Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Conversation opened. 56 messages. All messages read.
- Skip to content
- Using Gmail with screen readers
- Fred
- 1 of 1
- translator
- Inbox
- x
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- Hi, Frank
- No problem.
- Regards,
- Vlad
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay.
- https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharing
- Best regards, and I appreciate the response.
- Attachments area
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- Pardon, translate to Ukrainian?
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- Yes. The medical documents, from Ukrainian to English.
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- Yes that letter into Ukrainian, or Russian. I think the medical officer will understand both. The medical records from Ukrainian to English.
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- Френк Джеймс Oslzly
- Стефаника 2/3
- 88007
- Ужгород, Закарпаття
- Україна
- Європа
- 05.08.2015
- Вельмишановний пане!
- Я з повагою прошу, щоби Головний військовий госпіталь в Києві, Госпітальна вулиця, 18, м. Київ, затребував мої медичні записи з лікарні площі Грейсі, Нью-Йорка Inc.
- 420 Східна 76-а вулиця Нью-Йорка, штат Нью-Йорк 10021, які таким чином, повинні бути об’єднані з моїми медичними записами в Україні.
- Лікарня фізично знаходиться за вказаною вище адресою, і має ту ж саму поштову адресу. Додається лист англійською мовою, щоби почати цей процес.
- Спасибі вам за розгляд мого прохання,
- Френк Джеймс Oslzly
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- Where can we meet so I may pay you? I am staying at Hotel Slavutych, and have a basic knowledge of Kyiv. Google maps?
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- The entrance to the hotel is OK
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- Wonderful news. You have my phone number. I must return to the Main Military Clinic before 16:00 (I must leave by 13:00). The medical information is approximately 35 pages, most of which is blank. I will prepare a copy for you tonight. What time is good for you?
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- good for what?
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- What time is good to meet?
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- Any, now
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- Where when to meet? I think you said the entrance to the hotel. What time is acceptable?
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- any time
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- I am near Zoloty Vorota without my records now. Is tomorrow acceptable? I need to make photocopies too...
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- OK
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/5/15
- to Vladys
- I will email at 0800 in the morning. I apologize for the inconvenience.
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/5/15
- to me
- no problem, thank you)
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/6/15
- to Vladys
- Good morning. I am at Hotel Slavutych, but can travel to you. My phone is the same. Will be waiting until you are availabe
- vlad.golovaty@gmail.com <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/6/15
- to me
- Ok
- vlad.golovaty@gmail.com <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/6/15
- to me
- What sum
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/6/15
- to vlad.golovaty
- Please, lets negotiate. The records are hand written, medical/technical, but unfilled pages can be simply marked *(nothing written)*. Can we say $4.00/page for 35 pages, certified?
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/6/15
- to me
- ok
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- Attachments8/6/15
- to Vladys
- Some type-written, he majority are the blank pages like the last two images, and several hand written.
- 3 Attachments
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/6/15
- to me
- Ultrasonic is just blank form, no name and diagnosis.
- Xray is cropped right-left, am I to guess what was there behind?
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/6/15
- to Vladys
- Yes, for these pages (more than half), translate the name of the form, or just leave it blank.
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- Attachments8/6/15
- to Vladys
- this is the more difficult material, these are photos taken with my mobile
- Attachments area
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/6/15
- to Vladys
- When and where should we meet? I have a folder/papka of 35 pages.
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/6/15
- to me
- hotel entrance, in 15 minutes?
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/6/15
- to Vladys
- Yes, please. I will be there. Blue shirt, red shorts. Thank you again Mr. Golovaty
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/6/15
- to me
- Yes, Fred
- I am on a bike, just that simple)
- Vlad
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- Attachments8/7/15
- to me
- Attachments area
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/7/15
- to Vladys
- A good start. Now for the difficult part, translating what the doctors has written. Thank you so much for the assistance, Mr. Golovaty!
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/9/15
- to Vladys
- Good Sunday afternoon! I hope all is well. May I request a status report?
- vlad.golovaty@gmail.com <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/9/15
- to me
- Ok wait
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- Attachments8/9/15
- to me
- Hi Frank,
- the formatting is a headache
- anyway,I am working on it...
- Attachments area
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/9/15
- to Vladys
- Thank you so much. I understand the concerns about formatting. I hope your weekend was superb!
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/9/15
- to me
- no, no, I am speeding up,
- still the format is obstructing...
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/10/15
- to Vladys
- I hope you had a wonderful weekend.
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- Attachments8/10/15
- to me
- yes, thank you, Frank
- Attachments area
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- Attachments8/10/15
- to me
- цшер
- with handwriting
- Attachments area
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/11/15
- to Vladys
- Hello! Are you busy this afternoon? I will be returning to uzhhorod tomorrow evening. Is it possible for me to pay you, and have one page with your stamp mailed to me?
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/11/15
- to me
- Hi Frank,
- the stamp is outdated a bit, the ink has dried
- I can show it to you.
- I am dictating the translation of your manuscript right now
- Regards,
- Vlad
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/11/15
- to Vladys
- that is acceptable. I do want to pay you. Can we meet tonight or tomorrow morning? I have your money.
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/11/15
- to me
- meet now?
- I can.
- the handwriting is a bit difficult, so I have sort of a board of doctors to decipher it:
- 25.12.13 DIARY
- DIAGNOSIS: vegetoasthenic vascular syndrome, vegetative neurosis, vasoneurosis.
- Posttraumatic stress disorder.
- Treatment and observation
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/11/15
- to Vladys
- Now is good. At the hotel? I have google maps.
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/11/15
- to me
- Same entrance, at 5 pm OK?
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/11/15
- to Vladys
- Yes, thank-you.
- цшер
- with handwriting
- yes, thank you, Frank
- ok
- no problem, thank you)
- OK
- good for what?
- Pardon, translate to Ukrainian?
- On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/11/15
- to Vladys
- Oh yes, the stamp?
- Yes, thank-you.
- цшер
- with handwriting
- yes, thank you, Frank
- ok
- no problem, thank you)
- OK
- good for what?
- On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:
- Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/11/15
- to me
- yes, I have the stamp with little ink
- Can you print out something to put a stamp on?
- Oh yes, the stamp?
- Yes, thank-you.
- цшер
- with handwriting
- yes, thank you, Frank
- ok
- no problem, thank you)
- OK
- good for what?
- On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/11/15
- to Vladys
- Yes. See you soon.
- Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com>
- 8/11/15
- to me
- C U Frank
- Yes. See you soon.
- Oh yes, the stamp?
- Yes, thank-you.
- цшер
- with handwriting
- yes, thank you, Frank
- ok
- no problem, thank you)
- OK
- good for what?
- On Wed, Aug 5, 2015 at 8:15 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Yes that letter into Ukrainian, or Russian. I think the medical officer will understand both. The medical records from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:17 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Yes. The medical documents, from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/21/15
- to Vladys
- any news/updates?
- C U Frank
- Yes. See you soon.
- Oh yes, the stamp?
- Yes, thank-you.
- цшер
- with handwriting
- yes, thank you, Frank
- ok
- no problem, thank you)
- OK
- good for what?
- Френк Джеймс Oslzly Стефаника 2/3 88007 Ужгород, Закарпаття Україна Європа 05.08.2015 Вельмишановний пане! Я з повагою прошу, щоби Головний військовий госпіталь в Києві, Госпітальна вулиця, 18, м. Київ, затребував мої медичні записи з лікарні площі Грейсі, Нью-Йорка Inc. 420 Східна 76-а вулиця Нью-Йорка, штат Нью-Йорк 10021, які таким чином, повинні бути об’єднані з моїми медичними записами в Україні. Лікарня фізично знаходиться за вказаною вище адресою, і має ту ж саму поштову адресу. Додається лист англійською мовою, щоби почати цей процес. Спасибі вам за розгляд мого прохання, Френк Джеймс Oslzly
- On Wed, Aug 5, 2015 at 8:15 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Yes that letter into Ukrainian, or Russian. I think the medical officer will understand both. The medical records from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:17 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Yes. The medical documents, from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <vlad.golovaty@gmail.com> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 8/30/15
- to Vladys
- Greetings Mr. Golovaty. How is the translation coming?
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 11/29/15
- to Vladys
- Any results, sir?
- Fred Dingles <frank.oslzly@gmail.com>
- 5:11 PM (17 minutes ago)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement