Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:20,991 --> 00:01:23,157
- لقد تأخروا
- 2
- 00:02:40,417 --> 00:02:42,567
- (بريندا)، نتقدم من الخلف، أبقوهم مشغولين
- 3
- 00:02:42,573 --> 00:02:44,827
- تشبت جيداً
- 4
- 00:02:55,377 --> 00:02:57,587
- بلغ عن ذلك
- 5
- 00:02:57,588 --> 00:03:00,207
- هنا (ترانسبورت 019)،
- نواجه متاعب على خط السكة الحديدية
- 6
- 00:03:00,215 --> 00:03:03,127
- "الميل 23، أرسلوا الدعم"
- 7
- 00:03:03,135 --> 00:03:05,557
- عُلم، في طريقنا
- 8
- 00:03:19,359 --> 00:03:21,907
- هذا جنون يا (توماس)
- 9
- 00:03:31,622 --> 00:03:34,377
- مهلاً
- 10
- 00:03:43,175 --> 00:03:45,557
- قربني منه!
- 11
- 00:03:59,024 --> 00:04:01,197
- هيا يا (فينس)
- 12
- 00:04:10,077 --> 00:04:12,247
- (فينس)!
- 13
- 00:04:17,376 --> 00:04:19,667
- اقفز!
- 14
- 00:04:32,391 --> 00:04:35,607
- - تبّاً!
- - لنتحرك
- 15
- 00:04:35,811 --> 00:04:39,187
- مهلاً، (بيرغ)!
- 16
- 00:04:44,403 --> 00:04:48,107
- انتباه (019)، لديكم متطفلون في الخلف
- 17
- 00:04:48,115 --> 00:04:50,287
- سنشتبك مع المركبة الآن
- 18
- 00:04:52,411 --> 00:04:54,537
- (بريندا)، لديكم صحبة
- 19
- 00:04:54,538 --> 00:04:57,747
- - انطلق
- - إطلاق النار
- 20
- 00:05:02,045 --> 00:05:04,387
- يا للهول!
- 21
- 00:05:11,221 --> 00:05:14,437
- (توماس)، ستعتمد على نفسك الآن، لا تمت
- 22
- 00:05:15,434 --> 00:05:17,607
- حظاً موفقاً
- 23
- 00:05:17,686 --> 00:05:20,277
- علينا التحرك، هيّا
- 24
- 00:05:40,500 --> 00:05:44,127
- "تحركوا، سمعتموه، هيا"
- 25
- 00:05:49,927 --> 00:05:52,557
- ارم الحقيبة
- 26
- 00:06:03,857 --> 00:06:07,277
- "أطلقوا النار"
- 27
- 00:06:07,402 --> 00:06:09,237
- "توقف مكانك، تراجعوا"
- 28
- 00:06:09,238 --> 00:06:11,407
- (فينس)؟
- 29
- 00:06:12,574 --> 00:06:17,377
- - نحن جاهزون، تعال إلى هنا
- - "هيا، تحركوا"
- 30
- 00:06:17,621 --> 00:06:19,577
- احتم
- 31
- 00:06:19,581 --> 00:06:23,837
- "تابعوا التقدم، هيا"
- 32
- 00:06:35,347 --> 00:06:38,017
- لقد فقدنا العربات الخمس الأخيرة، أوقف القطار
- 33
- 00:06:54,491 --> 00:06:56,697
- (نيوت)
- 34
- 00:06:56,702 --> 00:06:59,707
- هيا، لنتحرك، هيا
- 35
- 00:07:05,210 --> 00:07:11,297
- (مينو)؟ (مينو)، هل تسمعني؟
- 36
- 00:07:11,508 --> 00:07:14,387
- أجل
- 37
- 00:07:18,140 --> 00:07:20,727
- هذه العربة، هذه
- 38
- 00:07:24,897 --> 00:07:30,157
- تباً، إنهم قريبون جداً
- 39
- 00:07:40,662 --> 00:07:42,837
- مرحباً
- 40
- 00:07:44,124 --> 00:07:46,587
- الوغد المراوغ
- 41
- 00:07:49,213 --> 00:07:51,757
- لقد نلنا منهم
- 42
- 00:08:05,229 --> 00:08:08,897
- "ترجل من المركبة رافعاً يديك"
- 43
- 00:08:12,319 --> 00:08:14,657
- لنتحرك أيها الفتيان
- 44
- 00:08:23,205 --> 00:08:25,537
- توقفا مكانكما، لا تتحركا
- 45
- 00:08:28,794 --> 00:08:31,007
- قلت توقفا في مكانكما أيها الأحمقان
- 46
- 00:08:31,713 --> 00:08:34,297
- أيّاً كان ما تقوله يا أخي
- 47
- 00:08:38,845 --> 00:08:41,017
- تراجعوا
- 48
- 00:08:41,848 --> 00:08:44,147
- لن ترغب في فعل ذلك الآن
- 49
- 00:08:44,810 --> 00:08:48,727
- - مرحباً يا (فراي)
- - سعيد برؤيتكما يا رفاق، هيا، تراجع
- 50
- 00:08:53,360 --> 00:08:55,987
- مرحباً
- 51
- 00:09:05,122 --> 00:09:06,867
- (نيوت)، كيف حال تقدمك؟
- 52
- 00:09:06,874 --> 00:09:09,417
- لا تستعجلني
- 53
- 00:09:14,548 --> 00:09:17,137
- تباً!
- 54
- 00:09:21,054 --> 00:09:23,977
- - (نيوت)، اصعد إلى هنا
- - أكاد أنتهي
- 55
- 00:09:32,941 --> 00:09:35,487
- (نيوت)، اذهب
- 56
- 00:09:40,073 --> 00:09:42,787
- - أين هما بحق السماء؟
- - لا أعرف
- 57
- 00:09:44,161 --> 00:09:47,167
- لنتحرك، هناك الكثير منهم
- 58
- 00:09:59,009 --> 00:10:02,177
- حسناً يا رفاق، لقد وصلنا
- 59
- 00:10:07,434 --> 00:10:09,767
- تابعوا التقدم
- 60
- 00:10:12,439 --> 00:10:14,647
- - هيا
- - قليلاً بعد
- 61
- 00:10:20,989 --> 00:10:23,287
- تقدموا
- 62
- 00:10:29,248 --> 00:10:31,537
- - انطلقوا
- - نحن جاهزون
- 63
- 00:10:31,542 --> 00:10:33,837
- حسناً، سنرتفع
- 64
- 00:10:35,087 --> 00:10:37,547
- (فينس)، اصعد إلى هنا
- 65
- 00:10:41,552 --> 00:10:43,887
- الآن يا (فينس)
- 66
- 00:10:59,861 --> 00:11:02,407
- أجل!
- 67
- 00:11:04,116 --> 00:11:06,577
- سنذهب للديار يا أعزائي
- 68
- 00:11:07,536 --> 00:11:11,837
- - أجل!
- - حسناً يا رفاق، أحسنتم
- 69
- 00:11:42,654 --> 00:11:48,327
- - (إيريس)! هل أنتما بخير؟
- - أجل، نحن بخير
- 70
- 00:11:48,619 --> 00:11:50,787
- رباه!
- 71
- 00:11:52,414 --> 00:11:54,917
- ها أنتما ذان
- 72
- 00:11:54,917 --> 00:11:57,457
- لا بأس، أنتم بأمان الآن، حسناً؟
- انتظروا قليلاً فحسب
- 73
- 00:11:57,461 --> 00:12:00,757
- أحتاج قطّاعة الحديد
- 74
- 00:12:04,760 --> 00:12:08,177
- - هل أنت بخير؟
- - أنا بخير، كيف حالك؟
- 75
- 00:12:12,768 --> 00:12:14,937
- إنه ليس هنا
- 76
- 00:12:33,288 --> 00:12:36,207
- تجمعوا يا رفاق
- 77
- 00:12:37,125 --> 00:12:39,627
- حسناً، استمعوا
- 78
- 00:12:40,754 --> 00:12:43,217
- أعلم أنكم مررتم بتجربة مريرة
- 79
- 00:12:43,966 --> 00:12:46,507
- وكنت أتمنى لو بإمكاني القول
- إن مشاكلنا انتهت...
- 80
- 00:12:47,803 --> 00:12:50,227
- لكننا لم ننجح في ذلك بعد
- 81
- 00:12:52,015 --> 00:12:54,727
- ما تزال (ويكيد) موجودة، وهم لن يستسلموا
- 82
- 00:12:56,770 --> 00:12:59,237
- لأن لديكم شيئاً يريدونه
- 83
- 00:12:59,731 --> 00:13:05,567
- لقد أخذوكم لأنكم منيعون
- ضد وباء يمحو العرق البشري
- 84
- 00:13:05,571 --> 00:13:09,157
- ويظنون أن التضحية بكم لإيجاد علاج أمر مُستحق
- 85
- 00:13:09,700 --> 00:13:12,037
- وأنا لا أظن ذلك
- 86
- 00:13:12,327 --> 00:13:16,867
- لذلك وفي غضون يومين،
- عندما نجعل هذه السفينة الصدئة قابلة للابحار
- 87
- 00:13:16,874 --> 00:13:18,537
- سنرحل من هذا المكان اللعين
- 88
- 00:13:18,542 --> 00:13:21,537
- حيث لا يمكن لـ(ويكيد) أن تجدكم فيه
- 89
- 00:13:21,545 --> 00:13:25,677
- مكان يمكنكم البدء فيه من جديد،
- مكان يمكن أن تسمّوه الوطن
- 90
- 00:13:26,842 --> 00:13:29,717
- - "هل أنتم معي؟"
- - "أجل"
- 91
- 00:13:29,720 --> 00:13:34,267
- "لنذهب للعمل، هيا،
- أحتاج لمتطوعين، هيا بنا"
- 92
- 00:13:34,391 --> 00:13:39,227
- "لنبدأ العمل،
- لنضع هذه الصناديق في القارب"
- 93
- 00:13:39,605 --> 00:13:45,197
- "سنرحل بعد يومين، فلتساعدوني"
- 94
- 00:13:52,034 --> 00:13:56,997
- - هل يمكنني مساعدتك؟
- - يبدو بحالة جيدة، كيف حالك؟
- 95
- 00:13:57,122 --> 00:13:59,617
- - رائعة
- - كنت أسأل فحسب
- 96
- 00:13:59,625 --> 00:14:03,217
- أعرف، أنت تسأل فحسب، الجميع يسأل فحسب
- 97
- 00:14:04,546 --> 00:14:08,637
- لا تقلق، عندما اُصاب بعدوى فيروس
- ستكون أول من يعرف، اتفقنا؟
- 98
- 00:14:13,347 --> 00:14:15,687
- خذ، أشرب هذا
- 99
- 00:14:21,647 --> 00:14:24,517
- لقد استغرقتم وقتاً طويلاً لانقاذنا
- 100
- 00:14:24,524 --> 00:14:27,197
- من الجيد رؤيتك مُجدداً يا صاح
- 101
- 00:14:28,695 --> 00:14:30,447
- ما الذي حدث إذاً؟
- 102
- 00:14:30,447 --> 00:14:34,457
- قاومت، حاولت، على أية حال
- 103
- 00:14:34,660 --> 00:14:38,787
- أنتم محظوظون لأنكم وجدتمونا في الأساس،
- لقد جعلونا نتنقل كثيراً
- 104
- 00:14:38,789 --> 00:14:41,457
- بدا أن هناك شيئاً كبيراً يجري
- 105
- 00:14:41,458 --> 00:14:43,917
- هل لديكم أي فكرة عن مكان توجههم؟
- 106
- 00:14:45,128 --> 00:14:49,467
- كل ما أعرفه أنهم كانوا يتكلمون عن مدينة
- 107
- 00:14:53,637 --> 00:14:55,847
- لا أظن أن هناك أيَة مدن متبقية
- 108
- 00:14:55,847 --> 00:15:00,557
- هذا لأنه لم يعد هناك أي مدينة،
- ليس مُدناً صامدة على أية حال
- 109
- 00:15:01,979 --> 00:15:06,817
- حسناً، انتظر، ماذا عن (مينو)؟
- هل كان على متن القطار؟
- 110
- 00:15:12,364 --> 00:15:14,537
- آسف يا (توماس)
- 111
- 00:15:17,286 --> 00:15:19,457
- كان متواجداً
- 112
- 00:15:23,709 --> 00:15:27,587
- لديهم أربعون وربما خمسون طفلا،
- ما زلنا بانتظار التعداد النهائي
- 113
- 00:15:27,588 --> 00:15:29,247
- وبالنظر للأمر فأظنهم هم
- 114
- 00:15:29,256 --> 00:15:32,927
- بالتأكيد كانوا هم، ماذا عن الـ(بيرغ)؟
- 115
- 00:15:32,968 --> 00:15:35,507
- قمنا بتعقبهم لبضعة أميال لكن أحدهم
- بالتأكيد علم بأمر جهاز التعقب...
- 116
- 00:15:35,512 --> 00:15:38,517
- إنهم مخفيون تماماً
- 117
- 00:15:40,225 --> 00:15:43,187
- (سي 22)
- 118
- 00:15:43,812 --> 00:15:47,107
- - (بي 9)
- - نحن نفتش المنطقة، لكن...
- 119
- 00:15:47,482 --> 00:15:49,857
- ربما رحلوا منذ وقت طويل
- 120
- 00:15:49,860 --> 00:15:52,447
- كلا، لن يذهبوا إلي أي مكان
- 121
- 00:15:55,490 --> 00:15:58,207
- لم يحصل على ما يريده حقّاً
- 122
- 00:16:02,206 --> 00:16:06,627
- هنا، هذا هو بضعة مئات من الأميال
- 123
- 00:16:06,960 --> 00:16:10,667
- بناءً على السكك الحديدية،
- وكل ما أخبرنا به (إيريس)، فتلك هي وجهتهم
- 124
- 00:16:10,672 --> 00:16:13,097
- ذلك المكان حيث سيأخذون (مينو)
- 125
- 00:16:13,175 --> 00:16:15,217
- سنأخذ كل من يمكنه القتال
- 126
- 00:16:15,219 --> 00:16:19,347
- نتبع الطرق عندما نستطيع، سنعود بعد أسبوع
- 127
- 00:16:19,348 --> 00:16:24,107
- أسبوع؟ لقد استغرقنا ستة أشهر لنصل إلى هنا
- 128
- 00:16:24,603 --> 00:16:27,317
- لدينا أكثر من مئة طفل هنا الآن
- 129
- 00:16:27,397 --> 00:16:30,977
- لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد
- بعد ما قمنا بتخطيه
- 130
- 00:16:30,984 --> 00:16:33,897
- تُريد أن نتجول باتجاه نقطة عشوائية في الخريطة
- 131
- 00:16:33,904 --> 00:16:37,157
- - أنت لا تعرف ما يوجد هناك حتى
- - أنا أعرف
- 132
- 00:16:37,616 --> 00:16:40,037
- لقد مرّت بضع سنوات، لكنني...
- 133
- 00:16:40,619 --> 00:16:45,917
- كُنت هناك، "المدينة الأخيرة"
- 134
- 00:16:46,333 --> 00:16:48,507
- تلك التسمية التي أطلقتها (ويكيد) عليها
- 135
- 00:16:48,669 --> 00:16:51,507
- كانت قاعدة عملياتهم الرئيسية
- 136
- 00:16:52,589 --> 00:16:58,057
- إن كانت تلك المدينة صامدة إلى الآن
- فذلك آخر مكان تريد الذهاب إليه يا أخي
- 137
- 00:16:59,471 --> 00:17:02,017
- إنها عرين الأسد
- 138
- 00:17:02,099 --> 00:17:05,387
- - ليس شيئاً لم نقم به من قبل
- - أجل، شهور من التخطيط
- 139
- 00:17:05,394 --> 00:17:09,767
- ومعلومات يمكن الاعتماد عليها، وعنصر المفاجأة،
- كلها أشياء ليست لدينا الآن
- 140
- 00:17:09,773 --> 00:17:13,277
- - (فينس)، لقد فكرت بالأمر ملياً...
- - مهلاً، عندما لم نُعد أنفسنا في آخر مرة
- 141
- 00:17:13,277 --> 00:17:16,407
- أنا من خسر كل شيء، هل تتذكر ذلك؟
- 142
- 00:17:21,285 --> 00:17:23,497
- انظر، أعرف أنه (مينو)
- 143
- 00:17:23,537 --> 00:17:27,627
- حسناً؟ لكن لا يمكنك أن تطلب مني تعريض كل
- هؤلاء الأطفال للموت من أجل رجل واحد
- 144
- 00:17:29,209 --> 00:17:31,627
- لن أفعل ذلك
- 145
- 00:17:33,839 --> 00:17:36,547
- "جارِ البحث في المنطقة"
- 146
- 00:17:37,718 --> 00:17:42,597
- "القطاع خالٍ، تمشيط القطاع"
- 147
- 00:17:43,682 --> 00:17:47,187
- - تبّاً! أطفىء الأضواء
- - تحركوا، هيا
- 148
- 00:18:04,411 --> 00:18:08,377
- رباه! إنهم يقتربون أكثر
- 149
- 00:18:10,709 --> 00:18:14,837
- أنت محق، لا يمكننا البقاء هنا
- 150
- 00:18:53,585 --> 00:18:56,007
- إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟
- 151
- 00:19:00,175 --> 00:19:03,307
- - (نيوت)...
- - لا تكن أحمق
- 152
- 00:19:03,762 --> 00:19:07,397
- أنا مشارك بالفعل، هيا
- 153
- 00:19:07,724 --> 00:19:10,677
- كلا، ليس هذه المرة
- 154
- 00:19:10,686 --> 00:19:15,067
- انظر، حتى لو وجدنا (مينو)
- فليس هناك من ضمانة بأننا سنعود أحياء
- 155
- 00:19:15,232 --> 00:19:18,107
- إذاً، ستحتاج لكل المساعدة التي يمكن
- أن تحصل عليها، أليس كذلك؟
- 156
- 00:19:24,658 --> 00:19:30,327
- لقد بدأنا هذا معاً
- وأظننا يجب أن ننهيه معاً أيضاً
- 157
- 00:19:32,416 --> 00:19:34,757
- حسناً
- 158
- 00:19:35,168 --> 00:19:37,507
- لنذهب لاستعادته
- 159
- 00:20:20,339 --> 00:20:22,887
- كلا!
- 160
- 00:21:22,067 --> 00:21:24,617
- أنتم؟
- 161
- 00:21:31,618 --> 00:21:33,487
- مهلاً
- 162
- 00:21:33,495 --> 00:21:40,417
- انتظر!، مهلاً، انتظر، لا بأس
- 163
- 00:22:13,452 --> 00:22:16,327
- "لا تتحرك"
- 164
- 00:22:18,040 --> 00:22:21,797
- - "كيف حاله؟"
- - "مستويات التنفس تبدو عالية"
- 165
- 00:23:27,568 --> 00:23:30,317
- لا!
- 166
- 00:23:31,697 --> 00:23:38,537
- لا!
- 167
- 00:23:56,930 --> 00:24:00,397
- "ليس فعالا كما هو في المتاهة
- لكن يبدو أن الأمر ينجح"
- 168
- 00:24:00,767 --> 00:24:05,897
- هذا مُبشر، لكنّنا بحاجة لمزيد من الناس
- 169
- 00:24:06,899 --> 00:24:11,237
- "حسناً، تابعي"
- 170
- 00:24:31,173 --> 00:24:36,347
- "كلا"
- 171
- 00:24:53,278 --> 00:24:59,327
- "فحص إلزامي للعدوى بعد ميلين"
- 172
- 00:25:01,662 --> 00:25:04,787
- "فحص إلزامي للعدوى، على كل المركبات التوقف،
- عدم الالتزام سيؤدي لاستخدام القوة المميتة"
- 173
- 00:25:04,790 --> 00:25:08,837
- "علامات الإصابة، فيروس التوهج"
- 174
- 00:25:40,742 --> 00:25:43,417
- أتريدنا أن ندخل إلى هناك؟
- 175
- 00:25:49,126 --> 00:25:52,037
- لا أريد أن أكون سلبي التفكير
- لكن إن كنت من الـ(كرانك)...
- 176
- 00:25:52,045 --> 00:25:54,887
- فذلك المكان الذي سأتواجد به
- 177
- 00:25:56,383 --> 00:25:59,347
- لا أظن أن لدينا خياراً
- 178
- 00:26:07,394 --> 00:26:10,027
- حسناً، سأحصل على المقعد الامامي
- 179
- 00:26:28,540 --> 00:26:31,047
- ها نحن أولاء
- 180
- 00:26:34,630 --> 00:26:37,427
- أجل، فقط قد بهدوء وببطء
- 181
- 00:26:57,069 --> 00:27:00,607
- لا بأس، إنه واحد فقط
- 182
- 00:27:00,614 --> 00:27:04,247
- قُد بهدوء ومر من جانبه، سنكون بخير
- 183
- 00:27:04,660 --> 00:27:09,167
- قُد بهدوء
- 184
- 00:27:19,216 --> 00:27:28,057
- "أرجوك، ساعدني، أرجوك"
- 185
- 00:27:28,350 --> 00:27:32,687
- - "أرجوك، دعني أدخل، أرجوك، افتح الباب"
- - حسناً، (فراي)، يجب أن نذهب
- 186
- 00:27:34,565 --> 00:27:39,317
- - انطلق يا (فراي)!
- - تشبثا
- 187
- 00:27:49,037 --> 00:27:51,997
- - هيا يا (فراي)، تخلص منه
- - أنا أحاول
- 188
- 00:27:53,709 --> 00:27:56,337
- انطلق!
- 189
- 00:28:00,549 --> 00:28:02,967
- تشبثا!
- 190
- 00:28:03,635 --> 00:28:05,807
- يا إلهي!
- 191
- 00:28:06,221 --> 00:28:08,517
- (فرايبان)، احذر!
- 192
- 00:28:19,443 --> 00:28:21,567
- "هل الكل بخير؟"
- 193
- 00:28:21,570 --> 00:28:23,777
- "أظن ذلك"
- 194
- 00:28:25,032 --> 00:28:27,287
- "يدي"
- 195
- 00:28:29,161 --> 00:28:31,327
- "غطي عينيك يا (فراي)"
- 196
- 00:28:33,373 --> 00:28:36,117
- - هل أنت بخير يا رجل؟
- - أجل، أنا بخير
- 197
- 00:28:36,126 --> 00:28:38,167
- "تبّاً! يدي"
- 198
- 00:28:38,170 --> 00:28:41,047
- "انتظر يا (توماس)"
- 199
- 00:28:43,217 --> 00:28:46,097
- "افتح الباب!"
- 200
- 00:28:53,185 --> 00:28:55,807
- حسناً، اذهب للجانب الآخر
- 201
- 00:28:55,812 --> 00:28:57,987
- "اذهب للجانب الآخر"
- 202
- 00:29:02,361 --> 00:29:05,117
- - (نيوت)، هل أنت بخير؟
- - أجل، أنا بخير
- 203
- 00:29:05,322 --> 00:29:07,497
- - (فراي)، هل أنت بخير؟
- - أنا بخير
- 204
- 00:29:11,161 --> 00:29:13,287
- تبّاً!
- 205
- 00:29:13,288 --> 00:29:16,547
- - (فرايبان)، علينا التحرك الآن
- - انتظر لحظة
- 206
- 00:29:17,292 --> 00:29:20,917
- - علينا التحرك الآن
- - الآن يا (فراي)، ماذا تفعل؟
- 207
- 00:29:20,921 --> 00:29:22,997
- - هيا، تحرك
- - انتظرا
- 208
- 00:29:23,006 --> 00:29:26,887
- - هيا
- - تحرك
- 209
- 00:29:29,763 --> 00:29:32,437
- - تصويب رائع يا (فراي)
- - شكراً
- 210
- 00:29:35,519 --> 00:29:39,557
- - هيا
- - تحركا
- 211
- 00:29:39,565 --> 00:29:42,237
- هيا يا (فراي)، لنذهب
- 212
- 00:29:42,609 --> 00:29:46,197
- - هيا يا (فراي)، من هذا الاتجاه
- - تحركا
- 213
- 00:29:53,537 --> 00:29:56,247
- - احذر
- - (فراي)، هل يمكنك تولي أمره؟
- 214
- 00:29:56,248 --> 00:29:59,007
- - أجل
- - حسناً، من هذا الاتجاه
- 215
- 00:30:00,043 --> 00:30:03,177
- الاتجاه الآخر
- 216
- 00:30:04,506 --> 00:30:06,677
- لقد نفدت الذخيرة
- 217
- 00:30:06,925 --> 00:30:09,217
- تبّاً!
- 218
- 00:30:17,978 --> 00:30:20,437
- هيا، اصعدوا
- 219
- 00:30:23,775 --> 00:30:26,657
- - انطلق يا (خورخي)!
- - انطلق!
- 220
- 00:30:43,879 --> 00:30:48,007
- أنا مُندهش حقّاً،
- تمكنتم من النجاة ليومٍ كاملٍ تقريباً
- 221
- 00:30:49,635 --> 00:30:52,307
- - هل أنت بخير؟
- - أجل
- 222
- 00:30:57,851 --> 00:31:00,607
- أنا آسف،
- لم أرغب بتعريضكم لهذا الموقف يا رفاق
- 223
- 00:31:02,147 --> 00:31:05,657
- أظن أن ما يحاول قوله
- هو أن يشكركم على إنقاذنا
- 224
- 00:31:07,110 --> 00:31:08,687
- على الرحب والسعة
- 225
- 00:31:08,695 --> 00:31:13,067
- لكن لا تزيدوا كثيراً من آمالكم، نقطة
- التفتيش تلك كانت آخر خط دفاعٍ للمدينة
- 226
- 00:31:13,075 --> 00:31:16,667
- وإن تم اجتياحها,
- فالاحتمال الأكبر أن المدينة تم اجتياحها أيضاً
- 227
- 00:31:18,080 --> 00:31:21,877
- أجل، إلا لو اكتشفوا طريقة أخرى
- لمنع الـ(كرانك) من الدخول
- 228
- 00:31:45,566 --> 00:31:47,857
- غريب...
- 229
- 00:31:47,859 --> 00:31:50,187
- أمضيت ثلاث سنوات خلف جدران محاولا الهروب
- 230
- 00:31:50,195 --> 00:31:52,827
- والآن أحاول الدخول إليها مُجدداً
- 231
- 00:31:53,574 --> 00:31:55,817
- أجل، غريب جداً
- 232
- 00:31:55,826 --> 00:31:58,947
- - (خورخي)، كيف سندخل؟
- - لا تنظر إلي يا أخي
- 233
- 00:31:58,954 --> 00:32:03,917
- تلك الجُدران جديدة،
- أظن ذلك جواب (ويكيد) على أي شيء
- 234
- 00:32:06,503 --> 00:32:11,547
- حسناً، لن نجد طريق الدخول من هنا،
- لنذهب!
- 235
- 00:32:23,020 --> 00:32:25,607
- هل تظن أنه هناك؟
- 236
- 00:32:27,149 --> 00:32:29,407
- أظننا سنعرف ذلك
- 237
- 00:32:30,736 --> 00:32:33,407
- تعرف أنها ستكون هناك أيضاً
- 238
- 00:33:03,393 --> 00:33:08,687
- علينا حماية مواردنا،
- سنظل على اتصال، اعذروني
- 239
- 00:33:11,485 --> 00:33:14,947
- هل أنت مستعدة؟ ستكون الأمور بخير
- 240
- 00:33:14,947 --> 00:33:18,197
- "بدأ الناس في فقدان الثقة أيتها الطبيبة"
- 241
- 00:33:18,200 --> 00:33:23,747
- عندما أغلقتم الجدران، أكدتم لنا
- أن ذلك سيكون إجراء وقائياً مؤقتاً فقط
- 242
- 00:33:23,747 --> 00:33:25,827
- لمَ منعتم الدخول للمدينة كلياً؟
- 243
- 00:33:25,832 --> 00:33:27,867
- لأن الأمور تتغير
- 244
- 00:33:27,876 --> 00:33:33,087
- وليس نحو الأفضل،
- ارتفع معدل الإصابة 300 بالمئة
- 245
- 00:33:33,340 --> 00:33:37,717
- لحسن الحظ
- ربما نكون على وشك اكتشاف مفاجىء
- 246
- 00:33:39,930 --> 00:33:43,057
- هذا هو الحالة (إيه 7)
- 247
- 00:33:43,141 --> 00:33:46,437
- أمضى أكثر من ثلاث سنوات في تجارب المتاهة
- 248
- 00:33:46,853 --> 00:33:50,147
- الأجسام المضادة المنتجة نتيجة ردود الفعل
- 249
- 00:33:50,148 --> 00:33:53,277
- كانت أقوى ما شاهدناه على الإطلاق
- 250
- 00:33:53,694 --> 00:33:58,327
- نستخرج مصلا جديداً
- فيما نتحدث الآن وبدعمكم لنا...
- 251
- 00:33:58,615 --> 00:34:00,907
- نرغب في البدء بالتجارب على البشر
- 252
- 00:34:01,994 --> 00:34:05,287
- شكراً لك أيتها الطبيبة،
- هذا مثير للاهتمام فعلاً
- 253
- 00:34:05,497 --> 00:34:08,667
- لكننا جربنا ذلك من قبل
- 254
- 00:34:08,876 --> 00:34:11,707
- صراحةً، بدأنا جميعاً نتساءل إن...
- 255
- 00:34:11,712 --> 00:34:15,087
- إن كان يجدر بمواردنا أن تُصرف في مكان آخر
- 256
- 00:34:15,090 --> 00:34:17,007
- - المقصود؟
- - مناطق آمنة
- 257
- 00:34:17,009 --> 00:34:19,427
- مناطق محمية مثل التي نحن فيها الآن
- 258
- 00:34:19,428 --> 00:34:22,007
- يمكننا إنقاذ أكبر عددٍ من الناس
- 259
- 00:34:22,014 --> 00:34:24,397
- كم ستنقذون؟
- 260
- 00:34:26,560 --> 00:34:30,897
- ألفاً؟ ألفين؟
- 261
- 00:34:31,273 --> 00:34:35,187
- وهذا على افتراض أن مناطقكم
- المحمية ستبقى محمية
- 262
- 00:34:35,193 --> 00:34:37,367
- ونحن نعرف أنها لن تبقى ذلك
- 263
- 00:34:38,697 --> 00:34:42,117
- المصابون يتخطون عدد الناس الاصحاء
- بثلاثة مقابل واحد
- 264
- 00:34:42,117 --> 00:34:45,167
- كل ما ستقومون به حينها هو تأخير المحتوم
- 265
- 00:34:46,538 --> 00:34:50,337
- هل خسر أحدكم يوماً شخصاً بسبب الفيروس؟
- 266
- 00:34:51,668 --> 00:34:55,507
- ابنة أخت، (آنا)
- 267
- 00:34:57,257 --> 00:35:00,057
- آسفة، لم يكن بمقدورنا مُساعدتها
- 268
- 00:35:01,637 --> 00:35:05,937
- لكن تخيلوا لو كان بإمكاننا العيش مع الفيروس
- 269
- 00:35:07,226 --> 00:35:12,017
- النجاة منه، تخيلي لو كان بإمكاننا إخبار
- (آنا) أنه...
- 270
- 00:35:12,022 --> 00:35:15,657
- يمكنك تقديم الفرصة لها لتعيش حياة طبيعية
- 271
- 00:35:16,485 --> 00:35:19,697
- لم نكن قريبين قطّ من إيجاد
- علاج شافٍ كما نحن الآن
- 272
- 00:35:21,073 --> 00:35:25,247
- لقد ضحيّنا بالكثير للوصول إلى هذه المرحلة
- 273
- 00:35:26,495 --> 00:35:28,667
- أرجوكم
- 274
- 00:35:29,122 --> 00:35:32,247
- لا تجعلوا تلك التضحيات تذهب سُدى
- 275
- 00:35:45,055 --> 00:35:50,517
- قمت بالأمر بشكل جيد، يصعب إقناعهم
- أحياناً، لكنك فعلت ببراعة
- 276
- 00:35:53,522 --> 00:35:56,237
- "تأجيل المحتوم"
- 277
- 00:35:56,567 --> 00:35:59,657
- اعتاد (توماس) أن يقول الأمر نفسه عنّا
- 278
- 00:36:01,405 --> 00:36:04,197
- هل ما زلت تفكرين به؟
- 279
- 00:36:05,659 --> 00:36:08,537
- يمكنني مساعدتك في مسح تلك الذكريات؟
- 280
- 00:36:08,537 --> 00:36:12,077
- ليس من سبب يدفعك للتمسك بها،
- إنّها عملية بسيطة
- 281
- 00:36:12,082 --> 00:36:14,377
- هناك سبب
- 282
- 00:36:17,254 --> 00:36:19,547
- أريد أن أتذكر
- 283
- 00:36:20,674 --> 00:36:25,727
- لو وجدنا علاجاً،
- فسيكون هناك فائدة لكل ذلك العناء
- 284
- 00:36:30,684 --> 00:36:33,437
- آمل أن تكوني على حق
- 285
- 00:36:54,082 --> 00:36:56,957
- - لقد مر هذا المكان بمعاناة مسبقا
- - لنبق قريبين من بعضنا
- 286
- 00:36:56,960 --> 00:37:00,127
- "نحن صوت الصمت"
- 287
- 00:37:00,130 --> 00:37:02,707
- "يختبئون خلف تلك الجدران"
- 288
- 00:37:02,716 --> 00:37:05,587
- "معتقدين أن بإمكانهم اخفاء العلاج لأنفسهم"
- 289
- 00:37:05,594 --> 00:37:10,467
- "بينما يشاهدوننا نذبل ونتعفّن"
- 290
- 00:37:10,474 --> 00:37:13,847
- "لكن هناك الكثير منّا والقليل منهم"
- 291
- 00:37:13,852 --> 00:37:17,227
- "وأقول لنثأر"
- 292
- 00:37:17,231 --> 00:37:23,907
- "ونستعد ما هو لنا، لنغز تلك الجدران"
- 293
- 00:37:39,920 --> 00:37:41,587
- اجلب (جانسون)
- 294
- 00:37:41,588 --> 00:37:45,837
- "برنامج المراقبة للطائرة بدون طيار،
- تم اكتشاف وجود هارب من المستوى الخامس"
- 295
- 00:37:45,842 --> 00:37:57,017
- - "دعونا ندخل"
- - "دعونا ندخل"
- 296
- 00:37:57,020 --> 00:37:59,897
- هذه هي، تلك هي طريقة دخولنا
- 297
- 00:38:08,865 --> 00:38:12,117
- (توماس)! هذا ليس ما تبحث عنه
- 298
- 00:38:12,119 --> 00:38:13,697
- كل هؤلاء الناس يحاولون الدخول
- 299
- 00:38:13,704 --> 00:38:15,867
- وأنت ستجد مدخلا لم يستطيعوا إيجاده؟
- 300
- 00:38:15,873 --> 00:38:18,547
- لقد وصلت إلي هذا الحد، لن أتراجع الآن
- 301
- 00:38:20,168 --> 00:38:21,787
- - هيا
- - "دعونا ندخل"
- 302
- 00:38:21,795 --> 00:38:24,587
- ما الذي وضعنا فيه أنفسنا بحق السماء؟
- 303
- 00:38:32,931 --> 00:38:36,017
- ابتعدوا عن طريقي
- 304
- 00:38:38,186 --> 00:38:41,147
- (توماس)، لا أشعر بأن هذا جيد
- 305
- 00:38:41,982 --> 00:38:46,867
- كنا على حق يا سيدي،
- وجدته الطائرة مجدداً خارج الجدران
- 306
- 00:38:48,405 --> 00:38:50,867
- فعّل نظام الأسلحة
- 307
- 00:39:21,230 --> 00:39:24,027
- هيا، علينا التحرك الآن، انظر
- 308
- 00:39:50,092 --> 00:39:51,797
- - هيا، لنذهب
- - (توماس)، لنذهب
- 309
- 00:39:51,802 --> 00:39:56,977
- علينا أن نخرج
- 310
- 00:40:22,499 --> 00:40:25,377
- هيا!
- 311
- 00:40:26,628 --> 00:40:29,047
- هيا!
- 312
- 00:40:33,468 --> 00:40:36,597
- (بريندا)
- 313
- 00:40:39,182 --> 00:40:42,567
- هيا، لنذهب
- 314
- 00:40:50,527 --> 00:40:56,117
- أرسل دورية إلى هناك
- وأخبرهم ألا يعودوا حتى يجدوه
- 315
- 00:41:13,842 --> 00:41:16,717
- هيا!
- 316
- 00:41:29,775 --> 00:41:32,617
- اخرجوا
- 317
- 00:41:42,454 --> 00:41:44,707
- أين تذهب؟
- 318
- 00:41:45,415 --> 00:41:47,417
- أين هي؟
- 319
- 00:41:47,417 --> 00:41:50,787
- - تبّاً!
- - أين هي؟
- 320
- 00:41:50,796 --> 00:41:53,377
- - حسناً
- - حسناً
- 321
- 00:41:53,382 --> 00:41:55,667
- أنا هنا
- 322
- 00:41:55,676 --> 00:41:58,837
- ليهدأ الجميع، نحن في نفس الفريق
- 323
- 00:41:58,845 --> 00:42:01,887
- ماذا تعني نفس الفريق؟ من أنت بحق السماء؟
- 324
- 00:42:13,026 --> 00:42:15,567
- مرحباً أيها المستجد
- 325
- 00:42:18,657 --> 00:42:20,827
- (غالي)؟
- 326
- 00:42:23,036 --> 00:42:25,497
- مستحيل!
- 327
- 00:42:29,334 --> 00:42:32,427
- - كلا، انتظر
- - انتظر
- 328
- 00:42:32,462 --> 00:42:36,217
- - توقفوا، لا بأس
- - توقف
- 329
- 00:42:36,383 --> 00:42:38,927
- توقف!
- 330
- 00:42:38,927 --> 00:42:41,217
- - لقد قتل (تشاك)
- - أجل، أعرف
- 331
- 00:42:41,221 --> 00:42:43,217
- أتذكر ذلك، كنت هناك أيضاً، حسناً؟
- 332
- 00:42:43,223 --> 00:42:47,267
- وأتذكر أيضاً أنه كان ملدوغاً
- ومُصاباً بالجنون
- 333
- 00:42:49,813 --> 00:42:54,487
- فقط اهدأ فحسب، حسناً؟ هيا
- 334
- 00:43:04,202 --> 00:43:06,497
- أظنني كُنت أستحق تلك اللكمة
- 335
- 00:43:07,915 --> 00:43:10,877
- هل من أحد آخر؟ (فراي)؟ (نيوت)؟
- 336
- 00:43:10,918 --> 00:43:13,087
- هل تعرفون هذا الشخص؟
- 337
- 00:43:13,670 --> 00:43:15,837
- كان صديقاً قديماً
- 338
- 00:43:16,882 --> 00:43:23,007
- كيف؟ كيف هذا ممكناً؟ لقد شاهدناك وأنت تموت
- 339
- 00:43:23,013 --> 00:43:25,347
- كلا، لقد تركتموني لأموت
- 340
- 00:43:25,766 --> 00:43:29,397
- ولو لم نجدكم عندما فعلنا، لكنتم موتى الآن
- 341
- 00:43:32,773 --> 00:43:35,237
- ما الذي تفعلونه هنا بحق السماء؟
- 342
- 00:43:35,817 --> 00:43:42,077
- (مينو)، تحتجزه (ويكيد) هنا،
- نبحث عن طريقة للدخول
- 343
- 00:43:44,910 --> 00:43:47,747
- يمكنني أن أساعد في ذلك
- 344
- 00:43:49,414 --> 00:43:53,507
- - اتبعوني
- - لن اذهب لأي مكان معك
- 345
- 00:43:54,836 --> 00:43:59,717
- كما تشاء،
- لكنني قادر على إدخالكم داخل هذه الجدران
- 346
- 00:44:07,599 --> 00:44:11,147
- بعد المتاهة، أخذتني مجموعة متجهة للمدينة
- 347
- 00:44:11,603 --> 00:44:17,107
- أدركت أن لدي مناعة، أسعفتني وعالجت
- جراحي ثم جلبتني إلى هنا إلى (لورانس)
- 348
- 00:44:17,859 --> 00:44:21,827
- هذه الجماعة في حرب مع (ويكيد)
- منذ أن سيطروا على المدينة
- 349
- 00:44:22,114 --> 00:44:25,117
- لكن (ويكيد) لن تتمكن من الاختباء
- خلف هذه الجدران للابد
- 350
- 00:44:25,826 --> 00:44:29,077
- سيأتي اليوم الذي سيدفعون فيه ثمن أفعالهم
- 351
- 00:44:34,042 --> 00:44:36,077
- استمعوا...
- 352
- 00:44:36,086 --> 00:44:40,337
- إنه لا يتلقى العديد من
- الزوار لذلك دعوني أكن من يتحدث
- 353
- 00:44:40,340 --> 00:44:44,637
- اتفقنا؟ وحاولوا ألا تحدقوا به
- 354
- 00:44:47,431 --> 00:44:52,977
- "أظن أن (روز) أخذت أنفي"
- 355
- 00:45:01,278 --> 00:45:07,457
- (غالى)، أنا سعيد لأنك تمكنت من العودة،
- أخبرني (جاسبر) بما جرى
- 356
- 00:45:07,868 --> 00:45:12,497
- لقد كانت مذبحة،
- ليس بوسعنا فعل شيء ضد تلك الأسلحة
- 357
- 00:45:12,497 --> 00:45:20,257
- كلا، لكن يمكن أن يستفزوا عش الدبابير
- عدة مرات فقط قبل أن يتم لدغهم
- 358
- 00:45:21,673 --> 00:45:25,837
- من هم هؤلاء الناس؟ ولم هم هنا؟
- 359
- 00:45:25,844 --> 00:45:31,147
- نحتاج للدخول إلى (ويكيد) و(غالي) قال
- إن بإمكانك أن تجعلنا نعبر الجدران
- 360
- 00:45:35,020 --> 00:45:38,857
- حسناً، من الأفضل أن يدرك (غالى)
- أنه لا يجب أن يقطع وعوداً لا يمكنه تنفيذها
- 361
- 00:45:42,819 --> 00:45:50,527
- بالإضافة فإن الجدران هي نصف مشكلتكم،
- الدخول إلى داخل (ويكيد) مُستحيل
- 362
- 00:45:50,535 --> 00:45:52,957
- ربما هناك طريقة الآن
- 363
- 00:45:53,622 --> 00:45:56,707
- لكنها لن تنجح بدون (توماس)
- 364
- 00:45:59,002 --> 00:46:01,257
- هكذا إذاً
- 365
- 00:46:03,632 --> 00:46:08,467
- هل تعلم من أنا؟ (توماس)؟
- 366
- 00:46:13,433 --> 00:46:16,517
- أنا رجل أعمال
- 367
- 00:46:18,272 --> 00:46:26,527
- مما يعني أنني لا أقوم بمخاطرات غير ضرورية،
- لم علي أن أثق بك؟
- 368
- 00:46:27,864 --> 00:46:34,037
- لأتمكن من مساعدتك،
- إن كان بإمكانك أن تجعلني أعبر تلك الجدران...
- 369
- 00:46:34,037 --> 00:46:36,997
- فيمكنني أن أحصل لك على ما تحتاجه
- 370
- 00:46:37,457 --> 00:46:41,127
- وما هو الشيء الذي تظنني أحتاجه؟
- 371
- 00:46:41,336 --> 00:46:46,677
- الوقت، كل لحظة منه
- 372
- 00:46:51,555 --> 00:46:54,307
- هل ذلك ما أحتاجه؟
- 373
- 00:46:56,226 --> 00:46:59,187
- لدى (ويكيد) شيء يريده كلانا
- 374
- 00:47:02,024 --> 00:47:06,697
- سأخبرك بأمر، سيذهب اثنان منكما الآن
- 375
- 00:47:07,029 --> 00:47:09,787
- والباقي سيبقى هنا معي
- 376
- 00:47:12,034 --> 00:47:15,667
- ضمانة صغيرة لنتأكد أنك ستجد طريق عودتك
- 377
- 00:47:21,043 --> 00:47:23,217
- هل اتفقنا؟
- 378
- 00:47:32,429 --> 00:47:35,017
- (غالى)، أرشدهم للطريق
- 379
- 00:47:46,109 --> 00:47:48,567
- كن حذراً يا (توماس)
- 380
- 00:47:50,530 --> 00:47:53,867
- (غالي)، اعتن بهذين الاثنين
- 381
- 00:47:53,867 --> 00:47:56,207
- حسناً
- 382
- 00:48:13,136 --> 00:48:14,717
- هذا مقزز
- 383
- 00:48:14,721 --> 00:48:17,017
- يا للهول!
- 384
- 00:48:17,975 --> 00:48:20,817
- أجل، هذا مدهش
- 385
- 00:48:29,820 --> 00:48:32,657
- ابقوا معي، أمامنا طريق طويل
- 386
- 00:48:44,668 --> 00:48:47,717
- نحن جاهزون
- 387
- 00:49:01,435 --> 00:49:04,027
- (شاي)؟
- 388
- 00:49:06,523 --> 00:49:09,697
- - مرحباً يا آنسة (تيريسا)
- - مرحباً
- 389
- 00:49:11,570 --> 00:49:14,117
- مرحباً
- 390
- 00:49:14,990 --> 00:49:17,157
- كيف حالك؟
- 391
- 00:49:17,451 --> 00:49:24,747
- بخير، هل هذا سيجعلني أتحسن؟
- 392
- 00:49:25,584 --> 00:49:28,297
- نأمل ذلك
- 393
- 00:49:28,921 --> 00:49:33,717
- هل تتذكرين القصة التي كنت تخبرينني عنها؟
- عن المنزل الذي كبرت فيه؟
- 394
- 00:49:34,426 --> 00:49:39,347
- - لا أتذكر
- - المنزل قرب البحيرة؟
- 395
- 00:49:43,227 --> 00:49:46,187
- - إنه يؤلم
- - أعرف
- 396
- 00:49:48,982 --> 00:49:54,907
- لقد انتهينا، أحسنت، كُنت شُجاعة جداً
- 397
- 00:50:27,020 --> 00:50:29,527
- هذا لا يُصدّق
- 398
- 00:50:30,399 --> 00:50:33,277
- متى يمكن أن تعطوه للمصابين؟
- 399
- 00:50:35,195 --> 00:50:39,197
- تظهر الكثير من التعاطف بالنسبة
- لشخص أطلق النار على حشد كامل
- 400
- 00:50:39,199 --> 00:50:43,077
- طلبت مني أن أقوم بعملي،
- حظيت بفرصة وحاولت اغتنامها
- 401
- 00:50:43,787 --> 00:50:50,377
- ولم تنجح كما يبدو،
- لم تجد الدوريّة جثةً قطّ
- 402
- 00:50:50,794 --> 00:50:53,507
- ما يزال (توماس) هناك
- 403
- 00:50:54,840 --> 00:50:58,597
- ماذا عنها؟ هل تعرف؟
- 404
- 00:51:00,804 --> 00:51:05,307
- كلا، لا يمكنها أن تعرف
- 405
- 00:51:06,226 --> 00:51:09,187
- أريدها أن تحافظ على تركيزها
- 406
- 00:51:09,187 --> 00:51:12,687
- ارفع مستوى الأمن في كل المدينة
- 407
- 00:51:12,691 --> 00:51:15,987
- أعتمد عليك لتتعامل مع هذا يا (جانسون)
- 408
- 00:51:26,413 --> 00:51:31,417
- "المنطقة الحمراء،
- سيغادر المحطة في خمس دقائق، شكراً"
- 409
- 00:52:05,244 --> 00:52:07,327
- هذا مكان بعيد جداً عن "الباحة"
- 410
- 00:52:07,329 --> 00:52:10,157
- "سيبدأ تطبيق حظر التجوال بعد 15 دقيقة"
- 411
- 00:52:10,165 --> 00:52:15,877
- "عودوا إلى بيوتكم بطريقة مُنظمة،
- تذكروا أن هذا من أجل سلامتكم، شكراً لكم"
- 412
- 00:52:15,879 --> 00:52:18,707
- أجل، من الأفضل أن نغادر الشوارع
- 413
- 00:52:18,715 --> 00:52:22,517
- أعرف أنه أمر صعب لكن تصرفوا كما
- لو أنكم رأيتم مثل هذه المدينة من قبل
- 414
- 00:52:46,493 --> 00:52:49,827
- لقد رفعوا مستوى الأمن بالتأكيد
- 415
- 00:52:50,038 --> 00:52:53,417
- أعتقد أن لكم علاقةً بذلك يا أصدقائي
- 416
- 00:52:53,709 --> 00:52:56,167
- حسناً، لنذهب من هنا
- 417
- 00:53:03,760 --> 00:53:06,347
- حسناً، (نيوت)، اصعد أنت
- 418
- 00:53:11,852 --> 00:53:14,937
- لست بحاجة لذلك
- 419
- 00:53:45,469 --> 00:53:48,087
- هذا هو
- 420
- 00:53:48,096 --> 00:53:52,607
- إن كانت (ويكيد) تحتجز (مينو)،
- فهذا هو المكان الذي تحتجزه فيه
- 421
- 00:53:58,065 --> 00:54:01,067
- (لورانس) يحاول إيجاد طريقة للدخول منذ سنوات
- 422
- 00:54:02,444 --> 00:54:05,027
- المكان مليء بالجنود
- 423
- 00:54:05,530 --> 00:54:11,867
- ولديهم كاميرات مراقبة في كل مكان،
- ماسحات ضوئية في كل طابق
- 424
- 00:54:13,747 --> 00:54:16,037
- يبدو كحصنٍ لعين
- 425
- 00:54:16,041 --> 00:54:18,757
- ظننت أن لديك طريقة للدخول
- 426
- 00:54:20,712 --> 00:54:23,457
- - ربما لدي
- - ربما؟
- 427
- 00:54:23,465 --> 00:54:25,927
- ما الذي تعنيه بـ"ربما" بحق السماء؟
- 428
- 00:54:30,472 --> 00:54:32,647
- ألق نظرة
- 429
- 00:54:48,699 --> 00:54:53,327
- قُلت إن لديَ طريقة للدخول، لم أقل إنها ستعجبك
- 430
- 00:55:00,794 --> 00:55:03,247
- كلّا، لابدَ من وجود طريقة أخرى
- 431
- 00:55:03,255 --> 00:55:06,457
- مثل ماذا؟ لقد رأيت المبنى،
- إنها وسيلتنا الوحيدة للدخول
- 432
- 00:55:06,466 --> 00:55:09,677
- - هل تظنُ بأنها ستساعدنا حقّاً؟
- - لا أخطط لطلب إذنها
- 433
- 00:55:09,678 --> 00:55:15,017
- هل أغفل شيئاً ما هنا؟ هذه هي تلك الفتاة نفسها
- التي خانتنا، صحيح؟ نفس الحقيرة؟
- 434
- 00:55:15,017 --> 00:55:17,357
- إنّها تعجبني
- 435
- 00:55:17,686 --> 00:55:19,937
- ماذا يجري؟
- 436
- 00:55:22,524 --> 00:55:25,697
- ماذا؟ أتخاف أن تتأذَى حبيبتك الصغيرة؟
- 437
- 00:55:28,280 --> 00:55:32,447
- لم يكن هذا قطّ بشأن إنقاذ (مينو) فحسب،
- أليس كذلك؟
- 438
- 00:55:32,451 --> 00:55:35,577
- - (نيوت)، عم تتحدث؟
- - (تيريسا)
- 439
- 00:55:35,579 --> 00:55:37,787
- إنها السبب الوحيد بأن (مينو) مفقود أساساً
- 440
- 00:55:37,789 --> 00:55:40,117
- والآن وأخيراً لدينا فرصة لاستعادته وماذا؟
- 441
- 00:55:40,125 --> 00:55:42,457
- لست تريد فعل ذلك فقط بسببها؟
- 442
- 00:55:42,461 --> 00:55:45,917
- لأنه في داخلك، ما زلت تهتم لامرها، صحيح؟
- اعترف بذلك فحسب
- 443
- 00:55:45,923 --> 00:55:48,337
- - (نيوت)...
- - لا تكذب عليّ
- 444
- 00:55:48,342 --> 00:55:51,887
- لا تكذب عليّ!
- 445
- 00:55:58,393 --> 00:56:01,187
- أنا آسف
- 446
- 00:56:03,732 --> 00:56:06,197
- أنا آسف
- 447
- 00:56:32,010 --> 00:56:34,847
- آسف بشأن ما حدث
- 448
- 00:56:38,976 --> 00:56:42,067
- أظنُ لم يعد بإمكاني إخفاء هذا أكثر من ذلك
- 449
- 00:56:53,240 --> 00:56:56,117
- لماذا لم تخبرني؟
- 450
- 00:56:56,118 --> 00:56:58,917
- لم أظنّ أن ذلك سيغير شيئاً
- 451
- 00:57:02,624 --> 00:57:06,127
- الآن أعرف أن (ويكيد)
- وضعتني في تلك المتاهة لسبب ما
- 452
- 00:57:07,296 --> 00:57:12,637
- غالباً ليتمكنوا من معرفة الفروق بين
- المنيعين مثلك والناس مثلي
- 453
- 00:57:15,762 --> 00:57:18,267
- تعرف أنه يمكننا علاجك يا (نيوت)
- 454
- 00:57:19,433 --> 00:57:21,017
- أجل، نستطيع
- 455
- 00:57:21,018 --> 00:57:22,807
- لا تقلق بشأني
- 456
- 00:57:22,811 --> 00:57:27,147
- كل هذا من أجل (مينو) وهو يحتاجنا الآن
- 457
- 00:57:28,191 --> 00:57:31,687
- لذلك إن كان هناك أدني فرصة...
- 458
- 00:57:31,695 --> 00:57:36,367
- بأن ننقذه، أن نتمكن من إخراجه، فعلينا فعل ذلك
- 459
- 00:57:38,660 --> 00:57:41,127
- مهما كلف الأمر
- 460
- 00:57:43,081 --> 00:57:45,497
- حسناً، أنا أفهمك
- 461
- 00:58:09,483 --> 00:58:11,817
- لنجعله يقف
- 462
- 00:58:14,238 --> 00:58:18,537
- "ملكية (ويكيد)"
- 463
- 00:58:23,830 --> 00:58:25,997
- "(مينو)"
- 464
- 00:58:27,876 --> 00:58:30,087
- هل تسمعني؟
- 465
- 00:58:34,508 --> 00:58:36,677
- هناك فتاة صغيرة هنا...
- 466
- 00:58:37,094 --> 00:58:42,727
- اسمها (شايان)، أصيبت بالعدوى منذ ثلاثة أسابيع
- 467
- 00:58:43,517 --> 00:58:47,937
- لكن يا (مينو) ستقوم بإنقاذها
- 468
- 00:58:48,647 --> 00:58:52,607
- ويمكنك إنقاذ الكثير من الناس
- 469
- 00:58:53,318 --> 00:58:58,867
- كل ما نقوم به هنا ينجح
- 470
- 00:59:00,284 --> 00:59:02,457
- هل تدرك ذلك؟
- 471
- 00:59:03,579 --> 00:59:06,787
- لهذا السبب ما نفعله مهم جداً
- 472
- 00:59:31,189 --> 00:59:33,647
- أردتك أن تعلم فحسب
- 473
- 00:59:37,362 --> 00:59:39,537
- (تيريسا)!
- 474
- 00:59:46,747 --> 00:59:49,087
- (مينو)؟
- 475
- 00:59:55,464 --> 00:59:57,847
- (مينو)؟
- 476
- 00:59:58,508 --> 01:00:04,057
- أنت خائنة، لقد وثقنا بك
- 477
- 01:00:06,558 --> 01:00:10,727
- - اتركها
- - ابتعدوا عني
- 478
- 01:00:10,729 --> 01:00:16,857
- سأقتلك أيَتُها الخائنة، سأقتلكم جميعاً!
- 479
- 01:00:26,828 --> 01:00:31,207
- (تيريسا)،
- يريدونك في المختبر الطبي، يبدو الامر خطيراً
- 480
- 01:00:38,590 --> 01:00:41,007
- أنا آسفة يا (تيريسا)
- 481
- 01:00:48,100 --> 01:00:50,517
- ليس خطأك
- 482
- 01:00:52,104 --> 01:00:55,027
- فعلت كل ما باستطاعتك
- 483
- 01:01:28,724 --> 01:01:31,847
- - "توقفوا، ابتعدوا عني"
- - "ضع يديك خلف ظهرك"
- 484
- 01:01:31,852 --> 01:01:35,517
- - "لا، ليس هناك أيُ خطب به"
- - "أنت مُعتَقَل"
- 485
- 01:01:35,522 --> 01:01:37,817
- "توقفوا"
- 486
- 01:01:38,233 --> 01:01:41,617
- "ليس هناك أيُ خطب بي"
- 487
- 01:02:23,612 --> 01:02:26,947
- "هذا إنذار بتطبيق حظر التجوال"
- 488
- 01:02:26,949 --> 01:02:29,367
- "كل من تتم رؤيته بعد بدء الخطر سيتم اعتقاله"
- 489
- 01:02:29,368 --> 01:02:32,077
- (توماس)؟
- 490
- 01:02:54,726 --> 01:02:56,897
- (توماس)
- 491
- 01:02:57,980 --> 01:03:00,147
- مرحباً يا (تيريسا)
- 492
- 01:03:01,400 --> 01:03:04,777
- لا يُفترض بك أن تكون هنا،
- إن علم (جانسون) بذلك...
- 493
- 01:03:04,778 --> 01:03:06,947
- فلن أبقى
- 494
- 01:03:08,865 --> 01:03:13,667
- أنا فقط... كان عليّ أن أراك
- 495
- 01:03:15,956 --> 01:03:18,747
- عليّ أن أسألك سؤالاً...
- 496
- 01:03:21,420 --> 01:03:26,677
- هل تشعرين بالندم؟ ما فعلته بنا
- 497
- 01:03:30,304 --> 01:03:37,147
- في بعض الأحيان،
- فعلت ما ظننتُ أنّه الصواب
- 498
- 01:03:40,647 --> 01:03:43,027
- وسأفعله مُجدداً
- 499
- 01:03:46,528 --> 01:03:48,697
- حسناً
- 500
- 01:04:21,313 --> 01:04:23,937
- تتخلصين من توترك كما أرى
- 501
- 01:04:25,025 --> 01:04:27,197
- جميل، أليس كذلك؟
- 502
- 01:04:29,947 --> 01:04:32,117
- بلى
- 503
- 01:04:32,616 --> 01:04:35,037
- إنها مدينة جميلة
- 504
- 01:04:36,245 --> 01:04:38,577
- الجدران
- 505
- 01:04:40,374 --> 01:04:45,047
- قدرة الناس على الإنجاز
- مذهلة عندما يكون بقاؤهم على المحك
- 506
- 01:04:45,212 --> 01:04:49,637
- اضغط عليهم بشكل كاف
- ولن يكون هناك شيء يعجزون على فعله
- 507
- 01:04:50,842 --> 01:04:53,767
- ولن يوجد خط لن يعبروه
- 508
- 01:04:54,680 --> 01:04:59,477
- كانت مجرد نكسة صغيرة،
- ليست شيئاً لم نعتد أنا وأنت عليه
- 509
- 01:05:00,018 --> 01:05:02,397
- ليس هذه المرة
- 510
- 01:05:04,022 --> 01:05:06,397
- الفيروس ينتقل في الهواء
- 511
- 01:05:06,400 --> 01:05:09,067
- لقد أصبح داخل الجدران
- 512
- 01:05:09,444 --> 01:05:12,157
- كان ذلك المصل فرصتنا الأخيرة
- 513
- 01:05:13,031 --> 01:05:17,367
- كل من لم يُصب بعد، سيُصاب في غضون شهر
- 514
- 01:05:21,456 --> 01:05:25,037
- حسناً، يمكننا التعامل مع هذا
- 515
- 01:05:25,043 --> 01:05:28,917
- علينا فقط إخلاء الأشخاص المهمين
- ونؤسس منطقة آمنة جديدة أبعد شمالا
- 516
- 01:05:28,922 --> 01:05:33,137
- ما يزال لدينا 28 منيعاً في داخل هذا المبنى
- ويمكننا إيجاد المزيد
- 517
- 01:05:33,552 --> 01:05:40,097
- ستفعل، ستطارد كل واحد منهم وتجلبه
- بحيث لن يبقى أيّ منهم
- 518
- 01:05:44,104 --> 01:05:47,357
- بالرغم من كل ما فعلناه بهم...
- 519
- 01:05:48,609 --> 01:05:51,697
- وكل ما وضعناهم به...
- 520
- 01:05:58,660 --> 01:06:02,247
- على الأقل أعطيناهم
- الأدوات ليتمكّنوا من النجاة
- 521
- 01:06:04,458 --> 01:06:08,047
- ربما سينجحون بما فشلنا به نحن
- 522
- 01:06:11,256 --> 01:06:17,017
- هل تقولين لي إنك تستسلمين؟ بعد كل شيء؟
- 523
- 01:06:19,181 --> 01:06:22,267
- ليس الأمر بشأن الاستسلام يا (جانسون)
- 524
- 01:06:23,602 --> 01:06:26,607
- بل بمعرفة متى خسرت
- 525
- 01:06:49,336 --> 01:06:51,127
- (غالي)؟
- 526
- 01:06:51,129 --> 01:06:53,717
- هكذا سيكون الأمر...
- 527
- 01:06:53,882 --> 01:06:56,637
- سنسألك بعض الأسئلة
- 528
- 01:06:56,969 --> 01:06:59,887
- وستخبريننا بالتحديد ما نحتاج لمعرفته
- 529
- 01:06:59,888 --> 01:07:03,007
- سنبدأ بالسهل، أين (مينو)؟
- 530
- 01:07:03,016 --> 01:07:05,477
- لا تظنوا حقّاً أنه يمكنكم...
- 531
- 01:07:05,477 --> 01:07:08,847
- لا تنظري إليه، لِمَ تنظرين إليه؟
- 532
- 01:07:08,855 --> 01:07:12,447
- انظري إلي، لن يساعدك
- 533
- 01:07:15,195 --> 01:07:19,907
- نعرف أنكم تحتجزون (مينو) داخل المبنى،
- أين بالضبط؟
- 534
- 01:07:21,118 --> 01:07:25,247
- إنه مع الآخرين في الاحتجاز،
- المستوى الفرعي الثالث
- 535
- 01:07:25,622 --> 01:07:27,797
- كم عدد الآخرين؟
- 536
- 01:07:28,750 --> 01:07:31,007
- 28
- 537
- 01:07:32,087 --> 01:07:33,997
- يمكنني أن أجعل ذلك ينجح
- 538
- 01:07:34,006 --> 01:07:38,217
- كلّا، كلّا يا رفاق، أنتم لا تفهمون،
- الطابق كله محظور
- 539
- 01:07:38,719 --> 01:07:43,137
- - لا يمكنكم الدخول بدون بصمة اليد
- - ولهذا السبب ستأتين معنا
- 540
- 01:07:43,515 --> 01:07:45,687
- أو ربما لا أدري...
- 541
- 01:07:46,059 --> 01:07:53,737
- لا نحتاج إليها بالضرورة،
- أليس كذلك؟ ليس كلها
- 542
- 01:07:54,026 --> 01:07:56,397
- - نحتاج إصبعها فقط!
- - تراجع يا (غالي)
- 543
- 01:07:56,403 --> 01:07:59,277
- أتشعر بالغثيان؟
- أراهن أنها فعلت أشياء أفظع بـ(مينو)
- 544
- 01:07:59,281 --> 01:08:02,497
- - ليس هذا موضوعنا، تراجع
- - لن يغير ذلك أي شيء
- 545
- 01:08:02,659 --> 01:08:05,907
- افعلوا ما تريدون بي، ومع ذلك
- لن تتمكّنوا من عبور الباب الأمامي
- 546
- 01:08:05,913 --> 01:08:12,207
- - ستميِزكم الحساسات
- - نعلم، أجهزة التعريف "ملكية (ويكيد)"
- 547
- 01:08:15,255 --> 01:08:18,047
- ستساعديننا بذلك الأمر أيضاً
- 548
- 01:08:23,138 --> 01:08:26,597
- حاول أن تسترخي، ستشعر بوخز
- 549
- 01:08:26,725 --> 01:08:29,107
- انته من الأمر فحسب
- 550
- 01:08:38,695 --> 01:08:41,907
- - لقد استمتعت بذلك
- - على الأرجح
- 551
- 01:08:41,907 --> 01:08:44,277
- خذا، تأكّدا من أن مقاسها مناسب
- 552
- 01:08:44,284 --> 01:08:47,287
- - شكراً
- - شكراً يا (نيوت)
- 553
- 01:08:50,999 --> 01:08:55,877
- من الأفضل أن تذهب أيُها العجوز،
- أمامك طريق طويل
- 554
- 01:08:57,130 --> 01:09:01,637
- هل أنت متأكِدة أنه ليس بإمكاني إقناعك بعدم فعل
- ذلك؟ إنها فرصتك الأخيرة
- 555
- 01:09:03,011 --> 01:09:06,557
- أتعلم؟ ليس من شيمك الاختباء من قتال ما
- 556
- 01:09:06,640 --> 01:09:09,267
- وليس من شيمك البحث عنه
- 557
- 01:09:09,268 --> 01:09:13,607
- لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما إن
- عبرت ذلك الباب فمتى سأراك مجدداً
- 558
- 01:09:14,439 --> 01:09:18,777
- منذ متى نخاطر بأنفسنا من أجل
- الغرباء؟
- 559
- 01:09:20,988 --> 01:09:23,787
- كُنت غريبة عنك مرة أيضاً
- 560
- 01:09:32,249 --> 01:09:37,547
- - لا تنسنا فحسب
- - كلّا، أبداً
- 561
- 01:09:44,553 --> 01:09:52,397
- تبدو بحالة جيدة، وبصحة
- جيدة، كيف تحصلون لها على المصل؟
- 562
- 01:09:53,729 --> 01:09:56,147
- عم تتحدثين؟
- 563
- 01:09:56,607 --> 01:10:02,777
- (بريندا)، لم أحسبها ستكون على قيد الحياة الآن
- 564
- 01:10:04,823 --> 01:10:07,157
- متى أخذت آخر علاج لها؟
- 565
- 01:10:07,534 --> 01:10:12,787
- مخيّم "الذراع اليمنى"، آخر مرة رأيناك فيها
- 566
- 01:10:15,918 --> 01:10:18,297
- كان ذلك منذ أشهر؟
- 567
- 01:10:22,758 --> 01:10:25,217
- (توماس)، ذلك غير ممكن
- 568
- 01:10:26,303 --> 01:10:28,757
- كان يجب أن تتحوّل الآن
- 569
- 01:10:28,764 --> 01:10:31,977
- - ليس هناك طريقة يمكن فيها أن...
- - حسناً، هذا يكفي
- 570
- 01:10:34,019 --> 01:10:38,277
- - ألا تصدقني؟
- - هل تتوقّعين مني أن أفعل؟
- 571
- 01:10:40,776 --> 01:10:43,117
- لقد اتخذتِ قرارك
- 572
- 01:10:43,820 --> 01:10:46,407
- هل الأمور بخير هنا؟
- 573
- 01:10:49,284 --> 01:10:53,327
- أجل، لقد انتهينا
- 574
- 01:11:03,799 --> 01:11:05,967
- محاولة جيدة
- 575
- 01:11:14,434 --> 01:11:16,857
- أنت واقع في حبّها، أليس كذلك؟
- 576
- 01:11:19,565 --> 01:11:21,897
- لا أعرف
- 577
- 01:11:24,945 --> 01:11:26,527
- كن حذراً فحسب
- 578
- 01:11:26,530 --> 01:11:29,947
- لديك تلك المشكلة
- بحيث لا يمكنك التخلِي عن الأشخاص
- 579
- 01:11:31,076 --> 01:11:33,247
- حتى عندما يجب أن تفعل
- 580
- 01:11:34,997 --> 01:11:38,047
- لا يمكنك إنقاذ الجميع يا (توماس)
- 581
- 01:11:42,087 --> 01:11:44,547
- يمكنني المحاولة
- 582
- 01:12:11,575 --> 01:12:13,747
- "لا تتوقفي"
- 583
- 01:13:02,042 --> 01:13:03,877
- "اذهبوا"
- 584
- 01:13:03,877 --> 01:13:10,807
- - "مهلاً، يمكنني أن أدخل من هنا"
- - فلتبق هنا، أعطني اللاسلكي
- 585
- 01:13:32,072 --> 01:13:34,497
- (فرايبان)، لقد دخلنا، كيف تبلي؟
- 586
- 01:13:36,034 --> 01:13:41,447
- أجل، أنا في طريقي، أوصل تحيتي لـ(مينو)
- 587
- 01:13:41,456 --> 01:13:44,257
- "اصمد عندك يا صديقي"
- 588
- 01:13:48,463 --> 01:13:51,507
- - هذا سينجح
- - (بريندا)، ما وضعك؟
- 589
- 01:13:51,508 --> 01:13:54,057
- وضعي هو أنني أعمل على الأمر
- 590
- 01:13:54,428 --> 01:13:57,307
- "عُلم، تأكّدى فقط أنك مستعدة"
- 591
- 01:13:58,974 --> 01:14:01,647
- لا تقلق، تعرف أنني سأفعل
- 592
- 01:14:05,772 --> 01:14:07,947
- حسناً، لنذهب
- 593
- 01:14:13,113 --> 01:14:19,247
- - لدينا إشارة
- - لقد فعلها (غالي)، لقد دخلنا النظام
- 594
- 01:14:21,288 --> 01:14:28,967
- جيد، أعطوني كل شيء، أريد تحكماً كاملاً
- 595
- 01:14:30,839 --> 01:14:34,007
- هذا غريب، النظام يعاني من خلل بسيط
- 596
- 01:14:34,927 --> 01:14:37,307
- سأذهب لتفقد الأمر
- 597
- 01:14:52,903 --> 01:14:55,237
- احتموا، احتموا بسرعة
- 598
- 01:15:12,881 --> 01:15:16,597
- هيّا، لنذهب
- 599
- 01:15:17,302 --> 01:15:21,887
- - لا بأس، أنتم بخير يا رفاق، لنذهب
- - (نيوت)، ابحث في الغرفة الأخرى
- 600
- 01:15:22,349 --> 01:15:24,347
- أنتم بخير يا رفاق، لنذهب
- 601
- 01:15:24,351 --> 01:15:26,687
- الخزنة، كيف أدخل إليها؟
- 602
- 01:15:27,521 --> 01:15:29,777
- لا تستطيع
- 603
- 01:15:31,900 --> 01:15:37,077
- - هيّا يا رفاق
- - يا رفاق، ربما يستغرق هذا وقتاً
- 604
- 01:15:41,493 --> 01:15:47,207
- تبّاً! (مينو) ليس هنا، أين هو؟
- 605
- 01:15:54,339 --> 01:15:56,717
- ألم يستطع الانتظار حتى الصباح؟
- 606
- 01:15:57,676 --> 01:16:00,387
- تعلم أن هذا قد يقتله، أليس كذلك؟
- تحمله لكل ذلك مرّة واحدة
- 607
- 01:16:00,387 --> 01:16:04,397
- لدي أوامري،
- يريد (جانسون) كل ما يمكن أخذه
- 608
- 01:16:09,104 --> 01:16:13,267
- "أمر بنقل السجين"
- 609
- 01:16:13,275 --> 01:16:15,697
- لقد نقله أحد ما إلى المختبر الطبي
- 610
- 01:16:16,737 --> 01:16:19,947
- (توماس)، ذلك في الجانب الآخر من المبنى
- 611
- 01:16:21,241 --> 01:16:24,577
- - حسناً، خذيني إليه حالاً
- - حسناً! سأذهب معكما
- 612
- 01:16:24,578 --> 01:16:28,247
- (نيوت)، كلّا، لن تفعل،
- ابق هنا وساعد (غالي) في جلب المصل
- 613
- 01:16:28,248 --> 01:16:32,327
- لا يمكنك أن تفعل ذلك وحدك
- و(مينو) يأتي أولاً، ألا تتذكَر؟
- 614
- 01:16:32,336 --> 01:16:36,547
- اذهبوا فحسب، أنتم تضيعون الوقت،
- سأجلب المصل وسنلاقيكم لاحقاً
- 615
- 01:16:37,925 --> 01:16:40,807
- حسناً، لنتحرك، هيّا
- 616
- 01:16:41,929 --> 01:16:45,227
- أيُها المُستجد، حظّاً موفقاً
- 617
- 01:16:56,735 --> 01:16:59,027
- تابعي التحرُك
- 618
- 01:17:11,792 --> 01:17:14,127
- هيّا
- 619
- 01:17:30,561 --> 01:17:33,027
- انتظروا
- 620
- 01:17:49,621 --> 01:17:51,877
- تعملين لوقت متأخّر
- 621
- 01:17:54,376 --> 01:17:59,957
- هذا ما يعجبني بك يا (تيريسا)،
- مهما كانت الامور حالكة السواد...
- 622
- 01:17:59,965 --> 01:18:02,137
- أنت فقط لا تستلمين أبداً
- 623
- 01:18:02,467 --> 01:18:07,637
- في أوقات كهذه،
- نحتاج لصديق يعتمد عليه
- 624
- 01:18:09,224 --> 01:18:12,317
- سأضع ذلك في حسباني
- 625
- 01:18:15,230 --> 01:18:17,737
- هناك شيء واحد يجب أن تعرفيه...
- 626
- 01:18:18,358 --> 01:18:20,737
- من صديق لآخر...
- 627
- 01:18:22,112 --> 01:18:24,577
- (توماس) هنا
- 628
- 01:18:32,748 --> 01:18:35,957
- التقطته كاميراتنا خارج الجدران
- 629
- 01:18:35,959 --> 01:18:41,257
- لم نكن نريدك أن تعلمي لكن هناك احتمالا بأنه
- سيحاول التواصل معك وإن فعل ذلك...
- 630
- 01:18:42,216 --> 01:18:47,927
- حسناً، فأود أن أعرف أنني
- سأكون أول من تتصلين به لإخباري
- 631
- 01:18:50,349 --> 01:18:52,897
- هل تريد قتله؟
- 632
- 01:18:54,061 --> 01:18:56,477
- هل ستكون هذه مشكلة؟
- 633
- 01:19:01,568 --> 01:19:03,987
- هذه وجهتي
- 634
- 01:19:28,720 --> 01:19:30,677
- (توماس)، عليك أن تستمع إلي...
- 635
- 01:19:30,681 --> 01:19:34,217
- الحصول على ذلك المصل لن ينقذ (نيوت)
- ربما يمنحه بعض الوقت، لكن...
- 636
- 01:19:34,226 --> 01:19:36,517
- تجاهلها فقط، تحاول التلاعب بأفكارك فحسب
- 637
- 01:19:36,520 --> 01:19:39,057
- (توماس)، اسمع أنت تعلم ما يجري بالخارج
- 638
- 01:19:39,064 --> 01:19:42,317
- الناس يموتون، العالم ينتهي
- 639
- 01:19:42,317 --> 01:19:45,107
- ثمة شيء بشأن دمك لا أستطيع فهمه
- 640
- 01:19:45,112 --> 01:19:46,897
- افتحيه
- 641
- 01:19:46,905 --> 01:19:51,407
- دعني أقوم ببعض التحاليل،
- أعدك أنني سأحميك
- 642
- 01:19:51,410 --> 01:19:54,657
- - حقّاً؟ مثلما قمت بحماية (مينو)؟
- - ما الذي تفعله؟
- 643
- 01:19:54,663 --> 01:19:56,327
- أعني، كم سيتطلب ذلك؟
- 644
- 01:19:56,331 --> 01:19:59,367
- كم شخصاً سيتم اختياره وتعذيبه وقتله؟
- 645
- 01:19:59,376 --> 01:20:01,787
- - متى سيتوقف هذا بحقِ السماء؟
- - سيتوقف عندما نجد العلاج
- 646
- 01:20:01,795 --> 01:20:04,217
- ليس هناك علاج لعين
- 647
- 01:20:06,091 --> 01:20:09,467
- لا تضيعي وقتك يا (تيريسا)
- 648
- 01:20:10,971 --> 01:20:14,767
- - لقد اتخذ قراره منذ زمن طويل
- - ارم سلاحك يا فتى
- 649
- 01:20:17,477 --> 01:20:20,807
- تراجعوا، أطلب منهم أن يتراجعوا،
- أخبرهم بأن يتراجعوا
- 650
- 01:20:20,814 --> 01:20:22,647
- هيّا يا (توماس)، بحقِك
- 651
- 01:20:22,649 --> 01:20:27,737
- إنه أنا، أعرفك منذ زمن طويل،
- لن تطلق النار عليها
- 652
- 01:20:28,071 --> 01:20:30,537
- ألا تعتقد ذلك؟
- 653
- 01:20:31,408 --> 01:20:39,667
- حسناً، هيّا إذاً، أطلق النار
- 654
- 01:20:40,626 --> 01:20:43,047
- أثبت أنني مخطئ
- 655
- 01:20:47,299 --> 01:20:50,307
- أطلق النار عليها
- 656
- 01:20:56,433 --> 01:20:58,607
- الهدف واضح
- 657
- 01:20:58,977 --> 01:21:01,147
- "تحرّكوا"
- 658
- 01:21:11,406 --> 01:21:13,197
- من الأفضل أن يكون لديك تفسير مقنع
- 659
- 01:21:13,200 --> 01:21:17,487
- لقد قدّمت لك خدمة الآن،
- الأبواب مغلقة تماماً، لن يتمكّنوا من الخروج
- 660
- 01:21:17,496 --> 01:21:22,207
- - (جانسون)، أريدهم أحياء
- - هيّا
- 661
- 01:21:22,209 --> 01:21:25,167
- - "هيّا لنتحرك"
- - "حسناً سيدي، الطابق الثالث الآن"
- 662
- 01:21:31,760 --> 01:21:37,307
- حسناً، علينا الخروج من هنا،
- الآن ابقوا قريبين مني ومن بعضكم البعض
- 663
- 01:21:38,100 --> 01:21:43,767
- أنت، احم هذه بحياتك، هل تفهم؟
- 664
- 01:21:43,772 --> 01:21:47,527
- حسناً، لنتحرك
- 665
- 01:21:48,485 --> 01:21:51,777
- أغلقوا المبنى، أرسلوا الجميع للجناح 20
- 666
- 01:21:51,780 --> 01:21:55,287
- - وليطفىء أحدكم تلك الصفارات اللعينة
- - عُلم سيدي
- 667
- 01:22:00,706 --> 01:22:03,787
- - "تحرّكوا، هيّا"
- - ابقوا منخفضين
- 668
- 01:22:03,792 --> 01:22:07,377
- هيا، ابقوا منخفضين
- 669
- 01:22:07,379 --> 01:22:09,887
- (بريندا)، أين أنت؟ نحن هنا
- 670
- 01:22:13,302 --> 01:22:17,057
- - هيّا، لنذهب
- - هيّا، لنتحرك، بسرعة
- 671
- 01:22:17,347 --> 01:22:20,847
- - من الباب الخلفي أيضاً، هيّا
- - مهلاً، أين (توماس)؟
- 672
- 01:22:20,851 --> 01:22:23,057
- كنت آمل أن يكون معك
- 673
- 01:22:23,061 --> 01:22:25,557
- انتظري، ابقي هنا مع الأولاد
- 674
- 01:22:25,564 --> 01:22:31,687
- انتظريني، سأجده،
- انتظرينا فحسب، اتفقنا؟
- 675
- 01:22:31,695 --> 01:22:33,567
- لن نذهب لأي مكان
- 676
- 01:22:33,572 --> 01:22:35,657
- - أي شيء؟
- - ليس لهم أثر هنا سيدي
- 677
- 01:22:35,657 --> 01:22:37,947
- لن يتمكّنوا من الخروج، جدهم
- 678
- 01:22:37,951 --> 01:22:39,947
- أنتما الاثنان من هنا، البقية اتبعوني، لنتحرك
- 679
- 01:22:39,953 --> 01:22:42,957
- - حاضر سيدي
- - عُلم
- 680
- 01:22:45,417 --> 01:22:47,877
- "تم تفعيل الرمز 22"
- 681
- 01:22:48,253 --> 01:22:52,547
- "جميع العاملين من (آر 16)، إلى مراكزهم"
- 682
- 01:23:04,436 --> 01:23:07,317
- انخفضوا
- 683
- 01:23:13,528 --> 01:23:18,247
- - تحركوا
- - ابقوا صامتين
- 684
- 01:23:24,164 --> 01:23:26,337
- ثمة أحد ما هنا
- 685
- 01:23:38,220 --> 01:23:40,517
- آسفة يا (توماس)
- 686
- 01:23:47,145 --> 01:23:49,687
- - لقد أخذ أحدهم الحافلة
- - تشبَثوا
- 687
- 01:23:50,732 --> 01:23:53,317
- احذرا
- 688
- 01:23:55,487 --> 01:23:57,987
- لا بأس
- 689
- 01:24:05,539 --> 01:24:08,327
- اصعدوا، هيّا، تحرّكوا
- 690
- 01:24:08,333 --> 01:24:10,547
- تحرّكوا
- 691
- 01:24:10,919 --> 01:24:14,717
- "العاملون من (آر 16)، إلى مراكزهم"
- 692
- 01:24:24,349 --> 01:24:27,227
- (توماس)، كلّا
- 693
- 01:24:35,736 --> 01:24:39,407
- (مينو)؟
- 694
- 01:24:39,656 --> 01:24:42,157
- - تبّاً!
- - توقف مكانك
- 695
- 01:24:43,076 --> 01:24:45,667
- (مينو)؟
- 696
- 01:24:53,503 --> 01:24:57,717
- - أيُها الطبيب، إنه يستيقظ مُجدداً
- - أعطني جرعة مهدىء أخرى
- 697
- 01:25:31,375 --> 01:25:33,587
- تبّاً!
- 698
- 01:25:34,503 --> 01:25:37,257
- - من هذا الاتجاه
- - ها هم
- 699
- 01:25:41,343 --> 01:25:43,677
- آخر الرواق
- 700
- 01:25:45,472 --> 01:25:51,517
- (نيوت)، انخفض،
- تبّاً! تكاد ذخيرتي تنفد
- 701
- 01:25:57,693 --> 01:26:00,157
- تراجع
- 702
- 01:26:05,993 --> 01:26:08,987
- - حسناً، جميل
- - لنذهب
- 703
- 01:26:08,996 --> 01:26:14,797
- أنتما الاثنان، توقفا مكانكما،
- انبطحا على الأرض الآن، قلت انبطحا
- 704
- 01:26:23,093 --> 01:26:25,807
- (مينو)
- 705
- 01:26:28,181 --> 01:26:30,477
- هل هذا حقيقي؟
- 706
- 01:26:31,643 --> 01:26:34,187
- - انتبهوا
- - من هنا
- 707
- 01:26:34,187 --> 01:26:41,367
- - هيّا
- - "وجدناهم"
- 708
- 01:26:43,655 --> 01:26:46,197
- هيّا
- 709
- 01:26:46,366 --> 01:26:48,657
- هنا
- 710
- 01:26:54,625 --> 01:26:57,297
- (نيوت)، هيّا
- 711
- 01:27:02,966 --> 01:27:06,097
- - فليفتح أحدكم هذا الباب
- - حاضر يا سيدي
- 712
- 01:27:09,681 --> 01:27:12,227
- تبّاً!
- 713
- 01:27:31,370 --> 01:27:33,537
- أيّ أفكار؟
- 714
- 01:27:36,375 --> 01:27:38,667
- ربّما
- 715
- 01:27:50,764 --> 01:27:53,557
- حسناً، يمكن القيام بالأمر
- 716
- 01:27:54,893 --> 01:27:59,647
- نحتاج أن نركض فقط في البداية
- 717
- 01:28:02,609 --> 01:28:04,647
- أكاد أخترقه
- 718
- 01:28:04,653 --> 01:28:08,037
- - هل أنت واثق من ذلك؟
- - ليس حقّاً
- 719
- 01:28:08,115 --> 01:28:12,117
- - كلام محفز فعلاً
- - أجل، إنه ملهم كثيراً!
- 720
- 01:28:18,625 --> 01:28:21,297
- - تحرّكوا، هيّا
- - تبّاً!
- 721
- 01:28:22,713 --> 01:28:26,967
- - (توماس)
- - تباً!
- 722
- 01:29:00,500 --> 01:29:02,917
- - (مينو)، هل أنت بخير؟
- - أجل
- 723
- 01:29:06,673 --> 01:29:10,847
- - أنتم الثلاثة، لا تتحرّكوا
- - لابدّ أنك تمزح
- 724
- 01:29:11,678 --> 01:29:14,227
- بهدوء
- 725
- 01:29:18,268 --> 01:29:24,947
- كلّا، لا تفكر بالامر حتى،
- اركعوا على الأرض وارفعوا أيديكم
- 726
- 01:29:27,236 --> 01:29:30,947
- أيُها الوغد
- 727
- 01:29:38,288 --> 01:29:40,877
- (غالي)؟
- 728
- 01:29:40,999 --> 01:29:45,377
- (مينو)، أنتم مجانين حقّاً
- 729
- 01:29:47,047 --> 01:29:49,677
- سأشرح لاحقاً
- 730
- 01:29:52,928 --> 01:29:55,297
- "انتباه، إلى جميع العاملين"
- 731
- 01:29:55,305 --> 01:30:00,057
- جهز المصيدة، أعلن القانون العُرفي،
- لن يغادر أحد حتى يتم الإمساك بهم
- 732
- 01:30:00,060 --> 01:30:03,647
- تم ذلك يا سيدي
- ونحن نلاحق الحافلة بالفعل، قواتنا تطاردها
- 733
- 01:30:04,898 --> 01:30:07,657
- أيُ حافلة؟
- 734
- 01:30:09,695 --> 01:30:12,537
- تبّاً! تمسّكوا جميعاً
- 735
- 01:30:35,762 --> 01:30:37,937
- تبّاً!
- 736
- 01:30:54,907 --> 01:30:58,907
- "المنطقة الحمراء"
- 737
- 01:31:04,875 --> 01:31:07,757
- أخرجي من المركبة
- 738
- 01:31:11,006 --> 01:31:13,467
- لا تتحرّكوا
- 739
- 01:31:15,219 --> 01:31:17,807
- تقومون بعمل رائع
- 740
- 01:31:22,976 --> 01:31:25,897
- الآن ابتعدي عن المركبة
- 741
- 01:31:26,897 --> 01:31:30,947
- قلت ابتعدي عن المركبة! ارفعي يديك
- 742
- 01:31:39,201 --> 01:31:41,537
- ألقي سلاحك
- 743
- 01:31:58,929 --> 01:32:01,227
- ها قد بدأنا
- 744
- 01:32:06,436 --> 01:32:09,727
- هيّا، تحرّكوا، لن تغادر هذه الحافلة
- 745
- 01:32:09,731 --> 01:32:11,857
- "هيّا تحرّكوا"
- 746
- 01:32:11,858 --> 01:32:14,027
- تشبّثوا بشيء
- 747
- 01:32:16,613 --> 01:32:21,207
- - ها نحن أولاء
- - حاصروا الحافلة، لا تطلقوا النار
- 748
- 01:32:32,921 --> 01:32:35,257
- استعدوا
- 749
- 01:32:36,925 --> 01:32:39,217
- آسف
- 750
- 01:32:46,476 --> 01:32:48,647
- تبّاً!
- 751
- 01:33:23,931 --> 01:33:26,097
- تشبّثوا بشيء
- 752
- 01:34:00,509 --> 01:34:05,937
- "الحافلة خارج الخدمة"
- 753
- 01:34:10,269 --> 01:34:13,477
- حسناً، ليخرج الجميع
- 754
- 01:34:34,668 --> 01:34:37,297
- اخرس
- 755
- 01:34:46,889 --> 01:34:49,437
- لم ينجحوا بالخروج بعد
- 756
- 01:35:04,698 --> 01:35:08,037
- حسناً، هم غاضبون بالتأكيد
- 757
- 01:35:08,911 --> 01:35:11,287
- كم تبعد الأنفاق؟
- 758
- 01:35:11,705 --> 01:35:14,457
- ربما 12 مربعاً سكنياً من هنا
- 759
- 01:35:18,629 --> 01:35:20,797
- يمكننا النجاح
- 760
- 01:35:23,884 --> 01:35:26,967
- (نيوت)، كيف حالك؟
- 761
- 01:35:28,138 --> 01:35:32,687
- منتهي السوء لكن من الجيد أن أراك
- 762
- 01:35:40,150 --> 01:35:43,157
- منذ متى وهو على هذا الحال؟
- 763
- 01:35:43,445 --> 01:35:46,537
- سيكون بخير، علينا الوصول لـ(بريندا) فحسب
- 764
- 01:35:48,325 --> 01:35:52,077
- لديها المصل، هيّا، لنذهب
- 765
- 01:35:52,079 --> 01:35:56,167
- هيّا يا (نيوت)،
- علينا أن نأخذك يا صاح، لنذهب
- 766
- 01:35:56,750 --> 01:35:59,127
- - هل أنت بخير؟
- - أجل
- 767
- 01:36:00,254 --> 01:36:05,297
- لم تساعدنا يا (غالى)؟ لقد وضعت رُمحاً في صدرك
- 768
- 01:36:06,593 --> 01:36:11,097
- أجل، لا أحد كامل يا رجل
- 769
- 01:36:37,457 --> 01:36:40,087
- (لورانس)!
- 770
- 01:36:40,127 --> 01:36:42,757
- انتظروا يا رفاق، انتظروا
- 771
- 01:36:45,716 --> 01:36:54,007
- أين الجميع؟ انتظروا هنا يا رفاق، (توماس)!
- 772
- 01:36:54,016 --> 01:36:57,847
- - مرحباً
- - (لورانس)!
- 773
- 01:36:57,853 --> 01:37:00,027
- لقد اختفى كل شيء
- 774
- 01:37:39,102 --> 01:37:43,607
- لا تخافوا، قد لا أكون جميلاً
- 775
- 01:37:44,358 --> 01:37:49,107
- لكننا نعرف جميعاً من هم الأعداء،
- يختبئون خلف هذه الجدران
- 776
- 01:37:49,112 --> 01:37:53,027
- أجل!
- 777
- 01:37:53,033 --> 01:37:57,917
- في الداخل يطلقون اسماً على الناس أمثالنا
- 778
- 01:37:58,288 --> 01:38:04,627
- يسموننا الـ(كرانك) لكنني أقول إنهم الوحوش
- 779
- 01:38:05,754 --> 01:38:11,887
- كانوا هم من بدؤوا هذه الحرب
- لكن الليلة، سننهيها نحن
- 780
- 01:38:12,803 --> 01:38:21,727
- اتبعوني، اتبعوني وسنريهم
- وجوه الناس التي اختاروا نسيانها
- 781
- 01:38:25,857 --> 01:38:29,567
- اتبعوني وستكون المدينة لكم
- 782
- 01:38:30,737 --> 01:38:33,447
- أجل!
- 783
- 01:38:36,118 --> 01:38:40,077
- (لورنس)!
- 784
- 01:38:53,260 --> 01:38:57,227
- لنتحرك!
- 785
- 01:39:11,486 --> 01:39:15,277
- "إلى مركز التحكم؟
- هل ترى هذا؟ أرجو إعطاء الأوامر"
- 786
- 01:39:15,282 --> 01:39:19,327
- - تبّاً!
- - جهِز المدفع الأول والثاني لإطلاق النار
- 787
- 01:39:24,958 --> 01:39:28,757
- - "تم تعطيل الولوج اليدوي، تم رفض الوصول"
- - إنها لا تستجيب، إنها مقفلة
- 788
- 01:39:30,422 --> 01:39:35,057
- هيّا، إلى هنا أطلقوا النار
- 789
- 01:39:56,490 --> 01:40:00,117
- من المفترض أن ندمر (ويكيد)،
- ليس المدينة اللعينة كلها
- 790
- 01:40:03,288 --> 01:40:05,707
- هيّا يا (غالي)
- 791
- 01:40:17,594 --> 01:40:20,007
- "رجاءً تقدموا لعملية الاخلاء"
- 792
- 01:40:20,013 --> 01:40:23,347
- "ستغادر آخر مركبة خلال 33 دقيقة"
- 793
- 01:40:23,350 --> 01:40:27,767
- "رجاءً تقدموا باتجاه السطح
- أكرر، رجاءً تقدموا لعملية الاخلاء"
- 794
- 01:40:27,771 --> 01:40:31,017
- (تيريسا)؟
- ما الذي تفعلينه هنا حتى الآن؟ علينا أن نغادر
- 795
- 01:40:31,024 --> 01:40:34,027
- كلّا، لا نستطيع المُغادرة ليس بدون (توماس)
- 796
- 01:40:34,027 --> 01:40:37,147
- - لقد فات أوان ذلك، لقد اختفى
- - كلّا، أنت لا تدركين...
- 797
- 01:40:37,155 --> 01:40:43,117
- أنت لا تدركين أحتاج للمزيد، تعالي وانظري
- 798
- 01:40:46,582 --> 01:40:49,757
- إنه لا يقوم بإبطاء عمل الفيروس فقط
- 799
- 01:40:52,588 --> 01:40:54,757
- إنّه يدمّره
- 800
- 01:40:59,011 --> 01:41:01,477
- علينا أن نجد (توماس)
- 801
- 01:41:02,431 --> 01:41:05,307
- الأنفاق أمامنا مباشرةً
- 802
- 01:41:05,309 --> 01:41:08,817
- تبّاً! ابقوا منخفضين
- 803
- 01:41:09,021 --> 01:41:12,777
- واصلوا التحرك
- 804
- 01:41:16,403 --> 01:41:18,857
- تبّاً!
- 805
- 01:41:18,864 --> 01:41:22,617
- استعدوا، حسناً، تحرّكوا
- 806
- 01:41:22,618 --> 01:41:25,787
- خط الدفاع للأمام
- 807
- 01:41:25,871 --> 01:41:28,037
- اللعنة!
- 808
- 01:41:30,250 --> 01:41:32,547
- ما الذي ينتظرونه؟
- 809
- 01:41:39,676 --> 01:41:42,057
- انبطحوا
- 810
- 01:41:48,435 --> 01:41:50,777
- انبطحوا
- 811
- 01:41:56,610 --> 01:41:58,777
- علينا التحرك من هنا
- 812
- 01:42:01,406 --> 01:42:04,207
- لنتحرك
- 813
- 01:42:23,262 --> 01:42:25,797
- "(بريندا)، هل أنت هناك؟"
- 814
- 01:42:25,806 --> 01:42:28,017
- (توماس)، أنا هنا
- 815
- 01:42:28,600 --> 01:42:31,067
- تبّاً! هل أنتم بخير؟
- 816
- 01:42:31,478 --> 01:42:33,817
- لن نتمكّن من العودة
- 817
- 01:42:34,856 --> 01:42:37,027
- عم تتحدث؟
- 818
- 01:42:38,443 --> 01:42:42,197
- خذي الآخرين وأخرجي الجميع بينما يمكنك ذلك
- 819
- 01:42:42,906 --> 01:42:45,077
- كلّا
- 820
- 01:42:45,117 --> 01:42:47,287
- (بريندا)!
- 821
- 01:42:47,869 --> 01:42:53,547
- لن أتركك، اتفقنا؟ لذلك انس الأمر
- 822
- 01:42:56,628 --> 01:42:59,177
- حتى مع كونك تعرفين أن ذلك ما عليك فعله
- 823
- 01:43:13,770 --> 01:43:18,107
- "(توماس)، لا تقلق، أنا قادمة إليك"
- 824
- 01:43:18,775 --> 01:43:21,317
- عم تتحدثين؟
- 825
- 01:43:21,945 --> 01:43:24,577
- مركبتنا وصلت
- 826
- 01:43:29,411 --> 01:43:32,287
- "انتظرونا قرب الأنفاق"
- 827
- 01:43:34,041 --> 01:43:37,257
- "حسناً، هيا بنا"
- 828
- 01:43:46,053 --> 01:43:49,437
- - (فينس)؟
- - من الجيد رؤيتكم أيضاً
- 829
- 01:43:49,806 --> 01:43:53,677
- أجل، أعرف، حصلت على وسيلة نقل
- لذا لنرحل من هنا، حسناً
- 830
- 01:43:53,685 --> 01:43:58,107
- لم ننته هنا بعد، ما يزال (توماس) في الداخل
- 831
- 01:44:00,692 --> 01:44:03,067
- لنذهب لجلبه إذاً
- 832
- 01:44:03,153 --> 01:44:07,997
- - بالتأكيد
- - هيّا، لنذهب، لنتحرك
- 833
- 01:44:17,501 --> 01:44:21,427
- - حسناً يا (نيوت)، نكاد نصل
- - فقط اتركوني يا رفاق
- 834
- 01:44:25,259 --> 01:44:30,797
- - تراجعوا
- - ليصعد الجميع، لنذهب، هيّا
- 835
- 01:44:30,806 --> 01:44:33,397
- هيّا
- 836
- 01:44:47,698 --> 01:44:50,867
- إنهم هم، علينا التحرك
- 837
- 01:44:50,867 --> 01:44:53,787
- اذهبوا بدوني
- 838
- 01:45:01,920 --> 01:45:08,967
- (مينو)، عليك أن تسبقنا وتحضر المصل له
- والعودة بأسرع ما يمكنك
- 839
- 01:45:11,221 --> 01:45:13,517
- اذهب يا (مينو)
- 840
- 01:45:13,974 --> 01:45:16,767
- إنه على حق، يمكنني أن أغطيك
- 841
- 01:45:21,565 --> 01:45:25,237
- شكراً يا (مينو)
- 842
- 01:45:26,361 --> 01:45:31,327
- اصمد فحسب، هل تسمعني؟
- 843
- 01:45:36,371 --> 01:45:38,997
- تحرّك يا (مينو)، تحرّك
- 844
- 01:45:40,334 --> 01:45:43,257
- حسناً، لقد ذهبوا
- 845
- 01:46:05,984 --> 01:46:11,617
- (نيوت)، مهلاً
- 846
- 01:46:12,366 --> 01:46:15,077
- سنجرب هذا، حسناً؟ سنتحرّك الآن
- 847
- 01:46:15,077 --> 01:46:16,907
- - هيّا، لنذهب
- - كلّا
- 848
- 01:46:16,912 --> 01:46:20,367
- هياً، (نيوت)، علينا التحرك
- 849
- 01:46:20,374 --> 01:46:23,627
- - خذ هذه، فقط خذها
- - علينا أن نتحرّك الآن
- 850
- 01:46:27,464 --> 01:46:31,757
- رجاءً يا (تومي)
- 851
- 01:46:33,178 --> 01:46:35,427
- حسناً
- 852
- 01:46:40,102 --> 01:46:42,437
- حسناً، أريدك أن تعطيني كل ما تبقى لديك من قوة
- 853
- 01:46:42,437 --> 01:46:48,607
- أنت وأنا سنتحرّك، هل أنت مُستعد؟ هيّا،
- واحد، اثنان، ثلاثة
- 854
- 01:47:06,128 --> 01:47:08,207
- تراجعوا يا رفاق، تراجعوا
- 855
- 01:47:08,213 --> 01:47:10,547
- حسناً يا رفاق، سنرحل قريباً
- 856
- 01:47:10,549 --> 01:47:12,967
- لا يمكننا البقاء هنا يا (بريندا)
- 857
- 01:47:13,135 --> 01:47:16,387
- لا تقلق، سيأتون
- 858
- 01:47:26,356 --> 01:47:29,237
- نكاد نصل يا (نيوت)، ابق معي، هيّا
- 859
- 01:47:29,484 --> 01:47:34,237
- (نيوت)! كلّا!
- 860
- 01:47:37,618 --> 01:47:39,867
- هيّا
- 861
- 01:47:39,870 --> 01:47:42,917
- مهلاً، اللعنة!
- 862
- 01:47:48,462 --> 01:47:52,797
- هيّا!
- 863
- 01:47:53,508 --> 01:47:56,267
- "(توماس)؟"
- 864
- 01:47:58,388 --> 01:48:04,517
- "هل يمكنك سماعي؟ أريدك أن تستمع إلي"
- 865
- 01:48:05,562 --> 01:48:08,437
- أعلم أنه ليس لديك أيُ سبب لتثق بي
- 866
- 01:48:12,653 --> 01:48:14,947
- لكنني أحتاج منك أن تعود
- 867
- 01:48:18,200 --> 01:48:22,247
- "(توماس)، يمكنك إنقاذ (نيوت)"
- 868
- 01:48:23,455 --> 01:48:26,167
- "لا يزال أمامه وقت"
- 869
- 01:48:27,417 --> 01:48:30,507
- هناك سبب أن (بريندا) لم تعد مريضة
- 870
- 01:48:30,796 --> 01:48:36,307
- "إنّه دمك، هل تفهم ذلك؟"
- 871
- 01:48:36,885 --> 01:48:42,477
- "لم تعد مريضة لأنك شفيتها"
- 872
- 01:48:44,893 --> 01:48:47,397
- "ليس عليها أن تكون الوحيدة فقط"
- 873
- 01:48:49,356 --> 01:48:55,027
- "كل ما عليك فعله هو العودة
- وسينتهي كل هذا القتال"
- 874
- 01:48:58,073 --> 01:49:00,367
- أرجوك
- 875
- 01:49:01,118 --> 01:49:03,707
- عُد إلى فقط
- 876
- 01:49:05,205 --> 01:49:07,547
- "أعرف أنك تعرف الصواب"
- 877
- 01:49:21,763 --> 01:49:24,057
- (نيوت)!
- 878
- 01:49:32,816 --> 01:49:35,027
- (نيوت)!
- 879
- 01:49:37,571 --> 01:49:40,697
- (نيوت)، هذا أنا
- 880
- 01:49:46,580 --> 01:49:51,127
- (بريندا)! أين المصل؟
- 881
- 01:49:54,963 --> 01:49:58,127
- (تومي)، اقتلني
- 882
- 01:49:58,133 --> 01:50:00,847
- (نيوت)، هذا أنا
- 883
- 01:50:07,017 --> 01:50:10,857
- (نيوت)، رجاءً
- 884
- 01:50:18,320 --> 01:50:21,157
- أنا آسف يا (ثومي)
- 885
- 01:50:21,448 --> 01:50:24,577
- لا بأس
- 886
- 01:50:27,496 --> 01:50:29,957
- كلّا!
- 887
- 01:50:34,586 --> 01:50:38,507
- - (بريندا)!
- - انخفضوا
- 888
- 01:51:21,425 --> 01:51:23,887
- (تومي)!
- 889
- 01:51:27,806 --> 01:51:30,057
- كلّا!
- 890
- 01:53:53,327 --> 01:53:55,577
- هل ذلك صحيح؟
- 891
- 01:53:58,707 --> 01:54:00,877
- (نيوت)
- 892
- 01:54:03,378 --> 01:54:05,627
- هل كنت سأتمكّن من إنقاذه؟
- 893
- 01:54:08,217 --> 01:54:10,677
- يمكنك إنقاذنا جميعاً
- 894
- 01:54:32,783 --> 01:54:34,997
- لا بأس
- 895
- 01:54:37,663 --> 01:54:40,417
- اتركوا البقية وشأنهم فحسب
- 896
- 01:54:43,252 --> 01:54:45,757
- أعدك بذلك
- 897
- 01:54:49,258 --> 01:54:51,597
- أنا...
- 898
- 01:55:46,023 --> 01:55:48,357
- (توماس)!
- 899
- 01:55:52,988 --> 01:55:55,197
- كان يجب أن تهرب
- 900
- 01:55:57,659 --> 01:56:03,207
- "(توماس)، هل تستطيع سماعي؟"
- 901
- 01:56:29,900 --> 01:56:32,617
- هل تعرف ماهية هذا المكان يا (توماس)؟
- 902
- 01:56:35,989 --> 01:56:38,287
- إنّه قارب نجاة
- 903
- 01:56:39,409 --> 01:56:42,457
- ربما العالم كله يغرق، لكن...
- 904
- 01:56:42,746 --> 01:56:45,667
- لا يعنى ذلك بأن علينا الغرق معه
- 905
- 01:56:47,793 --> 01:56:51,217
- - كم من الوقت بعد؟
- - أكاد أنتهي
- 906
- 01:56:56,593 --> 01:57:00,017
- - لم لا تقتلني؟
- - أقتلك!
- 907
- 01:57:00,347 --> 01:57:02,687
- لا نريد أن نفعل ذلك
- 908
- 01:57:05,310 --> 01:57:08,317
- سنعتني بك بطريقتنا الخاصة
- 909
- 01:57:09,231 --> 01:57:13,107
- سنبقيك حيّاً بالكاد...
- 910
- 01:57:15,571 --> 01:57:20,447
- وبالمقابل ستمنح الحياة لبقيتنا
- 911
- 01:57:20,784 --> 01:57:23,617
- ذلك عندما نختار إنقاذ أحد ما
- 912
- 01:57:27,207 --> 01:57:29,917
- بالتأكيد، لن يكون هناك ما يكفي للجميع
- 913
- 01:57:30,085 --> 01:57:32,337
- قرارات صعبة يجب أن يتم أخذها
- 914
- 01:57:32,337 --> 01:57:36,877
- ومع الوقت سيحرق فيروس التوهُج نفسه،
- السؤال الوحيد هو...
- 915
- 01:57:36,884 --> 01:57:41,557
- من سيبقى على قيد الحياة؟
- 916
- 01:57:43,181 --> 01:57:46,267
- بفضلك، بفضل هذا...
- 917
- 01:57:46,268 --> 01:57:50,477
- سنتمكّن أخيراً من اختيار...
- 918
- 01:57:51,398 --> 01:57:54,817
- مستقبل من صنعنا نحن
- 919
- 01:58:01,241 --> 01:58:03,537
- نخبك!
- 920
- 01:58:10,083 --> 01:58:13,377
- حسناً، لنخرج من هنا
- 921
- 01:58:15,088 --> 01:58:17,757
- هيّا
- 922
- 01:58:20,594 --> 01:58:24,137
- كلّا
- 923
- 01:58:28,268 --> 01:58:31,807
- تعالي إلى هنا
- 924
- 01:58:31,813 --> 01:58:33,987
- كلّا
- 925
- 01:58:34,816 --> 01:58:36,987
- أعطني إيّاه
- 926
- 01:58:38,528 --> 01:58:40,827
- أعطني إيّاه
- 927
- 01:58:41,365 --> 01:58:43,747
- (تيريسا)!
- 928
- 01:59:17,901 --> 01:59:20,697
- هيّا!
- 929
- 01:59:31,665 --> 01:59:36,087
- حسناً، هذا يكفي
- 930
- 01:59:46,763 --> 01:59:52,057
- القذيفة جاهزة، أطلقوا عند أوامري، استعدوا
- 931
- 01:59:52,060 --> 01:59:56,567
- جاهزون، إطلاق!
- 932
- 02:00:07,951 --> 02:00:10,497
- (تيريسا)!
- 933
- 02:00:18,086 --> 02:00:22,467
- علينا الخروج من هنا، ماذا هناك؟
- 934
- 02:00:25,802 --> 02:00:29,767
- (توماس)!
- 935
- 02:00:36,021 --> 02:00:39,057
- - حسناً، علينا فقط أن...
- - تبّاً!
- 936
- 02:00:39,066 --> 02:00:42,107
- نحتاج لشيء، خذ
- 937
- 02:00:42,110 --> 02:00:45,867
- اضغط عليه وأمسك جيداً
- 938
- 02:00:45,989 --> 02:00:51,277
- عليك أن تذهبي
- 939
- 02:00:51,286 --> 02:00:54,837
- كلّا، ليس بدونك
- 940
- 02:01:20,732 --> 02:01:24,317
- أعترف يا (تيريسا) بأنّك تمكّنت من خداعي
- 941
- 02:01:24,945 --> 02:01:27,327
- ظننتُ أننا أصدقاء
- 942
- 02:01:32,869 --> 02:01:37,207
- ربما تكون من طبيعتك أن
- تخوني الأشخاص المقربين منك
- 943
- 02:01:44,840 --> 02:01:48,097
- هيّا
- 944
- 02:01:48,343 --> 02:01:50,677
- دعونا لا نجعل الأمر يطول
- 945
- 02:01:53,515 --> 02:01:56,897
- كلانا يعرف أنّه لا مخرج من هنا
- 946
- 02:01:59,771 --> 02:02:03,897
- دعونا لا نجعل هذا مؤلماً أكثر مما يحتاج
- 947
- 02:02:08,238 --> 02:02:10,487
- (توماس)
- 948
- 02:02:13,118 --> 02:02:15,287
- (تيريسا)
- 949
- 02:02:29,593 --> 02:02:32,097
- كلّا
- 950
- 02:02:34,723 --> 02:02:38,017
- أظن أن لديكِ شيئاً يخصُني
- 951
- 02:02:47,277 --> 02:02:49,527
- ليس هذا
- 952
- 02:02:50,447 --> 02:02:52,487
- أين هو؟
- 953
- 02:02:52,491 --> 02:02:56,487
- خذ المصل فحسب، دعه وشأنه
- 954
- 02:02:56,495 --> 02:02:58,877
- ما قصتكما؟
- 955
- 02:02:59,122 --> 02:03:01,837
- أتظنين أنّه مميز؟
- 956
- 02:03:02,543 --> 02:03:04,537
- إنه مجرد فأر تجارب لمختبر،
- لقد وُلد مع تلك الهبة
- 957
- 02:03:04,545 --> 02:03:07,837
- لم يضطر للقتال ليحصل عليها،
- إنه لا يستحقها
- 958
- 02:03:08,131 --> 02:03:10,347
- لم يكسبها مُطلقاً
- 959
- 02:03:10,634 --> 02:03:14,887
- ربّما، لكنّها ملكه
- 960
- 02:03:17,641 --> 02:03:20,477
- ماذا عنك يا (توماس)؟
- 961
- 02:03:20,561 --> 02:03:22,977
- ماذا لديك لتقوله؟
- 962
- 02:03:23,021 --> 02:03:26,067
- أليست يداك ملوثة بالدماء بما يكفي؟
- 963
- 02:03:27,317 --> 02:03:31,617
- ربما لم تكن قادراً
- على أن تطلق النار عليها، لكنني أقدر
- 964
- 02:03:34,825 --> 02:03:39,737
- حسناً، إذاً كما تريد
- 965
- 02:03:39,746 --> 02:03:42,167
- (جانسون)!
- 966
- 02:03:46,920 --> 02:03:49,667
- لقد أخطأتني أيُها القذر الصغير
- 967
- 02:03:49,673 --> 02:03:51,847
- هل فعلت؟
- 968
- 02:03:57,014 --> 02:03:59,807
- تبّاً!
- 969
- 02:04:06,648 --> 02:04:09,157
- هيّا، علينا الذهاب
- 970
- 02:04:17,409 --> 02:04:20,667
- من هنا، هيّا
- 971
- 02:04:22,247 --> 02:04:24,417
- هيّا
- 972
- 02:04:57,866 --> 02:05:00,157
- هيّا
- 973
- 02:05:40,158 --> 02:05:45,327
- أنا آسفة، لقد حاولت
- 974
- 02:05:49,042 --> 02:05:51,717
- أعلم
- 975
- 02:06:10,606 --> 02:06:12,727
- أعتقد أنني وجدته
- 976
- 02:06:12,733 --> 02:06:16,277
- - أقتربُ منهم وأفتحُ باب الحجرة
- - حسناً، وجدته
- 977
- 02:06:17,821 --> 02:06:20,327
- هيّا
- 978
- 02:06:33,045 --> 02:06:36,547
- لا!
- 979
- 02:06:38,258 --> 02:06:40,717
- لا أستطيع الاقتراب أكثر من هذا
- 980
- 02:06:45,224 --> 02:06:48,267
- (توماس)!
- 981
- 02:06:48,477 --> 02:06:50,647
- هيّا
- 982
- 02:07:00,864 --> 02:07:03,317
- هيّا
- 983
- 02:07:03,325 --> 02:07:06,787
- - هيّا
- - هيّا يا (توماس)
- 984
- 02:07:06,787 --> 02:07:11,787
- - أعطني يدك
- - اقترب
- 985
- 02:07:11,792 --> 02:07:14,127
- اقفز
- 986
- 02:07:20,634 --> 02:07:23,467
- قليلاً بعد
- 987
- 02:07:36,358 --> 02:07:38,737
- هيّا
- 988
- 02:07:39,903 --> 02:07:44,197
- - حاول أن تصل
- - هيّا
- 989
- 02:07:49,037 --> 02:07:52,457
- - هيّا
- - هيّا
- 990
- 02:07:57,671 --> 02:08:01,137
- (تيريسا)!
- 991
- 02:08:15,397 --> 02:08:18,567
- كلّا!
- 992
- 02:12:00,372 --> 02:12:03,127
- لقد مررنا بالكثير معاً
- 993
- 02:12:03,709 --> 02:12:08,837
- وقدّمنا الكثير من التضحيات،
- الكثير لنجعل وجود هذا المكان ممُكنا
- 994
- 02:12:10,132 --> 02:12:14,597
- أصدقاؤكم، عائلاتكم...
- 995
- 02:12:16,763 --> 02:12:19,267
- لذلك هذا نخب من لم يتمكّنوا من الوصول إلى هنا
- 996
- 02:12:20,309 --> 02:12:22,857
- نخب الأصدقاء الذين خسرناهم
- 997
- 02:12:24,938 --> 02:12:28,317
- هذا المكان لكم، لنا جميعاً
- 998
- 02:12:29,026 --> 02:12:33,197
- لكن هذا من أجلهم
- 999
- 02:12:34,781 --> 02:12:38,707
- لذلك عندما ترغبون بالأمر وبطريقتكم الخاصة...
- 1000
- 02:12:39,703 --> 02:12:42,337
- تذكّروهم بسلام
- 1001
- 02:12:43,665 --> 02:12:46,257
- أهلاً بكم في "الملاذ الأمن"!
- 1002
- 02:13:04,186 --> 02:13:07,027
- هل يريد الجميع الطعام؟
- 1003
- 02:13:09,942 --> 02:13:12,947
- سيكون هذا موطناً جيداً لنا
- 1004
- 02:13:15,948 --> 02:13:18,407
- أجل
- 1005
- 02:13:30,671 --> 02:13:34,007
- كانت هذه معك عندما فقدت الوعي
- 1006
- 02:13:38,095 --> 02:13:41,187
- اعتقدتُ أن عليّ الاحتفاظ بها من أجلك
- 1007
- 02:13:44,142 --> 02:13:46,687
- شكراً يا (مينو)
- 1008
- 02:13:47,980 --> 02:13:52,027
- - أراك في الخارج
- - حسناً، أراك في الخارج
- 1009
- 02:14:46,371 --> 02:14:51,507
- "عزيزي (توماس)،
- هذه أول رسالة أتذكّر أنني كتبتها"
- 1010
- 02:14:52,419 --> 02:14:55,677
- "بشكل جلي، لا أعرف إن
- كنت قد كتبتُ أيّ رسالة قبل المتاهة"
- 1011
- 02:14:56,006 --> 02:15:00,137
- "لكن حتى لو لم تكن رسالتي الأولى،
- فغالباً ستكون رسالتي الأخيرة"
- 1012
- 02:15:01,220 --> 02:15:09,517
- "أريدك أن تعلم أنني لست خائفاً ليس من
- الموت على أيّة حال وليس من النسيان"
- 1013
- 02:15:09,519 --> 02:15:13,687
- "بل من خسارة نفسي أمام ذلك الفيروس،
- ذلك ما يخيفني"
- 1014
- 02:15:17,110 --> 02:15:20,107
- "لذا كل ليلة، كنت أردد أسماءهم بصوت عال"
- 1015
- 02:15:20,113 --> 02:15:23,697
- "(آلبي)، (وينستون)، (تشاك)"
- 1016
- 02:15:24,785 --> 02:15:28,827
- "وأستمر في ترديدهم مرّة
- بعد أخرى مثل صلاة، و..."
- 1017
- 02:15:29,289 --> 02:15:31,627
- "تعود الذكريات لي قوية عندها"
- 1018
- 02:15:34,795 --> 02:15:41,097
- "مثل ذلك المشهد حين تضرب الشمس (الباحة) في
- اللحظة المناسبة قبل أن تختفي خلف الجدران"
- 1019
- 02:15:41,760 --> 02:15:45,227
- "وأتذكّر طعم اليخنة التي يعدّها (فرايبان)"
- 1020
- 02:15:45,347 --> 02:15:47,897
- "لم أعتقد أنني سأفتقد تلك الأشياء كثيراً"
- 1021
- 02:15:50,769 --> 02:15:53,227
- "وأتذكّرك أنت"
- 1022
- 02:15:53,230 --> 02:15:55,017
- "أتذكّر اللحظة التي خرجت منها من ذلك الصندوق"
- 1023
- 02:15:55,023 --> 02:15:58,737
- "مستجد صغير خائف لا يستطيع تذكّر اسمه"
- 1024
- 02:15:59,945 --> 02:16:04,367
- "ومن اللحظة التي دخلت فيها المتاهة
- علمت أنني سأتبعك أينما ذهبت"
- 1025
- 02:16:05,742 --> 02:16:07,917
- "وذلك ما فعلته"
- 1026
- 02:16:08,996 --> 02:16:11,167
- "جميعنا فعل ذلك"
- 1027
- 02:16:14,543 --> 02:16:19,797
- "إن تمكّنتُ من إعادة كل شيء مُجدداً،
- فسأفعل ولن أغيِر أيّ شيء"
- 1028
- 02:16:22,092 --> 02:16:29,097
- "وأملي بالنسبة لك أن تتمكّن
- من قول نفس الشيء أيضاً بعد سنوات"
- 1029
- 02:16:32,060 --> 02:16:34,977
- "المُستقبل في يديك الآن يا (تومي)"
- 1030
- 02:16:35,856 --> 02:16:38,817
- "وأعلم أنك ستجد طريقة لفعل الصواب"
- 1031
- 02:16:39,735 --> 02:16:41,907
- "لطالما فعلت"
- 1032
- 02:16:43,238 --> 02:16:45,697
- "اعتن بالجميع من أجلي"
- 1033
- 02:16:46,742 --> 02:16:49,207
- "واعتن بنفسك"
- 1034
- 02:16:50,495 --> 02:16:53,337
- "تستحق أن تكون سعيداً"
- 1035
- 02:16:56,126 --> 02:16:59,377
- "شكراً لأنك كنت صديقي"
- 1036
- 02:17:00,988 --> 02:17:04,359
- "وداعاً يا صديقي، (نيوت)"
- 1037
- 02:17:04,384 --> 02:17:10,437
- "(تيريسا)، (نيوت)، (تشاك)، (ألبي)"
- 1038
- 02:18:00,878 --> 02:18:05,874
- ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة
- 1039
- 02:18:06,051 --> 02:18:14,051
- الترجمة بتصرف
- <font color="#ff00ff"><b>A_SPAROW</b></font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment