Advertisement
Mashimaro27

The Gunman - 2015

Mar 28th, 2017
287
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 91.00 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:21,164 --> 00:01:23,083
  3. Cộng hòa Dân chủ Công Gô
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:23,166 --> 00:01:26,336
  7. là nơi xảy ra khủng hoảng nhân đạo
  8. tồi tệ nhất thế giới,
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:26,419 --> 00:01:27,879
  12. theo lời Liên Hiệp Quốc.
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:28,505 --> 00:01:30,548
  16. Trong một xung đột được cho là
  17. chết người nhất trên thế giới
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:30,632 --> 00:01:33,510
  21. kể từ Thế Chiến II,
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:33,551 --> 00:01:35,387
  25. hàng triệu người đã bị giết.
  26.  
  27. 7
  28. 00:01:36,179 --> 00:01:40,558
  29. Tàn sát và cưỡng hiếp thường xuyên
  30. được sử dụng như vũ khí chiến tranh
  31.  
  32. 8
  33. 00:01:40,642 --> 00:01:44,688
  34. đã buộc bốn trăm ngàn người
  35. chạy trốn khỏi quê hương.
  36.  
  37. 9
  38. 00:01:45,021 --> 00:01:49,901
  39. Trong nhiều năm, LHQ và các tổ chức
  40. phi chính phủ, phi lợi nhuận
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:49,984 --> 00:01:51,861
  44. đã có trợ cấp nhân đạo
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:51,945 --> 00:01:54,656
  48. trong một tình huống ngày càng bất ổn.
  49.  
  50. 12
  51. 00:01:54,989 --> 00:01:58,243
  52. Chính quyền yêu cầu sự có mặt
  53. của các nhà thầu tư nhân
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:58,326 --> 00:02:00,870
  57. để đảm bảo công tác an toàn.
  58.  
  59. 14
  60. 00:02:00,995 --> 00:02:04,165
  61. Cuộc xung đột được châm ngòi bởi
  62. nguồn khoáng chất giàu có của đất nước
  63.  
  64. 15
  65. 00:02:04,207 --> 00:02:07,919
  66. và các bên bị tình nghi cố ý
  67. kích động bạo động
  68.  
  69. 16
  70. 00:02:08,003 --> 00:02:11,715
  71. để khai thác các tài nguyên thiên nhiên
  72. như vàng, kim cương, đồng,
  73.  
  74. 17
  75. 00:02:11,798 --> 00:02:15,677
  76. coltan, những khoáng chất giá trị khác
  77.  
  78. 18
  79. 00:02:15,719 --> 00:02:18,722
  80. để đáp ứng nhu cầu gia tăng
  81. của thế giới phương Tây.
  82.  
  83. 19
  84. 00:02:20,724 --> 00:02:24,978
  85. Mặc cho những lời kêu gọi đình chiến và sự có mặt
  86. của những người bảo vệ hòa bình của LHQ,
  87.  
  88. 20
  89. 00:02:25,061 --> 00:02:29,566
  90. một tình huống suy đồi đạo đức,
  91. nghèo đói, và tham nhũng
  92.  
  93. 21
  94. 00:02:29,733 --> 00:02:35,238
  95. ảnh hưởng đến những hy vọng của một
  96. hòa bình lâu dài và tái thiết 1 quốc gia tan vỡ.
  97.  
  98. 22
  99. 00:03:02,515 --> 00:03:03,933
  100. Jimmy!
  101.  
  102. 23
  103. 00:03:03,975 --> 00:03:05,810
  104. Anh uống gì?
  105.  
  106. 24
  107. 00:03:05,894 --> 00:03:08,271
  108. Tối nay trông anh tươi tắn đấy.
  109. Nhưng tôi đi gặp bạn bên kia.
  110.  
  111. 25
  112. 00:03:08,396 --> 00:03:09,439
  113. Tôi mời anh.
  114.  
  115. 26
  116. 00:03:10,607 --> 00:03:11,775
  117. Có ngay, Jim.
  118.  
  119. 27
  120. 00:03:11,858 --> 00:03:13,234
  121. - Chào sếp.
  122. - Chuyện gì thế?
  123.  
  124. 28
  125. 00:03:13,276 --> 00:03:15,111
  126. - Ngoài kia bùn đóng dày lắm.
  127. - Chúa ơi.
  128.  
  129. 29
  130. 00:03:15,278 --> 00:03:18,698
  131. - Cho nên tối tay phải nghỉ việc.
  132. - Nó sẽ sẵn sàng chứ?
  133.  
  134. 30
  135. 00:03:18,782 --> 00:03:19,866
  136. Chúng ta không có đủ người.
  137.  
  138. 31
  139. 00:03:19,949 --> 00:03:22,369
  140. Chúng ta phải gặp Bộ trưởng Y Tế.
  141.  
  142. 32
  143. 00:03:22,452 --> 00:03:25,955
  144. Chúng ta cần ông ấy hỗ trợ để
  145. huấn luyện nhân viên y tế địa phương.
  146.  
  147. 33
  148. 00:03:25,997 --> 00:03:28,124
  149. Anh sẽ hẹn gặp trực tiếp và
  150. ta sẽ đi cùng nhau.
  151.  
  152. 34
  153. 00:03:28,208 --> 00:03:29,209
  154. Được.
  155.  
  156. 35
  157. 00:03:29,334 --> 00:03:31,461
  158. - Anh sẽ gửi mail cho ông ấy ngay.
  159. - Cảm ơn. Này.
  160.  
  161. 36
  162. 00:03:33,171 --> 00:03:34,839
  163. - Anh khỏe không?
  164. - Tốt.
  165.  
  166. 37
  167. 00:03:34,964 --> 00:03:36,549
  168. - Chào, anh thế nào?
  169. - Chào anh.
  170.  
  171. 38
  172. 00:03:36,675 --> 00:03:37,842
  173. Anh sẽ ở đâu? Em muốn
  174. anh ở đâu đây?
  175.  
  176. 39
  177. 00:03:37,967 --> 00:03:39,886
  178. Đây, à không.
  179.  
  180. 40
  181. 00:03:39,969 --> 00:03:42,514
  182. Anh ăn gì đây, Jim?
  183.  
  184. 41
  185. 00:03:42,639 --> 00:03:45,058
  186. Ừ. Chắc tôi uống một ly
  187. giống của Annie.
  188.  
  189. 42
  190. 00:03:45,183 --> 00:03:47,185
  191. - Loại màu xanh?
  192. - Loại màu xanh.
  193.  
  194. 43
  195. 00:03:51,147 --> 00:03:53,692
  196. Còn gì nữa không, Annie?
  197.  
  198. 44
  199. 00:03:53,817 --> 00:03:55,151
  200. Có chứ.
  201.  
  202. 45
  203. 00:03:55,235 --> 00:03:59,739
  204. Chúng em cũng cần phối hợp
  205. trong chiến dịch phân phối bao cao su.
  206.  
  207. 46
  208. 00:03:59,823 --> 00:04:02,909
  209. Ôi trời, đừng nhắc đến
  210. việc phân phối bao cao su nữa.
  211.  
  212. 47
  213. 00:04:03,034 --> 00:04:05,161
  214. Giống như ủng hộ cưỡng bức
  215. trong những ngôi làng này vậy.
  216.  
  217. 48
  218. 00:04:05,245 --> 00:04:07,580
  219. Các người cũng có thể giao họ
  220. cho lũ chó rừng đấy.
  221.  
  222. 49
  223. 00:04:07,706 --> 00:04:10,917
  224. Vui lòng vỗ tay tán thưởng
  225. nhà nhân đạo vĩ đại Terry Cox.
  226.  
  227. 50
  228. 00:04:11,042 --> 00:04:13,503
  229. Đợi chút, ta làm bạn bao lâu rồi?
  230. 20 năm chưa?
  231.  
  232. 51
  233. 00:04:13,586 --> 00:04:16,256
  234. Đây là lần đầu tiên tôi nghe anh
  235. gọi tôi là nhà nhân đạo.
  236.  
  237. 52
  238. 00:04:16,339 --> 00:04:17,757
  239. Chủ đề chính từ châu Phi,
  240.  
  241. 53
  242. 00:04:17,841 --> 00:04:20,593
  243. nơi Bộ trưởng Tài Nguyên
  244. và Môi Trường
  245.  
  246. 54
  247. 00:04:20,677 --> 00:04:24,180
  248. của cộng hòa dân chủ Công Gô
  249. vừa khiến cho
  250.  
  251. 55
  252. 00:04:24,264 --> 00:04:27,100
  253. cộng đồng quốc tế phản ứng kịch liệt
  254. vào chiều nay
  255.  
  256. 56
  257. 00:04:27,183 --> 00:04:28,727
  258. bằng cách hủy một hợp đồng
  259.  
  260. 57
  261. 00:04:28,810 --> 00:04:32,814
  262. khai thác và tái thương lượng với
  263. những công ty khai thác nước ngoài.
  264.  
  265. 58
  266. 00:04:32,981 --> 00:04:35,817
  267. Thêm các bằng chứng về hối lộ chính trị,
  268.  
  269.  
  270. 59
  271. 00:04:35,900 --> 00:04:39,195
  272. có nhiều câu hỏi liên quan đến
  273. động cơ của quyết định này,
  274.  
  275. 60
  276. 00:04:39,279 --> 00:04:41,364
  277. nhưng ngài Bộ trưởng đã
  278. từ chối trả lời...
  279.  
  280. 61
  281. 00:05:02,719 --> 00:05:04,554
  282. Chào buổi sáng.
  283.  
  284. 62
  285. 00:05:04,637 --> 00:05:07,640
  286. - Em phải đi làm đây.
  287. - Không. Em đâu phải đi.
  288.  
  289. 63
  290. 00:05:08,391 --> 00:05:10,935
  291. Thật sao? Chúng ta thiếu người mà.
  292.  
  293. 64
  294. 00:05:11,061 --> 00:05:12,479
  295. - Em phải đi.
  296. - Được rồi cưng.
  297.  
  298. 65
  299. 00:05:12,604 --> 00:05:14,481
  300. Đi làm vui vẻ nhé.
  301.  
  302. 66
  303. 00:05:14,606 --> 00:05:16,608
  304. Buông em ra.
  305.  
  306. 67
  307. 00:05:33,917 --> 00:05:37,212
  308. - Chẳng phải anh cũng cần đi làm sao?
  309. - Vài giờ nữa anh mới phải đi.
  310.  
  311. 68
  312. 00:05:37,253 --> 00:05:40,757
  313. Anh phải đi lấy mấy món ở chỗ mình
  314. rồi mới ra công trường.
  315.  
  316. 69
  317. 00:05:40,924 --> 00:05:42,425
  318. Anh làm việc gì ở đó vậy?
  319.  
  320. 70
  321. 00:05:43,134 --> 00:05:46,513
  322. Chẳng phải các anh có mặt để làm việc
  323. cho chúng em, bảo vệ chúng em sao?
  324.  
  325. 71
  326. 00:05:46,596 --> 00:05:50,266
  327. Đúng. Anh là vệ sĩ cá nhân 24/7 của em.
  328.  
  329. 72
  330. 00:05:50,350 --> 00:05:53,770
  331. Anh cử người tốt nhất ở phòng khám,
  332. em sẽ được an toàn.
  333.  
  334. 73
  335. 00:05:56,439 --> 00:05:58,525
  336. Anh sẽ đi làm về muộn à?
  337.  
  338. 74
  339. 00:05:58,650 --> 00:06:00,652
  340. Anh hy vọng là không.
  341.  
  342. 75
  343. 00:06:02,278 --> 00:06:04,280
  344. Hẹn gặp em sau.
  345.  
  346. 76
  347. 00:06:08,284 --> 00:06:09,786
  348. Hẹn gặp anh sau, Jim.
  349.  
  350. 77
  351. 00:06:17,002 --> 00:06:20,046
  352. Việc kiểm tra hàng rào
  353. ngoại vi thế nào? Hết.
  354.  
  355. 78
  356. 00:06:20,463 --> 00:06:22,007
  357. Vành đai đã được kiểm tra
  358. và an toàn.
  359.  
  360. 79
  361. 00:06:22,132 --> 00:06:25,802
  362. Thông tin an ninh đang trở nên
  363. nhàm chán, tôi muốn có vài hoạt động thực.
  364.  
  365. 80
  366. 00:06:26,469 --> 00:06:27,971
  367. Tối nay nóng quá.
  368.  
  369. 81
  370. 00:06:28,013 --> 00:06:31,141
  371. Bảo đảm mọi chốt kiểm tra
  372. đều được tiếp nước.
  373.  
  374. 82
  375. 00:06:31,307 --> 00:06:32,517
  376. Rõ.
  377.  
  378. 83
  379. 00:06:32,642 --> 00:06:34,185
  380. Tôi không biết anh thì sao,
  381.  
  382. 84
  383. 00:06:34,310 --> 00:06:37,480
  384. nhưng tôi thấy ngày càng khó
  385. để tập trung trong cái nóng ngoài này.
  386.  
  387. 85
  388. 00:06:37,522 --> 00:06:40,316
  389. Tôi bị mất nước đến nỗi
  390. trí nhớ loạn cả lên
  391.  
  392. 86
  393. 00:06:40,358 --> 00:06:42,777
  394. tôi phải viết ra mọi việc
  395. để nhớ là phải đi tiểu.
  396.  
  397. 87
  398. 00:06:42,944 --> 00:06:45,321
  399. Tôi phải ghi hình mọi thứ vào điện thoại
  400.  
  401. 88
  402. 00:06:45,447 --> 00:06:47,449
  403. như một thằng thần kinh vậy.
  404.  
  405. 89
  406. 00:06:48,074 --> 00:06:50,368
  407. Có hoạt động tại cổng.
  408.  
  409. 90
  410. 00:06:50,452 --> 00:06:52,871
  411. Rõ. Có hai chiếc xe trong khu vực.
  412.  
  413. 91
  414. 00:06:53,163 --> 00:06:55,331
  415. Có vẻ là đội hộ tống Felix.
  416.  
  417. 92
  418. 00:07:02,255 --> 00:07:03,465
  419. Felix và Cox đang nói chuyện.
  420.  
  421. 93
  422. 00:07:03,590 --> 00:07:06,468
  423. Anh đoán họ nói chuyện gì
  424. vào lúc 10g đêm thế?
  425.  
  426. 94
  427. 00:07:06,593 --> 00:07:08,845
  428. Theo hiệu lệnh của tôi.
  429. Tất cả chuyển qua kênh bốn.
  430.  
  431. 95
  432. 00:07:08,970 --> 00:07:10,972
  433. Rõ. Đang chuyển.
  434.  
  435. 96
  436. 00:07:12,015 --> 00:07:13,308
  437. Reed, Jim, kiểm tra.
  438.  
  439. 97
  440. 00:07:13,350 --> 00:07:14,559
  441. Nghe rõ Charlie.
  442.  
  443. 98
  444. 00:07:15,810 --> 00:07:18,605
  445. Tôi có cảm giác chúng ta
  446. sắp có một chiến dịch.
  447.  
  448. 99
  449. 00:07:49,386 --> 00:07:50,553
  450. - Chào, Annie.
  451. - Felix.
  452.  
  453. 100
  454. 00:07:50,679 --> 00:07:53,390
  455. Xin chào, anh ta sẽ qua khỏi chứ?
  456.  
  457. 101
  458. 00:07:53,515 --> 00:07:54,599
  459. Cho đến lần sau.
  460.  
  461. 102
  462. 00:07:54,724 --> 00:07:56,434
  463. - Em cần giải lao.
  464. - Được.
  465.  
  466. 103
  467. 00:07:56,518 --> 00:08:01,106
  468. Bọn em xử lý 5 ca trong số những
  469. ca bị thương, mất 2 người.
  470.  
  471. 104
  472. 00:08:01,231 --> 00:08:03,525
  473. Lại một ngày nữa ở thiên đường.
  474.  
  475. 105
  476. 00:08:03,650 --> 00:08:05,694
  477. Anh sắp xếp cuộc hẹn với
  478. Bộ trưởng Y Tế chưa?
  479.  
  480. 106
  481. 00:08:05,777 --> 00:08:07,779
  482. Rồi, 9g sáng mai,
  483. em và anh.
  484.  
  485. 107
  486. 00:08:07,904 --> 00:08:09,155
  487. Vui chưa?
  488.  
  489. 108
  490. 00:08:09,280 --> 00:08:10,949
  491. Anh có đến đường bay tối nay chưa?
  492.  
  493. 109
  494. 00:08:11,783 --> 00:08:15,036
  495. - Có vài phút thôi, việc giấy tờ.
  496. - Có thấy Jim không?
  497.  
  498. 110
  499. 00:08:15,161 --> 00:08:17,247
  500. Anh không nói chuyện với anh ấy.
  501. Không muốn làm phiền.
  502.  
  503. 111
  504. 00:08:17,330 --> 00:08:20,709
  505. Họ có một công việc bận rộn
  506. ngoài đó, và anh nghĩ là sẽ làm trễ.
  507.  
  508. 112
  509. 00:08:22,752 --> 00:08:24,254
  510. Jim Terrier, anh ta rất may mắn.
  511.  
  512. 113
  513. 00:08:25,505 --> 00:08:28,925
  514. - Anh ấy rất khắt khe.
  515. - Giá như em có thể yêu người mềm mỏng.
  516.  
  517. 114
  518. 00:08:34,431 --> 00:08:35,598
  519. Anh chở em về nhé?
  520.  
  521. 115
  522. 00:08:36,433 --> 00:08:38,852
  523. Cảm ơn, nhưng em sẽ chờ Jim.
  524.  
  525. 116
  526. 00:08:38,977 --> 00:08:40,270
  527. Được thôi.
  528.  
  529. 117
  530. 00:08:40,395 --> 00:08:43,398
  531. Có rất nhiều công việc để
  532. em giết thời gian.
  533.  
  534. 118
  535. 00:08:43,523 --> 00:08:45,775
  536. Anh chỉ ghé qua hỏi em vậy thôi.
  537.  
  538. 119
  539. 00:09:02,292 --> 00:09:03,752
  540. Jim, đánh máy tài liệu này đi.
  541.  
  542. 120
  543. 00:09:03,877 --> 00:09:06,046
  544. Reed! Cẩn thận với
  545. vũ khí của mình đi.
  546.  
  547. 121
  548. 00:09:06,171 --> 00:09:07,839
  549. Hãy kiểm soát băng đạn của mình.
  550.  
  551. 122
  552. 00:09:07,964 --> 00:09:09,924
  553. Được rồi các anh, đây là
  554. mục tiêu của chúng ta.
  555.  
  556. 123
  557. 00:09:10,050 --> 00:09:13,136
  558. Bỏ xuống đi Jimmy.
  559. Đây là chiến dịch Kỵ Binh.
  560.  
  561. 124
  562. 00:09:13,261 --> 00:09:15,722
  563. Chúng ta cắt một đội ở đây,
  564.  
  565. 125
  566. 00:09:15,847 --> 00:09:19,559
  567. 4 độ 18 phút Nam,
  568. 15 độ 18 phút Đông.
  569.  
  570. 126
  571. 00:09:19,684 --> 00:09:20,894
  572. Reed, anh là Sierra-1
  573.  
  574. 127
  575. 00:09:21,019 --> 00:09:24,606
  576. đặt ở đây,
  577. tại một căn hộ tầng ba.
  578.  
  579. 128
  580. 00:09:24,689 --> 00:09:28,777
  581. Hai dãy nhà phía sau là Bryson Sierra-2.
  582. Và Jim, Sierra-3.
  583.  
  584. 129
  585. 00:09:28,860 --> 00:09:30,236
  586. Anh may mắn nhất, Jim.
  587.  
  588. 130
  589. 00:09:30,362 --> 00:09:32,197
  590. Phòng ngủ đôi trong một
  591. khách sạn hạng sang.
  592.  
  593. 131
  594. 00:09:36,076 --> 00:09:37,118
  595. Reed, báo cáo.
  596.  
  597. 132
  598. 00:09:37,202 --> 00:09:39,412
  599. Tango-1 đang được di chuyển
  600. trong một đoàn hộ tống có 3 xe.
  601.  
  602. 133
  603. 00:09:39,537 --> 00:09:42,832
  604. Ở trước và sau xe không có gì
  605. đang chú ý, da mỏng.
  606.  
  607. 134
  608. 00:09:42,957 --> 00:09:46,836
  609. Phương tiện của mục tiêu:
  610. Toyota Land Cruiser, màu trắng, chống đạn.
  611.  
  612. 135
  613. 00:09:48,088 --> 00:09:51,091
  614. Đoàn hộ tống đi về phía tây
  615. ở tuyến đường phụ.
  616.  
  617. 136
  618. 00:09:51,216 --> 00:09:52,509
  619. Hắn sẽ đến một địa điểm
  620. bị kẹt xe,
  621.  
  622. 137
  623. 00:09:52,634 --> 00:09:55,428
  624. cho chúng ta cơ hội
  625. bắn qua cửa sổ 3 đến 5 giây.
  626.  
  627. 138
  628. 00:09:56,012 --> 00:09:59,140
  629. Ừ. Chưa gì đã nói đến
  630. lợi thế đạn đạo rồi.
  631.  
  632. 139
  633. 00:09:59,224 --> 00:10:02,352
  634. Thẻ của các cậu được điều chỉnh
  635. theo mật độ cao của Kinshasa phải không?
  636.  
  637. 140
  638. 00:10:02,477 --> 00:10:03,853
  639. - Nghe rõ.
  640. - Rõ, bật đèn xanh chứ?
  641.  
  642. 141
  643. 00:10:03,978 --> 00:10:06,690
  644. Felix sẽ bật đèn xanh khi anh ta
  645. xác nhận mục tiêu trong tầm ngắm.
  646.  
  647. 142
  648. 00:10:06,731 --> 00:10:10,443
  649. Felix cũng sẽ báo hiệu ai là
  650. người sẽ khai hỏa.
  651.  
  652. 143
  653. 00:10:10,527 --> 00:10:12,862
  654. - Còn câu hỏi nào nữa không?
  655. - Điểm tập kết.
  656.  
  657. 144
  658. 00:10:12,987 --> 00:10:16,908
  659. Một khi trúng mục tiêu, xạ thủ
  660. và chỉ xạ thủ sẽ biến mất.
  661.  
  662. 145
  663. 00:10:18,660 --> 00:10:22,080
  664. - Rời khỏi châu lục?
  665. - Ừ. Có máy bay chờ sẵn rồi.
  666.  
  667. 146
  668. 00:10:22,205 --> 00:10:24,457
  669. Felix muốn như thế.
  670.  
  671. 147
  672. 00:10:24,582 --> 00:10:26,376
  673. Đừng để mục tiêu thoát được đấy.
  674.  
  675. 148
  676. 00:11:38,823 --> 00:11:40,825
  677. Sierra-3, nghe rõ?
  678.  
  679. 149
  680. 00:11:41,576 --> 00:11:42,869
  681. Sierra-3 đây. Lima Charlie.
  682.  
  683. 150
  684. 00:11:43,787 --> 00:11:45,914
  685. Một đêm đẹp trời ở Kinshasa hả?
  686.  
  687. 151
  688. 00:11:51,961 --> 00:11:53,922
  689. Anh là xạ thủ được chỉ định, Jim.
  690.  
  691. 152
  692. 00:11:58,176 --> 00:12:00,762
  693. Tôi có linh cảm rồi. Rõ.
  694.  
  695. 153
  696. 00:12:06,309 --> 00:12:07,519
  697. Này.
  698.  
  699. 154
  700. 00:12:07,602 --> 00:12:08,895
  701. Tôi đây.
  702.  
  703. 155
  704. 00:12:14,901 --> 00:12:16,528
  705. Chăm sóc cô ấy giúp tôi nhé?
  706.  
  707. 156
  708. 00:12:18,530 --> 00:12:22,409
  709. Tôi sẽ chăm lo cho Annie.
  710. Tôi hứa đấy.
  711.  
  712. 157
  713. 00:12:36,756 --> 00:12:38,758
  714. Kỵ Binh được xác nhận.
  715.  
  716. 158
  717. 00:12:40,176 --> 00:12:41,344
  718. Chờ lệnh. Chờ lệnh.
  719.  
  720. 159
  721. 00:12:41,428 --> 00:12:43,763
  722. Xác nhận là
  723. Tango-1. Đang di chuyển.
  724.  
  725. 160
  726. 00:12:43,847 --> 00:12:47,058
  727. Phương tiện di chuyển 30 dặm/giờ,
  728. Tay lái bên phải ghế hành khách.
  729.  
  730. 161
  731. 00:12:47,183 --> 00:12:49,894
  732. Tiến hành Kỵ Binh.
  733. Nhắc lại, tiến hành Kỵ Binh.
  734.  
  735. 162
  736. 00:13:01,239 --> 00:13:03,408
  737. Nghe rõ. Tôi kiểm soát được rồi.
  738.  
  739. 163
  740. 00:13:25,138 --> 00:13:27,599
  741. Tango-1 đã gục. Rút lui. Rút lui.
  742.  
  743. 164
  744. 00:13:41,780 --> 00:13:43,615
  745. Gặp em sau nhé, Annie.
  746.  
  747. 165
  748. 00:13:48,203 --> 00:13:51,164
  749. Tin mới nhất về
  750. Cộng hòa Dân chủ Công Gô
  751.  
  752. 166
  753. 00:13:51,289 --> 00:13:54,834
  754. nơi vụ ám sát vô thừa nhận
  755. của Bộ trưởng Bộ Khai thác
  756.  
  757. 167
  758. 00:13:54,959 --> 00:13:59,172
  759. đã kích động sự đối kháng bạo lực
  760. ở thành phố thủ đô Kinshasa.
  761.  
  762. 168
  763. 00:13:59,714 --> 00:14:03,635
  764. Khắp đất nước, chạm trán giữa
  765. các lực lượng nhà nước và phiến quân,
  766.  
  767. 169
  768. 00:14:03,718 --> 00:14:06,805
  769. cùng sự tàn sát bừa bãi dân chúng
  770. lại bắt đầu
  771.  
  772. 170
  773. 00:14:06,888 --> 00:14:10,225
  774. với căng thẳng leo thang.
  775.  
  776. 171
  777. 00:14:10,308 --> 00:14:14,396
  778. Đất nước đã bị phá hỏng bởi tham nhũng
  779. và nhiều thập kỷ nội chiến
  780.  
  781. 172
  782. 00:14:14,521 --> 00:14:16,856
  783. đã lún sâu hơn vào hỗn loạn.
  784.  
  785. 173
  786. 00:15:07,198 --> 00:15:08,491
  787. Xin chào.
  788.  
  789. 174
  790. 00:15:09,325 --> 00:15:10,326
  791. Xin chào.
  792.  
  793. 175
  794. 00:15:14,539 --> 00:15:15,999
  795. Này.
  796.  
  797. 176
  798. 00:15:38,521 --> 00:15:39,814
  799. Này!
  800.  
  801. 177
  802. 00:15:41,775 --> 00:15:44,194
  803. Hải quan đã trả lại hàng hóa tiếp tế
  804. nhân đạo ngày hôm qua,
  805.  
  806. 178
  807. 00:15:44,277 --> 00:15:48,031
  808. và chúng ta vừa nhận được gạo,
  809. đồ hộp và dược phẩm.
  810.  
  811. 179
  812. 00:15:48,073 --> 00:15:50,408
  813. Chúng ta cần mở rộng kho dự trữ
  814.  
  815. 180
  816. 00:15:50,492 --> 00:15:52,702
  817. và ta đang thiếu củi
  818. nhưng không thành vấn đề.
  819.  
  820. 181
  821. 00:15:52,744 --> 00:15:55,246
  822. Còn có cả ống nước mà
  823. Jim đã yêu cầu,
  824.  
  825. 182
  826. 00:15:55,330 --> 00:15:57,832
  827. nên anh ấy có thể hoàn thành
  828. việc khoan giếng.
  829.  
  830. 183
  831. 00:15:59,626 --> 00:16:00,627
  832. Jim, tới lượt anh,
  833.  
  834. 184
  835. 00:16:00,710 --> 00:16:02,879
  836. nhưng anh biết là cuộc họp này
  837. chỉ dành cho trưởng ban thôi.
  838.  
  839. 185
  840. 00:16:03,004 --> 00:16:05,006
  841. Xin lỗi, Eugene là phụ tá của tôi.
  842.  
  843. 186
  844. 00:16:05,256 --> 00:16:09,386
  845. Chúng tôi đang chuyển các ống nước
  846. còn lại hôm nay, 150 thước mối nối,
  847.  
  848. 187
  849. 00:16:09,469 --> 00:16:12,722
  850. tiếp tục khoan, chúng ta sẽ
  851. có giếng vào chiều tối nay.
  852.  
  853. 188
  854. 00:16:12,889 --> 00:16:15,892
  855. Như cũ, không trễ hơn chiều tối any.
  856.  
  857. 189
  858. 00:16:16,017 --> 00:16:17,852
  859. - Ta có thông tin về nguồn nước chứ?
  860. - Eugene.
  861.  
  862. 190
  863. 00:16:18,687 --> 00:16:21,523
  864. Lượng than đá dưới mức tiêu chuẩn
  865.  
  866. 191
  867. 00:16:21,564 --> 00:16:24,734
  868. và không có nguy cơ gây độc hại
  869. cho nguồn nước trên mặt đất.
  870.  
  871. 192
  872. 00:16:24,818 --> 00:16:26,861
  873. Nhưng có rất nhiều nước sạch
  874. cho người dân tôi rồi.
  875.  
  876. 193
  877. 00:16:26,903 --> 00:16:28,238
  878. Cảm ơn.
  879.  
  880. 194
  881. 00:16:29,239 --> 00:16:32,575
  882. Tôi có vài thanh thiếu niên ở quê nhà
  883. tôi muốn anh gặp mặt.
  884.  
  885. 195
  886. 00:16:32,701 --> 00:16:35,412
  887. Jim có rất nhiều phẩm chất,
  888. nhưng ta vẫn còn vấn đề an ninh.
  889.  
  890. 196
  891. 00:16:35,537 --> 00:16:36,996
  892. Liên quan đến lướt sóng.
  893.  
  894. 197
  895. 00:16:37,747 --> 00:16:39,833
  896. Jim, coi nào, anh đã ở đây
  897. hơn một năm rồi.
  898.  
  899. 198
  900. 00:16:39,916 --> 00:16:42,544
  901. Anh biết chính sách an ninh
  902. cho toàn bộ nhân viên
  903.  
  904. 199
  905. 00:16:44,421 --> 00:16:48,758
  906. Đó là áo mới của cô à?
  907. Xin lỗi, nó rất đẹp.
  908.  
  909. 200
  910. 00:17:34,429 --> 00:17:35,638
  911. Không sao, không sao.
  912.  
  913. 201
  914. 00:17:36,222 --> 00:17:37,390
  915. Tôi sẽ đưa nó ra chỗ khác.
  916.  
  917. 202
  918. 00:17:42,979 --> 00:17:44,564
  919. Được rồi, cứ...
  920.  
  921. 203
  922. 00:18:24,994 --> 00:18:26,604
  923. Gã da trắng đâu?
  924.  
  925. 204
  926. 00:18:26,564 --> 00:18:27,607
  927. Jim!
  928.  
  929. 205
  930. 00:18:38,550 --> 00:18:40,966
  931. Hắn ở bên kia.
  932.  
  933. 206
  934. 00:18:42,914 --> 00:18:44,582
  935. Eugene, đứng lại.
  936.  
  937. 207
  938. 00:18:44,740 --> 00:18:47,047
  939. Dừng lại! Để tôi giải quyết!
  940.  
  941. 208
  942. 00:18:49,876 --> 00:18:51,959
  943. Chúng tôi không muốn có rắc rối.
  944.  
  945. 209
  946. 00:18:52,740 --> 00:18:56,203
  947. Chúng tôi làm việc cho
  948. một tổ chức nhân đạo.
  949.  
  950. 210
  951. 00:18:59,449 --> 00:19:00,790
  952. Ai phụ trách các anh?
  953.  
  954. 211
  955. 00:20:06,956 --> 00:20:08,166
  956. Còn ai nữa không?
  957.  
  958. 212
  959. 00:20:08,291 --> 00:20:09,626
  960. Không.
  961.  
  962. 213
  963. 00:20:13,129 --> 00:20:16,633
  964. Cậu không sao chứ?
  965. Eugene. Cậu ổn chứ?
  966.  
  967. 214
  968. 00:20:16,758 --> 00:20:18,301
  969. Chắc chứ?
  970.  
  971. 215
  972. 00:20:39,406 --> 00:20:43,159
  973. Được rồi, Eugene. Nghe tôi nói này.
  974. Cậu đã làm đúng.
  975.  
  976. 216
  977. 00:20:43,326 --> 00:20:44,911
  978. Nghe không?
  979. Cậu đã làm đúng.
  980.  
  981. 217
  982. 00:20:44,994 --> 00:20:47,330
  983. Và giờ cậu có thêm việc phải làm.
  984.  
  985. 218
  986. 00:20:47,455 --> 00:20:49,582
  987. Đi nào.
  988. Đưa mọi người trở về Phức hợp.
  989.  
  990. 219
  991. 00:20:49,666 --> 00:20:52,627
  992. Nói Camille dừng tất cả các dự án
  993. và mọi hoạt động.
  994.  
  995. 220
  996. 00:20:52,669 --> 00:20:54,713
  997. Tôi sẽ gửi một xe taxi
  998. trở lại.
  999.  
  1000. 221
  1001. 00:20:54,796 --> 00:20:58,174
  1002. Dặn bảo vệ lao xe của tôi xuống
  1003. vách đá. Không ai được ra ngoài.
  1004.  
  1005. 222
  1006. 00:20:58,258 --> 00:20:59,884
  1007. Rồi ngày mai, khi mọi việc
  1008. đã an toàn,
  1009.  
  1010. 223
  1011. 00:20:59,968 --> 00:21:02,053
  1012. gọi cho an ninh quốc phòng
  1013. đưa bớt người đi,
  1014.  
  1015. 224
  1016. 00:21:02,137 --> 00:21:04,514
  1017. lập kế hoạch sơ tán khẩn cấp
  1018. cho người nước ngoài.
  1019.  
  1020. 225
  1021. 00:21:04,681 --> 00:21:06,182
  1022. - Cô không sao chứ?
  1023. - Vâng.
  1024.  
  1025. 226
  1026. 00:21:06,307 --> 00:21:07,851
  1027. - Chiếc Rover có sẵn chìa khóa hả?
  1028. - Vâng.
  1029.  
  1030. 227
  1031. 00:21:07,976 --> 00:21:10,854
  1032. Đưa cái đó cho bảo vệ.
  1033. Cậu làm được không?
  1034.  
  1035. 228
  1036. 00:21:11,021 --> 00:21:13,690
  1037. - Tôi sẽ đưa anh đến Kinshasa.
  1038. - Không, Eugene.
  1039.  
  1040. 229
  1041. 00:21:13,815 --> 00:21:16,484
  1042. Cậu phải làm những gì tôi dặn
  1043. vì cậu là người làm được việc đó.
  1044.  
  1045. 230
  1046. 00:21:16,526 --> 00:21:19,279
  1047. Cậu hiểu không?
  1048.  
  1049. 231
  1050. 00:21:19,362 --> 00:21:24,492
  1051. Tôi rất tôn trọng cậu, Eugene.
  1052. Cậu đã cứu mạng tôi hôm nay.
  1053.  
  1054. 232
  1055. 00:22:08,578 --> 00:22:11,748
  1056. Sierra 3, trả lời đi, Sierra 3.
  1057.  
  1058. 233
  1059. 00:22:14,334 --> 00:22:16,878
  1060. Đừng để mục tiêu thoát đấy.
  1061.  
  1062. 234
  1063. 00:22:23,843 --> 00:22:26,930
  1064. Chờ lệnh. Xác nhận là
  1065. Tango-1. Đang di chuyển.
  1066.  
  1067. 235
  1068. 00:22:39,693 --> 00:22:41,361
  1069. Tiến hành Kỵ Binh.
  1070.  
  1071. 236
  1072. 00:24:29,302 --> 00:24:30,762
  1073. - Cảm ơn.
  1074. - Cảm ơn.
  1075.  
  1076. 237
  1077. 00:24:30,887 --> 00:24:32,847
  1078. - Chào. Jim Terrier.
  1079. - Terry.
  1080.  
  1081. 238
  1082. 00:24:34,391 --> 00:24:37,018
  1083. Chúa tôi.
  1084.  
  1085. 239
  1086. 00:24:37,143 --> 00:24:38,895
  1087. Tôi nghe nói suốt thời gian qua
  1088. anh ở London.
  1089.  
  1090. 240
  1091. 00:24:39,020 --> 00:24:41,481
  1092. - Không gọi điện, không viết thư.
  1093. - Ừ.
  1094.  
  1095. 241
  1096. 00:24:41,606 --> 00:24:43,525
  1097. Mời ngồi.
  1098.  
  1099. 242
  1100. 00:24:43,650 --> 00:24:45,902
  1101. Bất ngờ là họ cho anh vào,
  1102. với vẻ ngoài như thế.
  1103.  
  1104. 243
  1105. 00:24:46,027 --> 00:24:47,821
  1106. - Uống gì không?
  1107. - Không, cảm ơn.
  1108.  
  1109. 244
  1110. 00:24:47,946 --> 00:24:52,075
  1111. Ừ, tôi cũng vừa đến London
  1112. cũng nhiều năm rồi sau lần...
  1113.  
  1114. 245
  1115. 00:24:52,117 --> 00:24:55,120
  1116. tẩu thoát ở Công Gô.
  1117.  
  1118. 246
  1119. 00:24:56,037 --> 00:24:58,915
  1120. Không phải là giây phút tự hào,
  1121. và tôi thấy hơi kì quặc khi ra ngoài.
  1122.  
  1123. 247
  1124. 00:24:58,998 --> 00:25:03,086
  1125. Jim, anh lúc nào cũng lo lắng thái quá.
  1126. Quá khứ là quá khứ rồi, anh bạn.
  1127.  
  1128. 248
  1129. 00:25:03,169 --> 00:25:04,462
  1130. Anh đã cạo râu rồi đấy.
  1131.  
  1132. 249
  1133. 00:25:04,587 --> 00:25:08,174
  1134. Trông khá đấy. Chưa từng
  1135. chăm chút bộ râu, đúng không?
  1136.  
  1137. 250
  1138. 00:25:09,759 --> 00:25:14,180
  1139. Chỗ này khang trang đấy.
  1140. Anh cũng khá hả?
  1141.  
  1142. 251
  1143. 00:25:14,305 --> 00:25:15,724
  1144. Tôi hả? Ừ.
  1145.  
  1146. 252
  1147. 00:25:15,849 --> 00:25:19,436
  1148. Công ty đã mở rộng từ khi anh
  1149. nghỉ hưu, vươn ra đa quốc gia.
  1150.  
  1151. 253
  1152. 00:25:19,561 --> 00:25:23,898
  1153. Cung cấp dịch vụ chuyên sâu hơn
  1154. về máy móc, vũ khí, chuyên gia.
  1155.  
  1156. 254
  1157. 00:25:24,024 --> 00:25:26,109
  1158. Tôi không biết về anh, chứ tôi
  1159. thì đi du lịch suốt.
  1160.  
  1161. 255
  1162. 00:25:26,234 --> 00:25:30,405
  1163. Các chi nhánh khắp thế giới, thấy đấy,
  1164. tôi không còn mặc áo chống đạn nữa.
  1165.  
  1166. 256
  1167. 00:25:30,530 --> 00:25:34,325
  1168. Tôi đi từ sát thủ lên thu ngân đấy.
  1169. Đừng méc ai đấy.
  1170.  
  1171. 257
  1172. 00:25:37,078 --> 00:25:38,496
  1173. Trông anh lo lắng quá, Jim.
  1174. Chuyện gì vậy?
  1175.  
  1176. 258
  1177. 00:25:39,914 --> 00:25:43,626
  1178. Terry.
  1179. Còn ai biết về dự án Kỵ Binh nữa?
  1180.  
  1181. 259
  1182. 00:25:43,752 --> 00:25:45,712
  1183. Sao anh lại muốn đào chuyện đó lên?
  1184.  
  1185. 260
  1186. 00:25:45,837 --> 00:25:48,340
  1187. Tôi đã ở Công Gô trong năm qua.
  1188.  
  1189. 261
  1190. 00:25:48,465 --> 00:25:51,634
  1191. Hôm qua, ba tên lính đánh thuê
  1192. tìm đến tôi, chỉ đích danh tôi.
  1193.  
  1194. 262
  1195. 00:25:52,552 --> 00:25:54,095
  1196. Chỉ đích danh anh luôn sao?
  1197.  
  1198. 263
  1199. 00:25:58,767 --> 00:26:03,646
  1200. Không hay rồi. Vì tất cả chúng ta,
  1201. tôi mong là anh đã lầm.
  1202.  
  1203. 264
  1204. 00:26:03,772 --> 00:26:04,939
  1205. Ai biết về Kỵ Binh?
  1206.  
  1207. 265
  1208. 00:26:05,023 --> 00:26:07,108
  1209. Anh, tôi, Reed và Bryson.
  1210. Chúng ta toàn là anh em.
  1211.  
  1212. 266
  1213. 00:26:07,233 --> 00:26:10,278
  1214. Còn khách hàng, tất nhiên là vậy,
  1215. nhưng tôi không biết họ là ai cả.
  1216.  
  1217. 267
  1218. 00:26:10,362 --> 00:26:14,032
  1219. Ý tôi là, các công ty khai thác,
  1220. các chính trị gia...
  1221.  
  1222. 268
  1223. 00:26:14,115 --> 00:26:17,327
  1224. Những thông tin như thế thời đó
  1225. tôi đâu có quyền biết hết.
  1226.  
  1227. 269
  1228. 00:26:17,452 --> 00:26:20,246
  1229. Felix Martin là thường dân duy nhất
  1230. biết về chiến dịch đó.
  1231.  
  1232. 270
  1233. 00:26:20,997 --> 00:26:23,500
  1234. Anh ta là người duy nhất
  1235. liên lạc trực tiếp với khách hàng.
  1236.  
  1237. 271
  1238. 00:26:23,583 --> 00:26:26,586
  1239. Tôi nghĩ nếu anh đã linh cảm
  1240. vụ này dính líu tới Kỵ Binh
  1241.  
  1242. 272
  1243. 00:26:26,670 --> 00:26:30,840
  1244. thì cả hai ta nên dò tìm Felix Martin
  1245. và tìm xem ai đứng sau nó.
  1246.  
  1247. 273
  1248. 00:26:32,050 --> 00:26:34,177
  1249. Lần cuối tôi nghe tin thì anh ấy
  1250. đã quay về Barcelona.
  1251.  
  1252. 274
  1253. 00:26:34,761 --> 00:26:38,431
  1254. Tôi nghĩ nên truy tìm Reed và Bryson
  1255. và cảnh báo cho họ.
  1256.  
  1257. 275
  1258. 00:26:38,515 --> 00:26:39,683
  1259. Tôi nghĩ họ vẫn đang hoạt động.
  1260.  
  1261. 276
  1262. 00:26:39,766 --> 00:26:43,019
  1263. Chúng ta nên giữ liên lạc
  1264. trong chuyện này. Làm sao tôi gọi anh?
  1265.  
  1266. 277
  1267. 00:26:43,144 --> 00:26:44,896
  1268. Tôi sẽ gọi anh.
  1269.  
  1270. 278
  1271. 00:26:45,021 --> 00:26:48,942
  1272. Anh hãy thật cảnh giác
  1273. vì chúng có thể sẽ tìm đến anh.
  1274.  
  1275. 279
  1276. 00:27:04,582 --> 00:27:06,543
  1277. Terrier vừa bước ra khỏi tòa nhà.
  1278.  
  1279. 280
  1280. 00:27:11,214 --> 00:27:12,549
  1281. Đi về hướng Tây, phía giao lộ.
  1282.  
  1283. 281
  1284. 00:27:12,632 --> 00:27:14,634
  1285. Bên phía Bắc.
  1286.  
  1287. 282
  1288. 00:27:15,343 --> 00:27:16,594
  1289. Anh ta đang băng qua đường.
  1290.  
  1291. 283
  1292. 00:27:19,014 --> 00:27:21,433
  1293. Đeo kính râm, ba-lô màu ngụy trang.
  1294.  
  1295. 284
  1296. 00:27:21,558 --> 00:27:22,976
  1297. Oscar 1, Anh ta đang hướng về phía anh.
  1298.  
  1299. 285
  1300. 00:27:28,231 --> 00:27:30,442
  1301. Anh ta từng thuộc lực lượng đặc nhiệm.
  1302. Đừng bám sát quá.
  1303.  
  1304. 286
  1305. 00:27:30,567 --> 00:27:32,569
  1306. Anh ta có thể phát hiện.
  1307.  
  1308. 287
  1309. 00:27:46,041 --> 00:27:47,292
  1310. Anh ta đang xuống tàu điện ngầm.
  1311.  
  1312. 288
  1313. 00:27:47,459 --> 00:27:48,585
  1314. - Đi theo à?
  1315. - Không.
  1316.  
  1317. 289
  1318. 00:27:48,710 --> 00:27:51,004
  1319. Rút đi. Chúng tôi sẽ tiếp quản.
  1320.  
  1321. 290
  1322. 00:28:07,395 --> 00:28:09,064
  1323. - Anh đến một mình chứ?
  1324. - Anh nghĩ sao?
  1325.  
  1326. 291
  1327. 00:28:09,189 --> 00:28:11,608
  1328. - Anh biết tôi bao lâu rồi?
  1329. - Đảm bảo anh không bị theo dõi chứ?
  1330.  
  1331. 292
  1332. 00:28:11,775 --> 00:28:14,736
  1333. Sau khi nhận được tin nhắc của anh,
  1334. tôi bắt gặp 2 ống cao su,
  1335.  
  1336. 293
  1337. 00:28:14,861 --> 00:28:18,448
  1338. đi bộ 2 vòng ở công viên Victoria,
  1339. như một thằng điên.
  1340.  
  1341. 294
  1342. 00:28:18,531 --> 00:28:19,616
  1343. Đang có chuyện gì vậy?
  1344.  
  1345. 295
  1346. 00:28:22,410 --> 00:28:26,122
  1347. Jim. Họ chết não hết rồi.
  1348. Họ chỉ quan tâm trận đấu thôi.
  1349.  
  1350. 296
  1351. 00:28:26,247 --> 00:28:29,793
  1352. Ba gã sát thủ được thuê
  1353. hạ sát tôi ở Công Gô đấy, Stan.
  1354.  
  1355. 297
  1356. 00:28:29,959 --> 00:28:31,961
  1357. Khốn kiếp.
  1358.  
  1359. 298
  1360. 00:28:32,629 --> 00:28:33,963
  1361. Điều gì làm anh nghĩ chúng
  1362. đuổi theo anh?
  1363.  
  1364. 299
  1365. 00:28:34,130 --> 00:28:36,758
  1366. Nó là Công Gô, vì Chúa,
  1367. anh mong đợi cái gì?
  1368.  
  1369. 300
  1370. 00:28:36,883 --> 00:28:40,470
  1371. Nếu ta được thả ở Liberia ngày mai,
  1372. sẽ có 1 hoặc 2 súng ngắm
  1373.  
  1374. 301
  1375. 00:28:40,637 --> 00:28:41,971
  1376. chờ sẵn để đá đít chúng ta đấy.
  1377.  
  1378. 302
  1379. 00:28:42,138 --> 00:28:44,974
  1380. Chúng không phải quân đội, Stanley,
  1381. không phải phiến loạn, hay cảnh sát.
  1382.  
  1383. 303
  1384. 00:28:46,309 --> 00:28:47,394
  1385. - Không sao.
  1386. - Không sao.
  1387.  
  1388. 304
  1389. 00:28:47,477 --> 00:28:49,437
  1390. Cái bánh khốn kiếp.
  1391.  
  1392. 305
  1393. 00:28:51,564 --> 00:28:54,109
  1394. - Anh lo lắng à?
  1395. - Ừ.
  1396.  
  1397. 306
  1398. 00:28:56,319 --> 00:29:00,281
  1399. Ai đó muốn 50 cc máu của tôi
  1400. làm bằng chứng đã giết, đáng lo không?
  1401.  
  1402. 307
  1403. 00:29:00,407 --> 00:29:02,325
  1404. Bất cứ ai cử chúng đến,
  1405.  
  1406. 308
  1407. 00:29:02,575 --> 00:29:05,412
  1408. cũng đã biết tôi còn sống.
  1409.  
  1410. 309
  1411. 00:29:05,495 --> 00:29:09,749
  1412. Tôi cần phải tìm ra chúng trước khi
  1413. chúng đến tìm tôi lần nữa.
  1414.  
  1415. 310
  1416. 00:29:11,835 --> 00:29:13,753
  1417. Jim này.
  1418.  
  1419. 311
  1420. 00:29:13,837 --> 00:29:17,507
  1421. Tôi sẽ kiếm cho anh 1 việc làm,
  1422. giúp anh nằm ngoài tầm ngắm,
  1423.  
  1424. 312
  1425. 00:29:17,632 --> 00:29:20,176
  1426. - Nó là công việc chợ đen...
  1427. - Không. Tôi không làm việc đó nữa.
  1428.  
  1429. 313
  1430. 00:29:20,301 --> 00:29:22,846
  1431. Anh không nữa ư,
  1432. Anh muốn tôi làm gì nữa đây?
  1433.  
  1434. 314
  1435. 00:29:23,013 --> 00:29:24,347
  1436. Tôi cần anh nghe ngóng thông tin,
  1437.  
  1438. 315
  1439. 00:29:24,472 --> 00:29:26,850
  1440. tìm xem ai có nguồn lính đánh thuê,
  1441.  
  1442. 316
  1443. 00:29:26,975 --> 00:29:31,187
  1444. ai đang tạo việc làm ở Công Gô,
  1445. ai đang hỏi thăm về tôi.
  1446.  
  1447. 317
  1448. 00:29:31,312 --> 00:29:33,857
  1449. Tôi phải tìm hiểu xem tại sao
  1450. sau ngần ấy năm...
  1451.  
  1452. 318
  1453. 00:29:35,025 --> 00:29:37,152
  1454. Tôi đã nói chuyện với Cox.
  1455. Anh ấy không nghe gì cả.
  1456.  
  1457. 319
  1458. 00:29:37,277 --> 00:29:40,363
  1459. Tôi sẽ đến Barcelona. Tim Felix,
  1460. xem có thể anh ta biết.
  1461.  
  1462. 320
  1463. 00:29:42,282 --> 00:29:46,619
  1464. Hãy chuẩn bị cho tôi, tôi chỉ cần
  1465. 24 đến 48 tiếng rồi biến.
  1466.  
  1467. 321
  1468. 00:29:46,703 --> 00:29:48,163
  1469. Tôi cần anh thu xếp cho tôi
  1470. một bộ dụng cụ.
  1471.  
  1472. 322
  1473. 00:29:48,288 --> 00:29:51,207
  1474. Anh mà bị lộ, thì tôi
  1475. cũng sẽ tiêu đời.
  1476.  
  1477. 323
  1478. 00:29:51,332 --> 00:29:54,836
  1479. Tôi chỉ vừa bắt đầu tận hưởng
  1480. cuộc sống ở đây.
  1481.  
  1482. 324
  1483. 00:29:55,712 --> 00:29:57,213
  1484. Khốn kiếp...
  1485.  
  1486. 325
  1487. 00:29:57,339 --> 00:29:59,674
  1488. Thôi đi nào, mày làm thế
  1489. 2 lần rồi đấy.
  1490.  
  1491. 326
  1492. 00:29:59,799 --> 00:30:02,844
  1493. Im đi ông nội, đổ có tí thôi mà.
  1494.  
  1495. 327
  1496. 00:30:02,969 --> 00:30:05,889
  1497. - Thích không, tôi cho.
  1498. - Ông nội cơ đấy.
  1499.  
  1500. 328
  1501. 00:30:15,523 --> 00:30:17,067
  1502. Được rồi, được rồi, tôi sẽ
  1503. lấy áo khoác.
  1504.  
  1505. 329
  1506. 00:30:19,319 --> 00:30:20,737
  1507. Gọi bọn lợn đó ra đi!
  1508.  
  1509. 330
  1510. 00:30:26,076 --> 00:30:28,203
  1511. Nhìn tình hình của tôi đi này.
  1512.  
  1513. 331
  1514. 00:30:28,328 --> 00:30:30,705
  1515. Tôi không có thời gian cho anh đâu.
  1516.  
  1517. 332
  1518. 00:30:30,830 --> 00:30:33,041
  1519. Anh sẽ tàn đời sớm thôi.
  1520.  
  1521. 333
  1522. 00:30:34,167 --> 00:30:36,169
  1523. Tôi chỉ muốn xem trận đấu thôi mà.
  1524.  
  1525. 334
  1526. 00:30:37,379 --> 00:30:38,421
  1527. Jim?
  1528.  
  1529. 335
  1530. 00:30:41,675 --> 00:30:42,759
  1531. Anh có sao không?
  1532.  
  1533. 336
  1534. 00:30:47,222 --> 00:30:50,725
  1535. Jim, lại đây, lại đây.
  1536.  
  1537. 337
  1538. 00:30:50,850 --> 00:30:54,020
  1539. - Có gì đó không ổn, đầu tôi.
  1540. - Jim, anh không sao chứ?
  1541.  
  1542. 338
  1543. 00:30:54,104 --> 00:30:56,106
  1544. Đầu tôi!
  1545.  
  1546. 339
  1547. 00:30:56,231 --> 00:30:58,108
  1548. Tôi đỡ được anh rồi.
  1549.  
  1550. 340
  1551. 00:30:59,359 --> 00:31:01,444
  1552. - Khốn kiếp.
  1553. - Jim.
  1554.  
  1555. 341
  1556. 00:31:01,611 --> 00:31:03,905
  1557. Jimmy, tôi giúp anh.
  1558.  
  1559. 342
  1560. 00:31:09,369 --> 00:31:11,705
  1561. Anh Terrier.
  1562.  
  1563. 343
  1564. 00:31:11,788 --> 00:31:12,872
  1565. Chứng đau đầu mà anh miêu tả,
  1566.  
  1567. 344
  1568. 00:31:12,956 --> 00:31:14,541
  1569. anh có gặp những triệu chứng này
  1570. trước đây không?
  1571.  
  1572. 345
  1573. 00:31:14,624 --> 00:31:16,710
  1574. Đau đầu, mất thăng bằng,
  1575. vấn đề về trí nhớ?
  1576.  
  1577. 346
  1578. 00:31:16,793 --> 00:31:19,713
  1579. Chỉ bị đau đầu thôi.
  1580. Tôi ngủ không ngon giấc.
  1581.  
  1582. 347
  1583. 00:31:19,796 --> 00:31:21,965
  1584. Còn trí nhớ? Có chấn thương đầu
  1585. nghiêm trọng nào không?
  1586.  
  1587. 348
  1588. 00:31:22,132 --> 00:31:26,636
  1589. Chấn thương đầu thì không.
  1590. Thỉnh thoảng tôi quên vài chuyện.
  1591.  
  1592. 349
  1593. 00:31:26,803 --> 00:31:28,972
  1594. Tôi phải ghi chú để nhớ chi tiết.
  1595.  
  1596. 350
  1597. 00:31:29,097 --> 00:31:30,640
  1598. Bên đùi phải ông có vết sẹo gì thế?
  1599.  
  1600. 351
  1601. 00:31:30,807 --> 00:31:32,225
  1602. Tôi bị va quẹt.
  1603.  
  1604. 352
  1605. 00:31:32,308 --> 00:31:33,810
  1606. Tình huống va quẹt là gì?
  1607.  
  1608. 353
  1609. 00:31:33,935 --> 00:31:36,438
  1610. - Tại nhà thôi.
  1611. - Ồ. Không có gì nghiêm trọng cả.
  1612.  
  1613. 354
  1614. 00:31:37,605 --> 00:31:41,568
  1615. Anh có thời gian dài ở gần máy móc
  1616. ồn ào không?
  1617.  
  1618. 355
  1619. 00:31:42,652 --> 00:31:44,654
  1620. Tôi cho là có.
  1621.  
  1622. 356
  1623. 00:31:44,779 --> 00:31:48,158
  1624. - Có hay mất bình tĩnh, nổi nóng không?
  1625. - Cái đó tôi xác nhận.
  1626.  
  1627. 357
  1628. 00:31:49,284 --> 00:31:52,620
  1629. Được rồi. Cái anh đang nhìn ở đây,
  1630. anh thấy không?
  1631.  
  1632. 358
  1633. 00:31:52,746 --> 00:31:56,750
  1634. Những vùng màu đỏ này là
  1635. lượng máu dồn tụ lại.
  1636.  
  1637. 359
  1638. 00:31:56,833 --> 00:32:02,005
  1639. Nó gây độc hại đến não anh,
  1640. và nó khá là nghiêm trọng.
  1641.  
  1642. 360
  1643. 00:32:03,298 --> 00:32:05,675
  1644. Đây có thể là triệu chứng sớm
  1645. của bệnh mất trí nhớ.
  1646.  
  1647. 361
  1648. 00:32:05,842 --> 00:32:09,346
  1649. nhưng với tình trạng của anh tối nay
  1650. và tiền sử của anh,
  1651.  
  1652. 362
  1653. 00:32:09,471 --> 00:32:13,016
  1654. anh có thể bị ảnh hưởng
  1655. bởi hậu chấn động.
  1656.  
  1657. 363
  1658. 00:32:13,141 --> 00:32:15,685
  1659. Nó là cơn đau đầu được
  1660. tích lũy nhiều năm.
  1661.  
  1662. 364
  1663. 00:32:15,852 --> 00:32:18,605
  1664. Tôi chắc chắn hy vọng anh
  1665. sẽ sống được rất lâu,
  1666.  
  1667. 365
  1668. 00:32:18,688 --> 00:32:21,608
  1669. nhưng tình trạng này rất nghiêm trọng.
  1670.  
  1671. 366
  1672. 00:32:21,691 --> 00:32:24,527
  1673. Nó có thể dẫn đến
  1674. mất trí nhớ, trầm cảm,
  1675.  
  1676. 367
  1677. 00:32:24,652 --> 00:32:27,113
  1678. và đôi khi là suy nghĩ tự sát.
  1679.  
  1680. 368
  1681. 00:32:27,197 --> 00:32:28,531
  1682. Anh từng có...?
  1683.  
  1684. 369
  1685. 00:32:28,698 --> 00:32:32,494
  1686. Không. Ý tôi là... chưa từng.
  1687. Chỉ đau đầu thôi.
  1688.  
  1689. 370
  1690. 00:32:32,577 --> 00:32:35,038
  1691. Vậy có thuốc uống hay...?
  1692.  
  1693. 371
  1694. 00:32:35,205 --> 00:32:38,708
  1695. Tôi có thể kê đơn điều trị cụ thể
  1696. cho các cơn đau đầu,
  1697.  
  1698. 372
  1699. 00:32:38,833 --> 00:32:43,380
  1700. nhưng với bản thân tình trạng,
  1701. tiếc là không có thuốc chữa.
  1702.  
  1703. 373
  1704. 00:32:43,546 --> 00:32:44,673
  1705. Hãy thư giãn đầu óc
  1706.  
  1707. 374
  1708. 00:32:44,756 --> 00:32:46,883
  1709. tránh các việc có thể gây
  1710. căng thẳng,
  1711.  
  1712. 375
  1713. 00:32:47,050 --> 00:32:50,720
  1714. giống như thể thao mạnh,
  1715. nhạc hội lớn, các quán bar...
  1716.  
  1717. 376
  1718. 00:32:52,013 --> 00:32:53,348
  1719. Nghiêm túc đấy,
  1720.  
  1721. 377
  1722. 00:32:53,431 --> 00:32:56,101
  1723. Bất kỳ căng thẳng nào thế này
  1724. thì tình hình sẽ tồi tệ hơn.
  1725.  
  1726. 378
  1727. 00:33:03,274 --> 00:33:04,776
  1728. Cầm giúp tôi một chút được không?
  1729.  
  1730. 379
  1731. 00:33:06,945 --> 00:33:08,238
  1732. Thật là tốt cho sức khỏe.
  1733.  
  1734. 380
  1735. 00:33:09,239 --> 00:33:12,742
  1736. Tôi đến Barcelona dù
  1737. có anh giúp hay không, Stan.
  1738.  
  1739. 381
  1740. 00:33:12,867 --> 00:33:14,244
  1741. Đây.
  1742.  
  1743. 382
  1744. 00:33:24,963 --> 00:33:28,591
  1745. Anh vẫn đến đó khi biết
  1746. chuyện đó rất điên rồ.
  1747.  
  1748. 383
  1749. 00:33:28,717 --> 00:33:31,094
  1750. Anh không nghe bác sĩ nói gì
  1751. phải không?
  1752.  
  1753. 384
  1754. 00:33:31,219 --> 00:33:33,096
  1755. Và anh đã không làm việc này
  1756. một thời gian dài rồi.
  1757.  
  1758. 385
  1759. 00:33:33,263 --> 00:33:34,931
  1760. Cứ cho tôi 1 chỗ an toàn
  1761. ở Barcelona.
  1762.  
  1763. 386
  1764. 00:33:35,098 --> 00:33:36,224
  1765. không.
  1766.  
  1767. 387
  1768. 00:33:36,307 --> 00:33:37,392
  1769. - Anh phải bạn tôi không?
  1770. - Phải, bạn anh mà.
  1771.  
  1772. 388
  1773. 00:33:37,434 --> 00:33:39,227
  1774. Và là một người bạn, tôi không
  1775. muốn thấy anh chết
  1776.  
  1777. 389
  1778. 00:33:39,310 --> 00:33:42,230
  1779. với 1 viên đạn ở sau gáy.
  1780.  
  1781. 390
  1782. 00:33:43,106 --> 00:33:44,941
  1783. Anh còn không thể chụp
  1784. một cái bật lửa.
  1785.  
  1786. 391
  1787. 00:33:44,983 --> 00:33:47,444
  1788. Được rồi, một khi đến đó,
  1789. tôi sẽ dùng thẻ của mình,
  1790.  
  1791. 392
  1792. 00:33:47,569 --> 00:33:49,237
  1793. đăng kí tên ở khách sạn,
  1794.  
  1795. 393
  1796. 00:33:49,320 --> 00:33:51,156
  1797. và chúng sẽ truy đuổi tôi,
  1798. và đó là tại anh.
  1799.  
  1800. 394
  1801. 00:33:51,281 --> 00:33:52,949
  1802. Cái gì? Anh sẽ chơi chiêu đó
  1803. với tôi bây giờ sao?
  1804.  
  1805. 395
  1806. 00:33:53,116 --> 00:33:56,619
  1807. Tôi phải đi, Stanley.
  1808. Anh nghe không? Tôi phải đi.
  1809.  
  1810. 396
  1811. 00:34:04,002 --> 00:34:05,295
  1812. Biết gì không?
  1813.  
  1814. 397
  1815. 00:34:06,421 --> 00:34:07,464
  1816. - Đây.
  1817. - Tôi không cần.
  1818.  
  1819. 398
  1820. 00:34:07,630 --> 00:34:10,342
  1821. Vậy vứt mẹ đi. Anh điên rồi.
  1822.  
  1823. 399
  1824. 00:34:10,467 --> 00:34:13,178
  1825. Nếu anh muốn thế,
  1826. thì tôi sẽ thu xếp cho anh.
  1827.  
  1828. 400
  1829. 00:34:13,303 --> 00:34:15,764
  1830. Sáng mai tôi gọi cho anh.
  1831.  
  1832. 401
  1833. 00:34:17,807 --> 00:34:21,353
  1834. Jim. Nghe rõ đây.
  1835. Tôi không nghĩ anh nên đi một mình.
  1836.  
  1837. 402
  1838. 00:34:21,478 --> 00:34:25,106
  1839. Sao anh được tham gia mọi cuộc vui
  1840. trong khi tôi bị kẹt ở đây?
  1841.  
  1842. 403
  1843. 00:34:25,148 --> 00:34:28,276
  1844. Tôi sẽ bay sau anh đề phòng
  1845. anh cần hỗ trợ.
  1846.  
  1847. 404
  1848. 00:34:28,318 --> 00:34:32,280
  1849. Tôi có vài liên lạc ở Barcelona,
  1850. bạn của bạn, cựu binh Tây Ban Nha,
  1851.  
  1852. 405
  1853. 00:34:33,490 --> 00:34:35,367
  1854. chó già giống như tôi.
  1855.  
  1856. 406
  1857. 00:34:35,492 --> 00:34:37,494
  1858. Không còn ai chú ý tới họ nữa.
  1859.  
  1860. 407
  1861. 00:34:37,619 --> 00:34:41,706
  1862. Họ sẽ chăm sóc anh, tìm chỗ ở,
  1863. xe, và mọi thứ anh cần.
  1864.  
  1865. 408
  1866. 00:34:43,500 --> 00:34:45,335
  1867. Anh sẽ được an toàn.
  1868.  
  1869. 409
  1870. 00:38:37,233 --> 00:38:38,234
  1871. Điều tôi sẽ nói với các bạn,
  1872.  
  1873. 410
  1874. 00:38:38,401 --> 00:38:41,946
  1875. và điều tôi nghĩ rằng các
  1876. bảng điều khiển đang ám chỉ,
  1877.  
  1878. 411
  1879. 00:38:42,072 --> 00:38:46,076
  1880. là ta phải kết hợp mục tiêu
  1881. và nỗ lực
  1882.  
  1883. 412
  1884. 00:38:46,201 --> 00:38:48,411
  1885. với mục tiêu của một
  1886. xã hội bền vững...
  1887.  
  1888. 413
  1889. 00:38:48,578 --> 00:38:50,580
  1890. Sierra-3, trả lời.
  1891.  
  1892. 414
  1893. 00:38:53,416 --> 00:38:57,420
  1894. Một khi trúng mục tiêu, xạ thủ
  1895. và chỉ xạ thủ sẽ biến mất.
  1896.  
  1897. 415
  1898. 00:38:57,504 --> 00:39:00,173
  1899. - Rời khỏi châu lục?
  1900. - Ừ. Felix muốn như thế.
  1901.  
  1902. 416
  1903. 00:39:02,717 --> 00:39:05,595
  1904. Tính cá nhân không thể tiếp tục
  1905. suy nghĩ theo chiều sâu,
  1906.  
  1907. 417
  1908. 00:39:05,762 --> 00:39:10,183
  1909. và yếu tố hỗ trợ không thể tồn tại
  1910. với chủ nghĩa nhân đạo.
  1911.  
  1912. 418
  1913. 00:39:10,684 --> 00:39:12,769
  1914. - Điều ta cần, điều ta thực sự cần ở đây...
  1915. - Là tiền.
  1916.  
  1917. 419
  1918. 00:39:17,524 --> 00:39:20,276
  1919. Tôi định nói...
  1920.  
  1921. 420
  1922. 00:39:21,653 --> 00:39:22,654
  1923. thưa anh,
  1924.  
  1925. 421
  1926. 00:39:23,446 --> 00:39:24,698
  1927. là cân bằng,
  1928.  
  1929. 422
  1930. 00:39:25,699 --> 00:39:27,450
  1931. sự cân bằng...
  1932.  
  1933. 423
  1934. 00:39:31,121 --> 00:39:35,542
  1935. Khi nhiệm vụ của chúng ta
  1936. là phục vụ
  1937.  
  1938. 424
  1939. 00:39:36,960 --> 00:39:38,962
  1940. cho bản thân nhiều hơn
  1941.  
  1942. 425
  1943. 00:39:39,087 --> 00:39:42,549
  1944. là cho khách hàng, thì
  1945. chắc chắn chúng ta sẽ thất bại.
  1946.  
  1947. 426
  1948. 00:39:42,632 --> 00:39:45,135
  1949. Nó là sự cân bằng.
  1950.  
  1951. 427
  1952. 00:40:02,110 --> 00:40:03,153
  1953. Anh đang ở Tây Ban Nha.
  1954.  
  1955. 428
  1956. 00:40:03,319 --> 00:40:04,988
  1957. Còn anh đang mặc vest hiệu.
  1958.  
  1959. 429
  1960. 00:40:05,155 --> 00:40:07,115
  1961. Jim, sao anh lại đến đây?
  1962.  
  1963. 430
  1964. 00:40:10,577 --> 00:40:12,495
  1965. - Tôi nghĩ anh biết.
  1966. - Tôi không biết.
  1967.  
  1968. 431
  1969. 00:40:12,662 --> 00:40:14,664
  1970. Tin tôi đi, tôi không biết.
  1971. Tôi giúp gì được anh?
  1972.  
  1973. 432
  1974. 00:40:14,831 --> 00:40:17,167
  1975. Ba ngày trước có kẻ
  1976. cố giết tôi ở Công Gô.
  1977.  
  1978. 433
  1979. 00:40:17,667 --> 00:40:22,339
  1980. Chà... Tiêu đề sách như vậy
  1981. quả là mạnh mẽ đấy.
  1982.  
  1983. 434
  1984. 00:40:22,505 --> 00:40:24,632
  1985. Thời này ai cũng thích viết hồi ký.
  1986.  
  1987. 435
  1988. 00:40:24,758 --> 00:40:28,678
  1989. Nhưng sao anh lại ở Công Gô?
  1990. Tại sao? Ta gây nguy hiểm chưa đủ sao?
  1991.  
  1992. 436
  1993. 00:40:28,803 --> 00:40:30,388
  1994. Tôi đi khoan giếng.
  1995.  
  1996. 437
  1997. 00:40:32,140 --> 00:40:33,350
  1998. Tôi đang làm cho một
  1999. tổ chức phi chính phủ.
  2000.  
  2001. 438
  2002. 00:40:34,267 --> 00:40:36,269
  2003. - Thật sao?
  2004. - Ừ.
  2005.  
  2006. 439
  2007. 00:40:36,353 --> 00:40:38,938
  2008. Không phải ai cũng muốn
  2009. biến tội lỗi thành tiền bạc.
  2010.  
  2011. 440
  2012. 00:40:41,274 --> 00:40:42,525
  2013. Thật sao?
  2014.  
  2015. 441
  2016. 00:40:43,109 --> 00:40:46,112
  2017. Tôi nói anh hay, tôi không
  2018. thực sự tin những gì anh.
  2019.  
  2020. 442
  2021. 00:40:46,196 --> 00:40:50,033
  2022. Tôi tin anh đến đây vì nghĩ
  2023. Annie sẽ bỏ tôi để đến với anh.
  2024.  
  2025. 443
  2026. 00:40:50,158 --> 00:40:51,868
  2027. Và tôi sẽ rất muốn
  2028.  
  2029. 444
  2030. 00:40:52,035 --> 00:40:54,704
  2031. thấy anh mang nhục trong
  2032. cố gắng đưa cô ấy đi.
  2033.  
  2034. 445
  2035. 00:40:54,788 --> 00:40:55,872
  2036. Rõ rồi chứ?
  2037.  
  2038. 446
  2039. 00:40:57,165 --> 00:41:00,251
  2040. Cô ấy là một phụ nữ phi thường.
  2041. Jim, rất phi thường.
  2042.  
  2043. 447
  2044. 00:41:01,795 --> 00:41:03,380
  2045. Nhưng khi anh dặn tôi chăm sóc cô ấy,
  2046.  
  2047. 448
  2048. 00:41:03,505 --> 00:41:06,216
  2049. anh không nghĩ
  2050. cô ấy sẽ mãi chờ đợi người đã bỏ đi chứ?
  2051.  
  2052. 449
  2053. 00:41:06,383 --> 00:41:08,510
  2054. Cô ấy là vợ tôi.
  2055.  
  2056. 450
  2057. 00:41:08,551 --> 00:41:09,844
  2058. Và cô ấy sẽ mãi như thế.
  2059.  
  2060. 451
  2061. 00:41:09,969 --> 00:41:13,682
  2062. Thế đấy, ta có thể nói chuyện
  2063. cổ tích này mãi, nhưng rồi tại sao...
  2064.  
  2065. 452
  2066. 00:41:13,807 --> 00:41:16,184
  2067. Đừng đùa với tôi, Felix,
  2068. ta đều tham gia chiến dịch.
  2069.  
  2070. 453
  2071. 00:41:16,309 --> 00:41:19,145
  2072. Anh làm phần anh, tôi làm phần tôi,
  2073. ta đều tìm ra cách để điều chỉnh.
  2074.  
  2075. 454
  2076. 00:41:19,229 --> 00:41:20,855
  2077. Nghe này, đã nhiều năm rồi
  2078.  
  2079. 455
  2080. 00:41:20,897 --> 00:41:23,692
  2081. tôi chưa nói chuyện với
  2082. những đồng đội cũ.
  2083.  
  2084. 456
  2085. 00:41:23,733 --> 00:41:25,860
  2086. Giờ tôi đang xây dựng
  2087. cõi riêng của mình.
  2088.  
  2089. 457
  2090. 00:41:25,985 --> 00:41:27,362
  2091. Điều hành tổ chức kinh doanh riêng.
  2092.  
  2093. 458
  2094. 00:41:27,487 --> 00:41:30,365
  2095. Và không ai trong chúng ta
  2096. có thể làm gì ngoài việc quên nó đi.
  2097.  
  2098. 459
  2099. 00:41:30,490 --> 00:41:31,491
  2100. Nó chưa từng xảy ra.
  2101.  
  2102. 460
  2103. 00:41:31,574 --> 00:41:33,827
  2104. Anh muốn chơi như thế hả Felix?
  2105.  
  2106. 461
  2107. 00:41:34,994 --> 00:41:36,746
  2108. Với tôi?
  2109.  
  2110. 462
  2111. 00:41:38,206 --> 00:41:41,751
  2112. Chúa ơi. Được rồi. Nghe đây, tôi sẽ
  2113. giúp anh như bạn bè cũ với nhau.
  2114.  
  2115. 463
  2116. 00:41:42,293 --> 00:41:46,423
  2117. Tôi sẽ tìm đến các nguồn tin quốc gia
  2118. và tìm hiểu mọi thứ có thể
  2119.  
  2120. 464
  2121. 00:41:46,548 --> 00:41:49,592
  2122. Và bất cứ gì tôi tìm ra,
  2123. tôi sẽ đưa cho anh, được chứ?
  2124.  
  2125. 465
  2126. 00:41:54,764 --> 00:41:57,350
  2127. Chúng tôi sẽ bắt đầu lại
  2128. từ đầu ở đây, Jim.
  2129.  
  2130. 466
  2131. 00:41:57,434 --> 00:41:59,269
  2132. Một cách văn minh.
  2133.  
  2134. 467
  2135. 00:41:59,394 --> 00:42:02,355
  2136. Tối nay đi ăn tối với tôi và Annie nhé?
  2137.  
  2138. 468
  2139. 00:42:02,439 --> 00:42:04,607
  2140. Nhà hàng Murgola?
  2141. 10g tối.
  2142.  
  2143. 469
  2144. 00:42:05,734 --> 00:42:07,360
  2145. Tôi chắc cô ấy sẽ muốn được gặp anh.
  2146.  
  2147. 470
  2148. 00:42:09,112 --> 00:42:10,530
  2149. Tôi đến đây để nói chuyện với anh.
  2150.  
  2151. 471
  2152. 00:42:10,613 --> 00:42:12,741
  2153. Nếu là như thế, lẽ ra
  2154. anh nên gọi.
  2155.  
  2156. 472
  2157. 00:43:18,932 --> 00:43:21,935
  2158. Jim! Xin chào.
  2159.  
  2160. 473
  2161. 00:43:23,770 --> 00:43:24,854
  2162. Mời ngồi.
  2163.  
  2164. 474
  2165. 00:43:28,692 --> 00:43:29,818
  2166. Anh ta không...
  2167.  
  2168. 475
  2169. 00:43:32,362 --> 00:43:33,697
  2170. Anh không kể với cô ấy.
  2171.  
  2172. 476
  2173. 00:43:33,863 --> 00:43:36,282
  2174. Không, tôi không kể.
  2175. Tôi muốn cô ấy bất ngờ.
  2176.  
  2177. 477
  2178. 00:43:36,366 --> 00:43:39,035
  2179. Cũng như tôi đã bất ngờ
  2180. khi gặp anh chiều nay.
  2181.  
  2182. 478
  2183. 00:43:41,955 --> 00:43:43,164
  2184. Anh đang làm gì ở đây?
  2185.  
  2186. 479
  2187. 00:43:44,791 --> 00:43:49,004
  2188. Bạn cũ của chúng ta đã có
  2189. một số rắc rối ở ngoài kia.
  2190.  
  2191. 480
  2192. 00:43:49,713 --> 00:43:52,048
  2193. Tôi có một số thông tin cho anh đấy.
  2194.  
  2195. 481
  2196. 00:43:52,173 --> 00:43:53,383
  2197. Thực ra là cho cả hai ta.
  2198.  
  2199. 482
  2200. 00:43:53,508 --> 00:43:55,677
  2201. Nhưng trước khi nói ra việc đó,
  2202.  
  2203. 483
  2204. 00:43:55,802 --> 00:43:58,388
  2205. chúng ta có một bất ngờ, đúng không?
  2206. Chúng ta sẽ chia sẻ với anh ấy chứ?
  2207.  
  2208. 484
  2209. 00:43:58,513 --> 00:44:00,557
  2210. - Ta có sâm-panh đây.
  2211. - Felix, thôi đi.
  2212.  
  2213. 485
  2214. 00:44:00,682 --> 00:44:03,852
  2215. Felix gì cơ? Felix gì cơ?
  2216.  
  2217. 486
  2218. 00:44:03,977 --> 00:44:06,062
  2219. Sớm thôi, em sẽ nói, "Felix Junior,
  2220. đừng làm thế."
  2221.  
  2222. 487
  2223. 00:44:06,229 --> 00:44:08,690
  2224. - Thôi đi!
  2225. - Sao? Chuyện gì thế?
  2226.  
  2227. 488
  2228. 00:44:08,815 --> 00:44:12,068
  2229. Xin lỗi. Tôi có quên điều gì sao?
  2230.  
  2231. 489
  2232. 00:44:12,193 --> 00:44:14,487
  2233. Sao lại căng thẳng thế?
  2234.  
  2235. 490
  2236. 00:44:14,863 --> 00:44:18,158
  2237. Đây cũng giống như tình cờ
  2238. chạm mặt nhau trên phố thôi.
  2239.  
  2240. 491
  2241. 00:44:18,241 --> 00:44:21,077
  2242. Một người bạn cũ thân thiết xuất hiện
  2243.  
  2244. 492
  2245. 00:44:21,244 --> 00:44:23,830
  2246. ngay khi chúng ta chính thức hóa
  2247. việc nhận nuôi đứa con đầu tiên.
  2248.  
  2249. 493
  2250. 00:44:23,913 --> 00:44:26,833
  2251. - Anh đang đó là một lý do đủ để...
  2252. - Thôi đi!
  2253.  
  2254. 494
  2255. 00:44:26,916 --> 00:44:28,418
  2256. - Ngồi xuống.
  2257. - Anh làm em xấu hổ.
  2258.  
  2259. 495
  2260. 00:44:28,585 --> 00:44:30,503
  2261. Không, cách em nhìn anh ta
  2262. mới làm em xấu hổ.
  2263.  
  2264. 496
  2265. 00:44:30,587 --> 00:44:32,422
  2266. Đủ rồi! Thế là đủ rồi.
  2267.  
  2268. 497
  2269. 00:44:41,931 --> 00:44:43,933
  2270. Anh tự hào chưa?
  2271.  
  2272. 498
  2273. 00:45:03,286 --> 00:45:04,371
  2274. Annie.
  2275.  
  2276. 499
  2277. 00:45:06,289 --> 00:45:08,458
  2278. Annie. Annie. Xin em.
  2279.  
  2280. 500
  2281. 00:45:08,625 --> 00:45:12,087
  2282. - Chờ đã.
  2283. - Cái gì? Cái gì?
  2284.  
  2285. 501
  2286. 00:45:12,212 --> 00:45:14,964
  2287. - Anh đang làm gì ở đây?
  2288. - Anh tưởng em đã biết.
  2289.  
  2290. 502
  2291. 00:45:16,633 --> 00:45:20,970
  2292. Rằng anh đang ở Barcelona hả?
  2293. Rằng anh sẽ đến ăn tối hả?
  2294.  
  2295. 503
  2296. 00:45:21,054 --> 00:45:23,056
  2297. Anh xin lỗi.
  2298.  
  2299. 504
  2300. 00:45:25,308 --> 00:45:28,436
  2301. Nói thì dễ rồi, phải không James?
  2302.  
  2303. 505
  2304. 00:45:31,648 --> 00:45:34,609
  2305. Hãy nhắn Felix là nếu anh ta
  2306. vẫn muốn đưa thông tin cho anh,
  2307.  
  2308. 506
  2309. 00:45:34,651 --> 00:45:37,821
  2310. anh ở số 93, đường Calle Hercules
  2311. căn hộ 4D.
  2312.  
  2313. 507
  2314. 00:47:55,000 --> 00:47:57,335
  2315. - Anh đã dọn về London à?
  2316. - Ừ.
  2317.  
  2318. 508
  2319. 00:47:57,460 --> 00:48:01,131
  2320. Nhưng anh đã ở Công Gô năm ngoái
  2321.  
  2322. 509
  2323. 00:48:01,256 --> 00:48:02,882
  2324. giúp đỡ những việc họ cần,
  2325.  
  2326. 510
  2327. 00:48:03,466 --> 00:48:04,467
  2328. theo dấu em.
  2329.  
  2330. 511
  2331. 00:48:07,345 --> 00:48:08,471
  2332. Đừng.
  2333.  
  2334. 512
  2335. 00:48:11,307 --> 00:48:14,352
  2336. Anh đến đây và muốn nói về
  2337. chuyện tám năm trước.
  2338.  
  2339. 513
  2340. 00:48:16,271 --> 00:48:19,816
  2341. Thật sao, Jim?
  2342. Anh nghĩ sẽ có chuyện gì xảy ra?
  2343.  
  2344. 514
  2345. 00:48:19,983 --> 00:48:21,109
  2346. Anh đến đây làm gì?
  2347.  
  2348. 515
  2349. 00:48:21,192 --> 00:48:23,111
  2350. Anh trở về đây vì có kẻ muốn giết anh
  2351.  
  2352. 516
  2353. 00:48:23,194 --> 00:48:26,489
  2354. và hẳn liên quan đến chuyện đã xảy ra
  2355. khiến ban đầu anh phải rời khỏi đây.
  2356.  
  2357. 517
  2358. 00:48:26,614 --> 00:48:28,366
  2359. Và đó là chuyện gì, Jim?
  2360.  
  2361. 518
  2362. 00:48:34,831 --> 00:48:36,791
  2363. Tất nhiên rồi.
  2364.  
  2365. 519
  2366. 00:48:36,875 --> 00:48:39,377
  2367. Anh chưa từng nói với em về
  2368. công việc của anh,
  2369.  
  2370. 520
  2371. 00:48:39,502 --> 00:48:43,340
  2372. Bây giờ sao phải nói chứ?
  2373.  
  2374. 521
  2375. 00:48:43,715 --> 00:48:46,801
  2376. Anh phải ra đi.
  2377. Anh không có lựa chọn.
  2378.  
  2379. 522
  2380. 00:48:48,178 --> 00:48:51,222
  2381. Vậy em không cần lời giải thích.
  2382. Em thực sự không cần.
  2383.  
  2384. 523
  2385. 00:48:51,348 --> 00:48:53,058
  2386. Giờ chúng ta là những người
  2387. khác lạ.
  2388.  
  2389. 524
  2390. 00:48:54,184 --> 00:48:55,477
  2391. Anh đang cố đây.
  2392.  
  2393. 525
  2394. 00:48:58,355 --> 00:48:59,647
  2395. Em thấy gì ở anh ta?
  2396.  
  2397. 526
  2398. 00:49:01,358 --> 00:49:05,695
  2399. Anh ấy như một lính cứu hỏa
  2400. cứu em khỏi một vụ cháy. Nợ ân tình.
  2401.  
  2402. 527
  2403. 00:49:05,820 --> 00:49:08,156
  2404. Felix đã có mặt thay thế anh
  2405. khi anh biến mất.
  2406.  
  2407. 528
  2408. 00:49:08,198 --> 00:49:10,992
  2409. Anh ấy làm mọi chuyện có thể
  2410. để bảo vệ em.
  2411.  
  2412. 4
  2413. 00:49:11,076 --> 00:49:13,912
  2414. Em đã cố trả nợ bằng hôn nhân.
  2415.  
  2416. 5
  2417. 00:49:14,037 --> 00:49:18,166
  2418. Em vẫn đang trả nợ,
  2419. và anh ấy vẫn đang thu hồi nợ.
  2420.  
  2421. 6
  2422. 00:49:45,360 --> 00:49:47,362
  2423. Felix bảo em đến đây.
  2424.  
  2425. 7
  2426. 00:49:49,114 --> 00:49:51,199
  2427. Anh ấy xin lỗi vì chuyện đã xảy ra,
  2428.  
  2429. 8
  2430. 00:49:51,282 --> 00:49:55,620
  2431. và có vẻ anh ấy nghĩ thông tin
  2432. anh ấy muốn nói với anh là quan trọng.
  2433.  
  2434. 9
  2435. 00:49:57,747 --> 00:50:01,292
  2436. Đây là địa chỉ...
  2437. nhà chúng em ở ngoại ô.
  2438.  
  2439. 10
  2440. 00:50:02,877 --> 00:50:06,589
  2441. Đến ăn trưa... ngày mai lúc 2 giờ nhé?
  2442.  
  2443. 11
  2444. 00:50:09,092 --> 00:50:10,552
  2445. Ừ.
  2446.  
  2447. 12
  2448. 00:50:53,511 --> 00:50:54,637
  2449. Hú òa!
  2450.  
  2451. 13
  2452. 00:51:02,312 --> 00:51:06,649
  2453. Romeo. Romeo. Romeo.
  2454.  
  2455. 14
  2456. 00:51:07,359 --> 00:51:08,860
  2457. Annie nói anh muốn gặp tôi.
  2458.  
  2459. 15
  2460. 00:51:11,196 --> 00:51:12,364
  2461. Vào nhà thôi.
  2462.  
  2463. 16
  2464. 00:51:12,489 --> 00:51:13,740
  2465. Tôi phải gọi vài cuộc điện thoại
  2466.  
  2467. 17
  2468. 00:51:13,865 --> 00:51:17,494
  2469. nhưng tôi đã tìm được vài thứ rất thú vị.
  2470.  
  2471. 18
  2472. 00:51:19,287 --> 00:51:21,247
  2473. Có vẻ anh đã nói đúng.
  2474.  
  2475. 19
  2476. 00:51:21,331 --> 00:51:24,626
  2477. Có chuyện gì đó đang diễn ra
  2478. liên quan đến vụ ta thực hiện hồi đó.
  2479.  
  2480. 20
  2481. 00:51:24,709 --> 00:51:25,919
  2482. Cái gì thế?
  2483.  
  2484. 21
  2485. 00:51:31,383 --> 00:51:35,095
  2486. - Anh không nghe máy sao?
  2487. - Không, không.
  2488.  
  2489. 22
  2490. 00:51:35,220 --> 00:51:38,223
  2491. Tôi nghĩ quan trọng hơn là
  2492. chúng ta nói chuyện cho xong.
  2493.  
  2494. 23
  2495. 00:51:38,348 --> 00:51:41,142
  2496. Anh có đói không?
  2497. Anh muốn ăn gì không?
  2498.  
  2499. 24
  2500. 00:51:43,895 --> 00:51:47,023
  2501. - Không. Tôi không đói.
  2502. - Thôi được rồi.
  2503.  
  2504. 25
  2505. 00:51:48,775 --> 00:51:50,777
  2506. Thôi đi, thôi đi.
  2507.  
  2508. 26
  2509. 00:51:50,902 --> 00:51:53,780
  2510. - Thôi đi có được không? Coi nào...
  2511. - Annie sẽ ăn cùng chúng ta chứ?
  2512.  
  2513. 27
  2514. 00:51:56,408 --> 00:51:57,492
  2515. Annie...
  2516.  
  2517. 28
  2518. 00:51:57,617 --> 00:52:00,787
  2519. Annie đang đi cưỡi ngựa,
  2520. lúc nào cũng ở với lũ ngựa của cô ấy.
  2521.  
  2522. 29
  2523. 00:52:04,666 --> 00:52:07,085
  2524. Ta đang nói gì ấy nhỉ?
  2525.  
  2526. 30
  2527. 00:52:07,210 --> 00:52:10,922
  2528. Phải rồi, vì anh bị chọn làm mục tiêu,
  2529.  
  2530. 31
  2531. 00:52:11,047 --> 00:52:14,050
  2532. anh phải biết nhiều thông tin hơn
  2533. anh nhớ, đúng không, Jim?
  2534.  
  2535. 32
  2536. 00:52:14,134 --> 00:52:16,136
  2537. Anh giữ gì vậy? Nhật ký à?
  2538.  
  2539. 33
  2540. 00:52:16,219 --> 00:52:20,640
  2541. Anh giữ một cuốn nhật ký sao? Nhật ký
  2542. những chuyện kinh hoàng chúng ta đã gây ra?
  2543.  
  2544. 34
  2545. 00:52:20,765 --> 00:52:24,477
  2546. Bằng máu của tất cả những người phụ nữ
  2547.  
  2548. 35
  2549. 00:52:24,602 --> 00:52:28,064
  2550. và những người ông và những đứa trẻ
  2551. sơ sinh, những đứa trẻ nhỏ,
  2552.  
  2553. 36
  2554. 00:52:28,189 --> 00:52:30,316
  2555. nổi lềnh bềnh trên dòng sông bên cạnh
  2556. những món đồ chơi của chúng.
  2557.  
  2558. 37
  2559. 00:52:30,442 --> 00:52:32,902
  2560. Anh viết nhật ký những chuyện đó sao?
  2561.  
  2562. 38
  2563. 00:52:32,944 --> 00:52:34,279
  2564. Chúng ta phải nhìn tới, Jim.
  2565.  
  2566. 39
  2567. 00:52:34,404 --> 00:52:38,408
  2568. Nhìn về quá khứ, những gì ta làm
  2569. chỉ là trụy lạc và giết chóc như lũ súc vật.
  2570.  
  2571. 40
  2572. 00:52:38,533 --> 00:52:41,661
  2573. Anh đặc biệt biết rõ về những
  2574. chuyện đó, giết chóc và trụy lạc.
  2575.  
  2576. 41
  2577. 00:52:47,625 --> 00:52:48,960
  2578. Em đi tắm đây.
  2579.  
  2580. 42
  2581. 00:52:49,169 --> 00:52:51,755
  2582. Ừ, tốt hơn em nên đi tắm.
  2583.  
  2584. 43
  2585. 00:52:54,132 --> 00:52:56,134
  2586. Đúng không, Jim?
  2587.  
  2588. 44
  2589. 00:53:04,684 --> 00:53:06,436
  2590. Anh gọi tôi đến đây để đưa tôi thông tin,
  2591.  
  2592. 45
  2593. 00:53:06,561 --> 00:53:08,563
  2594. nên hãy đưa thông tin cho tôi đi.
  2595.  
  2596. 46
  2597. 00:53:08,688 --> 00:53:10,357
  2598. Đây, thông tin của anh ngay đây.
  2599.  
  2600. 47
  2601. 00:53:10,482 --> 00:53:13,151
  2602. Có vẻ bạn bè cũ của anh và tôi
  2603.  
  2604. 48
  2605. 00:53:13,234 --> 00:53:16,613
  2606. nằm trong danh sách hầu tòa của Quốc hội.
  2607.  
  2608. 49
  2609. 00:53:16,738 --> 00:53:19,574
  2610. Không lâu nữa sẽ có Interpol
  2611. đeo bám chúng ta.
  2612.  
  2613. 50
  2614. 00:53:19,741 --> 00:53:23,620
  2615. "Về những sự kiện ở Kinshasa,
  2616. Cộng hòa Dân chủ Congo năm 2006."
  2617.  
  2618. 51
  2619. 00:53:23,703 --> 00:53:25,705
  2620. Chỉ là vấn đề thời gian.
  2621.  
  2622. 52
  2623. 00:53:27,415 --> 00:53:30,502
  2624. Tôi thấy Cox có trong danh sách.
  2625. Còn Reed và Bryson thì sao?
  2626.  
  2627. 53
  2628. 00:53:30,585 --> 00:53:32,462
  2629. Đó là phần thú vị của câu chuyện đấy.
  2630.  
  2631. 54
  2632. 00:53:32,545 --> 00:53:36,007
  2633. Tôi tìm thấy cáo phó của cả Reed và Bryson.
  2634.  
  2635. 55
  2636. 00:53:36,091 --> 00:53:38,802
  2637. Trong số ba xạ thủ, chỉ còn lại mình anh.
  2638.  
  2639. 56
  2640. 00:53:57,946 --> 00:53:59,531
  2641. Anh đang nhìn gì thế?
  2642.  
  2643. 57
  2644. 00:54:00,198 --> 00:54:02,534
  2645. Anh còn nhớ Stan Edgerton chứ?
  2646.  
  2647. 58
  2648. 00:54:02,617 --> 00:54:05,620
  2649. - Ai cơ?
  2650. - Bạn tôi, Stanley. Anh đã gặp anh ta.
  2651.  
  2652. 59
  2653. 00:54:05,745 --> 00:54:07,288
  2654. Không, tôi không nhớ.
  2655.  
  2656. 60
  2657. 00:54:07,414 --> 00:54:09,708
  2658. Anh ta từng làm việc cho công ty
  2659. với Cox và tôi trước khi đến Congo.
  2660.  
  2661. 61
  2662. 00:54:09,833 --> 00:54:14,504
  2663. Chúng tôi từng chung lực lượng ở Liberia.
  2664. Anh ta hóa ra đang ở Barcelona.
  2665.  
  2666. 62
  2667. 00:54:14,587 --> 00:54:15,922
  2668. Hy vọng anh không phiền,
  2669. tôi cho anh ấy địa chỉ của anh.
  2670.  
  2671. 63
  2672. 00:54:16,047 --> 00:54:19,968
  2673. Anh ấy sẽ ra ngoài này
  2674. và chúng ta sẽ đi săn bắn từ đây.
  2675.  
  2676. 64
  2677. 00:54:21,970 --> 00:54:23,596
  2678. Đi săn cái gì?
  2679.  
  2680. 65
  2681. 00:54:25,098 --> 00:54:27,726
  2682. Bất cứ cái gì có trong mùa săn.
  2683. Tôi chỉ muốn bắn gì đấy.
  2684.  
  2685. 66
  2686. 00:54:28,518 --> 00:54:31,438
  2687. - Chắc họ sắp đến rồi đấy.
  2688. - Nhưng khi nào thì họ...
  2689.  
  2690. 67
  2691. 00:54:36,651 --> 00:54:37,986
  2692. Nhưng ai...
  2693.  
  2694. 68
  2695. 00:54:39,446 --> 00:54:41,114
  2696. Họ? Họ là ai?
  2697.  
  2698. 69
  2699. 00:54:41,239 --> 00:54:45,243
  2700. Bọn họ, Stan và vài Thủy Binh US
  2701. ở tòa đại sứ Mỹ đang có một ngày nghỉ
  2702.  
  2703. 70
  2704. 00:54:45,368 --> 00:54:47,454
  2705. và cũng muốn bắn gì đấy.
  2706.  
  2707. 71
  2708. 00:54:47,579 --> 00:54:49,581
  2709. Không. Không thể tin được.
  2710.  
  2711. 72
  2712. 00:54:52,292 --> 00:54:53,293
  2713. Anh vẫn ổn chứ?
  2714.  
  2715. 73
  2716. 00:54:54,711 --> 00:54:55,879
  2717. Được rồi.
  2718.  
  2719. 74
  2720. 00:54:57,213 --> 00:54:58,340
  2721. Ổn.
  2722.  
  2723. 75
  2724. 00:55:03,970 --> 00:55:06,222
  2725. Anh đang muốn nói gì hả?
  2726.  
  2727. 76
  2728. 00:55:06,348 --> 00:55:09,809
  2729. - Anh nói cái gì cơ?
  2730. - Ta phải đi thôi. Mọi chuyện ra ma rồi.
  2731.  
  2732. 77
  2733. 00:55:10,518 --> 00:55:13,188
  2734. - Tôi vào phòng tắm đây. Anh không phiền chứ?
  2735. - Tôi phiền gì chứ?
  2736.  
  2737. 78
  2738. 00:55:16,066 --> 00:55:18,610
  2739. Mình cảm thấy đã mất đi sự thăng bằng.
  2740.  
  2741. 79
  2742. 00:55:19,027 --> 00:55:21,029
  2743. Nó đâu rồi nhỉ? Được rồi.
  2744.  
  2745. 80
  2746. 00:55:25,241 --> 00:55:26,242
  2747. Khốn kiếp.
  2748.  
  2749. 81
  2750. 00:55:28,244 --> 00:55:29,329
  2751. Anh đã nói gì với chúng?
  2752.  
  2753. 82
  2754. 00:55:29,454 --> 00:55:31,164
  2755. Rằng bạn bè tôi đang đến
  2756. cùng một chiếc xe đầy những súng?
  2757.  
  2758. 83
  2759. 00:55:31,289 --> 00:55:34,084
  2760. Anh nghĩ sẽ có chuyện gì
  2761. khi anh bảo tôi tìm thông tin chứ?
  2762.  
  2763. 84
  2764. 00:55:37,337 --> 00:55:40,196
  2765. - Anh không thể bắt cô ấy đi.
  2766. "Nghe máy đi. Terrier có vật chứng nào không?"
  2767.  
  2768. 85
  2769. 00:55:40,231 --> 00:55:42,842
  2770. - Cô ấy là của tôi. Cô ấy là vợ tôi.
  2771. "Tôi không biết. Terrier mời bạn bên quân đội, họ sắp đến."
  2772.  
  2773. 86
  2774. 00:55:42,926 --> 00:55:45,386
  2775. - Hỏi cô ấy xem ai đã ở bên cô ấy?
  2776. "TÌM HIỂU THÔNG TIN NGAY."
  2777.  
  2778. 87
  2779. 00:55:47,013 --> 00:55:49,557
  2780. Tại sao anh phải trở lại trong cuộc sống
  2781. của chúng tôi hả, Jim? Tại sao?
  2782.  
  2783. 88
  2784. 00:55:49,683 --> 00:55:52,435
  2785. Đứng lên. Đi. Đi nào.
  2786.  
  2787. 89
  2788. 00:55:53,520 --> 00:55:55,897
  2789. - Tôi không thể để anh bắt cô ấy khỏi tôi.
  2790. - Lối nào?
  2791.  
  2792. 90
  2793. 00:55:56,022 --> 00:55:57,857
  2794. - Annie?
  2795. - Chuyện gì thế?
  2796.  
  2797. 91
  2798. 00:55:57,982 --> 00:56:00,318
  2799. - Annie!
  2800. - Cô ấy là vợ tôi. Cô ấy là vợ tôi.
  2801.  
  2802. 92
  2803. 00:56:01,736 --> 00:56:03,988
  2804. Mặc đồ vào. Mặc đồ vào.
  2805. Em phải mặc đồ vào, cưng à.
  2806.  
  2807. 93
  2808. 00:56:04,072 --> 00:56:05,740
  2809. Felix? Mặt anh bị làm sao thế?
  2810.  
  2811. 94
  2812. 00:56:05,865 --> 00:56:07,742
  2813. - Annie, không!
  2814. - Anh đã làm gì anh ấy?
  2815.  
  2816. 95
  2817. 00:56:07,867 --> 00:56:10,704
  2818. Mặc đồ vào, ngay.
  2819. Mặc đồ vào đi.
  2820.  
  2821. 96
  2822. 00:56:10,829 --> 00:56:13,123
  2823. Đúng. Mặc đồ đi.
  2824. Vì Chúa, mặc đồ vào đi.
  2825.  
  2826. 97
  2827. 00:56:13,248 --> 00:56:15,667
  2828. Có ai làm ơn cho tôi biết
  2829. chuyện quái gì đang diễn ra không?
  2830.  
  2831. 98
  2832. 00:56:15,792 --> 00:56:16,960
  2833. Anh ta gài anh, nhưng anh ta say đến mức
  2834.  
  2835. 99
  2836. 00:56:17,043 --> 00:56:18,586
  2837. không hiểu chúng muốn giết hết chúng ta.
  2838.  
  2839. 100
  2840. 00:56:18,670 --> 00:56:19,754
  2841. Giết?
  2842.  
  2843. 101
  2844. 00:56:19,838 --> 00:56:21,923
  2845. Bọn họ sẽ hạ anh ta khi anh ta rời khỏi nhà
  2846.  
  2847. 102
  2848. 00:56:22,007 --> 00:56:24,259
  2849. nhưng anh ta làm hỏng chuyện vì săn bắn.
  2850.  
  2851. 103
  2852. 00:56:24,342 --> 00:56:27,053
  2853. Chẳng có ai đến cả, Felix,
  2854. chẳng có đội săn bắn gì hết.
  2855.  
  2856. 104
  2857. 00:56:29,389 --> 00:56:32,392
  2858. Còn bao nhiêu người hả?
  2859. Bao nhiêu? Bao nhiêu?
  2860.  
  2861. 105
  2862. 00:56:32,517 --> 00:56:36,604
  2863. Giờ thì có gì khác đâu, Jim?
  2864. Có gì khác biệt đâu hả?
  2865.  
  2866. 106
  2867. 00:56:36,730 --> 00:56:38,690
  2868. Felix, anh đã làm gì?
  2869. Anh đã làm gì?
  2870.  
  2871. 107
  2872. 00:56:38,815 --> 00:56:40,525
  2873. Annie, nằm xuống!
  2874.  
  2875. 108
  2876. 00:56:41,317 --> 00:56:43,069
  2877. Nghe này, chúng ta sẽ bị tấn công.
  2878.  
  2879. 109
  2880. 00:56:43,194 --> 00:56:44,779
  2881. Anh sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
  2882. Cứ làm theo lời anh nói.
  2883.  
  2884. 110
  2885. 00:56:44,904 --> 00:56:46,489
  2886. - Hai người đâu rồi?
  2887. - Hiểu chưa?
  2888.  
  2889. 111
  2890. 00:56:46,614 --> 00:56:48,742
  2891. - Cứ làm theo lời anh.
  2892. - Jim. Annie.
  2893.  
  2894. 112
  2895. 00:56:48,867 --> 00:56:51,202
  2896. Chẳng phải đây là điều hai người
  2897. luôn muốn sao? Hai người thành công rồi.
  2898.  
  2899. 113
  2900. 00:56:51,286 --> 00:56:54,330
  2901. Các người cuối cùng cũng quay về với nhau.
  2902. Các người có thể cùng nhau có con.
  2903.  
  2904. 114
  2905. 00:56:54,414 --> 00:56:55,665
  2906. Thế thì đúng là thiên đường.
  2907. Nhưng anh nói đúng...
  2908.  
  2909. 115
  2910. 00:56:55,749 --> 00:56:56,750
  2911. Felix, chúng ta phải đi thôi.
  2912.  
  2913. 116
  2914. 00:56:56,833 --> 00:56:59,336
  2915. Địa ngục. Địa ngục không quên chúng ta.
  2916. Nó nằm trong tay chúng ta.
  2917.  
  2918. 117
  2919. 00:56:59,377 --> 00:57:01,421
  2920. Được rồi, được rồi, ta nói chuyện đó sau.
  2921.  
  2922. 118
  2923. 00:57:01,504 --> 00:57:04,132
  2924. - Nó nằm trong tay chúng ta, James.
  2925. - Thôi đi, Felix! Chúng ta phải đi!
  2926.  
  2927. 119
  2928. 00:57:04,215 --> 00:57:05,633
  2929. Anh sẽ không bao giờ hạnh phúc, Jim.
  2930.  
  2931. 120
  2932. 00:57:05,759 --> 00:57:07,552
  2933. - Nằm xuống.
  2934. - và tôi rất xin lỗi phải nói anh lúc này.
  2935.  
  2936. 121
  2937. 00:57:07,677 --> 00:57:12,349
  2938. Cái địa ngục chúng ta tạo ra này
  2939. sẽ luôn luôn ở cùng anh!
  2940.  
  2941. 122
  2942. 00:57:12,474 --> 00:57:14,684
  2943. - Chúng ta sẽ không bao giờ dứt bỏ được
  2944. cuộc sống này. - Nằm xuống.
  2945.  
  2946. 123
  2947. 00:57:14,809 --> 00:57:17,604
  2948. - Hay anh nghĩ mình thoát được khỏi nó?
  2949. - Felix, nằm xuống! Nằm xuống!
  2950.  
  2951. 124
  2952. 00:57:17,729 --> 00:57:20,190
  2953. Tôi không nghĩ vậy.
  2954. Bắt đầu cuộc săn thực sự đi!
  2955.  
  2956. 125
  2957. 00:57:25,779 --> 00:57:27,280
  2958. Mẹ kiếp.
  2959.  
  2960. 126
  2961. 00:57:38,792 --> 00:57:40,085
  2962. Mừng hạnh phúc.
  2963.  
  2964. 127
  2965. 00:57:41,169 --> 00:57:42,879
  2966. Mừng hạnh phúc chết tiệt của các người.
  2967.  
  2968. 128
  2969. 00:57:45,965 --> 00:57:46,966
  2970. Felix, đừng!
  2971.  
  2972. 129
  2973. 00:57:47,967 --> 00:57:49,010
  2974. Felix!
  2975.  
  2976. 130
  2977. 00:57:57,852 --> 00:57:59,813
  2978. Felix. Felix.
  2979.  
  2980. 131
  2981. 00:58:00,897 --> 00:58:03,149
  2982. Annie, anh ấy đi rồi.
  2983. Em không giúp gì được đâu.
  2984.  
  2985. 132
  2986. 00:58:03,274 --> 00:58:05,860
  2987. Bọn chúng sẽ xông vào tìm ta.
  2988. Ta phải đi ngay.
  2989.  
  2990. 133
  2991. 00:58:06,069 --> 00:58:07,278
  2992. Ngay.
  2993.  
  2994. 134
  2995. 00:58:12,534 --> 00:58:14,994
  2996. Đội Bravo gọi thủ lĩnh.
  2997. Chúng tôi đang tiến vào trong.
  2998.  
  2999. 135
  3000. 00:58:17,539 --> 00:58:18,915
  3001. Đi sát anh.
  3002.  
  3003. 136
  3004. 00:58:19,332 --> 00:58:21,501
  3005. Bình tĩnh lại. Bình tĩnh.
  3006.  
  3007. 137
  3008. 00:58:25,630 --> 00:58:27,632
  3009. Ở yên đó. Ở yên đó.
  3010.  
  3011. 138
  3012. 00:58:31,302 --> 00:58:34,305
  3013. Annie, em còn chiếc xe nào không?
  3014. Chết tiệt.
  3015.  
  3016. 139
  3017. 00:58:35,598 --> 00:58:38,351
  3018. Coi nào. Phải đi thôi.
  3019. Đi nào. Đi nào!
  3020.  
  3021. 140
  3022. 00:59:43,500 --> 00:59:44,668
  3023. Phòng ngủ lớn trống.
  3024.  
  3025. 141
  3026. 00:59:55,929 --> 00:59:57,931
  3027. Tầng trệt trống.
  3028.  
  3029. 142
  3030. 01:00:48,398 --> 01:00:49,441
  3031. Đi!
  3032.  
  3033. 143
  3034. 01:00:53,778 --> 01:00:55,655
  3035. Bao vây chúng.
  3036. Đi vòng sang bên kia.
  3037.  
  3038. 144
  3039. 01:01:09,836 --> 01:01:10,837
  3040. Đi nào.
  3041.  
  3042. 145
  3043. 01:01:18,845 --> 01:01:22,140
  3044. Jim Terrier, tôi đã nghe
  3045. nhiều chuyện vĩ đại về anh.
  3046.  
  3047. 146
  3048. 01:01:22,265 --> 01:01:23,808
  3049. Ngày xưa anh là một tay thiện xạ.
  3050.  
  3051. 147
  3052. 01:01:23,933 --> 01:01:25,310
  3053. Có vẻ anh vẫn chưa lục nghề.
  3054.  
  3055. 148
  3056. 01:01:25,852 --> 01:01:27,145
  3057. Chúng bị nhốt trong phòng tắm rồi.
  3058.  
  3059. 149
  3060. 01:01:27,270 --> 01:01:30,357
  3061. Rõ. Tôi đang lên mái nhà.
  3062.  
  3063. 150
  3064. 01:01:30,482 --> 01:01:32,317
  3065. Tôi biết rõ mọi căn phòng trong nhà này.
  3066.  
  3067. 151
  3068. 01:01:32,442 --> 01:01:34,486
  3069. Anh có một cửa sổ mái, cánh cửa này.
  3070.  
  3071. 152
  3072. 01:01:34,611 --> 01:01:38,114
  3073. Anh không còn nơi nào để đi.
  3074. Và tôi biết anh không đơn độc.
  3075.  
  3076. 153
  3077. 01:01:38,198 --> 01:01:43,203
  3078. Vợ anh ta đang ở cùng anh, Annie.
  3079. Chúng tôi chỉ muốn anh, không phải cô ấy.
  3080.  
  3081. 154
  3082. 01:01:43,328 --> 01:01:46,373
  3083. Nên hãy nộp mình đi,
  3084. và chúng tôi sẽ thả cô gái đi.
  3085.  
  3086. 155
  3087. 01:01:46,498 --> 01:01:48,792
  3088. Anh quan tâm tới cô ấy chứ?
  3089.  
  3090. 156
  3091. 01:01:48,875 --> 01:01:51,503
  3092. Mở cửa ra và cô ấy
  3093. sẽ thoát khỏi chuyện này.
  3094.  
  3095. 157
  3096. 01:01:54,964 --> 01:01:58,009
  3097. Ai cử anh đến?
  3098. Anh làm việc cho ai?
  3099.  
  3100. 158
  3101. 01:01:58,134 --> 01:01:59,552
  3102. Tại sao à?
  3103.  
  3104. 159
  3105. 01:02:01,805 --> 01:02:04,641
  3106. Anh thắc mắc ại sao quá khứ
  3107. lại quay về ám ảnh anh hả?
  3108.  
  3109. 160
  3110. 01:02:07,811 --> 01:02:08,853
  3111. Tôi chắc con điếm nhỏ của anh
  3112.  
  3113. 161
  3114. 01:02:08,978 --> 01:02:11,481
  3115. cũng đang thắc mắc tại sao cô ả
  3116. bị liên lụy trong vụ tàn sát này.
  3117.  
  3118. 162
  3119. 01:02:12,315 --> 01:02:15,860
  3120. Và giờ anh đã sẵn sàng
  3121. hy sinh fmột phụ nữ vô tội ư?
  3122.  
  3123. 163
  3124. 01:02:22,742 --> 01:02:24,661
  3125. Được rồi. Được rồi.
  3126.  
  3127. 164
  3128. 01:04:29,828 --> 01:04:32,163
  3129. Chúng ta cần đổi xe.
  3130. Chúng sẽ truy lùng chúng ta.
  3131.  
  3132. 165
  3133. 01:04:38,294 --> 01:04:41,798
  3134. Nó ở trong này. Nó thuộc về
  3135. một nông dân, một người bạn của Felix.
  3136.  
  3137. 166
  3138. 01:04:41,923 --> 01:04:45,468
  3139. Felix luôn muốn mua chiếc xe này,
  3140. nhưng anh kia không chịu bán.
  3141.  
  3142. 167
  3143. 01:04:46,636 --> 01:04:48,471
  3144. Hy vọng nó tốt gỗ tốt cả nước sơn.
  3145.  
  3146. 168
  3147. 01:04:48,596 --> 01:04:52,350
  3148. Những người này là ai?
  3149. Đang có chuyện gì vậy, Jim?
  3150.  
  3151. 169
  3152. 01:04:52,475 --> 01:04:55,979
  3153. - Felix đã nói đến chuyện gì vậy?
  3154. - Felix say. Anh ta bị ảo tưởng rồi.
  3155.  
  3156. 170
  3157. 01:04:56,146 --> 01:04:57,313
  3158. Đừng nói dối em!
  3159.  
  3160. 171
  3161. 01:04:59,482 --> 01:05:02,777
  3162. Em không tránh đâu...
  3163. cho tới khi anh giải thích.
  3164.  
  3165. 172
  3166. 01:05:03,319 --> 01:05:04,863
  3167. Cho em biết đi, Jim.
  3168.  
  3169. 173
  3170. 01:05:06,698 --> 01:05:07,699
  3171. Xin anh.
  3172.  
  3173. 174
  3174. 01:05:23,631 --> 01:05:25,633
  3175. Bọn anh đã làm chuyện xấu.
  3176.  
  3177. 175
  3178. 01:05:28,803 --> 01:05:31,348
  3179. Anh đã làm chuyện xấu.
  3180.  
  3181. 176
  3182. 01:05:33,391 --> 01:05:34,726
  3183. Kể đi.
  3184.  
  3185. 177
  3186. 01:05:38,355 --> 01:05:39,397
  3187. Cox,
  3188.  
  3189. 178
  3190. 01:05:41,191 --> 01:05:42,192
  3191. anh,
  3192.  
  3193. 179
  3194. 01:05:44,694 --> 01:05:47,697
  3195. và một số người ở công ty.
  3196.  
  3197. 180
  3198. 01:05:47,822 --> 01:05:51,201
  3199. Bọn anh không chỉ làm bảo vệ sân bay
  3200. và bảo vệ cho một tổ chức phi chính phủ.
  3201.  
  3202. 181
  3203. 01:05:51,242 --> 01:05:52,285
  3204. Bọn anh có
  3205.  
  3206. 182
  3207. 01:05:53,787 --> 01:05:56,039
  3208. một hợp đồng song song với một
  3209. tập thể hưởng lợi từ khai thác mỏ.
  3210.  
  3211. 183
  3212. 01:05:56,164 --> 01:05:58,249
  3213. Felix là người liên lạc.
  3214.  
  3215. 184
  3216. 01:05:58,375 --> 01:06:01,711
  3217. Bọn anh cung ứng vũ khí cho
  3218. bọn phản động, đào tạo chúng.
  3219.  
  3220. 185
  3221. 01:06:03,171 --> 01:06:06,883
  3222. Công ty nhận được một phần ăn chia
  3223. từ nguồn tài nguyên.
  3224.  
  3225. 186
  3226. 01:06:07,008 --> 01:06:09,844
  3227. Đó lẽ ra phải là một hợp đồng sạch sẽ,
  3228.  
  3229. 187
  3230. 01:06:11,221 --> 01:06:13,390
  3231. nhưng... chuyện không có kết quả tốt đẹp.
  3232.  
  3233. 188
  3234. 01:06:15,100 --> 01:06:17,018
  3235. Vậy tại sao anh bỏ em?
  3236.  
  3237. 189
  3238. 01:06:20,563 --> 01:06:22,065
  3239. Là anh.
  3240.  
  3241. 190
  3242. 01:06:24,734 --> 01:06:27,112
  3243. Chính anh đã giết Bộ trưởng Bộ Khai thác.
  3244.  
  3245. 191
  3246. 01:06:31,074 --> 01:06:32,909
  3247. Hợp đồng với công ty
  3248.  
  3249. 192
  3250. 01:06:33,034 --> 01:06:36,413
  3251. yêu cầu xạ thủ phải rời lục địa,
  3252. nên anh rời lục địa.
  3253.  
  3254. 193
  3255. 01:06:36,538 --> 01:06:37,747
  3256. Anh tưởng sẽ quay lại
  3257.  
  3258. 194
  3259. 01:06:37,789 --> 01:06:40,375
  3260. Anh tưởng mọi chuyện sẽ ổn thỏa,
  3261. nhưng không hề.
  3262.  
  3263. 195
  3264. 01:06:40,417 --> 01:06:43,545
  3265. Anh xem sự kiện phát trên TV,
  3266. cố liên lạc với em.
  3267.  
  3268. 196
  3269. 01:06:43,586 --> 01:06:45,755
  3270. Felix nói với anh em an toàn.
  3271.  
  3272. 197
  3273. 01:06:48,091 --> 01:06:50,260
  3274. Và anh chỉ không thể...
  3275.  
  3276. 198
  3277. 01:06:51,761 --> 01:06:53,763
  3278. Anh cảm thấy mắc kẹt, Annie.
  3279.  
  3280. 199
  3281. 01:06:56,599 --> 01:07:01,771
  3282. Anh nghĩ về em từng giây phút.
  3283. Anh biết anh đã bỏ rơi em.
  3284.  
  3285. 200
  3286. 01:07:01,938 --> 01:07:03,648
  3287. Đó là một sai lầm lớn nhất
  3288. anh từng phạm phải.
  3289.  
  3290. 201
  3291. 01:07:03,773 --> 01:07:07,277
  3292. Anh chỉ... Anh không thể
  3293. đối diện với em sau lần đó.
  3294.  
  3295. 202
  3296. 01:07:08,111 --> 01:07:10,488
  3297. Nhưng anh luôn yêu em từng giây từng phút.
  3298.  
  3299. 203
  3300. 01:07:11,781 --> 01:07:14,826
  3301. Anh không thể xin em tha thứ.
  3302. Anh không thể mong đợi điều gì.
  3303.  
  3304. 204
  3305. 01:07:22,250 --> 01:07:23,460
  3306. Còn giờ thì sao?
  3307.  
  3308. 205
  3309. 01:07:24,961 --> 01:07:27,255
  3310. Anh phải về căn hộ lấy ít đồ,
  3311.  
  3312. 206
  3313. 01:07:27,464 --> 01:07:31,509
  3314. và chúng ta đến một nơi
  3315. có thể cho em ẩn náu.
  3316.  
  3317. 207
  3318. 01:07:31,634 --> 01:07:33,386
  3319. Một nơi an toàn.
  3320.  
  3321. 208
  3322. 01:07:53,948 --> 01:07:55,825
  3323. Được rồi, sang bên này.
  3324.  
  3325. 209
  3326. 01:07:58,244 --> 01:08:00,163
  3327. Được rồi, em cứ lái lòng vòng.
  3328.  
  3329. 210
  3330. 01:08:00,288 --> 01:08:03,750
  3331. Bốn lần rẽ phải, vòng xe,
  3332. bốn lần rẽ trái. Cứ làm như thế.
  3333.  
  3334. 211
  3335. 01:08:03,833 --> 01:08:06,336
  3336. Nếu ai nhìn em lâu quá
  3337. thì em cứ bỏ anh ở đây.
  3338.  
  3339. 212
  3340. 01:08:06,586 --> 01:08:10,340
  3341. Được chứ? 15 phút nữa em không
  3342. nghe gì từ anh, em cứ bỏ anh lại.
  3343.  
  3344. 213
  3345. 01:08:13,843 --> 01:08:16,429
  3346. Đi đi. Đi.
  3347.  
  3348. 214
  3349. 01:10:35,789 --> 01:10:37,549
  3350. Hắn quay lại rồi.
  3351.  
  3352. 215
  3353. 01:10:50,031 --> 01:10:51,869
  3354. Thất bại rồi.
  3355.  
  3356. 216
  3357. 01:12:27,430 --> 01:12:28,598
  3358. Jim.
  3359.  
  3360. 217
  3361. 01:12:29,891 --> 01:12:31,267
  3362. Lái đi.
  3363.  
  3364. 218
  3365. 01:12:33,436 --> 01:12:35,939
  3366. - Đã có chuyện gì?
  3367. - Không có gì phải lo cả.
  3368.  
  3369. 219
  3370. 01:12:36,106 --> 01:12:38,149
  3371. Em cứ lái cho tới khi không lái được nữa.
  3372.  
  3373. 220
  3374. 01:12:38,274 --> 01:12:40,318
  3375. Anh có một người bạn có thể giúp ta.
  3376.  
  3377. 221
  3378. 01:13:36,750 --> 01:13:39,169
  3379. Chắc cô là Annie. Lại đây nào.
  3380.  
  3381. 222
  3382. 01:13:40,253 --> 01:13:41,338
  3383. Anh ấy là Stanley.
  3384.  
  3385. 223
  3386. 01:13:44,174 --> 01:13:47,344
  3387. Sao? Tôi đã bảo không thể
  3388. bỏ anh một mình rồi mà.
  3389.  
  3390. 224
  3391. 01:13:49,846 --> 01:13:52,307
  3392. Rồi, có đồ ăn và rượu trong đó.
  3393.  
  3394. 225
  3395. 01:13:52,349 --> 01:13:54,351
  3396. Tôi sẽ giấu chiếc xe.
  3397.  
  3398. 226
  3399. 01:13:56,269 --> 01:13:58,772
  3400. May cho anh là tôi có rất nhiều
  3401. bạn bè ở Tây Ban Nha đấy.
  3402.  
  3403. 227
  3404. 01:14:01,816 --> 01:14:04,694
  3405. - Giờ...
  3406. - Em đi đây.
  3407.  
  3408. 228
  3409. 01:14:04,819 --> 01:14:07,197
  3410. - Ngủ ngon nhé cưng.
  3411. - Ngủ ngon.
  3412.  
  3413. 229
  3414. 01:14:46,027 --> 01:14:47,570
  3415. Anh phải trở về nhà, Jim,
  3416.  
  3417. 230
  3418. 01:14:47,696 --> 01:14:50,365
  3419. thông báo cho Interpol hay DOJ,
  3420.  
  3421. 231
  3422. 01:14:50,490 --> 01:14:52,409
  3423. báo cho chính xác vị trí của anh.
  3424.  
  3425. 232
  3426. 01:14:52,575 --> 01:14:54,703
  3427. Gọi cho luật sư của mình.
  3428. Tự thú với anh ta.
  3429.  
  3430. 233
  3431. 01:14:54,828 --> 01:14:56,830
  3432. Đó là cơ hội duy nhất của anh.
  3433.  
  3434. 234
  3435. 01:14:59,165 --> 01:15:01,584
  3436. Đó là cơ hội duy nhất của cô ấy.
  3437.  
  3438. 235
  3439. 01:15:01,751 --> 01:15:03,336
  3440. Tôi có ba người đã chết ở Congo,
  3441.  
  3442. 236
  3443. 01:15:03,420 --> 01:15:05,255
  3444. năm hoặc sáu tên khác
  3445. tại nhà Felix ở ngoại ô,
  3446.  
  3447. 237
  3448. 01:15:05,422 --> 01:15:07,590
  3449. và thêm hai tên nữa, bùm, ở Barcelona,
  3450.  
  3451. 238
  3452. 01:15:07,757 --> 01:15:11,928
  3453. rất có thể là công dân Tây Ban Nha,
  3454. bị giết ở một người Mỹ ở Tây Ban Nha.
  3455.  
  3456. 239
  3457. 01:15:13,054 --> 01:15:15,265
  3458. Tất cả đều là người Tây Ban Nha.
  3459.  
  3460. 240
  3461. 01:15:18,768 --> 01:15:21,187
  3462. Được rồi, tôi tìm thấy thứ này.
  3463.  
  3464. 241
  3465. 01:15:21,604 --> 01:15:23,440
  3466. Công ty có một công ty trách nhiệm hữu hạn,
  3467.  
  3468. 242
  3469. 01:15:23,773 --> 01:15:29,738
  3470. kiểu như một vỏ bọc xuất/nhập khẩu
  3471. tên là Aquila Corp.
  3472.  
  3473. 243
  3474. 01:15:29,863 --> 01:15:31,573
  3475. Nó phụ trách các chiến dịch mật.
  3476.  
  3477. 244
  3478. 01:15:31,781 --> 01:15:35,452
  3479. Họ dùng rất nhiều dân Tây Ban Nha
  3480. vì nó vận hành ở bên ngoài Gibraltar.
  3481.  
  3482. 245
  3483. 01:15:36,411 --> 01:15:38,038
  3484. Tôi còn một tin khác cho anh.
  3485.  
  3486. 246
  3487. 01:15:38,121 --> 01:15:40,707
  3488. Nó được điều hành bởi bạn của anh, Cox.
  3489.  
  3490. 247
  3491. 01:15:44,127 --> 01:15:47,964
  3492. Nghe nói công ty đang tiến hành
  3493. một giao dịch mới.
  3494.  
  3495. 248
  3496. 01:15:48,131 --> 01:15:49,758
  3497. Cũng tầm cỡ Lầu Năm Góc ấy.
  3498.  
  3499. 249
  3500. 01:15:49,883 --> 01:15:52,802
  3501. Bất cứ chuyện gì trồi lên từ quá khứ,
  3502. bất kỳ truy tố gì,
  3503.  
  3504. 250
  3505. 01:15:52,969 --> 01:15:54,971
  3506. cũng khiến bọn họ khốn đốn.
  3507.  
  3508. 251
  3509. 01:15:55,138 --> 01:15:56,848
  3510. Vậy là họ định dọn dẹp nhà cửa.
  3511.  
  3512. 252
  3513. 01:15:56,973 --> 01:16:00,143
  3514. Và anh đứng đầu danh sách
  3515. cùng Bryson và Reed.
  3516.  
  3517. 253
  3518. 01:16:00,310 --> 01:16:02,896
  3519. Đã hạ hai người, chỉ còn một người.
  3520.  
  3521. 254
  3522. 01:16:02,979 --> 01:16:06,608
  3523. Giờ Felix cũng đã chết,
  3524. đoán xem còn ai trong cuộc chơi?
  3525.  
  3526. 255
  3527. 01:17:20,265 --> 01:17:22,142
  3528. Tôi đã lấy cho anh một chiếc xe sạch.
  3529.  
  3530. 256
  3531. 01:17:23,268 --> 01:17:25,020
  3532. Chụp.
  3533.  
  3534. 257
  3535. 01:17:26,938 --> 01:17:29,232
  3536. Của anh đây.
  3537. Nó đâu ở bên hông nhà.
  3538.  
  3539. 258
  3540. 01:17:32,068 --> 01:17:33,278
  3541. Jim, anh ổn chứ?
  3542.  
  3543. 259
  3544. 01:17:34,738 --> 01:17:36,072
  3545. - Ừ.
  3546. - Chắc chứ?
  3547.  
  3548. 260
  3549. 01:17:36,239 --> 01:17:37,949
  3550. Ừ, tôi ổn.
  3551.  
  3552. 261
  3553. 01:17:38,074 --> 01:17:40,076
  3554. Đưa cô ấy đến chỗ cảnh sát
  3555. và anh hãy rời khỏi Dodge.
  3556.  
  3557. 262
  3558. 01:17:40,243 --> 01:17:41,953
  3559. Nếu có đổ bể,
  3560. đừng nói anh liên lạc với tôi.
  3561.  
  3562. 263
  3563. 01:17:43,913 --> 01:17:45,540
  3564. Nhớ liên lạc tôi biết đấy.
  3565.  
  3566. 264
  3567. 01:17:48,251 --> 01:17:51,421
  3568. - Coi nào, anh sẽ gọi tôi chứ hả?
  3569. - Ừ.
  3570.  
  3571. 265
  3572. 01:17:52,881 --> 01:17:54,924
  3573. Anh còn phải lái xe cả quãng đường dài.
  3574.  
  3575. 266
  3576. 01:17:55,091 --> 01:17:57,761
  3577. Chưa gì anh đã trông kiệt sức rồi.
  3578. Anh đang bệnh.
  3579.  
  3580. 267
  3581. 01:17:57,927 --> 01:18:00,430
  3582. Nên đừng làm điều gì ngu ngốc.
  3583.  
  3584. 268
  3585. 01:18:00,597 --> 01:18:02,599
  3586. Đừng hy vọng được chào đón thân thiện nữa.
  3587.  
  3588. 269
  3589. 01:18:37,509 --> 01:18:39,511
  3590. Cần hộp quẹt không?
  3591.  
  3592. 270
  3593. 01:18:46,726 --> 01:18:48,728
  3594. Không phiền nếu tôi ngồi chứ?
  3595.  
  3596. 271
  3597. 01:18:51,064 --> 01:18:52,357
  3598. Tôi nghĩ tôi nên hút cùng anh.
  3599.  
  3600. 272
  3601. 01:18:56,152 --> 01:18:59,989
  3602. Anh có từng có những ngày
  3603. khi mọi định luật đều là Định luật Murphy?
  3604.  
  3605. 273
  3606. 01:19:01,658 --> 01:19:02,701
  3607. Mọi chuyện đổ bể hết
  3608.  
  3609. 274
  3610. 01:19:02,826 --> 01:19:05,870
  3611. và ai cũng muốn giết anh
  3612. vì lý do nào đó.
  3613.  
  3614. 275
  3615. 01:19:05,995 --> 01:19:08,415
  3616. Vợ tôi đã nằn nì tôi mấy tuần qua
  3617.  
  3618. 276
  3619. 01:19:08,498 --> 01:19:11,001
  3620. chuyện xây cho xong căn nhà trên cây
  3621. trong vườn cho bọn trẻ.
  3622.  
  3623. 277
  3624. 01:19:11,042 --> 01:19:15,588
  3625. Một cái cây chết tiệt và khoảng 80 phân
  3626. nơi tôi có thể bắc thang lên
  3627.  
  3628. 278
  3629. 01:19:15,714 --> 01:19:18,049
  3630. trước khi lao vào vườn của vợ mình.
  3631.  
  3632. 279
  3633. 01:19:22,012 --> 01:19:24,180
  3634. - Anh là du khách hả?
  3635. - Đại loại vậy.
  3636.  
  3637. 280
  3638. 01:19:26,683 --> 01:19:27,726
  3639. Ừ.
  3640.  
  3641. 281
  3642. 01:19:30,228 --> 01:19:33,189
  3643. Hôm nay trên đó nhiều chuyện rối reng lắm.
  3644.  
  3645. 282
  3646. 01:19:33,690 --> 01:19:35,108
  3647. - Thế sao?
  3648. - Đúng vậy.
  3649.  
  3650. 283
  3651. 01:19:35,233 --> 01:19:39,696
  3652. Một trong các công ty trong tòa nhà đó
  3653. được Interpol viếng thăm bất ngờ.
  3654.  
  3655. 284
  3656. 01:19:39,779 --> 01:19:41,781
  3657. Anh biết Interpol chứ?
  3658.  
  3659. 285
  3660. 01:19:44,242 --> 01:19:46,369
  3661. Tôi nghĩ nếu tôi về nhà ngay bây giờ
  3662.  
  3663. 286
  3664. 01:19:46,453 --> 01:19:51,041
  3665. và với chút không gian nhỏ nhoi tôi có,
  3666. nhưng tôi chú tâm vào đó,
  3667.  
  3668. 287
  3669. 01:19:51,124 --> 01:19:54,502
  3670. tôi có thể xây xong căn nhà trên cây
  3671. một cách cấp kỳ, anh biết chứ?
  3672.  
  3673. 288
  3674. 01:19:55,795 --> 01:19:57,297
  3675. Đôi khi chúng ta chuyện bé xé ra to
  3676.  
  3677. 289
  3678. 01:19:57,422 --> 01:20:01,551
  3679. khi chúng ta chần chừ không làm đúng
  3680. ngay lần đầu tiên.
  3681.  
  3682. 290
  3683. 01:20:04,929 --> 01:20:08,016
  3684. Rồi chuyện bắt đầu trở nên
  3685. ngày càng khó đối diện.
  3686.  
  3687. 291
  3688. 01:20:09,184 --> 01:20:10,477
  3689. Anh nghĩ vậy?
  3690.  
  3691. 292
  3692. 01:20:10,602 --> 01:20:12,020
  3693. Đúng thế.
  3694.  
  3695. 293
  3696. 01:20:13,855 --> 01:20:17,150
  3697. Đoán xem. Tôi nghĩ một người
  3698. thông minh như anh cũng nghĩ thế.
  3699.  
  3700. 294
  3701. 01:20:24,324 --> 01:20:26,201
  3702. Tôi sẽ làm thế này.
  3703.  
  3704. 295
  3705. 01:20:26,326 --> 01:20:28,078
  3706. Tôi chắc anh cũng cần xây
  3707. căn nhà trên cây cho mình,
  3708.  
  3709. 296
  3710. 01:20:28,203 --> 01:20:30,747
  3711. nhưng nếu anh muốn cùng xây nhà trên cây,
  3712.  
  3713. 297
  3714. 01:20:36,711 --> 01:20:37,921
  3715. hãy cho tôi biết.
  3716.  
  3717. 298
  3718. 01:20:39,964 --> 01:20:41,174
  3719. Nhân tiện, nếu tôi là anh,
  3720.  
  3721. 299
  3722. 01:20:41,299 --> 01:20:43,009
  3723. hôm nay tôi sẽ không chơi ở
  3724. căn nhà trên cây đó.
  3725.  
  3726. 300
  3727. 01:20:44,594 --> 01:20:48,264
  3728. Bọn mối. Và chúng không chỉ
  3729. muốn cắn đứt tay anh đâu.
  3730.  
  3731. 301
  3732. 01:20:49,891 --> 01:20:50,975
  3733. Hiểu ý tôi không, chàng cao bồi?
  3734.  
  3735. 302
  3736. 01:21:19,921 --> 01:21:22,382
  3737. - Aquila Corp.
  3738. - Vui lòng gọi văn phòng Terrance Cox.
  3739.  
  3740. 303
  3741. 01:21:22,549 --> 01:21:23,925
  3742. Đang nối máy.
  3743.  
  3744. 304
  3745. 01:21:27,137 --> 01:21:28,763
  3746. Văn phòng Terrence Cox.
  3747. Tôi giúp gì được anh?
  3748.  
  3749. 305
  3750. 01:21:28,888 --> 01:21:31,099
  3751. Nhắn lại cho anh Cox tin này.
  3752.  
  3753. 306
  3754. 01:21:31,224 --> 01:21:36,187
  3755. Nhắn anh JT sẽ gặp anh ta ở Công viên
  3756. Thủy sinh Oceana trong một giờ nữa.
  3757.  
  3758. 307
  3759. 01:21:36,312 --> 01:21:37,731
  3760. Một giờ.
  3761.  
  3762. 308
  3763. 01:22:05,300 --> 01:22:07,761
  3764. Thật mừng được gặp anh, Jim.
  3765.  
  3766. 309
  3767. 01:22:07,886 --> 01:22:10,388
  3768. Tôi hiểu mấy ngày qua đã rất vất vả.
  3769.  
  3770. 310
  3771. 01:22:11,598 --> 01:22:14,559
  3772. - Với tôi hay với anh?
  3773. - Câu hỏi hay đấy.
  3774.  
  3775. 311
  3776. 01:22:14,642 --> 01:22:19,022
  3777. Xem ra quá khứ đã dồn ta vào
  3778. chân tường rồi. Đời là thế mà hả?
  3779.  
  3780. 312
  3781. 01:22:19,147 --> 01:22:21,649
  3782. Trước đây ta đã đưa ra những lựa chọn.
  3783. Giờ ta phải đưa ra những chọn lựa mới.
  3784.  
  3785. 313
  3786. 01:22:24,694 --> 01:22:26,738
  3787. Đi cùng tôi.
  3788.  
  3789. 314
  3790. 01:22:35,705 --> 01:22:39,000
  3791. Terry Cox. Ôi trời ơi.
  3792. Tôi cũng làm giống vậy.
  3793.  
  3794. 315
  3795. 01:22:39,125 --> 01:22:40,794
  3796. Anh đưa bọn trẻ đến chơi thêm à?
  3797.  
  3798. 316
  3799. 01:22:40,919 --> 01:22:43,963
  3800. Không, Ruth. Không.
  3801. Hôm nay tôi không dắt con theo.
  3802.  
  3803. 317
  3804. 01:22:44,089 --> 01:22:47,634
  3805. Con chúng tôi chơi chung với nhau.
  3806. Chúng rất thích bọn cá mập.
  3807.  
  3808. 318
  3809. 01:22:51,137 --> 01:22:54,140
  3810. Nghĩ tôi đã nhu nhược đi vì đào giếng sao?
  3811. Tưởng tôi ngu lắm hả, Terry?
  3812.  
  3813. 319
  3814. 01:22:59,813 --> 01:23:00,814
  3815. Anh gài tôi!
  3816.  
  3817. 320
  3818. 01:23:00,939 --> 01:23:03,149
  3819. Anh quên chúng ta được đào tạo chung hả?
  3820.  
  3821. 321
  3822. 01:23:20,750 --> 01:23:22,002
  3823. Ruth?
  3824.  
  3825. 322
  3826. 01:23:38,309 --> 01:23:41,479
  3827. Tôi đâu muốn làm mấy trò này nữa!
  3828.  
  3829. 323
  3830. 01:23:41,604 --> 01:23:44,274
  3831. Với một người không muốn
  3832. làm mấy trò này nữa,
  3833.  
  3834. 324
  3835. 01:23:44,441 --> 01:23:46,818
  3836. tỷ lệ sát thương của anh khá là cao đấy.
  3837.  
  3838. 325
  3839. 01:23:46,943 --> 01:23:50,864
  3840. Terry, chỉ giữa anh và tôi,
  3841. làm sao ta cứu vãn chuyện này?
  3842.  
  3843. 326
  3844. 01:23:52,282 --> 01:23:53,950
  3845. Cứu vãn chuyện này?
  3846.  
  3847. 327
  3848. 01:23:55,785 --> 01:23:57,162
  3849. Ruth.
  3850.  
  3851. 328
  3852. 01:24:01,666 --> 01:24:03,877
  3853. Được rồi. Đi thôi.
  3854. Họ không đi xa đâu.
  3855.  
  3856. 329
  3857. 01:24:04,002 --> 01:24:05,712
  3858. Chúng ta đi vòng quanh cả công viên.
  3859.  
  3860. 330
  3861. 01:24:05,837 --> 01:24:07,672
  3862. Hai người đi ra cổng trước.
  3863. Đi thôi. Đi!
  3864.  
  3865. 331
  3866. 01:24:09,299 --> 01:24:12,052
  3867. Tôi thắc mắc không biết chính xác thì
  3868. anh muốn cứu vãn cái gì, Jim.
  3869.  
  3870. 332
  3871. 01:24:12,177 --> 01:24:16,723
  3872. Tôi đã làm mọi việc có thể
  3873. để dọn dẹp sau Cavalry.
  3874.  
  3875. 333
  3876. 01:24:16,848 --> 01:24:19,184
  3877. Nói thật, tôi không nghĩ
  3878. có thể thu xếp được mọi việc,
  3879.  
  3880. 334
  3881. 01:24:19,309 --> 01:24:22,645
  3882. về mặt pháp lý ấy, nhưng đó
  3883. không phải quyết định của tôi.
  3884.  
  3885. 335
  3886. 01:24:23,396 --> 01:24:24,647
  3887. Interpol?
  3888.  
  3889. 336
  3890. 01:24:26,316 --> 01:24:27,734
  3891. Các buổi điều trần Quốc hội?
  3892.  
  3893. 337
  3894. 01:24:27,817 --> 01:24:30,820
  3895. - Trát tòa?
  3896. - Hơi nặng nề hả?
  3897.  
  3898. 338
  3899. 01:24:32,238 --> 01:24:33,823
  3900. Nhưng với Reed và Bryson đã xuống mồ,
  3901.  
  3902. 339
  3903. 01:24:33,990 --> 01:24:35,492
  3904. tôi có thể thấy quan điểm của công ty.
  3905.  
  3906. 340
  3907. 01:24:35,575 --> 01:24:39,496
  3908. Anh là mục tiêu cuối cùng. Anh là
  3909. mối đe dọa duy nhất còn lại trên bàn.
  3910.  
  3911. 341
  3912. 01:24:39,579 --> 01:24:41,539
  3913. Ừ, may cho tôi.
  3914.  
  3915. 342
  3916. 01:24:41,664 --> 01:24:44,250
  3917. Anh là đội trưởng, Terry.
  3918. Sao chỉ có Bryson, Reed và tôi?
  3919.  
  3920. 343
  3921. 01:24:46,044 --> 01:24:48,838
  3922. Tôi không... Tôi không biết.
  3923.  
  3924. 344
  3925. 01:24:49,005 --> 01:24:52,509
  3926. Tôi nghĩ công ty đánh giá cao
  3927. sự kiên trì của tôi.
  3928.  
  3929. 345
  3930. 01:24:52,592 --> 01:24:54,844
  3931. Anh đã tính toán hết cả.
  3932.  
  3933. 346
  3934. 01:24:54,969 --> 01:24:58,723
  3935. Đúng. Tôi hỏi anh,
  3936. thời nay nhân loại trả công
  3937.  
  3938. 347
  3939. 01:24:58,848 --> 01:25:01,393
  3940. cho một người đào giếng
  3941. có thiện chí thế nào?
  3942.  
  3943. 348
  3944. 01:25:02,185 --> 01:25:04,854
  3945. Hay đó là cách anh ăn năn, Thánh Jim?
  3946.  
  3947. 349
  3948. 01:25:07,524 --> 01:25:09,192
  3949. Anh có từng nghĩ đến...
  3950.  
  3951. 350
  3952. 01:25:09,275 --> 01:25:13,238
  3953. Anh có từng nhìn lại những gì ta đã làm?
  3954.  
  3955. 351
  3956. 01:25:18,868 --> 01:25:22,831
  3957. Anh vẫn đang sống trong mơ hả, Jim?
  3958.  
  3959. 352
  3960. 01:25:22,914 --> 01:25:24,499
  3961. Chiến tranh và hòa bình.
  3962.  
  3963. 353
  3964. 01:25:25,583 --> 01:25:26,876
  3965. Một trò hề.
  3966.  
  3967. 354
  3968. 01:25:28,920 --> 01:25:33,717
  3969. Anh nghĩ mình sẽ tìm được sự thanh bình
  3970. khi anh thanh thản hả, Jim?
  3971.  
  3972. 355
  3973. 01:25:33,883 --> 01:25:35,885
  3974. Làm tôi buồn cười quá.
  3975.  
  3976. 356
  3977. 01:25:36,553 --> 01:25:39,222
  3978. Có chiến tranh và có mục đích.
  3979.  
  3980. 357
  3981. 01:25:39,389 --> 01:25:43,768
  3982. Mở rộng lãnh thổ, tiếp cận
  3983. các nguồn tài nguyên thiết yếu.
  3984.  
  3985. 358
  3986. 01:25:43,893 --> 01:25:45,895
  3987. Đừng có ngất đấy.
  3988.  
  3989. 359
  3990. 01:25:55,572 --> 01:25:58,241
  3991. Anh và tôi, chúng ta là các chiến sĩ.
  3992.  
  3993. 360
  3994. 01:25:58,366 --> 01:26:00,618
  3995. Chúng ta đã phục vụ một mục đích
  3996. cao cả hơn, đúng không?
  3997.  
  3998. 361
  3999. 01:26:00,744 --> 01:26:06,249
  4000. Các chiến sĩ thực thi ý muốn của
  4001. quyền lực vô diện, những người vô danh.
  4002.  
  4003. 362
  4004. 01:26:10,587 --> 01:26:12,088
  4005. Trông anh không khỏe, Jim.
  4006.  
  4007. 363
  4008. 01:26:16,217 --> 01:26:18,428
  4009. Anh không muốn làm mấy trò này nữa à?
  4010.  
  4011. 364
  4012. 01:26:18,595 --> 01:26:20,722
  4013. Anh đâu phải tham gia trận chiến này.
  4014.  
  4015. 365
  4016. 01:26:20,805 --> 01:26:24,601
  4017. Đến một thời điểm nào đó,
  4018. anh phải dừng cơn đau lại,
  4019.  
  4020. 366
  4021. 01:26:24,768 --> 01:26:28,938
  4022. chết như một người lính,
  4023. thực hiện sự hy sinh cuối cùng.
  4024.  
  4025. 367
  4026. 01:26:29,105 --> 01:26:31,608
  4027. Tôi có thể thấy anh đã đến lúc đó.
  4028.  
  4029. 368
  4030. 01:26:31,733 --> 01:26:35,278
  4031. Tôi nhìn thấy trong ánh mắt anh.
  4032. Tôi đã từng thấy nó trước đây.
  4033.  
  4034. 369
  4035. 01:26:36,321 --> 01:26:38,239
  4036. Anh muốn rút.
  4037.  
  4038. 370
  4039. 01:26:42,827 --> 01:26:44,788
  4040. Anh có cái gì thế, Jim?
  4041.  
  4042. 371
  4043. 01:26:49,459 --> 01:26:52,462
  4044. Đó là... những số đuôi.
  4045.  
  4046. 372
  4047. 01:26:52,629 --> 01:26:56,633
  4048. Tôi có bản kê khai mọi chiếc máy bay,
  4049. mọi thứ vũ khí ta gửi vào,
  4050.  
  4051. 373
  4052. 01:26:56,800 --> 01:26:58,510
  4053. mọi tài sản chúng ta chuyển đi.
  4054.  
  4055. 374
  4056. 01:26:58,635 --> 01:27:01,137
  4057. Tôi cũng có những tư liệu về Dự án Cavalry.
  4058.  
  4059. 375
  4060. 01:27:03,640 --> 01:27:06,643
  4061. Anh định làm gì với thứ này?
  4062. Cung cấp cho báo chí, đăng lên mạng,
  4063.  
  4064. 376
  4065. 01:27:06,810 --> 01:27:09,312
  4066. hay mấy thứ tào lao tương tự?
  4067.  
  4068. 377
  4069. 01:27:09,479 --> 01:27:11,773
  4070. Anh đã có thể đưa chúng cho các đặc vụ đó.
  4071.  
  4072. 378
  4073. 01:27:11,856 --> 01:27:14,109
  4074. Anh đã có thể nói với họ mọi việc
  4075. nhưng anh không làm.
  4076.  
  4077. 379
  4078. 01:27:14,192 --> 01:27:16,820
  4079. Tại sao? Vì nó sẽ hủy hoại...
  4080.  
  4081. 380
  4082. 01:27:20,615 --> 01:27:21,908
  4083. Vì nó sẽ hủy hoại anh
  4084.  
  4085. 381
  4086. 01:27:21,991 --> 01:27:25,078
  4087. và anh sẽ không thể quay lưng
  4088. đi vào bóng đêm
  4089.  
  4090. 382
  4091. 01:27:25,161 --> 01:27:27,789
  4092. với thứ hàng hóa đã hỏng.
  4093.  
  4094. 383
  4095. 01:27:27,831 --> 01:27:30,500
  4096. Hàng hóa hỏng phải không? Không à?
  4097.  
  4098. 384
  4099. 01:27:30,667 --> 01:27:33,294
  4100. Anh... Ôi trời.
  4101.  
  4102. 385
  4103. 01:27:33,420 --> 01:27:34,921
  4104. Xin lỗi phải nói với anh chuyện này.
  4105.  
  4106. 386
  4107. 01:27:35,005 --> 01:27:39,676
  4108. Anh thực sự không biết có chuyện gì
  4109. xảy ra với cô bạn nhỏ của anh
  4110.  
  4111. 387
  4112. 01:27:39,759 --> 01:27:43,805
  4113. khi các cuộc cướp bóc diễn ra
  4114. sau khi anh bỏ cô ta lại Congo đâu.
  4115.  
  4116. 388
  4117. 01:27:45,515 --> 01:27:48,101
  4118. Lũ chó hoang, Jim.
  4119. Lũ chó hoang.
  4120.  
  4121. 389
  4122. 01:27:49,477 --> 01:27:52,188
  4123. Khốn kiếp! Đồ chó má!
  4124.  
  4125. 390
  4126. 01:27:56,359 --> 01:28:00,822
  4127. Tôi đã rất khổ sở với chuyện này.
  4128. Tôi không có lựa chọn.
  4129.  
  4130. 391
  4131. 01:28:00,947 --> 01:28:04,200
  4132. Tôi có công việc phải làm.
  4133. Đó chỉ là một phần công việc.
  4134.  
  4135. 392
  4136. 01:28:04,367 --> 01:28:07,620
  4137. Anh giết tôi, công việc vẫn sẽ
  4138. được hoàn thành.
  4139.  
  4140. 393
  4141. 01:28:08,538 --> 01:28:10,540
  4142. Vậy chúng ta không còn gì để nói nữa.
  4143.  
  4144. 394
  4145. 01:28:32,896 --> 01:28:34,314
  4146. - Anh ổn chứ?
  4147. - Tóm hắn đi!
  4148.  
  4149. 395
  4150. 01:31:08,879 --> 01:31:11,287
  4151. Hãy cảnh giác. Tôi đang...
  4152.  
  4153. 396
  4154. 01:31:40,333 --> 01:31:42,961
  4155. Jim Terrier. Tôi đang chờ anh gọi.
  4156.  
  4157. 397
  4158. 01:31:43,086 --> 01:31:46,089
  4159. Nói chuyện với bạn anh này, Stanley.
  4160.  
  4161. 398
  4162. 01:31:50,802 --> 01:31:52,971
  4163. Nói đi anh bạn. Nói đi.
  4164.  
  4165. 399
  4166. 01:31:56,266 --> 01:31:58,476
  4167. Chúng tôi đã cho anh ta một trận, Jim.
  4168.  
  4169. 400
  4170. 01:31:58,601 --> 01:32:01,646
  4171. Anh ta chưa hé một lời. Không một lời.
  4172.  
  4173. 401
  4174. 01:32:01,771 --> 01:32:03,106
  4175. Thế mới gọi là trung thành.
  4176.  
  4177. 402
  4178. 01:32:03,189 --> 01:32:06,109
  4179. Với một gã được trả công để giết người
  4180. anh ta rất có nghĩa khí đấy.
  4181.  
  4182. 403
  4183. 01:32:07,193 --> 01:32:09,029
  4184. Anh thử nói gì trước đi, Jim.
  4185.  
  4186. 404
  4187. 01:32:09,904 --> 01:32:11,072
  4188. Stan.
  4189.  
  4190. 405
  4191. 01:32:12,782 --> 01:32:14,034
  4192. Stanley.
  4193.  
  4194. 406
  4195. 01:32:15,285 --> 01:32:16,494
  4196. Giúp tôi một việc, Jim.
  4197.  
  4198. 407
  4199. 01:32:20,498 --> 01:32:22,542
  4200. Giết thằng chó này đi.
  4201.  
  4202. 408
  4203. 01:32:22,667 --> 01:32:25,795
  4204. Tôi không nghĩ nói thế là tử tế, Stanley.
  4205.  
  4206. 409
  4207. 01:32:37,682 --> 01:32:40,226
  4208. Nhân tiện, cuốn sổ nhỏ
  4209. anh bỏ lại ở Gibraltar,
  4210.  
  4211. 410
  4212. 01:32:40,310 --> 01:32:43,563
  4213. đừng lo, tôi đã nhặt nó giúp anh.
  4214.  
  4215. 411
  4216. 01:32:43,688 --> 01:32:46,691
  4217. Anh biết không? Đó là lý do
  4218. chúng tôi tìm ra nơi này đấy.
  4219.  
  4220. 412
  4221. 01:32:46,816 --> 01:32:49,527
  4222. Anh thật tử tế khi tiết lộ địa chỉ.
  4223.  
  4224. 413
  4225. 01:32:50,487 --> 01:32:53,740
  4226. Anh còn đần độn hơn tôi nghĩ, Jim.
  4227.  
  4228. 414
  4229. 01:32:53,865 --> 01:32:55,408
  4230. Anh chẳng còn lại gì nữa, đúng không?
  4231.  
  4232. 415
  4233. 01:32:56,993 --> 01:32:58,244
  4234. Anh muốn nói chuyện với ai tiếp?
  4235.  
  4236. 416
  4237. 01:32:58,370 --> 01:33:00,246
  4238. Muốn nói chuyện với bạn gái không?
  4239.  
  4240. 417
  4241. 01:33:00,872 --> 01:33:02,415
  4242. Cô ấy đây.
  4243.  
  4244. 418
  4245. 01:33:02,499 --> 01:33:03,917
  4246. Coi nào, Annie.
  4247.  
  4248. 419
  4249. 01:33:06,920 --> 01:33:08,963
  4250. Annie, em nghe anh không?
  4251.  
  4252. 420
  4253. 01:33:09,089 --> 01:33:11,091
  4254. Annie, anh đây.
  4255.  
  4256. 421
  4257. 01:33:13,093 --> 01:33:14,511
  4258. Annie...
  4259.  
  4260. 422
  4261. 01:33:16,304 --> 01:33:19,641
  4262. Annie. Nói gì đi, Annie. Em ổn chứ?
  4263.  
  4264. 423
  4265. 01:33:21,267 --> 01:33:22,686
  4266. Annie?
  4267.  
  4268. 424
  4269. 01:33:35,198 --> 01:33:38,159
  4270. Thằng súc sinh! Thằng khốn!
  4271.  
  4272. 425
  4273. 01:33:38,284 --> 01:33:40,954
  4274. Thế này nhé, Jim. Anh quay về đây,
  4275. tôi giao Annie cho anh.
  4276.  
  4277. 426
  4278. 01:33:41,079 --> 01:33:43,665
  4279. Anh biết chúng tôi ở đâu chứ
  4280. hay anh cũng quên luôn rồi?
  4281.  
  4282. 427
  4283. 01:33:45,291 --> 01:33:49,796
  4284. Anh sẽ gặp tôi ở ngoài ở chỗ
  4285. công cộng, ngay ngoài trời.
  4286.  
  4287. 428
  4288. 01:33:49,921 --> 01:33:52,549
  4289. - Sao tôi phải làm thế, Jim?
  4290. - Sao anh phải làm thế à?
  4291.  
  4292. 429
  4293. 01:33:52,674 --> 01:33:56,386
  4294. Nhìn điện thoại của anh đi.
  4295. Tôi gửi anh một thứ, nhé?
  4296.  
  4297. 430
  4298. 01:34:05,979 --> 01:34:07,147
  4299. ...lợi thế.
  4300.  
  4301. 431
  4302. 01:34:07,272 --> 01:34:10,650
  4303. Những lá bài của anh đã được điều chỉnh
  4304. ở độ cao tỷ trọng Kinshasa, được chứ?
  4305.  
  4306. 432
  4307. 01:34:10,775 --> 01:34:13,361
  4308. Felix sẽ bật đèn xanh khi anh ta
  4309. xác nhận mục tiêu ở trên xe.
  4310.  
  4311. 433
  4312. 01:34:13,486 --> 01:34:17,073
  4313. Felix cũng sẽ chỉ định xạ thủ nào sẽ ra tay.
  4314.  
  4315. 434
  4316. 01:34:17,198 --> 01:34:20,201
  4317. Đừng để mục tiêu thoát khỏi tầm ngắm đấy.
  4318.  
  4319. 435
  4320. 01:34:22,245 --> 01:34:23,705
  4321. Được rồi, chúng ta làm thế này.
  4322.  
  4323. 436
  4324. 01:34:23,830 --> 01:34:25,874
  4325. Anh muốn có đoạn phim đó,
  4326.  
  4327. 437
  4328. 01:34:25,999 --> 01:34:28,001
  4329. anh muốn những cuốn sổ của tôi,
  4330.  
  4331. 438
  4332. 01:34:28,126 --> 01:34:30,628
  4333. anh phải gặp tôi ở nơi công cộng
  4334. và đưa cô ấy theo.
  4335.  
  4336. 439
  4337. 01:34:30,754 --> 01:34:32,213
  4338. Nếu không tôi sẽ tung hê tất cả
  4339.  
  4340. 440
  4341. 01:34:32,339 --> 01:34:33,840
  4342. ở chỗ mọi người trên thế giới có thể thấy.
  4343.  
  4344. 441
  4345. 01:34:33,965 --> 01:34:37,302
  4346. Anh có hiểu không? Tôi không
  4347. quan tâm nghe tào lao thế nào.
  4348.  
  4349. 442
  4350. 01:34:39,596 --> 01:34:41,556
  4351. Gặp ở đâu?
  4352.  
  4353. 443
  4354. 01:34:54,527 --> 01:34:55,653
  4355. Barnes nghe đây.
  4356.  
  4357. 444
  4358. 01:34:55,779 --> 01:34:59,866
  4359. Nếu anh vẫn hứng thú với việc
  4360. xây nhà trên cây,
  4361.  
  4362. 445
  4363. 01:34:59,991 --> 01:35:01,451
  4364. tôi có thể cần một người nữa phụ.
  4365.  
  4366. 446
  4367. 01:35:02,702 --> 01:35:03,703
  4368. Anh đang ở đâu?
  4369.  
  4370. 447
  4371. 01:35:16,007 --> 01:35:17,384
  4372. Có gì không?
  4373.  
  4374. 448
  4375. 01:35:17,467 --> 01:35:18,760
  4376. Không.
  4377.  
  4378. 449
  4379. 01:35:26,393 --> 01:35:30,271
  4380. - Hy vọng anh đã đến.
  4381. - Anh tiêm cho cô ấy cái gì thế?
  4382.  
  4383. 450
  4384. 01:35:30,397 --> 01:35:32,899
  4385. Cô ấy đang mệt thôi.
  4386. Hôm nay trời nóng mà.
  4387.  
  4388. 451
  4389. 01:35:33,024 --> 01:35:35,026
  4390. Tôi có thứ anh muốn.
  4391.  
  4392. 452
  4393. 01:35:36,111 --> 01:35:39,114
  4394. - Anh ta có thể thấy chúng ta.
  4395. - Mang nó đến đây, cô ta được tự do.
  4396.  
  4397. 453
  4398. 01:35:39,239 --> 01:35:43,284
  4399. Không, thả cô ấy ra ngay, một mình,
  4400. khi đó tôi cho anh thứ anh muốn.
  4401.  
  4402. 454
  4403. 01:35:43,410 --> 01:35:44,744
  4404. Tôi đã dành ghế cho anh, Jim.
  4405.  
  4406. 455
  4407. 01:35:44,869 --> 01:35:46,496
  4408. Chúng tôi sẽ không làm gì
  4409. ở chỗ công cộng đâu.
  4410.  
  4411. 456
  4412. 01:35:46,621 --> 01:35:48,873
  4413. Tôi sẽ làm. Cơ hội cuối. Thả cô ấy đi.
  4414.  
  4415. 457
  4416. 01:35:48,998 --> 01:35:50,000
  4417. Jim...
  4418.  
  4419. 458
  4420. 01:35:54,004 --> 01:35:56,006
  4421. Tôi thấy hắn. Đối diện với chỗ này.
  4422. Hắn đang bước ra.
  4423.  
  4424. 459
  4425. 01:35:57,674 --> 01:35:59,676
  4426. Theo sát hắn.
  4427.  
  4428. 460
  4429. 01:36:04,389 --> 01:36:08,268
  4430. Đang xuống cầu thang.
  4431. Sẽ chạm trán hắn ở hành lang.
  4432.  
  4433. 461
  4434. 01:36:11,229 --> 01:36:13,148
  4435. - Có thấy hắn không?
  4436. - Xác nhận.
  4437.  
  4438. 462
  4439. 01:36:15,400 --> 01:36:17,152
  4440. Báo cáo, anh đâu rồi?
  4441.  
  4442. 463
  4443. 01:36:21,740 --> 01:36:22,741
  4444. Tôi ở ngay sau anh.
  4445.  
  4446. 464
  4447. 01:36:22,866 --> 01:36:24,826
  4448. - Sắp đến khu chuồng rồi.
  4449. - Rõ.
  4450.  
  4451. 465
  4452. 01:36:24,951 --> 01:36:26,661
  4453. Tôi gặp anh ở đó.
  4454.  
  4455. 466
  4456. 01:36:32,167 --> 01:36:34,586
  4457. Hắn đang tiến vào bãi quây.
  4458.  
  4459. 467
  4460. 01:37:34,229 --> 01:37:36,523
  4461. Mục tiêu đã vào bãi quây.
  4462. Hết.
  4463.  
  4464. 468
  4465. 01:37:36,648 --> 01:37:39,109
  4466. Theo sát mục tiêu.
  4467. Gặp là bắn ngay.
  4468.  
  4469. 469
  4470. 01:40:18,727 --> 01:40:21,479
  4471. Người đã gục.
  4472. Đang đuổi theo mục tiêu.
  4473.  
  4474. 470
  4475. 01:40:36,661 --> 01:40:39,247
  4476. Reiniger, Reiniger. Anh đâu rồi?
  4477.  
  4478. 471
  4479. 01:40:40,123 --> 01:40:41,750
  4480. Chết tiệt.
  4481.  
  4482. 472
  4483. 01:43:30,293 --> 01:43:31,836
  4484. Annie.
  4485.  
  4486. 473
  4487. 01:43:31,961 --> 01:43:33,129
  4488. - Jim!
  4489. - Annie.
  4490.  
  4491. 474
  4492. 01:43:35,924 --> 01:43:37,550
  4493. Cố lên. Nắm lấy tay anh.
  4494.  
  4495. 475
  4496. 01:43:39,469 --> 01:43:41,012
  4497. Đừng cử động!
  4498.  
  4499. 476
  4500. 01:43:41,137 --> 01:43:43,098
  4501. Đừng cử động, Annie.
  4502.  
  4503. 477
  4504. 01:44:00,573 --> 01:44:05,578
  4505. Jim. Đưa hồ sơ cho tôi, Jim.
  4506. Đưa hồ sơ đây, không tôi giết cô ta.
  4507.  
  4508. 478
  4509. 01:44:15,380 --> 01:44:16,381
  4510. Jim?
  4511.  
  4512. 479
  4513. 01:44:24,431 --> 01:44:25,765
  4514. - Annie.
  4515. - Jim.
  4516.  
  4517. 480
  4518. 01:44:25,890 --> 01:44:27,225
  4519. Dùng sợi thừng.
  4520.  
  4521. 481
  4522. 01:44:31,021 --> 01:44:32,439
  4523. - Đây.
  4524. - Jim.
  4525.  
  4526. 482
  4527. 01:44:32,564 --> 01:44:34,524
  4528. Nhanh lên, Annie.
  4529.  
  4530. 483
  4531. 01:44:36,943 --> 01:44:38,361
  4532. Coi nào. Coi nào.
  4533.  
  4534. 484
  4535. 01:44:46,202 --> 01:44:47,370
  4536. Jim.
  4537.  
  4538. 485
  4539. 01:45:06,056 --> 01:45:07,057
  4540. Anh không sao chứ?
  4541.  
  4542. 486
  4543. 01:45:12,896 --> 01:45:15,106
  4544. Thả tôi ra! Không!
  4545.  
  4546. 487
  4547. 01:45:39,422 --> 01:45:43,510
  4548. Được rồi. Cô làm ơn lau nhẹ
  4549. mắt tôi được không?
  4550.  
  4551. 488
  4552. 01:45:47,263 --> 01:45:49,641
  4553. Cảm ơn.
  4554.  
  4555. 489
  4556. 01:45:51,976 --> 01:45:53,978
  4557. Cảm ơn. Cảm ơn.
  4558.  
  4559. 490
  4560. 01:45:56,523 --> 01:45:57,982
  4561. Annie đâu rồi?
  4562.  
  4563. 491
  4564. 01:46:13,873 --> 01:46:16,209
  4565. Ta có cần luật sư không,
  4566. hay tôi bắt đầu nói đây?
  4567.  
  4568. 492
  4569. 01:46:17,711 --> 01:46:20,880
  4570. Anh phải đảm bảo với tôi
  4571. cô ấy không gặp phải chuyện gì.
  4572.  
  4573. 493
  4574. 01:46:22,340 --> 01:46:23,800
  4575. Cô ấy không liên quan gì
  4576. đến bất kỳ chuyện gì trong đây.
  4577.  
  4578. 494
  4579. 01:46:24,843 --> 01:46:27,554
  4580. Jim, nghe này, chuyện anh nên lo
  4581. không phải là cô ấy đâu.
  4582.  
  4583. 495
  4584. 01:46:27,679 --> 01:46:31,141
  4585. Chúng tôi biết cô ấy không liên quan.
  4586. Cô ấy sẽ ổn.
  4587.  
  4588. 496
  4589. 01:46:31,224 --> 01:46:33,893
  4590. Còn anh lại là chuyện khác.
  4591.  
  4592. 497
  4593. 01:46:33,977 --> 01:46:37,355
  4594. Chúng tôi biết anh có vài thông tin,
  4595. tư liệu mà chúng tôi đang cần.
  4596.  
  4597. 498
  4598. 01:46:38,690 --> 01:46:40,150
  4599. Anh định nói ra chứ?
  4600.  
  4601. 499
  4602. 01:46:46,865 --> 01:46:51,077
  4603. Tôi có những cái tên,
  4604. ngày tháng, các đoạn phim.
  4605.  
  4606. 500
  4607. 01:46:51,202 --> 01:46:55,373
  4608. Tôi gần như thu lại mọi thứ
  4609. từ đoạn đầu của chiến dịch.
  4610.  
  4611. 501
  4612. 01:46:57,375 --> 01:46:58,752
  4613. Tôi sẽ hợp tác.
  4614.  
  4615. 502
  4616. 01:46:59,502 --> 01:47:01,713
  4617. Tôi sẽ giải thích mọi chuyện
  4618. chúng tôi đã làm.
  4619.  
  4620. 503
  4621. 01:47:03,715 --> 01:47:06,259
  4622. Anh đã quyết định đúng, Jim.
  4623.  
  4624. 504
  4625. 01:47:06,760 --> 01:47:08,678
  4626. Nhất định điều đó sẽ giúp anh trước tòa,
  4627.  
  4628. 505
  4629. 01:47:08,762 --> 01:47:10,805
  4630. nhưng sau những gì anh làm,
  4631.  
  4632. 506
  4633. 01:47:10,847 --> 01:47:11,931
  4634. anh sẽ phải ngồi tù.
  4635.  
  4636. 507
  4637. 01:47:15,643 --> 01:47:17,645
  4638. Sẽ rất khó khăn, Jim.
  4639.  
  4640. 508
  4641. 01:47:24,611 --> 01:47:27,697
  4642. Chủ tịch của một công ty anh ninh quốc tế
  4643.  
  4644. 509
  4645. 01:47:27,781 --> 01:47:31,368
  4646. và CEO của một trong những
  4647. tổ chức khai mỏ lớn nhất thế giới
  4648.  
  4649. 510
  4650. 01:47:31,493 --> 01:47:34,037
  4651. đã bị bắt giữ vì tình nghi liên quan
  4652.  
  4653. 511
  4654. 01:47:34,120 --> 01:47:39,417
  4655. đến vụ ám sát Bộ trưởng
  4656. Bộ Khai thác Congo tám năm trước.
  4657.  
  4658. 512
  4659. 01:47:39,501 --> 01:47:41,544
  4660. Vụ bắt bớ, nhờ xuất hiện bằng chứng mới
  4661.  
  4662. 513
  4663. 01:47:41,628 --> 01:47:43,713
  4664. từ một nhân chứng chủ chốt trong vụ sát hại,
  4665.  
  4666. 514
  4667. 01:47:43,838 --> 01:47:46,466
  4668. được thực hiện theo lệnh
  4669. Tòa án Công lý Quốc tế
  4670.  
  4671. 515
  4672. 01:47:46,591 --> 01:47:49,719
  4673. sau một cuộc điều tra dài của Interpol.
  4674.  
  4675. 516
  4676. 01:47:49,844 --> 01:47:51,763
  4677. Vẫn chưa có tuyên bố chính thức
  4678.  
  4679. 517
  4680. 01:47:51,888 --> 01:47:54,891
  4681. nhưng một nguồn tin thân cận
  4682. với cuộc điều tra nói rằng
  4683.  
  4684. 518
  4685. 01:47:55,016 --> 01:47:56,768
  4686. vụ án khơi mào những nghi vấn mới
  4687.  
  4688. 519
  4689. 01:47:56,893 --> 01:48:00,772
  4690. về những phương pháp ngầm được sử dụng
  4691. bởi các công ty đa quốc gia
  4692.  
  4693. 520
  4694. 01:48:00,897 --> 01:48:05,235
  4695. để giành lấy quyền kiểm soát nguồn tài nguyên
  4696. thiên nhiên trong thế giới đang phát triển
  4697.  
  4698. 521
  4699. 01:48:05,360 --> 01:48:09,114
  4700. mặc cho những hệ quả về nhân đạo.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement