Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:34,593 --> 00:01:37,295
- Semua naik!
- 2
- 00:01:37,296 --> 00:01:38,696
- Semua naik!
- 3
- 00:04:01,706 --> 00:04:03,678
- - Pagi. - Yang spesial hari ini.
- 4
- 00:04:05,678 --> 00:04:07,950
- Astaga.
- 5
- 00:04:12,950 --> 00:04:14,985
- Apa yang kamu dapat disana?
- 6
- 00:04:14,986 --> 00:04:17,655
- Apakah kamu tidak ingin tahu.
- 7
- 00:04:53,358 --> 00:04:55,559
- Baru saja tiba, tuan.
- 8
- 00:04:55,560 --> 00:04:57,595
- Ada satu dari Istana Buckingham.
- 9
- 00:04:57,596 --> 00:04:59,397
- Surga.
- 10
- 00:04:59,398 --> 00:05:01,465
- Tapi kami sangat membutuhkan
- 11
- 00:05:01,466 --> 00:05:03,501
- untuk mengurangi sampai
- pertanian membayar investasi.
- 12
- 00:05:03,502 --> 00:05:05,503
- Dan kita harus membuat
- rencana untuk atap.
- 13
- 00:05:05,504 --> 00:05:07,537
- Nah, ini tidak akan
- membantu kita berhemat.
- 14
- 00:05:07,538 --> 00:05:09,107
- Apa itu?
- 15
- 00:05:09,108 --> 00:05:12,143
- Raja dan ratu akan
- datang untuk tinggal.
- 16
- 00:05:12,144 --> 00:05:14,044
- Apa?
- 17
- 00:05:14,045 --> 00:05:15,847
- Selama tur Yorkshire mereka?
- 18
- 00:05:15,848 --> 00:05:17,515
- Hanya itu saja.
- Hanya untuk semalam.
- 19
- 00:05:17,516 --> 00:05:19,383
- Mereka akan menghabiskan
- satu malam di Downton
- 20
- 00:05:19,384 --> 00:05:21,419
- dan kemudian pergi ke
- Harewood untuk bola.
- 21
- 00:05:21,420 --> 00:05:23,888
- Sementara mereka di
- sini, akan ada parade
- 22
- 00:05:23,889 --> 00:05:25,449
- dari Yorkshire Hussars di desa.
- 23
- 00:05:26,024 --> 00:05:28,393
- Apakah ada kemungkinan
- Henry akan kembali?
- 24
- 00:05:28,394 --> 00:05:29,826
- Yah, aku meragukannya.
- 25
- 00:05:29,827 --> 00:05:31,429
- Aku akan mengirim telegram.
- 26
- 00:05:31,430 --> 00:05:32,996
- Tapi ada pameran
- motor di Chicago
- 27
- 00:05:32,997 --> 00:05:34,766
- yang aku tahu dia tidak bisa membuang.
- 28
- 00:05:34,767 --> 00:05:38,770
- Tom, kamu menjaga antusiasme
- kamu di bawah kendali.
- 29
- 00:05:38,771 --> 00:05:41,506
- Apakah ini patriot Irlandia
- yang muncul kembali?
- 30
- 00:05:41,507 --> 00:05:44,040
- Aku tahu kamu menganggap
- pendapat aku sangat menghibur.
- 31
- 00:05:44,041 --> 00:05:46,811
- Aku kira mereka akan mengirim
- orang untuk memeriksa Ny. Patmore
- 32
- 00:05:46,812 --> 00:05:48,879
- - bukan mata-mata Rusia. - Mm.
- 33
- 00:05:48,880 --> 00:05:50,915
- Apakah kamu akan memberitahu
- mereka di bawah, Barrow?
- 34
- 00:05:50,916 --> 00:05:53,887
- - Aku akan melihat ke Nyonya.
- - Ya tuanku.
- 35
- 00:05:55,887 --> 00:05:58,455
- Makan siang kerajaan,
- parade, dan makan malam?
- 36
- 00:05:58,456 --> 00:06:00,157
- Aku harus duduk.
- 37
- 00:06:00,158 --> 00:06:02,592
- - Oh, bagaimana dengan Tn. Branson?
- - Bagaimana dengan dia?
- 38
- 00:06:02,593 --> 00:06:04,429
- Yah, dia seorang
- republikan, bukan?
- 39
- 00:06:04,430 --> 00:06:06,063
- Haruskah Mr. Carson melihat,
- 40
- 00:06:06,064 --> 00:06:08,732
- tidak ada yang mengatakan
- kata di depannya.
- 41
- 00:06:08,733 --> 00:06:11,602
- Aku setuju dengan Tn. Branson.
- Aku juga tidak suka raja.
- 42
- 00:06:11,603 --> 00:06:13,703
- Aku kira itu membuat aku
- seorang republik juga.
- 43
- 00:06:13,704 --> 00:06:15,675
- Apakah bahasa Inggris diperbolehkan?
- 44
- 00:06:26,584 --> 00:06:29,085
- Dua minggu untuk bersiap? Astaga.
- 45
- 00:06:29,086 --> 00:06:29,086
- Suatu kehormatan.
- 46
- 00:06:29,988 --> 00:06:31,722
- Ini. Tetapi jika aku tahu
- 47
- 00:06:31,723 --> 00:06:33,491
- apa pun tentang kunjungan kerajaan,
- kita tidak akan pernah berhenti
- 48
- 00:06:33,492 --> 00:06:34,792
- mengganti pakaian kita.
- 49
- 00:06:34,793 --> 00:06:36,828
- Aku baru saja berbelanja,
- 50
- 00:06:36,829 --> 00:06:38,463
- yang mana yang bagus.
- 51
- 00:06:38,464 --> 00:06:40,797
- Madame Handley-Seymour
- membuatkanku gaun pesta.
- 52
- 00:06:40,798 --> 00:06:43,133
- - Aku akan membuatnya bergegas.
- - Minta dia mengirimnya ke sini.
- 53
- 00:06:43,134 --> 00:06:45,802
- - Bagaimana hal sebaliknya?
- - Oh, kamu tahu.
- 54
- 00:06:45,803 --> 00:06:48,043
- Aku sudah mendapat makan siang
- selama 30 hari untuk bantuan sekoci.
- 55
- 00:06:49,007 --> 00:06:50,775
- Atau besok?
- 56
- 00:06:50,776 --> 00:06:52,243
- Bagaimanapun,
- itu dalam membantu sesuatu.
- 57
- 00:06:52,244 --> 00:06:54,145
- Kedengarannya seperti bisnis seperti biasa.
- 58
- 00:06:54,146 --> 00:06:56,614
- Aku akan segera menemuimu, sayang.
- 59
- 00:06:58,884 --> 00:07:00,917
- kamu tahu aku bisa membawa kembali
- 60
- 00:07:00,918 --> 00:07:02,919
- sayuran sebanyak
- yang kami bisa makan.
- 61
- 00:07:02,920 --> 00:07:04,922
- - Ya, aku ingin tetap sibuk.
- - Ya.
- 62
- 00:07:04,923 --> 00:07:07,558
- Bagaimana mereka menerima
- berita itu di rumah?
- 63
- 00:07:07,559 --> 00:07:09,059
- Nyanyian Daisy,
- "The Marseillaise."
- 64
- 00:07:09,060 --> 00:07:11,095
- Jadi tidak ada kejutan di sana.
- 65
- 00:07:11,096 --> 00:07:13,797
- Oh, ada apa?
- 66
- 00:07:13,798 --> 00:07:15,232
- Aku pikir kamu akan senang.
- 67
- 00:07:15,233 --> 00:07:16,766
- Aku merasa senang.
- 68
- 00:07:16,767 --> 00:07:18,835
- Kunjungan ini merupakan kehormatan besar.
- 69
- 00:07:18,836 --> 00:07:22,239
- Tetapi anggota keluarga
- kerajaan dan kekaisaran
- 70
- 00:07:22,240 --> 00:07:24,275
- datang ke Downton
- yang akan mengunjungi
- 71
- 00:07:24,276 --> 00:07:26,878
- rumah terbesar di negeri itu.
- 72
- 00:07:26,879 --> 00:07:28,912
- Blenheim, Chatsworth, Arundel.
- 73
- 00:07:28,913 --> 00:07:31,181
- Apakah Tuan Barrow tahu
- apa yang sedang ia hadapi?
- 74
- 00:07:31,182 --> 00:07:33,650
- Mengapa itu harus memengaruhi kamu?
- 75
- 00:07:33,651 --> 00:07:35,119
- kamu tidak lagi bertanggung jawab.
- 76
- 00:07:35,120 --> 00:07:37,858
- Sekarang, masuklah untuk makan
- siangmu dan biarkan aku kembali.
- 77
- 00:07:46,163 --> 00:07:48,636
- Baiklah, tuan, ini dia.
- 78
- 00:07:50,636 --> 00:07:52,915
- Ini akan sangat baik.
- Terima kasih.
- 79
- 00:08:15,495 --> 00:08:17,294
- The Lady Bagshaw, Yang Mulia.
- 80
- 00:08:17,295 --> 00:08:19,063
- Baik.
- 81
- 00:08:19,064 --> 00:08:23,633
- Kami akan pergi ke Kamar 1844
- segera setelah mereka ada di sini.
- 82
- 00:08:23,634 --> 00:08:25,706
- Duduklah.
- 83
- 00:08:27,706 --> 00:08:30,241
- Aku baru saja menerima
- rencana tur Yorkshire, Bu.
- 84
- 00:08:30,242 --> 00:08:31,842
- Iya . Itu baru saja selesai.
- 85
- 00:08:31,843 --> 00:08:33,610
- Aku pikir kita akan menikmatinya.
- 86
- 00:08:33,611 --> 00:08:35,946
- Aku tidak menyadari bahwa kami
- akan tinggal di Downton Abbey.
- 87
- 00:08:35,947 --> 00:08:37,681
- Hanya untuk satu malam.
- 88
- 00:08:37,682 --> 00:08:39,649
- Akan ada parade dan makan malam,
- 89
- 00:08:39,650 --> 00:08:42,920
- dan kemudian kita pergi ke
- Princess Mary di Harewood.
- 90
- 00:08:42,921 --> 00:08:44,821
- Aku hanya ingin tahu apakah
- aku mungkin, mungkin,
- 91
- 00:08:44,822 --> 00:08:45,822
- langsung ke Harewood.
- 92
- 00:08:47,726 --> 00:08:49,594
- Lord Grantham adalah sepupu aku,
- 93
- 00:08:49,595 --> 00:08:51,595
- dan kedua keluarga memiliki...
- 94
- 00:08:51,596 --> 00:08:53,129
- jatuh.
- 95
- 00:08:53,130 --> 00:08:56,200
- Atau setidaknya kita bisa jika
- aku ada di sana secara pribadi.
- 96
- 00:08:56,201 --> 00:08:58,835
- Dan apa yang akan
- menyebabkan pertengkaran ini?
- 97
- 00:08:58,836 --> 00:09:01,739
- Ibu Lord Grantham percaya
- putranya harus menjadi pewarisku.
- 98
- 00:09:01,740 --> 00:09:05,176
- Nyonya Grantham bisa
- sangat sulit ditolak,
- 99
- 00:09:05,177 --> 00:09:07,043
- seperti yang aku sadari.
- 100
- 00:09:07,044 --> 00:09:08,946
- Tepatnya, Bu.
- 101
- 00:09:08,947 --> 00:09:10,748
- Tapi, tentu saja, mereka perlu tahu
- 102
- 00:09:10,749 --> 00:09:12,851
- jika harapan mereka dikecewakan.
- 103
- 00:09:15,687 --> 00:09:18,723
- Aku berharap aku tahu jika mereka
- suka makanan sederhana atau mewah.
- 104
- 00:09:18,724 --> 00:09:20,925
- Aku tidak berpikir mereka akan
- menginginkan makanan sederhana.
- 105
- 00:09:20,926 --> 00:09:23,259
- Dengan semacam itu,
- bukankah mereka suka saus
- 106
- 00:09:23,260 --> 00:09:26,263
- dan semuanya velouté dan
- frappé dan disiram dengan krim?
- 107
- 00:09:26,264 --> 00:09:28,065
- "Semacam itu"?
- Dia adalah Raja Inggris.
- 108
- 00:09:28,066 --> 00:09:30,100
- Hanya ada satu di dunia.
- 109
- 00:09:30,101 --> 00:09:31,735
- "Semacam itu," memang.
- 110
- 00:09:31,736 --> 00:09:33,370
- Jangan terlalu banyak merencanakan.
- 111
- 00:09:33,371 --> 00:09:35,339
- Tidak sampai kita tahu
- apa yang diharapkan.
- 112
- 00:09:35,340 --> 00:09:37,907
- Ya, aku tahu apa yang
- diharapkan dari aku... makanan.
- 113
- 00:09:37,908 --> 00:09:40,945
- Kamu juga, Daisy. Jadi kurang
- filosofi, lebih banyak minyak siku.
- 114
- 00:09:40,946 --> 00:09:42,946
- - Apakah puding sudah siap?
- - Ini.
- 115
- 00:09:42,947 --> 00:09:45,181
- Oh, Daisy,
- keluarkan souffle dari oven
- 116
- 00:09:45,182 --> 00:09:46,651
- sementara aku menemukan aku spesifikasi.
- 117
- 00:09:46,652 --> 00:09:48,385
- Negara ini membutuhkan perombakan.
- 118
- 00:09:48,386 --> 00:09:50,388
- - Ah, kamu harus mencalonkan
- diri sebagai anggota parlemen. -
- 119
- 00:09:50,389 --> 00:09:52,389
- Kenapa tidak?
- Lady Astor yang melakukannya.
- 120
- 00:09:52,390 --> 00:09:54,291
- Dan jadi juru masak
- dari Yorkshire
- 121
- 00:09:54,292 --> 00:09:55,960
- pasti mengikutinya.
- 122
- 00:09:55,961 --> 00:09:57,228
- Nah,
- kamu harus punya mimpi besar.
- 123
- 00:09:57,229 --> 00:09:59,296
- Tetapi apakah kamu
- memiliki mimpi besar, Andy?
- 124
- 00:09:59,297 --> 00:10:01,264
- Aku tidak menyinggung kamu, bukan?
- 125
- 00:10:01,265 --> 00:10:03,334
- - Mengapa kamu mengatakan itu?
- - Yah, untuk permulaan,
- 126
- 00:10:03,335 --> 00:10:05,101
- kamu tidak pernah berbicara
- tentang pernikahan lagi.
- 127
- 00:10:05,102 --> 00:10:07,705
- Kami akan menikah ketika kami baik
- dan siap dan tidak sebelumnya.
- 128
- 00:10:07,706 --> 00:10:09,940
- Tapi, kamu tahu, aku siap.
- 129
- 00:10:09,941 --> 00:10:12,414
- Ambil itu sebelum mereka runtuh.
- 130
- 00:10:16,414 --> 00:10:19,984
- Maud Bagshaw akan
- datang ke Downton?
- 131
- 00:10:19,985 --> 00:10:22,186
- Ya, sebagai pelayan ratu.
- 132
- 00:10:22,187 --> 00:10:23,988
- Ya Tuhan.
- 133
- 00:10:23,989 --> 00:10:26,257
- Kenapa begitu terkejut?
- Siapa dia?
- 134
- 00:10:26,258 --> 00:10:28,327
- Yah, dia adalah sepupu ayahmu.
- 135
- 00:10:30,327 --> 00:10:33,064
- Kita akan membahasnya nanti.
- 136
- 00:10:33,065 --> 00:10:34,731
- kamu tidak harus
- membuat hal-hal aneh.
- 137
- 00:10:34,732 --> 00:10:36,133
- Bagaimana kabarnya?
- 138
- 00:10:36,134 --> 00:10:37,768
- Yah, Mary sudah bisa
- mengendalikannya.
- 139
- 00:10:37,769 --> 00:10:39,403
- Hampir tidak. Banyak yang harus dilakukan.
- 140
- 00:10:39,404 --> 00:10:42,205
- Siapa orang-orang yang mengukur di
- atas hijau ketika kami melewati?
- 141
- 00:10:42,206 --> 00:10:44,742
- Mereka sedang membangun
- podium untuk ratu di parade.
- 142
- 00:10:44,743 --> 00:10:46,811
- - Oh, menyenangkan sekali.
- - Agak membuang-buang uang.
- 143
- 00:10:46,812 --> 00:10:48,178
- Oh, ini dia.
- 144
- 00:10:48,179 --> 00:10:50,281
- Bukankah itu untuk monarki?
- 145
- 00:10:50,282 --> 00:10:52,450
- Untuk mencerahkan
- kehidupan bangsa
- 146
- 00:10:52,451 --> 00:10:54,218
- dengan stateliness dan glamor?
- 147
- 00:10:54,219 --> 00:10:58,154
- Mengutip Tennyson, "Hati yang
- baik lebih dari sekadar coronet,
- 148
- 00:10:58,155 --> 00:11:00,157
- Dan iman yang sederhana
- dari darah Norman. "
- 149
- 00:11:00,158 --> 00:11:03,793
- Apakah kamu memiliki cukup klise
- untuk membuat kamu melalui kunjungan?
- 150
- 00:11:03,794 --> 00:11:05,899
- Jika tidak, aku akan mendatangimu.
- 151
- 00:11:10,335 --> 00:11:12,335
- Terima kasih, Barrow.
- 152
- 00:11:12,336 --> 00:11:15,038
- Dan, sekarang, kamu akan memberi
- tahu kami tentang Lady Bagshaw.
- 153
- 00:11:15,039 --> 00:11:16,773
- Apakah dia sepupu yang sangat jauh?
- 154
- 00:11:16,774 --> 00:11:18,408
- Tidak.
- Ayahnya adalah paman buyutku.
- 155
- 00:11:18,409 --> 00:11:20,510
- Lalu mengapa aku tidak
- pernah mendengarnya?
- 156
- 00:11:20,511 --> 00:11:24,114
- Karena dia memilih untuk
- memisahkan diri dari keluarga.
- 157
- 00:11:24,115 --> 00:11:27,118
- - Apakah kamu tahu alasannya?
- - Mungkin.
- 158
- 00:11:27,119 --> 00:11:30,321
- Lihat, aku yakin dia
- bermaksud menipu ayahmu
- 159
- 00:11:30,322 --> 00:11:32,822
- dari warisannya yang sah.
- 160
- 00:11:32,823 --> 00:11:34,291
- Dia tidak memiliki anak.
- 161
- 00:11:34,292 --> 00:11:36,760
- Ayahmu adalah
- relasi terdekatnya.
- 162
- 00:11:36,761 --> 00:11:38,963
- Aku tidak akan
- membiarkan dia di tempat.
- 163
- 00:11:38,964 --> 00:11:40,130
- kamu merencanakan sesuatu.
- 164
- 00:11:40,131 --> 00:11:42,767
- Aku melihat tatapan
- Machiavellian di matamu.
- 165
- 00:11:42,768 --> 00:11:45,536
- Machiavelli sering diremehkan.
- 166
- 00:11:45,537 --> 00:11:48,205
- Dia memiliki banyak kualitas.
- 167
- 00:11:48,206 --> 00:11:50,340
- Begitu juga Caligula,
- tidak semuanya menawan.
- 168
- 00:11:50,341 --> 00:11:52,942
- Apa yang kamu lakukan, Nenek?
- 169
- 00:11:52,943 --> 00:11:57,915
- Yah, idealnya,
- aku ingin Maud melihat ayahmu
- 170
- 00:11:57,916 --> 00:11:59,950
- sebagai putra yang tidak pernah dimilikinya.
- 171
- 00:11:59,951 --> 00:12:02,353
- Apakah dia akan menjadi ibu
- yang tidak pernah kumiliki?
- 172
- 00:12:02,354 --> 00:12:05,460
- Sarkasme adalah bentuk
- kecerdasan terendah.
- 173
- 00:12:11,196 --> 00:12:13,297
- - Oh Halo. - Tuan Molesley.
- 174
- 00:12:13,298 --> 00:12:15,166
- Sudah sangat terlambat
- bagi kamu untuk keluar.
- 175
- 00:12:15,167 --> 00:12:16,834
- Apakah itu benar
- 176
- 00:12:16,835 --> 00:12:18,268
- Apa yang benar, Tn. Molesley?
- 177
- 00:12:18,269 --> 00:12:19,789
- Tuan Bakewell mengatakan bahwa
- kamu telah memperingatkannya
- 178
- 00:12:20,004 --> 00:12:21,971
- bahwa akan ada
- kunjungan kerajaan.
- 179
- 00:12:21,972 --> 00:12:24,841
- Nah, sekarang aku tahu siapa
- yang tidak percaya dengan rahasia.
- 180
- 00:12:24,842 --> 00:12:27,013
- Bahwa kita pantas mendapatkan
- kehormatan seperti itu.
- 181
- 00:12:28,013 --> 00:12:29,513
- Bukan kamu juga. Aku kecewa.
- 182
- 00:12:29,514 --> 00:12:31,248
- - Abaikan dia.
- -MOLESLEY: Aku heran, menurut kamu
- 183
- 00:12:31,249 --> 00:12:33,316
- Aku mungkin diizinkan untuk
- memakai livery aku lagi?
- 184
- 00:12:33,317 --> 00:12:34,585
- Apakah sekolah akan membiarkan kamu?
- 185
- 00:12:34,586 --> 00:12:36,420
- Oh, mereka akan memberi aku
- waktu untuk ini, aku janji.
- 186
- 00:12:36,421 --> 00:12:37,821
- Mari kita tunggu sampai
- kita tahu pesanan kita.
- 187
- 00:12:37,822 --> 00:12:39,824
- Bagaimana dengan itu, Tn. Barrow?
- 188
- 00:12:39,825 --> 00:12:42,459
- Apakah kamu akan membiarkan aku
- menunggu raja dan ratu aku?
- 189
- 00:12:42,460 --> 00:12:44,228
- Eh, yah...
- 190
- 00:12:44,229 --> 00:12:46,062
- Itu kita.
- 191
- 00:12:46,063 --> 00:12:47,831
- Selamat malam, Tn. Molesley.
- 192
- 00:12:47,832 --> 00:12:49,933
- Ketika kita selesai,
- haruskah aku menjemput Johnny
- 193
- 00:12:49,934 --> 00:12:51,936
- - atau akankah kamu?
- - Aku bisa menjemputnya.
- 194
- 00:12:51,937 --> 00:12:54,305
- Menarik sekali.
- 195
- 00:12:54,306 --> 00:12:56,172
- - Terima kasih.
- - Mereka semua mental.
- 196
- 00:12:56,173 --> 00:12:58,609
- Semua ini merepotkan bagi pria dan
- wanita yang bahkan tidak kita kenal.
- 197
- 00:12:58,610 --> 00:13:00,510
- Tidak, lupakan itu.
- Aku ingin memberitahumu.
- 198
- 00:13:00,511 --> 00:13:03,247
- Aku punya beberapa ide tentang apa
- yang harus disajikan di pernikahan kamu.
- 199
- 00:13:03,248 --> 00:13:05,351
- Berhentilah bercerita tentang pernikahan aku.
- 200
- 00:13:16,494 --> 00:13:18,229
- Kami hanya memiliki beberapa hari lagi,
- 201
- 00:13:18,230 --> 00:13:20,898
- jadi aku berbicara dengan Nyonya
- Agung, dan dia setuju
- 202
- 00:13:20,899 --> 00:13:23,300
- aturan normal kita
- harus ditangguhkan.
- 203
- 00:13:23,301 --> 00:13:27,104
- Kami tidak akan membersihkan kamar
- jika anggota keluarga menggunakannya,
- 204
- 00:13:27,105 --> 00:13:30,173
- tetapi, jika tidak,
- semua batasan dicabut.
- 205
- 00:13:30,174 --> 00:13:33,344
- Tidak ada detail yang harus
- dibatalkan, betapapun kecilnya.
- 206
- 00:13:33,345 --> 00:13:35,512
- Aku ingin setiap
- permukaan di rumah ini
- 207
- 00:13:35,513 --> 00:13:38,648
- untuk bersinar dan
- bersinar pada hari Kamis.
- 208
- 00:13:38,649 --> 00:13:40,451
- Astaga.
- 209
- 00:13:40,452 --> 00:13:42,253
- Bisakah aku minta
- perhatian kamu?
- 210
- 00:13:42,254 --> 00:13:44,053
- Eh, untuk siang ini,
- 211
- 00:13:44,054 --> 00:13:45,656
- Pelayan Yang Mulia, Tn. Wilson,
- 212
- 00:13:45,657 --> 00:13:47,523
- akan datang dari Raby Castle
- 213
- 00:13:47,524 --> 00:13:49,526
- dengan pelayan wanita dan pelayan.
- 214
- 00:13:49,527 --> 00:13:51,228
- Untuk memberi kami instruksi?
- 215
- 00:13:51,229 --> 00:13:53,564
- Dengan pelayan kerajaan,
- apakah kita menunggu mereka?
- 216
- 00:13:53,565 --> 00:13:55,633
- Itulah yang akan diperjelas.
- 217
- 00:13:55,634 --> 00:13:58,369
- Aku tidak akan menunggu di
- valet dan pelayan wanita,
- 218
- 00:13:58,370 --> 00:13:59,604
- Terima kasih banyak.
- 219
- 00:13:59,605 --> 00:14:01,571
- Sebelum kita menjadi panas di bawah
- kerah, mari kita tunggu dan lihat saja
- 220
- 00:14:01,572 --> 00:14:02,940
- - apa yang mereka katakan.
- - Amin.
- 221
- 00:14:14,586 --> 00:14:16,658
- Tuan Branson.
- 222
- 00:14:41,613 --> 00:14:44,148
- Ada yang bisa aku bantu pak?
- 223
- 00:14:44,149 --> 00:14:46,517
- Ini benar-benar kamu, aku datang untuk melihat.
- 224
- 00:14:46,518 --> 00:14:49,052
- - Oh Nah, apa yang bisa aku
- bantu, Tuan...? -Chetwode.
- 225
- 00:14:49,053 --> 00:14:50,687
- Chetwode Utama.
- 226
- 00:14:50,688 --> 00:14:53,523
- Apakah aku benar kamu adalah Tuan
- Branson, menantu Lord Grantham?
- 227
- 00:14:53,524 --> 00:14:55,359
- - Aku. - Oh
- 228
- 00:14:55,360 --> 00:14:57,728
- Uh... koran memberitahuku
- raja dan ratu
- 229
- 00:14:57,729 --> 00:15:00,596
- akan tinggal di Downton Abbey
- selama tur mereka di Yorkshire.
- 230
- 00:15:00,597 --> 00:15:02,599
- Nah, jika itu ada di
- koran, itu pasti benar.
- 231
- 00:15:02,600 --> 00:15:04,335
- Iya . Kehormatan besar
- 232
- 00:15:04,336 --> 00:15:06,403
- Meskipun, sebagai orang Irlandia,
- kamu mungkin merasa berbeda.
- 233
- 00:15:06,404 --> 00:15:09,138
- Aku tahu kapan mertua
- aku mendapat pujian.
- 234
- 00:15:09,139 --> 00:15:11,207
- Nah, akan ada parade
- militer, aku kumpulkan.
- 235
- 00:15:11,208 --> 00:15:13,109
- Bagaimana perasaanmu...
- bagaimana perasaanmu tentang itu?
- 236
- 00:15:13,110 --> 00:15:15,446
- Apa maksudmu, bagaimana perasaanku?
- 237
- 00:15:15,447 --> 00:15:17,181
- Hanya kamu yang tidak mengatakan
- apakah kamu mendukung mereka,
- 238
- 00:15:17,182 --> 00:15:20,084
- ... raja dan ratu.
- 239
- 00:15:20,085 --> 00:15:23,052
- Aku mendukung Lord Grantham.
- 240
- 00:15:23,053 --> 00:15:25,525
- Sangat rapi.
- 241
- 00:15:28,525 --> 00:15:31,004
- Sampai kita bertemu lagi, Tn.
- Branson.
- 242
- 00:15:39,004 --> 00:15:42,339
- Ah, Barrow.
- Mereka bilang kau ada di sini.
- 243
- 00:15:42,340 --> 00:15:44,374
- Surga. Kita masih bisa
- melakukan pertunjukan yang cukup
- 244
- 00:15:44,375 --> 00:15:46,143
- ketika kita perlu,
- aku senang melihat.
- 245
- 00:15:46,144 --> 00:15:47,144
- Apakah semuanya sudah dibersihkan?
- 246
- 00:15:48,013 --> 00:15:50,279
- Kurang lebih semuanya dilakukan
- ke tingkat dasar, Nyonya.
- 247
- 00:15:50,280 --> 00:15:52,316
- Tapi kami belum melakukan
- buffing-up terakhir.
- 248
- 00:15:52,317 --> 00:15:53,683
- Kenapa tidak?
- 249
- 00:15:53,684 --> 00:15:56,320
- Aku sedang menunggu
- kepala pelayan mereka.
- 250
- 00:15:56,321 --> 00:15:59,422
- Aku pikir aku akan meminta sarannya tentang
- apa yang harus digunakan di atas meja.
- 251
- 00:15:59,423 --> 00:16:01,291
- Sangat?
- 252
- 00:16:01,292 --> 00:16:04,394
- Tidak bisakah kita memutuskan apa yang
- kita berbaring di meja makan kita sendiri?
- 253
- 00:16:07,231 --> 00:16:09,233
- Bel pintu depan, Tn. Barrow.
- 254
- 00:16:09,234 --> 00:16:10,466
- Tolong pergi.
- 255
- 00:16:10,467 --> 00:16:12,072
- Nyonya.
- 256
- 00:16:20,611 --> 00:16:22,613
- Salam, Tuan Wilson.
- 257
- 00:16:22,614 --> 00:16:24,314
- Selamat datang di Downton Abbey.
- 258
- 00:16:34,558 --> 00:16:37,499
- Eh, lewat sini, Tn. Wilson.
- 259
- 00:16:50,408 --> 00:16:52,408
- Kepala pelayan
- sangat menakutkan.
- 260
- 00:16:52,409 --> 00:16:55,178
- Barrow tampak seperti kelinci
- di depan seekor kobra.
- 261
- 00:16:55,179 --> 00:16:56,846
- Oh sayang. Haruskah aku turun?
- 262
- 00:16:56,847 --> 00:16:58,282
- Mereka tahu apa yang mereka lakukan.
- 263
- 00:16:58,283 --> 00:17:00,551
- Apakah mereka?
- Mereka secara mengerikan di belakang.
- 264
- 00:17:00,552 --> 00:17:03,186
- Ada tanda di karpet Kamar Biru
- yang tidak bisa kita ubah.
- 265
- 00:17:03,187 --> 00:17:05,189
- Aku tidak punya kursi untuk parade.
- 266
- 00:17:05,190 --> 00:17:06,757
- Dan kami bahkan belum
- memutuskan bujang.
- 267
- 00:17:06,758 --> 00:17:09,726
- Aku akan memiliki cangkir lagi,
- jika tidak ada yang datang untuk melayani.
- 268
- 00:17:09,727 --> 00:17:11,461
- Ini bagus.
- 269
- 00:17:11,462 --> 00:17:13,864
- Putri Mary ingin kita minum
- teh besok di Harewood.
- 270
- 00:17:13,865 --> 00:17:15,531
- Ugh, aku punya banyak hal yang harus dilakukan.
- 271
- 00:17:15,532 --> 00:17:17,233
- Aku ingin tahu apakah
- itu berarti pasangan muda
- 272
- 00:17:17,234 --> 00:17:18,469
- telah mengambil alih rumah besar itu.
- 273
- 00:17:18,470 --> 00:17:19,803
- Mereka bukan "pasangan muda".
- 274
- 00:17:19,804 --> 00:17:21,438
- Yah, toh dia bukan.
- 275
- 00:17:21,439 --> 00:17:23,774
- Dia selalu tampak
- sangat malu pada aku.
- 276
- 00:17:23,775 --> 00:17:25,174
- Kerajaan yang pemalu?
- 277
- 00:17:25,175 --> 00:17:26,309
- Apakah itu sebuah oxymoron?
- 278
- 00:17:26,310 --> 00:17:27,712
- Bagaimanapun, kita akan pergi.
- 279
- 00:17:28,712 --> 00:17:30,380
- Kanan.
- 280
- 00:17:30,381 --> 00:17:32,850
- Aku akan kembali ke Raby
- Castle dan kembali ke Downton
- 281
- 00:17:32,851 --> 00:17:35,384
- sebelum Yang Mulia
- pada hari Kamis.
- 282
- 00:17:35,385 --> 00:17:37,653
- Tapi pelayan Yang
- Mulia, Tuan Ellis,
- 283
- 00:17:37,654 --> 00:17:39,323
- dan meja rias Yang
- Mulia, Miss Lawton,
- 284
- 00:17:39,324 --> 00:17:41,124
- akan tetap aktif,
- jika itu nyaman.
- 285
- 00:17:41,125 --> 00:17:42,659
- Atau mereka bisa
- memasang di desa.
- 286
- 00:17:42,660 --> 00:17:44,760
- Tidak, kami akan menemukan mereka kamar.
- 287
- 00:17:44,761 --> 00:17:46,363
- Kemudian Monsieur
- Courbet, koki...
- 288
- 00:17:46,364 --> 00:17:47,597
- B-permisi.
- 289
- 00:17:47,598 --> 00:17:50,467
- - Tuan Courbet, koki?
- - Itu benar.
- 290
- 00:17:50,468 --> 00:17:52,736
- Kami akan sangat berterima kasih
- jika kamu bisa membuat dapur siap.
- 291
- 00:17:52,737 --> 00:17:54,403
- Jadi, apa yang harus aku pesan?
- 292
- 00:17:54,404 --> 00:17:56,140
- Tidak ada.
- Dia akan membawa semuanya.
- 293
- 00:17:56,141 --> 00:17:58,342
- Dan kita tidak memasak
- makanan apa pun?
- 294
- 00:17:58,343 --> 00:18:00,344
- Um, masak untuk para pelayan.
- 295
- 00:18:00,345 --> 00:18:02,445
- Tuan Courbet tidak akan
- punya waktu untuk itu.
- 296
- 00:18:02,446 --> 00:18:03,779
- Oh begitu.
- 297
- 00:18:03,780 --> 00:18:05,716
- Itu adalah sesuatu
- yang dinanti-nantikan.
- 298
- 00:18:05,717 --> 00:18:07,316
- Tenangkan dirimu, Ny. Patmore.
- 299
- 00:18:07,317 --> 00:18:09,185
- Jika ini adalah cara
- hal-hal ini dilakukan...
- 300
- 00:18:09,186 --> 00:18:11,654
- Ny. Webb dan empat
- bujang akan tiba
- 301
- 00:18:11,655 --> 00:18:13,222
- dengan Tuan Courbet
- sehari sebelumnya.
- 302
- 00:18:13,223 --> 00:18:14,223
- Siapa ini...
- 303
- 00:18:14,224 --> 00:18:15,925
- Nyonya Webb, kan?
- 304
- 00:18:15,926 --> 00:18:17,560
- Dia adalah pembantu rumah tangga.
- 305
- 00:18:17,561 --> 00:18:20,229
- Dia juga akan membawa
- dua pelayan bersamanya.
- 306
- 00:18:20,230 --> 00:18:21,632
- Pembantu rumah tangga?
- 307
- 00:18:21,633 --> 00:18:23,166
- Sementara Yang Mulia ada di sini.
- 308
- 00:18:23,167 --> 00:18:24,233
- Dan pelayan?
- 309
- 00:18:24,234 --> 00:18:25,935
- Mereka akan membuat tempat tidur,
- 310
- 00:18:25,936 --> 00:18:28,572
- bersihkan kamar mandi...
- Hal semacam itu.
- 311
- 00:18:28,573 --> 00:18:30,440
- Aku melihat.
- 312
- 00:18:30,441 --> 00:18:34,510
- Jadi, pelayan aku dan aku tidak
- akan terlibat dalam persiapan?
- 313
- 00:18:34,511 --> 00:18:37,748
- Maksud kamu, selama menginap,
- kamu akan menjadi kepala pelayan, dan...
- 314
- 00:18:37,749 --> 00:18:39,816
- Permisi.
- Aku bukan kepala pelayan.
- 315
- 00:18:39,817 --> 00:18:42,518
- Aku adalah raja
- Halaman Belakang.
- 316
- 00:18:44,689 --> 00:18:47,423
- Jadi, staf kami tidak ada hubungannya?
- 317
- 00:18:47,424 --> 00:18:49,393
- Aku yakin mereka bisa bermanfaat.
- 318
- 00:18:49,394 --> 00:18:52,662
- Tapi bagaimana mereka bisa makan
- dan berpakaian di Raby Castle
- 319
- 00:18:52,663 --> 00:18:55,464
- jika koki dan pelayan dan
- pelayan semuanya ada di sini?
- 320
- 00:18:55,465 --> 00:18:56,900
- Kami memiliki dua masing-masing.
- 321
- 00:18:56,901 --> 00:18:58,602
- Pelayan utama dan
- meja rias utama
- 322
- 00:18:58,603 --> 00:19:00,403
- akan tiba sebelum Yang Mulia,
- 323
- 00:19:00,404 --> 00:19:02,905
- yang membawa kuda,
- seorang wanita menunggu,
- 324
- 00:19:02,906 --> 00:19:05,675
- dua detektif dan dua sopir.
- 325
- 00:19:05,676 --> 00:19:08,245
- Koki lainnya beralih
- dari Raby ke Harewood.
- 326
- 00:19:08,246 --> 00:19:11,847
- Empat bujang pergi bersamanya,
- dan empat lainnya datang ke sini.
- 327
- 00:19:11,848 --> 00:19:13,455
- Apakah kamu semua mengerti aku?
- 328
- 00:19:18,455 --> 00:19:20,457
- kamu hampir tidak bisa
- mencela Lady Bagshaw
- 329
- 00:19:20,458 --> 00:19:21,924
- di depan ratu.
- 330
- 00:19:21,925 --> 00:19:24,361
- Yah, aku hanya berusaha
- mencegah kejahatan.
- 331
- 00:19:24,362 --> 00:19:26,729
- - Siapa bilang itu kejahatan?
- - aku lakukan.
- 332
- 00:19:26,730 --> 00:19:28,899
- Oh, dan kamu ahli dalam hal ini?
- 333
- 00:19:28,900 --> 00:19:31,567
- Aku ahli dalam segala hal.
- 334
- 00:19:31,568 --> 00:19:33,437
- kamu pasti punya ide
- 335
- 00:19:33,438 --> 00:19:35,572
- mengapa dia tidak menginginkan
- Robert sebagai pewarisnya.
- 336
- 00:19:35,573 --> 00:19:36,906
- Aku tidak punya apa-apa.
- 337
- 00:19:36,907 --> 00:19:38,909
- Dia adalah kerabat terdekatnya.
- 338
- 00:19:38,910 --> 00:19:41,912
- Keluarga itu telah menahan
- Brompton selama tiga abad.
- 339
- 00:19:41,913 --> 00:19:44,448
- Tapi dia ingin memberikannya kepada siapa?
- 340
- 00:19:44,449 --> 00:19:45,582
- Amal?
- 341
- 00:19:45,583 --> 00:19:46,916
- Rumah anjing?
- 342
- 00:19:46,917 --> 00:19:48,352
- Yah, aku akan berpikir
- 343
- 00:19:48,353 --> 00:19:49,987
- keluarga sudah cukup khawatir.
- 344
- 00:19:49,988 --> 00:19:51,654
- Bukan itu intinya.
- 345
- 00:19:51,655 --> 00:19:52,989
- Baiklah, sangat baik.
- 346
- 00:19:52,990 --> 00:19:55,558
- Kita harus mencoba dan
- menemukan alasannya.
- 347
- 00:19:55,559 --> 00:19:58,295
- Nah,
- alasan apa yang mungkin ada?
- 348
- 00:19:58,296 --> 00:20:01,000
- Nah, itulah yang
- ingin aku cari tahu.
- 349
- 00:20:12,809 --> 00:20:15,045
- - Carson. - Oh, nyonya.
- 350
- 00:20:15,046 --> 00:20:17,547
- Silakan masuk.
- 351
- 00:20:17,548 --> 00:20:18,815
- Ini suatu kehormatan.
- 352
- 00:20:18,816 --> 00:20:22,552
- Aku tidak ingin menjadi gangguan,
- tapi aku butuh bantuan kamu, Carson.
- 353
- 00:20:22,553 --> 00:20:24,621
- Barrow tidak sesuai
- dengan tugasnya.
- 354
- 00:20:24,622 --> 00:20:27,356
- - Nyonya?
- - Dia tidak akan membersihkan perak.
- 355
- 00:20:27,357 --> 00:20:29,492
- - Atau dia tidak akan membiarkan
- Andrew membersihkannya. -Apa?
- 356
- 00:20:29,493 --> 00:20:31,560
- Dia mengatakan halaman...
- halummy
- 357
- 00:20:31,561 --> 00:20:34,498
- - akan memilih bagian mana yang
- akan digunakan. -Aku melihat.
- 358
- 00:20:34,499 --> 00:20:37,601
- Yang benar adalah,
- ia sedang mengalami trans.
- 359
- 00:20:37,602 --> 00:20:38,602
- Maukah kamu membantu aku?
- 360
- 00:20:39,002 --> 00:20:40,703
- Aku merasa mendorong
- batu ke atas.
- 361
- 00:20:40,704 --> 00:20:43,640
- Aku akan berada di sana di pagi
- hari, Nyonya. Kamu jangan khawatir.
- 362
- 00:20:43,641 --> 00:20:46,442
- kamu adalah harta karun, Carson.
- Hanya itu yang bisa dikatakan.
- 363
- 00:20:46,443 --> 00:20:48,314
- Aku akan melihat diri aku keluar.
- 364
- 00:20:50,847 --> 00:20:53,018
- - Kamu tidak akan pernah
- bisa menolaknya. -Mm.
- 365
- 00:20:54,018 --> 00:20:55,986
- Dan bagaimana dengan Tuan Barrow?
- 366
- 00:20:55,987 --> 00:20:58,354
- Tn. Barrow dapat
- menyukainya atau menggumpal.
- 367
- 00:20:58,355 --> 00:20:59,555
- Lalu aku takut dia akan mengganggunya.
- 368
- 00:21:03,327 --> 00:21:04,728
- Kami makan malam setelah
- makan malam di lantai atas,
- 369
- 00:21:04,729 --> 00:21:05,729
- jadi kamu punya banyak waktu.
- 370
- 00:21:06,029 --> 00:21:08,065
- Terima kasih.
- 371
- 00:21:08,066 --> 00:21:10,967
- Bagaimana cara kerjanya
- dengan dua katup?
- 372
- 00:21:10,968 --> 00:21:12,868
- Yah, aku menyiapkan
- pakaian Yang Mulia
- 373
- 00:21:12,869 --> 00:21:14,104
- dan seragam untuk Downton.
- 374
- 00:21:14,105 --> 00:21:15,572
- Kemudian, ketika Pak Miller tiba,
- 375
- 00:21:15,573 --> 00:21:17,374
- Aku menyiapkan
- barang-barang untuk Harewood.
- 376
- 00:21:17,375 --> 00:21:20,643
- Lalu aku kembali ke London dan
- bersiap untuk kepulangan mereka.
- 377
- 00:21:20,644 --> 00:21:22,912
- - Semuanya tumpang tindih.
- - Jadi, Tuan Miller satu-satunya
- 378
- 00:21:22,913 --> 00:21:24,547
- siapa yang sebenarnya mendandani raja?
- 379
- 00:21:24,548 --> 00:21:26,650
- Kecuali dia sakit. Maka aku.
- 380
- 00:21:26,651 --> 00:21:28,684
- Apakah dia sering sakit?
- 381
- 00:21:28,685 --> 00:21:30,124
- Tidak.
- 382
- 00:21:33,124 --> 00:21:35,892
- Aku pikir itu adalah sampah.
- Mereka memaksakan, mereka menuntut,
- 383
- 00:21:35,893 --> 00:21:38,627
- dan sekarang kita tidak dijadikan
- apa-apa di rumah kita sendiri.
- 384
- 00:21:38,628 --> 00:21:40,931
- Sangat mengecewakan,
- aku tidak akan menyangkalnya.
- 385
- 00:21:40,932 --> 00:21:42,665
- Air ini tidak terlalu panas.
- 386
- 00:21:42,666 --> 00:21:43,967
- Apakah mereka semua sudah mandi?
- 387
- 00:21:43,968 --> 00:21:45,002
- Bagaimana mungkin aku mengetahuinya?
- 388
- 00:21:46,002 --> 00:21:49,573
- Tn. Barrow, apakah kamu tidak berpikir
- kamu harus berbicara kepada Yang Mulia?
- 389
- 00:21:49,574 --> 00:21:51,475
- - Tentang apa?
- - Yah, itu tidak benar, tentu saja,
- 390
- 00:21:51,476 --> 00:21:52,876
- bagi kita untuk dihina
- dengan cara ini.
- 391
- 00:21:53,009 --> 00:21:54,577
- Nah, apa yang bisa dia lakukan?
- 392
- 00:21:54,578 --> 00:21:55,945
- Apakah staf selalu naik kasar
- 393
- 00:21:55,946 --> 00:21:57,581
- kapan royalti datang untuk tinggal?
- 394
- 00:21:57,582 --> 00:21:59,482
- Mengapa mereka membawa
- begitu banyak pelayan?
- 395
- 00:21:59,483 --> 00:22:01,050
- Mungkin itu karena mereka
- pergi dari rumah ke rumah
- 396
- 00:22:01,051 --> 00:22:02,618
- sekitar county dan
- mereka perlu tahu
- 397
- 00:22:02,619 --> 00:22:04,121
- hal-hal dilakukan dengan
- cara yang mereka sukai.
- 398
- 00:22:04,122 --> 00:22:06,088
- - Seolah kita tidak bisa mengaturnya.
- - Kami bukan bola kaki,
- 399
- 00:22:06,089 --> 00:22:08,557
- Pak Bates,
- dan kami tidak pantas ditendang.
- 400
- 00:22:20,037 --> 00:22:21,771
- Tapi apa yang kita
- 401
- 00:22:21,772 --> 00:22:24,708
- untuk mengatakan kepada Barrow?
- Lagipula, dia tidak melakukan kesalahan.
- 402
- 00:22:24,709 --> 00:22:27,076
- Dia tidak melakukan apa-apa sama sekali.
- Itulah masalahnya.
- 403
- 00:22:27,077 --> 00:22:28,913
- Tapi rasanya sangat tidak adil.
- 404
- 00:22:29,913 --> 00:22:31,147
- Oh begitu.
- 405
- 00:22:31,148 --> 00:22:32,681
- - Jadi sekarang.
- - Aku sudah mengirim turun
- 406
- 00:22:32,682 --> 00:22:34,718
- untuk Mr. Barrow untuk
- bergabung dengan kami, tuan.
- 407
- 00:22:35,952 --> 00:22:38,555
- kamu ingin melihat aku, tuan?
- 408
- 00:22:38,556 --> 00:22:40,056
- Tuan Carson!
- 409
- 00:22:40,057 --> 00:22:41,958
- Apa yang membawamu kemari?
- 410
- 00:22:41,959 --> 00:22:44,528
- Nah, ini masalahnya.
- 411
- 00:22:44,529 --> 00:22:46,462
- Carson akan pindah
- kembali ke rumah
- 412
- 00:22:46,463 --> 00:22:47,799
- untuk kunjungan kerajaan.
- 413
- 00:22:48,799 --> 00:22:50,433
- Apa?
- 414
- 00:22:50,434 --> 00:22:52,169
- kamu akan kembali ke sini
- sebagai kepala pelayan
- 415
- 00:22:52,170 --> 00:22:53,702
- ketika aku adalah kepala pelayan di sini?
- 416
- 00:22:53,703 --> 00:22:55,905
- Ya, eh, itu...
- 417
- 00:22:55,906 --> 00:22:58,441
- Bisakah aku bertanya berapa lama
- ini telah direncanakan, tuan?
- 418
- 00:22:58,442 --> 00:22:59,742
- Yah, aku tidak akan mengatakan
- itu sudah direncanakan.
- 419
- 00:22:59,743 --> 00:23:00,943
- Karena aku tidak begitu mengerti
- 420
- 00:23:00,944 --> 00:23:02,578
- di mana ia meninggalkan aku.
- 421
- 00:23:02,579 --> 00:23:03,991
- - Nah, kamu bisa menjadi semacam...
- - Dengan izin kamu,
- 422
- 00:23:04,015 --> 00:23:06,950
- Aku lebih suka untuk tidak
- menjadi "semacam" apa pun, tuan.
- 423
- 00:23:06,951 --> 00:23:08,818
- Aku akan menyerahkan posisi aku
- 424
- 00:23:08,819 --> 00:23:11,654
- selama kunjungan,
- jika aku harus,
- 425
- 00:23:11,655 --> 00:23:13,690
- dan melayani kamu
- lagi ketika Yang Mulia
- 426
- 00:23:13,691 --> 00:23:15,959
- telah pergi, jika kamu inginkan.
- 427
- 00:23:15,960 --> 00:23:17,827
- - Tolong jangan berpikir bahwa...
- - Ngomong-ngomong,
- 428
- 00:23:17,828 --> 00:23:20,963
- ketel bermain,
- dan tidak ada air panas.
- 429
- 00:23:20,964 --> 00:23:22,798
- Ya Tuhan, itu yang kita butuhkan.
- 430
- 00:23:22,799 --> 00:23:23,799
- Sekarang, Barrow...
- 431
- 00:23:25,736 --> 00:23:28,137
- Tidak perlu khawatir.
- Tukang ledeng akan segera memperbaikinya,
- 432
- 00:23:28,138 --> 00:23:30,039
- Nyonya,
- dan kami akan membawa kendi air
- 433
- 00:23:30,040 --> 00:23:32,041
- ke kamar tidur malam
- ini dan di pagi hari.
- 434
- 00:23:32,042 --> 00:23:33,677
- Itu tidak sulit.
- 435
- 00:23:33,678 --> 00:23:35,578
- Kami melakukannya selama 300 tahun.
- 436
- 00:23:35,579 --> 00:23:36,579
- Terima kasih, Carson.
- 437
- 00:23:38,482 --> 00:23:40,483
- Ya, itu berjalan dengan baik.
- 438
- 00:23:40,484 --> 00:23:41,852
- Apakah kamu akan memecatnya?
- 439
- 00:23:41,853 --> 00:23:44,021
- Tidak.
- Sebenarnya, aku cukup tertarik.
- 440
- 00:23:45,021 --> 00:23:47,990
- Aku tidak pernah menganggapnya sebagai
- orang yang berprinsip sebelumnya.
- 441
- 00:23:51,996 --> 00:23:53,697
- Aku harus memberitahunya
- 442
- 00:23:53,698 --> 00:23:55,798
- Aku hanya memesan
- untuk aula pelayan.
- 443
- 00:23:55,799 --> 00:23:57,079
- Aku takut harapannya sudah naik.
- 444
- 00:23:59,002 --> 00:24:00,269
- Aha!
- 445
- 00:24:00,270 --> 00:24:02,271
- Oh, bicara tentang iblis.
- 446
- 00:24:02,272 --> 00:24:04,774
- Masuk, masuk. Aku baru saja
- mengatakan kamu akan inginkan
- 447
- 00:24:04,775 --> 00:24:06,509
- - untuk menyelesaikan pesanan.
- - Benarkah kamu?
- 448
- 00:24:06,510 --> 00:24:07,877
- Jujur saja, tidak ada seorang pun di desa
- 449
- 00:24:07,878 --> 00:24:09,512
- - dapat berbicara tentang hal lain.
- - Tentu saja.
- 450
- 00:24:09,513 --> 00:24:10,713
- Oh, sekarang, aku tahu itu
- 451
- 00:24:10,714 --> 00:24:12,716
- sedikit kebebasan,
- tetapi aku telah membuat daftar
- 452
- 00:24:12,717 --> 00:24:14,217
- dari semua bahan
- hidangan favorit kamu.
- 453
- 00:24:14,218 --> 00:24:16,219
- Aku kenal mereka cukup
- baik setelah bertahun-tahun.
- 454
- 00:24:16,220 --> 00:24:18,555
- Tetapi beberapa
- hal harus dibawa,
- 455
- 00:24:18,556 --> 00:24:19,956
- jadi kita harus
- benar-benar melanjutkannya.
- 456
- 00:24:19,957 --> 00:24:21,156
- Oh, aku hargai
- 457
- 00:24:21,157 --> 00:24:22,625
- semua yang telah kamu lakukan, Tn.
- Bakewell...
- 458
- 00:24:24,161 --> 00:24:26,662
- Hatiku pas untuk meledak,
- 459
- 00:24:26,663 --> 00:24:28,198
- Aku tidak keberatan memberitahumu.
- 460
- 00:24:28,199 --> 00:24:30,566
- Aku akan memberi
- makan raja-kaisar
- 461
- 00:24:30,567 --> 00:24:32,003
- dari toko aku sendiri.
- 462
- 00:24:33,003 --> 00:24:35,204
- kamui saja ayahku hidup.
- 463
- 00:24:35,205 --> 00:24:37,973
- Dia akan sangat bangga padaku.
- Ia akan.
- 464
- 00:24:37,974 --> 00:24:41,143
- Yah, aku-aku yakin dia akan bangga
- padamu, Tuan Bakewell.
- 465
- 00:24:41,144 --> 00:24:43,212
- Oh, tidak, tidak, tidak seperti ini, tidak.
- 466
- 00:24:43,213 --> 00:24:46,048
- Inilah puncak karir aku.
- 467
- 00:24:46,049 --> 00:24:49,251
- Nah, puncak hidup aku, sungguh.
- 468
- 00:24:49,252 --> 00:24:51,320
- Semua orang sangat iri.
- 469
- 00:24:51,321 --> 00:24:53,556
- Oh, sekarang, aku sudah beri tanda centang
- 470
- 00:24:53,557 --> 00:24:55,225
- di sebelah yang aku
- pikir kamu akan pergi.
- 471
- 00:24:55,226 --> 00:24:56,960
- - Sekarang, masalahnya...
- - Aku menduga makan siang
- 472
- 00:24:56,961 --> 00:24:58,327
- akan menjadi sekitar selusin.
- 473
- 00:24:58,328 --> 00:25:00,063
- Tentu saja,
- makan malam akan lebih besar.
- 474
- 00:25:00,064 --> 00:25:01,797
- Katakanlah 30 atau sekitar itu?
- 475
- 00:25:01,798 --> 00:25:03,633
- kamu akan memperbaiki aku jika aku salah.
- 476
- 00:25:03,634 --> 00:25:05,634
- - Nah, kamu lihat...
- - kamu tidak salah, Tuan Bakewell.
- 477
- 00:25:05,635 --> 00:25:07,804
- Tapi kami akan mengatakan
- jika angkanya berubah.
- 478
- 00:25:07,805 --> 00:25:09,072
- Pavlova tidak realistis.
- 479
- 00:25:09,073 --> 00:25:10,606
- Kami akan lebih aman
- dengan russe charlotte.
- 480
- 00:25:10,607 --> 00:25:12,107
- Kita dapat melakukan sebagian
- besar pekerjaan sebelumnya.
- 481
- 00:25:12,108 --> 00:25:13,777
- Dan aku akan melayani!
- 482
- 00:25:13,778 --> 00:25:15,345
- Pikirkan itu!
- 483
- 00:25:15,346 --> 00:25:18,081
- ♪ Aku telah menari dengan seorang pria
- yang menari dengan seorang gadis ♪
- 484
- 00:25:18,082 --> 00:25:19,848
- ♪ Siapa yang menari
- dengan Pangeran Wales ♪
- 485
- 00:25:19,849 --> 00:25:21,718
- - ♪ Aku gila dengan kegembiraan ♪
- - Tidak. Hentikan, Tn. Molesley.
- 486
- 00:25:21,719 --> 00:25:23,720
- ♪ Sepenuhnya keluar dari rel. ♪
- 487
- 00:25:23,721 --> 00:25:27,723
- Semua pemasok aku
- sangat bersemangat.
- 488
- 00:25:27,724 --> 00:25:29,726
- Oh, Ny. Patmore,
- 489
- 00:25:29,727 --> 00:25:31,294
- Aku tidak akan pernah bisa
- 490
- 00:25:31,295 --> 00:25:33,997
- terima kasih cukup,
- tidak jika aku hidup sampai 100.
- 491
- 00:25:36,834 --> 00:25:38,902
- Aku merasa seperti pembohong.
- 492
- 00:25:38,903 --> 00:25:40,303
- Aku harus kembali.
- 493
- 00:25:40,304 --> 00:25:42,639
- Dan turunkan diri kamu ke dapur
- 494
- 00:25:42,640 --> 00:25:44,140
- di mata desa?
- 495
- 00:25:44,141 --> 00:25:46,276
- Sudahlah merusak
- tahun Pak Bakewell.
- 496
- 00:25:46,277 --> 00:25:48,243
- kamu tidak akan melakukan hal seperti itu.
- 497
- 00:26:00,391 --> 00:26:02,392
- Tidak ada pembantu Tidak ada pelayan
- 498
- 00:26:02,393 --> 00:26:04,693
- Bahkan tidak ada pengasuh.
- 499
- 00:26:04,694 --> 00:26:06,229
- Itu tahun 1927.
- 500
- 00:26:06,230 --> 00:26:07,730
- Kami adalah rakyat modern.
- 501
- 00:26:07,731 --> 00:26:09,899
- Nanny akan merawat Marigold.
- 502
- 00:26:09,900 --> 00:26:12,168
- Dan Anna bisa menjagamu.
- 503
- 00:26:12,169 --> 00:26:14,237
- Sangat? Bisakah dia?
- 504
- 00:26:14,238 --> 00:26:16,038
- Tentu saja.
- 505
- 00:26:16,039 --> 00:26:18,807
- Sama seperti masa lalu.
- Nenek di sini, dan Isobel,
- 506
- 00:26:18,808 --> 00:26:21,243
- dan kami membayar telepon
- sore ini pada Putri Mary.
- 507
- 00:26:21,244 --> 00:26:23,278
- Oh Sudahkah gaun
- bola baruku tiba?
- 508
- 00:26:23,279 --> 00:26:24,279
- Belum, tapi itu akan terjadi.
- 509
- 00:26:25,016 --> 00:26:26,019
- Halo, Mary.
- 510
- 00:26:28,019 --> 00:26:30,053
- Apa kabar?
- 511
- 00:26:30,054 --> 00:26:32,322
- Berapa lama kamu bekerja untuk Yang
- Mulia, Nona Lawton?
- 512
- 00:26:32,323 --> 00:26:34,089
- - Enam tahun. - Sangat menarik.
- 513
- 00:26:34,090 --> 00:26:36,759
- Aku berharap kamu adalah seorang wanita
- ahli yang terampil untuk pekerjaan itu.
- 514
- 00:26:36,760 --> 00:26:38,127
- Yah, aku tidak punya keluhan.
- 515
- 00:26:38,128 --> 00:26:40,764
- Aku dilatih di bawah Nyonya Lucile.
- 516
- 00:26:40,765 --> 00:26:42,966
- Yang Mulia menginginkan
- seorang penjahit profesional.
- 517
- 00:26:42,967 --> 00:26:44,800
- Dan mereka menemukanmu?
- 518
- 00:26:44,801 --> 00:26:46,240
- Reputasi aku menemukan aku.
- 519
- 00:26:50,708 --> 00:26:51,975
- Oh
- 520
- 00:26:51,976 --> 00:26:53,777
- Ayo, kalian berdua.
- Sudah hampir jam 3:00.
- 521
- 00:26:53,778 --> 00:26:55,711
- Kita harus bersiap-siap.
- 522
- 00:26:55,712 --> 00:26:57,212
- - Apakah sang putri akan hadir di parade?
- -Terima kasih.
- 523
- 00:26:57,213 --> 00:26:58,948
- - Mereka berdua akan melakukannya.
- -Apa waktu yang mereka harapkan dari kita?
- 524
- 00:26:58,949 --> 00:27:01,250
- Aku selalu menemukan dia agak
- sedih, Putri Mary.
- 525
- 00:27:01,251 --> 00:27:02,251
- Yah, dia bangsawan.
- 526
- 00:27:03,019 --> 00:27:05,954
- Wanita kerajaan tidak seharusnya
- menyeringai seperti kucing Cheshire.
- 527
- 00:27:05,955 --> 00:27:07,790
- Yah, mereka tidak
- harus terlihat sedih.
- 528
- 00:27:07,791 --> 00:27:09,002
- Bagi kamu, dia terlihat sedih.
- 529
- 00:27:09,026 --> 00:27:10,794
- Bagi aku, dia terlihat bermartabat.
- 530
- 00:27:10,795 --> 00:27:12,394
- Bukankah itu mengatakan semuanya?
- 531
- 00:27:12,395 --> 00:27:14,931
- Sungguh menghibur melihatmu di
- sini, Carson.
- 532
- 00:27:14,932 --> 00:27:18,268
- Apa yang mendorongmu untuk
- mengambil pedang yang menyala lagi?
- 533
- 00:27:18,269 --> 00:27:21,136
- Aku merasa harus pergi ke
- tempat yang paling baik, Nyonya.
- 534
- 00:27:21,137 --> 00:27:23,172
- Kata-kata bijak untuk kita semua.
- 535
- 00:27:46,262 --> 00:27:48,767
- Yang Mulia ada di sini.
- 536
- 00:27:51,868 --> 00:27:53,368
- The Marchioness of Hexham,
- 537
- 00:27:53,369 --> 00:27:55,305
- Countess of Grantham,
- 538
- 00:27:55,306 --> 00:27:57,306
- Lady Mary Talbot.
- 539
- 00:27:57,307 --> 00:27:59,942
- Yang Mulia.
- 540
- 00:27:59,943 --> 00:28:02,444
- Silakan duduk, Nona Grantham.
- 541
- 00:28:02,445 --> 00:28:06,048
- Aku kira kamu berada dalam kekacauan
- karena kunjungan orang tua aku.
- 542
- 00:28:06,049 --> 00:28:07,350
- Aku bersimpati.
- 543
- 00:28:07,351 --> 00:28:09,352
- Kami tidak perlu
- menjelaskannya kepada kamu.
- 544
- 00:28:09,353 --> 00:28:11,453
- Hanya saja, jangan melukis apa pun.
- 545
- 00:28:11,454 --> 00:28:13,789
- Mereka muak dengan bau cat baru.
- 546
- 00:28:13,790 --> 00:28:16,092
- Aku harap ini belum terlambat.
- 547
- 00:28:16,093 --> 00:28:17,826
- Apakah kamu tinggal di sini sekarang, Bu?
- 548
- 00:28:17,827 --> 00:28:20,195
- Tidak.
- Kami masih di Goldsborough.
- 549
- 00:28:20,196 --> 00:28:22,464
- Tapi Lord Harewood tidak
- sehat, jadi...
- 550
- 00:28:22,465 --> 00:28:25,034
- - Kami datang untuk menjalankan
- kunjungan dan pesta. -
- 551
- 00:28:26,303 --> 00:28:28,371
- Oh halo
- 552
- 00:28:28,372 --> 00:28:30,272
- Halo, sayangku.
- 553
- 00:28:30,273 --> 00:28:32,941
- Bagaimana kabarmu?
- 554
- 00:28:32,942 --> 00:28:35,144
- Apakah kamu mengalami hari
- yang menyenangkan? Hmm?
- 555
- 00:28:43,220 --> 00:28:44,453
- Iya ?
- 556
- 00:28:44,454 --> 00:28:45,454
- Ini adalah hari keberuntungan kamu.
- 557
- 00:28:47,157 --> 00:28:49,491
- Aku tukang ledeng
- baru, Tony Sellick.
- 558
- 00:28:49,492 --> 00:28:51,393
- Oh ya. Kanan.
- 559
- 00:28:51,394 --> 00:28:53,398
- Yah, aku lebih baik
- menunjukkan di mana boiler itu.
- 560
- 00:28:55,398 --> 00:28:57,166
- Kemana kamu pergi?
- 561
- 00:28:57,167 --> 00:28:59,368
- Ini Tuan Sellick, tukang ledeng.
- 562
- 00:28:59,369 --> 00:29:00,729
- Aku membawanya ke rumah boiler.
- 563
- 00:29:01,005 --> 00:29:02,725
- - Aku akan melakukannya.
- - Tidak, kamu baik-baik saja.
- 564
- 00:29:03,007 --> 00:29:04,841
- Katakan saja pada Ny.
- Patmore di mana aku berada.
- 565
- 00:29:09,212 --> 00:29:11,381
- - Tolong bawa anak-anak
- pada hari Kamis.
- 566
- 00:29:11,382 --> 00:29:13,884
- Oh, betapa indahnya.
- 567
- 00:29:14,884 --> 00:29:16,185
- Kenapa anak-anak di sini?
- 568
- 00:29:16,186 --> 00:29:18,922
- Kami baru saja kembali,
- dan mereka ingin...
- 569
- 00:29:18,923 --> 00:29:20,289
- Mereka tidak diizinkan masuk ke
- ruang tamu sebelum pukul 6:00.
- 570
- 00:29:20,290 --> 00:29:22,858
- - Aku tahu, tuan. Tapi mereka...
- - Bawa mereka ke atas.
- 571
- 00:29:22,859 --> 00:29:24,259
- Dan jangan menjatuhkan
- mereka lagi malam ini.
- 572
- 00:29:24,260 --> 00:29:26,129
- - Ya tuanku.
- - Tapi mereka hanya...
- 573
- 00:29:26,130 --> 00:29:27,363
- Terima kasih, pengasuh.
- 574
- 00:29:27,364 --> 00:29:29,204
- - Tolong, Nenek?
- - Tidak, kita akan pergi.
- 575
- 00:29:36,373 --> 00:29:38,473
- kamu ingat Lady
- Grantham dan putrinya?
- 576
- 00:29:38,474 --> 00:29:39,942
- Nyonya Grantham.
- 577
- 00:29:39,943 --> 00:29:42,045
- Mereka ingin kami membawa
- anak-anak ke parade.
- 578
- 00:29:42,046 --> 00:29:43,286
- Tidak. Mereka hanya akan menimbulkan keributan.
- 579
- 00:29:44,013 --> 00:29:45,515
- Kami berharap kalian
- berdua akan tetap di sini
- 580
- 00:29:45,516 --> 00:29:47,450
- untuk makan malam malam
- itu, Lord Lascelles.
- 581
- 00:29:47,451 --> 00:29:48,451
- Tidak, aku khawatir tidak.
- 582
- 00:29:50,086 --> 00:29:51,453
- Baik...
- 583
- 00:29:51,454 --> 00:29:53,456
- Aku akan meninggalkan kamu untuk itu.
- 584
- 00:30:04,969 --> 00:30:07,437
- Yah, aku kira aku lebih
- baik membiarkan kamu memulai,
- 585
- 00:30:07,438 --> 00:30:10,206
- - jadi aku akan berada di jalan aku.
- - Apakah kamu tidak ingin aku beruntung?
- 586
- 00:30:10,207 --> 00:30:13,075
- kamu tidak terlihat seolah-olah kamu membutuhkan aku
- untuk mengucapkan semoga beruntung, Tn. Sellick.
- 587
- 00:30:13,076 --> 00:30:14,210
- Atau orang lain dalam hal ini.
- 588
- 00:30:14,211 --> 00:30:16,312
- kamu tidak tahu apa yang aku butuhkan.
- 589
- 00:30:16,313 --> 00:30:18,948
- Dan aku tidak bermaksud mencari tahu.
- 590
- 00:30:25,189 --> 00:30:27,289
- Apakah kita perlu
- memotong rumput lagi?
- 591
- 00:30:27,290 --> 00:30:28,490
- Mereka melakukannya besok pagi.
- 592
- 00:30:28,491 --> 00:30:31,094
- Halo, Tuan Branson. Ah.
- 593
- 00:30:31,095 --> 00:30:32,629
- Bersiap-siap untuk Yang
- Mulia, aku mengerti.
- 594
- 00:30:32,630 --> 00:30:34,529
- - Itu benar.
- Ini adalah Lord Hexham. -Ah.
- 595
- 00:30:34,530 --> 00:30:36,399
- Bolehkah aku menghadirkan Mayor Chetwode.
- 596
- 00:30:36,400 --> 00:30:39,134
- - Apakah kamu di sini untuk parade?
- - Aku. Aku tinggal di pub.
- 597
- 00:30:39,135 --> 00:30:41,006
- - Tuanku? - Permisi.
- 598
- 00:30:42,006 --> 00:30:44,274
- Atau apakah kamu di sini
- untuk mengawasi aku?
- 599
- 00:30:44,275 --> 00:30:47,277
- Aku agak berharap kamu akan menjadi
- panduan aku untuk upacara itu.
- 600
- 00:30:47,278 --> 00:30:49,211
- Apa kau mau minum?
- 601
- 00:30:49,212 --> 00:30:51,047
- Aku akan bergabung denganmu sebentar lagi.
- 602
- 00:30:51,048 --> 00:30:52,419
- Bagus, bagus sekali.
- 603
- 00:30:55,419 --> 00:30:58,086
- - Siapa dia?
- - Aku tidak begitu tahu.
- 604
- 00:30:58,087 --> 00:31:00,623
- Tentara, mungkin.
- Atau mungkin seorang pegawai negeri.
- 605
- 00:31:00,624 --> 00:31:02,124
- Tapi aku akan minum bersamanya
- 606
- 00:31:02,125 --> 00:31:03,660
- dan mencoba dan
- menenangkan pikirannya.
- 607
- 00:31:03,661 --> 00:31:05,062
- Apa yang dia mau?
- 608
- 00:31:05,063 --> 00:31:09,298
- Mungkin untuk memastikan aku macan
- tutul yang telah mengubah posisinya.
- 609
- 00:31:14,305 --> 00:31:16,306
- Bagaimana dengan kamu, Nyonya?
- 610
- 00:31:16,307 --> 00:31:17,640
- - Apakah semuanya siap? - Tidak.
- 611
- 00:31:17,641 --> 00:31:19,409
- Dan jantungku berdegup kencang.
- 612
- 00:31:19,410 --> 00:31:21,544
- Omong-omong, apakah kamu
- sudah melihat kotak perak itu?
- 613
- 00:31:21,545 --> 00:31:24,047
- dari meja dekat
- perapian di ruang tamu?
- 614
- 00:31:24,048 --> 00:31:26,382
- Nenek aku dulu terus
- bermain kartu di dalamnya.
- 615
- 00:31:26,383 --> 00:31:27,951
- Aku tahu satu itu.
- 616
- 00:31:27,952 --> 00:31:29,986
- - Apakah itu hilang? - Iya .
- 617
- 00:31:29,987 --> 00:31:33,189
- Demikian juga dewa asmara
- kecil dari rak mantel.
- 618
- 00:31:33,190 --> 00:31:35,490
- Oh, mereka pasti dibawa ke
- bawah untuk dibersihkan.
- 619
- 00:31:35,491 --> 00:31:37,960
- Aku baru saja datang
- padamu, Nyonya.
- 620
- 00:31:37,961 --> 00:31:39,461
- Jangan khawatir. Aku baik-baik saja.
- 621
- 00:31:39,462 --> 00:31:41,031
- - Jika itu saja, Nyonya?
- - Aku seharusnya.
- 622
- 00:31:42,031 --> 00:31:43,598
- Bisakah kamu mengelola
- kendi dan baskom?
- 623
- 00:31:43,599 --> 00:31:45,034
- Atau apakah mereka terlalu berat?
- 624
- 00:31:45,035 --> 00:31:46,669
- Tidak, tidak, aku bisa melakukannya.
- 625
- 00:31:46,670 --> 00:31:48,637
- Oh, bagaimana ketelnya?
- 626
- 00:31:48,638 --> 00:31:50,611
- Aku yakin mereka akan segera memperbaikinya.
- 627
- 00:31:56,046 --> 00:31:58,681
- Bertie bersama Tom sebelumnya.
- 628
- 00:31:58,682 --> 00:32:02,050
- kamu tidak berpikir Tom akan
- pernah mencoba membuat masalah?
- 629
- 00:32:02,051 --> 00:32:04,220
- Mengapa kamu mengatakan itu?
- 630
- 00:32:04,221 --> 00:32:05,989
- Nah, Bertie mengatakan
- ada beberapa tipe tentara
- 631
- 00:32:05,990 --> 00:32:07,457
- yang memiliki dia di bawah pengawasan.
- 632
- 00:32:07,458 --> 00:32:09,558
- Tom suka kaget, itu saja.
- 633
- 00:32:09,559 --> 00:32:12,461
- Dia tidak akan pernah tidak loyal
- pada keluarga ini. Tak pernah.
- 634
- 00:32:12,462 --> 00:32:14,430
- Haruskah kita turun?
- 635
- 00:32:14,431 --> 00:32:15,765
- Ya, mari.
- 636
- 00:32:15,766 --> 00:32:17,333
- Jadi, aku berkata kepadanya,
- 637
- 00:32:17,334 --> 00:32:19,201
- "Dengar, nona,
- ada anak kecil di sini
- 638
- 00:32:19,202 --> 00:32:20,702
- - yang masih perlu berputar.
- "- Oh!
- 639
- 00:32:20,703 --> 00:32:22,171
- Cermat. Tuan Sellick,
- 640
- 00:32:22,172 --> 00:32:23,472
- kamu akan membuat Daisy memerah.
- 641
- 00:32:23,473 --> 00:32:25,208
- Butuh lebih dari itu
- untuk membuatku memerah.
- 642
- 00:32:25,209 --> 00:32:27,210
- - Sekarang, turunkan itu.
- - Kamu pantas mendapatkannya.
- 643
- 00:32:27,211 --> 00:32:29,412
- - Ini sangat terlambat.
- - Aku harus menyelesaikannya.
- 644
- 00:32:29,413 --> 00:32:30,645
- Dan aku tidak keberatan berjam-jam.
- 645
- 00:32:30,646 --> 00:32:32,547
- Aku, uh,
- bermaksud membangun bisnis sendiri,
- 646
- 00:32:32,548 --> 00:32:34,784
- dan kamu tidak dapat melakukan
- itu mulai pukul 9: 00-5: 00.
- 647
- 00:32:34,785 --> 00:32:36,285
- Kendi air ini hampir membunuhku.
- 648
- 00:32:36,286 --> 00:32:38,086
- Bagaimana kami
- mengelola di masa lalu?
- 649
- 00:32:38,087 --> 00:32:40,256
- Yah, mungkin orang-orang
- lebih tangguh saat itu.
- 650
- 00:32:40,257 --> 00:32:41,591
- Mungkin mereka berharap
- lebih sedikit dari kehidupan.
- 651
- 00:32:41,592 --> 00:32:43,058
- Yah, aku berharap banyak dari kehidupan.
- 652
- 00:32:43,059 --> 00:32:44,559
- Aku juga.
- Dan aku juga ingin memilikinya.
- 653
- 00:32:44,560 --> 00:32:46,662
- Apakah kamu masih disini?
- 654
- 00:32:46,663 --> 00:32:49,464
- Tn. Sellick sudah bekerja
- keras selama berjam-jam
- 655
- 00:32:49,465 --> 00:32:50,732
- untuk keuntungan kita, Andy.
- 656
- 00:32:50,733 --> 00:32:52,367
- Maka sudah saatnya dia pulang.
- 657
- 00:32:52,368 --> 00:32:53,769
- Apakah gurihnya sudah siap?
- 658
- 00:32:53,770 --> 00:32:55,738
- Ambil ini.
- 659
- 00:32:58,241 --> 00:32:59,511
- Mmm
- 660
- 00:33:01,511 --> 00:33:04,614
- Dia benar. Pompa baru akan
- tiba sekitar jam 9:00.
- 661
- 00:33:04,615 --> 00:33:07,083
- - Aku akan berada di sini.
- - Begitu juga kita.
- 662
- 00:33:07,084 --> 00:33:08,584
- Ta-ra.
- 663
- 00:33:16,492 --> 00:33:18,661
- Itu tadi Mama. Dia ada di London.
- 664
- 00:33:18,662 --> 00:33:21,163
- - Dia tinggal bersama Rosamund.
- - Dia tidak mungkin.
- 665
- 00:33:21,164 --> 00:33:23,432
- Dia ada di sini untuk makan siang.
- Dia tidak mengatakan apa-apa.
- 666
- 00:33:23,433 --> 00:33:25,500
- Dia naik sore ini.
- Dia akan kembali besok,
- 667
- 00:33:25,501 --> 00:33:27,370
- jadi aku memintanya
- untuk minum teh.
- 668
- 00:33:27,371 --> 00:33:29,806
- kamu harus membujuknya untuk
- meninggalkan Maud Bagshaw sendirian.
- 669
- 00:33:29,807 --> 00:33:31,406
- Aku bahkan tidak percaya Mama
- 670
- 00:33:31,407 --> 00:33:33,442
- akan memilih pertengkaran
- di depan raja.
- 671
- 00:33:33,443 --> 00:33:35,111
- Aku ingin tahu apakah dia bisa datang lebih awal.
- 672
- 00:33:36,747 --> 00:33:38,614
- Apakah kamu bersemangat?
- 673
- 00:33:38,615 --> 00:33:40,585
- Aku sedikit. Apakah kamu?
- 674
- 00:33:41,585 --> 00:33:43,452
- Apakah biasa mengakuinya?
- 675
- 00:33:43,453 --> 00:33:45,188
- Bukan untuk orang Amerika.
- 676
- 00:34:35,139 --> 00:34:36,605
- Ini dia, Tn. Carson.
- 677
- 00:34:36,606 --> 00:34:38,179
- Serahkan ini padaku.
- 678
- 00:34:42,179 --> 00:34:43,879
- Aku Monsieur Courbet.
- 679
- 00:34:43,880 --> 00:34:45,848
- Dan ini Ny.
- Webb, pengurus rumah tangga.
- 680
- 00:34:45,849 --> 00:34:47,850
- Ah. Ikuti jalan itu,
- 681
- 00:34:47,851 --> 00:34:50,285
- dan itu akan membawa
- kamu ke halaman dapur.
- 682
- 00:34:50,286 --> 00:34:53,221
- Aku berkata, aku Monsieur Courbet,
- 683
- 00:34:53,222 --> 00:34:55,362
- koki untuk Yang Mulia.
- 684
- 00:34:59,362 --> 00:35:00,830
- Bagus sekali, Charlie.
- 685
- 00:35:00,831 --> 00:35:02,233
- Selalu mulai seperti
- yang kamu inginkan.
- 686
- 00:35:04,233 --> 00:35:06,940
- Lewat sini, tuan-tuan.
- 687
- 00:35:09,940 --> 00:35:13,642
- - Nona Lawton?
- - Aku hanya melihat sekeliling.
- 688
- 00:35:13,643 --> 00:35:15,678
- Itu adalah rumah yang indah.
- 689
- 00:35:15,679 --> 00:35:18,346
- kamu telah melihat banyak yang lebih baik.
- 690
- 00:35:18,347 --> 00:35:19,781
- Untuk itulah aku datang.
- 691
- 00:35:19,782 --> 00:35:23,185
- Tapi kita seharusnya tidak
- berada di sini, sungguh.
- 692
- 00:35:25,188 --> 00:35:27,656
- Bersiaplah untuk pertempuran
- kamu dengan orang barbar.
- 693
- 00:35:27,657 --> 00:35:28,890
- Oh!
- 694
- 00:35:28,891 --> 00:35:30,926
- Kamu. Eh, di mana aku bisa meletakkan ini?
- 695
- 00:35:30,927 --> 00:35:32,395
- Jangan goda aku.
- 696
- 00:35:32,396 --> 00:35:33,895
- Kami telah membersihkan
- beberapa ruang di scullery.
- 697
- 00:35:33,896 --> 00:35:35,297
- Dan lemari itu.
- 698
- 00:35:35,298 --> 00:35:36,899
- Apa yang banyak diributkan dari apa-apa.
- 699
- 00:35:36,900 --> 00:35:39,502
- Nah, di mana pesanan kami dari Tn.
- Bakewell?
- 700
- 00:35:39,503 --> 00:35:41,837
- Ikuti aku.
- 701
- 00:35:44,775 --> 00:35:46,808
- Nah, bagaimana kamu mengelolanya?
- 702
- 00:35:46,809 --> 00:35:49,712
- Seorang tukang kebun membantu aku membawa
- semuanya, jadi tidak ada yang melihat.
- 703
- 00:35:49,713 --> 00:35:52,247
- Aku kira kamu bisa menjual banyak
- 704
- 00:35:52,248 --> 00:35:53,848
- dan gunakan uang itu untuk
- membayar Tuan Bakewell.
- 705
- 00:35:53,849 --> 00:35:55,785
- Jangan khawatir.
- Mereka bisa memakannya secara bertahap
- 706
- 00:35:55,786 --> 00:35:57,886
- ketika kunjungan selesai.
- 707
- 00:36:02,893 --> 00:36:05,393
- Ah! Sudah selesai, Ny. Patmore.
- 708
- 00:36:05,394 --> 00:36:06,995
- Pompa baru terpasang.
- 709
- 00:36:06,996 --> 00:36:08,531
- Salam pahlawan penakluk.
- 710
- 00:36:08,532 --> 00:36:10,633
- Seharusnya Mrs.
- Hughes yang memberi tahu kamu.
- 711
- 00:36:10,634 --> 00:36:12,267
- Atau Mr. Carson. Bukan mereka.
- 712
- 00:36:12,268 --> 00:36:13,903
- Tidak apa-apa, Tn. Sellick.
- 713
- 00:36:13,904 --> 00:36:15,605
- Kita akan melihat berita tersebut sampai.
- Terima kasih.
- 714
- 00:36:15,606 --> 00:36:17,607
- Aku tidak akan memberi makan kepada anjing aku!
- 715
- 00:36:17,608 --> 00:36:19,674
- Tapi aku tidak butuh bantuanmu, Ny.
- Hughes.
- 716
- 00:36:19,675 --> 00:36:22,377
- Aku hanya ingin tahu di
- mana Yang Mulia sedang tidur
- 717
- 00:36:22,378 --> 00:36:23,858
- jadi Miss Stinson
- bisa menyiapkan kamar.
- 718
- 00:36:24,014 --> 00:36:25,848
- Maka aku akan menunjukkan kepada kamu, Ny. Webb,
- 719
- 00:36:25,849 --> 00:36:27,716
- karena, tanpa bantuan aku,
- 720
- 00:36:27,717 --> 00:36:30,720
- kamu tidak akan menemukan mereka.
- 721
- 00:36:30,721 --> 00:36:31,721
- Apakah selalu seperti ini?
- 722
- 00:36:32,021 --> 00:36:34,256
- Kunjungan kerajaan
- seperti angsa di danau.
- 723
- 00:36:34,257 --> 00:36:37,426
- Rahmat dan ketenangan di
- atas, gila menendang ke bawah.
- 724
- 00:36:37,427 --> 00:36:38,893
- Aku berharap aku bisa pergi.
- 725
- 00:36:38,894 --> 00:36:40,796
- Aku mendapat libur besok
- malam ketika Pak Miller tiba.
- 726
- 00:36:40,797 --> 00:36:41,997
- Sudah kubilang ibuku aku akan mencari.
- 727
- 00:36:41,998 --> 00:36:43,732
- Mengapa kamu tidak
- datang ke York denganku?
- 728
- 00:36:43,733 --> 00:36:45,468
- - Kita bisa minum.
- - Kamu sebaiknya pergi.
- 729
- 00:36:45,469 --> 00:36:47,602
- - Kamu tidak sedang bertugas.
- - Itu sudah beres, lalu.
- 730
- 00:36:47,603 --> 00:36:49,839
- Aku akan datang menemukanmu
- ketika aku dibebaskan.
- 731
- 00:36:49,840 --> 00:36:51,506
- Kita bisa meminjam mobil.
- 732
- 00:36:51,507 --> 00:36:53,267
- Ny. Webb,
- aku pengurus rumah di sini.
- 733
- 00:36:54,010 --> 00:36:55,910
- kamu bukan pembantu
- rumah tangga selama
- 734
- 00:36:55,911 --> 00:36:57,513
- Yang Mulia ada di bawah atap ini.
- 735
- 00:36:57,514 --> 00:37:00,415
- Ya, tapi dia belum datang, kan?
- 736
- 00:37:08,824 --> 00:37:11,294
- Itu seperti tinggal di pabrik.
- 737
- 00:37:11,295 --> 00:37:12,761
- Itu mengingatkan aku pada hari-hari kita
- 738
- 00:37:12,762 --> 00:37:14,763
- sebagai rumah pemulihan
- selama perang.
- 739
- 00:37:14,764 --> 00:37:17,001
- Aku menikmatinya, meskipun aku
- selalu merasa bersalah mengatakannya.
- 740
- 00:37:18,001 --> 00:37:19,768
- Di mana tom?
- 741
- 00:37:19,769 --> 00:37:21,636
- - Ayah ada di desa. - Lagi?
- 742
- 00:37:21,637 --> 00:37:24,372
- - Apa yang dia mainkan?
- - Oh, aku melihat Tom
- 743
- 00:37:24,373 --> 00:37:26,942
- tampak sangat galak
- ketika aku naik drive.
- 744
- 00:37:26,943 --> 00:37:28,910
- Aku harap dia tidak membangun bom.
- 745
- 00:37:28,911 --> 00:37:30,846
- Banyak kata yang benar
- diucapkan bercanda.
- 746
- 00:37:30,847 --> 00:37:33,316
- Kami pikir dia dibuntuti
- oleh Cabang Khusus.
- 747
- 00:37:33,317 --> 00:37:34,616
- Omong kosong.
- 748
- 00:37:34,617 --> 00:37:36,986
- - Mama, bagaimana London?
- - Oh, baiklah. Baik.
- 749
- 00:37:36,987 --> 00:37:38,854
- Untuk apa kamu di sana?
- 750
- 00:37:38,855 --> 00:37:41,556
- - Oh, berbagai hal.
- - Tapi kamu membenci London.
- 751
- 00:37:41,557 --> 00:37:43,526
- Siapa yang memberitahumu itu?
- 752
- 00:37:43,527 --> 00:37:45,560
- Sekarang,
- kapan kamu mau aku besok?
- 753
- 00:37:45,561 --> 00:37:46,662
- 12:00 paling lambat.
- 754
- 00:37:46,663 --> 00:37:48,464
- Mereka tiba di setengah masa lalu.
- 755
- 00:37:48,465 --> 00:37:51,767
- Tapi, Mama, kamu harus berjanji
- untuk tidak menyerang Maud Bagshaw.
- 756
- 00:37:51,768 --> 00:37:53,435
- Yah, aku tidak bisa mengabaikannya.
- 757
- 00:37:53,436 --> 00:37:55,370
- - Dia sepupu aku. - Tepat.
- 758
- 00:37:55,371 --> 00:37:57,473
- Sambut dia sebagai sepupu,
- dan biarkan saja begitu.
- 759
- 00:37:57,474 --> 00:37:59,774
- - Aku akan berpikir tentang hal ini.
- - Tetapi bahkan jika dia punya
- 760
- 00:37:59,775 --> 00:38:02,012
- menyerahkan segalanya kepada orang
- luar, apa yang bisa kita lakukan?
- 761
- 00:38:03,012 --> 00:38:04,779
- Tantang kemauan.
- 762
- 00:38:04,780 --> 00:38:05,915
- Atas dasar apa?
- 763
- 00:38:05,916 --> 00:38:07,750
- Pengaruh yang tidak semestinya.
- 764
- 00:38:07,751 --> 00:38:09,884
- Tetapi bagaimana kamu bisa tahu itu?
- Dan bagaimana kamu membuktikannya?
- 765
- 00:38:09,885 --> 00:38:11,419
- Kami akan menemukan hakim yang ramah.
- 766
- 00:38:11,420 --> 00:38:13,055
- Ramah atau korup?
- 767
- 00:38:13,056 --> 00:38:14,924
- Apapun yang berhasil.
- 768
- 00:38:14,925 --> 00:38:16,658
- Apakah kamu disini
- 769
- 00:38:16,659 --> 00:38:18,060
- untuk makan malam, Mama?
- Ini prasmanan.
- 770
- 00:38:18,061 --> 00:38:20,395
- - Yah, aku tidak berubah.
- - Kami tidak akan berubah,
- 771
- 00:38:20,396 --> 00:38:22,064
- baik, jadi kamu hanya
- perlu melepas topimu.
- 772
- 00:38:22,065 --> 00:38:24,533
- kamu berbicara seolah itu mudah.
- 773
- 00:38:24,534 --> 00:38:25,868
- Di mana pisau kertas,
- 774
- 00:38:25,869 --> 00:38:28,574
- yang perak dengan
- lambang resimeniku?
- 775
- 00:38:31,574 --> 00:38:33,075
- Mereka tidak akan membantu malam
- ini, rupanya.
- 776
- 00:38:33,076 --> 00:38:35,544
- Mereka tidak akan mengangkat jari.
- 777
- 00:38:35,545 --> 00:38:38,848
- Tapi kemudian,
- makanan aku hanya cocok untuk pelayan.
- 778
- 00:38:38,849 --> 00:38:40,515
- Yah, setidaknya pahlawan mudamu
- 779
- 00:38:40,516 --> 00:38:41,951
- tampaknya telah memilah air.
- 780
- 00:38:41,952 --> 00:38:43,651
- Dia bukan pahlawan aku.
- 781
- 00:38:43,652 --> 00:38:45,553
- Iya .
- Mengapa kamu memanggilnya begitu?
- 782
- 00:38:45,554 --> 00:38:46,554
- Oh, itu hanya lelucon.
- 783
- 00:38:47,023 --> 00:38:49,563
- - Tapi kenapa itu lucu?
- - Oh, Andy, tinggalkan saja.
- 784
- 00:39:11,648 --> 00:39:13,082
- - Tapi ini adalah kandang kelinci.
- - Jangan lihat aku,
- 785
- 00:39:13,083 --> 00:39:14,716
- Tuan Courbet. kamu tidak bisa
- mengayunkan kucing di kamar aku.
- 786
- 00:39:14,717 --> 00:39:16,819
- Tuan-tuan, kumohon.
- Aku yakin kamu akan menemukan...
- 787
- 00:39:16,820 --> 00:39:18,553
- Keluar dari jalanku.
- 788
- 00:39:18,554 --> 00:39:21,890
- Aku akan mandi,
- dan kemudian aku akan memutuskan.
- 789
- 00:39:21,891 --> 00:39:23,759
- Mungkin aku akan menemukan hotel.
- 790
- 00:39:23,760 --> 00:39:26,162
- Di mana kita bisa makan?
- Di suatu tempat terpisah?
- 791
- 00:39:26,163 --> 00:39:28,163
- Eh,
- kenapa tidak di aula pelayan?
- 792
- 00:39:28,164 --> 00:39:29,964
- Kami tidak pernah makan
- dengan staf penduduk.
- 793
- 00:39:29,965 --> 00:39:31,600
- - Permisi. - Airnya dingin.
- 794
- 00:39:31,601 --> 00:39:32,601
- Apa yang terjadi?
- 795
- 00:39:32,602 --> 00:39:33,968
- I-Ini tidak mungkin.
- 796
- 00:39:33,969 --> 00:39:35,770
- Kita tidak bisa tinggal
- di sini tanpa air panas.
- 797
- 00:39:35,771 --> 00:39:37,506
- - Kamu gila?
- - Tapi ketel sudah diperbaiki hari ini.
- 798
- 00:39:37,507 --> 00:39:39,542
- Itu panas satu jam yang lalu.
- 799
- 00:39:39,543 --> 00:39:41,643
- Nah, sekarang dingin.
- 800
- 00:39:41,644 --> 00:39:43,578
- Mengapa kamu di sini lagi, Tn.
- Carson?
- 801
- 00:39:43,579 --> 00:39:45,747
- Jadi kamu bisa tetap mengontrol
- kapan aku akan gagal?
- 802
- 00:39:45,748 --> 00:39:47,049
- Benarkah itu? Aku-aku lupa.
- 803
- 00:39:47,050 --> 00:39:48,517
- kamu... Tn.
- Barrow, apakah kamu keberatan?
- 804
- 00:39:48,518 --> 00:39:51,754
- Aku tidak bertugas, Tuan Carson.
- Kamu adalah.
- 805
- 00:39:51,755 --> 00:39:53,958
- Maaf pak.
- 806
- 00:40:07,603 --> 00:40:09,738
- Apa yang kamu inginkan?
- 807
- 00:40:09,739 --> 00:40:11,774
- Karena kamu berada di kamar
- aku, duduk di meja aku,
- 808
- 00:40:11,775 --> 00:40:13,776
- bagi aku untuk bertanya
- apa yang kamu inginkan.
- 809
- 00:40:13,777 --> 00:40:15,076
- Tidak ada apa pun dari kamu.
- 810
- 00:40:15,077 --> 00:40:16,812
- Aku akan mengingatkan kamu bahwa aku punya
- 811
- 00:40:16,813 --> 00:40:19,080
- telah bertanggung jawab atas
- Downton selama bertahun-tahun.
- 812
- 00:40:19,081 --> 00:40:20,850
- Tn. Carson,
- kamu adalah pensiunan pelayan
- 813
- 00:40:20,851 --> 00:40:22,084
- di rumah provinsi kecil,
- 814
- 00:40:22,085 --> 00:40:24,053
- melayani keluarga
- yang tidak istimewa.
- 815
- 00:40:24,054 --> 00:40:26,488
- Sejarah kamu tidak
- menarik bagi aku.
- 816
- 00:40:26,489 --> 00:40:29,658
- Sekarang, permisi dulu.
- 817
- 00:40:29,659 --> 00:40:32,060
- Jadi, apa yang kamu
- ingin aku lakukan?
- 818
- 00:40:32,061 --> 00:40:34,596
- Aku ingin kamu
- menemukan buku yang bagus
- 819
- 00:40:34,597 --> 00:40:36,265
- dan membacanya sampai kita pergi.
- 820
- 00:40:36,266 --> 00:40:39,842
- Mr. Carson, kamu sebaiknya
- datang dan melihat ini.
- 821
- 00:40:45,842 --> 00:40:47,509
- Itu baik dan benar-benar rusak.
- 822
- 00:40:47,510 --> 00:40:49,578
- - Bisakah kamu memperbaikinya tepat waktu?
- - Oh ya.
- 823
- 00:40:49,579 --> 00:40:50,812
- Tetapi seseorang harus memberi tahu mereka
- 824
- 00:40:50,813 --> 00:40:52,580
- seseorang ingin menghancurkan
- kunjungan kerajaan.
- 825
- 00:40:52,581 --> 00:40:55,183
- Mereka seharusnya tahu.
- 826
- 00:40:55,184 --> 00:40:57,151
- - Apakah gaunnya sudah tiba?
- - Belum.
- 827
- 00:40:57,152 --> 00:40:59,587
- - Apa yang akan aku kenakan?
- - Carson, ada apa?
- 828
- 00:40:59,588 --> 00:41:02,725
- Eh, beberapa kursi lipat...
- yah, banyak sekali kursi
- 829
- 00:41:02,726 --> 00:41:03,959
- telah terkirim, Nyonya.
- 830
- 00:41:03,960 --> 00:41:05,294
- Mereka ada di pintu belakang.
- 831
- 00:41:05,295 --> 00:41:06,694
- Anna pikir kamu harus
- segera diberitahu.
- 832
- 00:41:06,695 --> 00:41:08,631
- Dia benar. Mereka untuk parade,
- 833
- 00:41:08,632 --> 00:41:10,131
- dan kita harus
- mengaturnya malam ini.
- 834
- 00:41:10,132 --> 00:41:11,933
- Tidak akan ada waktu besok.
- 835
- 00:41:11,934 --> 00:41:14,303
- Penduduk desa akan mulai tiba
- dari jam 9:00 dan seterusnya.
- 836
- 00:41:14,304 --> 00:41:16,238
- Aku tidak yakin nasib
- ada di pihak kita.
- 837
- 00:41:16,239 --> 00:41:17,605
- Mary kecil yang malang.
- 838
- 00:41:17,606 --> 00:41:20,542
- Apakah kita membiarkan dia
- mengambil terlalu banyak?
- 839
- 00:41:20,543 --> 00:41:21,910
- Ya kamu benar. Ayolah.
- 840
- 00:41:21,911 --> 00:41:23,145
- Kita harus membantu dia.
- 841
- 00:41:23,146 --> 00:41:25,214
- Nah, kamu tidak bisa keluar dalam hal ini.
- 842
- 00:41:25,215 --> 00:41:27,181
- Tentu saja kita bisa.
- Selamat malam, Mama.
- 843
- 00:41:27,182 --> 00:41:30,218
- Ingatlah untuk berdoa bagi kami,
- terutama untuk cuaca yang lebih baik.
- 844
- 00:41:30,219 --> 00:41:31,722
- Aku akan memasukkan sebuah kata.
- 845
- 00:41:32,722 --> 00:41:34,025
- Tentu saja, Mary kecil bisa
- 846
- 00:41:35,025 --> 00:41:37,625
- palu pasak tenda dengan giginya.
- 847
- 00:41:37,626 --> 00:41:39,963
- Aku ingin tahu dari siapa dia mendapatkannya.
- 848
- 00:41:40,963 --> 00:41:43,631
- kamu tahu, aku selalu terkejut
- ketika kamu memuji aku.
- 849
- 00:41:43,632 --> 00:41:46,569
- Aku terkejut mendengar
- yang aku miliki.
- 850
- 00:41:49,271 --> 00:41:51,839
- Seolah semuanya tidak cukup
- buruk tanpa badai petir.
- 851
- 00:41:51,840 --> 00:41:53,875
- Kami akan mengaturnya.
- Aku telah mengikat tali di Mr. Molesley,
- 852
- 00:41:53,876 --> 00:41:55,343
- dan Andy pergi untuk truk.
- 853
- 00:41:55,344 --> 00:41:57,212
- Tapi, yah, Tn. Bates tidak bisa membantu.
- 854
- 00:41:57,213 --> 00:41:59,047
- Dan Mr. Barrow telah menghilang.
- 855
- 00:41:59,048 --> 00:42:01,649
- Dito. Lord Hexham keluar mencari Tn.
- Branson.
- 856
- 00:42:01,650 --> 00:42:03,585
- Kita harus melakukan yang
- terbaik tanpa mereka.
- 857
- 00:42:03,586 --> 00:42:04,953
- kamu tidak akan pergi sendiri?
- 858
- 00:42:04,954 --> 00:42:07,189
- Nah, bagaimana lagi mereka
- tahu apa yang harus dilakukan?
- 859
- 00:42:07,190 --> 00:42:08,756
- Lalu aku akan mengambil mantel kita.
- 860
- 00:42:08,757 --> 00:42:10,091
- Nah, kamu tidak harus datang.
- 861
- 00:42:10,092 --> 00:42:11,627
- Tentu aku lakukan.
- 862
- 00:42:11,628 --> 00:42:13,861
- Aku hanya akan memberi tahu
- Pak Bates ke mana aku pergi.
- 863
- 00:42:13,862 --> 00:42:15,797
- kamu adalah teman yang
- baik bagi aku, Anna.
- 864
- 00:42:15,798 --> 00:42:18,938
- Aku harap kita adalah teman
- baik satu sama lain, Nyonya.
- 865
- 00:42:25,307 --> 00:42:27,010
- - Ini harus menjadi yang
- terakhir dari mereka. -Besar.
- 866
- 00:42:28,010 --> 00:42:29,678
- Oke, berikan aku itu, Tn.
- Molesley.
- 867
- 00:42:29,679 --> 00:42:31,180
- - Bisakah kamu melepaskan tali kami?
- - Ini dia.
- 868
- 00:42:31,181 --> 00:42:33,181
- - Ikatkan, pastikan kencang.
- - Di sini kita.
- 869
- 00:42:33,182 --> 00:42:35,216
- - Semua siap dan siap.
- - Oh, Papa,
- 870
- 00:42:35,217 --> 00:42:37,685
- Dickie, kamu baik sekali.
- Tapi apakah kamu yakin
- 871
- 00:42:37,686 --> 00:42:39,654
- kamu akan direndam
- ke kulit dan kotor.
- 872
- 00:42:39,655 --> 00:42:41,823
- Nah, apa itu untuk kita?
- Kami berburu pria.
- 873
- 00:42:41,824 --> 00:42:43,759
- - Ayolah.
- -kamu tidak perlu datang, sayangku.
- 874
- 00:42:43,760 --> 00:42:44,959
- Kita bisa mengaturnya di antara kita.
- 875
- 00:42:44,960 --> 00:42:46,895
- Tentu saja aku datang.
- 876
- 00:42:46,896 --> 00:42:47,896
- Ayo ikut.
- 877
- 00:42:48,030 --> 00:42:50,639
- Bergembiralah, Molesley.
- 878
- 00:42:55,639 --> 00:42:57,038
- Penduduk desa dan para tamu
- 879
- 00:42:57,039 --> 00:42:59,040
- akan menonton dari
- kedua sisi podium.
- 880
- 00:42:59,041 --> 00:43:01,276
- Dan akan ada kursi di depan
- yang disimpan untuk keluarga.
- 881
- 00:43:01,277 --> 00:43:03,779
- - Aku akan bergabung dengan kamu di sana.
- - Aku rasa begitu.
- 882
- 00:43:03,780 --> 00:43:06,415
- Kami akan bertemu di jalan
- raya tempat kami merencanakan.
- 883
- 00:43:06,416 --> 00:43:08,884
- Jangan bawa siapa pun.
- Ayo sendiri.
- 884
- 00:43:08,885 --> 00:43:10,718
- Itu semua konyol, tentu saja.
- 885
- 00:43:10,719 --> 00:43:12,788
- Ini banyak rewel atas apa-apa.
- 886
- 00:43:12,789 --> 00:43:15,390
- Apa? Aku pikir kamu
- di sini untuk memeriksa
- 887
- 00:43:15,391 --> 00:43:17,692
- Aku tidak melakukan sesuatu
- yang bodoh dan merusak.
- 888
- 00:43:17,693 --> 00:43:20,395
- - Dengan cara apa?
- - Aku tidak tahu.
- 889
- 00:43:20,396 --> 00:43:23,000
- Lemparkan telur atau lambaikan
- bendera atau teriakan.
- 890
- 00:43:24,000 --> 00:43:26,035
- Maukah kamu?
- 891
- 00:43:26,036 --> 00:43:28,037
- Tidak.
- 892
- 00:43:28,038 --> 00:43:30,339
- Tetapi aku mulai
- bertanya-tanya tentang kamu.
- 893
- 00:43:30,340 --> 00:43:33,077
- Aku tidak melempar telur.
- 894
- 00:43:35,077 --> 00:43:37,847
- - Punya yang lain? - Iya .
- 895
- 00:43:38,847 --> 00:43:41,318
- - Sama lagi, kumohon.
- - Benar, Tuan.
- 896
- 00:43:43,318 --> 00:43:45,319
- Kami akan membawa kursi khusus
- 897
- 00:43:45,320 --> 00:43:46,855
- untuk ratu setelah
- sarapan ketika,
- 898
- 00:43:46,856 --> 00:43:47,989
- semoga hujan berhenti.
- 899
- 00:43:47,990 --> 00:43:50,192
- Aku akan membawanya sendiri, tuan.
- 900
- 00:43:50,193 --> 00:43:53,127
- - Bagaimana dengan raja?
- - Yah, dia akan berada di atas kudanya.
- 901
- 00:43:53,128 --> 00:43:54,830
- Tapi bagaimana kalau masih hujan?
- 902
- 00:43:54,831 --> 00:43:56,336
- Tuhan akan menghentikannya.
- 903
- 00:44:01,336 --> 00:44:04,038
- Apakah itu Tom?
- 904
- 00:44:04,039 --> 00:44:06,140
- Apakah dia ada di
- pub sepanjang malam?
- 905
- 00:44:22,858 --> 00:44:25,893
- Nah, hari telah tiba,
- dan cuaca terbukti
- 906
- 00:44:25,894 --> 00:44:28,230
- secara meyakinkan bahwa
- Tuhan adalah seorang raja.
- 907
- 00:44:28,231 --> 00:44:30,933
- Siapa yang bisa meragukannya, Nyonya?
- 908
- 00:44:34,170 --> 00:44:35,170
- Mereka datang sekarang.
- 909
- 00:45:04,233 --> 00:45:06,067
- Tuan Molesley?
- 910
- 00:45:06,068 --> 00:45:07,835
- Aku baik baik saja.
- 911
- 00:45:07,836 --> 00:45:09,504
- Hanya perlu satu menit
- untuk mengatur napas.
- 912
- 00:45:09,505 --> 00:45:11,439
- Yang Mulia,
- 913
- 00:45:11,440 --> 00:45:13,308
- selamat datang di Biara Downton.
- 914
- 00:45:13,309 --> 00:45:15,343
- Kami senang berada di
- sini, Lady Grantham.
- 915
- 00:45:15,344 --> 00:45:16,344
- Grantham.
- 916
- 00:45:18,047 --> 00:45:20,816
- kamu ingat ibu Lord Grantham.
- 917
- 00:45:20,817 --> 00:45:23,951
- - Halo, Nyonya Grantham. - Oh
- 918
- 00:45:23,952 --> 00:45:25,386
- Oh, ada yang bisa aku bantu?
- 919
- 00:45:25,387 --> 00:45:28,857
- Seseorang harus, Tuan, atau aku... aku
- mungkin tidak akan pernah bangkit lagi.
- 920
- 00:45:30,193 --> 00:45:31,560
- Terima kasih.
- 921
- 00:45:31,561 --> 00:45:35,196
- - Putriku, Lady Mary Talbot.
- - Hmm.
- 922
- 00:45:35,197 --> 00:45:37,832
- Marquess dan
- Marchioness of Hexham.
- 923
- 00:45:37,833 --> 00:45:39,334
- Tuan Tom Branson.
- 924
- 00:45:39,335 --> 00:45:41,904
- Tuan dan Nyonya Merton.
- 925
- 00:45:41,905 --> 00:45:43,372
- kamu baik,
- 926
- 00:45:43,373 --> 00:45:45,174
- - Tuan Grantham.
- - Oh, tidak sama sekali.
- 927
- 00:45:45,175 --> 00:45:46,542
- Itu adalah kehormatan besar.
- 928
- 00:45:46,543 --> 00:45:48,012
- Aku yakin kamu tahu,
- tetapi Putri Mary
- 929
- 00:45:49,012 --> 00:45:50,412
- dan Lord Lascelles akan
- bergabung dengan kita
- 930
- 00:45:50,413 --> 00:45:51,533
- untuk makan siang dan parade.
- 931
- 00:45:52,014 --> 00:45:53,381
- Mereka berdua datang?
- 932
- 00:45:53,382 --> 00:45:54,950
- Sejauh yang aku ketahui.
- 933
- 00:45:54,951 --> 00:45:56,384
- Apa yang lega.
- 934
- 00:45:56,385 --> 00:45:58,287
- Tolong lupakan aku mengatakan itu.
- 935
- 00:45:58,288 --> 00:46:00,494
- Bilang apa, Bu?
- 936
- 00:46:05,494 --> 00:46:07,895
- - Sepupu Maud. - Violet.
- 937
- 00:46:07,896 --> 00:46:09,897
- Apakah kita akan mencium?
- 938
- 00:46:09,898 --> 00:46:12,134
- Aku senang kamu ingin menciumku.
- 939
- 00:46:12,135 --> 00:46:14,837
- Itu tidak seperti yang kamu katakan
- ketika aku terakhir mendengar darimu.
- 940
- 00:46:14,838 --> 00:46:18,420
- Tidak seperti yang
- kurasakan saat menulis.
- 941
- 00:46:30,420 --> 00:46:32,386
- Bisakah aku membantu kamu sama sekali?
- 942
- 00:46:32,387 --> 00:46:34,388
- Terima kasih.
- Yang lainnya semuanya menembak,
- 943
- 00:46:34,389 --> 00:46:36,457
- dan aku tidak yakin
- apakah ini cara yang benar.
- 944
- 00:46:36,458 --> 00:46:38,426
- Ikut saja denganku.
- 945
- 00:46:38,427 --> 00:46:40,229
- Apa bagianmu dalam sirkus ini?
- 946
- 00:46:40,230 --> 00:46:41,930
- Aku pelayan Lady Bagshaw.
- 947
- 00:46:41,931 --> 00:46:44,936
- Oh, baiklah, maka inilah pintu ini.
- 948
- 00:46:46,936 --> 00:46:48,870
- kamu hanya meminta Ny. Hughes.
- 949
- 00:46:48,871 --> 00:46:50,378
- - Dia akan menjagamu.
- - Terima kasih.
- 950
- 00:46:55,378 --> 00:46:57,044
- Oh, sudahkah kamu mencicipi airnya?
- 951
- 00:46:57,045 --> 00:46:59,948
- Hanya untuk tubuh.
- Tidak pernah untuk minum.
- 952
- 00:46:59,949 --> 00:47:02,551
- Ah, ini baru saja tiba
- untuk Putri Edith.
- 953
- 00:47:02,552 --> 00:47:05,153
- Lady Hexham hari ini,
- Tuan Bates, tapi...
- 954
- 00:47:05,154 --> 00:47:08,290
- Terima kasih, Albert.
- Itu melegakan.
- 955
- 00:47:08,291 --> 00:47:09,591
- Aku ingin susu sekarang.
- 956
- 00:47:09,592 --> 00:47:10,592
- Aku ingin kuning telur sekarang.
- 957
- 00:47:11,027 --> 00:47:12,361
- Aku ingin minyak zaitun sekarang.
- 958
- 00:47:12,362 --> 00:47:14,328
- Dan aku ingin pod vanilla sekarang.
- 959
- 00:47:14,329 --> 00:47:16,464
- Dia ingin klip di telinga...
- sekarang.
- 960
- 00:47:16,465 --> 00:47:18,033
- Hati-hati, Ny. Patmore.
- 961
- 00:47:18,034 --> 00:47:19,600
- Uh benar. Siapa yang menerima ini?
- Tuan Molesley?
- 962
- 00:47:19,601 --> 00:47:21,636
- Eh, kamu tidak perlu ikut campur, Ny.
- Hughes.
- 963
- 00:47:21,637 --> 00:47:23,437
- - Kami akan memastikannya.
- - Meddle?
- 964
- 00:47:23,438 --> 00:47:25,140
- Aku tidak percaya aku ikut campur
- 965
- 00:47:25,141 --> 00:47:27,676
- di rumah aku sendiri, terima kasih.
- Andrew, ya.
- 966
- 00:47:27,677 --> 00:47:29,977
- - Kamu ambil yang itu.
- - Tapi itu bukan rumahmu, kan?
- 967
- 00:47:29,978 --> 00:47:32,247
- Jadi, apakah kamu
- ingin pergi dan duduk?
- 968
- 00:47:32,248 --> 00:47:34,249
- - Sekarang, sebentar.
- - Eh, kamu tinggalkan itu.
- 969
- 00:47:34,250 --> 00:47:35,450
- Letakkan mereka.
- 970
- 00:47:35,451 --> 00:47:36,685
- Demi Tuhan, kejar mereka.
- 971
- 00:47:36,686 --> 00:47:38,287
- Aku benar-benar harus protes.
- Staf aku...
- 972
- 00:47:38,288 --> 00:47:40,221
- Simpan mereka di sini, Tn. Carson.
- 973
- 00:47:40,222 --> 00:47:41,957
- Itu berlaku untuk kamu juga.
- 974
- 00:47:41,958 --> 00:47:44,058
- Tetap keluar dari jalan kita.
- 975
- 00:47:44,059 --> 00:47:47,670
- kamu telah melihat Yang Mulia.
- Biarkan saja.
- 976
- 00:47:54,670 --> 00:47:56,471
- - Permisi. - Tunggu sebentar.
- 977
- 00:47:56,472 --> 00:47:57,632
- Apa yang kamu mainkan?
- 978
- 00:47:58,007 --> 00:48:00,142
- Tunggu sebentar.
- 979
- 00:48:00,143 --> 00:48:02,643
- Apa...?
- 980
- 00:48:05,014 --> 00:48:07,515
- Segalanya tampak lebih tenang di utara.
- 981
- 00:48:07,516 --> 00:48:09,451
- Maksudmu setelah pemogokan, tuan?
- 982
- 00:48:09,452 --> 00:48:12,553
- Ya, jika lebih tenang
- berarti lebih pasrah.
- 983
- 00:48:12,554 --> 00:48:14,422
- Aku tidak yakin apa yang
- akan terjadi di masa depan.
- 984
- 00:48:14,423 --> 00:48:17,225
- Hmm. Dan kamu, Lady Grantham.
- 985
- 00:48:17,226 --> 00:48:19,528
- Apakah kamu terpengaruh
- oleh pemogokan umum?
- 986
- 00:48:19,529 --> 00:48:24,700
- Nah, pelayan aku agak kaku
- dengan aku saat itu, Pak.
- 987
- 00:48:24,701 --> 00:48:28,169
- Tapi, kamu tahu,
- dia adalah seorang komunis.
- 988
- 00:48:28,170 --> 00:48:30,740
- Jadi aku kira itu
- hanya yang diharapkan.
- 989
- 00:48:31,740 --> 00:48:34,209
- Bukankah sang putri bergabung dengan kita?
- 990
- 00:48:34,210 --> 00:48:35,710
- Eh, mereka menelepon.
- 991
- 00:48:35,711 --> 00:48:38,480
- Lord Lacelles telah
- ditahan oleh sesuatu.
- 992
- 00:48:38,481 --> 00:48:41,415
- Eh, tapi mereka berencana
- datang untuk parade.
- 993
- 00:48:41,416 --> 00:48:42,750
- Aku membayangkan kamar tidur para pelayan
- 994
- 00:48:42,751 --> 00:48:44,252
- cukup menyenangkan di sini.
- 995
- 00:48:44,253 --> 00:48:46,620
- Mengapa? Apakah kamu
- khawatir dengan pelayan kamu?
- 996
- 00:48:46,621 --> 00:48:48,622
- Kamu pintar sekali.
- 997
- 00:48:48,623 --> 00:48:50,558
- Lucy lebih sebagai
- pendamping daripada pembantu.
- 998
- 00:48:50,559 --> 00:48:52,194
- Aku benci dia
- merasa tidak nyaman.
- 999
- 00:48:52,195 --> 00:48:54,231
- Tentu saja.
- 1000
- 00:48:56,231 --> 00:48:57,531
- Aku benar-benar harus pergi.
- 1001
- 00:48:57,532 --> 00:48:59,003
- Kamu tidak bisa mempermalukan Mama.
- 1002
- 00:49:00,003 --> 00:49:03,038
- Maaf, tetapi kamu harus
- menunggu sampai kita berdiri.
- 1003
- 00:49:03,039 --> 00:49:06,140
- Lord Hexham,
- bagaimana Northumberland?
- 1004
- 00:49:06,141 --> 00:49:08,076
- Secantik biasanya, Pak.
- 1005
- 00:49:08,077 --> 00:49:10,347
- Bisakah kamu mengampuni kamu?
- 1006
- 00:49:12,347 --> 00:49:13,781
- Yah, itu memalukan.
- 1007
- 00:49:13,782 --> 00:49:16,317
- Berlangsung.
- 1008
- 00:49:16,318 --> 00:49:19,421
- Oh! Yah, sebaiknya kita
- semua berjalan-jalan.
- 1009
- 00:49:19,422 --> 00:49:21,156
- Kita tidak bisa menantang jalan
- 1010
- 00:49:21,157 --> 00:49:23,290
- kunjungan kerajaan dilakukan, Ny.
- Patmore.
- 1011
- 00:49:23,291 --> 00:49:25,227
- - Aku tidak terlalu yakin.
- - Kenapa kita tidak semua bertemu
- 1012
- 00:49:25,228 --> 00:49:27,662
- - kembali ke sini setelah parade?
- - Anna, Tn. Bates,
- 1013
- 00:49:27,663 --> 00:49:31,433
- tidak boleh ada masalah atau tindakan curang
- yang tidak loyal dalam bentuk apa pun.
- 1014
- 00:49:31,434 --> 00:49:33,435
- Apakah kamu mendengarku?
- 1015
- 00:49:33,436 --> 00:49:35,803
- Kami akan bertemu di gudang anggur.
- 1016
- 00:49:35,804 --> 00:49:37,506
- Beritahu yang lain.
- 1017
- 00:49:37,507 --> 00:49:39,508
- Sekarang, aku berjalan
- ke rumah Pak Bakewell,
- 1018
- 00:49:39,509 --> 00:49:42,076
- - jika kamu memiliki tugas.
- - Tidak.
- 1019
- 00:49:42,077 --> 00:49:44,111
- Baiklah kalau begitu,
- 1020
- 00:49:44,112 --> 00:49:46,113
- - kita harus bergerak.
- - Ah. -Tentu saja, tuan.
- 1021
- 00:49:46,114 --> 00:49:48,683
- - Iya . - Ini dia.
- 1022
- 00:49:48,684 --> 00:49:50,252
- Bu.
- 1023
- 00:49:50,253 --> 00:49:52,254
- Aku sangat menantikan ini.
- 1024
- 00:49:52,255 --> 00:49:54,122
- - Baik.
- - Makan siang yang enak, pikirku.
- 1025
- 00:49:54,123 --> 00:49:57,158
- Apa yang dikatakan raja sebelumnya?
- Aku tidak bisa mendengar.
- 1026
- 00:49:57,159 --> 00:49:59,761
- Dia merencanakan tur untuk
- Pangeran Wales Maret mendatang.
- 1027
- 00:49:59,762 --> 00:50:02,330
- Itu akan memakan sebagian
- besar koloni Afrika
- 1028
- 00:50:02,331 --> 00:50:04,665
- - dan selesai di Cape Town.
- - Dan dia ingin kamu pergi?
- 1029
- 00:50:04,666 --> 00:50:07,602
- Dia pikir aku
- pengaruh yang mantap.
- 1030
- 00:50:07,603 --> 00:50:09,538
- Berapa lama kamu akan pergi?
- 1031
- 00:50:09,539 --> 00:50:11,238
- Sekitar tiga bulan.
- 1032
- 00:50:11,239 --> 00:50:13,542
- Aku tidak percaya keberuntunganku.
- Bisakah kamu?
- 1033
- 00:50:21,483 --> 00:50:24,486
- Aku pikir kita
- parkir di belakang.
- 1034
- 00:51:27,849 --> 00:51:29,283
- Tom.
- 1035
- 00:51:29,284 --> 00:51:31,653
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- 1036
- 00:51:31,654 --> 00:51:33,221
- Aku mungkin menanyakan
- pertanyaan yang sama.
- 1037
- 00:51:33,222 --> 00:51:34,522
- Kembali, atau kamu akan merusak barang-barang.
- 1038
- 00:51:34,523 --> 00:51:35,723
- Bukankah itu yang kamu lakukan?
- 1039
- 00:51:35,724 --> 00:51:37,325
- kamu tidak tahu apa yang aku lakukan.
- 1040
- 00:51:37,326 --> 00:51:38,593
- - Siapa ini?
- - Ini adalah ipar aku,
- 1041
- 00:51:38,594 --> 00:51:40,261
- Lady Mary Talbot.
- 1042
- 00:51:40,262 --> 00:51:42,166
- Aku bilang untuk datang sendiri.
- 1043
- 00:51:43,166 --> 00:51:44,735
- Serahkan ini padaku.
- 1044
- 00:52:51,701 --> 00:52:54,404
- - Tom! - Ambil pistolnya!
- 1045
- 00:52:57,739 --> 00:53:00,274
- Itu dia.
- 1046
- 00:53:02,445 --> 00:53:04,014
- - Diam. - Dapatkan dia?
- 1047
- 00:53:05,014 --> 00:53:07,588
- Tenang. kamu tidak ke mana-mana.
- 1048
- 00:53:18,760 --> 00:53:20,428
- - Diam.
- - Apakah kamu baik-baik saja, tuan?
- 1049
- 00:53:20,429 --> 00:53:21,596
- - Pengkhianatan tingkat tinggi.
- - Nyonya kamu?
- 1050
- 00:53:21,597 --> 00:53:22,597
- Kenapa kau ada di sini?
- 1051
- 00:53:23,032 --> 00:53:24,765
- Aku sendiri tidak
- mencurigainya sampai tadi malam.
- 1052
- 00:53:24,766 --> 00:53:26,634
- Bagaimana aku tahu kamu sudah
- menyerah pada Irlandia gratis?
- 1053
- 00:53:26,635 --> 00:53:28,335
- Bukankah sekarang gratis?
- 1054
- 00:53:28,336 --> 00:53:30,571
- Tidak dengan mahkota
- berdarah di lehernya!
- 1055
- 00:53:30,572 --> 00:53:31,739
- Masuk.
- 1056
- 00:53:31,740 --> 00:53:34,308
- - Bawa dia pergi. - Baiklah pak.
- 1057
- 00:53:34,309 --> 00:53:35,509
- Aku tidak terkesan
- kalian semua memutuskan
- 1058
- 00:53:35,510 --> 00:53:36,645
- Aku adalah seorang pembunuh kerajaan.
- 1059
- 00:53:36,646 --> 00:53:37,646
- Aku tidak melakukannya.
- 1060
- 00:53:38,014 --> 00:53:39,480
- Itu benar-benar yang lain.
- 1061
- 00:53:39,481 --> 00:53:40,951
- Jika kamu akan mengikuti
- kami ke stasiun.
- 1062
- 00:53:41,951 --> 00:53:43,517
- Mengapa kamu tidak memberi tahu kami?
- 1063
- 00:53:43,518 --> 00:53:44,886
- Aku pikir dia datang
- untuk memeriksa aku
- 1064
- 00:53:44,887 --> 00:53:46,354
- dan tidak ingin
- menyeretmu ke dalamnya.
- 1065
- 00:53:46,355 --> 00:53:47,921
- Aku berasumsi dia akan mundur
- 1066
- 00:53:47,922 --> 00:53:50,491
- jika aku menjawab pertanyaannya
- dan bertemu untuk minum.
- 1067
- 00:53:50,492 --> 00:53:52,294
- Tapi tadi malam di pub,
- 1068
- 00:53:52,295 --> 00:53:55,663
- Aku menyadari bahwa dia ingin
- menggunakan aku untuk mendekati raja.
- 1069
- 00:54:35,737 --> 00:54:37,872
- Salam hormat!
- 1070
- 00:54:37,873 --> 00:54:41,713
- Bawa... pedang!
- 1071
- 00:54:54,023 --> 00:54:56,091
- Maaf.
- 1072
- 00:54:56,092 --> 00:54:57,092
- Permisi.
- 1073
- 00:55:00,028 --> 00:55:01,629
- Kami pikir kamu akan melewatkannya.
- 1074
- 00:55:01,630 --> 00:55:02,897
- Aku tepat waktu.
- 1075
- 00:55:02,898 --> 00:55:04,366
- Aku tidak tahu mengapa aku repot.
- 1076
- 00:55:04,367 --> 00:55:05,433
- - Sst! - Oh, diam.
- 1077
- 00:55:24,719 --> 00:55:26,721
- Yang Mulia,
- 1078
- 00:55:26,722 --> 00:55:27,955
- Yorkshire Hussars terbentuk,
- 1079
- 00:55:27,956 --> 00:55:30,792
- siap dan menunggu inspeksi kamu.
- 1080
- 00:55:37,666 --> 00:55:40,634
- Dimana dia?
- 1081
- 00:55:40,635 --> 00:55:42,703
- Dia sedang tidak enak badan.
- 1082
- 00:55:42,704 --> 00:55:45,406
- Bukankah dia menembak kemarin?
- 1083
- 00:55:45,407 --> 00:55:47,808
- - Apa yang kamu ingin aku katakan?
- - Tidak ada.
- 1084
- 00:55:47,809 --> 00:55:49,643
- kamu harus membiarkan aku meninggalkannya.
- 1085
- 00:55:49,644 --> 00:55:52,884
- Kami tidak akan membicarakannya sekarang.
- 1086
- 00:56:04,927 --> 00:56:06,627
- Apakah itu pelayanmu?
- 1087
- 00:56:06,628 --> 00:56:09,596
- Itu benar. Lucy.
- 1088
- 00:56:09,597 --> 00:56:11,966
- Apakah kamu tidak memanggilnya
- dengan nama keluarganya?
- 1089
- 00:56:11,967 --> 00:56:14,067
- Dia sudah bersamaku begitu lama.
- 1090
- 00:56:21,010 --> 00:56:22,877
- Sangat aneh.
- 1091
- 00:56:22,878 --> 00:56:24,438
- - Dia tampak sangat Inggris.
- - Jadi dia.
- 1092
- 00:56:25,014 --> 00:56:26,613
- Pilar pendirian,
- 1093
- 00:56:26,614 --> 00:56:28,082
- sampai gagasan
- kemerdekaan Irlandia
- 1094
- 00:56:28,083 --> 00:56:29,817
- membawanya ke sisi lain.
- 1095
- 00:56:29,818 --> 00:56:31,653
- Di situlah aku masuk.
- 1096
- 00:56:31,654 --> 00:56:34,555
- Dia telah mendengar simpati aku
- terletak pada Irlandia dan republik.
- 1097
- 00:56:34,556 --> 00:56:36,491
- Tidakkah mereka?
- 1098
- 00:56:36,492 --> 00:56:37,926
- Tidak dengan biaya berapa pun.
- 1099
- 00:56:37,927 --> 00:56:39,526
- Aku seorang pria hukum dan
- ketertiban akhir-akhir ini.
- 1100
- 00:56:39,527 --> 00:56:41,095
- Itulah yang telah kamu
- lakukan pada aku.
- 1101
- 00:56:42,498 --> 00:56:44,064
- Jadi, akan ada percikan hebat
- 1102
- 00:56:44,065 --> 00:56:45,732
- semua koran?
- 1103
- 00:56:45,733 --> 00:56:47,234
- Papa yang malang.
- 1104
- 00:56:47,235 --> 00:56:49,236
- Oh tidak. kamu akan
- menemukan tidak ada bisikan
- 1105
- 00:56:49,237 --> 00:56:51,538
- tentang ini di mana saja.
- 1106
- 00:56:51,539 --> 00:56:53,841
- Perusahaan menutup-nutupi.
- 1107
- 00:56:53,842 --> 00:56:56,813
- Aku tidak percaya
- pada teori konspirasi.
- 1108
- 00:57:01,650 --> 00:57:02,884
- Iya .
- 1109
- 00:57:02,885 --> 00:57:04,585
- - Apakah kamu... apakah kamu menulis?
- - Aku coba.
- 1110
- 00:57:04,586 --> 00:57:06,620
- Ah, Miss Smith. Apakah Ny.
- Hughes memilah kamu?
- 1111
- 00:57:06,621 --> 00:57:08,756
- Dia melakukanya.
- 1112
- 00:57:08,757 --> 00:57:11,625
- Dan apakah kamu menikmati parade?
- 1113
- 00:57:13,762 --> 00:57:15,562
- Apakah kamu bekerja di rumah?
- 1114
- 00:57:15,563 --> 00:57:16,897
- Tidak persis.
- 1115
- 00:57:16,898 --> 00:57:19,200
- Aku menjual mobil,
- dan aku membantu dengan warisan.
- 1116
- 00:57:19,201 --> 00:57:21,569
- Lord Grantham adalah
- ayah mertuaku.
- 1117
- 00:57:21,570 --> 00:57:22,770
- Oh, maafkan aku, tuan.
- 1118
- 00:57:23,005 --> 00:57:25,973
- Oh, tidak, tolong, izinkan aku menjelaskannya.
- 1119
- 00:57:25,974 --> 00:57:28,676
- Aku mulai di sini sebagai sopir.
- 1120
- 00:57:28,677 --> 00:57:30,278
- kamu harus menjadi
- suami Lady Sybil.
- 1121
- 00:57:30,279 --> 00:57:31,779
- Aku.
- 1122
- 00:57:31,780 --> 00:57:33,747
- Lady Bagshaw dan aku
- mengikuti ceritanya.
- 1123
- 00:57:33,748 --> 00:57:35,649
- Kami sangat sedih ketika dia meninggal.
- 1124
- 00:57:35,650 --> 00:57:37,151
- Sudah berapa lama?
- 1125
- 00:57:37,152 --> 00:57:38,919
- Tujuh tahun, atau hampir.
- 1126
- 00:57:38,920 --> 00:57:41,089
- - Tuhanku. - Aku minta maaf.
- 1127
- 00:57:41,090 --> 00:57:43,758
- - Masih menyakitkan.
- - Tidak seperti itu.
- 1128
- 00:57:43,759 --> 00:57:47,127
- Tidak sakit lagi,
- tapi masih ada di sana.
- 1129
- 00:57:47,128 --> 00:57:50,064
- - Bisakah aku bertanya sesuatu?
- - Tentu saja.
- 1130
- 00:57:50,065 --> 00:57:53,600
- Apakah sulit,
- muncul seperti itu?
- 1131
- 00:57:53,601 --> 00:57:55,203
- Bergabung dengan keluarga.
- 1132
- 00:57:55,204 --> 00:57:57,638
- Sangat keras.
- 1133
- 00:57:57,639 --> 00:57:59,707
- Antara dunia lama
- aku dan yang baru,
- 1134
- 00:57:59,708 --> 00:58:01,542
- terkadang aku tidak
- tahu siapa aku.
- 1135
- 00:58:01,543 --> 00:58:03,044
- Tapi kamu lakukan sekarang?
- 1136
- 00:58:03,045 --> 00:58:05,046
- Aku kira begitu, ya.
- 1137
- 00:58:05,047 --> 00:58:07,114
- Aku setuju dengan hal itu.
- 1138
- 00:58:07,115 --> 00:58:08,649
- Mengapa?
- 1139
- 00:58:08,650 --> 00:58:10,788
- Aku hanya ingin tahu.
- 1140
- 00:58:18,594 --> 00:58:20,060
- Cepat, semuanya. Cepat.
- 1141
- 00:58:20,061 --> 00:58:22,296
- Ayolah. Cepat, Tn. Barrow.
- 1142
- 00:58:22,297 --> 00:58:24,198
- Adakah yang bisa memberitahuku
- apa yang sedang terjadi? Anna?
- 1143
- 00:58:24,199 --> 00:58:25,719
- - Sst!
- - Apa yang sedang terjadi?
- 1144
- 00:58:26,001 --> 00:58:27,602
- Apa yang kita lakukan di sini?
- 1145
- 00:58:27,603 --> 00:58:29,203
- Sst. Masuk ke dalam.
- Mereka tidak bisa mendengar kita di sana.
- 1146
- 00:58:29,204 --> 00:58:31,105
- Ini paling tidak pantas.
- 1147
- 00:58:31,106 --> 00:58:33,207
- Ya, mengapa-mengapa kamu
- memiliki kami semua di sini?
- 1148
- 00:58:33,208 --> 00:58:34,776
- - Ya.
- - Aku akan memberitahu kamu.
- 1149
- 00:58:34,777 --> 00:58:36,944
- Tuan Bates dan aku...
- 1150
- 00:58:36,945 --> 00:58:39,781
- kami ingin mempertahankan
- kehormatan Downton.
- 1151
- 00:58:39,782 --> 00:58:41,181
- Dengan cara apa?
- 1152
- 00:58:41,182 --> 00:58:43,116
- Apakah kamu ingin mengulangi
- bagaimana kamu semua
- 1153
- 00:58:43,117 --> 00:58:44,285
- dirawat saat makan siang?
- 1154
- 00:58:44,286 --> 00:58:45,752
- Tidak, aku tidak akan berdarah.
- 1155
- 00:58:45,753 --> 00:58:46,955
- Andrew, ada wanita yang hadir.
- 1156
- 00:58:46,956 --> 00:58:48,957
- Kami pikir kami harus melawan.
- 1157
- 00:58:48,958 --> 00:58:50,325
- Aku tidak suka suara ini.
- 1158
- 00:58:50,326 --> 00:58:52,326
- Aku tidak suka ini sama sekali.
- 1159
- 00:58:52,327 --> 00:58:54,162
- Anna, beri tahu mereka.
- 1160
- 00:58:54,163 --> 00:58:57,297
- Kami akan membersihkan jalan sehingga
- kamu memasak dan menyajikan makan malam
- 1161
- 00:58:57,298 --> 00:58:59,866
- untuk raja dan ratu
- di Downton Abbey.
- 1162
- 00:58:59,867 --> 00:59:01,970
- Seperti yang seharusnya.
- 1163
- 00:59:01,971 --> 00:59:04,605
- Ya Tuhan, apakah ini revolusi?
- 1164
- 00:59:04,606 --> 00:59:06,174
- Haruskah aku mengambil garpu rumput?
- 1165
- 00:59:06,175 --> 00:59:07,841
- Tidak, kami serius, Tn. Moseley.
- 1166
- 00:59:07,842 --> 00:59:09,377
- Tapi tahukah kamu apa yang
- dimiliki Tuan Courbet?
- 1167
- 00:59:09,378 --> 00:59:11,145
- dibawa untuk malam ini?
- 1168
- 00:59:11,146 --> 00:59:13,381
- Mm, sudahlah.
- Kami punya persediaan sendiri.
- 1169
- 00:59:13,382 --> 00:59:14,982
- Dan kamu dapat meninggalkan
- Mr. Courbet kepada aku.
- 1170
- 00:59:14,983 --> 00:59:17,285
- Apa yang kamu ingin kami lakukan?
- 1171
- 00:59:17,286 --> 00:59:18,886
- Jangan repot-repot dengan
- pelayan dan pelayan.
- 1172
- 00:59:18,887 --> 00:59:20,254
- Kami tidak pernah bertengkar dengan mereka.
- 1173
- 00:59:20,255 --> 00:59:22,156
- Tapi kita harus menyingkirkan
- kepala pelayan kerajaan
- 1174
- 00:59:22,157 --> 00:59:23,890
- - untuk malam.
- - Halaman Belakang,
- 1175
- 00:59:23,891 --> 00:59:25,627
- jika kamu tidak keberatan, Tn. Bates.
- 1176
- 00:59:25,628 --> 00:59:27,662
- Dan bujang harus
- keluar dari komisi
- 1177
- 00:59:27,663 --> 00:59:29,363
- dari 7:00 sampai kamu
- selesai melayani mereka.
- 1178
- 00:59:29,364 --> 00:59:31,131
- Ini pengkhianatan.
- 1179
- 00:59:31,132 --> 00:59:32,366
- Nah, apa yang bisa kita lakukan tentang mereka?
- 1180
- 00:59:32,367 --> 00:59:33,868
- Kita bisa mengunci
- mereka di loteng.
- 1181
- 00:59:33,869 --> 00:59:35,803
- Ada lagi pembicaraan seperti itu,
- 1182
- 00:59:35,804 --> 00:59:38,205
- dan kita semua akan
- berakhir di Botany Bay.
- 1183
- 00:59:38,206 --> 00:59:39,741
- Dan apakah kamu menikmati
- 1184
- 00:59:39,742 --> 00:59:41,375
- didorong dan dilewati
- 1185
- 00:59:41,376 --> 00:59:44,779
- dan disuruh tinggal di
- sini oleh Pak Wilson?
- 1186
- 00:59:44,780 --> 00:59:46,747
- Aku tidak akan memainkan
- bagian aktif dalam hal ini.
- 1187
- 00:59:46,748 --> 00:59:48,783
- Nah, anggaplah Yang Mulia melihat
- 1188
- 00:59:48,784 --> 00:59:50,218
- apa yang sedang terjadi
- dan tidak menyenangkan.
- 1189
- 00:59:50,219 --> 00:59:51,785
- Mengapa? Menurut mu
- 1190
- 00:59:51,786 --> 00:59:53,466
- Aku tidak bisa memasak
- makan malam yang layak?
- 1191
- 00:59:54,023 --> 00:59:55,922
- Oh, tidak, tentu saja tidak.
- Tapi-tapi aku...
- 1192
- 00:59:55,923 --> 00:59:57,792
- Aku akan melihat ke bujang.
- 1193
- 00:59:57,793 --> 00:59:59,227
- Apa yang akan kamu lakukan?
- 1194
- 00:59:59,228 --> 01:00:00,228
- kamu akan mengetahuinya.
- 1195
- 01:00:01,096 --> 01:00:03,665
- Jadi, apakah ini berarti
- kita kembali bertugas?
- 1196
- 01:00:03,666 --> 01:00:06,100
- - Aku dan Tn. Moseley?
- - Dan Albert juga.
- 1197
- 01:00:06,101 --> 01:00:08,102
- kamu tahu di mana
- menemukan liveries.
- 1198
- 01:00:08,103 --> 01:00:09,937
- Kanan.
- 1199
- 01:00:09,938 --> 01:00:11,578
- - Baiklah, ayolah, Daisy.
- - Akankah aku menuangkan anggur
- 1200
- 01:00:12,007 --> 01:00:13,975
- untuk bibir manis sang ratu?
- 1201
- 01:00:13,976 --> 01:00:16,743
- Lebih dari itu,
- dan kami akan mengunci kamu di loteng.
- 1202
- 01:00:16,744 --> 01:00:17,944
- Aku tidak tahu mengapa
- kamu mengganggu.
- 1203
- 01:00:17,945 --> 01:00:19,312
- Bagaimana dengan itu Ny. Webb
- 1204
- 01:00:19,313 --> 01:00:20,881
- siapa yang terus mengatakan kepada kami
- bahwa dia adalah pembantu rumah tangga?
- 1205
- 01:00:20,882 --> 01:00:22,216
- Jangan khawatir tentang Ny. Webb.
- 1206
- 01:00:22,217 --> 01:00:24,352
- Aku lebih dari cocok untuk Ny.
- Webb.
- 1207
- 01:00:28,023 --> 01:00:29,957
- aku masih tidak tahu
- 1208
- 01:00:29,958 --> 01:00:31,759
- bagaimana kamu akan
- mengelola Mr. Courbet.
- 1209
- 01:00:31,760 --> 01:00:33,727
- Baiklah, ini...
- 1210
- 01:00:33,728 --> 01:00:35,763
- Aku hanya naik ke
- atas untuk berbaring.
- 1211
- 01:00:35,764 --> 01:00:38,098
- Bisakah kamu menyiapkan
- semuanya ketika aku kembali?
- 1212
- 01:00:38,099 --> 01:00:40,968
- Kapan itu akan terjadi, O Yang Perkasa?
- 1213
- 01:00:40,969 --> 01:00:43,337
- Bangunkan aku dalam setengah jam
- 1214
- 01:00:43,338 --> 01:00:46,741
- jika aku belum berada di dapur.
- 1215
- 01:00:49,378 --> 01:00:51,780
- Percayalah pada kami.
- 1216
- 01:00:54,782 --> 01:00:56,850
- Ceritakan tentang pelayan kamu.
- 1217
- 01:00:56,851 --> 01:00:58,720
- Lucy adalah putri...
- 1218
- 01:00:58,721 --> 01:01:00,321
- Hamba militer David, Jack Smith.
- 1219
- 01:01:00,322 --> 01:01:03,424
- Dan, seperti suami aku,
- dia meninggal dalam Perang Boer.
- 1220
- 01:01:03,425 --> 01:01:05,426
- Jadi kamu merawat anaknya?
- 1221
- 01:01:05,427 --> 01:01:07,227
- Lucy tidak punya ibu, kamu tahu.
- 1222
- 01:01:07,228 --> 01:01:08,763
- Jadi aku memberinya rumah.
- 1223
- 01:01:08,764 --> 01:01:10,732
- Itu sangat murah hati.
- 1224
- 01:01:10,733 --> 01:01:14,234
- Kedermawanan yang telah banyak
- dikembalikan, aku dapat meyakinkan kamu.
- 1225
- 01:01:14,235 --> 01:01:16,370
- Aku senang.
- 1226
- 01:01:16,371 --> 01:01:19,275
- kamu tidak terdengar sangat senang.
- 1227
- 01:02:02,918 --> 01:02:05,819
- Oh kebaikan.
- 1228
- 01:02:05,820 --> 01:02:08,555
- Aku pikir semua orang
- ada di ruang tamu.
- 1229
- 01:02:08,556 --> 01:02:11,125
- Aku telah menghindarinya,
- aku takut.
- 1230
- 01:02:11,126 --> 01:02:14,060
- Aku kira aku harus kembali.
- 1231
- 01:02:14,061 --> 01:02:15,930
- Bisakah aku mendapatkan seseorang untuk kamu?
- 1232
- 01:02:15,931 --> 01:02:17,000
- Tidak terima kasih.
- 1233
- 01:02:18,000 --> 01:02:20,567
- kamu adalah duda dari putri
- bungsu, bukan?
- 1234
- 01:02:20,568 --> 01:02:22,203
- Aku telah mendengar tentang kamu, Tuan...
- 1235
- 01:02:22,204 --> 01:02:23,571
- Branson.
- 1236
- 01:02:23,572 --> 01:02:25,872
- Tom Branson.
- 1237
- 01:02:25,873 --> 01:02:27,975
- Dan siapa kamu?
- Ah, aku harus tahu,
- 1238
- 01:02:27,976 --> 01:02:29,977
- tapi aku tidak pandai
- dalam hal semacam itu.
- 1239
- 01:02:31,914 --> 01:02:34,948
- Yah, aku kira kamu tidak bisa
- diharapkan untuk mengenal semua orang.
- 1240
- 01:02:34,949 --> 01:02:37,151
- Ny.
- 1241
- 01:02:37,152 --> 01:02:39,252
- Apakah kamu menikmati parade?
- 1242
- 01:02:39,253 --> 01:02:41,254
- Aku khawatir aku
- benar-benar ketinggalan.
- 1243
- 01:02:41,255 --> 01:02:42,589
- Aku terganggu.
- 1244
- 01:02:42,590 --> 01:02:44,591
- - Sayang sekali. - Sejujurnya,
- 1245
- 01:02:44,592 --> 01:02:46,259
- Aku bukan bangsawan.
- 1246
- 01:02:46,260 --> 01:02:47,828
- Meskipun aku mungkin seharusnya
- tidak mengatakan itu dengan lantang.
- 1247
- 01:02:47,829 --> 01:02:51,198
- Tentunya bukan untuk orang asing.
- 1248
- 01:02:51,199 --> 01:02:52,866
- Tampaknya aneh, seperti keluarga Crawley
- 1249
- 01:02:52,867 --> 01:02:54,935
- akan mati untuk Crown
- jika mereka harus.
- 1250
- 01:02:54,936 --> 01:02:57,437
- kamu dapat mencintai orang
- yang tidak kamu setujui.
- 1251
- 01:02:57,438 --> 01:02:59,007
- Dan kamu mencintai mereka?
- 1252
- 01:03:00,007 --> 01:03:02,609
- Mereka layak pada intinya.
- 1253
- 01:03:02,610 --> 01:03:05,980
- Orang bisa menjadi orang yang baik pada intinya
- tetapi sangat sulit untuk hidup bersama.
- 1254
- 01:03:05,981 --> 01:03:07,415
- Cukup benar.
- 1255
- 01:03:07,416 --> 01:03:10,116
- Dan mereka juga
- konyol, dan sombong.
- 1256
- 01:03:10,117 --> 01:03:12,021
- Dan aku tidak akan menyerah
- pada politik mereka.
- 1257
- 01:03:13,021 --> 01:03:15,857
- Tetapi aku telah belajar
- untuk bahagia dengan semua itu.
- 1258
- 01:03:15,858 --> 01:03:17,991
- Dan selain itu...
- 1259
- 01:03:17,992 --> 01:03:20,595
- mereka adalah keluarga putriku.
- 1260
- 01:03:22,396 --> 01:03:24,198
- Dan dia tinggal di sini?
- 1261
- 01:03:24,199 --> 01:03:28,102
- Aku hampir membawanya sekali.
- 1262
- 01:03:28,103 --> 01:03:30,005
- Tapi dia di sini sekarang.
- 1263
- 01:03:31,005 --> 01:03:33,975
- Aku menghabiskan begitu banyak
- hidup aku tanpa memiliki tempat.
- 1264
- 01:03:33,976 --> 01:03:36,380
- Itu penting bagi aku.
- 1265
- 01:03:38,380 --> 01:03:40,948
- Aku kira, pada
- akhirnya, itu memutuskan
- 1266
- 01:03:40,949 --> 01:03:43,154
- apa yang penting, bukan?
- 1267
- 01:03:46,154 --> 01:03:49,122
- kamu telah memberi aku banyak hal
- untuk dipikirkan, Tuan Branson.
- 1268
- 01:03:49,123 --> 01:03:50,658
- Semoga hal-hal baik.
- 1269
- 01:03:50,659 --> 01:03:53,460
- Mungkin begitu, tapi...
- 1270
- 01:03:53,461 --> 01:03:55,369
- sekarang kita harus masuk.
- 1271
- 01:04:01,904 --> 01:04:03,270
- Kita harus berubah.
- 1272
- 01:04:03,271 --> 01:04:05,071
- Dan kamu pergi di pagi hari.
- 1273
- 01:04:05,072 --> 01:04:07,375
- Aku ingin tahu apakah
- kita akan berbicara nanti.
- 1274
- 01:04:07,376 --> 01:04:08,609
- Kami akan menemukan tempat yang nyaman.
- 1275
- 01:04:08,610 --> 01:04:10,645
- Dan Robert bisa bergabung dengan kami.
- 1276
- 01:04:10,646 --> 01:04:12,513
- Aku tidak akan diinterogasi, Violet.
- 1277
- 01:04:12,514 --> 01:04:16,584
- Tolong, jangan lewatkan kesempatan untuk
- menyelesaikan hal-hal di antara kamu.
- 1278
- 01:04:16,585 --> 01:04:18,518
- Sangat baik.
- 1279
- 01:04:18,519 --> 01:04:20,553
- Tapi sekarang aku harus pergi.
- 1280
- 01:04:25,494 --> 01:04:27,928
- Itu sangat membantu.
- Terima kasih.
- 1281
- 01:04:27,929 --> 01:04:29,562
- Yah, sudah kubilang
- aku ingin membantu.
- 1282
- 01:04:29,563 --> 01:04:32,972
- Terima kasih,
- kami memojokkannya.
- 1283
- 01:04:36,972 --> 01:04:38,638
- Tuan Wilson.
- 1284
- 01:04:38,639 --> 01:04:40,674
- Ada panggilan
- telepon untuk kamu.
- 1285
- 01:04:40,675 --> 01:04:42,542
- Untuk aku?
- 1286
- 01:04:42,543 --> 01:04:45,312
- Tetapi, Sir Harry, mereka tidak akan
- sampai ke London sampai jam 9:00.
- 1287
- 01:04:45,313 --> 01:04:46,948
- Itu tidak masalah.
- 1288
- 01:04:46,949 --> 01:04:49,149
- Bola di Clarence House tidak
- akan dimulai sampai 10:00.
- 1289
- 01:04:49,150 --> 01:04:51,151
- Bola apa di Clarence House?
- 1290
- 01:04:51,152 --> 01:04:52,653
- The Duke of Connaught's.
- 1291
- 01:04:52,654 --> 01:04:54,488
- Apa yang kamu mainkan, Wilson?
- 1292
- 01:04:54,489 --> 01:04:56,056
- Aku tidak menanyai kamu, Pak,
- 1293
- 01:04:56,057 --> 01:04:58,125
- tidak jika itu yang diinginkan
- oleh Duke of Connaught.
- 1294
- 01:04:58,126 --> 01:05:00,060
- Tetapi bagaimana aku mengaturnya di sini?
- 1295
- 01:05:00,061 --> 01:05:01,962
- Apakah mereka tidak
- memiliki bujang di Downton?
- 1296
- 01:05:01,963 --> 01:05:04,598
- Ya, ada bujang.
- Tapi bukankah Yang Mulia...
- 1297
- 01:05:04,599 --> 01:05:06,119
- Yang Mulia tidak akan mengumpat!
- 1298
- 01:05:07,001 --> 01:05:10,507
- - Sekarang, lakukan apa yang aku katakan.
- - Tentu saja, Tuan Harry. Sekaligus.
- 1299
- 01:05:16,344 --> 01:05:18,578
- Semuanya baik-baik saja, Tn.
- Wilson?
- 1300
- 01:05:18,579 --> 01:05:20,247
- Aku perlu melihat bujang aku
- 1301
- 01:05:20,248 --> 01:05:22,383
- dan bujang rumah dan
- anak laki-laki aula.
- 1302
- 01:05:22,384 --> 01:05:24,584
- Eh, kapan kereta
- berikutnya ke London?
- 1303
- 01:05:24,585 --> 01:05:26,023
- Aku harap itu bukan berita buruk.
- 1304
- 01:05:28,023 --> 01:05:30,624
- Tidak buruk, tepatnya.
- 1305
- 01:05:30,625 --> 01:05:32,993
- Tapi tidak teratur.
- 1306
- 01:05:32,994 --> 01:05:35,164
- Sangat tidak teratur, memang.
- 1307
- 01:05:38,766 --> 01:05:42,136
- Aku akan dikeluarkan dari
- resimen jika mereka tahu.
- 1308
- 01:05:42,137 --> 01:05:44,138
- Nah, kamu terdengar
- meyakinkan bagi aku.
- 1309
- 01:05:44,139 --> 01:05:46,207
- Oh, aku sangat pandai
- melakukan Sir Harry Barnston,
- 1310
- 01:05:46,208 --> 01:05:49,209
- - Aku jamin. - Bagaimana jika
- Tuan Wilson menelepon kembali?
- 1311
- 01:05:49,210 --> 01:05:51,212
- Tidak ada yang mempertanyakan
- perintah Sir Harry.
- 1312
- 01:05:51,213 --> 01:05:52,480
- Tetapi jika dia melakukannya?
- 1313
- 01:05:52,481 --> 01:05:54,482
- Nah, kemudian mereka
- akan mengungkap triknya.
- 1314
- 01:05:54,483 --> 01:05:57,051
- Tetapi mereka tidak bisa
- melacaknya kembali kepada aku.
- 1315
- 01:05:57,052 --> 01:05:59,153
- Kanan. Haruskah kita pergi ke York?
- 1316
- 01:05:59,154 --> 01:06:01,455
- Maaf melewatkan
- kesenangan, dengan cara.
- 1317
- 01:06:01,456 --> 01:06:04,325
- Di mana aku harus menunggu kamu
- ketika kamu bersama orang tua kamu?
- 1318
- 01:06:04,326 --> 01:06:05,326
- Kami akan menemukan pub.
- 1319
- 01:06:11,766 --> 01:06:14,468
- Apakah kamu berhasil
- berbicara dengan seseorang?
- 1320
- 01:06:14,469 --> 01:06:17,104
- Aku menghubungi
- asisten Nyonya Seymour.
- 1321
- 01:06:17,105 --> 01:06:18,671
- Mereka mengirimi kamu yang salah.
- 1322
- 01:06:18,672 --> 01:06:21,442
- Ini mirip dalam gaya tetapi
- tidak, seperti yang kamu lihat,
- 1323
- 01:06:21,443 --> 01:06:24,278
- - dalam ukuran.
- - Nah, di mana bajuku sekarang?
- 1324
- 01:06:24,279 --> 01:06:25,279
- Dalam perjalanan ke New York.
- 1325
- 01:06:27,048 --> 01:06:28,181
- Nah, itu dia, kalau begitu.
- 1326
- 01:06:28,182 --> 01:06:30,051
- Hebat.
- 1327
- 01:06:30,052 --> 01:06:31,752
- Semuanya salah
- buat aku hari ini.
- 1328
- 01:06:31,753 --> 01:06:35,089
- - Nyonya? - Oh Sudahlah.
- 1329
- 01:06:35,090 --> 01:06:38,125
- Bagaimana keadaan di bawah?
- Ada yang lebih baik?
- 1330
- 01:06:38,126 --> 01:06:40,460
- Sedikit lebih baik, ya, Nyonya.
- 1331
- 01:06:40,461 --> 01:06:43,064
- Sebenarnya, aku harus kembali.
- 1332
- 01:06:43,065 --> 01:06:44,668
- Tentu saja.
- 1333
- 01:06:46,668 --> 01:06:48,535
- Oh, satu hal.
- 1334
- 01:06:48,536 --> 01:06:51,671
- Kaca dicat yang dulu duduk
- di samping tempat tidurku,
- 1335
- 01:06:51,672 --> 01:06:53,775
- apakah itu rusak saat aku pergi?
- 1336
- 01:06:54,775 --> 01:06:57,343
- Biarkan aku, nyonya.
- 1337
- 01:06:57,344 --> 01:06:59,212
- Dan gaunnya.
- 1338
- 01:06:59,213 --> 01:07:02,415
- kamu tidak akan keberatan
- pas nanti malam, kan?
- 1339
- 01:07:02,416 --> 01:07:04,517
- Aku tidak mengerti.
- Dengan siapa?
- 1340
- 01:07:04,518 --> 01:07:07,556
- Aku hanya punya ide.
- 1341
- 01:07:10,559 --> 01:07:11,759
- Aku seharusnya tidak berpikir begitu,
- 1342
- 01:07:11,760 --> 01:07:13,593
- tidak jika dia tahu
- apa yang baik untuknya.
- 1343
- 01:07:13,594 --> 01:07:15,229
- Oh aku...
- 1344
- 01:07:15,230 --> 01:07:17,598
- Maaf mengganggu.
- 1345
- 01:07:17,599 --> 01:07:20,433
- Seberapa pintar kamu menemukan aku.
- 1346
- 01:07:20,434 --> 01:07:23,437
- Yah, tidak juga.
- Aku tinggal di sini 40 tahun.
- 1347
- 01:07:23,438 --> 01:07:25,372
- Aku menganggap ini adalah pelayan kamu?
- 1348
- 01:07:25,373 --> 01:07:28,475
- - Ya, ini Lucy Smith. - Oh
- 1349
- 01:07:28,476 --> 01:07:30,176
- Selamat sore, Smith.
- 1350
- 01:07:30,177 --> 01:07:32,379
- Selamat sore, Nyonya.
- 1351
- 01:07:32,380 --> 01:07:34,814
- - Haruskah aku pergi?
- - Tidak, bukan untukku.
- 1352
- 01:07:34,815 --> 01:07:37,651
- Bukan untuk aku.
- Aku senang bertemu dengan kamu.
- 1353
- 01:07:37,652 --> 01:07:40,386
- Aku telah mendengar begitu banyak tentang kamu.
- 1354
- 01:07:40,387 --> 01:07:42,355
- Adakah yang kamu inginkan?
- 1355
- 01:07:42,356 --> 01:07:43,691
- Hmm?
- 1356
- 01:07:43,692 --> 01:07:45,859
- Oh, hanya-hanya untuk
- melihat kamu nyaman
- 1357
- 01:07:45,860 --> 01:07:48,761
- dan untuk mengkonfirmasi
- obrolan kecil kami untuk nanti.
- 1358
- 01:07:48,762 --> 01:07:50,564
- Aku menjalani hidup aku sendiri sekarang, Violet.
- 1359
- 01:07:50,565 --> 01:07:52,366
- Aku bukan seperti aku sebelumnya.
- 1360
- 01:07:52,367 --> 01:07:54,368
- Ayah aku pergi.
- Suamiku sudah pergi.
- 1361
- 01:07:54,369 --> 01:07:56,569
- Aku tidak melihat alasan untuk tidak
- melakukan apa yang aku inginkan.
- 1362
- 01:07:56,570 --> 01:07:59,406
- Yah, itu tidak berarti
- tidak ada alasan,
- 1363
- 01:07:59,407 --> 01:08:01,908
- hanya bahwa kamu tidak dapat melihatnya.
- 1364
- 01:08:01,909 --> 01:08:03,910
- Aku pikir Lady Merton benar.
- 1365
- 01:08:03,911 --> 01:08:06,881
- Kami akan mengeluarkannya,
- sekali dan untuk semua.
- 1366
- 01:08:06,882 --> 01:08:09,188
- Tapi sekarang aku harus
- pergi ke Yang Mulia.
- 1367
- 01:08:14,188 --> 01:08:15,760
- Hmm.
- 1368
- 01:08:18,760 --> 01:08:21,161
- kamu tidak boleh berbicara.
- kamu tidak boleh berpikir.
- 1369
- 01:08:21,162 --> 01:08:22,830
- Ikuti saja petunjuk aku.
- 1370
- 01:08:22,831 --> 01:08:25,933
- Yang Mulia pasti tidak
- tahu bahwa mereka dilayani
- 1371
- 01:08:25,934 --> 01:08:27,667
- oleh siapa pun yang berbeda.
- Apakah kamu mendengarku?
- 1372
- 01:08:27,668 --> 01:08:29,670
- Aku tidak ingin
- mereka memperhatikan.
- 1373
- 01:08:29,671 --> 01:08:31,371
- Kami akan melakukan yang terbaik, Tn. Wilson.
- 1374
- 01:08:31,372 --> 01:08:32,572
- Aku tidak ingin yang terbaik.
- 1375
- 01:08:32,573 --> 01:08:34,441
- Aku ingin jauh lebih baik
- daripada yang terbaik.
- 1376
- 01:08:34,442 --> 01:08:37,211
- Apakah semuanya terkendali di
- sini, Tn. Wilson?
- 1377
- 01:08:37,212 --> 01:08:39,412
- Aku mengumpulkan
- yang lain naik kereta.
- 1378
- 01:08:39,413 --> 01:08:41,648
- Dan inilah yang
- tersisa bagi kita.
- 1379
- 01:08:41,649 --> 01:08:44,451
- Pikiran kamu tidak mempermalukan
- keadaan livery, Albert.
- 1380
- 01:08:44,452 --> 01:08:45,920
- Tentu saja, Tn. Carson.
- 1381
- 01:08:45,921 --> 01:08:47,921
- Di mana Monsieur Courbet?
- 1382
- 01:08:47,922 --> 01:08:50,624
- - Aku datang ke sini untuk menemuinya.
- - Eh, dia keluar.
- 1383
- 01:08:50,625 --> 01:08:53,693
- Jadi aku pikir aku sebaiknya melanjutkan
- makan malam. Bukankah aku benar?
- 1384
- 01:08:53,694 --> 01:08:56,529
- - Tidak, kamu tidak benar.
- kamu sepenuhnya salah! -Oh!
- 1385
- 01:08:58,733 --> 01:09:00,401
- Oh, maafkan aku.
- 1386
- 01:09:00,402 --> 01:09:03,972
- Aku tidak tahu
- bagaimana itu terjadi.
- 1387
- 01:09:04,972 --> 01:09:08,543
- Yah,
- aku harus pergi dan berubah.
- 1388
- 01:09:09,543 --> 01:09:12,224
- Kami akan menyelesaikannya
- saat aku kembali.
- 1389
- 01:09:22,224 --> 01:09:23,863
- Andy.
- 1390
- 01:09:28,863 --> 01:09:30,630
- Jika kamu tidak menginginkan aku,
- aku tidak akan melakukannya.
- 1391
- 01:09:30,631 --> 01:09:31,931
- Tetapi kamu sudah mengatakan
- bahwa kamu akan melakukannya.
- 1392
- 01:09:31,932 --> 01:09:34,234
- Karena ini adalah kesempatan yang fantastis.
- 1393
- 01:09:34,235 --> 01:09:35,515
- Tidak terpikir oleh aku
- bahwa kamu akan keberatan.
- 1394
- 01:09:36,003 --> 01:09:38,438
- Aku tidak tahu persis.
- Tidak seperti itu.
- 1395
- 01:09:38,439 --> 01:09:39,505
- Lalu dengan cara apa?
- 1396
- 01:09:39,506 --> 01:09:40,586
- Aku tidak akan memberitahumu.
- 1397
- 01:09:41,009 --> 01:09:44,444
- Aku tidak akan memberi tahu siapa
- pun, tapi...
- 1398
- 01:09:44,445 --> 01:09:46,513
- Aku mungkin hamil.
- 1399
- 01:09:48,449 --> 01:09:50,953
- Oh sayang.
- 1400
- 01:09:51,953 --> 01:09:54,287
- Luar biasa.
- 1401
- 01:09:54,288 --> 01:09:55,288
- Luar biasa.
- 1402
- 01:09:56,024 --> 01:09:57,992
- Hatiku hancur.
- 1403
- 01:09:57,993 --> 01:09:59,792
- Oh, well, itu tepatnya
- yang tidak aku inginkan.
- 1404
- 01:09:59,793 --> 01:10:02,295
- - Bisa dengan mudah salah.
- - Oh, tapi-tetapi jika tidak...
- 1405
- 01:10:02,296 --> 01:10:03,796
- Maka aku akan melahirkan
- 1406
- 01:10:03,797 --> 01:10:06,969
- sama seperti kamu memulai
- tur kolonial tiga bulan kamu.
- 1407
- 01:10:09,604 --> 01:10:11,738
- Mengapa kamu tidak mengatakan ini
- ketika aku pertama kali menyebutkannya?
- 1408
- 01:10:11,739 --> 01:10:13,741
- kamu sudah setuju sebelum
- aku memiliki kesempatan.
- 1409
- 01:10:13,742 --> 01:10:15,709
- Rahasia selalu mengacaukan segalanya.
- 1410
- 01:10:15,710 --> 01:10:17,877
- Oh, ya, itu benar,
- mari kita buat ini salahku.
- 1411
- 01:10:17,878 --> 01:10:20,848
- Yah, aku akan memberi tahu
- raja aku tidak bisa pergi.
- 1412
- 01:10:20,849 --> 01:10:23,287
- Dan dia akan menerimanya, kan?
- 1413
- 01:10:59,921 --> 01:11:02,488
- Halo.
- Itu adalah Miss Smith, bukan?
- 1414
- 01:11:02,489 --> 01:11:04,590
- Kami berbicara tentang kamu sebelumnya.
- Bukan begitu?
- 1415
- 01:11:04,591 --> 01:11:06,593
- Oh, Tom.
- 1416
- 01:11:06,594 --> 01:11:10,596
- Apa keberuntungan kamu
- kenal Nona Smith, bukan?
- 1417
- 01:11:10,597 --> 01:11:12,569
- Ayo ikut, Mary.
- 1418
- 01:11:19,106 --> 01:11:20,573
- Apakah kamu baik-baik saja?
- 1419
- 01:11:20,574 --> 01:11:21,574
- Pernahkah terjadi sesuatu?
- 1420
- 01:11:22,010 --> 01:11:25,078
- Nyonya Grantham datang
- ketika kami berpakaian.
- 1421
- 01:11:25,079 --> 01:11:28,715
- Aku pikir panggung diatur untuk
- berkelahi nanti, tentang aku.
- 1422
- 01:11:28,716 --> 01:11:30,983
- Dia pikir Lady Bagshaw
- berarti memihak padaku,
- 1423
- 01:11:30,984 --> 01:11:33,821
- - dan dia tidak menyetujuinya.
- - Bisnis apa ini miliknya?
- 1424
- 01:11:33,822 --> 01:11:35,589
- Lady Bagshaw harus
- memiliki alasannya,
- 1425
- 01:11:35,590 --> 01:11:37,624
- dan itu cukup baik untukku.
- 1426
- 01:11:37,625 --> 01:11:39,893
- Turun, Tom?
- 1427
- 01:11:39,894 --> 01:11:41,502
- Selamat malam.
- 1428
- 01:11:47,502 --> 01:11:49,803
- Ah, ini dia, Nona Lawton.
- 1429
- 01:11:49,804 --> 01:11:51,505
- Aku harap kamu
- beristirahat dengan baik.
- 1430
- 01:11:51,506 --> 01:11:53,072
- Yah, selalu ada sedikit
- yang harus aku lakukan
- 1431
- 01:11:53,073 --> 01:11:54,841
- ketika Nona Aplin tiba.
- 1432
- 01:11:54,842 --> 01:11:57,144
- Tapi kita harus siap
- untuk pesta besok.
- 1433
- 01:11:57,145 --> 01:11:59,078
- Itulah yang ingin
- aku bicarakan.
- 1434
- 01:11:59,079 --> 01:12:02,416
- Malam ini, ketika aku pergi
- untuk membantu Lady Hexham,
- 1435
- 01:12:02,417 --> 01:12:03,497
- Aku ingin kamu ikut denganku,
- 1436
- 01:12:04,018 --> 01:12:06,586
- paskan gaun bola baru
- dan jahitlah semalaman
- 1437
- 01:12:06,587 --> 01:12:08,554
- jadi itu dilakukan sebelum
- kamu pergi di pagi hari.
- 1438
- 01:12:08,555 --> 01:12:10,691
- Mengapa aku harus melakukan itu?
- 1439
- 01:12:10,692 --> 01:12:13,760
- Kotak dan cupid dari ruang tamu.
- 1440
- 01:12:13,761 --> 01:12:15,996
- Pisau kertas perpustakaan.
- 1441
- 01:12:15,997 --> 01:12:18,967
- Gelas dicat Lady Hexham.
- 1442
- 01:12:19,967 --> 01:12:22,603
- Tidak pernah mengambil gelasnya.
- 1443
- 01:12:22,604 --> 01:12:25,671
- Maka pasti rusak,
- seperti katanya.
- 1444
- 01:12:25,672 --> 01:12:28,041
- Tapi kamu mengambil
- sesuatu dari ruangan itu.
- 1445
- 01:12:28,042 --> 01:12:30,077
- Apa itu?
- 1446
- 01:12:30,078 --> 01:12:33,613
- Kotak tambalan dari meja rias.
- 1447
- 01:12:33,614 --> 01:12:35,749
- Aku ingin mereka semua kembali.
- 1448
- 01:12:35,750 --> 01:12:38,152
- Aku tidak bisa menjahit gaun di malam hari.
- 1449
- 01:12:38,153 --> 01:12:39,853
- Kapan aku akan tidur?
- 1450
- 01:12:39,854 --> 01:12:41,755
- Ketika kamu tiba
- di Harewood besok.
- 1451
- 01:12:41,756 --> 01:12:43,689
- Dan jangan berpikir aku tidak akan memberi tahu.
- 1452
- 01:12:43,690 --> 01:12:46,693
- "Meja rias seorang pencuri."
- 1453
- 01:12:46,694 --> 01:12:49,569
- Itu akan menjadi berita
- utama dari sini ke Peru.
- 1454
- 01:13:01,876 --> 01:13:04,978
- Marquess dan
- Marchioness of Granby.
- 1455
- 01:13:10,585 --> 01:13:12,725
- Sir William dan Lady Ingleby.
- 1456
- 01:13:17,725 --> 01:13:19,725
- Di mana para bujang kerajaan?
- 1457
- 01:13:19,726 --> 01:13:21,728
- Mereka harus kembali ke London.
- 1458
- 01:13:21,729 --> 01:13:24,831
- Mereka semua?
- Bukankah itu agak sial?
- 1459
- 01:13:24,832 --> 01:13:27,568
- Sial bagi sebagian orang, Nyonya.
- 1460
- 01:13:27,569 --> 01:13:30,005
- Earl dan Countess
- of Scarborough.
- 1461
- 01:13:36,243 --> 01:13:37,646
- Ah.
- 1462
- 01:13:42,216 --> 01:13:45,117
- Demi kebaikan!
- 1463
- 01:13:45,118 --> 01:13:48,121
- Tolong aku!
- 1464
- 01:13:48,122 --> 01:13:50,094
- Akankah seseorang membantu aku?
- 1465
- 01:14:05,139 --> 01:14:08,075
- Aku akan pergi ke
- Turton sebentar lagi.
- 1466
- 01:14:08,076 --> 01:14:09,710
- Apakah kamu mengetahuinya?
- 1467
- 01:14:09,711 --> 01:14:11,917
- Uh...
- 1468
- 01:14:15,917 --> 01:14:18,085
- Ngomong-ngomong, aku Chris Webster.
- 1469
- 01:14:18,086 --> 01:14:20,687
- Aku sedang menunggu seseorang.
- 1470
- 01:14:20,688 --> 01:14:22,688
- Untuk waktu yang sangat lama.
- 1471
- 01:14:22,689 --> 01:14:24,726
- Mungkin dia menemukan hal-hal
- yang lebih baik untuk dilakukan.
- 1472
- 01:14:25,726 --> 01:14:27,762
- Dan?
- 1473
- 01:14:28,762 --> 01:14:31,063
- Kenapa kamu tidak ikut denganku?
- 1474
- 01:14:31,064 --> 01:14:33,073
- kamu tahu kamu ingin.
- 1475
- 01:14:39,073 --> 01:14:41,742
- Permisi tuan. Nama aku Barrow.
- 1476
- 01:14:41,743 --> 01:14:45,077
- Jika seseorang datang mencari aku, dapatkah
- kamu memberitahunya bahwa aku telah pergi?
- 1477
- 01:14:45,078 --> 01:14:47,318
- - Haruskah aku katakan ke mana?
- - Sudahlah. -Turton.
- 1478
- 01:14:51,985 --> 01:14:54,654
- Aku tidak bisa mengerti di
- mana Pak Wilson harus pergi.
- 1479
- 01:14:54,655 --> 01:14:56,723
- Lupakan dia.
- Bagaimana dengan kamu?
- 1480
- 01:14:56,724 --> 01:14:59,760
- Tentunya, kamu tidak bisa benar-benar bermaksud
- meninggalkan Yang Mulia tanpa pengawasan.
- 1481
- 01:14:59,761 --> 01:15:01,827
- Tetapi apakah aku harus menghadirinya?
- 1482
- 01:15:01,828 --> 01:15:03,296
- Nah, kamu punya celana kamu.
- 1483
- 01:15:03,297 --> 01:15:05,064
- - Ya sudah, tapi...
- - Tn. Carson,
- 1484
- 01:15:05,065 --> 01:15:06,934
- ini adalah takdir kamu
- 1485
- 01:15:06,935 --> 01:15:09,702
- kamu tahu banyak, dan aku juga.
- 1486
- 01:15:09,703 --> 01:15:11,804
- Sekarang, terimalah dengan bangga.
- 1487
- 01:15:11,805 --> 01:15:15,742
- Dan berjalan ke ruangan itu
- dengan kepala terangkat tinggi.
- 1488
- 01:15:15,743 --> 01:15:16,783
- kamu bisa melakukannya, Tn. Carson.
- 1489
- 01:15:21,315 --> 01:15:23,983
- Tolong beri tahu aku apa yang sedang terjadi.
- 1490
- 01:15:23,984 --> 01:15:26,086
- Tn. Courbet tidak ada, Tn.
- Tn. Wilson,
- 1491
- 01:15:26,087 --> 01:15:28,889
- dan bujang kamu sedang
- dalam perjalanan ke London.
- 1492
- 01:15:28,890 --> 01:15:30,691
- Aku masih bertanggung jawab di sini.
- 1493
- 01:15:30,692 --> 01:15:32,826
- Tidak, Ny. Webb.
- Inilah orang-orang aku sekarang.
- 1494
- 01:15:32,827 --> 01:15:36,162
- Jadi tolong, eh,
- kembali ke aula pelayan dan duduk.
- 1495
- 01:15:36,163 --> 01:15:38,368
- Atau apakah kamu lebih
- suka merusak malam?
- 1496
- 01:15:40,368 --> 01:15:42,068
- Itu memberitahunya.
- 1497
- 01:15:44,238 --> 01:15:46,206
- Nyonya Patmore lupa
- mengirimkan saus.
- 1498
- 01:15:46,207 --> 01:15:48,108
- - Dan aku sudah mendapatkan telur cincang.
- - Oh, itu baik
- 1499
- 01:15:48,109 --> 01:15:49,910
- - saat itu bukan pekerjaanmu.
- - Omong kosong.
- 1500
- 01:15:49,911 --> 01:15:52,845
- Kita semua harus berusaha keras
- malam ini untuk kemuliaan Downton.
- 1501
- 01:15:52,846 --> 01:15:54,848
- Sekarang, apakah kamu siap, nak?
- 1502
- 01:15:54,849 --> 01:15:56,082
- Siap seperti yang akan kita lakukan.
- 1503
- 01:15:56,083 --> 01:15:57,216
- Kami akan baik-baik saja, Ny. Hughes.
- 1504
- 01:15:57,217 --> 01:15:58,885
- Bagaimana dengan kamu, Tn. Molesley?
- 1505
- 01:15:58,886 --> 01:16:00,621
- Aku tahu aku akan
- melupakan dialogku.
- 1506
- 01:16:00,622 --> 01:16:02,089
- kamu tidak punya garis.
- 1507
- 01:16:02,090 --> 01:16:03,158
- - Kamu aktif. - Oh Kanan.
- 1508
- 01:16:05,158 --> 01:16:07,661
- Dan, Tuan Molesley?
- 1509
- 01:16:07,662 --> 01:16:09,261
- Ingat untuk bernapas.
- 1510
- 01:16:09,262 --> 01:16:11,063
- Bernapaslah, ya.
- 1511
- 01:16:11,064 --> 01:16:12,799
- Tuan-tuan.
- 1512
- 01:16:43,197 --> 01:16:45,064
- Aku senang kamu ada di sini, Tn.
- Carson.
- 1513
- 01:16:45,065 --> 01:16:47,043
- Aku harus pergi ke tempat
- raja aku membutuhkan aku.
- 1514
- 01:16:56,043 --> 01:16:58,045
- - Halo. - Baiklah.
- 1515
- 01:17:07,387 --> 01:17:08,889
- Oh halo
- 1516
- 01:17:12,993 --> 01:17:14,995
- Sepertinya kita punya
- darah baru di sini.
- 1517
- 01:17:14,996 --> 01:17:16,796
- Halo.
- 1518
- 01:17:16,797 --> 01:17:19,467
- kamu adalah pria muda
- yang sangat menawan.
- 1519
- 01:17:20,467 --> 01:17:21,934
- Hei!
- 1520
- 01:17:21,935 --> 01:17:25,337
- Tetap bersamaku!
- Tetap bersamaku, Michael!
- 1521
- 01:17:25,338 --> 01:17:27,741
- Aku tidak percaya ini.
- 1522
- 01:17:27,742 --> 01:17:30,042
- Aku belum pernah
- melihat yang seperti ini.
- 1523
- 01:17:30,043 --> 01:17:31,978
- Ada yang pertama
- kali untuk semuanya.
- 1524
- 01:17:31,979 --> 01:17:33,746
- Aku tahu tapi...
- 1525
- 01:17:33,747 --> 01:17:36,921
- Sini. Ayo berdansa denganku.
- 1526
- 01:17:42,289 --> 01:17:44,191
- Apa yang kamu katakan -MAN 4: Aku
- berkata, "Ini temanmu."
- 1527
- 01:17:44,192 --> 01:17:45,459
- Tidak, teman aku ada di sana.
- 1528
- 01:17:48,328 --> 01:17:51,931
- Aku berharap aku bisa memberi tahu mereka
- betapa bersyukurnya mereka bagi kamu.
- 1529
- 01:17:51,932 --> 01:17:54,134
- kamu setiap berani seperti aku.
- 1530
- 01:17:54,135 --> 01:17:55,769
- Mary,
- 1531
- 01:17:55,770 --> 01:17:57,841
- kamu berbicara ke
- arah yang salah.
- 1532
- 01:17:59,841 --> 01:18:01,308
- Jangan khawatir tentang Nenek.
- 1533
- 01:18:01,309 --> 01:18:04,176
- Dia bersiap-siap untuk
- memanggang sepupu Maud.
- 1534
- 01:18:04,177 --> 01:18:06,880
- Terutama, aku curiga,
- tentang pembantunya.
- 1535
- 01:18:06,881 --> 01:18:10,050
- Aku pikir Lady Bagshaw melihatnya
- lebih dari sekadar pembantunya.
- 1536
- 01:18:10,051 --> 01:18:11,852
- Oh, aku yakin dia tahu.
- 1537
- 01:18:11,853 --> 01:18:14,187
- Dan itulah yang ditakuti Nenek.
- 1538
- 01:18:14,188 --> 01:18:16,089
- Aku mungkin juga mengakui...
- 1539
- 01:18:16,090 --> 01:18:17,791
- Aku suka dia.
- 1540
- 01:18:17,792 --> 01:18:19,326
- Baik.
- 1541
- 01:18:19,327 --> 01:18:22,129
- Jangan biarkan mereka membuat kamu pergi.
- 1542
- 01:18:22,130 --> 01:18:23,897
- Tom, kamu terlihat senang
- dengan dirimu sendiri.
- 1543
- 01:18:23,898 --> 01:18:25,465
- Dia hanya memuji
- 1544
- 01:18:25,466 --> 01:18:26,666
- Pelayan Lady Bagshaw.
- 1545
- 01:18:26,667 --> 01:18:31,804
- Nah, eh, bagaimana dia merencanakan
- untuk berkenalan denganmu?
- 1546
- 01:18:31,805 --> 01:18:33,645
- Dia tidak merencanakan apa pun.
- Kami bertemu secara kebetulan.
- 1547
- 01:18:34,007 --> 01:18:36,876
- Pria simpel apa itu.
- 1548
- 01:18:36,877 --> 01:18:38,344
- Ini bagus.
- 1549
- 01:18:38,345 --> 01:18:40,514
- Dan aku pikir sesuatu yang
- lain sudah direncanakan.
- 1550
- 01:18:40,515 --> 01:18:42,114
- Tapi ini luar biasa.
- 1551
- 01:18:42,115 --> 01:18:44,518
- Jadi, dilakukan dengan baik untuk Courbet tua.
- 1552
- 01:18:44,519 --> 01:18:46,353
- - Oh ya. - Ya, sangat lezat.
- 1553
- 01:18:46,354 --> 01:18:48,087
- Ini bukan Tuan
- Courbet, Yang Mulia.
- 1554
- 01:18:48,088 --> 01:18:49,389
- Mrs. Patmore memasaknya.
- 1555
- 01:18:49,390 --> 01:18:51,925
- Bahkan,
- itu adalah staf Downton Abbey
- 1556
- 01:18:51,926 --> 01:18:53,536
- yang melayani kamu malam ini.
- 1557
- 01:19:01,536 --> 01:19:03,207
- Oh
- 1558
- 01:19:07,207 --> 01:19:09,877
- Oh
- 1559
- 01:19:10,877 --> 01:19:13,313
- Maaf, Yang Mulia.
- 1560
- 01:19:13,314 --> 01:19:15,318
- Itu sudah cukup, Molesley.
- 1561
- 01:19:17,318 --> 01:19:19,952
- kamu harus memberikan
- pujian kepada Ny. Patmore
- 1562
- 01:19:19,953 --> 01:19:22,288
- dan semua staf.
- 1563
- 01:19:22,289 --> 01:19:24,291
- - Molesley. - Hah?
- 1564
- 01:19:24,292 --> 01:19:27,931
- Yang Mulia sedang berbicara kepada kamu.
- 1565
- 01:19:30,931 --> 01:19:34,882
- Dengan senang hati, Yang Mulia.
- 1566
- 01:19:48,882 --> 01:19:50,383
- kamu baik sekali, Bu.
- 1567
- 01:19:50,384 --> 01:19:52,452
- Aku kira dia bersemangat
- 1568
- 01:19:52,453 --> 01:19:54,920
- bahwa mereka harus mengambil
- alih dari orang-orang kami.
- 1569
- 01:19:54,921 --> 01:19:56,523
- Aku ingin tahu apa yang terjadi.
- 1570
- 01:19:56,524 --> 01:19:59,459
- Apa pun yang mungkin terjadi
- tidak memaafkan perilakunya.
- 1571
- 01:19:59,460 --> 01:20:01,294
- Aku dapat meyakinkan
- kamu, Lady Grantham,
- 1572
- 01:20:01,295 --> 01:20:03,529
- kami cukup terbiasa dengan
- orang yang bertingkah aneh
- 1573
- 01:20:03,530 --> 01:20:04,965
- ketika kita sudah dekat.
- 1574
- 01:20:20,547 --> 01:20:23,090
- - Whoa!
- - Hanya itu saja. Aku punya kamu.
- 1575
- 01:20:29,090 --> 01:20:31,056
- Para pengupas ada di sini!
- 1576
- 01:20:31,057 --> 01:20:32,057
- Itu adalah polisi!
- 1577
- 01:20:33,027 --> 01:20:35,060
- Pastikan tidak ada yang scarpers.
- Blokir semua pintu keluar.
- 1578
- 01:20:35,061 --> 01:20:36,528
- - Apa yang sedang terjadi?
- - Baiklah, Tuan-tuan,
- 1579
- 01:20:36,529 --> 01:20:39,499
- itulah akhir dari malammu.
- Tutup musik itu sekarang!
- 1580
- 01:20:39,500 --> 01:20:41,201
- Kanan!
- 1581
- 01:20:41,202 --> 01:20:43,502
- kamu semua datang ke
- stasiun bersama kami.
- 1582
- 01:20:45,139 --> 01:20:46,939
- Kami hanya bersenang-senang,
- Petugas.
- 1583
- 01:20:46,940 --> 01:20:48,241
- Tidak ada yang membuat masalah.
- 1584
- 01:20:48,242 --> 01:20:49,475
- Itu yang harus diputuskan oleh hakim.
- 1585
- 01:20:49,476 --> 01:20:50,510
- - Hakim?
- - Apa yang kamu pikirkan?
- 1586
- 01:20:50,511 --> 01:20:52,511
- Kami akan menampar pergelangan
- tangan kamu dan mengirim kamu pulang?
- 1587
- 01:20:52,512 --> 01:20:54,080
- Aku belum pernah ke sini sebelumnya.
- 1588
- 01:20:54,081 --> 01:20:55,314
- Kamu disini sekarang. Kanan!
- 1589
- 01:20:55,315 --> 01:20:56,683
- Kumpulkan barang-barang kamu!
- 1590
- 01:20:56,684 --> 01:21:00,185
- kamu ikut dengan kami,
- kamu mesum kotor. Di luar.
- 1591
- 01:21:00,186 --> 01:21:02,389
- - Keluar! Pindahkan!
- - Ayo, dasar tanah kotor.
- 1592
- 01:21:07,929 --> 01:21:10,596
- - Ayolah, banyak.
- - Kemasi. Dapatkan di van.
- 1593
- 01:21:10,597 --> 01:21:13,167
- Aturlah.
- 1594
- 01:21:31,519 --> 01:21:33,252
- - Itu dia, sayangku.
- - Oh terima kasih.
- 1595
- 01:21:33,253 --> 01:21:34,955
- Ya Sayang.
- 1596
- 01:21:34,956 --> 01:21:36,255
- Terima kasih.
- 1597
- 01:21:38,359 --> 01:21:40,128
- Mungkin ada saat.
- 1598
- 01:21:42,128 --> 01:21:44,063
- Aku bertemu dengan pelayan.
- 1599
- 01:21:44,064 --> 01:21:46,299
- Dia memiliki luka Maud
- di jari kelingkingnya.
- 1600
- 01:21:46,300 --> 01:21:48,401
- - Maka kita perlu tahu kenapa.
- - Mm.
- 1601
- 01:21:48,402 --> 01:21:50,569
- Baiklah, aku akan
- menantikannya, tuan-tuan.
- 1602
- 01:21:50,570 --> 01:21:53,505
- - Terima kasih, Yang Mulia.
- - Tuan.
- 1603
- 01:21:53,506 --> 01:21:55,341
- Ada apa, Hexham?
- 1604
- 01:21:55,342 --> 01:21:57,309
- Nah, Yang Mulia, ini dia.
- 1605
- 01:21:57,310 --> 01:21:59,545
- Aku baru saja belajar
- bahwa Lady Hexham
- 1606
- 01:21:59,546 --> 01:22:01,982
- mengharapkan anak pertama kami.
- 1607
- 01:22:01,983 --> 01:22:03,550
- Tapi itu berita bagus.
- 1608
- 01:22:03,551 --> 01:22:05,352
- Kami belum memberi
- tahu siapa pun,
- 1609
- 01:22:05,353 --> 01:22:07,286
- tapi aku pikir
- kamu akan tertarik.
- 1610
- 01:22:07,287 --> 01:22:10,292
- Dan begitulah aku. Selamat.
- 1611
- 01:22:11,292 --> 01:22:13,359
- Masalahnya adalah, Pak,
- 1612
- 01:22:13,360 --> 01:22:15,194
- itu karena dilahirkan
- sekitar waktu
- 1613
- 01:22:15,195 --> 01:22:17,464
- pangeran dan aku
- akan berangkat tur.
- 1614
- 01:22:17,465 --> 01:22:18,697
- Luar biasa.
- 1615
- 01:22:18,698 --> 01:22:21,166
- Harap buat daftar dengan dia.
- 1616
- 01:22:21,167 --> 01:22:23,536
- Bantu sang pangeran untuk
- memahami apa artinya
- 1617
- 01:22:23,537 --> 01:22:25,205
- untuk memiliki kehidupan keluarga yang nyata.
- 1618
- 01:22:25,206 --> 01:22:27,239
- kamu bisa menjadi
- contoh baginya.
- 1619
- 01:22:27,240 --> 01:22:29,242
- Aku tahu itu.
- 1620
- 01:22:29,243 --> 01:22:33,045
- Sangat baik.
- Mari kita langsung ke intinya.
- 1621
- 01:22:33,046 --> 01:22:36,782
- Robert adalah kerabat terdekat
- aku di pihak ayah aku.
- 1622
- 01:22:36,783 --> 01:22:39,051
- Dia adalah.
- 1623
- 01:22:39,052 --> 01:22:40,719
- Tapi dia tidak akan menjadi pewarisku.
- 1624
- 01:22:40,720 --> 01:22:44,056
- Dan di sana kita memilikinya.
- 1625
- 01:22:44,057 --> 01:22:45,625
- Siapa yang akan menjadi Bisakah kamu memberi tahu kami?
- 1626
- 01:22:45,626 --> 01:22:48,361
- Lucy Smith, pelayan aku.
- 1627
- 01:22:48,362 --> 01:22:51,130
- Apa? Apakah kamu sudah gila?
- 1628
- 01:22:51,131 --> 01:22:53,265
- Tidak. Dan aku tahu apa yang aku lakukan.
- 1629
- 01:22:53,266 --> 01:22:55,501
- Sebaliknya,
- kamu-kamu jelas-jelas gila.
- 1630
- 01:22:55,502 --> 01:22:57,269
- kamu harus berada di rumah sakit jiwa.
- 1631
- 01:22:57,270 --> 01:22:59,038
- kamu seperti apa.
- Sebuah kata perlawanan,
- 1632
- 01:22:59,039 --> 01:23:01,241
- dan kau menebas pedangmu.
- 1633
- 01:23:01,242 --> 01:23:04,743
- Beruntung bagi Nona Smith bahwa
- aku tidak memiliki pedang.
- 1634
- 01:23:04,744 --> 01:23:07,346
- Jadi, ini benar-benar pilihan kamu?
- 1635
- 01:23:07,347 --> 01:23:09,648
- Lucy telah merawatku
- selama bertahun-tahun.
- 1636
- 01:23:09,649 --> 01:23:11,818
- Aku ingin menunjukkan rasa terima kasih aku.
- 1637
- 01:23:11,819 --> 01:23:13,819
- Dengan rumah keluarga?
- 1638
- 01:23:13,820 --> 01:23:15,587
- Dengan real keluarga?
- 1639
- 01:23:15,588 --> 01:23:17,424
- kamu termasuk dalam jaket ketat.
- 1640
- 01:23:17,425 --> 01:23:21,461
- Memperlakukan pelayan
- sebagai hubungan darah
- 1641
- 01:23:21,462 --> 01:23:24,797
- adalah untuk membuka setiap
- serat cara hidup Bahasa Inggris.
- 1642
- 01:23:24,798 --> 01:23:26,198
- Apa yang kau bicarakan?
- 1643
- 01:23:26,199 --> 01:23:29,402
- - Oh!
- Tolong, tidak perlu berdebat.
- 1644
- 01:23:29,403 --> 01:23:30,569
- Aku tidak pernah berdebat.
- 1645
- 01:23:30,570 --> 01:23:32,304
- Aku jelaskan.
- 1646
- 01:23:32,305 --> 01:23:34,441
- Hadapilah, Violet,
- aku akan hidup lebih lama darimu,
- 1647
- 01:23:34,442 --> 01:23:36,076
- jadi tidak perlu
- merepotkanmu lagi.
- 1648
- 01:23:36,077 --> 01:23:39,385
- Dan sekarang...
- Aku harus menghadiri Yang Mulia.
- 1649
- 01:23:44,385 --> 01:23:47,386
- Game, atur,
- dan cocokkan dengan Lady Bagshaw.
- 1650
- 01:23:47,387 --> 01:23:49,589
- Tidak sementara aku wasit.
- 1651
- 01:23:53,560 --> 01:23:55,562
- Kami minum-minum,
- dan pikir Pak Barrow
- 1652
- 01:23:55,563 --> 01:23:59,165
- itu akan menyenangkan untuk
- bermain trik di queers, itu saja.
- 1653
- 01:23:59,166 --> 01:24:00,767
- Dia hanya di sana
- selama lima menit.
- 1654
- 01:24:00,768 --> 01:24:04,304
- Menari tango dengan pria lain.
- 1655
- 01:24:04,305 --> 01:24:06,409
- Ayolah, Sersan,
- itu hanya lelucon.
- 1656
- 01:24:09,409 --> 01:24:11,211
- Namun, putar perut kamu.
- 1657
- 01:24:11,212 --> 01:24:13,278
- - Lega mendengarnya.
- - Ya, aku lebih baik mati
- 1658
- 01:24:13,279 --> 01:24:15,149
- jika aku pikir aku adalah salah satu dari mereka.
- 1659
- 01:24:18,118 --> 01:24:20,255
- Tapi apa yang bisa aku katakan kepada earl?
- 1660
- 01:24:21,255 --> 01:24:23,156
- Earl apa?
- 1661
- 01:24:23,157 --> 01:24:24,791
- Earl of Grantham.
- 1662
- 01:24:24,792 --> 01:24:26,326
- Pak Barrow adalah kepala pelayannya.
- 1663
- 01:24:26,327 --> 01:24:27,861
- Tentu saja,
- kamu akan ingin melihat buktinya
- 1664
- 01:24:27,862 --> 01:24:29,637
- identitas aku.
- 1665
- 01:24:54,287 --> 01:24:56,822
- - Apakah kamu yang mengeluarkan aku?
- - Tidak.
- 1666
- 01:24:56,823 --> 01:24:58,895
- Peri yang baik turun
- di bawah sinar bulan.
- 1667
- 01:25:00,895 --> 01:25:02,895
- Bagaimana kamu tahu ke mana aku pergi?
- 1668
- 01:25:02,896 --> 01:25:04,898
- Tuan tanah memberi tahu aku.
- 1669
- 01:25:04,899 --> 01:25:06,899
- Menunggu di luar,
- mengikuti kamu di sini.
- 1670
- 01:25:06,900 --> 01:25:09,335
- Lalu aku menunjukkan
- kepada sersan kartu aku,
- 1671
- 01:25:09,336 --> 01:25:11,742
- dan itu sepertinya
- menyelesaikan masalah.
- 1672
- 01:25:14,742 --> 01:25:16,742
- "Rumah tangga kerajaan."
- 1673
- 01:25:16,743 --> 01:25:18,581
- Dia pasti menyukai itu.
- 1674
- 01:25:22,182 --> 01:25:23,515
- Aku adalah seorang...
- 1675
- 01:25:23,516 --> 01:25:25,220
- Aku khawatir aku telah
- menjadi anak yang konyol.
- 1676
- 01:25:27,220 --> 01:25:29,221
- kamu hanya perlu
- sedikit lebih hati-hati
- 1677
- 01:25:29,222 --> 01:25:31,191
- di masa depan, Tn. Barrow.
- 1678
- 01:25:45,573 --> 01:25:47,340
- Bisakah kamu
- menghapusnya, Nyonya,
- 1679
- 01:25:47,341 --> 01:25:49,341
- meninggalkan pin pada tempatnya?
- 1680
- 01:25:49,342 --> 01:25:52,344
- Bisakah kamu benar-benar
- menyelesaikannya sebelum kamu pergi?
- 1681
- 01:25:52,345 --> 01:25:54,813
- - Aku tidak mengerti caranya.
- - Dia akan menyelesaikannya.
- 1682
- 01:25:54,814 --> 01:25:57,550
- - bukan?
- - Aku akan melakukan yang terbaik.
- 1683
- 01:25:57,551 --> 01:25:59,751
- Aku yakin kamu akan berhasil.
- 1684
- 01:25:59,752 --> 01:26:02,554
- Ngomong-ngomong, kupikir aku tahu
- apa yang terjadi pada dewa asmara
- 1685
- 01:26:02,555 --> 01:26:04,389
- dari ruang tamu, Nyonya.
- 1686
- 01:26:04,390 --> 01:26:06,425
- Sangat? Apakah itu hilang?
- 1687
- 01:26:06,426 --> 01:26:09,362
- Gaunmu akan siap di pagi
- hari, Nyonya.
- 1688
- 01:26:09,363 --> 01:26:10,765
- Terima kasih.
- 1689
- 01:26:12,765 --> 01:26:15,934
- Aku tidak tahu bagaimana
- kamu membujuknya.
- 1690
- 01:26:15,935 --> 01:26:17,769
- Dia baik, sungguh.
- Ketika kamu mengenalnya.
- 1691
- 01:26:19,239 --> 01:26:20,806
- Apakah ada hal lain?
- 1692
- 01:26:20,807 --> 01:26:22,675
- Hanya untuk mengatakan
- bahwa kamu jenius.
- 1693
- 01:26:22,676 --> 01:26:25,287
- - Selamat malam.
- - Selamat malam.
- 1694
- 01:26:33,287 --> 01:26:35,457
- Aku khawatir aku tidak
- mendapatkan apa-apa.
- 1695
- 01:26:36,457 --> 01:26:38,390
- Ya begitulah.
- 1696
- 01:26:38,391 --> 01:26:40,292
- Hanya karena raja tidak
- melihat seorang pria
- 1697
- 01:26:40,293 --> 01:26:41,661
- memiliki bagian apa pun untuk
- dimainkan dalam melahirkan anak.
- 1698
- 01:26:41,662 --> 01:26:43,496
- Yah, dia tidak.
- 1699
- 01:26:43,497 --> 01:26:45,797
- Tapi kamu akan berpikir dia tahu bahwa
- ada orang yang suka ada di sekitar.
- 1700
- 01:26:45,798 --> 01:26:47,634
- kamu tidak bisa mengatakan kepadanya tidak?
- 1701
- 01:26:47,635 --> 01:26:50,403
- Sayang, aku adalah salah satu
- rekan senior di negeri ini.
- 1702
- 01:26:50,404 --> 01:26:51,837
- Apa artinya menurut kamu?
- 1703
- 01:26:51,838 --> 01:26:53,939
- Kamu pikir aku bersumpah apa?
- 1704
- 01:27:02,483 --> 01:27:04,684
- Lady Bagshaw, bisakah aku bicara
- 1705
- 01:27:04,685 --> 01:27:06,689
- sebelum kamu menelepon pelayan kamu?
- 1706
- 01:27:08,689 --> 01:27:11,028
- Apakah Lucy tahu bahwa
- kamu adalah ibunya?
- 1707
- 01:27:14,028 --> 01:27:15,029
- Dia melakukannya.
- 1708
- 01:27:16,029 --> 01:27:18,331
- Selama bertahun-tahun,
- aku katakan aku adalah ibu baptisnya,
- 1709
- 01:27:18,332 --> 01:27:20,633
- tapi aku mengatakan yang sebenarnya
- pada ulang tahunnya yang ke-18.
- 1710
- 01:27:20,634 --> 01:27:23,469
- Berapa umurnya ketika Jack meninggal?
- 1711
- 01:27:23,470 --> 01:27:25,705
- Enam.
- 1712
- 01:27:25,706 --> 01:27:28,974
- Dia tinggal bersama Jack
- dan ibunya sampai saat itu.
- 1713
- 01:27:28,975 --> 01:27:30,576
- Tapi aku membawanya ke rumah,
- 1714
- 01:27:30,577 --> 01:27:31,943
- dan dia pergi ke sekolah desa
- 1715
- 01:27:31,944 --> 01:27:34,313
- sampai, akhirnya,
- dia menjadi pembantuku.
- 1716
- 01:27:34,314 --> 01:27:35,634
- Aku kira jika dia
- menjadi bangsamu,
- 1717
- 01:27:36,015 --> 01:27:37,617
- orang akan menebak.
- 1718
- 01:27:37,618 --> 01:27:38,984
- Persis.
- 1719
- 01:27:38,985 --> 01:27:40,853
- Siapa yang memperhatikan pelayan?
- 1720
- 01:27:40,854 --> 01:27:42,890
- Aku menyembunyikannya di depan mata.
- 1721
- 01:27:43,890 --> 01:27:45,796
- Apakah kamu menyukai Jack Smith?
- 1722
- 01:27:48,796 --> 01:27:52,364
- Setiap orang harus mengetahui
- cinta total setidaknya sekali.
- 1723
- 01:27:52,365 --> 01:27:54,904
- Jack adalah milikku.
- 1724
- 01:27:57,904 --> 01:28:01,340
- Suamiku sangat
- membosankan, kau tahu?
- 1725
- 01:28:01,341 --> 01:28:03,376
- Dia bukan orang jahat, tapi...
- 1726
- 01:28:03,377 --> 01:28:06,446
- tapi dia juga tidak pintar.
- 1727
- 01:28:06,447 --> 01:28:09,681
- Kemudian dia meninggal,
- dan Jack datang menemui aku,
- 1728
- 01:28:09,682 --> 01:28:11,550
- dan itu dimulai dari sana.
- 1729
- 01:28:11,551 --> 01:28:13,653
- Berani sekali.
- 1730
- 01:28:13,654 --> 01:28:15,520
- Aku tahu ini terdengar gegabah,
- 1731
- 01:28:15,521 --> 01:28:17,724
- tetapi aku berusia
- 39 ketika aku hamil.
- 1732
- 01:28:17,725 --> 01:28:20,526
- Aku pikir aku mandul.
- 1733
- 01:28:20,527 --> 01:28:24,563
- Tentu saja, aku tahu aku tidak
- bisa memberi tahu ayah aku, jadi...
- 1734
- 01:28:24,564 --> 01:28:26,532
- Aku pergi ke Amerika.
- 1735
- 01:28:26,533 --> 01:28:28,434
- Mereka pasti berpikir itu liar.
- 1736
- 01:28:28,435 --> 01:28:32,404
- Yah, sedikit yang mereka tahu
- betapa liar itu sebenarnya.
- 1737
- 01:28:32,405 --> 01:28:34,540
- Tapi kamu senang dengan Jack?
- 1738
- 01:28:34,541 --> 01:28:37,809
- Oh, sangat.
- 1739
- 01:28:37,810 --> 01:28:40,115
- Kami memiliki sepuluh tahun
- bersama sebelum dia meninggal.
- 1740
- 01:28:42,115 --> 01:28:45,019
- Aku akan menikah dengannya
- jika aku memiliki keberanian.
- 1741
- 01:28:46,019 --> 01:28:48,121
- Aku lemah.
- 1742
- 01:28:48,122 --> 01:28:50,689
- Tapi kamu tidak pernah kenal ayahku.
- 1743
- 01:28:50,690 --> 01:28:53,526
- Aku kira layanan kerajaan membuat
- kamu diam tentang masalah ini.
- 1744
- 01:28:53,527 --> 01:28:54,760
- Iya .
- 1745
- 01:28:54,761 --> 01:28:57,662
- Di satu sisi.
- 1746
- 01:28:57,663 --> 01:28:59,601
- Tapi itu pengecut, sungguh.
- 1747
- 01:29:01,601 --> 01:29:03,969
- Sekarang, dengan menjadikan Lucy pewarisku,
- 1748
- 01:29:03,970 --> 01:29:06,442
- Aku akan mengambil
- langkah pertama.
- 1749
- 01:29:08,442 --> 01:29:10,443
- kamu harus segera memberi tahu Violet.
- 1750
- 01:29:10,444 --> 01:29:12,444
- - Aku tidak bisa. - kamu salah.
- 1751
- 01:29:12,445 --> 01:29:14,813
- Begitu dia tahu yang sebenarnya,
- dia akan memahami rencanamu
- 1752
- 01:29:14,814 --> 01:29:17,550
- dan berhenti bertarung denganmu.
- 1753
- 01:29:17,551 --> 01:29:20,752
- Para pelayan tampaknya menikmati
- diri mereka sendiri malam ini.
- 1754
- 01:29:20,753 --> 01:29:22,557
- Terutama Molesley.
- 1755
- 01:29:24,557 --> 01:29:26,792
- Apa yang terjadi dengan tim kerajaan?
- 1756
- 01:29:26,793 --> 01:29:28,894
- Ceritanya panjang, Nyonya.
- 1757
- 01:29:28,895 --> 01:29:31,764
- Tapi kamu benar.
- Kami memang bersenang-senang.
- 1758
- 01:29:31,765 --> 01:29:34,901
- Yah, aku senang itu
- baik untuk semua orang.
- 1759
- 01:29:34,902 --> 01:29:37,437
- Tapi aku tidak berpikir aku
- bisa menghadapi melakukannya lagi.
- 1760
- 01:29:37,438 --> 01:29:39,438
- kamu belum selesai.
- 1761
- 01:29:39,439 --> 01:29:40,973
- kamu masih mendapatkan
- bola di Harewood.
- 1762
- 01:29:40,974 --> 01:29:43,443
- Ya, tapi itu tidak akan menjadi
- kesalahan kita jika ada yang salah.
- 1763
- 01:29:43,444 --> 01:29:45,444
- Itu tidak terlalu ceria.
- 1764
- 01:29:45,445 --> 01:29:48,447
- Beberapa hari terakhir
- membuat aku berpikir.
- 1765
- 01:29:48,448 --> 01:29:50,582
- Haruskah kita benar-benar melanjutkannya?
- 1766
- 01:29:50,583 --> 01:29:53,051
- Kami menjalankan rumah
- dengan terlalu sedikit orang,
- 1767
- 01:29:53,052 --> 01:29:55,921
- dan setengah dari mereka di
- sini sekarang akan segera pergi.
- 1768
- 01:29:55,922 --> 01:29:57,823
- Apa yang kamu katakan, Nyonya?
- 1769
- 01:29:57,824 --> 01:30:00,693
- Bukankah sudah waktunya
- untuk menyerah?
- 1770
- 01:30:00,694 --> 01:30:02,530
- Banyak orang memilikinya.
- 1771
- 01:30:04,530 --> 01:30:07,099
- Maksudmu... tinggalkan Downton?
- 1772
- 01:30:07,100 --> 01:30:09,702
- Kita bisa menjualnya untuk sekolah
- 1773
- 01:30:09,703 --> 01:30:12,505
- atau rumah orang
- tua atau sesuatu.
- 1774
- 01:30:12,506 --> 01:30:15,508
- Dan membeli rumah bangsawan
- dengan real sederhana
- 1775
- 01:30:15,509 --> 01:30:17,108
- dan hidup normal.
- 1776
- 01:30:17,109 --> 01:30:19,515
- Apakah itu yang kamu inginkan?
- 1777
- 01:30:21,515 --> 01:30:25,184
- Aku ingin semuanya berhenti
- menjadi perjuangan seperti itu.
- 1778
- 01:30:25,185 --> 01:30:28,821
- Akankah staf tinggal?
- Apakah pertanian akan membayar?
- 1779
- 01:30:28,822 --> 01:30:30,342
- Apa yang akan kita
- lakukan dengan atap itu?
- 1780
- 01:30:32,192 --> 01:30:34,227
- Ketika aku meletakkan
- kursi di tengah hujan,
- 1781
- 01:30:34,228 --> 01:30:37,229
- Aku terus berpikir,
- "Apa yang aku lakukan?"
- 1782
- 01:30:37,230 --> 01:30:39,232
- Aku akan memberi tahu kamu
- apa yang kamu lakukan, Nyonya.
- 1783
- 01:30:39,233 --> 01:30:42,535
- kamu membuat pusat untuk
- orang-orang yang bekerja di sini.
- 1784
- 01:30:42,536 --> 01:30:44,202
- Untuk desa ini.
- 1785
- 01:30:44,203 --> 01:30:45,938
- Untuk daerah.
- 1786
- 01:30:45,939 --> 01:30:48,741
- Downton Abbey adalah
- jantung dari komunitas ini,
- 1787
- 01:30:48,742 --> 01:30:51,046
- dan kamu terus memukulinya.
- 1788
- 01:30:53,046 --> 01:30:55,046
- Jadi kamu pikir
- kita harus berjuang?
- 1789
- 01:30:55,047 --> 01:30:58,984
- - Sementara ada darah di
- pembuluh darahmu. -Hmm.
- 1790
- 01:31:10,162 --> 01:31:11,898
- Ah, Miss Smith.
- 1791
- 01:31:11,899 --> 01:31:13,566
- Apakah dia puas dengan malam itu?
- 1792
- 01:31:13,567 --> 01:31:15,701
- Dia lebih bingung daripada menetap.
- 1793
- 01:31:15,702 --> 01:31:17,236
- Dan aku benar.
- 1794
- 01:31:17,237 --> 01:31:20,171
- Ada pertengkaran.
- Itu tentang aku.
- 1795
- 01:31:20,172 --> 01:31:21,806
- Aku mendengar dari Lord
- Grantham dia berencana
- 1796
- 01:31:21,807 --> 01:31:23,542
- untuk mengubah hidup
- kamu menjadi lebih baik.
- 1797
- 01:31:23,543 --> 01:31:25,545
- Dia mengatakan Nyonya
- Grantham mengangkat tangan.
- 1798
- 01:31:25,546 --> 01:31:27,880
- Aku bisa membayangkan.
- 1799
- 01:31:27,881 --> 01:31:30,849
- Apakah kamu berhak atas
- keberuntungan kamu?
- 1800
- 01:31:30,850 --> 01:31:33,051
- Apakah kamu tahu mengapa dia melakukannya?
- 1801
- 01:31:33,052 --> 01:31:34,953
- Aku lakukan.
- 1802
- 01:31:34,954 --> 01:31:36,956
- Dan aku pikir itu adil.
- 1803
- 01:31:36,957 --> 01:31:40,563
- Maju dalam kesehatan, dan gunakan
- keberuntungan kamu dengan bijak.
- 1804
- 01:31:42,563 --> 01:31:44,697
- Aku punya perasaan
- yang bisa kamu mengerti
- 1805
- 01:31:44,698 --> 01:31:47,001
- apa yang terjadi di dalam kepala aku ketika
- tidak ada orang lain yang melakukannya
- 1806
- 01:31:48,001 --> 01:31:49,739
- atau pernah bisa.
- 1807
- 01:31:53,739 --> 01:31:55,741
- Aku akan merindukan pembicaraan kita.
- 1808
- 01:31:55,742 --> 01:31:58,044
- Apakah kamu ingin menulis kepada aku?
- 1809
- 01:31:58,045 --> 01:32:00,246
- Aku selalu bisa
- memberikan bahu.
- 1810
- 01:32:00,247 --> 01:32:01,813
- Bolehkah aku
- 1811
- 01:32:01,814 --> 01:32:03,253
- Sangat?
- 1812
- 01:32:07,253 --> 01:32:10,288
- Aku harus senang dan
- tersanjung jika kamu mau.
- 1813
- 01:32:28,140 --> 01:32:31,777
- Dan sekarang aku pikir sudah waktunya untuk
- mengucapkan selamat malam, Tn. Branson.
- 1814
- 01:32:31,778 --> 01:32:34,279
- Selamat malam, Nona Smith.
- 1815
- 01:32:44,256 --> 01:32:46,058
- Ini untuk kemenangan Downton
- 1816
- 01:32:46,059 --> 01:32:47,792
- dan istriku yang cantik.
- 1817
- 01:32:47,793 --> 01:32:50,228
- Oh, ini untuk kalian
- semua yang membawanya.
- 1818
- 01:32:50,229 --> 01:32:52,764
- Ini untuk Mr. Carson untuk
- menelan prinsip-prinsipnya.
- 1819
- 01:32:52,765 --> 01:32:54,666
- Yah, aku tidak akan tidur
- sedikitpun malam ini.
- 1820
- 01:32:54,667 --> 01:32:56,035
- Dan ini untuk Yang Mulia
- 1821
- 01:32:56,036 --> 01:32:57,870
- untuk mengasihani Tn. Molesley.
- 1822
- 01:32:57,871 --> 01:33:00,406
- Sejenak di sana,
- kupikir aku menuju Menara.
- 1823
- 01:33:01,875 --> 01:33:03,809
- kamu tidak datang untuk
- mereka, bukan?
- 1824
- 01:33:03,810 --> 01:33:05,810
- Eh, itu layak untuknya, Daisy,
- 1825
- 01:33:05,811 --> 01:33:06,978
- ketika dia bisa membiarkannya
- merusak segalanya.
- 1826
- 01:33:06,979 --> 01:33:08,980
- Tidak semua orang seperti Robespierre.
- 1827
- 01:33:08,981 --> 01:33:11,783
- Mari kita dengarkan
- untuk raja dan ratu.
- 1828
- 01:33:11,784 --> 01:33:13,952
- Raja dan ratu.
- 1829
- 01:33:13,953 --> 01:33:16,855
- Aku harus memberitahumu
- sesuatu, Daisy.
- 1830
- 01:33:19,859 --> 01:33:21,961
- Akulah yang memecahkan pompa.
- 1831
- 01:33:21,962 --> 01:33:23,895
- Aku tidak tahu apa yang aku lakukan.
- 1832
- 01:33:23,896 --> 01:33:25,764
- Aku benar-benar cemburu.
- 1833
- 01:33:25,765 --> 01:33:28,099
- - Kenapa? -Itu tukang ledeng
- yang membuat kamu melihat.
- 1834
- 01:33:28,100 --> 01:33:29,669
- Aku hanya melihat merah.
- 1835
- 01:33:29,670 --> 01:33:31,036
- Dan kemudian ketika aku
- menyadari aku membawanya
- 1836
- 01:33:31,037 --> 01:33:32,671
- kembali ke rumah,
- aku jadi hampir gila.
- 1837
- 01:33:32,672 --> 01:33:34,239
- Aku tidak membuat mata.
- 1838
- 01:33:34,240 --> 01:33:37,108
- Aku menyukainya,
- tetapi tidak ada yang lebih dari itu.
- 1839
- 01:33:37,109 --> 01:33:39,879
- Yah, aku merasa bodoh sekarang.
- 1840
- 01:33:39,880 --> 01:33:43,282
- kamu mencoba merusak
- kunjungan Raja Inggris.
- 1841
- 01:33:43,283 --> 01:33:44,983
- kamu berisiko dipecat,
- 1842
- 01:33:44,984 --> 01:33:46,452
- kamu berisiko kehancuran...
- 1843
- 01:33:46,453 --> 01:33:47,987
- hanya untuk cintaku?
- 1844
- 01:33:47,988 --> 01:33:50,288
- Aku hanya...
- perasaan aku mengambil alih.
- 1845
- 01:33:50,289 --> 01:33:52,291
- Hanya itu yang bisa aku katakan.
- 1846
- 01:33:52,292 --> 01:33:53,792
- Bisakah kamu memaafkan aku?
- 1847
- 01:33:53,793 --> 01:33:55,961
- Memaafkanmu?
- 1848
- 01:33:55,962 --> 01:33:58,122
- Oh, Andy, aku akan melakukannya
- sendiri jika aku punya keberanian.
- 1849
- 01:33:59,032 --> 01:34:02,167
- Apakah kamu tidak melihat apa artinya?
- 1850
- 01:34:02,168 --> 01:34:04,170
- Kami sama, kamu dan aku.
- 1851
- 01:34:04,171 --> 01:34:06,706
- Penuh semangat untuk
- apa yang penting.
- 1852
- 01:34:06,707 --> 01:34:08,773
- Aku pikir kamu
- dengan mudah puas,
- 1853
- 01:34:08,774 --> 01:34:10,809
- tapi aku mengerti sekarang kamu tidak.
- 1854
- 01:34:10,810 --> 01:34:13,014
- Jadi kita bisa berjuang bersama
- menuju dunia yang lebih baik bersama.
- 1855
- 01:34:15,815 --> 01:34:17,082
- Aku tidak yakin aku telah menunjukkan
- 1856
- 01:34:17,083 --> 01:34:18,751
- cukup berterima kasih atas
- apa yang kamu lakukan.
- 1857
- 01:34:18,752 --> 01:34:20,752
- Kita harus tetap bersatu,
- pria menyukai kita.
- 1858
- 01:34:20,753 --> 01:34:21,920
- Itu intinya.
- 1859
- 01:34:21,921 --> 01:34:23,723
- Aku tidak tahu ada pria seperti aku.
- 1860
- 01:34:23,724 --> 01:34:25,791
- Aku tidak pernah berbicara
- dengan seseorang seperti aku.
- 1861
- 01:34:25,792 --> 01:34:26,959
- Kita bicara sekarang.
- 1862
- 01:34:26,960 --> 01:34:29,127
- Dan itu terasa enak.
- 1863
- 01:34:29,128 --> 01:34:31,063
- Hanya untuk menjadi dua
- cowok, ngobrol,
- 1864
- 01:34:31,064 --> 01:34:32,965
- tidak mencoba menyesuaikan diri untuk sekali.
- 1865
- 01:34:32,966 --> 01:34:36,367
- Kita semua harus melakukan
- apa yang harus kita dapatkan.
- 1866
- 01:34:36,368 --> 01:34:39,873
- Tapi ya. Terasa enak
- menjadi dua cowok biasa.
- 1867
- 01:34:40,873 --> 01:34:43,408
- Akankah mereka melihatnya dengan cara kita?
- 1868
- 01:34:43,409 --> 01:34:45,810
- Aku tidak tahu.
- 1869
- 01:34:45,811 --> 01:34:48,752
- 50 tahun yang lalu,
- siapa sangka manusia bisa terbang?
- 1870
- 01:35:19,011 --> 01:35:20,448
- Nyonya Bates?
- 1871
- 01:35:22,448 --> 01:35:23,448
- Nah, ini gaunnya.
- 1872
- 01:35:25,051 --> 01:35:26,551
- Kami bisa mencobanya sebelum kamu pergi.
- 1873
- 01:35:26,552 --> 01:35:29,225
- Tidak dibutuhkan. Itu akan cocok.
- 1874
- 01:35:32,225 --> 01:35:34,831
- Itulah hal-hal yang kamu inginkan.
- 1875
- 01:35:37,831 --> 01:35:40,131
- Mengapa kamu melakukannya, Nona Lawton?
- 1876
- 01:35:40,132 --> 01:35:42,268
- Bukankah itu pernah membuatmu khawatir
- 1877
- 01:35:42,269 --> 01:35:43,969
- bahwa pada setiap
- meja di rumah ini,
- 1878
- 01:35:43,970 --> 01:35:45,437
- ada ornamen yang
- tidak bisa kamu beli
- 1879
- 01:35:45,438 --> 01:35:46,538
- dengan upah setahun?
- 1880
- 01:35:46,539 --> 01:35:48,072
- Dan apa jawaban kamu?
- 1881
- 01:35:48,073 --> 01:35:49,340
- Karena semua orang
- tidak dapat memilikinya,
- 1882
- 01:35:49,341 --> 01:35:51,343
- - tidak ada yang seharusnya memilikinya?
- - Tidak.
- 1883
- 01:35:51,344 --> 01:35:54,212
- Jawaban aku adalah,
- "Mengapa aku tidak bisa memilikinya?
- 1884
- 01:35:54,213 --> 01:35:55,947
- Atau beberapa dari mereka. "
- 1885
- 01:35:55,948 --> 01:35:58,584
- Jangan khawatir, mereka tidak akan
- ketinggalan apa yang aku ambil.
- 1886
- 01:35:58,585 --> 01:36:00,586
- Aku ragu ada lebih
- dari satu dalam 100
- 1887
- 01:36:00,587 --> 01:36:01,827
- bahkan akan memperhatikan mereka pergi.
- 1888
- 01:36:02,021 --> 01:36:03,381
- Tapi mereka bukan
- milikmu, Nona Lawton.
- 1889
- 01:36:04,024 --> 01:36:05,491
- Dan mereka tidak akan pernah ada.
- 1890
- 01:36:05,492 --> 01:36:07,559
- Aku akan menyerah jika aku jadi kamu.
- 1891
- 01:36:07,560 --> 01:36:10,429
- Bagaimana jika orang mengira
- Yang Mulia berjari ringan
- 1892
- 01:36:10,430 --> 01:36:13,034
- jika ada yang hilang dari
- setiap rumah yang dia tinggali?
- 1893
- 01:36:15,034 --> 01:36:18,506
- Simpan saran kamu untuk seseorang
- yang tertarik, Ny. Bates.
- 1894
- 01:36:20,506 --> 01:36:23,175
- Pintu-pintu itu memainkan
- sesuatu yang mengerikan.
- 1895
- 01:36:23,176 --> 01:36:25,077
- Mereka macet dan
- menempel tanpa alasan.
- 1896
- 01:36:25,078 --> 01:36:26,312
- Itu terjadi pada semua orang.
- 1897
- 01:36:26,313 --> 01:36:28,179
- Mengapa tidak ada di antara
- kamu yang mencari aku?
- 1898
- 01:36:28,180 --> 01:36:30,215
- Kupikir aku melihatmu pergi, Tn.
- Wilson.
- 1899
- 01:36:30,216 --> 01:36:32,218
- Aku khawatir aku salah.
- 1900
- 01:36:32,219 --> 01:36:35,487
- Sama seperti kamu salah dalam tidak
- membangunkan Courbet Monsieur.
- 1901
- 01:36:35,488 --> 01:36:37,992
- - Kami pikir dia sudah
- keluar dan semuanya. -Oh.
- 1902
- 01:36:40,993 --> 01:36:42,394
- Terima kasih, Ny. Hughes.
- 1903
- 01:36:42,395 --> 01:36:44,863
- Uh, lebih banyak selai
- jeruk, jika kau mau.
- 1904
- 01:36:46,466 --> 01:36:47,566
- Para bujang telah
- menelepon pagi ini.
- 1905
- 01:36:47,567 --> 01:36:50,469
- Tampaknya itu hanya tipuan
- yang membawa mereka ke London.
- 1906
- 01:36:50,470 --> 01:36:53,171
- - Tapi siapa yang akan melakukan itu?
- - Siapa, memang?
- 1907
- 01:36:53,172 --> 01:36:56,041
- Kita bisa menyelidiki ketika
- kita sampai ke Harewood.
- 1908
- 01:36:56,042 --> 01:36:57,643
- Aku harus berhati-hati,
- Tuan Courbet,
- 1909
- 01:36:57,644 --> 01:36:59,879
- kecuali jika kamu menikmati ejekan.
- 1910
- 01:36:59,880 --> 01:37:03,047
- - Apa? - Aku akan mengatakan
- makan malam itu sukses.
- 1911
- 01:37:03,048 --> 01:37:05,184
- Mereka mengirim pujian mereka,
- 1912
- 01:37:05,185 --> 01:37:07,419
- jadi aku pikir pasti begitu.
- 1913
- 01:37:07,420 --> 01:37:09,921
- Kalau begitu,
- mengapa harus memperhatikannya?
- 1914
- 01:37:09,922 --> 01:37:13,291
- Apakah kamu akan menunjukkan keuntungan
- dalam cerita ini, menurut kamu?
- 1915
- 01:37:13,292 --> 01:37:15,894
- Tetapi apa yang kita
- katakan jika kita diminta?
- 1916
- 01:37:15,895 --> 01:37:17,662
- Ada kebingungan di London.
- 1917
- 01:37:17,663 --> 01:37:20,633
- Tuan Courbet sakit.
- 1918
- 01:37:20,634 --> 01:37:23,269
- Jika aku jadi kamu,
- aku tidak akan menyebutkannya.
- 1919
- 01:37:23,270 --> 01:37:25,069
- Tidak, kecuali mereka membawanya.
- 1920
- 01:37:25,070 --> 01:37:26,938
- Benar sekali.
- 1921
- 01:37:31,944 --> 01:37:33,347
- kamu disana.
- 1922
- 01:37:35,347 --> 01:37:37,086
- Aku telah mencari kemana-mana.
- 1923
- 01:37:40,086 --> 01:37:42,654
- Ada apa, sayang?
- 1924
- 01:37:42,655 --> 01:37:46,125
- Apakah ini sesuatu yang bisa aku bantu?
- 1925
- 01:37:46,126 --> 01:37:49,260
- Dilihat oleh tadi malam,
- aku meragukannya.
- 1926
- 01:37:50,697 --> 01:37:53,465
- Aku hanya ingin memiliki hidup aku sendiri.
- 1927
- 01:37:53,466 --> 01:37:56,301
- Aku ingin mengatakan hal-hal yang aku
- pikirkan dan lakukan apa yang aku suka.
- 1928
- 01:37:56,302 --> 01:37:58,304
- - Apakah kamu tidak sekarang?
- - Tidak.
- 1929
- 01:37:58,305 --> 01:38:01,206
- Aku menghabiskan waktu aku menghibur
- orang-orang yang membuat aku mati
- 1930
- 01:38:01,207 --> 01:38:03,474
- karena mereka berhak
- duduk di meja kami.
- 1931
- 01:38:03,475 --> 01:38:06,111
- Aku menghadiri komite
- yang belum aku pilih
- 1932
- 01:38:06,112 --> 01:38:08,514
- karena mereka telah memilihku.
- 1933
- 01:38:08,515 --> 01:38:12,084
- Aku dulu memiliki pekerjaan yang
- aku sukai, tetapi tidak lagi.
- 1934
- 01:38:12,085 --> 01:38:14,519
- Dan sekarang suamiku tidak akan
- berada di sana ketika aku punya bayi.
- 1935
- 01:38:14,520 --> 01:38:16,522
- Wanita di pondok
- 1936
- 01:38:16,523 --> 01:38:18,456
- berhak untuk itu,
- tetapi aku tidak.
- 1937
- 01:38:29,435 --> 01:38:31,170
- Peringatan dini.
- 1938
- 01:38:31,171 --> 01:38:32,851
- Yang Mulia sedang
- bersiap untuk pergi.
- 1939
- 01:38:33,006 --> 01:38:34,605
- Sangat bagus, tuan.
- 1940
- 01:38:39,746 --> 01:38:42,747
- Sayang, ada apa?
- 1941
- 01:38:42,748 --> 01:38:45,216
- Tidak ada yang bisa kamu bantu.
- 1942
- 01:38:45,217 --> 01:38:46,217
- Tidak bisakah aku mencoba?
- 1943
- 01:38:49,122 --> 01:38:50,656
- Oh, uh, kita harus naik.
- 1944
- 01:38:50,657 --> 01:38:52,256
- Yang Mulia sedang
- dalam perjalanan.
- 1945
- 01:38:52,257 --> 01:38:54,460
- Oh benar
- 1946
- 01:38:54,461 --> 01:38:56,194
- Ayolah.
- 1947
- 01:38:56,195 --> 01:38:57,501
- Sampai kita pergi.
- 1948
- 01:39:01,501 --> 01:39:03,769
- Jadi, kamu akan ke London?
- 1949
- 01:39:03,770 --> 01:39:06,572
- Mereka akan menurunkan aku di stasiun.
- 1950
- 01:39:06,573 --> 01:39:08,009
- Yah, aku harap kita
- bisa tetap berhubungan.
- 1951
- 01:39:09,009 --> 01:39:11,378
- Aku merasa akhirnya aku
- menemukan seorang teman.
- 1952
- 01:39:12,378 --> 01:39:14,446
- Apakah itu yang kamu temukan, Tn.
- Barrow?
- 1953
- 01:39:14,447 --> 01:39:15,647
- Seorang teman?
- 1954
- 01:39:20,653 --> 01:39:23,625
- - Yang Mulia pergi.
- Terima kasih.
- 1955
- 01:39:26,792 --> 01:39:28,794
- Aku ingin kamu memilikinya.
- 1956
- 01:39:28,795 --> 01:39:31,362
- Tidak banyak, tetapi aku sudah
- memilikinya selama bertahun-tahun.
- 1957
- 01:39:31,363 --> 01:39:33,799
- Itu akan mengingatkanmu pada aku.
- 1958
- 01:39:33,800 --> 01:39:35,600
- Itu intinya, bukan?
- 1959
- 01:39:35,601 --> 01:39:38,303
- Jadi kamu bisa memikirkan
- aku sampai kita bertemu lagi?
- 1960
- 01:39:41,106 --> 01:39:43,109
- Terima kasih.
- 1961
- 01:39:44,109 --> 01:39:45,443
- Tuan Ellis,
- 1962
- 01:39:45,444 --> 01:39:48,793
- kamu harus datang!
- 1963
- 01:40:00,793 --> 01:40:03,694
- Aku harap kamu menikmati
- waktu kamu di Harewood, Pak.
- 1964
- 01:40:03,695 --> 01:40:06,831
- Iya . Aku juga berharap demikian.
- 1965
- 01:40:06,832 --> 01:40:08,233
- Itu tidak benar-benar selamat tinggal
- 1966
- 01:40:08,234 --> 01:40:09,835
- ketika kita akan melihat
- kamu semua malam ini.
- 1967
- 01:40:09,836 --> 01:40:11,702
- Kami menantikan bola.
- 1968
- 01:40:11,703 --> 01:40:14,540
- Harewood adalah rumah
- yang luar biasa.
- 1969
- 01:40:14,541 --> 01:40:17,242
- Baiklah, mari kita mulai, oke?
- 1970
- 01:40:19,479 --> 01:40:22,514
- - Sampai jumpa lagi, Grantham.
- - Yang Mulia.
- 1971
- 01:40:50,210 --> 01:40:52,577
- Kerja bagus semuanya.
- Haruskah kita kembali?
- 1972
- 01:40:55,347 --> 01:40:57,749
- Mary, apa yang kamu
- kenakan di pesta dansa?
- 1973
- 01:40:57,750 --> 01:40:58,884
- Oh aku tidak tahu.
- 1974
- 01:40:58,885 --> 01:41:02,420
- Carson, apa yang terjadi pada
- para pelayan kerajaan tadi malam?
- 1975
- 01:41:02,421 --> 01:41:03,889
- Sulit dikatakan, tuan.
- 1976
- 01:41:03,890 --> 01:41:06,492
- Mereka seperti meninggalkan hantu.
- 1977
- 01:41:06,493 --> 01:41:09,228
- Nah, kamu berhasil dengan sangat baik.
- 1978
- 01:41:09,229 --> 01:41:12,331
- Meskipun aku bisa melakukannya
- tanpa aria Molesley.
- 1979
- 01:41:12,332 --> 01:41:15,233
- Tapi tolong berterima kasih kepada staf
- karena telah menyelamatkan hari ini.
- 1980
- 01:41:18,238 --> 01:41:20,605
- Oh, uh, Ny. Bates?
- 1981
- 01:41:20,606 --> 01:41:23,675
- - Permisi.
- - Bisakah aku bertanya sesuatu?
- 1982
- 01:41:23,676 --> 01:41:26,411
- Apa yang kamu berikan
- pada Tuan Courbet?
- 1983
- 01:41:26,412 --> 01:41:28,779
- Dosis tidur ganda
- 1984
- 01:41:28,780 --> 01:41:31,753
- dari Mr. Bakewell's...
- dalam tehnya.
- 1985
- 01:41:36,756 --> 01:41:40,392
- Aku khawatir aku telah
- mempermalukan diri sendiri tadi malam.
- 1986
- 01:41:40,393 --> 01:41:43,562
- kamu tidak akan pernah bisa menjadi orang bodoh bagi aku.
- 1987
- 01:41:43,563 --> 01:41:45,429
- Apakah maksud kamu itu, sungguh?
- 1988
- 01:41:45,430 --> 01:41:46,797
- Aku lakukan.
- 1989
- 01:41:46,798 --> 01:41:49,804
- Dan aku pikir kamu tahu berapa banyak.
- 1990
- 01:41:59,811 --> 01:42:01,712
- kamu benar, Ny. Patmore.
- 1991
- 01:42:01,713 --> 01:42:04,550
- Sudah saatnya aku mulai
- merencanakan pernikahan aku.
- 1992
- 01:42:04,551 --> 01:42:06,551
- Yah, aku tidak tahu apa
- yang membuatmu begitu lama.
- 1993
- 01:42:06,552 --> 01:42:09,554
- Aku tidak yakin sebelumnya,
- tetapi aku sekarang.
- 1994
- 01:42:09,555 --> 01:42:12,224
- Itu bagus untuk didengar.
- 1995
- 01:42:12,225 --> 01:42:14,626
- Aku senang, Ny. Patmore.
- 1996
- 01:42:14,627 --> 01:42:17,629
- Aku tidak sering mengatakan
- itu, tetapi aku benar.
- 1997
- 01:42:25,470 --> 01:42:28,206
- Apakah kamu sangat terkejut dengan itu semua?
- 1998
- 01:42:28,207 --> 01:42:30,809
- Aku harus.
- Mengganggu staf istana
- 1999
- 01:42:30,810 --> 01:42:33,511
- pada kunjungan kerajaan...
- Dan aku bagian dari itu, untuk boot.
- 2000
- 01:42:33,512 --> 01:42:34,947
- Aku tidak tahu apa yang merasuki aku.
- 2001
- 01:42:34,948 --> 01:42:37,249
- Tapi?
- 2002
- 01:42:37,250 --> 01:42:38,916
- Mereka datang kepada
- mereka, Elsie.
- 2003
- 01:42:38,917 --> 01:42:41,786
- Mari kita hadapi itu,
- mereka datang dalam sekop.
- 2004
- 01:42:41,787 --> 01:42:43,554
- Halo.
- 2005
- 01:42:43,555 --> 01:42:45,523
- Apa ini?
- 2006
- 01:42:57,302 --> 01:42:58,970
- Selamat datang kembali, Tn. Talbot.
- 2007
- 01:42:58,971 --> 01:43:01,505
- Halo, Carson. Nyonya Hughes.
- 2008
- 01:43:01,506 --> 01:43:03,242
- Apakah kamu tahu di mana aku
- akan menemukan Lady Mary?
- 2009
- 01:43:03,243 --> 01:43:04,809
- Setelah semua yang terjadi,
- 2010
- 01:43:04,810 --> 01:43:07,312
- Aku harus berpikir dia
- akan berbaring, Pak.
- 2011
- 01:43:07,313 --> 01:43:09,313
- Mereka semua akan seperti itu.
- 2012
- 01:43:09,314 --> 01:43:10,681
- Kedengarannya menyenangkan.
- 2013
- 01:43:13,920 --> 01:43:16,023
- Itu bagus bahwa dia kembali
- pada waktunya untuk pesta dansa.
- 2014
- 01:43:17,023 --> 01:43:20,858
- Dan terima kasih Tuhan kita
- tidak perlu mengaturnya.
- 2015
- 01:43:35,475 --> 01:43:37,843
- Oh, sayang, kau tidak tahu
- apa yang telah kita jalani.
- 2016
- 01:43:37,844 --> 01:43:39,644
- Maaf aku tidak bisa
- sampai di sini lebih cepat.
- 2017
- 01:43:39,645 --> 01:43:41,880
- Aku janji itu kapal pertama
- setelah pertemuan terakhir.
- 2018
- 01:43:41,881 --> 01:43:43,581
- Oh ya sudah.
- Kamu disini sekarang.
- 2019
- 01:43:43,582 --> 01:43:45,617
- Dan aku tidak harus
- pergi ke pesta dansa
- 2020
- 01:43:45,618 --> 01:43:47,385
- seperti wallflower kecil yang sedih.
- 2021
- 01:43:47,386 --> 01:43:48,819
- Yah, aku hanya akan
- datang jika kamu berjanji
- 2022
- 01:43:48,820 --> 01:43:51,822
- - Menari dengan aku tanpa henti.
- - Oh, ini kesepakatan.
- 2023
- 01:44:08,073 --> 01:44:09,941
- - Selamat malam. - Yang Mulia.
- 2024
- 01:44:09,942 --> 01:44:11,943
- Aku kira Maud telah membawa
- 2025
- 01:44:11,944 --> 01:44:14,345
- gadis mungil yang
- licik itu bersamanya.
- 2026
- 01:44:14,346 --> 01:44:16,047
- Jika kamu terus dalam nada ini,
- 2027
- 01:44:16,048 --> 01:44:17,782
- kamu hanya akan membuat
- diri kamu terlihat bodoh.
- 2028
- 01:44:17,783 --> 01:44:20,719
- - Apa? Apa maksud kamu?
- - Apa yang aku katakan.
- 2029
- 01:44:20,720 --> 01:44:22,621
- Apakah kamu menyimpan
- sesuatu dari aku?
- 2030
- 01:44:22,622 --> 01:44:24,089
- Ikut denganku.
- 2031
- 01:44:24,090 --> 01:44:25,627
- Apa?
- 2032
- 01:44:27,627 --> 01:44:28,627
- Kenapa kamu tidak bahagia?
- 2033
- 01:44:29,028 --> 01:44:30,795
- Aku pikir kamu akan mengigau.
- 2034
- 01:44:30,796 --> 01:44:34,499
- Yah, kami senang,
- jika kamu bersungguh-sungguh. Sangat.
- 2035
- 01:44:34,500 --> 01:44:36,568
- Tetapi bagaimana kamu mengelola Henry?
- 2036
- 01:44:36,569 --> 01:44:39,537
- Dengan mengubah cara kita
- mengelola satu sama lain.
- 2037
- 01:44:39,538 --> 01:44:41,038
- Dan itu mungkin tidak mudah,
- 2038
- 01:44:41,039 --> 01:44:43,809
- tetapi aku telah memutuskan bahwa
- aku akan tinggal bersamanya.
- 2039
- 01:44:43,810 --> 01:44:46,077
- Aku hanya tidak mengerti apa
- yang mengubah pikiran kamu.
- 2040
- 01:44:46,078 --> 01:44:48,080
- Itu adalah sesuatu yang
- dikatakan Mr. Branson
- 2041
- 01:44:48,081 --> 01:44:50,381
- tentang memutuskan apa yang penting.
- 2042
- 01:44:50,382 --> 01:44:53,385
- Bagi aku, Mahkota lebih
- penting daripada kita semua.
- 2043
- 01:44:53,386 --> 01:44:54,986
- Aku bisa membuatnya bekerja.
- 2044
- 01:44:54,987 --> 01:44:57,755
- Branson? Republik Irlandia?
- 2045
- 01:44:57,756 --> 01:44:59,957
- Oh, kamu cukup tahu.
- 2046
- 01:44:59,958 --> 01:45:01,792
- Aku mendapat informasi lebih
- baik daripada yang kamu tahu.
- 2047
- 01:45:01,793 --> 01:45:04,129
- Jadi, dia membujuk kamu untuk melakukan ini?
- 2048
- 01:45:04,130 --> 01:45:06,630
- Oh,
- kami berbicara setelah pawai.
- 2049
- 01:45:06,631 --> 01:45:08,635
- Oh, ini dia.
- 2050
- 01:45:09,635 --> 01:45:10,635
- Ah.
- 2051
- 01:45:11,002 --> 01:45:14,538
- Katakan sesuatu yang baik. Silahkan.
- 2052
- 01:45:14,539 --> 01:45:16,779
- Aku harus mengatakan,
- sudah sangat sepi tanpa kamu.
- 2053
- 01:45:17,009 --> 01:45:19,544
- Tuan Branson.
- 2054
- 01:45:19,545 --> 01:45:23,749
- Aku berharap kami telah berbicara lebih
- banyak ketika kami berada di Downton Abbey.
- 2055
- 01:45:23,750 --> 01:45:25,850
- - Apakah kamu tuan? - tentu saja
- 2056
- 01:45:25,851 --> 01:45:29,086
- Aku percaya aku memiliki lebih dari satu
- alasan untuk berterima kasih kepada kamu.
- 2057
- 01:45:29,087 --> 01:45:30,527
- Lebih dari satu.
- 2058
- 01:45:37,630 --> 01:45:39,063
- Tentang apa itu semua?
- 2059
- 01:45:39,064 --> 01:45:41,032
- Aku akan memberitahumu saat kita sendirian.
- 2060
- 01:45:41,033 --> 01:45:43,033
- Kenapa lebih dari satu?
- 2061
- 01:45:44,170 --> 01:45:45,636
- Siapa dia?
- 2062
- 01:45:45,637 --> 01:45:47,037
- Itu adalah Putri Mary.
- 2063
- 01:45:47,038 --> 01:45:49,140
- Dia berada di Downton
- untuk parade kemarin.
- 2064
- 01:45:49,141 --> 01:45:50,675
- Apakah kamu tidak melihatnya?
- 2065
- 01:45:50,676 --> 01:45:52,077
- Tidak di parade.
- 2066
- 01:45:52,078 --> 01:45:54,051
- Tapi aku melihatnya
- setelah itu di teh.
- 2067
- 01:46:11,063 --> 01:46:13,631
- Jadi, kamu tahu,
- dia memiliki darah Brompton,
- 2068
- 01:46:13,632 --> 01:46:15,733
- walaupun dari sudut yang tidak biasa.
- 2069
- 01:46:15,734 --> 01:46:17,868
- Mengapa kamu tidak
- mengatakan ini sejak lama?
- 2070
- 01:46:17,869 --> 01:46:19,970
- Tampaknya lompatan yang
- terlalu besar untukmu.
- 2071
- 01:46:19,971 --> 01:46:22,506
- Nah, menurutmu siapa aku?
- 2072
- 01:46:22,507 --> 01:46:25,210
- Beberapa bibi gadis yang tidak
- pernah meninggalkan desa?
- 2073
- 01:46:25,211 --> 01:46:27,679
- Tentu saja tidak.
- 2074
- 01:46:27,680 --> 01:46:31,750
- Yah, jangan pikir aku menyetujuinya,
- karena aku tidak setuju.
- 2075
- 01:46:31,751 --> 01:46:34,586
- Tapi setidaknya aku mengerti.
- 2076
- 01:46:34,587 --> 01:46:37,488
- Apakah Miss Smith tahu yang sebenarnya?
- 2077
- 01:46:37,489 --> 01:46:39,491
- Ya, benar.
- 2078
- 01:46:39,492 --> 01:46:41,926
- Ketika aku sampai di rumah,
- aku akan menyewa pembantu lain,
- 2079
- 01:46:41,927 --> 01:46:43,661
- dan Lucy bisa menjadi temanku.
- 2080
- 01:46:43,662 --> 01:46:44,962
- Yah, itu jauh lebih cocok.
- 2081
- 01:46:44,963 --> 01:46:46,965
- Dan aku khawatir kamu
- tidak akan menyukainya,
- 2082
- 01:46:46,966 --> 01:46:49,166
- tetapi dia mengatakan
- bahwa dia dan Tom Branson
- 2083
- 01:46:49,167 --> 01:46:50,902
- telah setuju untuk berkorespondensi.
- 2084
- 01:46:50,903 --> 01:46:52,470
- Tidak menyukainya?
- 2085
- 01:46:52,471 --> 01:46:54,706
- Aku akan menjilat perangko sendiri.
- 2086
- 01:46:59,045 --> 01:47:02,080
- Kamu luar biasa, Violet.
- 2087
- 01:47:02,081 --> 01:47:03,782
- kamu belum menang, kamu tahu.
- 2088
- 01:47:03,783 --> 01:47:05,884
- Aku tidak percaya pada kekalahan.
- 2089
- 01:47:05,885 --> 01:47:07,751
- Tapi kita bisa menyelesaikan ini
- 2090
- 01:47:07,752 --> 01:47:10,255
- ketika kamu kembali untuk
- tinggal, kamu dan Lucy,
- 2091
- 01:47:10,256 --> 01:47:12,791
- ketika kamu telah
- menyelesaikan tugas kamu.
- 2092
- 01:47:12,792 --> 01:47:15,097
- Maksudmu aku sekali lagi
- menjadi anggota keluarga ini?
- 2093
- 01:47:21,234 --> 01:47:23,969
- Dia benar, kamu tahu.
- Brompton hilang.
- 2094
- 01:47:23,970 --> 01:47:26,638
- Dan kamu semua harus belajar
- untuk hidup dengannya.
- 2095
- 01:47:26,639 --> 01:47:29,541
- Aku pikir kita bisa mendapatkannya kembali.
- 2096
- 01:47:29,542 --> 01:47:31,011
- Untuk Tom, setidaknya.
- 2097
- 01:47:32,011 --> 01:47:34,979
- Itu sebabnya kita membutuhkan
- gadis itu di sini.
- 2098
- 01:47:34,980 --> 01:47:37,181
- Oh, Violet.
- 2099
- 01:47:37,182 --> 01:47:40,919
- Setelah bertahun-tahun,
- kamu masih mengejutkan aku.
- 2100
- 01:47:40,920 --> 01:47:43,054
- Oh bagus. Aku senang aku wahyu
- 2101
- 01:47:43,055 --> 01:47:44,788
- dan bukan kekecewaan.
- 2102
- 01:47:48,094 --> 01:47:50,761
- - Ini sangat penting.
- - Benar sekali.
- 2103
- 01:47:50,762 --> 01:47:52,930
- - Oh, itu mereka sekarang. Tanyakan.
- - Ah iya.
- 2104
- 01:47:52,931 --> 01:47:54,599
- Itu dia, Hexham.
- 2105
- 01:47:54,600 --> 01:47:57,702
- Aku sedih kamu tidak bisa
- menjadi bagian dari tur pangeran,
- 2106
- 01:47:57,703 --> 01:47:59,871
- tetapi kami akan menemukan
- hal lain untuk kamu lakukan.
- 2107
- 01:47:59,872 --> 01:48:02,139
- - Apa?
- - Tuan, aku-aku tidak, um...
- 2108
- 01:48:02,140 --> 01:48:04,643
- Aku mengerti mengapa tidak, eh,
- 2109
- 01:48:04,644 --> 01:48:07,245
- segera setelah Yang Mulia
- menjelaskannya kepada aku.
- 2110
- 01:48:07,246 --> 01:48:09,313
- Selamat untuk kalian berdua.
- 2111
- 01:48:24,663 --> 01:48:26,665
- - Kamu terlihat sangat
- cerah malam ini. -
- 2112
- 01:48:26,666 --> 01:48:28,800
- Aku senang. Mengapa?
- Apakah itu mengganggumu?
- 2113
- 01:48:28,801 --> 01:48:31,236
- Tapi katakan padaku,
- apa yang kamu mainkan
- 2114
- 01:48:31,237 --> 01:48:33,971
- - dengan pembantu terkenal Tom
- dan Cousin Maud? -Apa maksudmu?
- 2115
- 01:48:33,972 --> 01:48:35,706
- Aku mendengar kamu saat
- makan malam tadi malam.
- 2116
- 01:48:35,707 --> 01:48:37,075
- Kamu lagi apa?
- 2117
- 01:48:37,076 --> 01:48:39,344
- kamu tahu dia akan
- mewarisi warisan Brompton.
- 2118
- 01:48:39,345 --> 01:48:41,947
- - Nah, begitu kata Mama padaku.
- - Baiklah kalau begitu,
- 2119
- 01:48:41,948 --> 01:48:45,317
- kamu tidak ingin Tom
- memiliki usaha yang tepat?
- 2120
- 01:48:45,318 --> 01:48:47,986
- Oh, kucing licik.
- 2121
- 01:48:47,987 --> 01:48:50,220
- Apakah mereka akan bahagia?
- Apakah kamu pikir mereka akan melakukannya?
- 2122
- 01:48:50,221 --> 01:48:52,024
- Oh, aku hanya ingin
- bicara dengan Nenek.
- 2123
- 01:49:05,805 --> 01:49:07,839
- Berapa lama kamu
- berencana untuk menunggu
- 2124
- 01:49:07,840 --> 01:49:10,241
- sebelum kamu memberi tahu kami mengapa
- kamu benar-benar pergi ke London
- 2125
- 01:49:10,242 --> 01:49:11,809
- di hari Rabu?
- 2126
- 01:49:11,810 --> 01:49:15,313
- Karena kamu bertanya,
- aku belum memutuskan.
- 2127
- 01:49:15,314 --> 01:49:16,814
- Jadi, jika aku katakan sekarang,
- 2128
- 01:49:16,815 --> 01:49:18,849
- akankah kamu berjanji untuk
- menyimpannya untuk dirimu sendiri?
- 2129
- 01:49:18,850 --> 01:49:20,751
- Aku berjanji.
- 2130
- 01:49:20,752 --> 01:49:22,021
- Sangat baik. SAYA...
- 2131
- 01:49:23,021 --> 01:49:26,090
- Aku memiliki beberapa tes
- medis beberapa minggu yang lalu,
- 2132
- 01:49:26,091 --> 01:49:29,728
- dan aku pergi ke London
- untuk mendengar hasilnya.
- 2133
- 01:49:29,729 --> 01:49:32,162
- - Iya ? - Dan, uh,
- 2134
- 01:49:32,163 --> 01:49:35,336
- Aku mungkin tidak akan lama hidup.
- 2135
- 01:49:37,336 --> 01:49:39,336
- Itu tidak akan terlalu cepat.
- 2136
- 01:49:39,337 --> 01:49:41,038
- Tapi tentu saja,
- 2137
- 01:49:41,039 --> 01:49:43,743
- kamu tidak akan pernah bisa mendapatkan
- dokter London lebih tepatnya.
- 2138
- 01:49:44,743 --> 01:49:46,144
- - Oh, Nenek. - Tidak.
- 2139
- 01:49:46,145 --> 01:49:47,645
- Tidak tidak.
- 2140
- 01:49:47,646 --> 01:49:50,148
- Sayangku, simpan air matamu
- untuk sesuatu yang menyedihkan.
- 2141
- 01:49:50,149 --> 01:49:52,916
- Ti-Tidak ada yang menyedihkan di sini.
- 2142
- 01:49:52,917 --> 01:49:56,388
- Aku telah menjalani kehidupan
- yang istimewa dan menarik,
- 2143
- 01:49:56,389 --> 01:49:58,857
- dan sekarang...
- 2144
- 01:49:58,858 --> 01:50:00,759
- sekarang saatnya untuk pergi.
- 2145
- 01:50:00,760 --> 01:50:02,861
- Aku meninggalkan keluarga
- 2146
- 01:50:02,862 --> 01:50:06,063
- dan tempat yang aku hargai
- 2147
- 01:50:06,064 --> 01:50:08,902
- di tangan yang berbakat.
- 2148
- 01:50:09,902 --> 01:50:11,903
- - Yah, aku tahu Papa akan...
- - Oh, tidak, tidak.
- 2149
- 01:50:11,904 --> 01:50:13,371
- Tidak, aku tidak bermaksud ayahmu.
- 2150
- 01:50:13,372 --> 01:50:15,706
- Aku... Tidak, aku-aku sangat mencintainya.
- 2151
- 01:50:15,707 --> 01:50:18,443
- Tidak, aku... maksudku kamu.
- 2152
- 01:50:18,444 --> 01:50:21,149
- kamu adalah masa depan Downton.
- 2153
- 01:50:23,149 --> 01:50:25,316
- Tapi aku punya keraguan, Nenek.
- 2154
- 01:50:25,317 --> 01:50:27,719
- Apakah kita benar untuk
- menjaga semuanya berjalan
- 2155
- 01:50:27,720 --> 01:50:29,754
- ketika dunia dibangun untuk itu
- 2156
- 01:50:29,755 --> 01:50:32,456
- Apakah memudar dengan
- setiap hari yang berlalu?
- 2157
- 01:50:32,457 --> 01:50:35,292
- Akankah George dan Caroline
- masih menjalani kehidupan itu?
- 2158
- 01:50:35,293 --> 01:50:37,761
- - Apakah kita menjalaninya sekarang?
- - Tidak tidak.
- 2159
- 01:50:37,762 --> 01:50:41,700
- Nenek moyang kita menjalani
- kehidupan yang berbeda dari kita,
- 2160
- 01:50:41,701 --> 01:50:44,335
- dan keturunan kita akan
- hidup berbeda lagi,
- 2161
- 01:50:44,336 --> 01:50:48,140
- tetapi Downton Abbey akan
- menjadi bagian dari mereka.
- 2162
- 01:50:49,140 --> 01:50:50,709
- Tidak akan sama tanpa kamu.
- 2163
- 01:50:50,710 --> 01:50:52,343
- Tentu saja akan.
- 2164
- 01:50:52,344 --> 01:50:55,714
- kamu akan mengambil alih
- dari tempat aku tinggalkan.
- 2165
- 01:50:55,715 --> 01:50:57,916
- kamu akan menjadi wanita
- tua yang menakutkan
- 2166
- 01:50:57,917 --> 01:50:59,850
- menjaga semua orang sampai sasaran.
- 2167
- 01:50:59,851 --> 01:51:02,187
- Terima kasih banyak.
- 2168
- 01:51:02,188 --> 01:51:03,188
- kamu akan, sayangku.
- 2169
- 01:51:04,023 --> 01:51:07,058
- Dan kamu akan melakukannya dengan luar biasa.
- 2170
- 01:51:07,059 --> 01:51:11,328
- kamu adalah yang terbaik dari
- aku yang akan hidup terus.
- 2171
- 01:51:11,329 --> 01:51:13,764
- Hore.
- 2172
- 01:51:15,100 --> 01:51:17,102
- Oh, Nenek, aku sangat mencintaimu.
- 2173
- 01:51:17,103 --> 01:51:19,871
- Tidak, sst.
- 2174
- 01:51:19,872 --> 01:51:21,339
- Tetapi apakah kamu harus berada di sini malam ini?
- 2175
- 01:51:21,340 --> 01:51:22,340
- Tidak akan kamu usang?
- 2176
- 01:51:23,007 --> 01:51:25,309
- Oh, Mary, aku tidak bisa
- menghabiskan sisa hidupku
- 2177
- 01:51:25,310 --> 01:51:27,478
- di pancuran "Bagaimana
- perasaanmu?"
- 2178
- 01:51:27,479 --> 01:51:29,480
- dan "Apakah kamu cukup
- sehat?" Oh tidak.
- 2179
- 01:51:29,481 --> 01:51:33,251
- Intinya adalah... Aku akan
- baik-baik saja sampai aku tidak.
- 2180
- 01:51:33,252 --> 01:51:34,952
- Hanya itu yang ada untuk itu.
- 2181
- 01:51:34,953 --> 01:51:36,955
- Ah, ini dia.
- 2182
- 01:51:36,956 --> 01:51:39,090
- - Tarian dimulai. - Ah.
- 2183
- 01:51:39,091 --> 01:51:40,759
- kamu tidak boleh melewatkannya.
- 2184
- 01:51:40,760 --> 01:51:42,493
- Tidak terima kasih.
- 2185
- 01:51:47,065 --> 01:51:48,832
- Terima kasih.
- 2186
- 01:51:48,833 --> 01:51:52,404
- kamu tahu, kamu akan
- selalu bersama kami, Nenek.
- 2187
- 01:51:53,404 --> 01:51:55,773
- Menatap dari setiap gambar,
- 2188
- 01:51:55,774 --> 01:51:59,978
- berbicara dari setiap buku,
- selama rumah itu berdiri.
- 2189
- 01:51:59,979 --> 01:52:02,313
- Kedengarannya sangat melelahkan.
- 2190
- 01:52:02,314 --> 01:52:04,016
- Apakah kamu tahu, aku pikir...
- 2191
- 01:52:05,016 --> 01:52:07,519
- Aku harus memilih untuk
- beristirahat dengan tenang.
- 2192
- 01:52:09,220 --> 01:52:11,121
- Ayolah.
- 2193
- 01:52:50,829 --> 01:52:52,831
- Sayang.
- 2194
- 01:53:02,507 --> 01:53:03,974
- Apa yang kamu inginkan?
- 2195
- 01:53:03,975 --> 01:53:05,977
- Kami memiliki kesamaan.
- 2196
- 01:53:05,978 --> 01:53:08,045
- Anak laki-laki, kuda, balap.
- 2197
- 01:53:08,046 --> 01:53:10,982
- Dan pasti ada lebih banyak
- jika kita mencarinya.
- 2198
- 01:53:10,983 --> 01:53:13,350
- Aku ingin kita menjadi teman.
- 2199
- 01:53:13,351 --> 01:53:15,452
- Kita harus melihat.
- 2200
- 01:53:15,453 --> 01:53:17,154
- Tidak sayang.
- 2201
- 01:53:17,155 --> 01:53:18,922
- Kami harus berubah.
- 2202
- 01:53:18,923 --> 01:53:20,224
- Kita berdua.
- 2203
- 01:53:20,225 --> 01:53:21,960
- Bagaimana itu bisa terjadi?
- 2204
- 01:53:21,961 --> 01:53:23,228
- Apakah kamu, Mama?
- 2205
- 01:53:23,229 --> 01:53:24,429
- Bagaimana kamu melakukannya?
- 2206
- 01:53:24,430 --> 01:53:25,897
- Sederhana.
- 2207
- 01:53:25,898 --> 01:53:27,631
- Bertie bertanya pada raja.
- 2208
- 01:53:27,632 --> 01:53:29,367
- Aku bertanya pada ratu.
- 2209
- 01:53:35,407 --> 01:53:37,541
- Aku suka petualangan kami.
- 2210
- 01:53:37,542 --> 01:53:40,444
- Tapi bukankah itu menyenangkan
- ketika mereka selesai?
- 2211
- 01:53:56,295 --> 01:53:57,961
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- 2212
- 01:53:57,962 --> 01:54:00,898
- Aku ingin melihat tariannya,
- jadi aku pikir aku akan berpura-pura
- 2213
- 01:54:00,899 --> 01:54:03,166
- Aku membawa saputangan
- kepada Lady Bagshaw.
- 2214
- 01:54:03,167 --> 01:54:05,169
- Aku bisa memberikannya
- padanya, jika kamu mau.
- 2215
- 01:54:09,641 --> 01:54:11,057
- Aku berharap kamu bisa berdansa dengan aku.
- 2216
- 01:54:48,380 --> 01:54:50,113
- Aku punya pertanyaan untuk kamu.
- 2217
- 01:54:50,114 --> 01:54:51,316
- Hmm?
- 2218
- 01:54:51,317 --> 01:54:52,983
- kamu tidak akan pernah
- ingin meninggalkan Downton
- 2219
- 01:54:52,984 --> 01:54:55,486
- dan mulai di tempat lain, kan?
- 2220
- 01:54:55,487 --> 01:54:57,121
- Dan katakan padaku dengan jujur.
- 2221
- 01:54:57,122 --> 01:54:58,188
- Apa yang menyebabkan ini terjadi?
- 2222
- 01:54:58,189 --> 01:54:59,456
- Katakan saja.
- 2223
- 01:54:59,457 --> 01:55:01,192
- Tinggalkan Downton?
- 2224
- 01:55:01,193 --> 01:55:03,997
- Aku pikir kita terjebak dengan
- itu, bukan?
- 2225
- 01:55:04,997 --> 01:55:06,466
- Iya .
- 2226
- 01:55:07,466 --> 01:55:10,468
- Ya, aku yakin begitu.
- 2227
- 01:56:34,118 --> 01:56:36,120
- Kita seharusnya tidak keluar dengan cara ini.
- 2228
- 01:56:36,121 --> 01:56:38,389
- Oh, mereka tidak akan keberatan.
- 2229
- 01:56:38,390 --> 01:56:40,825
- Jangan sekali ini.
- 2230
- 01:56:40,826 --> 01:56:44,761
- Yah, mereka sudah pergi,
- dan Downton masih berdiri.
- 2231
- 01:56:44,762 --> 01:56:47,497
- Elsie, seratus tahun dari sekarang,
- 2232
- 01:56:47,498 --> 01:56:49,767
- Downton masih akan berdiri.
- 2233
- 01:56:49,768 --> 01:56:53,273
- Dan Crawley masih ada di sini.
- 2234
- 01:56:54,273 --> 01:56:57,308
- Dan itu janji.
- 2235
- 01:56:57,309 --> 01:56:59,609
- Kita akan lihat, Charlie.
- 2236
- 01:56:59,610 --> 01:57:01,411
- Kita lihat saja nanti.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement