Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,306 --> 00:00:05,002
- Namaku Barry Allen dan aku
- manusia tercepat yang pernah ada.
- 2
- 00:00:05,003 --> 00:00:08,221
- Bagi dunia luar aku
- hanyalah ahli forensik biasa.
- 3
- 00:00:08,222 --> 00:00:11,064
- Tapi diam-diam, dengan bantuan
- teman-temanku di STAR Labs,
- 4
- 00:00:11,065 --> 00:00:13,626
- aku memerangi kejahatan dan
- menemukan meta-human lain sepertiku.
- 5
- 00:00:13,627 --> 00:00:18,557
- Tapi ketika putriku dari masa depan datang
- membantu, dia mengubah waktu saat ini.
- 6
- 00:00:18,558 --> 00:00:21,069
- dan sekarang dunia kita lebih
- berbahaya dari sebelumnya,
- 7
- 00:00:21,070 --> 00:00:23,837
- dan aku satu-satunya yang cukup
- cepat untuk menyelamatkannya.
- 8
- 00:00:23,838 --> 00:00:26,971
- Aku The Flash.
- 9
- 00:00:27,047 --> 00:00:29,713
- Sebelumnya di "The Flash" ...
- 10
- 00:00:31,000 --> 00:00:35,494
- Apa itu?/Ini adalah permainan yang
- ayahku dan aku biasa mainkan.
- 11
- 00:00:35,495 --> 00:00:38,291
- Ini surat dari ayahku.
- Dia masih hidup.
- 12
- 00:00:38,292 --> 00:00:41,921
- Kau menaruh chip peredam kekuatan dalam
- tubuhku untuk menghilangkan kecepatanku.
- 13
- 00:00:41,922 --> 00:00:45,157
- Karena itukah kau sangat mengacuhkanku,
- tak ingin menghabiskan waktu bersamaku?
- 14
- 00:00:45,158 --> 00:00:49,362
- Ibu pikir bahwa dia punya alasan yang baik
- untuk meredam kekuatanku di masa depan.
- 15
- 00:00:49,363 --> 00:00:52,062
- Aku mendukung keputusannya.
- 16
- 00:00:55,000 --> 00:00:59,338
- Mari kita anggap saja dia
- tidak datang lagi, Barry.
- 17
- 00:00:59,339 --> 00:01:04,176
- Dia mungkin hanya membantu
- Jenna agar Joe dan Cecile bisa tidur.
- 18
- 00:01:04,177 --> 00:01:09,344
- Setiap hari selama dua minggu terakhir?
- /Mereka terlihat benar-benar lelah.
- 19
- 00:01:10,000 --> 00:01:12,084
- Sungguh.
- 20
- 00:01:12,085 --> 00:01:15,000
- Ada tanda bahaya di Central City Art Gallery.
- Seseorang mencuri lukisan Monet.
- 21
- 00:01:15,001 --> 00:01:17,743
- Pukul 10 pagi? Berani sekali.
- 22
- 00:01:17,745 --> 00:01:21,578
- CCPD menuju kesana, tersangka mengarah
- ke barat memakai Ruger (motor).
- 23
- 00:01:52,062 --> 00:01:56,225
- Pencuri baru saja mengarah ke
- Ramirez of The Fifth./Hampir sampai.
- 24
- 00:02:15,500 --> 00:02:19,045
- Dia tidak membawa apapun./Karena
- ia menyerahkannya pada orang lain.
- 25
- 00:02:19,046 --> 00:02:23,389
- Nora? Menuju kemana dia?/Akan kutangani.
- Aku bisa hentikan orang di sepeda motor itu.
- 26
- 00:02:23,390 --> 00:02:26,959
- Tidak, Nora, biarkan
- Barry membantu, oke ...
- 27
- 00:02:26,960 --> 00:02:29,960
- Aku tahu kau tidak
- memutuskanku dari hal ini saja.
- 28
- 00:02:32,099 --> 00:02:34,131
- Kena kau.
- 29
- 00:02:37,017 --> 00:02:39,850
- Kau baik-baik saja?
- 30
- 00:02:46,314 --> 00:02:49,313
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 31
- 00:02:49,316 --> 00:02:53,786
- Karena itu kita berlatih, Nora. Setiap hari. Bukan
- saat sedang ingin saja, bukan karena kau suka,
- 32
- 00:02:53,787 --> 00:02:57,256
- dan karena itu selalu ada yang bicara di
- telingamu saat beraksi untuk membantumu.
- 33
- 00:02:57,257 --> 00:03:02,061
- Aku tahu itu./Lalu kenapa dimatikan?
- /Karena aku tak bisa mendengarkanmu lagi.
- 34
- 00:03:02,062 --> 00:03:05,372
- Itu selalu menunjukkan hal yang sama
- seperti "aku tahu lebih baik darimu".
- 35
- 00:03:05,373 --> 00:03:09,068
- Aku hanya ingin menjadi diriku dan kau duduk
- di belakang meja dan bilang "tidak" setiap saat ...
- 36
- 00:03:09,069 --> 00:03:12,972
- ... dan aku sudah mendengarnya di sepanjang
- hidupku dan muak./Sepanjang hidupmu?/Ya, Bu.
- 37
- 00:03:12,973 --> 00:03:17,341
- Sejak yang bisa kuingat, dan
- kau tidak pernah berubah.
- 38
- 00:03:21,515 --> 00:03:24,481
- Iris.
- 39
- 00:03:29,523 --> 00:03:35,066
- Kau tahu, Nora, kuharap kau akan
- berusaha memahami ibumu di masa ini,
- 40
- 00:03:35,067 --> 00:03:39,284
- dan berhenti melihat dirinya
- sebagaimana yang di masa depan.
- 41
- 00:03:47,574 --> 00:03:51,710
- Itu untukmu./Apa ini?/Itu catatan
- waktu untuk melunasi hutangku.
- 42
- 00:03:51,711 --> 00:03:53,711
- Nilai pakai waktu yang semakin
- dekat untuk mengungkap ...
- 43
- 00:03:53,712 --> 00:03:58,017
- ... identitas meta pembunuh berantai,
- Cicada./Dan bagaimana itu?
- 44
- 00:03:58,018 --> 00:04:02,555
- Aku memakai rumus rumit, rumit bagimu,
- meliputi batas kecepatan dan berat ...
- 45
- 00:04:02,556 --> 00:04:06,659
- ... satelit STAR Labs dan kecepatan
- Barry dan Nora ketika mereka ...
- 46
- 00:04:06,660 --> 00:04:13,961
- ... menghancurkan satelit, izinkan
- aku menyimpulkan bahwa ...
- 47
- 00:04:13,962 --> 00:04:18,919
- ... puing-puing satelit, pecahan satelit,
- dan orang yang akan menjadi Cicada ...
- 48
- 00:04:18,920 --> 00:04:22,708
- ... akan ditemukan
- dalam batas area ini.
- 49
- 00:04:22,709 --> 00:04:25,809
- Dan kau butuh berapa lama
- untuk itu?/Oh, Dr. Snow.
- 50
- 00:04:25,810 --> 00:04:29,372
- 18 jam karena aku hanya
- setengah pandai dalam aljabar.
- 51
- 00:04:29,373 --> 00:04:31,108
- Kau tahu ini kalkulus, kan?
- 52
- 00:04:31,109 --> 00:04:34,887
- Semuanya, dengar, kalkulon, aljabar, apapun itu
- tidak menunjukkan dimana pecahan itu jatuh.
- 53
- 00:04:34,888 --> 00:04:38,557
- Memang tidak. Kau harus memeriksa kota
- sepenuhnya untuk menemukan lokasi yang tepat.
- 54
- 00:04:38,558 --> 00:04:41,250
- Oke, jadi kau perlu satelit Sally
- untuk menemukan satelit Sally ...
- 55
- 00:04:41,251 --> 00:04:44,063
- ... dan kita perlu Thomas Snow
- untuk mengarah pada Thomas Snow.
- 56
- 00:04:44,064 --> 00:04:48,934
- Dia ketinggalan./Thomas Snow?/Kami
- menemui jalan buntu mengenai ayahku.
- 57
- 00:04:48,935 --> 00:04:52,638
- Aku memeriksa semua catatan dan berkasnya.
- Tak ada pesan rahasia lagi yang bisa kami gunakan.
- 58
- 00:04:52,639 --> 00:04:56,950
- Satelit untuk menjalankan
- pola pengenalan DNA tapi ...
- 59
- 00:04:56,951 --> 00:04:59,278
- Kupikir kehilangan dirinya ketika
- usiaku 10 tahun sudah sulit, tapi ...
- 60
- 00:04:59,279 --> 00:05:03,449
- ... mengetahui bahwa ia ada diluar sana
- dan aku mungkin tak bisa mencarinya ...
- 61
- 00:05:03,450 --> 00:05:07,419
- Mungkin aku bisa membantumu.
- /Kupikir kekuatanmu tidak berfungsi.
- 62
- 00:05:07,420 --> 00:05:11,622
- Tidak sepenuhnya, tapi ini,
- aku bisa melakukannya.
- 63
- 00:05:25,751 --> 00:05:29,723
- Kau baik-baik saja?
- /Aku melihatnya.
- 64
- 00:05:29,724 --> 00:05:32,723
- Aku melihat ayahmu di kantor
- menggambar sesuatu di buku catatan.
- 65
- 00:05:32,724 --> 00:05:36,415
- Aku tidak bisa cukup melihat apa itu.
- /Apa kau melihat sesuatu yang lain?
- 66
- 00:05:36,416 --> 00:05:42,298
- Rumus persamaan di papan tulis./Tak
- ada papan tulis di kantor rumah kami.
- 67
- 00:05:42,299 --> 00:05:46,458
- Tidak, beritahu saja kami semua yang kau lihat.
- Apa yang ada di dinding, meja, pakaiannya.
- 68
- 00:05:46,459 --> 00:05:50,095
- Katakan semuanya./Dia memakai tanda
- pengenal. Logonya warna kuning,
- 69
- 00:05:50,096 --> 00:05:54,333
- seperti warna kuning bangunan negara.
- /Logo kuning, bukan bangunan negara.
- 70
- 00:05:54,334 --> 00:05:56,468
- Tapi gedung universitas.
- 71
- 00:05:56,469 --> 00:06:01,580
- Universitas Hudson./Profesor
- Stein./Dan kau mengenalnya?
- 72
- 00:06:01,581 --> 00:06:04,944
- Aku tahu dia mengaguminya, tapi aku
- tak menyadari bahwa mereka berteman.
- 73
- 00:06:04,945 --> 00:06:09,615
- Tambahkan itu ke daftar rahasia yang
- terus meningkat./Baiklah, ayo jerapah.
- 74
- 00:06:09,616 --> 00:06:13,182
- Terima kasih.
- /Itu memang tugasku.
- 75
- 00:06:23,232 --> 00:06:27,292
- Natalie, kemarilah. Aku punya
- kejutan pranikah untukmu.
- 76
- 00:06:39,380 --> 00:06:44,516
- Berlian sempurna buatan Asscher dimasukkan
- dalam platinum. Lebih dari 383 karat.
- 77
- 00:06:44,517 --> 00:06:47,486
- Kakek buyutku memberikan ini pada
- istrinya di hari pernikahan mereka.
- 78
- 00:06:47,487 --> 00:06:52,856
- Besok, ini milikmu.
- /Besok? Itu penyiksaan.
- 79
- 00:08:14,707 --> 00:08:16,707
- Berhenti!
- 80
- 00:08:16,708 --> 00:08:19,623
- Mazel Tov.
- (Semoga beruntung).
- 81
- 00:08:21,000 --> 00:08:26,000
- akumenang.com
- akumenang.com
- 82
- 00:08:26,000 --> 00:08:31,000
- Follow my instagram
- reivanodiegodelavegaflash
- 83
- 00:08:31,000 --> 00:08:36,000
- Request subtitle berbayar
- WA : 08176312386
- 84
- 00:08:37,150 --> 00:08:43,480
- Bisa jelaskan orang yang kau lihat?/Aku nyaris
- takkan menyebutnya orang, caranya bergerak,
- 85
- 00:08:43,481 --> 00:08:47,751
- dan ketika ia menatap balik
- diriku, itu menakutkan.
- 86
- 00:08:47,752 --> 00:08:51,922
- Kau bisa melihat wajahnya?/Tidak.
- Dia memakai semacam topeng badut.
- 87
- 00:08:51,923 --> 00:08:54,779
- Dan kau yakin hanya
- kalung itu yang dicuri.
- 88
- 00:08:54,780 --> 00:09:00,360
- Ya, dan tak tergantikan./Terimakasih.
- Aku sangat menghargai ini.
- 89
- 00:09:04,750 --> 00:09:06,837
- Kejutan yang menyenangkan.
- 90
- 00:09:06,838 --> 00:09:10,644
- Ya, pencurian perhiasan jutaan dolar masih
- menjadi berita bahkan di Central City, jadi ...
- 91
- 00:09:10,645 --> 00:09:13,376
- Jadi, kau libur dari berita
- meta, ya?/Ya, tidak hari ini.
- 92
- 00:09:13,377 --> 00:09:16,557
- Kurasa aku akan menindaklanjuti
- ini saja selagi masih baru.
- 93
- 00:09:16,558 --> 00:09:20,617
- Sampai jumpa nanti malam, oke?/Oke, tunggu
- sebentar. Kita mengerjakan kasus yang sama.
- 94
- 00:09:20,618 --> 00:09:25,356
- Kenapa kita tidak menggabungkan sumber,
- mungkin menyelesaikan yang satu ini bersama?
- 95
- 00:09:25,357 --> 00:09:29,693
- Ya, entahlah, Barry, hanya saja .../Ayolah, beli
- Big Belly dalam perjalanan ke STAR Labs.
- 96
- 00:09:29,694 --> 00:09:34,661
- Ini akan seperti kencan.
- /Baiklah, oke./Baiklah, Ayo.
- 97
- 00:09:35,233 --> 00:09:39,069
- Ini baru namanya hidup. Serius,
- aku bisa tinggal disini selamanya.
- 98
- 00:09:39,070 --> 00:09:44,641
- Tak terganggu, tak ada "schrap" dari ibu ...
- /Tunggu, apa tadi?/Schrap./Schrap?
- 99
- 00:09:44,642 --> 00:09:49,179
- Kau tahu, seperti semua omelan yang ibu lakukan.
- Maksudku, sikapnya seolah-olah mendukungku,
- 100
- 00:09:49,180 --> 00:09:53,817
- tapi dia hanya sangat ingin putri membosankan
- dan pendiam tinggal di dalam sepanjang hari ...
- 101
- 00:09:53,818 --> 00:09:56,620
- ... daripada keluar dan melakukan
- sesuatu yang mungkin sedikit berbahaya.
- 102
- 00:09:56,621 --> 00:10:05,295
- Nora, ini rumah keluarga West. Di dalamnya,
- setiap West dihormati, terutama ibumu.
- 103
- 00:10:05,296 --> 00:10:09,066
- Aku yakin dia membesarkanmu
- sebaik mungkin.
- 104
- 00:10:09,067 --> 00:10:13,871
- Dia membesarkanku untuk menjadi takut pada
- dunia. Tapi aku pahlawan, kau tahu, seperti ayah.
- 105
- 00:10:13,872 --> 00:10:17,641
- Dan kita harus terus bergerak sampai
- semua orang yang membutuhkan aman.
- 106
- 00:10:17,642 --> 00:10:20,140
- Oke.
- 107
- 00:10:20,141 --> 00:10:27,007
- Maaf, untuk apa ini?/Saat Papa Joe
- kembali, papan ini harus sudah jadi.
- 108
- 00:10:28,000 --> 00:10:33,405
- Kau ingin terus bergerak.
- /Haruskah?/Iya.
- 109
- 00:10:33,406 --> 00:10:36,827
- Baiklah, aku akan buat kesepakatan.
- Untuk setiap tugas yang kau lakukan ...
- 110
- 00:10:36,828 --> 00:10:39,830
- ... aku akan beritahu satu cerita
- dari Papa Joe tentang ayahmu ...
- 111
- 00:10:39,831 --> 00:10:43,167
- ... yang tak ada di museum
- flash berharga itu.
- 112
- 00:10:43,168 --> 00:10:47,237
- Mama Cecile, museum ini punya catatan
- lengkap dari semua prestasi ayah.
- 113
- 00:10:47,238 --> 00:10:52,009
- Termasuk saat Barry berakhir di masa lalu alternatif
- dipenuhi raksasa emas yang disebut "Grodans"?
- 114
- 00:10:52,010 --> 00:10:55,216
- Tunggu, apa?
- /Grodans.
- 115
- 00:11:00,919 --> 00:11:06,352
- Selesai. Jadi apa yang terjadi?
- /Belum selesai. Tunggu saja.
- 116
- 00:11:13,965 --> 00:11:15,500
- Ya.
- 117
- 00:11:15,501 --> 00:11:19,692
- Jadi, sebenarnya kenapa Caitlin punya
- kunci kantor lama Profesor Stein?
- 118
- 00:11:19,693 --> 00:11:24,641
- Clarissa memberiku kuncinya. Dia tak menyadari
- bahwa Martin dan ayahku saling mengenal.
- 119
- 00:11:24,642 --> 00:11:28,893
- Aku ingin tahu yang dia lakukan disini.
- /Mungkin Mr. Ramon bisa "vibe" papan tulis ...
- 120
- 00:11:28,894 --> 00:11:32,128
- ... dan kita bisa lihat sendiri.
- Bagaimana menurutmu?
- 121
- 00:11:46,170 --> 00:11:48,903
- Apa yang kau lihat?
- 122
- 00:11:51,002 --> 00:11:57,788
- Rantai hidrogen terikat terus menerus.
- Dua oksigen pada nol mutlak.
- 123
- 00:11:57,789 --> 00:12:02,362
- Ini seperti membuat air yang padat.
- /Bukan air yang padat.
- 124
- 00:12:02,363 --> 00:12:07,862
- Tapi es./Satu lagi
- pesan rahasia ayahku?
- 125
- 00:12:14,025 --> 00:12:17,265
- "Khione"?/Pesan macam
- apa itu "Khione"?
- 126
- 00:12:17,266 --> 00:12:22,319
- Pesan yang jelas. Setidaknya
- bagiku. Dengar, Tuan Ramon,
- 127
- 00:12:22,320 --> 00:12:27,771
- tadi kau bilang bahwa kau bisa melihat
- ayah Dr. Snow menggambar sesuatu, kan?
- 128
- 00:12:27,772 --> 00:12:31,439
- Gambar yang hampir bisa kau lihat ...
- 129
- 00:12:32,477 --> 00:12:36,677
- Apa terlihat sedikit seperti ini?
- 130
- 00:12:37,000 --> 00:12:42,252
- Ya ampun, apa kau speedster?
- /Penggambar cepat. Ini bakat biasa.
- 131
- 00:12:42,253 --> 00:12:47,157
- Ayahku menggambarku?
- /Bukan kau. Tapi Khione.
- 132
- 00:12:47,158 --> 00:12:54,064
- Khione, Dewi Yunani. Anak dari
- Angin Utara, wilayah es dan salju.
- 133
- 00:12:54,065 --> 00:12:56,266
- Khione.
- 134
- 00:12:56,267 --> 00:13:01,505
- Killer Frost./Itu berarti apapun yang
- Thomas lakukan, ia tahu ada kalian berdua.
- 135
- 00:13:01,506 --> 00:13:06,806
- Juga, masuk akal bahwa Thomas ada
- disana saat penciptaan Killer Frost.
- 136
- 00:13:08,000 --> 00:13:17,480
- Jadi, dia tahu kebenaran tentang Killer Frost?
- Dia tahu siapa diriku sebenarnya?/Benar.
- 137
- 00:13:18,000 --> 00:13:21,124
- Apa aku membuatnya takut?
- /Tidak, ini bukan salahmu.
- 138
- 00:13:21,125 --> 00:13:26,626
- Dengar, aku tak tahu alasannya pergi, tapi itu
- bukan karena kau, dan kita akan buktikan itu.
- 139
- 00:13:34,339 --> 00:13:38,609
- Kau baik-baik saja?/Ya, hanya
- kehilangan pijakanku sesaat.
- 140
- 00:13:38,610 --> 00:13:41,020
- Apa yang kau lihat?
- 141
- 00:13:41,021 --> 00:13:47,084
- Pernah dengar Viera Chemicals?/Itu Lab Kimia
- tua di Barrens, tapi sudah tutup bertahun-tahun.
- 142
- 00:13:47,085 --> 00:13:50,251
- Nah, tunggu apa lagi?
- 143
- 00:14:08,673 --> 00:14:13,840
- Kau tahu, senang melihatmu diluar
- sana lagi, melakukan yang kau sukai.
- 144
- 00:14:14,000 --> 00:14:18,929
- Ya, kurasa beberapa gadis ingin
- tumbuh dewasa menjadi Supergirl.
- 145
- 00:14:18,930 --> 00:14:24,436
- Aku selalu ingin menjadi Soledad
- O'Brien atau Christiane Amanpour.
- 146
- 00:14:24,437 --> 00:14:28,437
- Jadi ya, itu sangat bagus
- untuk terhubung kembali.
- 147
- 00:14:29,302 --> 00:14:32,304
- Itu aneh. Ini menunjukkan bahwa
- rambut yang kutemukan ...
- 148
- 00:14:32,305 --> 00:14:38,088
- ... adalah manusia tapi tak bisa memastikan
- DNA apapun./Mungkin jalankan ulang lagi?/Ya.
- 149
- 00:14:41,673 --> 00:14:46,207
- Ayolah, Novick. Kau ingin
- meningkatkan kaki langit Gotham City,
- 150
- 00:14:46,208 --> 00:14:50,480
- kau melakukannya dengan bangunan yang tak
- seorangpun bisa mengalihkan pandangannya.
- 151
- 00:14:50,481 --> 00:14:55,052
- Yaitu salah satu milikku. Kau
- setuju, aku akan merancang ...
- 152
- 00:14:55,053 --> 00:15:01,224
- ... bangunan yang membuat Burj Khalifa terlihat
- seperti mal. Arsitektur sangat berarti bagiku.
- 153
- 00:15:01,225 --> 00:15:08,732
- Maksudku, coba sebutkan, berapa banyak arsitek
- lainnya telah memenangkan Pritzker Prize tiga kali?
- 154
- 00:15:08,733 --> 00:15:11,232
- Pilihan bagus.
- 155
- 00:15:16,750 --> 00:15:20,288
- Darimana kau mendapat ini?/Dari
- suatu tanda yang sangat aneh ...
- 156
- 00:15:20,289 --> 00:15:25,148
- ... di bagian bawah kotak hadiah besar
- yang aku yakin pasti dibuka dari dalam.
- 157
- 00:15:25,149 --> 00:15:29,084
- Oke, kau tahu kau membuka
- semua surat kita sekarang, kan?
- 158
- 00:15:30,388 --> 00:15:34,208
- Seseorang memanggil tentang
- ancaman bom di Seaver Architects.
- 159
- 00:15:37,000 --> 00:15:41,197
- Apa yang terjadi?
- /Makhluk itu, melakukan ini.
- 160
- 00:15:42,800 --> 00:15:44,834
- Flash.
- 161
- 00:15:57,850 --> 00:16:03,486
- Makhluk itu menghancurkan
- pekerjaan seumur hidupku.
- 162
- 00:16:34,054 --> 00:16:36,947
- Jadi, dia masuk secara paksa
- melalui ventilasi AC?
- 163
- 00:16:36,948 --> 00:16:42,333
- Ya, dia bisa meregang agak seperti Ralph,
- kecuali dia memakai .../Topeng badut.
- 164
- 00:16:42,334 --> 00:16:48,688
- Sama seperti orang yang mencuri kalung
- Winehouse./Kita punya meta badut meregang.
- 165
- 00:16:48,689 --> 00:16:51,891
- Ya, itu sama sekali tidak menyeramkan.
- 166
- 00:16:51,892 --> 00:16:55,762
- Apa kau menemukan garis aneh lagi?/Tidak,
- dan jika ada lagi, sudah terkubur di bawah ...
- 167
- 00:16:55,763 --> 00:16:59,565
- ... berton-ton puing, sama seperti meta kita,
- kecuali dia bisa meregang dari situ juga.
- 168
- 00:16:59,566 --> 00:17:03,568
- Yang mana aku yakin dia bisa.
- 169
- 00:17:03,569 --> 00:17:09,041
- Garis itu./Apa?/Ya, meta kita
- bisa meregang dan meliuk, kan?
- 170
- 00:17:09,042 --> 00:17:12,042
- Bagaimana jika sidik jarinya juga bisa?
- 171
- 00:17:13,747 --> 00:17:17,784
- Ketemu. Peter Merkel. Dan ia ditangkap
- untuk perampokan dua tahun lalu.
- 172
- 00:17:17,785 --> 00:17:21,854
- Tunggu, Peter Merkel, anak
- Miliarder Theresa Merkel?
- 173
- 00:17:21,855 --> 00:17:28,795
- Ya, bagaimana seseorang dari masyarakat kelas atas
- mencuri benda pusaka dan meledakkan bangunan?
- 174
- 00:17:28,796 --> 00:17:31,943
- Mungkin kita harus menghadiri acara sosial yang
- dia adakan ini dan tanyakan langsung padanya.
- 175
- 00:17:31,944 --> 00:17:35,482
- Ya, entahlah, bagaimana jika Merkel disana?
- /Terus kenapa? Kita datang dengan persiapan.
- 176
- 00:17:35,483 --> 00:17:39,411
- Beberapa meta borgol untukku, senjata
- kejut untukmu, dan kita bisa berdandan.
- 177
- 00:17:39,412 --> 00:17:42,775
- Barry./Apa?/Ini investigasi meta,
- bukan kencan malam hari.
- 178
- 00:17:42,776 --> 00:17:47,110
- Aku hanya menyarankan, aku terlihat
- benar-benar bagus memakai tuksedo.
- 179
- 00:17:49,000 --> 00:17:51,551
- Kapan ini terjadi?
- 180
- 00:17:51,552 --> 00:17:54,987
- Dimalam ayahmu menghilang.
- 181
- 00:17:54,988 --> 00:18:02,929
- Nitrogen cair. Itu akselerator yang
- kuat, bukan? Suhu tempat ini akan naik.
- 182
- 00:18:02,930 --> 00:18:07,467
- Jadi, semua pekerjaan ayahku
- benar-benar hilang?/Belum tentu.
- 183
- 00:18:07,468 --> 00:18:10,837
- Maksudku, pikirkanlah. Polisi menetapkan
- kebakaran ini sebagai kecelakaan ...
- 184
- 00:18:10,838 --> 00:18:14,240
- ... tapi mereka tak tahu tentang adanya
- hubungan dengan ayah Caitlin, jadi ...
- 185
- 00:18:14,241 --> 00:18:17,243
- Ralph, ayahku bilang untuk
- datang menemukannya.
- 186
- 00:18:17,244 --> 00:18:23,588
- Ya, aku tahu itu, tapi seorang pria yang menghilang
- di malam kebakaran gudang dan sulit ditemukan?
- 187
- 00:18:23,589 --> 00:18:26,000
- Jika menurutmu ini
- pembakaran, biar kuberitahu,
- 188
- 00:18:26,001 --> 00:18:30,389
- jika ayahnya melakukan ini, dia akan butuh
- banyak bantuan menutupi jejaknya, kan?
- 189
- 00:18:30,390 --> 00:18:33,390
- Ya, mungkin dia mendapatkannya.
- 190
- 00:18:39,397 --> 00:18:44,030
- Dengar, ibuku mungkin bukan orang terbaik, tapi
- tak mungkin dia berpesta untuk sesuatu seperti ini.
- 191
- 00:18:44,031 --> 00:18:46,372
- Ada satu cara untuk mencari tahu itu.
- /Kau ingin bertanya pada ibunya lagi?
- 192
- 00:18:46,373 --> 00:18:49,942
- Kau sudah melakukan itu, dan dapat apa? Tak ada.
- /Ini petunjuk. Tentu kita harus mengikutinya.
- 193
- 00:18:49,943 --> 00:18:54,180
- Kau sudah tahu bahwa ini masih fasilitas
- Tannhauser, oke? Jadi kau salah./Aku salah?
- 194
- 00:18:54,181 --> 00:18:56,697
- Akulah yang mengtahui topeng Cicada.
- Kau tidak bisa mengetahui itu.
- 195
- 00:18:56,698 --> 00:19:01,930
- Kau bilang takkan meragukanku, itu
- salahmu./Cukup! Serahkan ini padaku.
- 196
- 00:19:05,559 --> 00:19:08,494
- Cisco?
- 197
- 00:19:08,495 --> 00:19:10,495
- Cisco?
- 198
- 00:19:33,500 --> 00:19:38,428
- Kau tampak menakjubkan,
- ngomong-ngomong./Terima kasih.
- 199
- 00:19:38,429 --> 00:19:41,394
- Theresa Merkel disana, ayo.
- /Tunggu, kita akan bilang apa?
- 200
- 00:19:41,395 --> 00:19:45,464
- Kita tak bisa bertanya begitu saja apakah anaknya
- baru-baru ini terkena pecahan materi gelap.
- 201
- 00:19:45,465 --> 00:19:48,100
- Kau akan memikirkan
- sesuatu./Aku?
- 202
- 00:19:48,101 --> 00:19:51,137
- Maaf.
- 203
- 00:19:51,138 --> 00:19:55,608
- Hai, Nyonya Merkel. Aku Iris
- West Allen./Aku tahu siapa kau.
- 204
- 00:19:55,609 --> 00:20:00,713
- Bukankah kau biasanya menulis tentang orang gila
- dan para pahlawan yang menangkap mereka?
- 205
- 00:20:00,714 --> 00:20:04,236
- Kau tahu, mendukung seni
- adalah kepedulian kota.
- 206
- 00:20:04,237 --> 00:20:06,606
- Aku Barry Allen.
- 207
- 00:20:06,607 --> 00:20:15,250
- Kau jelas disini bukan untuk memberi donasi besar
- yang berarti kau, sayangku, disini karena tugas.
- 208
- 00:20:15,500 --> 00:20:20,750
- Baiklah, tanya apapun yang kau
- inginkan. Waktumu dua menit.
- 209
- 00:20:20,751 --> 00:20:25,237
- Ini tentang anakmu, Peter.
- Kapan terakhir kali kau melihatnya?
- 210
- 00:20:25,238 --> 00:20:29,909
- Itu sudah dua tahun yang lalu ketika
- ia merampok rumahnya sendiri.
- 211
- 00:20:29,910 --> 00:20:33,721
- Aku berada diluar kota, dan
- pegawaiku telah menangkapnya.
- 212
- 00:20:33,722 --> 00:20:37,283
- Kau tahu dimana Peter sekarang?
- /Tidak, dan aku tidak peduli.
- 213
- 00:20:37,284 --> 00:20:43,311
- Begini, aku memberinya dunia. Sekolah swasta
- terbaik, pesawat pribadi untuk bermain.
- 214
- 00:20:43,312 --> 00:20:47,312
- Tapi dia tak pernah menghargai itu.
- 215
- 00:20:48,000 --> 00:20:50,794
- Nikmati pestanya.
- 216
- 00:20:52,500 --> 00:20:57,642
- Aku merasa agak kasihan padanya
- sekarang./Dia sangat tak ramah.
- 217
- 00:20:57,643 --> 00:21:01,337
- Bisa kau bayangkan
- seperti apa rasanya?
- 218
- 00:21:02,000 --> 00:21:05,094
- Kau tahu? Ini bukan
- kencan tanpa tarian.
- 219
- 00:21:05,095 --> 00:21:14,040
- Barry, tunggu. Ini pekerjaan, kan? Kita baru
- menemui jalan buntu, jadi kenapa tak pulang saja?
- 220
- 00:21:14,041 --> 00:21:17,041
- Hanya satu tarian, oke?
- 221
- 00:21:17,983 --> 00:21:20,273
- Oke.
- 222
- 00:21:32,500 --> 00:21:36,709
- Kau tahu, kita benar-benar belum
- pernah melakukan tarian pertama kita.
- 223
- 00:21:36,710 --> 00:21:40,377
- Ya, ini sangat menyenangkan.
- 224
- 00:22:01,601 --> 00:22:04,735
- Permisi sebentar.
- 225
- 00:22:14,681 --> 00:22:18,582
- Kau baik-baik saja?
- 226
- 00:22:23,218 --> 00:22:29,726
- Dia memberi anak satu-satunya semua
- yang dia miliki dan itu tidak cukup.
- 227
- 00:22:29,727 --> 00:22:35,768
- Sama seperti aku tidak cukup untuk Nora.
- /Kau tidak seperti wanita disana itu.
- 228
- 00:22:35,769 --> 00:22:41,373
- Kau yakin, Barry? Maksudku, aku sayang putri
- kita dengan sepenuh hati, tapi dia membenciku.
- 229
- 00:22:41,374 --> 00:22:46,645
- Karena aku tak bisa mengerti dirinya seperti
- yang Theresa Merkel lakukan pada anaknya.
- 230
- 00:22:46,646 --> 00:22:49,715
- Aku bohong padanya tentang
- semua hal yang dia miliki.
- 231
- 00:22:49,716 --> 00:22:54,418
- Dan aku mencegahnya menjalani
- kehidupan yang pantas ia dapatkan.
- 232
- 00:22:56,500 --> 00:23:03,863
- Aku benci diriku juga./Iris, kau takkan pernah
- menjadi orang yang Nora kenal dari masa depan.
- 233
- 00:23:03,864 --> 00:23:07,650
- Itu masalahnya. Bahkan
- itu bukan kehendak kita.
- 234
- 00:23:07,651 --> 00:23:13,000
- Aku sudah menjadi dirinya
- dan bahkan tidak punya pilihan.
- 235
- 00:23:27,500 --> 00:23:32,500
- akumenang.com
- akumenang.com
- 236
- 00:23:32,500 --> 00:23:36,201
- Selagi kau tidak sadar,
- aku memeriksa lukamu.
- 237
- 00:23:36,202 --> 00:23:40,272
- Masih ada jejak sejumlah logam aluminium
- berilium yang menyatu di tanganmu.
- 238
- 00:23:40,273 --> 00:23:44,276
- Ini sisa-sisa dari belati Cicada./Dengar, inilah
- yang kuperlukan. Aku hanya perlu istirahat.
- 239
- 00:23:44,277 --> 00:23:46,846
- Tidak, Cisco, istirahat takkan
- menyembuhkan ini, oke?
- 240
- 00:23:46,847 --> 00:23:50,838
- Setiap kali kau "vibe" atau membuka portal, materi
- gelap akan mempengaruhi sistem saraf pusatmu,
- 241
- 00:23:50,839 --> 00:23:56,288
- membuatmu semakin sakit. Tunggu, kau
- pasti mengalaminya sepanjang hari ini.
- 242
- 00:23:56,289 --> 00:23:58,955
- Kenapa kau tidak bilang apapun?
- 243
- 00:23:59,500 --> 00:24:03,628
- Karena kau temanku
- dan perlu bantuanku.
- 244
- 00:24:03,629 --> 00:24:06,150
- Oke, tapi aku takkan pernah
- memintamu menyakiti diri sendiri.
- 245
- 00:24:06,151 --> 00:24:12,583
- Setiap kali kau melakukan "vibe" kau akan
- semakin kejang./Lalu aku harus bagaimana?
- 246
- 00:24:19,797 --> 00:24:23,797
- Aku ingat saat kekuatan
- ini adalah kutukan.
- 247
- 00:24:24,500 --> 00:24:33,500
- Melihat Thawne membunuhku berkali-kali.
- Mengetahui kegelapan itu. Aku tak ingin itu.
- 248
- 00:24:33,501 --> 00:24:40,740
- Aku tak ingin menjadi pahlawan. Kekuatan ini
- adalah bagian diriku. Aku harus mempelajari itu.
- 249
- 00:24:40,741 --> 00:24:47,649
- Dan ketika begitu, kekuatan ini menunjukkan
- segalanya. Aku bisa "vibe" untuk setiap petunjuk.
- 250
- 00:24:47,650 --> 00:24:52,817
- Aku bisa membuka portal kemanapun kita
- harus pergi. Aku bisa bernilai untuk tim.
- 251
- 00:24:54,500 --> 00:25:00,521
- Jika aku tak bisa menahan rasa sakit,
- itu berarti Cicada menang./Tidak.
- 252
- 00:25:00,522 --> 00:25:08,356
- Dengar, aku mengerti, oke?/Ketika
- DeVoe merenggut Killer Frost, aku hancur.
- 253
- 00:25:08,500 --> 00:25:12,430
- Tapi kau tahu?
- Aku masih disini.
- 254
- 00:25:12,431 --> 00:25:15,133
- Dan begitu juga kau.
- 255
- 00:25:15,134 --> 00:25:19,304
- Karena kau Cisco Ramon.
- 256
- 00:25:19,305 --> 00:25:23,309
- Ahli mesin jenius, peretas ajaib ...
- 257
- 00:25:23,310 --> 00:25:29,342
- ... dan mekanik pencipta Cold Gun
- yang bisa menghentikan speedster.
- 258
- 00:25:29,500 --> 00:25:35,153
- Dan kau temanku. Kau temanku yang pergi
- keluar dan melukai dirinya sendiri hari ini.
- 259
- 00:25:35,154 --> 00:25:38,790
- Hanya untuk berusaha
- membantuku mencari ayahku.
- 260
- 00:25:38,791 --> 00:25:47,458
- Dan itu bukan "vibe". tapi Cisco,
- dan itulah orang yang kuperlukan.
- 261
- 00:25:47,500 --> 00:25:55,389
- Cold Gun itu cukup menakjubkan./Itu
- hampir dicuri seketika .../Oh, seketika.
- 262
- 00:25:55,390 --> 00:25:58,390
- Tapi ya, itu cukup hebat.
- 263
- 00:26:04,000 --> 00:26:11,370
- Kau tahu, kasus ini akan bertahan sampai pagi.
- /Ya, aku tahu, hanya saja Merkel masih diluar sana.
- 264
- 00:26:11,371 --> 00:26:17,156
- Dan acara sosial itu jalan buntu dan kita hanya tahu
- dua tindak kejahatannya yang sangat tak berkaitan.
- 265
- 00:26:19,750 --> 00:26:23,673
- Aku tidak tahu harus apa
- dengan Nora, Barry.
- 266
- 00:26:23,674 --> 00:26:29,407
- Ya. Begini, kau tahu aku
- di pihakmu tentang ini.
- 267
- 00:26:29,408 --> 00:26:34,045
- Jika kau meredam kekuatannya di masa depan, itu
- karena kau peduli padanya, agar dia tetap aman.
- 268
- 00:26:34,046 --> 00:26:39,547
- Ya, hanya karena aku bisa melindunginya
- bukan berarti aku ibu yang baik.
- 269
- 00:26:41,500 --> 00:26:46,837
- Ini bukan seperti apa yang
- terjadi dengan Francine.
- 270
- 00:26:49,444 --> 00:26:52,611
- Benarkah?
- 271
- 00:26:52,612 --> 00:26:57,936
- Dia meninggalkanku dan ayahku dengan
- merahasiakan semuanya untuk melindungiku.
- 272
- 00:26:57,937 --> 00:27:01,104
- Dan saat dia kembali,
- aku menolaknya.
- 273
- 00:27:01,500 --> 00:27:05,800
- Aku hampir tidak punya kesempatan
- untuk mengenalnya sebelum dia ...
- 274
- 00:27:10,500 --> 00:27:14,085
- Aku kehilangan kesempatanku
- untuk mengenal ibuku dan ...
- 275
- 00:27:14,086 --> 00:27:18,607
- ... sekarang saat aku semakin tua, Nora
- akan menolakku juga./Itu takkan terjadi.
- 276
- 00:27:18,608 --> 00:27:23,347
- Nampaknya akan menuju ke arah itu.
- /Maka pilih arah yang berbeda.
- 277
- 00:27:23,348 --> 00:27:25,911
- Buat pilihan yang berbeda
- saat kau membesarkan Nora.
- 278
- 00:27:25,912 --> 00:27:30,368
- Jika kau tidak ingin menjadi
- orang itu, jangan jadi orang itu.
- 279
- 00:27:30,369 --> 00:27:34,139
- Tidak semudah itu, Barry.
- 280
- 00:27:34,140 --> 00:27:41,140
- Kau bukan ibumu. Kau bukan Iris dari masa
- depan, dan tidak pernah harus begitu.
- 281
- 00:27:42,500 --> 00:27:49,821
- Kupikir kau harus berhenti mengkhawatirkan
- tentang kemungkinan siapa dirimu nanti ...
- 282
- 00:27:49,822 --> 00:27:53,756
- ... dan mengenal kembali
- siapa dirimu yang sekarang.
- 283
- 00:27:55,000 --> 00:27:59,751
- Ya./Sekarang, mari pulang, oke?
- 284
- 00:28:09,000 --> 00:28:17,041
- Sebenarnya, bisakah aku menyusulmu
- saja? Kupikir aku punya petunjuk.
- 285
- 00:28:17,042 --> 00:28:19,698
- Oke.
- 286
- 00:28:22,500 --> 00:28:26,624
- Ayolah, ayah tidak terus bernyanyi.
- 287
- 00:28:26,625 --> 00:28:33,164
- Tak mungkin ayahmu akan membiarkan sekolah
- menengah musikal berubah menjadi bencana.
- 288
- 00:28:33,165 --> 00:28:36,346
- Oke, satu lagi.
- 289
- 00:28:36,347 --> 00:28:44,542
- Jadi, ketika usia ayahmu sekitar 10 tahun, ada
- anak di kelasnya yang kehilangan orangtuanya.
- 290
- 00:28:44,543 --> 00:28:47,545
- Anak itu berhenti tersenyum,
- nyaris tidak bicara.
- 291
- 00:28:47,546 --> 00:28:51,483
- Dan untuk beberapa alasan, semua anak-anak
- lain di sekolah menjadi begitu jahat padanya.
- 292
- 00:28:51,484 --> 00:29:01,159
- Jadi, ayahmu makan siang bersama
- anak ini setiap harinya sepanjang tahun.
- 293
- 00:29:01,160 --> 00:29:04,529
- Dan ketika musim semi tiba
- dan buku tahunan keluar ...
- 294
- 00:29:04,530 --> 00:29:10,835
- ... ayahmu memberi anak itu semua halaman
- dan foto-foto pameran proyek sains ...
- 295
- 00:29:10,836 --> 00:29:13,769
- ... yang sebagian besar
- mungkin berhasil ia lakukan.
- 296
- 00:29:14,500 --> 00:29:18,241
- Dan kemudian anak itu
- akhirnya tersenyum.
- 297
- 00:29:21,500 --> 00:29:25,565
- Tunggu, tapi ayah tidak
- ada di buku tahunan.
- 298
- 00:29:30,000 --> 00:29:34,003
- Cerita ini bukan tentang ayah, kan?
- 299
- 00:29:35,160 --> 00:29:40,329
- Tapi tentang ibu membantu ayah.
- 300
- 00:29:43,500 --> 00:29:46,504
- Tunggu, semua yang kau
- ceritakan itu tentang ibu?
- 301
- 00:29:46,506 --> 00:29:53,044
- Nora, semua perasaan yang kau miliki
- tentang Iris ini masih 30 tahun dari sekarang.
- 302
- 00:29:53,045 --> 00:29:56,679
- Kau tidak mengenal
- siapa dirinya saat ini.
- 303
- 00:29:56,680 --> 00:30:02,164
- Cerita yang kuberitahu ini, itu yang
- membuatku jatuh cinta pada keluarga West.
- 304
- 00:30:02,165 --> 00:30:06,725
- Membuatku menyadari betapa
- istimewanya keluarga ini.
- 305
- 00:30:07,726 --> 00:30:10,259
- Jadi ...
- 306
- 00:30:10,500 --> 00:30:15,798
- Jika kau menyukai mereka,
- ada lebih banyak disini.
- 307
- 00:30:47,000 --> 00:30:51,670
- Hei sayang, aku baru saja bicara pada Nyonya
- Merkel. Kurasa aku tahu yang diinginkan Peter.
- 308
- 00:30:51,671 --> 00:30:55,510
- Perhiasan, bangunan, itu semua berarti
- sesuatu yang pribadi bagi korban.
- 309
- 00:30:55,511 --> 00:30:59,658
- Dia ingin memberikan pukulan
- emosional yang paling menyakitkan.
- 310
- 00:30:59,659 --> 00:31:06,050
- Sama seperti perbuatan keluarganya
- padanya./Kau baik-baik saja?
- 311
- 00:31:06,051 --> 00:31:12,657
- Ya, maaf. Tujuan itu memang sangat sesuai.
- Menurutmu siapa korban berikutnya?
- 312
- 00:31:12,658 --> 00:31:14,659
- Barry?
- 313
- 00:31:14,660 --> 00:31:17,526
- Datanglah dan selamatkan dia.
- 314
- 00:31:22,250 --> 00:31:26,240
- Teman-teman, Merkel menculik Barry.
- /Apa?/Bagaimana mungkin?
- 315
- 00:31:26,241 --> 00:31:31,706
- Dia punya borgol meta milik Barry.
- /Pantas saja./Siapa yang kau hubungi?
- 316
- 00:31:35,000 --> 00:31:39,843
- Sialan, Nora, angkatlah./Aku akan hubungi
- ponsel Barry, untuk bisa mencari lokasinya.
- 317
- 00:31:40,250 --> 00:31:42,922
- Dia di Eaglesham Apartment
- di Simone Ave.
- 318
- 00:31:42,923 --> 00:31:46,446
- Kurasa dia tidak didalam
- apartemen./Benar.
- 319
- 00:31:46,447 --> 00:31:50,173
- Oke, semuanya. Kita tak punya speedster, Cisco tak
- bisa membuka portal, dan Killer Frost tak bertugas.
- 320
- 00:31:50,174 --> 00:31:52,665
- Kita perlu mendatangkan rencana
- untuk menyelamatkan Barry sekarang.
- 321
- 00:31:52,666 --> 00:31:57,017
- Extrapolator (Pembuka portal). Kita bisa sampai
- dan membawanya./Bagus, dimana itu?/Benar.
- 322
- 00:31:57,018 --> 00:32:00,375
- Tentang itu ...
- 323
- 00:32:00,376 --> 00:32:03,639
- Aku memecahkannya./Bagaimana
- kau memecahkan ini? latihan memukul?
- 324
- 00:32:03,640 --> 00:32:06,345
- Ini tidak mudah dipakai./Kau
- yang tidak bisa memakainya!/Cisco.
- 325
- 00:32:06,346 --> 00:32:09,610
- Aku butuh waktu setidaknya satu jam untuk
- memperbaikinya./Cisco, tak ada waktu satu jam.
- 326
- 00:32:09,611 --> 00:32:12,611
- Tidak, tapi kita punya aku.
- 327
- 00:32:13,000 --> 00:32:15,555
- Mari pergi selamatkan The Flash.
- 328
- 00:32:15,556 --> 00:32:19,624
- Ya ampun, itu menginspirasi.
- 329
- 00:32:20,000 --> 00:32:22,450
- Kau punya kunci borgol?
- /Terima kasih.
- 330
- 00:32:22,451 --> 00:32:28,500
- Aku akan menyetir./Sebenarnya, aku ingin
- coba sesuatu. Aku melihatnya di buku komik.
- 331
- 00:32:33,130 --> 00:32:36,341
- Kau mencekikku.
- 332
- 00:32:41,719 --> 00:32:46,186
- Aku dulu tinggal di sana.
- /Ralph./Oh, aku mengerti.
- 333
- 00:33:32,442 --> 00:33:35,311
- Pak polisi.
- 334
- 00:33:35,312 --> 00:33:38,479
- Borgol yang bagus.
- 335
- 00:33:39,000 --> 00:33:43,212
- Peter, kau tidak ingin melakukan ini. Dengar, aku
- tahu bagaimana kau mendapat kemampuanmu.
- 336
- 00:33:43,213 --> 00:33:48,848
- Pada malam Pencerahan, kan?
- Kau terkena pecahan satelit, bukan?
- 337
- 00:33:48,849 --> 00:33:50,383
- Hancur!
- 338
- 00:33:50,384 --> 00:33:52,318
- Patah.
- 339
- 00:33:52,319 --> 00:33:57,323
- Rusak./Oke, aku tahu orang-orang
- yang bisa membantumu.
- 340
- 00:33:57,324 --> 00:34:00,424
- Orang-orang yang bisa
- menghentikan penderitaanmu.
- 341
- 00:34:05,012 --> 00:34:08,849
- Penderitaan tak bisa dihentikan.
- 342
- 00:34:08,850 --> 00:34:13,388
- Terutama penderitaannya.
- 343
- 00:34:13,389 --> 00:34:15,527
- Jika kau menyentuh Iris ...
- 344
- 00:34:15,528 --> 00:34:18,411
- Aku tak ingin mendengar
- penderitaanmu.
- 345
- 00:34:18,412 --> 00:34:21,971
- Hanya penderitaan istrimu.
- 346
- 00:34:23,751 --> 00:34:26,152
- Lepaskan dia.
- 347
- 00:34:26,153 --> 00:34:31,807
- Sang istri.
- Kau menembak, ia mati.
- 348
- 00:34:37,126 --> 00:34:39,345
- Oke.
- 349
- 00:34:44,104 --> 00:34:49,937
- Oke. Hanya jangan menyakitinya.
- 350
- 00:34:53,947 --> 00:34:56,213
- Hei, Caitlin, ada apa?
- 351
- 00:34:57,985 --> 00:35:01,554
- Kau dengar wanita ini, pria
- berantakan. Lepaskan dia.
- 352
- 00:35:01,555 --> 00:35:04,156
- Oke.
- 353
- 00:35:05,107 --> 00:35:07,107
- Barry!
- 354
- 00:35:20,501 --> 00:35:26,813
- Ibu. Astaga. Kau baru saja terjun dari
- gedung untuk menyelamatkan ayah?
- 355
- 00:35:26,814 --> 00:35:31,950
- Ya./Itu sangat schway.
- /Kau gila./Memang.
- 356
- 00:35:31,952 --> 00:35:34,952
- Terimakasih. Aku mencintaimu.
- /Aku mencintaimu.
- 357
- 00:35:37,024 --> 00:35:42,224
- Ya Tuhan. Ralph masih di atas sana.
- /Kuharap tidak kena kemaluanku!
- 358
- 00:35:54,000 --> 00:35:57,500
- Kalian masih punya borgol meta?
- 359
- 00:36:02,750 --> 00:36:06,032
- Iris West Allen, aku tahu itu
- tindakan hebat ketika melihatnya ...
- 360
- 00:36:06,033 --> 00:36:10,733
- ... dan tadi itu tindakan hebat tak
- terlatih bebas hambatan tanpa rekayasa.
- 361
- 00:36:10,734 --> 00:36:15,071
- Kau terjun dari gedung./Untukku./Ya,
- kurasa aku memang melakukannya.
- 362
- 00:36:15,072 --> 00:36:20,777
- Apa yang ada di pikiranmu?/"Tuhan, kumohon,
- jangan biarkan aku menjatuhkan kunci ini."
- 363
- 00:36:20,778 --> 00:36:26,016
- Maksudku, kau tidak takut? Kau
- bukan speedster./Aku tidak takut.
- 364
- 00:36:26,017 --> 00:36:31,550
- Tapi suamiku, rekanku
- dan sahabatku yang ketakutan.
- 365
- 00:36:31,551 --> 00:36:33,767
- Bukannya ingin mengganggu
- momen indah ...
- 366
- 00:36:33,768 --> 00:36:38,694
- ... yang memang kuganggu ini, tapi, aku juga
- membantu mengalahkan orang tanpa tulang itu.
- 367
- 00:36:38,695 --> 00:36:42,533
- Itu tidak begitu mudah.
- Dan ya ampun, topeng itu.
- 368
- 00:36:42,534 --> 00:36:48,905
- Seperti salah satu boneka porselen
- yang akan membunuhmu saat tidur.
- 369
- 00:36:48,906 --> 00:36:55,711
- Kupikir lebih seperti Ragdoll.
- Ya itu benar. Masih ahli julukan.
- 370
- 00:36:55,712 --> 00:36:57,580
- Tahan tepuk tangan kalian.
- 371
- 00:36:57,581 --> 00:37:01,384
- Sepertinya sudah berangkat ke Iron Heights
- untuk ragdoll tua yang menjijikkan.
- 372
- 00:37:01,385 --> 00:37:03,719
- Tunggu, kau mau pergi?
- 373
- 00:37:03,720 --> 00:37:09,792
- Ya, ada sesuatu yang harus kulakukan,
- tapi aku akan segera kembali, janji.
- 374
- 00:37:09,793 --> 00:37:11,861
- Dia tampak senang.
- 375
- 00:37:11,862 --> 00:37:15,831
- Ya, dia benar-benar senang.
- 377
- 00:37:24,675 --> 00:37:29,244
- Aku melakukan itu juga.
- 378
- 00:37:29,245 --> 00:37:34,245
- Aku menulis tentang apa yang kau
- lakukan malam ini. Itu mengagumkan.
- 379
- 00:37:34,500 --> 00:37:39,017
- Terima kasih. Kurasa itu
- semacam turunan keluarga.
- 380
- 00:37:42,064 --> 00:37:46,165
- Darimana kau mendapat itu?
- 381
- 00:37:50,000 --> 00:37:56,706
- Ayah selalu melebih-lebihkan. Ini sangat
- konyol./Tidak begitu. Ini hidupmu.
- 382
- 00:37:56,707 --> 00:38:00,543
- Maksudku, editor koran sekolah
- saat usia 11 tahun.
- 383
- 00:38:00,544 --> 00:38:04,313
- Mengungkap seorang guru sekolah
- yang korup saat usia 15 tahun.
- 384
- 00:38:04,314 --> 00:38:09,185
- Maksudku, kau tak pernah membicarakan
- hal ini. Di masa depan, maksudku.
- 385
- 00:38:09,186 --> 00:38:16,447
- Ini salah satu topik terlarangmu. Aku
- tidak boleh bertanya tentang hal itu.
- 386
- 00:38:21,478 --> 00:38:23,831
- Dengar.
- 387
- 00:38:24,867 --> 00:38:27,400
- Nora.
- 388
- 00:38:29,000 --> 00:38:32,909
- Aku bukan orang yang
- ada di masa depan itu.
- 389
- 00:38:32,910 --> 00:38:36,012
- Dan tak ada yang namanya
- terlarang bagiku, oke?
- 390
- 00:38:36,013 --> 00:38:41,997
- Aku takkan duduk di belakang meja dan berkata
- "tidak." Aku ingin kau menjalani hidupmu.
- 391
- 00:38:41,998 --> 00:38:44,998
- Dan ...
- 392
- 00:38:46,000 --> 00:38:52,745
- Aku ingin kau menjadi bagian dari hidupku.
- Tidak ada rahasia, kebohongan, hanya ...
- 393
- 00:38:52,746 --> 00:38:56,205
- Kita menjadi siapa diri kita hari ini.
- 394
- 00:38:57,976 --> 00:39:01,477
- Sungguh?
- /Ya, sungguh.
- 395
- 00:39:06,543 --> 00:39:09,545
- Apa kau benar-benar mengintai
- kamar mandi sekolah saat kelas tiga ...
- 396
- 00:39:09,546 --> 00:39:12,816
- ... untuk membuktikan petugas kebersihan
- sekolah tidak membersihkannya?
- 397
- 00:39:12,817 --> 00:39:16,621
- Aku akan membunuh Cecile.
- Tapi, ya.
- 398
- 00:39:16,622 --> 00:39:22,566
- Aku seperti Nancy Drew
- sungguhan saat itu./Itu keren, bu.
- 399
- 00:39:22,567 --> 00:39:24,792
- Benarkah?
- 400
- 00:39:26,500 --> 00:39:30,800
- Shirley dan aku berbicara dan saat kami sadar
- gaya kami sangat berbeda, kami berdua suka ...
- 401
- 00:39:30,801 --> 00:39:33,621
- ... misteri yang baik. Jadi kami
- menggabungkan pemikiran.
- 402
- 00:39:33,622 --> 00:39:37,738
- Dan Setelah memakai beberapa kecerdasan,
- kami menyadari jika ibumu tidak berbohong ...
- 403
- 00:39:37,739 --> 00:39:40,241
- Dan Tannhauser entah
- bagaimana masih terlibat ...
- 404
- 00:39:40,242 --> 00:39:44,184
- Hanya ada satu tempat pasti seseorang bisa
- bersembunyi tanpa ada yang mengetahuinya.
- 405
- 00:39:44,185 --> 00:39:46,556
- Markas rahasia Tannhauser.
- 406
- 00:39:46,557 --> 00:39:49,151
- Itu dia./Maksudku,
- tempatnya ada lusinan.
- 407
- 00:39:49,152 --> 00:39:51,754
- Itu adalah markas untuk menguji
- patogen berbahaya untuk CDC ...
- 408
- 00:39:51,755 --> 00:39:56,425
- ... tapi Ibu belum pernah bekerja di pemerintahan
- selama bertahun-tahun. Itu semua sudah ditutup.
- 409
- 00:39:56,426 --> 00:39:59,962
- Ya, karena itulah menjadi tempat
- terbaik untuk bersembunyi.
- 410
- 00:39:59,963 --> 00:40:04,500
- Oke, jadi bagaimana kita menemukannya?
- /Tanpa Sally? Sudah coba dengan Google?
- 411
- 00:40:04,501 --> 00:40:09,872
- Iya. Kita gunakan saja satelit mereka./Kurasa
- kita tak bisa menggunakan satelit orang lain.
- 412
- 00:40:09,873 --> 00:40:12,106
- Atau mungkin kita bisa.
- 413
- 00:40:14,000 --> 00:40:19,849
- Saat DeVoe mengambil alih Sally, ia juga meluncurkan
- empat satelit miliknya untuk melakukan Pencerahan,
- 414
- 00:40:19,850 --> 00:40:28,985
- tapi kini dia tiada, mungkin kita bisa membuka
- berbagai model saluran dan melepas inter-SV.
- 415
- 00:40:37,567 --> 00:40:40,069
- Kita punya mata dan telinga.
- 416
- 00:40:40,070 --> 00:40:42,805
- Kita punya mata dan telinga!
- /Aku tahu kau bisa melakukannya.
- 417
- 00:40:42,806 --> 00:40:45,773
- Maaf./Itu bodoh.
- 418
- 00:40:45,774 --> 00:40:50,413
- Hadirin sekalian, izinkan
- aku memperkenalkan ...
- 419
- 00:40:50,414 --> 00:40:57,951
- HAL, Robbie, Data, dan Colossus.
- 420
- 00:40:57,952 --> 00:41:00,222
- Aku benar-benar tidak
- suka nama-nama itu.
- 421
- 00:41:00,223 --> 00:41:04,301
- Tapi tetap saja, itu bisa membantu
- kita dalam pelacakan pecahan satelit?
- 422
- 00:41:04,302 --> 00:41:06,562
- Bayi-bayi ini bisa membantu
- apapun dan segala sesuatunya.
- 423
- 00:41:06,563 --> 00:41:10,450
- Setelah kita tahu mana yang mengenai Cicada,
- kita bisa tahu cara dia mendapat kemampuannya,
- 424
- 00:41:10,451 --> 00:41:15,800
- mungkin menemukan beberapa
- kelemahannya./Jadi, tunggu apa lagi?
- 425
- 00:41:19,000 --> 00:41:23,245
- Caitlin? Kau tahu apa artinya ini?
- 426
- 00:41:23,246 --> 00:41:26,248
- Kita bisa menemukan ayahmu.
- 427
- 00:41:26,249 --> 00:41:29,883
- Tunggu. Aku ...
- 428
- 00:41:30,500 --> 00:41:35,380
- Bukankah ini yang kau inginkan?
- /Memang, hanya saja ...
- 429
- 00:41:39,617 --> 00:41:42,550
- Oke.
- 430
- 00:41:43,959 --> 00:41:46,562
- Ketika kau siap.
- 431
- 00:41:46,563 --> 00:41:50,312
- Terima kasih.
- 432
- 00:41:51,000 --> 00:41:56,000
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 433
- 00:41:56,000 --> 00:42:01,000
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement