Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:53,000 --> 00:00:59,000
- HOA LAN DẠI
- 2
- 00:02:50,840 --> 00:02:53,879
- Ở New York, bao nhiêu công ty
- đang phỏng vấn cô vậy?
- 3
- 00:02:53,880 --> 00:02:55,479
- 6, gồm cả công ty của anh
- 4
- 00:02:55,480 --> 00:02:59,119
- Vậy tôi coi như điều bất lợi cho cô
- khi chuyển tới đây
- 5
- 00:02:59,120 --> 00:03:01,039
- Điều đó nằm trong dự tính của tôi
- 6
- 00:03:01,040 --> 00:03:03,199
- Tôi chưa từng đến đây
- nhưng thật sự thích nơi đây
- 7
- 00:03:03,200 --> 00:03:04,439
- Lần đầu đến đây à?
- 8
- 00:03:04,440 --> 00:03:06,799
- Tôi chưa đến bao giờ đến đây
- chưa ra khỏi vùng Midwest
- 9
- 00:03:06,800 --> 00:03:09,839
- Sau khi tốt nghiệp trường Luật
- và trở thành luật sư...
- 10
- 00:03:09,840 --> 00:03:13,519
- Tôi làm việc trong một công ty nhỏ
- ở Chicago được 18 tháng
- 11
- 00:03:13,520 --> 00:03:15,079
- Nhưng anh đã biết những điều này mà
- 12
- 00:03:15,080 --> 00:03:18,919
- Với tất cả những ngoại ngữ:
- Tây Ban Nha, Pháp, Ý?
- 13
- 00:03:18,920 --> 00:03:21,759
- Bồ Đào Nha
- và tiếng Hoa giản thể
- 14
- 00:03:21,760 --> 00:03:23,639
- Tôi rất bận để chuẩn bị đi du lịch...
- 15
- 00:03:23,640 --> 00:03:26,119
- thật sự muốn đi bất cứ nơi đâu
- 16
- 00:03:27,120 --> 00:03:28,239
- Và bây giờ tôi ở đây
- 17
- 00:03:28,240 --> 00:03:32,080
- Hãy nói tôi biết,
- tại sao cô chọn Luật quốc tế...
- 18
- 00:03:32,280 --> 00:03:34,119
- chứ không phải là Luật hình sự
- cho tôi 1 ví dụ
- 19
- 00:03:34,120 --> 00:03:36,119
- Tôi luôn bị cuốn hút...
- 20
- 00:03:36,120 --> 00:03:39,759
- bởi nền văn hóa khác
- những phục trang, nghi lễ của họ.
- 21
- 00:03:39,760 --> 00:03:42,839
- Tôi tin rằng
- điều đó hơn cả giải pháp thỏa hiệp...
- 22
- 00:03:42,840 --> 00:03:44,799
- hơn cả sự kích thích
- để có được...
- 23
- 00:03:44,800 --> 00:03:46,719
- những thương lượng khác một cách nhất trí
- khi bàn thảo với...
- 24
- 00:03:46,720 --> 00:03:50,520
- những người hết sức khác biệt
- về quan điểm văn hóa
- 25
- 00:03:50,680 --> 00:03:53,919
- Cô Reed, nếu cô được chọn
- vào vị trí này...
- 26
- 00:03:53,920 --> 00:03:55,799
- cô sẽ nói gì nếu
- cô được đặt cách đều tới...
- 27
- 00:03:55,800 --> 00:03:59,640
- Rio de Janerio
- vào sáng ngày mai?
- 28
- 00:04:04,200 --> 00:04:06,719
- Elliot,
- đừng có ngốc như vậy!
- 29
- 00:04:06,720 --> 00:04:08,079
- Tôi không bàn tới vấn đề phẫu thuật não...
- 30
- 00:04:08,080 --> 00:04:09,839
- Tôi không nói tới những người
- đang bị chết đói ở châu Phi
- 31
- 00:04:09,840 --> 00:04:12,479
- Tôi đang nói tới vài triệu USD
- cách này hay cách khác.
- 32
- 00:04:12,480 --> 00:04:14,799
- Ngân hàng của anh đã tóm được anh
- bởi những chuyện nhảm nhí, cưng ạ.
- 33
- 00:04:14,800 --> 00:04:16,519
- Anh đã ký tên vào giấy nợ.
- 34
- 00:04:16,520 --> 00:04:18,839
- Kế tiếp, anh nên quan tâm
- đến khoảng lãi trong 4 ngày.
- 35
- 00:04:18,840 --> 00:04:19,999
- Anh đã tiêu hết tất cả
- tài sản khác của anh rồi.
- 36
- 00:04:20,000 --> 00:04:21,759
- Anh không còn bất cứ gì
- để thanh toán hết.
- 37
- 00:04:21,760 --> 00:04:23,759
- Làm sao tôi biết à?
- 38
- 00:04:23,760 --> 00:04:27,119
- Nè cưng! đó là
- thông tin riêng
- 39
- 00:04:27,120 --> 00:04:30,519
- Để mình nói cho biết
- đó là 1 người bạn của chúng ta...
- 40
- 00:04:30,520 --> 00:04:32,799
- nói mớ trong khi ngủ.
- Oh, đợi 1 tí
- 41
- 00:04:34,800 --> 00:04:36,839
- Claudia Liones.
- 42
- 00:04:36,840 --> 00:04:38,239
- Emily Reed.
- 43
- 00:04:38,240 --> 00:04:41,919
- Mời cô ngồi
- 44
- 00:04:41,920 --> 00:04:43,039
- Cô ăn sáng chưa?
- 45
- 00:04:43,040 --> 00:04:45,919
- Shirley, mang đến cho cô ta
- 1 phần xăng-uýt bò
- 46
- 00:04:45,920 --> 00:04:47,039
- Tốt hơn là cô nên ăn bây giờ
- 47
- 00:04:47,040 --> 00:04:50,119
- Cô sẽ không nhận
- bất cứ thứ gì giống vậy ở Rio.
- 48
- 00:04:50,120 --> 00:04:53,960
- Elliot, tôi biết hết chuyện nhà thầu phụ vớ vẫn rồi.
- 49
- 00:04:54,200 --> 00:04:56,399
- Điều tốt là tôi sẽ xuống đó
- cứu anh ra khỏi cảnh túng quẩn này.
- 50
- 00:04:56,400 --> 00:05:00,240
- Tôi sẽ gặp anh vào sáng thứ hai
- ở công trường. Tạm biệt.
- 51
- 00:05:02,240 --> 00:05:03,359
- Chào mừng cô tới công ty.
- 52
- 00:05:03,360 --> 00:05:05,639
- Cám ơn cô.
- 53
- 00:05:05,640 --> 00:05:07,039
- Vậy đó, đó là tất cả...
- 54
- 00:05:07,040 --> 00:05:10,159
- mọi thứ cô cần phải biết
- về cuộc thương lượng
- 55
- 00:05:10,160 --> 00:05:11,839
- Chúng ta đang cứu
- một cuộc đầu tư không đúng mức...
- 56
- 00:05:11,840 --> 00:05:13,359
- công ty sắp phá sản...
- 57
- 00:05:13,360 --> 00:05:16,079
- 1 khu liên hợp khách sạn,
- resort nghỉ dưỡng đang xây dựng
- 58
- 00:05:16,080 --> 00:05:18,759
- Tôi sẽ đến với
- liên hiệp Hội đầu tư Trung Quốc...
- 59
- 00:05:18,760 --> 00:05:20,079
- và hy vọng,
- chúng ta tới đó và ra đi...
- 60
- 00:05:20,080 --> 00:05:21,879
- trước khi tin đồn lan ra.
- 61
- 00:05:21,880 --> 00:05:25,720
- Tôi nghĩ chúng ta nên đi
- 62
- 00:05:29,220 --> 00:05:30,699
- Tôi muốn cô mang theo
- vài trang phục hè
- 63
- 00:05:30,700 --> 00:05:32,379
- Nơi ta sắp đến nóng như địa ngục vậy.
- 64
- 00:05:32,380 --> 00:05:33,739
- Cô sẽ ra mồ hôi nhiều, di chuyển nhiều
- 65
- 00:05:33,740 --> 00:05:35,699
- Cô cũng sẽ không thể chợp mắt
- cho đến khi mọi việc kết thúc
- 66
- 00:05:35,700 --> 00:05:37,419
- Mọi việc diễn ra nhanh thôi.
- 67
- 00:05:37,420 --> 00:05:38,859
- Tôi không có thời gian rảnh
- để đi mua sắm.
- 68
- 00:05:38,860 --> 00:05:40,299
- Nếu tôi nhận công việc của cô...
- 69
- 00:05:40,300 --> 00:05:42,659
- tôi nên đến cửa hiệu Bendel
- trước khi chữ ký kịp khô
- 70
- 00:05:42,660 --> 00:05:44,059
- Cô sẽ kiếm được rất nhiều tiền đó, cưng ạ!
- 71
- 00:05:44,060 --> 00:05:45,659
- Cô phải học tốt
- việc làm cách nào để hưởng thụ.
- 72
- 00:05:45,660 --> 00:05:49,460
- Sẽ phải tốn rất nhiều tiền đấy.
- Nhìn gì hả?
- 73
- 00:05:50,340 --> 00:05:54,180
- Đẹp!
- 74
- 00:07:50,980 --> 00:07:52,971
- Chuyện gì đang diễn ra các chàng trai
- Kể tôi nghe nào.
- 75
- 00:07:52,972 --> 00:07:55,301
- Có tin gì ở đây vậy?
- - Chưa có gì.
- 76
- 00:07:55,302 --> 00:07:56,692
- Tốt
- 77
- 00:07:56,693 --> 00:07:58,271
- Emily, đây là luật sư trẻ tài ba của chúng ta.
- 78
- 00:07:58,272 --> 00:08:01,880
- Đây là Juan, Roberto...
- Phó chủ tịch văn phòng đại diện.
- 79
- 00:08:04,811 --> 00:08:08,382
- Dừng lại!
- 80
- 00:08:20,966 --> 00:08:24,575
- Đây là Flavio...
- là ông thầy bói của tôi, người tôi tin cậy.
- 81
- 00:08:24,687 --> 00:08:26,791
- Người đàn ông của tất cả thời cơ,
- và lý trí.
- 82
- 00:08:26,792 --> 00:08:29,309
- Bất cứ gì cô cần là xong,
- bất cứ gì cô cần biết...
- 83
- 00:08:29,310 --> 00:08:32,918
- đây là chàng sến.
- 84
- 00:10:04,191 --> 00:10:07,844
- Kia là sân golf, sân quần vợt.
- 85
- 00:10:08,110 --> 00:10:11,763
- Đằng kia,
- phòng thể hình, jzcuzzi, sông hơi.
- 86
- 00:10:12,905 --> 00:10:15,112
- Trở lại kia là
- những ngôi nhà bungalow riêng biệt...
- 87
- 00:10:15,113 --> 00:10:18,156
- chuồng ngựa, vòng đua,
- nhà hát ngoài trời.
- 88
- 00:10:18,157 --> 00:10:21,048
- Và cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng,
- bến du thuyền.
- 89
- 00:10:23,049 --> 00:10:25,940
- Đây là 1 phần của gói thầu à?
- Tôi không thấy bất cứ gì đề cập đến nó hết.
- 90
- 00:10:25,941 --> 00:10:28,566
- Nó không phải là phần trong kế hoạch của họ,
- nhưng là phần quan trọng của chúng ta.
- 91
- 00:10:28,567 --> 00:10:29,632
- Ý tưởng bến du thuyền...
- 92
- 00:10:29,633 --> 00:10:31,572
- tin chắc là cho bọn Trung Quốc
- đến cập cảng.
- 93
- 00:10:31,573 --> 00:10:33,246
- Nhưng cô chưa có
- thực trạng của nó.
- 94
- 00:10:33,247 --> 00:10:36,176
- Đừng lo Emily.
- Nó không đi đâu đâu.
- 95
- 00:10:36,177 --> 00:10:37,814
- Nó được rao bán
- 4 năm rồi.
- 96
- 00:10:39,814 --> 00:10:42,466
- Chúng ta xuống thôi
- từ giờ phút này, ta không bàn đến nó nữa.
- 97
- 00:10:43,138 --> 00:10:46,753
- Fellas
- Sếp anh đâu?
- 98
- 00:10:55,140 --> 00:10:57,725
- Anh ấy đi rồi. Vừa mới đi.
- 99
- 00:10:57,726 --> 00:11:00,123
- Đồ con hoang!
- 100
- 00:11:00,124 --> 00:11:02,289
- Đi rồi?
- Đi rồi là sao?
- 101
- 00:11:02,290 --> 00:11:03,432
- Hắn hẹn gặp tôi ở đây mà.
- 102
- 00:11:03,433 --> 00:11:07,084
- Mario!
- 103
- 00:11:12,333 --> 00:11:15,984
- Chúng tôi có cuộc hẹn mà.
- Gọi điện cho anh ta đi.
- 104
- 00:12:07,129 --> 00:12:10,779
- Quá "tốt"!
- 105
- 00:12:11,145 --> 00:12:13,272
- Elliot đi rồi
- tới Buenos Aires...
- 106
- 00:12:13,273 --> 00:12:15,667
- tới lễ kết hôn của cháu gái anh ta,
- 1 đám cưới không nằm trong dự tính.
- 107
- 00:12:15,668 --> 00:12:18,253
- Đám cưới cháu gái cái lỗ đ*t
- Mắc kẹt trong đống vớ vẫn này rồi.
- 108
- 00:12:18,254 --> 00:12:19,659
- Anh ta xuống dưới để thương lượng
- với mấy người Argentina
- 109
- 00:12:19,660 --> 00:12:20,723
- Tôi sẽ không để chuyện này xảy ra.
- 110
- 00:12:20,724 --> 00:12:21,940
- Tôi sẽ xuống đó
- và nếu tôi phải làm là...
- 111
- 00:12:21,941 --> 00:12:24,068
- sẽ lôi cổ hắn về
- trong sợ xích chó.
- 112
- 00:12:24,069 --> 00:12:26,653
- Bây giờ, cô ở lại đây.
- Làm như không có gì xảy ra hết.
- 113
- 00:12:26,654 --> 00:12:27,869
- Hoàn tất phần kiểm kê...
- 114
- 00:12:27,870 --> 00:12:28,935
- và khi Flavio sẽ quay lại
- và đón cô...
- 115
- 00:12:28,936 --> 00:12:29,998
- Sau khi anh ta đưa tôi tới sân bay
- 116
- 00:12:29,999 --> 00:12:33,343
- Đi thôi!
- 117
- 00:12:34,343 --> 00:12:36,168
- Cô sẽ phải tới cuộc hẹn của tôi
- vào tối nay.
- 118
- 00:12:36,169 --> 00:12:37,840
- Tôi sẽ gọi cho anh ta.
- Anh ta sẽ đón cô lúc 8g tối.
- 119
- 00:12:37,841 --> 00:12:40,121
- - Sao?
- - Dừng lại, Flavio.
- 120
- 00:12:40,122 --> 00:12:42,248
- Ai?
- 121
- 00:12:42,249 --> 00:12:44,074
- Tôi sẽ cho cô mượn
- 1 vài thứ để bận.
- 122
- 00:12:44,075 --> 00:12:46,811
- Diện chúng.
- Và làm tóc lại.
- 123
- 00:12:46,812 --> 00:12:48,406
- Tô một ít son.
- 124
- 00:12:48,407 --> 00:12:50,116
- Và nên nhớ quy luật vàng ở đây là...
- 125
- 00:12:50,117 --> 00:12:51,980
- mở mắt, tai và ngậm mồm lại.
- 126
- 00:12:53,980 --> 00:12:57,590
- Thằng đó là thằng lợi dụng.
- 127
- 00:17:51,110 --> 00:17:52,853
- Có tí tiến bộ đấy.
- 128
- 00:17:52,854 --> 00:17:56,493
- Anh đã gặp tôi rồi à?
- 129
- 00:17:57,554 --> 00:18:00,319
- Tôi xin lỗi vì đã trễ.
- Tôi ghét bị trễ lắm.
- 130
- 00:18:00,320 --> 00:18:03,466
- Tôi là James Wheeler
- 131
- 00:18:05,166 --> 00:18:07,628
- Nếu cô gọi tôi là Wheeler
- tôi sẽ thích hơn.
- 132
- 00:18:07,629 --> 00:18:10,660
- Thứ duy nhất mà tôi cảm thấy lúng túng
- với cái tên Jime...
- 133
- 00:18:10,661 --> 00:18:11,984
- là nếu cô đặt 1 viên kim cương
- trước nó...
- 134
- 00:18:11,985 --> 00:18:15,584
- thì nó sẽ có giá trị hơn một chút,
- cô có nghĩ thế không?
- 135
- 00:18:17,684 --> 00:18:19,281
- Tôi là Emily
- 136
- 00:18:20,281 --> 00:18:21,381
- Tôi rất mong là vậy.
- 137
- 00:18:21,382 --> 00:18:25,017
- Vì tôi sẽ giống một thằng khờ
- nếu cô không phải.
- 138
- 00:18:53,605 --> 00:18:55,233
- Họ ở cùng với anh ở mọi nơi à?
- 139
- 00:18:55,234 --> 00:18:58,643
- Hầu hết mọi nơi.
- 140
- 00:18:58,644 --> 00:19:01,483
- Tôi đã bị bắt cóc 1 lần.
- 141
- 00:19:01,484 --> 00:19:05,040
- tôi không muốn có cảm giác đó
- 1 lần nữa.
- 142
- 00:19:05,041 --> 00:19:06,481
- Kinh thế!
- 143
- 00:19:06,482 --> 00:19:10,115
- Vì chính trị hay vì tiền?
- 144
- 00:19:10,116 --> 00:19:12,882
- Tiền.
- 145
- 00:19:12,883 --> 00:19:15,531
- Hoàn toàn vì tiền.
- 146
- 00:19:15,532 --> 00:19:17,349
- Vậy, ít ra
- nó không làm anh sợ đến nỗi...
- 147
- 00:19:17,350 --> 00:19:20,985
- phải duy trì tình hình tồi tệ này.
- 148
- 00:19:23,479 --> 00:19:27,112
- Nếu cô muốn tôi xin lỗi
- vì là người giàu có...
- 149
- 00:19:27,641 --> 00:19:29,042
- thì tôi sẽ làm.
- 150
- 00:19:29,043 --> 00:19:30,556
- Tôi xin lỗi.
- 151
- 00:19:30,557 --> 00:19:34,192
- Chúng ta có thể đón xe buýt.
- Tôi có thể tống khứ mấy chiếc xe hơi đi.
- 152
- 00:19:34,910 --> 00:19:38,505
- Vậy tôi có nên nói anh ta đi không?
- 153
- 00:19:59,117 --> 00:20:01,914
- Tôi đã thấy thằng bé đó rồi
- 154
- 00:20:01,915 --> 00:20:05,512
- Ở đâu đó.
- 155
- 00:20:20,179 --> 00:20:23,774
- Có gì không ổn à?
- 156
- 00:20:24,416 --> 00:20:28,051
- Tôi thích ngắm cô lúc cô di chuyển.
- 157
- 00:20:41,169 --> 00:20:43,135
- Chào, Manuella!
- 158
- 00:20:43,136 --> 00:20:46,766
- Chào, mời tự nhiên.
- 159
- 00:20:47,371 --> 00:20:49,187
- Chào cô, cô thế nào rồi?
- 160
- 00:20:49,188 --> 00:20:52,818
- Tốt thôi.
- 161
- 00:20:55,354 --> 00:20:58,756
- Tuyệt quá!
- Tôi luôn yêu thích mấy con vẹt.
- 162
- 00:20:58,757 --> 00:21:01,330
- Nó nói, "Chào mừng"
- 163
- 00:21:01,331 --> 00:21:04,961
- Không, âm thanh giống như nó nói
- "cẩn thận" với tôi.
- 164
- 00:21:41,492 --> 00:21:44,478
- Một ngày nào đó,
- cô sẽ kể với cháu cô rằng...
- 165
- 00:21:44,479 --> 00:21:48,111
- một lần cô đã ở Rio như thế nào
- với người đàn ông và vệ sĩ của anh ta...
- 166
- 00:21:49,016 --> 00:21:51,475
- người mang cô tới
- quán ăn thấp hèn đã được tu sửa
- 167
- 00:21:51,476 --> 00:21:52,910
- và cô đi ra khỏi phòng...
- 168
- 00:21:52,911 --> 00:21:54,611
- trong chiếc áo đầm của người phụ nữ khác
- 169
- 00:21:56,612 --> 00:21:59,143
- Làm sao anh biết
- đây không phải là áo đầm của tôi?
- 170
- 00:21:59,144 --> 00:22:02,737
- Vì tôi đã mua nó cho Claudia.
- 171
- 00:22:10,296 --> 00:22:13,921
- Điều gì khiến anh nghĩ rằng
- tôi sẽ có con cháu chứ?
- 172
- 00:22:13,922 --> 00:22:15,656
- Mẹ cô nói rằng...
- 173
- 00:22:15,657 --> 00:22:19,250
- "con luôn phải đặt ra kế hoạch
- lấy chồng và tạo dựng gia đình".
- 174
- 00:22:19,251 --> 00:22:21,589
- Mẹ tôi?
- 175
- 00:22:21,590 --> 00:22:23,745
- Tôi hy vọng cô không phiền
- Tôi kêu trợ lý của tôi gọi cho mẹ cô...
- 176
- 00:22:23,746 --> 00:22:27,374
- và hỏi mẹ cô
- con bà thích dùng gì
- 177
- 00:22:29,301 --> 00:22:32,323
- Bà ta nói: thịt bò nướng kỹ...
- 178
- 00:22:32,324 --> 00:22:35,536
- khoai tây nghiền,
- và kem carrot.
- 179
- 00:22:35,537 --> 00:22:38,069
- Vậy tôi sẽ lấy đặc quyền
- gọi món cho cô.
- 180
- 00:22:38,070 --> 00:22:41,657
- Anh thât sự đã gọi cho mẹ tôi chứ?
- 181
- 00:22:43,585 --> 00:22:46,685
- Uống mừng những người mẹ nào!
- 182
- 00:22:48,685 --> 00:22:50,988
- Giống như một chiếc máy bay lạc hậu.
- 183
- 00:22:50,989 --> 00:22:53,972
- Cảm xúc của tôi
- đang rời bỏ tôi.
- 184
- 00:22:53,973 --> 00:22:57,561
- Đó không phải điều xấu.
- 185
- 00:23:00,582 --> 00:23:03,377
- Tất cả chúng ta phải đánh mất bản thân
- đôi lúc...
- 186
- 00:23:03,378 --> 00:23:06,965
- để tìm lại bản thân mình,
- cô nghĩ vậy không?
- 187
- 00:23:07,568 --> 00:23:08,966
- Tôi không biết nữa!
- 188
- 00:23:08,967 --> 00:23:12,139
- Chắc chắn là vậy mà
- 189
- 00:23:12,140 --> 00:23:15,730
- Nhìn xung quanh xem.
- 190
- 00:23:18,334 --> 00:23:20,373
- Người phụ nữ lớn tuổi
- ngồi ở bàn kế bên...
- 191
- 00:23:20,374 --> 00:23:23,999
- với đám vệ sĩ
- cái áo dạ hội rất xứng với bà ta.
- 192
- 00:23:24,266 --> 00:23:25,964
- nói cho tôi biết về bà ta.
- 193
- 00:23:25,965 --> 00:23:29,592
- Cái gì có thể làm bà ta mất sự tự chủ?
- 194
- 00:23:33,025 --> 00:23:35,442
- Cô nghĩ sao?
- 195
- 00:23:35,443 --> 00:23:37,822
- Bộ tóc giả.
- 196
- 00:23:37,823 --> 00:23:41,413
- Nếu làm rơi bộ tóc giả
- chắc chắn bà ta sẽ chửi mắng thậm tệ.
- 197
- 00:23:46,416 --> 00:23:48,943
- Còn họ thì sao?
- 198
- 00:23:48,944 --> 00:23:50,903
- Đôi bận đồ màu trắng.
- 199
- 00:23:50,904 --> 00:23:54,226
- Họ vui hay buồn?
- 200
- 00:23:54,227 --> 00:23:56,871
- Buồn, chính xác là buồn.
- 201
- 00:23:56,872 --> 00:23:59,739
- Và thứ giá trị đó của ai?
- 202
- 00:23:59,740 --> 00:24:01,665
- Của anh ta hay của cô ta?
- 203
- 00:24:01,666 --> 00:24:03,398
- Của cô ấy.
- 204
- 00:24:03,399 --> 00:24:05,854
- Và họ đã gặp nhau ở đâu?
- 205
- 00:24:05,855 --> 00:24:08,872
- Ở khu du lịch trượt tuyết Thụy Sỹ.
- 206
- 00:24:08,873 --> 00:24:11,064
- Anh ta là người hướng dẫn trượt tuyết?
- 207
- 00:24:11,065 --> 00:24:14,652
- Không. Anh ta ở đó
- để tập luyện cho kỳ Thế vận hội
- 208
- 00:24:17,186 --> 00:24:20,808
- Sau đó anh ta bị gãy chân.
- 209
- 00:24:26,298 --> 00:24:29,883
- Có phải yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên?
- 210
- 00:24:31,659 --> 00:24:35,281
- Làm sao cô ta biết?
- 211
- 00:24:37,281 --> 00:24:40,866
- Bởi vì nó là thứ gì đó
- mà cô ta chưa từng rơi vào tình trạng đó.
- 212
- 00:24:41,584 --> 00:24:43,540
- Đêm tân hôn.
- 213
- 00:24:43,541 --> 00:24:45,428
- Nói cho tôi biết về
- cái đêm tân hôn đó.
- 214
- 00:24:45,429 --> 00:24:49,015
- Họ đã đi đâu?
- 215
- 00:24:53,071 --> 00:24:55,675
- Họ đi tới một khách sạn lớn...
- 216
- 00:24:55,676 --> 00:24:58,955
- ở nơi nào đó trên bãi biển nhiệt đới.
- 217
- 00:24:58,956 --> 00:25:01,146
- Họ gọi điện đặt trước khu riêng biệt của họ...
- 218
- 00:25:01,147 --> 00:25:04,729
- không hào nhoáng
- mà đã trở nên tiêu điều
- 219
- 00:25:05,223 --> 00:25:06,616
- Anh ta ghét nó.
- 220
- 00:25:06,617 --> 00:25:10,240
- Cô ta lại thích.
- 221
- 00:25:11,789 --> 00:25:15,409
- Nó làm cho cô ta cảm thấy...
- 222
- 00:25:19,503 --> 00:25:23,085
- Thấy gì?
- 223
- 00:25:27,346 --> 00:25:30,894
- Suy đồi.
- 224
- 00:25:31,894 --> 00:25:34,753
- Và anh ta bế cô ta vào phòng?
- 225
- 00:25:34,754 --> 00:25:36,945
- Anh biết gì không?
- 226
- 00:25:36,946 --> 00:25:39,696
- Tôi luôn căm ghét thịt bò nướng,
- ngay từ khi tôi còn nhỏ,
- 227
- 00:25:39,697 --> 00:25:43,200
- và tôi chưa từng có người thân nào kể về mẹ tôi.
- 228
- 00:25:43,201 --> 00:25:46,593
- Chuyện gì đã xảy ra trong căn phòng đó?
- 229
- 00:25:46,594 --> 00:25:50,141
- Tôi thật sự không thích đào xâu
- vấn đề đó hơn nữa.
- 230
- 00:25:50,142 --> 00:25:52,021
- Nếu cô không kể tôi biết...
- 231
- 00:25:52,022 --> 00:25:54,740
- tôi sẽ đi đến đó
- và chính tôi sẽ hỏi họ.
- 232
- 00:25:56,740 --> 00:26:00,316
- Anh sẽ không làm đâu.
- 233
- 00:26:01,751 --> 00:26:05,328
- Xin đừng!
- 234
- 00:27:58,061 --> 00:28:00,405
- Đi với tôi.
- 235
- 00:28:00,406 --> 00:28:04,090
- Có vài thứ
- tôi muốn cho cô biết.
- 236
- 00:32:38,181 --> 00:32:41,890
- Nhấc máy lên.
- 237
- 00:32:44,830 --> 00:32:46,681
- Cô sẽ không tin chuyện này đâu.
- 238
- 00:32:46,682 --> 00:32:48,655
- Tôi đang dự cái đám cưới chết tiệt
- 239
- 00:32:48,656 --> 00:32:51,052
- Cháu gái Elliot kết hôn thật.
- 240
- 00:32:51,053 --> 00:32:54,764
- Nghe nè!
- 241
- 00:32:57,046 --> 00:32:59,674
- Đang nhảy twist trên sân thượng
- ở Buenos Aires
- 242
- 00:32:59,675 --> 00:33:01,647
- Tôi cảm thấy giống như
- tôi đang hồi xuân vậy.
- 243
- 00:33:03,648 --> 00:33:07,359
- Ellito, chào Emily đi.
- 244
- 00:33:07,399 --> 00:33:09,330
- Đừng bận tâm.
- Cô sẽ gặp anh ta ở Rio.
- 245
- 00:33:09,331 --> 00:33:12,850
- Tôi sẽ phải đem anh ta trở về
- trong sợi xích chó chết.
- 246
- 00:33:14,150 --> 00:33:16,044
- Bây giờ thì nghe nè, Emily.
- Tôi muốn cô chỉ nghĩ đến điều này...
- 247
- 00:33:16,045 --> 00:33:17,591
- giây phút chúng ta đặt chân đến Rio...
- 248
- 00:33:17,592 --> 00:33:18,712
- vậy hãy đặt cuộc hẹn tại sân bay...
- 249
- 00:33:18,713 --> 00:33:22,383
- và đừng trả lời là không.
- 250
- 00:33:32,781 --> 00:33:36,493
- Tôi chưa từng để người phụ nữa nào
- chạy thoát khỏi tôi.
- 251
- 00:33:36,530 --> 00:33:40,239
- Và tôi cũng chưa từng để
- người đàn ông đeo mặt nạ nào cắn cổ tôi hết.
- 252
- 00:33:42,356 --> 00:33:46,067
- Tôi nghĩ cô bắt tôi phải
- ngượng ngùng trước ai đó.
- 253
- 00:33:48,964 --> 00:33:52,014
- Đó không phải là kiểu của tôi, Emily.
- 254
- 00:33:52,015 --> 00:33:54,101
- Hắn ta giống anh.
- 255
- 00:33:54,102 --> 00:33:56,772
- Hắn hứng thú giống anh.
- 256
- 00:33:56,773 --> 00:34:00,479
- Làm sao cô biết
- tôi hứng thú làm chuyện gì?
- 257
- 00:34:04,068 --> 00:34:06,429
- Có lẽ tôi đã xúc phạm đến cô...
- 258
- 00:34:06,430 --> 00:34:08,743
- nếu tôi xúc phạm cô...
- 259
- 00:34:08,744 --> 00:34:12,416
- thì cô muốn gì tôi cũng chìu.
- 260
- 00:34:13,306 --> 00:34:15,855
- Tôi sẽ đến đón cô vào buổi trưa.
- 261
- 00:34:15,856 --> 00:34:19,216
- Có vài nơi
- tôi rất vui lòng muốn cho cô thấy...
- 262
- 00:34:19,217 --> 00:34:22,073
- và một vài điều
- tôi chắc là cô sẽ thích khi biết.
- 263
- 00:34:22,074 --> 00:34:25,746
- Làm sao anh biết tôi thích gì chứ?
- 264
- 00:34:29,262 --> 00:34:32,972
- Bản năng.
- 265
- 00:35:01,347 --> 00:35:04,475
- Tôi rất tiếc. Tôi không thể.
- 266
- 00:35:04,476 --> 00:35:08,147
- Tôi có quá nhiều việc để làm.
- 267
- 00:35:08,453 --> 00:35:12,126
- Trong trường hợp này,
- tôi sẽ đón cô lúc 3g chiều.
- 268
- 00:35:22,467 --> 00:35:25,245
- Cô biết không, cô đã đi hơi xa rồi đó.
- Họ không gặp nhau ở Thụy Sỹ.
- 269
- 00:35:25,246 --> 00:35:27,520
- Họ gặp nhau tại Monaco
- trong cuộc đua Grand Prix
- 270
- 00:35:27,521 --> 00:35:31,120
- Và anh ta cũng không phải là huấn luyện viên trượt tuyết.
- Anh ta là tay đua xe hơi
- 271
- 00:35:31,121 --> 00:35:33,794
- Otto và Hanna đến từ Munich.
- 272
- 00:35:47,837 --> 00:35:51,547
- Những chiếc xe này là niềm tự hào
- và kiêu hãnh của tôi
- 273
- 00:35:51,548 --> 00:35:55,070
- Vết tích của thời bồng bột tuổi trẻ.
- 274
- 00:35:55,071 --> 00:35:56,770
- Nó đi với tôi khắp nơi.
- 275
- 00:35:56,771 --> 00:36:00,447
- Otto chưa bao giờ lái chiếc Harley,
- vì thế...
- 276
- 00:36:31,289 --> 00:36:34,971
- Đồ chó Harley Davidson, tụi Mỹ chó.
- 277
- 00:39:08,175 --> 00:39:11,852
- Thấy anh chàng thủy thủ
- đang nhảy một mình ở đằng kia không?
- 278
- 00:39:12,784 --> 00:39:17,504
- Hắn có súng để trong vớ.
- 279
- 00:39:18,782 --> 00:39:21,299
- Nếu anh ta rút nó ra,
- tạt cái này vào mặt hắn.
- 280
- 00:39:21,300 --> 00:39:25,020
- Buông tôi ra
- 281
- 00:39:39,781 --> 00:39:43,502
- Tạt đi!
- 282
- 00:40:08,492 --> 00:40:10,043
- Buông ra!
- 283
- 00:40:10,044 --> 00:40:12,407
- Anh khó khăn lắm mới tới bên em, Hanna.
- 284
- 00:40:12,408 --> 00:40:15,856
- Đừng có che tôi lại,
- hiểu ko?
- 285
- 00:40:15,857 --> 00:40:17,404
- Tôi không thích cách anh nhìn
- 286
- 00:40:17,405 --> 00:40:18,840
- Chuyện gì xảy ra với tôi vậy trời?
- 287
- 00:40:18,841 --> 00:40:20,077
- Nhìn tôi nè!
- 288
- 00:40:20,078 --> 00:40:23,797
- - Tôi nói nhìn tôi.
- - Vào xe thôi.
- 289
- 00:40:28,170 --> 00:40:30,180
- Bắt nó lại. Thằng con hoang.
- 290
- 00:40:30,181 --> 00:40:31,265
- Thôi nào!
- 291
- 00:40:31,266 --> 00:40:34,984
- Nhìn tôi!
- 292
- 00:40:34,985 --> 00:40:36,070
- Vào xe thôi.
- 293
- 00:40:36,071 --> 00:40:39,794
- Mẹ mày!
- 294
- 00:41:39,108 --> 00:41:42,833
- Đừng!
- 295
- 00:41:43,183 --> 00:41:46,913
- Đừng che lại.
- 296
- 00:41:47,496 --> 00:41:51,225
- Tôi muốn nhìn cô.
- 297
- 00:41:51,611 --> 00:41:55,346
- Đó có phải là điều cô muốn, Hanna?
- 298
- 00:42:00,771 --> 00:42:03,732
- Cô có làn da hoàn hảo.
- 299
- 00:42:03,732 --> 00:42:07,694
- Bộ ngực tuyệt đẹp
- 300
- 00:42:09,696 --> 00:42:13,700
- Cô có một thân hình gợi cảm như một
- vận động viên bơi lội.
- 301
- 00:42:16,453 --> 00:42:20,415
- Cô rất muốn có một đứa con để bầu bạn với mình?
- 302
- 00:42:27,130 --> 00:42:30,300
- Đúng không, Otto.
- 303
- 00:42:30,300 --> 00:42:34,304
- Nhìn vợ anh kìa.
- 304
- 00:42:34,304 --> 00:42:38,267
- Cô ấy có thân hình thật đẹp và hoàn hảo.
- 305
- 00:42:41,854 --> 00:42:45,858
- Chuyện gì khiến anh phải nổi giận?
- 306
- 00:42:48,777 --> 00:42:52,739
- Có phải anh thấy cô ta
- đi với người đàn ông khác?
- 307
- 00:42:55,659 --> 00:42:59,663
- Có phải anh đẩy vợ anh vào vòng tay của hắn,
- và cô ấy thích chuyện đó?
- 308
- 00:43:03,834 --> 00:43:07,838
- Có phải vậy không?
- 309
- 00:43:08,213 --> 00:43:12,217
- Anh đang trừng phạt cô ấy
- vì cô ấy thích thế à?
- 310
- 00:43:22,186 --> 00:43:25,731
- Có phải anh tìm thấy cô ấy...
- 311
- 00:43:25,731 --> 00:43:28,692
- với đôi tay của hắn...
- 312
- 00:43:28,692 --> 00:43:32,696
- ở đùi của vợ anh?
- 313
- 00:43:35,991 --> 00:43:39,953
- Vợ anh có thích điều đó?
- 314
- 00:43:40,871 --> 00:43:44,875
- Có đúng vậy không?
- 315
- 00:43:45,209 --> 00:43:49,046
- Có phải hắn đặt đôi tay...
- 316
- 00:43:49,046 --> 00:43:53,050
- lên ngực vợ anh?
- 317
- 00:43:53,842 --> 00:43:57,804
- Và cô ta thích điều đó?
- 318
- 00:43:58,263 --> 00:44:01,558
- Có phải điều đó đã xảy ra không, Otto?
- 319
- 00:44:01,558 --> 00:44:05,521
- Phải không?
- 320
- 00:45:28,887 --> 00:45:32,633
- Nói họ dừng lại đi.
- 321
- 00:45:34,444 --> 00:45:37,719
- Tôi ước gì tôi làm tôi có thể.
- 322
- 00:45:37,720 --> 00:45:41,463
- Nhưng tôi sẽ không làm.
- 323
- 00:45:46,707 --> 00:45:50,057
- Có bao giờ cô có cảm giác
- giống vậy chưa?
- 324
- 00:45:52,058 --> 00:45:55,184
- Nguyên thủy?
- 325
- 00:45:59,185 --> 00:46:02,938
- Thèm khát vô độ?
- 326
- 00:46:15,841 --> 00:46:19,593
- Nhìn họ đi, Emily.
- 327
- 00:46:24,220 --> 00:46:27,969
- Nói tôi nghe những gì cô thấy.
- 328
- 00:46:36,544 --> 00:46:40,303
- Tôi thấy 2 người đang giao hợp.
- 329
- 00:46:42,484 --> 00:46:46,278
- Đang làm tình.
- 330
- 00:46:48,255 --> 00:46:52,015
- Điều đó khác nhau đấy.
- 331
- 00:47:29,888 --> 00:47:33,691
- Chuyện gì vậy, giống trò đùa hả?
- 332
- 00:47:55,269 --> 00:47:59,032
- Làm thế nào?
- 333
- 00:48:04,809 --> 00:48:08,612
- Làm thế nào tôi biết món thịt bò nướng
- và khoai tây nghiền
- 334
- 00:48:12,673 --> 00:48:14,727
- Và làm sao tôi vào phòng cô được?
- 335
- 00:48:14,728 --> 00:48:16,234
- Tại sao vậy?
- 336
- 00:48:16,235 --> 00:48:20,032
- Tại sao tất cả những rắc rối này lại xảy ra?
- 337
- 00:48:21,064 --> 00:48:24,823
- Cuối cùng, dường như nơi đây
- cũng gây cho cô ấn tượng.
- 338
- 00:48:27,400 --> 00:48:29,577
- Tôi muốn cô tự tìm ra nguyên nhân tại sao.
- 339
- 00:48:29,578 --> 00:48:33,336
- Tại sao?
- 340
- 00:48:34,521 --> 00:48:38,286
- Vì anh thích em.
- 341
- 00:48:42,494 --> 00:48:46,254
- Tôi cược rằng em ca trong Ca đoàn của Giáo hội.
- 342
- 00:48:46,647 --> 00:48:50,452
- Em thường ra ngoài
- khi gia đình đang sum họp.
- 343
- 00:48:53,621 --> 00:48:57,299
- Và em lượm những quả berry đen...
- 344
- 00:48:57,300 --> 00:49:01,100
- berry xanh, và huckle berry vào mùa hè.
- 345
- 00:49:03,515 --> 00:49:07,275
- em là niềm tự hào của mẹ em.
- 346
- 00:49:09,454 --> 00:49:12,424
- Là báu vật của ông em.
- 347
- 00:49:12,425 --> 00:49:15,546
- Tại sao em lại có cảm xúc như vậy...
- 348
- 00:49:15,547 --> 00:49:19,315
- Nếu em vươn ra và chạm vào anh,
- anh có biến mất không?
- 349
- 00:49:28,800 --> 00:49:32,600
- Tại sao em không thử nó và cảm nhận xem?
- 350
- 00:50:02,591 --> 00:50:06,396
- Em xin lỗi.
- 351
- 00:50:07,102 --> 00:50:10,155
- Không phải do em.
- 352
- 00:50:10,156 --> 00:50:13,959
- Do anh.
- 353
- 00:50:16,944 --> 00:50:20,754
- Anh không giỏi lắm
- trong giao tiếp, Emily
- 354
- 00:50:35,854 --> 00:50:39,665
- Họ đưa anh cái này.
- 355
- 00:50:42,488 --> 00:50:46,260
- Họ nó nó là món quà
- mang họ trở lại với nhau.
- 356
- 00:50:53,888 --> 00:50:57,698
- Anh muốn em nhận nó.
- 357
- 00:51:19,688 --> 00:51:22,787
- Làm ơn đừng cởi nó ra!
- 358
- 00:51:22,788 --> 00:51:26,559
- Hãy vì anh!
- 359
- 00:53:25,892 --> 00:53:28,457
- Sao lúc nào mày cứ
- luẩn quẩn theo cô ta hoài vậy?
- 360
- 00:53:28,458 --> 00:53:32,303
- Không có gì tốt hơn để làm sao?
- 361
- 00:53:38,400 --> 00:53:42,243
- Kể từ giờ
- mày nên tránh xa cô ta.
- 362
- 00:53:42,485 --> 00:53:46,333
- Còn không, cô ta sẽ làm cho
- trái tim mày tan vỡ đấy.
- 363
- 00:54:54,850 --> 00:54:56,557
- Cho tôi ly maritni Boodles...
- 364
- 00:54:57,358 --> 00:55:01,203
- với 2 trái ô liu
- 365
- 00:55:02,808 --> 00:55:06,655
- Xin lỗi...
- 366
- 00:55:24,015 --> 00:55:27,862
- Tôi là Jerome,
- 367
- 00:55:28,309 --> 00:55:32,157
- là người Mỹ
- 368
- 00:55:35,406 --> 00:55:39,252
- Anh cảm thấy giống thằng khờ
- khi đeo thứ này.
- 369
- 00:55:42,343 --> 00:55:45,588
- Thật là xấu hổ
- em không thể hiểu anh...
- 370
- 00:55:45,589 --> 00:55:48,836
- vì anh vừa có lời khen em.
- 371
- 00:55:48,837 --> 00:55:52,330
- Em có sẵn lòng không?
- 372
- 00:55:52,331 --> 00:55:55,097
- Kể từ lúc anh thấy em...
- 373
- 00:55:55,098 --> 00:55:57,823
- Ngay lập tức anh rất muốn em
- hơn bất cứ ai hay bất cứ gì...
- 374
- 00:55:57,824 --> 00:56:00,990
- ham muốn trong đời anh.
- 375
- 00:56:00,991 --> 00:56:04,761
- Nhưng em không thèm
- đếm xỉa đến điều đó, phải không?
- 376
- 00:56:04,762 --> 00:56:08,129
- Tất cả em muốn là tiền của anh thôi,
- đúng không?
- 377
- 00:56:12,130 --> 00:56:15,417
- Tệ quá.
- 378
- 00:56:15,418 --> 00:56:18,422
- Bởi vì, em càng xinh đẹp
- anh càng muốn...
- 379
- 00:56:18,423 --> 00:56:22,278
- đón em lên máy bay
- và đưa em về nhà.
- 380
- 00:56:22,838 --> 00:56:26,167
- Xây cho em một tòa nhà xinh xắn
- với 1 người gác cổng và 1 quang cảnh xinh tươi.
- 381
- 00:56:26,168 --> 00:56:29,976
- Nghiêm túc đấy!
- 382
- 00:56:31,703 --> 00:56:35,225
- Em sẽ ngủ tới tận trưa.
- 383
- 00:56:35,226 --> 00:56:38,997
- Dùng bữa ở nhà hàng tốt nhất.
- 384
- 00:56:38,998 --> 00:56:42,804
- Đi mua sắm.
- 385
- 00:56:45,017 --> 00:56:48,866
- Nhưng trước hết, anh muốn em
- làm 1 việc nhỏ cho anh.
- 386
- 00:56:52,146 --> 00:56:55,520
- Tất cả những gì em phải làm
- là đặt tay em...
- 387
- 00:56:55,521 --> 00:56:58,851
- ở giữa ngực anh...
- 388
- 00:56:58,852 --> 00:57:02,699
- cho đến khi anh đếm tới 3
- 389
- 00:57:09,715 --> 00:57:12,722
- Làm đi...
- 390
- 00:57:12,723 --> 00:57:16,575
- và cái này là của em.
- 391
- 00:57:39,223 --> 00:57:42,193
- Đồ con hoang!
- 392
- 00:57:42,194 --> 00:57:46,042
- Hắn thật sự muốn em lên lầu
- vào phòng với hắn.
- 393
- 00:57:47,845 --> 00:57:49,492
- Hoàn toàn coi em như...
- 394
- 00:57:49,493 --> 00:57:53,335
- Kẻ khêu gợi?
- 395
- 00:58:00,481 --> 00:58:04,328
- Điều đó làm em ngạc nhiên sao, Emily?
- 396
- 00:58:05,697 --> 00:58:08,142
- Tệ quá hả?
- 397
- 00:58:08,143 --> 00:58:11,949
- Thèm muốn ai đó nhiều cho đến nỗi
- em sẵn lòng trả giá vì điều đó.
- 398
- 00:58:14,998 --> 00:58:18,846
- Anh định nói điều gì?
- 399
- 00:58:20,290 --> 00:58:24,136
- Đó thật sự là điều...
- 400
- 00:58:24,617 --> 00:58:27,427
- rất kích thích.
- 401
- 00:58:27,428 --> 00:58:31,278
- Với ai?
- 402
- 00:58:31,879 --> 00:58:35,728
- Với em.
- 403
- 00:58:35,729 --> 00:58:39,575
- Với anh.
- 404
- 00:58:39,740 --> 00:58:43,590
- Và nếu em đã không muốn chơi, Emily...
- 405
- 00:58:43,869 --> 00:58:47,722
- thì em sẽ không có mặt ở đây.
- 406
- 00:58:49,965 --> 00:58:53,213
- Anh không tiếp xúc được...
- 407
- 00:58:53,214 --> 00:58:57,056
- nên anh đang tiếp xúc qua em.
- 408
- 00:58:57,907 --> 00:59:01,436
- Anh không cảm nhận được...
- 409
- 00:59:01,437 --> 00:59:05,284
- nên anh cảm nhận qua em.
- 410
- 00:59:06,526 --> 00:59:10,337
- Phải không?
- 411
- 00:59:19,073 --> 00:59:22,925
- Em không thể nói cho anh biết
- bây giờ em cảm nhận được gì.
- 412
- 00:59:24,689 --> 00:59:28,537
- Làm cho anh thấy.
- 413
- 01:02:31,386 --> 01:02:35,235
- Anh sẽ không làm em đau.
- 414
- 01:02:37,345 --> 01:02:41,216
- Rồi sẽ ổn thôi.
- 415
- 01:03:10,314 --> 01:03:14,165
- Đẹp quá!
- 416
- 01:03:15,972 --> 01:03:19,825
- Vẽ đẹp không thể tin được.
- 417
- 01:06:14,188 --> 01:06:18,627
- Tôi đã nói với cô là khi về
- tôi sẽ lôi cổ anh ta về trong sợi xích chó mà.
- 418
- 01:06:19,392 --> 01:06:21,199
- Tôi không nghĩ cô ta thích chuyện này.
- 419
- 01:06:21,200 --> 01:06:22,436
- Chỉ giỡn thôi mà cưng.
- Trò đùa thôi.
- 420
- 01:06:22,437 --> 01:06:26,089
- Nghĩ như vậy cô sẽ vui đấy.
- Elliot Costa, Emily Reed.
- 421
- 01:06:26,090 --> 01:06:29,017
- Elliot, nhìn môi tôi nè.
- 422
- 01:06:29,018 --> 01:06:32,060
- Khi chúng ta nói chuyện, tài sản của tôi
- đang bị tẩu tán khắp thế giới...
- 423
- 01:06:32,061 --> 01:06:33,828
- để ký hợp đồng này.
- 424
- 01:06:33,829 --> 01:06:37,676
- Tôi sẽ tổ chức buổi tiệc chúc mừng hoành tráng...
- với mấy em nhảy nhót, ban nhạc, tất cả mọi thứ.
- 425
- 01:06:38,240 --> 01:06:40,569
- Bây giờ, hoặc chúng ta đồng ý
- vào ngày khốn kiếp này
- 426
- 01:06:40,570 --> 01:06:41,690
- hay tôi sẽ đi khỏi đây.
- 427
- 01:06:41,691 --> 01:06:42,299
- Tôi nói có rõ không?
- 428
- 01:06:48,425 --> 01:06:51,190
- Hy vọng đêm qua cô ngủ ngon.
- Cô sẽ cần đến nó đấy.
- 429
- 01:06:51,191 --> 01:06:53,113
- Có tin là Elliot đưa 2 luật sư giỏi...
- 430
- 01:06:53,114 --> 01:06:55,040
- từ New York để giúp anh ta phần kết thúc.
- 431
- 01:06:55,041 --> 01:06:56,969
- Nhưng anh ta đã đồng ý
- hết tất cả các điểm chính rồi mà.
- 432
- 01:06:56,970 --> 01:06:58,731
- Họ luôn có lý
- để xem xét lại kế hoạch của họ.
- 433
- 01:06:58,732 --> 01:07:02,590
- Nếu họ không làm vậy,
- tôi sẽ không cần cô.
- 434
- 01:07:03,550 --> 01:07:07,401
- Kể tôi nghe về Wheeler.
- 435
- 01:07:08,687 --> 01:07:11,255
- Ấn tượng của cô về anh ta là gì?
- 436
- 01:07:11,256 --> 01:07:15,066
- Nói điều đầu tiên mà cô nghĩ đến.
- 437
- 01:07:15,545 --> 01:07:19,116
- Lập dị.
- 438
- 01:07:19,117 --> 01:07:22,927
- Tôi không nghĩ rằng anh ta là kiểu người cô thích.
- 439
- 01:07:23,654 --> 01:07:25,456
- Flavio,điều này sẽ làm anh thích
- tí nữa...
- 440
- 01:07:25,457 --> 01:07:26,980
- tìm Roberto,
- ở gần cái khách sạn cũ.
- 441
- 01:07:26,981 --> 01:07:28,099
- Đưa họ những gì họ cần.
- 442
- 01:07:28,100 --> 01:07:31,914
- Tôi không quan tâm tiêu tốn bao nhiêu.
- Hãy để nó xong trong tối nay.
- 443
- 01:07:39,905 --> 01:07:43,718
- Họ đang tới.
- 444
- 01:07:44,162 --> 01:07:46,604
- Rất vui được gặp các anh
- những cậu bé xa nhà.
- 445
- 01:07:51,605 --> 01:07:53,889
- Giới thiệu với các anh đây là Juan Lopez
- từ văn phòng đại diện của chúng tôi.
- 446
- 01:07:53,890 --> 01:07:55,821
- và Emily Reed,
- đối thủ xứng đáng của các anh...
- 447
- 01:07:55,822 --> 01:07:58,506
- mặc dù tôi không phải trong cuộc một cuộc chiến.
- 448
- 01:07:58,507 --> 01:08:02,358
- Đây là Mr. Davis, Mr. McFarland
- 449
- 01:08:09,900 --> 01:08:12,430
- Tôi biết cô.
- 450
- 01:08:12,431 --> 01:08:14,351
- Vậy chúng ta đã hiểu rõ về nhau,
- đúng không?
- 451
- 01:08:14,352 --> 01:08:18,207
- Tôi không nghĩ vậy.
- 452
- 01:08:26,591 --> 01:08:28,239
- Tôi thích mở đầu bằng cách nói rằng...
- 453
- 01:08:28,240 --> 01:08:30,603
- thỏa thuận của tôi và Elliot
- có 1 tí đặc biệt...
- 454
- 01:08:30,604 --> 01:08:34,290
- và chúng tôi đã đi đến sự đồng ý
- rất thích hợp cho tôi
- 455
- 01:08:34,291 --> 01:08:35,582
- Trong khoảng thời gian thú vị này...
- 456
- 01:08:35,583 --> 01:08:37,425
- nếu quý ngày không phản đối...
- 457
- 01:08:37,426 --> 01:08:40,832
- Tôi sẽ vui lòng thông qua.
- 458
- 01:08:40,833 --> 01:08:44,684
- Vì thế, McFarland,
- chúng ta đồng ý chứ?
- 459
- 01:08:50,096 --> 01:08:52,264
- Tôi ước gì mình có thể
- giúp được cô, Clauida...
- 460
- 01:08:52,265 --> 01:08:54,186
- nhưng sau khi chúng tôi nghiên cứu
- cẩn thận lần gần đây, tôi nghĩ có...
- 461
- 01:08:54,187 --> 01:08:58,040
- vài điểm quan trọng
- cần phải thảo luận lại.
- 462
- 01:09:00,287 --> 01:09:04,143
- Liệu anh có quan tâm thêm chi tiết không?
- Mr McFarland
- 463
- 01:09:04,983 --> 01:09:07,870
- Tôi chợt nảy ra ý nghĩ là
- khi chuyện này qua đi...
- 464
- 01:09:07,871 --> 01:09:09,879
- khách hàng của tôi
- sẽ bị mất hết công việc
- 465
- 01:09:09,880 --> 01:09:13,727
- và đó là sự lãng phí kinh khủng
- nguồn nhân lực quý giá.
- 466
- 01:09:14,168 --> 01:09:15,973
- Ví dụ, khi cô có thể...
- 467
- 01:09:15,974 --> 01:09:18,342
- giữ anh ta
- như một người tư vấn thông tin
- 468
- 01:09:18,343 --> 01:09:22,196
- giữa những người chủ mới
- với nhà thầu phụ ở địa phương.
- 469
- 01:09:23,157 --> 01:09:25,441
- Bây giờ, tôi nghĩ là
- bắt đầu với mức giá...
- 470
- 01:09:25,442 --> 01:09:29,297
- 350.000 USD/năm, công bằng rồi chứ.
- 471
- 01:09:30,981 --> 01:09:33,104
- Hình như anh quên rằng
- chuyện này là do Mr Costa...
- 472
- 01:09:33,105 --> 01:09:35,233
- không thể quản lý được
- đám nhà thầu phụ...
- 473
- 01:09:35,234 --> 01:09:37,609
- trước hết, đã đẩy anh ta vào
- tình thế khó khăn này.
- 474
- 01:09:37,610 --> 01:09:41,452
- Tôi không có quên, cô Reed.
- 475
- 01:09:43,345 --> 01:09:46,583
- Tôi không có quên bất cứ gì.
- 476
- 01:09:46,585 --> 01:09:50,316
- Bây giờ, tất cả chúng ta
- đều phạm sai lầm.
- 477
- 01:09:50,317 --> 01:09:54,130
- Tôi có thể cam đoan cô rằng
- Mr Costa đã rút ra bài học từ chuyện này.
- 478
- 01:10:05,960 --> 01:10:09,810
- Chúng ta đã giải quyết được họ rồi.
- 479
- 01:10:12,417 --> 01:10:16,273
- Thoải mái nào, quý ông.
- 480
- 01:10:22,047 --> 01:10:24,811
- Thật sao?
- Tất cả chuyện này là sự thật?
- 481
- 01:10:24,812 --> 01:10:27,301
- Cô ngủ với thằng đó.
- Cô đã lên giường với nó.
- 482
- 01:10:27,302 --> 01:10:30,590
- Tôi nghĩ mình nên rút ra khỏi
- cuộc thương lượng.
- 483
- 01:10:30,591 --> 01:10:31,956
- Cô đùa hả?
- 484
- 01:10:31,957 --> 01:10:34,851
- Cuộc vui vừa mới bắt đầu thôi.
- Đây là những gì tôi muốn.
- 485
- 01:10:34,852 --> 01:10:37,329
- Hắn muốn chơi à?
- Chờ mà xem.
- 486
- 01:10:37,330 --> 01:10:41,187
- Ngẩng mặt lên nào.
- 487
- 01:10:48,403 --> 01:10:50,886
- Xin lỗi vì người cộng tác của tôi, quý ngài.
- 488
- 01:10:50,887 --> 01:10:53,415
- Tất cả các anh đã có vợ chứ.
- 489
- 01:10:53,416 --> 01:10:55,780
- Các anh chắc cũng biết trong tháng
- chúng tôi có một thời điểm hơi khìn khìn...
- 490
- 01:10:55,781 --> 01:10:59,632
- lúc bị hành kinh
- và khi đang ở xa nhà.
- 491
- 01:11:02,722 --> 01:11:04,971
- Anh cũng hay thường thế mà,
- Jerome
- 492
- 01:11:04,972 --> 01:11:07,740
- Tôi đang nói về
- làm nghề đi chào hàng.
- 493
- 01:11:07,741 --> 01:11:11,147
- Thật sự rất khó ở Cynthia.
- 494
- 01:11:11,148 --> 01:11:13,190
- Kể từ khi cha cô ta kết anh
- thành một phe trong công ty...
- 495
- 01:11:13,191 --> 01:11:15,486
- anh đã đi quá xa rồi.
- 496
- 01:11:15,487 --> 01:11:18,252
- Lần cuối tôi thấy cô ta,
- cô ta đã biểu lộ vài nghi ngờ...
- 497
- 01:11:18,253 --> 01:11:21,258
- nhưng sau đó cô ta đã có các con cô ta
- quản lý công ty của cô ta.
- 498
- 01:11:21,259 --> 01:11:22,827
- Tôi phải nói rằng...
- 499
- 01:11:22,828 --> 01:11:26,676
- Tôi đang mong đợi
- đến ngày sinh nhật của Jerry bé bỏng
- 500
- 01:11:26,877 --> 01:11:30,729
- ở nhà hàng Tavern-on-the-Green lần nữa?
- 501
- 01:12:01,217 --> 01:12:05,069
- Có bao giờ anh tự hỏi mình
- thích trở thành gì...
- 502
- 01:12:10,485 --> 01:12:14,300
- Có bao giờ anh tự hỏi rằng
- mình giống gì không Wheeler?
- 503
- 01:12:15,381 --> 01:12:19,231
- Chỉ 15 phút thôi à?
- 504
- 01:12:22,916 --> 01:12:24,042
- Thôi nào, cô không thể nói với tôi rằng...
- 505
- 01:12:24,043 --> 01:12:25,855
- cô không có tí dan díu với anh ta.
- 506
- 01:12:26,300 --> 01:12:30,179
- Tôi không có nói
- tôi dan díu với anh ta.
- 507
- 01:12:30,180 --> 01:12:33,149
- Tôi nó rằng tôi thấy anh ta rất lập dị.
- 508
- 01:12:33,150 --> 01:12:35,269
- Lập dị...
- 509
- 01:12:35,270 --> 01:12:37,319
- quan tâm...
- 510
- 01:12:37,320 --> 01:12:39,809
- xa cách.
- 511
- 01:12:39,810 --> 01:12:43,660
- Tôi hoàn toàn...
- 512
- 01:12:45,350 --> 01:12:46,751
- kiểm soát được nó.
- 513
- 01:12:46,752 --> 01:12:50,604
- Trong thời gian qua, tôi tự hỏi
- Wheeler sẽ trở nên như thế nào
- 514
- 01:12:51,128 --> 01:12:52,612
- Vì tôi mới có thể hiểu được...
- 515
- 01:12:52,613 --> 01:12:56,468
- quyền lực gốc của anh ta với tôi.
- 516
- 01:12:59,756 --> 01:13:03,605
- Kể từ lúc tôi để ý đến ant ta,
- tôi đã bị mắc câu.
- 517
- 01:13:04,209 --> 01:13:06,455
- Anh ta đến giải quyết
- rắc rối của tôi.
- 518
- 01:13:06,456 --> 01:13:09,704
- Tiền vào rồi tiền lại ra đi.
- 519
- 01:13:09,705 --> 01:13:12,395
- Anh ta làm tôi khánh kiệt.
- Nhưng không sao.
- 520
- 01:13:12,396 --> 01:13:16,250
- Tôi đã cho anh ta
- tất cả gì anh ta muốn.
- 521
- 01:13:17,773 --> 01:13:21,509
- Sau đó, anh ta bắt đầu sử dụng tôi
- như là người trung gian...
- 522
- 01:13:21,510 --> 01:13:25,364
- trong các cuộc đàm phán của anh ấy.
- 523
- 01:13:25,883 --> 01:13:28,450
- Và tôi bắt đầu theo anh ta...
- 524
- 01:13:28,451 --> 01:13:32,263
- ở mọi nơi anh ta đến
- 525
- 01:13:34,271 --> 01:13:38,125
- Ngay cả khi tôi thuê 1 thám tử tư
- để điều tra quá khứ của anh ta.
- 526
- 01:13:39,091 --> 01:13:41,255
- Tôi không có ý thô lỗ...
- 527
- 01:13:41,256 --> 01:13:45,106
- nhưng tôi không thích nghe
- những chuyện đời tư của cô.
- 528
- 01:13:47,032 --> 01:13:48,315
- Chuyện gì sẽ xảy ra
- nếu tôi nói...
- 529
- 01:13:48,316 --> 01:13:50,925
- chẳng có gì riêng tư hết
- thì sao?
- 530
- 01:13:50,926 --> 01:13:54,781
- Chuyện anh ta chưa từng chạm đến người tôi.
- 531
- 01:13:56,701 --> 01:14:00,555
- Sẽ ra sao nếu tôi nói cho cô biết...
- 532
- 01:14:00,556 --> 01:14:04,410
- anh ta là trẻ mồ côi
- được lượm trên phố Philadelphia?
- 533
- 01:14:06,339 --> 01:14:09,226
- Anh ta không được đi học.
- 534
- 01:14:09,227 --> 01:14:13,081
- Khi còn bé,
- anh ta bị chứng cà lăm rất tệ
- 535
- 01:14:13,082 --> 01:14:16,934
- anh ta không thể nói rõ ràng.
- 536
- 01:14:17,219 --> 01:14:20,351
- Sẽ ra sao nếu tôi nói...
- 537
- 01:14:20,352 --> 01:14:24,200
- ám ảnh của tôi về anh ta là
- 538
- 01:14:24,201 --> 01:14:28,052
- trở nên hoang dại,
- ngoài tầm kiểm kiểm soát.
- 539
- 01:14:32,863 --> 01:14:36,713
- sẽ ra sao khi tôi ăn bận giống như người hầu gái
- và lẻn vào khách sạn của anh ta?
- 540
- 01:14:39,082 --> 01:14:41,696
- Và khi anh ta gặp tôi...
- 541
- 01:14:41,697 --> 01:14:45,021
- anh ta giả bộ
- không nhận ra tôi...
- 542
- 01:14:45,022 --> 01:14:47,432
- và anh ta đợi tôi...
- 543
- 01:14:47,433 --> 01:14:49,599
- dọn dẹp giường...
- 544
- 01:14:49,600 --> 01:14:51,766
- đặt 1 viên bạc hà lên gối anh ta...
- 545
- 01:14:51,767 --> 01:14:54,012
- và bỏ đi...
- 546
- 01:14:54,014 --> 01:14:57,868
- mà không nói lời nào.
- 547
- 01:14:58,268 --> 01:15:00,115
- Ngày tiếp theo, một cái hộp được mang tới
- với cái áo đầm xinh đẹp...
- 548
- 01:15:00,116 --> 01:15:03,169
- và lời viết...
- 549
- 01:15:03,170 --> 01:15:06,984
- "Nếu em thích chưng diện,
- tại sao không thử cái này?"
- 550
- 01:15:09,109 --> 01:15:12,960
- Và sẽ ra sao nếu tôi nói
- tôi thật sự không quan tâm?
- 551
- 01:15:18,294 --> 01:15:19,737
- Sẽ ra sao nếu tôi nói
- cái áo đầm mà tôi đưa cô mặc..
- 552
- 01:15:19,738 --> 01:15:23,233
- là cùng một cái
- và đẩy cô cho anh ta...
- 553
- 01:15:23,234 --> 01:15:25,761
- chỉ để quan sát
- nếu anh ta có bất kì phản ứng nào với cô...
- 554
- 01:15:25,762 --> 01:15:29,617
- thì cũng có với tôi?
- 555
- 01:15:32,099 --> 01:15:35,956
- Có bất kỳ sự khác biệt
- nào giữa chúng ta không?
- 556
- 01:15:50,624 --> 01:15:52,300
- Vậy thì, tiến hành thôi.
- 557
- 01:15:52,301 --> 01:15:54,314
- Làm gì?
- 558
- 01:15:54,315 --> 01:15:57,848
- Hãy thổi tung tâm trí của họ.
- Sau cùng thì cuộc vui cũng đến.
- 559
- 01:15:57,849 --> 01:16:00,497
- Hãy đến buổi kí kết
- như hai chị em sinh đôi
- 560
- 01:16:00,498 --> 01:16:04,350
- Không thể nào.!
- 561
- 01:16:07,844 --> 01:16:11,698
- Cám ơn.
- 562
- 01:16:15,157 --> 01:16:17,321
- Chết tiệc! Có gì đó không ổn rồi.
- Tôi không thể tin vào mình.
- 563
- 01:16:17,322 --> 01:16:21,182
- Hãy giả bộ chúng ta không nhìn thấy họ.
- 564
- 01:16:21,580 --> 01:16:23,185
- Tôi có thể đồng ý
- bất cứ gì với ai...
- 565
- 01:16:23,186 --> 01:16:25,595
- nhưng không phải bây giờ,
- không phải hôm nay.
- 566
- 01:16:25,596 --> 01:16:29,446
- không phải trước 2 tiếng chúng ta kí kết.
- 567
- 01:16:29,784 --> 01:16:31,639
- Claudia.Claudia.
- 568
- 01:16:31,784 --> 01:16:33,939
- Đừng nhìn anh ta.
- Nếu không chúng ta sẽ tiêu.
- 569
- 01:16:35,769 --> 01:16:36,454
- Claudia,quay lại đi.
- 570
- 01:16:41,769 --> 01:16:43,454
- Gì thế,
- tại sao để cái mặt dài ra vậy?
- 571
- 01:16:43,455 --> 01:16:45,985
- Roberto phát hiện ra
- ai đó đã thâu mua khách sạn cũ đó rồi.
- 572
- 01:16:45,986 --> 01:16:48,555
- Ai đó đã trả bằng tiền mặt cho anh ta.
- 573
- 01:16:48,556 --> 01:16:52,410
- Sáng mai tôi tin rằng, tôi có thể
- tìm ra ai đã bỏ tiền ra mua nó.
- 574
- 01:16:53,573 --> 01:16:56,186
- Đừng bận tâm.
- 575
- 01:16:56,820 --> 01:16:58,275
- Tôi biết người đó là ai.
- 576
- 01:17:05,848 --> 01:17:09,665
- Có phải anh đã thu mua khách sạn cũ đó?
- 577
- 01:17:11,791 --> 01:17:15,651
- Tại sao?
- 578
- 01:17:15,652 --> 01:17:17,173
- Đó là việc anh phải làm.
- 579
- 01:17:17,174 --> 01:17:18,817
- Cái gì?
- 580
- 01:17:18,818 --> 01:17:21,625
- Lợi dụng người thân để kiếm tiền à?
- 581
- 01:17:21,626 --> 01:17:23,996
- Anh cảm thấy không đủ à?
- 582
- 01:17:23,997 --> 01:17:26,088
- Con người chưa bao giờ thỏa mãn hết, Emilly
- 583
- 01:17:26,089 --> 01:17:29,132
- Nếu anh nghĩ...
- 584
- 01:17:29,133 --> 01:17:30,741
- tôi sẽ để anh cưỡi trên lưng...
- 585
- 01:17:30,742 --> 01:17:34,594
- trong cuộc thương lượng của tôi với tụi Trung Quốc,
- thì anh đã phạm sai lầm rồi.
- 586
- 01:17:58,314 --> 01:17:59,837
- Rõ ràng tôi đã khuyên cô
- nên nói thật với họ.
- 587
- 01:17:59,838 --> 01:18:03,694
- Nếu không, cô sẽ là tên lừa bịp.
- Đó là sự xuyên tạc.
- 588
- 01:18:05,823 --> 01:18:08,473
- Hãy ở lại với tôi.
- Chúng ta sẽ tìm ra hướng giải quyết.
- 589
- 01:18:08,474 --> 01:18:11,523
- Tôi cầu xin cô đấy.
- 590
- 01:18:11,524 --> 01:18:13,331
- Đến giờ trình diễn rồi.
- 591
- 01:18:13,332 --> 01:18:15,657
- Ngẫng mặt lên nào
- 592
- 01:18:15,658 --> 01:18:19,512
- Đi thôi!
- 593
- 01:18:32,688 --> 01:18:34,337
- Ngài Chin bày tỏ
- 594
- 01:18:34,338 --> 01:18:36,540
- Ông ta rất vui mừng
- vì làm tăng thêm vẽ đẹp của nơi này
- 595
- 01:18:36,541 --> 01:18:40,402
- để nơi đây là vùng đất đặc biệt xinh đẹp
- 596
- 01:19:00,584 --> 01:19:01,713
- Mọi việc đều ổn chứ?
- 597
- 01:19:01,714 --> 01:19:05,568
- Ổn mà!
- 598
- 01:19:16,053 --> 01:19:19,870
- "Mọi người nhập tiệc nào"
- thì nói làm sao?
- 599
- 01:21:02,056 --> 01:21:04,024
- Để mặc họ.
- 600
- 01:21:04,025 --> 01:21:05,189
- Cho họ say mèm đi...
- 601
- 01:21:05,190 --> 01:21:09,047
- và họ sẽ ngủ tới tận trưa.
- Chúng ta sẽ có thêm thời gian.
- 602
- 01:21:11,694 --> 01:21:13,948
- Cùng vui lên nào.
- 603
- 01:21:13,949 --> 01:21:17,802
- Cả hai chúng ta
- bị thằng con hoang đó chơi.
- 604
- 01:21:19,849 --> 01:21:23,704
- Vĩnh biệt, Wheeler!
- Vĩnh biệt, thằng chó!
- 605
- 01:25:07,811 --> 01:25:11,708
- Tại sao?
- 606
- 01:26:36,436 --> 01:26:38,619
- Nói tôi nghe.
- 607
- 01:26:38,620 --> 01:26:42,525
- Tình trạng chờ đợi này
- đang giết chết tôi
- 608
- 01:26:42,890 --> 01:26:46,750
- Có phải Wheeler đã ở đây
- khi cô làm tình với Jerome?
- 609
- 01:27:01,986 --> 01:27:05,877
- Đồ chết tiệt!
- 610
- 01:27:52,688 --> 01:27:55,820
- Tôi nghĩ tôi nên đi.
- 611
- 01:27:55,821 --> 01:27:59,071
- Tôi lại nghĩ tôi có một ít
- rắc rối trong sự truyền đạt.
- 612
- 01:27:59,072 --> 01:28:02,488
- Cô phiền khi phiên dịch dùm tôi không?
- 613
- 01:28:02,489 --> 01:28:06,353
- Nếu yêu cầu này không quá đáng.
- 614
- 01:28:14,196 --> 01:28:16,633
- Hỏi anh ta...
- 615
- 01:28:16,634 --> 01:28:20,500
- thích nhìn gì.
- 616
- 01:28:33,631 --> 01:28:37,530
- Bảo anh ta cởi quần ra.
- 617
- 01:28:38,594 --> 01:28:42,458
- Nói đi.
- 618
- 01:28:55,059 --> 01:28:56,848
- Anh ta nói gì?
- 619
- 01:28:56,849 --> 01:29:00,747
- Anh ta nói: "Rất vui lòng"
- 620
- 01:29:32,888 --> 01:29:35,233
- Hỏi anh ta nếu anh ta có hiểu được...
- 621
- 01:29:35,235 --> 01:29:39,142
- điều thú vị kinh khủng gì khi
- người phụ nữ đang nhìn người đàn ông trần truồng
- 622
- 01:29:43,999 --> 01:29:45,905
- Hỏi anh ta đi, Emily.
- 623
- 01:30:14,234 --> 01:30:17,270
- Hắn ta nói, hắn muốn đưa cô
- vào căn phòng khác...
- 624
- 01:30:17,271 --> 01:30:21,061
- Nơi chỉ có 2 người
- 625
- 01:30:21,062 --> 01:30:24,970
- Vớ vẩn!
- 626
- 01:32:01,048 --> 01:32:02,441
- Thằng chó!
- 627
- 01:32:02,442 --> 01:32:06,364
- Anh muốn cái quái gì?
- 628
- 01:32:06,605 --> 01:32:08,898
- Anh bắt mọi người như vậy
- để làm cho họ thất vọng...
- 629
- 01:32:08,899 --> 01:32:11,334
- và họ luôn như vậy, phải không?
- 630
- 01:32:12,335 --> 01:32:14,702
- Tôi không bắt ai phải làm gì hết.
- 631
- 01:32:14,703 --> 01:32:16,587
- Mọi việc diễn ra theo ý nó thôi.
- 632
- 01:32:16,588 --> 01:32:20,482
- Nếu có gì muốn nói với em
- nói đi!
- 633
- 01:32:22,154 --> 01:32:24,696
- Em là luật sư đó cưng!
- 634
- 01:32:24,697 --> 01:32:28,550
- Chúng ta không bàn đến
- bằng chứng gián tiếp.
- 635
- 01:32:28,551 --> 01:32:32,440
- Chúng ta đang nói đến, chúng ta sẽ bị bắt
- với bằng chứng trong tay em.
- 636
- 01:32:33,420 --> 01:32:35,552
- Bang, em có tội.
- 637
- 01:32:35,553 --> 01:32:39,191
- Tội của em là quá tin vào họ
- 638
- 01:32:39,192 --> 01:32:43,042
- Tin vào gì?
- Tin vào ai?
- 639
- 01:32:43,043 --> 01:32:46,238
- Trong đời anh sẽ không bao giờ
- có được bất cứ ai khác...
- 640
- 01:32:46,239 --> 01:32:50,136
- sẽ không bao giờ có hết!
- 641
- 01:35:27,085 --> 01:35:29,456
- Tôi nghĩ chúng ta nên bàn thảo
- về vấn đề này.
- 642
- 01:35:29,457 --> 01:35:33,470
- Khách sạn cũ đó đã được sang tên
- Wheeler và đã chuyển nhượng nó cho tôi.
- 643
- 01:35:47,678 --> 01:35:49,282
- Tôi hy vọng
- việc này không quá trễ...
- 644
- 01:35:50,678 --> 01:35:51,282
- Cuộc đàm phán?
- 645
- 01:35:53,285 --> 01:35:57,346
- có thể vẫn còn có cơ hội
- để cứu cuộc đàm phán.
- 646
- 01:36:00,620 --> 01:36:04,098
- Cô dám cược
- việc này sẽ cứu được cuộc đàm phán.
- 647
- 01:36:13,599 --> 01:36:14,550
- Tôi hy vọng nó không quá muộn...
- 648
- 01:36:14,551 --> 01:36:18,888
- Nó có thể là một hy vọng để đối phó.
- 649
- 01:36:23,325 --> 01:36:24,618
- Thỏa thuận?
- 650
- 01:36:24,618 --> 01:36:28,038
- Cô đặt cược tình cảm của mình vào một thỏa thuận.
- 651
- 01:36:28,038 --> 01:36:31,041
- Xin chúc mừng.
- 652
- 01:36:31,041 --> 01:36:35,045
- Cô có thể mất tất cả với anh ta.
- 653
- 01:38:35,500 --> 01:38:38,025
- Anh có...
- 654
- 01:38:41,743 --> 01:38:45,592
- quãng thời gian với bố anh.
- 655
- 01:38:50,593 --> 01:38:52,390
- Chúng tôi sống...
- 656
- 01:38:53,390 --> 01:38:55,159
- trong 1 căn phòng nhỏ
- 657
- 01:38:59,729 --> 01:39:01,356
- cạnh bờ sông.
- 658
- 01:39:02,357 --> 01:39:06,149
- Ông ta nói rất nhiều
- về sự thiếu thốn cực khổ
- 659
- 01:39:07,424 --> 01:39:11,222
- Ông ta dạy anh bơi
- 660
- 01:39:15,900 --> 01:39:19,699
- Khi ông ta ra đi...
- 661
- 01:39:24,003 --> 01:39:27,827
- Anh bị chứng nói lắp mấy năm.
- 662
- 01:39:29,589 --> 01:39:33,494
- Anh làm việc ngày đêm.
- 663
- 01:39:33,945 --> 01:39:37,489
- Khi anh 16 tuổi...
- 664
- 01:39:37,490 --> 01:39:40,276
- Anh đã tậu được căn nhà đầu tiên...
- 665
- 01:39:40,278 --> 01:39:44,234
- trên khu đất giá trị nhất của thành phố
- 666
- 01:39:44,627 --> 01:39:48,254
- Anh sửa chữa nó, và bán đi...
- 667
- 01:39:48,256 --> 01:39:52,212
- để mua thêm 2 căn nữa...
- 668
- 01:39:52,626 --> 01:39:56,575
- Và cứ xoay vòng.
- 669
- 01:39:56,865 --> 01:40:00,824
- Và anh có tất cả mọi thứ anh từng muốn.
- 670
- 01:40:00,751 --> 01:40:04,338
- Vào năm anh 16 tuổi.
- 671
- 01:40:04,898 --> 01:40:08,851
- Và như thế vẫn chưa đủ.
- 672
- 01:40:10,572 --> 01:40:14,529
- Khi người những người phụ nữ đến.
- 673
- 01:40:16,296 --> 01:40:20,252
- Em biết cái loại hay quan tâm
- đến sự thành công.
- 674
- 01:40:25,701 --> 01:40:29,665
- mà không thèm quan tâm tới...
- 675
- 01:40:33,198 --> 01:40:37,117
- anh đã từng bị nói lắp,
- và nói không rõ ràng.
- 676
- 01:40:40,110 --> 01:40:44,067
- Anh thờ ơ với họ bao nhiêu
- họ càng thích anh bấy nhiêu
- 677
- 01:40:45,350 --> 01:40:49,309
- Họ coi nó như
- biểu tượng của quyền lực.
- 678
- 01:40:55,352 --> 01:40:58,399
- Vì thế, anh bắt đầu cuộc chơi...
- 679
- 01:40:59,401 --> 01:41:03,114
- để giữ công việc hứng thú.
- 680
- 01:41:03,116 --> 01:41:07,084
- Và trò chơi đó
- đã trở thành lối sống của anh.
- 681
- 01:41:07,821 --> 01:41:10,425
- Một mê cung.
- 682
- 01:41:10,426 --> 01:41:12,890
- Bây giờ anh nhận ra rằng...
- 683
- 01:41:12,892 --> 01:41:16,817
- anh không thể thoát ra khỏi nó,
- ngay cả khi thật sự anh muốn thế.
- 684
- 01:41:17,721 --> 01:41:20,033
- Nếu anh muốn em...
- 685
- 01:41:20,034 --> 01:41:23,998
- thì đến đây và ôm em lại.
- 686
- 01:41:24,078 --> 01:41:27,067
- Anh có thể tới...
- 687
- 01:41:27,994 --> 01:41:30,965
- bất cứ nhà hàng nào anh thích.
- 688
- 01:41:31,367 --> 01:41:35,285
- Và anh ngồi xuống cái bàn của riêng mình.
- 689
- 01:41:35,568 --> 01:41:39,532
- Nhưng anh không thể nuốt nổi
- những thức ăn khốn kiếp này.
- 690
- 01:42:05,066 --> 01:42:09,034
- Chỉ cần với tay ra và ôm em thôi.
- 691
- 01:42:28,152 --> 01:42:32,136
- Anh xin lỗi,
- anh không thể làm em thất vọng, Emilly.
- 692
- 01:42:36,200 --> 01:42:40,146
- Anh không biết bất cứ cách nào hết.
- 693
- 01:42:43,382 --> 01:42:47,368
- Ôm em đi.
- 694
- 01:42:57,364 --> 01:42:59,356
- Anh chỉ...
- 695
- 01:42:59,357 --> 01:43:02,965
- sợ...
- 696
- 01:43:02,966 --> 01:43:06,951
- em sẽ biến mất.
- 697
- 01:43:10,009 --> 01:43:14,011
- Anh thật sự không thể, đúng không?
- 698
- 01:43:26,029 --> 01:43:30,019
- Oh, chúa ơi!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:25,000
- <font color=yellow>.:Sync & edit by manhhung371:.</font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement