Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:10,010 --> 00:00:15,010
- ORIGINAL SUBTITLE BY: NIKKO
- http://subscene.com/u/559057
- 2
- 00:00:16,010 --> 00:00:23,010
- EDIT & TRANSLATE BY:
- ARTHUR HERUAN A.
- 3
- 00:00:31,000 --> 00:00:34,000
- I amar prestar aen.
- 4
- 00:00:34,800 --> 00:00:36,400
- Dunia telah berubah.
- 5
- 00:00:36,400 --> 00:00:38,111
- Han mathon ne nen.
- 6
- 00:00:38,111 --> 00:00:39,357
- Aku merasakannya di air.
- 7
- 00:00:39,357 --> 00:00:41,808
- Han mathon ne chae.
- 8
- 00:00:41,808 --> 00:00:43,725
- Aku merasakannya di tanah.
- 9
- 00:00:43,825 --> 00:00:46,312
- A han noston ned 'wilith.
- 10
- 00:00:46,312 --> 00:00:49,311
- Aku menciumnya di udara.
- 11
- 00:00:49,689 --> 00:00:51,597
- Banyak yang dulu ada...
- 12
- 00:00:51,815 --> 00:00:53,357
- ...telah hilang.
- 13
- 00:00:54,066 --> 00:00:58,105
- Kini tak ada yang hidup lagi
- yang mengingatnya.
- 14
- 00:01:10,001 --> 00:01:14,379
- Ini dimulai dengan penempaan
- Cincin-Cincin Penguasa.
- 15
- 00:01:14,591 --> 00:01:16,176
- 3 diberikan pada para Elf (Peri).
- 16
- 00:01:16,676 --> 00:01:21,512
- Makhluk abadi, bijak dan paling
- indah dari semua makhluk lain.
- 17
- 00:01:21,512 --> 00:01:24,347
- 7 diberikan pada Bangsawan Dwarf (Kurcaci).
- 18
- 00:01:24,347 --> 00:01:29,229
- Penambang dan pengrajin hebat
- dalam gua-gua pegunungan.
- 19
- 00:01:29,229 --> 00:01:30,473
- Dan 9...
- 20
- 00:01:30,688 --> 00:01:33,899
- ...9 cincin diberikan
- pada Ras Manusia...
- 21
- 00:01:33,900 --> 00:01:38,862
- ...dibanding yang lain merekalah
- yang paling mendambakan kekuasaan.
- 22
- 00:01:38,862 --> 00:01:44,069
- Di setiap cincin ini ada kehendak dan
- keingingan untuk memerintah tiap ras.
- 23
- 00:01:45,578 --> 00:01:48,746
- Tapi mereka semua terkelabuhi.
- 24
- 00:01:48,999 --> 00:01:51,575
- Karena dibuat sebuah cincin lain.
- 25
- 00:01:51,918 --> 00:01:55,499
- Di Negeri Mordor, di dalam
- api Gunung Doom...
- 26
- 00:01:55,920 --> 00:02:00,593
- ...Penguasa Kegelapan Sauron
- diam-diam menempa sebuah Cincin Penguasa...
- 27
- 00:02:00,593 --> 00:02:02,632
- ...untuk mengendalikan
- cincin-cincin lain.
- 28
- 00:02:02,845 --> 00:02:07,016
- Dan ke dalam cincin ini ia masukan
- kekejamannya, kedengkiannya...
- 29
- 00:02:07,016 --> 00:02:11,226
- ...dan keinginannya untuk
- menguasai semua kehidupan.
- 30
- 00:02:12,187 --> 00:02:16,054
- Satu cincin untuk kuasai semuanya.
- 31
- 00:02:16,710 --> 00:02:18,270
- Satu-persatu...
- 32
- 00:02:18,778 --> 00:02:23,657
- ...negeri merdeka di Middle Earth
- jatuh ke dalam kekuasaan Cincin.
- 33
- 00:02:23,657 --> 00:02:26,691
- Tapi sebagian melawan.
- 34
- 00:02:27,158 --> 00:02:32,040
- Persekutuan terakhir Manusia dan
- Elf bertempur melawan pasukan Mordor.
- 35
- 00:02:32,040 --> 00:02:36,666
- Dan di lereng Gunung Doom, mereka
- perjuangkan kemerdekaan Middle Earth.
- 36
- 00:02:48,900 --> 00:02:51,100
- Tangado haid!
- (Tahan posisi!)
- 37
- 00:02:51,100 --> 00:02:54,800
- Leithio i philinn!
- (Tembakkan panah!)
- 38
- 00:03:06,990 --> 00:03:09,613
- Kemenangan sudah dekat.
- 39
- 00:03:14,373 --> 00:03:16,417
- Tapi kekuatan cincin itu...
- 40
- 00:03:16,960 --> 00:03:18,370
- ...tak bisa ditandingi.
- 41
- 00:03:42,985 --> 00:03:44,893
- Dan di saat itulah...
- 42
- 00:03:45,111 --> 00:03:47,583
- ...saat semua harapan
- telah sirna...
- 43
- 00:03:47,697 --> 00:03:51,826
- ...Isildur, putra sang Raja,
- mengangkat pedang Ayahnya.
- 44
- 00:04:22,899 --> 00:04:29,601
- Sauron, musuh rakyat merdeka di
- Middle Earth, telah dikalahkan.
- 45
- 00:04:36,286 --> 00:04:38,445
- Cincin itu berpindah ke Isildur...
- 46
- 00:04:38,665 --> 00:04:42,975
- ...yang punya kesempatan untuk
- hancurkan kejahatan selamanya.
- 47
- 00:04:43,587 --> 00:04:45,709
- Tapi hati Manusia...
- 48
- 00:04:45,922 --> 00:04:48,412
- ...terlalu mudah dikuasai.
- 49
- 00:04:48,674 --> 00:04:53,300
- Dan Cincin Kekuatan punya
- kehendak sendiri.
- 50
- 00:05:18,496 --> 00:05:21,116
- Cincin itu mengkhianati Isildur...
- 51
- 00:05:22,959 --> 00:05:25,365
- ...hingga ke kematiannya.
- 52
- 00:05:29,549 --> 00:05:33,636
- Dan hal-hal yang seharusnya
- tak dilupakan...
- 53
- 00:05:33,636 --> 00:05:35,959
- ...telah hilang.
- 54
- 00:05:36,803 --> 00:05:39,010
- Sejarah jadi legenda...
- 55
- 00:05:39,223 --> 00:05:41,215
- ...legenda jadi mitos.
- 56
- 00:05:41,433 --> 00:05:44,269
- Dan selama 2.500 tahun...
- 57
- 00:05:44,479 --> 00:05:48,180
- ...cincin itu tak diketahui
- keberadaannya.
- 58
- 00:05:48,817 --> 00:05:51,651
- Sampai, pada suatu kesempatan...
- 59
- 00:05:52,319 --> 00:05:55,439
- ...cincin itu menjerat
- pemilik baru.
- 60
- 00:05:56,782 --> 00:05:59,742
- Milikku yang berharga.
- 61
- 00:06:01,873 --> 00:06:04,363
- Cincin itu datang
- pada makhluk Gollum...
- 62
- 00:06:04,583 --> 00:06:08,495
- ...yang membawanya masuk jauh ke
- dalam terowongan Pegunungan Berkabut.
- 63
- 00:06:08,793 --> 00:06:11,764
- Dan di sana cincin
- itu menguasainya.
- 64
- 00:06:11,880 --> 00:06:13,921
- Cincin ini datang padaku.
- 65
- 00:06:14,134 --> 00:06:18,964
- Milikku. Cintaku. Milikku.
- 66
- 00:06:18,964 --> 00:06:24,324
- Milikku yang berharga.
- 67
- 00:06:27,104 --> 00:06:30,521
- Cincin itu memberi Gollum
- umur panjang yang tak lazim.
- 68
- 00:06:30,733 --> 00:06:34,566
- Selama 500 tahun, cincin
- itu meracuni pikirannya.
- 69
- 00:06:34,780 --> 00:06:39,355
- Dan dalam suramnya gua Gollum,
- cincin itu menunggu.
- 70
- 00:06:39,573 --> 00:06:42,823
- Kegelapan kembali menyelimuti
- rimba-rimba dunia.
- 71
- 00:06:43,077 --> 00:06:46,124
- Kabar burung berkembang di
- Timur tentang sebuah bayangan...
- 72
- 00:06:46,124 --> 00:06:48,911
- ...yang membisikkan rasa
- takut tak dikenal.
- 73
- 00:06:49,127 --> 00:06:52,512
- Dan Cincin Kekuatan sadar...
- 74
- 00:06:52,630 --> 00:06:55,416
- ...waktu baginya telah tiba.
- 75
- 00:06:57,843 --> 00:07:00,512
- Gollum ditinggalkannya.
- 76
- 00:07:01,180 --> 00:07:05,677
- Namun terjadi sesuatu yang
- tak dikehendaki cincin itu.
- 77
- 00:07:06,519 --> 00:07:11,095
- Cincin itu dipungut oleh
- makhluk yang tak terbayangkan.
- 78
- 00:07:11,313 --> 00:07:12,565
- Apa ini?
- 79
- 00:07:12,565 --> 00:07:14,191
- Seorang Hobbit.
- 80
- 00:07:14,191 --> 00:07:16,942
- Bilbo Baggins dari Shire.
- 81
- 00:07:17,153 --> 00:07:18,896
- Sebuah cincin.
- 82
- 00:07:19,113 --> 00:07:20,113
- Hilang!
- 83
- 00:07:23,743 --> 00:07:27,194
- Milikku yang berharga hilang!
- 84
- 00:07:27,413 --> 00:07:29,703
- Waktunya akan segera tiba...
- 85
- 00:07:29,958 --> 00:07:35,120
- ...ketika Hobbit akan
- tentukan nasib semua makhluk.
- 86
- 00:07:39,885 --> 00:07:42,919
- 22 September...
- 87
- 00:07:43,136 --> 00:07:46,339
- ...tahun 1400...
- 88
- 00:07:46,556 --> 00:07:48,799
- ...dalam kalender Shire.
- 89
- 00:07:49,019 --> 00:07:54,772
- Bag End, Bagshot Row,
- Hobbiton, West farthing...
- 90
- 00:07:54,982 --> 00:07:56,974
- ...Shire...
- 91
- 00:07:57,192 --> 00:08:00,028
- ...Middle Earth.
- 92
- 00:08:04,658 --> 00:08:07,994
- Masa Ketiga dunia ini.
- 93
- 00:08:19,547 --> 00:08:23,546
- Ke Sana dan Kembali Lagi.
- 94
- 00:08:24,095 --> 00:08:25,886
- Kisah Hobbit.
- 95
- 00:08:26,097 --> 00:08:30,010
- Oleh Bilbo Baggins.
- 96
- 00:08:34,854 --> 00:08:36,599
- Sekarang...
- 97
- 00:08:37,316 --> 00:08:39,310
- ...harus dimulai dari mana?
- 98
- 00:08:40,612 --> 00:08:41,643
- Ah, ya...
- 99
- 00:08:46,114 --> 00:08:47,988
- "Mengenai..."
- 100
- 00:08:49,117 --> 00:08:50,696
- "...Hobbit."
- 101
- 00:08:51,829 --> 00:08:55,330
- Hobbit tinggal dan bertani
- di 4 daerah di Shire...
- 102
- 00:08:55,542 --> 00:08:57,500
- ...selama ratusan tahun...
- 103
- 00:08:57,711 --> 00:09:00,664
- ...keberadaan mereka
- tidak dihiraukan...
- 104
- 00:09:00,880 --> 00:09:04,048
- ...oleh bangsa yang lebih besar.
- 105
- 00:09:04,426 --> 00:09:10,224
- Kehidupan di Middle Earth sebagian besar
- dipenuhi beragam makhluk aneh...
- 106
- 00:09:10,224 --> 00:09:13,391
- ...Hobbits terlihat
- tak begitu penting...
- 107
- 00:09:13,602 --> 00:09:17,597
- ...mereka tak dikenal
- sebagai pejuang yang hebat...
- 108
- 00:09:17,812 --> 00:09:21,975
- ...tidak juga sebagai orang bijak.
- 109
- 00:09:26,363 --> 00:09:29,365
- Frodo!
- Ada orang di pintu.
- 110
- 00:09:30,576 --> 00:09:33,214
- Bahkan, sudah menjadi ciri khas...
- 111
- 00:09:33,329 --> 00:09:37,742
- ...kalau Hobbit hanya
- peduli pada makanan.
- 112
- 00:09:38,125 --> 00:09:40,285
- Pandangan yang tidak
- begitu adil...
- 113
- 00:09:40,504 --> 00:09:44,169
- ...seperti keinginan besar
- untuk membuat minuman bir...
- 114
- 00:09:44,591 --> 00:09:47,342
- ...dan merokok rumput pipa.
- 115
- 00:09:47,801 --> 00:09:50,636
- Tapi di mana hati kami terbaring...
- 116
- 00:09:50,845 --> 00:09:52,920
- ...adalah di kedamaian
- dan ketenangan...
- 117
- 00:09:53,639 --> 00:09:55,799
- ...dan kebaikan mendiami Bumi.
- 118
- 00:09:56,018 --> 00:10:01,178
- Karena semua Hobbit berbagi
- cinta yang tumbuh.
- 119
- 00:10:04,358 --> 00:10:08,688
- Dan, ya, bagi orang lain,
- cara kami memang terlihat aneh.
- 120
- 00:10:08,905 --> 00:10:14,651
- Tapi hari ini adalah segalanya.
- Ia membawaku pulang...
- 121
- 00:10:14,747 --> 00:10:20,698
- Bukanlah hal yang buruk untuk
- menjalani hidup yang sederhana.
- 122
- 00:10:24,836 --> 00:10:28,041
- Frodo, pintunya!
- 123
- 00:10:31,887 --> 00:10:33,760
- Keluarga Sticklebacks.
- Di mana anak itu?
- 124
- 00:10:33,972 --> 00:10:35,679
- Frodo!
- 125
- 00:11:08,213 --> 00:11:11,962
- Kau terlambat.
- 126
- 00:11:15,263 --> 00:11:19,048
- Seorang penyihir tak
- pernah terlambat, Frodo Baggins.
- 127
- 00:11:19,851 --> 00:11:24,475
- Atau datang terlalu cepat.
- Dia datang tepat pada waktu yang ia inginkan.
- 128
- 00:11:35,824 --> 00:11:38,908
- Senang bertemu denganmu
- lagi, Gandalf!
- 129
- 00:11:42,790 --> 00:11:46,491
- Kau tak berpikir aku akan lewatkan
- ulang tahun pamanmu Bilbo, 'kan?
- 130
- 00:11:48,214 --> 00:11:50,336
- Bagaimana kabar berandal tua itu?
- 131
- 00:11:50,882 --> 00:11:54,379
- Kudengar pesta ini akan istimewa.
- 132
- 00:11:54,592 --> 00:11:56,999
- Kau kenal Bilbo.
- Dia membuat seluruh desa heboh.
- 133
- 00:11:57,219 --> 00:11:59,128
- Itu tentu menyenangkan buatnya.
- 134
- 00:11:59,346 --> 00:12:01,220
- Setengah Shire telah diundang.
- 135
- 00:12:01,473 --> 00:12:04,496
- Dan sisanya akan datang sendiri.
- 136
- 00:12:07,272 --> 00:12:10,557
- Dan begitulah kehidupan
- di Shire berjalan...
- 137
- 00:12:10,774 --> 00:12:13,776
- ...selama berabad-abad...
- 138
- 00:12:13,987 --> 00:12:19,592
- ...penuh dengan yang datang dan pergi,
- dengan perubahan yang datang dengan lambat.
- 139
- 00:12:19,592 --> 00:12:22,493
- Jika semuanya itu terjadi.
- 140
- 00:12:22,872 --> 00:12:26,286
- Begitulah adat yang
- ada di Shire...
- 141
- 00:12:26,498 --> 00:12:29,997
- ...diteruskan dari generasi
- satu ke generasi selanjutnya.
- 142
- 00:12:30,418 --> 00:12:35,592
- Selalu ada seorang Baggins
- yang tinggal di dalam Hill (Bukit)...
- 143
- 00:12:35,592 --> 00:12:36,920
- ...di Bag End.
- 144
- 00:12:39,679 --> 00:12:42,465
- Dan akan selalu begitu.
- 145
- 00:12:43,181 --> 00:12:46,598
- Kuberitahu, Bilbo agak
- aneh akhir-akhir ini.
- 146
- 00:12:47,853 --> 00:12:50,060
- Maksudku, lebih aneh dari biasanya.
- 147
- 00:12:51,108 --> 00:12:52,982
- Dia sering mengunci
- diri di ruangannya.
- 148
- 00:12:54,569 --> 00:12:58,730
- Dia habiskan berjam-jam melihat peta tua
- ketika ia berpikir aku tak melihatnya.
- 149
- 00:13:11,460 --> 00:13:13,120
- Ke mana hilangnya?
- 150
- 00:13:39,779 --> 00:13:42,021
- Dia merencanakan sesuatu.
- 151
- 00:13:50,165 --> 00:13:52,655
- Baiklah. Simpan rahasiamu./
- Apa?
- 152
- 00:13:52,876 --> 00:13:54,586
- Aku tahu kau punya sesuatu
- untuk mengatasinya.
- 153
- 00:13:54,838 --> 00:13:55,869
- Ya, ampun.
- 154
- 00:13:56,339 --> 00:13:59,090
- Sebelum kau datang, kami para
- Baggins sangat dihormati.
- 155
- 00:13:59,299 --> 00:14:00,212
- Benar.
- 156
- 00:14:00,508 --> 00:14:03,302
- Tak pernah punya petualangan atau
- apapun yang tak diharapkan.
- 157
- 00:14:03,302 --> 00:14:09,175
- Jika yang kau maksudkan saat yang
- itu dengan naga, aku tak terlibat.
- 158
- 00:14:09,392 --> 00:14:12,926
- Yang aku mau lakukan adalah
- memberikan pamanmu sedikit kejutan.
- 159
- 00:14:13,145 --> 00:14:17,649
- Apapun yang kau lakukan, kau sudah resmi
- disebut sebagai pengganggu ketenangan.
- 160
- 00:14:17,649 --> 00:14:19,523
- Oh, benarkah?
- 161
- 00:14:25,241 --> 00:14:27,151
- Gandalf! Gandalf!
- 162
- 00:14:33,331 --> 00:14:34,530
- Kembang api, Gandalf!
- 163
- 00:14:37,626 --> 00:14:41,348
- Gandalf!/
- Kembang api, Gandalf!
- 164
- 00:14:59,109 --> 00:15:00,140
- Gandalf?
- 165
- 00:15:00,735 --> 00:15:04,812
- Aku senang kau kembali./
- Aku juga, Nak.
- 166
- 00:15:09,240 --> 00:15:11,068
- Aku juga.
- 167
- 00:15:36,525 --> 00:15:41,777
- DILARANG MASUK KECUALI
- UNTUK URUSAN PESTA
- 168
- 00:15:42,899 --> 00:15:44,311
- Tidak, terima kasih!
- 169
- 00:15:44,528 --> 00:15:48,477
- Kami tak menerima tamu, peminta
- nasehat atau saudara jauh!
- 170
- 00:15:48,698 --> 00:15:52,197
- Dan bagaimana dengan
- teman yang sangat lama?
- 171
- 00:15:55,371 --> 00:15:57,079
- Gandalf?
- 172
- 00:15:57,706 --> 00:16:01,208
- Bilbo Baggins./
- Astaga, Gandalf!
- 173
- 00:16:01,421 --> 00:16:07,544
- Senang melihatmu. 111 tahun!
- Siapa yang akan percaya?
- 174
- 00:16:08,300 --> 00:16:10,292
- Kau tak bertambah tua sehari pun.
- 175
- 00:16:16,976 --> 00:16:18,932
- Ayo, masuklah!
- 176
- 00:16:19,144 --> 00:16:21,516
- Selamat datang.
- 177
- 00:16:22,689 --> 00:16:23,409
- Beginilah keadaannya.
- 178
- 00:16:26,902 --> 00:16:29,308
- Teh?
- Atau sesuatu yang lebih keras?
- 179
- 00:16:29,528 --> 00:16:33,315
- Aku masih punya beberapa
- botol anggur tua. 1296.
- 180
- 00:16:33,535 --> 00:16:37,579
- Tahun yang sangat bagus.
- Hampir setua aku.
- 181
- 00:16:38,747 --> 00:16:43,206
- Itu peninggalan Ayahku.
- Kita buka satu?
- 182
- 00:16:43,417 --> 00:16:46,086
- Teh saja, terima kasih.
- 183
- 00:16:52,511 --> 00:16:54,335
- Aku sudah menunggumu sejak
- seminggu yang lalu.
- 184
- 00:16:54,345 --> 00:16:57,830
- Tapi tak masalah. Kau selalu
- datang dan pergi sesukamu.
- 185
- 00:16:57,848 --> 00:17:03,272
- Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya
- punya ayam dingin dan asinan...
- 186
- 00:17:03,272 --> 00:17:06,641
- Ada keju di sini.
- Tidak, jangan itu.
- 187
- 00:17:06,859 --> 00:17:10,872
- Ada selai raspberry,
- tart apel...
- 188
- 00:17:11,445 --> 00:17:15,441
- Tapi tak ada yang lain.
- Tapi kita akan baik-baik saja.
- 189
- 00:17:15,656 --> 00:17:18,492
- Aku baru saja temukan kue bolu.
- 190
- 00:17:21,373 --> 00:17:22,701
- Aku bisa buatkan
- telur kalau kau...
- 191
- 00:17:26,543 --> 00:17:29,213
- Teh saja, terima kasih./
- Oh, ya.
- 192
- 00:17:30,298 --> 00:17:32,622
- Kau tak keberatan jika kumakan, 'kan?/
- Tentu tidak.
- 193
- 00:17:33,717 --> 00:17:35,593
- Bilbo!
- Bilbo Baggins!
- 194
- 00:17:35,804 --> 00:17:37,382
- Aku tak di rumah!
- 195
- 00:17:43,393 --> 00:17:45,966
- Itu keluarga Sackville-Bagginses.
- 196
- 00:17:46,186 --> 00:17:48,262
- Aku tahu kau di dalam!/
- Mereka menginginkan rumah ini.
- 197
- 00:17:48,939 --> 00:17:51,632
- Mereka takkan memaafkanku
- karena hidup selama ini.
- 198
- 00:17:51,652 --> 00:17:54,612
- Aku harus menjauh dari kerabat yang
- seharian ini menggangguku...
- 199
- 00:17:54,612 --> 00:17:56,570
- ...tak pernah memberiku ketenangan.
- 200
- 00:17:57,282 --> 00:18:00,782
- Aku ingin lihat gunung-gunung lagi.
- Gunung, Gandalf!
- 201
- 00:18:00,994 --> 00:18:05,748
- Lalu bisa kutemukan tempat yang tenang
- untuk menyelesaikan bukuku. Oh, teh.
- 202
- 00:18:05,748 --> 00:18:09,665
- Jadi kau sungguh-sungguh dengan rencanamu?/
- Ya, ya. Semua sudah kuperisapkan.
- 203
- 00:18:09,880 --> 00:18:12,121
- Semua keperluan sudah diatur.
- 204
- 00:18:14,258 --> 00:18:15,715
- Oh, terima kasih.
- 205
- 00:18:16,425 --> 00:18:18,547
- Frodo mencurigai sesuatu.
- 206
- 00:18:18,760 --> 00:18:21,216
- Tentu saja. Dia seorang Baggins...
- 207
- 00:18:21,429 --> 00:18:24,053
- ...bukan si bodoh Bracegirdle
- dari Hardbottle.
- 208
- 00:18:24,559 --> 00:18:27,394
- Kau akan memberitahunya, 'kan?
- 209
- 00:18:28,271 --> 00:18:30,311
- Ya, ya./
- Dia sangat menyayangimu.
- 210
- 00:18:32,524 --> 00:18:34,067
- Aku tahu.
- 211
- 00:18:36,361 --> 00:18:39,780
- Dia mungkin akan ikut
- denganku jika kuajak.
- 212
- 00:18:40,409 --> 00:18:43,825
- Kurasa dalam hatinya, Frodo
- masih mencintai Shire.
- 213
- 00:18:45,372 --> 00:18:47,696
- Pepohonannya, ladangnya.
- 214
- 00:18:47,915 --> 00:18:50,239
- Sungai-sungai kecilnya.
- 215
- 00:18:54,715 --> 00:18:57,418
- Aku sudah tua, Gandalf.
- 216
- 00:18:58,760 --> 00:19:06,149
- Aku tahu tak terlihat begitu,
- tapi aku mulai merasakannya dihatiku.
- 217
- 00:19:06,225 --> 00:19:08,715
- Aku merasa lemah.
- 218
- 00:19:08,935 --> 00:19:10,645
- Sangat lemah...
- 219
- 00:19:11,941 --> 00:19:15,225
- ...bagai sedikit mentega yang
- dioleskan di banyak roti.
- 220
- 00:19:15,443 --> 00:19:19,937
- Aku butuh liburan.
- Liburan panjang.
- 221
- 00:19:20,154 --> 00:19:23,357
- Dan aku tak berharap akan kembali.
- 222
- 00:19:25,578 --> 00:19:28,781
- Malahan, aku tak ingin kembali.
- 223
- 00:19:31,458 --> 00:19:35,538
- Old Toby. Rumput terbaik
- di Southfarthing.
- 224
- 00:19:52,894 --> 00:19:55,431
- Gandalf, teman lamaku...
- 225
- 00:19:55,647 --> 00:19:58,484
- ...malam ini akan jadi malam
- yang dikenang.
- 226
- 00:20:21,299 --> 00:20:22,377
- Halo, halo.
- 227
- 00:20:22,633 --> 00:20:26,676
- Fatty Bolger. Senang melihatnu.
- Selamat datang.
- 228
- 00:20:27,720 --> 00:20:30,260
- Ayo, Sam.
- Ajak Rosie berdansa.
- 229
- 00:20:32,893 --> 00:20:36,428
- Kurasa aku akan ambil minum lagi./
- Tidak akan.
- 230
- 00:20:37,481 --> 00:20:39,272
- Ayo!
- 231
- 00:20:49,411 --> 00:20:51,237
- Dan di sanalah aku...
- 232
- 00:20:51,454 --> 00:20:55,497
- ...dalam genggaman 3
- Troll raksasa.
- 233
- 00:20:55,707 --> 00:20:57,698
- Dan mereka sibuk bertengkar...
- 234
- 00:20:57,916 --> 00:21:00,289
- ...tentang bagaimana akan memasak kami.
- 235
- 00:21:00,504 --> 00:21:06,552
- Apakah akan dipanggang, atau diduduki
- satu-persatu, dan dijadikan agar-agar.
- 236
- 00:21:06,552 --> 00:21:10,086
- Mereka menghabiskan waktu
- sangat lama untuk bertengkar...
- 237
- 00:21:10,305 --> 00:21:14,892
- ...kemudian cahaya matahari pertama
- merambat lewat puncak-puncak pohon...
- 238
- 00:21:14,892 --> 00:21:17,385
- ...dan mengubah mereka
- semua jadi batu!
- 239
- 00:21:22,651 --> 00:21:24,062
- Cepat.
- 240
- 00:21:28,237 --> 00:21:30,277
- Kejar itu!
- 241
- 00:21:33,162 --> 00:21:34,360
- Tidak, yang besar.
- 242
- 00:21:43,546 --> 00:21:46,380
- Ny. Bracegirdle, senang bertemu
- denganmu. Selamat datang.
- 243
- 00:21:46,590 --> 00:21:48,466
- Ini semua anakmu?
- 244
- 00:21:48,678 --> 00:21:51,678
- Astaga, kau produktif sekali.
- 245
- 00:21:53,682 --> 00:21:55,011
- Bilbo?
- 246
- 00:21:56,725 --> 00:21:58,432
- Keluarga Sackville-Bagginses!
- 247
- 00:21:58,643 --> 00:21:59,722
- Cepat, sembunyi!
- 248
- 00:22:09,571 --> 00:22:11,813
- Terima kasih, Anakku.
- 249
- 00:22:13,326 --> 00:22:15,651
- Kau anak yang baik, Frodo.
- 250
- 00:22:16,870 --> 00:22:19,742
- Aku sangat egois.
- 251
- 00:22:20,167 --> 00:22:23,666
- Ya, benar.
- Sangat egois.
- 252
- 00:22:24,004 --> 00:22:26,162
- Entah mengapa aku mengambilmu ketika
- Ibu dan Ayahmu meninggal...
- 253
- 00:22:26,162 --> 00:22:27,880
- ...tapi itu bukanlah kemurahan hati.
- 254
- 00:22:28,423 --> 00:22:29,833
- Kurasa itu karena...
- 255
- 00:22:30,049 --> 00:22:32,373
- ...dari semua kerabatku...
- 256
- 00:22:32,676 --> 00:22:36,178
- ...kaulah satu-satunya Baggins
- yang menunjukkan jiwa sejatinya.
- 257
- 00:22:36,474 --> 00:22:38,264
- Bilbo, kau pergi ke
- tempat minum Gaffer?
- 258
- 00:22:38,517 --> 00:22:39,267
- Tidak.
- 259
- 00:22:40,477 --> 00:22:43,051
- Ya, tapi bukan itu intinya.
- 260
- 00:22:43,272 --> 00:22:46,557
- Intinya, Frodo...
- 261
- 00:22:49,610 --> 00:22:51,652
- ...kau akan baik-baik saja.
- 262
- 00:22:55,035 --> 00:22:57,286
- Selesai!/ Seharusnya
- ditancapkan dulu di tanah.
- 263
- 00:22:57,286 --> 00:22:58,955
- Ini sudah di tanah./
- Di luar!
- 264
- 00:22:58,955 --> 00:23:00,495
- Ini idemu.
- 265
- 00:23:16,345 --> 00:23:17,887
- Bilbo.
- 266
- 00:23:19,015 --> 00:23:21,802
- Bilbo, awas ada naga!
- 267
- 00:23:22,000 --> 00:23:29,588
- Naga? Omong kosong. Sudah ribuan
- tahun tak ada naga di sini.
- 268
- 00:23:38,868 --> 00:23:42,486
- Itu tadi bagus./
- Ayo ambil satu lagi.
- 269
- 00:23:43,790 --> 00:23:48,285
- Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took.
- 270
- 00:23:48,502 --> 00:23:50,376
- Seharusnya aku tahu.
- 271
- 00:23:56,262 --> 00:23:58,337
- Pidato, Bilbo!
- 272
- 00:23:59,222 --> 00:24:00,502
- Pidato!
- 273
- 00:24:00,724 --> 00:24:01,755
- Pidato!
- 274
- 00:24:07,018 --> 00:24:09,261
- Yang terhormat keluarga
- Baggins dan Boffins...
- 275
- 00:24:10,064 --> 00:24:12,223
- ...Tooks dan Brandybucks...
- 276
- 00:24:12,442 --> 00:24:14,932
- ...Grubbs, Chubbs...
- 277
- 00:24:15,152 --> 00:24:16,184
- ...Hornblowers...
- 278
- 00:24:17,364 --> 00:24:19,024
- ...Bolgers...
- 279
- 00:24:19,408 --> 00:24:20,950
- ...Bracegirdles...
- 280
- 00:24:21,159 --> 00:24:24,780
- ...dan Proudfoots./
- Proudfeet!
- 281
- 00:24:25,956 --> 00:24:29,124
- Hari ini adalah hari ulang
- tahunku yang ke 111!
- 282
- 00:24:30,920 --> 00:24:32,463
- Selamat ulang tahun!
- 283
- 00:24:32,672 --> 00:24:37,132
- Tapi sayangnya, 111 tahun adalah waktu
- yang singkat untuk hidup diantara...
- 284
- 00:24:37,132 --> 00:24:40,049
- ...para Hobbit yang luar
- biasa dan mengagumkan.
- 285
- 00:24:40,970 --> 00:24:43,932
- Aku tak kenal setengah dari kalian
- yang harusnya aku suka...
- 286
- 00:24:43,932 --> 00:24:48,511
- ...dan aku tak suka dengan setengah
- dari kalian yang memang sepantasnya.
- 287
- 00:24:58,488 --> 00:25:00,862
- Aku harus lakukan sesuatu.
- 288
- 00:25:07,246 --> 00:25:09,368
- Sudah lama aku ingin melakukan ini.
- 289
- 00:25:13,210 --> 00:25:17,160
- Dengan menyesal kuumumkan
- inilah akhirnya!
- 290
- 00:25:18,340 --> 00:25:19,504
- Aku akan pergi sekarang.
- 291
- 00:25:20,635 --> 00:25:23,504
- Kuucapkan selamat jalan
- untuk kalian semua.
- 292
- 00:25:25,889 --> 00:25:27,087
- Selamat tinggal.
- 293
- 00:26:00,340 --> 00:26:03,461
- Pasti tadi itu kau kira sangat pintar.
- 294
- 00:26:03,678 --> 00:26:07,112
- Ayolah, Gandalf.
- Kau lihat wajah mereka?
- 295
- 00:26:07,223 --> 00:26:12,475
- Ada banyak cincin ajaib di dunia ini, dan tak
- satu pun dari mereka digunakan untuk main-main.
- 296
- 00:26:12,475 --> 00:26:14,634
- Tadi itu hanya untuk
- bersenang-senang.
- 297
- 00:26:14,853 --> 00:26:18,555
- Oh, kau mungkin benar, seperti biasa.
- 298
- 00:26:19,942 --> 00:26:23,478
- Kau akan mengawasi Frodo, 'kan?/
- Ya.
- 299
- 00:26:23,696 --> 00:26:26,366
- Akan kuawasi sesering mungkin.
- 300
- 00:26:26,574 --> 00:26:29,741
- Kutinggalkan semua untuknya./
- Dan cincinmu?
- 301
- 00:26:29,952 --> 00:26:33,288
- Apakah akan kau tinggal juga?/
- Ya, ya.
- 302
- 00:26:33,916 --> 00:26:37,783
- Di amplop di dalam mantel itu.
- 303
- 00:26:38,879 --> 00:26:41,831
- Tidak. Tunggu, ada...
- 304
- 00:26:44,340 --> 00:26:47,045
- ...di sini di sakuku.
- 305
- 00:26:51,515 --> 00:26:54,885
- Bukankah...?
- Bukankah sungguh aneh, sekarang?
- 306
- 00:26:56,562 --> 00:27:00,061
- Setelah semua ini, kenapa tidak?
- 307
- 00:27:01,608 --> 00:27:06,485
- Kenapa tak bisa kusimpan saja?/
- Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu.
- 308
- 00:27:06,907 --> 00:27:09,165
- Apakah begitu berat?
- 309
- 00:27:09,284 --> 00:27:10,613
- Tidak.
- 310
- 00:27:12,995 --> 00:27:13,745
- Dan ya.
- 311
- 00:27:16,497 --> 00:27:19,582
- Sebenarnya, aku tak ingin
- berpisah dengannya.
- 312
- 00:27:19,792 --> 00:27:21,537
- Ini milikku. Aku menemukannya!
- Ia datang padaku!
- 313
- 00:27:21,754 --> 00:27:26,425
- Tak perlu marah./
- Jika aku marah, itu karena salahmu!
- 314
- 00:27:26,425 --> 00:27:28,216
- Ini milikku.
- 315
- 00:27:29,469 --> 00:27:30,309
- Milikku.
- 316
- 00:27:32,305 --> 00:27:36,255
- Milikku yang berharga./
- Berharga?
- 317
- 00:27:36,477 --> 00:27:39,348
- Ada yang menyebutnya begitu
- sebelumnya, tapi bukan kau.
- 318
- 00:27:39,605 --> 00:27:42,143
- Apa urusanmu dengan benda milikku?
- 319
- 00:27:42,358 --> 00:27:45,107
- Kurasa kau sudah terlalu
- lama menyimpan cincin itu.
- 320
- 00:27:45,317 --> 00:27:48,151
- Kau menginginkannya untuk
- dirimu sendiri!/ Bilbo Baggins!
- 321
- 00:27:48,361 --> 00:27:52,611
- Jangan kira aku hanya
- pembuat trik murahan.
- 322
- 00:27:52,827 --> 00:27:56,490
- Aku tidak mau merampokmu.
- 323
- 00:28:01,501 --> 00:28:03,209
- Aku ingin membantumu.
- 324
- 00:28:11,678 --> 00:28:15,012
- Kita sudah jadi teman sejak lama.
- 325
- 00:28:15,432 --> 00:28:17,553
- Percayai aku seperti dulu.
- 326
- 00:28:19,433 --> 00:28:21,360
- Relakanlah.
- 327
- 00:28:22,354 --> 00:28:24,810
- Kau benar, Gandalf.
- 328
- 00:28:26,900 --> 00:28:29,606
- Cincin itu harus diberikan
- pada Frodo.
- 329
- 00:28:30,946 --> 00:28:34,116
- Sudah larut.
- Perjalanan masih panjang.
- 330
- 00:28:34,116 --> 00:28:36,608
- Ya, inilah saatnya.
- 331
- 00:28:39,329 --> 00:28:44,408
- Bilbo, cincinnya masih di sakumu.
- 332
- 00:29:19,120 --> 00:29:22,154
- Sudah kupikirkan akhir dari bukuku.
- 333
- 00:29:23,789 --> 00:29:28,785
- "Dan dia hidup bahagia selamanya
- sampai akhir hayatnya."
- 334
- 00:29:29,004 --> 00:29:32,420
- Dan kuyakin akan begitu, Temanku.
- 335
- 00:29:33,467 --> 00:29:34,925
- Selamat tinggal, Gandalf.
- 336
- 00:29:37,427 --> 00:29:40,299
- Selamat tinggal, Bilbo.
- 337
- 00:29:54,901 --> 00:29:57,311
- Sampai bertemu lagi.
- 338
- 00:30:24,640 --> 00:30:28,258
- Ini milikku. Milikku.
- 339
- 00:30:28,477 --> 00:30:31,930
- Milikku yang berharga.
- 340
- 00:30:32,190 --> 00:30:35,108
- Teka-teki kegelapan.
- 341
- 00:30:35,319 --> 00:30:36,729
- Bilbo!
- 342
- 00:30:36,945 --> 00:30:38,487
- Bilbo!
- 343
- 00:30:42,117 --> 00:30:45,071
- Milikku yang berharga.
- 344
- 00:30:46,664 --> 00:30:48,871
- Berharga.
- 345
- 00:30:49,084 --> 00:30:51,622
- Dia sudah pergi, 'kan?
- 346
- 00:30:54,378 --> 00:30:57,462
- Dia sudah lama merencanakannya...
- 347
- 00:30:57,672 --> 00:31:00,377
- ...tak kusangka akan benar-benar
- dia lakukan.
- 348
- 00:31:04,847 --> 00:31:06,757
- Gandalf?
- 349
- 00:31:15,024 --> 00:31:16,683
- Cincin Bilbo.
- 350
- 00:31:17,025 --> 00:31:19,399
- Dia pergi untuk tinggal
- bersama para Elf.
- 351
- 00:31:19,613 --> 00:31:24,698
- Bag End ditinggalkannya untukmu.
- 352
- 00:31:26,327 --> 00:31:29,030
- Bersama semua yang ia miliki.
- 353
- 00:31:29,037 --> 00:31:31,954
- Cincin ini kini milikmu.
- 354
- 00:31:34,544 --> 00:31:37,995
- Taruh di tempat yang tersembunyi./
- Kau mau ke mana?
- 355
- 00:31:38,214 --> 00:31:40,456
- Ada beberapa hal yang
- harus kulakukan./ Hal apa?
- 356
- 00:31:40,675 --> 00:31:44,968
- Pertanyaan. Pertanyaan yang butuh jawaban./
- Tapi kau baru saja sampai.
- 357
- 00:31:45,847 --> 00:31:48,467
- Aku tak paham.
- 358
- 00:31:51,770 --> 00:31:52,801
- Aku juga tidak.
- 359
- 00:31:56,065 --> 00:31:58,352
- Rahasiakan cincin ini.
- 360
- 00:31:58,566 --> 00:32:00,356
- Jagalah.
- 361
- 00:32:35,351 --> 00:32:37,071
- Shire!
- 362
- 00:32:37,814 --> 00:32:40,255
- Baggins!
- 363
- 00:33:29,491 --> 00:33:32,408
- "Tahun 3434 Masa Kedua."
- 364
- 00:33:32,618 --> 00:33:36,994
- "Berikut catatan Isildur,
- Raja Tertinggi Gondor..."
- 365
- 00:33:37,205 --> 00:33:40,871
- "...dan penemuan Cincin Kekuatan."
- 366
- 00:33:44,380 --> 00:33:46,207
- "Telah datang padaku."
- 367
- 00:33:46,424 --> 00:33:49,874
- "Cincin Utama. Yang akan jadi
- warisan Kerajaanku."
- 368
- 00:33:50,092 --> 00:33:53,509
- "Semua keturunanku akan terikat
- dengan takdirnya..."
- 369
- 00:33:53,722 --> 00:33:57,506
- "...karena takkan kubahayakan
- cincin ini secara apapun."
- 370
- 00:33:57,726 --> 00:34:00,218
- "Ia berharga bagiku..."
- 371
- 00:34:01,105 --> 00:34:03,725
- "...walau kuperoleh dengan
- rasa sakit yang hebat."
- 372
- 00:34:06,858 --> 00:34:11,371
- "Pahatan terang disekelilingnya
- mulai memudar."
- 373
- 00:34:11,405 --> 00:34:16,328
- "Tulisan yang tadinya sejelas
- api merah, kini menghilang."
- 374
- 00:34:16,328 --> 00:34:20,372
- "Rahasia yang hanya bisa
- diungkap oleh api."
- 375
- 00:34:36,888 --> 00:34:37,968
- Shire.
- 376
- 00:34:40,058 --> 00:34:42,049
- Baggins.
- 377
- 00:34:42,560 --> 00:34:46,606
- Tak ada Baggins di sini.
- Mereka ada di Hobbiton.
- 378
- 00:34:48,317 --> 00:34:49,811
- Lewat sana.
- 379
- 00:34:52,900 --> 00:34:55,000
- "Ke dermaga aku pergi.
- 380
- 00:34:55,825 --> 00:34:57,983
- Untuk sembuhkan hati dan
- tenggelamkan duka.
- 381
- 00:34:58,202 --> 00:35:00,492
- Hujan boleh turun dan
- angin boleh bertiup.
- 382
- 00:35:00,705 --> 00:35:02,616
- Tapi masih jauh.
- 383
- 00:35:02,833 --> 00:35:04,244
- Jalan yang ditempuh.
- 384
- 00:35:04,459 --> 00:35:06,368
- Begitu manisnya suara hujan.
- 385
- 00:35:06,586 --> 00:35:08,742
- Dan arus yang turun dari
- bukit ke daratan.
- 386
- 00:35:09,003 --> 00:35:10,795
- Lebih baik dari hujan
- atau sungai bergelombang.
- 387
- 00:35:11,005 --> 00:35:13,376
- Apakah ada keberanian
- dalam diri Took!
- 388
- 00:35:16,845 --> 00:35:19,632
- Kabarnya ada orang asing
- yang melewati Shire.
- 389
- 00:35:20,098 --> 00:35:23,930
- Dwarf dan yang lainnya
- kurang begitu menarik.
- 390
- 00:35:24,435 --> 00:35:25,811
- Perang sedang berkecamuk.
- 391
- 00:35:26,479 --> 00:35:29,349
- Pegunungan sangat ramai dengan Goblin.
- 392
- 00:35:29,565 --> 00:35:32,140
- Itu hanyalah cerita
- buat anak-anak.
- 393
- 00:35:32,361 --> 00:35:36,822
- Kau mulai terdengar seperti
- si tua Bilbo Baggins. Suka melantur.
- 394
- 00:35:37,033 --> 00:35:39,985
- Tn. Frodo muda di sini,
- dia sedang melantur.
- 395
- 00:35:40,201 --> 00:35:41,576
- Dan bangga tentang itu.
- 396
- 00:35:41,786 --> 00:35:44,027
- Bersulang, Gaffer./
- Bersulang.
- 397
- 00:35:44,246 --> 00:35:48,327
- Jangan pedulikan apa yang terjadi
- di luar perbatasan kita.
- 398
- 00:35:48,543 --> 00:35:52,837
- Menjauhlah dari masalah, dan takkan
- ada masalah yang datang padamu.
- 399
- 00:35:56,216 --> 00:35:58,376
- Selamat malam, Anak-anak./
- Selamat malam.
- 400
- 00:35:58,595 --> 00:36:03,055
- Selamat malam, nona pelayan
- minuman yang manis.
- 401
- 00:36:03,266 --> 00:36:05,593
- Dasar tukang rayu.
- 402
- 00:36:05,812 --> 00:36:10,353
- Jangan khawatir, Sam. Rosie tahu
- itu orang bodoh ketika melihatnya.
- 403
- 00:36:11,356 --> 00:36:12,553
- Benarkah?
- 404
- 00:36:13,191 --> 00:36:16,226
- Selamat malam, Sam./
- Selamat malam, Tn. Frodo.
- 405
- 00:36:40,970 --> 00:36:43,459
- Apa masih rahasia?
- Masih amankah?
- 406
- 00:36:52,355 --> 00:36:54,478
- Apa yang kau lakukan?
- 407
- 00:37:07,079 --> 00:37:09,618
- Tadahkan tanganmu, Frodo.
- 408
- 00:37:09,833 --> 00:37:10,995
- Cincinnya cukup dingin.
- 409
- 00:37:14,502 --> 00:37:16,293
- Apa yang bisa kau lihat?
- 410
- 00:37:18,046 --> 00:37:20,453
- Bisa kau lihat sesuatu?
- 411
- 00:37:23,178 --> 00:37:24,553
- Tidak.
- 412
- 00:37:25,221 --> 00:37:27,214
- Tak ada apa-apa.
- 413
- 00:37:28,308 --> 00:37:29,801
- Tunggu.
- 414
- 00:37:33,896 --> 00:37:36,137
- Ada pahatan.
- 415
- 00:37:37,565 --> 00:37:41,020
- Semacam bahsa Elf.
- Tak bisa kubaca.
- 416
- 00:37:41,239 --> 00:37:43,812
- Hanya sedikit yang bisa.
- 417
- 00:37:44,366 --> 00:37:49,192
- Itu bahasa Mordor,
- takkan kuucapkan di sini.
- 418
- 00:37:49,828 --> 00:37:50,859
- Mordor!
- 419
- 00:37:51,162 --> 00:37:53,155
- Dalam bahasa sehari-hari,
- itu berbunyi.
- 420
- 00:37:53,373 --> 00:37:56,874
- "Satu cincin untuk kuasai semua..."
- 421
- 00:37:57,086 --> 00:37:59,412
- "...satu cincin untuk temukan semua..."
- 422
- 00:37:59,630 --> 00:38:01,836
- "...satu cincin untuk
- membawa mereka semua..."
- 423
- 00:38:02,090 --> 00:38:05,127
- "...dan dalam kegelapan
- mengikat mereka semua."
- 424
- 00:38:06,762 --> 00:38:08,801
- Inilah Cincin Utama...
- 425
- 00:38:09,013 --> 00:38:14,480
- ...yang ditempa oleh Raja Kegelapan
- Sauron di dalam api Gunung Doom.
- 426
- 00:38:14,480 --> 00:38:18,521
- Diambil oleh Isildur dari
- tangan Sauron sendiri.
- 427
- 00:38:19,273 --> 00:38:21,846
- Bilbo menemukannya.
- 428
- 00:38:22,275 --> 00:38:24,234
- Di gua Gollum./
- Ya.
- 429
- 00:38:24,445 --> 00:38:28,990
- Selama 60 tahun, cincin ini
- diam saja dimiliki Bilbo...
- 430
- 00:38:29,201 --> 00:38:32,570
- ...memperpanjang umurnya,
- menunda usia tua.
- 431
- 00:38:33,246 --> 00:38:37,624
- Tapi tak lama lagi, Frodo.
- Kejahatan bangkit di Mordor.
- 432
- 00:38:37,834 --> 00:38:40,241
- Cincin itu telah bangun.
- 433
- 00:38:40,461 --> 00:38:43,216
- Dia mendengar panggilan tuannya.
- 434
- 00:38:43,425 --> 00:38:47,291
- Tapi ia telah dihancurkan.
- Sauron telah dihancurkan.
- 435
- 00:38:53,014 --> 00:38:55,090
- Tidak, Frodo.
- 436
- 00:38:56,059 --> 00:38:59,346
- Roh Sauron selamat.
- 437
- 00:38:59,564 --> 00:39:04,902
- Nyawa Sauron terikat pada nasib
- cincin ini, dan cincin ini selamat.
- 438
- 00:39:05,152 --> 00:39:07,359
- Sauron telah kembali.
- 439
- 00:39:08,282 --> 00:39:10,357
- Pasukan Orc-nya bertambah banyak.
- 440
- 00:39:10,575 --> 00:39:14,575
- Bentengnya di Barad-dûr sedang
- dibangun kembali di Mordor.
- 441
- 00:39:14,790 --> 00:39:19,580
- Sauron hanya butuh cincin ini untuk
- tutupi dunia dengan kegelapan kedua.
- 442
- 00:39:19,793 --> 00:39:21,830
- Dia mencari cincin ini.
- 443
- 00:39:22,043 --> 00:39:25,910
- Semua pikirannya hanya
- tertuju pada cincin ini.
- 444
- 00:39:26,130 --> 00:39:28,836
- Karena cincin ini sangat rindu...
- 445
- 00:39:29,051 --> 00:39:32,467
- ...untuk kembali ke
- tangan tuannya.
- 446
- 00:39:32,680 --> 00:39:34,423
- Mereka adalah satu...
- 447
- 00:39:34,640 --> 00:39:37,723
- ...cincin ini dan Raja Kegelapan.
- 448
- 00:39:37,935 --> 00:39:38,966
- Frodo...
- 449
- 00:39:39,519 --> 00:39:41,393
- ...dia tak boleh menemukannya.
- 450
- 00:39:41,605 --> 00:39:42,636
- Baiklah.
- 451
- 00:39:42,981 --> 00:39:47,277
- Kita sembunyikan. Dan tak
- pernah membicarakannya lagi.
- 452
- 00:39:47,488 --> 00:39:50,157
- Tak ada yang tahu cincinnya
- di sini, 'kan?
- 453
- 00:39:55,827 --> 00:39:57,024
- Ya, 'kan, Gandalf?
- 454
- 00:39:58,078 --> 00:40:01,497
- Ada satu yang tahu cincinnya
- dimiliki Bilbo.
- 455
- 00:40:02,710 --> 00:40:05,746
- Kucari makhluk Gollum ke mana-mana.
- 456
- 00:40:05,963 --> 00:40:08,085
- Tapi musuh menemukannya lebih dulu.
- 457
- 00:40:09,841 --> 00:40:12,297
- Aku tak tahu berapa lama
- mereka menyiksanya.
- 458
- 00:40:12,511 --> 00:40:16,972
- Tapi di tengah teriakan dan racauannya,
- mereka dengar 2 kata.
- 459
- 00:40:17,182 --> 00:40:17,903
- Shire!
- 460
- 00:40:19,519 --> 00:40:21,143
- Baggins!
- 461
- 00:40:21,353 --> 00:40:23,144
- Shire.
- 462
- 00:40:23,355 --> 00:40:26,224
- Baggins. Itu akan membawa
- mereka ke sini!
- 463
- 00:40:28,983 --> 00:40:30,098
- Siapa di sana?
- 464
- 00:40:31,862 --> 00:40:33,062
- Ambil ini, Gandalf!
- 465
- 00:40:33,407 --> 00:40:34,486
- Ambillah!/
- Tidak, Frodo.
- 466
- 00:40:34,700 --> 00:40:37,072
- Kau harus ambil cincin ini!/
- Jangan tawarkan cincin itu padaku!
- 467
- 00:40:37,286 --> 00:40:40,618
- Kuberikan padamu!/
- Jangan memaksaku, Frodo!
- 468
- 00:40:42,165 --> 00:40:44,371
- Aku tak berani membawanya.
- 469
- 00:40:44,709 --> 00:40:47,164
- Apalagi menjaganya.
- 470
- 00:40:48,255 --> 00:40:50,295
- Pahamilah, Frodo...
- 471
- 00:40:50,967 --> 00:40:54,584
- ...akan kugunakan cincin ini
- untuk melakukan kebaikan.
- 472
- 00:41:00,014 --> 00:41:05,721
- Tapi melalui aku, dia akan dapat kekuatan
- luar biasa yang tak terbayangkan.
- 473
- 00:41:06,313 --> 00:41:09,231
- Tapi cincin ini tak bisa
- terus Shire!/ Tidak.
- 474
- 00:41:11,109 --> 00:41:12,735
- Memang tak bisa.
- 475
- 00:41:18,075 --> 00:41:19,449
- Apa yang harus kulakukan?
- 476
- 00:41:21,121 --> 00:41:24,656
- Kau harus pergi. Dan cepatlah./
- Ke mana? Ke mana aku harus pergi?
- 477
- 00:41:24,874 --> 00:41:28,123
- Keluar dari Shire.
- Pergilah ke desa Bree.
- 478
- 00:41:28,418 --> 00:41:29,497
- Bree.
- 479
- 00:41:29,711 --> 00:41:32,461
- Bagaimana denganmu?/
- Akan kutunggu kau...
- 480
- 00:41:32,671 --> 00:41:35,126
- ...di penginapan Prancing Pony.
- 481
- 00:41:35,340 --> 00:41:39,042
- Dan cincinnya akan aman di sana?/
- Aku tak tahu, Frodo.
- 482
- 00:41:39,262 --> 00:41:41,255
- Aku tak punya jawaban.
- 483
- 00:41:42,765 --> 00:41:48,305
- Aku harus bertemu ketua ordo-ku. Dia bijak
- dan sakti. Percayalah, Frodo.
- 484
- 00:41:48,521 --> 00:41:50,643
- Dia akan tahu apa yang
- harus dilakukan.
- 485
- 00:41:51,273 --> 00:41:54,112
- Jangan gunakan nama Baggins
- sebagai nama belakangmu.
- 486
- 00:41:54,321 --> 00:41:56,811
- Nama itu tak aman di luar Shire.
- 487
- 00:41:57,490 --> 00:42:00,774
- Berjalanlah di siang hari.
- Dan menjauhlah dari jalan utama.
- 488
- 00:42:01,450 --> 00:42:04,616
- Aku bisa ambil jalan pintas
- lewat negeri ini dengan mudah.
- 489
- 00:42:07,122 --> 00:42:08,452
- Sahabatku Frodo.
- 490
- 00:42:08,751 --> 00:42:11,750
- Hobbit memang makhluk ajaib.
- 491
- 00:42:11,962 --> 00:42:14,878
- Kau bisa pelajari tentang
- mereka dalam sebulan.
- 492
- 00:42:15,089 --> 00:42:17,414
- Tapi, setelah 100 tahun pun...
- 493
- 00:42:17,633 --> 00:42:19,673
- ...mereka masih bisa
- membuat kejutan.
- 494
- 00:42:21,303 --> 00:42:22,631
- Merunduk.
- 495
- 00:42:34,857 --> 00:42:38,309
- Rupanya kau, Samwise Gamgee!
- Apa kau sedang menguping?
- 496
- 00:42:38,528 --> 00:42:42,990
- Tidak. Sungguh. Aku sedang
- memotong rumput di luar jendela.
- 497
- 00:42:43,200 --> 00:42:45,608
- Bukankah ini sudah terlalu
- larut untuk itu, benar?
- 498
- 00:42:45,828 --> 00:42:48,663
- Aku dengar suara keras./
- Apa yang kau dengar? Katakan!
- 499
- 00:42:48,872 --> 00:42:49,988
- Tak ada yang penting.
- 500
- 00:42:50,541 --> 00:42:54,620
- Aku hanya dengar soal cincin,
- Raja Kegelapan dan akhir dunia, tapi...
- 501
- 00:42:54,838 --> 00:42:59,583
- Tolong, Tn. Gandalf, jangan sakiti aku.
- Jangan ubah aku jadi sesuatu yang tak alami.
- 502
- 00:43:00,301 --> 00:43:01,051
- Tidak?
- 503
- 00:43:03,136 --> 00:43:04,250
- Mungkin tidak.
- 504
- 00:43:05,513 --> 00:43:08,928
- Kurasa aku tahu apa kegunaanmu.
- 505
- 00:43:10,686 --> 00:43:13,686
- Ayo, Samwise. Terus jalan.
- 506
- 00:43:15,189 --> 00:43:17,396
- Berhati-hatilah, kalian berdua.
- 507
- 00:43:17,692 --> 00:43:20,444
- Musuh punya banyak mata-mata.
- 508
- 00:43:20,696 --> 00:43:23,613
- Burung, hewan buas.
- 509
- 00:43:25,366 --> 00:43:27,195
- Cincinnya aman?
- 510
- 00:43:28,872 --> 00:43:30,247
- Jangan pernah kau pakai...
- 511
- 00:43:30,456 --> 00:43:33,824
- ...karena anak buah Raja Kegelapan
- akan tertarik oleh kekuatannya.
- 512
- 00:43:34,042 --> 00:43:35,536
- Ingatlah, Frodo...
- 513
- 00:43:36,043 --> 00:43:39,209
- ...cincin ini ingin kembali
- pada tuannya.
- 514
- 00:43:39,587 --> 00:43:41,710
- Cincin ini ingin ditemukan.
- 515
- 00:44:22,298 --> 00:44:24,503
- Inilah dia.
- 516
- 00:44:24,841 --> 00:44:26,964
- Apa?
- 517
- 00:44:27,302 --> 00:44:29,378
- Jika kuambil satu langkah lagi...
- 518
- 00:44:29,890 --> 00:44:33,757
- ...ini akan jadi jarak terjauh
- dari rumah yang pernah kutempuh.
- 519
- 00:44:37,979 --> 00:44:39,473
- Ayolah, Sam.
- 520
- 00:44:47,948 --> 00:44:49,775
- Ingat apa yang dikatakan Bilbo.
- 521
- 00:44:50,326 --> 00:44:54,074
- "Ini urusan yang berbahaya, Frodo."/
- "Keluar dari rumah."
- 522
- 00:44:54,288 --> 00:44:58,700
- "Kau tiba di jalanan, dan jika
- kau tak melangkahkan kakimu..."
- 523
- 00:44:58,916 --> 00:45:03,082
- "...kau takkan tahu hal
- apa yang akan kau alami."
- 524
- 00:45:16,933 --> 00:45:17,933
- Sam.
- 525
- 00:45:22,231 --> 00:45:23,346
- Peri hutan.
- 526
- 00:45:37,081 --> 00:45:40,615
- Mereka akan pergi ke pelabuhan
- di seberang Menara Putih.
- 527
- 00:45:41,167 --> 00:45:42,909
- Menuju Grey Havens.
- 528
- 00:45:43,501 --> 00:45:45,493
- Mereka meninggalkan Middle Earth.
- 529
- 00:45:45,711 --> 00:45:47,918
- Dan tak pernah kembali lagi.
- 530
- 00:45:50,843 --> 00:45:53,630
- Entah kenapa...
- 531
- 00:45:53,638 --> 00:45:56,010
- ...itu membuatku sedih.
- 532
- 00:45:58,058 --> 00:46:02,719
- Di manapun aku berbaring, sepertinya
- ada sesuatu yang mengganjal punggungku.
- 533
- 00:46:03,437 --> 00:46:05,148
- Pejamkan saja matamu...
- 534
- 00:46:05,358 --> 00:46:08,111
- ...dan bayangkan kau berbaring
- di ranjang rumahmu...
- 535
- 00:46:08,320 --> 00:46:12,234
- ...dengan kasur empuk
- dan bantal yang nyaman.
- 536
- 00:46:21,541 --> 00:46:24,209
- Masih tak bekerja, Tn. Frodo.
- 537
- 00:46:24,417 --> 00:46:27,288
- Aku takkan bisa tidur di sini.
- 538
- 00:46:29,631 --> 00:46:32,003
- Aku juga, Sam.
- 539
- 00:47:00,495 --> 00:47:03,531
- Asap mengepul di Gunung Doom.
- 540
- 00:47:03,748 --> 00:47:05,372
- Waktu semakin sempit.
- 541
- 00:47:05,582 --> 00:47:09,167
- Dan Gandalf si Abu-abu
- datang ke Isengard...
- 542
- 00:47:09,379 --> 00:47:11,787
- ...meminta nasehatku.
- 543
- 00:47:12,007 --> 00:47:15,956
- Karena itulah kau datang, 'kan?
- 544
- 00:47:16,176 --> 00:47:17,456
- Teman lamaku.
- 545
- 00:47:17,761 --> 00:47:19,338
- Saruman.
- 546
- 00:47:24,143 --> 00:47:27,143
- Kau yakin tentang ini?/
- Tak diragukan lagi.
- 547
- 00:47:27,979 --> 00:47:30,221
- Jadi Cincin Kekuatan telah ditemukan.
- 548
- 00:47:30,441 --> 00:47:33,644
- Selama ini, ternyata ada di Shire.
- 549
- 00:47:33,861 --> 00:47:37,064
- Tanpa sepengetahuanku./
- Kau tak cermat melihatnya.
- 550
- 00:47:37,656 --> 00:47:42,071
- Kecintaanmu pada makhluk kerdil
- itu jelas memperlambat pikiranmu.
- 551
- 00:47:42,788 --> 00:47:47,167
- Tapi kita masih punya waktu. Cukup waktu
- untuk melawan Sauron jika kita bertindak cepat.
- 552
- 00:47:47,167 --> 00:47:48,659
- Waktu?
- 553
- 00:47:49,625 --> 00:47:52,246
- Menurutmu kita punya waktu apa?
- 554
- 00:47:52,669 --> 00:47:56,503
- Sauron telah banyak mendapatkan
- kekuatannya yang dulu.
- 555
- 00:47:56,717 --> 00:47:58,923
- Dia belum punya bentuk fisik...
- 556
- 00:47:59,135 --> 00:48:02,200
- ...tapi rohnya masih
- memiliki kekuatannya.
- 557
- 00:48:02,514 --> 00:48:07,590
- Tersembunyi di bentengnya,
- Raja Mordor melihat semuanya.
- 558
- 00:48:08,144 --> 00:48:14,100
- Ia bisa lihat menembus awan,
- bayangan, tanah dan daging.
- 559
- 00:48:15,612 --> 00:48:18,731
- Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf.
- 560
- 00:48:19,656 --> 00:48:24,896
- Mata besar, tak berkelopak,
- dan bernyalakan api.
- 561
- 00:48:25,870 --> 00:48:27,663
- Mata Sauron.
- 562
- 00:48:27,873 --> 00:48:30,445
- Dia sedang mengumpulkan
- semua kejahatan pada dirinya.
- 563
- 00:48:30,875 --> 00:48:32,764
- Segera, dia akan memanggil pasukan...
- 564
- 00:48:32,784 --> 00:48:35,748
- ...yang cukup besar untuk
- menyerang Middle Earth.
- 565
- 00:48:36,088 --> 00:48:38,461
- Kau tahu ini?
- 566
- 00:48:39,008 --> 00:48:40,501
- Bagaimana?
- 567
- 00:48:41,092 --> 00:48:42,753
- Telah kulihat.
- 568
- 00:48:43,180 --> 00:48:46,383
- Sebuah Palantir adalah alat
- yang berbahaya, Saruman.
- 569
- 00:48:47,100 --> 00:48:48,594
- Kenapa?
- 570
- 00:48:49,060 --> 00:48:51,763
- Kenapa kita harus takut
- untuk menggunakannya?
- 571
- 00:48:54,396 --> 00:48:58,348
- Mereka tidak digunakan untuk itu,
- batu untuk mencari yang hilang.
- 572
- 00:48:58,568 --> 00:49:01,772
- Kita tak tahu siapa lagi
- yang mungkin melihat.
- 573
- 00:49:04,367 --> 00:49:07,071
- Waktu berjalan lebih lambat
- dari yang kau kira.
- 574
- 00:49:07,286 --> 00:49:09,610
- Pasukan Sauron sudah bergerak.
- 575
- 00:49:11,873 --> 00:49:14,625
- Para Sembilan sudah meninggalkan
- Minas Morgul.
- 576
- 00:49:15,003 --> 00:49:16,034
- Para Sembilan?
- 577
- 00:49:16,254 --> 00:49:19,255
- Mereka seberangi Sungai Isen
- di Midsummer's Eve...
- 578
- 00:49:19,465 --> 00:49:22,135
- ...menyamar sebagai pengendara hitam.
- 579
- 00:49:22,343 --> 00:49:27,690
- Mereka sudah sampai di Shire?/
- Mereka akan temukan cincinnya.
- 580
- 00:49:27,929 --> 00:49:30,136
- Dan membunuh siapa yang membawanya.
- 581
- 00:49:30,642 --> 00:49:32,136
- Frodo!
- 582
- 00:49:44,740 --> 00:49:49,154
- Kau pikir seorang Hobbit bisa
- melawan kehendak Sauron?
- 583
- 00:49:49,913 --> 00:49:52,700
- Tak ada yang bisa.
- 584
- 00:49:55,207 --> 00:49:57,911
- Melawan kekuatan Mordor...
- 585
- 00:49:58,126 --> 00:50:00,748
- ...tak mungkin ada kemenangan.
- 586
- 00:50:02,716 --> 00:50:05,881
- Kita harus bergabung
- dengannya, Gandalf.
- 587
- 00:50:07,178 --> 00:50:09,503
- Bergabung dengan Sauron.
- 588
- 00:50:12,182 --> 00:50:14,851
- Itulah tindakan yang bijak, Temanku.
- 589
- 00:50:15,310 --> 00:50:16,769
- Katakan...
- 590
- 00:50:16,979 --> 00:50:18,010
- ...teman...
- 591
- 00:50:19,024 --> 00:50:26,567
- ...kapan Saruman si Bijak meninggalkan
- akal sehat dan jadi gila?
- 592
- 00:51:03,066 --> 00:51:04,774
- Aku memberimu kesempatan...
- 593
- 00:51:05,904 --> 00:51:08,524
- ...untuk membantuku
- dengan sukarela...
- 594
- 00:51:08,739 --> 00:51:12,903
- ...tapi kau memilih cara
- yang menyakitkan!
- 595
- 00:51:36,223 --> 00:51:37,718
- Tn. Frodo?
- 596
- 00:51:38,309 --> 00:51:40,100
- Frodo? Frodo!
- 597
- 00:51:41,520 --> 00:51:44,724
- Kukira aku kehilanganmu./
- Apa yang kau bicarakan?
- 598
- 00:51:44,940 --> 00:51:47,941
- Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf./
- Apa katanya?
- 599
- 00:51:48,778 --> 00:51:52,645
- "Jangan sampai kehilangan dia, Samwise
- Gamgee." Dan aku tak mau itu terjadi.
- 600
- 00:51:52,907 --> 00:51:56,526
- Sam, kita masih di Shire.
- Apa yang mungkin terjadi?
- 601
- 00:51:59,498 --> 00:52:00,529
- Frodo.
- 602
- 00:52:00,790 --> 00:52:03,030
- Merry, ini Frodo Baggins./
- Halo, Frodo.
- 603
- 00:52:03,249 --> 00:52:04,624
- Menjauh darinya.
- 604
- 00:52:05,125 --> 00:52:06,585
- Ayo, Frodo.
- 605
- 00:52:06,794 --> 00:52:08,668
- Apa maksudnya ini?
- 606
- 00:52:09,132 --> 00:52:12,215
- Kalian mencuri sayuran dari
- ladang petani Maggot!
- 607
- 00:52:13,384 --> 00:52:15,509
- Kembali ke sini kalian!
- 608
- 00:52:16,513 --> 00:52:17,793
- Keluar dari ladangku!
- 609
- 00:52:18,014 --> 00:52:20,849
- Kalian akan tahu rasa bila
- kutangkap!
- 610
- 00:52:21,059 --> 00:52:23,976
- Entah kenapa dia begitu kesal.
- Padahal ini hanya 2 wortel.
- 611
- 00:52:24,187 --> 00:52:25,267
- Dan beberapa kubis.
- 612
- 00:52:25,481 --> 00:52:28,400
- Dan 3 karung kentang yang
- kita ambil minggu lalu.
- 613
- 00:52:28,610 --> 00:52:32,654
- Dan jamur yang kita ambil seminggu sebelumnya./
- Ya, Pippin. Intinya adalah...
- 614
- 00:52:32,863 --> 00:52:35,020
- ...dia bertindak terlalu berlebihan.
- 615
- 00:52:35,239 --> 00:52:36,733
- Lari!
- 616
- 00:52:50,213 --> 00:52:52,751
- Oh, nyaris saja.
- 617
- 00:52:53,842 --> 00:52:56,962
- Kurasa aku mematahkan sesuatu.
- 618
- 00:52:57,972 --> 00:53:00,297
- Mempercayai seorang Brandybuck dan Took!
- 619
- 00:53:00,516 --> 00:53:04,133
- Apa? Tadi itu jalan memutar.
- Jalan pintas.
- 620
- 00:53:04,352 --> 00:53:06,592
- Jalan pintas ke apa?/
- Jamur!
- 621
- 00:53:15,363 --> 00:53:16,857
- Itu milikku.
- 622
- 00:53:19,618 --> 00:53:21,241
- Itu bagus, Merry.
- 623
- 00:53:21,786 --> 00:53:23,778
- Ini ada satu yang bagus, Sam.
- 624
- 00:53:23,996 --> 00:53:26,534
- Kurasa kita harus keluar dari jalan.
- 625
- 00:53:35,717 --> 00:53:37,091
- Keluar dari jalan!
- 626
- 00:53:37,300 --> 00:53:38,794
- Cepat!
- 627
- 00:53:51,481 --> 00:53:52,976
- Diamlah!
- 628
- 00:54:59,299 --> 00:55:01,456
- Apa itu tadi?
- 629
- 00:55:34,165 --> 00:55:35,661
- Ada sesuatu?
- 630
- 00:55:36,336 --> 00:55:37,830
- Tak ada.
- 631
- 00:55:38,546 --> 00:55:40,835
- Apa yang sedang terjadi?
- 632
- 00:55:41,382 --> 00:55:45,364
- Pengendara Hitam sedang mencari sesuatu.
- Atau seseorang.
- 633
- 00:55:46,509 --> 00:55:48,004
- Frodo?
- 634
- 00:55:48,678 --> 00:55:49,710
- Merunduk!
- 635
- 00:56:06,658 --> 00:56:08,864
- Aku harus meninggalkan Shire.
- 636
- 00:56:09,869 --> 00:56:12,158
- Sam dan aku harus pergi ke Bree.
- 637
- 00:56:12,371 --> 00:56:13,830
- Baiklah.
- 638
- 00:56:15,205 --> 00:56:17,446
- Kapal penyeberangan Bucklebury.
- Ikuti aku.
- 639
- 00:56:25,758 --> 00:56:27,087
- Lari!
- 640
- 00:56:28,303 --> 00:56:30,295
- Lewat sini!
- Ikuti aku!
- 641
- 00:56:33,892 --> 00:56:34,922
- Lari!
- 642
- 00:56:48,238 --> 00:56:49,981
- Lepas talinya, Sam!
- 643
- 00:56:52,617 --> 00:56:54,161
- Frodo!
- 644
- 00:56:54,871 --> 00:56:56,281
- Lari, Frodo!
- 645
- 00:56:56,622 --> 00:56:57,702
- Pergi!/
- Cepat!
- 646
- 00:56:57,915 --> 00:57:00,537
- Frodo, ayo!
- 647
- 00:57:01,460 --> 00:57:03,499
- Ayo! Lebih cepat!/
- Lompat!
- 648
- 00:57:18,434 --> 00:57:22,645
- Seberapa jauh pelabuhan terdekat?/
- Jembatan Brandywine. 20 mil.
- 649
- 00:57:37,246 --> 00:57:38,739
- Ayo.
- 650
- 00:57:49,923 --> 00:57:53,374
- Apa yang kau mau?/
- Kami mau ke Prancing Pony.
- 651
- 00:57:56,846 --> 00:57:59,682
- Hobbit. 4 Hobbit!
- 652
- 00:57:59,892 --> 00:58:04,335
- Tentu ada masalah yang terjadi di Shire.
- Urusan apa yang membawa kalian ke Bree?
- 653
- 00:58:04,355 --> 00:58:07,439
- Kami ingin menginap di penginapan.
- Urusan kami adalah masalah kami.
- 654
- 00:58:08,610 --> 00:58:11,100
- Baiklah, Tuan muda.
- Aku tak bermaksud kasar.
- 655
- 00:58:11,320 --> 00:58:13,812
- Sudah tugasku untuk
- bertanya setelah malam.
- 656
- 00:58:14,032 --> 00:58:16,868
- Ada kabar tentang orang
- asing yang berkeliaran.
- 657
- 00:58:17,078 --> 00:58:19,235
- Tak ada salahnya ekstra hati-hati.
- 658
- 00:58:38,930 --> 00:58:42,430
- Minggir!
- Lihat-lihat kalau jalan.
- 659
- 00:59:06,458 --> 00:59:08,082
- Permisi.
- 660
- 00:59:09,127 --> 00:59:11,879
- Selamat malam, Tuan kecil.
- Ada yang bisa kubantu?
- 661
- 00:59:12,089 --> 00:59:18,175
- Jika kalian mencari penginapan, kami
- punya kamar nyaman untuk ukuran Hobbit.
- 662
- 00:59:18,387 --> 00:59:23,048
- Kami selalu bangga melayani
- teman-teman kecil, Tuan...?
- 663
- 00:59:24,142 --> 00:59:26,180
- Underhill. Namaku Underhill.
- 664
- 00:59:27,435 --> 00:59:29,927
- Underhill, ya./
- Kami teman Gandalf si Abu-abu.
- 665
- 00:59:30,146 --> 00:59:33,315
- Bisa bilang padanya kami
- sudah sampai?/ Gandalf?
- 666
- 00:59:33,735 --> 00:59:35,479
- Gandalf.
- 667
- 00:59:36,279 --> 00:59:37,988
- Oh, ya...
- 668
- 00:59:38,198 --> 00:59:40,273
- ...aku ingat. Orang tua itu.
- 669
- 00:59:40,616 --> 00:59:43,571
- Janggut abu-abu, topi runcing.
- 670
- 00:59:43,954 --> 00:59:45,780
- Dia sudah 6 bulan tak kulihat.
- 671
- 00:59:52,588 --> 00:59:53,868
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- 672
- 01:00:01,093 --> 01:00:02,291
- Sam...
- 673
- 01:00:02,512 --> 01:00:04,387
- ...dia akan datang.
- 674
- 01:00:07,142 --> 01:00:09,219
- Minggir!
- 675
- 01:00:11,604 --> 01:00:13,265
- Apa itu?
- 676
- 01:00:13,482 --> 01:00:15,974
- Ini, Temanku, adalah gelas besar.
- 677
- 01:00:16,194 --> 01:00:17,818
- Ada gelas besarnya?
- 678
- 01:00:18,195 --> 01:00:21,897
- Aku akan ambil juga./
- Kau sudah minum setengah!
- 679
- 01:00:28,246 --> 01:00:32,077
- Orang di ujung itu terus
- melihatmu sejak kita tiba.
- 680
- 01:00:35,628 --> 01:00:37,123
- Permisi.
- 681
- 01:00:38,924 --> 01:00:41,925
- Orang yang di ujung.
- Siapa dia?
- 682
- 01:00:43,094 --> 01:00:47,766
- Dia salah satu Ranger (Penjaga Hutan).
- Mereka orang berbahaya, berkelana di alam liar.
- 683
- 01:00:47,766 --> 01:00:52,262
- Namanya tak pernah kudengar, tapi
- di sini dia dipanggil Strider.
- 684
- 01:00:54,650 --> 01:00:55,847
- Strider.
- 685
- 01:01:08,911 --> 01:01:09,752
- Baggins.
- 686
- 01:01:15,584 --> 01:01:17,126
- Baggins.
- 687
- 01:01:29,474 --> 01:01:31,714
- Baggins? Tentu aku kenal
- seorang Baggins.
- 688
- 01:01:32,516 --> 01:01:35,351
- Di sana. Frodo Baggins.
- 689
- 01:01:35,561 --> 01:01:38,598
- Dia sepupu keduaku,
- dari sisi Ibunya...
- 690
- 01:01:38,815 --> 01:01:41,059
- ...dan saudara ketigaku,
- dua kali dari...
- 691
- 01:01:45,573 --> 01:01:47,364
- Pippin!/
- Tenanglah, Frodo.
- 692
- 01:02:16,895 --> 01:02:19,350
- Kau tak bisa sembunyi.
- 693
- 01:02:22,318 --> 01:02:25,436
- Aku melihatmu.
- 694
- 01:02:27,156 --> 01:02:29,826
- Tak ada kehidupan...
- 695
- 01:02:30,035 --> 01:02:32,192
- ...di kehampaan.
- 696
- 01:02:32,411 --> 01:02:34,805
- Hanya ada...
- 697
- 01:02:34,828 --> 01:02:36,323
- ...kematian.
- 698
- 01:02:42,336 --> 01:02:47,213
- Kau menarik terlalu banyak perhatian
- atas dirimu, "Tn. Underhill."
- 699
- 01:02:51,846 --> 01:02:52,876
- Apa yang kau mau?
- 700
- 01:02:53,096 --> 01:02:55,557
- Sedikit kewaspadaan darimu.
- Yang kau bawa itu penting.
- 701
- 01:02:55,557 --> 01:02:58,853
- Aku tak bawa apa-apa./
- Benar.
- 702
- 01:02:58,853 --> 01:03:01,566
- Aku bisa jadi tak terlihat
- jika aku mau...
- 703
- 01:03:01,566 --> 01:03:05,265
- ...tapi menghilang,
- itu bakat yang langka.
- 704
- 01:03:05,777 --> 01:03:08,397
- Siapa kau?/
- Kau takut?
- 705
- 01:03:09,571 --> 01:03:10,602
- Ya.
- 706
- 01:03:10,822 --> 01:03:14,737
- Jangan takut.
- Aku tahu yang memburumu.
- 707
- 01:03:18,748 --> 01:03:21,285
- Lepaskan dia!
- Atau kuhajar kau, Bajingan.
- 708
- 01:03:22,959 --> 01:03:27,040
- Kau punya tekad yang kuat, Hobbit kecil.
- Tapi itu takkan menyelamatkanmu.
- 709
- 01:03:27,255 --> 01:03:30,174
- Kau tak bisa menunggu penyihir
- itu lagi, Frodo.
- 710
- 01:03:30,384 --> 01:03:31,465
- Mereka datang.
- 711
- 01:04:55,050 --> 01:04:56,544
- Apa mereka itu?
- 712
- 01:04:58,720 --> 01:05:00,843
- Mereka dulu Manusia.
- 713
- 01:05:01,056 --> 01:05:03,261
- Raja-raja Manusia yang hebat.
- 714
- 01:05:03,766 --> 01:05:06,935
- Lalu Sauron si Penipu memberi
- mereka 9 cincin kekuatan.
- 715
- 01:05:07,523 --> 01:05:10,642
- Dibutakan keserakahan, mereka
- menerimanya tanpa bertanya.
- 716
- 01:05:10,859 --> 01:05:14,143
- Satu-persatu, jatuh dalam kegelapan.
- 717
- 01:05:14,361 --> 01:05:16,851
- Kini mereka budak kehendak Sauron.
- 718
- 01:05:19,240 --> 01:05:20,949
- Mereka Nazgûl.
- 719
- 01:05:21,159 --> 01:05:23,864
- Ringwraiths (Iblis Cincin).
- Tak hidup juga tak mati.
- 720
- 01:05:24,621 --> 01:05:26,032
- Mereka selalu...
- 721
- 01:05:26,248 --> 01:05:28,156
- ...merasakan keberadaan
- cincin itu...
- 722
- 01:05:28,374 --> 01:05:32,918
- ...tertarik pada kekuatan dari Cincin Utama.
- Mereka takkan berhenti memburumu.
- 723
- 01:05:42,889 --> 01:05:45,842
- Ke mana kau akan membawa kami?/
- Ke alam liar.
- 724
- 01:05:54,026 --> 01:05:58,070
- Bagaimana kita tahu Strider
- ini teman Gandalf?
- 725
- 01:05:58,279 --> 01:06:01,115
- Kurasa pelayan musuh akan terlihat
- lebih mengerikan...
- 726
- 01:06:01,491 --> 01:06:05,405
- ...dan lebih kejam./
- Dia itu cukup kejam.
- 727
- 01:06:05,995 --> 01:06:08,832
- Kita tak punya pilihan
- selain mempercayainya.
- 728
- 01:06:09,041 --> 01:06:12,457
- Tapi ke mana ia membawa kita?/
- Ke Rivendell, Tuan Gamgee.
- 729
- 01:06:14,837 --> 01:06:18,122
- Ke kediaman Elrond./
- Kau dengar itu? Rivendell.
- 730
- 01:06:18,715 --> 01:06:21,465
- Kita akan bertemu para Elf.
- 731
- 01:06:43,117 --> 01:06:47,326
- Tuan-tuan, kita tak berheneti sampai
- malam tiba./ Bagaimana dengan sarapan?
- 732
- 01:06:47,536 --> 01:06:50,204
- Kau sudah sarapan./
- Ya, satu kali.
- 733
- 01:06:50,413 --> 01:06:52,618
- Bagaimana dengan sarapan kedua?
- 734
- 01:06:56,045 --> 01:06:59,211
- Kurasa dia tak tahu tentang
- sarapan kedua, Pip.
- 735
- 01:06:59,422 --> 01:07:04,629
- Bagaimana dengan makan pukul 11?
- Makan siang? Teh sore? Makan malam?
- 736
- 01:07:04,844 --> 01:07:09,007
- Dia tahu itu, 'kan?/
- Aku tak tahu.
- 737
- 01:07:14,481 --> 01:07:16,105
- Pippin!
- 738
- 01:07:32,622 --> 01:07:36,073
- Apa yang mereka makan saat
- tidak bersama dengan Hobbit?
- 739
- 01:07:50,800 --> 01:07:54,100
- "Tinúviel elvanui.
- (Tinúviel sang Peri yang adil.)
- 740
- 01:07:56,000 --> 01:08:02,300
- Elleth alfirin ethelhael.
- (Gadis Peri abadi yang bijaksana.)
- 741
- 01:08:03,700 --> 01:08:09,600
- O hon rong finnil fuinui.
- (Rambutnya segelap malam.)
- 742
- 01:08:10,100 --> 01:08:14,915
- A renc gelebrin thiliol.
- (Dan tangan bagai perak yang berkilauan.)
- 743
- 01:08:14,915 --> 01:08:17,121
- Siapa dia?
- 744
- 01:08:17,834 --> 01:08:20,407
- Wanita yang kau nyanyikan.
- 745
- 01:08:23,838 --> 01:08:26,209
- Seorang perempuan dari Luthien.
- 746
- 01:08:26,423 --> 01:08:31,585
- Gadis Elf yang berikan cintanya
- pada Beren, seorang manusia.
- 747
- 01:08:33,431 --> 01:08:35,554
- Apa yang terjadi padanya?
- 748
- 01:08:37,768 --> 01:08:40,260
- Dia mati.
- 749
- 01:08:44,317 --> 01:08:46,644
- Tidurlah, Frodo.
- 750
- 01:08:56,912 --> 01:09:00,991
- Kekuatan Isengard ada di tanganmu...
- 751
- 01:09:01,207 --> 01:09:05,621
- ...Sauron, Penguasa Bumi.
- 752
- 01:09:08,966 --> 01:09:14,755
- Buatkan aku pasukan yang
- pantas untuk Mordor.
- 753
- 01:09:20,354 --> 01:09:24,814
- Apa perintah dari Mordor, Tuanku?
- Apa perintah Sang Mata?
- 754
- 01:09:25,275 --> 01:09:27,183
- Kita ada tugas.
- 755
- 01:10:09,776 --> 01:10:14,438
- Pohon-pohon ini kuat, Tuanku.
- Akarnya sampai jauh ke dalam.
- 756
- 01:10:14,781 --> 01:10:16,654
- Cabut semuanya.
- 757
- 01:10:44,059 --> 01:10:46,977
- Ini dulu menara pengawas
- besar Amon Sûl.
- 758
- 01:10:48,690 --> 01:10:51,310
- Kita akan istirahat di
- sini malam ini.
- 759
- 01:11:02,994 --> 01:11:06,444
- Ini untuk kalian.
- Tetap dekatkan pada kalian.
- 760
- 01:11:06,663 --> 01:11:09,157
- Aku akan lihat daerah sekitar.
- 761
- 01:11:11,503 --> 01:11:13,412
- Tetap di sini.
- 762
- 01:11:15,966 --> 01:11:18,124
- Tomatku gosong.
- 763
- 01:11:18,343 --> 01:11:20,252
- Bisa minta daging bakarnya?
- 764
- 01:11:20,470 --> 01:11:22,427
- Mau tomat, Sam?
- 765
- 01:11:22,805 --> 01:11:26,473
- Apa yang kalian lakukan?/
- Tomat, sosis, daging bakar.
- 766
- 01:11:26,686 --> 01:11:29,356
- Kami sisakan untukmu, Tn. Frodo./
- Matikan, bodoh!
- 767
- 01:11:29,564 --> 01:11:33,560
- Matikan!/ Bagus sekali!
- Ada abu di tomatku!
- 768
- 01:11:42,034 --> 01:11:42,784
- Pergi!
- 769
- 01:12:37,253 --> 01:12:38,664
- Mundur, kau iblis!
- 770
- 01:14:02,171 --> 01:14:03,370
- Frodo!
- 771
- 01:14:08,136 --> 01:14:09,334
- Oh, Sam.
- 772
- 01:14:46,338 --> 01:14:47,368
- Strider!
- 773
- 01:14:50,134 --> 01:14:55,639
- Tolong dia, Strider./
- Dia telah ditikam dengan pedang Morgul.
- 774
- 01:14:57,100 --> 01:15:02,011
- Ini diluar kemampuanku.
- Dia butuh pengobatan Elf.
- 775
- 01:15:06,611 --> 01:15:07,642
- Cepat!
- 776
- 01:15:07,862 --> 01:15:11,811
- Kita masih 6 hari dari Rivendell!
- Dia takkan selamat!
- 777
- 01:15:12,032 --> 01:15:13,906
- Bertahanlah, Frodo.
- 778
- 01:15:14,409 --> 01:15:16,484
- Gandalf!
- 779
- 01:17:54,524 --> 01:17:57,560
- Lihat, Frodo.
- Itu Troll Tn. Bilbo.
- 780
- 01:17:59,737 --> 01:18:02,608
- Tn. Frodo?
- Badannya dingin.
- 781
- 01:18:05,495 --> 01:18:07,237
- Apa dia akan mati?
- 782
- 01:18:07,454 --> 01:18:12,329
- Dia berpindah ke Dunia Bayangan.
- Dia akan segera jadi Wraith seperti mereka.
- 783
- 01:18:17,506 --> 01:18:21,290
- Mereka dekat./
- Sam, kau tahu tanaman Athelas?
- 784
- 01:18:21,510 --> 01:18:22,969
- Athelas?/
- Kingsfoil.
- 785
- 01:18:23,178 --> 01:18:24,209
- Kingsfoil, itu semacam rumput.
- 786
- 01:18:24,429 --> 01:18:27,630
- Itu mungkin membantu memperlambat
- racunnya. Cepat!
- 787
- 01:18:41,987 --> 01:18:46,151
- Apa ini? Seorang Ranger
- yang tak waspada?
- 788
- 01:19:11,016 --> 01:19:12,048
- Frodo.
- 789
- 01:19:14,019 --> 01:19:17,139
- Im Arwen. Telin le thaed.
- (Aku Arwen. Aku datang untuk membantumu.)
- 790
- 01:19:19,566 --> 01:19:21,394
- Lastto beth nîn.
- (Dengarkan suaraku.)
- 791
- 01:19:21,653 --> 01:19:23,776
- Tolo dan na ngalad.
- (Kembalilah pada cahaya.)
- 792
- 01:19:28,866 --> 01:19:30,739
- Siapa dia?
- 793
- 01:19:31,368 --> 01:19:33,159
- Frodo.
- 794
- 01:19:33,453 --> 01:19:36,954
- Dia seorang Elf./
- Dia memudar.
- 795
- 01:19:39,251 --> 01:19:41,411
- Dia takkan bertahan.
- 796
- 01:19:41,630 --> 01:19:44,298
- Kita harus membawanya pada Ayahku.
- 797
- 01:19:45,007 --> 01:19:47,878
- Aku telah mencari kalian selama 2 hari./
- Ke mana kau akan membawanya?
- 798
- 01:19:48,094 --> 01:19:54,217
- Ada 5 Wraith dibelakangmu.
- Aku tak tahu di mana 4 lainnya.
- 799
- 01:19:55,311 --> 01:19:57,939
- Dartho guin Berian. Rych le ad tolthathon.
- (Tetap bersama Hobbit. Akan kukirim kuda untuk kalian.)
- 800
- 01:19:57,939 --> 01:20:00,439
- Hon mabathon. Rochon ellint im.
- (Aku penunggang tercepat. Akan kubawa dia.)
- 801
- 01:20:00,439 --> 01:20:01,814
- Andelu i ven.
- (Jalannya terlalu berbahaya.)
- 802
- 01:20:02,023 --> 01:20:03,186
- Apa yang mereka katakan?
- 803
- 01:20:03,483 --> 01:20:05,522
- Frodo fîr. Ae atradon o hîr...
- (Frodo sekarat. Jika aku bisa melintasi sungai...)
- 804
- 01:20:05,735 --> 01:20:08,310
- ...tûr gwaith nîn beriatha hon.
- (...kekuatan dari bangsaku akan melindunginya.)
- 805
- 01:20:09,323 --> 01:20:10,900
- Aku tak takut pada mereka.
- 806
- 01:20:13,990 --> 01:20:16,010
- Be iest lîn.
- (Baiklah.)
- 807
- 01:20:20,793 --> 01:20:22,168
- Arwen...
- 808
- 01:20:22,377 --> 01:20:25,582
- ...cepatlah.
- Jangan lihat kebelakang.
- 809
- 01:20:30,636 --> 01:20:34,963
- Apa yang kau lakukan?
- Para Wraith itu masih di luar sana!
- 810
- 01:21:45,000 --> 01:21:47,000
- Noro lim, Asfaloth!
- (Lebih cepat, Asfaloth!)
- 811
- 01:22:29,627 --> 01:22:32,334
- Serahkan manusia kerdil itu,
- Elf wanita.
- 812
- 01:22:33,300 --> 01:22:35,837
- Jika kau menginginkannya,
- datang dan rebutlah dia.
- 813
- 01:22:48,000 --> 01:22:49,000
- Nîn o Chithaeglir...
- (Aliran air Pegunungan Berkabut...)
- 814
- 01:22:49,010 --> 01:22:50,010
- ...lasto beth daer.
- (...dengarkan perintahku.)
- 815
- 01:22:50,010 --> 01:22:53,010
- Rimmo nîn Bruinen dan in Ulaer!
- (Banjirkan airmu melawan Ringwraith!)
- 816
- 01:22:53,010 --> 01:22:55,010
- Nîn o Chithaeglir...
- (Aliran air Pegunungan Berkabut...)
- 817
- 01:22:55,010 --> 01:22:56,010
- ...lasto beth daer.
- (...dengarkan perintahku.)
- 818
- 01:22:56,010 --> 01:22:59,990
- Rimmo nîn Bruinen dan in Ulaer!
- (Banjirkan airmu melawan Ringwraith!)
- 819
- 01:23:29,729 --> 01:23:30,569
- Tidak. Tidak!
- 820
- 01:23:35,527 --> 01:23:37,769
- Frodo, tidak.
- 821
- 01:23:37,988 --> 01:23:40,276
- Frodo, jangan menyerah.
- 822
- 01:23:40,490 --> 01:23:42,481
- Jangan sekarang.
- 823
- 01:23:53,418 --> 01:23:55,909
- Berkat yang diberikan padaku...
- 824
- 01:23:56,588 --> 01:23:58,414
- ...biarkanlah mengalir
- padanya juga.
- 825
- 01:23:58,631 --> 01:24:00,790
- Anugerahkanlah kepadanya.
- 826
- 01:24:01,426 --> 01:24:03,465
- Selamatkan dia.
- 827
- 01:24:05,025 --> 01:24:09,000
- Lastto beth nîn, tolo dan na ngalad.
- (Dengarkan suaraku, kembalilah pada cahaya.)
- 828
- 01:24:15,898 --> 01:24:21,060
- Di mana aku?/
- Kau ada di kediaman Elrond.
- 829
- 01:24:21,488 --> 01:24:27,989
- Dan ini pukul 10 pagi tanggal 24
- Oktober, kalau kau mau tahu.
- 830
- 01:24:29,954 --> 01:24:33,703
- Gandalf!/
- Ya, aku di sini.
- 831
- 01:24:35,417 --> 01:24:38,455
- Dan kau beruntung bisa
- ada di sini juga.
- 832
- 01:24:39,131 --> 01:24:43,128
- Beberapa jam lagi saja dan
- kau takkan tertolong.
- 833
- 01:24:43,343 --> 01:24:47,469
- Tapi kau punya kekuatan
- dalam dirimu, Teman Hobbit-ku.
- 834
- 01:24:55,105 --> 01:24:57,596
- Apa yang terjadi, Gandalf?
- 835
- 01:24:58,525 --> 01:25:03,946
- Kenapa kau tak bertemu kami?/
- Maafkan aku, Frodo.
- 836
- 01:25:08,660 --> 01:25:10,404
- Aku tertahan.
- 837
- 01:25:11,289 --> 01:25:15,498
- Persahabatan dengan Saruman
- telah gagal.
- 838
- 01:25:19,710 --> 01:25:24,338
- Persahabatan itu mengkhianati yang
- lainnya. Itu sudah berakhir.
- 839
- 01:25:24,675 --> 01:25:27,379
- Terima kekuatan cincin...
- 840
- 01:25:27,969 --> 01:25:30,507
- ...atau terima kehancuranmu sendiri!
- 841
- 01:25:32,808 --> 01:25:36,676
- Hanya ada satu penguasa cincin itu.
- 842
- 01:25:36,896 --> 01:25:40,894
- Yang bisa gunakan kekuatan cincin itu.
- 843
- 01:25:41,776 --> 01:25:45,690
- Dan dia tak berbagi kekuasaan.
- 844
- 01:26:00,043 --> 01:26:03,376
- Jadi kau memilih mati.
- 845
- 01:26:13,474 --> 01:26:17,258
- Gandalf? Ada apa?
- 846
- 01:26:18,228 --> 01:26:20,018
- Tak ada apa-apa, Frodo.
- 847
- 01:26:20,687 --> 01:26:22,597
- Frodo!
- 848
- 01:26:23,982 --> 01:26:26,354
- Sam./
- Diberkatilah kau, kau sadar!
- 849
- 01:26:26,568 --> 01:26:29,320
- Sam selalu menjagamu.
- 850
- 01:26:29,531 --> 01:26:31,689
- Kami mencemaskanmu.
- Benar, 'kan, Tn. Gandalf?
- 851
- 01:26:32,074 --> 01:26:37,198
- Dengan kemampuan Lord Elrond,
- kau mulai sembuh.
- 852
- 01:26:38,706 --> 01:26:42,488
- Selamat datang di Rivendell,
- Frodo Baggins.
- 853
- 01:27:30,380 --> 01:27:33,632
- Bilbo!/
- Halo, Frodo.
- 854
- 01:27:33,843 --> 01:27:35,552
- Bilbo.
- 855
- 01:27:40,434 --> 01:27:42,308
- "Ke Sana Dan Kembali Lagi."
- 856
- 01:27:42,519 --> 01:27:45,305
- "Kisah Hobbit, oleh Bilbo Baggins."
- 857
- 01:27:48,402 --> 01:27:51,935
- Ini bagus sekali./
- Aku ingin kembali lagi...
- 858
- 01:27:52,279 --> 01:27:56,061
- ...mengagumi kekuatan Mirkwood...
- 859
- 01:27:56,490 --> 01:27:58,814
- ...mengunjungi Lake Town...
- 860
- 01:27:59,033 --> 01:28:02,451
- ...melihat Lonely Mountain lagi.
- 861
- 01:28:02,872 --> 01:28:07,783
- Tapi usia, tampaknya,
- berhasil menyusulku.
- 862
- 01:28:19,932 --> 01:28:21,676
- Aku rindu Shire.
- 863
- 01:28:22,101 --> 01:28:27,520
- Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura
- kalau aku berada di suatu tempat lain.
- 864
- 01:28:27,520 --> 01:28:31,138
- Bersamamu, dalam salah
- satu petualanganmu.
- 865
- 01:28:34,069 --> 01:28:37,687
- Tapi petualanganku ternyata
- agak berbeda.
- 866
- 01:28:42,910 --> 01:28:46,114
- Aku tak sepertimu, Bilbo.
- 867
- 01:28:47,290 --> 01:28:49,531
- Anakku.
- 868
- 01:28:53,673 --> 01:28:57,621
- Sekarang, apa lagi yang kulupakan?/
- Sudah berkemas?
- 869
- 01:28:58,425 --> 01:29:00,217
- Tak ada salahnya berkemas.
- 870
- 01:29:00,427 --> 01:29:02,964
- Kukira kau ingin melihat para Elf./
- Ya.
- 871
- 01:29:03,180 --> 01:29:06,052
- Lebih dari apapun./
- Benar.
- 872
- 01:29:06,268 --> 01:29:08,177
- Tapi...
- 873
- 01:29:08,979 --> 01:29:11,552
- Kita telah lakukan yang
- Gandalf inginkan, benar?
- 874
- 01:29:11,773 --> 01:29:15,438
- Kita telah membawa cincinnya sejauh
- ini, ke Rivendell. Dan kupikir...
- 875
- 01:29:15,652 --> 01:29:18,937
- ...melihat kau sudah sehat,
- kita akan segera pergi.
- 876
- 01:29:19,155 --> 01:29:20,862
- Pulang.
- 877
- 01:29:25,037 --> 01:29:27,029
- Kau benar, Sam.
- 878
- 01:29:29,207 --> 01:29:31,957
- Kita sudah lakukan apa
- yang harus kita lakukan.
- 879
- 01:29:32,542 --> 01:29:35,079
- Cincinnya akan aman di Rivendell.
- 880
- 01:29:39,217 --> 01:29:41,541
- Aku siap pulang.
- 881
- 01:29:42,303 --> 01:29:44,342
- Kekuatannya kembali.
- 882
- 01:29:44,554 --> 01:29:50,261
- Luka itu takkan pernah sembuh benar.
- Dia akan membawanya selama hidupnya.
- 883
- 01:29:50,853 --> 01:29:53,345
- Dia sudah pergi sejauh ini
- membawa cincinnya...
- 884
- 01:29:53,565 --> 01:29:57,486
- ...Hobbit itu menunjukkan kemampuan
- luar biasa untuk menolak kejahatannya.
- 885
- 01:29:57,486 --> 01:30:00,854
- Itu beban yang tidak
- seharusnya ia tanggung.
- 886
- 01:30:01,071 --> 01:30:06,490
- Kita tak bisa meminta lebih lagi dari Frodo./
- Gandalf, musuh telah bergerak.
- 887
- 01:30:06,700 --> 01:30:11,364
- Pasukan Sauron bertambah kuat di Timur.
- Matanya kini terpaku di Rivendell.
- 888
- 01:30:11,582 --> 01:30:14,334
- Dan Saruman, katamu, telah berkhianat.
- 889
- 01:30:14,543 --> 01:30:17,745
- Daftar sekutu kita makin sedikit.
- 890
- 01:30:18,505 --> 01:30:21,292
- Pengkhianatannya jauh lebih
- dalam dari yang kau tahu.
- 891
- 01:30:21,508 --> 01:30:25,126
- Dengan kesaktiannya, Saruman telah
- menggabungkan Orc dengan Goblin-manusia.
- 892
- 01:30:25,345 --> 01:30:27,803
- Dia membuat pasukan di
- gua-gua Isengard.
- 893
- 01:30:28,100 --> 01:30:32,894
- Sebuah pasukan yang bisa bergerak di siang
- hari dan menempuh jarak jauh dengan cepat.
- 894
- 01:30:32,894 --> 01:30:35,266
- Saruman akan datang merebut cincinnya.
- 895
- 01:30:35,688 --> 01:30:39,767
- Kejahatan ini tak bisa ditangani
- oleh kekuatan para Elf.
- 896
- 01:30:39,983 --> 01:30:44,362
- Kita tak mampu melawan
- Mordor dan Isengard!
- 897
- 01:30:48,159 --> 01:30:49,273
- Gandalf...
- 898
- 01:30:50,620 --> 01:30:53,158
- ...cincinnya tak bisa
- terus di sini.
- 899
- 01:31:12,684 --> 01:31:15,934
- Bahaya ini milik semua
- bangsa di Middle Earth.
- 900
- 01:31:16,145 --> 01:31:18,850
- Mereka harus putuskan bagaimana
- mengakhirinya.
- 901
- 01:31:19,940 --> 01:31:23,476
- Waktu bagi para Elf telah berakhir.
- Bangsaku akan tinggalkan pesisir ini.
- 902
- 01:31:24,153 --> 01:31:27,735
- Siapa yang akan kau cari bila
- kami telah pergi? Para Dwarf?
- 903
- 01:31:27,947 --> 01:31:33,026
- Mereka sembunyi di gunung mencari kekayaan.
- Mereka tak peduli masalah yang lain.
- 904
- 01:31:34,664 --> 01:31:37,498
- Kepada Manusia-lah kita
- harus berharap.
- 905
- 01:31:37,832 --> 01:31:39,540
- Manusia?
- 906
- 01:31:40,417 --> 01:31:43,620
- Manusia itu lemah.
- Ras Manusia telah jatuh.
- 907
- 01:31:43,837 --> 01:31:48,251
- Darah Númenor tertumpah sia-sia, kebanggaan
- dan kehormatannya telah dilupakan.
- 908
- 01:31:48,635 --> 01:31:52,087
- Karena Manusia-lah cincin itu selamat.
- 909
- 01:31:52,305 --> 01:31:53,930
- Aku di sana, Gandalf.
- 910
- 01:31:54,599 --> 01:31:57,435
- Aku di sana 3.000 tahun yang lalu...
- 911
- 01:32:04,235 --> 01:32:06,642
- ...saat Isildur mengambil cincinnya.
- 912
- 01:32:06,862 --> 01:32:10,728
- Aku ada di sana ketika
- kekuatan Manusia gagal.
- 913
- 01:32:13,283 --> 01:32:15,858
- Isildur, cepat!
- Ikuti aku.
- 914
- 01:32:17,456 --> 01:32:21,074
- Kubawa Isildur ke jantung
- Gunung Doom...
- 915
- 01:32:21,292 --> 01:32:24,827
- ...tempat di mana cincin itu dibuat,
- dan tempat di mana ia bisa dihancurkan.
- 916
- 01:32:25,046 --> 01:32:27,619
- Buang cincinnya ke dalam api itu!
- 917
- 01:32:32,763 --> 01:32:36,595
- Hancurkan itu!/
- Tidak.
- 918
- 01:32:37,935 --> 01:32:40,092
- Isildur!
- 919
- 01:32:40,561 --> 01:32:45,268
- Seharusnya sudah berakhir hari itu,
- tapi kejahatan dibiarkan hidup.
- 920
- 01:32:49,404 --> 01:32:53,650
- Isildur menyimpan cincin itu.
- Garis Para Raja pun pecah.
- 921
- 01:32:54,575 --> 01:32:58,193
- Tak ada kekuatan yang tersisa
- di dunia Manusia.
- 922
- 01:32:58,411 --> 01:33:03,460
- Mereka tercerai berai, terbagi, tanpa pemimpin./
- Ada satu orang yang bisa menyatukan mereka.
- 923
- 01:33:03,460 --> 01:33:06,793
- Orang yang bisa mengambil
- kembali takhta Gondor.
- 924
- 01:33:08,548 --> 01:33:12,295
- Dia sudah berpaling dari
- jalan itu sejak lama.
- 925
- 01:33:12,508 --> 01:33:14,631
- Dia pilih pengasingan.
- 926
- 01:33:45,666 --> 01:33:47,657
- Kau bukan Elf.
- 927
- 01:33:47,875 --> 01:33:49,952
- Orang dari Selatan diterima di sini.
- 928
- 01:33:50,629 --> 01:33:54,129
- Siapa kau?/
- Aku teman Gandalf si Abu-abu.
- 929
- 01:33:55,593 --> 01:33:58,380
- Kalau begitu kita di sini
- untuk tujuan yang biasa...
- 930
- 01:33:58,806 --> 01:34:00,216
- ...teman.
- 931
- 01:34:15,446 --> 01:34:18,362
- Potongan pedang Narsil.
- 932
- 01:34:21,867 --> 01:34:26,329
- Pedang yang potong cincinnya
- dari tangan Sauron.
- 933
- 01:34:29,209 --> 01:34:31,451
- Ini masih tajam.
- 934
- 01:34:40,389 --> 01:34:43,425
- Tapi tetap pusaka yang rusak.
- 935
- 01:35:10,251 --> 01:35:13,287
- Kenapa kau takut masa lalu?
- 936
- 01:35:14,171 --> 01:35:19,543
- Kau pewaris Isildur,
- bukan Isildur sendiri.
- 937
- 01:35:19,758 --> 01:35:23,174
- Kau tidak terikat dengan takdirnya.
- 938
- 01:35:23,720 --> 01:35:27,672
- Darah yang sama mengalir
- dalam nadiku.
- 939
- 01:35:30,729 --> 01:35:33,267
- Kelemahan yang sama.
- 940
- 01:35:35,983 --> 01:35:38,735
- Waktumu akan tiba.
- 941
- 01:35:38,944 --> 01:35:43,360
- Kau akan menghadapi iblis yang sama.
- Dan kau akan mengalahkannya.
- 942
- 01:35:46,578 --> 01:35:48,986
- A si i-Dhuath ú-orthor, Aragorn.
- (Bayangan belum menguasai, Aragorn.)
- 943
- 01:35:49,997 --> 01:35:53,578
- Ú or le a ú or nin.
- (Tidak diatasmu. Tidak diatasku.)
- 944
- 01:36:04,970 --> 01:36:09,173
- Renich i lú i erui govannem?
- (Kau ingat waktu pertama kali kita bertemu?)
- 945
- 01:36:11,726 --> 01:36:16,272
- Nauthannen i ned ôl reniannen.
- (Kukira waktu itu aku sedang bermimpi.)
- 946
- 01:36:16,817 --> 01:36:19,307
- Gwenwin in enninath.
- (Bertahun-tahun telah berlalu.)
- 947
- 01:36:21,029 --> 01:36:24,396
- Ú-'arnech in naeth i si celich.
- (Janganlah memikirkan masalah yang kini kau bawa.)
- 948
- 01:36:25,864 --> 01:36:27,904
- Renech i beth i pennen?
- (Kau masih ingat yang kukatakan padamu?)
- 949
- 01:36:33,874 --> 01:36:36,579
- Kau bilang kau akan mengikat
- dirimu padaku...
- 950
- 01:36:38,628 --> 01:36:43,585
- ...meninggalkan keabadian
- yang dimiliki bangsamu.
- 951
- 01:36:44,675 --> 01:36:46,635
- Dan aku masih pegang janji itu.
- 952
- 01:36:46,846 --> 01:36:50,464
- Lebih baik aku berbagi satu
- kehidupan bersamamu...
- 953
- 01:36:50,683 --> 01:36:54,513
- ...daripada menghadapi semua
- zaman di dunia ini sendirian.
- 954
- 01:37:03,320 --> 01:37:06,771
- Aku pilih kehidupan fana.
- 955
- 01:37:08,116 --> 01:37:15,363
- Kau tak bisa berikan ini padaku./ Ini milikku
- untuk kuberikan pada siapa yang kumau...
- 956
- 01:37:15,581 --> 01:37:18,120
- ...seperti hatiku.
- 957
- 01:37:33,934 --> 01:37:37,698
- Orang-orang asing dari negeri
- jauh, teman-teman lama...
- 958
- 01:37:37,812 --> 01:37:42,399
- ...kalian dipanggil ke sini untuk
- menjawab ancaman dari Mordor.
- 959
- 01:37:42,399 --> 01:37:47,475
- Middle Earth ada diambang kehancuran.
- Tak ada yang bisa menghindarinya.
- 960
- 01:37:47,488 --> 01:37:51,024
- Kalian akan bersatu,
- atau kalian akan jatuh.
- 961
- 01:37:51,243 --> 01:37:55,489
- Setiap ras terikat dengan
- takdir ini, satu petaka ini.
- 962
- 01:37:57,372 --> 01:38:00,870
- Bawa cincin itu ke depan, Frodo.
- 963
- 01:38:14,931 --> 01:38:16,639
- Jadi itu benar.
- 964
- 01:38:34,115 --> 01:38:36,194
- Dalam mimpi...
- 965
- 01:38:37,829 --> 01:38:41,032
- Aku melihat langit sebelah
- Timur berubah gelap...
- 966
- 01:38:41,332 --> 01:38:43,040
- ...namun di Barat, cahayanya
- terang.
- 967
- 01:38:43,835 --> 01:38:45,625
- Sebuah suara berteriak.
- 968
- 01:38:45,878 --> 01:38:48,795
- "Kemalanganmu sudah di tangan."
- 969
- 01:38:49,799 --> 01:38:52,551
- "Kutukan Isildur telah ditemukan."
- 970
- 01:38:56,599 --> 01:38:58,976
- Kutukan Isildur./
- Boromir!
- 971
- 01:38:58,976 --> 01:39:02,400
- "Ash nazg durbatulûk..."
- ("Satu cincin menguasai semuanya...")
- 972
- 01:39:02,400 --> 01:39:06,300
- "...Ash nazg gimbatul..."
- ("...Satu cincin untuk menemukan semuanya...")
- 973
- 01:39:06,300 --> 01:39:10,799
- "...Ash nazg thrakatulûk..."
- ("...Satu cincin untuk membawa mereka semua...")
- 974
- 01:39:11,300 --> 01:39:17,990
- "...agh burzum-isihi krimpatul."
- ("...dan dalam kegelapan mengikat mereka semua.")
- 975
- 01:39:23,417 --> 01:39:27,417
- Belum pernah ada orang yang mengucapkan
- bahasa itu di Imladris sebelumnya.
- 976
- 01:39:27,620 --> 01:39:31,300
- Maafkan aku, Tuan Elrond...
- 977
- 01:39:31,320 --> 01:39:33,461
- ...karena mengucapkan
- Kalimat Gelap Mordor...
- 978
- 01:39:33,716 --> 01:39:35,090
- ...yang mungkin terdengar...
- 979
- 01:39:35,300 --> 01:39:38,219
- ...di setiap sudut bagian Barat!
- 980
- 01:39:38,430 --> 01:39:41,135
- Cincin itu sedang menghimpun
- kejahatan.
- 981
- 01:39:41,434 --> 01:39:42,975
- Cincin itu adalah hadiah.
- 982
- 01:39:43,560 --> 01:39:45,637
- Hadiah untuk musuh-musuh Mordor.
- 983
- 01:39:46,230 --> 01:39:48,352
- Kenapa tak gunakan cincin ini?
- 984
- 01:39:48,565 --> 01:39:51,317
- Sudah lama Ayahku, Abdi Gondor...
- 985
- 01:39:51,526 --> 01:39:55,857
- ...menahan pasukan Mordor.
- Karena darah rakyat kami...
- 986
- 01:39:56,115 --> 01:39:58,357
- ...negeri kalian aman.
- 987
- 01:40:00,119 --> 01:40:04,705
- Berikan Gondor senjata musuh.
- Mari kita gunakan untuk melawan Sauron.
- 988
- 01:40:04,705 --> 01:40:08,452
- Kau tak bisa menggunakannya.
- Tak ada yang bisa.
- 989
- 01:40:09,042 --> 01:40:13,123
- Cincin Utama hanya menjawab Sauron.
- Ia tak punya Tuan yang lain.
- 990
- 01:40:13,339 --> 01:40:16,874
- Dan apa yang seorang Ranger
- ketahui soal masalah ini?
- 991
- 01:40:17,177 --> 01:40:19,370
- Dia bukan Ranger biasa.
- 992
- 01:40:20,138 --> 01:40:23,803
- Dia Aragorn, Putra Arathorn.
- 993
- 01:40:24,309 --> 01:40:27,227
- Kau berhutang kesetiaan padanya.
- 994
- 01:40:31,316 --> 01:40:33,226
- Aragorn.
- 995
- 01:40:35,027 --> 01:40:37,813
- Inikah pewaris Isildur?
- 996
- 01:40:40,156 --> 01:40:42,910
- Dan juga pewaris tahkta Gondor.
- 997
- 01:40:45,037 --> 01:40:47,495
- Havo dad, Legolas.
- (Duduklah, Legolas.)
- 998
- 01:40:49,792 --> 01:40:52,626
- Gondor tak punya Raja.
- 999
- 01:40:54,504 --> 01:40:56,212
- Gondor tak butuh Raja.
- 1000
- 01:41:02,889 --> 01:41:06,553
- Aragorn benar.
- Kita tak bisa menggunakannya.
- 1001
- 01:41:07,559 --> 01:41:11,057
- Kalian hanya punya 1 pilihan.
- 1002
- 01:41:11,269 --> 01:41:13,596
- Cincinnya harus dihancurkan.
- 1003
- 01:41:18,862 --> 01:41:21,436
- Apa lagi yang kita tunggu?
- 1004
- 01:41:33,544 --> 01:41:36,580
- Cincin itu tak bisa dihancurkan,
- Gimli, Putra Gloin...
- 1005
- 01:41:36,797 --> 01:41:41,006
- ...dengan alat apapun
- yang kita miliki.
- 1006
- 01:41:41,549 --> 01:41:45,678
- Cincin itu dibuat dengan api Gunung Doom.
- 1007
- 01:41:45,890 --> 01:41:49,720
- Hanya di sanalah bisa ditiadakan.
- 1008
- 01:41:50,811 --> 01:41:53,384
- Cincin itu harus dibawa masuk
- jauh ke dalam Mordor...
- 1009
- 01:41:53,605 --> 01:41:58,562
- ...dan dilemparkan ke
- dalam api asalnya.
- 1010
- 01:42:00,570 --> 01:42:02,563
- Salah satu dari kalian...
- 1011
- 01:42:03,073 --> 01:42:05,232
- ...harus melakukannya.
- 1012
- 01:42:08,161 --> 01:42:11,860
- Tidak mudah memasuki Mordor.
- 1013
- 01:42:12,788 --> 01:42:16,407
- Gerbang Hitam tidak hanya
- dijaga oleh sekedar Orcs.
- 1014
- 01:42:17,251 --> 01:42:21,380
- Ada iblis di sana yang
- tak pernah tidur.
- 1015
- 01:42:21,589 --> 01:42:25,838
- Mata besar selalu mengawasi.
- 1016
- 01:42:26,595 --> 01:42:28,635
- Di sana adalah tanah tandus...
- 1017
- 01:42:28,848 --> 01:42:32,430
- ...penuh dengan api, abu dan debu.
- 1018
- 01:42:32,643 --> 01:42:36,476
- Udara yang kau hirup adalah
- udara beracun.
- 1019
- 01:42:36,690 --> 01:42:40,983
- Dengan 10.000 orang pun tak
- bisa melakukan ini. Ini bodoh.
- 1020
- 01:42:41,193 --> 01:42:45,652
- Apa kau tak dengar ucapan Lord Elrond?
- Cincinnya harus dihancurkan.
- 1021
- 01:42:45,862 --> 01:42:48,437
- Dan menurutmu kau orang
- yang bisa melakukannya!
- 1022
- 01:42:48,658 --> 01:42:53,538
- Dan jika kita gagal, apa yang terjadi? Apa yang
- terjadi jika Sauron rebut kembali miliknya?
- 1023
- 01:42:53,538 --> 01:42:58,780
- Aku akan mati sebelum kulihat
- cincinnya ada ditangan Elf!
- 1024
- 01:43:00,795 --> 01:43:03,286
- Jangan pernah percaya pada Elf!
- 1025
- 01:43:04,465 --> 01:43:10,304
- Apa kalian tak paham? Selagi kalian
- bertengkar sendiri, kekuatan Sauron bertambah!
- 1026
- 01:43:10,640 --> 01:43:13,509
- Tak ada yang bisa lari!
- Kalian semua akan hancur!
- 1027
- 01:43:32,285 --> 01:43:34,526
- Aku yang akan membawanya.
- 1028
- 01:43:36,496 --> 01:43:39,036
- Aku yang akan membawanya.
- 1029
- 01:43:44,838 --> 01:43:47,921
- Aku yang akan membawa
- cincin itu ke Mordor.
- 1030
- 01:43:56,016 --> 01:43:57,263
- Meski...
- 1031
- 01:44:00,396 --> 01:44:02,187
- ...aku tak tahu jalannya.
- 1032
- 01:44:04,233 --> 01:44:08,528
- Aku akan membantumu menanggung
- beban ini, Frodo Baggins...
- 1033
- 01:44:08,738 --> 01:44:12,107
- ...selama itu jadi bebanmu.
- 1034
- 01:44:13,243 --> 01:44:16,777
- Jika dengan hidup atau mati
- aku bisa melindungimu...
- 1035
- 01:44:17,036 --> 01:44:18,364
- ...aku akan melakukannya.
- 1036
- 01:44:21,623 --> 01:44:23,912
- Kau punya pedangku.
- 1037
- 01:44:25,712 --> 01:44:27,787
- Dan kau punya busurku.
- 1038
- 01:44:28,380 --> 01:44:30,872
- Dan kapakku.
- 1039
- 01:44:37,891 --> 01:44:40,893
- Kau membawa nasib kami semua, Teman kecil.
- 1040
- 01:44:42,897 --> 01:44:46,562
- Jika ini memang yang dikehendaki Dewan...
- 1041
- 01:44:47,026 --> 01:44:49,479
- ...maka Gondor akan pastikan
- itu terjadi.
- 1042
- 01:44:52,071 --> 01:44:56,817
- Frodo takkan pergi ke manapun tanpa aku./
- Memang sulit memisahkan kalian...
- 1043
- 01:44:57,035 --> 01:45:01,911
- ...bahkan ketika ia dipanggil
- ke Rapat Rahasia dan kau tidak.
- 1044
- 01:45:02,499 --> 01:45:04,407
- Kami ikut juga!
- 1045
- 01:45:06,418 --> 01:45:09,206
- Kau harus mengikat kami
- jika mau menghentikan kami.
- 1046
- 01:45:09,421 --> 01:45:12,791
- Lagipula, kalian perlu orang
- yang pintar untuk...
- 1047
- 01:45:13,134 --> 01:45:14,416
- ...misi seperti ini.
- 1048
- 01:45:14,637 --> 01:45:16,096
- Pencarian.
- 1049
- 01:45:16,556 --> 01:45:17,587
- Semacam itulah.
- 1050
- 01:45:19,474 --> 01:45:22,177
- Kau tidak cocok untuk itu, Pip.
- 1051
- 01:45:23,727 --> 01:45:25,635
- 9 teman.
- 1052
- 01:45:27,438 --> 01:45:29,267
- Baiklah.
- 1053
- 01:45:29,608 --> 01:45:32,646
- Kalian akan menjadi Persaudaraan
- Pembawa Cincin.
- 1054
- 01:45:33,279 --> 01:45:35,106
- Hebat!
- 1055
- 01:45:35,364 --> 01:45:37,605
- Kita akan ke mana?
- 1056
- 01:46:13,100 --> 01:46:15,640
- Anirne hene beriad i chen lîn.
- (Dia ingin melindungi anaknya.)
- 1057
- 01:46:17,482 --> 01:46:21,266
- Ned Imladris nauthant e le beriatar aen.
- (Dia mengira kau akan aman di Rivendell.)
- 1058
- 01:46:23,445 --> 01:46:26,945
- Dalam hatinya, Ibumu tahu kau
- akan terus diburu selama hidupmu.
- 1059
- 01:46:27,408 --> 01:46:29,116
- Kalau kau tak pernah lari
- dari takdirmu.
- 1060
- 01:46:29,660 --> 01:46:33,278
- Kemampuan para Elf bisa menempa
- ulang pedang raja itu...
- 1061
- 01:46:33,707 --> 01:46:37,620
- ...tapi hanya jika kau punya
- kekuatan untuk menggunakannya.
- 1062
- 01:46:38,668 --> 01:46:41,079
- Aku tak menginginkan kekuatan itu.
- 1063
- 01:46:41,298 --> 01:46:44,003
- Aku tak pernah menginginkannya.
- 1064
- 01:46:45,301 --> 01:46:47,875
- Kau garis keturunan terakhir.
- Tak ada yang lain.
- 1065
- 01:46:52,434 --> 01:46:54,759
- Pedang lamaku! Sting.
- 1066
- 01:46:54,977 --> 01:46:56,140
- Ini, ambillah. Ambillah.
- 1067
- 01:47:01,650 --> 01:47:05,520
- Ini sangat ringan./
- Ya. Dibuat oleh Elf.
- 1068
- 01:47:06,239 --> 01:47:10,404
- Pedangnya akan berwarna biru
- jika ada Orc didekatnya.
- 1069
- 01:47:10,620 --> 01:47:15,198
- Dan jika berada di situasi seperti itu,
- Anakku, kau harus ekstra hati-hati.
- 1070
- 01:47:15,415 --> 01:47:17,872
- Ini ada barang bagus.
- 1071
- 01:47:18,294 --> 01:47:19,574
- Mithril.
- 1072
- 01:47:20,378 --> 01:47:24,756
- Seringan bulu, dan sekeras sisik naga.
- 1073
- 01:47:24,966 --> 01:47:28,217
- Biar kulihat kau memakainya.
- Ayolah.
- 1074
- 01:47:36,271 --> 01:47:38,309
- Cincin lamaku.
- 1075
- 01:47:39,566 --> 01:47:43,480
- Aku sangat ingin...
- 1076
- 01:47:43,694 --> 01:47:47,738
- ...memegangnya lagi,
- untuk yang terakhir kalinya.
- 1077
- 01:48:05,092 --> 01:48:08,756
- Maafkan aku karena memberikan
- beban ini padamu, Nak.
- 1078
- 01:48:09,096 --> 01:48:13,175
- Maafkan aku kau harus
- menanggung beban ini.
- 1079
- 01:48:17,689 --> 01:48:20,773
- Maafkan aku atas segalanya.
- 1080
- 01:48:35,580 --> 01:48:39,957
- Si Pembawa Cincin harus
- dibawa ke Gunung Doom.
- 1081
- 01:48:41,295 --> 01:48:43,916
- Untuk kalian yang pergi
- bersamanya, tak ada sumpah...
- 1082
- 01:48:44,132 --> 01:48:47,253
- ...yang mengikat untuk pergi
- lebih jauh dari itu.
- 1083
- 01:48:50,680 --> 01:48:53,219
- Selamat jalan. Tetaplah dengan
- tujuan kalian.
- 1084
- 01:48:53,683 --> 01:48:57,597
- Semoga restu dari Elf dan Manusia...
- 1085
- 01:48:58,146 --> 01:49:00,767
- ...serta semua bangsa merdeka
- bersama kalian.
- 1086
- 01:49:03,818 --> 01:49:07,949
- Persaudaraan menunggu perintah
- Pembawa Cincin.
- 1087
- 01:49:26,341 --> 01:49:28,831
- Mordor, Gandalf, ada di
- kiri atau kanan?
- 1088
- 01:49:29,385 --> 01:49:31,215
- Kiri.
- 1089
- 01:50:50,846 --> 01:50:55,258
- Kita harus tempuh jalur Barat ke
- Pegunungan Berkabut, selama 40 hari.
- 1090
- 01:50:55,475 --> 01:50:59,224
- Jika kita beruntung, Celah Rohan
- masih terbuka untuk kita.
- 1091
- 01:50:59,436 --> 01:51:02,971
- Dari sana, kita berputar ke
- Timur menuju Mordor.
- 1092
- 01:51:03,190 --> 01:51:07,022
- 2, 1, 5. Bagus!
- Bagus sekali.
- 1093
- 01:51:08,822 --> 01:51:09,854
- Gerakkan kakimu.
- 1094
- 01:51:10,073 --> 01:51:11,402
- Kau terlihat bagus, Pippin./
- Terima kasih.
- 1095
- 01:51:11,617 --> 01:51:13,029
- Lebih cepat!
- 1096
- 01:51:14,369 --> 01:51:18,152
- Jika ada yang minta pendapatku,
- aku ingin bilang...
- 1097
- 01:51:18,373 --> 01:51:21,127
- ...kita mengambil jalan
- memutar yang terlalu jauh.
- 1098
- 01:51:21,627 --> 01:51:24,711
- Gandalf, kita bisa lewat Tambang Moria.
- 1099
- 01:51:25,337 --> 01:51:29,206
- Sepupuku Balin akan menyambut kita.
- 1100
- 01:51:29,425 --> 01:51:34,767
- Tidak, aku takkan lewat Moria
- kecuali aku tak punya pilihan lain.
- 1101
- 01:51:44,026 --> 01:51:45,187
- Maaf!
- 1102
- 01:51:45,901 --> 01:51:47,395
- Habisi dia!
- 1103
- 01:51:48,862 --> 01:51:51,318
- Untuk Shire!/
- Tahan dia. Tahan dia, Merry!
- 1104
- 01:51:51,865 --> 01:51:54,237
- Tuan-tuan, sudah cukup.
- 1105
- 01:51:57,999 --> 01:51:59,623
- Kau menindih lenganku!
- 1106
- 01:52:00,084 --> 01:52:02,705
- Apa itu?/ Bukan apa-apa.
- Itu hanya sekumpulan awan.
- 1107
- 01:52:02,919 --> 01:52:05,624
- Bergeraknya cepat.
- 1108
- 01:52:05,880 --> 01:52:08,040
- Dan menentang angin.
- 1109
- 01:52:08,801 --> 01:52:10,922
- Crebain dari Dunland!/
- Sembunyi!
- 1110
- 01:52:11,136 --> 01:52:13,888
- Cepat!/
- Berlindung!
- 1111
- 01:52:47,299 --> 01:52:49,008
- Mata-mata Saruman.
- 1112
- 01:52:49,801 --> 01:52:53,051
- Jalur Selatan telah diawasi.
- 1113
- 01:52:54,181 --> 01:52:57,514
- Kita harus lewat Puncak Caradhras.
- 1114
- 01:53:10,154 --> 01:53:11,863
- Frodo!
- 1115
- 01:53:30,842 --> 01:53:33,130
- Boromir.
- 1116
- 01:53:33,345 --> 01:53:37,557
- Ini perasaan yang aneh bahwa
- kita harus merasa takut dan ragu...
- 1117
- 01:53:37,768 --> 01:53:40,887
- ...akan benda sekecil ini.
- 1118
- 01:53:44,106 --> 01:53:46,064
- Benda yang kecil.
- 1119
- 01:53:46,275 --> 01:53:47,734
- Boromir!
- 1120
- 01:53:48,360 --> 01:53:51,030
- Berikan cincin itu pada Frodo.
- 1121
- 01:54:00,874 --> 01:54:02,914
- Baiklah.
- 1122
- 01:54:03,627 --> 01:54:05,666
- Aku tak peduli.
- 1123
- 01:54:41,039 --> 01:54:45,749
- Jadi, Gandalf, kau mencoba
- membawa mereka lewat Caradhras.
- 1124
- 01:54:45,961 --> 01:54:50,541
- Dan jika itu gagal,
- kau mau ke mana lagi?
- 1125
- 01:54:51,842 --> 01:54:54,797
- Jika gunung mengalahkanmu...
- 1126
- 01:54:55,014 --> 01:54:59,473
- ...akankah kau mengambil
- jalan yang lebih berbahaya?
- 1127
- 01:55:04,800 --> 01:55:10,800
- Cuiva nwalca Carnirasse!
- (Bangunlah Redhorn yang kejam!)
- 1128
- 01:55:11,820 --> 01:55:14,740
- Ada suara jahat di udara.
- 1129
- 01:55:15,826 --> 01:55:17,320
- Itu Saruman!
- 1130
- 01:55:26,253 --> 01:55:30,915
- Dia berusaha meruntuhkan gunung!
- Gandalf, kita harus kembali!
- 1131
- 01:55:31,133 --> 01:55:32,133
- Tidak!
- 1132
- 01:55:35,200 --> 01:55:41,500
- Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
- (Tidurlah Caradhras, tenanglah, berbaringlah, tahan murkamu!)
- 1133
- 01:55:41,500 --> 01:55:46,500
- Cuiva nwalca Carnirasse!
- (Bangunlah Redhorn yang kejam!)
- 1134
- 01:55:46,700 --> 01:55:51,000
- Nai yarvaxea rasselya...
- (Semoga tandukmu yang dibasahi darah...)
- 1135
- 01:55:51,200 --> 01:55:55,700
- ...taltuva notto-carinnar!
- (...jatuh menimpa para musuhmu!)
- 1136
- 01:56:39,411 --> 01:56:41,237
- Kita harus turun dari gunung!
- 1137
- 01:56:41,706 --> 01:56:46,034
- Menuju Celah Rohan, dan mengambil
- jalan barat lewat kotaku!
- 1138
- 01:56:46,251 --> 01:56:49,620
- Celah Rohan membawa kita
- terlalu dekat dengan Isengard!
- 1139
- 01:56:49,838 --> 01:56:53,540
- Jika kita tak bisa lewat di atas gunung.
- Mari kita lewat dibawahnya saja.
- 1140
- 01:56:53,760 --> 01:56:56,594
- Mari kita lewat Tambang Moria.
- 1141
- 01:56:58,432 --> 01:57:02,263
- Moria. Kau takut pergi
- ke tambang itu.
- 1142
- 01:57:02,936 --> 01:57:07,977
- Para Dwarf menggali terlalu
- serakah dan dalam.
- 1143
- 01:57:08,775 --> 01:57:13,651
- Kau tahu yang mereka bangkitkan
- di kegelapan Khazad-dûm.
- 1144
- 01:57:14,947 --> 01:57:18,448
- Bayangan dan nyala api.
- 1145
- 01:57:21,789 --> 01:57:24,541
- Biarkan Pembawa Cincin yang memutuskan.
- 1146
- 01:57:29,214 --> 01:57:31,335
- Kita tak bisa tetap di sini!
- 1147
- 01:57:31,548 --> 01:57:34,300
- Para Hobbit ini bisa mati.
- 1148
- 01:57:34,509 --> 01:57:36,169
- Frodo?
- 1149
- 01:57:39,222 --> 01:57:42,095
- Kita lewat tambang.
- 1150
- 01:57:42,894 --> 01:57:44,804
- Baiklah.
- 1151
- 01:57:51,402 --> 01:57:55,270
- Frodo, kemari dan bantulah
- pria tua ini.
- 1152
- 01:57:58,826 --> 01:58:01,032
- Bagaimana bahumu?
- 1153
- 01:58:01,245 --> 01:58:04,496
- Sudah lebih baik./
- Dan cincinnya?
- 1154
- 01:58:06,085 --> 01:58:08,575
- Kau merasakan kekuatannya
- bertambah, 'kan?
- 1155
- 01:58:09,045 --> 01:58:11,963
- Aku merasakannya juga. Kau harus
- mulai berhati-hati sekarang.
- 1156
- 01:58:12,425 --> 01:58:16,256
- Kejahatan dari bagian luar
- Persaudaraan akan mendekatimu.
- 1157
- 01:58:16,469 --> 01:58:19,043
- Dan, aku takut, dari dalam juga.
- 1158
- 01:58:21,683 --> 01:58:25,811
- Lalu siapa yang harus kupercayai?/
- Kau harus percaya pada dirimu sendiri.
- 1159
- 01:58:26,022 --> 01:58:28,855
- Percayai kekuatanmu sendiri.
- 1160
- 01:58:29,065 --> 01:58:31,604
- Apa maksudmu?/
- Ada banyak kekuatan di dunia ini...
- 1161
- 01:58:31,819 --> 01:58:33,859
- ...untuk kebaikan atau kejahatan.
- 1162
- 01:58:34,072 --> 01:58:36,360
- Sebagian lebih besar dari aku.
- 1163
- 01:58:36,908 --> 01:58:40,525
- Dan melawan itu, aku belum sanggup.
- 1164
- 01:58:41,955 --> 01:58:43,282
- Tembok...
- 1165
- 01:58:43,998 --> 01:58:46,074
- ...Moria.
- 1166
- 01:58:51,797 --> 01:58:54,799
- Pintu Dwarf tak terlihat
- bila tertutup.
- 1167
- 01:58:55,010 --> 01:58:59,470
- Ya, Gimli, penguasanya saja tak bisa
- menemukan mereka bila lupa rahasianya.
- 1168
- 01:58:59,806 --> 01:59:02,261
- Kenapa aku tak terkejut?
- 1169
- 01:59:10,274 --> 01:59:13,608
- Baiklah, ayo lihat.
- 1170
- 01:59:13,862 --> 01:59:15,236
- Ithildin.
- 1171
- 01:59:15,862 --> 01:59:19,234
- Ia hanya memantulkan cahaya
- bintang dan bulan.
- 1172
- 01:59:33,298 --> 01:59:37,377
- Tertulis, "Gerbang Durin, Penguasa Moria."
- 1173
- 01:59:37,970 --> 01:59:42,595
- "Bicaralah, teman, dan masuk."/
- Apa maksudnya itu?
- 1174
- 01:59:42,809 --> 01:59:47,554
- Sederhana. Jika kau adalah teman, kau tinggal
- bilang kata sandinya dan pintu akan terbuka.
- 1175
- 01:59:48,300 --> 01:59:53,400
- Annon Edhellen, edro hi ammen!
- (Gerbang Para Elf, terbukalah untukku!)
- 1176
- 02:00:05,100 --> 02:00:07,000
- Lasto beth lammen.
- (Dengarkanlah ucapanku.)
- 1177
- 02:00:11,338 --> 02:00:12,452
- Tak ada yang terjadi.
- 1178
- 02:00:19,471 --> 02:00:23,717
- Aku dulu hafal setiap mantra
- dalam bahasa Elf...
- 1179
- 02:00:23,974 --> 02:00:26,762
- ...Manusia dan Orc.
- 1180
- 02:00:27,061 --> 02:00:28,259
- Lalu apa yang akan kau lakukan?
- 1181
- 02:00:28,521 --> 02:00:30,728
- Membenturkan kepalamu ke
- pintu ini, Peregrin Took!
- 1182
- 02:00:30,983 --> 02:00:32,941
- Dan jika dengan itu pintunya
- tak mau terbuka...
- 1183
- 02:00:33,152 --> 02:00:35,821
- ...dan aku diberi ketenangan
- tanpa adanya pertanyaan bodoh...
- 1184
- 02:00:36,030 --> 02:00:39,481
- ...aku akan berusaha mencari
- kata pembukanya.
- 1185
- 02:00:43,100 --> 02:00:45,100
- Ando Eldarinwa...
- (Gerbang Para Elf...)
- 1186
- 02:00:46,800 --> 02:00:49,300
- ...a lasta quettanya...
- (...dengarkan perkataanku...)
- 1187
- 02:00:49,900 --> 02:00:52,000
- ...Fenda Casarinwa...
- (...ambang pintu Para Dwarf...)
- 1188
- 02:00:52,337 --> 02:00:54,875
- Tambang bukanlah tempat untuk kuda.
- 1189
- 02:00:55,173 --> 02:00:59,254
- Bahkan yang seberani Bill./
- Selamat tinggal, Bill.
- 1190
- 02:00:58,400 --> 02:00:59,500
- Fennas Nogothrim...
- (Gerbang Bangsa Dwarf...)
- 1191
- 02:01:00,431 --> 02:01:03,217
- Pergilah, Bill. Pergilah.
- 1192
- 02:01:03,766 --> 02:01:07,301
- Jangan khawatir, Sam,
- ia tahu jalan pulang.
- 1193
- 02:01:14,109 --> 02:01:16,683
- Jangan ganggu airnya.
- 1194
- 02:01:16,905 --> 02:01:18,778
- Oh, ini tak berguna.
- 1195
- 02:01:31,462 --> 02:01:33,619
- Ini sebuah teka-teki.
- 1196
- 02:01:36,382 --> 02:01:39,502
- "Bicaralah 'teman' dan masuk."
- 1197
- 02:01:39,887 --> 02:01:42,803
- Apa bahasa Elf untuk "teman"?
- 1198
- 02:01:44,224 --> 02:01:45,506
- Mellon.
- 1199
- 02:02:03,577 --> 02:02:08,453
- Segera, Tuan Elf, kau akan menikmati
- keramah-tamahan para Dwarf.
- 1200
- 02:02:08,916 --> 02:02:14,623
- Menyalakan api, minum bir, daging
- panggang langsung dari tulang!
- 1201
- 02:02:16,133 --> 02:02:19,217
- Inilah, Temanku, rumah sepupuku Balin.
- 1202
- 02:02:19,553 --> 02:02:21,960
- Dan mereka menyebutnya tambang.
- 1203
- 02:02:22,180 --> 02:02:24,137
- Tambang!
- 1204
- 02:02:25,183 --> 02:02:28,518
- Ini bukan tambang.
- Ini makam.
- 1205
- 02:02:34,652 --> 02:02:36,230
- Tidak...
- 1206
- 02:02:37,488 --> 02:02:38,238
- Tidak!
- 1207
- 02:02:41,783 --> 02:02:43,326
- Goblin.
- 1208
- 02:02:47,247 --> 02:02:51,542
- Kita ke Celah Rohan.
- Kita seharusnya tak pernah kemari.
- 1209
- 02:02:52,585 --> 02:02:55,160
- Sekarang, keluar dari sini.
- Keluar!
- 1210
- 02:02:57,966 --> 02:03:00,340
- Frodo!/ Tolong!
- 1211
- 02:03:00,555 --> 02:03:02,130
- Strider!
- 1212
- 02:03:02,346 --> 02:03:05,099
- Tolong!/
- Lepaskan dia!
- 1213
- 02:03:05,309 --> 02:03:06,340
- Aragorn!
- 1214
- 02:03:16,777 --> 02:03:17,808
- Frodo!
- 1215
- 02:03:44,139 --> 02:03:45,169
- Masuk ke tambang!
- 1216
- 02:03:45,389 --> 02:03:48,594
- Legolas!/
- Masuk ke gua!
- 1217
- 02:03:52,899 --> 02:03:54,641
- Lari!
- 1218
- 02:04:11,542 --> 02:04:15,126
- Kini kita hanya punya satu pilihan.
- 1219
- 02:04:15,339 --> 02:04:20,214
- Kita harus menghadapi
- kegelapan panjang Moria.
- 1220
- 02:04:20,468 --> 02:04:22,426
- Waspadalah.
- 1221
- 02:04:22,637 --> 02:04:26,053
- Ada sesuatu yang lebih
- tua dan jahat dari Orc...
- 1222
- 02:04:26,266 --> 02:04:29,801
- ...di tempat terdalam di dunia.
- 1223
- 02:04:37,779 --> 02:04:41,693
- Tenanglah. 4 hari perjalanan
- menuju sisi lainnya.
- 1224
- 02:04:41,908 --> 02:04:45,739
- Mari berharap kehadiran
- kita tak diketahui.
- 1225
- 02:05:31,542 --> 02:05:35,207
- Kekayaan Moria bukan atas emas...
- 1226
- 02:05:35,421 --> 02:05:37,792
- ...atau permata...
- 1227
- 02:05:38,006 --> 02:05:41,043
- ...tapi Mithril.
- 1228
- 02:05:59,403 --> 02:06:04,279
- Bilbo punya baju cincin dari Mithril
- yang diberikan oleh Thorin padanya.
- 1229
- 02:06:04,533 --> 02:06:08,448
- Oh, itu hadiah kehormatan
- dari Raja./ Ya.
- 1230
- 02:06:08,662 --> 02:06:10,535
- Aku tak pernah memberitahunya...
- 1231
- 02:06:10,748 --> 02:06:15,707
- ...tapi nilainya lebih
- tinggi dari harga Shire.
- 1232
- 02:06:28,058 --> 02:06:29,765
- Pippin.
- 1233
- 02:06:50,122 --> 02:06:53,077
- Aku tak ingat tempat ini.
- 1234
- 02:06:55,127 --> 02:06:56,537
- Apa kita tersesat?/
- Tidak.
- 1235
- 02:06:56,753 --> 02:06:59,291
- Kukira kita tersesat./
- Gandalf sedang berpikir.
- 1236
- 02:06:59,506 --> 02:07:00,965
- Merry?/
- Apa?
- 1237
- 02:07:01,174 --> 02:07:03,084
- Aku lapar.
- 1238
- 02:07:14,440 --> 02:07:18,899
- Ada sesuatu di bawah sana./
- Itu Gollum.
- 1239
- 02:07:19,110 --> 02:07:23,239
- Gollum?/ Dia telah
- mengikuti kita selama 3 hari.
- 1240
- 02:07:23,448 --> 02:07:27,609
- Dia kabur dari penjara Barad-dûr?/
- Kabur...
- 1241
- 02:07:28,329 --> 02:07:29,953
- ...atau sengaja dilepaskan.
- 1242
- 02:07:30,498 --> 02:07:34,116
- Kini cincin telah membawanya kemari.
- 1243
- 02:07:36,753 --> 02:07:39,505
- Dia takkan pernah menjauhkan
- keinginannya untuk itu.
- 1244
- 02:07:39,715 --> 02:07:45,385
- Dia benci dan cinta cincin itu,
- seperti dia benci dan cinta dirinya.
- 1245
- 02:07:45,595 --> 02:07:50,422
- Kehidupan Sméagol adalah cerita sedih.
- 1246
- 02:07:50,641 --> 02:07:56,598
- Ya, dia dulu dipanggil Sméagol.
- Sebelum ia temukan cincinnya.
- 1247
- 02:07:57,566 --> 02:08:00,354
- Sebelum cincin itu membuatnya
- gila.
- 1248
- 02:08:00,612 --> 02:08:03,481
- Sayang Bilbo tak membunuhnya
- ketika punya kesempatan.
- 1249
- 02:08:03,697 --> 02:08:04,896
- Sayang?
- 1250
- 02:08:05,950 --> 02:08:08,903
- Sayang cincinnya ada di tangan Bilbo.
- 1251
- 02:08:09,787 --> 02:08:14,994
- Banyak yang hidup pantas mati.
- Dan yang mati pantas hidup.
- 1252
- 02:08:16,460 --> 02:08:18,916
- Bisa kau berikan itu
- pada mereka, Frodo?
- 1253
- 02:08:21,342 --> 02:08:25,290
- Jangan terlalu mudah menghakimi
- orang untuk mati.
- 1254
- 02:08:25,512 --> 02:08:28,430
- Bahkan orang terbijak pun
- tak bisa melihat akhirnya.
- 1255
- 02:08:29,015 --> 02:08:34,933
- Hatiku bilang Gollum masih punya peran,
- untuk kebaikan atau kejahatan...
- 1256
- 02:08:35,731 --> 02:08:38,600
- ...sebelum ini berakhir.
- 1257
- 02:08:40,108 --> 02:08:43,943
- Rasa kasihan Bilbo mungkin
- tentukan nasib banyak orang.
- 1258
- 02:08:50,621 --> 02:08:53,954
- Aku berharap cincin ini
- tak pernah datang padaku.
- 1259
- 02:08:55,375 --> 02:08:57,415
- Kuharap ini semua tak pernah terjadi.
- 1260
- 02:08:57,628 --> 02:09:02,669
- Begitu pun bagi yang masih hidup.
- Tapi bukan mereka yang memutuskan.
- 1261
- 02:09:03,466 --> 02:09:08,972
- Yang harus kita putuskan adalah
- apa yang waktu berikan pada kita.
- 1262
- 02:09:10,474 --> 02:09:14,473
- Ada banyak kekuatan yang bekerja di dunia
- ini, Frodo, selain kehendak kejahatan.
- 1263
- 02:09:15,414 --> 02:09:17,309
- Bilbo ditakdirkan menemukan
- cincinnya.
- 1264
- 02:09:17,818 --> 02:09:21,784
- Dan kau, ditakdirkan memilikinya.
- 1265
- 02:09:22,469 --> 02:09:24,378
- Itu pikiran yang memberi semangat.
- 1266
- 02:09:30,370 --> 02:09:31,770
- Itu dia jalannya.
- 1267
- 02:09:32,498 --> 02:09:34,787
- Dia ingat./
- Tidak.
- 1268
- 02:09:35,000 --> 02:09:38,784
- Tapi udaranya tak berbau
- begitu jahat di sini.
- 1269
- 02:09:39,005 --> 02:09:44,211
- Jika ragu, Meriadoc,
- selalu ikuti hidungmu.
- 1270
- 02:09:59,025 --> 02:10:03,187
- Biar sedikit kuterangkan lagi.
- 1271
- 02:10:07,824 --> 02:10:08,544
- Lihatlah...
- 1272
- 02:10:10,328 --> 02:10:15,569
- ...kerajaan besar dan
- kota Dwarf, Dwarrowdelf.
- 1273
- 02:10:18,043 --> 02:10:21,461
- Sebuah pemandangan menakjubkan,
- tak diragukan.
- 1274
- 02:10:46,407 --> 02:10:48,115
- Gimli!
- 1275
- 02:10:55,542 --> 02:10:57,165
- Tidak!
- 1276
- 02:10:59,753 --> 02:11:00,714
- Oh, tidak.
- 1277
- 02:11:04,757 --> 02:11:06,002
- Tidak.
- 1278
- 02:11:13,309 --> 02:11:15,300
- "Di sini terbaring Balin..."
- 1279
- 02:11:15,769 --> 02:11:17,763
- "...Putera Fundin..."
- 1280
- 02:11:18,064 --> 02:11:20,684
- "...Penguasa Moria."
- 1281
- 02:11:21,776 --> 02:11:23,435
- Maka ia telah mati.
- 1282
- 02:11:25,154 --> 02:11:26,862
- Seperti yang kutakutkan.
- 1283
- 02:11:45,091 --> 02:11:48,010
- Kita harus bergerak.
- Kita tak bisa berlama-lama.
- 1284
- 02:11:48,219 --> 02:11:52,928
- "Mereka telah merebut
- jembatan dan aula kedua."
- 1285
- 02:11:54,018 --> 02:11:56,589
- "Gerbang telah kami palangi..."
- 1286
- 02:11:57,272 --> 02:11:59,727
- "...tapi tak bisa menahan
- mereka dalam waktu lama."
- 1287
- 02:11:59,940 --> 02:12:02,776
- "Tanah berguncang."
- 1288
- 02:12:03,195 --> 02:12:04,772
- "Bunyi genderang..."
- 1289
- 02:12:05,155 --> 02:12:08,523
- "...genderang di kedalaman."
- 1290
- 02:12:12,076 --> 02:12:14,117
- "Kami tak bisa keluar."
- 1291
- 02:12:16,123 --> 02:12:19,955
- "Sebuah bayangan bergerak
- di kegelapan."
- 1292
- 02:12:21,630 --> 02:12:24,204
- "Kami tak bisa keluar."
- 1293
- 02:12:27,219 --> 02:12:29,127
- "Mereka datang."
- 1294
- 02:13:12,182 --> 02:13:14,008
- Dasar Took bodoh!
- 1295
- 02:13:14,392 --> 02:13:18,175
- Lain kali lemparkan dirimu, agar kami
- tak harus menghadapi kebodohanmu!
- 1296
- 02:13:44,215 --> 02:13:45,923
- Frodo!
- 1297
- 02:13:48,218 --> 02:13:49,677
- Orc!
- 1298
- 02:13:56,684 --> 02:13:58,677
- Mundur! Tetap didekat Gandalf!
- 1299
- 02:14:05,903 --> 02:14:07,730
- Mereka punya Troll gua.
- 1300
- 02:14:23,545 --> 02:14:24,710
- Biarkan mereka datang!
- 1301
- 02:14:25,215 --> 02:14:28,750
- Masih ada satu Dwarf di
- Moria yang masih bernafas.
- 1302
- 02:16:47,651 --> 02:16:50,403
- Kurasa aku mulai terbiasa dengan ini.
- 1303
- 02:16:55,119 --> 02:16:56,862
- Frodo!
- 1304
- 02:17:30,404 --> 02:17:32,278
- Aragorn! Aragorn!
- 1305
- 02:17:33,281 --> 02:17:35,156
- Frodo!
- 1306
- 02:18:20,331 --> 02:18:22,203
- Frodo!
- 1307
- 02:19:22,438 --> 02:19:23,717
- Oh, tidak!
- 1308
- 02:19:32,113 --> 02:19:34,022
- Ia masih hidup.
- 1309
- 02:19:36,492 --> 02:19:39,446
- Aku tak apa-apa.
- Aku tak terluka.
- 1310
- 02:19:39,662 --> 02:19:41,867
- Kau seharusnya mati.
- 1311
- 02:19:42,079 --> 02:19:44,574
- Tombak itu bisa membunuh
- seekor babi hutan.
- 1312
- 02:19:44,794 --> 02:19:49,538
- Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit
- ini selain melihat Sang Mata.
- 1313
- 02:19:55,429 --> 02:19:56,459
- Mithril.
- 1314
- 02:19:59,266 --> 02:20:01,886
- Kau penuh kejutan, Tuan Baggins.
- 1315
- 02:20:07,900 --> 02:20:09,810
- Ke jembatan Khazad-dûm!
- 1316
- 02:21:36,909 --> 02:21:39,908
- Iblis baru apa ini?
- 1317
- 02:21:55,969 --> 02:21:58,756
- Balrog.
- 1318
- 02:21:59,098 --> 02:22:02,215
- Iblis dunia kuno.
- 1319
- 02:22:04,436 --> 02:22:06,842
- Musuh ini tak bisa kalian lawan.
- 1320
- 02:22:08,022 --> 02:22:09,602
- Lari!
- 1321
- 02:22:16,949 --> 02:22:18,444
- Cepat!
- 1322
- 02:22:35,053 --> 02:22:36,332
- Gandalf.
- 1323
- 02:22:36,970 --> 02:22:38,547
- Pimpin mereka, Aragorn.
- 1324
- 02:22:39,974 --> 02:22:42,464
- Jembatan sudah dekat.
- 1325
- 02:22:44,519 --> 02:22:48,647
- Lakukan yang kukatakan!
- Pedang tak berguna lagi di sini.
- 1326
- 02:23:17,760 --> 02:23:19,504
- Gandalf!
- 1327
- 02:23:37,781 --> 02:23:39,027
- Merry! Pippin!
- 1328
- 02:23:50,129 --> 02:23:51,670
- Sam!
- 1329
- 02:23:54,383 --> 02:23:57,633
- Tak ada yang boleh melempar Dwarf.
- 1330
- 02:24:00,680 --> 02:24:02,092
- Jangan janggutku!
- 1331
- 02:24:15,322 --> 02:24:17,230
- Seimbangkan.
- 1332
- 02:24:19,324 --> 02:24:20,984
- Tahan!
- 1333
- 02:24:42,056 --> 02:24:43,255
- Tahan!
- 1334
- 02:24:54,027 --> 02:24:55,769
- Condong ke depan!
- 1335
- 02:25:01,119 --> 02:25:02,280
- Ayo!
- 1336
- 02:25:02,494 --> 02:25:03,244
- Sekarang!
- 1337
- 02:25:21,179 --> 02:25:23,006
- Seberangi jembatan!
- 1338
- 02:25:23,222 --> 02:25:24,800
- Pergi!
- 1339
- 02:26:09,395 --> 02:26:11,435
- Kau tak bisa lewat!
- 1340
- 02:26:11,648 --> 02:26:13,226
- Gandalf!
- 1341
- 02:26:17,488 --> 02:26:22,364
- Aku pelayan Api Suci,
- pelayan api Anor.
- 1342
- 02:26:23,370 --> 02:26:27,153
- Api kegelapan takkan menolongmu,
- nyala api Udûn!
- 1343
- 02:26:37,133 --> 02:26:39,091
- Kembalilah ke bayangan.
- 1344
- 02:26:46,934 --> 02:26:51,395
- Kau takkan lewat!
- 1345
- 02:27:18,551 --> 02:27:22,417
- Tidak! Tidak!/
- Gandalf!
- 1346
- 02:27:30,104 --> 02:27:32,559
- Larilah, bodoh!
- 1347
- 02:27:36,694 --> 02:27:37,694
- Tidak!
- 1348
- 02:27:44,994 --> 02:27:47,151
- Aragorn!
- 1349
- 02:28:44,471 --> 02:28:47,260
- Legolas, bantu mereka berdiri.
- 1350
- 02:28:51,355 --> 02:28:53,228
- Beri mereka waktu, kasihani mereka!
- 1351
- 02:28:53,439 --> 02:28:57,058
- Saat malam, bukit ini akan dipenuhi Orc.
- 1352
- 02:28:57,276 --> 02:29:00,609
- Kita harus pergi ke hutan Lothlórien.
- 1353
- 02:29:01,531 --> 02:29:04,815
- Ayolah, Boromir. Legolas.
- Gimli, bantu mereka berdiri.
- 1354
- 02:29:06,328 --> 02:29:08,534
- Berdirilah, Sam.
- 1355
- 02:29:08,872 --> 02:29:10,366
- Frodo?
- 1356
- 02:29:12,419 --> 02:29:14,126
- Frodo!
- 1357
- 02:30:06,640 --> 02:30:09,178
- Tetap didekatku, Hobbit muda!
- 1358
- 02:30:09,935 --> 02:30:14,062
- Orang bilang ada penyihir hebat
- yang hidup di hutan ini.
- 1359
- 02:30:14,272 --> 02:30:16,810
- Penyihir Elf...
- 1360
- 02:30:17,357 --> 02:30:20,231
- ...dengan kekuatan yang mengerikan.
- 1361
- 02:30:20,779 --> 02:30:22,986
- Siapapun yang melihatnya...
- 1362
- 02:30:23,199 --> 02:30:24,991
- ...akan jatuh dalam manteranya.
- 1363
- 02:30:25,201 --> 02:30:26,481
- Frodo!
- 1364
- 02:30:28,745 --> 02:30:30,786
- Dan mereka tak pernah terlihat lagi.
- 1365
- 02:30:30,998 --> 02:30:35,493
- Kedatanganmu kemari bagai
- langkah kehancuran.
- 1366
- 02:30:35,710 --> 02:30:39,410
- Kau membawa kejahatan besar
- kemari, Pembawa Cincin.
- 1367
- 02:30:39,631 --> 02:30:41,375
- Tn. Frodo?
- 1368
- 02:30:46,681 --> 02:30:52,268
- Tapi, ada 1 Dwarf yang takkan
- dia jerat dengan mudah.
- 1369
- 02:30:52,479 --> 02:30:57,021
- Aku punya mata elang
- dan telinga rubah.
- 1370
- 02:31:04,698 --> 02:31:09,278
- Nafas Dwarf ini begitu keras, hingga
- dia bisa kami tembak di kegelapan.
- 1371
- 02:31:13,818 --> 02:31:16,338
- Mae govannen, Legolas Thrandulion.
- (Selamat daatang Legolas, Putera Thranduil.)
- 1372
- 02:31:17,338 --> 02:31:19,100
- Govannas vîm gwennen le...
- (Persaudaraan kami berdiri di dalam wilayahmu...)
- 1373
- 02:31:19,100 --> 02:31:21,402
- ...Haldir o Lórien.
- (...Haldir dari Lórien.)
- 1374
- 02:31:22,802 --> 02:31:24,509
- A, Aragorn in Dúnedain...
- (Oh, Aragorn dari Dúnedain...)
- 1375
- 02:31:25,136 --> 02:31:26,548
- ...istannen le ammen.
- (...kau sudah kami kenal.)
- 1376
- 02:31:27,431 --> 02:31:29,672
- Sopan santun Elf sudah melegenda!
- 1377
- 02:31:29,891 --> 02:31:31,764
- Bicaralah dalam bahasa
- yang bisa kami pahami!
- 1378
- 02:31:31,977 --> 02:31:36,556
- Kami tak berurusan dengan Dwarf
- lagi sejak hari naas itu.
- 1379
- 02:31:36,816 --> 02:31:39,354
- Dan kau tahu apa yang
- diucapkan Dwarf untuk itu?
- 1380
- 02:31:39,400 --> 02:31:43,700
- Ishkhaqwi ai durugnul.
- (Akan kuludahi makammu.)
- 1381
- 02:31:46,199 --> 02:31:48,157
- Itu sungguh tak sopan.
- 1382
- 02:31:54,708 --> 02:31:58,756
- Kalian membawa kejahatan besar.
- 1383
- 02:32:00,507 --> 02:32:02,714
- Kalian tak bisa pergi lebih jauh.
- 1384
- 02:32:09,700 --> 02:32:11,600
- Boe ammen veriad lîn. Andelu i ven.
- (Kami perlu perlindunganmu. Jalan itu berbahaya.)
- 1385
- 02:32:13,500 --> 02:32:15,300
- Merin le telim.
- (Kuharap kami bisa ikut denganmu.)
- 1386
- 02:32:15,300 --> 02:32:18,400
- Henio, aníron boe ammen i dulu lîn!
- (Mengertilah, kami perlu dukunganmu!)
- 1387
- 02:32:19,400 --> 02:32:20,400
- Aragorn!
- 1388
- 02:32:31,700 --> 02:32:36,700
- Merin le telim.
- (Kuharap kami bisa ikut denganmu.)
- 1389
- 02:32:36,700 --> 02:32:39,990
- Andelu i ven.
- (Jalan itu sangat berbahaya.)
- 1390
- 02:32:40,130 --> 02:32:42,751
- Kematian Gandalf tak sia-sia.
- 1391
- 02:32:43,884 --> 02:32:45,795
- Dia memberikan harapan
- itu padamu.
- 1392
- 02:32:47,305 --> 02:32:50,639
- Kau membawa beban berat, Frodo.
- 1393
- 02:32:51,476 --> 02:32:54,596
- Jangan membawa beban kematian.
- 1394
- 02:32:57,440 --> 02:32:59,480
- Kalian akan ikut denganku.
- 1395
- 02:33:11,205 --> 02:33:13,163
- Caras Galadhon.
- 1396
- 02:33:13,791 --> 02:33:16,708
- Jantung Elvendom di Bumi.
- 1397
- 02:33:16,918 --> 02:33:22,589
- Kediaman Lord Celeborn dan
- Galadriel, Putri Cahaya.
- 1398
- 02:34:41,713 --> 02:34:44,797
- Musuh tahu kalian masuk ke sini.
- 1399
- 02:34:45,466 --> 02:34:50,629
- Harapan yang kalian miliki
- kini hilang.
- 1400
- 02:34:52,391 --> 02:34:56,804
- 8 ada di sini, tapi 9 yang
- berangkat dari Rivendell.
- 1401
- 02:34:57,062 --> 02:34:58,855
- Katakan, di mana Gandalf?
- 1402
- 02:34:59,065 --> 02:35:02,150
- Aku sangat ingin bicara dengannya.
- 1403
- 02:35:02,360 --> 02:35:05,147
- Aku tak bisa melihatnya lagi.
- 1404
- 02:35:06,030 --> 02:35:11,191
- Gandalf si Abu-abu tak melewati
- perbatasan negeri ini.
- 1405
- 02:35:11,452 --> 02:35:13,909
- Dia telah jatuh ke dalam bayangan.
- 1406
- 02:35:18,585 --> 02:35:23,080
- Dia telah diambil oleh
- bayangan dan nyala api.
- 1407
- 02:35:24,759 --> 02:35:28,458
- Balrog dari Morgoth.
- 1408
- 02:35:29,178 --> 02:35:32,548
- Kami terpaksa memasuki
- perangkap Moria.
- 1409
- 02:35:34,685 --> 02:35:37,935
- Tak ada yang bisa
- menyelamatkan Gandalf.
- 1410
- 02:35:38,564 --> 02:35:41,850
- Kami belum mengetahui maksud
- Gandalf yang sebenarnya.
- 1411
- 02:35:46,614 --> 02:35:50,908
- Jangan biarkan kekosongan Khazad-dûm
- yang besar mengisi hatimu...
- 1412
- 02:35:51,118 --> 02:35:53,444
- ...Gimli, Putra Gloin.
- 1413
- 02:35:54,455 --> 02:35:57,988
- Karena dunia banyak
- dipenuhi oleh bahaya...
- 1414
- 02:35:59,459 --> 02:36:02,084
- ...dan di seluruh negeri...
- 1415
- 02:36:02,297 --> 02:36:05,797
- ...cinta kini bercampur dengan
- kesedihan.
- 1416
- 02:36:18,438 --> 02:36:21,143
- Apa jadinya Persaudaraan ini?
- 1417
- 02:36:21,691 --> 02:36:24,692
- Tanpa Gandalf, harapan hilang.
- 1418
- 02:36:27,656 --> 02:36:30,906
- Perjalanan ini kini
- ada di ujung tanduk.
- 1419
- 02:36:31,119 --> 02:36:34,202
- Sedikit saja menyimpang
- dan itu akan gagal...
- 1420
- 02:36:34,955 --> 02:36:37,791
- ...menuju kehancuran semuanya.
- 1421
- 02:36:42,130 --> 02:36:47,964
- Harapan masih ada selagi
- yang menemani tetap jujur.
- 1422
- 02:36:49,511 --> 02:36:54,259
- Jangan biarkan hati kalian menjadi gundah.
- Kini istirahatlah...
- 1423
- 02:36:54,684 --> 02:36:58,349
- ...kalian telah lelah
- oleh duka dan kerja keras.
- 1424
- 02:37:00,607 --> 02:37:02,730
- Malam ini, kalian akan tidur...
- 1425
- 02:37:03,025 --> 02:37:06,441
- Selamat datang,
- Frodo dari Shire...
- 1426
- 02:37:07,906 --> 02:37:09,697
- ...orang yang telah
- melihat Sang Mata!
- 1427
- 02:37:24,341 --> 02:37:26,912
- Nyanyian ratapan untuk Gandalf.
- 1428
- 02:37:34,182 --> 02:37:35,724
- Apa yang mereka katakan tentangnya?
- 1429
- 02:37:35,976 --> 02:37:38,596
- Hatiku tak tega mengatakannya.
- 1430
- 02:37:41,482 --> 02:37:43,725
- Bagiku, duka cita itu
- masih terlalu dekat.
- 1431
- 02:37:46,696 --> 02:37:49,483
- Aku yakin mereka tak
- menyebutkan kembang apinya.
- 1432
- 02:37:49,699 --> 02:37:52,734
- Seharusnya ada syair tentang
- kembang apinya.
- 1433
- 02:37:56,288 --> 02:37:58,282
- Roket terbaik yang pernah terlihat.
- 1434
- 02:37:59,416 --> 02:38:02,251
- Mereka meledak di bintang
- dalam warna hijau biru.
- 1435
- 02:38:03,170 --> 02:38:08,379
- Halilintar, taburan perak.
- 1436
- 02:38:09,093 --> 02:38:11,845
- Jatuh bagai hujan bertabur bunga.
- 1437
- 02:38:12,055 --> 02:38:15,969
- Oh, itu tak dilakukan saat
- perjalanan panjang.
- 1438
- 02:38:26,652 --> 02:38:27,612
- Istirahatlah.
- 1439
- 02:38:29,532 --> 02:38:32,201
- Perbatasan di sini dijaga dengan baik.
- 1440
- 02:38:32,410 --> 02:38:34,947
- Aku takkan bisa beristirahat di sini.
- 1441
- 02:38:37,791 --> 02:38:40,790
- Aku dengar suara di kepalaku.
- 1442
- 02:38:41,126 --> 02:38:44,744
- Dia bicara tentang Ayahku
- dan jatuhnya Gondor.
- 1443
- 02:38:44,962 --> 02:38:50,419
- Ia bilang padaku,
- "Meski kini masih ada harapan tersisa."
- 1444
- 02:38:51,804 --> 02:38:54,639
- Tapi aku tak bisa melihatnya.
- 1445
- 02:38:55,974 --> 02:38:58,466
- Sudah lama berlalu sejak
- kita masih punya harapan.
- 1446
- 02:39:08,654 --> 02:39:10,776
- Ayahku orang terhormat.
- 1447
- 02:39:11,574 --> 02:39:13,781
- Tapi pemerintahannya gagal...
- 1448
- 02:39:16,911 --> 02:39:19,536
- ...dan rakyat kami kehilangan
- keyakinan.
- 1449
- 02:39:20,960 --> 02:39:24,458
- Dia memintaku memperbaiki kesalahannya,
- dan itu akan kulakukan.
- 1450
- 02:39:24,672 --> 02:39:28,206
- Akan kulihat kejayaan Gondor kembali.
- 1451
- 02:39:31,053 --> 02:39:34,054
- Kau pernah melihatnya, Aragorn?
- 1452
- 02:39:34,681 --> 02:39:36,674
- Menara Putih Ecthelion.
- 1453
- 02:39:36,891 --> 02:39:40,724
- Berkilau bagai mutiara dan perak.
- 1454
- 02:39:41,396 --> 02:39:44,897
- Benderanya berkibar tinggi
- dihembus angin pagi.
- 1455
- 02:39:47,778 --> 02:39:49,736
- Pernahkah kau disambut pulang...
- 1456
- 02:39:49,947 --> 02:39:53,861
- ...dengan suara jernih
- dari terompet perak?
- 1457
- 02:39:54,493 --> 02:39:57,744
- Aku pernah melihat Kota Putih...
- 1458
- 02:39:58,079 --> 02:39:59,575
- ...dulu sekali.
- 1459
- 02:40:00,541 --> 02:40:05,498
- Suatu hari, jalan kita
- akan membawa kita ke sana.
- 1460
- 02:40:06,465 --> 02:40:09,382
- Dan penjaga menara akan meneriakkan.
- 1461
- 02:40:09,843 --> 02:40:13,176
- "Penguasa Gondor telah kembali."
- 1462
- 02:41:20,374 --> 02:41:22,864
- Maukah kau melihat ke dalam cermin?
- 1463
- 02:41:23,085 --> 02:41:24,627
- Apa yang akan kulihat?
- 1464
- 02:41:27,589 --> 02:41:29,914
- Orang paling bijak pun tak tahu.
- 1465
- 02:41:30,842 --> 02:41:32,669
- Karena cermin ini...
- 1466
- 02:41:32,886 --> 02:41:35,424
- ...menunjukkan banyak hal.
- 1467
- 02:41:38,433 --> 02:41:40,805
- Hal-hal yang sudah terjadi...
- 1468
- 02:41:41,018 --> 02:41:43,591
- ...hal-hal yang sekarang
- berlangsung...
- 1469
- 02:41:44,357 --> 02:41:46,315
- ...dan hal-hal...
- 1470
- 02:41:49,904 --> 02:41:53,237
- ...yang belum terjadi.
- 1471
- 02:43:15,783 --> 02:43:18,617
- Aku tahu yang kau lihat.
- 1472
- 02:43:21,122 --> 02:43:23,615
- Karena itu juga ada di pikiranku.
- 1473
- 02:43:25,419 --> 02:43:29,463
- Itulah yang akan terjadi
- jika kau gagal.
- 1474
- 02:43:31,842 --> 02:43:36,718
- Persaudaraan akan hancur.
- Itu sudah dimulai.
- 1475
- 02:43:37,348 --> 02:43:40,632
- Dia akan berusaha merebut cincinnya.
- 1476
- 02:43:40,850 --> 02:43:42,843
- Kau tahu yang kubicarakan.
- 1477
- 02:43:43,853 --> 02:43:48,516
- Cincinnya akan menghancurkan
- mereka satu persatu.
- 1478
- 02:43:50,027 --> 02:43:52,483
- Jika kau memintanya...
- 1479
- 02:43:52,865 --> 02:43:55,947
- ...akan kuberikan
- padamu Cincin Utama.
- 1480
- 02:43:56,992 --> 02:43:59,152
- Kau tawarkan padaku
- dengan sukarela?
- 1481
- 02:44:03,749 --> 02:44:07,663
- Tak kusangkal hatiku
- sangat menginginkan ini.
- 1482
- 02:44:14,053 --> 02:44:17,337
- Di istana Raja Kegelapan,
- kau akan menjadi Ratu...
- 1483
- 02:44:17,806 --> 02:44:21,589
- ...tidak gelap tapi cantik,
- dan menakutkan bagai fajar!
- 1484
- 02:44:22,227 --> 02:44:25,262
- Berbahaya bagai lautan!
- 1485
- 02:44:25,771 --> 02:44:30,682
- Lebih kuat dari dasar Bumi!
- 1486
- 02:44:31,151 --> 02:44:33,524
- Semua akan mencintaiku...
- 1487
- 02:44:33,737 --> 02:44:36,574
- ...dan putus asa.
- 1488
- 02:44:50,673 --> 02:44:55,001
- Aku telah lalui ujiannya.
- Aku akan menjauh...
- 1489
- 02:44:55,260 --> 02:44:57,715
- ...dan pergi ke Barat...
- 1490
- 02:44:57,929 --> 02:45:02,391
- ...dan tetap menjadi Galadriel./
- Aku tak bisa melakukan ini sendirian.
- 1491
- 02:45:06,022 --> 02:45:10,150
- Kau seorang Pembawa Cincin, Frodo.
- Untuk membawa Cincin Kekuatan...
- 1492
- 02:45:11,068 --> 02:45:12,564
- ...memang seharusnya sendirian.
- 1493
- 02:45:15,906 --> 02:45:18,657
- Ini Nenya, cincin Adamant.
- 1494
- 02:45:18,867 --> 02:45:20,445
- Dan aku adalah penjaganya.
- 1495
- 02:45:23,663 --> 02:45:27,284
- Tugas ini diberikan padamu.
- 1496
- 02:45:28,336 --> 02:45:31,207
- Dan jika kau tak temukan jalannya...
- 1497
- 02:45:32,423 --> 02:45:34,416
- ...takkan ada yang bisa.
- 1498
- 02:45:34,802 --> 02:45:37,967
- Aku tahu yang harus kulakukan.
- 1499
- 02:45:38,638 --> 02:45:39,836
- Hanya saja...
- 1500
- 02:45:43,101 --> 02:45:45,342
- ...aku takut melakukannya.
- 1501
- 02:45:48,856 --> 02:45:53,983
- Bahkan orang terkecil pun
- bisa merubah masa depan.
- 1502
- 02:45:59,326 --> 02:46:05,080
- Kau tahu dari mana Orc
- pertama kali berasal?
- 1503
- 02:46:05,834 --> 02:46:09,165
- Mereka dulu Elf.
- 1504
- 02:46:10,337 --> 02:46:13,672
- Diambil Kekuatan Kegelapan...
- 1505
- 02:46:13,884 --> 02:46:17,050
- ...disiksa dan dihancurkan.
- 1506
- 02:46:17,388 --> 02:46:22,677
- Bentuk kehidupan yang hancur
- dan mengerikan.
- 1507
- 02:46:22,976 --> 02:46:24,803
- Dan kini...
- 1508
- 02:46:26,271 --> 02:46:28,144
- ...disempurnakan.
- 1509
- 02:46:28,857 --> 02:46:32,024
- Uruk-hai tempurku...
- 1510
- 02:46:33,986 --> 02:46:36,274
- ...siapa yang kau layani?
- 1511
- 02:46:36,488 --> 02:46:38,982
- Saruman!
- 1512
- 02:46:59,845 --> 02:47:03,264
- Buru mereka. Jangan berhenti
- sampai mereka ditemukan.
- 1513
- 02:47:03,477 --> 02:47:06,394
- Kalian tak kenal rasa sakit.
- Kalian tak kenal takut.
- 1514
- 02:47:06,604 --> 02:47:09,558
- Kalian akan merasakan
- daging Manusia!
- 1515
- 02:47:14,612 --> 02:47:18,277
- Salah satu Halfling (Manusia Kerdil) itu
- membawa sesuatu yang sangat berharga.
- 1516
- 02:47:18,491 --> 02:47:22,701
- Bawa padaku hidup-hidup
- dan jangan dirusak.
- 1517
- 02:47:24,496 --> 02:47:25,777
- Bunuh yang lain.
- 1518
- 02:47:44,977 --> 02:47:50,432
- Sebelumnya kami tak pernah memakaikan
- baju bangsa kami pada orang asing.
- 1519
- 02:47:51,568 --> 02:47:55,351
- Semoga baju ini melindungi
- kalian dari musuh.
- 1520
- 02:48:02,579 --> 02:48:04,203
- Lembas.
- 1521
- 02:48:04,413 --> 02:48:06,038
- Roti Elf.
- 1522
- 02:48:08,542 --> 02:48:11,543
- Satu gigitan kecil bisa mengisi
- perut orang dewasa.
- 1523
- 02:48:18,012 --> 02:48:19,920
- Berapa banyak yang kau makan?
- 1524
- 02:48:20,138 --> 02:48:21,799
- Empat.
- 1525
- 02:48:27,603 --> 02:48:30,177
- Semakin jauh kalian ke Selatan,
- semakin besar bahayanya.
- 1526
- 02:48:30,398 --> 02:48:34,477
- Orc dari Mordor kini berpatroli
- di pesisir timur Anduin.
- 1527
- 02:48:34,693 --> 02:48:37,184
- Kalian takkan temukan tempat
- aman di tepi barat.
- 1528
- 02:48:37,405 --> 02:48:41,191
- Makhluk aneh membawa tanda Tangan Putih
- telah terlihat di perbatasan kami.
- 1529
- 02:48:41,411 --> 02:48:46,488
- Jarang sekali Orc berjalan di tempat
- terbuka di bawah sinar matahari.
- 1530
- 02:48:55,173 --> 02:48:57,746
- Le aphadar aen.
- (Kalian sedang di lacak.)
- 1531
- 02:48:59,177 --> 02:49:03,803
- Lewat sungai, kalian bisa mendahului
- mereka menuju ke Air Terjun Rauros.
- 1532
- 02:49:21,116 --> 02:49:25,861
- Hadiahku untukmu, Legolas,
- adalah Busur Galadhrim.
- 1533
- 02:49:26,080 --> 02:49:29,581
- Pantas diberikan untuk
- saudara kami yang berbakat.
- 1534
- 02:49:34,964 --> 02:49:37,372
- Ini adalah Belati Noldorin.
- 1535
- 02:49:37,592 --> 02:49:41,542
- Belati-belati itu telah berulang
- kali digunakan dalam perang.
- 1536
- 02:49:41,763 --> 02:49:44,005
- Jangan takut, Peregrin Took muda.
- 1537
- 02:49:44,224 --> 02:49:47,509
- Kau akan temukan keberanianmu.
- 1538
- 02:49:49,395 --> 02:49:51,352
- Dan untukmu, Samwise Gamgee...
- 1539
- 02:49:51,564 --> 02:49:54,057
- ...tali Elf buatan Hithlain.
- 1540
- 02:49:54,277 --> 02:49:56,399
- Terima kasih, Tuan Putri.
- 1541
- 02:49:58,239 --> 02:50:01,572
- Apa Anda kehabisan barang bagus
- seperti belati berkilau itu?
- 1542
- 02:50:07,997 --> 02:50:10,999
- Dan hadiah apa yang akan
- diminta Dwarf pada Elf?
- 1543
- 02:50:11,209 --> 02:50:11,929
- Tak ada.
- 1544
- 02:50:13,962 --> 02:50:17,295
- Kecuali menatap Putri dari
- Galadhrim untuk terakhir kalinya...
- 1545
- 02:50:17,923 --> 02:50:23,133
- ...karena ia lebih cantik dari
- permata manapun di Bumi ini.
- 1546
- 02:50:30,188 --> 02:50:31,730
- Sebenarnya...
- 1547
- 02:50:31,939 --> 02:50:33,563
- Ada satu hal.
- 1548
- 02:50:34,400 --> 02:50:37,021
- Tidak, tidak, aku tak bisa.
- Itu mustahil.
- 1549
- 02:50:37,236 --> 02:50:40,023
- Bodoh aku memintanya.
- 1550
- 02:50:42,575 --> 02:50:44,652
- Aku tak punya sesuatu yang
- lebih besar untuk diberikan...
- 1551
- 02:50:44,870 --> 02:50:48,452
- ...dibanding anugerah yang
- sudah kau miliki.
- 1552
- 02:50:49,709 --> 02:50:50,740
- Am meleth dîn...
- (Untuk cintanya...)
- 1553
- 02:50:52,044 --> 02:50:58,175
- ...I ant e guil Arwen Undómiel pígatha.
- (...aku takut keanggunan Arwen Evenstar akan memudar.)
- 1554
- 02:50:58,175 --> 02:51:03,012
- Aníron i e broniatha, ad ae periatham...
- (Dia akan meninggalkan daerah ini...)
- 1555
- 02:51:03,012 --> 02:51:05,930
- ...ather i methid en-amar hen.
- (...bersama rakyatnya.)
- 1556
- 02:51:07,936 --> 02:51:13,941
- Aníron i e círatha na Valannor.
- (Dia akan menaiki kapal menuju Valinor.)
- 1557
- 02:51:13,941 --> 02:51:16,978
- Pilihan itu belum pasti buatnya.
- 1558
- 02:51:17,736 --> 02:51:20,606
- Kau punya pilihanmu sendiri, Aragorn.
- 1559
- 02:51:20,948 --> 02:51:26,737
- Mengangkat martabat leluhurmu
- sejak hari di Elendil...
- 1560
- 02:51:26,954 --> 02:51:31,283
- ...atau menjerumuskannya dalam kegelapan
- beserta keluargamu yang tersisa.
- 1561
- 02:51:38,550 --> 02:51:39,829
- Namárië.
- (Selamat jalan.)
- 1562
- 02:51:43,722 --> 02:51:48,295
- Nadath nâ i moe cerich.
- (Ada banyak tugas yang harus kau lakukan.)
- 1563
- 02:51:53,606 --> 02:51:57,745
- Dan, ú-'eveditham, Elessar.
- (Kita takkan bertemu lagi, Elessar.)
- 1564
- 02:51:58,863 --> 02:52:02,029
- Selamat jalan, Frodo Baggins.
- 1565
- 02:52:02,240 --> 02:52:05,657
- Aku memberimu Cahaya Eärendil...
- 1566
- 02:52:06,412 --> 02:52:08,737
- ...bintang kami yang
- paling berharga.
- 1567
- 02:52:17,881 --> 02:52:22,295
- Semoga menjadi terang
- bagimu di tempat gelap...
- 1568
- 02:52:22,512 --> 02:52:26,640
- ...ketika cahaya lain padam.
- 1569
- 02:52:35,608 --> 02:52:38,774
- Aku telah menempuh bahaya
- yang amat besar sejauh ini...
- 1570
- 02:52:39,404 --> 02:52:43,696
- ...untuk melihat hal terakhir
- yang paling adil.
- 1571
- 02:52:44,450 --> 02:52:47,785
- Tak akan kusinggung itu jika dia
- tak menghadiahkan sesuatu buatku.
- 1572
- 02:52:48,039 --> 02:52:49,948
- Apa pemberiannya padamu?
- 1573
- 02:52:50,166 --> 02:52:55,077
- Aku meminta sehelai rambut emasnya.
- 1574
- 02:52:55,880 --> 02:52:58,749
- Dia memberiku tiga helai.
- 1575
- 02:54:40,945 --> 02:54:44,361
- Gollum. Dia telah mengikuti
- kita sejak di Moria.
- 1576
- 02:54:48,120 --> 02:54:51,204
- Kuharap kita mengecohnya nanti
- di sungai.
- 1577
- 02:54:51,457 --> 02:54:54,624
- Tapi dia manusia air yang
- terlalu pintar.
- 1578
- 02:54:55,461 --> 02:54:58,711
- Dan jika dia memperingatkan musuh
- mengenai keberadaan kita...
- 1579
- 02:54:58,923 --> 02:55:01,129
- ...ini akan jauh lebih berbahaya.
- 1580
- 02:55:01,342 --> 02:55:03,380
- Makanlah, Tn. Frodo.
- 1581
- 02:55:03,592 --> 02:55:06,630
- Tidak, Sam./
- Kau belum makan apapun seharian.
- 1582
- 02:55:06,847 --> 02:55:09,966
- Kau juga tak tidur.
- Jangan kira aku tak tahu.
- 1583
- 02:55:10,892 --> 02:55:13,895
- Tn. Frodo.../
- Aku baik saja.
- 1584
- 02:55:14,148 --> 02:55:15,310
- Tapi kenyataannya tidak.
- 1585
- 02:55:15,606 --> 02:55:18,061
- Aku di sini untuk menolongmu.
- 1586
- 02:55:18,275 --> 02:55:19,984
- Aku sudah berjanji pada Gandalf
- seperti itu.
- 1587
- 02:55:25,950 --> 02:55:28,702
- Kau tak bisa menolongku, Sam.
- 1588
- 02:55:30,829 --> 02:55:32,573
- Tidak kali ini.
- 1589
- 02:55:35,459 --> 02:55:37,584
- Tidurlah.
- 1590
- 02:55:43,801 --> 02:55:46,009
- Minas Tirith adalah jalan teraman.
- 1591
- 02:55:46,555 --> 02:55:49,305
- Kau tahu itu. Dari sana kita
- bisa menyusun ulang kelompok.
- 1592
- 02:55:49,974 --> 02:55:52,216
- Menyerang Mordor dari
- tempat yang kuat.
- 1593
- 02:55:52,477 --> 02:55:55,347
- Tak ada kekuatan di Gondor
- yang bisa membantu kita.
- 1594
- 02:55:55,814 --> 02:55:57,806
- Kau terlalu mudah percaya pada Elf.
- 1595
- 02:55:59,691 --> 02:56:02,480
- Berikan sedikit kepercayaan
- pada bangsamu sendiri.
- 1596
- 02:56:02,697 --> 02:56:05,651
- Ya, memang ada kelemahan.
- Memang ada kerapuhan.
- 1597
- 02:56:05,867 --> 02:56:09,200
- Tapi juga ada keberanian, dan kehormatan
- yang bisa ditemukan pada diri Manusia.
- 1598
- 02:56:09,411 --> 02:56:11,618
- Tapi kau tidak melihat itu.
- 1599
- 02:56:11,955 --> 02:56:13,366
- Kau takut!
- 1600
- 02:56:13,624 --> 02:56:16,197
- Selama hidupmu, kau hanya
- bersembunyi di bayangan.
- 1601
- 02:56:16,460 --> 02:56:19,910
- Takut akan siapa dirimu,
- atau apakah dirimu ini.
- 1602
- 02:56:22,340 --> 02:56:26,719
- Takkan kubawa cincinnya melewati
- ratusan kelompok pasukan di kotamu.
- 1603
- 02:56:38,566 --> 02:56:39,894
- Frodo.
- 1604
- 02:56:41,777 --> 02:56:43,272
- Sang Argonath.
- 1605
- 02:56:46,740 --> 02:56:50,443
- Sudah lama aku ingin melihat
- Raja-raja masa lampau.
- 1606
- 02:56:51,205 --> 02:56:53,115
- Leluhurku.
- 1607
- 02:58:12,163 --> 02:58:14,369
- Kita seberangi danau saat malam.
- 1608
- 02:58:14,580 --> 02:58:17,155
- Sembunyikan perahunya dan
- lanjutkan dengan berjalan kaki.
- 1609
- 02:58:17,376 --> 02:58:20,827
- Kita dekati Mordor dari Utara./
- Oh, ya?
- 1610
- 02:58:21,172 --> 02:58:24,955
- Hanya sedikit masalah kecil
- menemukan jalan melewati Emyn Muil...
- 1611
- 02:58:25,175 --> 02:58:28,426
- ...sebuah labirin yang mustahil dilewati
- yang penuh dengan bebatuan tajam.
- 1612
- 02:58:28,638 --> 02:58:31,723
- Setelah itu, malah akan lebih baik lagi.
- 1613
- 02:58:32,142 --> 02:58:37,018
- Daerah rawa yang berbau
- busuk sejauh mata memandang.
- 1614
- 02:58:37,230 --> 02:58:38,641
- Itulah jalan kita.
- 1615
- 02:58:40,190 --> 02:58:43,357
- Kusarankan kau istirahat dan pulihkan
- kembali kekuatanmu, Tuan Dwarf.
- 1616
- 02:58:43,569 --> 02:58:45,312
- Pulihkan...
- 1617
- 02:58:48,324 --> 02:58:50,280
- Kita harus pergi sekarang./
- Tidak.
- 1618
- 02:58:50,492 --> 02:58:54,907
- Orc patroli di pesisir timur.
- Kita harus menunggu perlindungan malam.
- 1619
- 02:58:55,124 --> 02:58:58,575
- Bukan pesisir timur yang
- membuatku khawatir.
- 1620
- 02:58:58,794 --> 02:59:02,792
- Bahaya dan ancaman menjalari pikiranku.
- 1621
- 02:59:03,298 --> 02:59:07,510
- Sesuatu mendekat.
- Bisa kurasakan.
- 1622
- 02:59:09,471 --> 02:59:14,428
- Pulihkan kekuatan? Jangan
- dengarkan itu, Hobbit muda.
- 1623
- 02:59:14,933 --> 02:59:16,642
- Di mana Frodo?
- 1624
- 02:59:42,297 --> 02:59:44,206
- Tak ada dari kita yang
- boleh pergi sendirian.
- 1625
- 02:59:45,592 --> 02:59:47,715
- Terutama kau.
- 1626
- 02:59:47,928 --> 02:59:50,383
- Banyak yang bergantung padamu.
- 1627
- 02:59:51,430 --> 02:59:52,150
- Frodo?
- 1628
- 03:00:00,482 --> 03:00:03,054
- Aku tahu mengapa kau mau menyendiri.
- 1629
- 03:00:03,776 --> 03:00:07,194
- Kau menderita.
- Aku melihatnya setiap hari.
- 1630
- 03:00:07,991 --> 03:00:11,074
- Kau yakin tak menderita segala
- hal yang tak kau perlukan?
- 1631
- 03:00:12,702 --> 03:00:15,373
- Ada cara lain, Frodo.
- 1632
- 03:00:15,582 --> 03:00:19,413
- Ada jalan lain yang bisa kita tempuh./
- Aku tahu yang akan kau katakan.
- 1633
- 03:00:19,627 --> 03:00:23,411
- Akan terdengar bijak tapi ada
- peringatan dalam hatiku.
- 1634
- 03:00:23,631 --> 03:00:26,714
- Peringatan? Terhadap apa?
- 1635
- 03:00:26,925 --> 03:00:29,047
- Kita semua takut, Frodo.
- 1636
- 03:00:29,261 --> 03:00:32,880
- Namun membiarkan rasa takut menguasai kita,
- menghancurkan harapan yang kita miliki...
- 1637
- 03:00:33,099 --> 03:00:36,884
- ...bukankah itu suatu kebodohan?/
- Tak ada cara lain.
- 1638
- 03:00:38,646 --> 03:00:41,979
- Aku hanya meminta kekuatan
- untuk membela rakyatku!
- 1639
- 03:00:43,567 --> 03:00:45,608
- Jika kau mau pinjamkan cincin itu./
- Tidak.
- 1640
- 03:00:46,862 --> 03:00:50,527
- Kenapa kau menghindar? Aku bukan pencuri./
- Kau bukan dirimu.
- 1641
- 03:00:52,326 --> 03:00:55,662
- Kesempatan apa yang menurutmu
- kau miliki?
- 1642
- 03:00:55,873 --> 03:01:00,534
- Mereka akan menemukanmu.
- Mereka akan mengambil cincinnya.
- 1643
- 03:01:00,753 --> 03:01:04,452
- Dan kau akan memohon untuk
- mati sebelum dibunuh!
- 1644
- 03:01:06,592 --> 03:01:08,667
- Dasar bodoh!
- 1645
- 03:01:08,885 --> 03:01:12,834
- Cincin itu bukan milikmu, kau hanya
- memegangnya saja! Cincin itu milikku.
- 1646
- 03:01:13,055 --> 03:01:15,843
- Cincin itu seharusnya milikku!
- Berikan itu padaku!
- 1647
- 03:01:16,058 --> 03:01:17,303
- Berikan itu padaku!/
- Tidak!
- 1648
- 03:01:17,519 --> 03:01:19,345
- Berikan itu padaku!/
- Tidak.
- 1649
- 03:01:26,988 --> 03:01:29,028
- Aku tahu pikiranmu.
- 1650
- 03:01:29,239 --> 03:01:32,195
- Kau akan membawa cincin itu ke Sauron!
- 1651
- 03:01:32,409 --> 03:01:34,283
- Kau akan menkhianati kami!
- 1652
- 03:01:34,494 --> 03:01:37,699
- Kau akan menuju ke kematianmu,
- dan kematian kami semua!
- 1653
- 03:01:38,123 --> 03:01:41,787
- Terkutuklah kau! Terkutuklah
- kau dan semua makhluk kerdil!
- 1654
- 03:01:48,844 --> 03:01:50,385
- Frodo?
- 1655
- 03:01:54,682 --> 03:01:56,259
- Frodo.
- 1656
- 03:02:00,187 --> 03:02:02,226
- Apa yang telah kulakukan?
- 1657
- 03:02:02,440 --> 03:02:04,147
- Kumohon, Frodo.
- 1658
- 03:02:04,358 --> 03:02:07,028
- Frodo, maafkan aku!
- 1659
- 03:02:55,618 --> 03:02:57,030
- Frodo?
- 1660
- 03:02:58,290 --> 03:03:01,375
- Cincin itu sudah kuasai Boromir./
- Di mana cincinnya?
- 1661
- 03:03:01,585 --> 03:03:03,376
- Menjauhlah!
- 1662
- 03:03:03,795 --> 03:03:05,374
- Frodo!
- 1663
- 03:03:07,632 --> 03:03:11,465
- Aku sudah bersumpah melindungimu./
- Bisa kau lindungi aku dari dirimu?
- 1664
- 03:03:21,146 --> 03:03:23,638
- Apa kau akan menghancurkannya?
- 1665
- 03:03:28,612 --> 03:03:30,570
- Aragorn.
- 1666
- 03:03:33,993 --> 03:03:36,319
- Aragorn.
- 1667
- 03:03:38,121 --> 03:03:39,995
- Elessar.
- 1668
- 03:03:47,633 --> 03:03:51,002
- Aku akan pergi denganmu sampai akhir.
- 1669
- 03:03:51,679 --> 03:03:54,513
- Sampai kawah berapi Mordor.
- 1670
- 03:03:57,851 --> 03:03:59,014
- Aku tahu.
- 1671
- 03:04:01,478 --> 03:04:06,936
- Jagalah yang lain. Terutama Sam.
- Dia takkan paham.
- 1672
- 03:04:10,696 --> 03:04:12,406
- Pergilah, Frodo!
- 1673
- 03:04:15,410 --> 03:04:16,905
- Lari!
- 1674
- 03:04:17,163 --> 03:04:18,823
- Lari!
- 1675
- 03:04:43,398 --> 03:04:45,057
- Tn. Frodo!
- 1676
- 03:04:54,326 --> 03:04:56,117
- Temukan makhluk kerdil itu!
- 1677
- 03:04:57,745 --> 03:05:00,284
- Temukan makhluk kerdil itu!
- 1678
- 03:05:03,753 --> 03:05:05,412
- Elendil!
- 1679
- 03:05:11,927 --> 03:05:13,468
- Aragorn, pergi!
- 1680
- 03:05:35,201 --> 03:05:36,481
- Frodo!
- 1681
- 03:05:37,077 --> 03:05:38,701
- Sembunyi di sini. Cepat!
- 1682
- 03:05:39,330 --> 03:05:40,789
- Ayolah!
- 1683
- 03:05:43,250 --> 03:05:45,290
- Apa yang dia lakukan?
- 1684
- 03:05:49,508 --> 03:05:51,500
- Dia akan pergi.
- 1685
- 03:05:56,306 --> 03:05:59,222
- Tidak!/
- Pippin!
- 1686
- 03:06:04,146 --> 03:06:06,471
- Lari, Frodo.
- Pergilah!
- 1687
- 03:06:07,024 --> 03:06:10,143
- Hei! Hei, kau!/
- Sebelah sini!
- 1688
- 03:06:10,527 --> 03:06:12,153
- Sebelah sini!/
- Lewat sini!
- 1689
- 03:06:23,000 --> 03:06:25,324
- Berhasil!/
- Aku tahu ini berhasil! Lari!
- 1690
- 03:07:20,684 --> 03:07:23,769
- Sangkakala Gondor./
- Boromir.
- 1691
- 03:08:06,857 --> 03:08:07,971
- Lari!
- 1692
- 03:11:39,576 --> 03:11:41,199
- Tidak.
- 1693
- 03:11:45,122 --> 03:11:48,159
- Mereka mengambil yang kecil./
- Jangan bergerak.
- 1694
- 03:11:48,417 --> 03:11:50,455
- Frodo.
- Di mana Frodo?
- 1695
- 03:11:52,337 --> 03:11:53,797
- Kubiarkan Frodo pergi.
- 1696
- 03:11:54,464 --> 03:11:57,087
- Kau melakukan apa yang
- tak bisa kulakukan.
- 1697
- 03:11:58,094 --> 03:12:01,380
- Aku berusaha merebut cincin
- itu darinya.
- 1698
- 03:12:01,932 --> 03:12:06,178
- Cincin itu di luar jangkauan
- kita sekarang./ Maafkan aku.
- 1699
- 03:12:06,393 --> 03:12:08,683
- Aku tidak melihatnya.
- 1700
- 03:12:08,897 --> 03:12:12,399
- Aku telah mengecewakan kalian semua./
- Tidak, Boromir.
- 1701
- 03:12:13,261 --> 03:12:14,830
- Kau bertempur dengan berani.
- 1702
- 03:12:15,663 --> 03:12:17,713
- Kau sudah mendapatkan kehormatanmu.
- 1703
- 03:12:18,656 --> 03:12:20,531
- Tinggalkan itu.
- 1704
- 03:12:20,868 --> 03:12:22,944
- Sudah berakhir.
- 1705
- 03:12:24,164 --> 03:12:29,370
- Dunia Manusia akan jatuh.
- Semua akan jatuh kekegelapan...
- 1706
- 03:12:29,835 --> 03:12:32,835
- ...dan kotaku akan hancur.
- 1707
- 03:12:36,884 --> 03:12:39,589
- Aku tak tahu kekuatan apa yang
- mengalir dalam darahku...
- 1708
- 03:12:39,804 --> 03:12:43,800
- ...tapi aku berjanji padamu,
- takkan kubiarkan Kota Putih jatuh...
- 1709
- 03:12:44,807 --> 03:12:47,300
- ...ataupun rakyat kita gagal.
- 1710
- 03:12:48,271 --> 03:12:49,647
- Rakyat kita.
- 1711
- 03:12:53,484 --> 03:12:55,560
- Rakyat kita.
- 1712
- 03:13:17,342 --> 03:13:20,343
- Akan kuikuti kau, Saudaraku.
- 1713
- 03:13:21,889 --> 03:13:23,881
- Panglima-ku.
- 1714
- 03:13:26,518 --> 03:13:28,427
- Rajaku.
- 1715
- 03:13:48,081 --> 03:13:50,324
- Istirahatlah dalam damai...
- 1716
- 03:13:50,709 --> 03:13:52,702
- ...Putra Gondor.
- 1717
- 03:14:09,187 --> 03:14:12,521
- Mereka akan menunggu kedatangannya
- dari Menara Putih.
- 1718
- 03:14:13,024 --> 03:14:16,025
- Tapi ia takkan kembali.
- 1719
- 03:14:39,259 --> 03:14:39,979
- Frodo!
- 1720
- 03:15:00,698 --> 03:15:03,984
- Aku berharap cincin ini
- tak pernah datang padaku.
- 1721
- 03:15:05,244 --> 03:15:08,244
- Kuharap ini semua tak pernah terjadi.
- 1722
- 03:15:11,208 --> 03:15:13,961
- Begitu pun bagi yang masih hidup...
- 1723
- 03:15:14,172 --> 03:15:17,622
- ...tapi bukan mereka yang memutuskan.
- 1724
- 03:15:17,841 --> 03:15:20,463
- Yang harus kau putuskan...
- 1725
- 03:15:20,678 --> 03:15:25,423
- ...adalah apa yang harus kau lakukan
- dengan waktu yang diberikan padamu.
- 1726
- 03:15:54,252 --> 03:15:56,329
- Frodo, tidak!
- 1727
- 03:15:56,880 --> 03:15:58,160
- Frodo!
- 1728
- 03:15:58,966 --> 03:16:01,636
- Tn. Frodo!/
- Tidak, Sam.
- 1729
- 03:16:05,181 --> 03:16:07,139
- Kembalilah, Sam!
- 1730
- 03:16:07,642 --> 03:16:11,226
- Aku akan pergi ke Mordor sendirian./
- Tentu saja.
- 1731
- 03:16:11,438 --> 03:16:14,272
- Dan aku akan ikut denganmu!
- 1732
- 03:16:14,774 --> 03:16:17,182
- Kau tak bisa berenang!
- 1733
- 03:16:20,988 --> 03:16:22,697
- Sam!
- 1734
- 03:16:28,289 --> 03:16:29,616
- Sam!
- 1735
- 03:17:10,539 --> 03:17:13,244
- Aku sudah berjanji, Tn. Frodo.
- 1736
- 03:17:13,583 --> 03:17:17,915
- Aku sudah berjanji,
- "Jangan sampai kehilangan dia, Samwise Gamgee."
- 1737
- 03:17:19,050 --> 03:17:21,670
- Dan aku tak mau itu terjadi.
- 1738
- 03:17:21,926 --> 03:17:24,085
- Aku tak mau itu terjadi.
- 1739
- 03:17:25,764 --> 03:17:26,764
- Sam.
- 1740
- 03:17:42,490 --> 03:17:44,150
- Ayo.
- 1741
- 03:18:12,603 --> 03:18:17,147
- Cepat! Frodo dan Sam sudah
- sampai pesisir timur.
- 1742
- 03:18:32,040 --> 03:18:37,036
- Kau tak bermaksud mengikuti mereka./
- Takdir Frodo tak lagi di tangan kita.
- 1743
- 03:18:40,465 --> 03:18:45,341
- Maka semuanya sia-sia.
- Persaudaraan ini telah gagal.
- 1744
- 03:18:57,192 --> 03:19:00,358
- Tidak jika kita saling bersatu.
- 1745
- 03:19:01,738 --> 03:19:06,198
- Kita takkan meninggalkan Merry dan
- Pippin untuk disiksa dan dibunuh.
- 1746
- 03:19:07,201 --> 03:19:12,444
- Tidak selama kita masih punya kekuatan.
- Tinggalkan semua yang tidak diperlukan.
- 1747
- 03:19:13,750 --> 03:19:15,741
- Kita bergerak cepat.
- 1748
- 03:19:15,959 --> 03:19:17,871
- Mari kita berburu Orc.
- 1749
- 03:19:20,842 --> 03:19:21,592
- Ya!
- 1750
- 03:19:41,863 --> 03:19:43,322
- Mordor.
- 1751
- 03:19:43,949 --> 03:19:47,316
- Kuharap yang lain menemukan
- jalan yang lebih aman.
- 1752
- 03:19:48,243 --> 03:19:50,817
- Strider akan menjaga mereka.
- 1753
- 03:19:51,746 --> 03:19:55,116
- Kurasa kita takkan pernah
- berjumpa dengan mereka lagi.
- 1754
- 03:19:55,459 --> 03:19:57,866
- Semoga kita berhasil, Tn. Frodo.
- 1755
- 03:19:58,086 --> 03:19:59,664
- Semoga.
- 1756
- 03:20:01,715 --> 03:20:02,793
- Sam...
- 1757
- 03:20:06,388 --> 03:20:09,009
- ...aku senang kau ikut denganku.
- 1758
- 03:20:11,010 --> 03:20:19,010
- ORIGINAL SUBTITLE BY: NIKKO
- http://subscene.com/u/559057
- 1759
- 03:20:20,010 --> 03:20:31,010
- EDIT & TRANSLATE BY:
- ARTHUR HERUAN A.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement