Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,312 --> 00:00:06,560
- Namaku Kara Zor-El. Aku dari Krypton.
- Aku seorang pengungsi di planet ini.
- 2
- 00:00:06,561 --> 00:00:11,348
- Aku dikirim ke bumi untuk melindungi
- sepupuku. Tapi kapalku keluar jalur.
- 3
- 00:00:11,349 --> 00:00:17,083
- Dan pada saat aku sampai di Bumi, sepupuku
- sudah dewasa dan menjadi Superman.
- 4
- 00:00:18,000 --> 00:00:20,324
- Aku menyembunyikan jati
- diriku sampai suatu hari ...
- 5
- 00:00:20,325 --> 00:00:23,761
- ... ketika sebuah kecelakaan membuatku
- mengungkapkannya pada dunia.
- 6
- 00:00:23,762 --> 00:00:27,464
- Bagi kebanyakan orang, aku hanyalah
- reporter di CatCo Worldwide Media.
- 7
- 00:00:27,465 --> 00:00:29,833
- Tapi diam-diam, aku bekerja
- bersama kakak angkatku ...
- 8
- 00:00:29,834 --> 00:00:32,903
- ... di DEO untuk melindungi
- planet yang kusebut rumah ini ...
- 9
- 00:00:32,904 --> 00:00:35,500
- ... dari siapapun yang
- menyebabkan bahaya.
- 10
- 00:00:36,207 --> 00:00:38,609
- Aku Supergirl.
- 11
- 00:00:39,677 --> 00:00:42,913
- Sebelumnya di "Supergirl" ...
- /Sebagaimana pengunduran diriku,
- 12
- 00:00:42,914 --> 00:00:47,217
- ... aku menaruh kepercayaan penuh pada Wakil
- Presiden Baker sebagai pemimpin tertinggi.
- 13
- 00:00:47,218 --> 00:00:50,220
- Situasi terhadap
- alien telah berubah.
- 14
- 00:00:50,221 --> 00:00:52,656
- Tapi aku tak bisa berjuang
- bersamamu. Maafkan aku.
- 15
- 00:00:52,657 --> 00:00:56,460
- Para kecoak itu ingin menjadi
- diri kita, Agen Jensen.
- 16
- 00:00:56,461 --> 00:01:00,164
- Mereka datang untuk planet kita. Dan
- pekerjaanmu adalah melindunginya.
- 17
- 00:01:00,165 --> 00:01:03,033
- Bantuanmu akan sangat diingat.
- 18
- 00:01:03,034 --> 00:01:05,368
- Bumi lebih dulu.
- 19
- 00:01:08,500 --> 00:01:13,500
- akumenang.com
- akumenang.com
- 20
- 00:01:13,500 --> 00:01:18,500
- Follow my instagram
- reivanodiegodelavegaflash
- 21
- 00:01:21,085 --> 00:01:25,556
- Apa itu?/Itu tanda peringatan
- kontaminasi Kryptonite.
- 22
- 00:01:25,557 --> 00:01:27,758
- Cari tahu dimana itu.
- 23
- 00:01:27,759 --> 00:01:31,395
- Supergirl, ada tanda Kryptonite di suatu
- tempat di National City./Direktur Danvers ...
- 24
- 00:01:31,396 --> 00:01:34,565
- Jangan bertindak sampai kami tahu
- apa yang sedang dihadapi./Alex./Apa?
- 25
- 00:01:34,566 --> 00:01:39,970
- Ini bukan hanya National City.
- Tapi dimana-mana.
- 26
- 00:01:39,971 --> 00:01:42,500
- Supergirl, kau dengar?
- 27
- 00:01:42,501 --> 00:01:45,500
- Bumi lebih dulu!
- 28
- 00:01:49,981 --> 00:01:53,250
- Alex./J'onn! Atmosfer
- baru saja tersebar Kryptonite.
- 29
- 00:01:53,251 --> 00:01:56,920
- Apa?/Aku tak yakin bagaimana hal itu terjadi,
- tapi Supergirl terbang kembali dari DC ...
- 30
- 00:01:56,921 --> 00:02:00,157
- ... dan kini aku tak bisa menghubunginya.
- Dia tak terlihat di langit, J'onn,
- 31
- 00:02:00,158 --> 00:02:04,626
- dan sinyal terakhir yang diketahui darinya
- yaitu di Nevada./Akan kutangani.
- 32
- 00:02:16,107 --> 00:02:19,574
- Ayolah, Supergirl.
- Dimana kau?
- 33
- 00:02:20,311 --> 00:02:22,478
- Aku menemukannya.
- 34
- 00:02:24,051 --> 00:02:28,051
- Dia jatuh dengan cepat.
- /Ayolah, J'onn, dimana kau?
- 35
- 00:02:28,052 --> 00:02:30,354
- Dia terlalu jauh.
- /Dia akan berhasil.
- 36
- 00:02:30,355 --> 00:02:34,022
- Jika tidak, dengan radiasi Kryptonite,
- dampaknya akan membunuhnya.
- 37
- 00:02:35,360 --> 00:02:38,627
- Ayolah. Selamatkan gadis kita.
- 38
- 00:03:00,285 --> 00:03:02,551
- Aku menangkapmu.
- 39
- 00:03:03,021 --> 00:03:05,721
- Ya!
- 40
- 00:03:09,827 --> 00:03:12,827
- Alex, kondisinya buruk.
- Aku akan segera membawanya.
- 41
- 00:03:15,000 --> 00:03:20,000
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 42
- 00:03:23,000 --> 00:03:27,177
- Oh, tidak. Kita perlu membawanya
- ke ruang bebas kontaminasi, segera.
- 43
- 00:03:27,178 --> 00:03:31,648
- Itu takkan ada gunanya. Seluruh
- atmosfir teradiasi dalam sekejap.
- 44
- 00:03:31,649 --> 00:03:33,650
- Tak ada tempat aman.
- /Kita harus melakukan sesuatu.
- 45
- 00:03:33,651 --> 00:03:37,185
- Radiasi matahari kuning harusnya
- membantu./Ya, oke, ayo lakukan.
- 46
- 00:03:42,000 --> 00:03:45,495
- Hal macam apa yang bisa berbuat
- seperti ini?/Perangkat penyebaran timah.
- 47
- 00:03:45,496 --> 00:03:47,531
- Alat yang kita gunakan untuk
- melumpuhkan Daxamites?
- 48
- 00:03:47,532 --> 00:03:53,000
- Tidak sepertinya. Perangkat itu disini disimpan
- dengan aman. Hanya Agen DEO yang bisa ...
- 49
- 00:03:53,001 --> 00:03:56,573
- Jensen./Bagaimana kalau perisai
- anti-Kryptonite milik Astra?
- 50
- 00:03:56,574 --> 00:03:59,609
- Kau punya perisai anti-Kryptonite?/Winn
- menyesuaikannya untuk saat-saat seperti ini.
- 51
- 00:03:59,610 --> 00:04:02,746
- Itu bisa mengeluarkan Kryptonite dari
- tubuhnya. Ruang besi 97./Akan kuambil.
- 52
- 00:04:02,747 --> 00:04:06,683
- Nyalakan lampu matahari. Oke.
- 53
- 00:04:06,684 --> 00:04:11,254
- Apa maksudnya "Jensen"?/Kami
- memiliki pelanggaran keamanan.
- 54
- 00:04:11,255 --> 00:04:16,693
- Para penyerang Presiden, mereka kabur dari tahanan,
- dan salah satu rekrutan DEO membantu mereka.
- 55
- 00:04:16,694 --> 00:04:21,100
- J'onn, aku bisa memperbaiki ini.
- Aku bisa menyembuhkannya.
- 56
- 00:04:21,101 --> 00:04:24,533
- Aku takkan kehilangan
- adikku hari ini.
- 57
- 00:04:26,304 --> 00:04:28,504
- Aku mendapatkannya.
- 58
- 00:04:30,000 --> 00:04:32,374
- Dia kejang.
- 59
- 00:04:34,779 --> 00:04:38,080
- Kenapa tidak berhasil?/Ini hanya
- butuh lebih banyak waktu.
- 60
- 00:04:39,000 --> 00:04:42,000
- Orang macam apa yang
- sanggup melakukan ini?
- 61
- 00:04:42,920 --> 00:04:49,259
- Sekarang, dalam diri kalian semua, ada sebuah
- cahaya, semangat yang tidak bisa padam.
- 62
- 00:04:49,260 --> 00:04:53,196
- Yang tidak akan berhenti. Aku
- tidak akan meninggalkan kalian.
- 63
- 00:04:53,197 --> 00:04:55,699
- Dan aku melakukan apapun sebisaku
- untuk berjuang demi kalian ...
- 64
- 00:04:55,700 --> 00:04:59,069
- ... tapi aku tak bisa melakukannya sendiri.
- Aku butuh bantuan kalian lagi.
- 65
- 00:04:59,070 --> 00:05:02,806
- Aku ingin kalian berharap.
- /Ya, tentu saja.
- 66
- 00:05:02,807 --> 00:05:07,444
- Kita semua bisa lompat dari gedung
- tinggi dengan sekali lompatan.
- 67
- 00:05:07,445 --> 00:05:10,480
- Dan kita bisa memukulnya
- dengan sangat keras.
- 68
- 00:05:10,481 --> 00:05:13,683
- Aku sedang menontonnya.
- /Lebih seperti benci menontonnya.
- 69
- 00:05:13,684 --> 00:05:15,952
- George. Ayah, kupikir sudah cukup.
- 70
- 00:05:15,953 --> 00:05:19,956
- Menunjukkan pidato itu berulang-ulang
- seperti pidato Gettysburg Address dulu.
- 71
- 00:05:19,957 --> 00:05:25,829
- Perencanaan Maniak beberapa minggu
- yang lalu./Yang benar "Myriad."/Oh, benar.
- 72
- 00:05:25,830 --> 00:05:27,830
- Perencanaan Myriad.
- 73
- 00:05:28,500 --> 00:05:30,500
- Nama yang bodoh.
- 74
- 00:05:30,501 --> 00:05:34,638
- Dan siapa yang bertanggung jawab?
- Para kecoak lain dari planet asalnya.
- 75
- 00:05:34,639 --> 00:05:37,240
- Pete, kita tidak bicara
- seperti itu di rumah ini.
- 76
- 00:05:37,241 --> 00:05:39,409
- Tak apa-apa. Terkadang aku
- juga mendengarnya di sekolah.
- 77
- 00:05:39,410 --> 00:05:46,350
- Apa masalahnya? Hanya mengatakan
- bahwa alien tangguh seperti kecoa.
- 78
- 00:05:46,351 --> 00:05:50,654
- Sebuah planet bisa mati, tapi mereka
- selamat dan menduduki planet orang lain.
- 79
- 00:05:50,655 --> 00:05:53,088
- Ayah!
- /Apa?
- 80
- 00:05:53,089 --> 00:05:57,727
- Keluarga Supergirl menyerbu planet
- kita dengan kekuatan bagai dewa.
- 81
- 00:05:57,728 --> 00:06:01,298
- Dan kita semua yang lemah harus
- diam, bersantai dan berharap saja?
- 82
- 00:06:01,299 --> 00:06:06,903
- Itu saja? Sementara itu, presiden kita
- memberi mereka semua amnesti (kebebasan)?
- 83
- 00:06:06,904 --> 00:06:08,904
- Amnesti.
- 84
- 00:06:09,000 --> 00:06:14,874
- Jadi, katakan, Georgie, sudah
- seberapa dalam konspirasi ini?
- 85
- 00:06:18,850 --> 00:06:22,618
- Ben, kupikir mungkin kau harus
- mengantar ayahmu untuk bekerja.
- 86
- 00:06:26,390 --> 00:06:30,293
- Membangun pabrik alien
- di seberang jalan hari ini.
- 87
- 00:06:30,294 --> 00:06:33,864
- Ada 24 dunia alien yang diketahui, dan
- logam Nth adalah bahan terkuat ...
- 88
- 00:06:33,865 --> 00:06:37,701
- ... yang dibawa ke Bumi dari salah satu mereka,
- sejauh ini. Harus dipikirkan untuk kebaikan.
- 89
- 00:06:37,702 --> 00:06:40,003
- Mobil, gedung pencakar langit ...
- 90
- 00:06:40,004 --> 00:06:45,876
- Benda itu bahkan tidak bersuara. Apa seharusnya
- untuk menahan gedung pencakar langit?
- 91
- 00:06:45,877 --> 00:06:49,713
- Kami kehilangan kontrak dengan
- Perusahaan Luthor pekan lalu.
- 92
- 00:06:49,714 --> 00:06:53,150
- Apa?/Aku harus
- menutup dua perapian.
- 93
- 00:06:53,151 --> 00:06:56,151
- Mengambil komisi patung
- hanya untuk memenuhi kebutuhan.
- 94
- 00:06:56,152 --> 00:06:59,756
- Bagaimana kalau kau menambahkan pabrik
- itu sesuatu untuk memproses logam Nth?
- 95
- 00:06:59,757 --> 00:07:02,826
- Kau bisa melatih karyawanmu.
- /Kota ini dibangun dengan baja.
- 96
- 00:07:02,827 --> 00:07:08,498
- Baja Amerika. Kau merobek fondasinya,
- dan semuanya akan runtuh di sekitarnya.
- 97
- 00:07:08,499 --> 00:07:10,300
- Perhatikan kata-kataku.
- 98
- 00:07:10,301 --> 00:07:14,271
- Orang berpikir tekstil akan menjadi akhir dari
- masyarakat modern, tapi Revolusi Industri,
- 99
- 00:07:14,272 --> 00:07:18,542
- itu menciptakan peluang yang belum pernah terjadi
- sebelumnya .../Aku bukan salah satu muridmu, Ben.
- 100
- 00:07:18,543 --> 00:07:22,279
- Dan biar kuingatkan, hal itu disebut
- "revolusi" karena suatu alasan.
- 101
- 00:07:22,280 --> 00:07:27,584
- Dan aku juga akan mengingatkan, bahwa baja
- yang dibayar untuk perguruan tinggi milikmu,
- 102
- 00:07:27,585 --> 00:07:31,288
- sepertinya hanya berguna ketika kau
- ingin merendahkan orang tuamu.
- 103
- 00:07:31,289 --> 00:07:35,590
- Setiap sen itu berharga, kan, Ayah?
- /Tidak terlalu.
- 104
- 00:07:36,827 --> 00:07:38,827
- Dengar.
- 105
- 00:07:39,000 --> 00:07:42,999
- Kau pria terkuat yang kukenal.
- Kau lebih kuat dari logam Nth.
- 106
- 00:07:43,000 --> 00:07:48,205
- Karyawanmu kuat juga. Kau akan memikirkan
- sesuatu. Semua akan baik-baik saja.
- 107
- 00:07:48,206 --> 00:07:53,573
- Lihat saja nanti.
- /Ayo, mari hentikan mereka.
- 108
- 00:07:56,914 --> 00:08:01,381
- Kita harus akhiri para alien itu.
- /Hentikan para kecoak itu! Cepat!
- 109
- 00:08:05,790 --> 00:08:07,790
- Hentikan truk itu!
- 110
- 00:08:10,628 --> 00:08:13,296
- Turun!
- /Apa yang terjadi disini?
- 111
- 00:08:13,297 --> 00:08:16,750
- Thack, apa yang terjadi disini?/Kami takkan
- biarkan mereka menghancurkan kota ini, Ben.
- 112
- 00:08:16,751 --> 00:08:20,101
- Apa? Tidak!/Kami takkan membiarkan
- mereka./Tunggu! Jangan!.
- 113
- 00:08:21,500 --> 00:08:26,209
- Ayah, kau harus menghentikan ini. Mereka
- karyawanmu. Mereka akan mendengarmu.
- 114
- 00:08:26,210 --> 00:08:30,780
- Ayah!/Kumohon! Kami adalah
- pekerja, sama seperti kalian.
- 115
- 00:08:30,781 --> 00:08:33,216
- Dia punya tulang berduri!
- 116
- 00:08:33,217 --> 00:08:35,118
- Tidak! Tidak!.
- 117
- 00:08:35,119 --> 00:08:39,155
- Semuanya, dengarkan aku! Memang
- begitu wujudnya! Tak apa-apa.
- 118
- 00:08:39,156 --> 00:08:43,191
- Aku datang dengan damai!/Oke, semuanya
- tenanglah dan bersikap sewajarnya.
- 119
- 00:08:47,698 --> 00:08:51,167
- Aku tidak bermaksud begitu!
- 120
- 00:08:55,840 --> 00:08:58,974
- Seseorang panggil ambulans!
- 121
- 00:09:06,250 --> 00:09:10,250
- Hei, tetaplah bersamaku.
- 122
- 00:09:12,000 --> 00:09:17,000
- Request subtitle berbayar
- WA : 08176312386
- 123
- 00:09:20,006 --> 00:09:24,676
- Apa itu Supergirl?/Bukan,
- tapi agen Alex Danvers. FBI.
- 124
- 00:09:24,677 --> 00:09:29,915
- Supergirl ada panggilan. Aku khawatir
- kau terjebak bersamaku./Apa itu buruk?
- 125
- 00:09:29,916 --> 00:09:32,651
- Hampir tidak seburuk perbuatanmu
- dan teman-temanmu pada Bravik itu.
- 126
- 00:09:32,652 --> 00:09:36,054
- Apa? Tidak, aku hanya
- mencoba menolong ...
- 127
- 00:09:36,055 --> 00:09:40,025
- ... tapi orang-orang kami begitu marah. Mereka
- takut .../Orang-orangmu?/Keluargaku ...
- 128
- 00:09:40,026 --> 00:09:44,296
- Kami punya pabrik baja di seberang jalan. Para
- pekerja, mereka orang-orang yang sangat baik.
- 129
- 00:09:44,297 --> 00:09:50,235
- Mereka orang-orang yang beruntung. Karena
- Supergirl sangat tenang menghadapi mereka.
- 130
- 00:09:50,236 --> 00:09:53,538
- Jaga tetap bersih, sering ganti
- perbannya, dan tetap jauhi masalah.
- 131
- 00:09:53,539 --> 00:09:57,608
- Sangat tenang menghadapi mereka?
- 132
- 00:10:01,000 --> 00:10:03,949
- FBI harus bekerja untuk rakyat.
- 133
- 00:10:03,950 --> 00:10:09,587
- Memang, kami bekerja untuk rakyat Amerika dan
- setiap undang-undang amnesti alien .../Alien?
- 134
- 00:10:10,000 --> 00:10:15,126
- Pekerjamu baru saja menyerang Warga Amerika.
- Dia berhak bekerja disini dengan aman sepertimu.
- 135
- 00:10:15,127 --> 00:10:19,865
- Dia menusuk anakku dengan duri aneh./Kupikir
- kau membicarakan mekanisme pertahanan biologis.
- 136
- 00:10:19,866 --> 00:10:28,240
- Biologis apa? Itu adalah
- serangan!/Kau sebut apa ini?
- 137
- 00:10:28,241 --> 00:10:31,910
- Supergirl baru saja diserang dengan
- senjata alien curian di Fig and 8th.
- 138
- 00:10:31,911 --> 00:10:35,680
- Winn bilang dia baik-baik saja, tapi ...
- /Baiklah. Ayo berangkat! Ayo pergi.
- 139
- 00:10:35,681 --> 00:10:38,716
- Bagaimana keadaanmu, sobat?
- Kau baik-baik saja?
- 140
- 00:10:39,000 --> 00:10:42,420
- Kenapa FBI bekerja dengan Supergirl?
- 141
- 00:10:42,421 --> 00:10:47,955
- Pertanyaan sebenarnya adalah,
- kenapa mereka bekerja menentang kita?
- 142
- 00:10:50,433 --> 00:10:55,433
- Cari tahu sesuatu untuk rumah sakit anak. Mungkin
- acara penggalangan dana akan membantu?
- 143
- 00:10:55,434 --> 00:11:00,939
- Ms. Luthor, bisa bicara sebentar? Kumohon. Ini
- tentang perusahaan ayahku, Lockwood Family Steel.
- 144
- 00:11:00,940 --> 00:11:05,343
- Tunggu, tidak apa-apa.
- Ada yang bisa kubantu?
- 145
- 00:11:05,344 --> 00:11:09,014
- Maaf karena mengejutkanmu seperti ini.
- Kau bukan orang yang mudah dijangkau.
- 146
- 00:11:09,015 --> 00:11:11,316
- Itu memang sengaja, tapi ...
- 147
- 00:11:11,317 --> 00:11:16,955
- Lockwood Steel. Kau anak Peter
- Lockwood?/Ya, aku Ben Lockwood dan ...
- 148
- 00:11:16,956 --> 00:11:23,595
- Selama 20 tahun, Lockwood Steel telah digunakan
- dalam beberapa produk terbaik Luthor Corp.
- 149
- 00:11:23,596 --> 00:11:27,365
- Ya, itu benar, tapi jika kau belum menyadarinya,
- kami mengubah citra perusahaan.
- 150
- 00:11:27,366 --> 00:11:30,569
- Dan agar L-Corp tetap sukses,
- harus tetap seperti saat ini.
- 151
- 00:11:30,570 --> 00:11:35,140
- Baja yang terbuat dengan logam Nth adalah masa
- depan./Bukankah harusnya masa lalu penting, juga?
- 152
- 00:11:35,141 --> 00:11:39,511
- Lihatlah seperti ini. Ini kesempatan bagi ayahmu
- memperbarui pabrik, dan tenaga kerjanya.
- 153
- 00:11:39,512 --> 00:11:45,417
- Ya, tapi mesin-mesin itu biayanya jutaan dolar.
- /Ayahmu adalah pengusaha, dan yang hebat.
- 154
- 00:11:45,418 --> 00:11:49,718
- Hanya karena majunya perkembangan,
- bukan berarti dia harus tertinggal.
- 155
- 00:11:55,500 --> 00:12:00,131
- Manifest Destiny (Takdir Nyata). Itu istilah
- dari tekanan luar biasa Amerika ke barat ...
- 156
- 00:12:00,132 --> 00:12:04,132
- ... selama pertengahan 1800-an.
- Hal ini berkembang ...
- 157
- 00:12:09,508 --> 00:12:13,500
- Hadirin semua, aku akan
- sedikit keluar dari pembahasan.
- 158
- 00:12:13,501 --> 00:12:17,616
- Perkembangan. Apa yang kita
- pikirkan mengenai perkembangan?
- 159
- 00:12:17,617 --> 00:12:20,185
- Tanpa pertumbuhan dan
- perkembangan yang berkelanjutan,
- 160
- 00:12:20,186 --> 00:12:25,523
- gagasan seperti peningkatan, pencapaian,
- dan kesuksesan, tidak ada artinya.
- 161
- 00:12:25,524 --> 00:12:29,394
- Itu bukan pendapatku, tapi Ben Franklin.
- Tapi maksudku adalah, sejak awal ...
- 162
- 00:12:29,395 --> 00:12:32,430
- ... pemimpin kita sudah terobsesi
- dengan perkembangan.
- 163
- 00:12:32,431 --> 00:12:37,202
- Tapi bisa katakan apa yang begitu hebat tentang itu?
- Penemuan Dunia Baru, itu perkembangan, kan?
- 164
- 00:12:37,203 --> 00:12:40,305
- Untuk Spanyol dan Columbus.
- Tidak banyak penduduk asli Amerika.
- 165
- 00:12:40,306 --> 00:12:45,744
- Undang-Undang Amnesti Alien buatan
- Presiden Marsdin. Apa itu perkembangan?
- 166
- 00:12:45,745 --> 00:12:53,018
- Kukira itu perkembangan, kan? Tentu saja. Tapi aku
- tahu beberapa orang Amerika tak berpikir begitu.
- 167
- 00:12:53,019 --> 00:12:57,500
- Bahkan, aku tahu beberapa orang
- Amerika merasa itu tak menguntungkan.
- 168
- 00:12:57,501 --> 00:13:02,501
- Jadi, apa inti maksudku? Saat seseorang
- memberitahu betapa hebatnya perkembangan,
- 169
- 00:13:02,502 --> 00:13:10,502
- aku ingin kalian berhenti sejenak, pikirkan
- siapa yang bertanggung jawab untuk itu.
- 170
- 00:13:10,503 --> 00:13:13,937
- Oke, keluar dari sini.
- 171
- 00:13:21,500 --> 00:13:24,783
- Kejatuhan berlanjut
- untuk Teknologi Biomax,
- 172
- 00:13:24,784 --> 00:13:28,219
- terungkap bulan lalu karena menjual
- desain palsu, dan mungkin ...
- 173
- 00:13:28,220 --> 00:13:31,889
- Ayah! Apa yang kau
- lakukan di rumah?
- 174
- 00:13:32,000 --> 00:13:34,500
- Aku menutupnya.
- 175
- 00:13:34,501 --> 00:13:39,097
- Oh, jangan tempat perapian
- lagi./Seluruh pabrik.
- 176
- 00:13:39,098 --> 00:13:43,201
- Apa?/Ia pergi ke bank untuk
- pinjaman. Mereka menolak.
- 177
- 00:13:43,202 --> 00:13:45,003
- Persetan semua orang.
- 178
- 00:13:45,004 --> 00:13:51,509
- Ya ampun, Ayah, maafkan aku.
- /Ampuni aku.
- 179
- 00:13:51,510 --> 00:13:55,313
- Inilah yang terjadi ketika kau terlalu lembut,
- ketika kau tidak berdiri dan melawan.
- 180
- 00:13:55,314 --> 00:14:00,018
- Ayah, melawan siapa?/Kau
- tahu siapa./Para kecoak.
- 181
- 00:14:00,019 --> 00:14:02,620
- George!
- /Maaf.
- 182
- 00:14:02,621 --> 00:14:07,692
- Oke, kita mungkin tidak punya banyak,
- tapi kita masih punya rumah. Kita bisa ...
- 183
- 00:14:07,693 --> 00:14:10,693
- Kita bisa mendapat pinjaman lain.
- Aku akan pergi berbicara pada bank.
- 184
- 00:14:10,694 --> 00:14:14,833
- Berbicara. Itu yang sebagian besar kau
- lakukan, bukan? Berbicara terus-menerus.
- 185
- 00:14:14,834 --> 00:14:19,871
- Ketika yang seharusnya kau lakukan adalah pergi
- keluar sana dan jadi pria sejati./Ayah, tenang, oke?
- 186
- 00:14:19,872 --> 00:14:22,306
- Kau mabuk.
- 187
- 00:14:25,000 --> 00:14:28,346
- Orang dari Bumi, jangan takut.
- 188
- 00:14:28,347 --> 00:14:30,148
- Kami datang dengan damai.
- 189
- 00:14:30,149 --> 00:14:33,418
- Kami telah menyeberangi lautan bintang
- untuk membawa jalan yang baru ...
- 190
- 00:14:33,419 --> 00:14:37,652
- Kau bilang apa tadi?
- /... jalan yang lebih baik.
- 191
- 00:14:45,564 --> 00:14:50,702
- Oh! Lihat itu. Gin Rummy./Oke,
- aku yakin 100% kau curang.
- 192
- 00:14:50,703 --> 00:14:55,206
- Oke, jadi, kita punya apa? Ini mungkin makanan
- untuk seminggu, mungkin dua minggu jika hemat.
- 193
- 00:14:55,207 --> 00:14:58,710
- Ya, tapi kita kehabisan air.
- Mungkin hanya tiga atau empat hari.
- 194
- 00:14:58,711 --> 00:15:02,646
- Bukankah kita mengisi bak mandi?
- /Iya.
- 195
- 00:15:03,000 --> 00:15:06,084
- Kupikir mungkin kita
- harus pergi./Pergi?
- 196
- 00:15:06,085 --> 00:15:11,289
- Ini rumah kita./Ya memang, tapi akan
- segera kehabisan makanan dan air.
- 197
- 00:15:11,290 --> 00:15:14,492
- Kita tak bisa kemana-mana. Daxamites
- telah mendirikan pos pemeriksaan.
- 198
- 00:15:14,493 --> 00:15:17,750
- Oke, maka kita pergi sejauh mungkin. Mungkin
- kita bisa menyelinap di sekitar pos pemeriksaan,
- 199
- 00:15:17,751 --> 00:15:22,734
- menuju pesisir kota tapi kita harus
- mencoba sesuatu./Mencoba sesuatu?
- 200
- 00:15:22,735 --> 00:15:27,772
- Bagaimana kalau kita coba ini? Bagaimana kalau kita
- menetap dan memperjuangkan apa yang milik kita?
- 201
- 00:15:27,773 --> 00:15:31,109
- Ini rumah kita, Ben.
- Kita bukan pengungsi.
- 202
- 00:15:31,110 --> 00:15:34,000
- Ayah, tunggu saja disini. Supergirl
- akan datang menyelamatkan kita.
- 203
- 00:15:34,001 --> 00:15:38,583
- Tidak, dia takkan datang, karena
- Supergirl adalah alien seperti penjajah itu.
- 204
- 00:15:38,584 --> 00:15:41,820
- Dan berjuang, Ayah?
- Berjuang dengan apa?
- 205
- 00:15:41,821 --> 00:15:47,892
- Karena semua yang kita miliki ada disini. Tapi
- kau tahu? Tidak apa-apa. Karena kita keluarga.
- 206
- 00:15:47,893 --> 00:15:51,362
- Dan kita bisa bersatu
- sebagai sebuah keluarga.
- 207
- 00:15:51,363 --> 00:15:55,133
- Jadi, Ayah, kau dan Georgie ambillah tas. Lydia,
- siapkan mobil. Aku akan ambil persediaan.
- 208
- 00:15:55,134 --> 00:15:58,535
- Dengar. Kita bisa melakukan ini.
- 209
- 00:16:15,321 --> 00:16:18,255
- Kau orang baik, Ben Lockwood.
- 210
- 00:16:19,558 --> 00:16:22,159
- Kau juga tidak buruk.
- 211
- 00:16:26,332 --> 00:16:28,498
- Ayo!
- 212
- 00:16:43,282 --> 00:16:46,416
- Mundur!
- /Ayo Pergi!
- 213
- 00:16:54,693 --> 00:16:57,760
- Sepedaku!
- /Tidak apa-apa.
- 214
- 00:17:07,606 --> 00:17:10,775
- Kalian aman, sekarang.
- 215
- 00:17:10,776 --> 00:17:13,210
- Mereka sudah pergi ...
- 216
- 00:17:29,515 --> 00:17:32,341
- Pertanyaan selanjutnya.
- 217
- 00:17:32,600 --> 00:17:35,544
- Baiklah, jenggot panjang, silahkan.
- 218
- 00:17:35,545 --> 00:17:40,416
- Dengan adanya renovasi Gedung Putih, apa warna
- yang Presiden inginkan untuk mencat Ruang Biru itu?
- 219
- 00:17:40,417 --> 00:17:42,417
- Biru.
- 220
- 00:17:42,418 --> 00:17:46,488
- Bisakah seseorang tolong bawakan
- Ibuprofen? Aku merasa sedikit pusing.
- 221
- 00:17:46,489 --> 00:17:50,725
- Mr Olsen?/Eve, bisakah kau memastikan kita punya
- reporter di pusat kota untuk perampokan bank?
- 222
- 00:17:50,726 --> 00:17:55,096
- Kita tak bisa selalu mengharapkan Kara,
- seluruh .../Ini Profesor Lockwood dari NCU.
- 223
- 00:17:55,097 --> 00:17:58,666
- Ingat bahwa dia meminta
- waktu lima menit?/Benar.
- 224
- 00:17:58,667 --> 00:18:01,436
- Terima kasih mau menemuiku
- dalam waktu sesingkat itu.
- 225
- 00:18:01,437 --> 00:18:06,274
- Bukan masalah. Aku selalu ada waktu
- untuk pelanggan kami. Silahkan duduk.
- 226
- 00:18:06,275 --> 00:18:10,100
- Apa yang bisa kubantu?
- /Yah, aku hanya akan bertanya.
- 227
- 00:18:10,101 --> 00:18:17,385
- Mengapa CatCo tidak mengulas tentang dampak
- dari serangan luar angkasa pada rata-rata warga?
- 228
- 00:18:17,386 --> 00:18:20,386
- Aku terkejut mendengarmu mengatakan
- itu karena kami berusaha yang terbaik ...
- 229
- 00:18:20,387 --> 00:18:25,527
- ... untuk mengulas setiap sisi dari setiap cerita.
- Dan ulasan kami mengenai invasi Daxamite ...
- 230
- 00:18:25,528 --> 00:18:28,496
- ... membuat kami tidak
- memenangkan Pulitzer.
- 231
- 00:18:28,497 --> 00:18:33,735
- Aku tahu. Itu artikel yang sangat indah, tapi ini
- proses cerita seperti terselesaikan begitu saja.
- 232
- 00:18:33,736 --> 00:18:39,908
- Di lingkunganku, orang telah kehilangan pekerjaan,
- harta benda mereka, orang telah kehilangan ...
- 233
- 00:18:39,909 --> 00:18:42,243
- Orang telah kehilangan
- rumah mereka.
- 234
- 00:18:42,244 --> 00:18:45,246
- Maaf, sudah seminggu yang buruk.
- Biar kubuka pikiranmu disini, oke?
- 235
- 00:18:45,247 --> 00:18:49,384
- Asuransi pemilik rumah. Kau tahu itu tidak
- benar-benar mengulas tentang invasi asing?
- 236
- 00:18:49,385 --> 00:18:51,850
- Siapa yang tahu?/Kami tahu, karena
- kami mengulas itu di bagian berita bisnis.
- 237
- 00:18:51,851 --> 00:18:56,591
- Benar, itu sudah dari dulu, dan itu mengubah
- orang pada umumnya menjadi angka dan statistik.
- 238
- 00:18:56,592 --> 00:19:00,228
- Aku disini untuk memberitahumu bahwa
- ada orang di belakang angka-angka ini.
- 239
- 00:19:00,229 --> 00:19:06,067
- Orang-orang terluka, dan akan sangat membantu
- jika kau juga menceritakan kisah mereka.
- 240
- 00:19:06,068 --> 00:19:11,272
- Profesor Lockwood, aku mengerti keadaanmu,
- dan maaf atas apa yang telah kau alami ...
- 241
- 00:19:11,273 --> 00:19:14,209
- Apa kau mendengarkan?
- Ini bukan hanya tentangku.
- 242
- 00:19:14,210 --> 00:19:18,600
- Mr Olsen, Lena Luthor menghubungimu.
- 243
- 00:19:18,601 --> 00:19:22,150
- Aku harus memotong percakapan singkat
- ini, tapi kau membuat maksud yang jelas ...
- 244
- 00:19:22,151 --> 00:19:26,721
- ... dan akan kusampaikan pada Ms. Luthor./Lena
- Luthor. Apa hubungannya dengan semua ini?
- 245
- 00:19:26,722 --> 00:19:30,758
- Aku tidak yakin kau sudah dengar, tapi dia
- yang menjalankan tempat ini sekarang.
- 246
- 00:19:30,759 --> 00:19:34,261
- Ms. Luthor. Tidak, aku
- tidak sibuk sekarang.
- 247
- 00:19:38,100 --> 00:19:42,170
- Pribumi. Istilah ini sering
- digunakan untuk merendahkan ...
- 248
- 00:19:42,171 --> 00:19:46,975
- ... dalam menggambarkan mereka yang takut
- pada yang lain. Pertanyaan untuk kalian.
- 249
- 00:19:46,976 --> 00:19:53,078
- Apa salahnya dengan mereka yang ingin
- melindungi rumah mereka dari orang asing?
- 250
- 00:19:53,100 --> 00:19:57,685
- Amerika adalah negara imigran.
- /Ya, tapi itu selalu kontroversial.
- 251
- 00:19:57,686 --> 00:20:00,989
- Tahun 1775, Benjamin Franklin ...
- 252
- 00:20:00,990 --> 00:20:04,092
- ... menulis tentang ketakutannya sendiri
- terhadap imigran yang dia peringatkan,
- 253
- 00:20:04,093 --> 00:20:07,729
- "Imigran takkan pernah memakai
- bahasa atau kebiasaan kita ...
- 254
- 00:20:07,730 --> 00:20:11,032
- ... kecuali dia bisa memperoleh
- perwujudan (kekayaan) kita."
- 255
- 00:20:11,033 --> 00:20:15,737
- Franklin sedang membicarakan imigran Jerman
- saat Amerika masih merupakan koloni Inggris.
- 256
- 00:20:15,738 --> 00:20:18,600
- Aku tidak melihat bagaimana
- hal itu terkait pada sesuatu.
- 257
- 00:20:18,601 --> 00:20:21,450
- Aku bisa mengerti kenapa sudut
- pandang ini akan bermasalah,
- 258
- 00:20:21,451 --> 00:20:24,012
- terutama karena kita
- membicarakan imigran manusia.
- 259
- 00:20:24,013 --> 00:20:28,116
- Imigran manusia, selama 200 tahun terakhir, membuat
- Amerika hebat tak peduli bagaimana wujud mereka.
- 260
- 00:20:28,117 --> 00:20:33,554
- Tapi sekarang, kita menyambut imigran tidak hanya
- dari luar perbatasan kita, tapi dari luar atmosfer kita.
- 261
- 00:20:33,555 --> 00:20:40,194
- Jadi, aku hanya bertanya, bagaimana
- cara pekerja manusia untuk bersaing?
- 262
- 00:20:40,195 --> 00:20:43,898
- Ada yang tahu? Cara pekerja
- manusia bersaing dengan alien ...
- 263
- 00:20:43,899 --> 00:20:49,504
- ... yang bisa mengangkat dua
- ton baja tanpa berkeringat.
- 264
- 00:20:49,505 --> 00:20:53,174
- Bagaimana cara pekerja manusia bersaing
- dengan alien yang bisa terbang ...
- 265
- 00:20:53,175 --> 00:20:57,679
- ... dari satu pesisir ke yang lain,
- meninggalkan truk kita berkarat di pasir.
- 266
- 00:20:57,680 --> 00:21:02,016
- Maaf, Profesor, kita membahas halaman
- berapa?/Ketakutan Ben Franklin telah terjadi.
- 267
- 00:21:02,017 --> 00:21:06,654
- Imigran modern tidak bisa membaur
- dan itu bukan masalah keinginan,
- 268
- 00:21:06,655 --> 00:21:12,156
- bukan masalah budaya, tapi masalah
- biologi. Dan dari hubungan itu ...
- 269
- 00:21:17,100 --> 00:21:23,968
- Dari hubungan itu, aku harusnya
- bangga jika kau menyebutku pribumi.
- 270
- 00:21:25,850 --> 00:21:30,778
- Ini bukan nativisme (pribumi). Tapi
- xenophobia (rasa takut atas yang lain).
- 271
- 00:21:30,779 --> 00:21:35,914
- Aku tidak terkejut mendengar itu dari
- seseorang dengan wujud sepertimu.
- 272
- 00:21:46,397 --> 00:21:49,397
- Ada keluhan lain tentang kelasmu, Ben.
- 273
- 00:21:49,398 --> 00:21:55,636
- Zaman Milenium./Tetap saja.
- Kedengarannya seperti pengajaranmu keras.
- 274
- 00:21:55,637 --> 00:21:58,840
- Sejarah memang keras,
- kebenaran memang keras.
- 275
- 00:21:58,841 --> 00:22:02,243
- Ruang kelas bukanlah ruang aman dimana semua
- orang mendengar versi dongeng dari fakta.
- 276
- 00:22:02,244 --> 00:22:05,947
- Dan jika siswa tidak bisa menangani
- perbedaan sudut pandang mereka sendiri,
- 277
- 00:22:05,948 --> 00:22:11,450
- maka entahlah. Mungkin mereka tidak layak
- disini./Dewan jabatan tidak menyetujuinya.
- 278
- 00:22:12,222 --> 00:22:18,326
- Apa yang kau katakan?/Kau sudah diperingatkan
- beberapa kali tentang cara bicara di kelasmu.
- 279
- 00:22:18,327 --> 00:22:21,829
- Sekarang, kami pikir kau
- harus pergi tanpa dibayar.
- 280
- 00:22:21,830 --> 00:22:24,332
- Kau tahu apa yang akan keluargaku alami.
- Aku tidak boleh kehilangan pekerjaan ini.
- 281
- 00:22:24,333 --> 00:22:28,469
- Kau menyampaikan kecurigaanmu
- sendiri kepada murid, Ben.
- 282
- 00:22:28,470 --> 00:22:31,839
- Kami sebuah universitas,
- dengan keragaman.
- 283
- 00:22:31,840 --> 00:22:38,413
- Dengar, maafkan aku. Aku selalu
- menyukaimu, tapi ini salahmu sendiri.
- 284
- 00:22:38,414 --> 00:22:41,414
- Dean Warren, dengar, aku ...
- 285
- 00:22:48,600 --> 00:22:52,827
- Aku masih tak percaya mereka belum mengumpulkan
- semua narapidana yang kabur dari Albatross Bay.
- 286
- 00:22:52,828 --> 00:22:57,131
- Jujur, Setelah wanita gila itu mencoba
- membakar mereka semua di sel mereka,
- 287
- 00:22:57,132 --> 00:23:00,200
- mereka mungkin layak
- mendapat sedikit cuti.
- 288
- 00:23:02,271 --> 00:23:04,671
- Kau kenal orang ini?
- 289
- 00:23:05,100 --> 00:23:08,543
- Profesor Lockwood?
- Apa kau mengikutiku kesini?
- 290
- 00:23:08,544 --> 00:23:11,112
- Apa kau mengadukanku, Snowflake?
- /Apa yang kau bicarakan?
- 291
- 00:23:11,113 --> 00:23:14,649
- Apa yang kubicarakan? Oke, masalah
- wujud itu. Maaf, aku minta maaf,
- 292
- 00:23:14,650 --> 00:23:19,887
- tapi kau harus membuatku dipecat? Ini pekerjaanku.
- Ini mata pencaharianku. Aku punya keluarga!
- 293
- 00:23:19,888 --> 00:23:23,124
- Aku tidak mengatakan apapun, tapi aku
- tidak terkejut seseorang melakukannya.
- 294
- 00:23:23,125 --> 00:23:26,661
- Seseorang, benar! Karena
- aku begitu keterlaluan!
- 295
- 00:23:26,662 --> 00:23:29,931
- Lihatlah dirimu. Kau bermasalah.
- /Oke, aku tak perlu rasa kasihanmu ...
- 296
- 00:23:29,932 --> 00:23:36,600
- Semuanya baik-baik saja disini?/Ya. Kau
- bukan alien. Apa yang kau lakukan disini?
- 297
- 00:23:36,601 --> 00:23:41,642
- Ini karaoke malam. Biar kutanya sesuatu.
- Apa aku harus nyanyi lagu Beastie Boys?
- 298
- 00:23:41,643 --> 00:23:44,479
- Menurutmu aku bisa?
- Entah itu, atau Afrika oleh Toto.
- 299
- 00:23:44,480 --> 00:23:47,515
- Bukan itu yang kubicarakan. Aku bicara
- tentang kau manusia dan mereka bukan,
- 300
- 00:23:47,516 --> 00:23:52,100
- dan mereka berbahaya./Apa maksudmu
- dengan "mereka"?/Para Kecoak itu.
- 301
- 00:23:52,101 --> 00:23:56,657
- Kau tidak tahu yang kubicarakan? Dia
- tahu./Kita tidak menyinggung alien.
- 302
- 00:23:56,658 --> 00:23:58,658
- Sebenarnya, kau tahu? Kita
- tidak menyinggung siapapun.
- 303
- 00:23:58,659 --> 00:24:01,395
- Jadi, jauhkan tanganmu
- dan jaga mulutmu.
- 304
- 00:24:01,396 --> 00:24:04,564
- Ya, mengerti. Pengkhianat bumi.
- 305
- 00:24:05,100 --> 00:24:07,602
- Terima kasih bantuannya.
- /Ya. Kapan saja.
- 306
- 00:24:07,603 --> 00:24:10,905
- Dan untuk catatan,
- pastinya Beastie Boys.
- 307
- 00:24:10,906 --> 00:24:13,340
- Aku tahu itu.
- 308
- 00:24:14,109 --> 00:24:17,912
- Permisi, Pak, apa kau seorang warga yang
- peduli? Apa kau peduli pada anak-anakmu?
- 309
- 00:24:17,913 --> 00:24:21,282
- Apa kau khawatir Supergirl bekerja dengan FBI
- untuk mengumpulkan musuh-musuh politik?
- 310
- 00:24:21,283 --> 00:24:26,684
- Hati-hati./Maaf. Salahku.
- Tidak sengaja.
- 311
- 00:24:27,589 --> 00:24:33,524
- Begitukah?/Terserah,
- bung./Oke. Enyahlah!
- 312
- 00:24:38,600 --> 00:24:41,067
- Aku akan ambil itu satu.
- 313
- 00:24:44,540 --> 00:24:47,540
- Tetaplah sebarkan
- kata-kata yang baik, saudara.
- 314
- 00:24:48,410 --> 00:24:50,810
- Terima kasih.
- 315
- 00:25:00,556 --> 00:25:03,256
- Ya ampun. Jangan lagi.
- 316
- 00:25:06,762 --> 00:25:10,164
- Apa kau aman? /Kami baik-baik saja.
- Tapi ayahmu .../Kenapa dia?
- 317
- 00:25:10,165 --> 00:25:13,900
- Aku tidak bisa menghubunginya.
- Aku tidak tahu dimana dia.
- 318
- 00:25:14,636 --> 00:25:16,636
- Kupikir aku tahu.
- 319
- 00:25:28,817 --> 00:25:32,553
- Ayah! Ayah!
- 320
- 00:25:35,657 --> 00:25:37,191
- Ya ampun. Ayah!
- 321
- 00:25:38,026 --> 00:25:42,063
- Ayah! Aku akan
- mengeluarkanmu dari sini.
- 322
- 00:25:42,064 --> 00:25:45,366
- Kau tidak bisa.
- /Oke. Kau benar.
- 323
- 00:25:45,367 --> 00:25:48,536
- Aku akan mengangkat benda ini,
- dan kau keluar dari bawah, oke?
- 324
- 00:25:48,537 --> 00:25:50,871
- Satu dua tiga!
- 325
- 00:25:50,872 --> 00:25:53,673
- Kau bukan Supergirl.
- 326
- 00:25:57,479 --> 00:26:04,147
- Tidak, aku bisa, Ayah. Aku bisa mengeluarkanmu
- dari sini./Aku tidak ingin kau begitu./Apa?
- 327
- 00:26:05,354 --> 00:26:11,989
- Ayah, apa yang kau katakan?
- /Aku sengaja datang kesini, Ben.
- 328
- 00:26:12,260 --> 00:26:14,795
- Ini rumahku.
- 329
- 00:26:14,796 --> 00:26:21,402
- Dan baja ini adalah
- hidupku. Selalu begitu.
- 330
- 00:26:21,403 --> 00:26:25,172
- Sekarang, waktunya sudah berakhir,
- dan begitu juga aku.
- 331
- 00:26:25,173 --> 00:26:28,509
- Tidak. Jangan bicara seperti itu.
- Waktumu masih bertahun-tahun lagi.
- 332
- 00:26:28,510 --> 00:26:33,613
- Mungkin, tapi semua hal baik itu
- sudah lama aku memikulnya.
- 333
- 00:26:34,100 --> 00:26:36,150
- Ingat caraku membesarkanmu, nak.
- 334
- 00:26:36,151 --> 00:26:42,600
- Dan kau membesarkan Georgie dengan cara
- yang sama./Ya pak./Oke? Tetaplah berdiri tegak.
- 335
- 00:26:43,100 --> 00:26:52,099
- Berdiri dengan bangga. Kau seorang Lockwood.
- Kau manusia. Planet ini milikmu.
- 336
- 00:26:52,100 --> 00:26:57,101
- Berdiri dan berjuang untuk apa
- yang memang milikmu./Ayah!
- 337
- 00:27:04,614 --> 00:27:06,614
- Aku menyayangimu ayah.
- 338
- 00:27:06,615 --> 00:27:12,051
- Aku juga menyayangimu. Sekarang,
- pergilah. Jadilah orang yang kuinginkan.
- 339
- 00:27:35,000 --> 00:27:40,000
- akumenang.com
- akumenang.com
- 340
- 00:27:43,150 --> 00:27:47,324
- Terkadang, sesuatu terjadi dalam
- hidup yang tidak bisa dijelaskan.
- 341
- 00:27:47,325 --> 00:27:52,596
- Seperti orang baik
- dikubur lebih dulu.
- 342
- 00:27:52,597 --> 00:27:57,968
- Dan ketika hal ini terjadi, bisa membuat
- kita merasa seperti ingin menyerah.
- 343
- 00:27:57,969 --> 00:28:05,008
- Jadi, aku sangat senang membacakan
- untuk kalian kutipan favorit ayahku.
- 344
- 00:28:05,009 --> 00:28:08,478
- Yah, ini satu-satunya
- kutipan yang dia tahu.
- 345
- 00:28:08,479 --> 00:28:11,080
- Winston Churchill.
- 346
- 00:28:12,784 --> 00:28:15,117
- "Jangan pernah menyerah.
- 347
- 00:28:20,158 --> 00:28:23,058
- Jangan pernah mengalah.
- 348
- 00:28:23,795 --> 00:28:30,634
- Jangan pernah, dalam hal apapun,
- besar atau kecil, penting atau remeh,
- 349
- 00:28:30,635 --> 00:28:33,670
- kecuali dalam pertimbangan
- kehormatan dan akal sehat.
- 350
- 00:28:33,671 --> 00:28:36,907
- Jangan menyerah untuk menyerang,
- 351
- 00:28:36,908 --> 00:28:41,144
- atau pada kekuatan musuh yang
- tampaknya luar biasa dihadapanmu.
- 352
- 00:28:41,145 --> 00:28:45,916
- Jangan pernah. Jangan
- pernah sama sekali ...
- 353
- 00:28:45,917 --> 00:28:48,250
- ... untuk menyerah."
- 354
- 00:29:00,998 --> 00:29:07,170
- Tentunya kau punya keberanian datang kesini.
- /Aku hanya ingin memberi rasa hormat.
- 355
- 00:29:07,171 --> 00:29:10,240
- Kau punya kesempatan memberi rasa
- hormat ketika aku meminta bantuan.
- 356
- 00:29:10,241 --> 00:29:13,200
- Tapi kini, ayahku sudah tiada,
- jadi kami tidak membutuhkannya.
- 357
- 00:29:13,201 --> 00:29:19,783
- Oke, Ben, dengar, ini bukan tentang pabrikmu. Tapi
- tentangmu dan keluargamu dan pekerja ayahmu.
- 358
- 00:29:19,784 --> 00:29:23,153
- Waktu memang sulit, dan aku ingin
- menyiapkan dana dengan nama ayahmu ...
- 359
- 00:29:23,154 --> 00:29:26,056
- Benar-benar tidak./Aku
- hanya berusaha membantu.
- 360
- 00:29:26,057 --> 00:29:30,227
- Kau bekerja dengan sesuatu yang
- membunuhnya. Logam Nth, teknologi alien?
- 361
- 00:29:30,228 --> 00:29:33,228
- Kudengar kau punya perangkat baru yang
- membuat mereka menyembunyikan wujudnya.
- 362
- 00:29:33,229 --> 00:29:37,634
- Itu benar-benar memuakkan.
- /Aku mengerti bahwa kau marah, oke?
- 363
- 00:29:37,635 --> 00:29:40,503
- Tapi kau tidak boleh melakukan ini.
- Menyalahkan orang lain untuk masalahmu,
- 364
- 00:29:40,504 --> 00:29:46,305
- kau hanya akan berakhir seperti
- saudaraku./Mereka bukan orang.
- 365
- 00:29:48,346 --> 00:29:54,615
- Pidato yang Bagus, Benny. Bagaimana,
- mau ikut kami minum bir?/Ya.
- 366
- 00:30:02,195 --> 00:30:05,195
- Terima kasih sudah mempekerjakan kami
- untuk memperbaiki tempatmu, Ben.
- 367
- 00:30:05,196 --> 00:30:08,298
- Pekerjaan menjadi langka karena pabrik
- ditutup./Pekerjaan langka karena kecoak.
- 368
- 00:30:08,299 --> 00:30:10,466
- Benar sekali.
- 369
- 00:30:10,650 --> 00:30:14,170
- Ingat perkataan orang tuamu,
- Ben? "Jangan menyerah."
- 370
- 00:30:14,171 --> 00:30:18,541
- Fakta bahwa keburukan masih ada,
- sementara tempat ini dibiarkan membusuk,
- 371
- 00:30:18,542 --> 00:30:21,542
- itu merupakan penghinaan
- bagi kita semua.
- 372
- 00:30:21,913 --> 00:30:25,482
- Bagaimana jika kita melakukan
- sesuatu? Serius, bagaimana?
- 373
- 00:30:25,483 --> 00:30:28,483
- Ini seperti yang selalu Ayah katakan,
- "Kau hanya bicara terus-menerus.
- 374
- 00:30:28,484 --> 00:30:34,654
- Cepat atau lambat, seorang pria harus berdiri
- dan menjadi pria sejati! Dan dia harus berjuang."
- 375
- 00:30:35,660 --> 00:30:40,994
- Itu semua baik dan bagus,
- tapi kita bisa apa?/Entahlah.
- 376
- 00:30:44,435 --> 00:30:46,902
- Bagaimana jika kita membakarnya?
- 377
- 00:31:01,419 --> 00:31:04,454
- Ayolah. Oke.
- 378
- 00:31:04,455 --> 00:31:07,455
- Baiklah, Tuan-tuan, mari kita nyalakan.
- 379
- 00:31:10,650 --> 00:31:16,295
- Aku yang pertama. Jangan ceroboh. Keselamatan
- didahulukan. Akan kutunjukkan caranya.
- 380
- 00:31:19,837 --> 00:31:22,304
- Lihatlah, terbakar!
- 381
- 00:31:27,611 --> 00:31:30,012
- Lebih kuat dari baja sekarang?
- 382
- 00:31:34,585 --> 00:31:37,019
- Aku tidak bisa bernapas.
- 383
- 00:31:37,788 --> 00:31:40,556
- Oh, tidak, dia manusia.
- 384
- 00:31:40,891 --> 00:31:43,659
- Earl!/Aku akan panggil bantuan.
- 385
- 00:31:46,097 --> 00:31:51,034
- Dia punya pengubah wajah.
- /Jangan bergerak. Aku ingat kau.
- 386
- 00:31:51,035 --> 00:31:56,602
- Dia berbahaya./Aku tak
- berbahaya. Aku manajer toko.
- 387
- 00:31:56,650 --> 00:32:02,277
- Tidak, kau bukan manajer.
- Kau alien./Jangan.
- 388
- 00:32:05,000 --> 00:32:08,958
- Kau tahu aku pernah bertemu dia
- dan kupikir, "Orang ini lembut."
- 389
- 00:32:08,959 --> 00:32:12,762
- Tapi entahlah. Mungkin aku salah.
- Mungkin ini yang kita butuhkan.
- 390
- 00:32:12,763 --> 00:32:15,531
- Kita perlu manusia
- melindungi manusia.
- 391
- 00:32:15,532 --> 00:32:18,501
- Maksudku, ketika Tuhan mengatakan,
- "Semua manusia diciptakan sederajat,"
- 392
- 00:32:18,502 --> 00:32:22,405
- Apa maksud mereka? Maksud mereka adalah
- orang. Bukannya kecoak dari ruang angkasa.
- 393
- 00:32:22,406 --> 00:32:27,476
- Jika Benjamin Franklin masih hidup hari ini,
- akankah dia membela hak bangsa Maaldorian ...
- 394
- 00:32:27,477 --> 00:32:34,150
- ... untuk mengambil pekerjaanmu, Thack?
- /Tentu tidak./Tentu tidak. Dia akan membelamu.
- 395
- 00:32:34,151 --> 00:32:39,488
- Bisa permisi sebentar? Sebarkan saja lembarannya.
- Aku akan segera kembali, semuanya.
- 396
- 00:32:39,489 --> 00:32:42,756
- Dean Warren.
- 397
- 00:32:44,161 --> 00:32:51,133
- Ben. Apa kabar?/Aku
- sangat baik. Apa kabar?
- 398
- 00:32:51,134 --> 00:32:55,500
- Kuharap bisa mengatakan hal yang sama.
- Kelas sangat penuh, anggaran dipotong.
- 399
- 00:32:56,000 --> 00:33:01,177
- Minnie dan aku kehilangan rumah juga.
- /Oh, tidak./Karena kejadian genesis itu.
- 400
- 00:33:01,178 --> 00:33:05,982
- Terraforming (mengubah bentuk Bumi)./Benar.
- Kami tinggal di perumahan mahasiswa sekarang.
- 401
- 00:33:05,983 --> 00:33:09,885
- Aku yakin Minnie suka itu./Ya.
- 402
- 00:33:09,886 --> 00:33:18,361
- Dengar, Ben, maaf atas apa yang terjadi
- denganmu dan Universitas./Tidak ...
- 403
- 00:33:18,362 --> 00:33:21,430
- Tidak, memang salah
- menyingkirkanmu seperti itu.
- 404
- 00:33:21,431 --> 00:33:25,134
- Kupikir salah satu dari kami tak mengerti
- yang akan kau alami, tapi sekarang ...
- 405
- 00:33:25,135 --> 00:33:28,738
- Sekarang, banyak orang akan
- mengalami hal yang sama.
- 406
- 00:33:28,739 --> 00:33:32,542
- Apa yang terjadi sudah terjadi pada
- kita, dan itu memberi kita kekuatan,
- 407
- 00:33:32,542 --> 00:33:35,542
- yang berarti kita bisa melawan balik.
- Sebenarnya, aku dan beberapa teman,
- 408
- 00:33:35,541 --> 00:33:40,149
- kami sedang menyusun sesuatu
- seperti kelompok pendukung,
- 409
- 00:33:40,150 --> 00:33:44,085
- dan aku sangat ingin kau
- bergabung dengan kami.
- 410
- 00:34:01,000 --> 00:34:03,205
- Profesor Lockwood.
- 411
- 00:34:04,500 --> 00:34:07,643
- Yah, itu tergantung dengan
- siapa yang bertanya.
- 412
- 00:34:07,644 --> 00:34:12,381
- Seseorang yang tahu bahwa kau dan
- temanmu telah melecehkan imigran alien ...
- 413
- 00:34:12,382 --> 00:34:16,852
- ... selama beberapa bulan terakhir.
- Menyakiti mereka, membunuh mereka.
- 414
- 00:34:16,853 --> 00:34:19,220
- Masuklah.
- 415
- 00:34:24,563 --> 00:34:27,563
- Jadi, kau adalah sesuatu
- yang terjadi di malam hari.
- 416
- 00:34:27,564 --> 00:34:31,732
- Oke, dengar, aku benar-benar tidak
- tahu yang kau bicarakan./Kalian hebat.
- 417
- 00:34:33,904 --> 00:34:35,404
- Tapi kau ceroboh.
- 418
- 00:34:35,405 --> 00:34:40,042
- Kami menemukan sidik jari di pipa yang kau
- gunakan untuk memukul kepala Bravik itu.
- 419
- 00:34:40,043 --> 00:34:44,947
- Dan kami menemukan DNA-mu di tanah
- di samping mayat si kembar Maaldorian.
- 420
- 00:34:44,948 --> 00:34:49,819
- Mereka mencapaimu dengan baik, ya?
- Tapi kau mencapai mereka lebih baik.
- 421
- 00:34:49,820 --> 00:34:52,787
- Ini akan membantu di lain waktu.
- 422
- 00:34:55,000 --> 00:34:58,060
- Mengapa aku perlu pelindung
- tubuh jika kau akan menangkapku?
- 423
- 00:34:58,061 --> 00:35:01,931
- Aku takkan menangkapmu. Kau
- telah melakukan pekerjaan luar biasa.
- 424
- 00:35:01,932 --> 00:35:05,935
- Aku disini untuk memberitahu
- bahwa kita perlu bekerja sama.
- 425
- 00:35:05,936 --> 00:35:10,239
- Orang menyukaimu, Ben. Kau punya
- bakat komunikasi yang langka,
- 426
- 00:35:10,240 --> 00:35:14,710
- seperti Franklin Roosevelt
- atau Mussolini.
- 427
- 00:35:14,711 --> 00:35:17,480
- Orang-orang yang bekerja denganku,
- mereka tidak punya bakat itu.
- 428
- 00:35:17,481 --> 00:35:24,920
- Tapi kupikir jika kita semua bisa kerja sama, kita bisa
- menjadikan negara ini tempat yang jauh lebih baik.
- 429
- 00:35:24,921 --> 00:35:33,988
- Bagaimana?/Kami akan mengungkapkan bahwa
- presiden adalah pembohong, penipu, dan alien.
- 430
- 00:35:34,000 --> 00:35:39,969
- Sedikit membaca dari website 4chan, ya?/Aku
- bisa mengerti alasanmu tak percaya padaku.
- 431
- 00:35:39,970 --> 00:35:45,872
- Tapi bisa kau bayangkan jika kita membuktikan
- itu benar? Bagaimana itu akan mengubah dunia?
- 432
- 00:35:46,576 --> 00:35:52,281
- Itu mimpi yang bagus, tapi aku
- bahkan tidak tahu siapa kau.
- 433
- 00:35:52,282 --> 00:35:56,886
- Mercy Graves. Dan
- itu saudaraku, Otis.
- 434
- 00:35:56,887 --> 00:36:02,291
- Apa kabar?/Dan yang
- terpenting, ini Fiona.
- 435
- 00:36:02,292 --> 00:36:06,395
- Kerja sambilan sebagai Bartender,
- pekerjaan resminya aktivis hak asasi alien.
- 436
- 00:36:06,396 --> 00:36:11,667
- Jangan tertipu oleh lipstiknya.
- Di bawah penyamarannya, dia monster.
- 437
- 00:36:11,668 --> 00:36:18,374
- Yang mengatur monster lainnya untuk
- membela diri terhadap kita. Tapi tak apa-apa.
- 438
- 00:36:18,375 --> 00:36:21,944
- Karena beberapa dari makhluk-makhluk ini
- memiliki kemampuan yang bisa kita gunakan.
- 439
- 00:36:21,945 --> 00:36:26,646
- Jadi, bagaimana, sobat?
- 440
- 00:37:12,150 --> 00:37:14,150
- Menunduk!
- 441
- 00:37:19,317 --> 00:37:22,953
- Bumi lebih dulu!
- 442
- 00:37:37,736 --> 00:37:44,008
- Radiasi matahari kuning membantu perisai itu
- melawan Kryptonite. Tapi tidak cukup cepat.
- 443
- 00:37:44,009 --> 00:37:47,177
- Jadi bagaimana?/Kecuali
- entah bagaimana kita bisa ...
- 444
- 00:37:47,178 --> 00:37:51,548
- ... mengeluarkannya dari atmosfer bumi, segera
- kita takkan bisa berbuat apapun untuknya.
- 445
- 00:37:51,549 --> 00:37:56,020
- Maka itu yang kita lakukan.
- Maksudku, itu berhasil pada Mon-El.
- 446
- 00:37:56,021 --> 00:37:59,923
- Maka kita bisa masukkan dia di kapal,
- dan mengirimnya ke Argo City.
- 447
- 00:37:59,924 --> 00:38:03,627
- Negatif. Supergirl sudah teradiasi.
- Dia terlalu lemah.
- 448
- 00:38:03,628 --> 00:38:07,898
- Alex, jika kita mencoba membawanya
- keluar angkasa, dia akan mati.
- 449
- 00:38:07,899 --> 00:38:11,835
- Pasti ada sesuatu yang bisa
- kulakukan./Secara objektif,
- 450
- 00:38:11,836 --> 00:38:17,339
- di seluruh alam semesta yang bisa
- dihitung, tak ada yang bisa kau lakukan.
- 451
- 00:38:21,313 --> 00:38:25,114
- Maka aku harus meminta
- bantuan orang lain.
- 452
- 00:38:28,253 --> 00:38:31,021
- Lena .../Dimana dia?
- /Lewat sini.
- 453
- 00:38:31,022 --> 00:38:36,160
- Hei, dengar, aku tahu kau dan Supergirl,
- tidak selalu sependapat pada semua hal,
- 454
- 00:38:36,161 --> 00:38:42,199
- tapi ini sangat berarti bagi kami, bagiku, bahwa kau
- selalu hadir ketika kami sangat membutuhkanmu.
- 455
- 00:38:42,200 --> 00:38:46,268
- Orang meremehkanku,
- tapi aku peduli. Sungguh.
- 456
- 00:38:48,773 --> 00:38:50,773
- Disini.
- 457
- 00:38:51,946 --> 00:38:55,946
- Astaga. Alat pengendali radiasi ...
- 458
- 00:38:55,947 --> 00:38:58,750
- ... yang ditempatkan dalam ruang hampa
- udara, berisi pelindung tubuh mekanis ...
- 459
- 00:38:58,751 --> 00:39:01,452
- ... di dalam piringan dua milimeter.
- 460
- 00:39:01,453 --> 00:39:04,922
- Supergirl harus tetap memakai ini sampai kita
- mencari cara menghilangkan racun dari atmosfer.
- 461
- 00:39:04,923 --> 00:39:10,324
- Yang mana kita tak tahu cara melakukannya.
- /Jadi, ini penahanan yang tak pasti?
- 462
- 00:39:11,696 --> 00:39:15,232
- Kita tidak punya pilihan
- lain, jadi lakukanlah.
- 463
- 00:39:42,560 --> 00:39:45,928
- Jangan khawatir.
- Dia bersama kita.
- 464
- 00:39:49,250 --> 00:39:51,250
- Apa Supergirl sudah mati?
- 465
- 00:39:51,251 --> 00:39:56,940
- Ini belum resmi, tapi kelihatannya
- mengerikan./Tinggal satu hal lagi.
- 466
- 00:39:56,941 --> 00:40:01,178
- Hentikan! Apa yang kau lakukan?
- /Membereskan masalah./Ini harus.
- 467
- 00:40:01,179 --> 00:40:04,281
- Tidak! Tidak disini. Kita tidak
- membunuh orang kita sendiri.
- 468
- 00:40:04,282 --> 00:40:10,985
- Ayolah. Dia bukan siapa-siapa.
- /Kau yakin?
- 469
- 00:40:10,986 --> 00:40:15,025
- Baiklah. Kau dari DEO, kan?
- Kau yang membebaskan mereka?
- 470
- 00:40:15,026 --> 00:40:20,360
- Ya./Bagus. Maka akan kuanggap kau
- bisa membawa kami semua masuk.
- 471
- 00:40:23,750 --> 00:40:28,750
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 472
- 00:40:28,750 --> 00:40:33,750
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement