Advertisement
Mashimaro27

Masquerade - 2012

Jan 6th, 2017
224
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 98.99 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:01,370 --> 00:00:04,000
  3. Dịch: Heonam
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:20,370 --> 00:01:26,330
  7. Năm thứ 8 Quang Hải Quân, vua hạ mật chỉ
  8. 'tìm 1 người giống với mình, sau khi mặt trời lặn sẽ ở lại biên điện'.
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:33,420 --> 00:01:37,350
  12. 'Chuyện này ẩn mật, không được báo cáo với triều'
  13. Quang Hải Quân khởi cư lục, ngày 28 tháng 2.
  14.  
  15. 4
  16. 00:03:42,310 --> 00:03:43,340
  17. Ngươi uống đi.
  18.  
  19. 5
  20. 00:04:01,270 --> 00:04:02,320
  21. Bổn vương kêu ngươi uống.
  22.  
  23. 6
  24. 00:04:08,240 --> 00:04:09,400
  25. Khóc gì mà khóc.
  26. Tại sao không uống?
  27.  
  28. 7
  29. 00:04:10,410 --> 00:04:14,240
  30. - Điện hạ, nô tì đáng chết.
  31. - Nô tì đáng chết.
  32.  
  33. 8
  34. 00:04:14,510 --> 00:04:16,380
  35. Đô Thưa Chỉ cầu kiến.
  36.  
  37. 9
  38. 00:04:22,290 --> 00:04:23,310
  39. Chuyện gì vậy?.
  40.  
  41. 10
  42. 00:04:24,390 --> 00:04:26,410
  43. Màu sắc của chìa khóa đổi rồi.
  44.  
  45. 11
  46. 00:04:29,530 --> 00:04:32,290
  47. Ta phải đổi thẩm cung khác ngay.
  48.  
  49. 12
  50. 00:04:33,300 --> 00:04:34,320
  51. Điện hạ.
  52.  
  53. 13
  54. 00:04:35,270 --> 00:04:38,400
  55. Vào lúc này ngài càng phải bình tĩnh
  56. tùy cơ ứng biến mới đúng.
  57.  
  58. 14
  59. 00:04:39,270 --> 00:04:41,300
  60. Sao ngươi cứ muốn ta giữ biên điện hoài vậy.
  61.  
  62. 15
  63. 00:04:41,510 --> 00:04:45,500
  64. Nếu cả biên điện cũng bỏ
  65. thì ắt là toại nguyện bọn phản đồ rồi.
  66.  
  67. 16
  68. 00:04:46,440 --> 00:04:48,240
  69. Xin ngài bình tĩnh.
  70.  
  71. 17
  72. 00:04:56,290 --> 00:04:57,410
  73. Lại gần chút rồi nói.
  74.  
  75. 18
  76. 00:05:00,330 --> 00:05:01,350
  77. Các ngươi lui xuống đi.
  78.  
  79. 19
  80. 00:05:15,440 --> 00:05:16,460
  81. Sao rồi?
  82.  
  83. 20
  84. 00:05:19,380 --> 00:05:21,280
  85. Vi thần vẫn chưa tìm được.
  86.  
  87. 21
  88. 00:05:24,350 --> 00:05:25,410
  89. Tìm nhanh lên.
  90.  
  91. 22
  92. 00:05:27,290 --> 00:05:28,410
  93. Người giống y hệt đó.
  94.  
  95. 23
  96. 00:05:33,530 --> 00:05:35,390
  97. Ai cũng không thể tin được.
  98.  
  99. 24
  100. 00:05:41,300 --> 00:05:42,320
  101. Không thể tin.
  102.  
  103. 25
  104. 00:05:46,400 --> 00:05:49,270
  105. Khẩn xin hạ chỉ. Điện hạ.
  106.  
  107. 26
  108. 00:05:50,310 --> 00:05:52,370
  109. Khẩn xin hạ chỉ. Điện hạ.
  110.  
  111. 27
  112. 00:05:54,250 --> 00:05:55,270
  113. Điện hạ.
  114.  
  115. 28
  116. 00:05:55,450 --> 00:05:57,310
  117. Ngài có nghe thấy tiếng hô của bá quan không?
  118.  
  119. 29
  120. 00:05:58,350 --> 00:06:00,510
  121. Xin ngài nhanh chóng phê chuẩn
  122. xử quyết Du Chính Hiệu.
  123.  
  124. 30
  125. 00:06:01,420 --> 00:06:03,350
  126. Xin ngài quyết định.
  127.  
  128. 31
  129. 00:06:03,520 --> 00:06:05,320
  130. Không thể được. Điện hạ.
  131.  
  132. 32
  133. 00:06:05,520 --> 00:06:07,390
  134. Nếu vì việc sử dụng gia binh mà hỏi tội.
  135.  
  136. 33
  137. 00:06:08,290 --> 00:06:12,460
  138. Thì sẽ có càng nhiều thượng thư công văn
  139. nhỏ nhặt khác sẽ càng rối loạn thêm.
  140.  
  141. 34
  142. 00:06:13,330 --> 00:06:14,490
  143. Ngươi nói hơi quá đó. Đô Thừa Chỉ.
  144.  
  145. 35
  146. 00:06:15,370 --> 00:06:17,300
  147. Lời nói thật của trung thần sao lại nhỏ nhặt được.
  148.  
  149. 36
  150. 00:06:18,300 --> 00:06:19,500
  151. Là ngươi mặc kệ sự nguy kịch của triều đình.
  152.  
  153. 37
  154. 00:06:20,340 --> 00:06:22,310
  155. Mưu nghịch phản tặc nên mới nói vậy.
  156.  
  157. 38
  158. 00:06:22,440 --> 00:06:25,340
  159. Có chính sự nào còn nguy gấp hơn
  160. chuyện mưu phản chứ.
  161.  
  162. 39
  163. 00:06:25,540 --> 00:06:29,410
  164. Điện hạ, đối với việc xử quyết Du Chính Hiệu
  165. không thể mềm lòng được.
  166.  
  167. 40
  168. 00:06:29,510 --> 00:06:31,280
  169. Không thể được. Điện hạ.
  170.  
  171. 41
  172. 00:06:31,380 --> 00:06:34,350
  173. Sau khi phân biệt rõ thị phi
  174. rồi mới quyết định cũng chưa muộn.
  175.  
  176. 42
  177. 00:06:34,490 --> 00:06:36,320
  178. Du Chính Hiệu là 1 nguy hại.
  179.  
  180. 43
  181. 00:06:36,450 --> 00:06:38,320
  182. Xin ngài nhanh chóng hạ chỉ. Điện hạ...
  183.  
  184. 44
  185. 00:06:38,460 --> 00:06:40,450
  186. Xin ngài hạ chỉ. Điện hạ...
  187.  
  188. 45
  189. 00:06:45,500 --> 00:06:48,520
  190. Hoàng thượng điện hạ bãi giá.
  191.  
  192. 46
  193. 00:07:16,490 --> 00:07:18,490
  194. Điện hạ...
  195.  
  196. 47
  197. 00:07:19,360 --> 00:07:23,270
  198. Du Chính là loạn đảng phạm pháp
  199. ý hạ phạm thượng.
  200.  
  201. 48
  202. 00:07:23,440 --> 00:07:26,300
  203. Sao có thể kéo dài xử quyết được.
  204.  
  205. 49
  206. 00:07:26,440 --> 00:07:29,430
  207. Xin ngài đừng mềm lòng. Điện hạ.
  208.  
  209. 50
  210. 00:07:32,440 --> 00:07:37,250
  211. Điện hạ. Nếu không xin ngài hãy
  212. đạp lên lưng của các thần trước đi.
  213.  
  214. 51
  215. 00:07:37,380 --> 00:07:40,280
  216. Xin đạp lên lưng của các thần đi.
  217. Điện hạ.
  218.  
  219. 52
  220. 00:07:40,390 --> 00:07:43,290
  221. Xin đạp lên lưng của các thần đi.
  222. Điện hạ.
  223.  
  224. 53
  225. 00:07:45,260 --> 00:07:49,490
  226. Cuối cùng thì họ vẫn phải giết
  227. chết người anh trai duy nhất của bổn cung.
  228.  
  229. 54
  230. 00:07:50,360 --> 00:07:51,390
  231. Nương nương.
  232.  
  233. 55
  234. 00:07:56,300 --> 00:07:58,360
  235. Dù sao thì chỉ cần bổn cung chết đi.
  236.  
  237. 56
  238. 00:07:59,370 --> 00:08:00,390
  239. Thì tất cả mới kết thúc.
  240.  
  241. 57
  242. 00:08:02,340 --> 00:08:04,500
  243. Hoàng thượng điện hạ bãi giá.
  244.  
  245. 58
  246. 00:08:05,380 --> 00:08:07,400
  247. Hoàng thượng nhẹ nhàng xuyên qua tường.
  248.  
  249. 59
  250. 00:08:08,380 --> 00:08:09,470
  251. Mở cửa kiếm Hồng Trân.
  252.  
  253. 60
  254. 00:08:12,420 --> 00:08:17,250
  255. Hồng Trân à, Hồng Trân đang ở đâu?
  256.  
  257. 61
  258. 00:08:17,490 --> 00:08:20,460
  259. Kiếm được rồi, thì ra nha đầu này trốn ở đây.
  260.  
  261. 62
  262. 00:08:21,530 --> 00:08:23,390
  263. Cho ta xem nào..
  264.  
  265. 63
  266. 00:08:24,330 --> 00:08:26,490
  267. Ra đây nhanh lên.
  268.  
  269. 64
  270. 00:08:31,500 --> 00:08:34,500
  271. Đợi chút, nha đầu này cho ta xem nào.
  272.  
  273. 65
  274. 00:08:37,280 --> 00:08:40,240
  275. Con nha đầu này ăn mặc mát mẻ quá.
  276.  
  277. 66
  278. 00:08:40,410 --> 00:08:42,380
  279. Tối nay sung sướng rồi.
  280.  
  281. 67
  282. 00:08:57,300 --> 00:08:58,280
  283. Điện hạ.
  284.  
  285. 68
  286. 00:08:58,300 --> 00:09:01,270
  287. Gió nào lại thổi ngài đến đây vậy?.
  288.  
  289. 69
  290. 00:09:03,470 --> 00:09:06,370
  291. Ngài cứ vậy hoài tiểu nữ sẽ chết đó.
  292.  
  293. 70
  294. 00:09:06,540 --> 00:09:09,370
  295. Con nha đầu bướng bỉnh này.
  296.  
  297. 71
  298. 00:09:12,280 --> 00:09:15,410
  299. Tay của vua nắm lấy tay của Hồng Trân.
  300.  
  301. 72
  302. 00:09:15,510 --> 00:09:18,310
  303. Bước vào thâm cung. Sau đó...
  304.  
  305. 73
  306. 00:09:19,420 --> 00:09:21,210
  307. Lấy áo của Hồng Trân
  308.  
  309. 74
  310. 00:09:24,360 --> 00:09:27,350
  311. Giống như giông bão vậy tiếng vang không ngừng.
  312.  
  313. 75
  314. 00:09:28,390 --> 00:09:31,260
  315. Chỉ thấy quân vương mỉm cười 1 cái.
  316.  
  317. 76
  318. 00:09:32,300 --> 00:09:33,320
  319. Bên trái 1 lần.
  320.  
  321. 77
  322. 00:09:34,230 --> 00:09:35,260
  323. Bên phải 1 lần.
  324.  
  325. 78
  326. 00:09:35,530 --> 00:09:37,430
  327. Xoay qua đây 1 lần nữa.
  328.  
  329. 79
  330. 00:09:39,370 --> 00:09:41,340
  331. Nhìn mặt trời phía đông 1 lần. 1 lần.
  332.  
  333. 80
  334. 00:09:43,370 --> 00:09:46,280
  335. Nhìn mặt trăng phía tây 1 lần. 1 lần.
  336.  
  337. 81
  338. 00:09:47,550 --> 00:09:50,450
  339. Bên này 1 lần. Bên đó 1 lần.
  340.  
  341. 82
  342. 00:09:51,350 --> 00:09:55,510
  343. Đến sáng 1 lần lại 1 lần.
  344.  
  345. 83
  346. 00:10:12,340 --> 00:10:13,360
  347. Mở ra xem thử.
  348.  
  349. 84
  350. 00:10:18,310 --> 00:10:19,330
  351. Đại nhân.
  352.  
  353. 85
  354. 00:10:21,350 --> 00:10:22,510
  355. Chuyện tiểu nhân đồn hoàng thượng và cung nữ
  356.  
  357. 86
  358. 00:10:23,310 --> 00:10:24,340
  359. Không phải thật đâu.
  360.  
  361. 87
  362. 00:10:24,450 --> 00:10:25,470
  363. Tuyệt đối không thể nào.
  364.  
  365. 88
  366. 00:10:26,380 --> 00:10:30,380
  367. Vì đại bất kính nên mới có người vắt óc suy nghĩ.
  368.  
  369. 89
  370. 00:10:30,490 --> 00:10:32,250
  371. Bắt hắn lại.
  372.  
  373. 90
  374. 00:10:45,470 --> 00:10:48,300
  375. Nhưng ông là ai.
  376.  
  377. 91
  378. 00:10:54,480 --> 00:10:57,240
  379. Từ bây giờ trở đi nghe rõ lời nói của ta.
  380.  
  381. 92
  382. 00:10:59,420 --> 00:11:02,390
  383. Một lát ta sẽ dẫn ngươi đi gặp Hoàng Thượng.
  384.  
  385. 93
  386. 00:11:04,290 --> 00:11:05,310
  387. Cái gì?
  388.  
  389. 94
  390. 00:11:05,390 --> 00:11:08,480
  391. Nếu hoàng thượng có hỏi ngươi
  392. thì người chỉ được trả lời: Dạ, điện hạ.
  393.  
  394. 95
  395. 00:11:09,330 --> 00:11:13,350
  396. Nếu cần trả lời nhiều hơn thì thêm
  397. tiểu dân bẩm cáo hoàng thượng.
  398.  
  399. 96
  400. 00:11:14,530 --> 00:11:17,400
  401. Không được tùy tiện hỏi chuyện
  402. hoặc nhìn thẳng hoàng thượng.
  403.  
  404. 97
  405. 00:11:18,540 --> 00:11:20,300
  406. Hiểu không?
  407.  
  408. 98
  409. 00:11:23,370 --> 00:11:24,430
  410. Chuẩn bị đưa hắn vào cung.
  411.  
  412. 99
  413. 00:11:38,520 --> 00:11:40,250
  414. Thằng quỷ này.
  415.  
  416. 100
  417. 00:12:09,450 --> 00:12:10,480
  418. Ngẩng đầu lên.
  419.  
  420. 101
  421. 00:13:12,280 --> 00:13:13,310
  422. Làm theo xem.
  423.  
  424. 102
  425. 00:13:13,520 --> 00:13:15,250
  426. Người đâu?
  427.  
  428. 103
  429. 00:13:16,350 --> 00:13:17,380
  430. Dạ. Điện hạ.
  431.  
  432. 104
  433. 00:13:18,490 --> 00:13:20,220
  434. Bổn vương kêu ngươi làm theo.
  435.  
  436. 105
  437. 00:13:22,430 --> 00:13:24,220
  438. - Dạ, điện hạ.
  439. - Thằng quỷ này.
  440.  
  441. 106
  442. 00:13:25,330 --> 00:13:26,490
  443. Ngươi chỉ biết nói câu này thôi hả?
  444.  
  445. 107
  446. 00:13:38,310 --> 00:13:39,400
  447. Tiểu dân to gan.
  448.  
  449. 108
  450. 00:13:58,460 --> 00:13:59,490
  451. Làm theo xem.
  452.  
  453. 109
  454. 00:14:00,530 --> 00:14:02,260
  455. Người đâu?
  456.  
  457. 110
  458. 00:14:05,240 --> 00:14:06,290
  459. Bổn vương kêu ngươi làm theo.
  460.  
  461. 111
  462. 00:14:11,340 --> 00:14:12,370
  463. Thằng quỷ này.
  464.  
  465. 112
  466. 00:14:13,480 --> 00:14:15,340
  467. Ngươi chỉ biết nói 1 câu đó thôi hả.
  468.  
  469. 113
  470. 00:14:27,530 --> 00:14:29,250
  471. Làm tốt lắm.
  472.  
  473. 114
  474. 00:14:30,290 --> 00:14:33,200
  475. Dựa vào cái miệng kiếm tiền ở lầu xanh.
  476.  
  477. 115
  478. 00:14:33,360 --> 00:14:36,420
  479. Nhìn hắn có đọc sách.
  480. chắc không phải là tiểu dân vô tri đâu.
  481.  
  482. 116
  483. 00:15:47,340 --> 00:15:48,360
  484. Làm theo đi.
  485.  
  486. 117
  487. 00:15:49,470 --> 00:15:51,240
  488. Người đâu?
  489.  
  490. 118
  491. 00:15:54,480 --> 00:15:55,500
  492. Dạ, điện hạ.
  493.  
  494. 119
  495. 00:15:57,420 --> 00:15:59,440
  496. Có cần lấy đồ ăn tối cho ngài không?
  497.  
  498. 120
  499. 00:16:01,520 --> 00:16:03,250
  500. Lên đi.
  501.  
  502. 121
  503. 00:16:03,350 --> 00:16:04,480
  504. Dạ, điện hạ.
  505.  
  506. 122
  507. 00:16:13,530 --> 00:16:16,330
  508. Cho họ lên buổi tối đi.
  509.  
  510. 123
  511. 00:16:18,300 --> 00:16:20,360
  512. Kêu họ lên nhiều 1 chút.
  513.  
  514. 124
  515. 00:16:33,480 --> 00:16:35,250
  516. Làm ta hết hồn.
  517.  
  518. 125
  519. 00:16:56,270 --> 00:17:00,300
  520. Ngài cứ đến chỗ của thần thiếp hoài.
  521. Hoàng hậu sẽ trách móc đó.
  522.  
  523. 126
  524. 00:17:01,280 --> 00:17:02,370
  525. Không sao đâu.
  526.  
  527. 127
  528. 00:17:04,480 --> 00:17:06,210
  529. Thì sao chứ?
  530.  
  531. 128
  532. 00:17:07,280 --> 00:17:09,510
  533. Người có bản lĩnh khiến bổn vương ngủ ngon
  534. chỉ có mình nàng thôi.
  535.  
  536. 129
  537. 00:18:03,340 --> 00:18:04,360
  538. Đứng dậy đi.
  539.  
  540. 130
  541. 00:18:10,510 --> 00:18:12,240
  542. Ông đến rồi à.
  543.  
  544. 131
  545. 00:18:13,280 --> 00:18:14,310
  546. Bây giờ có thể đi rồi.
  547.  
  548. 132
  549. 00:18:32,440 --> 00:18:34,270
  550. Ba ngày 1 lần. Lúc tiếng chuông vang lên.
  551.  
  552. 133
  553. 00:18:34,470 --> 00:18:35,500
  554. Vào cung từ Tây môn.
  555.  
  556. 134
  557. 00:18:37,310 --> 00:18:38,330
  558. Không được trễ nửa khắc.
  559.  
  560. 135
  561. 00:18:42,310 --> 00:18:45,510
  562. Nếu nói ra chuyện hôm nay, sẽ có kết quả gì
  563. không cần ta phải nhắc lại chứ.
  564.  
  565. 136
  566. 00:18:47,380 --> 00:18:49,220
  567. Ông kiếm đúng người rồi đó.
  568.  
  569. 137
  570. 00:18:59,360 --> 00:19:01,300
  571. Đừng nhìn tùm lum. Đi theo ta.
  572.  
  573. 138
  574. 00:19:15,250 --> 00:19:16,270
  575. Đi đường cẩn thận.
  576.  
  577. 139
  578. 00:19:22,350 --> 00:19:23,480
  579. Gậy thứ 3.
  580.  
  581. 140
  582. 00:19:24,490 --> 00:19:26,480
  583. Đại nhân, ông tha cho tôi đi.
  584.  
  585. 141
  586. 00:19:27,320 --> 00:19:31,280
  587. Ngươi bị cáo phát ở lầu xanh
  588. triệu tập khách rượu, đồn đại nhạc dâm.
  589.  
  590. 142
  591. 00:19:31,400 --> 00:19:35,230
  592. Không, tiểu nhân không biết
  593. chuyện đó cũng phạm pháp.
  594.  
  595. 143
  596. 00:19:35,370 --> 00:19:40,270
  597. Thật đó, không phải lão gia ông cũng hát sao.
  598.  
  599. 144
  600. 00:19:40,370 --> 00:19:43,270
  601. - Thằng quỷ này, ngươi dám nói chuyện với lão gia vậy à?
  602. - Gậy thứ tư.
  603.  
  604. 145
  605. 00:19:43,370 --> 00:19:44,400
  606. Gậy thứ 4.
  607.  
  608. 146
  609. 00:19:45,510 --> 00:19:50,280
  610. - Ai dám méc vậy, mẹ nó.
  611. - Gậy thứ 5.
  612.  
  613. 147
  614. 00:19:52,280 --> 00:19:53,310
  615. Đợi chút.
  616.  
  617. 148
  618. 00:19:58,390 --> 00:19:59,410
  619. Đau không?
  620.  
  621. 149
  622. 00:20:01,460 --> 00:20:05,360
  623. Ta nghe nói lầu xanh có 1 tuyệt kỹ.
  624.  
  625. 150
  626. 00:20:05,530 --> 00:20:08,430
  627. Sao hả, lấy cô ta để đỡ tội đi.
  628.  
  629. 151
  630. 00:20:09,300 --> 00:20:13,240
  631. Đại nhân, sao tôi quyết định được chứ?
  632.  
  633. 152
  634. 00:20:14,470 --> 00:20:15,500
  635. Mẹ nó, đánh cho ta.
  636.  
  637. 153
  638. 00:20:16,340 --> 00:20:18,400
  639. Đại nhân, tha cho tôi đi...
  640.  
  641. 154
  642. 00:20:37,290 --> 00:20:38,320
  643. Cô dọn dẹp từ từ đi.
  644.  
  645. 155
  646. 00:20:41,300 --> 00:20:42,420
  647. Cô đến từ Toàn Châu phải không?
  648.  
  649. 156
  650. 00:20:43,400 --> 00:20:44,420
  651. Phải.
  652.  
  653. 157
  654. 00:20:45,440 --> 00:20:46,490
  655. Mấy tuổi?
  656.  
  657. 158
  658. 00:20:48,440 --> 00:20:49,460
  659. 15.
  660.  
  661. 159
  662. 00:21:01,520 --> 00:21:03,250
  663. Xin lỗi nha.
  664.  
  665. 160
  666. 00:21:17,400 --> 00:21:19,340
  667. Một con gà con cũng không chết.
  668.  
  669. 161
  670. 00:21:20,340 --> 00:21:25,270
  671. Nếu có bị sương, chỉ cần 1 chút cũng có thể chết.
  672.  
  673. 162
  674. 00:21:27,380 --> 00:21:30,370
  675. Nếu không có độc thì màu của
  676. chìa khóa sẽ không thay đổi.
  677.  
  678. 163
  679. 00:21:30,510 --> 00:21:32,380
  680. Ngự Thiện Phòng hồi báo nói gần đây
  681.  
  682. 164
  683. 00:21:33,320 --> 00:21:36,250
  684. lấy muối iot để thay thế muối nấu ăn.
  685.  
  686. 165
  687. 00:21:42,430 --> 00:21:43,480
  688. Ngươi nói muối iot hả.
  689.  
  690. 166
  691. 00:21:44,430 --> 00:21:45,450
  692. Dạ phải.
  693.  
  694. 167
  695. 00:21:46,430 --> 00:21:50,460
  696. Muối iot có chứa kẽm
  697. có thể làm cho chìa khóa thay đổi màu.
  698.  
  699. 168
  700. 00:21:54,270 --> 00:21:57,370
  701. Thần Hứa Quân dám lấy đầu ra đảm bảo.
  702.  
  703. 169
  704. 00:21:59,380 --> 00:22:01,440
  705. Nếu nói chuyện của Du Chính Hiệu thì bỏ đi.
  706.  
  707. 170
  708. 00:22:02,310 --> 00:22:03,340
  709. Vi thần to gan. Điện hạ.
  710.  
  711. 171
  712. 00:22:03,480 --> 00:22:07,210
  713. - Phổ Châu Phủ nói Du Chính Hiệu tuyệt đối
  714. không có ý đồ mưu phản. - Được rồi.
  715.  
  716. 172
  717. 00:22:09,450 --> 00:22:10,480
  718. Bổn vương biết rồi.
  719.  
  720. 173
  721. 00:22:14,430 --> 00:22:16,390
  722. Du Chính Hiệu mới là trung thần.
  723.  
  724. 174
  725. 00:22:18,460 --> 00:22:20,330
  726. Cũng là nội huynh chính trực của ta.
  727.  
  728. 175
  729. 00:22:22,270 --> 00:22:23,490
  730. Nhưng chỉ còn cách xử quyết cả Du Chính Hiệu thôi.
  731.  
  732. 176
  733. 00:22:26,240 --> 00:22:27,430
  734. Họ mới tin tưởng ta. Không phải sao?
  735.  
  736. 177
  737. 00:22:36,480 --> 00:22:39,380
  738. Đại nhân. Ngự tiền có người cầu kiến.
  739.  
  740. 178
  741. 00:22:59,540 --> 00:23:01,270
  742. Mời.
  743.  
  744. 179
  745. 00:23:18,420 --> 00:23:19,510
  746. Có thể là trúng độc.
  747.  
  748. 180
  749. 00:23:21,390 --> 00:23:22,450
  750. Có thể hồi phục không?
  751.  
  752. 181
  753. 00:23:26,360 --> 00:23:27,390
  754. Hạ quan to gan.
  755.  
  756. 182
  757. 00:23:28,470 --> 00:23:32,460
  758. Bây giờ vẫn chưa thể kết luận được.
  759.  
  760. 183
  761. 00:23:34,270 --> 00:23:37,260
  762. Cần phải thay đổi bố trí phòng bị.
  763.  
  764. 184
  765. 00:23:40,240 --> 00:23:41,370
  766. Chuyện này còn có ai biết nữa?
  767.  
  768. 185
  769. 00:23:43,380 --> 00:23:47,410
  770. Trước mắt chỉ có Triệu Nội Quan và hạ quan.
  771.  
  772. 186
  773. 00:23:54,530 --> 00:23:58,390
  774. Từ nay trở đi những lời ta nói
  775. tất cả đều do ta chịu trách nhiệm.
  776.  
  777. 187
  778. 00:23:59,530 --> 00:24:03,260
  779. Hai người phải nghiêm thủ chuyện điện hạ bị bệnh.
  780.  
  781. 188
  782. 00:24:03,430 --> 00:24:06,230
  783. - Không được tiết lộ ra ngoài.
  784. - Đại nhân.
  785.  
  786. 189
  787. 00:24:07,270 --> 00:24:08,360
  788. Nếu điện hạ qua đời.
  789.  
  790. 190
  791. 00:24:10,240 --> 00:24:12,500
  792. Ông rõ hơn ai hết mà.
  793. cả ngự y cũng không thể sống sót.
  794.  
  795. 191
  796. 00:24:16,310 --> 00:24:18,250
  797. Nếu chuyện này bây giờ bị truyền ra ngoài.
  798.  
  799. 192
  800. 00:24:19,380 --> 00:24:21,370
  801. Những người trong cung sẽ rơi vào tình cảnh hỗn loạn.
  802.  
  803. 193
  804. 00:24:23,490 --> 00:24:26,420
  805. Đó chính là mục đích của người hạ độc.
  806.  
  807. 194
  808. 00:24:29,360 --> 00:24:34,230
  809. Điện hạ là do bị nhiễm phong hàn.
  810.  
  811. 195
  812. 00:24:36,330 --> 00:24:39,430
  813. Thượng Thiện gọi Đô Thị Vệ tỉnh dậy
  814. kêu ông ta đem Hạ Thiện đến đây.
  815.  
  816. 196
  817. 00:24:41,410 --> 00:24:43,460
  818. Ngự y an trí điện hạ tại Cát tường .
  819.  
  820. 197
  821. 00:24:45,380 --> 00:24:47,400
  822. Chuyện này không được tiết lộ ra ngoài.
  823.  
  824. 198
  825. 00:24:48,450 --> 00:24:52,440
  826. Đến khi tìm được người hạ độc Điện hạ hồi phục.
  827.  
  828. 199
  829. 00:24:56,250 --> 00:24:57,450
  830. Đâu phải ngày hẹn đâu. Ông kiếm tôi có chuyện gì?
  831.  
  832. 200
  833. 00:24:58,360 --> 00:25:00,450
  834. Hoàng thượng muốn đi đâu hả?
  835.  
  836. 201
  837. 00:25:02,330 --> 00:25:04,350
  838. Chịu bao nhiêu đó gậy rồi mà cũng không khôn ra.
  839.  
  840. 202
  841. 00:25:08,370 --> 00:25:09,390
  842. Ông nói gì vậy?.
  843.  
  844. 203
  845. 00:25:10,430 --> 00:25:12,400
  846. Người đến báo quan không phải là ông chứ?
  847.  
  848. 204
  849. 00:25:13,500 --> 00:25:15,370
  850. Ông làm tốt lắm.
  851.  
  852. 205
  853. 00:25:17,270 --> 00:25:20,240
  854. Người dám mạo phạm thiên tử
  855. tội đáng chết phải không.
  856.  
  857. 206
  858. 00:25:21,280 --> 00:25:23,340
  859. Vậy lấy sự trinh tiết của người con gái
  860. đổi lấy mạng của tội phạm.
  861.  
  862. 207
  863. 00:25:23,480 --> 00:25:26,240
  864. Có phải huyện lệnh đó vô tội không?
  865.  
  866. 208
  867. 00:25:26,480 --> 00:25:28,450
  868. Người con gái 15 tuổi đó phạm tội gì chứ.
  869.  
  870. 209
  871. 00:25:31,390 --> 00:25:32,410
  872. Làm gì vậy?
  873.  
  874. 210
  875. 00:25:34,390 --> 00:25:36,260
  876. Tiểu nhân nói sai gì sao?
  877.  
  878. 211
  879. 00:25:38,360 --> 00:25:39,490
  880. Ta đã nói với ngươi nói chuyện cẩn thận chút.
  881.  
  882. 212
  883. 00:25:42,430 --> 00:25:43,490
  884. Tìm tôi...
  885.  
  886. 213
  887. 00:25:45,270 --> 00:25:46,290
  888. Hạ quan Đô Thị vệ.
  889.  
  890. 214
  891. 00:25:51,310 --> 00:25:54,210
  892. Điện hạ truyền chỉ hôm nay ở lại biên điện.
  893.  
  894. 215
  895. 00:25:55,250 --> 00:25:57,370
  896. Thị vệ trưởng đại nhân lui về nghỉ ngơi đi.
  897.  
  898. 216
  899. 00:25:59,420 --> 00:26:02,440
  900. Còn con người này đợi sau khi điện hạ gặp xong.
  901.  
  902. 217
  903. 00:26:03,390 --> 00:26:05,380
  904. Ta sẽ đưa hắn ra cung.
  905.  
  906. 218
  907. 00:26:17,400 --> 00:26:19,270
  908. Làm dữ gì chứ.
  909.  
  910. 219
  911. 00:26:26,410 --> 00:26:27,470
  912. Điện hạ không có ở đây.
  913.  
  914. 220
  915. 00:26:29,380 --> 00:26:30,400
  916. Không được khỏe.
  917.  
  918. 221
  919. 00:26:30,480 --> 00:26:32,380
  920. Nghiêm trọng không?
  921.  
  922. 222
  923. 00:26:47,300 --> 00:26:48,420
  924. Không nghiêm trọng lắm chứ.
  925.  
  926. 223
  927. 00:26:49,430 --> 00:26:51,300
  928. Trong thời gian ngắn phải nhờ ngươi thay thế.
  929.  
  930. 224
  931. 00:26:53,400 --> 00:26:54,430
  932. Khoảng thời gian ngắn mà ông nói
  933.  
  934. 225
  935. 00:26:58,410 --> 00:27:00,240
  936. Làm theo lời ta nói là đươc rồi.
  937.  
  938. 226
  939. 00:27:10,420 --> 00:27:11,440
  940. Không được.
  941.  
  942. 227
  943. 00:27:12,290 --> 00:27:14,280
  944. Chuyện này là vì quốc gia.
  945.  
  946. 228
  947. 00:27:14,490 --> 00:27:17,460
  948. Tiểu nhân không biết cái đó. Chỉ biết là sẽ bị mất mạng.
  949.  
  950. 229
  951. 00:27:20,260 --> 00:27:21,290
  952. Tôi không làm được.
  953.  
  954. 230
  955. 00:27:23,470 --> 00:27:25,370
  956. Đây là 20 lượng bạc.
  957.  
  958. 231
  959. 00:27:25,500 --> 00:27:27,230
  960. Xong chuyện cho thêm ngươi gấp đôi.
  961.  
  962. 232
  963. 00:27:33,280 --> 00:27:34,300
  964. Thôi bỏ đi.
  965.  
  966. 233
  967. 00:27:34,510 --> 00:27:37,450
  968. Vì số tiền này mà bị mất mạng không đáng.
  969.  
  970. 234
  971. 00:27:39,480 --> 00:27:41,210
  972. Mình bị khùng rồi hả?
  973.  
  974. 235
  975. 00:27:58,340 --> 00:28:01,430
  976. Ông nói vì quốc gia phải không?
  977.  
  978. 236
  979. 00:28:04,470 --> 00:28:06,270
  980. Thật là...
  981.  
  982. 237
  983. 00:28:08,310 --> 00:28:10,470
  984. Quốc gia thịnh, bá tánh mới thịnh.
  985.  
  986. 238
  987. 00:28:13,420 --> 00:28:15,320
  988. Cũng là đạo lý như vậy.
  989.  
  990. 239
  991. 00:28:16,350 --> 00:28:18,380
  992. Chuyện này kết quả sẽ thế nào?
  993.  
  994. 240
  995. 00:28:22,530 --> 00:28:26,290
  996. Cái gấp đôi mà ông nói
  997.  
  998. 241
  999. 00:28:27,430 --> 00:28:29,230
  1000. Nhất định phải cho đó nha.
  1001.  
  1002. 242
  1003. 00:28:48,450 --> 00:28:52,390
  1004. Điện hạ bị nhiễm phong hàn nghiêm trọng.
  1005. hôm nay không tảo triều.
  1006.  
  1007. 243
  1008. 00:28:53,360 --> 00:28:57,190
  1009. Ba ngày sau sẽ thượng triều lại.
  1010. Mời các vị về trước.
  1011.  
  1012. 244
  1013. 00:29:00,360 --> 00:29:04,270
  1014. Việc đầu tiên phải nhớ là
  1015. những người xung quan hoàng thượng.
  1016.  
  1017. 245
  1018. 00:29:04,500 --> 00:29:07,230
  1019. Thượng thiện và Đô thị vệ ngươi đã gặp qua rồi.
  1020.  
  1021. 246
  1022. 00:29:07,470 --> 00:29:12,340
  1023. Hàn thượng cung, là người hầu hạ
  1024. cận thần của hoàng thượng.
  1025.  
  1026. 247
  1027. 00:29:16,480 --> 00:29:21,280
  1028. Điện hạ. Hoàng hậu nương nương cầu kiến.
  1029.  
  1030. 248
  1031. 00:29:21,490 --> 00:29:24,390
  1032. Xung quanh cung đều có ánh mắt mai phục.
  1033.  
  1034. 249
  1035. 00:29:25,320 --> 00:29:26,480
  1036. Phải đặc biệt cẩn thận.
  1037.  
  1038. 250
  1039. 00:29:27,320 --> 00:29:28,420
  1040. Cả thỉnh an cũng không thể.
  1041.  
  1042. 251
  1043. 00:29:29,430 --> 00:29:30,520
  1044. Bị phong hàn gì nghiêm trọng vậy?.
  1045.  
  1046. 252
  1047. 00:29:31,290 --> 00:29:34,260
  1048. - Điện hạ tạm thời
  1049. - Chuyển lời nói bổn cung có chuyện gấp cầu kiến.
  1050.  
  1051. 253
  1052. 00:29:34,400 --> 00:29:38,330
  1053. - Nương nương.
  1054. - Sao vậy, không phải trong đó còn có thượng cung sao?
  1055.  
  1056. 254
  1057. 00:29:40,270 --> 00:29:41,360
  1058. Không cần thiết phải tiếp cận các phi tần.
  1059.  
  1060. 255
  1061. 00:29:42,310 --> 00:29:45,430
  1062. Đặc biệt phải cẩn thận đừng gặp mặt hoàng hậu.
  1063.  
  1064. 256
  1065. 00:29:46,340 --> 00:29:51,210
  1066. Cho dù ngươi rất giống với Điện hạ
  1067. nhưng họ là phu thê cô ta không nhận lầm đâu.
  1068.  
  1069. 257
  1070. 00:29:52,250 --> 00:29:54,510
  1071. Tạm thời giả vờ bị đau họng không nói chuyện được.
  1072.  
  1073. 258
  1074. 00:29:55,450 --> 00:29:57,350
  1075. Nếu thực sự không hiểu.
  1076.  
  1077. 259
  1078. 00:29:57,490 --> 00:29:59,420
  1079. Có thể kiếm thượng thiện hỏi.
  1080.  
  1081. 260
  1082. 00:30:00,520 --> 00:30:02,250
  1083. Xin hỏi.
  1084.  
  1085. 261
  1086. 00:30:02,360 --> 00:30:05,230
  1087. Làm phiền cho hỏi 1 chút.
  1088.  
  1089. 262
  1090. 00:30:07,530 --> 00:30:09,260
  1091. Thực tế, bây giờ ta là...
  1092.  
  1093. 263
  1094. 00:30:14,370 --> 00:30:15,400
  1095. Xin lỗi.
  1096.  
  1097. 264
  1098. 00:30:16,410 --> 00:30:18,370
  1099. Bây giờ không thể chịu nổi.
  1100.  
  1101. 265
  1102. 00:30:19,380 --> 00:30:20,430
  1103. Hai ngày vẫn chưa tìm được nhà xí.
  1104.  
  1105. 266
  1106. 00:30:22,410 --> 00:30:25,380
  1107. Lần sau nhớ kêu người truyền quan phòng đến.
  1108.  
  1109. 267
  1110. 00:30:25,520 --> 00:30:27,420
  1111. Lập tức gọi họ đến đây.
  1112.  
  1113. 268
  1114. 00:30:40,460 --> 00:30:42,190
  1115. Xuống dưới đi.
  1116.  
  1117. 269
  1118. 00:30:44,370 --> 00:30:45,390
  1119. Không ra ngoài ở đây làm gì?.
  1120.  
  1121. 270
  1122. 00:30:47,500 --> 00:30:49,230
  1123. Ta kêu người ra ngoài.
  1124.  
  1125. 271
  1126. 00:30:49,310 --> 00:30:52,240
  1127. Bổn vương phải đi vệ sinh. Ngươi ra ngoài đi.
  1128.  
  1129. 272
  1130. 00:30:52,440 --> 00:30:54,410
  1131. Nhanh lên..
  1132.  
  1133. 273
  1134. 00:31:04,290 --> 00:31:05,310
  1135. Chúc mừng hoàng thượng.
  1136.  
  1137. 274
  1138. 00:31:10,530 --> 00:31:12,500
  1139. Chúc mừng hoàng thượng.
  1140.  
  1141. 275
  1142. 00:31:17,270 --> 00:31:18,290
  1143. Ngươi làm gì vậy?.
  1144.  
  1145. 276
  1146. 00:31:20,400 --> 00:31:21,430
  1147. Ngươi qua đây làm gì?.
  1148.  
  1149. 277
  1150. 00:31:23,410 --> 00:31:24,400
  1151. Đừng qua đây.
  1152.  
  1153. 278
  1154. 00:31:24,440 --> 00:31:26,470
  1155. - Nô tì đáng chết.
  1156. - Ngươi làm gì mà đáng chết.
  1157.  
  1158. 279
  1159. 00:31:27,480 --> 00:31:29,410
  1160. Ta kêu người ra ngoài.
  1161.  
  1162. 280
  1163. 00:31:33,380 --> 00:31:34,410
  1164. - Ra ngoài.
  1165. - Điện hạ.
  1166.  
  1167. 281
  1168. 00:31:39,390 --> 00:31:40,410
  1169. Đừng qua đây.
  1170.  
  1171. 282
  1172. 00:31:43,360 --> 00:31:45,230
  1173. Buổi sáng thứ dậy ho 1 tiếng.
  1174.  
  1175. 283
  1176. 00:31:46,500 --> 00:31:48,360
  1177. Cung nữ sẽ mang nước đến đây.
  1178.  
  1179. 284
  1180. 00:32:26,500 --> 00:32:28,330
  1181. Thật là, sao không nói cho ta biết sớm.
  1182.  
  1183. 285
  1184. 00:32:31,470 --> 00:32:33,310
  1185. Chúc mừng hoàng thượng.
  1186.  
  1187. 286
  1188. 00:32:34,480 --> 00:32:36,270
  1189. Vậy cũng chúc mừng thật là...
  1190.  
  1191. 287
  1192. 00:32:37,310 --> 00:32:40,410
  1193. Không có nhà vệ sinh khác
  1194. nếu cần thì gọi người truyền quan phòng đến.
  1195.  
  1196. 288
  1197. 00:32:41,320 --> 00:32:42,380
  1198. Cái này biết rồi.
  1199.  
  1200. 289
  1201. 00:32:43,450 --> 00:32:45,390
  1202. Mang cái đó đi đâu vậy?.
  1203.  
  1204. 290
  1205. 00:32:46,290 --> 00:32:47,480
  1206. Mỗi buổi sáng đều phải mang đến nội y viện.
  1207.  
  1208. 291
  1209. 00:32:48,490 --> 00:32:51,320
  1210. Kiểm tra màu sắc, lớn nhỏ ra sao.
  1211.  
  1212. 292
  1213. 00:32:52,430 --> 00:32:53,450
  1214. Và mùi vị.
  1215.  
  1216. 293
  1217. 00:32:57,330 --> 00:32:58,390
  1218. Tức là còn phải nếm thử mùi vị hả?
  1219.  
  1220. 294
  1221. 00:33:03,470 --> 00:33:05,300
  1222. Tiếp theo là các nương nương hậu cung.
  1223.  
  1224. 295
  1225. 00:33:11,250 --> 00:33:12,340
  1226. Nhiều quá vậy.
  1227.  
  1228. 296
  1229. 00:33:15,450 --> 00:33:18,420
  1230. - Kim nội cung.
  1231. - Là Triệu nội cung.
  1232.  
  1233. 297
  1234. 00:33:20,360 --> 00:33:22,450
  1235. Triệu nội cung
  1236. theo ta biết.
  1237.  
  1238. 298
  1239. 00:33:23,490 --> 00:33:26,490
  1240. Nghe nói quân vương đêm nào
  1241. cũng phải ngủ chung với các hậu cung.
  1242.  
  1243. 299
  1244. 00:33:27,460 --> 00:33:29,430
  1245. Cái đó hình như gọi là hợp cung phải không?
  1246.  
  1247. 300
  1248. 00:33:30,330 --> 00:33:33,360
  1249. Cái đó không phải việc của thần nên thần không biết
  1250.  
  1251. 301
  1252. 00:33:34,300 --> 00:33:35,400
  1253. Ý của ta là...
  1254.  
  1255. 302
  1256. 00:33:36,510 --> 00:33:39,370
  1257. Nếu buổi tối có nương nương vào đây.
  1258.  
  1259. 303
  1260. 00:33:40,410 --> 00:33:43,470
  1261. Không biết phải làm sao.
  1262. Cũng không thể trốn tránh hoài được.
  1263.  
  1264. 304
  1265. 00:33:44,310 --> 00:33:46,340
  1266. Nếu cứ từ chối hoài sẽ bị nghi ngờ.
  1267.  
  1268. 305
  1269. 00:33:51,290 --> 00:33:54,260
  1270. Có thể ngủ không...
  1271.  
  1272. 306
  1273. 00:33:54,390 --> 00:33:55,450
  1274. Xin hỏi ngài mới nói gì?.
  1275.  
  1276. 307
  1277. 00:33:56,390 --> 00:33:58,420
  1278. Nói giỡn thôi...
  1279.  
  1280. 308
  1281. 00:34:02,470 --> 00:34:06,400
  1282. Ngự thiện có độc hay không
  1283. sẽ do cung nữ nếm thử trước.
  1284.  
  1285. 309
  1286. 00:34:07,440 --> 00:34:10,430
  1287. Mỗi ngày truyền thiện 2 lần.
  1288. Giờ thân và giờ mậu, bữa trưa và bữa tối.
  1289.  
  1290. 310
  1291. 00:34:12,280 --> 00:34:14,300
  1292. Mỗi bữa đều có món chính và tráng miệng.
  1293.  
  1294. 311
  1295. 00:34:25,520 --> 00:34:27,250
  1296. Lui đi.
  1297.  
  1298. 312
  1299. 00:34:31,290 --> 00:34:32,320
  1300. Ăn no quá.
  1301.  
  1302. 313
  1303. 00:34:37,430 --> 00:34:39,270
  1304. Ta đi đến đâu cũng không thể tệ bạc cái bụng được.
  1305.  
  1306. 314
  1307. 00:34:40,400 --> 00:34:42,230
  1308. Coi bộ Điện hạ cũng ăn nhiều lắm.
  1309.  
  1310. 315
  1311. 00:34:44,270 --> 00:34:45,500
  1312. Thật ra ngày thường ngự thực của Điện hạ ăn dư
  1313.  
  1314. 316
  1315. 00:34:46,480 --> 00:34:49,340
  1316. sẽ thưởng cho các cung nữ của ngự thiện phòng.
  1317.  
  1318. 317
  1319. 00:34:53,480 --> 00:34:54,510
  1320. Ý ngươi là
  1321.  
  1322. 318
  1323. 00:34:56,320 --> 00:34:57,450
  1324. Họ vì ta mà phải chịu đói à?
  1325.  
  1326. 319
  1327. 00:34:58,250 --> 00:35:01,490
  1328. Ngự thiện phòng không thể tùy tiện mở lò.
  1329.  
  1330. 320
  1331. 00:35:02,530 --> 00:35:04,250
  1332. Nên chắc là thế.
  1333.  
  1334. 321
  1335. 00:35:06,360 --> 00:35:07,490
  1336. Con người sống vì 1 miếng cơm.
  1337.  
  1338. 322
  1339. 00:35:08,360 --> 00:35:10,420
  1340. Hèn chi họ thấy ta giống thấy ma vậy.
  1341.  
  1342. 323
  1343. 00:35:43,530 --> 00:35:45,260
  1344. Người phụ nữ bên đó.
  1345.  
  1346. 324
  1347. 00:35:46,500 --> 00:35:48,230
  1348. Là ai vậy?
  1349.  
  1350. 325
  1351. 00:35:49,410 --> 00:35:50,430
  1352. Trung điện hoàng hậu nương nương.
  1353.  
  1354. 326
  1355. 00:35:52,380 --> 00:35:54,210
  1356. Trung điện là ai?
  1357.  
  1358. 327
  1359. 00:35:56,350 --> 00:35:57,400
  1360. Đô Thừa Chỉ dặn dò qua.
  1361.  
  1362. 328
  1363. 00:35:58,350 --> 00:36:00,410
  1364. Không thể cho ngài và Trung điện nương nương
  1365. gặp nhau.
  1366.  
  1367. 329
  1368. 00:36:38,250 --> 00:36:41,450
  1369. Thượng triều có thể dời trễ 3 ngày
  1370. nhưng phê tấu sớ thì không thể.
  1371.  
  1372. 330
  1373. 00:36:43,290 --> 00:36:45,280
  1374. Phê tấu sớ chỉ cần nói 3 câu là đươc.
  1375.  
  1376. 331
  1377. 00:36:46,260 --> 00:36:50,220
  1378. Làm theo ý của ái khanh đi. Người tiếp theo, đưa lên.
  1379.  
  1380. 332
  1381. 00:36:51,500 --> 00:36:53,230
  1382. Thử xem.
  1383.  
  1384. 333
  1385. 00:36:55,510 --> 00:36:57,370
  1386. Làm theo ý của ái khanh đi.
  1387.  
  1388. 334
  1389. 00:36:59,510 --> 00:37:01,240
  1390. Mắc cười quá.
  1391.  
  1392. 335
  1393. 00:37:02,450 --> 00:37:05,410
  1394. Không phải ngươi đã nghe qua
  1395. giọng điệu của hoàng thượng rồi sao?
  1396.  
  1397. 336
  1398. 00:37:06,250 --> 00:37:07,270
  1399. Phải mạnh mẽ lên.
  1400.  
  1401. 337
  1402. 00:37:16,360 --> 00:37:18,330
  1403. Làm theo ý của ái khanh đi.
  1404.  
  1405. 338
  1406. 00:37:22,270 --> 00:37:23,360
  1407. Làm theo ý của ái khanh đi.
  1408.  
  1409. 339
  1410. 00:37:23,470 --> 00:37:25,230
  1411. Tuân chỉ.
  1412.  
  1413. 340
  1414. 00:37:25,370 --> 00:37:27,230
  1415. Ngưởi kế tiếp.
  1416. Đưa lên.
  1417.  
  1418. 341
  1419. 00:37:29,370 --> 00:37:30,400
  1420. Quan trọng nhất là thượng triều.
  1421.  
  1422. 342
  1423. 00:37:32,440 --> 00:37:35,340
  1424. Trên triều là chỗ tập hợp
  1425. tất cả các đại thần tam phẩm trở lên.
  1426.  
  1427. 343
  1428. 00:37:35,480 --> 00:37:39,240
  1429. Nơi nghe theo ý chỉ của điện hạ.
  1430. Không thể xảy ra sai sót được.
  1431.  
  1432. 344
  1433. 00:37:40,480 --> 00:37:44,420
  1434. Theo đội hình xếp hàng.
  1435. Hàng thứ 2 Lư Tào phán thư Hạ Nhật Trung.
  1436.  
  1437. 345
  1438. 00:37:45,520 --> 00:37:48,350
  1439. Người này chỉ cần có quyền thế
  1440. thì chuyện gì cũng sẽ làm theo.
  1441.  
  1442. 346
  1443. 00:37:50,260 --> 00:37:53,390
  1444. Kế bên ông ta là Hình phán Kim Trung Tỏa.
  1445.  
  1446. 347
  1447. 00:37:54,330 --> 00:37:59,290
  1448. Bản tính tàn bạo.
  1449.  
  1450. 348
  1451. 00:38:00,400 --> 00:38:03,400
  1452. Người luôn cấu kết với Hình phán chính là.
  1453.  
  1454. 349
  1455. 00:38:04,240 --> 00:38:07,370
  1456. Đại tự viện Lý Nhuận Thành
  1457. chỉ quan tâm đến địa vị hiện tại của bản thân.
  1458.  
  1459. 350
  1460. 00:38:08,340 --> 00:38:10,370
  1461. Chỉ cần nhớ tên là đươc rồi.
  1462.  
  1463. 351
  1464. 00:38:11,250 --> 00:38:12,410
  1465. Ở dưới cùng bên phải.
  1466.  
  1467. 352
  1468. 00:38:13,480 --> 00:38:17,350
  1469. Sử tào phàn thư Bố Xuân Thành
  1470. Ngài nhớ kỹ ông ta.
  1471.  
  1472. 353
  1473. 00:38:17,520 --> 00:38:21,480
  1474. Không hiểu à? Không hiểu ý của hoàng thượng à?
  1475.  
  1476. 354
  1477. 00:38:23,360 --> 00:38:26,390
  1478. Chính là đem Du Chính Hiệu
  1479. nhường cho các ngươi đó.
  1480.  
  1481. 355
  1482. 00:38:26,530 --> 00:38:30,330
  1483. Trong khoảng thời gian chúng ta cần Du Chính Hiệu
  1484. Bất luận là phái binh hay đại đồng pháp.
  1485.  
  1486. 356
  1487. 00:38:31,270 --> 00:38:34,260
  1488. Có lần nào hoàng thượng nghe theo ý của chúng ta chứ.
  1489.  
  1490. 357
  1491. 00:38:34,370 --> 00:38:37,430
  1492. Ánh mắt hung hãn như đại bàng.
  1493. Bản tính ác độc hơn cả rắn.
  1494.  
  1495. 358
  1496. 00:38:38,340 --> 00:38:39,470
  1497. Nhất là phải nhớ kỹ.
  1498.  
  1499. 359
  1500. 00:38:42,250 --> 00:38:43,270
  1501. Từ nay trở đi.
  1502.  
  1503. 360
  1504. 00:38:44,250 --> 00:38:47,240
  1505. Cho dù là đối với thượng thiện
  1506. hay với thần cũng không cần dùng kính ngữ.
  1507.  
  1508. 361
  1509. 00:38:49,250 --> 00:38:50,380
  1510. Ngài phải nhớ kỹ.
  1511.  
  1512. 362
  1513. 00:38:50,490 --> 00:38:54,220
  1514. Trong cung mọi nơi đều có mắt. Các tường có tai.
  1515.  
  1516. 363
  1517. 00:39:00,460 --> 00:39:04,230
  1518. Trước mặt ngài là chiếu chỉ cần phải tuyên đọc
  1519. vào sáng mai.
  1520.  
  1521. 364
  1522. 00:39:05,340 --> 00:39:06,500
  1523. Hãy lớn tiếng đọc thử đi.
  1524.  
  1525. 365
  1526. 00:39:17,250 --> 00:39:21,240
  1527. Chung ái khanh nghe chỉ, Đại Đồng Pháp
  1528. mà Lư Tào sắp phải bỏ phế.
  1529.  
  1530. 366
  1531. 00:39:21,380 --> 00:39:23,410
  1532. - Thực thi lại từ đầu pháp án khác.
  1533. - Dừng lại.
  1534.  
  1535. 367
  1536. 00:39:25,390 --> 00:39:27,380
  1537. Điện hạ, ngài là vua 1 nước.
  1538.  
  1539. 368
  1540. 00:39:27,520 --> 00:39:29,460
  1541. Không phải là tiểu dân thấp hèn.
  1542.  
  1543. 369
  1544. 00:39:30,360 --> 00:39:32,490
  1545. Phải nói ngắn gọn, có uy nghiêm giống quân chủ vậy.
  1546.  
  1547. 370
  1548. 00:39:43,440 --> 00:39:45,300
  1549. Chung ái khanh nghe chỉ.
  1550.  
  1551. 371
  1552. 00:39:46,340 --> 00:39:49,310
  1553. Đại Đồng Pháp mà Lư Tào sắp phải bỏ phế.
  1554.  
  1555. 372
  1556. 00:39:49,510 --> 00:39:51,410
  1557. Thực thi lại từ đầu pháp án khác.
  1558.  
  1559. 373
  1560. 00:39:53,450 --> 00:39:56,380
  1561. Công tào lập tức ngừng việc xây dựng cung điện.
  1562.  
  1563. 374
  1564. 00:39:57,420 --> 00:40:00,320
  1565. Nếu cung điện phải lấy máu của bá tánh
  1566. để xây dựng nên
  1567.  
  1568. 375
  1569. 00:40:01,260 --> 00:40:02,450
  1570. Bổn vương làm sao có thể yên tâm ở được.
  1571.  
  1572. 376
  1573. 00:40:04,290 --> 00:40:08,290
  1574. Hình phán nghe chỉ. không được hỏi tội của
  1575. Phổ Châu phủ và Du Chính hiệu.
  1576.  
  1577. 377
  1578. 00:40:09,270 --> 00:40:13,290
  1579. Mưu phản phải trừng trị nghiêm
  1580. Nhưng nếu liên lụy đến các bá tánh vô tội.
  1581.  
  1582. 378
  1583. 00:40:14,240 --> 00:40:15,360
  1584. Thì ta không muốn.
  1585.  
  1586. 379
  1587. 00:40:16,440 --> 00:40:18,270
  1588. Các khanh hãy nhớ.
  1589.  
  1590. 380
  1591. 00:40:20,480 --> 00:40:22,380
  1592. Nếu có người gây hỗn loạn trật tự gây sóng gió nguy hại.
  1593.  
  1594. 381
  1595. 00:40:23,350 --> 00:40:25,470
  1596. Sẽ bị xem là mưu phản sẽ bị trừng phạt nghiêm.
  1597.  
  1598. 382
  1599. 00:40:27,450 --> 00:40:30,280
  1600. Kết thúc. Không có gì thì bãi triều.
  1601.  
  1602. 383
  1603. 00:40:34,260 --> 00:40:35,380
  1604. Dạ, điện hạ.
  1605.  
  1606. 384
  1607. 00:41:00,280 --> 00:41:02,310
  1608. Trên triều đã chuẩn bị xong rồi.
  1609.  
  1610. 385
  1611. 00:41:31,410 --> 00:41:34,440
  1612. Cung tiễn điện hạ.
  1613.  
  1614. 386
  1615. 00:41:49,430 --> 00:41:53,270
  1616. Cung nghênh điện hạ.
  1617.  
  1618. 387
  1619. 00:42:37,250 --> 00:42:38,470
  1620. Lập tức tảo triều.
  1621.  
  1622. 388
  1623. 00:42:42,290 --> 00:42:45,450
  1624. Cung thỉnh điện hạ tuyên đọc ngự chỉ.
  1625.  
  1626. 389
  1627. 00:42:54,460 --> 00:42:58,260
  1628. Nghe nói điện hạ bị nhiễm phong hàn.
  1629.  
  1630. 390
  1631. 00:42:58,430 --> 00:43:00,300
  1632. Ngự thể có tốt chưa?
  1633.  
  1634. 391
  1635. 00:43:04,440 --> 00:43:06,310
  1636. Thiên hộ thánh thể.
  1637.  
  1638. 392
  1639. 00:43:06,540 --> 00:43:08,270
  1640. Thiên hộ thánh thể.
  1641.  
  1642. 393
  1643. 00:43:39,480 --> 00:43:41,200
  1644. Cái này không phải thánh chỉ
  1645.  
  1646. 394
  1647. 00:43:56,490 --> 00:43:59,480
  1648. điện hạ cổ họng bị đau.
  1649.  
  1650. 395
  1651. 00:44:02,470 --> 00:44:04,260
  1652. Không tiện đọc thánh chỉ.
  1653.  
  1654. 396
  1655. 00:44:05,330 --> 00:44:07,300
  1656. Sẽ do bổn quan thay thế đọc.
  1657.  
  1658. 397
  1659. 00:44:10,370 --> 00:44:12,430
  1660. - Lư Tào.
  1661. - Dạ, điện hạ
  1662.  
  1663. 398
  1664. 00:44:13,240 --> 00:44:17,440
  1665. Đại Đồng Pháp mà khanh sắp phải bỏ phế.
  1666.  
  1667. 399
  1668. 00:44:18,410 --> 00:44:20,310
  1669. Thực thi pháp án khác lại từ đầu.
  1670.  
  1671. 400
  1672. 00:44:21,320 --> 00:44:22,340
  1673. - Hình phán.
  1674. - Dạ, điện hạ.
  1675.  
  1676. 401
  1677. 00:44:22,420 --> 00:44:26,450
  1678. Phán hình phải định thời cơ hợp lý
  1679. nhanh chóng thượng tấu.
  1680.  
  1681. 402
  1682. 00:44:29,290 --> 00:44:30,320
  1683. Các ái khanh nghe chỉ.
  1684.  
  1685. 403
  1686. 00:44:32,430 --> 00:44:33,490
  1687. Không được hỏi tội của Phổ Châu phủ sứ Du Chính Hiệu.
  1688.  
  1689. 404
  1690. 00:44:34,430 --> 00:44:38,300
  1691. Nhưng nếu có người quấy rối trật tự gây sóng gió.
  1692.  
  1693. 405
  1694. 00:44:39,270 --> 00:44:41,430
  1695. Sẽ bị trừng trị nghiêm.
  1696.  
  1697. 406
  1698. 00:44:42,300 --> 00:44:45,210
  1699. Chung ái khanh phải nghiêm thủ ngự chỉ
  1700. không được vi phạm.
  1701.  
  1702. 407
  1703. 00:44:45,540 --> 00:44:49,380
  1704. Khâm chỉ. Không có chuyện gì thì bãi triều.
  1705.  
  1706. 408
  1707. 00:44:50,410 --> 00:44:53,470
  1708. Tuân chỉ.
  1709.  
  1710. 409
  1711. 00:44:59,420 --> 00:45:03,380
  1712. Lặp lại phán án gì chứ. Thực thi đại đồng pháp gì chứ.
  1713.  
  1714. 410
  1715. 00:45:04,290 --> 00:45:06,260
  1716. Ý là trách chúng ta à?
  1717.  
  1718. 411
  1719. 00:45:06,360 --> 00:45:09,490
  1720. Tất cả đều do Hứa Quân, sau khi hắn thượng nhiệm.
  1721.  
  1722. 412
  1723. 00:45:10,330 --> 00:45:11,490
  1724. Không phải ta đã nói rồi sao.
  1725.  
  1726. 413
  1727. 00:45:12,330 --> 00:45:14,300
  1728. Tiểu tử đó tạo cái hố cho chúng ta dẫm vào đó.
  1729.  
  1730. 414
  1731. 00:45:15,340 --> 00:45:18,430
  1732. Phải lập tức thượng tấu sơ lại không thể không làm.
  1733.  
  1734. 415
  1735. 00:45:41,300 --> 00:45:42,420
  1736. Cháo đậu đỏ này của ai nấu vậy?.
  1737.  
  1738. 416
  1739. 00:45:43,530 --> 00:45:46,470
  1740. Vì điện hạ vẫn chưa hồi phục hoàn toàn.
  1741.  
  1742. 417
  1743. 00:45:47,240 --> 00:45:48,360
  1744. Bổn vương hỏi ai nấu?
  1745.  
  1746. 418
  1747. 00:45:51,470 --> 00:45:53,410
  1748. Là cung nữ bên đó đó.
  1749.  
  1750. 419
  1751. 00:45:53,510 --> 00:45:56,270
  1752. Nhờ thượng cung ngự thiện phòng mang lên đó.
  1753.  
  1754. 420
  1755. 00:46:07,490 --> 00:46:09,360
  1756. Chính là mùi vị lúc nhỏ.
  1757.  
  1758. 421
  1759. 00:46:10,460 --> 00:46:11,480
  1760. Cô ta tên gì vậy?
  1761.  
  1762. 422
  1763. 00:46:12,430 --> 00:46:14,330
  1764. Nô tì Hàn thượng cung.
  1765.  
  1766. 423
  1767. 00:46:19,300 --> 00:46:20,330
  1768. Ngươi tên gì?
  1769.  
  1770. 424
  1771. 00:46:21,500 --> 00:46:25,370
  1772. Dạ, điện hạ. Nô tì tên Tư Nguyệt.
  1773.  
  1774. 425
  1775. 00:46:26,440 --> 00:46:27,470
  1776. Bao nhiêu tuổi?
  1777.  
  1778. 426
  1779. 00:46:28,510 --> 00:46:30,240
  1780. 15 tuổi rồi.
  1781.  
  1782. 427
  1783. 00:46:30,450 --> 00:46:31,470
  1784. 15 tuổi rồi à.
  1785.  
  1786. 428
  1787. 00:46:38,520 --> 00:46:40,490
  1788. Hôm nay cái này đủ rồi đem xuống hết đi.
  1789.  
  1790. 429
  1791. 00:46:45,430 --> 00:46:48,360
  1792. Đứng đó làm gì, còn không lui xuống nữa.
  1793.  
  1794. 430
  1795. 00:46:49,330 --> 00:46:50,360
  1796. Da.
  1797.  
  1798. 431
  1799. 00:47:02,310 --> 00:47:04,300
  1800. Lâu rồi không ăn được cơm như vậy rồi.
  1801.  
  1802. 432
  1803. 00:47:04,410 --> 00:47:07,410
  1804. Lúc có thì ăn nhiều chút
  1805. không biết khi nào lại thèm được ăn nữa.
  1806.  
  1807. 433
  1808. 00:47:11,490 --> 00:47:15,250
  1809. Thượng cung mama.
  1810. Bà có thấy điện hạ có gì khác không?
  1811.  
  1812. 434
  1813. 00:47:15,420 --> 00:47:16,450
  1814. Cô chỉ cái gì?
  1815.  
  1816. 435
  1817. 00:47:16,490 --> 00:47:18,360
  1818. Sắc mặt, thói quen ăn uống cũng vậy.
  1819.  
  1820. 436
  1821. 00:47:18,490 --> 00:47:21,400
  1822. Với lại hay cười lắm.
  1823.  
  1824. 437
  1825. 00:47:21,500 --> 00:47:23,430
  1826. Tiểu Anh nói rồi.
  1827.  
  1828. 438
  1829. 00:47:24,230 --> 00:47:25,390
  1830. Cả tiếng đi vệ sinh cũng khác đi.
  1831.  
  1832. 439
  1833. 00:48:07,340 --> 00:48:09,470
  1834. May quá, mạch tượng đang khôi phục bình thường.
  1835.  
  1836. 440
  1837. 00:48:12,310 --> 00:48:13,510
  1838. Nhưng đại nhân
  1839.  
  1840. 441
  1841. 00:48:16,250 --> 00:48:17,410
  1842. Cái này không phải trúng độc mà là dùng thuốc quá liều.
  1843.  
  1844. 442
  1845. 00:48:18,390 --> 00:48:19,450
  1846. Vậy là ý gì?
  1847.  
  1848. 443
  1849. 00:48:20,420 --> 00:48:24,190
  1850. Không biết gần đây điện hạ hay đi đâu?
  1851.  
  1852. 444
  1853. 00:48:33,400 --> 00:48:35,500
  1854. Tánh hợp cung à? Tại sao?
  1855.  
  1856. 445
  1857. 00:48:36,470 --> 00:48:40,410
  1858. Chúng tôi làm sao biết nhiều như vậy.
  1859. không biết làm cái quỷ gì.
  1860.  
  1861. 446
  1862. 00:48:41,510 --> 00:48:45,470
  1863. Không chỉ là phi tần, mà cả
  1864. Trung điện nương nương cũng tránh không gặp.
  1865.  
  1866. 447
  1867. 00:48:46,320 --> 00:48:48,310
  1868. Trong cug đã đồn đại nhiều lắm.
  1869.  
  1870. 448
  1871. 00:48:49,250 --> 00:48:53,310
  1872. Mê nữ sắc như vậy mà bây giờ lại không gặp.
  1873.  
  1874. 449
  1875. 00:48:55,260 --> 00:48:56,280
  1876. Đại nhân.
  1877.  
  1878. 450
  1879. 00:49:04,430 --> 00:49:09,300
  1880. Bên Hứa Quân có chút chuyện.
  1881.  
  1882. 451
  1883. 00:49:09,470 --> 00:49:12,500
  1884. Nghe nói hắn dò thắm hành tung
  1885. của An thượng cung khắp nơi.
  1886.  
  1887. 452
  1888. 00:49:17,280 --> 00:49:20,270
  1889. Ngươi đem mấy người
  1890.  
  1891. 453
  1892. 00:49:20,520 --> 00:49:22,350
  1893. Đi đốt cháy đền.
  1894.  
  1895. 454
  1896. 00:49:23,450 --> 00:49:27,290
  1897. Phải loại bỏ tất cả vết tích.
  1898.  
  1899. 455
  1900. 00:49:50,280 --> 00:49:53,270
  1901. Nghe nói đã mấy ngày không thấy An thượng cung rồi.
  1902.  
  1903. 456
  1904. 00:50:36,390 --> 00:50:37,420
  1905. Làm theo ý của ái khanh đi.
  1906.  
  1907. 457
  1908. 00:50:38,460 --> 00:50:40,360
  1909. Tuân chỉ.
  1910.  
  1911. 458
  1912. 00:50:48,470 --> 00:50:51,230
  1913. Ngài hạ lệnh thực thi đại đồng pháp rồi à?
  1914.  
  1915. 459
  1916. 00:50:51,410 --> 00:50:53,340
  1917. Cái đó không phải Đô Thừa Chỉ ngươi dạy sao?
  1918.  
  1919. 460
  1920. 00:50:54,240 --> 00:50:57,300
  1921. Trong lúc phê duyệt tấu sớ cho dù các đại thần
  1922. nói gì thì cứ nói làm theo ý của ái khanh đi.
  1923.  
  1924. 461
  1925. 00:51:05,490 --> 00:51:07,390
  1926. Công văn bắt Du Chính hiệu ngài cũng phê chuẩn rồi à?
  1927.  
  1928. 462
  1929. 00:51:09,220 --> 00:51:10,250
  1930. Cái đó không có.
  1931.  
  1932. 463
  1933. 00:51:12,360 --> 00:51:15,260
  1934. Chỉ là xin thẩm vấn, nên ta đồng ý.
  1935.  
  1936. 464
  1937. 00:51:15,400 --> 00:51:16,420
  1938. Thực ra là cùng 1 ý nghĩ.
  1939.  
  1940. 465
  1941. 00:51:17,400 --> 00:51:20,270
  1942. Không phải ta đã dặn dò ngài
  1943. cẩn thận Bố Xuân Thành rồi sao?
  1944.  
  1945. 466
  1946. 00:51:23,510 --> 00:51:25,270
  1947. Ta sẽ nhanh chóng sắp xếp triều hội.
  1948.  
  1949. 467
  1950. 00:51:25,470 --> 00:51:27,370
  1951. Thiệt lập pháp án đại đồng xin ngài hãy hạ chỉ lần nữa.
  1952.  
  1953. 468
  1954. 00:51:27,540 --> 00:51:31,310
  1955. Lúc thì làm lúc thì không tại sao vậy?
  1956.  
  1957. 469
  1958. 00:51:31,480 --> 00:51:33,280
  1959. Chỉ cần làm theo tôi nói là được.
  1960.  
  1961. 470
  1962. 00:51:34,250 --> 00:51:35,380
  1963. Móc dây dài câu cá lớn.
  1964.  
  1965. 471
  1966. 00:51:36,450 --> 00:51:37,480
  1967. Đó chính là chính trị đó.
  1968.  
  1969. 472
  1970. 00:51:38,320 --> 00:51:41,290
  1971. Nhưng ít nhất cũng phải cho tôi biết thả dây gì câu cá gì chứ.
  1972.  
  1973. 473
  1974. 00:51:43,260 --> 00:51:44,420
  1975. Ý tôi là tôi nghĩ vậy đó.
  1976.  
  1977. 474
  1978. 00:51:52,230 --> 00:51:53,260
  1979. Thượng thiện ngươi biết không?
  1980.  
  1981. 475
  1982. 00:51:53,500 --> 00:51:55,440
  1983. Hiệu bài pháp hay đại đồng pháp cũng được
  1984. tại sao mọi người hấp hối quá vậy?
  1985.  
  1986. 476
  1987. 00:51:57,370 --> 00:51:58,500
  1988. Không biết.
  1989.  
  1990. 477
  1991. 00:52:02,480 --> 00:52:05,380
  1992. Cũng biết cái đó có ích gì chứ.
  1993.  
  1994. 478
  1995. 00:52:06,320 --> 00:52:07,370
  1996. Muốn làm gì thì làm đi.
  1997.  
  1998. 479
  1999. 00:52:10,450 --> 00:52:12,510
  2000. Có thể tìm được sách liên quan.
  2001.  
  2002. 480
  2003. 00:52:16,430 --> 00:52:19,490
  2004. Nếu mang theo hiệu bài không những
  2005. dễ dàng xác nhận thân phận hơn.
  2006.  
  2007. 481
  2008. 00:52:20,260 --> 00:52:22,250
  2009. Với lại đối với việc nạp thuế cũng tốt
  2010. không phải là chuyện tốt sao?
  2011.  
  2012. 482
  2013. 00:52:22,430 --> 00:52:24,460
  2014. Cũng không phải đối với ai cũng tốt đâu.
  2015.  
  2016. 483
  2017. 00:52:25,430 --> 00:52:27,430
  2018. Hiệu bài không chỉ liên quan đến thuế.
  2019.  
  2020. 484
  2021. 00:52:28,500 --> 00:52:31,200
  2022. Quan trọng hơn là còn phải phục dịch.
  2023.  
  2024. 485
  2025. 00:52:31,470 --> 00:52:34,240
  2026. Cho nên có rất nhiều người bỏ hiệu bài vượt cảnh.
  2027.  
  2028. 486
  2029. 00:52:34,510 --> 00:52:37,340
  2030. Còn có người tự nguyện trở thành thái giám.
  2031.  
  2032. 487
  2033. 00:52:38,350 --> 00:52:40,370
  2034. Tự mình cắt bỏ cái của mình hả?
  2035.  
  2036. 488
  2037. 00:52:43,420 --> 00:52:46,390
  2038. Ý của người là những người vì hiệu bài mà tự cung.
  2039.  
  2040. 489
  2041. 00:52:47,360 --> 00:52:50,260
  2042. Trong cung cũng có phải không? Là ai vậy?
  2043.  
  2044. 490
  2045. 00:53:00,270 --> 00:53:03,470
  2046. Thượng thiện của ta. Lúc này hỏi như vậy.
  2047.  
  2048. 491
  2049. 00:53:04,270 --> 00:53:05,300
  2050. Tuy có chút khó xử.
  2051.  
  2052. 492
  2053. 00:53:06,480 --> 00:53:08,340
  2054. Ngài cứ hỏi đi.
  2055.  
  2056. 493
  2057. 00:53:09,380 --> 00:53:11,240
  2058. Cái đó mất thật hả?
  2059.  
  2060. 494
  2061. 00:53:14,280 --> 00:53:15,340
  2062. Không có rồi.
  2063.  
  2064. 495
  2065. 00:53:16,390 --> 00:53:19,290
  2066. Vậy nếu đi vệ sinh.
  2067.  
  2068. 496
  2069. 00:53:19,390 --> 00:53:23,290
  2070. Thì phải đứng hay ngồi...
  2071.  
  2072. 497
  2073. 00:53:25,230 --> 00:53:26,250
  2074. Cái đó
  2075.  
  2076. 498
  2077. 00:53:36,510 --> 00:53:38,270
  2078. Nhất định đau lắm.
  2079.  
  2080. 499
  2081. 00:53:45,410 --> 00:53:48,210
  2082. - Đô Thừa Chỉ.
  2083. - Điện hạ.
  2084.  
  2085. 500
  2086. 00:53:52,420 --> 00:53:53,480
  2087. Đô Thừa Chỉ.
  2088.  
  2089. 501
  2090. 00:53:55,290 --> 00:53:56,310
  2091. Đô Thừa Chỉ.
  2092.  
  2093. 502
  2094. 00:53:58,530 --> 00:54:00,260
  2095. Đô Thừa Chỉ.
  2096.  
  2097. 503
  2098. 00:54:04,300 --> 00:54:05,320
  2099. - Đô Thừa Chỉ.
  2100. - Điện hạ.
  2101.  
  2102. 504
  2103. 00:54:07,370 --> 00:54:11,400
  2104. - Không có chuyện vua đến tìm thần đâu.
  2105. - Không phải Đô Thừa Chỉ bận rộn lắm sao.
  2106.  
  2107. 505
  2108. 00:54:12,310 --> 00:54:15,280
  2109. Ta muốn hỏi 1 vấn đề tối qua ta mới học hỏi được.
  2110.  
  2111. 506
  2112. 00:54:16,280 --> 00:54:18,270
  2113. Đại đồng pháp coi bộ rất tốt.
  2114.  
  2115. 507
  2116. 00:54:18,480 --> 00:54:22,310
  2117. Pháp luật tốt như vậy tại sao chưa tới 1 năm lại phế bỏ.
  2118.  
  2119. 508
  2120. 00:54:23,290 --> 00:54:24,380
  2121. - Điện hạ.
  2122. - Đô Thừa Chỉ
  2123.  
  2124. 509
  2125. 00:54:26,360 --> 00:54:29,480
  2126. Cái đó không phải vấn đề tốt xấu. Chỉ là chính trị thôi.
  2127.  
  2128. 510
  2129. 00:54:30,490 --> 00:54:32,460
  2130. Xung quanh rất nhiều ánh mắt. Xin ngài quay về đi.
  2131.  
  2132. 511
  2133. 00:54:38,330 --> 00:54:40,300
  2134. Bên Hứa Quân phái thêm nhiều người qua đây.
  2135.  
  2136. 512
  2137. 00:54:40,470 --> 00:54:44,300
  2138. Đừng có quả tình tiết nào cả.
  2139.  
  2140. 513
  2141. 00:54:48,240 --> 00:54:50,340
  2142. Thật không hiểu nỗi.
  2143.  
  2144. 514
  2145. 00:54:50,450 --> 00:54:53,410
  2146. Tại sao mới nhắc đến đại đồng pháp
  2147. thì mọi người lại kích động như vậy.
  2148.  
  2149. 515
  2150. 00:54:54,520 --> 00:54:58,350
  2151. Có lẽ là do tiếng kháng nghĩa của địa chủ quá lớn.
  2152.  
  2153. 516
  2154. 00:54:59,250 --> 00:55:01,310
  2155. Dựa theo mảnh đất lớn nhỏ để thu thuế có vấn đề gì chứ.
  2156.  
  2157. 517
  2158. 00:55:02,390 --> 00:55:04,380
  2159. Người có nhiều đóng thuế nhiều
  2160. cái này không phải quá đúng sao?
  2161.  
  2162. 518
  2163. 00:55:05,390 --> 00:55:09,460
  2164. Giọng điệu của ngài càng ngày càng giống điện hạ.
  2165.  
  2166. 519
  2167. 00:55:13,470 --> 00:55:16,490
  2168. Có lúc ta cũng cảm thấy ta là hoàng thượng thật sự đó.
  2169.  
  2170. 520
  2171. 00:55:19,240 --> 00:55:22,300
  2172. Điện hạ, bữa tối chuẩn bị xong rồi.
  2173.  
  2174. 521
  2175. 00:55:24,350 --> 00:55:25,440
  2176. Đem vào đây.
  2177.  
  2178. 522
  2179. 00:55:33,260 --> 00:55:34,280
  2180. Tư Nguyệt.
  2181.  
  2182. 523
  2183. 00:55:36,360 --> 00:55:37,380
  2184. Dạ. Điện hạ.
  2185.  
  2186. 524
  2187. 00:55:37,490 --> 00:55:39,220
  2188. Cô nói cô 15 tuổi đã đến đây?.
  2189.  
  2190. 525
  2191. 00:55:39,390 --> 00:55:41,230
  2192. Da.
  2193.  
  2194. 526
  2195. 00:55:43,370 --> 00:55:45,330
  2196. Tại sao lại vào cung?
  2197.  
  2198. 527
  2199. 00:55:48,400 --> 00:55:51,270
  2200. Ta chỉ hỏi vậy thôi.
  2201.  
  2202. 528
  2203. 00:55:51,470 --> 00:55:53,410
  2204. Không cần suy nghĩ nhiều đâu.
  2205.  
  2206. 529
  2207. 00:55:58,380 --> 00:56:03,220
  2208. Phụ thân của nô tì là tiểu tác nông.
  2209.  
  2210. 530
  2211. 00:56:04,250 --> 00:56:05,410
  2212. Nhưng có 1 ngày.
  2213.  
  2214. 531
  2215. 00:56:06,290 --> 00:56:08,480
  2216. Quan nha bắt nông dân lấy đất làm thuế để nạp.
  2217.  
  2218. 532
  2219. 00:56:09,290 --> 00:56:10,380
  2220. Bắt nông dân nạp đất làm thuế à?
  2221.  
  2222. 533
  2223. 00:56:12,430 --> 00:56:16,490
  2224. - Sau đó?
  2225. - Cho thuê nặng lâi để bù thuế.
  2226.  
  2227. 534
  2228. 00:56:19,230 --> 00:56:21,500
  2229. Sau đó nợ càng ngày càng nhiều.
  2230.  
  2231. 535
  2232. 00:56:22,500 --> 00:56:26,340
  2233. Kết quả là nhà và đất đều bị cướp đi.
  2234.  
  2235. 536
  2236. 00:56:27,280 --> 00:56:29,510
  2237. Cuối cùng cha cũng bị bắt đi ngồi tù.
  2238.  
  2239. 537
  2240. 00:56:31,350 --> 00:56:35,250
  2241. - Thật là.
  2242. - Không chỉ vậy.
  2243.  
  2244. 538
  2245. 00:56:36,250 --> 00:56:37,450
  2246. Mẹ và em gái của nô tì.
  2247.  
  2248. 539
  2249. 00:56:39,390 --> 00:56:41,360
  2250. Bị bán đi binh phòng làm nô tì.
  2251.  
  2252. 540
  2253. 00:56:43,530 --> 00:56:46,290
  2254. Nô tì bị bán đến nhà Sâm phán quan làm nha hoàn.
  2255.  
  2256. 541
  2257. 00:56:46,530 --> 00:56:48,260
  2258. Bọn xấu này
  2259.  
  2260. 542
  2261. 00:56:50,330 --> 00:56:52,360
  2262. Một mình cha cuối cùng cũng
  2263.  
  2264. 543
  2265. 00:56:56,300 --> 00:56:58,240
  2266. Vì chịu không nổi khổ cực.
  2267.  
  2268. 544
  2269. 00:57:00,410 --> 00:57:02,380
  2270. Nên qua đời.
  2271.  
  2272. 545
  2273. 00:57:02,510 --> 00:57:04,450
  2274. - Đám chó này...
  2275. - Điện hạ.
  2276.  
  2277. 546
  2278. 00:57:10,490 --> 00:57:12,420
  2279. Muốn gặp mẹ không?
  2280.  
  2281. 547
  2282. 00:57:14,360 --> 00:57:15,480
  2283. Có thể biết là sống hay chết.
  2284.  
  2285. 548
  2286. 00:57:17,330 --> 00:57:18,490
  2287. Nô tì cũng đã mãn nguyện rồi.
  2288.  
  2289. 549
  2290. 00:57:24,330 --> 00:57:27,500
  2291. Tốt. Trước khi bổn vương kết thúc cuộc sống của vua.
  2292.  
  2293. 550
  2294. 00:57:28,540 --> 00:57:32,340
  2295. Nhất định sẽ giúp cô gặp được mẹ mình. Ta hứa với cô.
  2296.  
  2297. 551
  2298. 00:57:37,410 --> 00:57:40,440
  2299. - Tạ chủ long ân, Điện hạ.
  2300. - Ừ, lui xuống đi.
  2301.  
  2302. 552
  2303. 00:57:53,460 --> 00:57:57,300
  2304. Phải làm sao đây? Cái đám hiếp bức bá tánh đó.
  2305.  
  2306. 553
  2307. 00:57:57,430 --> 00:58:00,370
  2308. Những người lấy tiền bất chính phải làm sao với họ?
  2309.  
  2310. 554
  2311. 00:58:01,400 --> 00:58:05,240
  2312. Có thể mệnh Nghĩa giam phủ tiến hành điều tra.
  2313.  
  2314. 555
  2315. 00:58:05,370 --> 00:58:09,310
  2316. Vậy thì lâu lắm không biết ta có thể làm vua được bao lâu.
  2317.  
  2318. 556
  2319. 00:58:10,350 --> 00:58:11,370
  2320. - Hay là.
  2321. - Hay là.
  2322.  
  2323. 557
  2324. 00:58:13,480 --> 00:58:15,280
  2325. - Thôi bỏ đi.
  2326. - Thật là.
  2327.  
  2328. 558
  2329. 00:58:20,490 --> 00:58:23,460
  2330. - Lư Tào.
  2331. - dạ, Điện hạ.
  2332.  
  2333. 559
  2334. 00:58:24,460 --> 00:58:28,490
  2335. Bổn vương rõ ràng kêu người thực thi
  2336. tốt pháp an đại đồng pháp.
  2337.  
  2338. 560
  2339. 00:58:31,330 --> 00:58:35,330
  2340. Điện hạ, nếu lập tức yêu cầu dựa theo đất đai đóng thuế.
  2341.  
  2342. 561
  2343. 00:58:36,240 --> 00:58:38,330
  2344. Lợi ích của địa chủ sẽ bị tổn thất rất lớn.
  2345.  
  2346. 562
  2347. 00:58:39,410 --> 00:58:42,470
  2348. Mặt khác đối với bá tánh cũng rất tệ bạc.
  2349.  
  2350. 563
  2351. 00:58:43,250 --> 00:58:45,410
  2352. Người có 19 mảnh đất nạp 10 kg gạo.
  2353. Có 1 mảnh đất nạp 1 kg gạo.
  2354.  
  2355. 564
  2356. 00:58:46,310 --> 00:58:48,510
  2357. Vậy còn gọi là tệ bạc sao?
  2358.  
  2359. 565
  2360. 00:58:50,450 --> 00:58:53,250
  2361. So với các bá tánh bị ép làm nô tì hoặc thái giám.
  2362.  
  2363. 566
  2364. 00:58:53,490 --> 00:58:56,420
  2365. Địa chủ có mấy kg gạo còn gọi là đối xủ tệ bạc sao?
  2366.  
  2367. 567
  2368. 00:58:59,260 --> 00:59:01,390
  2369. Đô thị vệ. Đem tội nhân vào đây.
  2370.  
  2371. 568
  2372. 00:59:12,310 --> 00:59:16,300
  2373. Hắn là quan huyện Giang Nguyên Đạo
  2374. thuê nặng lãi cho dân để lấy tiền.
  2375.  
  2376. 569
  2377. 00:59:17,410 --> 00:59:21,440
  2378. Số tiền bất minh của hắn lấy được
  2379. không biết giao cho ai.
  2380.  
  2381. 570
  2382. 00:59:22,380 --> 00:59:26,250
  2383. Người lấy số tiền đó lại không biết giao cho ai.
  2384.  
  2385. 571
  2386. 00:59:26,520 --> 00:59:30,250
  2387. Bổn vương nhất định phải điều tra tận rễ.
  2388.  
  2389. 572
  2390. 00:59:31,490 --> 00:59:35,360
  2391. Các vị đại thần có ai dám đứng ra nói.
  2392.  
  2393. 573
  2394. 00:59:36,260 --> 00:59:37,420
  2395. Không có lấy qua số tiền bất chính của hắn.
  2396.  
  2397. 574
  2398. 00:59:39,500 --> 00:59:41,490
  2399. - Lư Tào.
  2400. - Da.
  2401.  
  2402. 575
  2403. 00:59:42,370 --> 00:59:45,400
  2404. Người nuốt tiền thuế và vay nặng lãi.
  2405.  
  2406. 576
  2407. 00:59:46,340 --> 00:59:47,470
  2408. Nhất định phải trừng trị nghiêm khắc.
  2409.  
  2410. 577
  2411. 00:59:48,440 --> 00:59:50,340
  2412. Tuân chỉ.
  2413.  
  2414. 578
  2415. 00:59:52,250 --> 00:59:54,340
  2416. - Hình phán quan.
  2417. - Dạ, Điện hạ.
  2418.  
  2419. 579
  2420. 00:59:54,450 --> 00:59:56,310
  2421. Các quản lương mở lương khố.
  2422.  
  2423. 580
  2424. 00:59:57,250 --> 01:00:00,310
  2425. Lấy lương thực và vải bố thu được trả lại hết cho bá tánh.
  2426.  
  2427. 581
  2428. 01:00:01,390 --> 01:00:02,410
  2429. Dạ, bệ hạ.
  2430.  
  2431. 582
  2432. 01:00:03,290 --> 01:00:04,380
  2433. Truyền ý chỉ của bổn vương.
  2434.  
  2435. 583
  2436. 01:00:05,390 --> 01:00:07,330
  2437. Lập tức thực thi đại đồng pháp.
  2438.  
  2439. 584
  2440. 01:00:09,230 --> 01:00:11,290
  2441. Nếu có người kháng chỉ.
  2442.  
  2443. 585
  2444. 01:00:12,300 --> 01:00:13,360
  2445. Sẽ trừng trị theo quốc pháp.
  2446.  
  2447. 586
  2448. 01:00:15,270 --> 01:00:17,360
  2449. Bổn vương hi vọng các vị sẽ làm thật tốt.
  2450.  
  2451. 587
  2452. 01:00:18,470 --> 01:00:21,410
  2453. Tuân chỉ.
  2454.  
  2455. 588
  2456. 01:00:47,400 --> 01:00:50,430
  2457. Tại sao cứ phải tự ý can thiệp chính sự?
  2458.  
  2459. 589
  2460. 01:00:52,240 --> 01:00:53,500
  2461. Không phải đại đồng pháp đang xử lý rất tốt rồi sao?
  2462.  
  2463. 590
  2464. 01:00:54,340 --> 01:00:57,400
  2465. Ngài biết Du Chính Hiệu là ai không mà đã phê chuẩn rồi.
  2466.  
  2467. 591
  2468. 01:00:58,380 --> 01:01:00,440
  2469. Có được cái gì đó thì phải mất đi cái gì đó.
  2470.  
  2471. 592
  2472. 01:01:01,350 --> 01:01:03,320
  2473. Không phải chính trị chính là vậy sao?
  2474.  
  2475. 593
  2476. 01:01:03,490 --> 01:01:05,250
  2477. Ngài tưởng chính trị là trò chơi sao?
  2478.  
  2479. 594
  2480. 01:01:07,320 --> 01:01:08,520
  2481. Cẩn thận vách tường có tai.
  2482.  
  2483. 595
  2484. 01:01:10,290 --> 01:01:14,320
  2485. Hi vọng Đô Thừa Chỉ chú ý chúng ta quân thần hữu biệt.
  2486.  
  2487. 596
  2488. 01:01:26,510 --> 01:01:30,410
  2489. Du Thừa Chỉ là anh trai của Trung điện nương nương.
  2490.  
  2491. 597
  2492. 01:01:31,480 --> 01:01:32,500
  2493. À.
  2494.  
  2495. 598
  2496. 01:01:33,310 --> 01:01:35,370
  2497. Nếu Du Chính Hiệu bị tội mưu phản.
  2498.  
  2499. 599
  2500. 01:01:36,250 --> 01:01:37,480
  2501. Sẽ liên lụy đến Trung điện nương nương.
  2502.  
  2503. 600
  2504. 01:01:40,260 --> 01:01:42,280
  2505. Sao dám liên lụy đến hậu cung.
  2506.  
  2507. 601
  2508. 01:01:42,520 --> 01:01:44,490
  2509. Thằng quỷ này gan to quá.
  2510.  
  2511. 602
  2512. 01:01:45,360 --> 01:01:49,300
  2513. Điện hạ, tư vị cung nữ cầu kiến.
  2514.  
  2515. 603
  2516. 01:01:57,370 --> 01:01:58,430
  2517. Vào đi.
  2518.  
  2519. 604
  2520. 01:02:04,450 --> 01:02:07,470
  2521. Các vô quan giỏi nhất tra hỏi.
  2522.  
  2523. 605
  2524. 01:02:08,380 --> 01:02:13,220
  2525. Để thực thi đại đồng pháp thuận lợi
  2526. trước tiên phải dùng Du Chính Hiệu làm mồi.
  2527.  
  2528. 606
  2529. 01:02:14,420 --> 01:02:16,320
  2530. Vậy bây giờ phải làm sao?
  2531.  
  2532. 607
  2533. 01:02:17,330 --> 01:02:19,230
  2534. Đừng có manh động.
  2535.  
  2536. 608
  2537. 01:02:19,360 --> 01:02:22,450
  2538. Đây là chuyện tốt nhất
  2539. mà thần có thể làm cho hoàng thượng.
  2540.  
  2541. 609
  2542. 01:02:24,270 --> 01:02:26,500
  2543. Điện hạ, Trung điện nương nương cầu kiến.
  2544.  
  2545. 610
  2546. 01:02:29,370 --> 01:02:30,500
  2547. Nói bổn vương ngủ rồi.
  2548.  
  2549. 611
  2550. 01:02:42,420 --> 01:02:44,320
  2551. Thần thiếp tin Điện hạ
  2552.  
  2553. 612
  2554. 01:02:45,290 --> 01:02:46,380
  2555. Nếu là gai trong mắt của ngài thì thà chết đi.
  2556.  
  2557. 613
  2558. 01:02:53,390 --> 01:02:54,450
  2559. Làm gì vậy?
  2560.  
  2561. 614
  2562. 01:03:01,500 --> 01:03:03,270
  2563. Đợi chút, đưa cái này cho ta.
  2564.  
  2565. 615
  2566. 01:03:04,510 --> 01:03:07,410
  2567. Bổn vương sẽ nghĩ cách cứu huynh trưởng của nàng.
  2568.  
  2569. 616
  2570. 01:03:08,310 --> 01:03:10,210
  2571. Thần thiếp có thể tin lời của ngài được không?
  2572.  
  2573. 617
  2574. 01:03:11,480 --> 01:03:13,310
  2575. Tin ta.
  2576.  
  2577. 618
  2578. 01:03:14,280 --> 01:03:15,440
  2579. Vậy thì
  2580.  
  2581. 619
  2582. 01:03:17,450 --> 01:03:21,290
  2583. Bây giờ có thể xuống dưới không?
  2584.  
  2585. 620
  2586. 01:03:37,370 --> 01:03:39,400
  2587. Nếu ngài không giữ lời hứa.
  2588.  
  2589. 621
  2590. 01:03:41,310 --> 01:03:43,470
  2591. Thần thiếp sẽ chết ngay tại chỗ. Xin ngài hãy nhớ kỹ.
  2592.  
  2593. 622
  2594. 01:03:53,420 --> 01:03:54,480
  2595. Biết rồi.
  2596.  
  2597. 623
  2598. 01:04:07,470 --> 01:04:10,230
  2599. Điện hạ giá đáo.
  2600.  
  2601. 624
  2602. 01:04:29,260 --> 01:04:30,420
  2603. Tại sao lại làm vậy?.
  2604.  
  2605. 625
  2606. 01:04:32,260 --> 01:04:34,290
  2607. Ngươi là nội huynh của bổn vương.
  2608.  
  2609. 626
  2610. 01:04:34,460 --> 01:04:36,330
  2611. Tại sao lại muốn mưu phản.
  2612.  
  2613. 627
  2614. 01:04:40,240 --> 01:04:41,330
  2615. Trả lời bổn vương.
  2616.  
  2617. 628
  2618. 01:04:41,470 --> 01:04:43,330
  2619. Tại sao lại làm vậy?.
  2620.  
  2621. 629
  2622. 01:04:46,340 --> 01:04:47,370
  2623. Thần.
  2624.  
  2625. 630
  2626. 01:04:49,240 --> 01:04:50,440
  2627. Cho dù có chết trăm lần.
  2628.  
  2629. 631
  2630. 01:04:51,410 --> 01:04:53,470
  2631. Cũng phải bảo vệ bá tánh.
  2632.  
  2633. 632
  2634. 01:04:56,250 --> 01:04:59,220
  2635. Diệt trừ tiểu nhân.
  2636.  
  2637. 633
  2638. 01:05:02,260 --> 01:05:06,390
  2639. Nhưng hoàng thượng của bây giờ
  2640.  
  2641. 634
  2642. 01:05:08,400 --> 01:05:10,330
  2643. Đã không còn là hoàng thượng của khi đó nữa.
  2644.  
  2645. 635
  2646. 01:05:13,370 --> 01:05:16,300
  2647. Chỉ là 1 người bị gian thần che khuất
  2648.  
  2649. 636
  2650. 01:05:17,340 --> 01:05:19,400
  2651. Chỉ biết vui vẻ dưới đáy quần của phụ nữ.
  2652.  
  2653. 637
  2654. 01:05:24,350 --> 01:05:26,310
  2655. Chỉ là bạo quân thôi.
  2656.  
  2657. 638
  2658. 01:05:26,410 --> 01:05:28,310
  2659. Thằng quỷ này dám khẩu xuất
  2660. cuồng ngôn trước mặt điện hạ.
  2661.  
  2662. 639
  2663. 01:05:29,250 --> 01:05:30,310
  2664. Cho nên ngươi muốn sao?
  2665.  
  2666. 640
  2667. 01:05:31,290 --> 01:05:32,410
  2668. Muốn mưu phản phải không?
  2669.  
  2670. 641
  2671. 01:05:33,250 --> 01:05:34,280
  2672. Không phải.
  2673.  
  2674. 642
  2675. 01:05:34,520 --> 01:05:36,320
  2676. Tuyệt đối không phải.
  2677.  
  2678. 643
  2679. 01:05:37,360 --> 01:05:38,420
  2680. Vậy chiêu binh chưa?
  2681.  
  2682. 644
  2683. 01:05:39,390 --> 01:05:40,420
  2684. Vi thần đâu dám.
  2685.  
  2686. 645
  2687. 01:05:41,400 --> 01:05:42,420
  2688. Vậy ngươi đã làm gì?
  2689.  
  2690. 646
  2691. 01:05:43,500 --> 01:05:49,460
  2692. Vì để ngài biết được sự cực khổ của bá tanh,
  2693. vi thần chỉ có thể la làng khắp nơi.
  2694.  
  2695. 647
  2696. 01:05:55,410 --> 01:05:57,310
  2697. Xin ngài tha cho tội chết.
  2698.  
  2699. 648
  2700. 01:05:59,480 --> 01:06:01,280
  2701. Tại sao không nói thẳng với ta.
  2702.  
  2703. 649
  2704. 01:06:03,250 --> 01:06:04,280
  2705. Đây có phải là tất cả không?
  2706.  
  2707. 650
  2708. 01:06:11,360 --> 01:06:12,380
  2709. Thả hắn ra.
  2710.  
  2711. 651
  2712. 01:06:12,490 --> 01:06:14,220
  2713. Không thể được.
  2714.  
  2715. 652
  2716. 01:06:14,360 --> 01:06:16,420
  2717. Con người này mưu phản.
  2718.  
  2719. 653
  2720. 01:06:16,500 --> 01:06:18,230
  2721. Ngươi nói mưu phản cái gì?.
  2722.  
  2723. 654
  2724. 01:06:18,500 --> 01:06:21,470
  2725. Binh phán, ngươi nói hay như vậy.
  2726.  
  2727. 655
  2728. 01:06:23,300 --> 01:06:27,370
  2729. Ngươi có dám nói trong lòng người
  2730. chính trực hơn hắn không?
  2731.  
  2732. 656
  2733. 01:06:28,510 --> 01:06:30,440
  2734. Ai có lòng tin đứng ra cho ta xem.
  2735.  
  2736. 657
  2737. 01:06:36,250 --> 01:06:37,270
  2738. Thả hắn ra.
  2739.  
  2740. 658
  2741. 01:06:37,520 --> 01:06:39,250
  2742. Hắn không có tội.
  2743.  
  2744. 659
  2745. 01:06:50,370 --> 01:06:53,330
  2746. Nước này sắp thay đổi rồi.
  2747.  
  2748. 660
  2749. 01:07:11,350 --> 01:07:16,260
  2750. - Triệu nội quan.
  2751. - Dạ, Điện hạ
  2752.  
  2753. 661
  2754. 01:07:16,490 --> 01:07:19,360
  2755. Bổn vương muốn yên tĩnh 1 mình.
  2756.  
  2757. 662
  2758. 01:07:20,460 --> 01:07:23,400
  2759. - Nhưng.
  2760. - Hiểu cho bổn vương đi.
  2761.  
  2762. 663
  2763. 01:07:37,350 --> 01:07:38,510
  2764. Đô thị vệ
  2765. Sao còn không đi?
  2766.  
  2767. 664
  2768. 01:07:40,450 --> 01:07:43,350
  2769. Cái này vi phạm cung quy.
  2770.  
  2771. 665
  2772. 01:07:43,480 --> 01:07:46,450
  2773. Cung quy quan trọng hơn cả
  2774. mệnh lệnh của vua phải không?
  2775.  
  2776. 666
  2777. 01:08:04,310 --> 01:08:06,300
  2778. Nghe nói Du phủ sứ vô tội được thả.
  2779.  
  2780. 667
  2781. 01:08:07,440 --> 01:08:11,340
  2782. Ai cũng nói Điện hạ thay đổi quả nhiên không sai.
  2783.  
  2784. 668
  2785. 01:08:12,410 --> 01:08:16,280
  2786. Cười nhiều hơn với chăm chỉ chính vụ.
  2787.  
  2788. 669
  2789. 01:08:21,520 --> 01:08:23,290
  2790. Nương nương.
  2791.  
  2792. 670
  2793. 01:08:28,460 --> 01:08:30,430
  2794. Nô tì xin cáo lui.
  2795.  
  2796. 671
  2797. 01:08:39,340 --> 01:08:41,210
  2798. Đến đây làm gì?.
  2799.  
  2800. 672
  2801. 01:08:55,460 --> 01:08:57,360
  2802. Không mắc cười hả?
  2803.  
  2804. 673
  2805. 01:08:58,360 --> 01:08:59,420
  2806. Mắc cười.
  2807.  
  2808. 674
  2809. 01:09:02,360 --> 01:09:04,230
  2810. Nhưng sao nàng không cười?
  2811.  
  2812. 675
  2813. 01:09:10,370 --> 01:09:11,400
  2814. Điện hạ.
  2815.  
  2816. 676
  2817. 01:09:19,450 --> 01:09:20,470
  2818. Ngài làm gì vậy?.
  2819.  
  2820. 677
  2821. 01:09:25,390 --> 01:09:26,410
  2822. Điện hạ.
  2823.  
  2824. 678
  2825. 01:09:29,460 --> 01:09:30,480
  2826. Ngài làm gì vậy?.
  2827.  
  2828. 679
  2829. 01:09:32,330 --> 01:09:35,490
  2830. Bổn vương làm theo lời hứa thả Du phủ sứ rồi đó.
  2831.  
  2832. 680
  2833. 01:09:37,230 --> 01:09:38,260
  2834. Thần thiếp có nghe nói rồi.
  2835.  
  2836. 681
  2837. 01:09:39,230 --> 01:09:41,460
  2838. Vậy nàng cũng hứa với trẫm 1 điều nha.
  2839.  
  2840. 682
  2841. 01:09:45,470 --> 01:09:47,200
  2842. Điện hạ cứ nói.
  2843.  
  2844. 683
  2845. 01:09:51,380 --> 01:09:53,240
  2846. Cười cái đi.
  2847.  
  2848. 684
  2849. 01:09:55,380 --> 01:09:57,350
  2850. - Cái gì.
  2851. - Cười tưới 1 cái đi.
  2852.  
  2853. 685
  2854. 01:10:00,450 --> 01:10:02,350
  2855. Không làm được hả.
  2856.  
  2857. 686
  2858. 01:10:07,500 --> 01:10:09,220
  2859. Cười đi.
  2860.  
  2861. 687
  2862. 01:10:32,490 --> 01:10:34,220
  2863. Điện hạ.
  2864.  
  2865. 688
  2866. 01:10:45,230 --> 01:10:46,390
  2867. Vậy thần thiếp cáo lui.
  2868.  
  2869. 689
  2870. 01:10:55,380 --> 01:10:57,440
  2871. Ngài ở chỗ Trung điện nương nương hả?
  2872.  
  2873. 690
  2874. 01:11:00,250 --> 01:11:01,270
  2875. Điện hạ.
  2876.  
  2877. 691
  2878. 01:11:09,290 --> 01:11:12,230
  2879. Ngươi sao vậy?.
  2880.  
  2881. 692
  2882. 01:11:15,260 --> 01:11:16,320
  2883. Không có gì.
  2884.  
  2885. 693
  2886. 01:11:18,470 --> 01:11:20,300
  2887. Thượng thiện đại nhân.
  2888.  
  2889. 694
  2890. 01:11:25,370 --> 01:11:27,400
  2891. Ông có cảm thấy Điện hạ có chút kì lạ không?
  2892.  
  2893. 695
  2894. 01:11:29,240 --> 01:11:30,270
  2895. Ngươi nói gì?.
  2896.  
  2897. 696
  2898. 01:11:30,310 --> 01:11:33,370
  2899. Tôi đã suy nghĩ kỹ không chỉ thay đổi ở 2 điểm.
  2900.  
  2901. 697
  2902. 01:11:34,480 --> 01:11:36,210
  2903. Giọng điệu nói chuyện.
  2904.  
  2905. 698
  2906. 01:11:36,520 --> 01:11:38,310
  2907. Cử chỉ, hành vi.
  2908.  
  2909. 699
  2910. 01:11:41,390 --> 01:11:43,410
  2911. Tay khô.
  2912.  
  2913. 700
  2914. 01:11:44,290 --> 01:11:47,420
  2915. Đô thị vệ ngươi nghĩ nhiều quá.
  2916.  
  2917. 701
  2918. 01:11:49,460 --> 01:11:51,330
  2919. Cáo lui trước.
  2920.  
  2921. 702
  2922. 01:11:55,340 --> 01:11:57,330
  2923. Hình như Đô thị vệ phát hiện rồi.
  2924.  
  2925. 703
  2926. 01:11:58,410 --> 01:12:00,470
  2927. Hay là nói sự thật với cậu ta.
  2928.  
  2929. 704
  2930. 01:12:01,280 --> 01:12:02,300
  2931. Không được.
  2932.  
  2933. 705
  2934. 01:12:02,310 --> 01:12:05,210
  2935. Đô thị vệ cố chấp không biết thay đổi.
  2936.  
  2937. 706
  2938. 01:12:05,310 --> 01:12:07,250
  2939. Chuyện này vì Điện hạ không được manh động.
  2940.  
  2941. 707
  2942. 01:12:07,520 --> 01:12:09,480
  2943. Điện hạ đang từ từ hồi phục ý thức.
  2944.  
  2945. 708
  2946. 01:12:10,380 --> 01:12:12,220
  2947. Ráng thêm mấy tháng nữa.
  2948.  
  2949. 709
  2950. 01:12:19,460 --> 01:12:21,190
  2951. Nương nương.
  2952.  
  2953. 710
  2954. 01:12:21,330 --> 01:12:24,230
  2955. Điện hạ kêu nô tì truyền đạt.
  2956.  
  2957. 711
  2958. 01:12:28,370 --> 01:12:30,430
  2959. Sắc mặt của nương nương xanh xao.
  2960.  
  2961. 712
  2962. 01:12:31,510 --> 01:12:35,270
  2963. Ăn chút cháo đậu đỏ cho tỉnh táo.
  2964.  
  2965. 713
  2966. 01:12:41,280 --> 01:12:43,250
  2967. Bổn cung biết rồi.
  2968.  
  2969. 714
  2970. 01:12:43,350 --> 01:12:44,410
  2971. Lui xuống đi.
  2972.  
  2973. 715
  2974. 01:12:44,520 --> 01:12:48,420
  2975. Xin người tha tội, nô tì phải chắc chắn người
  2976. uống hết nó trước khi nó nguội.
  2977.  
  2978. 716
  2979. 01:12:49,220 --> 01:12:51,380
  2980. Điện hạ kêu nô tì đem chén không phúc mệnh.
  2981.  
  2982. 717
  2983. 01:12:57,230 --> 01:12:58,260
  2984. Đô Thừa Chỉ cầu kiến.
  2985.  
  2986. 718
  2987. 01:13:23,360 --> 01:13:25,290
  2988. - Chuyện của Du Chính Hiệu.
  2989. - Ta đã cảnh cáo ngài.
  2990.  
  2991. 719
  2992. 01:13:26,460 --> 01:13:29,260
  2993. Đừng có can thiệp chính sự.
  2994.  
  2995. 720
  2996. 01:13:29,430 --> 01:13:30,490
  2997. Ta biết.
  2998.  
  2999. 721
  3000. 01:13:31,300 --> 01:13:32,490
  3001. Dù gì hắn cũng là anh của trung điện.
  3002.  
  3003. 722
  3004. 01:13:34,270 --> 01:13:35,430
  3005. Trong cung có trật tự của cung.
  3006.  
  3007. 723
  3008. 01:13:37,410 --> 01:13:39,400
  3009. Cung quy là cái gì, còn quan trong
  3010. hơn cả lời nói của vua sao?
  3011.  
  3012. 724
  3013. 01:13:41,410 --> 01:13:42,470
  3014. Tiểu tử này.
  3015.  
  3016. 725
  3017. 01:13:43,310 --> 01:13:45,440
  3018. Cho dù là vua cũng không thể làm theo ý mình.
  3019. Sao ngài vẫn không hiểu vậy?
  3020.  
  3021. 726
  3022. 01:13:47,280 --> 01:13:48,340
  3023. Sao vẫn chưa biết thân phận của bản thân.
  3024.  
  3025. 727
  3026. 01:13:50,250 --> 01:13:53,310
  3027. Người nói xung quanh đều có tai mắt.
  3028.  
  3029. 728
  3030. 01:13:55,260 --> 01:13:56,310
  3031. Sao còn hổn láo như vậy.
  3032.  
  3033. 729
  3034. 01:13:56,490 --> 01:13:58,220
  3035. Ngươi
  3036.  
  3037. 730
  3038. 01:13:59,260 --> 01:14:00,450
  3039. Điện hạ, tư vị cung nữ đến phúc mệnh.
  3040.  
  3041. 731
  3042. 01:14:16,480 --> 01:14:17,500
  3043. Vào đi.
  3044.  
  3045. 732
  3046. 01:14:29,460 --> 01:14:30,480
  3047. Bổn vương xem.
  3048.  
  3049. 733
  3050. 01:14:31,530 --> 01:14:34,220
  3051. Nhiều điểm tâm quá vậy Tư Nguyệt lui đi.
  3052.  
  3053. 734
  3054. 01:14:41,270 --> 01:14:42,460
  3055. Nè, thưởng cho ngươi đó.
  3056.  
  3057. 735
  3058. 01:14:48,440 --> 01:14:49,470
  3059. Thần to gan.
  3060.  
  3061. 736
  3062. 01:15:05,430 --> 01:15:07,290
  3063. Bổn vương cho ngươi ăn.
  3064.  
  3065. 737
  3066. 01:15:19,410 --> 01:15:21,240
  3067. Đô Thừa Chỉ lui trước đi.
  3068.  
  3069. 738
  3070. 01:15:40,330 --> 01:15:42,230
  3071. Tư Nguyệt, cô ta ăn cháo đậu chưa?
  3072.  
  3073. 739
  3074. 01:15:42,460 --> 01:15:44,430
  3075. Dạ rồi. Điện hạ.
  3076.  
  3077. 740
  3078. 01:15:45,500 --> 01:15:47,400
  3079. Trung điện không có nói gì hả?
  3080.  
  3081. 741
  3082. 01:15:49,400 --> 01:15:52,340
  3083. Nếu Điện hạ rảnh xin đến hậu viên.
  3084.  
  3085. 742
  3086. 01:15:53,470 --> 01:15:55,200
  3087. Bổn cung có chuyện muốn nói.
  3088.  
  3089. 743
  3090. 01:15:56,310 --> 01:15:59,340
  3091. Trung điện nương nương kêu nô tì bẩm minh vậy đó.
  3092.  
  3093. 744
  3094. 01:16:00,450 --> 01:16:01,470
  3095. Vậy à?
  3096.  
  3097. 745
  3098. 01:16:02,420 --> 01:16:08,380
  3099. Mặt trăng mọc lên phía đông chính là khuôn mặt của nàng.
  3100. Là ai đã lấy khuôn mặt của nàng xuống?
  3101.  
  3102. 746
  3103. 01:16:11,490 --> 01:16:15,220
  3104. Treo mặt trăng lên rồi.
  3105.  
  3106. 747
  3107. 01:16:15,360 --> 01:16:17,420
  3108. Mặt trăng mọc lên nhớ đến khuôn mặt của nàng.
  3109.  
  3110. 748
  3111. 01:16:17,530 --> 01:16:20,470
  3112. Cười rất tươi.
  3113.  
  3114. 749
  3115. 01:16:22,470 --> 01:16:24,230
  3116. Sao hả?
  3117.  
  3118. 750
  3119. 01:16:25,410 --> 01:16:27,240
  3120. Hay lắm. Điện hạ.
  3121.  
  3122. 751
  3123. 01:16:29,410 --> 01:16:30,430
  3124. Đô thị vệ thì sao?
  3125.  
  3126. 752
  3127. 01:16:31,310 --> 01:16:34,340
  3128. Không có phạm cung quy.
  3129.  
  3130. 753
  3131. 01:16:38,390 --> 01:16:39,410
  3132. Thượng thiện thìsao?
  3133.  
  3134. 754
  3135. 01:16:40,220 --> 01:16:42,450
  3136. Ngài lấy ai so với mặt trăng.
  3137.  
  3138. 755
  3139. 01:16:46,360 --> 01:16:48,290
  3140. Không nói ngươi biết được.
  3141.  
  3142. 756
  3143. 01:16:50,300 --> 01:16:51,360
  3144. Hình như không có bộc lộ ra.
  3145.  
  3146. 757
  3147. 01:16:55,370 --> 01:16:59,310
  3148. Nhưng lưỡng tình tương duyệt.
  3149.  
  3150. 758
  3151. 01:16:59,470 --> 01:17:01,410
  3152. Lưỡng tình tương duyệt.
  3153.  
  3154. 759
  3155. 01:17:01,540 --> 01:17:03,510
  3156. Cũng không có bộc lộ ra ngoài.
  3157.  
  3158. 760
  3159. 01:17:14,320 --> 01:17:15,410
  3160. Tư Nguyệt à.
  3161.  
  3162. 761
  3163. 01:17:16,520 --> 01:17:20,220
  3164. Buổi tối hôm nay là món bánh và món canh
  3165. mà cô thích ăn đó.
  3166.  
  3167. 762
  3168. 01:17:20,490 --> 01:17:22,360
  3169. Bổn vương ban hết cho cô.
  3170.  
  3171. 763
  3172. 01:17:23,360 --> 01:17:24,490
  3173. Tạ chủ long ân.
  3174.  
  3175. 764
  3176. 01:17:30,470 --> 01:17:32,460
  3177. Thượng thiện không cần lui xuống ở lại đây luôn đi.
  3178.  
  3179. 765
  3180. 01:17:33,540 --> 01:17:36,370
  3181. Bổn vương hôm nay đọc sách thâu đêm.
  3182.  
  3183. 766
  3184. 01:17:37,380 --> 01:17:38,470
  3185. Da.
  3186.  
  3187. 767
  3188. 01:17:39,380 --> 01:17:41,370
  3189. Điện hạ, canh nấu xong rồi.
  3190.  
  3191. 768
  3192. 01:17:42,250 --> 01:17:43,270
  3193. Đến rồi à.
  3194.  
  3195. 769
  3196. 01:17:48,390 --> 01:17:50,410
  3197. Triệu nội quan, người thật là.
  3198.  
  3199. 770
  3200. 01:17:52,430 --> 01:17:53,480
  3201. Điện hạ.
  3202.  
  3203. 771
  3204. 01:17:55,330 --> 01:17:57,490
  3205. Suy nghĩ thì thấy bài thơ đó đâu có tệ.
  3206.  
  3207. 772
  3208. 01:18:00,270 --> 01:18:01,330
  3209. Điện hạ.
  3210.  
  3211. 773
  3212. 01:18:13,410 --> 01:18:14,440
  3213. Nàng đợi ở đây.
  3214.  
  3215. 774
  3216. 01:18:41,310 --> 01:18:43,280
  3217. Cái ngày thần thiếp bị tuyển làm thế tử phi.
  3218.  
  3219. 775
  3220. 01:18:44,280 --> 01:18:46,410
  3221. Lời của người nói người còn nhớ không?
  3222.  
  3223. 776
  3224. 01:18:48,250 --> 01:18:50,240
  3225. Cái đó... bổn vương..
  3226.  
  3227. 777
  3228. 01:18:50,480 --> 01:18:52,210
  3229. Chắc là người quên rồi.
  3230.  
  3231. 778
  3232. 01:18:52,520 --> 01:18:54,250
  3233. Đã qua lâu rồi.
  3234.  
  3235. 779
  3236. 01:18:55,220 --> 01:18:57,280
  3237. Người nắm lấy tay thiếp.
  3238.  
  3239. 780
  3240. 01:19:00,290 --> 01:19:02,460
  3241. Kêu thiếp ở bên người suốt đời.
  3242.  
  3243. 781
  3244. 01:19:04,400 --> 01:19:06,330
  3245. Cho đến khi tận thế.
  3246.  
  3247. 782
  3248. 01:19:07,370 --> 01:19:09,300
  3249. Cũng đừng buông tay ra.
  3250.  
  3251. 783
  3252. 01:19:11,410 --> 01:19:13,340
  3253. Lời thề của người.
  3254.  
  3255. 784
  3256. 01:19:15,480 --> 01:19:17,340
  3257. Đến giờ vẫn như mới hôm qua.
  3258.  
  3259. 785
  3260. 01:19:31,490 --> 01:19:33,290
  3261. Đề bài: Khuôn mặt của nàng.
  3262.  
  3263. 786
  3264. 01:19:33,430 --> 01:19:35,420
  3265. Mặt trời mọc phía đông chính là khuôn mặt của nàng.
  3266.  
  3267. 787
  3268. 01:19:36,460 --> 01:19:41,420
  3269. Ai đem khuôn mặt của nàng xuống.
  3270.  
  3271. 788
  3272. 01:19:42,300 --> 01:19:48,260
  3273. Treo lên mặt trăng.
  3274.  
  3275. 789
  3276. 01:19:49,280 --> 01:19:53,270
  3277. À chắc phải đau lắm nên mới không biết cười.
  3278.  
  3279. 790
  3280. 01:19:54,480 --> 01:19:57,310
  3281. Mặt trăng mọc lên nhìn thấy khuôn mặt của nàng.
  3282.  
  3283. 791
  3284. 01:19:57,450 --> 01:20:01,250
  3285. Cười rất tươi.
  3286.  
  3287. 792
  3288. 01:20:07,290 --> 01:20:08,320
  3289. Sao hả?
  3290.  
  3291. 793
  3292. 01:20:10,300 --> 01:20:11,320
  3293. Ngươi đang làm gì vậy?.
  3294.  
  3295. 794
  3296. 01:20:11,430 --> 01:20:12,460
  3297. Hắn là nghịch tặc.
  3298.  
  3299. 795
  3300. 01:20:13,500 --> 01:20:15,300
  3301. Không phải là Điện hạ.
  3302.  
  3303. 796
  3304. 01:20:15,400 --> 01:20:16,430
  3305. Đô thị vệ.
  3306.  
  3307. 797
  3308. 01:20:16,470 --> 01:20:18,530
  3309. Cho dù hắn có gạt được Thừa Chỉ và Thượng Thiện.
  3310.  
  3311. 798
  3312. 01:20:19,340 --> 01:20:20,470
  3313. Cũng không qua được mắt ta.
  3314.  
  3315. 799
  3316. 01:20:21,310 --> 01:20:22,330
  3317. Đưa kiếm xuống.
  3318.  
  3319. 800
  3320. 01:20:23,280 --> 01:20:25,340
  3321. Làm hại ngự thể tội lớn thế nào ngươi không biết sao?
  3322.  
  3323. 801
  3324. 01:20:25,450 --> 01:20:30,350
  3325. Nương nương nếu hắn là Điện hạ thì thần sẽ chết ngay tại chỗ.
  3326.  
  3327. 802
  3328. 01:20:30,480 --> 01:20:32,350
  3329. Tuyệt đối là Điện hạ.
  3330.  
  3331. 803
  3332. 01:20:32,490 --> 01:20:34,280
  3333. Bổn cung là trung điện.
  3334.  
  3335. 804
  3336. 01:20:34,390 --> 01:20:36,360
  3337. Không lẽ không nhận ra Điện hạ.
  3338.  
  3339. 805
  3340. 01:20:36,460 --> 01:20:40,220
  3341. Điện hạ.
  3342.  
  3343. 806
  3344. 01:20:41,460 --> 01:20:43,360
  3345. Trên người thiếp có 1 nốt ruồi nó nằm ở đâu?
  3346.  
  3347. 807
  3348. 01:20:51,370 --> 01:20:52,460
  3349. Bên trái ngực.
  3350.  
  3351. 808
  3352. 01:20:54,310 --> 01:20:55,330
  3353. Lấy kiếm xuống nhanh lên.
  3354.  
  3355. 809
  3356. 01:20:56,310 --> 01:20:57,370
  3357. Thằng quỷ này.
  3358.  
  3359. 810
  3360. 01:20:57,480 --> 01:21:00,470
  3361. Không lẽ ngươi muốn bổn cung cho người
  3362. xem ngực thì ngươi mới tin phải không?
  3363.  
  3364. 811
  3365. 01:21:05,450 --> 01:21:07,220
  3366. Vi thần tội đáng chết.
  3367.  
  3368. 812
  3369. 01:21:07,350 --> 01:21:10,320
  3370. Tội thần đại nghịch bất đạo xin chết tạ tội.
  3371.  
  3372. 813
  3373. 01:21:16,360 --> 01:21:17,420
  3374. Thần thiếp đi gọi cẩm vệ quân đến.
  3375.  
  3376. 814
  3377. 01:21:18,500 --> 01:21:20,230
  3378. Trung điện.
  3379.  
  3380. 815
  3381. 01:21:21,270 --> 01:21:22,290
  3382. Đô thị vệ.
  3383.  
  3384. 816
  3385. 01:21:24,270 --> 01:21:25,300
  3386. Đô thị vệ.
  3387.  
  3388. 817
  3389. 01:21:41,520 --> 01:21:43,390
  3390. Sau khi ăn cháo đậu xong.
  3391.  
  3392. 818
  3393. 01:21:44,390 --> 01:21:45,480
  3394. Hắn đến tìm bổn vương.
  3395.  
  3396. 819
  3397. 01:21:46,390 --> 01:21:47,420
  3398. Cái gì?.
  3399.  
  3400. 820
  3401. 01:21:49,230 --> 01:21:51,390
  3402. Điện hạ kêu nô tì truyền chỉ như vậy đó.
  3403.  
  3404. 821
  3405. 01:21:57,270 --> 01:21:59,260
  3406. Ngươi tự nói xem sai ở đâu?
  3407.  
  3408. 822
  3409. 01:22:01,410 --> 01:22:05,400
  3410. - Dùng kiếm chỉ vào ngự thể của Điện hạ.
  3411. - Sai rồi.
  3412.  
  3413. 823
  3414. 01:22:09,380 --> 01:22:15,340
  3415. - Dám nghi ngờ ngài.
  3416. - Sai rồi.
  3417.  
  3418. 824
  3419. 01:22:19,390 --> 01:22:21,360
  3420. Một thị vệ phải lấy chết để bảo vệ vua.
  3421.  
  3422. 825
  3423. 01:22:22,330 --> 01:22:24,260
  3424. Lại tự ý rút kiếm tự tìm cái chết.
  3425.  
  3426. 826
  3427. 01:22:26,330 --> 01:22:28,270
  3428. Cái này có phải tội đại nghịch không?
  3429.  
  3430. 827
  3431. 01:22:29,470 --> 01:22:32,440
  3432. Lấy kiếm đưa vào cổ của bổn vương
  3433. làm thêm 10 lần nữa cũng không sao.
  3434.  
  3435. 828
  3436. 01:22:33,470 --> 01:22:37,310
  3437. Nhưng chỉ cần ngươi còn sống
  3438. thì bổn vương mới có thể an toàn.
  3439.  
  3440. 829
  3441. 01:22:38,410 --> 01:22:42,210
  3442. Mạng của ngươi quan trọng cỡ nào
  3443. ngươi không biết sao?
  3444.  
  3445. 830
  3446. 01:22:44,450 --> 01:22:46,420
  3447. Cháo đậu thế nào?
  3448.  
  3449. 831
  3450. 01:22:47,490 --> 01:22:49,420
  3451. Ngọt và dẻo.
  3452.  
  3453. 832
  3454. 01:22:51,390 --> 01:22:52,420
  3455. Đúng.
  3456.  
  3457. 833
  3458. 01:22:53,360 --> 01:22:54,490
  3459. Phải sống mới ăn được cháo đậu.
  3460.  
  3461. 834
  3462. 01:22:59,500 --> 01:23:02,430
  3463. Cây kiếm này chỉ có thể rút vì bổn vương.
  3464.  
  3465. 835
  3466. 01:23:03,400 --> 01:23:05,230
  3467. Nhất định phải nhớ kỹ.
  3468.  
  3469. 836
  3470. 01:23:19,420 --> 01:23:20,410
  3471. Ngươi cảm thấy thế nào?
  3472.  
  3473. 837
  3474. 01:23:20,450 --> 01:23:21,480
  3475. Có thể qua được không?
  3476.  
  3477. 838
  3478. 01:23:22,460 --> 01:23:24,480
  3479. Hắn vốn dĩ đã là 1 người không hiểu lý lẽ.
  3480.  
  3481. 839
  3482. 01:23:50,250 --> 01:23:51,270
  3483. Điện hạ.
  3484.  
  3485. 840
  3486. 01:23:57,260 --> 01:23:58,420
  3487. Bổn vương ngủ bao lâu rồi?
  3488.  
  3489. 841
  3490. 01:23:59,490 --> 01:24:02,290
  3491. Ngày mai nữa là nửa tháng rồi.
  3492.  
  3493. 842
  3494. 01:24:16,440 --> 01:24:17,470
  3495. Cái gì vậy?
  3496.  
  3497. 843
  3498. 01:24:18,380 --> 01:24:19,400
  3499. Bột dẻ.
  3500.  
  3501. 844
  3502. 01:24:20,480 --> 01:24:22,470
  3503. Điện hạ hôn mê bất tỉnh là bởi vì cái này đó.
  3504.  
  3505. 845
  3506. 01:24:26,390 --> 01:24:27,410
  3507. Rốt cuộc là ai?
  3508.  
  3509. 846
  3510. 01:24:28,490 --> 01:24:31,390
  3511. Thượng cung không còn ở đây nữa.
  3512.  
  3513. 847
  3514. 01:24:35,260 --> 01:24:38,430
  3515. Vậy phía sau là lễ phán Bố Trung Thư phải không?
  3516.  
  3517. 848
  3518. 01:24:39,330 --> 01:24:40,360
  3519. Dạ phải. Điện hạ.
  3520.  
  3521. 849
  3522. 01:24:42,300 --> 01:24:43,460
  3523. Quả là 1 người đáng sợ.
  3524.  
  3525. 850
  3526. 01:24:44,270 --> 01:24:46,300
  3527. Lập tức chuẩn bị cho ngài về cung.
  3528.  
  3529. 851
  3530. 01:24:47,310 --> 01:24:49,240
  3531. - Trước đó xin ngài.
  3532. - Không được.
  3533.  
  3534. 852
  3535. 01:24:52,380 --> 01:24:56,410
  3536. - Về cung, từ từ mới nói đi.
  3537. - Điện hạ.
  3538.  
  3539. 853
  3540. 01:24:57,250 --> 01:25:00,480
  3541. Trong cung bây giờ chắc toàn là
  3542. người của Bố Trung Thư không.
  3543.  
  3544. 854
  3545. 01:25:01,390 --> 01:25:03,380
  3546. Có thể bị ám sát ngay lúc nào.
  3547.  
  3548. 855
  3549. 01:25:04,460 --> 01:25:08,420
  3550. Nhưng chuyện hạ độc không chỉ 1 người.
  3551.  
  3552. 856
  3553. 01:25:10,530 --> 01:25:12,290
  3554. Con người đó.
  3555.  
  3556. 857
  3557. 01:25:13,400 --> 01:25:16,230
  3558. Theo tội đại nghịch hỏi tội đi.
  3559.  
  3560. 858
  3561. 01:25:19,370 --> 01:25:20,400
  3562. Sắc mặt thế nào?
  3563.  
  3564. 859
  3565. 01:25:25,250 --> 01:25:26,440
  3566. Có tình cảm với hắn không?
  3567.  
  3568. 860
  3569. 01:25:28,380 --> 01:25:31,440
  3570. Không phải. Điện hạ.
  3571.  
  3572. 861
  3573. 01:25:32,390 --> 01:25:33,410
  3574. Vốn là mạng thấp hèn.
  3575.  
  3576. 862
  3577. 01:25:34,420 --> 01:25:35,450
  3578. Chừa hắn mạng sống cũng không có ích gì.
  3579.  
  3580. 863
  3581. 01:25:44,260 --> 01:25:46,390
  3582. Điện hạ Tam tư.
  3583.  
  3584. 864
  3585. 01:25:47,470 --> 01:25:51,460
  3586. Điện hạ, nếu Trung điện vẫn còn tại vị
  3587. thì nạn mưu phản không thể dứt được.
  3588.  
  3589. 865
  3590. 01:25:54,410 --> 01:25:57,310
  3591. Ý người là Trung điện mưu phản phải không?
  3592.  
  3593. 866
  3594. 01:25:57,410 --> 01:25:59,310
  3595. Mỗi 1 triều đại suy vong đều nói rõ.
  3596.  
  3597. 867
  3598. 01:25:59,510 --> 01:26:02,510
  3599. Các thân thích sau lưng hoàng hậu âm mưu tạo phản.
  3600.  
  3601. 868
  3602. 01:26:03,350 --> 01:26:07,340
  3603. Chỉ có nhanh chóng diệt trừ nghịch tặc
  3604. thì mới có thể ỷ chính pháp độ.
  3605.  
  3606. 869
  3607. 01:26:08,290 --> 01:26:11,380
  3608. Bây giờ các ngươi kêu ta hỏi tội vợ tạo phản
  3609.  
  3610. 870
  3611. 01:26:12,290 --> 01:26:14,230
  3612. Điều này hợp với luật pháp sao?
  3613.  
  3614. 871
  3615. 01:26:14,330 --> 01:26:18,260
  3616. Điện hạ, ngài hứa sẽ phế hoàng hậu
  3617. lập mẹ của thế tử làm hoàng hậu.
  3618.  
  3619. 872
  3620. 01:26:23,440 --> 01:26:26,300
  3621. Xin ngài phế bỏ hoàng hậu.
  3622.  
  3623. 873
  3624. 01:26:27,240 --> 01:26:28,400
  3625. Xin ngài phế bỏ hoàng hậu.
  3626.  
  3627. 874
  3628. 01:26:34,250 --> 01:26:36,240
  3629. Bệ hạ tam tư.
  3630.  
  3631. 875
  3632. 01:26:43,360 --> 01:26:44,410
  3633. Theo ý của các ngươi.
  3634.  
  3635. 876
  3636. 01:26:45,290 --> 01:26:46,320
  3637. Phế bỏ hoàng hậu.
  3638.  
  3639. 877
  3640. 01:26:48,360 --> 01:26:52,230
  3641. Nhưng nếu hoàng hậu bị phế vì không phải người tây.
  3642.  
  3643. 878
  3644. 01:26:53,500 --> 01:26:55,370
  3645. Bổn vương không phải là người tây.
  3646.  
  3647. 879
  3648. 01:26:56,470 --> 01:27:00,270
  3649. Vậy phế bỏ bổn vương luôn đi.
  3650.  
  3651. 880
  3652. 01:27:02,540 --> 01:27:05,440
  3653. Xin ngài thu hồi mệnh lệnh. Điện hạ.
  3654.  
  3655. 881
  3656. 01:27:06,280 --> 01:27:08,410
  3657. Xin ngài thu hồi mệnh lệnh.
  3658.  
  3659. 882
  3660. 01:27:09,320 --> 01:27:10,310
  3661. Xin ngài thu hồi mệnh lệnh.
  3662.  
  3663. 883
  3664. 01:27:10,350 --> 01:27:12,380
  3665. Điện hạ. Xin ngài thu hồi mệnh lệnh.
  3666.  
  3667. 884
  3668. 01:27:14,390 --> 01:27:16,450
  3669. Bệ hạ xin ngài tam tư.
  3670.  
  3671. 885
  3672. 01:27:17,390 --> 01:27:20,360
  3673. Xin ngài thu hồi mệnh lệnh. Điện hạ.
  3674.  
  3675. 886
  3676. 01:27:20,460 --> 01:27:21,480
  3677. Tránh ra cho ta.
  3678.  
  3679. 887
  3680. 01:27:21,530 --> 01:27:27,230
  3681. Nếu không thì xin ngài hây dẫm lên
  3682. lưng của chúng thân đi, điện hạ.
  3683.  
  3684. 888
  3685. 01:27:27,470 --> 01:27:30,230
  3686. Tam tư. Điện hạ.
  3687.  
  3688. 889
  3689. 01:28:42,240 --> 01:28:43,270
  3690. Điện hạ
  3691.  
  3692. 890
  3693. 01:28:46,480 --> 01:28:47,500
  3694. Điện hạ
  3695.  
  3696. 891
  3697. 01:28:50,380 --> 01:28:51,410
  3698. Điện hạ
  3699.  
  3700. 892
  3701. 01:29:02,230 --> 01:29:03,250
  3702. Điện hạ
  3703.  
  3704. 893
  3705. 01:29:04,430 --> 01:29:05,460
  3706. Điện hạ
  3707.  
  3708. 894
  3709. 01:29:12,310 --> 01:29:13,330
  3710. Bây giờ đi đâu?
  3711.  
  3712. 895
  3713. 01:29:13,540 --> 01:29:15,410
  3714. Bổn vương cũng không biết.
  3715.  
  3716. 896
  3717. 01:29:16,410 --> 01:29:17,470
  3718. Đừng vậy.
  3719.  
  3720. 897
  3721. 01:29:18,350 --> 01:29:20,310
  3722. Cho dù đi đâu thì vẫn là ở trong cung thôi.
  3723.  
  3724. 898
  3725. 01:29:20,450 --> 01:29:21,470
  3726. Vậy thì xuất cung.
  3727.  
  3728. 899
  3729. 01:29:22,450 --> 01:29:25,380
  3730. Tạm thời trốn trước đã
  3731. sau đó rời khỏi chỗ này.
  3732.  
  3733. 900
  3734. 01:29:26,350 --> 01:29:28,480
  3735. Ta là vua, có chuyện gì
  3736. mà không làm được chứ.
  3737.  
  3738. 901
  3739. 01:29:41,500 --> 01:29:43,230
  3740. Điện hạ.
  3741.  
  3742. 902
  3743. 01:29:44,400 --> 01:29:45,430
  3744. Điện hạ
  3745.  
  3746. 903
  3747. 01:29:50,380 --> 01:29:51,400
  3748. Điện hạ
  3749.  
  3750. 904
  3751. 01:29:53,510 --> 01:29:56,280
  3752. Canh giữ ở đây không
  3753. cho ai vào hết.
  3754.  
  3755. 905
  3756. 01:29:56,380 --> 01:29:57,280
  3757. Nhưng.
  3758.  
  3759. 906
  3760. 01:29:57,320 --> 01:29:58,340
  3761. Quy tắc trong cung.
  3762.  
  3763. 907
  3764. 01:29:59,390 --> 01:30:00,410
  3765. Bổn vương tin ngươi.
  3766.  
  3767. 908
  3768. 01:30:11,230 --> 01:30:12,260
  3769. Buông tay ra.
  3770.  
  3771. 909
  3772. 01:30:13,400 --> 01:30:14,420
  3773. Sao ngài có thể làm vậy được.
  3774.  
  3775. 910
  3776. 01:30:16,370 --> 01:30:18,300
  3777. Ngài ở đâu ra cái lòng nhẫn nại vậy.
  3778.  
  3779. 911
  3780. 01:30:19,440 --> 01:30:20,460
  3781. Bởi vì tất cả đều đã định cục.
  3782.  
  3783. 912
  3784. 01:30:22,480 --> 01:30:24,440
  3785. Nên cảm thấy thiếp rất đáng thương à?
  3786.  
  3787. 913
  3788. 01:30:29,350 --> 01:30:30,410
  3789. Xin ngài quay về đi.
  3790.  
  3791. 914
  3792. 01:30:36,460 --> 01:30:38,220
  3793. Không phải bổn vương đã hứa rồi sao.
  3794.  
  3795. 915
  3796. 01:30:40,530 --> 01:30:42,260
  3797. Sẽ vì trung điện nàng
  3798.  
  3799. 916
  3800. 01:30:43,330 --> 01:30:44,350
  3801. Bảo vệ cả đời.
  3802.  
  3803. 917
  3804. 01:30:46,300 --> 01:30:47,360
  3805. Cho đến khi tận thế.
  3806.  
  3807. 918
  3808. 01:30:48,470 --> 01:30:50,270
  3809. Cũng sẽ không buông tay nàng ra.
  3810.  
  3811. 919
  3812. 01:30:51,440 --> 01:30:53,370
  3813. Bổn vương đã nói vậy mà.
  3814.  
  3815. 920
  3816. 01:31:03,280 --> 01:31:04,480
  3817. Tại sao lại làm cho thiếp phải khóc chứ.
  3818.  
  3819. 921
  3820. 01:31:14,330 --> 01:31:15,390
  3821. Có 2 người vua lận à.
  3822.  
  3823. 922
  3824. 01:31:16,330 --> 01:31:17,350
  3825. Nhìn kỹ chưa.
  3826.  
  3827. 923
  3828. 01:31:17,500 --> 01:31:19,230
  3829. Rồi, đại nhân.
  3830.  
  3831. 924
  3832. 01:31:19,400 --> 01:31:20,420
  3833. Biết rồi.
  3834.  
  3835. 925
  3836. 01:31:26,510 --> 01:31:28,240
  3837. Đại nhân nếu vậy thì.
  3838.  
  3839. 926
  3840. 01:31:28,510 --> 01:31:31,240
  3841. Nếu 1 bên biến mất thì sẽ ra sao?
  3842.  
  3843. 927
  3844. 01:31:33,280 --> 01:31:34,340
  3845. Trước tiên phải xác nhận xem.
  3846.  
  3847. 928
  3848. 01:31:37,250 --> 01:31:39,240
  3849. Bên nào là vua thật sự.
  3850.  
  3851. 929
  3852. 01:31:45,430 --> 01:31:46,450
  3853. Thăm dò xong chưa?
  3854.  
  3855. 930
  3856. 01:31:47,360 --> 01:31:48,380
  3857. Điện hạ.
  3858.  
  3859. 931
  3860. 01:31:48,460 --> 01:31:50,400
  3861. Hoàng thượng đích thực có 2 người.
  3862.  
  3863. 932
  3864. 01:31:51,500 --> 01:31:53,400
  3865. Ngày Điện hạ ra An Dương.
  3866.  
  3867. 933
  3868. 01:31:54,430 --> 01:31:56,230
  3869. Là nô tì đem thức ăn khuya đến biên điện.
  3870.  
  3871. 934
  3872. 01:31:58,300 --> 01:31:59,330
  3873. Xác nhận chưa?
  3874.  
  3875. 935
  3876. 01:31:59,440 --> 01:32:01,370
  3877. Trong nhật ký củng ghi vậy đó.
  3878.  
  3879. 936
  3880. 01:32:02,310 --> 01:32:03,430
  3881. Ngự thiện phòng cũng đã xác nhận.
  3882.  
  3883. 937
  3884. 01:32:07,310 --> 01:32:08,340
  3885. Vất vả rồi.
  3886.  
  3887. 938
  3888. 01:32:25,300 --> 01:32:26,320
  3889. Nương nương.
  3890.  
  3891. 939
  3892. 01:32:26,430 --> 01:32:30,230
  3893. Trong cung đồn tùm lum.
  3894.  
  3895. 940
  3896. 01:32:31,400 --> 01:32:33,500
  3897. Nói Điện hạ không phải là Điện hạ.
  3898.  
  3899. 941
  3900. 01:32:35,480 --> 01:32:38,380
  3901. Nói là vết sạo của Điện hạ không còn nữa.
  3902.  
  3903. 942
  3904. 01:32:44,350 --> 01:32:46,280
  3905. Trịnh thượng cung ở bên ngoài à?
  3906.  
  3907. 943
  3908. 01:33:09,240 --> 01:33:10,330
  3909. Còn có chút chuyện bổn vương đi trước.
  3910.  
  3911. 944
  3912. 01:33:11,240 --> 01:33:12,270
  3913. Xin ngài ngồi xuống.
  3914.  
  3915. 945
  3916. 01:33:15,350 --> 01:33:16,440
  3917. Ngài ngủ sớm đi.
  3918.  
  3919. 946
  3920. 01:33:18,350 --> 01:33:19,510
  3921. Hôm nay ta có chút chuyện.
  3922.  
  3923. 947
  3924. 01:33:22,460 --> 01:33:23,480
  3925. Hoàng thượng ngài.
  3926.  
  3927. 948
  3928. 01:33:24,290 --> 01:33:26,450
  3929. Không chỉ là vua 1 nước
  3930. mà còn là phu quân của thiếp.
  3931.  
  3932. 949
  3933. 01:33:27,390 --> 01:33:29,380
  3934. Phu thê hợp phòng là chuyện đương nhiên.
  3935.  
  3936. 950
  3937. 01:33:30,300 --> 01:33:31,420
  3938. Xin ngài cởi long bào ra đi.
  3939.  
  3940. 951
  3941. 01:33:35,500 --> 01:33:37,260
  3942. Trung điện.
  3943.  
  3944. 952
  3945. 01:33:38,340 --> 01:33:39,360
  3946. Không thể như vậy.
  3947.  
  3948. 953
  3949. 01:33:39,510 --> 01:33:41,500
  3950. Trung điện.
  3951.  
  3952. 954
  3953. 01:33:42,510 --> 01:33:44,240
  3954. Bị như vậy.
  3955.  
  3956. 955
  3957. 01:33:48,250 --> 01:33:49,270
  3958. Trung điện.
  3959.  
  3960. 956
  3961. 01:33:58,320 --> 01:33:59,350
  3962. Trung điện.
  3963.  
  3964. 957
  3965. 01:34:07,270 --> 01:34:08,320
  3966. Ngươi là ai?
  3967.  
  3968. 958
  3969. 01:34:09,470 --> 01:34:11,200
  3970. Là ai gì?.
  3971.  
  3972. 959
  3973. 01:34:12,540 --> 01:34:14,470
  3974. Bổn vương đương nhiên là
  3975. vua Triều Tiên đời thứ 15 rồi.
  3976.  
  3977. 960
  3978. 01:34:15,240 --> 01:34:16,270
  3979. Nghịch tặc to gan.
  3980.  
  3981. 961
  3982. 01:34:17,440 --> 01:34:18,500
  3983. Ngươi muốn chết hả?
  3984.  
  3985. 962
  3986. 01:34:26,490 --> 01:34:28,220
  3987. Lập tức rời khỏi đi.
  3988.  
  3989. 963
  3990. 01:34:28,520 --> 01:34:30,350
  3991. Nếu ngươi tưởng Điện hạ quay về.
  3992.  
  3993. 964
  3994. 01:34:30,460 --> 01:34:32,320
  3995. Thì có thể miễn tội chết cho ngươi.
  3996.  
  3997. 965
  3998. 01:34:34,230 --> 01:34:36,390
  3999. Trong cung sẽ bi kịch liên tục.
  4000.  
  4001. 966
  4002. 01:34:37,300 --> 01:34:39,420
  4003. Bổn cung trước sau cũng sẽ bị phế hậu.
  4004.  
  4005. 967
  4006. 01:34:41,230 --> 01:34:43,430
  4007. Cái thân thấp hèn của người từng ngồi lên long yên.
  4008.  
  4009. 968
  4010. 01:34:44,270 --> 01:34:45,460
  4011. Cũng sẽ bị bỏ rơi tại
  4012.  
  4013. 969
  4014. 01:34:46,310 --> 01:34:47,470
  4015. Một chỗ nào đó ở bên sông.
  4016.  
  4017. 970
  4018. 01:34:50,510 --> 01:34:52,340
  4019. Điện hạ bây giờ đang ở đâu?
  4020.  
  4021. 971
  4022. 01:34:53,480 --> 01:34:55,210
  4023. Xin lỗi, nương nương.
  4024.  
  4025. 972
  4026. 01:34:55,450 --> 01:34:57,280
  4027. Đây là ý chỉ của Điện hạ.
  4028.  
  4029. 973
  4030. 01:34:58,280 --> 01:34:59,440
  4031. Cho dù thân phận không thể tiết lộ.
  4032.  
  4033. 974
  4034. 01:35:01,450 --> 01:35:04,390
  4035. Hay là lấy thế thân là bia đỡ đạn.
  4036.  
  4037. 975
  4038. 01:35:04,520 --> 01:35:06,250
  4039. Cũng là ý của Điện hạ.
  4040.  
  4041. 976
  4042. 01:35:07,460 --> 01:35:09,360
  4043. Cứu anh trai ta.
  4044.  
  4045. 977
  4046. 01:35:12,300 --> 01:35:13,420
  4047. Cũng là ý của Điện hạ sao?
  4048.  
  4049. 978
  4050. 01:35:17,300 --> 01:35:19,240
  4051. Hay là ý của Đô Thừa Chỉ.
  4052.  
  4053. 979
  4054. 01:35:24,440 --> 01:35:27,410
  4055. Nương nương, xin người xem như không biết gì cả.
  4056.  
  4057. 980
  4058. 01:35:29,450 --> 01:35:32,210
  4059. Sau khi làm bia đỡ đạn xong sẽ thế nào?
  4060.  
  4061. 981
  4062. 01:35:35,390 --> 01:35:36,450
  4063. Người ngồi trên long yên.
  4064.  
  4065. 982
  4066. 01:35:38,390 --> 01:35:39,450
  4067. Giống y hệt hoàng thượng.
  4068.  
  4069. 983
  4070. 01:35:40,290 --> 01:35:41,320
  4071. Người đó.
  4072.  
  4073. 984
  4074. 01:35:44,460 --> 01:35:45,490
  4075. Trung điện nói với ta.
  4076.  
  4077. 985
  4078. 01:35:47,500 --> 01:35:49,260
  4079. Trung điện nói.
  4080.  
  4081. 986
  4082. 01:35:50,340 --> 01:35:51,460
  4083. Ta khó thoát khỏi cái chết.
  4084.  
  4085. 987
  4086. 01:35:54,410 --> 01:35:55,500
  4087. Không bị các đại thần giết.
  4088.  
  4089. 988
  4090. 01:35:56,410 --> 01:35:58,240
  4091. Thì cũng bị hoàng thượng giết.
  4092.  
  4093. 989
  4094. 01:36:00,480 --> 01:36:02,310
  4095. Đã vậy thì
  4096.  
  4097. 990
  4098. 01:36:02,450 --> 01:36:04,210
  4099. Nên ra đi kịp thời.
  4100.  
  4101. 991
  4102. 01:36:04,520 --> 01:36:06,250
  4103. Sao lại quay về?
  4104.  
  4105. 992
  4106. 01:36:10,460 --> 01:36:11,480
  4107. Bởi vì nhớ đến lời hứa.
  4108.  
  4109. 993
  4110. 01:36:24,470 --> 01:36:26,200
  4111. Lấy đi đi.
  4112.  
  4113. 994
  4114. 01:36:26,440 --> 01:36:27,460
  4115. Hứa với ngươi rồi.
  4116.  
  4117. 995
  4118. 01:36:28,240 --> 01:36:29,270
  4119. 20 lượng bạc.
  4120.  
  4121. 996
  4122. 01:36:31,380 --> 01:36:32,400
  4123. Ta hỏi cái mạng ngươi.
  4124.  
  4125. 997
  4126. 01:36:33,480 --> 01:36:35,310
  4127. Còn không đáng 1 con gà.
  4128.  
  4129. 998
  4130. 01:36:36,450 --> 01:36:37,470
  4131. lm miệng, nghe rõ rồi.
  4132.  
  4133. 999
  4134. 01:36:39,390 --> 01:36:41,220
  4135. Tối mai lúc trời tối xuất cung đi.
  4136.  
  4137. 1000
  4138. 01:36:44,260 --> 01:36:45,380
  4139. Chúng ta chưa từng gặp nhau.
  4140.  
  4141. 1001
  4142. 01:36:46,290 --> 01:36:47,350
  4143. Cũng chưa từng nói chuyện.
  4144.  
  4145. 1002
  4146. 01:36:52,330 --> 01:36:54,270
  4147. Đây là tấu sớ của sáng mai tảo triều.
  4148.  
  4149. 1003
  4150. 01:36:54,400 --> 01:36:55,460
  4151. Nếu các đại thần khởi tấu.
  4152.  
  4153. 1004
  4154. 01:36:56,340 --> 01:36:57,360
  4155. Thì nghĩ theo cách của khanh đi.
  4156.  
  4157. 1005
  4158. 01:36:58,270 --> 01:36:59,300
  4159. Làm xong cái này là được.
  4160.  
  4161. 1006
  4162. 01:37:00,470 --> 01:37:02,240
  4163. Đến đây kết thúc.
  4164.  
  4165. 1007
  4166. 01:37:03,310 --> 01:37:04,470
  4167. Coi như là thời khắc làm vua cuối cùng của ngươi.
  4168.  
  4169. 1008
  4170. 01:37:10,250 --> 01:37:12,410
  4171. Điện hạ, Tư Nguyệt đang đợi.
  4172.  
  4173. 1009
  4174. 01:37:23,230 --> 01:37:24,250
  4175. Muốn nhờ Đô Thừa Chỉ 1 chuyện.
  4176.  
  4177. 1010
  4178. 01:37:26,270 --> 01:37:29,500
  4179. Ta hứa với cô bé này sẽ kiếm đươc mẹ cô ta.
  4180.  
  4181. 1011
  4182. 01:37:32,370 --> 01:37:34,270
  4183. Hãy thực hiện lời hứa giùm ta.
  4184.  
  4185. 1012
  4186. 01:37:38,510 --> 01:37:40,240
  4187. Tư Nguyệt.
  4188.  
  4189. 1013
  4190. 01:37:42,350 --> 01:37:43,370
  4191. Cầm lấy đi.
  4192.  
  4193. 1014
  4194. 01:37:44,480 --> 01:37:46,210
  4195. Bây giờ ta không cần nữa.
  4196.  
  4197. 1015
  4198. 01:37:49,390 --> 01:37:51,360
  4199. Cầm lấy đi.
  4200.  
  4201. 1016
  4202. 01:38:20,520 --> 01:38:22,250
  4203. Kiếm được mẹ cô ta.
  4204.  
  4205. 1017
  4206. 01:38:23,220 --> 01:38:24,250
  4207. Về bên cạnh mẹ cô ta đi.
  4208.  
  4209. 1018
  4210. 01:38:26,360 --> 01:38:27,380
  4211. Cái này không phải yêu cầu.
  4212.  
  4213. 1019
  4214. 01:38:29,460 --> 01:38:31,190
  4215. Mà là ngự chỉ.
  4216.  
  4217. 1020
  4218. 01:38:33,230 --> 01:38:34,260
  4219. Ban cho ngươi đó.
  4220.  
  4221. 1021
  4222. 01:38:35,230 --> 01:38:36,260
  4223. Một ý chỉ cuối cùng.
  4224.  
  4225. 1022
  4226. 01:38:44,410 --> 01:38:45,430
  4227. Tư Nguyệt.
  4228.  
  4229. 1023
  4230. 01:38:46,380 --> 01:38:47,400
  4231. Cái này là kẹo.
  4232.  
  4233. 1024
  4234. 01:38:48,380 --> 01:38:50,210
  4235. Ngậm trong miệng sau đó bỏ vô cháo đậu.
  4236.  
  4237. 1025
  4238. 01:38:51,420 --> 01:38:52,440
  4239. Ma ma.
  4240.  
  4241. 1026
  4242. 01:38:53,390 --> 01:38:55,410
  4243. Trong kẹo có gì vậy?
  4244.  
  4245. 1027
  4246. 01:38:56,520 --> 01:38:58,250
  4247. Ta cũng không biết.
  4248.  
  4249. 1028
  4250. 01:39:00,330 --> 01:39:01,350
  4251. Ta chỉ biết.
  4252.  
  4253. 1029
  4254. 01:39:01,460 --> 01:39:05,290
  4255. Không để kẹo vô cháo thì ta và ngươi cũng sẽ chết.
  4256.  
  4257. 1030
  4258. 01:39:17,510 --> 01:39:20,240
  4259. Nghe nói chuyện cứu anh trai ta.
  4260.  
  4261. 1031
  4262. 01:39:20,480 --> 01:39:22,240
  4263. Là mệnh lệnh của ngươi.
  4264.  
  4265. 1032
  4266. 01:39:24,450 --> 01:39:26,320
  4267. Sao ngươi có thể làm theo ý của mình được?
  4268.  
  4269. 1033
  4270. 01:39:29,460 --> 01:39:31,290
  4271. Ta tưởng như vậy.
  4272.  
  4273. 1034
  4274. 01:39:34,330 --> 01:39:36,320
  4275. Có thể nhìn thấy nụ cười của nương nương.
  4276.  
  4277. 1035
  4278. 01:39:38,500 --> 01:39:41,430
  4279. Nụ cười thật sự.
  4280.  
  4281. 1036
  4282. 01:39:44,500 --> 01:39:46,300
  4283. Tối mai khi mặt trăng mọc.
  4284.  
  4285. 1037
  4286. 01:39:47,470 --> 01:39:49,340
  4287. Thì ta sẽ đi.
  4288.  
  4289. 1038
  4290. 01:39:50,440 --> 01:39:52,240
  4291. Tiếp tục ở trong cung
  4292.  
  4293. 1039
  4294. 01:39:54,410 --> 01:39:55,440
  4295. Hay bị đuổi ra khỏi cung cũng được.
  4296.  
  4297. 1040
  4298. 01:40:00,250 --> 01:40:01,340
  4299. Nhưng tuyệt đối không được chết.
  4300.  
  4301. 1041
  4302. 01:41:02,280 --> 01:41:03,310
  4303. Hiến dâng lượng bạc cho hoàng thất triều Minh.
  4304.  
  4305. 1042
  4306. 01:41:03,350 --> 01:41:04,440
  4307. 45 nghìn lượng.
  4308.  
  4309. 1043
  4310. 01:41:05,350 --> 01:41:07,220
  4311. Vải trắng, vải bố 70.
  4312.  
  4313. 1044
  4314. 01:41:07,350 --> 01:41:11,480
  4315. Nhân sâm, da báo và 13 thứ khác đều đã chuẩn bị xong.
  4316.  
  4317. 1045
  4318. 01:41:13,260 --> 01:41:14,420
  4319. Vi thần tưởng thượng giao Minh triều.
  4320.  
  4321. 1046
  4322. 01:41:14,530 --> 01:41:19,400
  4323. Không bằng kim định nhất quan không biết làm sao.
  4324.  
  4325. 1047
  4326. 01:41:19,500 --> 01:41:21,360
  4327. Ý này không tệ.
  4328.  
  4329. 1048
  4330. 01:41:23,500 --> 01:41:25,230
  4331. Làm theo ý của khanh đi.
  4332.  
  4333. 1049
  4334. 01:41:28,510 --> 01:41:31,200
  4335. Về mặt quân sự đem 500 con ngựa qua.
  4336.  
  4337. 1050
  4338. 01:41:31,340 --> 01:41:33,370
  4339. Quân sự 3000, cộng thêm 2000 cưỡi binh.
  4340.  
  4341. 1051
  4342. 01:41:33,480 --> 01:41:36,380
  4343. Tổng cộng phái đi 2 vạn binh mâ.
  4344.  
  4345. 1052
  4346. 01:41:37,250 --> 01:41:39,240
  4347. Nếu phái đi 2 vạn binh mâ.
  4348.  
  4349. 1053
  4350. 01:41:39,390 --> 01:41:42,320
  4351. Biên giớ của phía bắc có thể sẽ nguy hiểm.
  4352.  
  4353. 1054
  4354. 01:41:42,460 --> 01:41:44,250
  4355. Đại nhân.
  4356.  
  4357. 1055
  4358. 01:41:44,390 --> 01:41:46,450
  4359. Sự tồn tại của quốc gia này
  4360. phải dựa vào công của ai?
  4361.  
  4362. 1056
  4363. 01:41:48,330 --> 01:41:50,420
  4364. Có Triều Minh mới có Triều Tiên.
  4365.  
  4366. 1057
  4367. 01:41:51,230 --> 01:41:53,200
  4368. Cho dù có bọn bắc làm loạn.
  4369.  
  4370. 1058
  4371. 01:41:53,400 --> 01:41:58,430
  4372. Nhưng đối với hoàng đế triều Minh
  4373. chỉ có tiến cung mới xem là báo đáp giao tình.
  4374.  
  4375. 1059
  4376. 01:41:59,270 --> 01:42:00,430
  4377. Xin hoàng thượng ân chuẩn.
  4378.  
  4379. 1060
  4380. 01:42:01,470 --> 01:42:03,370
  4381. Xin hoàng thượng ân chuẩn.
  4382.  
  4383. 1061
  4384. 01:42:05,240 --> 01:42:06,270
  4385. Làm theo ý của khanh đi.
  4386.  
  4387. 1062
  4388. 01:42:07,380 --> 01:42:08,400
  4389. Sau đó là.
  4390.  
  4391. 1063
  4392. 01:42:08,450 --> 01:42:10,510
  4393. Cống phẩm kính cho thái hoàng thái hậu.
  4394.  
  4395. 1064
  4396. 01:42:13,420 --> 01:42:14,440
  4397. Cung nữ 40.
  4398.  
  4399. 1065
  4400. 01:42:16,420 --> 01:42:18,360
  4401. Vải vàng 150, vải trắng 150.
  4402.  
  4403. 1066
  4404. 01:42:18,490 --> 01:42:20,250
  4405. Vừa phải thôi.
  4406.  
  4407. 1067
  4408. 01:42:23,500 --> 01:42:25,290
  4409. Rốt cuộc đây là quốc gia của ai?
  4410.  
  4411. 1068
  4412. 01:42:28,430 --> 01:42:29,460
  4413. Cái gì?
  4414.  
  4415. 1069
  4416. 01:42:31,300 --> 01:42:34,300
  4417. Mảnh đất này cho man tộc dẫm đạp cũng không sao.
  4418.  
  4419. 1070
  4420. 01:42:35,340 --> 01:42:36,400
  4421. Thích hoàng đế Minh triều như vậy.
  4422.  
  4423. 1071
  4424. 01:42:36,510 --> 01:42:38,340
  4425. Thì đem quốc gia cho hắn luôn đi.
  4426.  
  4427. 1072
  4428. 01:42:38,480 --> 01:42:39,380
  4429. Điện hạ.
  4430.  
  4431. 1073
  4432. 01:42:39,410 --> 01:42:40,440
  4433. Không biết xấu hổ.
  4434.  
  4435. 1074
  4436. 01:42:54,390 --> 01:42:55,420
  4437. Được rồi.
  4438.  
  4439. 1075
  4440. 01:42:56,530 --> 01:42:58,260
  4441. Theo ý của khanh.
  4442.  
  4443. 1076
  4444. 01:42:59,430 --> 01:43:01,370
  4445. Phái 2 van binh mã đến triều Minh.
  4446.  
  4447. 1077
  4448. 01:43:02,230 --> 01:43:03,260
  4449. Nhưng bổn vương.
  4450.  
  4451. 1078
  4452. 01:43:03,470 --> 01:43:05,230
  4453. Phải viết 1 lá thư cho Kim quốc.
  4454.  
  4455. 1079
  4456. 01:43:06,270 --> 01:43:07,300
  4457. Hồng văn quan ghi lại đi.
  4458.  
  4459. 1080
  4460. 01:43:08,540 --> 01:43:11,480
  4461. Tuy e sợ triều Minh phái đi 2 vạn binh sĩ.
  4462.  
  4463. 1081
  4464. 01:43:12,410 --> 01:43:14,380
  4465. Nhưng không muốn khai chiến với Kim quốc.
  4466.  
  4467. 1082
  4468. 01:43:15,380 --> 01:43:18,480
  4469. Bổn vương chỉ muốn.
  4470.  
  4471. 1083
  4472. 01:43:19,390 --> 01:43:20,410
  4473. Binh sĩ có thể bình yên trở về Triều Tiên.
  4474.  
  4475. 1084
  4476. 01:43:21,250 --> 01:43:25,420
  4477. Điện hạ.
  4478.  
  4479. 1085
  4480. 01:43:26,230 --> 01:43:27,350
  4481. Cái giao hữu đó là gì chứ.
  4482.  
  4483. 1086
  4484. 01:43:28,430 --> 01:43:32,260
  4485. Là gì? Sao phải đưa 2 vạn binh sĩ của ta đi chết.
  4486.  
  4487. 1087
  4488. 01:43:34,470 --> 01:43:36,230
  4489. Ta là vua.
  4490.  
  4491. 1088
  4492. 01:43:38,270 --> 01:43:40,330
  4493. Là vua của các bá tánh.
  4494.  
  4495. 1089
  4496. 01:43:41,470 --> 01:43:43,300
  4497. Tùy tiện đi cướp đi ăn xin.
  4498.  
  4499. 1090
  4500. 01:43:45,510 --> 01:43:47,380
  4501. Cũng có thể bảo vệ được mạng sống của họ.
  4502.  
  4503. 1091
  4504. 01:43:48,350 --> 01:43:51,320
  4505. Sống chết của bá tánh không bằng giao hữu của thời đại.
  4506.  
  4507. 1092
  4508. 01:43:52,250 --> 01:43:55,280
  4509. Quốc gia của bổn vương. Bá tánh của bổn vương.
  4510.  
  4511. 1093
  4512. 01:43:55,420 --> 01:43:57,220
  4513. Phải quý hơn gấp trăm nghìn lần.
  4514.  
  4515. 1094
  4516. 01:44:59,250 --> 01:45:00,280
  4517. Hôm nay mùi vị của cháo đậu.
  4518.  
  4519. 1095
  4520. 01:45:00,350 --> 01:45:01,380
  4521. Rất đặc biệt.
  4522.  
  4523. 1096
  4524. 01:45:03,390 --> 01:45:04,410
  4525. Bổn vương tuyệt đối không quên mùi vị này.
  4526.  
  4527. 1097
  4528. 01:45:15,230 --> 01:45:16,260
  4529. Tư Nguyệt.
  4530.  
  4531. 1098
  4532. 01:45:25,310 --> 01:45:27,210
  4533. Khóc gì vậy?
  4534.  
  4535. 1099
  4536. 01:45:34,320 --> 01:45:35,340
  4537. Tư Nguyệt.
  4538.  
  4539. 1100
  4540. 01:45:38,360 --> 01:45:39,380
  4541. Điện hạ .
  4542.  
  4543. 1101
  4544. 01:45:40,460 --> 01:45:42,220
  4545. Xin ngài.
  4546.  
  4547. 1102
  4548. 01:45:45,230 --> 01:45:46,320
  4549. Nhất định phải mạnh khỏe bình an.
  4550.  
  4551. 1103
  4552. 01:45:52,270 --> 01:45:53,300
  4553. Tư Nguyệt.
  4554.  
  4555. 1104
  4556. 01:45:54,370 --> 01:45:55,400
  4557. Tư Nguyệt.
  4558.  
  4559. 1105
  4560. 01:45:55,470 --> 01:45:56,500
  4561. Buông cô gái đó ra.
  4562.  
  4563. 1106
  4564. 01:45:57,280 --> 01:45:58,300
  4565. Người đâu?
  4566.  
  4567. 1107
  4568. 01:45:58,440 --> 01:45:59,470
  4569. điện hạ.
  4570.  
  4571. 1108
  4572. 01:46:03,380 --> 01:46:04,410
  4573. Điện hạ.
  4574.  
  4575. 1109
  4576. 01:46:05,380 --> 01:46:06,410
  4577. Điện hạ
  4578.  
  4579. 1110
  4580. 01:46:07,250 --> 01:46:09,380
  4581. Tư Nguyệt. Cô phải sống.
  4582.  
  4583. 1111
  4584. 01:46:09,490 --> 01:46:11,290
  4585. Nhất định phải sống.
  4586.  
  4587. 1112
  4588. 01:46:11,460 --> 01:46:12,450
  4589. Làm ơn.
  4590.  
  4591. 1113
  4592. 01:46:12,490 --> 01:46:14,220
  4593. Điện hạ
  4594.  
  4595. 1114
  4596. 01:46:18,230 --> 01:46:19,250
  4597. Có ai không?
  4598.  
  4599. 1115
  4600. 01:46:19,430 --> 01:46:20,460
  4601. Có ai không?
  4602.  
  4603. 1116
  4604. 01:46:20,500 --> 01:46:22,230
  4605. Điện hạ
  4606.  
  4607. 1117
  4608. 01:46:32,380 --> 01:46:33,400
  4609. Điện hạ.
  4610.  
  4611. 1118
  4612. 01:46:35,380 --> 01:46:36,410
  4613. Cứu sống cô ta.
  4614.  
  4615. 1119
  4616. 01:46:37,520 --> 01:46:39,280
  4617. Nhất định phải cứu sống cô ta.
  4618.  
  4619. 1120
  4620. 01:46:48,260 --> 01:46:49,320
  4621. Tư Nguyệt, nói chuyện đi.
  4622.  
  4623. 1121
  4624. 01:46:50,400 --> 01:46:51,450
  4625. Là ai hạ độc vậy?.
  4626.  
  4627. 1122
  4628. 01:46:58,440 --> 01:46:59,460
  4629. Nói chuyện đi.
  4630.  
  4631. 1123
  4632. 01:47:00,370 --> 01:47:01,400
  4633. Ta là vua.
  4634.  
  4635. 1124
  4636. 01:47:02,510 --> 01:47:04,240
  4637. Ta là...
  4638.  
  4639. 1125
  4640. 01:48:23,360 --> 01:48:24,340
  4641. Điện hạ.
  4642.  
  4643. 1126
  4644. 01:48:24,390 --> 01:48:26,250
  4645. Nô tì đáng chết.
  4646.  
  4647. 1127
  4648. 01:48:27,290 --> 01:48:28,420
  4649. Đại nhân dặn dò.
  4650.  
  4651. 1128
  4652. 01:48:29,290 --> 01:48:31,460
  4653. Nếu không độc thì nô tì sẽ chết.
  4654.  
  4655. 1129
  4656. 01:48:32,400 --> 01:48:33,420
  4657. Là hắn làm đó.
  4658.  
  4659. 1130
  4660. 01:48:34,370 --> 01:48:35,460
  4661. Nội tì tội đáng chết.
  4662.  
  4663. 1131
  4664. 01:48:37,270 --> 01:48:38,260
  4665. Đô thị vệ.
  4666.  
  4667. 1132
  4668. 01:48:38,300 --> 01:48:39,330
  4669. Có, Điện hạ
  4670.  
  4671. 1133
  4672. 01:48:39,470 --> 01:48:41,270
  4673. Bắt hắn về đây.
  4674.  
  4675. 1134
  4676. 01:48:43,380 --> 01:48:44,400
  4677. Điện hạ.
  4678.  
  4679. 1135
  4680. 01:48:44,480 --> 01:48:46,210
  4681. Nếu bắt hắn.
  4682.  
  4683. 1136
  4684. 01:48:46,280 --> 01:48:47,340
  4685. Giết chết tại chỗ đi.
  4686.  
  4687. 1137
  4688. 01:48:47,450 --> 01:48:48,500
  4689. Dạ, điện hạ.
  4690.  
  4691. 1138
  4692. 01:48:54,450 --> 01:48:55,480
  4693. Là ngươi giết chết Tư Nguyệt.
  4694.  
  4695. 1139
  4696. 01:48:56,360 --> 01:48:57,380
  4697. Không phải. Điện hạ.
  4698.  
  4699. 1140
  4700. 01:48:58,260 --> 01:48:59,490
  4701. Đây là vết nhơ.
  4702.  
  4703. 1141
  4704. 01:49:01,290 --> 01:49:03,390
  4705. Ta xem ngươi miệng cứng đến khi nào?
  4706.  
  4707. 1142
  4708. 01:49:14,510 --> 01:49:17,240
  4709. Không thể tiếp tục như vậy.
  4710.  
  4711. 1143
  4712. 01:49:17,410 --> 01:49:18,470
  4713. Người đó không phải Điện hạ.
  4714.  
  4715. 1144
  4716. 01:49:19,240 --> 01:49:20,340
  4717. Vua Triều Tiên làm sao có thể ra
  4718. những lời thân thiện với man tộc chứ.
  4719.  
  4720. 1145
  4721. 01:49:20,450 --> 01:49:22,280
  4722. Bất kể là thật hay giả.
  4723.  
  4724. 1146
  4725. 01:49:22,480 --> 01:49:24,280
  4726. Không thể đứng nhìn như vậy được.
  4727.  
  4728. 1147
  4729. 01:49:26,520 --> 01:49:28,490
  4730. Hắn nhờ vào ai mà có thể đăng lên vương vị.
  4731.  
  4732. 1148
  4733. 01:49:29,290 --> 01:49:30,380
  4734. Mọi người không tức sao?
  4735.  
  4736. 1149
  4737. 01:49:36,330 --> 01:49:37,450
  4738. Vua không phải là vua.
  4739.  
  4740. 1150
  4741. 01:49:39,430 --> 01:49:40,460
  4742. Kêu ta tin những lời như vậy à?
  4743.  
  4744. 1151
  4745. 01:49:40,500 --> 01:49:42,230
  4746. Đại nhân.
  4747.  
  4748. 1152
  4749. 01:49:42,270 --> 01:49:43,460
  4750. Ông còn nhớ
  4751.  
  4752. 1153
  4753. 01:49:44,470 --> 01:49:46,370
  4754. Trên ngực điện hạ có 1 vết sẹo không?
  4755.  
  4756. 1154
  4757. 01:49:46,470 --> 01:49:48,200
  4758. Lúc giặc loạn.
  4759.  
  4760. 1155
  4761. 01:49:48,240 --> 01:49:49,330
  4762. Bị trúng tên đó.
  4763.  
  4764. 1156
  4765. 01:49:51,340 --> 01:49:52,400
  4766. Vô đây nói ra những thứ ngươi nhìn thấy.
  4767.  
  4768. 1157
  4769. 01:49:58,280 --> 01:50:01,340
  4770. Cô gái đó không phải thượng cung sao?
  4771.  
  4772. 1158
  4773. 01:50:01,490 --> 01:50:07,450
  4774. Mấy ngày trước thì vết sẹo trên ngực
  4775. của hoàng thượng đã không còn nữa.
  4776.  
  4777. 1159
  4778. 01:50:08,260 --> 01:50:09,490
  4779. Nhìn không thấy.
  4780.  
  4781. 1160
  4782. 01:50:12,530 --> 01:50:14,260
  4783. Ngươi có thể lấy mạng sống để đảm bảo không?
  4784.  
  4785. 1161
  4786. 01:50:15,500 --> 01:50:18,300
  4787. Nô tì làm sao dám nói dối tại đây chứ.
  4788.  
  4789. 1162
  4790. 01:50:20,310 --> 01:50:24,370
  4791. Người đâu, gọi đại để học đến đây nhanh lên.
  4792.  
  4793. 1163
  4794. 01:50:24,510 --> 01:50:26,310
  4795. Phó trung quan ở bên đó hả?
  4796.  
  4797. 1164
  4798. 01:50:28,380 --> 01:50:29,470
  4799. Bộ Trung Thư triệu tập các đại thần.
  4800.  
  4801. 1165
  4802. 01:50:32,250 --> 01:50:38,210
  4803. Đợi lát Cẩm vệ quân xông vào đây
  4804. cởi long bào ra xuất cung đi.
  4805.  
  4806. 1166
  4807. 01:50:38,490 --> 01:50:40,220
  4808. Đừng.
  4809.  
  4810. 1167
  4811. 01:50:43,260 --> 01:50:47,460
  4812. Ta luôn sống trong bỉ ổi nhưng bây giờ thì không.
  4813.  
  4814. 1168
  4815. 01:50:48,470 --> 01:50:51,330
  4816. Không trừng phạt người giết chết Tư Nguyệt.
  4817.  
  4818. 1169
  4819. 01:50:52,240 --> 01:50:54,400
  4820. Ta không đi đâu hết.
  4821.  
  4822. 1170
  4823. 01:50:57,310 --> 01:51:01,370
  4824. Vậy thì trở thành vua thật sự đi.
  4825.  
  4826. 1171
  4827. 01:51:10,390 --> 01:51:11,480
  4828. Nếu ngươi muốn trả thù cho Tư Nguyệt.
  4829.  
  4830. 1172
  4831. 01:51:13,530 --> 01:51:17,290
  4832. Không thể tha thứ cho cái đám người
  4833. cướp thành quả của bá tánh.
  4834.  
  4835. 1173
  4836. 01:51:17,460 --> 01:51:20,260
  4837. Xem vua mà các bá tánh xem như trời.
  4838.  
  4839. 1174
  4840. 01:51:20,400 --> 01:51:22,370
  4841. Nếu đây chính là vua mà ngươi mong muốn.
  4842.  
  4843. 1175
  4844. 01:51:26,270 --> 01:51:30,300
  4845. Thì ta sẽ giúp ngươi thực hiện nó.
  4846.  
  4847. 1176
  4848. 01:51:55,330 --> 01:51:56,360
  4849. Ta.
  4850.  
  4851. 1177
  4852. 01:52:03,510 --> 01:52:05,310
  4853. Muốn trở thành vua.
  4854.  
  4855. 1178
  4856. 01:52:10,250 --> 01:52:13,410
  4857. Bây giờ lập tức đến Thừa Chính viện
  4858. lấy nhật ký của 15 ngày gần đây.
  4859.  
  4860. 1179
  4861. 01:52:14,320 --> 01:52:17,480
  4862. Bất kể là cướp hay cắp nhất định phải lấy cho được.
  4863.  
  4864. 1180
  4865. 01:53:16,450 --> 01:53:18,310
  4866. Đi thôi.
  4867.  
  4868. 1181
  4869. 01:53:19,280 --> 01:53:20,440
  4870. Đi nhanh đi. Điện hạ.
  4871.  
  4872. 1182
  4873. 01:53:22,390 --> 01:53:26,320
  4874. Nói với Tư Nguyệt chỉ cần người sống là ai.
  4875.  
  4876. 1183
  4877. 01:53:28,230 --> 01:53:32,290
  4878. Mặc long bào chết thì không phải chết oan uổng à?
  4879.  
  4880. 1184
  4881. 01:53:32,430 --> 01:53:35,330
  4882. Chạy nhanh đi.
  4883.  
  4884. 1185
  4885. 01:53:35,500 --> 01:53:38,300
  4886. Chạy nhanh đi.
  4887.  
  4888. 1186
  4889. 01:53:49,480 --> 01:53:51,380
  4890. Lui lai.
  4891.  
  4892. 1187
  4893. 01:53:53,320 --> 01:53:59,280
  4894. - Đây là ngự điện.
  4895. - Tránh ra, Đô Thừa Chỉ.
  4896.  
  4897. 1188
  4898. 01:54:01,390 --> 01:54:04,420
  4899. Chúng tôi không phải đến mưu phản.
  4900.  
  4901. 1189
  4902. 01:54:05,430 --> 01:54:07,300
  4903. Chúng tôi phải lật mặt người giả tạo.
  4904.  
  4905. 1190
  4906. 01:54:08,300 --> 01:54:11,330
  4907. Hỗn láo, dám nói Điện hạ là giả à?
  4908.  
  4909. 1191
  4910. 01:54:11,540 --> 01:54:13,300
  4911. Ai hỗn láo.
  4912.  
  4913. 1192
  4914. 01:54:14,270 --> 01:54:18,440
  4915. Là thật hay giả xác nhận là biết ngay.
  4916.  
  4917. 1193
  4918. 01:54:19,510 --> 01:54:22,340
  4919. - Tổng binh trưởng.
  4920. - Kéo xuống.
  4921.  
  4922. 1194
  4923. 01:54:27,350 --> 01:54:32,260
  4924. Điện hạ giá đáo.
  4925.  
  4926. 1195
  4927. 01:54:58,450 --> 01:55:00,250
  4928. Hổn láo.
  4929.  
  4930. 1196
  4931. 01:55:00,490 --> 01:55:02,450
  4932. Dám ỷ hạ phạm thượng.
  4933.  
  4934. 1197
  4935. 01:55:03,490 --> 01:55:07,420
  4936. Thằng quỷ này làm hoàng thượng mấy ngày
  4937. không biết trời cao đất rộng luôn.
  4938.  
  4939. 1198
  4940. 01:55:08,260 --> 01:55:12,420
  4941. Ngươi nói ai là giả?
  4942.  
  4943. 1199
  4944. 01:55:19,270 --> 01:55:20,430
  4945. Bổn vương chính là vua.
  4946.  
  4947. 1200
  4948. 01:55:23,280 --> 01:55:24,300
  4949. Vậy à?
  4950.  
  4951. 1201
  4952. 01:55:25,310 --> 01:55:29,410
  4953. Nếu là thật thì trên người sẽ
  4954. có 1 vết sẹo bị trúng tên.
  4955.  
  4956. 1202
  4957. 01:55:30,450 --> 01:55:32,420
  4958. Nếu không có thì là giả.
  4959.  
  4960. 1203
  4961. 01:55:34,320 --> 01:55:39,350
  4962. Phải không, Đô Thừa Chỉ
  4963. Ngươi đâu, cởi long bào của hắn xuống.
  4964.  
  4965. 1204
  4966. 01:55:49,330 --> 01:55:52,360
  4967. Ngươi dám làm hại bổn vương.
  4968.  
  4969. 1205
  4970. 01:55:52,500 --> 01:55:54,470
  4971. Bổn vương nhất định sẽ giết chết ngươi.
  4972.  
  4973. 1206
  4974. 01:56:39,520 --> 01:56:41,250
  4975. Điện hạ.
  4976.  
  4977. 1207
  4978. 01:56:50,430 --> 01:56:53,260
  4979. Muốn trả thù cho Tư Nguyệt.
  4980.  
  4981. 1208
  4982. 01:56:53,400 --> 01:56:57,330
  4983. Không thể tha cho bọn cướp thành quả của bá tánh.
  4984.  
  4985. 1209
  4986. 01:57:00,440 --> 01:57:02,370
  4987. Nếu đây là ước mơ của ngươi.
  4988.  
  4989. 1210
  4990. 01:57:05,310 --> 01:57:10,480
  4991. Thì ta sẽ giúp ngươi thực hiện nó.
  4992.  
  4993. 1211
  4994. 01:57:12,250 --> 01:57:16,480
  4995. Ta muốn trở thành vua.
  4996.  
  4997. 1212
  4998. 01:57:21,260 --> 01:57:26,420
  4999. Nhưng vì sự sống của ta phải giết chết người khác.
  5000.  
  5001. 1213
  5002. 01:57:27,370 --> 01:57:29,420
  5003. Có người sẽ chết vìta.
  5004.  
  5005. 1214
  5006. 01:57:34,270 --> 01:57:35,300
  5007. Thì ta không cần.
  5008.  
  5009. 1215
  5010. 01:57:37,440 --> 01:57:40,380
  5011. Nếu người vua thực sự là như vậy.
  5012.  
  5013. 1216
  5014. 01:57:47,450 --> 01:57:49,510
  5015. Ước mơ của ta.
  5016.  
  5017. 1217
  5018. 01:57:52,520 --> 01:57:54,290
  5019. Ta sẽ tự thực hiện.
  5020.  
  5021. 1218
  5022. 01:58:12,440 --> 01:58:16,380
  5023. Thần phụng sự cho 2 vị vua.
  5024.  
  5025. 1219
  5026. 01:58:19,480 --> 01:58:24,480
  5027. Bây giờ nhìn thấy là nhật ký hành tung của vua.
  5028.  
  5029. 1220
  5030. 01:58:26,220 --> 01:58:27,350
  5031. Nhật ký Thừa Chính Viện.
  5032.  
  5033. 1221
  5034. 01:58:28,290 --> 01:58:32,350
  5035. Sau khi đọc xong nếu ngài cảm thấy thần có bất trung.
  5036.  
  5037. 1222
  5038. 01:58:33,260 --> 01:58:35,230
  5039. Thì xin hãy chém đầu thần đi
  5040.  
  5041. 1223
  5042. 01:59:02,430 --> 01:59:03,490
  5043. Các quản lương mở lương khố.
  5044.  
  5045. 1224
  5046. 01:59:04,330 --> 01:59:08,360
  5047. Trả lại lương thực và vải bố cho dân.
  5048.  
  5049. 1225
  5050. 01:59:09,230 --> 01:59:11,330
  5051. Lập tức thực thi đại đồng pháp.
  5052.  
  5053. 1226
  5054. 01:59:12,370 --> 01:59:15,270
  5055. Không được cướp, cắp, ăn xin.
  5056.  
  5057. 1227
  5058. 01:59:15,410 --> 01:59:18,270
  5059. Bổn vương nhất định phải cứu họ.
  5060.  
  5061. 1228
  5062. 01:59:18,410 --> 01:59:23,210
  5063. So với mối giao hữu mà họ coi trọng như vậy.
  5064. Quốc gia của bổn vương, bá tánh của bổn vương.
  5065.  
  5066. 1229
  5067. 01:59:23,350 --> 01:59:26,280
  5068. Quan trọng gấp trăm ngàn lần.
  5069.  
  5070. 1230
  5071. 01:59:41,330 --> 01:59:43,320
  5072. Nhìn thấy vết sẹo này.
  5073.  
  5074. 1231
  5075. 01:59:44,440 --> 01:59:47,270
  5076. Còn nói không nhận ra bổn vương nữa không?
  5077.  
  5078. 1232
  5079. 01:59:47,510 --> 01:59:53,310
  5080. Điện hạ, thần đáng chết.
  5081.  
  5082. 1233
  5083. 01:59:53,410 --> 01:59:57,400
  5084. Bắt nghịch tặc đó lại cho ta.
  5085.  
  5086. 1234
  5087. 01:59:58,250 --> 01:59:59,310
  5088. Tuân chỉ.
  5089.  
  5090. 1235
  5091. 02:00:13,460 --> 02:00:14,490
  5092. Đứng lại.
  5093.  
  5094. 1236
  5095. 02:00:44,430 --> 02:00:45,450
  5096. Đi đi.
  5097.  
  5098. 1237
  5099. 02:00:46,430 --> 02:00:48,330
  5100. Cuối đường này sẽ nhìn thấy 1 bờ sông.
  5101.  
  5102. 1238
  5103. 02:00:50,300 --> 02:00:52,270
  5104. Đi nhanh đi.
  5105.  
  5106. 1239
  5107. 02:00:53,300 --> 02:00:54,330
  5108. Nhanh lên.
  5109.  
  5110. 1240
  5111. 02:01:00,350 --> 02:01:01,510
  5112. Đừng có quay đầu lại.
  5113.  
  5114. 1241
  5115. 02:01:32,410 --> 02:01:34,440
  5116. Tránh ra, đây là thánh chỉ.
  5117.  
  5118. 1242
  5119. 02:01:37,480 --> 02:01:42,420
  5120. Ta chỉ tuân chỉ pháp độ của cung
  5121. muốn giết chết hoàng thượng.
  5122.  
  5123. 1243
  5124. 02:01:43,290 --> 02:01:45,220
  5125. Giết chết ta trước đi.
  5126.  
  5127. 1244
  5128. 02:01:45,390 --> 02:01:51,260
  5129. Đô thị vệ. Hắn giả tạo đó, không phải hoàng thượng.
  5130.  
  5131. 1245
  5132. 02:01:52,400 --> 02:01:55,370
  5133. Đối với ngươi có thể là giả.
  5134.  
  5135. 1246
  5136. 02:01:56,330 --> 02:02:00,400
  5137. Nhưng đối với ta là thật.
  5138.  
  5139. 1247
  5140. 02:07:26,400 --> 02:07:29,230
  5141. Tháng 8 năm kế.
  5142. Hứa Quân vì cách mạng bị chém đầu.
  5143.  
  5144. 1248
  5145. 02:07:30,300 --> 02:07:33,270
  5146. 5 năm sau.
  5147. Quang Hải Quân vì nhân tổ phục hưng nên bị phế bỏ.
  5148.  
  5149. 1249
  5150. 02:07:36,470 --> 02:07:40,340
  5151. Quang Hải là vua chỉ thu thuế của địa chủ
  5152.  
  5153. 1250
  5154. 02:07:42,280 --> 02:07:45,250
  5155. Vì bảo vệ bá tánh không sợ đối kháng với triều Minh.
  5156.  
  5157. 1251
  5158. 02:07:46,320 --> 02:07:49,380
  5159. Ông vua Triều Tiên duy nhất.
  5160.  
  5161. 1252
  5162. 02:07:53,520 --> 02:07:56,460
  5163. Năm 2012
  5164. Tác phẩm của Đạo diễn Thu Xương Dân.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement