740 --> 01:35:34,800
  2517. Nhưng giờ chỉ còn bấy nhiêu thôi
  2518.  
  2519. 555
  2520. 01:35:38,780 --> 01:35:44,720
  2521. - Rất nhiều người bỏ mạng để chúng tôi
  2522. có được ngày hôm nay - Họ là ai?
  2523.  
  2524. 556
  2525. 01:35:44,820 --> 01:35:48,720
  2526. Những người mang kháng thể.
  2527. Chúng tôi phát hiện họ trên núi
  2528.  
  2529. 557
  2530. 01:35:49,550 --> 01:35:54,550
  2531. - Kiểm tra họ chưa?
  2532. - Tôi biết cậu ấy, Aris. Tôi tin cậu ấy
  2533.  
  2534. 558
  2535. 01:35:55,760 --> 01:36:00,630
  2536. - Tôi thì không. Kiểm tra đi
  2537. - Cô ta bị sao vậy?
  2538.  
  2539. 559
  2540. 01:36:04,740 --> 01:36:07,800
  2541. - Chuyện gì vậy?
  2542. - Brenda! Brenda!
  2543.  
  2544. 560
  2545. 01:36:09,570 --> 01:36:12,540
  2546. - Nói gì đi
  2547. - Tôi xin lỗi, xin lỗi
  2548.  
  2549. 561
  2550. 01:36:12,640 --> 01:36:15,700
  2551. - Chuyện gì vậy?
  2552. - Tớ không biết. Brenda, cô không sao chứ?
  2553.  
  2554. 562
  2555. 01:36:16,580 --> 01:36:19,710
  2556. Brenda, sao vậy? Brenda?
  2557.  
  2558. 563
  2559. 01:36:20,690 --> 01:36:24,680
  2560. - Cô ta bị nhiễm khuẩn rồi! - Không, đừng bắn
  2561. - Lùi lại, lùi lại
  2562.  
  2563. 564
  2564. 01:36:24,790 --> 01:36:28,620
  2565. -Vừa mới xảy ra thôi, cô ấy vẫn chưa nguy hiểm
  2566. - Nhưng không nên đưa cô ta tới đây
  2567.  
  2568. 565
  2569. 01:36:28,730 --> 01:36:31,750
  2570. - Tôi biết
  2571. - Nếu nó dẫn bọn Hỏa Thi tới đây, chúng ta chết chắc
  2572.  
  2573. 566
  2574. 01:36:32,700 --> 01:36:38,690
  2575. Tôi hiểu, tôi hiểu, nhưng làm ơn.
  2576. Tôi đã nói cô ấy là anh có thể giúp
  2577.  
  2578. 567
  2579. 01:36:39,700 --> 01:36:43,800
  2580. - Làm ơn - Không
  2581. - Anh phải làm được gì đó chứ?
  2582.  
  2583. 568
  2584. 01:36:53,590 --> 01:36:55,750
  2585. - Ừ, có. Tôi có thể kéo cô ta ra khỏi đau đớn
  2586. - Không, không!
  2587.  
  2588. 569
  2589. 01:36:56,650 --> 01:37:01,590
  2590. Vince, đủ rồi.
  2591. Thả ông ấy ra, thả ra!
  2592.  
  2593. 570
  2594. 01:37:01,690 --> 01:37:05,650
  2595. Cô ta bị nhiễm khuẩn rồi.
  2596. Chúng ta không giúp gì được.
  2597.  
  2598. 571
  2599. 01:37:05,730 --> 01:37:12,660
  2600. Chúng ta thì không, nhưng cậu ta có thể.
  2601. Chào Thomas
  2602.  
  2603. 572
  2604. 01:37:14,670 --> 01:37:19,630
  2605. Gì cơ? Cô biết tôi?
  2606.  
  2607. 573
  2608. 01:37:20,710 --> 01:37:26,620
  2609. Thú vị thật! Cậu đã sống sót khỏi mê cung
  2610.  
  2611. 574
  2612. 01:37:27,620 --> 01:37:31,750
  2613. Phải thú thật là tôi tưởng họ đã giết cậu
  2614. sau những gì cậu làm
  2615.  
  2616. 575
  2617. 01:37:33,860 --> 01:37:41,630
  2618. - Tôi đã làm gì?
  2619. đầu tiên chúng ta nói chuyện, cậu bảo không thể chịu được
  2620.  
  2621. 576
  2622. 01:37:42,700 --> 01:37:48,570
  2623. Chứng kiến từng người bạn của cậu chết.
  2624. Lần cuối chúng ta nói chuyện
  2625.  
  2626. 577
  2627. 01:37:48,670 --> 01:37:52,700
  2628. cậu cung cấp cho chúng tôi thông tin
  2629. địa bàn, bản đồ của WlCKED
  2630.  
  2631. 578
  2632. 01:37:54,810 --> 01:38:00,680
  2633. - Cậu ấy là nguồn tin của chúng ta
  2634. - Không có cậu ấy, chúng ta không có ngày hôm nay
  2635.  
  2636. 579
  2637. 01:38:01,850 --> 01:38:05,790
  2638. - Đưa ho về lều đi.
  2639. - Mang cho họ thêm quần áo ấm
  2640.  
  2641. 580
  2642. 01:38:07,660 --> 01:38:11,560
  2643. Cẩn thận đấy!
  2644.  
  2645. 581
  2646. 01:38:15,730 --> 01:38:19,640
  2647. Đó là điều nhỏ nhất chúng ta có thể làm.
  2648. Thomas, theo tôi
  2649.  
  2650. 582
  2651. 01:38:21,610 --> 01:38:24,670
  2652. Tất cả nhờ vào cậu
  2653.  
  2654. 583
  2655. 01:38:29,780 --> 01:38:32,610
  2656. Đây mới chỉ là khởi đầu
  2657.  
  2658. 584
  2659. 01:38:33,650 --> 01:38:38,650
  2660. Chúng tôi chỉ biết chắc rằng
  2661. cậu càng trẻ thì cơ hội càng cao
  2662.  
  2663. 585
  2664. 01:38:40,560 --> 01:38:45,660
  2665. - Cô cùng từng làm cho WlCKED?
  2666. - Đã lâu lắm rồi...
  2667.  
  2668. 586
  2669. 01:38:46,830 --> 01:38:52,670
  2670. Ban đầu, mục tiêu của chúng tôi rất đơn giản.
  2671. Tìm ra thuốc chữa, và cứu Thế giới
  2672.  
  2673. 587
  2674. 01:38:53,670 --> 01:38:57,630
  2675. Rõ ràng những đối tượng trẻ chính là chìa khóa,
  2676. vì các cậu có kháng thể
  2677.  
  2678. 588
  2679. 01:38:58,580 --> 01:39:02,810
  2680. Nhưng tại sao?
  2681. Cuối cùng chúng tôi cũng tìm ra câu trả lời.
  2682.  
  2683. 589
  2684. 01:39:02,850 --> 01:39:05,780
  2685. Trong bộ não của các cậu có chất tổng hợp
  2686.  
  2687. 590
  2688. 01:39:05,820 --> 01:39:09,780
  2689. Một khi tách nó ra khỏi máu, nó sẽ trở thành
  2690. chất kháng virus cực mạnh, có thể ngăn virus
  2691.  
  2692. 591
  2693. 01:39:10,820 --> 01:39:15,560
  2694. - Vậy là cô đã tìm ra thuốc chữa?
  2695. - Không hẳn
  2696.  
  2697. 592
  2698. 01:39:16,690 --> 01:39:20,760
  2699. Chất tổng hợp đó chỉ có thể
  2700. được lấy ra từ những người có kháng thể
  2701.  
  2702. 593
  2703. 01:39:24,800 --> 01:39:29,800
  2704. Đó là lý do ta không ngăn được WlCKED.
  2705. Chúng dám hy sinh cả một thế hệ
  2706.  
  2707. 594
  2708. 01:39:31,610 --> 01:39:34,810
  2709. Tất cả chỉ vì cái này
  2710.  
  2711. 595
  2712. 01:39:35,710 --> 01:39:42,740
  2713. Món quà của công nghệ. Sự tiến hóa.
  2714. Không phải ai cũng có được
  2715.  
  2716. 596
  2717. 01:39:59,740 --> 01:40:03,800
  2718. - Bao giờ cô ấy mới khỏe lại?
  2719. - Còn tùy. Có thể vài tháng
  2720.  
  2721. 597
  2722. 01:40:05,740 --> 01:40:10,650
  2723. Đó chính là ngăn trở lớn.
  2724. Tất cả phụ thuộc vào cô ấy
  2725.  
  2726. 598
  2727. 01:40:13,790 --> 01:40:22,780
  2728. Chúng ta ra ngoài thôi. Cho chúng chút riêng tư.
  2729. Cô bé sẽ ổn thôi
  2730.  
  2731. 599
  2732. 01:40:31,740 --> 01:40:33,700
  2733. Thomas
  2734.  
  2735. 600
  2736. 01:40:33,800 --> 01:40:37,540
  2737. Cậu biết cô bé không thể theo chúng ta,
  2738. đúng không?
  2739.  
  2740. 601
  2741. 01:41:35,630 --> 01:41:38,570
  2742. Là em trai tôi
  2743.  
  2744. 602
  2745. 01:41:40,640 --> 01:41:43,700
  2746. Xin lỗi. Cậu ổn chứ? Thấy thế nào rồi?
  2747.  
  2748. 603
  2749. 01:41:46,580 --> 01:41:48,700
  2750. Cậu làm tôi nhớ đến nó
  2751.  
  2752. 604
  2753. 01:41:50,750 --> 01:41:54,620
  2754. Nó luôn nhìn thấy điểm tốt nơi người khác
  2755.  
  2756. 605
  2757. 01:41:55,620 --> 01:41:57,590
  2758. Giờ cậu ấy ở đâu?
  2759.  
  2760. 606
  2761. 01:42:04,560 --> 01:42:06,720
  2762. Tôi không biết
  2763.  
  2764. 607
  2765. 01:42:07,760 --> 01:42:12,700
  2766. Lúc còn nhỏ, chúng tôi bị bắt tới điểm tập kết
  2767.  
  2768. 608
  2769. 01:42:16,610 --> 01:42:21,770
  2770. Giống như những đứa trẻ khác.
  2771. Nhưng họ không cần tôi
  2772.  
  2773. 609
  2774. 01:42:24,580 --> 01:42:26,710
  2775. Ho chỉ cần nó.
  2776.  
  2777. 610
  2778. 01:42:31,760 --> 01:42:34,780
  2779. Chúng tôi còn không có cơ hội tạm biệt
  2780.  
  2781. 611
  2782. 01:42:41,730 --> 01:42:43,790
  2783. Cậu ấy tên gì?
  2784.  
  2785. 612
  2786. 01:42:47,570 --> 01:42:50,670
  2787. George
  2788.  
  2789. 613
  2790. 01:43:04,550 --> 01:43:07,680
  2791. Đó là của Chuck
  2792.  
  2793. 614
  2794. 01:43:12,760 --> 01:43:15,630
  2795. Cậu ấy chết như thế nào?
  2796.  
  2797. 615
  2798. 01:43:19,800 --> 01:43:23,530
  2799. Chết vì cứu mạng tôi
  2800.  
  2801. 616
  2802. 01:43:45,800 --> 01:43:49,630
  2803. Cám ơn cậu
  2804.  
  2805. 617
  2806. 01:43:53,570 --> 01:43:56,730
  2807. Moi thứ đã ổn cả rồi
  2808.  
  2809. 618
  2810. 01:43:57,710 --> 01:43:59,700
  2811. Vào nói chuyện với cậu ấy đi
  2812.  
  2813. 619
  2814. 01:44:03,710 --> 01:44:06,550
  2815. Tôi nợ cậu rồi
  2816.  
  2817. 620
  2818. 01:44:30,670 --> 01:44:33,670
  2819. Ước gì những người khác nhìn thấy cảnh này
  2820.  
  2821. 621
  2822. 01:44:35,580 --> 01:44:38,740
  2823. Winston
  2824.  
  2825. 622
  2826. 01:44:41,620 --> 01:44:46,750
  2827. - Chuck
  2828. - Chúng ta đều tự hào về cậu ấy -Phải
  2829.  
  2830. 623
  2831. 01:44:53,800 --> 01:44:58,530
  2832. Chào các cậu
  2833.  
  2834. 624
  2835. 01:44:59,640 --> 01:45:02,800
  2836. - Tớ thích thằng nhóc đó
  2837. - Ừ, nhưng vẫn chưa tin lắm
  2838.  
  2839. 625
  2840. 01:45:10,580 --> 01:45:13,670
  2841. - Teresa đâu rồi nhỉ?
  2842. - Bên kia kìa
  2843.  
  2844. 626
  2845. 01:45:30,830 --> 01:45:34,830
  2846. Này, cậu ổn chứ?
  2847. Cậu làm gì trên này?
  2848.  
  2849. 627
  2850. 01:45:37,570 --> 01:45:39,540
  2851. Suy nghĩ thôi
  2852.  
  2853. 628
  2854. 01:45:42,710 --> 01:45:46,550
  2855. Vậy tớ để cậu yên tĩnh
  2856.  
  2857. 629
  2858. 01:45:47,780 --> 01:45:50,810
  2859. Cậu còn nhớ mẹ cậu không?
  2860.  
  2861. 630
  2862. 01:45:58,600 --> 01:46:03,590
  2863. - Một chút
  2864. - Tớ nhớ me tớ
  2865.  
  2866. 631
  2867. 01:46:05,840 --> 01:46:10,800
  2868. Bà ấy rất đẹp. Ai cũng yêu mến bà
  2869.  
  2870. 632
  2871. 01:46:12,580 --> 01:46:18,710
  2872. Trước khi có WlCKED, bà ấy là tất cả của tớ
  2873.  
  2874. 633
  2875. 01:46:19,680 --> 01:46:28,560
  2876. Khi bà bệnh, tớ không biết phải làm gì.
  2877. Tớ đã nhốt, giấu bà ấy đi
  2878.  
  2879. 634
  2880. 01:46:29,730 --> 01:46:37,570
  2881. Tớ nghĩ rồi bà ấy sẽ khỏe lại.
  2882. Mỗi đêm, bà ấy gây ra những âm thanh khủng khiếp
  2883.  
  2884. 635
  2885. 01:46:37,730 --> 01:46:46,570
  2886. Bà la hét. Và rồi một đêm,
  2887. bà ấy đột nhiên yên lặng, không còn khóc nữa
  2888.  
  2889. 636
  2890. 01:46:48,750 --> 01:46:52,580
  2891. Tôi xuống phòng bà
  2892.  
  2893. 637
  2894. 01:46:53,680 --> 01:46:58,780
  2895. và thấy máu ở khắp nơi,
  2896. còn bà trông thật điềm tĩnh
  2897.  
  2898. 638
  2899. 01:46:59,820 --> 01:47:04,820
  2900. Bà nói đã cảm thấy khỏe ơn,
  2901. có thể tư lo cho mình
  2902.  
  2903. 639
  2904. 01:47:07,660 --> 01:47:16,700
  2905. Bà đã móc mắt của mình ra, Thomas.
  2906. Có hàng triệu người như thế ở ngoài kia
  2907.  
  2908. 640
  2909. 01:47:16,810 --> 01:47:20,670
  2910. Hàng triệu người có hoàn cảnh như tớ
  2911.  
  2912. 641
  2913. 01:47:23,580 --> 01:47:26,610
  2914. Chúng ta không thể quay lưng với họ
  2915.  
  2916. 642
  2917. 01:47:26,750 --> 01:47:29,580
  2918. Tớ sẽ không làm thế
  2919.  
  2920. 643
  2921. 01:47:31,820 --> 01:47:37,730
  2922. - Ý cậu là sao?
  2923. - Tớ muốn cậu hiểu cho tớ
  2924.  
  2925. 644
  2926. 01:47:39,700 --> 01:47:44,660
  2927. - Hiểu cái gì?
  2928. - Lý do tớ làm điều này
  2929.  
  2930. 645
  2931. 01:47:55,850 --> 01:47:59,800
  2932. - Teresa
  2933. - Đừng chống lại họ, Thomas
  2934.  
  2935. 646
  2936. 01:48:01,550 --> 01:48:06,550
  2937. Cậu đã làm gì rồi?
  2938. Cậu đã làm gì rồi?
  2939.  
  2940. 647
  2941. 01:48:48,830 --> 01:48:51,700
  2942. Được rồi, tiếp đất đi các đồng chí. Bao vây chúng lại
  2943.  
  2944. 648
  2945. 01:49:11,620 --> 01:49:13,590
  2946. Bắt chúng ra
  2947.  
  2948. 649
  2949. 01:49:18,830 --> 01:49:21,560
  2950. - Không, không...
  2951. - Không được cử động
  2952.  
  2953. 650
  2954. 01:49:23,570 --> 01:49:25,660
  2955. Núp đi
  2956.  
  2957. 651
  2958. 01:49:25,840 --> 01:49:29,640
  2959. Mau lên nào!
  2960.  
  2961. 652
  2962. 01:49:29,810 --> 01:49:32,780
  2963. - Bên này!
  2964. - Mau nào, mau nào!
  2965.  
  2966. 653
  2967. 01:49:33,640 --> 01:49:37,770
  2968. - Nhanh lên!
  2969. - Mau nào!
  2970.  
  2971. 654
  2972. 01:49:38,220 --> 01:49:41,380
  2973. - Này, cái này dùng làm sao?
  2974. - Làm theo tôi
  2975.  
  2976. 655
  2977. 01:49:42,190 --> 01:49:44,420
  2978. Cái nào cũng như nhau thôi
  2979.  
  2980. 656
  2981. 01:49:54,260 --> 01:49:56,320
  2982. Brenda
  2983.  
  2984. 657
  2985. 01:50:01,370 --> 01:50:06,210
  2986. Đây, Thomas.
  2987. Sao chúng tìm được tới đây?
  2988.  
  2989. 658
  2990. 01:50:10,410 --> 01:50:15,180
  2991. - Chúng ta phải đi ngay
  2992. - Để tôi gọi những người khác - Không, không, ở yên đó
  2993.  
  2994. 659
  2995. 01:50:16,350 --> 01:50:19,320
  2996. Chúng ta không thể bỏ họ
  2997.  
  2998. 660
  2999. 01:50:23,390 --> 01:50:27,120
  3000. Mau lên! Bọn chúng đông quá
  3001.  
  3002. 661
  3003. 01:50:35,210 --> 01:50:39,140
  3004. Ôi không! Không...
  3005.  
  3006. 662
  3007. 01:50:45,450 --> 01:50:48,320
  3008. Được rồi, thả tôi xuống
  3009.  
  3010. 663
  3011. 01:50:55,430 --> 01:50:59,360
  3012. Tôi rất tiếc. Chúng ta không thể làm gì khác
  3013.  
  3014. 664
  3015. 01:51:00,200 --> 01:51:04,220
  3016. Nếu không đi ngay, chúng ta cũng sẽ bị tóm
  3017.  
  3018. 665
  3019. 01:51:07,170 --> 01:51:09,140
  3020. - Hai người hãy đi
  3021. - Sao?
  3022.  
  3023. 666
  3024. 01:51:09,240 --> 01:51:13,230
  3025. - Hai người hãy nắm lấy cơ hội này
  3026. - Thomas?
  3027.  
  3028. 667
  3029. 01:51:18,250 --> 01:51:20,240
  3030. Tôi không thể bỏ họ lại
  3031.  
  3032. 668
  3033. 01:51:26,290 --> 01:51:31,320
  3034. Được rồi. Brenda, chúng ta đi thôi.
  3035. Mau nào
  3036.  
  3037. 669
  3038. 01:52:14,170 --> 01:52:16,160
  3039. Mau nào!
  3040.  
  3041. 670
  3042. 01:52:19,310 --> 01:52:23,180
  3043. - A4.
  3044. - Chúng ta tóm được bao nhiêu?
  3045.  
  3046. 671
  3047. 01:52:23,210 --> 01:52:25,370
  3048. - Tất cả, kể cả thất thoát
  3049. - Thất thoát gì?
  3050.  
  3051. 672
  3052. 01:52:25,420 --> 01:52:27,380
  3053. Một vài đứa thiệt mạng
  3054.  
  3055. 673
  3056. 01:52:30,250 --> 01:52:36,250
  3057. A4. A6
  3058.  
  3059. 674
  3060. 01:52:40,430 --> 01:52:44,230
  3061. - 83
  3062. - Thomas đâu?
  3063.  
  3064. 675
  3065. 01:52:44,330 --> 01:52:47,200
  3066. - Tôi đây
  3067. - Đứng yên!
  3068.  
  3069. 676
  3070. 01:52:57,850 --> 01:53:01,680
  3071. Thomas
  3072.  
  3073. 677
  3074. 01:53:02,550 --> 01:53:04,810
  3075. Dựng nó dậy
  3076.  
  3077. 678
  3078. 01:53:10,960 --> 01:53:13,190
  3079. Được rồi!
  3080.  
  3081. 679
  3082. 01:53:14,660 --> 01:53:16,630
  3083. Thông báo đi
  3084.  
  3085. 680
  3086. 01:53:18,670 --> 01:53:21,540
  3087. Sao cậu không chạy đi?
  3088.  
  3089. 681
  3090. 01:53:24,610 --> 01:53:27,740
  3091. Đừng bảo tớ phải chạy
  3092.  
  3093. 682
  3094. 01:53:47,740 --> 01:53:57,740
  3095. <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
  3096.  
  3097. 683
  3098. 01:54:25,730 --> 01:54:27,700
  3099. - Tất cả đây sao?
  3100. - Mất vài đứa
  3101.  
  3102. 684
  3103. 01:54:28,740 --> 01:54:32,670
  3104. - Bằng này là đủ rồi
  3105. - Đưa chúng về trụ sở
  3106.  
  3107. 685
  3108. 01:54:32,770 --> 01:54:35,610
  3109. Nghe rồi đó. Mau đưa chúng lên xe
  3110.  
  3111. 686
  3112. 01:54:35,740 --> 01:54:38,650
  3113. Nhanh chân lên!
  3114.  
  3115. 687
  3116. 01:54:45,690 --> 01:54:47,710
  3117. Chào Thomas!
  3118.  
  3119. 688
  3120. 01:54:55,560 --> 01:54:57,690
  3121. Mừng là cháu vẫn ổn
  3122.  
  3123. 689
  3124. 01:54:57,830 --> 01:55:02,570
  3125. - Cái quái gì vậy?
  3126. - Teresa? Chuyện gì vậy?
  3127.  
  3128. 690
  3129. 01:55:02,800 --> 01:55:07,760
  3130. - Cậu ấy đã chỉ điểm.
  3131. - Sao cơ?
  3132.  
  3133. 691
  3134. 01:55:08,640 --> 01:55:13,670
  3135. Teresa luôn là người hiểu rõ điều gì là tốt.
  3136. Rồi các cậu cũng sẽ hồi phục hoàn toàn ký ức...
  3137.  
  3138. 692
  3139. 01:55:14,580 --> 01:55:16,610
  3140. chỉ là vấn đề về thời gian
  3141.  
  3142. 693
  3143. 01:55:21,760 --> 01:55:27,660
  3144. Tớ xin lỗi. Tớ không còn cách nào khác.
  3145. Đây là cơ hội duy nhất
  3146.  
  3147. 694
  3148. 01:55:27,760 --> 01:55:31,630
  3149. - Chúng ta phải tìm ra thuốc chữa.
  3150. - Cô bé nói đúng.
  3151.  
  3152. 695
  3153. 01:55:31,700 --> 01:55:35,830
  3154. Tiếp tục thế này chỉ dẫn đến đường cùng.
  3155. Cậu từng hiểu điều đó, Thomas
  3156.  
  3157. 696
  3158. 01:55:36,610 --> 01:55:42,740
  3159. Dù cậu nghĩ thế nào, tôi cũng không phải quái vật,
  3160. tôi là tiến sĩ, tôi đang nỗ lực để tìm thuốc chữa
  3161.  
  3162. 697
  3163. 01:55:43,680 --> 01:55:47,710
  3164. bất kể cái giá phải trả lớn thế nào
  3165.  
  3166. 698
  3167. 01:55:48,680 --> 01:55:52,810
  3168. - Chúng ta chỉ cần thêm chút thời gian.
  3169. - Dối trá
  3170.  
  3171. 699
  3172. 01:55:56,630 --> 01:55:59,790
  3173. Chào Mary.
  3174. Tôi đã mong gặp lại cô
  3175.  
  3176. 700
  3177. 01:56:00,700 --> 01:56:04,830
  3178. - Xin lỗi vì phải gặp trong hoàn cảnh này
  3179. - Tôi cũng xin lỗi bà nhiều
  3180.  
  3181. 701
  3182. 01:56:05,830 --> 01:56:11,570
  3183. Nhưng chỉ vậy thôi.
  3184. Ít ra, tôi biết rõ mình đang làm gì
  3185.  
  3186. 702
  3187. 01:56:12,840 --> 01:56:15,610
  3188. Tôi cũng vậy
  3189.  
  3190. 703
  3191. 01:56:19,020 --> 01:56:20,980
  3192. Mary! Mary!
  3193.  
  3194. 704
  3195. 01:56:27,220 --> 01:56:29,190
  3196. Thả tôi ra!
  3197.  
  3198. 705
  3199. 01:56:33,260 --> 01:56:35,230
  3200. Mary!
  3201.  
  3202. 706
  3203. 01:56:35,430 --> 01:56:40,200
  3204. Không! Không!
  3205.  
  3206. 707
  3207. 01:56:41,400 --> 01:56:44,400
  3208. Đi thôi Janson.
  3209. Đưa chúng lên xe, đi nào!
  3210.  
  3211. 708
  3212. 01:56:45,170 --> 01:56:48,400
  3213. Giết hết những người còn lại.
  3214. Đi nào! Đi nào!
  3215.  
  3216. 709
  3217. 01:56:49,310 --> 01:56:51,400
  3218. - Thả tôi ra
  3219. - Aris
  3220.  
  3221. 710
  3222. 01:56:53,250 --> 01:56:57,340
  3223. Lui lại, lui lại
  3224.  
  3225. 711
  3226. 01:56:58,250 --> 01:57:00,310
  3227. Mọi người lui lại
  3228.  
  3229. 712
  3230. 01:57:01,160 --> 01:57:03,180
  3231. - Thả ho ra
  3232. - Thomas, bình tĩnh lại
  3233.  
  3234. 713
  3235. 01:57:03,330 --> 01:57:06,260
  3236. - Thả tất cả ra
  3237. - Cậu biết tôi không thể làm vậy - Dừng lại Thomas
  3238.  
  3239. 714
  3240. 01:57:06,360 --> 01:57:10,200
  3241. Họ đã chấp nhận thỏa thuận,
  3242. họ hứa sẽ cứu tất cả chúng ta
  3243.  
  3244. 715
  3245. 01:57:10,270 --> 01:57:13,360
  3246. - Vậy là cậu tin họ?
  3247. - Đúng. Đó là điều kiện duy nhất của cô bé
  3248.  
  3249. 716
  3250. 01:57:14,200 --> 01:57:17,170
  3251. - lm đi
  3252. - Moi thứ có thể trở lai như ban đầu .
  3253.  
  3254. 717
  3255. 01:57:18,270 --> 01:57:22,270
  3256. Thomas, cậu thực sự muốn họ chết sao?
  3257.  
  3258. 718
  3259. 01:57:23,280 --> 01:57:26,340
  3260. Nghe bà ấy đi Thomas.
  3261. Suy nghĩ kỹ điều cậu đang làm
  3262.  
  3263. 719
  3264. 01:57:35,320 --> 01:57:40,350
  3265. - Chúng tớ theo cậu
  3266. - Không
  3267.  
  3268. 720
  3269. 01:57:40,360 --> 01:57:44,300
  3270. Đừng!
  3271.  
  3272. 721
  3273. 01:57:45,200 --> 01:57:49,230
  3274. được rồi. Bà muốn trở lai như ban đầu? .
  3275.  
  3276. 722
  3277. 01:57:49,270 --> 01:57:51,360
  3278. Tôi cũng vậy
  3279.  
  3280. 723
  3281. 01:57:53,180 --> 01:57:55,270
  3282. Thomas
  3283.  
  3284. 724
  3285. 01:58:11,290 --> 01:58:13,280
  3286. Di chuyển mau. Nhanh nào!
  3287.  
  3288. 725
  3289. 01:58:17,370 --> 01:58:19,360
  3290. Bảo vệ bà ấy
  3291.  
  3292. 726
  3293. 01:58:21,370 --> 01:58:24,240
  3294. Đứng yên!
  3295.  
  3296. 727
  3297. 01:58:25,340 --> 01:58:28,170
  3298. Cúi xuống!
  3299.  
  3300. 728
  3301. 01:58:37,250 --> 01:58:40,380
  3302. Đứng yên!
  3303.  
  3304. 729
  3305. 01:58:47,360 --> 01:58:50,230
  3306. Thật là lãng phí
  3307.  
  3308. 730
  3309. 01:59:04,450 --> 01:59:06,410
  3310. Đi nào!
  3311.  
  3312. 731
  3313. 01:59:25,370 --> 01:59:28,270
  3314. Chạy đi! Chạy đi
  3315.  
  3316. 732
  3317. 01:59:31,240 --> 01:59:34,170
  3318. Đi nào! Mau!
  3319.  
  3320. 733
  3321. 01:59:34,410 --> 01:59:38,280
  3322. Nhanh nào Thomas! Mau ra khỏi đây!
  3323.  
  3324. 734
  3325. 02:00:08,140 --> 02:00:09,340
  3326. Giữ chân chúng
  3327.  
  3328. 735
  3329. 02:00:09,380 --> 02:00:12,140
  3330. Mau nào!
  3331.  
  3332. 736
  3333. 02:01:35,400 --> 02:01:38,160
  3334. Chúng ta làm gì đây?
  3335.  
  3336. 737
  3337. 02:01:40,400 --> 02:01:47,210
  3338. Giờ chỉ còn lại chúng ta.
  3339. Phải tìm cách để sinh tồn đã
  3340.  
  3341. 738
  3342. 02:01:56,280 --> 02:01:58,410
  3343. Có lẽ phải bắt đầu lại
  3344.  
  3345. 739
  3346. 02:02:06,390 --> 02:02:09,160
  3347. Tôi sẽ không đi cùng mọi người
  3348.  
  3349. 740
  3350. 02:02:11,330 --> 02:02:16,290
  3351. - Sao?
  3352. - Tôi đã hứa với Minho
  3353.  
  3354. 741
  3355. 02:02:17,270 --> 02:02:20,260
  3356. sẽ không để cậu ấy kết thúc như thế
  3357.  
  3358. 742
  3359. 02:02:21,380 --> 02:02:26,210
  3360. Cậu nhìn xung quanh xem.
  3361. Chúng ta còn lại gì không?
  3362.  
  3363. 743
  3364. 02:02:28,320 --> 02:02:33,250
  3365. - Hãy nghĩ về quãng thời gian vừa qua.
  3366. - Tôi không yêu cầu mọi người phải theo tôi
  3367.  
  3368. 744
  3369. 02:02:35,160 --> 02:02:39,250
  3370. Cậu nói gì vậy?
  3371. Tớ hiểu rõ Minho
  3372.  
  3373. 745
  3374. 02:02:40,360 --> 02:02:43,230
  3375. Tớ rất nhớ cậu ấy
  3376.  
  3377. 746
  3378. 02:02:44,230 --> 02:02:49,140
  3379. Nếu có cách nào đó giúp được cậu ấy,
  3380. tớ đã ủng hộ cậu rồi, tin tớ đi
  3381.  
  3382. 747
  3383. 02:02:49,370 --> 02:02:52,340
  3384. Cậu chỉ có thể nói thế?
  3385.  
  3386. 748
  3387. 02:02:52,440 --> 02:02:55,310
  3388. Không được đâu
  3389.  
  3390. 749
  3391. 02:02:56,180 --> 02:02:58,150
  3392. Cậu định bỏ mạng sao?
  3393.  
  3394. 750
  3395. 02:03:01,180 --> 02:03:05,380
  3396. Có thể, nhưng tôi biết mình phải làm gì
  3397.  
  3398. 751
  3399. 02:03:08,290 --> 02:03:11,420
  3400. Không chỉ vì Minho, mà vì tất cả chúng ta
  3401.  
  3402. 752
  3403. 02:03:12,260 --> 02:03:15,420
  3404. Vì tất cả những người chúng có thể bắt, và sẽ bắt
  3405.  
  3406. 753
  3407. 02:03:17,330 --> 02:03:20,360
  3408. Chúng sẽ không dừng lại
  3409.  
  3410. 754
  3411. 02:03:22,240 --> 02:03:25,400
  3412. Không bao giờ. Vậy nên tôi phải ngăn họ lại
  3413.  
  3414. 755
  3415. 02:03:29,180 --> 02:03:31,370
  3416. Tôi phải khử bộ não của chúng
  3417.  
  3418. 756
  3419. 02:03:35,350 --> 02:03:38,150
  3420. Phải công nhận là...
  3421.  
  3422. 757
  3423. 02:03:39,250 --> 02:03:42,250
  3424. tôi bị cậu ấy thuyết phục
  3425.  
  3426. 758
  3427. 02:03:46,390 --> 02:03:49,330
  3428. Chúng tôi tin ở cậu
  3429.  
  3430. 759
  3431. 02:03:50,370 --> 02:03:53,160
  3432. Vậy kế hoạch là gì?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement