Advertisement
Mashimaro27

The Searchers

Jul 3rd, 2016
187
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 107.53 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:19,688 --> 00:00:24,464
  3. MỘT CUỘC TRUY LÙNG
  4. Dịch phụ đề: QKK
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:27,861 --> 00:00:30,030
  8. ♪ Điều gì khiến người ta ra di ♪
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:34,576 --> 00:00:36,662
  12. ♪ Điều gì khiến người ta lang thang ♪
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:40,582 --> 00:00:43,293
  16. ♪ Điều gì khiến người ta bỏ
  17. chăn ấm nệm êm ♪
  18.  
  19. 5
  20. 00:00:47,673 --> 00:00:49,800
  21. ♪ Và cất bước ra đi ♪
  22.  
  23. 6
  24. 00:00:56,473 --> 00:00:57,850
  25. ♪ Ra đi ♪
  26.  
  27. 7
  28. 00:01:02,688 --> 00:01:04,064
  29. ♪ Ra đi ♪
  30.  
  31. 8
  32. 00:01:09,361 --> 00:01:10,779
  33. ♪ Ra đi ♪
  34.  
  35. 9
  36. 00:02:09,546 --> 00:02:10,756
  37. Ethan?
  38.  
  39. 10
  40. 00:02:40,744 --> 00:02:42,621
  41. Đó là Chú Ethan!
  42.  
  43. 11
  44. 00:02:55,926 --> 00:02:57,761
  45. Chào mừng về nhà, Ethan.
  46.  
  47. 12
  48. 00:03:13,944 --> 00:03:14,987
  49. Lucy...
  50.  
  51. 13
  52. 00:03:15,112 --> 00:03:17,406
  53. Con không lớn hơn bao nhiêu
  54. kể từ lần cuối chú gặp con!
  55.  
  56. 14
  57. 00:03:17,489 --> 00:03:18,740
  58. Con là Deborah.
  59.  
  60. 15
  61. 00:03:18,991 --> 00:03:20,701
  62. Lucy đằng kia.
  63.  
  64. 16
  65. 00:03:21,243 --> 00:03:22,995
  66. Deborah? Debbie...
  67.  
  68. 17
  69. 00:03:24,746 --> 00:03:26,123
  70. Còn con là Lucy?
  71.  
  72. 18
  73. 00:03:26,206 --> 00:03:29,710
  74. Phải, con là Lucy. Con rất mừng
  75. được gặp chú, chú Ethan.
  76.  
  77. 19
  78. 00:03:30,085 --> 00:03:32,588
  79. Chị ấy có bạn trai rồi. Còn hôn nữa.
  80.  
  81. 20
  82. 00:03:34,339 --> 00:03:36,466
  83. Đi giúp Lucy dọn bữa tối đi.
  84.  
  85. 21
  86. 00:03:36,550 --> 00:03:38,260
  87. Deborah, con nữa!
  88.  
  89. 22
  90. 00:03:40,053 --> 00:03:41,263
  91. Ben...
  92.  
  93. 23
  94. 00:03:41,346 --> 00:03:44,850
  95. Con chỉ muốn hỏi chú Ethan định
  96. làm gì với thanh gươm này.
  97.  
  98. 24
  99. 00:03:44,933 --> 00:03:47,603
  100. À, chú định tặng cho con.
  101.  
  102. 25
  103. 00:03:48,187 --> 00:03:50,147
  104. Cám ơn. Cám ơn, chú Ethan.
  105.  
  106. 26
  107. 00:03:53,984 --> 00:03:57,654
  108. - California ra sao?
  109. - California? Làm sao em biết?
  110.  
  111. 27
  112. 00:03:58,030 --> 00:04:00,115
  113. - Mose Harper nói...
  114. - Mose Harper?
  115.  
  116. 28
  117. 00:04:00,199 --> 00:04:02,618
  118. Lão già lẩm cẩm đó vẫn còn sống sao?
  119.  
  120. 29
  121. 00:04:03,327 --> 00:04:05,329
  122. Sao không có ai chôn lão cho rồi?
  123.  
  124. 30
  125. 00:04:05,913 --> 00:04:08,290
  126. Không, em không ở California.
  127.  
  128. 31
  129. 00:04:08,665 --> 00:04:10,626
  130. Em còn không có ý định tới đó nữa.
  131.  
  132. 32
  133. 00:04:10,959 --> 00:04:13,295
  134. Bữa tối sẽ sẵn sàng ngay khi
  135. chú tắm rửa xong.
  136.  
  137. 33
  138. 00:04:13,378 --> 00:04:15,130
  139. Đưa áo khoác đây, chú Ethan.
  140.  
  141. 34
  142. 00:04:26,099 --> 00:04:27,935
  143. Chào mừng về nhà, Ethan.
  144.  
  145. 35
  146. 00:04:29,937 --> 00:04:31,188
  147. Cám ơn, Aaron.
  148.  
  149. 36
  150. 00:04:44,826 --> 00:04:46,535
  151. Marty, đây là chú Ethan.
  152.  
  153. 37
  154. 00:04:47,079 --> 00:04:49,455
  155. Debbie, ngồi xuống.
  156.  
  157. 38
  158. 00:04:51,875 --> 00:04:55,962
  159. Chào chú Ethan.
  160. Chào mừng về nhà.
  161.  
  162. 39
  163. 00:04:56,713 --> 00:05:00,174
  164. Martin. Martin Pawley.
  165.  
  166. 40
  167. 00:05:01,176 --> 00:05:04,095
  168. Cháu xin lỗi vì tới trễ, cô Martha.
  169.  
  170. 41
  171. 00:05:07,891 --> 00:05:09,225
  172. Chào chú Aaron.
  173.  
  174. 42
  175. 00:05:14,189 --> 00:05:17,566
  176. Người ta có thể lầm
  177. cậu là một người lai đó.
  178.  
  179. 43
  180. 00:05:17,734 --> 00:05:21,654
  181. Không hẳn. Tôi có 1/8 máu Cherokee.
  182. Còn lại là Wales và Anh.
  183.  
  184. 44
  185. 00:05:22,239 --> 00:05:24,907
  186. - Ít nhất là nghe người ta nói vậy.
  187. - Cậu đã lớn nhiều rồi.
  188.  
  189. 45
  190. 00:05:25,117 --> 00:05:27,994
  191. Chính là chú Ethan đã tìm thấy cháu,
  192. lúc đó đang khóc dưới một bụi cây xô...
  193.  
  194. 46
  195. 00:05:28,161 --> 00:05:30,037
  196. ...sau khi cả gia đình cháu đều bị thảm sát.
  197.  
  198. 47
  199. 00:05:30,205 --> 00:05:34,333
  200. Em chỉ tình cờ gặp nó thôi.
  201. Không cần phải kể công.
  202.  
  203. 48
  204. 00:05:40,132 --> 00:05:41,215
  205. Cám ơn, Lucy.
  206.  
  207. 49
  208. 00:06:04,865 --> 00:06:06,866
  209. Tạm biệt, cô Martha.
  210.  
  211. 50
  212. 00:06:08,410 --> 00:06:09,744
  213. Tạm biệt, Martin.
  214.  
  215. 51
  216. 00:06:09,911 --> 00:06:12,580
  217. - Tạm biệt, chú Aaron.
  218. - Tạm biệt, Martin.
  219.  
  220. 52
  221. 00:06:12,956 --> 00:06:15,541
  222. - Tạm biệt, chú Ethan.
  223. - Tạm biệt.
  224.  
  225. 53
  226. 00:06:15,709 --> 00:06:17,376
  227. Đi thôi, Ben.
  228.  
  229. 54
  230. 00:06:17,794 --> 00:06:19,420
  231. Ngủ ngon, Mẹ. Ngủ ngon, Cha.
  232.  
  233. 55
  234. 00:06:19,588 --> 00:06:21,756
  235. Chú Ethan,
  236. chú sẽ kể cho con nghe về cuộc chiến chớ?
  237.  
  238. 56
  239. 00:06:21,923 --> 00:06:23,966
  240. Cuộc chiến đã chấm dứt
  241. từ ba năm trước rồi, con à.
  242.  
  243. 57
  244. 00:06:24,134 --> 00:06:26,886
  245. Vậy sao? Vậy tại sao tới bây giờ
  246. chú mới về nhà?
  247.  
  248. 58
  249. 00:06:27,054 --> 00:06:31,390
  250. Ben, đi với Martin đi. Đi đi.
  251.  
  252. 59
  253. 00:06:34,144 --> 00:06:37,313
  254. Chú Ethan, Lucy đang đeo cái mặt
  255. dây chuyền vàng mà chú đã cho chị ấy...
  256.  
  257. 60
  258. 00:06:37,481 --> 00:06:40,066
  259. ...khi chị ấy còn nhỏ.
  260.  
  261. 61
  262. 00:06:40,233 --> 00:06:43,152
  263. Chị ấy không không mấy khi đeo,
  264. nó làm cho cổ chị ấy bị nám.
  265.  
  266. 62
  267. 00:06:43,320 --> 00:06:46,405
  268. - Deborah.
  269. - Đúng vậy đó.
  270.  
  271. 63
  272. 00:06:46,573 --> 00:06:49,408
  273. Nhưng nếu chú cho con một cái
  274. mặt dây chuyền vàng...
  275.  
  276. 64
  277. 00:06:49,576 --> 00:06:51,577
  278. ...thì con sẽ không quan tâm
  279. nó có làm cho cổ con bị nám hay không.
  280.  
  281. 65
  282. 00:06:51,745 --> 00:06:53,579
  283. - Một cái mặt dây chuyền vàng.
  284. - Debbie.
  285.  
  286. 66
  287. 00:06:53,747 --> 00:06:56,749
  288. Lucy, cái túi của chú đâu rồi?
  289.  
  290. 67
  291. 00:07:15,018 --> 00:07:18,020
  292. Nhìn mặt dây chuyền của em nè!
  293.  
  294. 68
  295. 00:07:18,188 --> 00:07:20,606
  296. Đẹp lắm.
  297.  
  298. 69
  299. 00:07:21,108 --> 00:07:24,985
  300. - Ethan, nó còn quá nhỏ...
  301. - Cứ để cho nó đeo.
  302.  
  303. 70
  304. 00:07:25,153 --> 00:07:28,197
  305. - Nó không đáng giá bao nhiêu.
  306. - Đi ngủ đi, mấy cô bé.
  307.  
  308. 71
  309. 00:07:28,365 --> 00:07:30,199
  310. - Vâng, thưa Cha.
  311. - Cám ơn, chú Ethan.
  312.  
  313. 72
  314. 00:07:30,367 --> 00:07:31,700
  315. Thôi, đi lên giường.
  316.  
  317. 73
  318. 00:07:36,998 --> 00:07:40,709
  319. Em đã đi ngang qua nhà Todd trên
  320. đường tới đây. Đã xảy ra chuyện gì vậy?
  321.  
  322. 74
  323. 00:07:41,044 --> 00:07:44,046
  324. Bỏ cuộc, quay về trồng bông.
  325.  
  326. 75
  327. 00:07:44,256 --> 00:07:46,257
  328. Nhà Jamison cũng vậy.
  329.  
  330. 76
  331. 00:07:47,175 --> 00:07:49,385
  332. Không có Martha...
  333.  
  334. 77
  335. 00:07:51,138 --> 00:07:53,556
  336. Cổ sẽ không để cho người ta bỏ cuộc.
  337.  
  338. 78
  339. 00:07:53,723 --> 00:07:57,017
  340. Ethan, trước chiến tranh anh thấy em cũng vậy.
  341.  
  342. 79
  343. 00:07:57,185 --> 00:07:58,727
  344. Em đã muốn bỏ đi.
  345.  
  346. 80
  347. 00:07:58,895 --> 00:08:01,188
  348. Rốt cuộc rồi em ở lại. Tại sao?
  349.  
  350. 81
  351. 00:08:01,565 --> 00:08:05,067
  352. - Aaron, làm ơn...
  353. - Anh muốn em bỏ đi ngay bây giờ?
  354.  
  355. 82
  356. 00:08:05,235 --> 00:08:07,653
  357. Em là em của anh, Ethan.
  358. Em được chào mừng ở lại...
  359.  
  360. 83
  361. 00:08:07,821 --> 00:08:10,406
  362. ...chừng nào em muốn.
  363. Đúng không, Martha?
  364.  
  365. 84
  366. 00:08:10,574 --> 00:08:13,909
  367. - Tất nhiên rồi.
  368. - Em muốn góp vốn.
  369.  
  370. 85
  371. 00:08:14,077 --> 00:08:16,829
  372. Trong này là 60 đồng vàng 20 đô.
  373.  
  374. 86
  375. 00:08:16,997 --> 00:08:21,000
  376. Và đây là gấp đôi số đó.
  377. Đô-la Yankee.
  378.  
  379. 87
  380. 00:08:23,086 --> 00:08:25,254
  381. Tiền này mới cáu.
  382.  
  383. 88
  384. 00:08:25,422 --> 00:08:28,799
  385. - Không có sứt mẻ gì hết.
  386. - Rồi sao?
  387.  
  388. 89
  389. 00:09:21,353 --> 00:09:24,813
  390. Aaron, mở cửa ra! Sam Clayton đây.
  391.  
  392. 90
  393. 00:09:24,981 --> 00:09:26,899
  394. Aaron.
  395.  
  396. 91
  397. 00:09:34,491 --> 00:09:36,575
  398. - Đức Cha. Vô đi!
  399. - Chào, Aaron.
  400.  
  401. 92
  402. 00:09:36,743 --> 00:09:39,495
  403. - Chào, sư tỷ Edwards.
  404. - Chào, Đức Cha.
  405.  
  406. 93
  407. 00:09:39,663 --> 00:09:41,997
  408. - Chào, Ben và Debbie.
  409. - Chào, Charlie.
  410.  
  411. 94
  412. 00:09:42,165 --> 00:09:44,291
  413. - Chuyện gì đây, Đức Cha?
  414. - Lars nói tối qua...
  415.  
  416. 95
  417. 00:09:44,459 --> 00:09:47,336
  418. ...có ai đó đột nhập vô bãi súc vật
  419. của hắn và trộm mấy con bò tốt nhất.
  420.  
  421. 96
  422. 00:09:47,504 --> 00:09:50,089
  423. Phải. Lần sau tôi sẽ nuôi heo, mẹ nó!
  424.  
  425. 97
  426. 00:09:50,257 --> 00:09:53,759
  427. Dám chắc là các người chưa bao giờ
  428. nghe có ai trộm heo.
  429.  
  430. 98
  431. 00:09:53,927 --> 00:09:57,680
  432. - Sẵn có cà-phê nếu các ông muốn uống.
  433. - Cà-phê được lắm. Chào, Lucy.
  434.  
  435. 99
  436. 00:09:57,847 --> 00:10:00,266
  437. - Chào, Đức Cha.
  438. - Debbie, cháu rửa tội chưa?
  439.  
  440. 100
  441. 00:10:00,433 --> 00:10:02,142
  442. - Chưa, thưa ông. Chưa.
  443. - Aaron, kêu Martin.
  444.  
  445. 101
  446. 00:10:02,310 --> 00:10:05,521
  447. - Martin!
  448. - Cám ơn, sư tỷ.
  449.  
  450. 102
  451. 00:10:05,939 --> 00:10:09,191
  452. Tôi đang muốn uống cà-phê đây.
  453. Đưa đường đây, con trai.
  454.  
  455. 103
  456. 00:10:09,818 --> 00:10:12,027
  457. Tốt, tốt. Chờ một chút, sư tỷ.
  458.  
  459. 104
  460. 00:10:12,195 --> 00:10:15,864
  461. Tôi vẫn chưa có chút cà-phê nào. Chỉ...
  462. Ồ, bánh doughnut. Cám ơn, sư tỷ.
  463.  
  464. 105
  465. 00:10:16,032 --> 00:10:19,285
  466. Tôi rất mê bánh doughnut.
  467.  
  468. 106
  469. 00:10:19,452 --> 00:10:22,288
  470. Aaron! Martin, tới đây.
  471.  
  472. 107
  473. 00:10:22,455 --> 00:10:24,873
  474. Lại đây. Đưa tay phải lên...
  475. Martin.
  476.  
  477. 108
  478. 00:10:25,041 --> 00:10:27,626
  479. - Vâng, thưa ông.
  480. - Đưa tay phải lên.
  481.  
  482. 109
  483. 00:10:27,794 --> 00:10:31,839
  484. Bằng cách này các người trở thành binh nhì
  485. tình nguyện của Đại đội A, Sư đoàn Kỵ binh Texas.
  486.  
  487. 110
  488. 00:10:32,007 --> 00:10:34,216
  489. - Các người sẽ tận tâm...
  490. - Cháu đi với ông được không, thưa ông?
  491.  
  492. 111
  493. 00:10:34,426 --> 00:10:36,969
  494. - Đi lấy áo cho cha, nhóc.
  495. - Suỵt! Im lặng!
  496.  
  497. 112
  498. 00:10:37,137 --> 00:10:39,138
  499. - Tôi nói tới đâu rồi?
  500. - "Tận tâm hoàn thành"
  501.  
  502. 113
  503. 00:10:39,306 --> 00:10:41,557
  504. - Các người sẽ tận tâm hoàn thành...
  505. - Bà Edwards...
  506.  
  507. 114
  508. 00:10:41,725 --> 00:10:43,851
  509. Im lặng!
  510.  
  511. 115
  512. 00:10:44,227 --> 00:10:47,396
  513. Các người sẽ tận tâm hoàn thành
  514. nhiệm vụ của mình...
  515.  
  516. 116
  517. 00:10:47,564 --> 00:10:50,566
  518. ...mà không đòi hỏi được tưởng thưởng
  519. hay đền bù tiền bạc gì.
  520.  
  521. 117
  522. 00:10:50,734 --> 00:10:53,402
  523. Amen. Cái đó có nghĩ là "không lương."
  524. Anh nên mặc áo vô đi, Aaron.
  525.  
  526. 118
  527. 00:10:53,570 --> 00:10:55,571
  528. Tôi sẽ không tình nguyện cho tới khi
  529. uống xong cà-phê.
  530.  
  531. 119
  532. 00:10:55,739 --> 00:10:58,157
  533. - Uống cà-phê của ông đi, Đức Cha.
  534. - Cứ gọi tôi là "Đại úy."
  535.  
  536. 120
  537. 00:10:58,325 --> 00:11:01,827
  538. Đại úy. Đức Cha
  539. Samuel Johnson Clayton.
  540.  
  541. 121
  542. 00:11:01,995 --> 00:11:04,079
  543. Vô cùng ấn tượng.
  544.  
  545. 122
  546. 00:11:04,247 --> 00:11:07,833
  547. À, người em hoang toàng.
  548.  
  549. 123
  550. 00:11:08,001 --> 00:11:11,920
  551. Anh về hồi nào?
  552. Tôi không thấy anh kể từ hồi đầu hàng.
  553.  
  554. 124
  555. 00:11:12,088 --> 00:11:14,757
  556. Sực nhớ lại chuyện này.
  557. Tôi không thấy anh lúc đầu hàng.
  558.  
  559. 125
  560. 00:11:14,924 --> 00:11:19,553
  561. Tôi không tin vào đầu hàng.
  562. Không, tôi vẫn còn thanh gươm, Đức Cha.
  563.  
  564. 126
  565. 00:11:19,721 --> 00:11:22,222
  566. Cũng chưa biến nó thành lưỡi cày.
  567.  
  568. 127
  569. 00:11:22,432 --> 00:11:24,600
  570. Chính là bọn da đỏ, bà Edwards.
  571.  
  572. 128
  573. 00:11:24,768 --> 00:11:28,395
  574. Bọn Caddo hay Kiowa.
  575. Lão Mose biết chắc chắn.
  576.  
  577. 129
  578. 00:11:28,563 --> 00:11:30,689
  579. - Ôi, im đi, Mose.
  580. - Cám ơn.
  581.  
  582. 130
  583. 00:11:30,857 --> 00:11:33,233
  584. - Đàn bò của tôi đã bị...
  585. - [Aaron] Ethan, anh trông cậy ở em...
  586.  
  587. 131
  588. 00:11:33,401 --> 00:11:35,235
  589. ...để chăm sóc nhà cửa trong khi anh đi.
  590.  
  591. 132
  592. 00:11:35,403 --> 00:11:37,112
  593. - Anh sẽ không đi đâu hết.
  594. - Hắn phải đi.
  595.  
  596. 133
  597. 00:11:37,280 --> 00:11:39,782
  598. - Tôi đã kết nạp hắn.
  599. - Vậy thì khai trừ ảnh ra.
  600.  
  601. 134
  602. 00:11:39,991 --> 00:11:42,076
  603. - Tôi sẽ đi với ông.
  604. - [Aaron] Anh nghĩ mình không nên...
  605.  
  606. 135
  607. 00:11:42,243 --> 00:11:45,579
  608. Ở nhà đi, Aaron.
  609. Cũng có thể là bọn trộm.
  610.  
  611. 136
  612. 00:11:45,997 --> 00:11:48,874
  613. Cũng có thể lần này lão già
  614. lẩm cẩm này nói đúng.
  615.  
  616. 137
  617. 00:11:49,042 --> 00:11:50,376
  618. Có thể là bọn Comanche.
  619.  
  620. 138
  621. 00:11:50,543 --> 00:11:53,712
  622. Nói nghe được lắm, Ethan.
  623. Thân ái cám ơn.
  624.  
  625. 139
  626. 00:11:54,047 --> 00:11:55,547
  627. Các con, đi với Lucy đi.
  628.  
  629. 140
  630. 00:11:55,715 --> 00:11:57,049
  631. - Ôi, Mẹ, con muốn...
  632. - Ben.
  633.  
  634. 141
  635. 00:11:57,217 --> 00:11:59,134
  636. Người Comanche, hả?
  637.  
  638. 142
  639. 00:12:00,011 --> 00:12:01,970
  640. Được rồi. Tôi sẽ kết nạp anh.
  641.  
  642. 143
  643. 00:12:02,138 --> 00:12:04,306
  644. Không cần đầu.
  645. Dù sao cũng không hợp pháp.
  646.  
  647. 144
  648. 00:12:04,516 --> 00:12:08,769
  649. Tại sao không? Anh bị truy nã
  650. vì tội gì sao, Ethan?
  651.  
  652. 145
  653. 00:12:09,312 --> 00:12:12,731
  654. - Cà-phê nè, Ethan.
  655. - Cám ơn chị Martha.
  656.  
  657. 146
  658. 00:12:12,899 --> 00:12:17,403
  659. Ông hỏi tôi với tư cách một đại úy
  660. hay một giáo sĩ, Sam?
  661.  
  662. 147
  663. 00:12:17,570 --> 00:12:20,489
  664. Tôi hỏi anh với tư cách một kỵ binh
  665. của bang tự trị Texas.
  666.  
  667. 148
  668. 00:12:20,657 --> 00:12:23,826
  669. - Ông có lệnh bắt không?
  670. - Anh khớp với rất nhiều bản mô tả.
  671.  
  672. 149
  673. 00:12:24,619 --> 00:12:28,163
  674. Theo tôi thì mỗi người chỉ
  675. tuyên thệ một lần.
  676.  
  677. 150
  678. 00:12:28,331 --> 00:12:31,834
  679. Tôi đã tuyên thệ với
  680. Liên Minh Miền Nam Hoa Kỳ.
  681.  
  682. 151
  683. 00:12:32,335 --> 00:12:34,795
  684. Ông cũng vậy, Sam.
  685.  
  686. 152
  687. 00:12:34,963 --> 00:12:37,339
  688. Ở nhà đi, Aaron.
  689.  
  690. 153
  691. 00:12:37,590 --> 00:12:40,175
  692. Thôi, cám ơn bà Edwards.
  693. Chúng tôi phải đi rồi.
  694.  
  695. 154
  696. 00:12:40,343 --> 00:12:42,302
  697. Cám ơn bà Edwards.
  698.  
  699. 155
  700. 00:12:42,470 --> 00:12:47,182
  701. Rất biết ơn lòng hiếu khách
  702. đã cho ngồi cái ghế đu, thưa bà.
  703.  
  704. 156
  705. 00:12:56,317 --> 00:12:58,318
  706. Brad và Lucy, Lucy và Brad!
  707.  
  708. 157
  709. 00:12:58,528 --> 00:13:00,195
  710. Brad và Lucy, Lucy và Brad!
  711.  
  712. 158
  713. 00:13:00,363 --> 00:13:03,949
  714. Debbie và Ben Edwards,
  715. chị sẽ mét Mẹ hai đứa!
  716.  
  717. 159
  718. 00:14:37,627 --> 00:14:40,963
  719. [Clayton] Brad! Thẳng tới trước!
  720.  
  721. 160
  722. 00:14:49,097 --> 00:14:51,098
  723. Chú Ethan.
  724.  
  725. 161
  726. 00:14:53,226 --> 00:14:55,727
  727. Có cái gì rất khả nghi trên
  728. con đường này, chú Ethan.
  729.  
  730. 162
  731. 00:14:55,895 --> 00:14:58,939
  732. Đừng gọi tôi là "chú."
  733. Tôi không phải chú của cậu.
  734.  
  735. 163
  736. 00:14:59,107 --> 00:15:00,440
  737. Vâng, sếp.
  738.  
  739. 164
  740. 00:15:00,608 --> 00:15:03,402
  741. Cũng không cần gọi tôi là "sếp."
  742.  
  743. 165
  744. 00:15:03,570 --> 00:15:06,405
  745. Cũng không "ông nội,"
  746. cũng không "ông cố tổ."
  747.  
  748. 166
  749. 00:15:06,573 --> 00:15:08,824
  750. Tôi có thể đánh cậu xăn dịch.
  751.  
  752. 167
  753. 00:15:08,992 --> 00:15:12,160
  754. - Ông muốn tôi gọi ông là gì?
  755. - Tôi tên Ethan.
  756.  
  757. 168
  758. 00:15:12,328 --> 00:15:15,581
  759. Bây giờ, có cái gì khả nghi
  760. trên con đường này?
  761.  
  762. 169
  763. 00:15:15,748 --> 00:15:19,001
  764. - Trước hết là...
  765. - Nhìn kìa! Nhìn kìa!
  766.  
  767. 170
  768. 00:15:34,350 --> 00:15:36,268
  769. Cha!
  770.  
  771. 171
  772. 00:15:36,686 --> 00:15:38,520
  773. Đức Cha!
  774.  
  775. 172
  776. 00:15:40,106 --> 00:15:41,857
  777. Nhìn nè!
  778.  
  779. 173
  780. 00:15:56,372 --> 00:15:59,374
  781. Người Caddo hay người Kiowa, hả?
  782.  
  783. 174
  784. 00:16:01,127 --> 00:16:04,046
  785. Chỉ có một bộ lạc dùng
  786. một cây giáo giống như vầy.
  787.  
  788. 175
  789. 00:16:04,213 --> 00:16:07,341
  790. Ê, Cha, con bò quý của Cha.
  791.  
  792. 176
  793. 00:16:07,508 --> 00:16:08,842
  794. Chúng đã giết hết trọi.
  795.  
  796. 177
  797. 00:16:09,510 --> 00:16:12,804
  798. Không phải vì thịt bò.
  799. Tại sao chúng lại làm một việc như vậy?
  800.  
  801. 178
  802. 00:16:12,972 --> 00:16:15,849
  803. Trộm bò chỉ để nhử chúng ta ra ngoài.
  804.  
  805. 179
  806. 00:16:16,017 --> 00:16:17,726
  807. Đây là một âm mưu tàn sát.
  808.  
  809. 180
  810. 00:16:17,894 --> 00:16:22,397
  811. Chúng muốn đốt trụi hoặc là nhà ông
  812. hoặc là nhà anh tôi.
  813.  
  814. 181
  815. 00:16:22,565 --> 00:16:25,192
  816. Mẹ! Laurie!
  817.  
  818. 182
  819. 00:16:25,360 --> 00:16:28,070
  820. Ôi, xin đừng, Chúa ơi, xin đừng!
  821.  
  822. 183
  823. 00:16:28,237 --> 00:16:30,572
  824. Brad ! Brad ! Con trai!
  825.  
  826. 184
  827. 00:16:34,035 --> 00:16:36,078
  828. Nhà Jorgensen là gần nhất, Ethan.
  829.  
  830. 185
  831. 00:16:36,245 --> 00:16:40,374
  832. Nếu chúng không có ở đó, ta sẽ tới
  833. thẳng nhà anh. Đi thôi, Charlie.
  834.  
  835. 186
  836. 00:16:40,541 --> 00:16:42,376
  837. Các người đi đi.
  838.  
  839. 187
  840. 00:16:42,543 --> 00:16:44,711
  841. Sao, anh có đi hay không?
  842.  
  843. 188
  844. 00:16:44,879 --> 00:16:50,550
  845. Nông trại đó cách đây 40 dặm, các bạn,
  846. và mấy con ngựa này cần nghỉ ngơi, ăn uống.
  847.  
  848. 189
  849. 00:17:00,561 --> 00:17:04,940
  850. Không phải bọn Caddo, không phải bọn Kiowa.
  851. Chắc chắn là bọn Comanche!
  852.  
  853. 190
  854. 00:17:13,616 --> 00:17:18,537
  855. - Lấy thóc ra.
  856. - Vâng, sếp. Vâng, sếp.
  857.  
  858. 191
  859. 00:17:45,440 --> 00:17:47,357
  860. Im, nhóc.
  861.  
  862. 192
  863. 00:18:15,762 --> 00:18:19,639
  864. Anh tính đi thử coi có bắt được vài
  865. con gà gô trước khi ăn tối không.
  866.  
  867. 193
  868. 00:18:19,807 --> 00:18:22,392
  869. Được, anh đi đi, Aaron.
  870.  
  871. 194
  872. 00:18:28,524 --> 00:18:33,028
  873. - Trời ơi, ngày càng lúc càng ngắn.
  874. - Lucy, ta vẫn chưa cần đèn đâu.
  875.  
  876. 195
  877. 00:18:33,446 --> 00:18:36,281
  878. Hãy cứ thưởng thức hoàng hôn.
  879.  
  880. 196
  881. 00:18:46,125 --> 00:18:48,502
  882. Không sao đâu, Mẹ.
  883. Nãy giờ con đang canh.
  884.  
  885. 197
  886. 00:18:48,669 --> 00:18:50,378
  887. - Chỉ có điều...
  888. - Gì, Ben?
  889.  
  890. 198
  891. 00:18:50,546 --> 00:18:53,882
  892. Con ước chú Ethan có ở đây.
  893. Mẹ có nghĩ vậy không?
  894.  
  895. 199
  896. 00:19:06,729 --> 00:19:10,565
  897. Đóng cái cửa sổ đó lại đi, Ben...
  898. Con ngoan.
  899.  
  900. 200
  901. 00:19:22,703 --> 00:19:25,372
  902. - Mẹ, con không thể...
  903. - Lucy!
  904.  
  905. 201
  906. 00:19:46,769 --> 00:19:48,687
  907. Chúng ta sẽ chơi trò ngủ ngoài trời.
  908.  
  909. 202
  910. 00:19:48,855 --> 00:19:50,856
  911. Con nhớ không? Chỗ con trốn với bà nội đó?
  912.  
  913. 203
  914. 00:19:51,023 --> 00:19:53,942
  915. - Chỗ mộ bà hả?
  916. - Và con bò dưới đường mương...
  917.  
  918. 204
  919. 00:19:54,110 --> 00:19:57,195
  920. - ...rất im lặng, như là...
  921. - Như một con chuột nhắt.
  922.  
  923. 205
  924. 00:19:57,363 --> 00:19:59,447
  925. Mau lên, Martha.
  926. Trăng sắp mọc.
  927.  
  928. 206
  929. 00:19:59,615 --> 00:20:03,285
  930. Con sẽ không lên tiếng hay quay lại,
  931. cho dù có nghe thấy gì.
  932.  
  933. 207
  934. 00:20:03,452 --> 00:20:07,080
  935. - Hứa nghe?
  936. - Con hứa.
  937.  
  938. 208
  939. 00:20:07,248 --> 00:20:09,541
  940. Khoan. Con đem theo Topsy được không?
  941.  
  942. 209
  943. 00:20:09,709 --> 00:20:12,711
  944. - Không có thời gian. Không có thời gian.
  945. - Nó đây, con.
  946.  
  947. 210
  948. 00:20:15,798 --> 00:20:17,132
  949. Nè.
  950.  
  951. 211
  952. 00:20:18,134 --> 00:20:20,427
  953. Bây giờ, thấp xuống. Chạy!
  954.  
  955. 212
  956. 00:20:20,595 --> 00:20:22,512
  957. Con ơi!
  958.  
  959. 213
  960. 00:20:33,524 --> 00:20:35,609
  961. Prince, về đi. Về đi, Prince.
  962.  
  963. 214
  964. 00:20:35,776 --> 00:20:39,070
  965. Về đi. Prince! Về đi.
  966. Về đi, Prince!
  967.  
  968. 215
  969. 00:20:39,238 --> 00:20:43,825
  970. Prince, về đi. Về đi, Prince!
  971. Prince!
  972.  
  973. 216
  974. 00:21:13,606 --> 00:21:15,565
  975. Chú Ethan!
  976.  
  977. 217
  978. 00:21:16,525 --> 00:21:18,526
  979. Chú Ethan.
  980.  
  981. 218
  982. 00:21:19,028 --> 00:21:20,654
  983. Chờ một chút, chú Ethan.
  984.  
  985. 219
  986. 00:21:20,821 --> 00:21:23,365
  987. Lần sau, cậu phải nghe lời
  988. chú Ethan của cậu.
  989.  
  990. 220
  991. 00:21:23,532 --> 00:21:26,534
  992. - Thân ái cám ơn.
  993. - Chờ với, Mose! Mình cỡi chung được mà, Mose!
  994.  
  995. 221
  996. 00:21:26,702 --> 00:21:29,287
  997. Mose, chờ với!
  998.  
  999. 222
  1000. 00:21:31,958 --> 00:21:33,833
  1001. Mose!
  1002.  
  1003. 223
  1004. 00:22:07,118 --> 00:22:10,578
  1005. Martha! Martha!
  1006.  
  1007. 224
  1008. 00:22:49,869 --> 00:22:51,786
  1009. Cô Martha.
  1010.  
  1011. 225
  1012. 00:22:52,705 --> 00:22:54,039
  1013. Cô Martha.
  1014.  
  1015. 226
  1016. 00:22:56,792 --> 00:22:58,960
  1017. - Cho tôi vô.
  1018. - Đừng vô đó, nhóc.
  1019.  
  1020. 227
  1021. 00:22:59,170 --> 00:23:02,672
  1022. - Tôi muốn gặp họ. Cho tôi vô, tôi muốn...
  1023. - Đừng vô.
  1024.  
  1025. 228
  1026. 00:23:05,259 --> 00:23:08,094
  1027. Đừng cho nó nhìn vô trong đó, Mose.
  1028.  
  1029. 229
  1030. 00:23:08,262 --> 00:23:09,763
  1031. Không ích lợi gì đâu.
  1032.  
  1033. 230
  1034. 00:23:14,143 --> 00:23:16,728
  1035. Lucy! Debbie!
  1036.  
  1037. 231
  1038. 00:23:54,350 --> 00:23:57,018
  1039. - Nói "amen" đi!
  1040. - Tôi vẫn chưa chấm dứt.
  1041.  
  1042. 232
  1043. 00:23:57,228 --> 00:23:59,771
  1044. Không có thời gian để cầu nguyện.
  1045. Amen!
  1046.  
  1047. 233
  1048. 00:23:59,939 --> 00:24:01,940
  1049. Brad, Martin!
  1050.  
  1051. 234
  1052. 00:24:02,358 --> 00:24:04,025
  1053. Amen.
  1054.  
  1055. 235
  1056. 00:24:24,380 --> 00:24:29,300
  1057. Ethan, tôi coi mấy đứa con gái đó
  1058. như chính con ruột của mình.
  1059.  
  1060. 236
  1061. 00:24:29,468 --> 00:24:33,221
  1062. Có lẽ anh không biết lâu nay Brad của tôi
  1063. kết với Lucy. Laurie của tôi...
  1064.  
  1065. 237
  1066. 00:24:33,389 --> 00:24:36,057
  1067. Tôi rất biết ơn nếu bà nói ngắn gọn, thưa bà.
  1068.  
  1069. 238
  1070. 00:24:36,225 --> 00:24:38,393
  1071. Chỉ là tôi biết Martha muốn anh...
  1072.  
  1073. 239
  1074. 00:24:38,561 --> 00:24:40,979
  1075. ...chăm sóc cho các con trai
  1076. cũng như các con gái của bả.
  1077.  
  1078. 240
  1079. 00:24:41,147 --> 00:24:46,317
  1080. Và nếu các con gái đã chết rồi, đừng để
  1081. các con trai phí đời mình để trả thù.
  1082.  
  1083. 241
  1084. 00:24:46,652 --> 00:24:49,028
  1085. Hứa với tôi đi, Ethan!
  1086.  
  1087. 242
  1088. 00:24:49,196 --> 00:24:51,573
  1089. Đi thôi, nếu cậu muốn đi với chúng tôi.
  1090.  
  1091. 243
  1092. 00:25:17,850 --> 00:25:21,186
  1093. Đại úy! Đại úy Clayton!
  1094.  
  1095. 244
  1096. 00:25:44,043 --> 00:25:47,879
  1097. Thêm một tên nữa hả?
  1098. Giúp tôi một tay, Charlie.
  1099.  
  1100. 245
  1101. 00:25:57,556 --> 00:26:00,141
  1102. Gã này phải lâu lắm mới chết,
  1103. Đại úy.
  1104.  
  1105. 246
  1106. 00:26:00,309 --> 00:26:03,978
  1107. Ethan, đây có thêm một tên nữa
  1108. để anh trả thù cho anh mình.
  1109.  
  1110. 247
  1111. 00:26:06,440 --> 00:26:08,483
  1112. - Tôi không thích chuyện này.
  1113. - Tại sao anh không thích?
  1114.  
  1115. 248
  1116. 00:26:08,651 --> 00:26:11,236
  1117. Bọn da đỏ khi đi đánh nhau
  1118. thường giấu người chết của chúng.
  1119.  
  1120. 249
  1121. 00:26:11,403 --> 00:26:13,821
  1122. Và nếu chúng không hề e dè
  1123. sợ chúng ta biết...
  1124.  
  1125. 250
  1126. 00:26:13,989 --> 00:26:15,990
  1127. ...thì cái đó chỉ nói lên một điều:
  1128.  
  1129. 251
  1130. 00:26:16,158 --> 00:26:19,953
  1131. Chúng không hề sợ chúng ta đuổi theo
  1132. hay là bắt kịp chúng.
  1133.  
  1134. 252
  1135. 00:26:20,120 --> 00:26:23,915
  1136. Anh có thể quay về bất cứ
  1137. lúc nào anh muốn, Nesby.
  1138.  
  1139. 253
  1140. 00:26:24,625 --> 00:26:26,668
  1141. Ethan, tôi không có nói vậy!
  1142.  
  1143. 254
  1144. 00:26:26,877 --> 00:26:28,169
  1145. Tôi không nói như vậy!
  1146.  
  1147. 255
  1148. 00:26:28,379 --> 00:26:31,005
  1149. Bình tĩnh, Nesby, bình tĩnh.
  1150.  
  1151. 256
  1152. 00:26:34,885 --> 00:26:36,678
  1153. Jorgensen!
  1154.  
  1155. 257
  1156. 00:26:36,887 --> 00:26:39,847
  1157. Sao ông không kết thúc công việc đi?
  1158.  
  1159. 258
  1160. 00:26:48,274 --> 00:26:51,943
  1161. - Anh làm vậy có ích gì?
  1162. - Theo những gì ông thuyết giáo thì không.
  1163.  
  1164. 259
  1165. 00:26:52,111 --> 00:26:53,945
  1166. Nhưng theo những gì bọn Comanche tin tưởng...
  1167.  
  1168. 260
  1169. 00:26:54,113 --> 00:26:56,614
  1170. ...không có mắt, hắn không thể
  1171. đi tới vùng đất thánh.
  1172.  
  1173. 261
  1174. 00:26:56,782 --> 00:26:59,158
  1175. Hắn sẽ phải vất vưởng lang thang mãi mãi.
  1176.  
  1177. 262
  1178. 00:26:59,326 --> 00:27:03,329
  1179. Ông biết điều đó mà, Đức Cha.
  1180. Đi thôi, các người.
  1181.  
  1182. 263
  1183. 00:27:09,336 --> 00:27:11,713
  1184. Được rồi, các bạn. Lên ngựa.
  1185.  
  1186. 264
  1187. 00:27:22,975 --> 00:27:26,561
  1188. Chúng cắm trại bên bờ sông,
  1189. cách đây khoảng 20 dặm.
  1190.  
  1191. 265
  1192. 00:27:28,314 --> 00:27:33,943
  1193. Chúng ta sẽ đợi tới tối, rồi bao vây và
  1194. đột kích chúng trước khi trời sáng.
  1195.  
  1196. 266
  1197. 00:27:34,570 --> 00:27:37,071
  1198. Anh có chắc là anh muốn
  1199. đột kích chúng không, Ethan?
  1200.  
  1201. 267
  1202. 00:27:39,700 --> 00:27:41,576
  1203. Đó là lý do chúng ta tới đây, phải không?
  1204.  
  1205. 268
  1206. 00:27:41,744 --> 00:27:45,747
  1207. Tôi tưởng là chúng ta đang tìm cách
  1208. cứu các cô gái đó ra. Còn sống.
  1209.  
  1210. 269
  1211. 00:27:45,956 --> 00:27:48,916
  1212. Nếu chúng ta tấn công bọn Comanche đó,
  1213. chúng sẽ giết họ. Anh biết vậy mà.
  1214.  
  1215. 270
  1216. 00:27:49,084 --> 00:27:53,880
  1217. Vậy thì ông tính làm gì, Đức Cha?
  1218. Chúng ta sẽ làm gì, Ethan?
  1219.  
  1220. 271
  1221. 00:27:54,048 --> 00:27:58,926
  1222. Tôi đang tính có lẽ chúng ta sẽ
  1223. xua đàn ngựa của chúng đi.
  1224.  
  1225. 272
  1226. 00:27:59,094 --> 00:28:01,596
  1227. Một tên Comanche đi bộ thì
  1228. thường dễ dạy hơn.
  1229.  
  1230. 273
  1231. 00:28:01,764 --> 00:28:03,890
  1232. Tôi nghĩ là Đức Cha nói đúng,
  1233. phải không?
  1234.  
  1235. 274
  1236. 00:28:04,058 --> 00:28:06,559
  1237. Cậu nghĩ là Đức Cha...
  1238.  
  1239. 275
  1240. 00:28:06,727 --> 00:28:11,605
  1241. Một người có 1/4 máu Cherokee
  1242. như cậu làm sao biết được cái mánh cũ rích
  1243. của người Comanche...
  1244.  
  1245. 276
  1246. 00:28:11,773 --> 00:28:15,610
  1247. ...là ngủ ngay kế bên ngựa của chúng
  1248.  
  1249. 277
  1250. 00:28:15,778 --> 00:28:19,197
  1251. Cơ hội xua được đàn ngựa của chúng đi
  1252. cũng ngang với...
  1253.  
  1254. 278
  1255. 00:28:19,365 --> 00:28:23,284
  1256. Cũng ngang với cơ hội tìm thấy các cô gái
  1257. còn sống nếu tấn công chúng.
  1258.  
  1259. 279
  1260. 00:28:23,452 --> 00:28:27,038
  1261. Tôi nói chúng ta sẽ làm theo cách của tôi,
  1262. Ethan, và đó là lệnh.
  1263.  
  1264. 280
  1265. 00:28:27,206 --> 00:28:28,873
  1266. Vâng, sếp.
  1267.  
  1268. 281
  1269. 00:28:29,041 --> 00:28:30,625
  1270. Nhưng nếu ông sai...
  1271.  
  1272. 282
  1273. 00:28:31,752 --> 00:28:34,295
  1274. ...đừng bao giờ ra lệnh cho tôi nữa!
  1275.  
  1276. 283
  1277. 00:29:15,671 --> 00:29:19,841
  1278. - Chúng đã ở đây.
  1279. - Đúng là chúng đã ở đây.
  1280.  
  1281. 284
  1282. 00:29:20,008 --> 00:29:23,928
  1283. Và bây giờ chúng ở ngoài kia,
  1284. chờ tấn công chúng ta.
  1285.  
  1286. 285
  1287. 00:29:24,096 --> 00:29:26,347
  1288. Còn lệnh gì nữa không, Đại úy?
  1289.  
  1290. 286
  1291. 00:29:26,515 --> 00:29:29,767
  1292. Còn. Chúng ta sẽ tiếp tục đi.
  1293.  
  1294. 287
  1295. 00:29:39,695 --> 00:29:41,529
  1296. Sao?
  1297.  
  1298. 288
  1299. 00:29:41,697 --> 00:29:43,948
  1300. Anh muốn bỏ hả, Ethan?
  1301.  
  1302. 289
  1303. 00:29:44,116 --> 00:29:46,701
  1304. Đừng mơ có chuyện đó.
  1305.  
  1306. 290
  1307. 00:29:47,202 --> 00:29:49,203
  1308. - Lấy ngựa.
  1309. - Lấy ngựa.
  1310.  
  1311. 291
  1312. 00:30:01,216 --> 00:30:03,384
  1313. Tiếp tục đi đi.
  1314.  
  1315. 292
  1316. 00:30:47,262 --> 00:30:50,515
  1317. Cứ đi tiếp. Cứ đi tiếp.
  1318.  
  1319. 293
  1320. 00:31:24,299 --> 00:31:28,594
  1321. Sao, Đức Cha, hình như
  1322. ông đã bị bao vây rồi.
  1323.  
  1324. 294
  1325. 00:31:28,762 --> 00:31:31,806
  1326. Phải, và tôi đang tính cách
  1327. thoát vòng vây đây.
  1328.  
  1329. 295
  1330. 00:31:31,974 --> 00:31:34,308
  1331. Mose, con sông còn bao xa?
  1332.  
  1333. 296
  1334. 00:31:35,435 --> 00:31:39,564
  1335. Tôi đã được rửa tội rồi, Đức Cha.
  1336. Tôi đã được rửa tội rồi.
  1337.  
  1338. 297
  1339. 00:31:39,731 --> 00:31:43,442
  1340. - Câm miệng, lão khùng.
  1341. - Thân ái cám ơn. Cám ơn.
  1342.  
  1343. 298
  1344. 00:31:43,610 --> 00:31:46,112
  1345. Ông nên chuẩn bị để được
  1346. rửa tội một lần nữa...
  1347.  
  1348. 299
  1349. 00:31:46,280 --> 00:31:51,826
  1350. ...bởi vì khi tôi la lên, tôi muốn ông
  1351. chuồn ra khỏi đây như bị ma đuổi.
  1352.  
  1353. 300
  1354. 00:31:55,998 --> 00:31:58,124
  1355. Đi thôi!
  1356.  
  1357. 301
  1358. 00:32:34,745 --> 00:32:37,121
  1359. - Bình tĩnh, Nesby.
  1360. - Ông sẽ không sao đâu, Nesby.
  1361.  
  1362. 302
  1363. 00:32:37,289 --> 00:32:38,998
  1364. [Ethan] Chặn chúng lại bên kia sông.
  1365.  
  1366. 303
  1367. 00:32:39,166 --> 00:32:40,666
  1368. [Clayton] Tôi mới ra lệnh, Ethan!
  1369.  
  1370. 304
  1371. 00:32:40,834 --> 00:32:42,668
  1372. [Ethan] Vậy thì ra lệnh đi!
  1373.  
  1374. 305
  1375. 00:32:44,129 --> 00:32:46,505
  1376. - Bình tĩnh, Nesby.
  1377. - Ông sẽ không sao đâu, Nesby.
  1378.  
  1379. 306
  1380. 00:32:47,466 --> 00:32:49,675
  1381. Mau lên, mau lên.
  1382.  
  1383. 307
  1384. 00:33:15,535 --> 00:33:17,078
  1385. Rồi.
  1386.  
  1387. 308
  1388. 00:33:17,412 --> 00:33:19,747
  1389. Đây là cuốn Thánh kinh của tôi.
  1390. Cầm đi.
  1391.  
  1392. 309
  1393. 00:33:19,915 --> 00:33:22,291
  1394. Nó sẽ làm ông yên tâm hơn.
  1395.  
  1396. 310
  1397. 00:33:23,377 --> 00:33:25,586
  1398. Cám ơn, Đức Cha.
  1399. Vô cùng thân ái cám ơn.
  1400.  
  1401. 311
  1402. 00:33:30,175 --> 00:33:33,511
  1403. Ethan, anh nghĩ chúng sẽ tấn công không?
  1404.  
  1405. 312
  1406. 00:33:33,887 --> 00:33:36,222
  1407. - Ông đang hỏi tôi hả?
  1408. - Phải.
  1409.  
  1410. 313
  1411. 00:33:36,390 --> 00:33:38,015
  1412. Cám ơn.
  1413.  
  1414. 314
  1415. 00:33:38,350 --> 00:33:41,018
  1416. Có đó. Bài ca tử thần.
  1417.  
  1418. 315
  1419. 00:33:41,186 --> 00:33:44,313
  1420. Tù trưởng chiến tranh,
  1421. hắn phải giữ thể diện.
  1422.  
  1423. 316
  1424. 00:33:45,107 --> 00:33:48,943
  1425. Vâng, sếp. Chúng sẽ tấn công
  1426. ngay tức khắc.
  1427.  
  1428. 317
  1429. 00:33:50,862 --> 00:33:54,907
  1430. Vì những gì chúng con sắp nhận được,
  1431. chúng con cám ơn người, lạy Chúa.
  1432.  
  1433. 318
  1434. 00:33:59,246 --> 00:34:01,872
  1435. [Nói tiếng Comanche]
  1436.  
  1437. 319
  1438. 00:34:34,573 --> 00:34:36,991
  1439. Cậu bắn trúng hắn rồi, Marty!
  1440.  
  1441. 320
  1442. 00:34:52,090 --> 00:34:54,800
  1443. Ơn Chúa!
  1444.  
  1445. 321
  1446. 00:34:55,635 --> 00:34:57,845
  1447. Chết tiệt!
  1448.  
  1449. 322
  1450. 00:34:58,013 --> 00:35:00,431
  1451. Coi chừng. Nó có đạn.
  1452.  
  1453. 323
  1454. 00:35:30,670 --> 00:35:34,298
  1455. Không, Ethan. Để cho chúng
  1456. đem thương binh tử sĩ về.
  1457.  
  1458. 324
  1459. 00:35:34,466 --> 00:35:36,884
  1460. Đức Cha, vậy là đủ lắm rồi!
  1461.  
  1462. 325
  1463. 00:35:37,052 --> 00:35:39,804
  1464. Kể từ bây giờ, ông đứng ngoài
  1465. chuyện này, tất cả các người.
  1466.  
  1467. 326
  1468. 00:35:39,971 --> 00:35:41,889
  1469. Tôi không muốn các người đi với tôi.
  1470.  
  1471. 327
  1472. 00:35:42,057 --> 00:35:44,934
  1473. Tôi không cần các người giúp tôi.
  1474.  
  1475. 328
  1476. 00:35:55,695 --> 00:35:57,404
  1477. Nè, Edwards, tôi...
  1478.  
  1479. 329
  1480. 00:35:57,572 --> 00:36:01,033
  1481. Tôi nghĩ là anh đúng.
  1482. Chúng tôi phải đưa Nesby về.
  1483.  
  1484. 330
  1485. 00:36:01,201 --> 00:36:03,244
  1486. Đây hoặc là việc của cả một đội Kỵ binh...
  1487.  
  1488. 331
  1489. 00:36:03,453 --> 00:36:06,080
  1490. ...hoặc là việc của một hay hai người.
  1491.  
  1492. 332
  1493. 00:36:06,248 --> 00:36:09,542
  1494. Ngay bây giờ, chúng ta vừa có quá nhiều
  1495. vừa không đủ.
  1496.  
  1497. 333
  1498. 00:36:09,709 --> 00:36:12,503
  1499. Tôi, tôi sẽ đi một mình.
  1500.  
  1501. 334
  1502. 00:36:13,547 --> 00:36:16,924
  1503. - Có phản đối gì không?
  1504. - Chúc may mắn.
  1505.  
  1506. 335
  1507. 00:36:18,844 --> 00:36:22,596
  1508. Chỉ có một cách để cản không cho tôi
  1509. đi tìm Lucy, thưa ông.
  1510.  
  1511. 336
  1512. 00:36:22,764 --> 00:36:24,765
  1513. Đó là giết chết tôi!
  1514.  
  1515. 337
  1516. 00:36:24,975 --> 00:36:27,685
  1517. Tôi cũng nghĩ như vậy, chú Eth...
  1518.  
  1519. 338
  1520. 00:36:28,228 --> 00:36:30,604
  1521. Ethan, sếp.
  1522.  
  1523. 339
  1524. 00:36:30,772 --> 00:36:33,941
  1525. Được rồi. Nhưng tôi sẽ ra lệnh, được chưa?
  1526.  
  1527. 340
  1528. 00:36:34,109 --> 00:36:35,943
  1529. Tôi sẽ ra lệnh.
  1530.  
  1531. 341
  1532. 00:36:36,111 --> 00:36:39,113
  1533. Và hoặc là các cậu tuân lệnh
  1534. hoặc là chúng ta chia tay ngay đây.
  1535.  
  1536. 342
  1537. 00:36:39,281 --> 00:36:41,198
  1538. Được, Ethan.
  1539.  
  1540. 343
  1541. 00:36:41,366 --> 00:36:46,120
  1542. Chỉ có một lý do khiến chúng ta tới đây,
  1543. phải không? Đó là để tìm ra Debbie và Lucy?
  1544.  
  1545. 344
  1546. 00:36:50,208 --> 00:36:52,710
  1547. Nếu họ còn sống.
  1548.  
  1549. 345
  1550. 00:36:57,132 --> 00:36:58,924
  1551. Lên ngựa.
  1552.  
  1553. 346
  1554. 00:37:24,826 --> 00:37:27,578
  1555. Phải có lúc chúng dừng lại.
  1556.  
  1557. 347
  1558. 00:37:27,746 --> 00:37:30,664
  1559. Nếu chúng cũng là con người,
  1560. chúng phải dừng lại!
  1561.  
  1562. 348
  1563. 00:37:30,832 --> 00:37:36,253
  1564. Không. Con người cỡi một con ngựa
  1565. cho tới khi nó chết, rồi hắn đi bộ.
  1566.  
  1567. 349
  1568. 00:37:36,421 --> 00:37:41,842
  1569. Bọn Comanche tới đó, dựng con ngựa lên,
  1570. cỡi thêm 20 dặm nữa...
  1571.  
  1572. 350
  1573. 00:37:42,052 --> 00:37:44,178
  1574. ...rồi ăn nó.
  1575.  
  1576. 351
  1577. 00:37:44,429 --> 00:37:46,513
  1578. Uống ít thôi.
  1579.  
  1580. 352
  1581. 00:37:46,681 --> 00:37:48,349
  1582. Xin lỗi.
  1583.  
  1584. 353
  1585. 00:37:49,017 --> 00:37:51,518
  1586. Chúng ta còn không biết liệu Debbie
  1587. và Lucy có trong đám đó không.
  1588.  
  1589. 354
  1590. 00:37:51,686 --> 00:37:54,188
  1591. - Có khi chúng chia ra.
  1592. - Chắc chắn họ sẽ ở với chúng...
  1593.  
  1594. 355
  1595. 00:37:54,356 --> 00:37:57,358
  1596. - ...nếu họ vẫn còn sống.
  1597. - Ông nói câu đó đủ rồi!
  1598.  
  1599. 356
  1600. 00:37:57,525 --> 00:38:00,694
  1601. Có thể Lucy đã chết.
  1602. Có thể cả hai đều đã chết.
  1603.  
  1604. 357
  1605. 00:38:00,862 --> 00:38:04,198
  1606. Nhưng nếu tôi nghe ông nói câu đó nữa,
  1607. tôi sẽ đánh nhau với ông, ông Edwards!
  1608.  
  1609. 358
  1610. 00:38:04,366 --> 00:38:06,784
  1611. Đừng mơ có ngày đó.
  1612.  
  1613. 359
  1614. 00:38:12,332 --> 00:38:14,208
  1615. Tản ra.
  1616.  
  1617. 360
  1618. 00:38:23,385 --> 00:38:25,678
  1619. Tìm thấy một con đường mòn...
  1620.  
  1621. 361
  1622. 00:38:25,845 --> 00:38:30,182
  1623. ...nhưng có bốn tên tách ra ở đây
  1624. và đi ngược lên qua hẽm núi đó.
  1625.  
  1626. 362
  1627. 00:38:30,350 --> 00:38:32,643
  1628. Tại sao chúng làm vậy, Ethan?
  1629.  
  1630. 363
  1631. 00:38:33,103 --> 00:38:36,188
  1632. Để tôi đi xem qua.
  1633. Tiếp tục theo dõi những tên kia.
  1634.  
  1635. 364
  1636. 00:38:36,356 --> 00:38:41,235
  1637. - Ông muốn chúng tôi bắn một phát không, chỉ để...?
  1638. - Không. Không đốt lửa, cũng không đánh trống.
  1639.  
  1640. 365
  1641. 00:38:41,403 --> 00:38:43,737
  1642. Tôi sẽ gặp các cậu phía bên kia.
  1643.  
  1644. 366
  1645. 00:38:44,698 --> 00:38:46,490
  1646. Đi đi!
  1647.  
  1648. 367
  1649. 00:39:22,736 --> 00:39:24,903
  1650. Ông muốn uống nước không, Ethan?
  1651.  
  1652. 368
  1653. 00:39:37,917 --> 00:39:39,793
  1654. Dấu vết dẫn tới đằng kia.
  1655.  
  1656. 369
  1657. 00:39:40,045 --> 00:39:42,296
  1658. Tại sao chúng chia ra?
  1659.  
  1660. 370
  1661. 00:39:44,132 --> 00:39:46,300
  1662. Trong hẽm núi đó có nước không?
  1663.  
  1664. 371
  1665. 00:39:46,468 --> 00:39:48,135
  1666. Hả?
  1667.  
  1668. 372
  1669. 00:39:49,596 --> 00:39:50,929
  1670. Không có nước.
  1671.  
  1672. 373
  1673. 00:39:52,057 --> 00:39:53,474
  1674. Ông khỏe không, Ethan?
  1675.  
  1676. 374
  1677. 00:39:54,225 --> 00:39:56,101
  1678. Tôi khỏe.
  1679.  
  1680. 375
  1681. 00:39:59,647 --> 00:40:01,148
  1682. Nè.
  1683.  
  1684. 376
  1685. 00:40:01,399 --> 00:40:04,985
  1686. Chuyện gì đã xảy ra với cái áo khoác
  1687. Johnny Reb của ông rồi? Ông làm mất nó hả?
  1688.  
  1689. 377
  1690. 00:40:05,612 --> 00:40:07,488
  1691. Chắc vậy.
  1692.  
  1693. 378
  1694. 00:40:07,906 --> 00:40:10,324
  1695. Nhưng tôi sẽ không quay lại để tìm nó đâu.
  1696.  
  1697. 379
  1698. 00:40:29,135 --> 00:40:30,677
  1699. Tôi đã thấy họ!
  1700.  
  1701. 380
  1702. 00:40:30,845 --> 00:40:32,805
  1703. Tôi đã thấy Lucy!
  1704.  
  1705. 381
  1706. 00:40:33,765 --> 00:40:35,599
  1707. Chúng cắm trại cách đây nửa dặm.
  1708.  
  1709. 382
  1710. 00:40:35,767 --> 00:40:38,519
  1711. Lúc đó tôi đang đi về
  1712. và tôi thấy khói.
  1713.  
  1714. 383
  1715. 00:40:38,686 --> 00:40:42,356
  1716. Tôi bò lên một mõm đá và thấy chúng ở đó,
  1717. ngay phía dưới tôi.
  1718.  
  1719. 384
  1720. 00:40:42,524 --> 00:40:47,861
  1721. - Anh có thấy Debbie không?
  1722. - Không. Không, nhưng tôi đã thấy đúng là Lucy.
  1723.  
  1724. 385
  1725. 00:40:48,029 --> 00:40:51,198
  1726. - Cổ đang mặc cái áo xanh đó...
  1727. - Cái cậu thấy không phải là Lucy.
  1728.  
  1729. 386
  1730. 00:40:51,366 --> 00:40:54,952
  1731. - Nhưng... phải mà, tôi chắc mà.
  1732. - Cái cậu thấy chỉ là một tên da đỏ...
  1733.  
  1734. 387
  1735. 00:40:55,120 --> 00:40:57,663
  1736. ...mặc áo của Lucy.
  1737.  
  1738. 388
  1739. 00:40:57,997 --> 00:41:01,291
  1740. Tôi đã tìm thấy Lucy trong cái hẽm núi hồi nãy.
  1741.  
  1742. 389
  1743. 00:41:02,168 --> 00:41:05,754
  1744. Tôi đã dùng áo khoác quấn nó lại.
  1745.  
  1746. 390
  1747. 00:41:06,381 --> 00:41:08,549
  1748. Và chôn nó bằng chính đôi tay mình.
  1749.  
  1750. 391
  1751. 00:41:09,509 --> 00:41:12,845
  1752. Tôi nghĩ tốt hơn nên giấu cậu.
  1753.  
  1754. 392
  1755. 00:41:15,056 --> 00:41:16,807
  1756. Có đúng là họ...?
  1757.  
  1758. 393
  1759. 00:41:17,142 --> 00:41:19,226
  1760. - Có đúng là cổ...?
  1761. - Cậu muốn tôi làm gì?
  1762.  
  1763. 394
  1764. 00:41:19,394 --> 00:41:22,563
  1765. Vẽ cho cậu một tấm hình sao?
  1766. Mô tả ra nữa sao?
  1767.  
  1768. 395
  1769. 00:41:22,981 --> 00:41:24,731
  1770. Đừng bao giờ hỏi tôi nữa!
  1771.  
  1772. 396
  1773. 00:41:24,899 --> 00:41:28,152
  1774. Chừng nào cậu còn sống,
  1775. đừng bao giờ hỏi tôi nữa.
  1776.  
  1777. 397
  1778. 00:41:50,675 --> 00:41:53,927
  1779. Brad. Tôi vô cùng rất tiếc, Brad.
  1780.  
  1781. 398
  1782. 00:41:54,095 --> 00:41:58,348
  1783. Nè, Brad...
  1784. Brad, chờ một chút! Brad!
  1785.  
  1786. 399
  1787. 00:41:59,267 --> 00:42:01,768
  1788. Khoan! Quay lại đây, Brad!
  1789.  
  1790. 400
  1791. 00:42:02,103 --> 00:42:04,605
  1792. Brad, quay lại đây!
  1793.  
  1794. 401
  1795. 00:42:54,822 --> 00:42:56,615
  1796. Sao ông không thú nhận đi?
  1797.  
  1798. 402
  1799. 00:42:57,659 --> 00:42:59,993
  1800. Chúng ta thua rồi, và ông biết vậy.
  1801.  
  1802. 403
  1803. 00:43:00,745 --> 00:43:02,621
  1804. Không.
  1805.  
  1806. 404
  1807. 00:43:02,997 --> 00:43:06,083
  1808. Việc chúng ta quay lại không có nghĩa gì hết.
  1809.  
  1810. 405
  1811. 00:43:06,251 --> 00:43:08,502
  1812. Xét về toàn cục thì không.
  1813.  
  1814. 406
  1815. 00:43:08,795 --> 00:43:11,338
  1816. Nếu nó còn sống, nó sẽ an toàn.
  1817.  
  1818. 407
  1819. 00:43:11,506 --> 00:43:13,840
  1820. Chúng sẽ giữ nó trong một thời gian...
  1821.  
  1822. 408
  1823. 00:43:14,008 --> 00:43:17,177
  1824. ...chúng sẽ nuôi nó như
  1825. con của chúng cho tới khi...
  1826.  
  1827. 409
  1828. 00:43:17,845 --> 00:43:20,514
  1829. Cho tới khi nó tới cái tuổi...
  1830.  
  1831. 410
  1832. 00:43:20,974 --> 00:43:25,435
  1833. Vậy, ông nghĩ là chúng ta vẫn còn
  1834. có cơ hội tìm được nó?
  1835.  
  1836. 411
  1837. 00:43:25,603 --> 00:43:30,649
  1838. Người da đỏ sẽ săn đuổi một thứ
  1839. cho tới khi hắn nghĩ là hắn đã săn đủ.
  1840.  
  1841. 412
  1842. 00:43:30,900 --> 00:43:32,609
  1843. Rồi hắn bỏ.
  1844.  
  1845. 413
  1846. 00:43:32,777 --> 00:43:35,028
  1847. Khi hắn chạy cũng vậy.
  1848.  
  1849. 414
  1850. 00:43:35,196 --> 00:43:38,824
  1851. Dường như hắn chẳng bao giờ
  1852. biết được có một sinh vật nào...
  1853.  
  1854. 415
  1855. 00:43:38,992 --> 00:43:42,160
  1856. ...như chúng ta, chẳng bao giờ bỏ cuộc.
  1857.  
  1858. 416
  1859. 00:43:42,537 --> 00:43:45,664
  1860. Cho nên cuối cùng ta sẽ tìm ra chúng,
  1861. tôi hứa với cậu.
  1862.  
  1863. 417
  1864. 00:43:45,832 --> 00:43:48,000
  1865. Chúng ta sẽ tìm ra chúng.
  1866.  
  1867. 418
  1868. 00:43:48,167 --> 00:43:52,462
  1869. Cũng chắc chắn như trái đất đang quay.
  1870.  
  1871. 419
  1872. 00:44:42,472 --> 00:44:45,849
  1873. - Chào, Ethan.
  1874. - Chào ông.
  1875.  
  1876. 420
  1877. 00:44:46,017 --> 00:44:48,602
  1878. - Chào, Marty.
  1879. - Chào ông.
  1880.  
  1881. 421
  1882. 00:44:52,106 --> 00:44:53,940
  1883. Marty.
  1884.  
  1885. 422
  1886. 00:44:59,030 --> 00:45:02,115
  1887. Ông đã nhận được thư của tôi
  1888. về con trai Brad của ông?
  1889.  
  1890. 423
  1891. 00:45:02,283 --> 00:45:06,787
  1892. Có. Cũng vào thời gian này năm ngoái.
  1893.  
  1894. 424
  1895. 00:45:09,874 --> 00:45:13,794
  1896. Ôi, Ethan, xứ sở này...
  1897.  
  1898. 425
  1899. 00:45:19,467 --> 00:45:21,301
  1900. Marty?
  1901.  
  1902. 426
  1903. 00:45:23,721 --> 00:45:26,098
  1904. Martin Pawley!
  1905.  
  1906. 427
  1907. 00:45:30,645 --> 00:45:32,979
  1908. Chắc nó đã quên con rồi.
  1909.  
  1910. 428
  1911. 00:45:33,147 --> 00:45:35,649
  1912. Chắc là còn không nhớ tên con nữa.
  1913.  
  1914. 429
  1915. 00:45:35,817 --> 00:45:38,068
  1916. Tên cổ là Laurie.
  1917.  
  1918. 430
  1919. 00:45:39,946 --> 00:45:43,156
  1920. Nhưng cháu hoàn toàn quên mất
  1921. cổ xinh đẹp cỡ nào.
  1922.  
  1923. 431
  1924. 00:45:56,003 --> 00:45:57,671
  1925. Ethan.
  1926.  
  1927. 432
  1928. 00:45:58,172 --> 00:46:00,590
  1929. Còn Debbie thì sao?
  1930.  
  1931. 433
  1932. 00:46:11,853 --> 00:46:14,771
  1933. Ê, em làm cái gì vậy?
  1934.  
  1935. 434
  1936. 00:46:16,149 --> 00:46:17,983
  1937. Nè, đừng có lấy đi mấy cái đó!
  1938.  
  1939. 435
  1940. 00:46:18,860 --> 00:46:21,027
  1941. Không xứng đáng để vá lại nữa.
  1942.  
  1943. 436
  1944. 00:46:21,195 --> 00:46:23,864
  1945. Làm cái gì mà đỏ mặt lên vậy?
  1946. Em có anh em mà.
  1947.  
  1948. 437
  1949. 00:46:24,073 --> 00:46:26,324
  1950. Phải, nhưng anh không phải là anh em của em.
  1951.  
  1952. 438
  1953. 00:46:26,492 --> 00:46:28,952
  1954. Nè, nghe đây, Martin Pawley,
  1955. em là một phụ nữ.
  1956.  
  1957. 439
  1958. 00:46:29,120 --> 00:46:32,205
  1959. Phụ nữ tụi em suốt đời may vá và
  1960. giặt đồ dơ cho các anh.
  1961.  
  1962. 440
  1963. 00:46:32,373 --> 00:46:34,040
  1964. Khi anh còn nhỏ,
  1965. tụi em còn tắm cho anh nữa.
  1966.  
  1967. 441
  1968. 00:46:34,208 --> 00:46:37,711
  1969. Làm sao mà anh lại mắc cỡ trước mặt
  1970. một phụ nữ, em không hiểu nổi.
  1971.  
  1972. 442
  1973. 00:46:37,879 --> 00:46:40,714
  1974. Em nói làm như người ta có thể
  1975. ở truồng chạy nhong nhong vậy.
  1976.  
  1977. 443
  1978. 00:46:40,882 --> 00:46:42,883
  1979. Em sẽ không phiền chút nào.
  1980.  
  1981. 444
  1982. 00:46:45,052 --> 00:46:48,513
  1983. Dù sao, nếu em là anh, em sẽ không thử
  1984. làm vậy trước mặt Cha đâu.
  1985.  
  1986. 445
  1987. 00:47:03,821 --> 00:47:06,406
  1988. Chúng tôi tiếp tục theo dấu chúng
  1989. cho tới khi gặp bão tuyết.
  1990.  
  1991. 446
  1992. 00:47:06,574 --> 00:47:09,034
  1993. Rồi chúng tôi mất dấu.
  1994.  
  1995. 447
  1996. 00:47:09,535 --> 00:47:11,703
  1997. Không thể nói hết chúng tôi đã đi đâu.
  1998.  
  1999. 448
  2000. 00:47:11,871 --> 00:47:14,331
  2001. Fort Richardson, Wingate, Cobb.
  2002.  
  2003. 449
  2004. 00:47:14,499 --> 00:47:16,875
  2005. Khu tự trị Anadarko.
  2006.  
  2007. 450
  2008. 00:47:17,043 --> 00:47:20,045
  2009. Vấn đề là, chúng tôi không biết bọn da đỏ
  2010. hung hăng này thuộc bộ lạc nào.
  2011.  
  2012. 451
  2013. 00:47:20,213 --> 00:47:22,422
  2014. Anh đã làm hết sức mình rồi, Ethan.
  2015.  
  2016. 452
  2017. 00:47:22,590 --> 00:47:26,092
  2018. - Vì tôi mà con trai ông bị giết.
  2019. - Đừng tự trách mình vì điều đó.
  2020.  
  2021. 453
  2022. 00:47:26,260 --> 00:47:28,345
  2023. Chính xứ sở này đã giết chết con trai tôi.
  2024.  
  2025. 454
  2026. 00:47:28,513 --> 00:47:31,765
  2027. - Phải, nói cho anh biết, Ethan...
  2028. - Nè, Lars...
  2029.  
  2030. 455
  2031. 00:47:31,933 --> 00:47:34,893
  2032. ...chỉ tại vì tình cờ mình là người Texas.
  2033.  
  2034. 456
  2035. 00:47:35,061 --> 00:47:40,774
  2036. Người Texas không là gì ngoài một con người bơ vơ
  2037. trước đầu sóng ngọn gió. Năm nay và năm tới...
  2038.  
  2039. 457
  2040. 00:47:40,942 --> 00:47:45,237
  2041. ...và có lẽ hàng trăm năm nữa.
  2042. Nhưng tôi không nghĩ sẽ là mãi mãi.
  2043.  
  2044. 458
  2045. 00:47:45,404 --> 00:47:49,282
  2046. Một ngày nào xứ sở này sẽ trở thành
  2047. một nơi tốt đẹp hơn để sống.
  2048.  
  2049. 459
  2050. 00:47:49,450 --> 00:47:53,411
  2051. Có lẽ nó cần thân xác chúng ta
  2052. để lót đường trước khi ngày đó tới.
  2053.  
  2054. 460
  2055. 00:47:53,579 --> 00:47:55,413
  2056. Tới giờ ngủ rồi.
  2057.  
  2058. 461
  2059. 00:47:55,623 --> 00:47:58,208
  2060. Bả từng là một giáo viên, anh biết đó.
  2061.  
  2062. 462
  2063. 00:47:58,793 --> 00:48:02,754
  2064. Mẹ, quần đùi của Marty rách nát rồi.
  2065. Ta cho ảnh ít đồ của Brad được không?
  2066.  
  2067. 463
  2068. 00:48:02,922 --> 00:48:04,714
  2069. Tất nhiên, ở trong rương của Bà.
  2070.  
  2071. 464
  2072. 00:48:04,882 --> 00:48:07,801
  2073. - Ethan, anh ngủ trong nhà ngoài.
  2074. - Thánh thần ơi, bức thư!
  2075.  
  2076. 465
  2077. 00:48:07,969 --> 00:48:09,052
  2078. Trong cái tủ Thụy Điển.
  2079.  
  2080. 466
  2081. 00:48:09,220 --> 00:48:13,765
  2082. Nó được gởi tới cho anh, Ethan. Mùa đông
  2083. năm ngoái, Charlie MacCorry đem tới.
  2084.  
  2085. 467
  2086. 00:48:15,393 --> 00:48:18,645
  2087. Để Cha tìm cái bức thư mà
  2088. Charlie MacCorry...
  2089.  
  2090. 468
  2091. 00:48:18,813 --> 00:48:21,481
  2092. Mắc dịch.
  2093.  
  2094. 469
  2095. 00:48:27,280 --> 00:48:31,199
  2096. Nó đây rồi. Thánh thần ơi,
  2097. tôi quên mất.
  2098.  
  2099. 470
  2100. 00:48:34,912 --> 00:48:36,997
  2101. Xin lỗi.
  2102.  
  2103. 471
  2104. 00:48:48,467 --> 00:48:53,138
  2105. Bà Jorgensen, hãy nhìn qua cái này.
  2106.  
  2107. 472
  2108. 00:48:53,306 --> 00:48:55,682
  2109. - Chỉ là một miếng vải hoa.
  2110. - Có từng thấy nó chưa?
  2111.  
  2112. 473
  2113. 00:48:55,850 --> 00:48:59,144
  2114. Có thể trên một cái áo của Debbie?
  2115.  
  2116. 474
  2117. 00:48:59,937 --> 00:49:02,939
  2118. Sao, phải. Phải, đó là một cái tạp dề.
  2119.  
  2120. 475
  2121. 00:49:03,107 --> 00:49:06,359
  2122. Ethan, họ đã tìm thấy nó chưa?
  2123.  
  2124. 476
  2125. 00:49:07,528 --> 00:49:09,487
  2126. Vẫn chưa.
  2127.  
  2128. 477
  2129. 00:49:12,783 --> 00:49:14,534
  2130. Vẫn chưa.
  2131.  
  2132. 478
  2133. 00:49:17,455 --> 00:49:19,539
  2134. Ít nhất em cũng để lại
  2135. cái quần cho anh chớ!
  2136.  
  2137. 479
  2138. 00:49:19,707 --> 00:49:21,041
  2139. Dù sao cũng tới giờ đi ngủ rồi.
  2140.  
  2141. 480
  2142. 00:49:21,208 --> 00:49:24,377
  2143. - Nè, mặc thử cái này coi.
  2144. - Không đâu.
  2145.  
  2146. 481
  2147. 00:49:24,837 --> 00:49:27,172
  2148. Có vẻ như nó cần được sửa lại.
  2149.  
  2150. 482
  2151. 00:49:27,340 --> 00:49:31,051
  2152. Marty, anh ốm quá. Ngày mai
  2153. Mẹ sẽ làm một con gà tây cho bữa tối...
  2154.  
  2155. 483
  2156. 00:49:31,218 --> 00:49:35,055
  2157. Laurie? Laurie, đi.
  2158. Để cho mấy anh chàng ngủ.
  2159.  
  2160. 484
  2161. 00:49:35,264 --> 00:49:37,307
  2162. Được rồi, Cha.
  2163.  
  2164. 485
  2165. 00:49:42,188 --> 00:49:44,898
  2166. - Tạm biệt. Marty.
  2167. - Tạm biệt, Laurie.
  2168.  
  2169. 486
  2170. 00:49:45,066 --> 00:49:48,818
  2171. - Tạm biệt, ông Edwards.
  2172. - Tạm biệt, cô Jorgensen.
  2173.  
  2174. 487
  2175. 00:49:54,659 --> 00:49:57,827
  2176. Jorgensen đang chăn đàn bò
  2177. của tôi cùng với đàn bò của ổng.
  2178.  
  2179. 488
  2180. 00:49:58,746 --> 00:50:00,705
  2181. Đàn bò của ông?
  2182.  
  2183. 489
  2184. 00:50:00,873 --> 00:50:02,415
  2185. Ông muốn nói đàn bò của Debbie?
  2186.  
  2187. 490
  2188. 00:50:02,583 --> 00:50:08,254
  2189. Ổng đã đồng ý nhận cậu và chia cho cậu
  2190. lợi tức từ đàn bò của tôi trong khi tôi đi.
  2191.  
  2192. 491
  2193. 00:50:08,422 --> 00:50:10,090
  2194. Ngày mai tôi sẽ đi.
  2195.  
  2196. 492
  2197. 00:50:10,424 --> 00:50:14,052
  2198. Chắc chắn là tôi sẽ không ở lại đây rồi.
  2199. Tôi đã quyết tâm tìm kiếm Debbie...
  2200.  
  2201. 493
  2202. 00:50:14,220 --> 00:50:16,012
  2203. - ...và tôi có ý định sẽ tiếp tục.
  2204. - Tại sao?
  2205.  
  2206. 494
  2207. 00:50:16,180 --> 00:50:17,514
  2208. Tại sao?
  2209.  
  2210. 495
  2211. 00:50:17,682 --> 00:50:21,059
  2212. - Tại vì nó là...
  2213. - Nó không là gì của cậu hết.
  2214.  
  2215. 496
  2216. 00:50:21,227 --> 00:50:23,061
  2217. Nó không có họ hàng gì với cậu.
  2218.  
  2219. 497
  2220. 00:50:23,813 --> 00:50:26,731
  2221. Tôi lúc nào cũng nghĩ nó là em tôi.
  2222.  
  2223. 498
  2224. 00:50:26,899 --> 00:50:29,067
  2225. Theo cái cách gia đình nó đã bảo bọc tôi,
  2226. họ đã nuôi dưỡng tôi...
  2227.  
  2228. 499
  2229. 00:50:29,235 --> 00:50:31,945
  2230. - Cái đó không làm cho cậu thành họ hàng.
  2231. - Được rồi, có thể là không.
  2232.  
  2233. 500
  2234. 00:50:32,113 --> 00:50:35,240
  2235. - Nhưng dù sao tôi cũng quyết định tiếp tục tìm kiếm.
  2236. - Bằng cách nào?
  2237.  
  2238. 501
  2239. 00:50:35,408 --> 00:50:37,617
  2240. Cậu không có ngựa, cũng không có tiền để mua ngựa.
  2241.  
  2242. 502
  2243. 00:50:37,827 --> 00:50:39,953
  2244. Cậu còn không có tiền để mua đạn.
  2245.  
  2246. 503
  2247. 00:50:40,538 --> 00:50:43,957
  2248. Jorgensen đang cho cậu một
  2249. cuộc sống tốt đẹp ở đây.
  2250.  
  2251. 504
  2252. 00:50:47,712 --> 00:50:49,879
  2253. Martin, có một điều tôi muốn cậu biết...
  2254.  
  2255. 505
  2256. 00:50:50,047 --> 00:50:51,923
  2257. Phải, tôi biết ông muốn cho tôi biết gì rồi.
  2258.  
  2259. 506
  2260. 00:50:52,091 --> 00:50:54,884
  2261. Đó là tôi không có họ hàng,
  2262. không tiền, không ngựa!
  2263.  
  2264. 507
  2265. 00:50:55,052 --> 00:50:58,763
  2266. Tôi chỉ có một đống quần áo của
  2267. người chết ở đây để mặc!
  2268.  
  2269. 508
  2270. 00:50:58,931 --> 00:51:02,267
  2271. Ông đã nói với tôi điều đó rồi,
  2272. cho nên ông nín đi!
  2273.  
  2274. 509
  2275. 00:51:14,280 --> 00:51:18,491
  2276. - Chào, Laurie.
  2277. - Chào, Martin. Anh ngủ ngon không?
  2278.  
  2279. 510
  2280. 00:51:18,659 --> 00:51:21,494
  2281. À, không, anh...
  2282.  
  2283. 511
  2284. 00:51:21,662 --> 00:51:25,957
  2285. Anh hơi trằn trọc...
  2286.  
  2287. 512
  2288. 00:51:26,125 --> 00:51:28,001
  2289. ...và mộng mị.
  2290.  
  2291. 513
  2292. 00:51:40,598 --> 00:51:42,891
  2293. Để em lấy cà-phê cho anh.
  2294.  
  2295. 514
  2296. 00:51:44,685 --> 00:51:46,519
  2297. Em biết không, Laurie, anh...
  2298.  
  2299. 515
  2300. 00:51:46,687 --> 00:51:48,313
  2301. Anh vừa nghĩ là...
  2302.  
  2303. 516
  2304. 00:51:48,481 --> 00:51:52,025
  2305. ...có lẽ đã tới lúc em và anh nên bắt đầu
  2306. gần gũi với nhau rồi, hả?
  2307.  
  2308. 517
  2309. 00:51:52,985 --> 00:51:56,821
  2310. Martin Pawley, em và anh đã gần gũi
  2311. với nhau từ hồi hai đứa mình mới ba tuổi.
  2312.  
  2313. 518
  2314. 00:51:56,989 --> 00:52:00,617
  2315. - Vậy sao?
  2316. - Đã tới lúc anh nhận ra điều đó rồi.
  2317.  
  2318. 519
  2319. 00:52:00,785 --> 00:52:03,870
  2320. Laurie, anh lúc nào cũng quý mến em...
  2321.  
  2322. 520
  2323. 00:52:04,038 --> 00:52:07,874
  2324. ...nhưng... vì kẹt chuyện của
  2325. Debbie và Ethan, anh...
  2326.  
  2327. 521
  2328. 00:52:08,042 --> 00:52:10,543
  2329. Ethan đã đi một tiếng trước rồi.
  2330.  
  2331. 522
  2332. 00:52:11,045 --> 00:52:14,506
  2333. Martin, em không biết anh có cách gì hay
  2334. hơn ổng để tìm ra Debbie.
  2335.  
  2336. 523
  2337. 00:52:14,673 --> 00:52:16,841
  2338. Ổng sẽ tìm được nó thôi, Martin.
  2339. Thiệt đó, ổng sẽ tìm được!
  2340.  
  2341. 524
  2342. 00:52:17,551 --> 00:52:19,844
  2343. Đó chính là điều anh sợ, Laurie.
  2344.  
  2345. 525
  2346. 00:52:20,012 --> 00:52:22,138
  2347. Sợ ổng tìm ra nó.
  2348.  
  2349. 526
  2350. 00:52:22,515 --> 00:52:26,184
  2351. Ôi, anh đã thấy đôi mắt ổng
  2352. khi ổng nói từ "Comanche."
  2353.  
  2354. 527
  2355. 00:52:26,352 --> 00:52:29,062
  2356. Anh đã từng thấy ổng cầm con dao và...
  2357.  
  2358. 528
  2359. 00:52:30,231 --> 00:52:32,398
  2360. Bỏ đi.
  2361. Ổng là một người có thể lên cơn điên...
  2362.  
  2363. 529
  2364. 00:52:32,566 --> 00:52:35,568
  2365. ...và anh muốn có mặt ở đó để
  2366. ngăn ổng lại nếu chuyện đó xảy ra.
  2367.  
  2368. 530
  2369. 00:52:35,903 --> 00:52:39,739
  2370. Em vẫn hy vọng có thể giữ anh lại đây,
  2371. nhưng em cũng biết là không được.
  2372.  
  2373. 531
  2374. 00:52:41,200 --> 00:52:42,575
  2375. Nè.
  2376.  
  2377. 532
  2378. 00:52:42,743 --> 00:52:44,577
  2379. Em chôm cho anh đó.
  2380.  
  2381. 533
  2382. 00:52:53,754 --> 00:52:56,256
  2383. "Tôi có mua một..."
  2384.  
  2385. 534
  2386. 00:52:56,423 --> 00:52:59,092
  2387. Đưa đây, để em đọc cho anh nghe.
  2388.  
  2389. 535
  2390. 00:53:00,052 --> 00:53:02,512
  2391. "Tôi có mua một cái áo cỡ nhỏ
  2392. của một người da đỏ.
  2393.  
  2394. 536
  2395. 00:53:02,680 --> 00:53:06,224
  2396. Nếu đây là một mảnh trong cái áo
  2397. của con ông, hãy đem tiền thưởng.
  2398.  
  2399. 537
  2400. 00:53:06,392 --> 00:53:07,892
  2401. Tôi biết họ đi đâu.
  2402.  
  2403. 538
  2404. 00:53:08,060 --> 00:53:11,271
  2405. - Jerem Futterman."
  2406. - Jerem Futterman?
  2407.  
  2408. 539
  2409. 00:53:11,480 --> 00:53:15,108
  2410. Laurie, hắn có một tiệm buôn nhỏ ở
  2411. phía nam ngã ba sông Brazos.
  2412.  
  2413. 540
  2414. 00:53:15,276 --> 00:53:17,735
  2415. Anh chỉ cần có một con ngựa!
  2416. Em có nghĩ là cha em...?
  2417.  
  2418. 541
  2419. 00:53:17,903 --> 00:53:21,030
  2420. - Ăn sáng cho xong đi!
  2421. - Nhưng, Laurie, anh phải đi tìm hắn!
  2422.  
  2423. 542
  2424. 00:53:21,198 --> 00:53:26,536
  2425. - Được rồi, vậy thì đi tìm hắn đi!
  2426. - Ôi, Laurie, em không chịu hiểu sao?
  2427.  
  2428. 543
  2429. 00:53:36,297 --> 00:53:38,798
  2430. Laurie, đó là con ngựa Sweetface
  2431. tốt nhất của em.
  2432.  
  2433. 544
  2434. 00:53:39,008 --> 00:53:40,758
  2435. Anh lấy đi, và xin cứ tự nhiên!
  2436.  
  2437. 545
  2438. 00:53:40,926 --> 00:53:44,095
  2439. Nhưng đừng trông mong tìm thấy
  2440. em ở đây khi anh quay về.
  2441.  
  2442. 546
  2443. 00:53:44,263 --> 00:53:46,806
  2444. Em đã chờ anh hai năm trong
  2445. cái xứ đèo heo hút gió này.
  2446.  
  2447. 547
  2448. 00:53:46,974 --> 00:53:51,519
  2449. Và em không có ý định trở thành một cô gái già.
  2450.  
  2451. 548
  2452. 00:53:52,313 --> 00:53:56,274
  2453. Anh xin lỗi, Laurie.
  2454. nhưng anh phải đuổi kịp Ethan.
  2455.  
  2456. 549
  2457. 00:53:56,442 --> 00:53:59,193
  2458. Vậy thì cứ đi đuổi theo ổng đi!
  2459.  
  2460. 550
  2461. 00:54:16,337 --> 00:54:18,171
  2462. - Futterman?
  2463. - Phải?
  2464.  
  2465. 551
  2466. 00:54:18,339 --> 00:54:20,256
  2467. Hãy nói chuyện.
  2468.  
  2469. 552
  2470. 00:54:25,179 --> 00:54:28,848
  2471. - Anh có gởi cho tôi một bức thư?
  2472. - Phải?
  2473.  
  2474. 553
  2475. 00:54:29,058 --> 00:54:31,142
  2476. Về một cái áo.
  2477.  
  2478. 554
  2479. 00:54:44,198 --> 00:54:45,531
  2480. Làm sao anh có nó?
  2481.  
  2482. 555
  2483. 00:54:45,699 --> 00:54:48,660
  2484. - Anh nói sẽ có 1.000 đô-la tiền thưởng.
  2485. - Đúng là tôi có nói vậy.
  2486.  
  2487. 556
  2488. 00:54:48,827 --> 00:54:50,662
  2489. Có đem theo không?
  2490.  
  2491. 557
  2492. 00:54:50,871 --> 00:54:54,040
  2493. Anh sẽ có tiền thưởng khi tôi
  2494. tìm ra nó và nếu nó còn sống.
  2495.  
  2496. 558
  2497. 00:54:54,208 --> 00:54:56,626
  2498. Người ta có quyền đòi hỏi chút
  2499. thù lao nào đó.
  2500.  
  2501. 559
  2502. 00:54:56,794 --> 00:54:59,671
  2503. Tôi đã tốn tiền để mua cái áo đó
  2504. và để gởi thư cho anh.
  2505.  
  2506. 560
  2507. 00:55:02,132 --> 00:55:06,010
  2508. - Hai mươi đô-la Yankee.
  2509. - Và thời gian của người ta cũng xứng đáng chút gì.
  2510.  
  2511. 561
  2512. 00:55:06,303 --> 00:55:07,804
  2513. Nói đi.
  2514.  
  2515. 562
  2516. 00:55:10,516 --> 00:55:12,558
  2517. Một tên da đỏ trẻ đem nó tới
  2518. mùa hè năm ngoái.
  2519.  
  2520. 563
  2521. 00:55:12,726 --> 00:55:15,228
  2522. Nói là nó thuộc về một đứa bé tù nhân
  2523. của Tù trưởng Mặt Sẹo.
  2524.  
  2525. 564
  2526. 00:55:15,396 --> 00:55:18,690
  2527. Mặt Sẹo? Chúng ta chưa từng
  2528. nghe nói tới hắn, phải không?
  2529.  
  2530. 565
  2531. 00:55:18,857 --> 00:55:21,901
  2532. Tôi cũng vậy. Nhưng tên đó nói
  2533. hắn là một tù trưởng chiến tranh vĩ đại...
  2534.  
  2535. 566
  2536. 00:55:22,111 --> 00:55:24,320
  2537. - ...của bộ lạc Nawyecky Comanche.
  2538. - Nói tiếp đi.
  2539.  
  2540. 567
  2541. 00:55:24,488 --> 00:55:28,241
  2542. Mặt Sẹo đã đi lên phía bắc để nghỉ đông
  2543. ở Fort Wingate, ăn thịt bò hãng.
  2544.  
  2545. 568
  2546. 00:55:28,409 --> 00:55:30,702
  2547. Đó là những gì tên da đỏ đó nói.
  2548. Có khi hắn nói dối.
  2549.  
  2550. 569
  2551. 00:55:31,829 --> 00:55:33,413
  2552. Có khi anh nói dối.
  2553.  
  2554. 570
  2555. 00:55:33,622 --> 00:55:35,999
  2556. Nếu vậy thì, bạn hiền,
  2557. anh sẽ không tìm thấy nó...
  2558.  
  2559. 571
  2560. 00:55:36,166 --> 00:55:38,418
  2561. ...và tôi sẽ không có được 1.000 đô-la của mình.
  2562.  
  2563. 572
  2564. 00:55:38,585 --> 00:55:41,087
  2565. Nghe nè, anh có thể ngủ đêm ở đây.
  2566.  
  2567. 573
  2568. 00:55:41,255 --> 00:55:45,091
  2569. - Cờ bạc, rượu chè. Và nếu anh muốn...
  2570. - Không, cám ơn.
  2571.  
  2572. 574
  2573. 00:55:46,343 --> 00:55:48,261
  2574. Đừng quên quay lại với 1.000 đô của tôi.
  2575.  
  2576. 575
  2577. 00:55:48,429 --> 00:55:50,638
  2578. Nó vẫn chưa là của anh.
  2579.  
  2580. 576
  2581. 00:55:52,099 --> 00:55:54,225
  2582. Nè, Ethan?
  2583.  
  2584. 577
  2585. 00:55:55,436 --> 00:55:58,938
  2586. Ông có cảm thấy mình đang
  2587. bị theo dõi không?
  2588.  
  2589. 578
  2590. 00:55:59,106 --> 00:56:01,441
  2591. Đó là dòng máu da đỏ trong cậu.
  2592. Ngủ đi.
  2593.  
  2594. 579
  2595. 00:56:01,650 --> 00:56:04,277
  2596. Mấy con ngựa ngoài kia,
  2597. chúng có vẻ rất căng thẳng.
  2598.  
  2599. 580
  2600. 00:56:04,445 --> 00:56:07,739
  2601. Chúng ngửi thấy thời tiết thay đổi thôi.
  2602.  
  2603. 581
  2604. 00:56:15,164 --> 00:56:18,082
  2605. Ôi, thôi mà, Ethan!
  2606. Đừng bỏ thêm củi nữa.
  2607.  
  2608. 582
  2609. 00:56:18,250 --> 00:56:20,877
  2610. - Tôi đang chết cháy đây.
  2611. - Chúng ta có thể bị đông lạnh trước khi trời sáng.
  2612.  
  2613. 583
  2614. 00:56:21,045 --> 00:56:24,255
  2615. Dù sao, tôi đang bắt đầu
  2616. giống lão già Mose Harper.
  2617.  
  2618. 584
  2619. 00:56:24,465 --> 00:56:27,383
  2620. Tối nay xương cốt tôi lạnh lắm.
  2621.  
  2622. 585
  2623. 00:56:29,636 --> 00:56:33,431
  2624. Ông biết không, cũng lạ...
  2625.  
  2626. 586
  2627. 00:56:33,599 --> 00:56:36,809
  2628. ...nhưng mùa đông năm ngoái,
  2629. khi chúng ta đi ngang qua Fort Wingate...
  2630.  
  2631. 587
  2632. 00:56:36,977 --> 00:56:41,230
  2633. ...tôi không nhớ có ai nói gì về
  2634. người Nawyecky Comanche.
  2635.  
  2636. 588
  2637. 00:56:41,398 --> 00:56:44,817
  2638. Không lạ lắm nếu cậu nhớ lại
  2639. "Nawyecky" có nghĩa gì.
  2640.  
  2641. 589
  2642. 00:56:44,985 --> 00:56:47,904
  2643. - Nghĩa gì?
  2644. - Kiểu như "đi vòng vòng."
  2645.  
  2646. 590
  2647. 00:56:48,072 --> 00:56:52,658
  2648. Một người nói hắn sẽ đi tới một chỗ,
  2649. có nghĩa là đi tới chỗ khác.
  2650.  
  2651. 591
  2652. 00:57:03,921 --> 00:57:06,839
  2653. Ôi, thôi mà, Ethan,
  2654. đừng bỏ thêm củi nữa!
  2655.  
  2656. 592
  2657. 00:57:07,007 --> 00:57:08,841
  2658. Tôi đang chết cháy đây.
  2659.  
  2660. 593
  2661. 00:57:16,600 --> 00:57:19,352
  2662. - Dễ chịu chưa?
  2663. - Ethan, ông có sao không?
  2664.  
  2665. 594
  2666. 00:57:19,728 --> 00:57:22,021
  2667. Sao, tôi vừa chúc cậu ngủ ngon.
  2668.  
  2669. 595
  2670. 00:57:22,231 --> 00:57:24,816
  2671. Vậy thì, ngủ ngon.
  2672.  
  2673. 596
  2674. 00:57:46,880 --> 00:57:50,800
  2675. - Ngủ ngon.
  2676. - Ừ, ngủ ngon.
  2677.  
  2678. 597
  2679. 00:58:20,539 --> 00:58:22,498
  2680. [Ethan] Futterman.
  2681.  
  2682. 598
  2683. 00:58:37,055 --> 00:58:40,099
  2684. Cám ơn. Cậu làm giỏi lắm.
  2685.  
  2686. 599
  2687. 00:58:42,436 --> 00:58:44,896
  2688. Sao, đó là ông Futterman.
  2689.  
  2690. 600
  2691. 00:58:45,063 --> 00:58:47,023
  2692. Ethan, rốt cuộc rồi ông đang làm gì vậy?
  2693.  
  2694. 601
  2695. 00:58:47,191 --> 00:58:51,110
  2696. Lầy tiền của tôi lại, đồ ngu.
  2697. Cậu tưởng tôi làm gì?
  2698.  
  2699. 602
  2700. 00:58:51,570 --> 00:58:52,945
  2701. Chúng ta đã làm được lắm.
  2702.  
  2703. 603
  2704. 00:58:57,284 --> 00:59:01,370
  2705. "Chúng ta"? Sao, ông để tôi ngoài đó
  2706. như một miếng mồi!
  2707.  
  2708. 604
  2709. 00:59:01,538 --> 00:59:06,250
  2710. Ông đi đốt lửa, ông dàn cảnh để tôi
  2711. có thể bị bắn bay đầu!
  2712.  
  2713. 605
  2714. 00:59:06,418 --> 00:59:08,794
  2715. Nếu ông bắn hụt thì sao?
  2716.  
  2717. 606
  2718. 00:59:08,962 --> 00:59:11,422
  2719. Chưa bao giờ có chuyện đó.
  2720.  
  2721. 607
  2722. 00:59:14,218 --> 00:59:16,886
  2723. Đi thôi, hãy đi khỏi đây.
  2724.  
  2725. 608
  2726. 00:59:24,895 --> 00:59:27,647
  2727. Chào, ông Jorgensen.
  2728.  
  2729. 609
  2730. 00:59:27,856 --> 00:59:31,275
  2731. - Charlie!
  2732. - Có một bức thư đây.
  2733.  
  2734. 610
  2735. 00:59:31,443 --> 00:59:34,445
  2736. Thánh thần ơi, một bức thư?
  2737.  
  2738. 611
  2739. 00:59:34,613 --> 00:59:36,239
  2740. Gởi cho cô Laurie.
  2741.  
  2742. 612
  2743. 00:59:36,406 --> 00:59:39,951
  2744. Hai bức thư trong một năm, thánh thần ơi!
  2745.  
  2746. 613
  2747. 00:59:40,118 --> 00:59:43,162
  2748. Bà ơi! Bà ơi! Đây là Charlie MacCorry.
  2749.  
  2750. 614
  2751. 00:59:43,372 --> 00:59:47,333
  2752. Hắn đem tới một bức thư và hắn
  2753. tới tỏ tình luôn, thánh thần ơi!
  2754.  
  2755. 615
  2756. 00:59:47,501 --> 00:59:49,585
  2757. Vô đi.
  2758.  
  2759. 616
  2760. 00:59:50,796 --> 00:59:53,506
  2761. - Chào, Charlie.
  2762. - Chào, bà Jorgensen.
  2763.  
  2764. 617
  2765. 00:59:53,674 --> 00:59:56,509
  2766. Laurie, có một bức thư cho con nè.
  2767. Charlie đem tới.
  2768.  
  2769. 618
  2770. 00:59:56,677 --> 01:00:00,513
  2771. Tôi nghĩ đây có thể là tin tức mà cô
  2772. hằng mong đợi, cho nên tôi...
  2773.  
  2774. 619
  2775. 01:00:00,681 --> 01:00:02,682
  2776. - Cám ơn anh, Charlie.
  2777. - Không có chi.
  2778.  
  2779. 620
  2780. 01:00:02,849 --> 01:00:06,018
  2781. - Nè, tôi có đem cho cô ít kẹo.
  2782. - Vậy à, cám ơn anh, Charlie.
  2783.  
  2784. 621
  2785. 01:00:06,186 --> 01:00:09,689
  2786. Nè, hãy ngồi xuống nghỉ ngơi
  2787. trong khi Laurie đọc thư.
  2788.  
  2789. 622
  2790. 01:00:09,898 --> 01:00:11,691
  2791. Chắc là tôi phải đi thôi...
  2792.  
  2793. 623
  2794. 01:00:11,900 --> 01:00:15,444
  2795. - Không, ngồi đi, Charlie.
  2796. - Không, không, cậu ở lại, Charlie. Rốt cuộc rồi...
  2797.  
  2798. 624
  2799. 01:00:15,612 --> 01:00:18,990
  2800. ...Charlie đem thư tới, Laurie.
  2801. Nó cũng có quyền được nghe.
  2802.  
  2803. 625
  2804. 01:00:19,157 --> 01:00:23,119
  2805. - Tôi sẽ nghỉ một chút.
  2806. - Đọc đi, Laurie, đọc thư đi.
  2807.  
  2808. 626
  2809. 01:00:24,204 --> 01:00:27,290
  2810. - Ôi, Mẹ, đây là thư của con.
  2811. - Tất nhiên là của con. Nhưng cứ đọc đi.
  2812.  
  2813. 627
  2814. 01:00:27,457 --> 01:00:30,167
  2815. Đọc đi mà.
  2816.  
  2817. 628
  2818. 01:00:38,051 --> 01:00:39,552
  2819. Làm ơn đi.
  2820.  
  2821. 629
  2822. 01:00:40,971 --> 01:00:42,888
  2823. "Laury thân mến..."
  2824.  
  2825. 630
  2826. 01:00:43,056 --> 01:00:45,057
  2827. Đánh vần chữ Y thay vì chữ I-E.
  2828.  
  2829. 631
  2830. 01:00:45,225 --> 01:00:47,727
  2831. - Cha tưởng ảnh giỏi sao?
  2832. - Ôi, đánh vần, thôi mà.
  2833.  
  2834. 632
  2835. 01:00:47,936 --> 01:00:50,688
  2836. Có gì khác nhau đâu?
  2837. Đọc thư đi.
  2838.  
  2839. 633
  2840. 01:00:52,065 --> 01:00:56,986
  2841. "Laury thân mến, anh cầm cây
  2842. bút chì trong tay để viết cho em biết...
  2843.  
  2844. 634
  2845. 01:00:57,154 --> 01:01:01,073
  2846. ...Ethan và anh vẫn đang cố gắng
  2847. truy tìm bọn Comanche...
  2848.  
  2849. 635
  2850. 01:01:01,241 --> 01:01:04,744
  2851. ...mà ông Futterman quá cố
  2852. đã mách với tụi anh."
  2853.  
  2854. 636
  2855. 01:01:05,245 --> 01:01:06,662
  2856. Ông Futterman quá cố.
  2857.  
  2858. 637
  2859. 01:01:06,830 --> 01:01:09,582
  2860. Vậy có nghĩa là ông Futterman đã chết rồi,
  2861. thánh thần ơi.
  2862.  
  2863. 638
  2864. 01:01:09,750 --> 01:01:13,377
  2865. - Ôi, con người tội nghiệp. Đọc tiếp đi, Laurie.
  2866. - Vâng.
  2867.  
  2868. 639
  2869. 01:01:14,087 --> 01:01:20,509
  2870. "Tụi anh đi ngang qua lãnh địa da đỏ
  2871. và dễ dàng tìm thấy...
  2872.  
  2873. 640
  2874. 01:01:20,677 --> 01:01:23,763
  2875. ...người Kiowa và người Wichita...
  2876.  
  2877. 641
  2878. 01:01:23,930 --> 01:01:26,349
  2879. ...và ngay cả một số người Comanche...
  2880.  
  2881. 642
  2882. 01:01:26,516 --> 01:01:29,060
  2883. ...đang đóng trại trong các khu tự trị.
  2884.  
  2885. 643
  2886. 01:01:29,686 --> 01:01:32,188
  2887. Nhưng không có ai trong họ là
  2888. người Nawyecky...
  2889.  
  2890. 644
  2891. 01:01:32,356 --> 01:01:37,026
  2892. ...và cũng không ai biết một tù trưởng
  2893. hiếu chiến tên Mặt Sẹo."
  2894.  
  2895. 645
  2896. 01:01:37,277 --> 01:01:38,903
  2897. Mặt Sẹo.
  2898.  
  2899. 646
  2900. 01:01:41,073 --> 01:01:47,119
  2901. "Hắn là người mà ông Futterman
  2902. quá cố nói đã bắt Debbie.
  2903.  
  2904. 647
  2905. 01:01:47,996 --> 01:01:51,290
  2906. Tại một điểm tự trị, tụi anh xoay xở...
  2907.  
  2908. 648
  2909. 01:01:51,500 --> 01:01:54,627
  2910. ...bằng đủ mọi hình thức
  2911. mua bán, trao đổi hàng hóa...
  2912.  
  2913. 649
  2914. 01:01:54,795 --> 01:02:00,716
  2915. ...vì nghĩ rằng như vậy sẽ dễ dàng
  2916. hơn cho tụi anh đi đó đi đây.
  2917.  
  2918. 650
  2919. 01:02:02,928 --> 01:02:09,016
  2920. Em sẽ cười khi nghe anh nói
  2921. món hàng lớn nhất của anh là gì."
  2922.  
  2923. 651
  2924. 01:02:58,275 --> 01:03:00,776
  2925. Đi thôi. Hình như tôi vừa gặp
  2926. phải một chuyện gì.
  2927.  
  2928. 652
  2929. 01:03:00,944 --> 01:03:02,278
  2930. Mặt Sẹo? Ông đã tìm thấy hắn?
  2931.  
  2932. 653
  2933. 01:03:02,446 --> 01:03:04,947
  2934. Chừng nào cậu mới học được cách
  2935. câm cái miệng bự lại?
  2936.  
  2937. 654
  2938. 01:03:05,115 --> 01:03:06,949
  2939. Lấy ngựa đi. Hãy đi khỏi đây.
  2940.  
  2941. 655
  2942. 01:03:07,117 --> 01:03:10,369
  2943. - Tôi vừa mua được một cái mền tốt...
  2944. - Quên đi. Đi thôi!
  2945.  
  2946. 656
  2947. 01:03:15,292 --> 01:03:19,044
  2948. Điều tôi nghe được hồi nãy là có
  2949. một băng nhóm Comanche thù địch...
  2950.  
  2951. 657
  2952. 01:03:19,212 --> 01:03:21,380
  2953. ...vừa đi ngang qua chưa đầy một tuần trước.
  2954.  
  2955. 658
  2956. 01:03:21,548 --> 01:03:24,550
  2957. Tôi đã hỏi thử coi có một cô gái
  2958. da trắng đi cùng với chúng không.
  2959.  
  2960. 659
  2961. 01:03:24,718 --> 01:03:26,719
  2962. Họ ngậm tăm và rất khả nghi.
  2963.  
  2964. 660
  2965. 01:03:26,887 --> 01:03:30,556
  2966. - Ông có...? Ông có nghĩ có thể là...?
  2967. - Tôi không biết.
  2968.  
  2969. 661
  2970. 01:03:35,604 --> 01:03:38,397
  2971. Cổ đi theo mình làm gì?
  2972.  
  2973. 662
  2974. 01:03:39,191 --> 01:03:43,319
  2975. Nè cô ơi... cô về đi. Đi đi.
  2976.  
  2977. 663
  2978. 01:03:43,737 --> 01:03:46,822
  2979. Nghe đây, tôi đã đổi ý rồi.
  2980. Cô có thể lấy lại cái mền.
  2981.  
  2982. 664
  2983. 01:03:51,203 --> 01:03:54,413
  2984. Ôi, cô không hiểu.
  2985. Tôi không muốn nó!
  2986.  
  2987. 665
  2988. 01:03:54,623 --> 01:03:57,583
  2989. Cậu mới không hiểu, đồ óc bã đậu.
  2990.  
  2991. 666
  2992. 01:03:57,751 --> 01:03:59,877
  2993. Lúc nãy cậu không mua cái mền nào hết.
  2994.  
  2995. 667
  2996. 01:04:00,045 --> 01:04:01,420
  2997. Cậu đã mua cổ.
  2998.  
  2999. 668
  3000. 01:04:01,588 --> 01:04:03,672
  3001. Cậu đã có một người vợ rồi, nhóc à.
  3002.  
  3003. 669
  3004. 01:04:03,840 --> 01:04:07,426
  3005. Ôi, không, Ethan, ông kêu cổ
  3006. đi về đó đi.
  3007.  
  3008. 670
  3009. 01:04:07,594 --> 01:04:10,763
  3010. Sao? Để cho cả gia đình cổ
  3011. lột da đầu chúng ta...
  3012.  
  3013. 671
  3014. 01:04:10,931 --> 01:04:14,725
  3015. ...vì làm nhục một người phụ nữ
  3016. của họ sao? Không đâu, sếp.
  3017.  
  3018. 672
  3019. 01:04:14,893 --> 01:04:17,102
  3020. Mau lên, bà Pawley.
  3021.  
  3022. 673
  3023. 01:04:17,270 --> 01:04:20,940
  3024. Mau lên, bà Pawley.
  3025. Hãy nhập băng cùng chúng tôi.
  3026.  
  3027. 674
  3028. 01:04:21,149 --> 01:04:23,734
  3029. "Bà Pawley"?
  3030.  
  3031. 675
  3032. 01:04:23,902 --> 01:04:26,737
  3033. Ôi, không.
  3034.  
  3035. 676
  3036. 01:04:26,947 --> 01:04:30,950
  3037. "Có một điều khác anh muốn
  3038. nói cho em biết...
  3039.  
  3040. 677
  3041. 01:04:31,159 --> 01:04:34,453
  3042. ...trước khi em nghe Ethan nói.
  3043.  
  3044. 678
  3045. 01:04:35,747 --> 01:04:38,791
  3046. Bằng cách nào anh có...
  3047.  
  3048. 679
  3049. 01:04:39,167 --> 01:04:40,459
  3050. ...một người vợ."
  3051.  
  3052. 680
  3053. 01:04:41,711 --> 01:04:44,630
  3054. - Hắn đã có vợ?
  3055. - Tốt!
  3056.  
  3057. 681
  3058. 01:04:44,798 --> 01:04:48,634
  3059. Một chàng trai trẻ nên cưới vợ sớm.
  3060. Đúng không, bà?
  3061.  
  3062. 682
  3063. 01:04:52,639 --> 01:04:56,183
  3064. - Đọc tiếp đi, Laurie.
  3065. - Phải.
  3066.  
  3067. 683
  3068. 01:04:58,270 --> 01:05:03,274
  3069. "Một cô gái Comanche..."
  3070.  
  3071. 684
  3072. 01:05:03,775 --> 01:05:05,943
  3073. Con gái da đỏ!
  3074.  
  3075. 685
  3076. 01:05:07,320 --> 01:05:10,781
  3077. - Laurie, con phải bị ăn đòn!
  3078. - Laurie, con quay lại...
  3079.  
  3080. 686
  3081. 01:05:10,949 --> 01:05:13,617
  3082. - ...và đọc thư tiếp. Đi mà.
  3083. - Chuyện này ô nhục quá.
  3084.  
  3085. 687
  3086. 01:05:13,785 --> 01:05:16,120
  3087. Quay lại đọc thư đi. Làm ơn.
  3088.  
  3089. 688
  3090. 01:05:17,247 --> 01:05:21,000
  3091. Bà già, nè. Bà đọc đi.
  3092.  
  3093. 689
  3094. 01:05:21,751 --> 01:05:26,505
  3095. Charlie, vợ tôi, bả từng là giáo viên.
  3096. Bả đọc giỏi lắm.
  3097.  
  3098. 690
  3099. 01:05:27,966 --> 01:05:29,300
  3100. Để con đọc.
  3101.  
  3102. 691
  3103. 01:05:29,467 --> 01:05:33,262
  3104. Vậy là hắn lấy một cô gái Comanche.
  3105.  
  3106. 692
  3107. 01:05:35,932 --> 01:05:38,267
  3108. Thánh thần ơi.
  3109.  
  3110. 693
  3111. 01:05:41,146 --> 01:05:47,443
  3112. "Cổ không lớn tuổi như em."
  3113.  
  3114. 694
  3115. 01:05:47,777 --> 01:05:51,113
  3116. Ảnh tưởng con bao nhiêu tuổi?
  3117.  
  3118. 695
  3119. 01:05:52,032 --> 01:05:56,660
  3120. Nè, nghe đây, cà-phê.
  3121. Cho tôi, cà-phê.
  3122.  
  3123. 696
  3124. 01:06:01,875 --> 01:06:06,295
  3125. Cho tôi một ít được không, bà Pawley?
  3126.  
  3127. 697
  3128. 01:06:07,380 --> 01:06:09,381
  3129. Vâng, sếp.
  3130.  
  3131. 698
  3132. 01:06:09,549 --> 01:06:13,302
  3133. Có vẻ như bà Pawley sẽ là
  3134. một người vợ đảm đang của cậu đó.
  3135.  
  3136. 699
  3137. 01:06:13,470 --> 01:06:16,305
  3138. Ôi, thôi đi, được không?
  3139.  
  3140. 700
  3141. 01:06:18,892 --> 01:06:24,563
  3142. Ôi, nghe đây. Tôi ước gì
  3143. có thể nói cho cô hiểu.
  3144.  
  3145. 701
  3146. 01:06:26,191 --> 01:06:27,900
  3147. Nghe đây?
  3148.  
  3149. 702
  3150. 01:06:28,068 --> 01:06:31,028
  3151. [Nói tiếng Comanche]
  3152.  
  3153. 703
  3154. 01:06:32,072 --> 01:06:33,405
  3155. Nghe Đây.
  3156.  
  3157. 704
  3158. 01:06:33,573 --> 01:06:38,744
  3159. Cổ nói tên cổ là Ngỗng Trời
  3160. Bay Trên Bầu Trời Đêm.
  3161.  
  3162. 705
  3163. 01:06:38,912 --> 01:06:43,165
  3164. Nhưng cổ sẽ chấp nhận tên "Nghe Đây"
  3165. nếu cậu thích vậy.
  3166.  
  3167. 706
  3168. 01:07:15,573 --> 01:07:19,618
  3169. Cậu biết không, ở Texas vậy là ly dị đó.
  3170.  
  3171. 707
  3172. 01:07:21,329 --> 01:07:22,955
  3173. Cậu thô bạo quá.
  3174.  
  3175. 708
  3176. 01:07:23,123 --> 01:07:26,709
  3177. Tôi không thấy chuyện này có gì đáng cưới.
  3178.  
  3179. 709
  3180. 01:07:26,876 --> 01:07:31,130
  3181. Nghe đây, nếu đứng là ông muốn làm chuyện
  3182. gì tốt, sao ông không hỏi cổ coi Mặt Sẹo ở đâu?
  3183.  
  3184. 710
  3185. 01:07:36,428 --> 01:07:38,387
  3186. Cổ đã nghe cậu.
  3187.  
  3188. 711
  3189. 01:07:41,558 --> 01:07:44,601
  3190. [Nói tiếng Comanche]
  3191.  
  3192. 712
  3193. 01:07:45,937 --> 01:07:49,148
  3194. - Cậu hỏi đi.
  3195. - Nghe đây. Mặt Sẹo?
  3196.  
  3197. 713
  3198. 01:07:49,315 --> 01:07:50,983
  3199. Cô biết hắn đi đâu không?
  3200.  
  3201. 714
  3202. 01:07:51,151 --> 01:07:54,153
  3203. Có phải có một cô gái đi với hắn không?
  3204. Một cô gái da trắng?
  3205.  
  3206. 715
  3207. 01:07:55,488 --> 01:07:59,074
  3208. [Nói tiếng Comanche]
  3209.  
  3210. 716
  3211. 01:07:59,659 --> 01:08:02,661
  3212. Không, Không, không phải một người đàn bà. Mà là...
  3213.  
  3214. 717
  3215. 01:08:04,289 --> 01:08:06,123
  3216. Em gái.
  3217.  
  3218. 718
  3219. 01:08:20,805 --> 01:08:22,806
  3220. Martin !
  3221.  
  3222. 719
  3223. 01:08:31,983 --> 01:08:34,026
  3224. Nghe Đây đi rồi.
  3225.  
  3226. 720
  3227. 01:08:34,652 --> 01:08:36,653
  3228. Cổ đã đi trong đêm.
  3229.  
  3230. 721
  3231. 01:08:37,864 --> 01:08:42,367
  3232. Chắc chắn là cổ không trở về
  3233. với gia đình mình rồi.
  3234.  
  3235. 722
  3236. 01:08:42,535 --> 01:08:45,496
  3237. Cổ đi theo hướng mũi tên.
  3238.  
  3239. 723
  3240. 01:08:45,663 --> 01:08:48,290
  3241. Ông nghĩ là chúng ta nên theo cổ không?
  3242.  
  3243. 724
  3244. 01:08:48,458 --> 01:08:50,334
  3245. Làm sao tôi biết?
  3246.  
  3247. 725
  3248. 01:08:50,502 --> 01:08:52,795
  3249. Cổ là vợ cậu mà.
  3250.  
  3251. 726
  3252. 01:08:55,590 --> 01:08:57,716
  3253. [Martin] Có lẽ cổ để lại dấu hiệu
  3254. cho tụi anh đi theo...
  3255.  
  3256. 727
  3257. 01:08:58,176 --> 01:08:59,718
  3258. "...nhưng tụi anh không bao giờ biết được...
  3259.  
  3260. 728
  3261. 01:08:59,928 --> 01:09:04,223
  3262. ...bởi vì hôm đó trời đổ tuyết
  3263. và tiếp tục suốt tuần sau đó."
  3264.  
  3265. 729
  3266. 01:09:07,477 --> 01:09:09,812
  3267. [Martin] Tụi anh đi lên phía bắc
  3268. ngang qua xứ sở bò rừng...
  3269.  
  3270. 730
  3271. 01:09:09,979 --> 01:09:13,732
  3272. ...khi có chuyện gì đó xảy ra mà
  3273. anh vẫn chưa hiểu rõ là gì.
  3274.  
  3275. 731
  3276. 01:09:13,900 --> 01:09:16,568
  3277. Nhưng vào một ngày nọ khi
  3278. tụi anh trông thấy một đàn bò.
  3279.  
  3280. 732
  3281. 01:09:16,736 --> 01:09:18,070
  3282. Bởi vì tụi anh cần ít thịt...
  3283.  
  3284. 733
  3285. 01:09:18,238 --> 01:09:21,740
  3286. ...nên xuống ngựa đi bộ
  3287. tiếp cận chúng.
  3288.  
  3289. 734
  3290. 01:09:58,403 --> 01:10:00,946
  3291. - Ethan, đừng làm chuyện vô nghĩa.
  3292. - Đói! Bụng rỗng!
  3293.  
  3294. 735
  3295. 01:10:01,114 --> 01:10:03,699
  3296. Đó là ý nghĩa, đồ óc bã đậu!
  3297.  
  3298. 736
  3299. 01:10:03,867 --> 01:10:05,951
  3300. Ông phải thôi đi!
  3301.  
  3302. 737
  3303. 01:10:13,042 --> 01:10:14,376
  3304. [Tiếng kèn từ xa]
  3305.  
  3306. 738
  3307. 01:10:14,544 --> 01:10:16,879
  3308. Ít nhất mùa đông này
  3309. bọn Comanche sẽ không có cái để ăn.
  3310.  
  3311. 739
  3312. 01:10:18,506 --> 01:10:21,758
  3313. - Ethan, nghe kìa! Nghe kìa!
  3314. - Giết bò cũng giống như giết bọn da đỏ.
  3315.  
  3316. 740
  3317. 01:10:21,926 --> 01:10:23,802
  3318. - Cậu chỉ cần...
  3319. - Nghe kìa!
  3320.  
  3321. 741
  3322. 01:10:36,482 --> 01:10:38,233
  3323. Mau lên!
  3324.  
  3325. 742
  3326. 01:11:29,202 --> 01:11:31,286
  3327. Đúng là bọn Nawyecky Comanche.
  3328.  
  3329. 743
  3330. 01:11:31,496 --> 01:11:34,581
  3331. Những kẻ mà lâu nay chúng ta tìm kiếm.
  3332.  
  3333. 744
  3334. 01:11:46,344 --> 01:11:48,095
  3335. Marty.
  3336.  
  3337. 745
  3338. 01:12:06,990 --> 01:12:08,907
  3339. Đó là Nghe Đây.
  3340.  
  3341. 746
  3342. 01:12:10,410 --> 01:12:12,035
  3343. Nghe Đây?
  3344.  
  3345. 747
  3346. 01:12:13,579 --> 01:12:17,165
  3347. Kỵ binh giết cổ để làm gì?
  3348. Cổ chưa từng làm hại ai bao giờ.
  3349.  
  3350. 748
  3351. 01:12:17,333 --> 01:12:19,918
  3352. Chúng ta phải đuổi theo họ.
  3353. Có lẽ họ đã cứu được Debbie.
  3354.  
  3355. 749
  3356. 01:12:20,128 --> 01:12:23,922
  3357. Có lẽ họ đã bắt được tên tù trưởng
  3358. tên Mặt Sẹo đó.
  3359.  
  3360. 750
  3361. 01:12:24,090 --> 01:12:26,758
  3362. Vậy thì có lẽ Debbie đã từng
  3363. ở trong ngôi làng này.
  3364.  
  3365. 751
  3366. 01:12:26,926 --> 01:12:29,761
  3367. Nghe Đây đã làm gì ở đây,
  3368. có thể là cổ muốn báo cho hắn biết...
  3369.  
  3370. 752
  3371. 01:12:29,929 --> 01:12:34,266
  3372. ...hay có thể là cổ muốn tìm Debbie cho anh,
  3373. không có cách nào biết được.
  3374.  
  3375. 753
  3376. 01:13:18,102 --> 01:13:22,564
  3377. - Mau lên, đi đi.
  3378. - Vô trong đó. Vô trong đó đi.
  3379.  
  3380. 754
  3381. 01:13:22,982 --> 01:13:25,609
  3382. Mau lên, đi tới đó.
  3383. Nhanh, đi ngay.
  3384.  
  3385. 755
  3386. 01:13:36,662 --> 01:13:41,583
  3387. Nhanh lên đi.
  3388. Nhanh lên.
  3389.  
  3390. 756
  3391. 01:13:42,126 --> 01:13:44,669
  3392. - Chào.
  3393. - Vâng?
  3394.  
  3395. 757
  3396. 01:13:44,837 --> 01:13:47,255
  3397. Chúng tôi đang tìm một cô gái.
  3398. Da trắng, bị bắt.
  3399.  
  3400. 758
  3401. 01:13:47,423 --> 01:13:49,424
  3402. Nó bây giờ khoảng 14 tuổi.
  3403.  
  3404. 759
  3405. 01:13:49,592 --> 01:13:51,426
  3406. Mười bốn? Chúng tôi có hai người
  3407. độ tuổi đó.
  3408.  
  3409. 760
  3410. 01:13:51,594 --> 01:13:52,928
  3411. - Ở đây?
  3412. - Trung sĩ?
  3413.  
  3414. 761
  3415. 01:13:53,096 --> 01:13:54,846
  3416. Mọi phụ nữ da trắng đang ở trong nhà thờ.
  3417.  
  3418. 762
  3419. 01:13:55,014 --> 01:13:56,348
  3420. Cô gái đó là gì với các anh?
  3421.  
  3422. 763
  3423. 01:13:56,516 --> 01:13:58,517
  3424. - Nó là cháu tôi.
  3425. - Nó là...
  3426.  
  3427. 764
  3428. 01:13:59,811 --> 01:14:01,686
  3429. Chờ một chút.
  3430.  
  3431. 765
  3432. 01:14:04,190 --> 01:14:06,316
  3433. - Phụ nữ da trắng?
  3434. - Vâng, sếp.
  3435.  
  3436. 766
  3437. 01:14:32,385 --> 01:14:34,511
  3438. Các người đứng dậy được không?
  3439.  
  3440. 767
  3441. 01:14:34,971 --> 01:14:36,346
  3442. Làm ơn đứng dậy.
  3443.  
  3444. 768
  3445. 01:14:42,061 --> 01:14:43,728
  3446. Debbie?
  3447.  
  3448. 769
  3449. 01:14:59,579 --> 01:15:01,913
  3450. Khó có thể tin họ là người da trắng.
  3451.  
  3452. 770
  3453. 01:15:02,415 --> 01:15:04,541
  3454. Ho không còn...
  3455.  
  3456. 771
  3457. 01:15:04,709 --> 01:15:06,084
  3458. ...là người da trắng nữa.
  3459.  
  3460. 772
  3461. 01:15:06,252 --> 01:15:08,086
  3462. Họ đã là người Comanche.
  3463.  
  3464. 773
  3465. 01:15:08,254 --> 01:15:11,047
  3466. Những người chết ở đâu?
  3467.  
  3468. 774
  3469. 01:15:29,692 --> 01:15:33,236
  3470. Có lẽ ông có thể giúp chúng tôi nhận diện họ.
  3471. Tất cả đều da trắng. Tất cả đều bị bắt.
  3472.  
  3473. 775
  3474. 01:15:33,404 --> 01:15:35,780
  3475. Có một cô gái da trắng trong đó.
  3476.  
  3477. 776
  3478. 01:15:45,875 --> 01:15:47,459
  3479. Không.
  3480.  
  3481. 777
  3482. 01:15:50,713 --> 01:15:56,843
  3483. "Vậy là sáng hôm sau tụi anh đi tới
  3484. lãnh địa New Mexico.
  3485.  
  3486. 778
  3487. 01:15:57,094 --> 01:16:03,767
  3488. Anh rất tiếc vì anh sẽ không về
  3489. ăn Giáng sinh năm nay được.
  3490.  
  3491. 779
  3492. 01:16:06,437 --> 01:16:09,981
  3493. Anh gác bút với niềm hy vọng
  3494. em được mạnh khỏe...
  3495.  
  3496. 780
  3497. 01:16:10,149 --> 01:16:12,734
  3498. ...và gia đình em cũng vậy.
  3499.  
  3500. 781
  3501. 01:16:12,902 --> 01:16:15,904
  3502. Anh vẫn...
  3503.  
  3504. 782
  3505. 01:16:16,280 --> 01:16:19,783
  3506. ...là anh, Martin Pawley."
  3507.  
  3508. 783
  3509. 01:16:21,369 --> 01:16:24,329
  3510. Họ sẽ không bao giờ tìm được cô gái đó.
  3511.  
  3512. 784
  3513. 01:16:24,497 --> 01:16:27,082
  3514. Không, không bao giờ.
  3515.  
  3516. 785
  3517. 01:16:35,007 --> 01:16:37,676
  3518. "Anh vẫn là anh."
  3519.  
  3520. 786
  3521. 01:16:39,345 --> 01:16:42,847
  3522. Mẹ, ảnh phải ký nguyên tên,
  3523. "Martin Pawley."
  3524.  
  3525. 787
  3526. 01:16:43,015 --> 01:16:45,850
  3527. Ảnh không thể chỉ ký "Marty."
  3528.  
  3529. 788
  3530. 01:16:47,144 --> 01:16:50,689
  3531. - Con chẳng thèm quan tâm ảnh có về hay không!
  3532. - Laurie, Laurie!
  3533.  
  3534. 789
  3535. 01:16:50,898 --> 01:16:54,484
  3536. Charlie, cậu ở lại ăn tối.
  3537. Không được từ chối.
  3538.  
  3539. 790
  3540. 01:16:54,652 --> 01:16:59,489
  3541. Tôi chẳng bao giờ có ý nghĩ
  3542. từ chối đâu, bà Jorgensen.
  3543.  
  3544. 791
  3545. 01:16:59,865 --> 01:17:02,993
  3546. Tôi không thích ở bất cứ nơi nào khác
  3547. ngoài ngay đây...
  3548.  
  3549. 792
  3550. 01:17:03,661 --> 01:17:05,662
  3551. ...ngay bây giờ.
  3552.  
  3553. 793
  3554. 01:17:07,736 --> 01:17:09,738
  3555. ♪ Xoay vòng, hãy nắm tay anh ♪
  3556.  
  3557. 794
  3558. 01:17:12,742 --> 01:17:14,744
  3559. ♪ Xoay vòng, hãy nắm tay anh ♪
  3560.  
  3561. 795
  3562. 01:17:17,872 --> 01:17:19,873
  3563. ♪ Xoay vòng, hãy nắm tay anh ♪
  3564.  
  3565. 796
  3566. 01:17:22,793 --> 01:17:24,962
  3567. ♪ Hãy nắm tay anh, người yêu ơi ♪
  3568.  
  3569. 797
  3570. 01:17:49,081 --> 01:17:51,708
  3571. - Có nhận ra nó không?
  3572. - Nó hả?
  3573.  
  3574. 798
  3575. 01:17:51,876 --> 01:17:55,670
  3576. Không thể có hai con giống như vậy
  3577. trong toàn cõi đời này. Mose!
  3578.  
  3579. 799
  3580. 01:17:56,088 --> 01:17:57,672
  3581. Mose Harper!
  3582.  
  3583. 800
  3584. 01:17:57,840 --> 01:17:59,257
  3585. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3586.  
  3587. 801
  3588. 01:18:01,510 --> 01:18:03,928
  3589. - Ê, Mose!
  3590. - Rất vui được gặp ông!
  3591.  
  3592. 802
  3593. 01:18:04,096 --> 01:18:06,264
  3594. Mose, trông ông xơ xác hơn bao giờ hết.
  3595.  
  3596. 803
  3597. 01:18:06,766 --> 01:18:09,100
  3598. - Uống một ly nghe?
  3599. - Vâng, sếp. Thân ái cám ơn.
  3600.  
  3601. 804
  3602. 01:18:09,268 --> 01:18:11,436
  3603. - Tequila.
  3604. - Lâu nay khỏe không?
  3605.  
  3606. 805
  3607. 01:18:11,604 --> 01:18:13,772
  3608. Không, sếp. Không khỏe lắm.
  3609.  
  3610. 806
  3611. 01:18:13,939 --> 01:18:16,733
  3612. - Già rồi.
  3613. - Ông sinh ra thì đã già rồi.
  3614.  
  3615. 807
  3616. 01:18:16,901 --> 01:18:20,111
  3617. Vẫn luôn muốn giúp anh, Ethan.
  3618. Lúc nào cũng muốn giúp anh.
  3619.  
  3620. 808
  3621. 01:18:20,279 --> 01:18:23,281
  3622. Tiền thưởng vẫn còn đó.
  3623.  
  3624. 809
  3625. 01:18:24,575 --> 01:18:28,536
  3626. Không cần tiền, Ethan.
  3627. Không cần tiền, Marty.
  3628.  
  3629. 810
  3630. 01:18:28,704 --> 01:18:33,291
  3631. Chỉ một mái nhà trên đầu lão Mose...
  3632.  
  3633. 811
  3634. 01:18:33,459 --> 01:18:35,960
  3635. ...và một cái ghế đu bên lò sưởi.
  3636.  
  3637. 812
  3638. 01:18:36,128 --> 01:18:39,798
  3639. Cái ghế đu của chính tôi
  3640. bên lò sưởi, Marty.
  3641.  
  3642. 813
  3643. 01:18:40,007 --> 01:18:43,051
  3644. Ông giúp chúng tôi tìm ra cô gái đó,
  3645. ông sẽ có ghế đu.
  3646.  
  3647. 814
  3648. 01:18:43,219 --> 01:18:45,303
  3649. Thề chớ, Ethan? Hứa chớ?
  3650.  
  3651. 815
  3652. 01:18:45,513 --> 01:18:48,014
  3653. Tôi đã nói vậy, phải không?
  3654.  
  3655. 816
  3656. 01:18:48,307 --> 01:18:51,726
  3657. Ethan, tôi tìm thấy một người đã thấy nó.
  3658.  
  3659. 817
  3660. 01:18:51,894 --> 01:18:54,145
  3661. Biết cô bé Debbie ở đâu.
  3662.  
  3663. 818
  3664. 01:18:54,313 --> 01:18:56,773
  3665. Hắn đâu? Người đó là ai?
  3666.  
  3667. 819
  3668. 01:18:56,941 --> 01:18:59,651
  3669. - Hứa chưa?
  3670. - Người đó là ai?
  3671.  
  3672. 820
  3673. 01:19:00,069 --> 01:19:02,404
  3674. Tôi là người đó, thưa ông.
  3675.  
  3676. 821
  3677. 01:19:02,947 --> 01:19:06,116
  3678. Emilio Gabriel Fernandez y Figueroa.
  3679.  
  3680. 822
  3681. 01:19:06,283 --> 01:19:08,993
  3682. Sẵn sàng phục vụ. Có giá.
  3683.  
  3684. 823
  3685. 01:19:09,161 --> 01:19:11,413
  3686. Luôn luôn có giá.
  3687.  
  3688. 824
  3689. 01:19:11,580 --> 01:19:14,082
  3690. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3691.  
  3692. 825
  3693. 01:19:23,968 --> 01:19:27,512
  3694. - Nè, tôi chỉ muốn...
  3695. - Hãy đợi tới khi cậu lớn.
  3696.  
  3697. 826
  3698. 01:19:33,644 --> 01:19:37,439
  3699. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3700.  
  3701. 827
  3702. 01:19:54,123 --> 01:19:56,708
  3703. Hãy bàn công việc một chút.
  3704.  
  3705. 828
  3706. 01:19:58,294 --> 01:20:00,003
  3707. Tại sao không.
  3708.  
  3709. 829
  3710. 01:20:12,224 --> 01:20:16,227
  3711. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3712.  
  3713. 830
  3714. 01:20:23,194 --> 01:20:26,529
  3715. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3716.  
  3717. 831
  3718. 01:20:31,869 --> 01:20:33,203
  3719. Đi thôi.
  3720.  
  3721. 832
  3722. 01:20:33,370 --> 01:20:36,206
  3723. - Nhưng tôi đang đói.
  3724. - Vậy thì cậu cứ ăn đi...
  3725.  
  3726. 833
  3727. 01:20:36,373 --> 01:20:39,250
  3728. ...để tôi đi gặp một người
  3729. Comanche tên Cicatriz.
  3730.  
  3731. 834
  3732. 01:20:39,418 --> 01:20:41,419
  3733. Chưa từng nghe tên hắn.
  3734.  
  3735. 835
  3736. 01:20:41,629 --> 01:20:45,757
  3737. Cicatriz là Mặt Sẹo trong tiếng Mễ.
  3738.  
  3739. 836
  3740. 01:20:47,885 --> 01:20:50,386
  3741. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3742.  
  3743. 837
  3744. 01:21:31,637 --> 01:21:35,265
  3745. [Nói tiếng Comanche]
  3746.  
  3747. 838
  3748. 01:22:07,089 --> 01:22:09,299
  3749. Vùng đất thuốc, hả?
  3750.  
  3751. 839
  3752. 01:22:09,466 --> 01:22:11,926
  3753. Thuốc độc thì đúng hơn.
  3754.  
  3755. 840
  3756. 01:22:30,321 --> 01:22:33,364
  3757. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3758.  
  3759. 841
  3760. 01:22:35,034 --> 01:22:40,538
  3761. - Đây là đại Cicatriz, tù trưởng chiến tranh...
  3762. - Mặt Sẹo, hả?
  3763.  
  3764. 842
  3765. 01:22:44,543 --> 01:22:47,712
  3766. Dễ hiểu tại sao anh có tên đó.
  3767.  
  3768. 843
  3769. 01:22:48,714 --> 01:22:51,174
  3770. Anh, Vai Bự.
  3771.  
  3772. 844
  3773. 01:22:51,342 --> 01:22:55,553
  3774. Người trẻ, Kẻ Theo Sau.
  3775.  
  3776. 845
  3777. 01:22:55,763 --> 01:23:00,391
  3778. Anh nói tiếng Mỹ khá giỏi
  3779. đối với một người Comanche.
  3780.  
  3781. 846
  3782. 01:23:00,559 --> 01:23:02,769
  3783. Có ai dạy anh hả?
  3784.  
  3785. 847
  3786. 01:23:03,020 --> 01:23:06,564
  3787. [Nói tiếng Comanche]
  3788.  
  3789. 848
  3790. 01:23:11,070 --> 01:23:14,697
  3791. Đúng, chúng tôi tới để buôn bán.
  3792. Chỉ là, không phải ở ngoài này.
  3793.  
  3794. 849
  3795. 01:23:14,865 --> 01:23:16,908
  3796. Tôi không đứng nói chuyện trong gió.
  3797.  
  3798. 850
  3799. 01:23:17,076 --> 01:23:20,078
  3800. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3801.  
  3802. 851
  3803. 01:23:42,935 --> 01:23:47,063
  3804. Anh nói tiếng Comanche giỏi lắm.
  3805. Có ai dạy anh hả?
  3806.  
  3807. 852
  3808. 01:23:47,940 --> 01:23:51,401
  3809. - Cậu ở ngoài này.
  3810. - Không có chuyện đó đâu.
  3811.  
  3812. 853
  3813. 01:23:56,949 --> 01:24:01,786
  3814. Các con ảnh đã chết, cho nên các bà vợ
  3815. của ảnh ngồi ở chỗ vinh dự trong lều.
  3816.  
  3817. 854
  3818. 01:24:07,584 --> 01:24:09,877
  3819. Tất cả đều là vợ của hắn hả?
  3820.  
  3821. 855
  3822. 01:24:10,045 --> 01:24:12,964
  3823. Hai con trai bị người da trắng giết.
  3824.  
  3825. 856
  3826. 01:24:13,632 --> 01:24:18,136
  3827. Với mỗi đứa con, tôi lấy nhiều...
  3828.  
  3829. 857
  3830. 01:24:18,345 --> 01:24:20,346
  3831. Bộ da đầu.
  3832.  
  3833. 858
  3834. 01:24:20,639 --> 01:24:24,475
  3835. [Nói tiếng Comanche]
  3836.  
  3837. 859
  3838. 01:24:54,089 --> 01:24:56,257
  3839. Chúng tôi đã từng thấy nhiều bộ da đầu.
  3840.  
  3841. 860
  3842. 01:24:58,260 --> 01:25:00,636
  3843. Cái này thấy chưa?
  3844.  
  3845. 861
  3846. 01:25:07,144 --> 01:25:09,479
  3847. Tôi tới để buôn bán, không phải
  3848. để chiêm ngưỡng bộ sưu tập của hắn.
  3849.  
  3850. 862
  3851. 01:25:09,646 --> 01:25:12,648
  3852. Nói với hắn chúng tôi sẽ cắm trại
  3853. bên kia lạch.
  3854.  
  3855. 863
  3856. 01:25:12,858 --> 01:25:15,651
  3857. - Ngày mai nói chuyện.
  3858. - Ngày mai?
  3859.  
  3860. 864
  3861. 01:25:15,819 --> 01:25:20,031
  3862. [Nói tiếng Comanche]
  3863.  
  3864. 865
  3865. 01:25:30,459 --> 01:25:31,959
  3866. Đó là điều tôi không lường tới.
  3867.  
  3868. 866
  3869. 01:25:32,127 --> 01:25:34,796
  3870. Đừng xin lỗi. Ông đã được trả tiền.
  3871.  
  3872. 867
  3873. 01:25:34,963 --> 01:25:36,047
  3874. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3875.  
  3876. 868
  3877. 01:25:36,215 --> 01:25:40,885
  3878. Nhưng hắn biết anh là ai. Và tại sao
  3879. anh tới đây. Đó là điều tôi chưa biết.
  3880.  
  3881. 869
  3882. 01:25:42,805 --> 01:25:46,390
  3883. Cầm đi. Tôi không muốn đồng tiền vấy máu.
  3884.  
  3885. 870
  3886. 01:25:46,558 --> 01:25:50,019
  3887. [Nói tiếng Tây Ban Nha]
  3888.  
  3889. 871
  3890. 01:26:04,243 --> 01:26:07,578
  3891. Ông nghĩ lão Mặt Sẹo
  3892. muốn giết chúng ta?
  3893.  
  3894. 872
  3895. 01:26:07,746 --> 01:26:09,664
  3896. Hắn phải làm vậy.
  3897.  
  3898. 873
  3899. 01:26:09,832 --> 01:26:12,917
  3900. Chúng ta đã chờ đợi chuyện này
  3901. năm năm rồi.
  3902.  
  3903. 874
  3904. 01:26:13,085 --> 01:26:17,338
  3905. Vậy tại sao hồi nãy hắn
  3906. không ra tay luôn?
  3907.  
  3908. 875
  3909. 01:26:18,257 --> 01:26:22,885
  3910. Chắc là lòng hiếu khách.
  3911. Lòng hiếu khách của người Comanche.
  3912.  
  3913. 876
  3914. 01:26:25,222 --> 01:26:28,266
  3915. Sao? Cậu cũng muốn dông sao?
  3916.  
  3917. 877
  3918. 01:26:32,563 --> 01:26:34,981
  3919. "Vai Bự."
  3920.  
  3921. 878
  3922. 01:26:46,618 --> 01:26:48,119
  3923. Debbie?
  3924.  
  3925. 879
  3926. 01:26:48,287 --> 01:26:50,037
  3927. [Nói tiếng Comanche]
  3928.  
  3929. 880
  3930. 01:26:50,414 --> 01:26:55,126
  3931. Debbie. Debbie, em không nhớ sao?
  3932. Anh là Martin, anh của em đây.
  3933.  
  3934. 881
  3935. 01:26:56,003 --> 01:26:57,795
  3936. Nhớ không?
  3937.  
  3938. 882
  3939. 01:26:58,964 --> 01:27:01,424
  3940. Debbie, nhớ lại đi.
  3941.  
  3942. 883
  3943. 01:27:01,967 --> 01:27:06,053
  3944. Em không nhớ anh vẫn thường để cho em
  3945. cỡi ngựa của anh sao?
  3946.  
  3947. 884
  3948. 01:27:06,555 --> 01:27:09,015
  3949. Và kể chuyện cho em nghe?
  3950.  
  3951. 885
  3952. 01:27:10,267 --> 01:27:12,268
  3953. Em không nhớ anh sao, Debbie?
  3954.  
  3955. 886
  3956. 01:27:12,728 --> 01:27:14,770
  3957. Em nhớ.
  3958.  
  3959. 887
  3960. 01:27:15,230 --> 01:27:17,315
  3961. Luôn luôn.
  3962.  
  3963. 888
  3964. 01:27:18,317 --> 01:27:20,318
  3965. Lúc đầu, em đã cầu nguyện anh:
  3966.  
  3967. 889
  3968. 01:27:20,777 --> 01:27:22,820
  3969. "Hãy tới cứu em...
  3970.  
  3971. 890
  3972. 01:27:22,988 --> 01:27:24,322
  3973. ...đưa em về nhà."
  3974.  
  3975. 891
  3976. 01:27:24,781 --> 01:27:26,741
  3977. Anh đã không tới.
  3978.  
  3979. 892
  3980. 01:27:28,076 --> 01:27:29,994
  3981. Nhưng bây giờ anh đã tới, Debbie.
  3982.  
  3983. 893
  3984. 01:27:30,621 --> 01:27:32,663
  3985. Đây là người của em.
  3986.  
  3987. 894
  3988. 01:27:32,831 --> 01:27:34,123
  3989. [Nói tiếng Comanche]
  3990.  
  3991. 895
  3992. 01:27:34,291 --> 01:27:37,543
  3993. Đi đi, đi đi. Martin. Làm ơn.
  3994.  
  3995. 896
  3996. 01:27:38,545 --> 01:27:40,171
  3997. Tránh qua một bên, Martin.
  3998.  
  3999. 897
  4000. 01:27:44,343 --> 01:27:46,510
  4001. Không, ông không được làm vậy, Ethan.
  4002.  
  4003. 898
  4004. 01:27:46,678 --> 01:27:49,347
  4005. Ethan! Ông không được làm vậy!
  4006.  
  4007. 899
  4008. 01:27:50,682 --> 01:27:53,059
  4009. Tránh qua một bên!
  4010.  
  4011. 900
  4012. 01:28:11,536 --> 01:28:14,664
  4013. [Martin] Debbie. Debbie.
  4014.  
  4015. 901
  4016. 01:29:02,254 --> 01:29:05,381
  4017. [Tiếng Comanche]
  4018.  
  4019. 902
  4020. 01:30:19,331 --> 01:30:23,501
  4021. Có vẻ như tôi sẽ phải mổ
  4022. cái vai đó lần nữa...
  4023.  
  4024. 903
  4025. 01:30:23,710 --> 01:30:26,170
  4026. ...để lấy thuốc độc ra.
  4027.  
  4028. 904
  4029. 01:30:26,338 --> 01:30:29,006
  4030. Không hiểu làm sao mà ông có thể
  4031. sống sót lâu như vậy.
  4032.  
  4033. 905
  4034. 01:30:29,174 --> 01:30:30,508
  4035. Tôi muốn cậu...
  4036.  
  4037. 906
  4038. 01:30:30,675 --> 01:30:32,718
  4039. Đọc cái này.
  4040.  
  4041. 907
  4042. 01:30:44,606 --> 01:30:46,107
  4043. "Tôi...
  4044.  
  4045. 908
  4046. 01:30:46,983 --> 01:30:50,152
  4047. ...Ethan Edwards...
  4048.  
  4049. 909
  4050. 01:30:50,320 --> 01:30:54,949
  4051. ...trong tình trạng minh mẫn...
  4052.  
  4053. 910
  4054. 01:30:55,242 --> 01:30:56,700
  4055. ...và...
  4056.  
  4057. 911
  4058. 01:30:56,868 --> 01:31:01,664
  4059. ...không có họ hàng ruột thịt nào...
  4060.  
  4061. 912
  4062. 01:31:06,169 --> 01:31:10,214
  4063. ...bằng cách này...
  4064.  
  4065. 913
  4066. 01:31:11,383 --> 01:31:14,552
  4067. "Bequeath." Nghĩa là "để lại."
  4068.  
  4069. 914
  4070. 01:31:15,262 --> 01:31:17,555
  4071. "Để lại...
  4072.  
  4073. 915
  4074. 01:31:18,140 --> 01:31:22,393
  4075. ...mọi tài sản của tôi...
  4076.  
  4077. 916
  4078. 01:31:22,561 --> 01:31:25,062
  4079. ...dưới mọi hình thức...
  4080.  
  4081. 917
  4082. 01:31:25,230 --> 01:31:27,314
  4083. ...cho...
  4084.  
  4085. 918
  4086. 01:31:27,899 --> 01:31:30,234
  4087. ...Martin Pawley."
  4088.  
  4089. 919
  4090. 01:31:32,737 --> 01:31:35,906
  4091. Ý ông là sao, ông không có
  4092. họ hàng ruột thịt nào?
  4093.  
  4094. 920
  4095. 01:31:36,074 --> 01:31:39,702
  4096. - Tại sao? Debbie là ruột thịt của ông!
  4097. - Không còn nữa.
  4098.  
  4099. 921
  4100. 01:31:40,078 --> 01:31:42,413
  4101. Ông giữ di chúc của ông lại đi!
  4102.  
  4103. 922
  4104. 01:31:42,581 --> 01:31:44,415
  4105. Tôi không cần tài sản nào của ông hết!
  4106.  
  4107. 923
  4108. 01:31:45,041 --> 01:31:48,335
  4109. Tôi vẫn chưa quên ông đã hăm hở
  4110. muốn chính tay bắn chết cổ.
  4111.  
  4112. 924
  4113. 01:31:48,545 --> 01:31:51,505
  4114. - Ông là loại người gì?
  4115. - Lâu nay nó sống với một tên da đỏ!
  4116.  
  4117. 925
  4118. 01:31:51,715 --> 01:31:54,175
  4119. - Nó không là gì hết ngoài một...
  4120. - Câm cái miệng thúi của ông lại đi.
  4121.  
  4122. 926
  4123. 01:32:00,265 --> 01:32:02,391
  4124. Tôi mong ông chết cho rồi.
  4125.  
  4126. 927
  4127. 01:32:03,101 --> 01:32:05,519
  4128. Đừng mơ có ngày đó.
  4129.  
  4130. 928
  4131. 01:32:14,112 --> 01:32:15,946
  4132. Một, hai, ba, bốn!
  4133.  
  4134. 929
  4135. 01:33:04,663 --> 01:33:07,331
  4136. Chào mọi người!
  4137. Chào, sư tỷ. Chúng ta đã thành công!
  4138.  
  4139. 930
  4140. 01:33:07,499 --> 01:33:08,999
  4141. - Chào!
  4142. - Chào. Charlie đâu?
  4143.  
  4144. 931
  4145. 01:33:09,167 --> 01:33:13,504
  4146. Hắn đây, sư tỷ. Mày râu nhẵn nhụi,
  4147. áo quần bảnh bao.
  4148.  
  4149. 932
  4150. 01:33:13,672 --> 01:33:16,590
  4151. Charlie, cậu đẹp trai quá chừng!
  4152. Tôi khó lòng nhận ra cậu.
  4153.  
  4154. 933
  4155. 01:33:16,758 --> 01:33:20,344
  4156. Vâng, thưa bà. Tôi cũng
  4157. khó lòng nhận ra chính mình.
  4158.  
  4159. 934
  4160. 01:33:20,512 --> 01:33:22,888
  4161. Chơi đi, Luther!
  4162.  
  4163. 935
  4164. 01:33:23,974 --> 01:33:25,975
  4165. - Chào, đồng nghiệp.
  4166. - Chào, Charlie.
  4167.  
  4168. 936
  4169. 01:33:26,142 --> 01:33:28,352
  4170. Tay nghề guitar của anh tới đâu rồi?
  4171.  
  4172. 937
  4173. 01:33:39,364 --> 01:33:41,657
  4174. - Ông không uống một ly sao, Đức Cha?
  4175. - Không, Nesby...
  4176.  
  4177. 938
  4178. 01:33:41,825 --> 01:33:45,661
  4179. ...không cho tới khi tôi làm lễ xong. Quán bar
  4180. đóng cửa rồi. Đúng không, sư tỷ Jorgensen?
  4181.  
  4182. 939
  4183. 01:33:45,829 --> 01:33:48,789
  4184. - Đúng.
  4185. - Được rồi, đi thôi! Đi làm lễ đi!
  4186.  
  4187. 940
  4188. 01:33:48,957 --> 01:33:50,916
  4189. Charlie!
  4190.  
  4191. 941
  4192. 01:34:00,510 --> 01:34:02,428
  4193. Ra trước đi, Lars.
  4194.  
  4195. 942
  4196. 01:34:04,723 --> 01:34:06,390
  4197. Kinh thánh.
  4198.  
  4199. 943
  4200. 01:34:09,060 --> 01:34:12,521
  4201. - Tháo đinh thúc ngựa ra.
  4202. - Vâng, sếp.
  4203.  
  4204. 944
  4205. 01:34:15,525 --> 01:34:17,901
  4206. Được rồi, sắp hàng chờ, các bạn.
  4207.  
  4208. 945
  4209. 01:34:28,830 --> 01:34:30,247
  4210. Nhạc.
  4211.  
  4212. 946
  4213. 01:34:30,170 --> 01:34:33,298
  4214. ♫ Vâng, chúng ta sẽ gặp nhau bên dòng sông ♫
  4215.  
  4216. 947
  4217. 01:34:37,678 --> 01:34:40,264
  4218. ♫ Dòng sông xinh đẹp, dòng sông xinh đẹp ♫
  4219.  
  4220. 948
  4221. 01:34:45,686 --> 01:34:48,313
  4222. ♫ Quây quần cùng các thánh thần bên dòng sông ♫
  4223.  
  4224. 949
  4225. 01:34:53,026 --> 01:34:55,529
  4226. ♫ Dòng sông chảy tới vương triều của Chúa Trời ♫
  4227.  
  4228. 950
  4229. 01:35:09,371 --> 01:35:12,206
  4230. Ông không nghĩ là họ đang mở tiệc
  4231. đãi chúng ta, phải không?
  4232.  
  4233. 951
  4234. 01:35:12,374 --> 01:35:14,625
  4235. Đừng mơ có ngày đó.
  4236.  
  4237. 952
  4238. 01:35:20,256 --> 01:35:22,383
  4239. Tôi không sao.
  4240.  
  4241. 953
  4242. 01:35:27,305 --> 01:35:30,265
  4243. Ethan, Marty!
  4244. Không, không, các người không vô được!
  4245.  
  4246. 954
  4247. 01:35:30,433 --> 01:35:33,143
  4248. - Kỵ binh đang ở trong đó.
  4249. - Vậy thì có liên quan gì tới chúng tôi?
  4250.  
  4251. 955
  4252. 01:35:33,311 --> 01:35:35,396
  4253. Các người đã bị yết thị tội giết người,
  4254. cả hai người!
  4255.  
  4256. 956
  4257. 01:35:35,563 --> 01:35:38,148
  4258. Cái gã thương buôn,
  4259. cái ông Futterman quá cố.
  4260.  
  4261. 957
  4262. 01:35:38,316 --> 01:35:41,110
  4263. Bây giờ Đức Cha và Kỵ binh đang
  4264. ở trong đó, chờ các người.
  4265.  
  4266. 958
  4267. 01:35:41,277 --> 01:35:44,029
  4268. Rốt cuộc rồi đang có chuyện gì đây?
  4269.  
  4270. 959
  4271. 01:35:52,497 --> 01:35:55,249
  4272. Có vẻ như hai người sẽ có nhiều chuyện
  4273. để nói. Đi thôi, Lars.
  4274.  
  4275. 960
  4276. 01:35:55,417 --> 01:35:59,128
  4277. - Nhưng, Ethan, hãy trốn trong kho thóc...
  4278. - Để làm gì?
  4279.  
  4280. 961
  4281. 01:35:59,963 --> 01:36:01,755
  4282. Martin.
  4283.  
  4284. 962
  4285. 01:36:04,342 --> 01:36:07,469
  4286. Làm ơn! Nghe đây, mọi người!
  4287.  
  4288. 963
  4289. 01:36:07,679 --> 01:36:12,307
  4290. Nhìn đi, Bà già. Nhìn coi ai đây.
  4291.  
  4292. 964
  4293. 01:36:12,851 --> 01:36:14,685
  4294. Chào.
  4295.  
  4296. 965
  4297. 01:36:17,355 --> 01:36:19,815
  4298. - Quán bar có mở cửa không?
  4299. - Ethan...
  4300.  
  4301. 966
  4302. 01:36:19,983 --> 01:36:22,359
  4303. ...có tin gì về cô bé không?
  4304.  
  4305. 967
  4306. 01:36:22,569 --> 01:36:24,862
  4307. Nó không còn là một cô bé nữa.
  4308.  
  4309. 968
  4310. 01:36:25,029 --> 01:36:30,325
  4311. - Anh đã gặp nó? Nó còn sống?
  4312. - Tôi đã gặp nó. Nó còn sống.
  4313.  
  4314. 969
  4315. 01:36:31,119 --> 01:36:33,036
  4316. Chào, Đức Cha.
  4317.  
  4318. 970
  4319. 01:36:33,204 --> 01:36:35,372
  4320. Hay tôi phải gọi ông là "Đại úy"?
  4321.  
  4322. 971
  4323. 01:36:35,540 --> 01:36:37,541
  4324. Tôi tới đây làm lễ cưới, Ethan.
  4325.  
  4326. 972
  4327. 01:36:37,709 --> 01:36:40,043
  4328. Cho tới khi xong lễ, anh nên
  4329. gọi tôi là "Đức Cha."
  4330.  
  4331. 973
  4332. 01:36:40,211 --> 01:36:43,338
  4333. - Sau đó, chúng ta sẽ nói chuyện.
  4334. - Marty có về với ông không?
  4335.  
  4336. 974
  4337. 01:36:43,506 --> 01:36:45,299
  4338. Có.
  4339.  
  4340. 975
  4341. 01:36:46,634 --> 01:36:47,968
  4342. - Charlie, làm ơn.
  4343. - Charlie!
  4344.  
  4345. 976
  4346. 01:36:48,136 --> 01:36:49,470
  4347. Mẹ! Mẹ, đừng!
  4348.  
  4349. 977
  4350. 01:36:49,637 --> 01:36:52,639
  4351. Rất vui thấy ông về, Ethan.
  4352. Chúng tôi sẽ theo ông.
  4353.  
  4354. 978
  4355. 01:36:54,017 --> 01:36:56,477
  4356. Nhưng anh có viết cho em một lá thư.
  4357.  
  4358. 979
  4359. 01:36:56,644 --> 01:36:59,688
  4360. Một lá thư trong năm năm.
  4361.  
  4362. 980
  4363. 01:36:59,856 --> 01:37:04,318
  4364. Em đã đọc cho tới khi nó rách nát
  4365. và phai hết mực.
  4366.  
  4367. 981
  4368. 01:37:04,819 --> 01:37:08,238
  4369. Phải, anh biết cái đó cũng
  4370. chẳng nhiều nhõi gì, phải không?
  4371.  
  4372. 982
  4373. 01:37:08,406 --> 01:37:10,657
  4374. Đúng vậy.
  4375.  
  4376. 983
  4377. 01:37:11,409 --> 01:37:13,911
  4378. Ít nhất anh cũng có thể
  4379. nói là anh yêu em.
  4380.  
  4381. 984
  4382. 01:37:14,120 --> 01:37:18,248
  4383. Anh có thể kêu em chờ đợi anh.
  4384. Ít gì điều dó cũng có chút ý nghĩa.
  4385.  
  4386. 985
  4387. 01:37:20,210 --> 01:37:22,544
  4388. Nhưng anh lúc nào cũng yêu em.
  4389.  
  4390. 986
  4391. 01:37:23,129 --> 01:37:26,423
  4392. Anh tưởng là em biết vậy rồi
  4393. không cần anh phải nói ra.
  4394.  
  4395. 987
  4396. 01:37:27,258 --> 01:37:30,010
  4397. Vậy không công bằng, Martin Pawley.
  4398.  
  4399. 988
  4400. 01:37:30,678 --> 01:37:32,346
  4401. Không công bằng, và anh biết vậy!
  4402.  
  4403. 989
  4404. 01:37:32,514 --> 01:37:36,517
  4405. - Anh mong em đừng khóc, Laurie.
  4406. - Ai khóc?
  4407.  
  4408. 990
  4409. 01:37:42,732 --> 01:37:48,946
  4410. Anh thấy điều tốt nhất cho anh
  4411. là nên ra đi.
  4412.  
  4413. 991
  4414. 01:37:50,073 --> 01:37:54,243
  4415. Anh đi đi, Martin Pawley,
  4416. rồi em sẽ chết!
  4417.  
  4418. 992
  4419. 01:38:05,630 --> 01:38:10,092
  4420. Tôi sẽ rất biết ơn nếu anh
  4421. bỏ hôn thê của tôi ra.
  4422.  
  4423. 993
  4424. 01:38:12,971 --> 01:38:16,640
  4425. Không phải là em sẽ lấy hắn chớ?
  4426.  
  4427. 994
  4428. 01:38:16,808 --> 01:38:20,227
  4429. - Charlie MacCorry?
  4430. - Chớ còn gì nữa?
  4431.  
  4432. 995
  4433. 01:38:20,395 --> 01:38:24,231
  4434. Và cũng đừng tưởng là sự trở về
  4435. của anh sẽ thay đổi được gì.
  4436.  
  4437. 996
  4438. 01:38:24,399 --> 01:38:26,984
  4439. Về việc này thì,
  4440. tôi cũng không biết, Charlie.
  4441.  
  4442. 997
  4443. 01:38:27,193 --> 01:38:29,570
  4444. Chúng tôi chưa từng bàn với nhau
  4445. vể chuyện hôn nhân.
  4446.  
  4447. 998
  4448. 01:38:29,737 --> 01:38:33,115
  4449. Anh có quyền gì mà bàn chuyện hôn nhân
  4450. với bất cứ một phụ nữ đàng hoàng nào?
  4451.  
  4452. 999
  4453. 01:38:33,283 --> 01:38:35,284
  4454. Nếu anh muốn nói về việc
  4455. cáo buộc giết người đó...
  4456.  
  4457. 1000
  4458. 01:38:35,451 --> 01:38:37,661
  4459. Và nhiều việc khác nữa.
  4460.  
  4461. 1001
  4462. 01:38:37,829 --> 01:38:40,664
  4463. Có lẽ anh nghĩ anh có đủ ma lanh
  4464. để chối cãi...
  4465.  
  4466. 1002
  4467. 01:38:40,832 --> 01:38:44,126
  4468. ...về người vợ da đỏ mà anh đã lấy.
  4469.  
  4470. 1003
  4471. 01:38:45,920 --> 01:38:48,171
  4472. Tôi dám cá cổ không phải là
  4473. cô gái da đỏ đầu tiên mà anh từng...
  4474.  
  4475. 1004
  4476. 01:38:48,339 --> 01:38:51,925
  4477. Sao, đồ xấu xa, đồ khốn kiếp...
  4478.  
  4479. 1005
  4480. 01:38:53,094 --> 01:38:55,512
  4481. Ôi. Marty, anh lại té vô đó nữa!
  4482.  
  4483. 1006
  4484. 01:38:57,932 --> 01:39:00,142
  4485. Tránh ra!
  4486.  
  4487. 1007
  4488. 01:39:00,351 --> 01:39:03,020
  4489. Marty, Charlie! Em không cho phép
  4490. đánh nhau trong nhà em.
  4491.  
  4492. 1008
  4493. 01:39:03,187 --> 01:39:06,023
  4494. Vậy thì chúng tôi sẽ đánh nhau ở ngoài,
  4495. quỷ tha ma bắt!
  4496.  
  4497. 1009
  4498. 01:39:06,190 --> 01:39:07,774
  4499. Tôi không có vũ khí.
  4500.  
  4501. 1010
  4502. 01:39:07,942 --> 01:39:09,943
  4503. Không thành vấn đề đâu.
  4504.  
  4505. 1011
  4506. 01:39:10,111 --> 01:39:12,195
  4507. Mẹ! Cha! Đức Cha Clayton!
  4508.  
  4509. 1012
  4510. 01:39:12,363 --> 01:39:15,532
  4511. - Xin mời, Marty.
  4512. - Xin mời, Charlie.
  4513.  
  4514. 1013
  4515. 01:39:15,742 --> 01:39:19,703
  4516. Cha! Đức Cha Clayton! Cha!
  4517.  
  4518. 1014
  4519. 01:39:22,040 --> 01:39:23,790
  4520. Đưa đây.
  4521.  
  4522. 1015
  4523. 01:39:26,878 --> 01:39:28,712
  4524. Cám ơn.
  4525.  
  4526. 1016
  4527. 01:39:36,554 --> 01:39:39,640
  4528. Nhổ lên khúc củi này đi.
  4529.  
  4530. 1017
  4531. 01:39:56,741 --> 01:40:00,035
  4532. Nhả ra, Marty! Vậy không công bằng!
  4533.  
  4534. 1018
  4535. 01:40:03,998 --> 01:40:07,709
  4536. Martin! Martin! Charlie!
  4537.  
  4538. 1019
  4539. 01:40:08,419 --> 01:40:12,005
  4540. - Marty, dừng lại ngay. Marty!
  4541. - Marty! Charlie!
  4542.  
  4543. 1020
  4544. 01:40:12,173 --> 01:40:14,257
  4545. - Marty!
  4546. - Thôi ngay!
  4547.  
  4548. 1021
  4549. 01:40:15,510 --> 01:40:19,846
  4550. - Trung sĩ MacCorry! Trung sĩ!
  4551. - Vâng, sếp?
  4552.  
  4553. 1022
  4554. 01:40:20,014 --> 01:40:22,599
  4555. Đây có phải là một trận đánh
  4556. trong phạm vi nhiệm vụ không?
  4557.  
  4558. 1023
  4559. 01:40:23,101 --> 01:40:26,269
  4560. Không, sếp. Đây là một trận đánh
  4561. riêng tư thì đúng hơn.
  4562.  
  4563. 1024
  4564. 01:40:26,437 --> 01:40:31,525
  4565. Vậy thì được rồi. Đánh đi. Nhưng phải
  4566. công bằng. Không cắn không cào.
  4567.  
  4568. 1025
  4569. 01:40:31,693 --> 01:40:34,069
  4570. Và không đá nữa!
  4571.  
  4572. 1026
  4573. 01:40:35,196 --> 01:40:37,572
  4574. Kéo chúng lên, kéo chúng lên.
  4575. Bắt chúng phải đánh công bằng.
  4576.  
  4577. 1027
  4578. 01:40:37,740 --> 01:40:39,408
  4579. Được rồi. Cậu đánh công bằng, Martin!
  4580.  
  4581. 1028
  4582. 01:40:39,575 --> 01:40:41,243
  4583. Ê, chờ một chút, Marty.
  4584.  
  4585. 1029
  4586. 01:40:41,411 --> 01:40:45,914
  4587. - Cái đàn của ai.
  4588. - Ê, Seth.
  4589.  
  4590. 1030
  4591. 01:40:46,582 --> 01:40:49,626
  4592. - Không thọt, không cào.
  4593. - Coi nào, Charlie. Hạ hắn đi.
  4594.  
  4595. 1031
  4596. 01:40:50,044 --> 01:40:52,879
  4597. Cha! Ông Edwrads,
  4598. kêu họ dừng lại đi!
  4599.  
  4600. 1032
  4601. 01:40:53,047 --> 01:40:58,427
  4602. - Tại sao? Chính cô đã gây ra mà.
  4603. - Marty, coi chừng cái chân nó!
  4604.  
  4605. 1033
  4606. 01:40:58,970 --> 01:41:03,306
  4607. - Ôi, Ethan, đừng!
  4608. - Đừng quên bà là một quý bà.
  4609.  
  4610. 1034
  4611. 01:41:03,474 --> 01:41:05,392
  4612. - Coi nào!
  4613. - Công bằng đi.
  4614.  
  4615. 1035
  4616. 01:41:05,560 --> 01:41:07,436
  4617. Công bằng!
  4618.  
  4619. 1036
  4620. 01:41:08,813 --> 01:41:10,647
  4621. - Đừng để Charlie...
  4622. - Coi nào, Charlie!
  4623.  
  4624. 1037
  4625. 01:41:10,857 --> 01:41:13,942
  4626. - Đúng rồi, Charlie.
  4627. - Giỏi lắm, Charlie!
  4628.  
  4629. 1038
  4630. 01:41:17,655 --> 01:41:21,158
  4631. Charlie, Charlie!
  4632. Coi nào, Charlie, đứng dậy đi.
  4633.  
  4634. 1039
  4635. 01:41:21,367 --> 01:41:23,660
  4636. - Charlie, cậu có sao không?
  4637. - Marty, Marty, coi nào.
  4638.  
  4639. 1040
  4640. 01:41:23,828 --> 01:41:25,996
  4641. Chắc không sao.
  4642.  
  4643. 1041
  4644. 01:41:26,664 --> 01:41:30,000
  4645. Bây giờ, tôi muốn hai người
  4646. bắt tay và làm bạn.
  4647.  
  4648. 1042
  4649. 01:41:31,586 --> 01:41:34,463
  4650. Xin lỗi vì cắn tai anh, Marty.
  4651.  
  4652. 1043
  4653. 01:41:34,630 --> 01:41:38,008
  4654. Ôi, nó... không đau đâu, Charlie.
  4655.  
  4656. 1044
  4657. 01:41:38,176 --> 01:41:42,179
  4658. Bây giờ, hai cậu tắm rửa sạch sẽ
  4659. và chúng ta sẽ tiến hành hôn lễ.
  4660.  
  4661. 1045
  4662. 01:41:42,388 --> 01:41:46,349
  4663. - Ôi, cuốn Thánh kinh của tôi đâu?
  4664. - Sẽ không có hôn lễ nào hết.
  4665.  
  4666. 1046
  4667. 01:41:53,524 --> 01:41:57,861
  4668. Không cho tới khi chúng tôi làm rõ
  4669. một vài chuyện ở đây.
  4670.  
  4671. 1047
  4672. 01:42:01,532 --> 01:42:04,951
  4673. Sư tỷ Jorgensen, đây là
  4674. một lễ cưới tốt đẹp...
  4675.  
  4676. 1048
  4677. 01:42:05,119 --> 01:42:07,996
  4678. ...xét vì không có ai cưới ai.
  4679.  
  4680. 1049
  4681. 01:42:10,958 --> 01:42:15,879
  4682. Ethan, tôi phải yêu cầu anh và Martin
  4683. đi với tôi xuống thủ phủ bang.
  4684.  
  4685. 1050
  4686. 01:42:16,297 --> 01:42:19,674
  4687. Có phải đây là một lời mời tới
  4688. một bữa tiệc thòng lọng không, Đức Cha?
  4689.  
  4690. 1051
  4691. 01:42:19,842 --> 01:42:22,385
  4692. Không, tôi không nói vậy.
  4693.  
  4694. 1052
  4695. 01:42:22,553 --> 01:42:26,306
  4696. Có vẻ như anh có lý do của mình
  4697. trong việc giết Futterman.
  4698.  
  4699. 1053
  4700. 01:42:26,474 --> 01:42:28,558
  4701. Có thể là giết người bất khả kháng.
  4702.  
  4703. 1054
  4704. 01:42:28,726 --> 01:42:33,230
  4705. Bây giờ tôi đang nói chuyện với anh
  4706. với tư cách một Kỵ binh, không phải một giáo sĩ.
  4707.  
  4708. 1055
  4709. 01:42:33,439 --> 01:42:36,233
  4710. Sự kiện cả ba người bọn họ
  4711. đều bị bắn sau lưng...
  4712.  
  4713. 1056
  4714. 01:42:36,400 --> 01:42:39,528
  4715. ...là lý do duy nhất đặt ra
  4716. những nghi vấn.
  4717.  
  4718. 1057
  4719. 01:42:39,695 --> 01:42:41,571
  4720. Việc đó...
  4721.  
  4722. 1058
  4723. 01:42:41,739 --> 01:42:45,659
  4724. ...cùng với việc một miếng vàng bị mất
  4725. được biết là đã ở trên người hắn...
  4726.  
  4727. 1059
  4728. 01:42:46,160 --> 01:42:49,204
  4729. ...ngay trước khi hắn chết.
  4730.  
  4731. 1060
  4732. 01:42:50,331 --> 01:42:54,251
  4733. Ethan, tôi phải lấy súng của anh.
  4734.  
  4735. 1061
  4736. 01:43:06,389 --> 01:43:09,266
  4737. Nếu ông cũng cho là vậy, Đức Cha...
  4738.  
  4739. 1062
  4740. 01:43:09,517 --> 01:43:12,727
  4741. - ...tôi sẽ không đi Austin.
  4742. - Đại úy kêu đi thì anh phải đi.
  4743.  
  4744. 1063
  4745. 01:43:12,895 --> 01:43:15,021
  4746. - Các bạn! Charlie!
  4747. - Dừng lại! Dừng lại!
  4748.  
  4749. 1064
  4750. 01:43:15,189 --> 01:43:17,607
  4751. Tôi sẽ đem hai người đi ướp đá
  4752. cho nguội bớt!
  4753.  
  4754. 1065
  4755. 01:43:17,775 --> 01:43:20,485
  4756. - Marty, ngồi xuống!
  4757. - Trung sĩ!
  4758.  
  4759. 1066
  4760. 01:43:21,696 --> 01:43:24,739
  4761. Chào bà.
  4762. Tôi tìm Đại úy Clayton.
  4763.  
  4764. 1067
  4765. 01:43:25,533 --> 01:43:26,908
  4766. Xin phép.
  4767.  
  4768. 1068
  4769. 01:43:27,910 --> 01:43:31,454
  4770. - Đại úy Clayton.
  4771. - Không.
  4772.  
  4773. 1069
  4774. 01:43:31,873 --> 01:43:33,582
  4775. Tôi là Đại úy Clayton.
  4776.  
  4777. 1070
  4778. 01:43:33,749 --> 01:43:36,251
  4779. - Ông là Đại úy Clayton?
  4780. - Phải, tôi là Đại úy Clayton.
  4781.  
  4782. 1071
  4783. 01:43:36,794 --> 01:43:38,628
  4784. Đại tá Greenhill gởi lời hỏi thăm, sếp.
  4785.  
  4786. 1072
  4787. 01:43:38,796 --> 01:43:40,797
  4788. - Ông đại tá muốn...
  4789. - Đầu cậu lạnh sao?
  4790.  
  4791. 1073
  4792. 01:43:40,965 --> 01:43:42,716
  4793. Không, sếp.
  4794.  
  4795. 1074
  4796. 01:43:42,925 --> 01:43:44,801
  4797. Tôi xin lỗi, sếp.
  4798. Thành thật xin lỗi, thưa bà.
  4799.  
  4800. 1075
  4801. 01:43:45,011 --> 01:43:46,636
  4802. Được rồi, hãy nói lại từ đầu.
  4803.  
  4804. 1076
  4805. 01:43:46,804 --> 01:43:49,472
  4806. Đại tá Greenhill gởi lời hỏi thăm.
  4807. Ông đại tá muốn...
  4808.  
  4809. 1077
  4810. 01:43:49,640 --> 01:43:51,975
  4811. Khoan đã. Ông đại tá mà cậu
  4812. đang nói tới là ai vậy?
  4813.  
  4814. 1078
  4815. 01:43:52,143 --> 01:43:54,644
  4816. Đại tá Greehill là Đại tá Greehill.
  4817. Chỉ huy...
  4818.  
  4819. 1079
  4820. 01:43:54,812 --> 01:43:57,731
  4821. - Còn cậu là ai?
  4822. - Tôi là Trung úy Greenhill, sếp.
  4823.  
  4824. 1080
  4825. 01:43:57,899 --> 01:44:00,233
  4826. Cha cậu muốn biết gì?
  4827.  
  4828. 1081
  4829. 01:44:00,818 --> 01:44:02,736
  4830. Sao, nói đi.
  4831.  
  4832. 1082
  4833. 01:44:02,904 --> 01:44:05,614
  4834. Cha tôi muốn biết...
  4835. Đại tá Greenhill muốn biết...
  4836.  
  4837. 1083
  4838. 01:44:05,781 --> 01:44:08,825
  4839. - ...chừng nào ông có thể cho một chi đội...
  4840. - Quay lại, nhóc.
  4841.  
  4842. 1084
  4843. 01:44:09,327 --> 01:44:12,329
  4844. Phải, hắn là một kỵ binh Yankee.
  4845.  
  4846. 1085
  4847. 01:44:12,538 --> 01:44:14,998
  4848. Đại tá Greenhill muốn biết
  4849. chừng nào ông có thể...
  4850.  
  4851. 1086
  4852. 01:44:15,166 --> 01:44:19,085
  4853. - Tôi không bằng lòng điều đó, thưa ông.
  4854. - Chỉ giỡn chơi thôi, con trai, giỡn chơi thôi.
  4855.  
  4856. 1087
  4857. 01:44:19,253 --> 01:44:21,671
  4858. Đại tá Greenhill muốn biết chừng nào
  4859. ông có thể tập trung người...
  4860.  
  4861. 1088
  4862. 01:44:21,839 --> 01:44:24,174
  4863. ...để tham gia chiến dịch tảo thanh
  4864. bọn Comanche.
  4865.  
  4866. 1089
  4867. 01:44:24,342 --> 01:44:26,843
  4868. - Tham gia cái gì?
  4869. - Tham gia chiến dịch tảo thanh.
  4870.  
  4871. 1090
  4872. 01:44:27,011 --> 01:44:30,931
  4873. Chúng tôi nhận được thông tin về một băng
  4874. Comanche dưới quyền một tù trưởng tên Mặt Sẹo.
  4875.  
  4876. 1091
  4877. 01:44:31,098 --> 01:44:33,475
  4878. - Thông tin gì?
  4879. - Rằng hắn có thể ở không xa chỗ này...
  4880.  
  4881. 1092
  4882. 01:44:33,643 --> 01:44:36,478
  4883. - ...đang chém dè ở đâu đó.
  4884. - Điều gì làm cậu nghĩ là hắn ở không xa?
  4885.  
  4886. 1093
  4887. 01:44:36,646 --> 01:44:38,521
  4888. Ngày hôm qua, một lính tuần
  4889. bắt gặp một người đàn ông...
  4890.  
  4891. 1094
  4892. 01:44:38,689 --> 01:44:41,024
  4893. ...kêu rằng ổng đã bị Mặt Sẹo
  4894. bắt hai ngày trước.
  4895.  
  4896. 1095
  4897. 01:44:41,192 --> 01:44:43,360
  4898. Ổng nói chuyện hơi điên điên,
  4899. nhưng chúng tôi có đưa ổng theo.
  4900.  
  4901. 1096
  4902. 01:44:43,569 --> 01:44:46,029
  4903. Ổng nói ổng sống ở đây.
  4904. Cứ luôn miệng nhắc tới một cái ghế đu.
  4905.  
  4906. 1097
  4907. 01:44:46,197 --> 01:44:48,365
  4908. Mose. Mose!
  4909.  
  4910. 1098
  4911. 01:44:49,951 --> 01:44:51,826
  4912. Mose!
  4913.  
  4914. 1099
  4915. 01:44:52,620 --> 01:44:54,871
  4916. Nắm tay ổng, Sam.
  4917.  
  4918. 1100
  4919. 01:44:56,666 --> 01:44:59,000
  4920. - Ông già Mose.
  4921. - Đó là Mose!
  4922.  
  4923. 1101
  4924. 01:44:59,168 --> 01:45:02,629
  4925. Chào bà.
  4926. Tôi tới ngồi ghế đu.
  4927.  
  4928. 1102
  4929. 01:45:02,797 --> 01:45:04,047
  4930. Đưa ổng lại chỗ lò sưởi.
  4931.  
  4932. 1103
  4933. 01:45:04,215 --> 01:45:06,383
  4934. - Coi chừng!
  4935. - Đỡ ổng!
  4936.  
  4937. 1104
  4938. 01:45:07,343 --> 01:45:09,010
  4939. Đỡ ổng lên.
  4940.  
  4941. 1105
  4942. 01:45:09,387 --> 01:45:12,180
  4943. - Đây, lấy ghế cho ổng.
  4944. - Charlie.
  4945.  
  4946. 1106
  4947. 01:45:12,348 --> 01:45:14,516
  4948. Lấy rượu cho ổng.
  4949.  
  4950. 1107
  4951. 01:45:15,017 --> 01:45:17,477
  4952. - Coi chừng cái đầu.
  4953. - Đây rồi, Mose.
  4954.  
  4955. 1108
  4956. 01:45:17,645 --> 01:45:19,312
  4957. - Uống nhiều vô.
  4958. - Uống đi.
  4959.  
  4960. 1109
  4961. 01:45:19,480 --> 01:45:22,023
  4962. - Uống hết đi. Ông sẽ khá hơn.
  4963. - Đúng rồi.
  4964.  
  4965. 1110
  4966. 01:45:25,319 --> 01:45:28,238
  4967. [Ethan] Mose. Mặt Sẹo, hắn ở đâu?
  4968.  
  4969. 1111
  4970. 01:45:28,406 --> 01:45:31,908
  4971. Ghế đu của tôi.
  4972. Anh đã hứa cho tôi cái ghế đu.
  4973.  
  4974. 1112
  4975. 01:45:32,118 --> 01:45:33,910
  4976. - [Ethan] Mặt Sẹo ở đâu?
  4977. - Hãy hỏi ổng về Debbie.
  4978.  
  4979. 1113
  4980. 01:45:34,078 --> 01:45:36,413
  4981. Debbie có khỏe không, Mose?
  4982.  
  4983. 1114
  4984. 01:45:37,832 --> 01:45:41,001
  4985. Họ tưởng là tôi điên.
  4986.  
  4987. 1115
  4988. 01:45:43,421 --> 01:45:45,839
  4989. Bà không nghĩ là tôi điên chớ,
  4990. phải không, thưa bà?
  4991.  
  4992. 1116
  4993. 01:45:46,007 --> 01:45:49,551
  4994. - Không, Mose, ông chỉ bị thương và mệt thôi.
  4995. - Cám ơn, thưa bà.
  4996.  
  4997. 1117
  4998. 01:45:49,719 --> 01:45:53,096
  4999. Mose, ráng nhớ lại coi.
  5000. Ông đã ở chỗ Mặt Sẹo.
  5001.  
  5002. 1118
  5003. 01:45:53,389 --> 01:45:56,266
  5004. Ăn đất, nhai cỏ.
  5005. Tôi đã gạt được chúng...
  5006.  
  5007. 1119
  5008. 01:45:56,434 --> 01:45:58,768
  5009. Mặt Sẹo trốn ở đâu?
  5010.  
  5011. 1120
  5012. 01:45:58,936 --> 01:46:01,062
  5013. Không nói cho anh biết đâu.
  5014.  
  5015. 1121
  5016. 01:46:02,189 --> 01:46:03,940
  5017. Nói cho Marty nghe thôi.
  5018.  
  5019. 1122
  5020. 01:46:04,150 --> 01:46:06,609
  5021. Bảy Ngón Tay, Marty.
  5022.  
  5023. 1123
  5024. 01:46:06,777 --> 01:46:09,279
  5025. - Bảy Ngón Tay.
  5026. - Đủ rồi. Cho ổng đi ngủ đi.
  5027.  
  5028. 1124
  5029. 01:46:09,447 --> 01:46:11,364
  5030. Chờ một chút. Bảy Ngón Tay?
  5031.  
  5032. 1125
  5033. 01:46:12,116 --> 01:46:14,242
  5034. Xin phép báo cáo, sếp.
  5035. Ổng cũng nói với chúng tôi vậy...
  5036.  
  5037. 1126
  5038. 01:46:14,410 --> 01:46:16,286
  5039. ...nhưng không có chỗ nào như vậy
  5040. trên bản đồ.
  5041.  
  5042. 1127
  5043. 01:46:16,537 --> 01:46:18,288
  5044. Nè...
  5045.  
  5046. 1128
  5047. 01:46:18,456 --> 01:46:22,584
  5048. Nè, đó có phải là tên Caddo để chỉ nơi tất cả
  5049. mọi hẽm núi gặp nhau dười đỉnh Malapai không?
  5050.  
  5051. 1129
  5052. 01:46:22,752 --> 01:46:25,462
  5053. - Bảy Ngón Tay. Bảy Ngón Tay ở Brazos!
  5054. - Caddo hay là Kiowa gì đó.
  5055.  
  5056. 1130
  5057. 01:46:25,629 --> 01:46:28,631
  5058. - Nhóc!
  5059. - Coi nào. Hãy đưa ổng vô phòng.
  5060.  
  5061. 1131
  5062. 01:46:28,799 --> 01:46:30,800
  5063. Ghế đu của tôi.
  5064. Tôi muốn ghế đu của tôi.
  5065.  
  5066. 1132
  5067. 01:46:30,968 --> 01:46:33,261
  5068. Chúng tôi sẽ đem vô.
  5069.  
  5070. 1133
  5071. 01:46:33,554 --> 01:46:35,805
  5072. Cậu nói với cha cậu là
  5073. một chi đội Kỵ binh...
  5074.  
  5075. 1134
  5076. 01:46:35,973 --> 01:46:39,976
  5077. ...gồm 14 người, vũ trang đầy đủ,
  5078. sẽ tập trung vào sáng mai.
  5079.  
  5080. 1135
  5081. 01:46:40,144 --> 01:46:42,479
  5082. Chúng tôi sẽ đi về phía nam của
  5083. đỉnh Malapai.
  5084.  
  5085. 1136
  5086. 01:46:42,688 --> 01:46:44,898
  5087. Nếu ổng có thể theo kịp chúng tôi,
  5088. thì sẽ rất tốt.
  5089.  
  5090. 1137
  5091. 01:46:45,066 --> 01:46:49,110
  5092. Nhưng, Đại úy, chúng ta không thể ra quân
  5093. ngày mai được. Để bảo vệ chính các ông.
  5094.  
  5095. 1138
  5096. 01:46:49,278 --> 01:46:53,656
  5097. Bảo vệ chúng...? Nhóc, ngoài kia là
  5098. một đám sát nhân...
  5099.  
  5100. 1139
  5101. 01:46:53,824 --> 01:46:56,951
  5102. ...đã lột hàng đống da đầu người Texas
  5103. và đang bắt giữ một cô gái da trắng.
  5104.  
  5105. 1140
  5106. 01:46:57,119 --> 01:46:59,954
  5107. Các người muốn bảo vệ chúng tôi,
  5108. chỉ cần đừng xía vô.
  5109.  
  5110. 1141
  5111. 01:47:00,122 --> 01:47:02,290
  5112. Bây giờ chuồn về với cha cậu ngay đi!
  5113.  
  5114. 1142
  5115. 01:47:02,458 --> 01:47:07,087
  5116. Ethan, anh và Martin được lệnh làm
  5117. trinh sát dân sự. Không lương.
  5118.  
  5119. 1143
  5120. 01:47:07,254 --> 01:47:11,716
  5121. Charlie, đưa lính quay về bộ chỉ huy
  5122. và triệu tập chi đội.
  5123.  
  5124. 1144
  5125. 01:47:14,303 --> 01:47:16,012
  5126. Martin?
  5127.  
  5128. 1145
  5129. 01:47:21,352 --> 01:47:24,229
  5130. Anh không được đi. Lần này thì không.
  5131.  
  5132. 1146
  5133. 01:47:24,855 --> 01:47:27,482
  5134. - Em điên sao?
  5135. - Đã quá trễ rồi.
  5136.  
  5137. 1147
  5138. 01:47:27,650 --> 01:47:29,484
  5139. Bây giờ nó đã là một phụ nữ trưởng thành rồi.
  5140.  
  5141. 1148
  5142. 01:47:29,652 --> 01:47:32,320
  5143. Nhưng anh phải đi, Laurie.
  5144. Anh phải đưa nó về nhà.
  5145.  
  5146. 1149
  5147. 01:47:32,488 --> 01:47:34,114
  5148. Đưa cái gì về nhà?
  5149.  
  5150. 1150
  5151. 01:47:34,281 --> 01:47:37,200
  5152. Đồ bỏ của bọn da đỏ Comanche,
  5153. đã bị bán qua biết bao nhiêu tay rồi...
  5154.  
  5155. 1151
  5156. 01:47:37,368 --> 01:47:39,452
  5157. - ...và có khi có thêm một đám nhóc?
  5158. - Câm miệng!
  5159.  
  5160. 1152
  5161. 01:47:39,620 --> 01:47:42,038
  5162. Anh biết Ethan sẽ làm gì
  5163. nếu ổng có cơ hội không?
  5164.  
  5165. 1153
  5166. 01:47:42,206 --> 01:47:44,833
  5167. Ổng sẽ nhét một viên đạn vô đầu nó.
  5168.  
  5169. 1154
  5170. 01:47:45,042 --> 01:47:47,502
  5171. Nói cho anh biết,
  5172. Martha sẽ muốn ổng làm vậy.
  5173.  
  5174. 1155
  5175. 01:47:47,670 --> 01:47:50,004
  5176. Chỉ khi nào anh chết rồi.
  5177.  
  5178. 1156
  5179. 01:48:38,053 --> 01:48:40,930
  5180. Ta có thể tới gần chúng
  5181. trong khoảng vài trăm mét.
  5182.  
  5183. 1157
  5184. 01:48:41,098 --> 01:48:44,100
  5185. Có một mô đất ở bên trái.
  5186.  
  5187. 1158
  5188. 01:48:44,768 --> 01:48:46,853
  5189. Anh nhắm chúng có bao nhiêu tên?
  5190.  
  5191. 1159
  5192. 01:48:47,021 --> 01:48:49,355
  5193. Mỗi người chơi một chục.
  5194.  
  5195. 1160
  5196. 01:48:49,523 --> 01:48:52,025
  5197. Đủ để xoay vòng.
  5198.  
  5199. 1161
  5200. 01:48:55,613 --> 01:48:58,823
  5201. Sẽ gặp lại anh sau.
  5202.  
  5203. 1162
  5204. 01:48:59,909 --> 01:49:03,453
  5205. [Clayton] Chúng ta đã tìm thấy chúng.
  5206.  
  5207. 1163
  5208. 01:49:03,621 --> 01:49:04,954
  5209. Bây giờ, các bạn...
  5210.  
  5211. 1164
  5212. 01:49:05,122 --> 01:49:10,543
  5213. ...bang Texas sẽ trả cho các bạn
  5214. 12 đồng Yankee mỗi tháng.
  5215.  
  5216. 1165
  5217. 01:49:10,711 --> 01:49:12,754
  5218. Bây giờ là cơ hội để kiếm tiền
  5219. của các bạn.
  5220.  
  5221. 1166
  5222. 01:49:13,088 --> 01:49:16,758
  5223. Hãy nai nịt sẵn sàng.
  5224. Mặt trời mọc ta sẽ tấn công.
  5225.  
  5226. 1167
  5227. 01:49:16,926 --> 01:49:20,428
  5228. - Bây giờ, hãy bảo đảm rằng...
  5229. - Chờ một chút, Đức Cha!
  5230.  
  5231. 1168
  5232. 01:49:25,976 --> 01:49:28,645
  5233. Ta tấn công vô, chúng sẽ giết cổ,
  5234. và ông cũng biết vậy!
  5235.  
  5236. 1169
  5237. 01:49:28,812 --> 01:49:31,648
  5238. - Tôi cũng đã tính tới chuyện đó rồi.
  5239. - Tôi biết!
  5240.  
  5241. 1170
  5242. 01:49:31,815 --> 01:49:34,817
  5243. Sẽ không thể làm vậy được.
  5244. Cổ còn sống. Và cổ sẽ còn sống.
  5245.  
  5246. 1171
  5247. 01:49:34,985 --> 01:49:39,656
  5248. - Sống với người Comanche không phải là sống.
  5249. - Còn hơn là bị đập nát óc!
  5250.  
  5251. 1172
  5252. 01:49:39,865 --> 01:49:44,244
  5253. Nè, con trai, tôi biết nói ra thì hơi cay đắng,
  5254. nhưng ở đây có nhiều cái quan trọng hơn...
  5255.  
  5256. 1173
  5257. 01:49:44,411 --> 01:49:46,955
  5258. - ...là em gái cậu.
  5259. - Đúng như vậy.
  5260.  
  5261. 1174
  5262. 01:49:47,122 --> 01:49:48,831
  5263. Để tôi nói cho cậu biết một chuyện.
  5264.  
  5265. 1175
  5266. 01:49:48,999 --> 01:49:52,460
  5267. Tôi không muốn nói ra,
  5268. nhưng bây giờ tôi nói.
  5269.  
  5270. 1176
  5271. 01:49:52,628 --> 01:49:56,089
  5272. Cậu còn nhớ cái da đầu treo trên
  5273. cây giáo của Mặt Sẹo không?
  5274.  
  5275. 1177
  5276. 01:49:56,257 --> 01:49:57,465
  5277. - Dài và dợn sóng?
  5278. - Có thấy.
  5279.  
  5280. 1178
  5281. 01:49:57,633 --> 01:49:59,842
  5282. Đừng nói với tôi đó là
  5283. của Martha hay Lucy!
  5284.  
  5285. 1179
  5286. 01:50:00,010 --> 01:50:02,178
  5287. Nó là của mẹ cậu.
  5288.  
  5289. 1180
  5290. 01:50:06,141 --> 01:50:08,518
  5291. - Thôi mà, con trai.
  5292. - Nhưng điều đó không thay đổi được gì.
  5293.  
  5294. 1181
  5295. 01:50:08,686 --> 01:50:11,020
  5296. Không thay đổi được gì hết!
  5297.  
  5298. 1182
  5299. 01:50:13,190 --> 01:50:16,526
  5300. Vậy hãy cho tôi một cơ hội lẻn vô đó
  5301. cứu cổ trước khi các ông tấn công.
  5302.  
  5303. 1183
  5304. 01:50:16,694 --> 01:50:19,320
  5305. - Nếu cậu bị bắt thì sao?
  5306. - Chúng sẽ không biết gì hết.
  5307.  
  5308. 1184
  5309. 01:50:19,488 --> 01:50:21,489
  5310. - Chỉ có một người đơn lẻ.
  5311. - Tôi nói không.
  5312.  
  5313. 1185
  5314. 01:50:22,032 --> 01:50:24,284
  5315. Cậu đi trước đi, con trai.
  5316.  
  5317. 1186
  5318. 01:50:24,451 --> 01:50:27,829
  5319. Nhưng ngay khi có dấu hiệu báo động
  5320. đầu tiên, chúng tôi sẽ tấn công.
  5321.  
  5322. 1187
  5323. 01:50:28,372 --> 01:50:32,542
  5324. Và một khi tấn công chúng tôi sẽ không có
  5325. thời gian để lựa chọn mục tiêu đâu.
  5326.  
  5327. 1188
  5328. 01:50:35,045 --> 01:50:37,005
  5329. Đó là lễ tang của cậu.
  5330.  
  5331. 1189
  5332. 01:51:42,946 --> 01:51:45,573
  5333. [Greenhill] Đại úy Clayton! Đại úy!
  5334.  
  5335. 1190
  5336. 01:51:45,908 --> 01:51:49,786
  5337. - Đại úy Clayton!
  5338. - Cái giống ôn gì đây?
  5339.  
  5340. 1191
  5341. 01:51:52,122 --> 01:51:55,958
  5342. - Đại úy Clayton, chào sếp.
  5343. - Ôi mẹ ơi... Tới luôn!
  5344.  
  5345. 1192
  5346. 01:51:56,126 --> 01:51:59,295
  5347. Tại sao cậu không thổi kèn tiến công
  5348. luôn đi?
  5349.  
  5350. 1193
  5351. 01:51:59,505 --> 01:52:01,547
  5352. - Sao, sếp?
  5353. - Ôi, bỏ đi.
  5354.  
  5355. 1194
  5356. 01:52:01,715 --> 01:52:06,469
  5357. - Cha cậu có biết cậu ra đây không?
  5358. - Có, sếp. Kỵ binh đang cách đây khoảng 10 dặm.
  5359.  
  5360. 1195
  5361. 01:52:06,637 --> 01:52:09,889
  5362. - Ông đại tá sai tôi đi trước tìm ông.
  5363. - Cậu đã tìm thấy tôi. Giỏi lắm.
  5364.  
  5365. 1196
  5366. 01:52:10,057 --> 01:52:13,101
  5367. - Giỏi lắm. Tạm biệt.
  5368. - Nếu có gì tôi có thể làm được, sếp...
  5369.  
  5370. 1197
  5371. 01:52:13,268 --> 01:52:17,397
  5372. Thôi đi. Cậu chỉ cần quay lại nói
  5373. với cha cậu chúng tôi đang ở đâu.
  5374.  
  5375. 1198
  5376. 01:52:17,564 --> 01:52:20,817
  5377. - Và hắn đang ở đâu.
  5378. - Nhưng ổng đã biết rồi, sếp.
  5379.  
  5380. 1199
  5381. 01:52:21,026 --> 01:52:24,737
  5382. Tôi ở lại được không? Làm ơn đi?
  5383.  
  5384. 1200
  5385. 01:52:25,030 --> 01:52:27,949
  5386. Thôi được rồi.
  5387. Nhưng cậu phải coi chừng tôi, nhóc.
  5388.  
  5389. 1201
  5390. 01:52:28,117 --> 01:52:32,161
  5391. Tôi là kẻ cậu phải đương đầu ở ngoài này,
  5392. không phải bọn man di đó đâu.
  5393.  
  5394. 1202
  5395. 01:52:32,329 --> 01:52:36,165
  5396. Và nếu cậu không nghe tiếng hô đầu tiên của tôi,
  5397. tốt hơn cậu nên hiểu ý tôi...
  5398.  
  5399. 1203
  5400. 01:52:36,333 --> 01:52:40,002
  5401. ...bới vì tôi không muốn hô lên lần thứ hai
  5402. khi có kẻ thù trước mặt đâu!
  5403.  
  5404. 1204
  5405. 01:52:40,170 --> 01:52:42,505
  5406. - Vâng, sếp.
  5407. - Nhóc!
  5408.  
  5409. 1205
  5410. 01:52:42,673 --> 01:52:46,551
  5411. - Coi chừng cây dao đó!
  5412. - Xin lỗi, sếp.
  5413.  
  5414. 1206
  5415. 01:53:06,029 --> 01:53:07,572
  5416. Dừng lại!
  5417.  
  5418. 1207
  5419. 01:53:09,158 --> 01:53:10,783
  5420. Lên ngựa!
  5421.  
  5422. 1208
  5423. 01:53:14,830 --> 01:53:18,583
  5424. Lên ngựa. Lên ngựa!
  5425. L-E-N-N-G-U-A, lên ngựa!
  5426.  
  5427. 1209
  5428. 01:53:44,485 --> 01:53:46,152
  5429. Debbie.
  5430.  
  5431. 1210
  5432. 01:53:46,612 --> 01:53:48,321
  5433. Debbie.
  5434.  
  5435. 1211
  5436. 01:53:50,324 --> 01:53:54,202
  5437. Debbie. Đừng nói gì hết, Debbie!
  5438. Anh Marty của em đây, Debbie.
  5439.  
  5440. 1212
  5441. 01:53:54,369 --> 01:53:57,371
  5442. Anh sẽ đưa em đi.
  5443. Anh sẽ đưa em đi khỏi đây, Debbie.
  5444.  
  5445. 1213
  5446. 01:53:57,539 --> 01:54:01,250
  5447. Vâng, Marty. Ôi, vâng, Marty.
  5448.  
  5449. 1214
  5450. 01:54:08,759 --> 01:54:11,719
  5451. Anh em, xung phong tấn công!
  5452.  
  5453. 1215
  5454. 01:54:11,929 --> 01:54:13,930
  5455. Kèn!
  5456.  
  5457. 1216
  5458. 01:54:34,284 --> 01:54:35,660
  5459. Vô trong đó!
  5460.  
  5461. 1217
  5462. 01:54:51,260 --> 01:54:54,095
  5463. Charlie, Nesby, xua đàn ngựa đó đi...
  5464.  
  5465. 1218
  5466. 01:54:54,263 --> 01:54:56,472
  5467. - Nhóc, coi chừng cây dao!
  5468. - Vâng, sếp.
  5469.  
  5470. 1219
  5471. 01:54:56,640 --> 01:54:58,474
  5472. Đi thôi!
  5473.  
  5474. 1220
  5475. 01:55:30,966 --> 01:55:34,510
  5476. Ôi, không, Ethan! Không, Ethan!
  5477.  
  5478. 1221
  5479. 01:55:35,429 --> 01:55:37,430
  5480. Không, Ethan!
  5481.  
  5482. 1222
  5483. 01:55:52,112 --> 01:55:53,946
  5484. [Ethan] Debbie!
  5485.  
  5486. 1223
  5487. 01:55:59,119 --> 01:56:01,621
  5488. Không, Ethan! Không!
  5489.  
  5490. 1224
  5491. 01:56:13,383 --> 01:56:15,760
  5492. Về nhà thôi, Debbie.
  5493.  
  5494. 1225
  5495. 01:56:24,394 --> 01:56:27,396
  5496. - Có đau không, Đức Cha?
  5497. - Câm miệng!
  5498.  
  5499. 1226
  5500. 01:56:29,900 --> 01:56:31,859
  5501. Ôi!
  5502.  
  5503. 1227
  5504. 01:56:33,236 --> 01:56:34,987
  5505. Tiếp đi.
  5506.  
  5507. 1228
  5508. 01:56:41,578 --> 01:56:44,538
  5509. Giỏi lắm, Đại úy. Giỏi lắm, con trai.
  5510.  
  5511. 1229
  5512. 01:56:44,706 --> 01:56:46,582
  5513. Ông bị thương hả?
  5514.  
  5515. 1230
  5516. 01:56:46,917 --> 01:56:50,670
  5517. - Đạn? Hay tên?
  5518. - Không.
  5519.  
  5520. 1231
  5521. 01:57:40,727 --> 01:57:42,479
  5522. ♪ Con người đi tìm ♪
  5523.  
  5524. 1232
  5525. 01:57:44,606 --> 01:57:46,400
  5526. ♪ Linh hồn của mình ♪
  5527.  
  5528. 1233
  5529. 01:57:48,360 --> 01:57:50,529
  5530. ♪ Đi tìm ở ngoài kia ♪
  5531.  
  5532. 1234
  5533. 01:57:55,576 --> 01:57:57,327
  5534. ♪ Sự bình yên của tâm hồn ♪
  5535.  
  5536. 1235
  5537. 01:57:59,079 --> 01:58:00,914
  5538. ♪ Y biết rằng sẽ có ♪
  5539.  
  5540. 1236
  5541. 01:58:02,791 --> 01:58:04,543
  5542. ♪ Nhưng ở đâu, lạy Chúa ♪
  5543.  
  5544. 1237
  5545. 01:58:06,420 --> 01:58:07,880
  5546. ♪ Lạy Chúa, ở đâu ♪
  5547.  
  5548. 1238
  5549. 01:58:12,134 --> 01:58:13,510
  5550. ♪ Ra đi ♪
  5551.  
  5552. 1239
  5553. 01:58:19,600 --> 01:58:20,976
  5554. ♪ Ra đi ♪
  5555.  
  5556. 1240
  5557. 01:58:26,899 --> 01:58:28,317
  5558. ♪ Ra đi ♪
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement