Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:47,533 --> 00:01:49,800
- Vui lòng cho hỏi,
- Delmar Barry sống ở đây phải không?
- 2
- 00:02:19,800 --> 00:02:24,166
- Xin lỗi. Vui lòng cho hỏi,
- Delmar Barry có sống ở đây không?
- 3
- 00:02:25,000 --> 00:02:26,266
- Anh ta không có sống ở đây.
- 4
- 00:02:27,700 --> 00:02:29,300
- Vào trong đi con.
- 5
- 00:02:35,033 --> 00:02:36,566
- Anh ta là bạn của tôi.
- 6
- 00:02:37,033 --> 00:02:40,433
- Anh ta đã viết địa chỉ này.
- 7
- 00:02:41,200 --> 00:02:42,233
- Ngay đây.
- 8
- 00:02:43,200 --> 00:02:46,933
- Đây này. Như bà thấy đấy,
- Delmar viết đây này.
- 9
- 00:02:47,133 --> 00:02:49,333
- Tôi khó khăn lắm mới tìm được nơi này.
- 10
- 00:02:49,400 --> 00:02:51,200
- Đó là chữ viết của anh ấy.
- 11
- 00:02:51,633 --> 00:02:53,233
- Như tôi nói, anh ấy là một người bạn.
- 12
- 00:02:53,300 --> 00:02:57,533
- Là John Rambo.
- Chúng tôi phục vụ trong cùng một đội ở Việt Nam.
- 13
- 00:02:57,933 --> 00:03:00,133
- Tôi không biết là anh ấy
- đã bao giờ nói về tôi chưa.
- 14
- 00:03:01,833 --> 00:03:05,133
- Tôi có một bức hình
- chụp chung đây này...
- 15
- 00:03:06,200 --> 00:03:07,333
- Ở nơi nào đó.
- 16
- 00:03:08,066 --> 00:03:10,266
- Nó được bỏ trong bóp của tôi.
- 17
- 00:03:10,766 --> 00:03:12,866
- Đây nè.
- 18
- 00:03:12,900 --> 00:03:16,266
- Đó là tôi
- đó là Danforth, và Westmore.
- 19
- 00:03:16,766 --> 00:03:19,833
- Bronson, Ortega, và
- Delmar Nagy đằng sau.
- 20
- 00:03:19,866 --> 00:03:21,266
- Chúng tôi phải để anh ấy đứng
- đằng sau bởi vì anh ấy quá bự.
- 21
- 00:03:21,666 --> 00:03:23,500
- Nếu không,
- anh ấy sẽ chiếm hết tấm hình.
- 22
- 00:03:23,766 --> 00:03:24,766
- Nhìn xem anh ấy bự như thế nào.
- 23
- 00:03:24,900 --> 00:03:26,500
- Delmar đi rồi.
- 24
- 00:03:27,866 --> 00:03:29,866
- Oh. Chừng nào anh ấy về?
- 25
- 00:03:30,066 --> 00:03:30,800
- Anh ta đã chết.
- 26
- 00:03:31,500 --> 00:03:32,300
- Cái gì?
- 27
- 00:03:33,566 --> 00:03:35,300
- Anh ấy chết vào mùa hè trước.
- 28
- 00:03:36,933 --> 00:03:38,300
- Chết? Như thế nào?
- 29
- 00:03:39,133 --> 00:03:42,666
- Ung thư.
- Bị từ Việt Nam về.
- 30
- 00:03:43,733 --> 00:03:46,333
- Tất cả là do chất độc màu da cam
- rải xung quanh họ.
- 31
- 00:03:47,533 --> 00:03:49,533
- Làm anh ấy kiệt sức.
- 32
- 00:03:50,233 --> 00:03:51,833
- Tôi có thể nhấc
- anh ấy ra khỏi tấm màn.
- 33
- 00:04:01,733 --> 00:04:03,233
- Tôi rất tiếc.
- 34
- 00:04:59,333 --> 00:05:01,033
- Xin chào, Annie.
- Làm việc như thế nào?
- 35
- 00:05:01,233 --> 00:05:03,433
- - Tốt. Cảm ơn
- - Sáng nay tốt chứ?
- 36
- 00:05:06,433 --> 00:05:08,833
- - Andy!
- - Xin chào.
- 37
- 00:05:20,666 --> 00:05:23,366
- - Xin chào, Dave.
- - Xin chào, cảnh sát trưởng.
- 38
- 00:05:23,766 --> 00:05:25,466
- Sẽ đi tắm tuần này?
- 39
- 00:05:33,566 --> 00:05:34,766
- Xin chào.
- 40
- 00:05:39,066 --> 00:05:42,366
- Anh, uh, anh đi thăm ai ở đây hả?
- 41
- 00:05:43,800 --> 00:05:44,866
- Không.
- 42
- 00:05:47,100 --> 00:05:49,666
- Anh biết không, mang lá cờ trên áo.
- 43
- 00:05:49,933 --> 00:05:50,766
- Giống cách anh làm.
- 44
- 00:05:51,800 --> 00:05:54,233
- Anh sẽ chuốc lấy phiền nhiễu quanh
- đây, anh bạn.
- 45
- 00:05:55,733 --> 00:05:58,833
- - Hướng bắc hay nam?
- - Bắc.
- 46
- 00:06:00,233 --> 00:06:01,633
- Ah, lên đi.
- 47
- 00:06:02,133 --> 00:06:04,233
- Tôi đoán là anh đi về hướng phải?
- 48
- 00:06:16,433 --> 00:06:18,833
- - Anh đi đâu?
- - Portland.
- 49
- 00:06:19,433 --> 00:06:21,433
- Portland hướng nam
- anh nói anh đi hướng bắc.
- 50
- 00:06:23,466 --> 00:06:25,133
- Anh có nơi nào để tôi có thể
- dùng bữa quanh đây không?
- 51
- 00:06:27,466 --> 00:06:29,933
- Có một quán ăn cách đường cao tốc
- khoảng 30 dặm.
- 52
- 00:06:32,700 --> 00:06:35,166
- Đâu có luật gì chống lại tôi ở đây?
- 53
- 00:06:35,366 --> 00:06:37,166
- Yeah. Tôi.
- 54
- 00:06:38,800 --> 00:06:40,066
- Tại sao anh lại đẩy tôi?
- 55
- 00:06:42,200 --> 00:06:43,300
- Anh nói gì?
- 56
- 00:06:44,766 --> 00:06:46,866
- Tôi nói, tại sao anh đẩy tôi?
- tôi đâu có làm gì anh.
- 57
- 00:06:47,300 --> 00:06:50,366
- Anh đừng hỏi ở đây, tôi làm thế,
- anh hiểu không?
- 58
- 00:06:50,566 --> 00:06:51,966
- Lần thứ hai.
- 59
- 00:06:53,800 --> 00:06:56,266
- Chúng tôi không muốn những
- gã thanh niên như ở thành phố.
- 60
- 00:06:58,000 --> 00:06:59,100
- Những người đánh lưới trôi.
- 61
- 00:06:59,733 --> 00:07:00,200
- Điều đầu tiên anh biết.
- 62
- 00:07:00,433 --> 00:07:04,000
- Chúng tôi đã bắt một nhóm người
- như anh ở đây. Tại sao?
- 63
- 00:07:05,433 --> 00:07:06,866
- Ngoài ra anh sẽ không thích
- điều đó ở đây.
- 64
- 00:07:07,033 --> 00:07:11,133
- Thành phố này khá yên lặng.
- 65
- 00:07:11,833 --> 00:07:13,933
- Anh có thể nói nó chán lắm.
- 66
- 00:07:15,233 --> 00:07:17,133
- Nhưng đó là lối chúng tôi thích.
- 67
- 00:07:18,233 --> 00:07:20,433
- Và tôi phải giữ lối này.
- 68
- 00:07:21,933 --> 00:07:23,233
- Chán lắm.
- 69
- 00:07:39,266 --> 00:07:41,300
- Portland, thẳng phía trước.
- 70
- 00:07:43,366 --> 00:07:45,366
- Bây giờ nếu anh muốn có
- những người bạn khuyên anh.
- 71
- 00:07:46,166 --> 00:07:48,266
- Cắt tóc và đi tắm.
- 72
- 00:07:48,366 --> 00:07:50,333
- Anh sẽ không nhận nhiều rắc rối đâu.
- 73
- 00:07:50,366 --> 00:07:52,566
- Hy vọng tôi đã giúp được anh.
- 74
- 00:07:58,733 --> 00:08:00,500
- Anh có một ngày tốt chứ?
- 75
- 00:08:38,900 --> 00:08:40,800
- Anh nghĩ anh sẽ đi đâu?
- 76
- 00:08:41,366 --> 00:08:44,266
- Hey, tôi đang nói với anh đó.
- 77
- 00:08:49,366 --> 00:08:51,866
- Đưa giấy tờ căn cước cho tôi
- mẹ kiếp.
- 78
- 00:08:52,566 --> 00:08:54,966
- Anh dưới quyền bắt giữ
- anh nghe tôi không?
- 79
- 00:08:55,166 --> 00:08:56,766
- Đặt tay lên xe.
- 80
- 00:08:57,100 --> 00:08:59,433
- Bây giờ hãy đặt tay
- lên xe và lăn nó.
- 81
- 00:09:01,700 --> 00:09:03,933
- Bây giờ hãy đặt tay lên xe đó.
- 82
- 00:09:04,233 --> 00:09:06,400
- Anh có làm không, quyết định đi,
- ngay bây giờ.
- 83
- 00:09:20,133 --> 00:09:21,633
- Đưa chân ra sau.
- 84
- 00:09:22,633 --> 00:09:23,933
- Đưa ra sau.
- 85
- 00:09:26,833 --> 00:09:29,033
- Anh biết, anh cố gắng đối xử tốt
- với mọi người.
- 86
- 00:09:33,333 --> 00:09:35,733
- Có cái gì ở đây, huh?
- 87
- 00:09:39,433 --> 00:09:41,833
- Tại sao anh mang theo
- con dao này?
- 88
- 00:09:42,233 --> 00:09:45,666
- - Đi săn à
- - Anh không là người khôn ngoan.
- 89
- 00:09:46,500 --> 00:09:48,266
- Anh săn gì với con dao này?
- 90
- 00:09:49,066 --> 00:09:50,133
- Tên nó.
- 91
- 00:09:55,866 --> 00:09:57,566
- - Hi, Will.
- - Lester.
- 92
- 00:09:58,300 --> 00:09:59,800
- Vô đây với chúng tôi?
- 93
- 00:09:59,966 --> 00:10:02,800
- Hay nói những gì về anh.
- 94
- 00:10:03,100 --> 00:10:05,466
- Thêm một tên khá.
- 95
- 00:10:08,266 --> 00:10:09,366
- Chào Arthur.
- 96
- 00:10:09,500 --> 00:10:12,233
- Chào, Will.
- Anh đang làm gì?
- 97
- 00:10:12,266 --> 00:10:14,100
- Tôi muốn anh ghi người này vào
- danh mục người lang thang.
- 98
- 00:10:14,566 --> 00:10:18,166
- Chống lại sự bắt giữ
- và giấu theo một con dao.
- 99
- 00:10:18,733 --> 00:10:20,766
- Anh ta nói, anh ta dùng nó để săn.
- 100
- 00:10:21,333 --> 00:10:24,033
- Săn à?
- anh săn gì? Voi à?
- 101
- 00:10:24,233 --> 00:10:25,933
- Tại sao anh không thấy
- anh có thể lau chùi hắn.
- 102
- 00:10:26,133 --> 00:10:27,733
- Anh ta hôi như thú vậy.
- 103
- 00:10:33,433 --> 00:10:36,200
- - Hey, Mitch? Mitch?
- - Yo.
- 104
- 00:10:36,400 --> 00:10:39,433
- - Escort dưa người này xuống lầu
- - Yes, sir.
- 105
- 00:10:40,233 --> 00:10:41,933
- Đi lối này, công sự.
- 106
- 00:10:42,000 --> 00:10:44,533
- Ở đây
- nó đó.
- 107
- 00:10:51,233 --> 00:10:53,433
- Okay.
- Chúng ta đi.
- 108
- 00:10:57,133 --> 00:10:58,766
- Anh biết Leroy phải mất...
- 109
- 00:10:58,800 --> 00:11:00,366
- Khoảng 10 năm để sơn bức tường này.
- 110
- 00:11:00,866 --> 00:11:05,400
- - Tại sao anh không sơn cái tôi của anh đó?
- - Leroy, ném nó đi.
- 111
- 00:11:05,600 --> 00:11:07,733
- - Mr. Ward?
- - Hm- Mm?
- 112
- 00:11:07,766 --> 00:11:10,366
- - Cất giùm tôi?
- - Cám ơn.
- 113
- 00:11:11,366 --> 00:11:12,566
- Yeah.
- 114
- 00:11:18,600 --> 00:11:19,500
- Tên?
- 115
- 00:11:25,033 --> 00:11:26,000
- Tên của anh?
- 116
- 00:11:27,933 --> 00:11:29,000
- Tên của anh?
- 117
- 00:11:34,800 --> 00:11:35,900
- Tên?
- 118
- 00:11:38,800 --> 00:11:41,433
- Hey, nếu anh gây rắc rối.
- 119
- 00:11:41,933 --> 00:11:43,733
- Anh đã ở đây rồi anh bạn.
- 120
- 00:11:44,133 --> 00:11:45,600
- Chờ một chút.
- 121
- 00:11:46,633 --> 00:11:49,533
- Hey, mày có ba giây trước khi tao đánh mày.
- 122
- 00:11:50,733 --> 00:11:51,900
- Hắn nghĩ nó.
- 123
- 00:11:52,033 --> 00:11:53,633
- Yeah. Tao làm đó.
- 124
- 00:12:12,566 --> 00:12:16,366
- Anh biết gì về điếu đó?
- Ôi Harry đây là một người lính.
- 125
- 00:12:17,466 --> 00:12:21,066
- Rambo John?
- 126
- 00:12:23,966 --> 00:12:25,600
- Anh sẽ nói với tôi.
- 127
- 00:12:26,766 --> 00:12:28,866
- Tôi hứa là tôi sẽ nói với anh.
- 128
- 00:12:31,333 --> 00:12:33,466
- Tao bắt đầu ghét mày...
- 129
- 00:12:35,733 --> 00:12:36,766
- Nhiều.
- 130
- 00:12:38,400 --> 00:12:40,433
- Tôi sẽ đưa hắn đi.
- 131
- 00:12:42,600 --> 00:12:44,500
- Ghi tên hắn vào Teletype.
- 132
- 00:12:45,933 --> 00:12:47,533
- Bây giờ lăn tay nó.
- 133
- 00:12:47,700 --> 00:12:50,033
- Lăn nó
- lăn nó.
- 134
- 00:12:51,733 --> 00:12:54,433
- - Đè nó, đừng làm điều này, nó chỉ là
- vết bẩn.
- 135
- 00:12:54,700 --> 00:12:57,833
- - Bây giờ lăn nó
- nhìn kìa thằng ngu.
- 136
- 00:12:57,900 --> 00:12:59,233
- Nếu như mày không đặt tay xuống.
- 137
- 00:12:59,633 --> 00:13:02,933
- Nó sẽ bị gãy
- bây giờ đặt xuống.
- 138
- 00:13:03,166 --> 00:13:05,266
- Art, cái gì ở dưới đây vậy?
- 139
- 00:13:05,366 --> 00:13:07,333
- Oh, không có gì tôi không thể làm.
- 140
- 00:13:08,900 --> 00:13:10,933
- Hắn không để tôi in dấu tay, Will.
- 141
- 00:13:11,500 --> 00:13:13,766
- Không được lau!
- 142
- 00:13:15,066 --> 00:13:16,966
- Anh muốn gì, huh?
- 143
- 00:13:17,766 --> 00:13:19,966
- Bây giờ hãy nghe
- mọi thứ điều ở đây.
- 144
- 00:13:20,300 --> 00:13:24,833
- Anh bị tống giam 90 ngày và
- hơn $250 tiền phạt...
- 145
- 00:13:24,866 --> 00:13:26,966
- Anh không nhìn tôi, nhưng anh phải trả giá
- điều này.
- 146
- 00:13:27,900 --> 00:13:28,600
- 10:00 sáng mai.
- 147
- 00:13:28,766 --> 00:13:30,500
- Anh sẽ đứng trước tòa.
- 148
- 00:13:30,966 --> 00:13:32,800
- Anh nghĩ chúng tôi khó khăn.
- 149
- 00:13:33,400 --> 00:13:36,866
- Chúng tôi sẽ làm cho anh chỉnh tề
- hơn khi đứng trước tòa.
- 150
- 00:13:37,900 --> 00:13:40,200
- Giữa bây giờ và sau đó
- anh có thể ở địa ngục khác...
- 151
- 00:13:40,433 --> 00:13:42,900
- Và làm những gì như anh đã nói.
- 152
- 00:13:48,733 --> 00:13:50,300
- Hãy lau chùi hắn.
- 153
- 00:13:51,133 --> 00:13:52,633
- Tốt lắm, Preston.
- 154
- 00:13:52,833 --> 00:13:55,333
- Tôi muốn anh đi đến đó
- và chuẩn bị vòi nước.
- 155
- 00:13:55,533 --> 00:13:56,600
- Tốt lắm?
- 156
- 00:13:59,233 --> 00:14:01,133
- Holy khỉ thật!
- nhìn này.
- 157
- 00:14:01,733 --> 00:14:04,933
- - Hắn ở trong cái địa ngục gì?
- - Ai đưa cái qủy này?
- 158
- 00:14:05,833 --> 00:14:08,533
- Được rồi đặt tay lên đầu và
- xoay một vòng.
- 159
- 00:14:12,700 --> 00:14:14,233
- Oh, Christ!
- 160
- 00:14:14,500 --> 00:14:17,033
- Chúng ta nên báo cáo điều
- này cho Teasle, Galt.
- Nhìn kìa.
- 161
- 00:14:17,500 --> 00:14:19,800
- Tôi chi làm cái gì tôi nói.
- 162
- 00:14:23,666 --> 00:14:26,100
- Galt, đó là cái qủy gì?
- 163
- 00:14:26,866 --> 00:14:28,700
- Tốt, anh ta nói hãy lau chùi hắn.
- 164
- 00:14:32,200 --> 00:14:33,600
- Lau chùi hắn.
- 165
- 00:14:42,566 --> 00:14:44,066
- Hey, Preston.
- 166
- 00:14:45,300 --> 00:14:47,866
- Đừng quên xịt vào tai hắn!
- 167
- 00:14:53,933 --> 00:14:55,633
- Thích không, huh?
- 168
- 00:14:56,133 --> 00:14:57,700
- Có gì vậy, Mitch?
- 169
- 00:14:57,733 --> 00:14:59,433
- Không thích trò này à?
- 170
- 00:15:07,833 --> 00:15:10,233
- Nhanh lên
- đến giờ ăn sáng rồi.
- 171
- 00:15:10,533 --> 00:15:12,833
- - Ngồi đi
- ngồi đi.
- 172
- 00:15:13,333 --> 00:15:16,733
- Ngồi xuống
- ngồi xuống ghế.
- 173
- 00:15:18,766 --> 00:15:20,066
- Nhanh lên.
- 174
- 00:15:21,566 --> 00:15:24,633
- Khỉ thật hắn cứng đầu qúa.
- 175
- 00:15:26,900 --> 00:15:29,266
- Ward, đừng quan tâm đến xà bông
- hắn dai lắm.
- 176
- 00:15:29,300 --> 00:15:31,966
- - Cạo râu hắn
- - Được rồi.
- 177
- 00:15:33,566 --> 00:15:36,866
- Anh đui à?
- anh không thấy thằng điên này à?
- 178
- 00:15:37,066 --> 00:15:40,300
- - Mày không thấy cái gì à?
- - Yeah, tôi thấy.
- 179
- 00:15:40,466 --> 00:15:42,000
- Tốt lắm.
- 180
- 00:15:42,500 --> 00:15:46,600
- Tôi biết hắn biết cái gì tốt cho hắn.
- 181
- 00:15:46,766 --> 00:15:49,600
- Chỉ cạo râu anh thôi, cộng sự
- dễ mà.
- 182
- 00:15:50,333 --> 00:15:51,666
- Đưa đây, Mitch.
- 183
- 00:15:55,933 --> 00:15:56,900
- Đừng cử động.
- 184
- 00:15:57,833 --> 00:15:59,400
- Đừng cử động tao không muốn
- mày bị đứt họng đâu.
- 185
- 00:16:04,233 --> 00:16:05,933
- Hey! Hey!
- 186
- 00:16:14,133 --> 00:16:15,633
- Thằng khốn!
- 187
- 00:16:15,933 --> 00:16:16,933
- Bắt đầu!
- 188
- 00:16:24,200 --> 00:16:26,933
- Để hắn cho tôi!
- 189
- 00:16:35,400 --> 00:16:36,900
- Cái gì vậy.
- 190
- 00:16:39,766 --> 00:16:42,766
- Art? Art?
- 191
- 00:16:57,400 --> 00:16:58,500
- Hey, anh không thể.
- 192
- 00:17:04,033 --> 00:17:05,533
- Hey, hey,
- chờ chút.
- 193
- 00:17:28,466 --> 00:17:31,533
- - Tôi sẽ xử thằng khốn này!
- - Art, đừng bắn.
- 194
- 00:17:31,700 --> 00:17:33,733
- Mẹ kiếp! Đừng bắn
- có người ở dưới đó.
- 195
- 00:17:33,866 --> 00:17:35,433
- Hỗ trợ.
- Tôi sẽ theo sau anh.
- 196
- 00:17:36,766 --> 00:17:38,566
- Đi!
- coi chừng!
- 197
- 00:17:39,066 --> 00:17:40,966
- Ra khỏi đó!
- 198
- 00:19:20,833 --> 00:19:22,233
- Mẹ kiếp!
- 199
- 00:19:30,833 --> 00:19:32,666
- Lester, đó là Will.
- Tôi đang ngay sau đuôi anh ta.
- 200
- 00:19:32,733 --> 00:19:35,133
- Anh ta ở hướng đông nông trại
- của Smith
- phía trước Chapman Creek.
- 201
- 00:20:55,133 --> 00:20:57,066
- Tao biết mày nghe tao!
- 202
- 00:20:59,066 --> 00:21:00,400
- Mày xong rồi!
- 203
- 00:21:02,000 --> 00:21:03,500
- Đi xa như mày có thể.
- 204
- 00:21:04,066 --> 00:21:05,800
- Xa như mày có thể!
- 205
- 00:21:07,166 --> 00:21:08,466
- Mày nghe tao?
- 206
- 00:21:08,600 --> 00:21:10,266
- Mày nghe tao?
- 207
- 00:22:14,566 --> 00:22:16,866
- Mitch! Lester!
- 208
- 00:22:18,566 --> 00:22:20,666
- Hắn ở đó, cố lên.
- 209
- 00:22:21,666 --> 00:22:23,600
- Mitch, để radio Orval lên.
- 210
- 00:22:24,066 --> 00:22:26,666
- Nói hắn hãy ra đây.
- 211
- 00:22:27,166 --> 00:22:28,666
- Và nói hắn mang theo Doberman.
- 212
- 00:22:28,866 --> 00:22:30,566
- Trời mưa và chúng ta cần một con chó
- để đánh hơi.
- 213
- 00:22:30,833 --> 00:22:31,500
- Tốt.
- 214
- 00:22:32,000 --> 00:22:33,966
- Lester, nói Galt ra khỏi khu gỗ đó.
- 215
- 00:22:34,133 --> 00:22:36,166
- - Nói với anh ta lấy máy bay đến đây
- - Được.
- 216
- 00:22:36,300 --> 00:22:37,133
- Nếu họ không đưa anh ấy.
- 217
- 00:22:37,533 --> 00:22:40,500
- Nói anh ấy giải thích cho họ trở ngại!
- 218
- 00:22:43,100 --> 00:22:46,433
- Chúng ta sẽ bắt hắn
- không thành vấn đề.
- 219
- 00:23:19,066 --> 00:23:21,600
- Nhanh nào, Duke, Thunder.
- Hãy bắt hắn.
- 220
- 00:23:22,866 --> 00:23:25,166
- Nhanh nào, cưng.
- 221
- 00:23:25,366 --> 00:23:26,900
- Đi bắt hắn!
- 222
- 00:23:27,466 --> 00:23:28,666
- Chúng ta sẽ hoàn thành trong vài giờ.
- 223
- 00:23:28,700 --> 00:23:31,566
- Nó sẽ không lâu trước khi anh
- có mọi thứ huh, Will?
- 224
- 00:23:33,866 --> 00:23:36,966
- - Năm rồi chúng ta không có săn
- hươu ở đây?
- - Yeah. Tôi có một vài con hươu đực.
- 225
- 00:23:37,100 --> 00:23:40,300
- - Tôi sẽ bắn mọi thứ
- - Hey, Mitch trên đồi.
- 226
- 00:24:00,133 --> 00:24:02,233
- Để những con chó này xa tôi, Orval.
- 227
- 00:24:02,433 --> 00:24:03,533
- Tôi không tin những con thú hoang này.
- 228
- 00:24:03,733 --> 00:24:07,333
- Cứ như thế, con chó của tôi
- có thể cắn và bỏ chạy đó.
- 229
- 00:24:08,033 --> 00:24:09,433
- Hắn đang chạy thẳng lên đỉnh kìa.
- 230
- 00:24:11,166 --> 00:24:13,933
- Gã này sẽ nguy hiểm?
- hắn ta chỉ câm thôi.
- 231
- 00:24:30,100 --> 00:24:32,166
- Hey, Walt,
- anh đang làm mất mùi hương.
- 232
- 00:24:32,600 --> 00:24:34,766
- - Để những đứa con của tôi làm việc
- - Tiến lên.
- 233
- 00:24:35,066 --> 00:24:36,766
- Tôi đang kéo anh ở đây.
- 234
- 00:24:37,600 --> 00:24:39,766
- - Điều này không tốt đâu
- - Tại sao?
- 235
- 00:24:40,766 --> 00:24:42,866
- Ba trong số chúng ta và hắn trong một
- khối tế bào.
- 236
- 00:24:43,000 --> 00:24:45,200
- Hắn đi xuyên qua chúng ta như
- chúng ta không có ở đó vậy.
- 237
- 00:24:46,633 --> 00:24:47,900
- Aw, nhanh lên.
- 238
- 00:25:19,500 --> 00:25:21,866
- Đi nào các con
- nhanh lên Duke.
- 239
- 00:25:22,066 --> 00:25:24,366
- Hey, hey.
- Okay, Thunder.
- 240
- 00:25:59,633 --> 00:26:01,933
- Nhanh lên Duke.
- Chúng ta đẩy hắn về góc.
- 241
- 00:26:02,633 --> 00:26:05,133
- Art, đây là Teasle.
- Anh ta dẫn đầu Chapman Gorge.
- 242
- 00:26:05,233 --> 00:26:07,333
- Chapman Gorge.
- Chặn hắn!
- 243
- 00:26:18,433 --> 00:26:19,933
- Oh!
- 244
- 00:26:42,566 --> 00:26:44,266
- Hắn ở đó!
- trên vách đa.
- 245
- 00:27:01,633 --> 00:27:03,300
- Thằng ngu!
- 246
- 00:27:11,333 --> 00:27:12,600
- Địa ngục gì sẽ diễn ra?
- 247
- 00:27:12,633 --> 00:27:15,433
- Anh đang làm gì vậy?
- chúng tôi muốn được hỗ trợ để dễ phát hiện ra hắn.
- 248
- 00:27:15,833 --> 00:27:17,133
- Giữ chặt.
- 249
- 00:27:17,333 --> 00:27:19,633
- Tôi không thể
- chúng ta đang trong tình trạng
- bắt quân dịch.
- 250
- 00:27:19,933 --> 00:27:23,233
- Galt, hắn mắc kẹt ở đó
- hắn không thể đi nơi khác.
- 251
- 00:27:23,933 --> 00:27:26,433
- Nếu anh không bay
- điều này sẽ tốt hơn.
- 252
- 00:27:26,833 --> 00:27:29,733
- Tao thề với Chúa
- tao sẽ giết mày.
- 253
- 00:27:31,500 --> 00:27:33,033
- Sheriff đến Galt.
- 254
- 00:27:38,200 --> 00:27:40,166
- Giữ chặt
- thằng ngu.
- 255
- 00:27:40,366 --> 00:27:42,200
- Galt, nhanh lên, mẹ kiếp.
- 256
- 00:27:43,666 --> 00:27:45,266
- Đến gần hơn và giữ chặt lại.
- 257
- 00:27:45,300 --> 00:27:47,900
- Galt, tôi muốn biết
- cái gì đang diễn ra.
- 258
- 00:27:51,700 --> 00:27:53,466
- Tôi bắt hắn dễ dàng.
- 259
- 00:28:21,933 --> 00:28:24,133
- Chúa ơi.
- 260
- 00:28:39,866 --> 00:28:40,933
- Hắn ở đó!
- 261
- 00:28:41,100 --> 00:28:43,633
- Hắn ở đàng kia
- nhanh lên.
- 262
- 00:28:45,400 --> 00:28:46,433
- Đi nào.
- 263
- 00:28:48,666 --> 00:28:50,466
- Hey, tên lính!
- 264
- 00:28:55,600 --> 00:28:57,466
- Di chuyển qua bên này.
- 265
- 00:29:02,933 --> 00:29:04,400
- Giữ chặt!
- 266
- 00:29:05,533 --> 00:29:06,733
- Nhanh lên!
- 267
- 00:29:10,533 --> 00:29:14,233
- Galt, mở radio lên!
- cái gì đang xảy ra ở đó?
- 268
- 00:29:16,633 --> 00:29:19,700
- Tôi muốn bắt sống hắn, Galt!
- anh nghe không?
- 269
- 00:29:19,933 --> 00:29:20,733
- Art, nhanh lên!
- 270
- 00:29:22,133 --> 00:29:23,233
- Nhìn kìa!
- 271
- 00:30:19,233 --> 00:30:22,800
- Art Galt, nhanh lên, máy bay,
- nhanh lên, mẹ kiếp.
- 272
- 00:30:23,100 --> 00:30:25,200
- Chúa ơi
- nhìn kìa!
- 273
- 00:30:28,533 --> 00:30:31,833
- Chúa ơi
- đưa ống nhòm cho tôi, nhanh lên.
- 274
- 00:30:32,833 --> 00:30:36,133
- Oh, không
- mẹ kiếp.
- 275
- 00:30:41,300 --> 00:30:42,833
- Chúa ơi.
- 276
- 00:31:21,366 --> 00:31:22,766
- Tôi không thể hình dung ra.
- 277
- 00:31:23,566 --> 00:31:25,666
- Làm sao ông ta rơi xuống đó?
- 278
- 00:31:25,900 --> 00:31:26,666
- Có chuyện gì?
- 279
- 00:31:27,033 --> 00:31:29,500
- Hắn không thể đi xa.
- 280
- 00:31:30,033 --> 00:31:31,100
- Will!
- 281
- 00:31:33,633 --> 00:31:35,900
- Hắn ta muốn quay lại.
- 282
- 00:31:38,100 --> 00:31:40,133
- Có một người bị chết!
- 283
- 00:31:40,633 --> 00:31:44,533
- Đó không phải là lỗi của tôi
- tôi không muốn làm tổn thương nữa.
- 284
- 00:31:44,733 --> 00:31:45,833
- Freeze!
- 285
- 00:31:46,433 --> 00:31:49,000
- Đứng yên đó
- đầu hàng đi.
- 286
- 00:31:49,233 --> 00:31:51,033
- Nhưng tôi không muốn làm bất cứ gì!
- 287
- 00:31:51,333 --> 00:31:54,100
- Đừng cử động tao sẽ lấy đầu mày.
- 288
- 00:31:54,333 --> 00:31:56,733
- Tôi không làm gì hết!
- 289
- 00:31:58,633 --> 00:31:59,233
- Ow!
- 290
- 00:32:01,466 --> 00:32:03,933
- Ngừng bắn!
- ngừng bắn!
- 291
- 00:32:04,466 --> 00:32:06,933
- Ward, mẹ kiếp
- ngừng bắn.
- 292
- 00:32:08,400 --> 00:32:09,500
- Tôi nghỉ chúng ta đánh hắn.
- 293
- 00:32:09,666 --> 00:32:11,266
- Để xuống đó
- chạy.
- 294
- 00:32:13,700 --> 00:32:15,466
- Cảnh sát trưởng bố trí
- vào đây!
- 295
- 00:32:19,866 --> 00:32:20,366
- Tiến lên, Will.
- 296
- 00:32:20,600 --> 00:32:23,366
- Lester, chúng tôi đang ở dưới hẻm núi.
- 297
- 00:32:24,166 --> 00:32:26,966
- Galt đã chết
- máy bay chết tiệt?
- 298
- 00:32:27,066 --> 00:32:30,366
- Hắn sẽ không đi đâu. Will.
- Có một cơn bảo ở lối của hắn.
- 299
- 00:32:30,700 --> 00:32:34,500
- Tôi không tức giận chuyện này!
- tôi muốn máy bay trở về đây ngay lập tức.
- 300
- 00:32:35,100 --> 00:32:36,800
- Tôi không muốn thi thể Galt ở đó.
- 301
- 00:32:37,033 --> 00:32:38,200
- Tôi sẽ làm gì tôi có thể!
- 302
- 00:32:38,300 --> 00:32:42,133
- Will, vì gã này anh đã cư xử tệ
- . Điều này đã vượt qua Teletype!
- 303
- 00:32:42,633 --> 00:32:44,733
- John Rambo là một cựu chiến binh Việt Nam!
- 304
- 00:32:44,833 --> 00:32:48,633
- Anh ta là Green Bere. Huy chương
- danh dự Congreeional. Là anh hùng.
- 305
- 00:32:49,600 --> 00:32:50,800
- Chúa ơi, điều kỳ diệu đó?
- 306
- 00:32:50,933 --> 00:32:53,233
- Tôi đã biết mọi thứ về điều này.
- 307
- 00:32:53,800 --> 00:32:55,233
- Tôi đã kiểm tra cẩn thận, Will!
- 308
- 00:32:55,733 --> 00:32:57,233
- Anh muốn tôi làm gì?
- 309
- 00:33:02,133 --> 00:33:03,833
- Tôi muốn anh làm những gì tôi nói.
- 310
- 00:33:04,066 --> 00:33:06,333
- Quay lại đây ngay
- sai lầm!
- 311
- 00:33:10,266 --> 00:33:13,566
- Green Beret.
- Anh hùng chiến tranh.
- 312
- 00:33:14,666 --> 00:33:15,966
- Thật tuyệt!
- 313
- 00:33:16,100 --> 00:33:17,766
- - Điều đó thật tuyệt
- - Tại sao anh không câm mồm đi.
- 314
- 00:33:18,666 --> 00:33:19,966
- Bây giờ chuyện gì
- sẽ xảy ra với anh ta?
- 315
- 00:33:20,066 --> 00:33:22,100
- Anh ta là một người đàn ông
- anh ta bị thương.
- 316
- 00:33:23,400 --> 00:33:26,566
- Những người Green Berets này,
- thật là đần độn.
- 317
- 00:33:27,066 --> 00:33:28,600
- Tại sao anh không để chuyện
- này cho cảnh sát?
- 318
- 00:33:33,866 --> 00:33:36,466
- Đến đấy
- đến đây.
- 319
- 00:33:37,066 --> 00:33:40,700
- Hãy nhìn anh ấy
- là Art Galy.
- 320
- 00:33:41,400 --> 00:33:44,866
- Anh ấy và tao là bạn khi mẹ mày
- còn lau mũi cho mày.
- 321
- 00:33:45,833 --> 00:33:49,300
- Bây giờ anh ấy đã chết, anh ấy đã chết
- vì gã tâm thần đó.
- 322
- 00:33:49,500 --> 00:33:52,800
- Hãy nghe tao. Tao sẽ bắt
- thằng khốn đó.
- 323
- 00:33:52,833 --> 00:33:56,133
- Và tao sẽ trói chặt huy chương
- danh dự Congressional với lá gan của hắn.
- 324
- 00:33:57,233 --> 00:34:01,333
- Tao sẽ làm điều đó có mày
- hoặc không có mày.
- 325
- 00:34:14,066 --> 00:34:16,633
- Dang! Cột mắt cá giùm tôi!
- 326
- 00:34:19,800 --> 00:34:22,500
- Chúng ta đang đến gần
- mùi hương nồng hơn.
- 327
- 00:34:22,900 --> 00:34:24,400
- Được rồi hãy để ý.
- 328
- 00:34:25,366 --> 00:34:27,566
- Nhanh lên cưng.
- 329
- 00:34:27,866 --> 00:34:31,166
- Trời bảo
- đó là những gì chúng ta cần bây giờ.
- 330
- 00:34:31,366 --> 00:34:33,966
- Will, rời khỏi đây trước khi qua tối.
- 331
- 00:34:34,200 --> 00:34:36,066
- Chuyện gì?
- anh không sợ à?
- 332
- 00:34:36,266 --> 00:34:37,566
- Đồ đàn bà.
- 333
- 00:34:37,766 --> 00:34:40,233
- Ward, bỏ súng xuống tôi sẽ cho anh
- biết đàn bà đó là ai?
- 334
- 00:34:40,266 --> 00:34:41,566
- Okay!
- 335
- 00:34:41,900 --> 00:34:43,666
- Hey, câm ồmm!
- 336
- 00:34:45,200 --> 00:34:47,266
- Ward, nhanh lên!
- không được đánh nữa.
- 337
- 00:34:47,433 --> 00:34:48,900
- Anh ra khỏi đây chờ tôi!
- 338
- 00:34:49,133 --> 00:34:51,700
- Mitch, tiếp tục!
- 339
- 00:34:52,533 --> 00:34:54,500
- Hãy tìm gã đó vì Chúa.
- 340
- 00:34:54,933 --> 00:34:56,833
- - Hãy để ý!
- - Nhanh lên, Duke!
- 341
- 00:34:57,033 --> 00:34:58,533
- Gặp lại anh sau, Ward!
- 342
- 00:34:58,733 --> 00:34:59,833
- Câm mồm, Mitch!
- 343
- 00:35:04,733 --> 00:35:06,533
- Đi nào
- nhanh lên.
- 344
- 00:35:08,400 --> 00:35:09,733
- Hắn kìa!
- 345
- 00:35:10,333 --> 00:35:12,300
- Thả chúng ra!
- thả những con chó này ra, Orval!
- 346
- 00:35:12,333 --> 00:35:15,033
- Đi đi cưng!
- có bữa tối cho mày!
- 347
- 00:35:26,400 --> 00:35:27,866
- Ngừng bắn! Ngừng bắn!
- 348
- 00:35:31,400 --> 00:35:33,800
- Mẹ kiếp.
- 349
- 00:35:35,466 --> 00:35:39,266
- Chúa ơi, hắn có súng.
- 350
- 00:35:47,766 --> 00:35:50,666
- Không phải hắn!
- đó là kẻ bù nhìn!
- 351
- 00:35:51,433 --> 00:35:54,866
- Đó không là kẻ bù nhìn đó là Orval!
- hắn đang ở gần đây, rất gần!
- 352
- 00:35:54,966 --> 00:35:58,766
- Giết hắn, giết hắn
- để nó đi, để nó đi.
- 353
- 00:35:59,133 --> 00:36:00,700
- Để nó đi, Maggie!
- 354
- 00:36:10,833 --> 00:36:11,633
- Mitch!
- 355
- 00:36:13,133 --> 00:36:14,633
- Mitch, Ward, đến đây.
- 356
- 00:36:15,833 --> 00:36:18,733
- - Shingleton, anh bảo vệ chúng tôi.
- - Nhìn chân của anh ta.
- 357
- 00:36:18,900 --> 00:36:21,333
- Mitch, lấy dây nịch của anh ấy
- và buộc xung quanh đó.
- 358
- 00:36:21,733 --> 00:36:23,333
- Chúng tôi sẽ gọi bác sĩ!
- 359
- 00:36:23,533 --> 00:36:24,933
- Mẹ kiếp!
- lấy dây nịch buộc lại nhanh lên!
- 360
- 00:36:25,166 --> 00:36:27,133
- - Dụng cụ sơ cứu đâu?
- - Tôi để nó trên xe.
- 361
- 00:36:27,200 --> 00:36:29,333
- - Mẹ kiếp!
- - Ở đâu hắn có súng?
- 362
- 00:36:29,666 --> 00:36:31,233
- Nó của Art Galt.
- 363
- 00:36:31,500 --> 00:36:33,466
- - Hắn hết đạn rồi?
- - Làm sao anh biết?
- 364
- 00:36:33,666 --> 00:36:35,333
- Vì con chó không trúng đạn!
- 365
- 00:36:35,366 --> 00:36:37,366
- Nhanh lên!
- 366
- 00:36:37,766 --> 00:36:40,866
- Orval, nằm yên ở đây nhe.
- 367
- 00:36:41,200 --> 00:36:42,900
- Cứ 15 phút anh tới gara.
- 368
- 00:36:43,100 --> 00:36:44,400
- Chúng ta sẽ tốt!
- 369
- 00:36:44,666 --> 00:36:45,866
- Bây giờ chúng ta đi bắt hắn
- hắn không có đạn.
- 370
- 00:36:46,066 --> 00:36:49,200
- - Nhanh lên bắt hắn
- - Hắn không có gì để bắn
- những con chó của tôi.
- 371
- 00:36:49,366 --> 00:36:52,666
- - Đồ khốn, bắt nó
- - Nhanh lên, đi nào.
- 372
- 00:36:53,466 --> 00:36:56,066
- Được rồi.
- 373
- 00:36:57,066 --> 00:37:00,033
- Chúng ta ở ngay trên đỉnh, chúng ta có
- cuộc chạm trán cách 50 dặm.
- 374
- 00:37:00,233 --> 00:37:02,733
- Cứ như vậy, không còn cách nào
- thoát khỏi đây ngoài chúng ta.
- 375
- 00:37:06,133 --> 00:37:08,566
- Okay.
- Hãy làm như đi săn.
- 376
- 00:37:09,033 --> 00:37:09,866
- Săn?
- 377
- 00:37:09,933 --> 00:37:12,533
- Chúng ta không săn hắn,
- hắn sẽ săn chúng ta.
- 378
- 00:37:27,233 --> 00:37:28,833
- Rải ra!
- rải ra, mẹ kiếp.
- 379
- 00:37:29,033 --> 00:37:30,533
- Tôi đã nói 50 dặm!
- 380
- 00:37:50,066 --> 00:37:52,200
- Ow! Mẹ kiếp!
- 381
- 00:37:55,066 --> 00:37:56,666
- Chúa ơi! Tôi ghét cái này.
- 382
- 00:39:07,633 --> 00:39:09,200
- Ow! Chúa ơi!
- 383
- 00:39:10,333 --> 00:39:13,933
- - Will, là Mitch!
- - Oh, khỉ thật, Will!
- 384
- 00:39:14,333 --> 00:39:16,333
- Oh, Chúa ơi!
- 385
- 00:39:16,533 --> 00:39:18,000
- Will!
- 386
- 00:39:18,833 --> 00:39:20,933
- - Là ai vậy?
- - Will!
- 387
- 00:39:22,633 --> 00:39:25,033
- Will!
- 388
- 00:39:34,333 --> 00:39:35,033
- Mitch?
- 389
- 00:39:49,666 --> 00:39:51,233
- - Chuyện gì sẽ diễn ra?
- - Thằng khốn.
- 390
- 00:39:53,100 --> 00:39:54,466
- Oh! Will!
- 391
- 00:39:54,966 --> 00:39:56,266
- Hắn có Ward.
- 392
- 00:39:56,466 --> 00:39:58,266
- Được rồi, rải ra
- tôi sẽ đi lối này.
- 393
- 00:39:58,766 --> 00:40:00,366
- Will!
- 394
- 00:40:00,400 --> 00:40:05,066
- Will! Oh! Oh! Will!
- 395
- 00:40:07,600 --> 00:40:08,600
- Đằng này!
- 396
- 00:40:08,766 --> 00:40:11,266
- Will!
- hắn ở đây!
- 397
- 00:40:13,300 --> 00:40:14,400
- Giữ súng!
- 398
- 00:40:15,800 --> 00:40:19,166
- - Ai đang bắn
- - Tôi bắt hắn, tôi bắt hắn!
- 399
- 00:40:19,433 --> 00:40:20,966
- Shingleton, theo tôi!
- 400
- 00:40:22,633 --> 00:40:23,666
- Tôi bắt hắn!
- 401
- 00:40:26,033 --> 00:40:30,100
- Mọi người cứu tôi
- cứu tôi, Will!
- 402
- 00:40:31,033 --> 00:40:33,133
- - Will!
- - Balford?
- 403
- 00:40:34,733 --> 00:40:37,433
- - Balford, anh ở đâu?
- - Will!
- 404
- 00:40:39,533 --> 00:40:43,833
- Cứu tôi!
- 405
- 00:40:44,000 --> 00:40:45,133
- Balford?
- 406
- 00:40:50,133 --> 00:40:51,733
- Shingleton, ở đây!
- 407
- 00:40:54,533 --> 00:40:56,000
- Chúa ơi.
- 408
- 00:40:56,333 --> 00:40:59,500
- Dễ thôi
- được rồi, giữ nó.
- 409
- 00:41:05,066 --> 00:41:06,400
- Chúa ơi!
- 410
- 00:41:07,800 --> 00:41:10,166
- Shingleton,
- anh ở đâu?
- 411
- 00:41:13,500 --> 00:41:14,766
- Shingleton?
- 412
- 00:41:17,566 --> 00:41:18,666
- Shingleton?
- 413
- 00:41:20,466 --> 00:41:21,500
- Will!
- 414
- 00:41:23,700 --> 00:41:24,766
- Will!
- 415
- 00:41:26,900 --> 00:41:28,333
- Chúa ơi!
- 416
- 00:41:28,533 --> 00:41:29,266
- Chúa.
- 417
- 00:41:33,533 --> 00:41:35,233
- Tôi có thể giết tất cả họ.
- 418
- 00:41:35,733 --> 00:41:37,400
- Tôi có thể giết anh.
- 419
- 00:41:38,033 --> 00:41:41,033
- Trong thành phố, anh là luật pháp
- ở đây là tôi.
- 420
- 00:41:41,600 --> 00:41:42,933
- Đừng đẩy nó!
- 421
- 00:41:43,733 --> 00:41:46,700
- Đừng đẩy nó, tôi sẽ gây ra chiến tranh
- anh sẽ không tin.
- 422
- 00:41:49,733 --> 00:41:51,033
- Để nó đi!
- 423
- 00:41:52,500 --> 00:41:54,500
- Để nó đi!
- 424
- 00:42:34,300 --> 00:42:35,466
- Được rồi, nhanh lên.
- 425
- 00:42:40,400 --> 00:42:45,733
- - Nhanh lên, quay lại
- - Quay lại, các anh.
- 426
- 00:42:55,833 --> 00:42:58,200
- Đại úy, chúng ta có thể có những tới
- bình luận về cái gì xảy ra?
- 427
- 00:42:58,333 --> 00:43:01,033
- Tình trạng sẽ xấu?
- đại úy chúng tôi cần vài.
- 428
- 00:43:01,433 --> 00:43:02,833
- Chỉ một điều là thoát ra khỏi tình trạng...
- 429
- 00:43:03,033 --> 00:43:05,033
- Là những thương gia
- chúng ta đang làm trong thành phố.
- 430
- 00:43:05,266 --> 00:43:07,333
- Những người báo cáo đang làm việc.
- 431
- 00:43:10,200 --> 00:43:12,400
- Trong có vẻ anh đang đổ nhào, Will.
- 432
- 00:43:13,166 --> 00:43:15,566
- Tại sao anh không về nhà?
- đó là vấn đề của tôi.
- 433
- 00:43:15,600 --> 00:43:17,066
- Vấn đề của anh?
- nghe nè, Dave.
- 434
- 00:43:17,466 --> 00:43:21,066
- Anh đưa cho tôi chuyện nhảm nhí
- của anh về quyền xét xử, anh hiểu không?
- 435
- 00:43:21,466 --> 00:43:22,466
- Vui lòng cho tôi ra ngoài?
- 436
- 00:43:22,600 --> 00:43:24,366
- Anh đang làm gì?
- 437
- 00:43:25,566 --> 00:43:27,366
- Bất cứ nơi nào ở vùng núi gồ ghề này.
- 438
- 00:43:27,600 --> 00:43:30,900
- Có thể bao trùm bởi tuyết,
- và che phủ trong sương mù.
- 439
- 00:43:31,066 --> 00:43:33,566
- John Rambo
- ẩn nấp.
- 440
- 00:43:33,666 --> 00:43:36,966
- Cảnh sát cùng với những thành viên
- địa phương của hiệp hội an ninh
- quốc gia...
- 441
- 00:43:37,300 --> 00:43:38,866
- Đang được huy động.
- 442
- 00:43:39,300 --> 00:43:41,500
- Những gì còn lại không được giải thích bởi
- quyền lực đại phương...
- 443
- 00:43:41,733 --> 00:43:44,400
- Green Beret xưa ở đâu và như thế nào...
- 444
- 00:43:44,700 --> 00:43:46,666
- Về chuyện chiếm hữu vũ khí...
- 445
- 00:43:46,833 --> 00:43:48,700
- Anh ta được cho là đã giết
- người là quyền quận trưởng cảnh sát...
- 446
- 00:43:48,733 --> 00:43:50,333
- Và giết sáu người khác.
- 447
- 00:43:50,500 --> 00:43:54,133
- Khả năng của họ được huấn luyện trong
- lực lượng cảnh sát để bảo
- vệ sự sống.
- 448
- 00:43:54,600 --> 00:43:58,733
- Kẻ chạy trốn sẽ bị giám sát.
- 449
- 00:44:00,333 --> 00:44:01,333
- Bản đồ đây, Will.
- 450
- 00:44:02,833 --> 00:44:05,133
- Will, có mọi thứ tôi nghĩ anh nên biết.
- 451
- 00:44:06,833 --> 00:44:07,966
- Nói với anh sau. Okay?
- 452
- 00:44:08,033 --> 00:44:10,733
- Gì vậy, Lester?
- cái gì vậy? Nói ra!
- 453
- 00:44:13,300 --> 00:44:15,766
- Tốt, tôi…
- tôi chỉ nói chuyện với Mitch.
- 454
- 00:44:15,966 --> 00:44:18,933
- Và anh ấy nói rằng
- Galt và một số người có quyền khác...
- 455
- 00:44:20,300 --> 00:44:21,400
- Thì, uh, ít quan tâm đến gã đó.
- 456
- 00:44:21,566 --> 00:44:23,066
- Mẹ kiếp!
- 457
- 00:44:23,666 --> 00:44:26,100
- Đừng làm chuyện ngớ ngẫn kia, Dave.
- 458
- 00:44:26,300 --> 00:44:27,600
- Và anh biết!
- 459
- 00:44:28,466 --> 00:44:30,566
- Nhìn xem, nếu như một trong những người
- được uỷ quyền của chúng ta...
- 460
- 00:44:31,566 --> 00:44:32,733
- Ra khỏi dòng như một tên tù.
- 461
- 00:44:32,766 --> 00:44:34,466
- Sau đó là đến tôi!
- 462
- 00:44:34,766 --> 00:44:37,466
- Nếu tôi phát hiện giống như anh
- tôi sẽ tống khứ hết!
- 463
- 00:44:37,900 --> 00:44:40,400
- Tôi! luật pháp!
- đó là cách để có được.
- 464
- 00:44:41,866 --> 00:44:43,333
- Mọi người bắt đầu xoay quanh luật pháp...
- 465
- 00:44:43,366 --> 00:44:45,066
- Và tất cả sẽ sụp đổ.
- 466
- 00:44:47,633 --> 00:44:51,033
- Bất cứ cái gì có được có được đức tính
- của Chúa sẽ tạo ra Rambo?
- 467
- 00:44:51,233 --> 00:44:52,700
- Chúa không tạo ra Rambo.
- 468
- 00:44:54,100 --> 00:44:56,733
- - Tôi tạo ra anh ấy.
- - Anh là ai?
- 469
- 00:44:57,133 --> 00:45:00,633
- Sam Trautman.
- Colonel Samuel Trautman.
- 470
- 00:45:01,033 --> 00:45:03,433
- Chúng tôi hơi bận, Colonel.
- Tôi có thể giúp gì cho anh?
- 471
- 00:45:03,533 --> 00:45:05,733
- - Tôi đón con trai tôi
- - Con trai anh?
- 472
- 00:45:06,133 --> 00:45:08,033
- Tôi đã tuyển nó
- tôi huấn luyện nó.
- 473
- 00:45:08,233 --> 00:45:10,633
- Tôi yêu cầu nó ở Vietnam
- 3 năm.
- 474
- 00:45:11,233 --> 00:45:12,733
- Tôi nói những gì
- tôi làm cho nó.
- 475
- 00:45:18,466 --> 00:45:20,433
- Quân đội nghĩ tôi cần giúp đỡ.
- 476
- 00:45:20,466 --> 00:45:24,133
- Tôi không biết bằng cách nào
- Rambo là một công dân,
- anh ta là vấn đề của tôi.
- 477
- 00:45:25,766 --> 00:45:27,466
- Tôi không nghĩ anh hiểu.
- 478
- 00:45:27,866 --> 00:45:30,466
- Tôi không đến đây để
- giải thoát Rambo từ anh.
- 479
- 00:45:30,766 --> 00:45:32,666
- Tôi đến đây để
- giải thoát anh từ hắn.
- 480
- 00:45:34,000 --> 00:45:36,700
- Tốt, chúng tôi luôn đánh giá cao về
- nỗi lo của anh, Colonel.
- 481
- 00:45:37,000 --> 00:45:38,866
- Tôi sẽ cẩn thận hơn.
- 482
- 00:45:39,666 --> 00:45:42,700
- Tôi chỉ kinh ngạc anh ta để cho
- đội cảnh sát được sống.
- 483
- 00:45:42,866 --> 00:45:44,166
- Đúng vậy?
- 484
- 00:45:44,400 --> 00:45:47,700
- Nói chính xác, anh ta đã lầm
- anh may mắn còn sống.
- 485
- 00:45:48,066 --> 00:45:49,500
- Tuyệt lắm!
- 486
- 00:45:50,666 --> 00:45:51,900
- Colonel, anh ra khỏi đây để tìm...
- 487
- 00:45:52,133 --> 00:45:54,166
- Tại sao máy móc của anh bị hư.
- 488
- 00:45:54,733 --> 00:45:56,200
- Anh dường như không muốn
- chấp nhận điều đó...
- 489
- 00:45:56,233 --> 00:45:58,833
- Anh đang đương đầu với chiến sĩ du kích.
- 490
- 00:45:59,733 --> 00:46:01,433
- Một người tốt nhất...
- 491
- 00:46:01,833 --> 00:46:04,433
- Với súng, với dao
- với bàn tay không.
- 492
- 00:46:04,633 --> 00:46:06,833
- Người đàn ông được huấn luyện
- không sợ đau đớn.
- 493
- 00:46:07,333 --> 00:46:10,833
- Không sợ thời thời tiết để sống.
- 494
- 00:46:11,533 --> 00:46:13,833
- Chỉ cần biết ăn những gì để sống.
- 495
- 00:46:14,433 --> 00:46:17,433
- Ở Vietnam, công việc của anh ta là
- vứt bỏ mối thù cá nhân.
- 496
- 00:46:17,733 --> 00:46:19,733
- Để giết. Period.
- 497
- 00:46:20,433 --> 00:46:21,933
- Chiến thắng bởi sự tiêu hao sinh lực.
- 498
- 00:46:22,633 --> 00:46:24,433
- Tốt, Rambo là tốt nhất.
- 499
- 00:47:20,833 --> 00:47:22,933
- Okay, Colonel, anh sợ chết.
- 500
- 00:47:23,033 --> 00:47:25,533
- Anh và lực lượng cảnh sát nghĩ tôi
- có thể làm gì...
- 501
- 00:47:25,833 --> 00:47:28,933
- Về tinh thần của tôi ở đó?
- 502
- 00:47:29,233 --> 00:47:30,433
- Để anh ta đi.
- 503
- 00:47:30,633 --> 00:47:32,333
- - Để làm gì?
- - Cho bây giờ.
- 504
- 00:47:36,366 --> 00:47:38,933
- Làm một cái bẫy để anh ta bị sụp.
- 505
- 00:47:39,166 --> 00:47:41,133
- Sau đó đưa ra khắp cả nước APB.
- 506
- 00:47:41,566 --> 00:47:43,300
- Trong vài tuần anh sẽ bắt
- được anh ta ở Seattle hoặc mọi nơi.
- 507
- 00:47:43,500 --> 00:47:44,066
- Hãy đi rửa xe đi.
- 508
- 00:47:44,266 --> 00:47:45,966
- Ở đó không có đấu tranh
- không có ai phải bị thương.
- 509
- 00:47:46,166 --> 00:47:47,666
- Tôi làm công việc riêng của tôi.
- 510
- 00:47:47,700 --> 00:47:51,566
- Tôi sẽ không nhắm mắt
- và hy vọng anh ấy được tìm thấy ở Seattle.
- 511
- 00:47:52,266 --> 00:47:54,300
- Nếu anh gởi lính của anh ở đó
- họ sẽ chết.
- 512
- 00:47:54,600 --> 00:47:57,466
- Chúng tôi chỉ là phòng cảnh sát
- nhỏ ở tỉnh lẻ.
- 513
- 00:47:57,700 --> 00:47:59,000
- Nhưng chúng tôi hi vọng sẽ hoàn thành
- nhiệm vụ của mình...
- 514
- 00:47:59,033 --> 00:48:01,233
- Như những anh hùng ở Special Forces.
- 515
- 00:48:01,700 --> 00:48:04,800
- Ở Special Forces, chúng tôi sẽ huấn luyện cho
- lính của mình cách sống sót để
- hoàn thành nhiệm vụ.
- 516
- 00:48:05,000 --> 00:48:06,533
- Tôi không bao giờ nghĩ điều đó.
- 517
- 00:48:06,833 --> 00:48:07,933
- Anh muốn có một cuộc chiến tranh mà
- anh không thể thắng?
- 518
- 00:48:08,233 --> 00:48:12,233
- Anh nói về rằng 200 người chống lại con anh
- là không thể thắng?
- 519
- 00:48:12,633 --> 00:48:14,200
- Anh gửi đến đó nhiều lính nhưng
- quên một điều.
- 520
- 00:48:14,533 --> 00:48:14,933
- Cái gì?
- 521
- 00:48:15,333 --> 00:48:17,533
- Một sự cung cấp
- đầy đủ các cái túi.
- 522
- 00:48:20,733 --> 00:48:21,433
- Trautman!
- 523
- 00:48:24,633 --> 00:48:26,733
- Tôi không hiểu anh đang nói gì Trautman.
- 524
- 00:48:27,233 --> 00:48:29,733
- Tôi nghĩ anh đã ra khỏi đây là một điều
- ngu ngốc.
- 525
- 00:48:30,333 --> 00:48:33,833
- Nhưng nếu anh quan trọng việc đưa Rambo
- ra ngoài thì hãy theo tôi.
- 526
- 00:48:46,066 --> 00:48:46,800
- Dang.
- 527
- 00:48:54,766 --> 00:48:58,100
- Cảnh sát liên bang gọi John Rambo.
- Nghe rõ trả lời!
- 528
- 00:49:04,733 --> 00:49:07,133
- Cảnh sát liên bang đang gọi John Rambo.
- 529
- 00:49:07,433 --> 00:49:09,733
- Hãy vào trong.
- Nghe lệnh...
- 530
- 00:49:11,900 --> 00:49:14,400
- Nếu anh đang nghe thấy Rambo.
- 531
- 00:49:14,633 --> 00:49:16,033
- Anh đang bị bao vây.
- 532
- 00:49:16,233 --> 00:49:18,233
- Mọi lối thoát đã bị phong tỏa.
- 533
- 00:49:18,433 --> 00:49:21,566
- Mọi con đường, mọi ngõ ngách.
- 534
- 00:49:21,633 --> 00:49:23,333
- Anh hãy nghe chúng tôi, mọi phục vụ của
- anh cho đất nước anh...
- 535
- 00:49:23,733 --> 00:49:25,033
- Sẽ được suy xét.
- 536
- 00:49:25,233 --> 00:49:27,033
- Và anh sẽ nhận được
- sự đối đãi công bằng.
- 537
- 00:49:27,333 --> 00:49:30,333
- Hãy trả lời.
- Chúng tôi có thể làm mọi việc. Hết.
- 538
- 00:49:30,533 --> 00:49:31,433
- Bất cứ việc gì?
- 539
- 00:49:32,833 --> 00:49:34,633
- Anh ta lấy cái radio
- theo lệnh của tôi.
- 540
- 00:49:34,833 --> 00:49:36,333
- Và có thể anh ta đang nghe.
- 541
- 00:49:36,533 --> 00:49:38,933
- Nếu tôi ở vị trí của anh ấy,
- tôi sẽ cố gắng nhận thông tin.
- 542
- 00:49:39,133 --> 00:49:41,533
- - Có thể nghe một cuộc nói chuyện.
- - Tất nhiên là anh ta đang nghe.
- 543
- 00:49:41,733 --> 00:49:43,433
- Nhưng anh ta sẽ không làm hỏng
- cái radio một cách im lặng.
- 544
- 00:49:43,633 --> 00:49:44,933
- Không, không phải
- dành cho chúng tôi.
- 545
- 00:49:45,133 --> 00:49:46,833
- Nhưng anh ta
- dành nó cho anh, Colonel.
- 546
- 00:49:47,566 --> 00:49:49,133
- Anh ấy là con anh, đúng không?
- 547
- 00:49:51,566 --> 00:49:52,266
- Có lẽ anh mang anh ấy vào...
- 548
- 00:49:52,466 --> 00:49:55,566
- Tiết kiệm cuộc sống của chúng ta bởi
- việc từ bỏ chính anh ta.
- 549
- 00:49:56,566 --> 00:49:57,766
- Tôi có thể thử.
- 550
- 00:49:58,266 --> 00:49:59,966
- ít nhất, chúng ta sẽ nối lại đường dây radio
- ở vị trí của anh ấy.
- 551
- 00:50:00,166 --> 00:50:01,800
- Nếu ông không cung cấp đầy đủ cho
- anh ấy vì chúng ta.
- 552
- 00:50:02,000 --> 00:50:06,000
- Cung cấp đầy đủ cho anh ấy
- vì ông? Nó giống như mang con
- chim bồ câu đến miệng mèo.
- 553
- 00:50:07,966 --> 00:50:09,466
- Mẹ kiếp.
- 554
- 00:50:11,166 --> 00:50:12,966
- Hey, Don, cảm ơn vì đã
- giới thiệu người của anh.
- 555
- 00:50:13,200 --> 00:50:14,366
- Bất cứ lúc nào, Will.
- 556
- 00:50:14,466 --> 00:50:17,100
- Bobby, dẹp tạp chí đi.
- Chú ý.
- 557
- 00:50:17,500 --> 00:50:19,266
- Chúng ta có lẽ chỉ cần một người tài
- giỏi ở đây.
- 558
- 00:50:24,433 --> 00:50:27,700
- Chỉ huy trưởng gọi Raven.
- Nhanh lên, Raven.
- 559
- 00:50:30,233 --> 00:50:32,033
- Chỉ huy trưởng gọi Raven.
- 560
- 00:50:36,333 --> 00:50:39,133
- Chỉ huy trưởng gọi Raven!
- nói với tôi, Johnny.
- 561
- 00:50:41,600 --> 00:50:43,900
- Chỉ huy trưởng nhận biết đội Baker.
- 562
- 00:50:44,433 --> 00:50:46,900
- Rambo, Messner.
- 563
- 00:50:47,100 --> 00:50:48,933
- Ortega, Coletta.
- 564
- 00:50:49,033 --> 00:50:51,300
- Jorgensen, Danforth.
- 565
- 00:50:52,066 --> 00:50:55,733
- Barry, Krackauer.
- Thừa nhận.
- 566
- 00:50:56,633 --> 00:50:58,300
- Đây là Col. Trautman!
- 567
- 00:51:00,300 --> 00:51:01,700
- Trả lời tôi, Johnny!
- 568
- 00:51:15,766 --> 00:51:17,266
- Tất cả họ đã đi thưa ông.
- 569
- 00:51:17,966 --> 00:51:19,366
- Là anh ấy. Tiếp tục.
- 570
- 00:51:20,366 --> 00:51:22,366
- Rambo, anh ổn chứ?
- không sao.
- 571
- 00:51:22,500 --> 00:51:24,366
- Đội Baker,
- tất cả họ đã chết thưa ông.
- 572
- 00:51:25,400 --> 00:51:27,900
- Trừ Delmar Barry!
- hắn ta đã làm nó!
- 573
- 00:51:28,933 --> 00:51:30,733
- Barry cũng đi rồi, thưa ông.
- 574
- 00:51:31,733 --> 00:51:32,633
- Như thế nào?
- 575
- 00:51:33,600 --> 00:51:36,433
- Tự giết mình ở Việt Nam.
- Thậm chí không biết nó.
- 576
- 00:51:36,500 --> 00:51:38,100
- Ung thư giết anh ấy tận xương tủy.
- 577
- 00:51:40,200 --> 00:51:41,800
- Tôi rất tiếc.
- Tôi không được biết.
- 578
- 00:51:43,133 --> 00:51:44,633
- Tôi là người cuối cùng thưa ông.
- 579
- 00:51:45,600 --> 00:51:49,000
- Mừng khi nghe tiếng anh, Johnny.
- Nó thật là thời gian dài.
- 580
- 00:51:50,833 --> 00:51:51,933
- Này, John, anh đã làm một vài
- pha hủy ở đây.
- 581
- 00:51:52,000 --> 00:51:54,100
- - Đó là nó. Tây bắc.
- - Nhưng họ không muốn có vấn đề gì.
- 582
- 00:51:54,533 --> 00:51:55,933
- Anh ấy ở hướng tây bắc.
- 583
- 00:51:56,333 --> 00:51:57,733
- Đó là tại sao tôi đến.
- 584
- 00:51:58,866 --> 00:52:00,366
- Tôi sẽ đến đó và mang anh
- ra khỏi địa ngục...
- 585
- 00:52:00,500 --> 00:52:03,133
- Chỉ tôi và anh!
- chúng ta sẽ giải quyết việc này với nhau!
- 586
- 00:52:03,466 --> 00:52:04,800
- Có đủ công bằng chưa?
- 587
- 00:52:05,666 --> 00:52:07,300
- Ông đến từ đâu thưa ông?
- 588
- 00:52:07,500 --> 00:52:08,366
- Bragg!
- 589
- 00:52:09,766 --> 00:52:12,966
- Tôi đã cố gắng đến chỗ ông,
- nhưng những tên ở Bragg
- không bao giờ biết nơi để tìm ông.
- 590
- 00:52:13,400 --> 00:52:15,333
- Gần đây tôi không ở đó nhiều.
- 591
- 00:52:15,366 --> 00:52:18,500
- Họ sẽ đưa tôi xuống ở D. C.
- Tôi sẽ ủng hộ một chỗ ngồi
- với sự ngu ngốc của tôi.
- 592
- 00:52:19,300 --> 00:52:21,400
- Tôi ước tôi có thể trở về Bragg
- Nagy bây giờ.
- 593
- 00:52:24,500 --> 00:52:26,366
- Chúng ta sẽ nói về điều đó khi
- anh đến đây.
- 594
- 00:52:26,566 --> 00:52:27,966
- Tôi không thể làm điếu đó thưa ông.
- 595
- 00:52:31,066 --> 00:52:34,600
- ày, John, chúng tôi không thể để anh chạy lung tung
- và tàn sát những người dân lương thiện.
- 596
- 00:52:35,133 --> 00:52:37,000
- Không có người dân lương thiện.
- 597
- 00:52:37,233 --> 00:52:38,766
- Tôi là bạn của anh, Johnny.
- 598
- 00:52:39,500 --> 00:52:42,333
- Tôi đã ờ đó với anh lún sâu vào
- máu và thù hận.
- 599
- 00:52:42,833 --> 00:52:44,933
- Tôi đã bao che sự ngu ngốc của anh hơn
- một lần.
- 600
- 00:52:47,633 --> 00:52:50,900
- Giống như là bảo lãnh anh ra khỏi những
- vấn đề đang trở thành một
- công việc suốt đời của tôi.
- 601
- 00:52:50,933 --> 00:52:53,433
- Không có rắc rối gì cả ngoại
- trừ Những tên cảnh sát khốn nạn nhất.
- 602
- 00:52:54,533 --> 00:52:56,533
- Tất cả những gì tôi muốn là có
- gì để ăn.
- 603
- 00:52:57,433 --> 00:52:59,433
- Nhưng người đàn ông đã tiếp
- tục đẩy tôi, thưa ông!
- 604
- 00:53:00,133 --> 00:53:01,833
- You did some pushing
- of your own, John.
- 605
- 00:53:02,833 --> 00:53:05,033
- Họ gây hấn trước không phải tôi.
- 606
- 00:53:05,133 --> 00:53:06,233
- Nghe này, Johnny.
- 607
- 00:53:06,800 --> 00:53:08,333
- Hãy để tôi đến và mang anh ra khỏi đó.
- 608
- 00:53:10,666 --> 00:53:12,233
- Ho làm đổ máu trước.
- 609
- 00:53:20,866 --> 00:53:23,700
- Rambo,
- anh vẫn nghe tôi đấy chứ?
- 610
- 00:53:28,466 --> 00:53:29,900
- Chỉ huy trưởng gọi Raven.
- 611
- 00:53:31,466 --> 00:53:32,966
- Rambo, thừa nhận.
- 612
- 00:53:33,966 --> 00:53:35,566
- Anh ấy đã kết thúc tất cả, Colonel.
- 613
- 00:53:36,866 --> 00:53:38,566
- Chúng đã xác định
- được vị trí anh ta.
- 614
- 00:53:38,700 --> 00:53:41,266
- Đầu tiên, tôi sẽ bố trí từng người ở
- cây cầu đó.
- 615
- 00:53:42,800 --> 00:53:43,866
- Sau đó chúng ta bắt hắn theo cách
- của tôi.
- 616
- 00:53:46,100 --> 00:53:47,933
- Được rồi. Tôi muốn ông kéo căng của
- đụng độ...
- 617
- 00:53:48,200 --> 00:53:50,933
- - Băng qua cái cầu này.
- - Mẹ kiếp.
- 618
- 00:53:53,333 --> 00:53:54,333
- Mẹ kiếp.
- 619
- 00:53:58,933 --> 00:54:00,433
- Nhanh lên. Đi nào.
- Đằng này.
- 620
- 00:54:04,333 --> 00:54:06,033
- Nhanh lên. Tiến lên.
- 621
- 00:54:08,633 --> 00:54:09,333
- Đi thôi.
- 622
- 00:54:10,533 --> 00:54:12,033
- Hey, gã này có súng không?
- 623
- 00:54:16,666 --> 00:54:17,833
- Chú ý bước chân.
- 624
- 00:54:18,866 --> 00:54:20,066
- Cái gì vậy?
- cái gì vậy?
- 625
- 00:54:26,366 --> 00:54:27,466
- Chúng ta đi đường nào?
- 626
- 00:54:27,566 --> 00:54:29,100
- Băng qua nó.
- Băng qua.
- 627
- 00:55:19,766 --> 00:55:23,433
- Pa! Pa! Pa!
- 628
- 00:55:23,866 --> 00:55:25,333
- - Có một gã ở đằng đó!
- - Xảy ra chuyện gì?
- 629
- 00:55:25,500 --> 00:55:28,166
- - Tôi thấy hắn! Ở đằng kia!
- - Tôi sẽ bắt hắn!
- 630
- 00:55:28,366 --> 00:55:29,766
- Đừng bắn!
- bình tĩnh nào!
- 631
- 00:55:30,766 --> 00:55:32,400
- Lối này! Đi thôi!
- 632
- 00:55:38,700 --> 00:55:40,700
- Hắn kìa!
- nhanh lên!
- 633
- 00:55:51,200 --> 00:55:52,366
- Whoo!
- 634
- 00:55:57,733 --> 00:55:58,733
- Bây giờ chúng ta hãy bắt hắn!
- 635
- 00:56:02,433 --> 00:56:05,833
- Vâng, vâng tôi biết chính xác nó ở đâu.
- Nghe rõ nè.
- 636
- 00:56:06,033 --> 00:56:08,666
- Hãy bao vây khu vực,
- nhưng đừng vào trong.
- 637
- 00:56:08,733 --> 00:56:11,933
- Tôi lập lại, đừng vào trong. Thật ra, đừng làm bất cứ
- gì cho đến khi tôi đến đó.
- 638
- 00:56:12,233 --> 00:56:15,333
- Và không bắn. Tôi không muốn anh ta chết
- tôi muốn anh ta còn sống.
- 639
- 00:56:21,233 --> 00:56:22,433
- Nằm xuống!
- 640
- 00:56:33,266 --> 00:56:34,466
- Tiếp tục bắn!
- 641
- 00:56:37,066 --> 00:56:38,700
- Nhanh lên, những chàng trai!
- bắn đi!
- 642
- 00:56:40,366 --> 00:56:41,100
- Nhanh lên!
- 643
- 00:56:43,666 --> 00:56:45,000
- Oh, những gã vĩ đại.
- 644
- 00:56:45,766 --> 00:56:47,233
- - Thế nào, Steve?
- - Yo?
- 645
- 00:56:47,266 --> 00:56:50,100
- Tôi muốn anh và Bruce, nấp xung quanh
- những cái cây trước mặt tôi.
- 646
- 00:56:50,400 --> 00:56:52,000
- Can đảm lên, Clinton.
- Tôi không muốn lên đó.
- 647
- 00:56:52,466 --> 00:56:53,300
- Không cách nào.
- 648
- 00:56:57,866 --> 00:56:59,033
- - Raymond?
- - Gì cơ?
- 649
- 00:57:00,133 --> 00:57:02,833
- - Tôi muốn anh đi vào phía đó của tôi
- - Oh, không phải tôi.
- 650
- 00:57:03,233 --> 00:57:05,166
- - Không phải tôi, nghĩa là sao?
- - Nghe nè, tôi làm việc ngoài giờ.
- 651
- 00:57:05,233 --> 00:57:08,933
- Tôi không đến để bị giết
- hắn có thể ở đó chờ chúng ta.
- 652
- 00:57:09,433 --> 00:57:11,433
- Chuyện gì với anh vậy
- Clinton?
- 653
- 00:57:15,033 --> 00:57:19,233
- Thế nào, Rambo? Đây là
- Lieutenant Clinton Morgen.
- 654
- 00:57:20,333 --> 00:57:21,933
- Chỉ huy an ninh quốc gia.
- 655
- 00:57:23,533 --> 00:57:28,033
- Bây giờ, tôi sẽ
- đếm từ 3 đến 0 để ra ngoài!
- 656
- 00:57:29,733 --> 00:57:31,333
- Ai phóng tên lửa?
- 657
- 00:57:32,366 --> 00:57:33,833
- - Tôi.
- - Lại đây, Earl.
- 658
- 00:57:34,266 --> 00:57:39,066
- Tuyệt. Rambo, đây là cơ hội
- cuối cùng của anh
- ra ngoài.
- 659
- 00:57:40,666 --> 00:57:42,066
- Có lẽ chúng ta nên chờ.
- 660
- 00:57:43,366 --> 00:57:45,200
- Earl, sự khiếp đảm này là một sát thủ.
- 661
- 00:57:45,466 --> 00:57:48,166
- Hơn nữa, tôi đứng đầu,
- và tôi nói chúng ta làm căng nó lên.
- 662
- 00:57:48,600 --> 00:57:50,166
- Bây giờ bắn đi.
- 663
- 00:57:50,500 --> 00:57:52,266
- Để tôi đi đầu tiên.
- 664
- 00:58:14,233 --> 00:58:15,933
- - Whoo!
- - Yeah!
- 665
- 00:58:17,133 --> 00:58:19,333
- Đưa cho người đàn ông đó một điếu thuốc!
- 666
- 00:58:19,733 --> 00:58:20,833
- Con mắt Bull.
- 667
- 00:59:00,533 --> 00:59:03,400
- - Họ ở đâu?
- - Trên đồi khoảng 500 bộ.
- 668
- 00:59:07,100 --> 00:59:09,433
- Gần hơn một chút
- giống như lwo Jima.
- 669
- 00:59:11,633 --> 00:59:12,933
- Tôi không tin.
- 670
- 00:59:13,333 --> 00:59:14,900
- - Những thần tượng!
- - Thẳng lên, bắt nó.
- 671
- 00:59:15,233 --> 00:59:17,333
- Tốt lắm, Nick.
- Thêm một người lính đánh thuê.
- 672
- 00:59:17,533 --> 00:59:19,000
- Lính đánh thuê?
- 673
- 00:59:19,633 --> 00:59:22,333
- Mẹ kiếp, anh nghĩ đây là cái gì?
- một kiểu xiếc à?
- 674
- 00:59:22,633 --> 00:59:24,033
- Lấy cái quỷ này ra khỏi đây!
- 675
- 00:59:25,633 --> 00:59:27,133
- Clinton, Chúa ơi.
- 676
- 00:59:27,933 --> 00:59:30,966
- Tôi đã nói mọi người chờ đến khi ra
- khỏi đây!
- 677
- 00:59:31,033 --> 00:59:34,633
- Hắn bắn chúng tôi, Will.
- Nhanh lên. Tôi không nói về những
- thay đổi khác.
- 678
- 00:59:36,733 --> 00:59:38,233
- Christ, qua lộn xộn.
- 679
- 00:59:40,633 --> 00:59:42,933
- Chúng ta phải bới xác hắn ra
- khỏi chỗ đó.
- 680
- 00:59:44,933 --> 00:59:46,033
- Anh không có xe ủi đất ở đây.
- 681
- 00:59:46,066 --> 00:59:47,733
- Anh phải tìm vài người để bới.
- 682
- 00:59:48,100 --> 00:59:50,233
- Anh thật dơ bẩn, Clinton.
- Lau sạch đi.
- 683
- 00:59:50,466 --> 00:59:51,133
- Will, nhanh lên!
- 684
- 00:59:51,366 --> 00:59:52,733
- Tôi sẽ trở lại hiệu thuốc
- vào ngày mai.
- 685
- 00:59:52,766 --> 00:59:55,233
- Sau đó anh bắt đầu ngay, Clinton!
- 686
- 00:59:58,966 --> 00:59:59,800
- Mẹ kiếp!
- 687
- 01:00:44,633 --> 01:00:47,500
- Lấp đầy lỗ các chiến binh.
- 688
- 01:00:48,633 --> 01:00:50,200
- Tôi nghĩ anh nói anh ta người
- tốt nhất mà anh đã huấn luyện.
- 689
- 01:00:51,033 --> 01:00:54,200
- Tuy nhiên anh ta đã kết thúc
- có một thời gian anh ta rất đặc biệt.
- 690
- 01:00:54,833 --> 01:00:58,000
- Anh ta chỉ là người đánh lưới khác.
- 691
- 01:00:58,233 --> 01:01:00,866
- Vagracy, không phải vậy?
- điều đó sẽ rất tốt...
- 692
- 01:01:01,100 --> 01:01:02,866
- Trong ngôi mộ của anh ta ở Arlington.
- 693
- 01:01:03,466 --> 01:01:06,800
- Sự dối trá ở đây John Rambo,
- người chiến thắng đoạt
- huy chương anh hùng.
- 694
- 01:01:07,566 --> 01:01:10,266
- Sống sót sau vô số sự tấn công
- bất ngờ của kẻ thù.
- 695
- 01:01:11,566 --> 01:01:14,266
- Không thích cảnh lang thang ở U. S. A.
- 696
- 01:01:14,566 --> 01:01:16,966
- Đừng nói với tôi về những chuyện tào lao
- , Trautman.
- 697
- 01:01:17,666 --> 01:01:20,966
- Anh nghĩ Rambo là người duy nhất
- mà có thời gian khó khăn ở Việt Nam?
- 698
- 01:01:21,300 --> 01:01:23,600
- Anh ta đã giết một cảnh sát vì Chúa!
- 699
- 01:01:23,766 --> 01:01:25,600
- Anh thật may mắn
- anh ta không giết các anh.
- 700
- 01:01:43,233 --> 01:01:47,400
- Anh ta đến đây che đậy
- những lời khuyên tốt...
- 701
- 01:01:47,533 --> 01:01:51,600
- Chúng ta nên để cho kẻ điên
- cuồng này đi tự do sao, vì vậy
- chúng ta phải tự bảo vệ chúng ta!
- 702
- 01:01:51,633 --> 01:01:54,933
- Chúng ta phải tự bảo vệ, Colonel,
- và chúng ta đừng để hắn bắn vào!
- 703
- 01:01:55,333 --> 01:01:57,033
- Quên đi người tốt nhất!
- 704
- 01:01:57,933 --> 01:01:59,333
- Và anh ta không thích như thế!
- 705
- 01:03:32,700 --> 01:03:35,366
- - Anh đang làm gì, Will?
- - Điện thoại của tôi.
- 706
- 01:05:56,000 --> 01:05:57,066
- Colonel?
- 707
- 01:06:01,933 --> 01:06:03,033
- Ngồi đi.
- 708
- 01:06:08,533 --> 01:06:11,733
- Oh, cô, làm ơn?
- 709
- 01:06:11,933 --> 01:06:13,833
- - Hi, quận trưởng
- - Và cho bạn tôi.
- 710
- 01:06:14,433 --> 01:06:16,433
- Cho tôi một tay súng
- Wild Turkey.
- 711
- 01:06:18,633 --> 01:06:20,733
- Nếu trước đây tôi ở ngoài cuộc.
- 712
- 01:06:21,133 --> 01:06:23,333
- Á, tôi chỉ muốn một lời thỉnh cầu.
- 713
- 01:06:25,633 --> 01:06:28,233
- Không có gì khác nữa?
- 714
- 01:06:30,266 --> 01:06:31,566
- Nah, tôi đoán không.
- 715
- 01:06:33,466 --> 01:06:34,766
- Tôi giả định...
- 716
- 01:06:36,366 --> 01:06:38,666
- Tôi không biết
- tôi chỉ cảm thấy...
- 717
- 01:06:40,566 --> 01:06:44,066
- Anh đã bị lừa mất cơ hội.
- 718
- 01:06:44,566 --> 01:06:46,366
- Tôi muốn giết tên đó.
- 719
- 01:06:47,966 --> 01:06:50,200
- Tôi muốn giết hắn
- tôi có thể thưởng thức điều đó.
- 720
- 01:06:52,066 --> 01:06:53,866
- Đừng ngồi đó với
- cái huy hiệu, hmm?
- 721
- 01:06:55,666 --> 01:06:57,900
- Đôi khi nó có thể gây rắc rối.
- 722
- 01:06:59,933 --> 01:07:03,366
- Ở Việt Nam
- Rambo và tôi đã gặp nhiều rắc rối.
- 723
- 01:07:03,633 --> 01:07:05,633
- Nhưng chúng tôi có nhiều nội quy.
- 724
- 01:07:07,033 --> 01:07:09,433
- Khi gặp rắc rối, giết.
- 725
- 01:07:13,433 --> 01:07:14,533
- Cái gì, anh là một công dân.
- 726
- 01:07:14,733 --> 01:07:19,533
- Anh có thể về nhà với vợ, nhà và khu
- vườn của anh.
- 727
- 01:07:20,133 --> 01:07:21,833
- Anh không có áp lực nào để hình
- dung ra điều đó.
- 728
- 01:07:22,133 --> 01:07:25,233
- Còn anh, Colonel? Anh hình dung gì về
- điều này?
- 729
- 01:07:25,533 --> 01:07:27,033
- Anh sẽ làm gì với anh ta
- nếu anh ta đến?
- 730
- 01:07:27,733 --> 01:07:30,466
- Anh sẽ ôm và hôn anh ta à?
- 731
- 01:07:30,533 --> 01:07:32,533
- Hay là anh bắn vỡ óc anh ta?
- 732
- 01:07:41,466 --> 01:07:44,300
- Tôi không thể trả lời đến khi tôi
- đối mặt với anh ta.
- 733
- 01:07:46,300 --> 01:07:49,300
- Yeah.
- Tốt, là vậy.
- 734
- 01:07:51,166 --> 01:07:53,466
- Chúng ta không bao giờ có
- cơ hội để tìm ra.
- 735
- 01:07:54,500 --> 01:07:55,266
- Hmm.
- 736
- 01:09:45,933 --> 01:09:46,766
- Chạy.
- 737
- 01:09:50,000 --> 01:09:51,666
- Đừng nhìn tôi
- nhìn đường kìa.
- 738
- 01:09:51,766 --> 01:09:53,333
- Không thôi sẽ xảy ra tai nạn.
- 739
- 01:09:55,066 --> 01:09:58,166
- - Tên anh là gì?
- - Cathcart, Robert A.
- 740
- 01:09:58,566 --> 01:10:00,666
- Anh làm gì vậy, Robert A.?
- 741
- 01:10:00,766 --> 01:10:02,066
- M60.
- 742
- 01:10:05,766 --> 01:10:07,266
- Okay, Robert A.
- Ra khỏi xe.
- 743
- 01:10:07,300 --> 01:10:08,800
- Oh, làm ơn tôi không muốn nhiều
- lời với anh. Không!
- 744
- 01:10:09,400 --> 01:10:11,166
- Nhanh lên, đi!
- 745
- 01:10:28,833 --> 01:10:29,533
- Whoa!
- 746
- 01:10:33,333 --> 01:10:35,433
- SP Car 1,
- Charlie 5 gọi trung tâm!
- 747
- 01:10:35,600 --> 01:10:36,666
- Quay về?
- 748
- 01:10:36,833 --> 01:10:38,100
- Chúng tôi đang nối ba hướng?
- 749
- 01:10:38,233 --> 01:10:39,800
- Văn phòng Sheriff Teasle.
- 750
- 01:10:40,100 --> 01:10:44,166
- Roger. Still đang làm việc
- anh có chuyện gì, Steamboat?
- 751
- 01:10:44,900 --> 01:10:47,300
- Có vẻ mọi người nghỉ qua sớm.
- 752
- 01:10:47,433 --> 01:10:50,233
- Rambo lại được tự do.
- 753
- 01:10:50,500 --> 01:10:50,933
- Mẹ kiếp.
- 754
- 01:10:51,166 --> 01:10:52,600
- Roger, Steamboat.
- Đây là Trapper!
- 755
- 01:10:52,633 --> 01:10:54,400
- Chúng tôi đang ở tuyến đường 26!
- 756
- 01:10:54,966 --> 01:10:57,833
- Hey, Will, nó là Rambo.
- Anh ta ở đâu đây.
- 757
- 01:14:38,966 --> 01:14:40,300
- Holy khỉ thật!
- 758
- 01:14:40,466 --> 01:14:42,700
- Được rồi ra khỏi đây ngay.
- 759
- 01:15:08,433 --> 01:15:10,433
- Cái gì đang diễn ra?
- 760
- 01:15:13,433 --> 01:15:16,433
- - Tự bảo vệ!
- - Họ sẽ đi!
- 761
- 01:15:26,066 --> 01:15:27,866
- Mọi người chú ý.
- 762
- 01:15:29,266 --> 01:15:30,400
- Hãy tự bảo vệ.
- 763
- 01:15:30,566 --> 01:15:33,266
- Di tản ngay lập tức.
- 764
- 01:15:34,566 --> 01:15:37,333
- Ở lại bên trong đến khi có sự chỉ dẫn khác.
- 765
- 01:15:37,366 --> 01:15:42,966
- Tôi lập lại, đây là lực lượng cảnh sát
- làm ơn di tản ngay lập tức.
- 766
- 01:16:01,733 --> 01:16:03,433
- Chúng tôi đã tìm thấy xác Rambo.
- 767
- 01:16:04,233 --> 01:16:08,933
- Hắn đánh cắp một chiếc xe của quân đội
- và đậu ở trạm xăng.
- 768
- 01:16:10,833 --> 01:16:12,033
- Anh ta kiên cường.
- 769
- 01:16:13,633 --> 01:16:15,500
- Quên những gì anh nghĩ và xóa sạch
- nó đi.
- 770
- 01:16:15,533 --> 01:16:18,533
- Anh hãy tự khuyên anh đi.
- 771
- 01:16:20,233 --> 01:16:23,433
- Anh biết hắn ta vẫn còn
- sống, đúng không?
- 772
- 01:16:25,733 --> 01:16:28,333
- - Tôi không chắc
- - Yeah, chắc chắn.
- 773
- 01:16:28,766 --> 01:16:32,066
- Tại sao anh cứ lòng vòng
- anh đã huấn luyện hắn.
- 774
- 01:16:32,466 --> 01:16:35,066
- Anh đã chỉ hắn làm thế nào
- để thoát ra những hang động đó.
- 775
- 01:16:35,700 --> 01:16:37,566
- Nhưng hắn sẽ
- không thoát khỏi chỗ này.
- 776
- 01:16:38,566 --> 01:16:40,833
- Teasle, anh và lính của anh không thể
- bắt anh ta.
- 777
- 01:16:40,866 --> 01:16:42,600
- Cái gì làm cho anh nghĩ anh có thể bắt
- anh ta ngay bây giờ?
- 778
- 01:16:43,866 --> 01:16:46,300
- Bởi vì Gid biết cái gì có hại, và anh ta được
- chuẩn bị cho điều đó.
- 779
- 01:16:58,266 --> 01:16:59,233
- Anh sẽ chết, Teasle.
- 780
- 01:17:00,033 --> 01:17:01,733
- Mọi người sẽ chết.
- 781
- 01:17:02,833 --> 01:17:05,333
- Chỉ có duy nhất một người trong phòng này
- có một chút cơ hội.
- 782
- 01:17:05,633 --> 01:17:07,100
- Điều đó là không
- bởi vì tôi giỏi hơn anh ta.
- 783
- 01:17:07,633 --> 01:17:09,333
- Đó là vì anh ta tin tưởng tôi.
- 784
- 01:17:09,733 --> 01:17:11,733
- Tôi là người gần gũi với anh nhất.
- 785
- 01:17:11,933 --> 01:17:14,133
- Đó có lẽ là tất cả lợi thế mà tôi cần.
- 786
- 01:17:14,233 --> 01:17:16,933
- Lạy Chúa,
- lính của anh từ đâu đến?
- 787
- 01:17:21,933 --> 01:17:24,633
- Không, không đây là công việc của tôi,
- Trautman. Đây là thành phố của tôi.
- 788
- 01:17:25,033 --> 01:17:28,533
- Tôi sẽ không từ bỏ anh, Rambo
- hoặc bất kỳ người nào khác.
- 789
- 01:17:29,233 --> 01:17:31,333
- Bây giờ, anh đừng can thiệp vào
- việc của tôi.
- 790
- 01:17:41,866 --> 01:17:45,366
- - Gần hơn chút nữa!
- - Tôi không thể! Nó nóng qua!
- 791
- 01:17:47,200 --> 01:17:49,500
- Will, đây là Lester.
- Anh có sao chép không? Over.
- 792
- 01:17:51,366 --> 01:17:52,766
- Nhanh lên, đi nào!
- 793
- 01:17:52,966 --> 01:17:54,666
- Will, đây là Lester.
- Anh có sao chép không? Over.
- 794
- 01:17:55,666 --> 01:17:58,466
- Nghe đây, Will, chúng ta sẽ có nhiều
- rắc rối.
- 795
- 01:17:58,500 --> 01:18:02,633
- Đường cao tốc đã bị cắt. Chiếc xe thì
- ở đó, nhưng không thấy xác của hắn.
- 796
- 01:18:02,733 --> 01:18:05,833
- Tôi lặp lại, không thấy xác.
- Nó hoàn toàn cháy rụi!
- 797
- 01:18:06,333 --> 01:18:08,000
- Preston, đưa mọi người ra khỏi đây!
- 798
- 01:18:08,333 --> 01:18:08,933
- Hey!
- 799
- 01:18:09,233 --> 01:18:10,633
- Quay trở lại hướng nam!
- 800
- 01:18:10,833 --> 01:18:11,500
- Quay lại! Quay lại!
- 801
- 01:18:11,833 --> 01:18:13,633
- Nghe đây, Wi ll,
- chúng tôi không biết có bao nhiêu!
- 802
- 01:18:13,833 --> 01:18:16,300
- Nguồn xăng nằm dưới trạm bơm gas đó.
- 803
- 01:18:21,233 --> 01:18:23,533
- Anh có sao chép không? Over.
- - Chúng tôi có bản báo cáo ở đây.
- 804
- 01:18:24,033 --> 01:18:26,133
- Preston, đưa họ về!
- tôi không quan tâm anh ta là ai!
- 805
- 01:18:31,133 --> 01:18:33,433
- Hãy bao vây!
- hãy đem những chiếc xe tải qua bên kia!
- 806
- 01:18:33,533 --> 01:18:35,033
- Nhanh lên!
- đi nào!
- 807
- 01:18:35,333 --> 01:18:37,033
- Will, anh có sao chép không?
- Over!
- 808
- 01:21:28,900 --> 01:21:32,600
- Mẹ kiếp!
- mẹ kiếp!
- 809
- 01:24:09,533 --> 01:24:12,333
- Hãy tiến lên.
- Hãy tiến lên.
- 810
- 01:24:12,933 --> 01:24:15,033
- Hãy tiến lên, anh là kẻ ngu ngốc!
- 811
- 01:24:15,200 --> 01:24:15,933
- Rambo!
- 812
- 01:24:17,066 --> 01:24:18,533
- Rambo, đừng làm thế!
- 813
- 01:24:19,700 --> 01:24:22,733
- Hãy nghe tôi, Rambo.
- Anh không còn cơ hội đâu.
- 814
- 01:24:23,766 --> 01:24:25,233
- Hãy bỏ vũ khí xuống.
- 815
- 01:24:26,666 --> 01:24:29,400
- Tôi sẽ đặt một chiếc trực thăng
- cho anh trở về Bragg.
- 816
- 01:24:32,066 --> 01:24:33,166
- Hãy bình tĩnh!
- 817
- 01:24:35,166 --> 01:24:36,266
- Kern!
- 818
- 01:24:37,766 --> 01:24:38,700
- Hãy bình tĩnh.
- 819
- 01:24:39,166 --> 01:24:41,600
- Hãy bình tĩnh.
- Hãy bình tĩnh.
- 820
- 01:24:41,966 --> 01:24:43,300
- Hãy nghĩ về những gì anh đang làm.
- 821
- 01:24:45,400 --> 01:24:48,500
- Vành đai tòa nhà đã bị bao vây.
- Không còn lối thoát.
- 822
- 01:24:49,033 --> 01:24:51,766
- Có gần 200 người ở ngoài kia
- và nhiều khẩu M16.
- 823
- 01:24:52,900 --> 01:24:55,066
- Anh đã làm mọi thứ để cuộc nội chiến
- này xảy ra.
- 824
- 01:24:56,233 --> 01:24:57,633
- Anh đã làm hư hại qua nhiều!
- 825
- 01:24:58,600 --> 01:25:00,933
- Nhiệm vụ đã kết thúc, Rambo.
- Anh hiểu không?
- 826
- 01:25:02,133 --> 01:25:03,733
- Nhiệm vụ đã kết thúc!
- 827
- 01:25:06,833 --> 01:25:08,333
- Hãy nhìn ra ngoài kia.
- 828
- 01:25:11,633 --> 01:25:12,333
- Hãy nhìn đi!
- 829
- 01:25:15,733 --> 01:25:17,833
- Nếu anh không kết thúc việc này
- họ sẽ giết anh.
- 830
- 01:25:18,733 --> 01:25:20,333
- Anh muốn điều đó à?
- 831
- 01:25:23,700 --> 01:25:25,333
- Kết thúc rồi, Johnny.
- 832
- 01:25:25,666 --> 01:25:29,300
- - Kết thúc à!
- - Chưa đâu, mọi thứ chưa đâu!
- 833
- 01:25:30,166 --> 01:25:32,166
- Anh đừng dập tắt nó!
- 834
- 01:25:32,466 --> 01:25:33,900
- Nó không phải cuộc chiến của tôi!
- 835
- 01:25:34,266 --> 01:25:36,300
- Ông đòi hỏi tôi,
- nhưng tôi không yêu cầu ông!
- 836
- 01:25:36,466 --> 01:25:37,833
- Và tôi làm những gì mà tôi phải
- làm để chiến thắng!
- 837
- 01:25:37,866 --> 01:25:39,500
- Nhưng một số người sẽ không để
- cho chúng ta chiến thắng!
- 838
- 01:25:40,166 --> 01:25:41,866
- Khi tôi quay về với thế giới.
- 839
- 01:25:42,100 --> 01:25:44,133
- Và tôi nhìn thấy những con giòi đó
- ở phi trường...
- 840
- 01:25:44,166 --> 01:25:48,566
- Chống đối tôi, khạc nhổ, gọi tôi là
- đứa trẻ sát nhân
- và tất cả các loài kinh tởm!
- 841
- 01:25:49,566 --> 01:25:51,300
- Họ là ai mà phản đối tôi, huh?
- 842
- 01:25:51,766 --> 01:25:55,500
- Họ là ai, trừ phi họ là tôi và đã ở đó
- và biết họ đang la hét về cái gì!
- 843
- 01:25:55,800 --> 01:25:58,900
- Nó là thời gian tồi tệ cho
- mọi người, Rambo.
- Tất cả nó đã là qúa khứ.
- 844
- 01:25:59,133 --> 01:26:02,133
- Vì ông! vì tôi,
- cuộc sống dân thường không là gì hết!
- 845
- 01:26:02,333 --> 01:26:03,900
- Trên cánh đồng,
- chúng ta có luật của lòng kính trọng :
- 846
- 01:26:04,433 --> 01:26:06,333
- Anh đề phòng sau lưng tôi,
- tôi đề phòng sau lưng anh.
- 847
- 01:26:06,533 --> 01:26:09,633
- - Trở lại đây là vô nghĩa!
- - Anh là người cuối cùng của đội Elite.
- 848
- 01:26:10,633 --> 01:26:11,733
- Đừng kết thúc nó như vậy!
- 849
- 01:26:11,933 --> 01:26:14,633
- Trở về đó tôi có thể bắn súng,
- tôi có thể lái một xe tăng.
- 850
- 01:26:14,933 --> 01:26:16,633
- Tôi đã phụ trách một trang thiết bị giá
- một triệu đô!
- 851
- 01:26:16,833 --> 01:26:19,633
- Trở về đây thậm chí tôi không
- thể có công việc giữ xe!
- 852
- 01:26:22,933 --> 01:26:24,733
- Khốn nạn. Oh.
- 853
- 01:26:26,133 --> 01:26:28,333
- Geez.
- Oh, Chúa ơi.
- 854
- 01:26:29,766 --> 01:26:31,533
- Mọi người đâu?
- 855
- 01:26:32,466 --> 01:26:33,766
- Oh, Chúa ơi.
- 856
- 01:26:37,066 --> 01:26:40,166
- Tôi có một người bạn
- nó là Danforth.
- 857
- 01:26:41,466 --> 01:26:43,166
- Tôi có tất cả những gã này.
- 858
- 01:26:43,466 --> 01:26:46,966
- Ở đó tôi có bạn bè.
- 859
- 01:26:47,966 --> 01:26:49,966
- Trở về đây tôi không có gì cả.
- 860
- 01:26:50,166 --> 01:26:51,666
- Nhớ không Danforth?
- 861
- 01:26:52,966 --> 01:26:56,966
- Anh ấy mang băng buột đầu màu đen này
- . Tôi lấy một vật kỳ ảo của anh ấy
- và nó nói.
- 862
- 01:26:57,466 --> 01:27:00,333
- Nếu được tìm thấy. Gởi thư cho chúng
- tôi đến Las Vegas bởi vì
- chúng tôi luôn nói về Vegas.
- 863
- 01:27:00,433 --> 01:27:03,900
- Và cái xe của anh ấy,
- nó là ôtô bỏ mui được
- '58 Chevy đỏ.
- 864
- 01:27:04,133 --> 01:27:07,833
- Anh ấy đã nói về chiếc xe này.
- Anh ấy nói chúng tôi sẽ đi thám hiểm
- cho đến khi mệt thì thôi.
- 865
- 01:27:15,933 --> 01:27:21,033
- Chúng tôi đi vào quán bar ở Saigon,
- và đứa trẻ này tới gần mang
- hộp đánh giầy.
- 866
- 01:27:21,533 --> 01:27:24,133
- Và nói,
- đánh giầy đây.
- 867
- 01:27:24,533 --> 01:27:27,733
- Tôi nói không cậu bé tiếp tục mời
- và Joey nói yeah.
- 868
- 01:27:27,933 --> 01:27:30,533
- Và tôi làm hai cốc bia.
- 869
- 01:27:30,733 --> 01:27:34,033
- Và cái hộp có bẫy.
- Và anh ấy mở hộp.
- 870
- 01:27:34,266 --> 01:27:36,700
- Hất tung anh ấy.
- 871
- 01:27:37,266 --> 01:27:38,700
- Và anh ấy nằm đó.
- La thất thanh.
- 872
- 01:27:38,866 --> 01:27:42,266
- Những mảnh vở của người anh ấy dính
- vào tôi.
- Như vậy nè.
- 873
- 01:27:42,400 --> 01:27:45,966
- Và tôi cố gắng kéo anh ấy lên
- bạn của tôi đó là khắp nơi tôi!
- 874
- 01:27:46,400 --> 01:27:49,266
- Người tôi có máu và mọi thứ
- tôi cố gắng giữ anh ấy.
- 875
- 01:27:49,500 --> 01:27:52,300
- Tôi đặt anh ấy vào trong
- và bắt tên cố gắng trốn!
- 876
- 01:27:52,500 --> 01:27:55,400
- Và không người nào giúp!
- không ai giúp!
- 877
- 01:27:55,966 --> 01:27:58,033
- Anh ấy nói tôi muốn về nhà.
- Tôi muốn về nhà.
- 878
- 01:27:58,066 --> 01:28:01,333
- Anh ấy vẫn tiếp tục gọi tên tôi.
- Tôi muốn về nhà,
- Johnny. Tôi muốn lái xe Chevy của tôi.
- 879
- 01:28:01,833 --> 01:28:04,600
- Tôi nói, sao tôi không thể tìm thấy chân anh.
- 880
- 01:28:05,500 --> 01:28:07,233
- Tôi không thể tìm thấy chân anh.
- 881
- 01:28:09,033 --> 01:28:10,633
- Tôi không thể lấy nó ra khỏi đầu tôi.
- 882
- 01:28:11,633 --> 01:28:13,233
- Tôi bị ám ảnh 7 năm.
- 883
- 01:28:13,833 --> 01:28:15,533
- Mỗi ngày tôi đều mơ thấy nó.
- 884
- 01:28:15,733 --> 01:28:18,133
- Thỉnh thoảng tôi thức dậy và
- không biết mình đang ở đâu.
- 885
- 01:28:19,333 --> 01:28:20,833
- Tôi không nói với bất cứ ai.
- 886
- 01:28:22,433 --> 01:28:23,933
- Thỉnh thoảng một ngày.
- 887
- 01:28:26,333 --> 01:28:27,733
- Đôi khi một tuần.
- 888
- 01:28:29,133 --> 01:28:31,033
- Tôi không thể lấy nó ra khỏi đầu tôi.
- 889
- 01:28:37,233 --> 01:28:38,333
- Khốn nạn thật.
- 890
- 01:29:43,933 --> 01:29:47,633
- Nó là một con đường dài.
- 891
- 01:29:48,366 --> 01:29:51,266
- Khi anh biết được sở hữu của anh.
- 892
- 01:29:52,500 --> 01:29:54,966
- Và nó làm tổn thương khi.
- 893
- 01:29:55,100 --> 01:29:58,666
- Họ phá hủy những
- giấc mơ của anh.
- 894
- 01:29:59,600 --> 01:30:03,366
- Và mọi thành phố mới.
- 895
- 01:30:03,766 --> 01:30:07,366
- Dường như nhấn chìm anh.
- 896
- 01:30:08,800 --> 01:30:12,366
- Hãy cố gắng tìm hòa bình của chính tôi.
- 897
- 01:30:12,900 --> 01:30:15,400
- Có thể tan vỡ trái tim.
- 898
- 01:30:16,766 --> 01:30:19,966
- Nó là một cuộc chiến thật sự.
- 899
- 01:30:20,166 --> 01:30:23,266
- Ngay bên ngoài cái cửa trước
- của anh.
- 900
- 01:30:23,533 --> 01:30:25,000
- Tôi nói.
- 901
- 01:30:25,800 --> 01:30:29,033
- Bên ngoài nơi họ sẽ giết.
- 902
- 01:30:29,433 --> 01:30:31,900
- Anh có thể sử dụng một người bạn.
- 903
- 01:30:32,933 --> 01:30:36,300
- Nơi mà con đường là.
- 904
- 01:30:37,033 --> 01:30:40,100
- Đó là một nơi dành cho tôi.
- 905
- 01:30:41,000 --> 01:30:44,533
- Nơi mà tôi có không gian của tôi.
- 906
- 01:30:45,133 --> 01:30:48,600
- Nơi tôi tự do. Đó là nơi.
- 907
- 01:30:49,033 --> 01:30:51,533
- Tôi muốn đến.
- 908
- 01:30:52,933 --> 01:30:57,533
- Bởi vì con đường thì dài, yeah.
- 909
- 01:30:58,533 --> 01:31:01,766
- Mỗi bước chỉ là bắt đầu.
- 910
- 01:31:02,366 --> 01:31:05,466
- Không tan vỡ, chỉ đau buồn.
- 911
- 01:31:06,266 --> 01:31:10,766
- Oh, người đàn ông, bất cứ người nào
- đang thắng.
- 912
- 01:31:12,900 --> 01:31:16,366
- Nó là một con đường dài.
- 913
- 01:31:17,266 --> 01:31:19,966
- Và nó khó khăn như địa ngục.
- 914
- 01:31:21,266 --> 01:31:24,800
- Nói cho tôi biết tôi phải làm gì.
- 915
- 01:31:25,166 --> 01:31:27,700
- Để sống sót.
- 916
- 01:31:28,733 --> 01:31:32,266
- Khi họ gây đổ máu trước.
- 917
- 01:31:32,833 --> 01:31:36,233
- Đó chỉ mới là bắt đầu.
- 918
- 01:31:37,633 --> 01:31:40,933
- Ngày và đêm, anh phải đấu tranh.
- 919
- 01:31:41,633 --> 01:31:44,033
- Để sống sót.
- 920
- 01:31:45,400 --> 01:31:48,533
- Nó là cuộc chiến thật sự.
- 921
- 01:31:48,833 --> 01:31:52,000
- Ngay bên ngoài cửa trước của anh.
- 922
- 01:31:52,200 --> 01:31:53,500
- Tôi nói.
- 923
- 01:31:54,233 --> 01:31:57,433
- Bên ngoài nơi mà họ sẽ giết.
- 924
- 01:31:57,933 --> 01:32:00,333
- Anh có thể dùng một người bạn.
- 925
- 01:32:03,300 --> 01:32:07,833
- Bởi vì con đường thì dài, yeah.
- 926
- 01:32:08,766 --> 01:32:12,200
- Mỗi bước chỉ là bắt đầu.
- 927
- 01:32:12,766 --> 01:32:15,866
- Không tan vỡ, chỉ đau buồn.
- 928
- 01:32:16,466 --> 01:32:20,866
- Oh, người đàn ông, là bất cứ người nào
- chiến thắng.
- 929
- 01:32:24,700 --> 01:32:27,900
- Con đường thì dài, yeah.
- 930
- 01:32:28,600 --> 01:32:32,200
- Mỗi bước chỉ là bắt đầu.
- 931
- 01:32:32,666 --> 01:32:35,700
- Không tan vỡ, chỉ đau buồn.
- 932
- 01:32:36,333 --> 01:32:41,633
- Oh, người đàn ông, là bất
- cứ người nào chiến thắng.
- 933
- 01:32:43,333 --> 01:32:46,733
- Nó là một con đường dài.
- 934
- 01:32:47,933 --> 01:32:51,400
- Nó là một con đường dài...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement