Guest User

Vladys Golovaty of Kiev

a guest
Apr 26th, 2016
165
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 19.02 KB | None | 0 0
  1.  
  2. Conversation opened. 56 messages. All messages read.
  3.  
  4. Skip to content
  5. Using Gmail with screen readers
  6. Fred
  7. 1 of 1
  8.  
  9. translator
  10. Inbox
  11. x
  12. Vladys Golovaty <[email protected]>
  13.  
  14. 8/5/15
  15.  
  16. to me
  17. Hi, Frank
  18.  
  19. No problem.
  20.  
  21. Regards,
  22. Vlad
  23. Fred Dingles <[email protected]>
  24.  
  25. 8/5/15
  26.  
  27. to Vladys
  28. Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay.
  29.  
  30. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharing
  31.  
  32. Best regards, and I appreciate the response.
  33. Attachments area
  34. Vladys Golovaty <[email protected]>
  35.  
  36. 8/5/15
  37.  
  38. to me
  39. Pardon, translate to Ukrainian?
  40. Fred Dingles <[email protected]>
  41.  
  42. 8/5/15
  43.  
  44. to Vladys
  45. Yes. The medical documents, from Ukrainian to English.
  46. Fred Dingles <[email protected]>
  47.  
  48. 8/5/15
  49.  
  50. to Vladys
  51. Yes that letter into Ukrainian, or Russian. I think the medical officer will understand both. The medical records from Ukrainian to English.
  52. Vladys Golovaty <[email protected]>
  53.  
  54. 8/5/15
  55.  
  56. to me
  57.  
  58. Френк Джеймс Oslzly
  59.  
  60. Стефаника 2/3
  61.  
  62. 88007
  63.  
  64. Ужгород, Закарпаття
  65.  
  66. Україна
  67.  
  68. Європа
  69.  
  70. 05.08.2015
  71.  
  72.  
  73.  
  74. Вельмишановний пане!
  75.  
  76.  
  77.  
  78. Я з повагою прошу, щоби Головний військовий госпіталь в Києві, Госпітальна вулиця, 18, м. Київ, затребував мої медичні записи з лікарні площі Грейсі, Нью-Йорка Inc.
  79.  
  80. 420 Східна 76-а вулиця Нью-Йорка, штат Нью-Йорк 10021, які таким чином, повинні бути об’єднані з моїми медичними записами в Україні.
  81.  
  82.  
  83.  
  84. Лікарня фізично знаходиться за вказаною вище адресою, і має ту ж саму поштову адресу. Додається лист англійською мовою, щоби почати цей процес.
  85.  
  86.  
  87.  
  88. Спасибі вам за розгляд мого прохання,
  89.  
  90.  
  91.  
  92. Френк Джеймс Oslzly
  93. Fred Dingles <[email protected]>
  94.  
  95. 8/5/15
  96.  
  97. to Vladys
  98. Where can we meet so I may pay you? I am staying at Hotel Slavutych, and have a basic knowledge of Kyiv. Google maps?
  99. Vladys Golovaty <[email protected]>
  100.  
  101. 8/5/15
  102.  
  103. to me
  104. The entrance to the hotel is OK
  105. Fred Dingles <[email protected]>
  106.  
  107. 8/5/15
  108.  
  109. to Vladys
  110. Wonderful news. You have my phone number. I must return to the Main Military Clinic before 16:00 (I must leave by 13:00). The medical information is approximately 35 pages, most of which is blank. I will prepare a copy for you tonight. What time is good for you?
  111. Vladys Golovaty <[email protected]>
  112.  
  113. 8/5/15
  114.  
  115. to me
  116. good for what?
  117. Fred Dingles <[email protected]>
  118.  
  119. 8/5/15
  120.  
  121. to Vladys
  122. What time is good to meet?
  123. Vladys Golovaty <[email protected]>
  124.  
  125. 8/5/15
  126.  
  127. to me
  128. Any, now
  129. Fred Dingles <[email protected]>
  130.  
  131. 8/5/15
  132.  
  133. to Vladys
  134. Where when to meet? I think you said the entrance to the hotel. What time is acceptable?
  135. Vladys Golovaty <[email protected]>
  136.  
  137. 8/5/15
  138.  
  139. to me
  140. any time
  141. Fred Dingles <[email protected]>
  142.  
  143. 8/5/15
  144.  
  145. to Vladys
  146. I am near Zoloty Vorota without my records now. Is tomorrow acceptable? I need to make photocopies too...
  147. Vladys Golovaty <[email protected]>
  148.  
  149. 8/5/15
  150.  
  151. to me
  152. OK
  153. Fred Dingles <[email protected]>
  154.  
  155. 8/5/15
  156.  
  157. to Vladys
  158. I will email at 0800 in the morning. I apologize for the inconvenience.
  159. Vladys Golovaty <[email protected]>
  160.  
  161. 8/5/15
  162.  
  163. to me
  164. no problem, thank you)
  165. Fred Dingles <[email protected]>
  166.  
  167. 8/6/15
  168.  
  169. to Vladys
  170. Good morning. I am at Hotel Slavutych, but can travel to you. My phone is the same. Will be waiting until you are availabe
  171.  
  172. 8/6/15
  173.  
  174. to me
  175. Ok
  176.  
  177. 8/6/15
  178.  
  179. to me
  180. What sum
  181. Fred Dingles <[email protected]>
  182.  
  183. 8/6/15
  184.  
  185. to vlad.golovaty
  186. Please, lets negotiate. The records are hand written, medical/technical, but unfilled pages can be simply marked *(nothing written)*. Can we say $4.00/page for 35 pages, certified?
  187. Vladys Golovaty <[email protected]>
  188.  
  189. 8/6/15
  190.  
  191. to me
  192. ok
  193. Fred Dingles <[email protected]>
  194.  
  195. Attachments8/6/15
  196.  
  197. to Vladys
  198. Some type-written, he majority are the blank pages like the last two images, and several hand written.
  199. 3 Attachments
  200. Vladys Golovaty <[email protected]>
  201.  
  202. 8/6/15
  203.  
  204. to me
  205. Ultrasonic is just blank form, no name and diagnosis.
  206. Xray is cropped right-left, am I to guess what was there behind?
  207. Fred Dingles <[email protected]>
  208.  
  209. 8/6/15
  210.  
  211. to Vladys
  212. Yes, for these pages (more than half), translate the name of the form, or just leave it blank.
  213. Fred Dingles <[email protected]>
  214.  
  215. Attachments8/6/15
  216.  
  217. to Vladys
  218. this is the more difficult material, these are photos taken with my mobile
  219. Attachments area
  220. Fred Dingles <[email protected]>
  221.  
  222. 8/6/15
  223.  
  224. to Vladys
  225. When and where should we meet? I have a folder/papka of 35 pages.
  226. Vladys Golovaty <[email protected]>
  227.  
  228. 8/6/15
  229.  
  230. to me
  231. hotel entrance, in 15 minutes?
  232. Fred Dingles <[email protected]>
  233.  
  234. 8/6/15
  235.  
  236. to Vladys
  237. Yes, please. I will be there. Blue shirt, red shorts. Thank you again Mr. Golovaty
  238. Vladys Golovaty <[email protected]>
  239.  
  240. 8/6/15
  241.  
  242. to me
  243. Yes, Fred
  244. I am on a bike, just that simple)
  245. Vlad
  246. Vladys Golovaty <[email protected]>
  247.  
  248. Attachments8/7/15
  249.  
  250. to me
  251. Attachments area
  252. Fred Dingles <[email protected]>
  253.  
  254. 8/7/15
  255.  
  256. to Vladys
  257. A good start. Now for the difficult part, translating what the doctors has written. Thank you so much for the assistance, Mr. Golovaty!
  258. Fred Dingles <[email protected]>
  259.  
  260. 8/9/15
  261.  
  262. to Vladys
  263. Good Sunday afternoon! I hope all is well. May I request a status report?
  264.  
  265. 8/9/15
  266.  
  267. to me
  268. Ok wait
  269. Vladys Golovaty <[email protected]>
  270.  
  271. Attachments8/9/15
  272.  
  273. to me
  274. Hi Frank,
  275.  
  276. the formatting is a headache
  277. anyway,I am working on it...
  278. Attachments area
  279. Fred Dingles <[email protected]>
  280.  
  281. 8/9/15
  282.  
  283. to Vladys
  284. Thank you so much. I understand the concerns about formatting. I hope your weekend was superb!
  285. Vladys Golovaty <[email protected]>
  286.  
  287. 8/9/15
  288.  
  289. to me
  290. no, no, I am speeding up,
  291. still the format is obstructing...
  292. Fred Dingles <[email protected]>
  293.  
  294. 8/10/15
  295.  
  296. to Vladys
  297. I hope you had a wonderful weekend.
  298. Vladys Golovaty <[email protected]>
  299.  
  300. Attachments8/10/15
  301.  
  302. to me
  303. yes, thank you, Frank
  304. Attachments area
  305. Vladys Golovaty <[email protected]>
  306.  
  307. Attachments8/10/15
  308.  
  309. to me
  310. цшер
  311. with handwriting
  312. Attachments area
  313. Fred Dingles <[email protected]>
  314.  
  315. 8/11/15
  316.  
  317. to Vladys
  318. Hello! Are you busy this afternoon? I will be returning to uzhhorod tomorrow evening. Is it possible for me to pay you, and have one page with your stamp mailed to me?
  319. Vladys Golovaty <[email protected]>
  320.  
  321. 8/11/15
  322.  
  323. to me
  324. Hi Frank,
  325.  
  326. the stamp is outdated a bit, the ink has dried
  327. I can show it to you.
  328. I am dictating the translation of your manuscript right now
  329.  
  330. Regards,
  331.  
  332. Vlad
  333. Fred Dingles <[email protected]>
  334.  
  335. 8/11/15
  336.  
  337. to Vladys
  338. that is acceptable. I do want to pay you. Can we meet tonight or tomorrow morning? I have your money.
  339. Vladys Golovaty <[email protected]>
  340.  
  341. 8/11/15
  342.  
  343. to me
  344. meet now?
  345. I can.
  346.  
  347. the handwriting is a bit difficult, so I have sort of a board of doctors to decipher it:
  348.  
  349. 25.12.13 DIARY
  350.  
  351.  
  352.  
  353.  
  354.  
  355. DIAGNOSIS: vegetoasthenic vascular syndrome, vegetative neurosis, vasoneurosis.
  356.  
  357. Posttraumatic stress disorder.
  358.  
  359. Treatment and observation
  360. Fred Dingles <[email protected]>
  361.  
  362. 8/11/15
  363.  
  364. to Vladys
  365. Now is good. At the hotel? I have google maps.
  366. Vladys Golovaty <[email protected]>
  367.  
  368. 8/11/15
  369.  
  370. to me
  371. Same entrance, at 5 pm OK?
  372. Fred Dingles <[email protected]>
  373.  
  374. 8/11/15
  375.  
  376. to Vladys
  377. Yes, thank-you.
  378.  
  379.  
  380.  
  381.  
  382.  
  383.  
  384.  
  385. цшер
  386. with handwriting
  387.  
  388. yes, thank you, Frank
  389.  
  390.  
  391.  
  392.  
  393.  
  394.  
  395.  
  396.  
  397.  
  398.  
  399.  
  400.  
  401.  
  402.  
  403.  
  404.  
  405.  
  406. ok
  407.  
  408.  
  409.  
  410. no problem, thank you)
  411.  
  412.  
  413. OK
  414.  
  415.  
  416.  
  417.  
  418. good for what?
  419.  
  420.  
  421.  
  422.  
  423.  
  424.  
  425.  
  426. Pardon, translate to Ukrainian?
  427. On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
  428.  
  429. Fred Dingles <[email protected]>
  430.  
  431. 8/11/15
  432.  
  433. to Vladys
  434. Oh yes, the stamp?
  435.  
  436. Yes, thank-you.
  437.  
  438.  
  439.  
  440.  
  441.  
  442.  
  443.  
  444. цшер
  445. with handwriting
  446.  
  447. yes, thank you, Frank
  448.  
  449.  
  450.  
  451.  
  452.  
  453.  
  454.  
  455.  
  456.  
  457.  
  458.  
  459.  
  460.  
  461.  
  462.  
  463.  
  464.  
  465. ok
  466.  
  467.  
  468.  
  469. no problem, thank you)
  470.  
  471.  
  472. OK
  473.  
  474.  
  475.  
  476.  
  477. good for what?
  478.  
  479.  
  480.  
  481.  
  482.  
  483.  
  484.  
  485. On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:
  486.  
  487. Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
  488.  
  489. Vladys Golovaty <[email protected]>
  490.  
  491. 8/11/15
  492.  
  493. to me
  494. yes, I have the stamp with little ink
  495. Can you print out something to put a stamp on?
  496.  
  497. Oh yes, the stamp?
  498.  
  499. Yes, thank-you.
  500.  
  501.  
  502.  
  503.  
  504.  
  505.  
  506.  
  507. цшер
  508. with handwriting
  509.  
  510. yes, thank you, Frank
  511.  
  512.  
  513.  
  514.  
  515.  
  516.  
  517.  
  518.  
  519.  
  520.  
  521.  
  522.  
  523.  
  524.  
  525.  
  526.  
  527.  
  528. ok
  529.  
  530.  
  531.  
  532. no problem, thank you)
  533.  
  534.  
  535. OK
  536.  
  537.  
  538.  
  539.  
  540. good for what?
  541.  
  542.  
  543.  
  544.  
  545.  
  546.  
  547. On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
  548.  
  549. Fred Dingles <[email protected]>
  550.  
  551. 8/11/15
  552.  
  553. to Vladys
  554. Yes. See you soon.
  555. Vladys Golovaty <[email protected]>
  556.  
  557. 8/11/15
  558.  
  559. to me
  560. C U Frank
  561.  
  562. Yes. See you soon.
  563.  
  564.  
  565. Oh yes, the stamp?
  566.  
  567. Yes, thank-you.
  568.  
  569.  
  570.  
  571.  
  572.  
  573.  
  574.  
  575. цшер
  576. with handwriting
  577.  
  578. yes, thank you, Frank
  579.  
  580.  
  581.  
  582.  
  583.  
  584.  
  585.  
  586.  
  587.  
  588.  
  589.  
  590.  
  591.  
  592.  
  593.  
  594.  
  595.  
  596. ok
  597.  
  598.  
  599.  
  600. no problem, thank you)
  601.  
  602.  
  603. OK
  604.  
  605.  
  606.  
  607.  
  608. good for what?
  609.  
  610.  
  611.  
  612.  
  613. On Wed, Aug 5, 2015 at 8:15 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Yes that letter into Ukrainian, or Russian. I think the medical officer will understand both. The medical records from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:17 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Yes. The medical documents, from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
  614.  
  615. Fred Dingles <[email protected]>
  616.  
  617. 8/21/15
  618.  
  619. to Vladys
  620. any news/updates?
  621.  
  622. C U Frank
  623.  
  624. Yes. See you soon.
  625.  
  626.  
  627. Oh yes, the stamp?
  628.  
  629. Yes, thank-you.
  630.  
  631.  
  632.  
  633.  
  634.  
  635.  
  636.  
  637. цшер
  638. with handwriting
  639.  
  640. yes, thank you, Frank
  641.  
  642.  
  643.  
  644.  
  645.  
  646.  
  647.  
  648.  
  649.  
  650.  
  651.  
  652.  
  653.  
  654.  
  655.  
  656.  
  657.  
  658. ok
  659.  
  660.  
  661.  
  662. no problem, thank you)
  663.  
  664.  
  665. OK
  666.  
  667.  
  668.  
  669.  
  670. good for what?
  671.  
  672.  
  673.  
  674.  
  675. Френк Джеймс Oslzly Стефаника 2/3 88007 Ужгород, Закарпаття Україна Європа 05.08.2015 Вельмишановний пане! Я з повагою прошу, щоби Головний військовий госпіталь в Києві, Госпітальна вулиця, 18, м. Київ, затребував мої медичні записи з лікарні площі Грейсі, Нью-Йорка Inc. 420 Східна 76-а вулиця Нью-Йорка, штат Нью-Йорк 10021, які таким чином, повинні бути об’єднані з моїми медичними записами в Україні. Лікарня фізично знаходиться за вказаною вище адресою, і має ту ж саму поштову адресу. Додається лист англійською мовою, щоби почати цей процес. Спасибі вам за розгляд мого прохання, Френк Джеймс Oslzly
  676. On Wed, Aug 5, 2015 at 8:15 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Yes that letter into Ukrainian, or Russian. I think the medical officer will understand both. The medical records from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:17 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Yes. The medical documents, from Ukrainian to English.On Wed, Aug 5, 2015 at 6:15 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Pardon, translate to Ukrainian?On Wed, Aug 5, 2015 at 6:57 PM, Fred Dingles <[email protected]> wrote:Thank-you so much. Here is a google docs link to the letter. IF I could pick this up sometime tomorrow, that would be great. At the same time, I can leave the medical documents and pay. https://docs.google.com/document/d/1MKYMw2zGiHVdwwncw9Ut3LdHnNB4q6nWK6kgR7B9S9Q/edit?usp=sharingBest regards, and I appreciate the response.On Wed, Aug 5, 2015 at 4:57 PM, Vladys Golovaty <[email protected]> wrote:Hi, FrankNo problem.Regards,Vlad
  677.  
  678. Fred Dingles <[email protected]>
  679.  
  680. 8/30/15
  681.  
  682. to Vladys
  683. Greetings Mr. Golovaty. How is the translation coming?
  684. Fred Dingles <[email protected]>
  685.  
  686. 11/29/15
  687.  
  688. to Vladys
  689. Any results, sir?
  690. Fred Dingles <[email protected]>
  691.  
  692. 5:11 PM (17 minutes ago)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment