Advertisement
Napskamun

KemonoFriends x MGS translations vol1

Feb 22nd, 2018
313
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 20.66 KB | None | 0 0
  1. This is the raw translation of the Kemono Friends x Metal Gear Solid doujin vol1
  2. https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63063705
  3. もしもジャパリパークに現れたのが蛇のフレンズだったら
  4.  
  5. translation by wotnuk / napskamun
  6. Version 1.0
  7.  
  8. SB: Speech Bubbles
  9. TB: Thought Bubbles
  10. SFX: Sound Effects
  11. ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
  12. TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
  13.  
  14. Here we go:
  15.  
  16.  
  17.  
  18. 1. TITLE: If a Snake Friend had appeared in Japari Park instead. / What if a Snake Friend Had Appeared Instead? / A Snake Friend in Japari Park? / (A) Snake Friend / What if we got a Snake Friend Instead? / Snake Friend (You can pick one) 「もしもジャパリパークに現れたのが蛇のフレンズだったら」
  19.  
  20. -p2-
  21. 2. ST: In the Savannah. 「さばんなちほー」 
  22. 3. TB: Just where is this…? 「どこだ、ここは…」
  23. 4. SB: …Meow? 「…みゃ?」
  24. 5. SB: Is someone there? 「誰かいるの?」
  25. 6. SB: Huh? 「…ん?」
  26. 7. TB: Damn it. An enemy soldier? 「しまった、敵兵か!?」
  27.  
  28.  
  29. -p3-
  30. 8. SB: Hup! 「えいっ」
  31. 9. SFX: Leaaaap 「ターン」
  32. 10. TB: Just who the Hell is that…? Someone with the Special Forces? 「何者だアイツは…特殊部隊か…?」
  33. 11. TB: I should just hide for now. Get a read on things. 「ひとまず一度隠れて様子をみるか…」
  34. 12. SFX: Thud 「スタッ」
  35. 13. SB: Ah. 「あっ」
  36. 14. SFX: Swish 「ザッ」
  37. 15. SB: Playing hunting, huh?! Well, I won’t lose! 「狩りごっこだね!負けないよー!」
  38. 16. SB: Aaah… haaa! 「あー はー!」
  39. 17. SFX: Thud 「バッ」
  40. 18. SFX: Rustle 「ガサッ」
  41. 19. SB: Huh…? 「あれっ…?」
  42. 20. SB: They hid… 「隠れちゃった…」
  43.  
  44.  
  45. -p4-
  46. 21. SFX: Rustle 「ガサッ」
  47. 22. SB: Over there! 「そこだー!」
  48. 23. SFX: Swish 「バッ」
  49. 24. SB: What…?! 「なにぃ!」
  50. 25. SB: Hyup! 「えいっ!」
  51. 26. SFX: Booing 「ピョーン」
  52. 27. TB: Impossible… Did she hear me from that far away?! 「まさか…この距離から音できづかれたのか!」
  53. 28. TB: If it’s all come down to this… 「こうなったら…」
  54. 29. SFX: Huff 「スッ」
  55. 30. TB: Snake… 「スネーク…」
  56. 31. SB: Yaaaay! 「わーい!」
  57. 32. TB: Always remember the basics of CQC before anything else! 「まずCQCの基本を思い出して」
  58. 33. SFX: GRAB 「ガッ」
  59. 34. SB: Myah?! 「みゃっ!?」
  60. 35. SB: Huh?! 「えっ!?」
  61. 36. SFX: GRAN 「バッ」
  62. 37. SFX: SWIRL 「フワッ」
  63.  
  64.  
  65. -p5-
  66. 38. SB: Urgh! 「う”っ」
  67. 39. SB: HMPH! 「ふんっ!!」
  68. 40. SFX: THATHUD 「ドッタァン」
  69. 41. SFX: Rustle 「ザッ…」
  70. 42. SFX: Thuud… 「バッタンン…」
  71. 43. SB: You raised your voice when you found me… If you’re going to be sniffed out before you can even swoop down on the enemy… 「…こちらを見つけたときに声をあげたな…とびかかる前に適に気付かれては」
  72. 44. SB: Then there’s not much meaning to that hearing of yours. You’d be letting your prey escape. 「その聴力も意味がないだから獲物を逃すことになる」
  73. 45. SB: Next time, you should be more sneaky before you decide to dive down on me… 「次からはもっと忍び寄ってから飛ぶといいだろう…」
  74. 46. SB: But your jumping was fantastic. 「だがジャンプ力は見事だ…」
  75. 47. SB: It was spectacular. 「いいセンスだ」
  76. 48. SFX: Vacant 「ぽかーん」
  77. 49. SB: Amaaaazing! So we were playing ‘scuffle’, right?! 「すっごーい!とっくみあいごっこが得意なんだね!」
  78. 50. SFX: Glow 「パアア」
  79. 51. TB: Just who is she…? 「なんなんだ、コイツは」
  80.  
  81.  
  82. -p6-
  83. 52. SB: Sorry about coming out of the blue! I just really, really like playing hunting… 「いきなりごめんね!私、狩りごっこが大好きで…」
  84. 53. SB: So that was a mock battle just then? You’re not hostile to me or anything? 「今のは模擬戦のつもりか?こちらに敵意は無いんだな」
  85. 54. SB: Pretty much! 「うん!」
  86. 55. SB: … So, who are you? What is this place? 「…で、お前は何者なんだ、ここは一体どこだ」
  87. 56. SB: This is Japari Park! 「ここはジャパリパークだよ!」
  88. 57. SB: And I’m Serval! This place is my territory! 「私はサーバル!このへんは私の縄張りなの!」
  89. 58. ST: Carnivora, Felidae, Felis 「ネコ目 ネコ科 ネコ属」
  90. 59. ST: Serval 「サーバル」
  91. 60. SB: What about you? 「あなたは?」
  92. 61. SB: Are you a Friend without ears or a tail? You don’t see that every day. 「尻尾と耳のないフレンズ?珍しいね」
  93. 62. SB: ”Friend”…? Well, whatever. My codename… 「フレンズ…?まぁいい、俺のコードネームは」
  94. 63. SB: Is Snake. 「スネークだ」
  95. 64. SB: Snake…? 「スネーク…?」
  96. 65. ST: Member of the CIA special forces division, FOX 「CIA特殊部隊FOX所属」
  97. 66. SB: It’s exactly what it sounds like. 「蛇という意味だ」
  98. 67. SB: You don’t have a hood, though… A snake, huh?! 「フードがないけど…へびのこー!」
  99. 68. SB: Well, sure… Let’s just go with that for now. 「…まぁそういうことにしておこう…」
  100.  
  101.  
  102. -p7-
  103. 69. SB: So why am I here? What did you call this place, Japari Park? I found myself here before I came to my senses. What country is this? 「で、どうして俺はここに、ジャパリパークと言ったな?気が付いたらここにいたんだが…どこの国だ」
  104. 70. SB: I’m not sure what a… ‘country’ is, but were you born from that Sandstar yesterday? 「国…?っていうのはわかんないけど、昨日のサンドスターで生まれた子かなぁ?」
  105. 71. SB: Born from Sandstar…? Well anyways, I want to go back to where I was. Do you know a good way for me to get there? 「サンドスターから生まれた?とにかく元にいた場所に戻りたいんだが、何が良い方法を知ってはいないか?」
  106. 72. SB: Weell… Nope, not a clue! 「う~ん… わかんないや!」
  107. 73. SB: That so… 「そうか…」
  108. 74. SB: Maybe you have to go to the library to find out. 「これは図書館に行かないとわかんないかも」
  109. 75. SB: There’s a library here? 「図書館があるのか」
  110. 76. SB: That’s right. If there’s something you don’t know, you can find it out there. 「そう、何かわかんないことがあったらそこで教えてもらうんだ」
  111. 77. SB: Which way do I have to go to get there? 「それはどこに進めばいい?」
  112. 78. SB: North? 「北か?」
  113. 79. SB: I can guide you halfway! Come on, let’s go! 「途中まで案内するよ!いこいこ!」
  114. 80. SB: Alright, I’ll leave it to you. 「では頼もうか」
  115. 81. SB: Yep! 「うん!」
  116. 82. SB: Guide, a Guide… 「がーいど がーいど」
  117. 83. SB: A Savannah Guide… 「サバンナがーいど」
  118. 84. SB: Is this really going to be alright? 「… 大丈夫か…?」
  119. 85. BT: And thus begins the great adventure of Snake and Serval. 「かくしてスネークとサーバルの大冒険が始まった」
  120.  
  121.  
  122. -p8-
  123. 86. ST: Japari Buns. 「じゃぱりまん」
  124. 87. SB: Snake-chan, are you hungry? 「スネークちゃん、お腹すいてるの?」
  125. 88. SFX: Growl 「グゥ」
  126. 89. SB: … Guess so. 「…あぁ」
  127. 90. SB: Guess I’ll just find and capture a snake over there… 「そのへんの蛇でも見つけて捕獲してくるか」
  128. 91. SB: Whaaat?! The poor thing! That’d just be cannibalism, wouldn’t it?! 「えー!かわいそうだよ!共食いになっちゃうよ!」
  129. 92. SB: I’ve got some Japari Buns with me! Want one? 「わたし、じゃぱりまん持ってるよ!食べる?」
  130. 93. SB: Japari Buns? What are those? 「じゃぱりまん?なんだそれは」
  131. 94. SB: What we eat here! 「私たちの食べ物だよ!」
  132. 95. SB: Is that even edible? 「食えるのか?」
  133. 96. SB: It should be! 「たぶん大丈夫!」
  134. 97. SB: Huh… So, how’s the taste? 「ほう…で、味は?」
  135. 98. SB: It’s really, really good! 「とってもおいしいよ!」
  136. 99. SB: Alright then, I’ll take one. Thanks. 「では、ひとつもらおうか すまないな」
  137. 100. SB: Don’t mention it! You’re hungry, aren’t you?! 「いいよ!お腹減ってるんでしょ!」
  138. 101. SB: Yup! 「はい!」
  139. 102. SFX: Chomp…「モグ…」
  140.  
  141.  
  142. -p9-
  143. 103. SB: This is just too delicious! 「うますぎるっ!!」
  144. 104. BT: His stamina went on to recover immensely. 「このあと無茶苦茶スタミナが回復した」
  145.  
  146.  
  147. -p10-
  148. 105. SB: This water tastes greaaat! 「お水、おいしー!」
  149. 106. SFX: Gulp Gulp 「ゴクゴク」
  150. 107. SB: Oh right… For survival, rehydration is an absolute necessity. 「あぁ…水分補給はサバイバルに必要不可欠だな」
  151. 108. ST: Hippo 「カバ」
  152. 109. SB: Who’s theeeeere? 「だ~れ~?」
  153. 110. SFX: Duduuuun! 「ドボォォン」
  154. 111. SB: Oh, pardon me… 「あら失礼…」
  155. 112. SB: I was just taking a bath here… 「水浴びをしていたの」
  156. 113. SB: Ah! 「あっ!」
  157. 114. SB: Kava! 「カヴァ!」
  158. 115. TB: Kava?! 「カヴァ!?」
  159. 116. ST: Artiodactyla Hippopotamidae Hippopotamus 「偶蹄目 カバ科 カバ属」
  160.  
  161.  
  162. -p11-
  163. 117. SB: There sure aren’t a lot of Friends around today! 「今日はフレンズが少ないね!」
  164. 118. SB: Looks like there’s a lot of Ceruleans around today, so not a lot of them want to walk around. 「今日はセルリアンが多いからみんなあんまり出歩かないのよ」
  165. 119. SB: I hear there’s a big one near the gate, so be careful. 「ゲートにもちょっと大きいのがいるそうだから気を付けて」
  166. 120. SB: Okay, how about I get rid of it?! 「じゃぁ、私がやっつちゃうよ!」
  167. 121. SB: You, Serval? That just worries me… 「サーバルが?心配わ…」
  168. 122. TB: She looks… A lot like her… 「似てる…アイツに…」
  169. 123. SB: By the way… Who’s the newcomer? 「ところで…その子はどちらさま?」
  170. 124. SB: Ah. 「あっ」
  171. 125. SB: That’s Snake-chan! 「スネークちゃんだよ!」
  172. 126. SB: Snake…? 「スネーク…?」
  173. 127. SB: My name is KAVA. It’s a pleasure.「私はKAVAよ、よろしくね」
  174. 128. SB: …Oh!「…ほう!」
  175.  
  176.  
  177. -p12-
  178. 129. ST: See, the Snake typically keeps taking missions to infiltrate enemy territory… 「スネークはだすね、基本的には、敵地への潜入任務をしていまして」
  179. 130. ST: Those’re all place with a few enemy soldiers standing around, see… The Snake is a specimen that’s trained itself to not be, you know, caught or spotted. 「若干や敵兵が、いろとことなので、そういったそういったとこで見つからないようにスネークあの、鍛えてきた個体で」
  180. 131. ST: See… Its sneaking power’s pretty… Well, it’s an animal that can sneak right up to enemy soldiers… 「スニーキング力ぅ…ですかねぇ…敵兵のところに、ズッと、接近できる動物でして」
  181. 132. ST: It’s also pretty good with CQC, enough to deal with any close enemies. 「であとCQCも得意なので、近くの適に対処できるように」
  182. 133. ST: It also really likes hiding, so it can easily slip into a non-vigilant military base… 「結構隠れるところが好きなので、軽々と警戒の薄い適基地は余裕で潜入してれますね」a
  183. 134. ST: KojiPro Zoo, Big Bro Kojima (Tokyo) 「ごじぷろどうぶつえん こじまおにいさん (とうきょう)」
  184.  
  185.  
  186. -p13-
  187. 135. ST: Against the Giant Cerulean 「対大型セルリアン」
  188. 136. SB: That’s… a Cerulean.「あれは…セルリアン」
  189. 137. SB: It’s huuuge… 「大きい…」
  190. 138. SB: That voice just then… 「さっきのあの声…」
  191. 139. SB: It might’ve eaten somebody! 「誰か食べられちゃってるかもしれない!」
  192. 140. SB: I have to save them! 「助けなきゃ!」
  193. 141. SFX: Sprint 「ダッ」
  194. 142. SB: Serval! What do you think you’re doing?! 「サーバル!どうする気で」
  195. 143. SB: Huh?! 「あれ!?」
  196. 144. SB: The other stuff’s not there! 「へしがないよ!」
  197. 145. SB: Stuff… You mean… 「へし…?背中にある」
  198. 146. SB: That thing on its back? Is that its weakness? 「あの弱点のことか?」
  199. 147. SB: Wow, you’re right! It really is on its back! 「あっ、ホントだ背中にある!」
  200. 148. SB: But it’s looking this way, way too much… What do we do…? 「でもめっちゃむちゃコッチ見てるよ…どうしよう…」
  201. 149. SB: Alright, Serval. Just leave this to me! 「よし、サーバル ここは俺に任せろ!」
  202. 150. SB: Circle around it, get behind it! 「そいつの後ろに回りんこんでくれ!」
  203. 151. SB: Huh? 「えっ」
  204. 152. SB: Sure. 「うん」
  205. 153. SB: Got it! 「わかった!」
  206.  
  207.  
  208. -p14-
  209. 154. SFX: Leaaap 「ターン」
  210. 155. SB: Yup! 「やっ」
  211. 156. SFX: ShaCLACK 「スチャ」
  212. 157. SFX: PAPHEEEEW 「パシュウ」
  213. 158. SFX: Sparkle Sparkle 「キラキラ」
  214.  
  215.  
  216. -p15-
  217. 159. SFX: BOOOOOM 「ドオオオン」
  218. 160. TB: Wh... Whaaaat?! 「え・えー!!」
  219. 161. SFX: Thunk 「ボトッ」
  220. 162. SFX: Thunk 「ボトッ」
  221. 163. SB: Alright, that takes care of that. Let’s get moving. 「よし、片付いたな 先え進ぞ」
  222. 164. SB: What was that, Snake-chan!「なにそれ、スネークちゃん」
  223. 165. SB: That was so amazing! 「すごすぎるよ!」
  224.  
  225.  
  226. -p16-
  227. 166. SB: Hm… Is that…? 「ん…あれは…」
  228. 167. ST: Cardboard Box 「ダンボール」
  229. 168. SB: Isn’t that a Cardboard Box?! 「ダンボール箱じゃないか!」
  230. 169. SB: A cardboard box? 「ダンボール箱?」
  231. 170. SB: What’s that?! 「なにそれー!」
  232. 171. SB: A cardboard box is something you can wear! It’s something that lets you infiltrate enemy ground and walk among them! It’s the staple of every warrior! 「ダンボール箱というのは被るものだ!周囲の風景に溶け込み適の目を欺くことができる戦士の必需品だ!」
  233. 172. ST: This differs from its actual usage. 「実際の用途とは異なります。」
  234. 173. SFX: Rustle Thud 「スチャ」
  235. 174. SB: Amaaazing! 「すっごーい!」
  236. 175. SB: I can’t even tell where you are! 「どこにいるのかわかんないや!」
  237. 176. SB: And when you wear it like this… For some reason, you just feel so at peace… 「そしてこうして被ってみると…これは妙に落ち着くんだ…」
  238. 177. SFX: Swish 「パシュ」
  239. 178. SB: Huuuh?! Reeeally?! 「えー!ほんとにー?」
  240. 179. SB: Why don’t you try it out yourself! That’ll make you understand! 「ならお前も被ってみろ!そうすればわかる!」
  241. 180. SFX: Thump 「バン」
  242. 181. SB: Okay, got it! 「うん、わかった!」
  243.  
  244.  
  245. -p17-
  246. 182. SB: Here we go! 「よーし!」
  247. 183. SFX: Thunk 「ゴン」
  248. 184. SB: Hyuup! 「えーい!」
  249. 185. SFX: Smack 「ベリッ」
  250. 186. SB: How does it look, Snake-chan?! 「どーかな?スネークちゃん!」
  251. 187. SB: Serval… 「サーバル…」
  252. 188. SB: You… might have some trouble with using the cardboard box properly. 「お前がダンボールを扱うのは難しいようだ…」
  253. 189. SB: Whaaaaat?! 「えー!」
  254. 190. SB: Whyyyy?! 「なんでー!?」
  255.  
  256.  
  257. -p18-
  258. 191. ST: Boss. 「ボス」
  259. 192. SFX: Waddle Waddle Waddle Waddle Waddle 「ポイポイポイポイポイ」
  260. 193. SB: Hey, where should we go through tomorrow?! I hear there’s this huuuge river in the jungle! 「ね♡明日どこ通っていこっか?じゃんぐるちほーって大きい川があるらしいよ」
  261. 194. SB: I’m so excited…! 「楽しみだなー」
  262. 195. SFX: Waddle Waddle Waddle Waddle 「ポイポイポイポイポイポイポイポイ」
  263. 196. SB: Hm? 「ん?」
  264. 197. SB: Ah. 「あっ」
  265. 198. SB: Boss! 「ボス!」
  266. 199. ST: Boss?! No way… Is she here too?! 「ボス!?まさか…彼女もここにいるのか」
  267. 200. SFX: Start 「バッ」
  268. 201. SB: A PLEASURE TO MEET YOU, I AM… 「ハジメマシテ、ボクハ」
  269. 202. SFX: Tiny 「ちょこーん」
  270. 203. SB: LUCKY BEAST. 「ラッキービーストダヨ」
  271. 204. TB: What is this? 「なんだこれ」
  272.  
  273.  
  274. -p19-
  275. 205. TB: No… Could this be that thing Granin told me about… 「いや…まさかコイツ…グラーニンの言っていた…」
  276. 206. TB: But it’s a little small for that, isn’t it…? Is it the prototype for a smaller model? Is this thing… 「しかしそれにしては小さい…小型の試作機か?まさかコイツが」
  277. 207. SB: A Metal Gear?! 「金属の歯車か」
  278. 208. SFX: Menacing 「ゴゴゴゴ」
  279. 209. SB: NOT QUITE RIGHT. 「チガウヨ」
  280. 210. SB: Hm…? 「ん…?」
  281. 211. SFX: Shake Shake Shake 「ぶるぶるぶる」
  282. 212. SB: Serval, what’s the matter? 「サーバル、どうした?」
  283. 213. SFX: Flutter Flutter 「バサ バサ」
  284. 214. SB: He taaaaaaaalked! 「シャベッタアアアアアアアア!」
  285. 215. ST: The End. 「おわり」
  286.  
  287.  
  288. -p20-
  289. 216. ST: About Snake’s Design 「スネークのデザインについて」
  290. 217. ST: When the idea of working on this came up, the first joke I could think of was whether or not I could even draw Snake. I already have trouble with male characters, but male characters with a stupidly realistic design were on a different level. So I just looked up images and used them as a reference, and the only thing that came out was some old guy who was under the delusion that he was Snake. 「今回もしスネを制作するにあたって、ネタを思いついたときまず考えたのが『自分にスネークをかけるのかどうか』でした。男キャラにはおろかリアル体型キャラすらまともに描いたことないので最初は画像検索しながら見よう見まねで描いたら『自分をスネークだと思い込んでいるこきたない小汚いおっさん』みたいになってしまいました。」
  291. 218. ST: Who, even? 「誰」
  292. 219. ST: After that I went through a lot of ups and downs until I finally liked what I drew and could insert the lines well enough to distort his face right. 「その後、紆余曲折を経てなんとか今の描き方に落ち着きました線をシンプルに入れることでこれっぽくデフォルメできたと思います。」
  293.  
  294.  
  295. -p21-
  296. 220. ST: Discarded Draft: Page 0 「ボツラフ:0ページ目」
  297. 221. ST: This is a page I drew and thought I’d use before the first page of this volume. It was supposed to make it clear that Serval was on a tree, but reading this volume should make that obvious enough. I couldn’t make the time to finish it either, so I cut it out altogether. If there’s ever a reprint or a re-release, then maybe I can find the time to add it in. 「本編最初のページのその前に入れようと思って描いていたページ。サーバルちゃんが木の上にいるということを伝えるためのページですが本編見てたら分かるだろうってことと、単純に描く時間用意出来なかったのでカット。もし再版することになれば、追加で描き足すこともあるかも?」
  298. 222. ST: Discarded Page: CQC 「ポツページ:CQC」
  299. 223. ST: When I uploaded the beginning of this volume to Twitter, it turned out to be really popular. So I hurried up and redrew all the finished pages. Like how Snake used his right hand to catch the attack, and how his back was turned when he did the throw. The angle didn’t really fit well with the next pages, so I redrew it because people might question why Serval’s left hand didn’t get to him. 「本編最初をツイッターにアップしたら予想以外の好評だったので、急きょ完成していたページを描き直しました。最初は右手をつかんでいて、投げるときはスネークが背中向けているのですが投げる角度が次のページと合わないのと、サーバルちゃんの左手が当たるだろうと疑問に思っていたのでやり直しました。」
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement