Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- Diterjemahkan oleh:
- Christine_Wii
- 2
- 00:00:17,000 --> 00:00:22,000
- Selamat Menonton :)
- 3
- 00:00:57,325 --> 00:01:00,758
- Salah satu momen paling
- emosional dalam hidupku
- 4
- 00:01:00,760 --> 00:01:03,795
- di malam saat aku diprakarsai
- ke dalam Klan.
- 5
- 00:01:03,797 --> 00:01:06,365
- Aku dituntun ke aula Klavern,
- yang gelap.
- 6
- 00:01:06,367 --> 00:01:08,633
- Satu-satunya cahaya yang
- kulihat yaitu salib berapi-api.
- 7
- 00:01:08,635 --> 00:01:10,638
- Dan ditempatkan melalui upacara.
- 8
- 00:01:11,139 --> 00:01:12,805
- Dibersihkanlah diriku dengan air.
- 9
- 00:01:12,807 --> 00:01:14,541
- Meletakkan tangannya
- di pundakku, dan berkata,
- 10
- 00:01:14,543 --> 00:01:16,175
- "Kau bagian dari Invisible Empire,
- 11
- 00:01:16,177 --> 00:01:18,279
- Persatuan Klan Amerika."
- 12
- 00:01:18,646 --> 00:01:21,780
- Ada tepuk tangan meriah
- di seluruh aula.
- 13
- 00:01:21,782 --> 00:01:24,484
- Dan aku bangkit dari lantai
- sambil menangis.
- 14
- 00:01:24,486 --> 00:01:26,952
- Karena itulah yang kucari
- selama hidupku.
- 15
- 00:01:26,954 --> 00:01:30,590
- Kesempatan untuk didengar,
- kesempatan untuk menjadi sesuatu.
- 16
- 00:01:30,592 --> 00:01:32,959
- Aku pertama kali
- memberitahunya, "Tidak!"
- 17
- 00:01:32,961 --> 00:01:36,295
- Aku takkan pernah. Bunuh dia,
- itu yang kuinginkan.
- 18
- 00:01:36,297 --> 00:01:38,032
- Tertanam di hatiku
- untuk membunuhnya.
- 19
- 00:01:38,665 --> 00:01:41,233
- Ini reputasi yang aku
- miliki di Durham.
- 20
- 00:01:41,235 --> 00:01:43,669
- Aku tak sombong,
- tapi sudah kenyataannya.
- 21
- 00:01:43,671 --> 00:01:46,807
- Kau bisa hubungi Durham,
- dan mereka akan memberitahumu.
- 22
- 00:01:47,275 --> 00:01:51,744
- Aku tak terima jawaban "tidak."
- Aku harus pilih "ya."
- 23
- 00:01:51,746 --> 00:01:55,348
- Karena semua darah kita,
- bercucuran, warnanya sama.
- 24
- 00:01:55,350 --> 00:01:58,652
- Aku belum melihat darah
- yang berbeda dari darahku.
- 25
- 00:01:58,654 --> 00:02:01,988
- Aku katakan apa pun yang kau percaya,
- Aku terus mengatakannya...
- 26
- 00:02:01,990 --> 00:02:05,027
- berdirilah, berdirilah.
- 27
- 00:02:14,600 --> 00:02:19,600
- DURHAM, CAROLINA UTARA
- TAHUN 1971.
- 28
- 00:02:28,816 --> 00:02:31,817
- Perumahan yang setara!
- Perumahan yang setara!
- 29
- 00:02:31,819 --> 00:02:33,687
- Perumahan yang setara!
- 30
- 00:02:33,689 --> 00:02:36,391
- Mereka menyebut Kota Ajaib, Tn. Atkins.
- 31
- 00:02:37,159 --> 00:02:38,927
- Tak ada keajaiban di sini.
- 32
- 00:02:39,828 --> 00:02:43,863
- Abe Greenfeld bukan apa-apa
- selain kumuh yang kejam.
- 33
- 00:02:43,865 --> 00:02:45,332
- Kau tahu itu, aku juga tahu.
- 34
- 00:02:45,334 --> 00:02:47,834
- Dan orang kulit hitam
- di Durham Timur
- 35
- 00:02:47,836 --> 00:02:50,105
- punya hak yang sama
- dengan orang lain.
- 36
- 00:02:51,139 --> 00:02:53,740
- Gadis ini, Tn. Atkins,
- 37
- 00:02:53,742 --> 00:02:59,014
- wanita muda ini adalah
- wanita lajang dari tiga anak.
- 38
- 00:02:59,716 --> 00:03:03,586
- Dia bangun pagi ini untuk
- pemberitahuan pengusiran.
- 39
- 00:03:04,020 --> 00:03:08,189
- - Tapi tak ada air panas. Dua minggu?
- - Benar, Ny. A.
- 40
- 00:03:08,191 --> 00:03:11,225
- - Dua minggu. Kau bilang tak ada toilet?
- - Tak ada toilet.
- 41
- 00:03:11,227 --> 00:03:14,631
- Tak ada toilet, itu bukan
- cara manusia untuk hidup.
- 42
- 00:03:22,804 --> 00:03:26,208
- Tn. Atkins, kami
- menulis surat di sini.
- 43
- 00:03:26,709 --> 00:03:29,177
- Kami ingin didengar sebelum
- putusan besok malam.
- 44
- 00:03:29,245 --> 00:03:32,213
- Ny. Atwater, kau tahu
- agenda kami padat,
- 45
- 00:03:32,215 --> 00:03:36,284
- kami tak bisa beri banyak waktu
- pada orang yang ingin berbicara.
- 46
- 00:03:36,286 --> 00:03:39,687
- Sekarang, terima kasih.
- Silakan keluar.
- 47
- 00:03:39,689 --> 00:03:43,257
- Tn. Tucker, apa aku
- sedang berutang?
- 48
- 00:03:43,259 --> 00:03:45,428
- Duduk.
- 49
- 00:03:45,928 --> 00:03:49,032
- Sore yang indah untukmu juga.
- 50
- 00:03:49,633 --> 00:03:52,800
- Dengarkan, Anggota Dewan!
- Dan kau juga, Tn. Tucker!
- 51
- 00:03:52,802 --> 00:03:56,103
- Kami takkan ke mana-mana
- sampai turun ke paku kuningan.
- 52
- 00:03:56,105 --> 00:03:58,174
- - Kau mengerti?
- - Semuanya baik-baik saja, Bill?
- 53
- 00:03:59,975 --> 00:04:04,145
- Tn. Oldham, kami di sini
- sudah lebih dari setengah jam.
- 54
- 00:04:04,147 --> 00:04:06,349
- - Dia tidak melakukan apa-apa...
- - Ann.
- 55
- 00:04:06,948 --> 00:04:10,687
- Ann. Kami memberimu kesempatan
- berbicara besok malam.
- 56
- 00:04:12,822 --> 00:04:13,956
- Sudah puas?
- 57
- 00:04:15,825 --> 00:04:17,460
- Belum.
- 58
- 00:04:19,596 --> 00:04:20,664
- Ayo.
- 59
- 00:04:33,109 --> 00:04:35,610
- Samuel Grace. Ayes?
- 60
- 00:04:35,612 --> 00:04:37,748
- - Aye.
- - Nays?
- 61
- 00:04:39,116 --> 00:04:42,918
- Baiklah. Fred Eggert, Gene Waddle,
- dan Samuel Grace
- 62
- 00:04:42,920 --> 00:04:45,120
- sementara disetujui
- sebagai warga baru
- 63
- 00:04:45,122 --> 00:04:47,255
- Carolina Utara dari Invisible Empire,
- 64
- 00:04:47,257 --> 00:04:48,790
- Persatuan Klan Amerika.
- 65
- 00:04:48,792 --> 00:04:51,325
- Kligraph diarahkan untuk
- mengesahkan petisi
- 66
- 00:04:51,327 --> 00:04:53,961
- dan mempersiapkan sumpah
- untuk upacara.
- 67
- 00:04:53,963 --> 00:04:56,365
- Roy, minggu depan harusnya
- baik-baik saja.
- 68
- 00:04:56,633 --> 00:04:59,434
- Yang terakhir. Pelatihan
- tempur dan senjata api
- 69
- 00:04:59,436 --> 00:05:02,005
- dilanjutkan Sabtu ini dari
- siang sampai pukul 16:00
- 70
- 00:05:02,071 --> 00:05:05,376
- di bawah pengawasan
- petugas kedua, Floyd Kelly.
- 71
- 00:05:06,042 --> 00:05:09,544
- Aku ingatkan untuk anggota
- Korps Pemuda, pelatihan ini wajib.
- 72
- 00:05:09,546 --> 00:05:12,047
- Kalian dengar?
- Aku bicara denganmu.
- 73
- 00:05:12,049 --> 00:05:14,251
- Ya.
- 74
- 00:05:15,018 --> 00:05:16,820
- Mari kita menundukkan kepala.
- 75
- 00:05:19,691 --> 00:05:22,491
- Bapa Surgawi, beri kami pikiran
- yang kuat, hati yang besar,
- 76
- 00:05:22,493 --> 00:05:24,428
- iman yang benar,
- dan tangan siap siaga.
- 77
- 00:05:24,863 --> 00:05:27,497
- Jauhkan kami dari dunia
- 78
- 00:05:27,499 --> 00:05:28,930
- agar bisa bertarung
- demi kebaikan
- 79
- 00:05:28,932 --> 00:05:30,999
- dan layak mendapatkan imbalan.
- 80
- 00:05:31,001 --> 00:05:35,672
- Semoga kami se saudara, se anggota Klan
- menjadi tabah dan tak bisa dilepas.
- 81
- 00:05:35,905 --> 00:05:37,639
- Kami pergi dari Klavern ini
- 82
- 00:05:37,641 --> 00:05:39,976
- ke dalam pertarungan dunia asing,
- 83
- 00:05:40,611 --> 00:05:45,382
- jangan kita lupakan kemuliaan
- anggota Klan untuk melayani.
- 84
- 00:05:46,016 --> 00:05:48,350
- Non silba, sed anthar.
- 85
- 00:05:48,352 --> 00:05:51,221
- Bukan untuk diri sendiri,
- melainkan untuk orang lain!
- 86
- 00:05:51,790 --> 00:05:53,488
- - Siapkan dia.
- - Mm-hmm.
- 87
- 00:05:53,490 --> 00:05:55,457
- - Kau bilang lagi.
- - Dia terlahir siap.
- 88
- 00:05:55,459 --> 00:05:56,494
- Siap atau tidak.
- 89
- 00:05:57,562 --> 00:05:58,630
- Tn. Ellis?
- 90
- 00:05:59,129 --> 00:06:00,996
- Oh, hei.
- 91
- 00:06:00,998 --> 00:06:03,533
- Ini anak baru yang kuceritakan.
- 92
- 00:06:03,535 --> 00:06:05,668
- Tentu saja. Tentu saja.
- 93
- 00:06:05,670 --> 00:06:07,470
- Tentu, Ben. Ayo ke kantor.
- 94
- 00:06:07,472 --> 00:06:08,807
- Sampai ketemu, semuanya.
- 95
- 00:06:11,443 --> 00:06:12,710
- Silakan duduk.
- 96
- 00:06:17,582 --> 00:06:19,115
- Siapa namamu, Nak?
- 97
- 00:06:19,117 --> 00:06:20,920
- Leonard, Pak.
- 98
- 00:06:22,822 --> 00:06:24,388
- Jangan gugup, Leonard.
- 99
- 00:06:25,355 --> 00:06:28,559
- Ben memberitahuku, kau mau
- bergabung di Korps Pemuda.
- 100
- 00:06:28,726 --> 00:06:29,861
- Ya, Pak.
- 101
- 00:06:31,429 --> 00:06:33,565
- Apa alasanmu ingin bergabung, Leonard?
- 102
- 00:06:34,265 --> 00:06:35,934
- Untuk membantu...
- 103
- 00:06:36,434 --> 00:06:39,335
- Membantu melindungi
- ras kulit putih Amerika
- 104
- 00:06:39,337 --> 00:06:43,475
- dari negro komunis dan Yahudi
- yang mengancam kita, Pak.
- 105
- 00:06:44,275 --> 00:06:45,945
- Anak pintar.
- 106
- 00:06:47,011 --> 00:06:49,412
- Tapi itu belum semuanya.
- 107
- 00:06:49,414 --> 00:06:51,949
- Ini hak kita, kebebasan kita,
- 108
- 00:06:51,951 --> 00:06:53,985
- cara hidup kita yang
- butuh perlindungan.
- 109
- 00:06:54,753 --> 00:06:57,053
- Kita adalah spesies yang
- terancam punah, Leonard.
- 110
- 00:06:57,055 --> 00:06:58,056
- Kau mengerti?
- 111
- 00:06:58,691 --> 00:06:59,692
- Aku mengerti.
- 112
- 00:07:01,694 --> 00:07:02,862
- Kutunjukkan sesuatu.
- 113
- 00:07:03,429 --> 00:07:04,630
- Kau lihat?
- 114
- 00:07:05,664 --> 00:07:07,898
- Suatu hari, ini menjadi
- benda berharga bagimu.
- 115
- 00:07:07,900 --> 00:07:10,302
- Ini akan memberikan semua
- yang kau butuhkan.
- 116
- 00:07:10,769 --> 00:07:14,939
- Persaudaraan, berdiri di tengah
- komunitas, dan rasa bangga
- 117
- 00:07:15,507 --> 00:07:18,347
- menjadi bagian lebih besar
- dari dirimu sendiri.
- 118
- 00:07:18,810 --> 00:07:22,982
- Yang terpenting, ini menjadi
- pengingat setiap hari
- 119
- 00:07:23,648 --> 00:07:26,317
- di mana kau tak lagi
- menjadi orang asing.
- 120
- 00:07:31,924 --> 00:07:34,826
- Selamat datang
- di Korps Pemuda, Leonard.
- 121
- 00:07:36,962 --> 00:07:38,564
- Kita akan mengurusnya?
- 122
- 00:07:38,864 --> 00:07:39,965
- Ya.
- 123
- 00:07:40,499 --> 00:07:42,902
- Ben, bawa mobilnya, di belakang.
- 124
- 00:08:11,030 --> 00:08:12,063
- Sekarang apa?
- 125
- 00:08:17,536 --> 00:08:18,604
- Kita tunggu.
- 126
- 00:09:10,957 --> 00:09:12,792
- Dia punya pacar negro.
- 127
- 00:09:13,360 --> 00:09:15,462
- Para tetangga mengeluh.
- 128
- 00:09:21,068 --> 00:09:22,103
- Tunggu di sini.
- 129
- 00:09:47,460 --> 00:09:49,295
- Tunggu cahayanya, Wiley.
- 130
- 00:10:41,600 --> 00:10:43,600
- GERAKAN PENEROBOSAN.
- 131
- 00:10:47,421 --> 00:10:49,457
- Hei. Terima kasih.
- 132
- 00:10:50,591 --> 00:10:51,859
- Ny. Dupree.
- 133
- 00:10:53,028 --> 00:10:56,797
- Ny. Dupree. Ya, aku tahu,
- Ny. Dupree, tapi...
- 134
- 00:10:58,365 --> 00:10:59,467
- Tunggu sebentar.
- 135
- 00:11:00,168 --> 00:11:02,168
- Ny. Dupree bilang dia tidak bisa.
- Anak-anaknya...
- 136
- 00:11:02,170 --> 00:11:03,437
- Tidak. Sini.
- 137
- 00:11:04,072 --> 00:11:07,306
- Cissy, kau lebih baik
- ke City Hall malam ini.
- 138
- 00:11:07,308 --> 00:11:09,077
- Tidak, tidak, aku tak mau dengar.
- 139
- 00:11:09,310 --> 00:11:12,077
- Aku menjadi wanita lajang
- sejak usia 16 tahun,
- 140
- 00:11:12,079 --> 00:11:14,113
- dan jauh lebih lama darimu.
- 141
- 00:11:14,115 --> 00:11:16,815
- Soal anak, itu pasti sulit.
- 142
- 00:11:16,817 --> 00:11:18,917
- Kau akan hadir nanti
- malam atau apa?
- 143
- 00:11:18,919 --> 00:11:22,188
- Lebih baik aku melihat wajahmu
- terlihat hitam dan marah.
- 144
- 00:11:23,357 --> 00:11:24,592
- Siapa berikutnya?
- 145
- 00:11:39,875 --> 00:11:41,977
- Hei, Jeb, biar aku yang urus.
- 146
- 00:11:42,544 --> 00:11:43,979
- Tentu, Tn. Ellis.
- 147
- 00:11:44,446 --> 00:11:46,882
- - Selesaikan bannya, ya?
- - Baiklah.
- 148
- 00:11:59,326 --> 00:12:01,027
- Bisa kau mengisi
- tempat malam ini?
- 149
- 00:12:01,129 --> 00:12:03,263
- Aku tak bisa, Carvie. Ada apa?
- 150
- 00:12:03,265 --> 00:12:05,133
- Kami mengatur di Greenfeld
- malam ini.
- 151
- 00:12:05,566 --> 00:12:08,134
- Ann Atwater dan semua negro
- dari Gerakan Penerobosan
- 152
- 00:12:08,136 --> 00:12:10,537
- akan buat keributan.
- Aku hanya butuh angka.
- 153
- 00:12:10,539 --> 00:12:13,475
- Astaga. Greenfeld.
- Kau membantu sampah itu?
- 154
- 00:12:13,775 --> 00:12:15,844
- Kau tahu, C.P.
- 155
- 00:12:16,611 --> 00:12:19,112
- Pemilihan ulang di sini.
- Dia punya banyak kantong.
- 156
- 00:12:19,114 --> 00:12:21,284
- Setidaknya aku mendukung.
- 157
- 00:12:23,318 --> 00:12:25,520
- Kau jaga saja teman-temanmu
- di dewan kota.
- 158
- 00:12:25,987 --> 00:12:29,990
- Aku tahu, Carvie.
- Kami akan di sana.
- 159
- 00:13:11,267 --> 00:13:13,870
- Kalian terlambat. Ya.
- 160
- 00:13:15,338 --> 00:13:17,504
- Kurasa itu yang mereka
- sebut waktu Afrika.
- 161
- 00:13:18,975 --> 00:13:20,509
- Pokok pertama di pengadilan.
- 162
- 00:13:20,877 --> 00:13:23,311
- Perihal perumahan
- komunitas Edgemont,
- 163
- 00:13:23,313 --> 00:13:26,013
- dewan pertama akan mendengar
- dari Tn. Paulsen,
- 164
- 00:13:26,015 --> 00:13:28,216
- mewakili Tn. Greenfeld.
- 165
- 00:13:32,089 --> 00:13:33,090
- Selamat malam.
- 166
- 00:13:34,024 --> 00:13:37,191
- Seperti yang Anda tahu,
- Tn. Greenfeld merasa bangga
- 167
- 00:13:37,193 --> 00:13:40,560
- menyediakan perumahan yang nyaman
- dengan harga terjangkau
- 168
- 00:13:40,562 --> 00:13:43,030
- kepada banyak orang di Durham.
- 169
- 00:13:44,667 --> 00:13:46,600
- Dewan akan mendengarkan
- Tn. Paulsen.
- 170
- 00:13:46,602 --> 00:13:49,570
- Seperti halnya tempat tinggal,
- dari waktu ke waktu,
- 171
- 00:13:49,572 --> 00:13:53,574
- pasti akan ada...
- pakaian dan air mata.
- 172
- 00:13:53,576 --> 00:13:57,711
- Tn. Greenfeld sepenuhnya
- mengatasi masalah ini
- 173
- 00:13:57,713 --> 00:13:59,766
- yang mungkin dimiliki
- orang-orang ini.
- 174
- 00:13:59,815 --> 00:14:02,951
- Namun, dengan cuaca
- buruk akhir-akhir ini,
- 175
- 00:14:02,953 --> 00:14:06,855
- Tn. Greenfeld tak punya cukup waktu
- untuk mencapai semua orang.
- 176
- 00:14:06,857 --> 00:14:08,424
- Itu bohong.
- 177
- 00:14:08,725 --> 00:14:10,692
- Kami minta dewan memberikan kami
- 178
- 00:14:10,694 --> 00:14:14,231
- perpanjangan 90 hari
- untuk perbaikan kecil ini.
- 179
- 00:14:14,932 --> 00:14:15,933
- Terima kasih.
- 180
- 00:14:16,566 --> 00:14:17,634
- Ny. Atwater?
- 181
- 00:14:35,419 --> 00:14:39,722
- Perumahan tak nyaman
- dan sewa tak terjangkau
- 182
- 00:14:40,290 --> 00:14:44,859
- dua hal yang Abe Greenfeld
- berikan kepada kami.
- 183
- 00:14:46,630 --> 00:14:49,497
- Sekarang, saya ada di sini bersama
- 184
- 00:14:49,499 --> 00:14:54,905
- 79 keluhan tertulis dari
- penduduk Edgemont.
- 185
- 00:14:55,440 --> 00:14:58,573
- Masing-masing keluhan
- yaitu pelanggaran kode.
- 186
- 00:15:02,113 --> 00:15:04,413
- Saya mengajak mereka
- ke sini karena,
- 187
- 00:15:04,415 --> 00:15:06,985
- Anda tak membawa mereka
- saat mereka dikirim ke sini.
- 188
- 00:15:11,154 --> 00:15:12,687
- Tenang!
- 189
- 00:15:12,689 --> 00:15:15,590
- Sekarang kami muak
- dengan pria ini
- 190
- 00:15:15,592 --> 00:15:19,162
- pemberitahuan pengusiran
- dan kenaikan sewa.
- 191
- 00:15:19,796 --> 00:15:23,800
- Dia sama sekali tak peduli
- dengan keadaan penghuninya.
- 192
- 00:15:24,067 --> 00:15:27,702
- Kita manusia. Manusia tidak
- selayaknya hidup seperti ini.
- 193
- 00:15:32,642 --> 00:15:35,077
- Terima kasih atas komentar Anda,
- Ny. Atwater.
- 194
- 00:15:35,079 --> 00:15:37,512
- Dan saya secara pribadi
- 195
- 00:15:37,514 --> 00:15:39,748
- meneruskan keluhan itu
- ke komisi perumahan
- 196
- 00:15:39,750 --> 00:15:42,320
- untuk ulasan selanjutnya.
- 197
- 00:15:42,954 --> 00:15:46,288
- Untuk sekarang,
- dewan akan memberikan
- 198
- 00:15:46,290 --> 00:15:48,326
- perpanjang 90 hari yang diminta.
- 199
- 00:15:48,760 --> 00:15:51,996
- Terima kasih. Dewan akan
- menskors sampai minggu depan.
- 200
- 00:15:55,133 --> 00:15:56,200
- Dah.
- 201
- 00:15:59,970 --> 00:16:01,406
- Taruh koran itu, Claiborne.
- 202
- 00:16:02,373 --> 00:16:04,908
- - Taruh.
- - Baiklah, Mama.
- 203
- 00:16:06,743 --> 00:16:08,279
- - Ayah.
- - Ya?
- 204
- 00:16:08,678 --> 00:16:10,580
- Hei, saatnya besuk anakmu.
- 205
- 00:16:11,182 --> 00:16:14,052
- - Claiborne!
- - Aku pergi. Aku...
- 206
- 00:16:14,752 --> 00:16:15,920
- Aku pergi.
- 207
- 00:16:17,889 --> 00:16:19,424
- Bagaimana nilaimu, Tim?
- 208
- 00:16:20,858 --> 00:16:22,360
- Tim, jawab Ayahmu.
- 209
- 00:16:23,861 --> 00:16:25,563
- Aku dapat "F" di matematika.
- 210
- 00:16:25,830 --> 00:16:27,265
- - Karena kau bodoh.
- - Hei!
- 211
- 00:16:29,234 --> 00:16:31,268
- Ayah tahu itu bukan karena
- kurang berusaha, Nak.
- 212
- 00:16:31,270 --> 00:16:33,537
- Mungkin gurumu bisa beri waktu
- tambahan sepulang sekolah.
- 213
- 00:16:33,539 --> 00:16:35,174
- Kurasa bukan guru.
- 214
- 00:16:37,543 --> 00:16:38,876
- Kenapa tidak?
- 215
- 00:16:39,411 --> 00:16:41,547
- Dia bilang aku tidak
- punya nilai, Ayah.
- 216
- 00:16:41,980 --> 00:16:44,214
- Dia bilang itu tidak masalah.
- 217
- 00:16:44,216 --> 00:16:47,717
- Katanya, aku bisa kerja di pompa
- bensin Ayah saat aku dewasa.
- 218
- 00:16:52,223 --> 00:16:53,257
- Ya.
- 219
- 00:16:54,460 --> 00:16:56,562
- Mungkin guru ini
- tidak begitu pintar.
- 220
- 00:16:58,830 --> 00:17:01,730
- Aku mau mampir di Murdock
- pagi ini. Temui saudara kalian.
- 221
- 00:17:01,732 --> 00:17:03,933
- - Beri dia ciuman, Ayah.
- - Kau bertaruh.
- 222
- 00:17:03,935 --> 00:17:05,471
- Aku tak suka tempat itu.
- 223
- 00:17:05,736 --> 00:17:07,571
- Karena dipenuhi orang
- aneh dan idiot.
- 224
- 00:17:07,573 --> 00:17:08,906
- Kenneth Wade!
- 225
- 00:17:09,408 --> 00:17:11,241
- Jangan panggil
- saudaramu seperti itu.
- 226
- 00:17:11,243 --> 00:17:13,009
- Bukan dia yang kumaksud.
- 227
- 00:17:13,011 --> 00:17:15,414
- - Dia tidak seberuntung dirimu.
- - Benar.
- 228
- 00:17:16,014 --> 00:17:17,015
- Maafkan aku.
- 229
- 00:17:17,416 --> 00:17:19,784
- Kau dimaafkan jika
- bersihkan mejanya.
- 230
- 00:17:19,918 --> 00:17:21,153
- Ya, Pak.
- 231
- 00:17:24,056 --> 00:17:25,858
- Ayah pergi. Beri kecupan.
- 232
- 00:17:26,158 --> 00:17:27,326
- Dah, Ayah.
- 233
- 00:17:29,928 --> 00:17:32,097
- Ayo, semuanya.
- Pindah ke sisi belakang.
- 234
- 00:17:35,833 --> 00:17:36,934
- Marilynn.
- 235
- 00:17:37,668 --> 00:17:41,138
- Marilynn! Kau lupa makan siangmu.
- 236
- 00:17:41,140 --> 00:17:44,642
- Kau melupakan apa yang
- seharusnya kau bawa.
- 237
- 00:17:51,600 --> 00:17:55,600
- PUSAT KEJIWAAN
- MURDOCK.
- 238
- 00:17:57,289 --> 00:17:59,925
- Hei, ayo. Bantu aku di sini.
- 239
- 00:18:03,662 --> 00:18:04,696
- Ayolah.
- 240
- 00:18:11,837 --> 00:18:13,872
- Tidak. Kau harus membantuku.
- 241
- 00:18:14,806 --> 00:18:15,842
- Hei, kawan.
- 242
- 00:18:16,843 --> 00:18:17,877
- Hei, kawan.
- 243
- 00:18:18,645 --> 00:18:19,712
- Ini Ayah.
- 244
- 00:18:20,880 --> 00:18:22,482
- Bagaimana kabarmu, Labu?
- 245
- 00:18:22,981 --> 00:18:24,214
- Sudah sarapan?
- 246
- 00:18:24,216 --> 00:18:25,817
- Pagi ini penekuk.
- 247
- 00:18:26,118 --> 00:18:28,555
- Oh! Hei, itu kesukaanmu.
- 248
- 00:18:31,424 --> 00:18:32,525
- Terima kasih.
- 249
- 00:18:36,629 --> 00:18:39,865
- Kau punya telur dan sirup maple.
- 250
- 00:18:47,006 --> 00:18:48,975
- Seharusnya iris ini dahulu.
- 251
- 00:18:50,176 --> 00:18:52,011
- Dia tidak bisa menelan semua ini.
- 252
- 00:18:54,147 --> 00:18:55,348
- Ini dia.
- 253
- 00:18:55,982 --> 00:18:57,350
- Ini dia.
- 254
- 00:19:01,321 --> 00:19:05,557
- Kalian harus mengalikan
- ketiganya dengan dua.
- 255
- 00:19:05,559 --> 00:19:08,859
- Tapi ingat, apa pun yang
- kalian lakukan ke bawah,
- 256
- 00:19:08,861 --> 00:19:10,563
- harus lakukan ke atas, paham?
- 257
- 00:19:11,897 --> 00:19:13,564
- Baik. Kuingin kalian lanjutkan,
- 258
- 00:19:13,566 --> 00:19:15,602
- menyusun persamaan
- yang sudah kuberikan.
- 259
- 00:19:17,503 --> 00:19:19,736
- Kita lakukan berikutnya,
- mari lihat kemampuan kalian.
- 260
- 00:19:19,738 --> 00:19:21,207
- Paham?
- 261
- 00:19:30,300 --> 00:19:31,800
- SD EAST END,
- 1922.
- 262
- 00:19:34,688 --> 00:19:35,855
- Jangan...
- 263
- 00:19:55,376 --> 00:19:56,443
- Kemari. Ayo.
- 264
- 00:20:00,780 --> 00:20:02,248
- Ann Atwater.
- 265
- 00:20:05,018 --> 00:20:06,052
- Hei.
- 266
- 00:20:08,489 --> 00:20:09,690
- Mama!
- 267
- 00:20:10,156 --> 00:20:11,657
- Syukurlah.
- 268
- 00:20:11,659 --> 00:20:13,759
- - Kau baik-baik saja?
- - Ya.
- 269
- 00:20:13,761 --> 00:20:16,263
- Baiklah. Tunggu di mobil.
- Ibu segera kembali.
- 270
- 00:20:17,431 --> 00:20:20,465
- - Ada yang terluka?
- - Tak apa. Hanya asap.
- 271
- 00:20:20,467 --> 00:20:21,900
- Bagaimana mulanya?
- 272
- 00:20:21,902 --> 00:20:23,302
- Kemungkinan besar listrik,
- 273
- 00:20:23,304 --> 00:20:24,803
- cara mereka menjaga tempat ini.
- 274
- 00:20:24,805 --> 00:20:27,139
- Atau bisa saja disengaja.
- 275
- 00:20:27,141 --> 00:20:29,510
- Tidak. Klan tidak sebodoh itu.
- 276
- 00:20:29,977 --> 00:20:31,545
- Kenapa bilang begitu?
- 277
- 00:20:31,979 --> 00:20:35,014
- Saat sekolah orang
- kulit hitam terbakar, lalu...
- 278
- 00:20:36,150 --> 00:20:37,184
- Lalu apa?
- 279
- 00:20:39,688 --> 00:20:42,790
- Lalu anak-anak kulit hitam
- harus cari sekolah baru.
- 280
- 00:20:51,598 --> 00:20:53,999
- Ternyata, dia tinggalkan benda
- itu dalam kondisi netral.
- 281
- 00:20:54,001 --> 00:20:56,168
- Berguling kembali ke jurang.
- 282
- 00:20:56,170 --> 00:20:58,337
- Mereka tak menemukan truk itu
- selama dua minggu.
- 283
- 00:20:58,339 --> 00:21:01,840
- Maksudmu soal penis
- kecilmu lagi, Wiley?
- 284
- 00:21:01,842 --> 00:21:04,444
- Itu tidak lucu, Doreen.
- 285
- 00:21:04,446 --> 00:21:07,549
- Ya, itu tidak lucu. Itu sudah pasti.
- 286
- 00:21:29,904 --> 00:21:31,741
- Kau tunggu...
- 287
- 00:21:35,844 --> 00:21:37,479
- Pria itu punya satu tangan.
- 288
- 00:21:38,446 --> 00:21:39,447
- C.P.
- 289
- 00:21:40,482 --> 00:21:44,285
- Garland... Garland Keith, temanku.
- Kau terlambat.
- 290
- 00:21:45,085 --> 00:21:47,820
- - Mau duduk?
- - Tidak, terima kasih. Semuanya.
- 291
- 00:21:47,822 --> 00:21:50,990
- Pasti ada yang penting
- sehingga kau turun tangan
- 292
- 00:21:50,992 --> 00:21:53,192
- - ke tempat sampah ini, Garland.
- - Floyd, ayolah.
- 293
- 00:21:53,194 --> 00:21:54,396
- Tidak, tidak.
- 294
- 00:21:55,063 --> 00:21:57,397
- Aku suka Dewan Warga Kulit Putih,
- 295
- 00:21:57,399 --> 00:22:00,834
- dengan parade dan
- klab mewah mereka.
- 296
- 00:22:00,836 --> 00:22:04,671
- Aku merasa terhormat bersama mereka,
- melakukan pekerjaan kotor.
- 297
- 00:22:04,673 --> 00:22:06,906
- Kau harus maafkan Tn. Kelly.
- Sudah seminggu.
- 298
- 00:22:06,908 --> 00:22:09,843
- Mohon maaf,
- ini akan sedikit lebih lama.
- 299
- 00:22:09,845 --> 00:22:13,212
- Ada kebakaran
- di SD East End hari ini.
- 300
- 00:22:13,214 --> 00:22:15,149
- Terus? Itu sekolah kulit hitam.
- 301
- 00:22:16,117 --> 00:22:19,952
- Para orang tua mengajukan petisi
- untuk mengizinkan siswa
- 302
- 00:22:19,954 --> 00:22:23,158
- menyelesaikan proses belajar
- di SD Durham.
- 303
- 00:22:23,792 --> 00:22:26,628
- Besok ada rapat dewan darurat.
- 304
- 00:22:29,130 --> 00:22:32,000
- Begini... Ann Atwater?
- 305
- 00:22:32,868 --> 00:22:34,068
- Aku pikir begitu.
- 306
- 00:22:34,870 --> 00:22:37,370
- Ini bukan perselisihan
- tuan rumah, Garland.
- 307
- 00:22:37,372 --> 00:22:39,140
- Kita butuh semua orang
- untuk yang ini.
- 308
- 00:22:40,275 --> 00:22:42,076
- Makanya aku di sini, C.P.
- 309
- 00:22:49,452 --> 00:22:50,753
- Kau takut?
- 310
- 00:22:53,022 --> 00:22:54,056
- Sedikit.
- 311
- 00:22:58,294 --> 00:22:59,995
- Tidak apa-apa.
- 312
- 00:23:01,397 --> 00:23:03,299
- Baiklah, Sayang? Istirahatlah.
- 313
- 00:23:04,099 --> 00:23:05,802
- Tidurlah, oke?
- 314
- 00:23:09,773 --> 00:23:10,972
- Kau cukup hangat?
- 315
- 00:23:15,611 --> 00:23:16,879
- Mama?
- 316
- 00:23:18,781 --> 00:23:20,516
- Kami mau sekolah di mana?
- 317
- 00:23:21,851 --> 00:23:23,652
- Jangan khawatir, paham?
- 318
- 00:23:25,054 --> 00:23:27,790
- Mama akan mencari
- tempat yang bagus.
- 319
- 00:23:29,926 --> 00:23:31,193
- Berdoalah.
- 320
- 00:23:34,363 --> 00:23:36,330
- Api itu dengan cepat menyebar,
- 321
- 00:23:36,332 --> 00:23:39,099
- ke fasilitas gedung
- dan mungkin peralatan.
- 322
- 00:23:39,101 --> 00:23:41,903
- Aku tahu kau pertama,
- kau tak bisa berpendapat...
- 323
- 00:23:41,905 --> 00:23:44,304
- Aku takkan biarkan mereka
- pindah ke sekolah Tim.
- 324
- 00:23:46,309 --> 00:23:48,443
- Mereka akan menempatkan
- di suatu tempat.
- 325
- 00:23:48,445 --> 00:23:50,514
- Tak boleh di SD Durham.
- 326
- 00:23:51,013 --> 00:23:53,683
- Tim mengalami banyak
- masalah dan gangguan.
- 327
- 00:23:55,652 --> 00:23:58,721
- Mungkin bisa ke sekolah
- swasta di luar kota.
- 328
- 00:23:59,355 --> 00:24:03,323
- - Ya. Bagaimana kita membiayainya?
- - Aku usahakan.
- 329
- 00:24:03,325 --> 00:24:06,595
- Tak bisa sampai kau jual bensin
- ke tempat lain di Durham.
- 330
- 00:24:11,935 --> 00:24:13,135
- Apa maksudmu?
- 331
- 00:24:13,803 --> 00:24:15,070
- Kau tahu maksudnya.
- 332
- 00:24:15,639 --> 00:24:17,639
- - Itu tidak adil.
- - Adil.
- 333
- 00:24:17,641 --> 00:24:20,542
- Ayolah. Itu tidak adil, itu fakta.
- 334
- 00:24:20,544 --> 00:24:22,143
- Ini tak adil karena
- aku tak bisa.
- 335
- 00:24:22,145 --> 00:24:23,912
- Apa jadinya jika pemimpin Klan
- 336
- 00:24:23,914 --> 00:24:25,813
- mengisi bensin ke mobil negro?
- 337
- 00:24:25,815 --> 00:24:27,715
- - Kalau dilihat anggota Klan?
- - Aku mengerti.
- 338
- 00:24:27,717 --> 00:24:31,185
- Aku tidak tahu Klan
- membayar tagihanmu.
- 339
- 00:24:31,187 --> 00:24:33,655
- - Aku tak mengira.
- - Ini dia.
- 340
- 00:24:33,657 --> 00:24:35,691
- Kau menghabiskan waktu
- di aula Klavern
- 341
- 00:24:35,693 --> 00:24:39,227
- membahas soal mereka negro,
- komunis dan Yahudi.
- 342
- 00:24:39,229 --> 00:24:41,498
- - Aku tak seperti itu.
- - Ya, benar.
- 343
- 00:24:44,569 --> 00:24:46,001
- Beri aku...
- 344
- 00:24:46,003 --> 00:24:47,504
- Claiborne Ellis,
- baumu seperti bir.
- 345
- 00:25:08,124 --> 00:25:10,628
- Aku takkan biarkan mereka
- ke sekolah kita.
- 346
- 00:25:12,228 --> 00:25:15,731
- Pertemuan dewan darurat ini
- direncanakan tadi malam
- 347
- 00:25:15,733 --> 00:25:18,199
- setelah kebakaran listrik
- 348
- 00:25:18,201 --> 00:25:21,904
- menghancurkan hampir
- setengah SD East End.
- 349
- 00:25:21,906 --> 00:25:24,807
- Mereka sudah ada di sesi
- selama hampir tiga jam.
- 350
- 00:25:58,776 --> 00:26:01,945
- Dewan ini menghadapi
- keputusan sulit.
- 351
- 00:26:01,947 --> 00:26:06,783
- Malam ini, kami mempertimbangkan
- keputusan yang bisa pengaruhi siswa
- 352
- 00:26:06,785 --> 00:26:09,121
- bukan satu sekolah, tapi dua.
- 353
- 00:26:10,022 --> 00:26:12,521
- Kami telah mendengar
- kesaksian dari marshal
- 354
- 00:26:12,523 --> 00:26:15,290
- ada delapan ruang kelas
- dan tiga area umum,
- 355
- 00:26:15,292 --> 00:26:16,593
- termasuk GOR,
- 356
- 00:26:16,595 --> 00:26:18,227
- tidak terkena api.
- 357
- 00:26:18,229 --> 00:26:19,929
- Tidak terkena?
- 358
- 00:26:19,931 --> 00:26:22,131
- - Anda pernah ke sekolah?
- - Dia melanggar aturan.
- 359
- 00:26:22,133 --> 00:26:24,533
- Aku tak bicara padamu C.P,
- jadi tutup mulutmu.
- 360
- 00:26:24,535 --> 00:26:26,935
- - Ny. Atwater...
- - Saya sudah lihat sekolahnya.
- 361
- 00:26:26,937 --> 00:26:29,271
- Jika marshal itu bilang sekolah
- itu layak huni untuk anak-anak...
- 362
- 00:26:29,273 --> 00:26:30,973
- Ny. Atwater,
- Anda punya waktu.
- 363
- 00:26:30,975 --> 00:26:33,442
- Dia berbohong atau
- sengaja bodoh!
- 364
- 00:26:33,444 --> 00:26:35,912
- - Diam!
- - Tak masuk akal.
- 365
- 00:26:42,954 --> 00:26:43,989
- Diam!
- 366
- 00:26:44,555 --> 00:26:46,158
- Diharapkan tenang!
- 367
- 00:26:48,259 --> 00:26:50,527
- Yang kami bicarakan ini penting,
- 368
- 00:26:50,529 --> 00:26:53,331
- Anda harus dengarkan kami,
- Tn. Steele.
- 369
- 00:26:53,899 --> 00:26:55,033
- Ny. Atwater.
- 370
- 00:26:55,734 --> 00:26:56,735
- Ny. Atwater.
- 371
- 00:26:57,569 --> 00:27:01,372
- Silakan duduk atau saya panggil
- deputi untuk mengusirmu.
- 372
- 00:27:15,721 --> 00:27:16,755
- Sekarang...
- 373
- 00:27:18,056 --> 00:27:19,723
- ini pendapat dewan
- 374
- 00:27:19,725 --> 00:27:22,527
- bahwa masih ada dua
- pertanyaan dasar.
- 375
- 00:27:23,327 --> 00:27:28,765
- Pertama, apakah SD East End
- aman dan layak dipakai
- 376
- 00:27:28,767 --> 00:27:31,703
- oleh siswa untuk menyelesaikan
- proses belajar mereka?
- 377
- 00:27:32,071 --> 00:27:35,973
- Dan kedua, akankah
- para siswa SD Durham
- 378
- 00:27:35,975 --> 00:27:41,047
- akan terbebani oleh masuknya
- siswa baru secara besar-besaran?
- 379
- 00:27:44,016 --> 00:27:46,953
- Jawaban kami untuk
- kedua pertanyaan ini...
- 380
- 00:27:48,320 --> 00:27:49,587
- adalah ya.
- 381
- 00:27:53,826 --> 00:27:56,927
- Dengan ruang kelas yang
- terbatas di East End,
- 382
- 00:27:56,929 --> 00:28:00,563
- para siswa akan
- masuk bergantian.
- 383
- 00:28:00,565 --> 00:28:05,037
- Pertama, dari pukul 07:00 - siang,
- kedua, dari siang - pukul 15:00.
- 384
- 00:28:05,437 --> 00:28:07,104
- Kami baik-baik saja.
- 385
- 00:28:07,106 --> 00:28:08,241
- Ny. Atwater?
- 386
- 00:28:11,043 --> 00:28:12,542
- Siapa kalian?
- 387
- 00:28:12,544 --> 00:28:17,814
- Ny. Atwater, kami dari NAACP.
- (NAACP= Asosiasi Nasional Untuk
- Kemajuan Warga Kulit Berwarna)
- 388
- 00:28:19,218 --> 00:28:21,619
- Berita WDNC, pukul 9 pagi.
- 389
- 00:28:21,621 --> 00:28:25,923
- Mengulangi berita utama, tindakan
- NAACP cukup menggegerkan
- 390
- 00:28:25,925 --> 00:28:27,625
- di dalam pengadilan
- distrik county,
- 391
- 00:28:27,627 --> 00:28:29,727
- satu sumber mengatakan
- dia tidak ingin
- 392
- 00:28:29,729 --> 00:28:31,962
- di depan Hakim
- Les Hallford pagi ini.
- 393
- 00:28:31,964 --> 00:28:34,333
- Selamat pagi, Yang Mulia.
- 394
- 00:28:38,538 --> 00:28:41,572
- - Itu saja?
- - Baru saja tiba.
- 395
- 00:28:41,574 --> 00:28:44,643
- Integrasi langsung dari semua
- sekolah umum Durham.
- 396
- 00:28:44,667 --> 00:28:47,967
- NAACP MENGGUGAT
- KOTA DURHAM.
- 397
- 00:28:48,014 --> 00:28:49,980
- Panggil Wilbur Hobby.
- 398
- 00:28:49,982 --> 00:28:51,083
- Ya, Pak.
- 399
- 00:28:53,385 --> 00:28:55,452
- Kau melewati banyak
- hal sebelumnya.
- 400
- 00:28:55,454 --> 00:28:57,290
- Aku tidak bisa melakukannya.
- 401
- 00:28:57,857 --> 00:29:02,161
- Para idiot ini mengirim kembali anak-anak
- ke sekolah yang masih berasap.
- 402
- 00:29:02,328 --> 00:29:05,529
- Aku izinkan, sama saja melanggar.
- 403
- 00:29:05,531 --> 00:29:08,501
- Aku tahu. Aku hanya
- memastikan saja.
- 404
- 00:29:09,569 --> 00:29:13,671
- Aku minta saranmu di sini,
- Wilbur, bukan kuliah.
- 405
- 00:29:13,673 --> 00:29:15,006
- Maaf.
- 406
- 00:29:17,845 --> 00:29:20,779
- Bagaimana jika
- menunda putusanmu?
- 407
- 00:29:20,781 --> 00:29:24,583
- Menunda yang tak bisa
- terhindarkan, itu saja.
- 408
- 00:29:24,585 --> 00:29:29,387
- Tidak. Kau menunda izinkan orang
- Durham mencapai keputusan mereka.
- 409
- 00:29:29,389 --> 00:29:31,223
- Aku tak paham, Wilbur.
- 410
- 00:29:34,560 --> 00:29:36,994
- - Aku kenal seorang pria.
- - Kau kenal seorang pria?
- 411
- 00:29:36,996 --> 00:29:38,762
- Ya, aku kenal seorang pria.
- 412
- 00:29:38,764 --> 00:29:42,200
- Dia menjalankan departemen
- di Universitas Shaw di Raleigh.
- 413
- 00:29:42,202 --> 00:29:45,502
- Dia melakukan hal ini.
- Dia memegang charrette.
- 414
- 00:29:45,504 --> 00:29:46,840
- Apa?
- 415
- 00:29:47,506 --> 00:29:51,176
- Mereka semacam,
- komunitas resmi tertinggi
- 416
- 00:29:51,178 --> 00:29:53,345
- dengan orang-orang dari
- kedua kubu yang bermasalah.
- 417
- 00:29:53,347 --> 00:29:57,284
- Mereka disebut charrette.
- Punya rekam jejak yang bagus.
- 418
- 00:30:00,053 --> 00:30:03,258
- Wilbur, bawa orangnya ke sini.
- 419
- 00:30:21,342 --> 00:30:23,710
- Bill? Wilbur Hobby
- ada di telepon.
- 420
- 00:30:33,354 --> 00:30:34,588
- Wilbur Hobby.
- 421
- 00:30:34,955 --> 00:30:37,088
- Kenapa telepon ini
- membuatku khawatir?
- 422
- 00:30:37,090 --> 00:30:38,957
- Kebetulan.
- 423
- 00:30:38,959 --> 00:30:40,759
- Aku harap itu membuatmu khawatir.
- 424
- 00:30:42,696 --> 00:30:44,196
- Bagaimana kabarmu, Wilbur?
- 425
- 00:30:44,198 --> 00:30:46,198
- Sepertinya kau mengalami
- masalah di sana.
- 426
- 00:30:46,200 --> 00:30:50,238
- Tak ada dosis berat yang
- tak bisa dipecahkan Bill Riddick.
- 427
- 00:30:52,572 --> 00:30:53,607
- Halo?
- 428
- 00:30:55,343 --> 00:30:58,377
- Dengar, Bill, aku....
- kudengar York baik-baik saja.
- 429
- 00:30:58,379 --> 00:31:01,280
- York, Pennsylvania, bukan Durham,
- Carolina Utara. Wilbur.
- 430
- 00:31:01,282 --> 00:31:04,953
- Semakin banyak alasan
- kami membutuhkanmu.
- 431
- 00:31:06,054 --> 00:31:08,056
- Kau satu-satunya yang
- bisa melakukan ini.
- 432
- 00:31:08,823 --> 00:31:10,689
- Lagipula, bisa membuatmu
- keluar rumah.
- 433
- 00:31:10,691 --> 00:31:12,425
- Delores bilang kau
- membuatnya gila.
- 434
- 00:31:14,095 --> 00:31:15,930
- Kami berdua memang sudah gila.
- 435
- 00:31:19,434 --> 00:31:20,766
- Baiklah, Wilbur.
- 436
- 00:31:20,768 --> 00:31:22,337
- - Baiklah.
- - Bagus.
- 437
- 00:31:22,904 --> 00:31:25,773
- - Sampai ketemu beberapa jam lagi, Bill.
- - Beberapa jam?
- 438
- 00:31:26,540 --> 00:31:28,009
- Halo?
- 439
- 00:31:30,812 --> 00:31:32,912
- Sekarang, aku sudah
- bertanya ke Bill Riddick
- 440
- 00:31:32,914 --> 00:31:35,584
- untuk melaksanakan komunitas
- charrette sepuluh hari
- 441
- 00:31:36,017 --> 00:31:39,485
- agar warga Durham akhirnya
- bisa mencapai resolusi
- 442
- 00:31:39,487 --> 00:31:41,620
- pada pertanyaan integrasi sekolah.
- 443
- 00:31:41,622 --> 00:31:44,590
- Dewan kota akan
- mematuhi resolusi ini
- 444
- 00:31:44,592 --> 00:31:46,625
- dan membuat undang-undang
- untuk kehendak rakyat.
- 445
- 00:31:46,627 --> 00:31:48,763
- Si bodoh yang penakut.
- 446
- 00:31:49,264 --> 00:31:50,299
- Mematuhi?
- 447
- 00:31:51,000 --> 00:31:53,166
- Mematuhi? Ini bahkan
- tidak didefinisikan.
- 448
- 00:31:53,168 --> 00:31:55,337
- Dia membuat kita
- mendefinisikannya.
- 449
- 00:31:56,271 --> 00:31:58,172
- Kita harus bilang apa ke pers?
- 450
- 00:31:59,240 --> 00:32:00,308
- Tidak ada.
- 451
- 00:32:00,842 --> 00:32:02,977
- Setidaknya tidak sampai kita
- mendapat kepastian hukum.
- 452
- 00:32:03,845 --> 00:32:07,715
- Sementara itu, apa gunanya
- Kristus yang baik itu ke charrette?
- 453
- 00:32:07,900 --> 00:32:11,900
- BENGKEL C.P. ELLIS.
- 454
- 00:32:36,545 --> 00:32:39,014
- Bensin ini tak dijual
- untuk negro.
- 455
- 00:32:43,052 --> 00:32:46,155
- Aku tak ingin isi bensin.
- Tn. Ellis?
- 456
- 00:32:48,723 --> 00:32:50,025
- Namaku Bill Riddick.
- 457
- 00:32:52,394 --> 00:32:53,395
- Ya?
- 458
- 00:32:55,229 --> 00:32:57,431
- Wilbur Hobby menyarankanku...
- 459
- 00:32:57,433 --> 00:33:00,869
- - Dia mengirimmu ke sini?
- - Ya. Dia bilang aku harus menemuimu.
- 460
- 00:33:01,070 --> 00:33:03,739
- Dia bilang kau mewakili
- banyak orang di kota ini.
- 461
- 00:33:06,509 --> 00:33:08,210
- Dia benar.
- 462
- 00:33:08,577 --> 00:33:12,346
- Baiklah, Tn. Ellis, aku diminta
- untuk mengatur charrette.
- 463
- 00:33:12,348 --> 00:33:13,914
- Aku membaca koran.
- 464
- 00:33:13,916 --> 00:33:16,119
- - Jadi, kau tahu...
- - Tunggu.
- 465
- 00:33:17,087 --> 00:33:21,923
- Kau di sini memintaku
- menghadiri rapat integrasimu?
- 466
- 00:33:21,925 --> 00:33:25,895
- Untuk saat ini,
- hanya makan siang.
- 467
- 00:33:26,628 --> 00:33:28,896
- - Makan siang?
- - Besok.
- 468
- 00:33:28,898 --> 00:33:30,800
- Bersama aku dan Ann Atwater.
- 469
- 00:33:32,735 --> 00:33:33,902
- Ulangi lagi?
- 470
- 00:33:34,770 --> 00:33:36,603
- Makan siang bersamaku
- dan Ann Atwater.
- 471
- 00:33:36,605 --> 00:33:38,607
- - Ann Atwater?
- - Ann Atwater.
- 472
- 00:33:43,279 --> 00:33:45,946
- Apa yang dibenak
- Wilbur Hobby mengenai itu?
- 473
- 00:33:45,948 --> 00:33:48,182
- Dia pikir kau akan menolak.
- 474
- 00:33:48,184 --> 00:33:50,917
- - Dia juga benar soal itu.
- - Sampai ketemu, Tn. Ellis...
- 475
- 00:33:50,919 --> 00:33:54,956
- - Asalmu bukan dari sini, Tuan...
- - Riddick.
- 476
- 00:33:54,958 --> 00:33:56,557
- Jadi, aku akan membantumu.
- 477
- 00:33:56,559 --> 00:33:58,793
- Orang-orang di kota ini,
- dan terutama aku,
- 478
- 00:33:58,795 --> 00:34:00,797
- ingin negro tempati
- di sekolah mereka sendiri.
- 479
- 00:34:02,732 --> 00:34:04,968
- Itu pasti salah satu
- pilihan, Tn. Ellis.
- 480
- 00:34:06,970 --> 00:34:09,607
- Sekarang, aku berikan
- kartu namaku.
- 481
- 00:34:12,775 --> 00:34:14,611
- Nomor lokal ada
- di belakang.
- 482
- 00:34:14,844 --> 00:34:17,747
- - Kau berubah pikiran...
- - Lebih baik pergi dari sini.
- 483
- 00:34:19,316 --> 00:34:20,750
- Pergi. Sudah kubilang.
- 484
- 00:34:26,655 --> 00:34:29,559
- Tn. Ellis, kuharap kau
- pertimbangkan kembali.
- 485
- 00:34:30,293 --> 00:34:34,464
- Charrette ini sedang terjadi. Jika kau
- sungguh mewakili orang-orangmu...
- 486
- 00:34:35,431 --> 00:34:36,800
- wakili mereka.
- 487
- 00:34:39,736 --> 00:34:40,904
- Semoga harimu baik.
- 488
- 00:35:10,200 --> 00:35:12,534
- Kami tahu ini membuatmu
- tak nyaman, C.P.
- 489
- 00:35:12,536 --> 00:35:14,869
- Tapi sialnya, itu cara
- yang terbaik.
- 490
- 00:35:14,871 --> 00:35:17,805
- "Tak nyaman" bukan kata
- yang tepat, Carvie.
- 491
- 00:35:17,807 --> 00:35:19,807
- C.P., menurutmu apa
- yang akan terjadi
- 492
- 00:35:19,809 --> 00:35:22,177
- jika kulit putih liberal
- ada di sana, bukan kau?
- 493
- 00:35:22,179 --> 00:35:23,547
- Tidak ada yang bagus.
- 494
- 00:35:24,515 --> 00:35:27,049
- Seorang liberal dan Ann Atwater
- menyetujui integrasi
- 495
- 00:35:27,051 --> 00:35:29,351
- lebih cepat dari pisau panas
- melalui mentega.
- 496
- 00:35:29,353 --> 00:35:32,020
- - Itu tak masuk akal.
- - Apa yang tidak?
- 497
- 00:35:32,022 --> 00:35:34,323
- Negro Riddick ini menginginkan
- integrasi sekolah, 'kan?
- 498
- 00:35:34,325 --> 00:35:36,626
- Kenapa harus aku?
- Kenapa tidak dia saja?
- 499
- 00:35:36,628 --> 00:35:38,895
- Aku harusnya orang terakhir
- dalam daftarnya.
- 500
- 00:35:41,065 --> 00:35:43,234
- C.P., hakim ini...
- 501
- 00:35:43,934 --> 00:35:45,537
- Tangan kita mungkin diikat.
- 502
- 00:35:46,371 --> 00:35:48,837
- Tapi tak masalah, kita
- punya teman di dalam.
- 503
- 00:35:48,839 --> 00:35:52,375
- Terutama jika teman itu
- adalah C.P. Ellis.
- 504
- 00:35:52,377 --> 00:35:54,377
- Charlie, aku...
- 505
- 00:35:54,379 --> 00:35:57,548
- Dia akan memberimu kunci
- untuk integrasi sekolah,
- 506
- 00:35:58,515 --> 00:36:00,351
- dan kau kunci pintunya.
- 507
- 00:36:12,029 --> 00:36:14,666
- - Apa kabar? Bagaimana kabar ayahmu?
- - Baik.
- 508
- 00:36:17,535 --> 00:36:18,836
- Sudah berapa lama?
- 509
- 00:36:19,704 --> 00:36:20,804
- 20 menit.
- 510
- 00:36:21,606 --> 00:36:25,243
- C.P. akan makan siang
- dengan dua negro.
- 511
- 00:36:25,610 --> 00:36:28,280
- Dia pasti menembak kita
- daripada melakukan itu.
- 512
- 00:36:29,080 --> 00:36:30,913
- Kalian orang utara tak mengerti.
- 513
- 00:36:30,915 --> 00:36:32,515
- Aku dari Carolina Utara, Ann.
- 514
- 00:36:32,517 --> 00:36:34,417
- Oh, ya? Bagian mana?
- 515
- 00:36:34,419 --> 00:36:37,055
- - Hertford County.
- - Itu masih utara.
- 516
- 00:36:41,059 --> 00:36:42,093
- Dia di sini.
- 517
- 00:36:58,009 --> 00:36:59,144
- Dia datang.
- 518
- 00:37:15,260 --> 00:37:17,530
- Perhatikan pria
- kulit putih gila itu?
- 519
- 00:37:18,196 --> 00:37:20,231
- Hanya mondar-mandir.
- 520
- 00:37:21,866 --> 00:37:24,269
- Aku tak mau menunggu
- biskuit itu. Aku lapar.
- 521
- 00:37:24,637 --> 00:37:27,173
- Tn. Ellis? Silakan duduk.
- 522
- 00:37:39,851 --> 00:37:41,484
- Ya, baiklah.
- 523
- 00:37:41,486 --> 00:37:43,754
- Terima kasih sudah datang.
- 524
- 00:37:43,756 --> 00:37:46,155
- Semoga ini langkah pertama...
- 525
- 00:37:46,157 --> 00:37:49,493
- Aku tidak akan duduk
- lama di sini, jadi...
- 526
- 00:37:49,495 --> 00:37:54,565
- Lanjut saja. Lalu, aku dan Bill
- bisa berbincang secara beradab.
- 527
- 00:37:54,567 --> 00:37:56,666
- Tn. Ellis,
- 528
- 00:37:56,868 --> 00:38:00,406
- Aku mengadakan pertemuan
- komite pengarah hari Sabtu.
- 529
- 00:38:00,806 --> 00:38:04,708
- Aku sudah mengundang orang yang
- mewakili semua jenis komunitas.
- 530
- 00:38:04,710 --> 00:38:06,845
- Semua jenis? Hanya
- dua jenis di kota ini.
- 531
- 00:38:06,847 --> 00:38:10,180
- Putih, hitam, liberal, konservatif.
- 532
- 00:38:10,182 --> 00:38:12,049
- Agar charrette menjadi sukses,
- 533
- 00:38:12,051 --> 00:38:14,853
- kita perlu menyatukan
- orang yang beragam.
- 534
- 00:38:14,855 --> 00:38:17,221
- Satu-satunya orang
- yang dibawanya,
- 535
- 00:38:17,223 --> 00:38:18,989
- mereka akan memakai
- helaian dan kerudung.
- 536
- 00:38:18,991 --> 00:38:20,259
- Benar 'kan, C.P.?
- 537
- 00:38:21,993 --> 00:38:23,027
- Tunggu.
- 538
- 00:38:24,062 --> 00:38:25,429
- Kalau kau sudah rencanakan,
- 539
- 00:38:25,431 --> 00:38:27,098
- untuk apa aku duduk di sini?
- 540
- 00:38:27,266 --> 00:38:29,568
- Kau di sini, kalian berdua...
- 541
- 00:38:30,536 --> 00:38:34,373
- karena aku butuh dua kursi
- untuk memimpin charrette.
- 542
- 00:38:43,582 --> 00:38:46,417
- Biar kupikirkan, kau tahu,
- 543
- 00:38:46,419 --> 00:38:50,724
- Aku tak ingin pilihanmu mengambil alih,
- apa sebutanmu?
- 544
- 00:38:52,793 --> 00:38:54,795
- Charade?
- 545
- 00:38:58,532 --> 00:39:00,434
- Aku juga tak tahu
- yang kau rencanakan.
- 546
- 00:39:01,868 --> 00:39:05,870
- Aku tak suka. Kau memanfaatkanku.
- Tidak apa-apa.
- 547
- 00:39:05,872 --> 00:39:08,540
- Tapi aku takkan bekerja
- dengan biskuit itu.
- 548
- 00:39:08,542 --> 00:39:10,276
- Cari saja di tempat lain.
- 549
- 00:39:12,111 --> 00:39:13,379
- Roti jagung ini enak.
- 550
- 00:39:18,350 --> 00:39:20,384
- Aku menyukainya.
- 551
- 00:39:23,155 --> 00:39:24,889
- Biar kubantu bersihkan.
- 552
- 00:39:24,891 --> 00:39:27,492
- - Ini lezat.
- - Kau baik sekali. Terima kasih.
- 553
- 00:39:27,494 --> 00:39:29,294
- Kau melampaui diri sendiri,
- Ny. Keith.
- 554
- 00:39:29,296 --> 00:39:31,329
- Terima kasih.
- 555
- 00:39:31,331 --> 00:39:34,165
- 10 hari waktu yang lama
- bersama mereka, Garland.
- 556
- 00:39:34,167 --> 00:39:38,069
- Waktu yang lama juga bagi mereka
- membuat keputusan integrasi
- 557
- 00:39:38,071 --> 00:39:39,971
- tanpa suara kita.
- 558
- 00:39:39,973 --> 00:39:42,876
- Itu takkan mudah dijual
- kepada orang-orangku.
- 559
- 00:39:43,477 --> 00:39:45,646
- Kau pemimpin mereka, C.P.
- 560
- 00:39:46,714 --> 00:39:48,181
- Buat mereka mengerti.
- 561
- 00:39:49,951 --> 00:39:53,586
- Katanya di sana,
- di Klan Creed-mu:
- 562
- 00:39:53,588 --> 00:39:58,658
- "Gagal mengetahui musuhmu, memberi
- mereka kenyamanan" semua itu.
- 563
- 00:40:00,327 --> 00:40:04,865
- Maksudku, sebenarnya, C.P.,
- kita tak tahu yang mana musuh.
- 564
- 00:40:05,932 --> 00:40:07,000
- Benar?
- 565
- 00:40:23,784 --> 00:40:26,050
- Kau menarik terlalu
- keras ke pelatuknya.
- 566
- 00:40:26,052 --> 00:40:29,221
- Triknya anggap sebagai pemicu,
- bukan menariknya.
- 567
- 00:40:29,223 --> 00:40:30,358
- Ten-hut!
- 568
- 00:40:30,625 --> 00:40:32,124
- Kalian lihat pria ini.
- 569
- 00:40:32,126 --> 00:40:33,761
- Tn. Kelly, dia ahli.
- 570
- 00:40:34,228 --> 00:40:36,729
- Dia tahu saat menghembuskan
- napas sebelum menembak.
- 571
- 00:40:36,731 --> 00:40:37,932
- Apa sebutannya?
- 572
- 00:40:38,466 --> 00:40:40,699
- Jeda pernapasan.
- 573
- 00:40:40,701 --> 00:40:42,969
- Apa yang kubilang padamu?
- 574
- 00:40:42,971 --> 00:40:46,005
- - Baiklah, satu lagi, lalu selanjutnya.
- - Baiklah.
- 575
- 00:40:46,007 --> 00:40:48,743
- Kau kurang peduli dalam
- percakapan tadi malam.
- 576
- 00:40:49,543 --> 00:40:52,379
- Saat itu aku dan kau, tak apa.
- 577
- 00:40:53,346 --> 00:40:55,449
- Aku tak banyak bicara
- dan berbaur.
- 578
- 00:40:56,182 --> 00:40:57,917
- Kita butuh orang di sana, Floyd.
- 579
- 00:40:57,919 --> 00:41:00,955
- Carvie memintaku
- secara pribadi, jadi...
- 580
- 00:41:01,722 --> 00:41:04,625
- Aku tahu, C.P.,
- aku akan mendukungmu.
- 581
- 00:41:05,359 --> 00:41:09,528
- - Tapi... hati-hati.
- - Hati-hati dengan apa?
- 582
- 00:41:09,530 --> 00:41:11,265
- Bila kau bergulat dengan babi...
- 583
- 00:41:12,567 --> 00:41:13,835
- kau pasti berlumpur.
- 584
- 00:41:15,503 --> 00:41:18,404
- Memenuhi tolok ukur ini
- sepenuhnya tergantung
- 585
- 00:41:18,406 --> 00:41:22,542
- atas dedikasi dan antusiasme
- panitia pengarah ini.
- 586
- 00:41:22,544 --> 00:41:25,545
- Kita tak punya banyak
- waktu untuk mengatur,
- 587
- 00:41:25,547 --> 00:41:28,617
- jadi prioritas kita adalah
- mengeluarkan ajakan
- 588
- 00:41:29,116 --> 00:41:34,488
- untuk merekrut warga sebanyak
- mungkin untuk hadir dan berpartisipasi.
- 589
- 00:41:35,790 --> 00:41:39,160
- Baiklah, sebelum kita
- melangkah lebih jauh,
- 590
- 00:41:39,527 --> 00:41:41,562
- kita perlu memilih
- dua kursi bersama kita.
- 591
- 00:41:43,698 --> 00:41:46,768
- Aku mencalonkan Ann Atwater...
- 592
- 00:41:49,437 --> 00:41:51,105
- dan C.P. Ellis.
- 593
- 00:41:56,578 --> 00:41:58,612
- Tapi, dia Klansman.
- 594
- 00:41:58,614 --> 00:42:00,682
- Dan kita membahas
- tentang integrasi.
- 595
- 00:42:01,115 --> 00:42:05,151
- Tn. Riddick, sudah kubilang
- aku tak mau bekerja dengan dia.
- 596
- 00:42:05,153 --> 00:42:07,087
- Aku baik-baik saja.
- 597
- 00:42:07,089 --> 00:42:09,556
- Semua orang tahu
- baik-baik saja denganmu, C.P.
- 598
- 00:42:09,558 --> 00:42:11,324
- Tunggu sebentar, Ann.
- 599
- 00:42:11,326 --> 00:42:13,629
- Aku ingin mendengar dari C.P.
- Tn. Ellis.
- 600
- 00:42:15,865 --> 00:42:19,132
- Aku tidak terbiasa ditanyai
- sesuatu yang tak kuinginkan.
- 601
- 00:42:19,134 --> 00:42:21,367
- Tapi kau bertanya, jadi kujawab.
- 602
- 00:42:21,369 --> 00:42:24,537
- Semua berbicara negro menginginkan
- dan membutuhkannya.
- 603
- 00:42:24,539 --> 00:42:27,174
- Semua ini dimulai karena
- apa yang diminta negro.
- 604
- 00:42:28,977 --> 00:42:32,646
- Kalau orang kulit putih?
- Apa yang kami inginkan?
- 605
- 00:42:32,648 --> 00:42:35,348
- - Kalian sudah dapat.
- - Tidak, belum.
- 606
- 00:42:35,350 --> 00:42:38,654
- Negro di kota ini mencoba
- merenggut semua yang tersisa.
- 607
- 00:42:39,354 --> 00:42:41,890
- Mereka tak ingin kami
- bermain "Dixie" di sekolah.
- 608
- 00:42:42,491 --> 00:42:43,993
- Itu lagu kami.
- 609
- 00:42:44,793 --> 00:42:47,928
- Mereka marah kami kibarkan bendera
- konfederasi di pertandingan bola.
- 610
- 00:42:47,930 --> 00:42:52,133
- Kenapa anak kami harus bermain
- bola di bawah bendera itu?
- 611
- 00:42:52,135 --> 00:42:54,234
- Bendera itu sejarah
- kebanggaan Selatan kita.
- 612
- 00:42:54,236 --> 00:42:56,804
- Bangga akan sejarah
- Selatan-mu, C.P.,
- 613
- 00:42:56,806 --> 00:42:58,639
- tapi itu jelas bukan milik kami.
- 614
- 00:42:58,641 --> 00:42:59,642
- Baiklah.
- 615
- 00:43:00,443 --> 00:43:02,510
- Sekolah punya himpunan
- "hanya kulit hitam",
- 616
- 00:43:02,512 --> 00:43:05,046
- "hanya kulit hitam"
- Martin Luther King itu.
- 617
- 00:43:05,048 --> 00:43:06,313
- Itu bukan sejarahku.
- 618
- 00:43:06,315 --> 00:43:07,782
- Kau ingin membahas sekolah?
- 619
- 00:43:07,784 --> 00:43:09,885
- Mari kita bahas, Tn. Riddick.
- 620
- 00:43:10,886 --> 00:43:12,821
- Putra-putraku tidak
- nyaman di sekolah.
- 621
- 00:43:13,655 --> 00:43:15,789
- Guru mereka bahkan tidak
- mengajar separuh waktu.
- 622
- 00:43:15,791 --> 00:43:18,126
- Dan kau ingin melempar mereka
- bersama sekelompok negro?
- 623
- 00:43:18,193 --> 00:43:20,295
- Ini bisa berdampak
- buruk bagi mereka.
- 624
- 00:43:21,363 --> 00:43:24,000
- Mau tau alasannya?
- Aku di sini melindungi putraku.
- 625
- 00:43:25,101 --> 00:43:27,469
- Jadi lebih baik jangan
- menghalangiku.
- 626
- 00:43:33,042 --> 00:43:36,210
- Aku yang duduk bersamamu,
- Saudara Ellis.
- 627
- 00:43:40,516 --> 00:43:44,052
- Howard, kau sudah
- kehilangan akal sehat
- 628
- 00:43:44,054 --> 00:43:45,720
- memanggil pria itu saudaramu?
- 629
- 00:43:45,722 --> 00:43:47,488
- Kau menawarkan dia, Howard?
- 630
- 00:43:47,490 --> 00:43:49,124
- Benar.
- 631
- 00:43:49,126 --> 00:43:51,292
- Dia pria yang jujur, Ann.
- 632
- 00:43:51,294 --> 00:43:53,931
- Satu-satunya pria jujur
- yang berdiri hari ini.
- 633
- 00:43:54,698 --> 00:43:57,667
- Dia membenciku.
- Dia beri tahu alasannya.
- 634
- 00:43:58,901 --> 00:44:02,872
- Tapi dia membuka hatinya
- mengenai putra-putranya.
- 635
- 00:44:03,271 --> 00:44:05,506
- Kenapa dia setuju denganku?
- 636
- 00:44:05,508 --> 00:44:07,708
- - Aku tidak tahu.
- - Itu artinya dia saudaraku.
- 637
- 00:44:07,710 --> 00:44:09,278
- Negro itu memanggilku, saudara?
- 638
- 00:44:12,116 --> 00:44:13,382
- Kalian dengar?
- 639
- 00:44:14,617 --> 00:44:17,221
- Aku beri tahu siapa
- dirimu, Howard.
- 640
- 00:44:18,021 --> 00:44:20,757
- Kau salah satu dari
- "negro besar," 'kan?
- 641
- 00:44:20,891 --> 00:44:24,159
- Kau pergi ke utara dan
- mendapat gelar sarjana,
- 642
- 00:44:24,161 --> 00:44:27,631
- mobil mewah, dan
- pakaian khususmu.
- 643
- 00:44:28,264 --> 00:44:30,532
- Sementara, kami di sini
- di tanah kotor.
- 644
- 00:44:30,534 --> 00:44:32,901
- Tunggu sebentar, Ann.
- 645
- 00:44:32,903 --> 00:44:35,737
- Komite Solidaritas Kulit Hitam
- bekerja dalam komunitas ini...
- 646
- 00:44:35,739 --> 00:44:38,108
- Diam, Howard! Kau terlambat
- menuju pertarungan!
- 647
- 00:44:39,510 --> 00:44:43,480
- Kau tak tahu apa yang dilalui
- orang kulit hitam nyata.
- 648
- 00:44:43,981 --> 00:44:47,450
- Kau tak berhak mendapat kursi.
- Dia tak pantas mendapat kursinya.
- 649
- 00:44:47,985 --> 00:44:49,920
- Menyebut pria itu saudaranya.
- 650
- 00:44:52,755 --> 00:44:54,958
- Kau mau menerimanya,
- Ny. Atwater?
- 651
- 00:45:06,600 --> 00:45:10,100
- Pemimpin Klan dan Aktivis Negro,
- Duduk Bersama Memimpin Rapat Komunitas.
- 652
- 00:45:15,600 --> 00:45:20,600
- Charrette Durham. Demi Membuat
- komunitas yang lebih baik.
- Dalam kurun waktu dua minggu.
- 653
- 00:45:41,505 --> 00:45:44,606
- Aku terus berjuang demi
- kita orang kulit putih
- 654
- 00:45:44,608 --> 00:45:47,809
- bahkan jika harus duduk
- bersama Ann Atwater.
- 655
- 00:45:49,646 --> 00:45:51,746
- C.P. Ellis, tidak membuatku takut.
- 656
- 00:45:51,748 --> 00:45:54,749
- Kami akan menangi pemisahan
- sekolah untuk kami semua.
- 657
- 00:45:54,751 --> 00:45:57,186
- Dia hidup di dunia
- khayalannya sendiri.
- 658
- 00:45:57,188 --> 00:45:59,489
- Orang-orang di kota ini
- menyukai mereka.
- 659
- 00:46:00,600 --> 00:46:03,100
- Pilih untuk Teman Kalian.
- Carvie, untuk Dewan Kota.
- 660
- 00:46:04,600 --> 00:46:07,600
- SMP Harris Dipilih Sebagai
- Tempat Charrette.
- 661
- 00:46:41,600 --> 00:46:43,600
- Charrette Dimulai Hari Ini.
- 662
- 00:47:12,530 --> 00:47:14,063
- Selamat pagi, Tn. Ellis.
- 663
- 00:47:14,065 --> 00:47:16,266
- Kantor bersama ada di ujung.
- 664
- 00:47:16,268 --> 00:47:17,403
- Terima kasih.
- 665
- 00:47:39,858 --> 00:47:43,460
- Yang kukatakan anak-anak
- kami sudah tertinggal.
- 666
- 00:47:43,462 --> 00:47:45,162
- Hampir setahun penuh.
- 667
- 00:47:45,164 --> 00:47:47,298
- Baru saja memiliki
- guru kulit putih
- 668
- 00:47:47,300 --> 00:47:49,402
- takkan membantu mereka
- mengejar ketertinggalan.
- 669
- 00:47:50,569 --> 00:47:52,103
- Guru kulit putih?
- 670
- 00:47:52,105 --> 00:47:53,804
- Mereka sudah punya
- beberapa guru kulit putih.
- 671
- 00:47:53,806 --> 00:47:55,974
- Bukan itu. Ini mengenai
- buku-buku.
- 672
- 00:47:55,976 --> 00:47:58,641
- Buku-buku baru tidak
- mencakup setahun penuh.
- 673
- 00:47:58,643 --> 00:48:00,913
- Yang baru tak ada
- hubungannya dengan itu.
- 674
- 00:48:01,612 --> 00:48:04,381
- Siapa namamu? Baju merah.
- Siapa namamu?
- 675
- 00:48:04,383 --> 00:48:05,918
- - Miles.
- - Miles.
- 676
- 00:48:06,652 --> 00:48:08,819
- Tahun berapa kau selesai, Miles?
- 677
- 00:48:08,821 --> 00:48:10,454
- Tahun pertamaku.
- 678
- 00:48:10,456 --> 00:48:12,558
- Untuk berapa tahun bukumu?
- 679
- 00:48:13,926 --> 00:48:16,292
- Buku pelajaran itu untuk
- siswa kelas sepuluh, Bu.
- 680
- 00:48:20,499 --> 00:48:22,133
- Bagaimana itu bisa?
- 681
- 00:48:22,135 --> 00:48:24,268
- Bagaimana caranya, C.P.?
- 682
- 00:48:24,270 --> 00:48:27,173
- Kau tempatkan anak-anak kulit
- hitam setahun terlalu dini...
- 683
- 00:48:28,041 --> 00:48:29,474
- bersama anak kulit
- putih yang belum.
- 684
- 00:48:29,476 --> 00:48:31,342
- Bagaimana kau mengajar kelas itu?
- 685
- 00:48:31,344 --> 00:48:33,710
- Kau tak bisa. Tak mungkin.
- 686
- 00:48:33,712 --> 00:48:36,580
- Kau teruskan dan dapatkan
- buku yang tepat,
- 687
- 00:48:36,582 --> 00:48:40,120
- tapi tak bisa mengajar kelas itu.
- Tidak mungkin.
- 688
- 00:49:09,182 --> 00:49:10,848
- Baik. Besok,
- 689
- 00:49:10,850 --> 00:49:12,950
- kita masuk ke kelompok
- yang lebih kecil
- 690
- 00:49:12,952 --> 00:49:15,186
- dan mulai membahas
- resolusi yang berbeda.
- 691
- 00:49:15,188 --> 00:49:18,222
- Kita bertemu kembali di sini setiap
- malam untuk menyelesaikan.
- 692
- 00:49:18,224 --> 00:49:21,493
- Kalian sudah lihat, dua meja
- di atas panggung.
- 693
- 00:49:21,495 --> 00:49:24,862
- Tn. Ellis dan Ny. Atwater,
- 694
- 00:49:24,864 --> 00:49:28,202
- Sepuluh dari kalian akan dipilih
- untuk mengisi kursi senat ini.
- 695
- 00:49:28,568 --> 00:49:30,969
- Senat akan memberikan
- suara terhadap resolusi
- 696
- 00:49:30,971 --> 00:49:32,671
- pada malam terakhir charrette.
- 697
- 00:49:33,840 --> 00:49:36,040
- Baik. Kecuali ada yang lain,
- 698
- 00:49:36,042 --> 00:49:37,710
- kurasa kita semua bisa tidur.
- 699
- 00:49:38,545 --> 00:49:39,710
- Ya, Pendeta?
- 700
- 00:49:39,712 --> 00:49:41,412
- Tn. Riddick,
- 701
- 00:49:41,414 --> 00:49:43,283
- hari ini cukup menegangkan.
- 702
- 00:49:44,017 --> 00:49:49,720
- Mungkin bijaksana kalau kita punya
- nota positif setiap akhir sesi.
- 703
- 00:49:49,722 --> 00:49:51,689
- Sesuatu untuk mengangkat
- semangat kita.
- 704
- 00:49:51,691 --> 00:49:53,791
- Kurasa itu ide yang
- bagus, Pendeta.
- 705
- 00:49:53,793 --> 00:49:55,395
- Apa yang ada
- dalam pikiranmu?
- 706
- 00:49:55,463 --> 00:49:57,895
- Aku perhatikan kita
- punya piano di sini.
- 707
- 00:49:57,897 --> 00:50:01,166
- Bagaimana jika kita nyanyikan
- musik gospel setiap malam?
- 708
- 00:50:01,168 --> 00:50:02,903
- - Baiklah.
- - Musik orang negro.
- 709
- 00:50:03,871 --> 00:50:06,171
- Kau bilang apa?
- 710
- 00:50:06,173 --> 00:50:08,874
- Aku percaya dia
- bilang musik negro.
- 711
- 00:50:08,876 --> 00:50:11,844
- Musik gospel tak ada hubungannya
- dengan hitam atau putih.
- 712
- 00:50:11,846 --> 00:50:15,080
- - Ini tentang Tuhan.
- - Puji Tuhan, tapi dia benar.
- 713
- 00:50:15,082 --> 00:50:17,950
- Musik gospel mutlak
- untuk kaum kulit hitam.
- 714
- 00:50:17,952 --> 00:50:20,319
- Aku sedikit terkejut
- Pendeta menyarankan
- 715
- 00:50:20,321 --> 00:50:22,953
- sesuatu yang sepihak.
- Aku sedikit kecewa.
- 716
- 00:50:23,056 --> 00:50:24,624
- Baik. Aku menghargai itu, C.P.
- 717
- 00:50:24,991 --> 00:50:27,091
- Orang-orang ini menyukai
- musik gospel.
- 718
- 00:50:27,093 --> 00:50:29,530
- Jadi, mungkin kau bisa
- mewakili orang-orangmu?
- 719
- 00:50:31,931 --> 00:50:35,601
- Aku ingin menampilkan barang
- Klan kami di sini di charrette.
- 720
- 00:50:39,607 --> 00:50:40,941
- Barang-barang Klan?
- 721
- 00:50:45,045 --> 00:50:47,713
- - Bukan hal yang sama.
- - Aku tahu.
- 722
- 00:50:47,715 --> 00:50:50,015
- Kita tak bisa membiarkannya.
- Benda itu penuh kebencian.
- 723
- 00:50:50,017 --> 00:50:52,418
- - Dia memberikan gospel.
- - Aku tak peduli yang dia beri.
- 724
- 00:50:52,420 --> 00:50:54,487
- Dia memberi, jadi kita memberi.
- 725
- 00:50:54,489 --> 00:50:57,423
- Bill Riddick, jika barangnya ada di sini,
- bisa terjadi kerusuhan.
- 726
- 00:50:57,425 --> 00:50:59,992
- Kau bertaruh, aku yang
- memimpin serangan itu.
- 727
- 00:50:59,994 --> 00:51:02,397
- Bawakan semua Roughhouse
- Annie padaku, huh?
- 728
- 00:51:02,897 --> 00:51:06,101
- Aku mendengar tentangmu.
- Semua bicara dan tak mendengarkan.
- 729
- 00:51:06,767 --> 00:51:09,968
- Kita mencoba saling memahami,
- hentikan perseteruan.
- 730
- 00:51:09,970 --> 00:51:12,638
- Aku takkan berhenti sampai
- tak ada yang diperjuangkan.
- 731
- 00:51:12,640 --> 00:51:15,042
- Lalu kau akan menderita
- seumur hidupmu, Ann.
- 732
- 00:51:16,076 --> 00:51:18,844
- Sementara itu, aku menjaga
- pria itu di sini bicara
- 733
- 00:51:18,846 --> 00:51:20,582
- selama aku mampu.
- 734
- 00:51:23,050 --> 00:51:25,019
- C.P.
- 735
- 00:51:26,321 --> 00:51:27,355
- C.P.
- 736
- 00:51:29,890 --> 00:51:32,458
- Ini, barang yang
- akan kau bawa.
- 737
- 00:51:32,460 --> 00:51:34,427
- Kami bersedia melakukannya.
- 738
- 00:51:34,429 --> 00:51:36,162
- Akan ada orang yang
- tak galak melihatnya.
- 739
- 00:51:36,164 --> 00:51:38,364
- Kau harus melindungi,
- 740
- 00:51:38,366 --> 00:51:40,300
- seseorang untuk mengawasinya.
- 741
- 00:51:40,302 --> 00:51:41,803
- Aku tak akan bertanggung jawab.
- 742
- 00:51:44,674 --> 00:51:46,141
- Ini pelindungku.
- 743
- 00:51:46,975 --> 00:51:48,578
- Senjata itu tak seharusnya di sini.
- 744
- 00:51:49,277 --> 00:51:53,048
- Aku suka menutupnya kalau
- ingin bicara padaku.
- 745
- 00:51:54,383 --> 00:51:56,518
- Ini berguna bagiku.
- 746
- 00:51:56,750 --> 00:52:00,353
- - Aku punya Alkitab.
- - Kau punya? Sudah baca?
- 747
- 00:52:00,355 --> 00:52:01,722
- Tentu saja aku membacanya.
- 748
- 00:52:02,190 --> 00:52:04,557
- Bahkan ke Gereja hari Minggu.
- 749
- 00:52:04,559 --> 00:52:06,626
- Kalau begitu,
- Kau harus tahu, C.P.
- 750
- 00:52:06,628 --> 00:52:07,662
- Tahu apa?
- 751
- 00:52:08,563 --> 00:52:11,699
- Tuhan yang sama menciptakan dirimu,
- menciptakan diriku.
- 752
- 00:52:24,100 --> 00:52:27,100
- SMP Harris.
- 753
- 00:52:32,954 --> 00:52:34,388
- Sudah semuanya, Tn. Ellis.
- 754
- 00:52:34,390 --> 00:52:36,192
- Terlihat bagus, Ben.
- Sangat bagus.
- 755
- 00:52:36,492 --> 00:52:38,094
- Terima kasih, Tn. Ellis.
- 756
- 00:52:49,204 --> 00:52:51,406
- Dibagi sesuai ras.
- 757
- 00:52:52,608 --> 00:52:54,843
- Enam kulit hitam.
- Enam kulit putih.
- 758
- 00:52:55,210 --> 00:52:58,044
- Anggota senat bergantian masuk
- dari kelompok yang berbeda,
- 759
- 00:52:58,046 --> 00:52:59,881
- mengamati dan berpartisipasi.
- 760
- 00:53:00,449 --> 00:53:02,383
- Pada malam terakhir charrette,
- 761
- 00:53:02,385 --> 00:53:04,551
- kalian akan memilih untuk
- menerima atau menolak
- 762
- 00:53:04,553 --> 00:53:06,220
- resolusi yang diberikan
- kepada kalian.
- 763
- 00:53:06,222 --> 00:53:07,956
- Jadi, kami kata terakhir?
- 764
- 00:53:08,224 --> 00:53:09,789
- Kata terakhir, Howard.
- 765
- 00:53:09,791 --> 00:53:12,694
- Dua pertiga mayoritas
- menyetujui setiap resolusi.
- 766
- 00:53:13,863 --> 00:53:16,298
- Delapan suara agar disetujui?
- 767
- 00:53:16,432 --> 00:53:19,199
- Kita bisa memilih sendiri empat
- anggota kulit putih lainnya.
- 768
- 00:53:19,201 --> 00:53:21,368
- Kalau begitu, sebaiknya
- kita pulang saja.
- 769
- 00:53:21,370 --> 00:53:23,003
- C.P., itu tidak praktis.
- 770
- 00:53:23,005 --> 00:53:24,640
- Kita harus seadil mungkin.
- 771
- 00:53:24,741 --> 00:53:27,341
- Aku harus memihak
- pada temanku di sini.
- 772
- 00:53:27,343 --> 00:53:29,778
- Maksudku, kita semua
- pasti bisa setuju
- 773
- 00:53:29,780 --> 00:53:31,746
- setiap negro di dalam gedung
- 774
- 00:53:31,748 --> 00:53:33,614
- akan pilih "ya" pada
- integrasi sekolah.
- 775
- 00:53:33,616 --> 00:53:35,749
- Itu enam suara langsung,
- apa pun yang terjadi.
- 776
- 00:53:35,751 --> 00:53:37,751
- Tidak berlaku untuk setiap
- orang kulit putih terakhir.
- 777
- 00:53:37,753 --> 00:53:40,221
- Ada sekelompok liberal
- yang duduk di luar sana.
- 778
- 00:53:41,891 --> 00:53:45,794
- Dengar, ada 4 organisasi
- terkemuka yang mewakili
- 779
- 00:53:45,796 --> 00:53:47,594
- di ruangan ini, di sini.
- 780
- 00:53:47,596 --> 00:53:50,064
- Klan, Dewan Warga Kulit Putih,
- 781
- 00:53:50,066 --> 00:53:52,868
- Komite Solidaritas Kulit Hitam,
- dan Gerakan Penerobosan.
- 782
- 00:53:53,235 --> 00:53:54,538
- Masing-masing punya hak suara.
- 783
- 00:53:54,970 --> 00:53:56,138
- Ingin adil?
- 784
- 00:53:56,506 --> 00:53:58,608
- Kita akan pilih delapan
- anggota biasa.
- 785
- 00:53:58,809 --> 00:54:02,711
- Reguler. Tak ada kulit hitam dan Klan.
- Mereka dikecualikan.
- 786
- 00:54:03,347 --> 00:54:04,381
- Sepakat?
- 787
- 00:54:08,685 --> 00:54:10,518
- - Tak satu pun dari mereka?
- - Tidak.
- 788
- 00:54:10,520 --> 00:54:12,422
- Dan tak satu pun dari kalian.
- 789
- 00:54:28,304 --> 00:54:29,338
- Hei!
- 790
- 00:54:29,972 --> 00:54:32,208
- Apa yang kalian lakukan?
- 791
- 00:54:34,478 --> 00:54:36,344
- Lepaskan itu.
- 792
- 00:54:36,346 --> 00:54:38,881
- Anak lelaki perlu membaca ini
- alih-alih merobeknya.
- 793
- 00:54:39,683 --> 00:54:44,354
- Klan memberi kalian
- jendela untuk melihat.
- 794
- 00:54:46,790 --> 00:54:48,824
- Kalian perlu membaca ini
- dan memahaminya.
- 795
- 00:54:48,826 --> 00:54:50,293
- Dengan begitu, kalian paham.
- 796
- 00:54:50,627 --> 00:54:54,162
- Mengerti? Kalian di atas angin.
- Mengerti?
- 797
- 00:54:54,164 --> 00:54:56,534
- Keluar dari sini, Charles.
- Berikan itu padaku.
- 798
- 00:54:57,334 --> 00:54:59,537
- Harusnya beri tahu Ayahmu.
- Kau lebih tahu.
- 799
- 00:55:07,745 --> 00:55:09,479
- Anak-anak omong kosong...
- 800
- 00:55:40,711 --> 00:55:44,680
- "ahli profesional dari dalam
- dan dari luar komunitas
- 801
- 00:55:44,682 --> 00:55:47,583
- berdiri dengan mendengarkan, belajar."
- 802
- 00:56:14,545 --> 00:56:16,212
- - Ann? Ann?
- - Apa?
- 803
- 00:56:16,214 --> 00:56:18,249
- - Mau ke mana kau?
- - Aku mau pulang.
- 804
- 00:56:19,050 --> 00:56:20,783
- Aku tahu kau kesal, Ann.
- 805
- 00:56:20,785 --> 00:56:22,318
- Kau tidak tahu apa pun!
- 806
- 00:56:22,320 --> 00:56:23,920
- Sudah kubilang, itu ide bodoh
- 807
- 00:56:23,922 --> 00:56:25,889
- membiarkan pria itu membawa
- barangnya ke sini.
- 808
- 00:56:25,891 --> 00:56:27,659
- Itu tak ada gunanya!
- 809
- 00:56:28,059 --> 00:56:30,328
- Kuberi tahu sesuatu, Bill Riddick.
- 810
- 00:56:30,929 --> 00:56:32,361
- Kau orang yang sangat bodoh
- 811
- 00:56:32,363 --> 00:56:33,996
- jika pikirmu bisa
- melakukan perubahan
- 812
- 00:56:33,998 --> 00:56:35,465
- dalam pertemuan ini.
- 813
- 00:56:35,467 --> 00:56:36,802
- - Apa itu benar?
- - Ya.
- 814
- 00:56:37,369 --> 00:56:39,836
- Selama C.P. Ellis
- ada di dunia
- 815
- 00:56:39,838 --> 00:56:41,171
- terus diberi leluasa,
- 816
- 00:56:41,173 --> 00:56:42,672
- takkan ada perubahan.
- 817
- 00:56:42,674 --> 00:56:44,976
- Kau bicara soal
- Roughhouse Annie?
- 818
- 00:56:45,943 --> 00:56:48,777
- Jauhkan Paman Tom
- dari biskuit itu
- 819
- 00:56:48,779 --> 00:56:50,949
- dan kau akan melihat
- Roughhouse Annie.
- 820
- 00:56:52,016 --> 00:56:55,019
- Kembalilah ke tempat asalmu,
- karena kau tak tahu apa-apa.
- 821
- 00:57:28,353 --> 00:57:29,555
- Marion Wilson.
- 822
- 00:57:37,261 --> 00:57:39,398
- Baik. Toples lainnya sekarang.
- 823
- 00:57:42,434 --> 00:57:43,468
- Sam Watford.
- 824
- 00:57:45,170 --> 00:57:47,072
- - Apa itu anak Skuter Watford?
- - Ya.
- 825
- 00:57:48,574 --> 00:57:50,175
- Jangan buat masalah di sana.
- 826
- 00:57:50,909 --> 00:57:52,511
- - Kau yakin?
- - Yakin.
- 827
- 00:57:52,879 --> 00:57:55,645
- Dia kehilangan pekerjaan
- selama mereka memboikot.
- 828
- 00:57:55,647 --> 00:57:57,016
- Masih kesal soal itu.
- 829
- 00:57:58,051 --> 00:58:00,352
- Aku tak suka kumisnya,
- kuberi tahu.
- 830
- 00:58:00,720 --> 00:58:02,655
- Baiklah. Earl Weeks.
- 831
- 00:58:04,724 --> 00:58:06,091
- Dia bersama kita.
- 832
- 00:58:06,358 --> 00:58:07,627
- Bagaimana kau tahu?
- 833
- 00:58:08,428 --> 00:58:10,563
- Dia jadi diaken di gereja
- sejak aku masih kecil.
- 834
- 00:58:11,064 --> 00:58:12,332
- Dia tidak menyukai siapa pun.
- 835
- 00:58:13,800 --> 00:58:17,068
- - Pria yang baik.
- - Dua ke dua.
- 836
- 00:58:17,070 --> 00:58:20,704
- Kita punya masalah dengan
- gadis Maddy Mays ini.
- 837
- 00:58:20,706 --> 00:58:22,372
- Si pirang di dekat jendela.
- 838
- 00:58:22,374 --> 00:58:23,740
- Ya, dia seorang perawat.
- 839
- 00:58:23,742 --> 00:58:25,243
- Ya, di Klinik Durham.
- 840
- 00:58:25,711 --> 00:58:28,280
- "Orang yang nyata."
- itu perlu dikhawatirkan.
- 841
- 00:58:30,016 --> 00:58:31,514
- Terakhir adalah Lee Trombley.
- 842
- 00:58:31,516 --> 00:58:33,918
- Trombley Hardware.
- 843
- 00:58:33,920 --> 00:58:35,021
- Keluar dari Rute Sembilan.
- 844
- 00:58:35,955 --> 00:58:37,822
- Apa yang kita tahu?
- 845
- 00:58:37,824 --> 00:58:39,425
- Aku tak tahu soal dia, C.P.
- 846
- 00:58:40,393 --> 00:58:41,894
- Mungkin masalah ada di sana.
- 847
- 00:58:42,428 --> 00:58:44,497
- Dia mengambil alih setelah
- ayahnya meninggal.
- 848
- 00:58:45,398 --> 00:58:47,834
- Pria berkeluarga, dua anak, kurasa.
- 849
- 00:58:48,167 --> 00:58:49,435
- Dan?
- 850
- 00:58:50,303 --> 00:58:52,536
- Semua orang yang bekerja
- untuknya adalah negro.
- 851
- 00:58:52,538 --> 00:58:53,573
- Setiap orang.
- 852
- 00:58:54,074 --> 00:58:56,110
- Dan mereka semua
- sebagai pencuri.
- 853
- 00:59:00,380 --> 00:59:03,651
- Baiklah, saatnya kita berkenalan
- dengan Lee Trombley.
- 854
- 00:59:25,405 --> 00:59:27,006
- Ada yang bisa kubantu, Pak?
- 855
- 00:59:27,573 --> 00:59:29,843
- Mana Lee?
- 856
- 00:59:30,176 --> 00:59:32,844
- Dia tak di sini sekarang.
- Tapi aku manajernya.
- 857
- 00:59:32,846 --> 00:59:34,148
- Ada yang bisa kubantu?
- 858
- 00:59:36,784 --> 00:59:38,152
- Tidak. Um...
- 859
- 00:59:38,986 --> 00:59:40,587
- Aku kembali lain kali.
- 860
- 00:59:52,067 --> 00:59:53,134
- Baiklah.
- 861
- 00:59:53,634 --> 00:59:56,335
- Ada ide, tanggapan?
- 862
- 00:59:57,303 --> 00:59:59,006
- Kau tak harus angkat tangan, Maddy.
- 863
- 00:59:59,305 --> 01:00:01,708
- Kupikir senang melihat
- orang berbicara sekali.
- 864
- 01:00:02,142 --> 01:00:04,011
- Itu bukan berbicara.
- Itu berteriak.
- 865
- 01:00:04,377 --> 01:00:06,277
- Baiklah. Ini argumen.
- 866
- 01:00:06,279 --> 01:00:09,581
- Tapi lainnya saling mendengarkan.
- Mereka dengar.
- 867
- 01:00:09,583 --> 01:00:13,350
- Mereka berargumen. Aku sudah
- dengar selama berhari-hari,
- 868
- 01:00:13,352 --> 01:00:16,388
- masih belum ada jawaban, integrasi
- bisa membantu anak-anakku.
- 869
- 01:00:16,390 --> 01:00:19,558
- - Itu pasti tak menyakiti mereka.
- - Pasti bisa.
- 870
- 01:00:19,560 --> 01:00:22,561
- - Aku ingin tahu.
- - Pertama,
- 871
- 01:00:22,563 --> 01:00:25,832
- Aku tidak ingin putriku duduk
- bersama anak negro di kelas,
- 872
- 01:00:25,966 --> 01:00:27,699
- makan bersebelahan,
- 873
- 01:00:27,701 --> 01:00:29,869
- dan ke pesta dansa di sekolah.
- 874
- 01:00:29,871 --> 01:00:32,207
- Kau peduli dengan putrimu?
- 875
- 01:00:33,340 --> 01:00:35,240
- Dan kau tak ingin
- melihatnya terluka.
- 876
- 01:00:35,242 --> 01:00:36,909
- Apa maksudmu?
- 877
- 01:00:36,911 --> 01:00:40,882
- Maksudku, apa yang kita perbuat
- sebagai orang tua.
- 878
- 01:00:41,883 --> 01:00:45,784
- Saat mereka masih kecil, kita berusaha
- agar mereka tak menyentuh kompor
- 879
- 01:00:45,786 --> 01:00:47,287
- jadi mereka tidak terbakar.
- 880
- 01:00:47,921 --> 01:00:51,158
- Kita mengajari mengambil gigitan
- kecil agar mereka tidak tersedak.
- 881
- 01:00:51,959 --> 01:00:54,593
- Kita peduli di hari pertama
- mereka sekolah,
- 882
- 01:00:54,595 --> 01:00:56,095
- pertama kali mereka
- mengendarai mobil,
- 883
- 01:00:56,097 --> 01:00:57,863
- pekerjaan pertama mereka.
- 884
- 01:00:57,865 --> 01:01:02,667
- Kita ingin mereka menghindari
- rasa sakit yang kita alami.
- 885
- 01:01:02,669 --> 01:01:04,638
- Baiklah. Baiklah.
- 886
- 01:01:04,939 --> 01:01:07,539
- Kita duduk, berpegang tangan,
- bernyanyi "Kumbaya"?
- 887
- 01:01:07,541 --> 01:01:10,442
- - Kau bisa apa, Howard.
- - Dan apa itu, C.P.?
- 888
- 01:01:10,444 --> 01:01:12,779
- Tak ada perbedaan kulit hitam
- dan kulit putih, 'kan?
- 889
- 01:01:12,781 --> 01:01:15,414
- Karena kita peduli
- dengan anak-anak kita.
- 890
- 01:01:15,416 --> 01:01:17,250
- Kita semua sama, 'kan?
- 891
- 01:01:17,252 --> 01:01:21,155
- Sebenarnya, tidak, C.P.
- Kita tak sama.
- 892
- 01:01:22,157 --> 01:01:24,025
- Aku meninggalkan beberapa hal.
- 893
- 01:01:24,759 --> 01:01:27,293
- Aku meninggalkan
- orang kulit hitam
- 894
- 01:01:27,295 --> 01:01:30,298
- perbedaan rasa sakit
- yang dikhawatirkan.
- 895
- 01:01:31,432 --> 01:01:34,269
- Anak-anak kami diludahi
- tanpa alasan.
- 896
- 01:01:35,103 --> 01:01:39,974
- Anak-anak kami berjalan di trotoar,
- membiarkan orang kulit putih lewat,
- 897
- 01:01:40,608 --> 01:01:41,943
- atau mereka dipukul.
- 898
- 01:01:43,011 --> 01:01:45,379
- Tak boleh duduk di tempat
- yang mereka inginkan,
- 899
- 01:01:45,814 --> 01:01:49,284
- bermain, pergi ke sekolah
- yang mereka inginkan.
- 900
- 01:01:50,418 --> 01:01:54,787
- Ini adalah rasa sakit yang
- mereka alami setiap hari
- 901
- 01:01:54,789 --> 01:01:58,359
- kita tidak bisa mencegahnya.
- 902
- 01:02:00,062 --> 01:02:02,764
- Dan itu...
- 903
- 01:02:05,000 --> 01:02:06,501
- Perasaan tak berdaya.
- 904
- 01:02:08,103 --> 01:02:11,140
- Perasaan tak berdaya dibanding
- yang pernah kau tahu.
- 905
- 01:02:20,615 --> 01:02:22,949
- - Aku sungguh merasakannya.
- - Ya.
- 906
- 01:02:22,951 --> 01:02:25,553
- - Kau lihat wajah Trombley?
- - Ya.
- 907
- 01:02:26,288 --> 01:02:29,488
- - Ada yang tahu Trombley tadi malam?
- - Dia tak ada di sana.
- 908
- 01:02:29,490 --> 01:02:31,826
- Mereka benar. Dia punya
- manajer kulit hitam.
- 909
- 01:02:32,493 --> 01:02:34,362
- Di mana kita menemuinya?
- 910
- 01:02:34,796 --> 01:02:36,930
- Sekarang. Kita kurung dia
- saat makan siang.
- 911
- 01:02:38,366 --> 01:02:40,336
- Baiklah. Semuanya dengar.
- 912
- 01:02:41,502 --> 01:02:43,371
- Kita mencoba sesuatu
- yang berbeda.
- 913
- 01:02:43,772 --> 01:02:46,742
- Ada kartu nama di setiap kursi,
- di ruang makan ini.
- 914
- 01:02:47,142 --> 01:02:49,810
- Ini jadi kursi kalian
- selama beristirahat.
- 915
- 01:02:49,812 --> 01:02:51,881
- Tak boleh memindahkan
- kartu nama kalian.
- 916
- 01:02:52,882 --> 01:02:55,382
- Tebak, orang yang duduk
- di sebelah kalian
- 917
- 01:02:55,384 --> 01:02:57,084
- tidak akan punya
- warna kulit yang sama.
- 918
- 01:02:57,086 --> 01:02:58,819
- - Apa?
- - Dan...
- 919
- 01:02:58,821 --> 01:03:02,656
- Tidak ada yang diskusi
- mengenai masalah ini.
- 920
- 01:03:02,658 --> 01:03:03,893
- Diskusikan yang lain.
- 921
- 01:04:30,314 --> 01:04:31,346
- Aku tak bisa.
- 922
- 01:04:35,618 --> 01:04:37,687
- Ikan ini kering.
- 923
- 01:04:44,227 --> 01:04:45,695
- Baiklah...
- 924
- 01:04:46,429 --> 01:04:48,365
- Jika kita tak bisa
- mengubah apa pun,
- 925
- 01:04:48,765 --> 01:04:51,234
- kita bisa menagih makan
- siang yang lebih baik, huh?
- 926
- 01:04:51,801 --> 01:04:53,703
- Kita tidak perlu membahasnya.
- 927
- 01:04:55,672 --> 01:04:57,073
- Kau benar.
- 928
- 01:05:03,813 --> 01:05:04,848
- Howard...
- 929
- 01:05:05,648 --> 01:05:07,650
- Howard sudah salah
- di sana, bukan?
- 930
- 01:05:08,352 --> 01:05:10,187
- - Salah?
- - Mm-hmm.
- 931
- 01:05:11,856 --> 01:05:16,524
- Maksudku, dia benar apa yang
- dialami anak-anak kulit hitam.
- 932
- 01:05:16,526 --> 01:05:17,560
- Tapi...
- 933
- 01:05:19,030 --> 01:05:23,901
- Dia salah tentang dirimu,
- yang tak berdaya itu, 'kan?
- 934
- 01:05:27,372 --> 01:05:28,572
- Apa maksudnya?
- 935
- 01:05:32,742 --> 01:05:35,478
- Kau punya putra
- di Murdock 'kan, C.P.?
- 936
- 01:05:35,513 --> 01:05:37,513
- - Aku tak ingin membahasnya.
- - Aku mencoba...
- 937
- 01:05:37,515 --> 01:05:40,184
- Ann, jangan bicarakan putraku.
- 938
- 01:05:41,818 --> 01:05:44,655
- - Jangan pernah bicarakan putraku.
- - Baiklah.
- 939
- 01:06:11,183 --> 01:06:13,516
- Kami bersedia ke sekolah
- musim panas,
- 940
- 01:06:13,518 --> 01:06:15,751
- bahkan malam, mengejar
- ketinggalan siswa kulit putih.
- 941
- 01:06:15,753 --> 01:06:18,890
- Tuhan tak pernah bermaksud
- kulit hitam punya hak yang sama.
- 942
- 01:07:34,600 --> 01:07:37,368
- - Ayah!
- - Ada apa, Manis?
- 943
- 01:07:37,370 --> 01:07:38,404
- Larry.
- 944
- 01:07:49,448 --> 01:07:52,249
- Apa yang terjadi?
- 945
- 01:07:52,251 --> 01:07:54,818
- - Siapa ini?
- - Alvin. Dia pindah hari Jumat.
- 946
- 01:07:59,791 --> 01:08:02,027
- Hei, Labu.
- 947
- 01:08:03,195 --> 01:08:05,028
- - Pergi! Tak apa.
- - Tak apa.
- 948
- 01:08:05,030 --> 01:08:07,398
- Tidak ada monster,
- tidak ada monster, Nak.
- 949
- 01:08:07,400 --> 01:08:09,032
- Ini buku. Aku akan baca...
- 950
- 01:08:10,702 --> 01:08:11,836
- Ini Vickie.
- 951
- 01:08:12,138 --> 01:08:13,836
- - Bacakan.
- - Baik.
- 952
- 01:08:13,838 --> 01:08:16,273
- - Kemarilah, Labu.
- - Ayah segera kembali.
- 953
- 01:08:16,275 --> 01:08:18,978
- - Vickie akan bacakan.
- - Ini kakakmu, Vickie.
- 954
- 01:08:19,545 --> 01:08:20,745
- Bawa dia keluar.
- 955
- 01:08:24,450 --> 01:08:27,318
- - Siapa yang berwenang di sini?
- - Ada yang bisa kubantu, Tn. Ellis?
- 956
- 01:08:27,320 --> 01:08:29,486
- Tidak. Apa ada orang lain
- yang bisa diajak bicara?
- 957
- 01:08:29,488 --> 01:08:30,721
- Tunggu sebentar.
- 958
- 01:08:30,723 --> 01:08:31,757
- Hei.
- 959
- 01:08:35,596 --> 01:08:37,228
- Hei.
- 960
- 01:08:37,230 --> 01:08:38,530
- - Aku datang.
- - Aku butuh bantuan.
- 961
- 01:08:38,532 --> 01:08:40,164
- - Tidak, Pak.
- - Aku butuh bantuan.
- 962
- 01:08:40,166 --> 01:08:41,832
- - Putraku butuh bantuan.
- - Keluar.
- 963
- 01:08:41,834 --> 01:08:43,701
- - Keluarkan putraku dari kamar itu.
- - Ya, Pak.
- 964
- 01:08:43,703 --> 01:08:45,835
- Keluar sebentar.
- 965
- 01:08:45,837 --> 01:08:48,172
- - Tenanglah.
- - Keluarkan putraku.
- 966
- 01:08:48,174 --> 01:08:50,341
- - Putramu akan baik-baik saja.
- - Dia takut.
- 967
- 01:08:50,343 --> 01:08:51,844
- Dia tak baik.
- Dia perlu dipindahkan.
- 968
- 01:08:52,078 --> 01:08:54,011
- Segera. Atau yang
- lain dipindahkan.
- 969
- 01:08:54,013 --> 01:08:56,313
- - Putraku ketakutan.
- - Dengar. Dengar.
- 970
- 01:08:56,315 --> 01:08:58,949
- Penting pasien kami tinggal
- di lingkungan yang akrab.
- 971
- 01:08:58,951 --> 01:09:01,852
- Jika terlalu sering pindah,
- mereka menjadi gelisah...
- 972
- 01:09:01,854 --> 01:09:03,622
- Kamar pribadi kalau begitu.
- 973
- 01:09:03,624 --> 01:09:05,390
- Beri Larry kamar pribadi.
- 974
- 01:09:05,392 --> 01:09:06,957
- Kami punya aturan
- di sini di Murdock.
- 975
- 01:09:06,959 --> 01:09:09,226
- Aku tak peduli dengan aturanmu.
- 976
- 01:09:09,228 --> 01:09:12,464
- - Pindahkan dia, atau aku yang pindahkan.
- - Tidak, jangan.
- 977
- 01:09:12,466 --> 01:09:16,468
- Tn. Ellis! Panggil sekuriti
- sekarang juga.
- 978
- 01:09:16,470 --> 01:09:18,572
- Tenangkan dirimu.
- 979
- 01:09:22,808 --> 01:09:23,810
- Astaga...
- 980
- 01:09:24,611 --> 01:09:26,446
- Berapa biayanya?
- 981
- 01:09:26,813 --> 01:09:30,915
- Kamar pribadi $75 lebih
- per minggu.
- 982
- 01:09:30,917 --> 01:09:32,619
- Kau sanggup bayar?
- 983
- 01:09:33,919 --> 01:09:35,386
- Aku punya $16.
- 984
- 01:09:35,388 --> 01:09:37,457
- Tn. Ellis. Dengarkan aku.
- 985
- 01:09:38,124 --> 01:09:41,227
- Larry akan terbiasa, paham?
- 986
- 01:09:46,032 --> 01:09:49,434
- Kau sudah beri tahu. Tak ada
- orang lain di ruangan ini.
- 987
- 01:09:49,436 --> 01:09:50,702
- - Itu...
- - Tak ada yang beri tahu.
- 988
- 01:09:50,704 --> 01:09:52,237
- Itu yang terakhir...
- 989
- 01:09:52,239 --> 01:09:54,240
- Kau harusnya beri tahu.
- 990
- 01:10:24,600 --> 01:10:26,600
- Pergi, cari dia.
- 991
- 01:10:33,180 --> 01:10:34,413
- Aku sudah bilang.
- 992
- 01:10:35,115 --> 01:10:37,650
- Teman sekamarnya meratap
- dan menjerit dan...
- 993
- 01:10:37,652 --> 01:10:39,286
- Mereka tak izinkan aku
- memindahkannya.
- 994
- 01:10:42,457 --> 01:10:43,890
- Aku ingin membawanya pulang.
- 995
- 01:10:45,626 --> 01:10:47,195
- Dia lebih baik bersama kita.
- 996
- 01:10:49,697 --> 01:10:51,332
- Dia tak layak di sana.
- 997
- 01:10:51,699 --> 01:10:53,167
- Dia tidak menyukai pasien lain.
- 998
- 01:10:54,969 --> 01:10:57,138
- Ya, Claiborne, benar.
- 999
- 01:11:00,709 --> 01:11:03,444
- Aku akan menemuinya besok.
- Aku yakin dia tak apa.
- 1000
- 01:11:04,879 --> 01:11:06,045
- Kau baik-baik saja?
- 1001
- 01:11:06,047 --> 01:11:07,548
- Ya, aku cuma lelah.
- 1002
- 01:11:09,751 --> 01:11:12,686
- Sampai ketemu di rumah.
- Aku mencintaimu.
- 1003
- 01:13:49,012 --> 01:13:50,245
- Ada yang bisa kubantu?
- 1004
- 01:13:50,847 --> 01:13:52,849
- Kau tak bisa,
- tapi Bernadette bisa.
- 1005
- 01:13:54,183 --> 01:13:55,852
- - Tunggu sebentar.
- - Terima kasih.
- 1006
- 01:14:01,691 --> 01:14:04,191
- Ny. Atwater!
- 1007
- 01:14:04,193 --> 01:14:09,031
- Astaga. Astaga.
- Bagaimana kabarmu?
- 1008
- 01:14:09,033 --> 01:14:12,000
- Sayang, aku baik-baik saja.
- Bagaimana denganmu?
- 1009
- 01:14:12,002 --> 01:14:14,168
- Aku baik-baik saja.
- 1010
- 01:14:14,170 --> 01:14:15,940
- Apa yang bisa kubantu?
- 1011
- 01:14:18,042 --> 01:14:20,043
- Di mana Larry Ellis?
- 1012
- 01:14:31,087 --> 01:14:32,121
- Bernadette.
- 1013
- 01:14:32,789 --> 01:14:35,658
- - Ya, Ny. Atwater?
- - Aku butuh bantuan.
- 1014
- 01:14:37,093 --> 01:14:39,560
- - Itu tidak adil.
- - Aku tahu, Sayang.
- 1015
- 01:14:39,562 --> 01:14:41,663
- Aku kembali dan melihat.
- Sebagiannya belum selesai.
- 1016
- 01:14:41,665 --> 01:14:43,297
- Tapi dia tak pernah
- selesaikan bagannya.
- 1017
- 01:14:43,299 --> 01:14:45,366
- Dia selalu berharap kita
- yang kerjakan untuknya.
- 1018
- 01:14:45,368 --> 01:14:48,072
- Kita selalu membahas
- semua pekerjaannya.
- 1019
- 01:14:57,381 --> 01:14:58,415
- Halo?
- 1020
- 01:15:00,250 --> 01:15:01,285
- Halo?
- 1021
- 01:15:01,685 --> 01:15:03,685
- Di mana Larry?
- Di mana putraku?
- 1022
- 01:15:03,687 --> 01:15:05,109
- Tak ada di kamarnya.
- Apa yang terjadi?
- 1023
- 01:15:05,122 --> 01:15:06,992
- Tak ada masalah, Ny. Ellis.
- 1024
- 01:15:07,423 --> 01:15:08,758
- Dia dipindahkan.
- 1025
- 01:15:16,165 --> 01:15:17,333
- Ini sangat bagus.
- 1026
- 01:15:20,971 --> 01:15:22,006
- Hei, Sayang.
- 1027
- 01:15:22,673 --> 01:15:23,974
- Ini Ibu.
- 1028
- 01:15:25,809 --> 01:15:27,344
- Sayang, ini Ibu.
- 1029
- 01:15:27,611 --> 01:15:29,146
- - Hai.
- - Hai.
- 1030
- 01:15:30,481 --> 01:15:32,016
- Kita putar musik.
- 1031
- 01:15:45,229 --> 01:15:46,263
- Apa?
- 1032
- 01:15:48,165 --> 01:15:50,635
- Tidak, tidak, itu bagus...
- 1033
- 01:15:52,604 --> 01:15:53,938
- Hanya saja...
- 1034
- 01:15:57,474 --> 01:15:59,043
- Baiklah, sampai ketemu di rumah.
- 1035
- 01:16:11,856 --> 01:16:14,525
- - Kita harus bicara.
- - Akhirnya.
- 1036
- 01:16:15,160 --> 01:16:16,560
- Apa kau...
- 1037
- 01:16:18,195 --> 01:16:20,565
- Aku tidak... Aku...
- 1038
- 01:16:23,768 --> 01:16:25,668
- Aku tak butuh bantuanmu.
- 1039
- 01:16:25,670 --> 01:16:27,870
- Aku bisa urus keluargaku
- sendiri, paham?
- 1040
- 01:16:27,872 --> 01:16:29,472
- - Baik.
- - Baik.
- 1041
- 01:16:29,474 --> 01:16:31,374
- Itu yang kulakukan, C.P.
- 1042
- 01:16:31,376 --> 01:16:34,477
- Apa pun yang kau lakukan,
- jangan sama aku.
- 1043
- 01:16:34,479 --> 01:16:35,847
- Aku tidak melakukannya untukmu.
- 1044
- 01:16:48,126 --> 01:16:50,526
- - Pukul!
- - Ya, Chester, pukul!
- 1045
- 01:16:50,528 --> 01:16:52,664
- Diam saja.
- Itu tidak membantu.
- 1046
- 01:16:55,299 --> 01:16:59,337
- Jangan pedulikan dia, Nak.
- Dia sudah dua kali keluar.
- 1047
- 01:17:00,405 --> 01:17:02,006
- Mereka akan menahannya.
- 1048
- 01:17:15,721 --> 01:17:16,756
- Aku segera kembali.
- 1049
- 01:17:25,097 --> 01:17:26,766
- Anakmu bermain hari ini?
- 1050
- 01:17:27,566 --> 01:17:28,634
- Tn. Ellis.
- 1051
- 01:17:29,368 --> 01:17:31,569
- Bukan. Keponakanku.
- 1052
- 01:17:31,970 --> 01:17:33,803
- Panggil saja C.P.
- Mau bir?
- 1053
- 01:17:33,805 --> 01:17:35,037
- Terima kasih.
- 1054
- 01:17:35,039 --> 01:17:36,307
- Strike!
- 1055
- 01:17:38,943 --> 01:17:41,180
- Bagaimana menurutmu?
- Charrette.
- 1056
- 01:17:44,649 --> 01:17:45,650
- Ini menarik.
- 1057
- 01:17:46,919 --> 01:17:48,788
- Senang mendengar
- kedua belah pihak.
- 1058
- 01:17:49,088 --> 01:17:50,588
- Ya. Ya.
- 1059
- 01:17:52,390 --> 01:17:54,260
- Kita harus membuat
- beberapa keputusan.
- 1060
- 01:17:59,297 --> 01:18:01,567
- Katakan, orang negro itu?
- Yang datang...
- 1061
- 01:18:04,103 --> 01:18:05,971
- Dia menjalankan toko
- perangkat kerasmu?
- 1062
- 01:18:06,038 --> 01:18:08,241
- Ya. Sekitar dua tahun.
- 1063
- 01:18:08,607 --> 01:18:09,708
- Namanya Emmett.
- 1064
- 01:18:10,643 --> 01:18:13,445
- Kau mempercayainya
- menjalankan banyak hal?
- 1065
- 01:18:17,050 --> 01:18:19,149
- Maaf, aku hanya penasaran.
- 1066
- 01:18:19,151 --> 01:18:23,022
- Aku tak bisa mempercayai mereka
- menjalankan pompa bensinku.
- 1067
- 01:18:23,823 --> 01:18:26,324
- Selain istriku, cuma dia
- yang bisa dipercaya.
- 1068
- 01:18:26,992 --> 01:18:28,125
- Kenapa bisa?
- 1069
- 01:18:28,127 --> 01:18:29,862
- Ya, kami...
- 1070
- 01:18:32,431 --> 01:18:34,033
- Kami berada di Vietnam bersama.
- 1071
- 01:18:35,835 --> 01:18:38,138
- - Kau di Vietnam?
- - Ya.
- 1072
- 01:18:38,504 --> 01:18:40,973
- Dua tur. Keluar tahun 1968.
- 1073
- 01:18:41,473 --> 01:18:42,541
- Kau?
- 1074
- 01:18:43,143 --> 01:18:44,743
- Tidak, aku...
- 1075
- 01:18:47,147 --> 01:18:48,248
- Tidak.
- 1076
- 01:18:50,283 --> 01:18:51,350
- Ya.
- 1077
- 01:18:52,319 --> 01:18:54,484
- Dengar, Tn. Ellis,
- aku tahu kau siapa.
- 1078
- 01:18:54,486 --> 01:18:55,987
- Aku tahu yang kau
- inginkan dariku.
- 1079
- 01:18:55,989 --> 01:18:57,922
- - Aku tidak...
- - Tidak, tidak, Lee.
- 1080
- 01:18:57,924 --> 01:18:59,924
- Setiap orang mengabdi
- untuk negara di militer
- 1081
- 01:18:59,926 --> 01:19:01,995
- tak perlu mendengar
- apa-apa dariku.
- 1082
- 01:19:02,696 --> 01:19:04,531
- Kau memilih sesuai kehendakmu.
- 1083
- 01:19:04,998 --> 01:19:06,066
- Aku menghargainya.
- 1084
- 01:19:09,635 --> 01:19:10,669
- Tn. Ellis?
- 1085
- 01:19:12,638 --> 01:19:14,307
- Emmett juga mengabdi
- untuk negara.
- 1086
- 01:19:15,942 --> 01:19:18,245
- Dia jauh lebih berani dariku.
- 1087
- 01:19:33,526 --> 01:19:36,094
- Baiklah, semuanya.
- Hari terakhir kita,
- 1088
- 01:19:36,096 --> 01:19:37,762
- kupikir kita melakukan
- sedikit kunjungan.
- 1089
- 01:19:37,764 --> 01:19:40,332
- - Ke mana?
- - Kau pilih pada Senin malam.
- 1090
- 01:19:40,334 --> 01:19:42,700
- Sangat penting untuk
- melihat secara langsung
- 1091
- 01:19:42,702 --> 01:19:45,537
- apa yang kita bicarakan
- beberapa minggu terakhir.
- 1092
- 01:20:08,362 --> 01:20:10,897
- Ini hari yang panjang,
- tapi ini yang terakhir.
- 1093
- 01:20:12,199 --> 01:20:14,268
- Hati-hati.
- Perhatikan langkahmu.
- 1094
- 01:20:14,668 --> 01:20:18,172
- Tak ada yang bagus
- di sini. Ini berantakan.
- 1095
- 01:20:18,571 --> 01:20:21,073
- Pintunya harus dijaga, tetap
- terbuka karena aromanya.
- 1096
- 01:20:21,075 --> 01:20:23,075
- - Kurasa begitu.
- - Itu membantu.
- 1097
- 01:20:27,581 --> 01:20:29,415
- Banyak anak sekolah
- di musim panas.
- 1098
- 01:20:29,417 --> 01:20:31,786
- Bukan sekolah
- musim panas, C.P.
- 1099
- 01:20:32,553 --> 01:20:34,787
- Mereka mencoba menyelesaikannya
- dari tahun lalu.
- 1100
- 01:20:34,789 --> 01:20:37,623
- Ya, karena perpecahan bergolak
- setelah kebakaran,
- 1101
- 01:20:37,625 --> 01:20:39,292
- para siswa hanya dapat
- 1102
- 01:20:39,294 --> 01:20:41,727
- sekitar tiga jam
- belajar per hari.
- 1103
- 01:20:41,729 --> 01:20:43,763
- Jadi, mereka masih
- mengejar ketinggalan.
- 1104
- 01:20:45,565 --> 01:20:47,967
- Apa kabar? Kau dapat
- sepatu yang kukirimkan?
- 1105
- 01:20:47,969 --> 01:20:49,435
- Mama!
- 1106
- 01:20:49,437 --> 01:20:51,671
- - Hei.
- - Ini putrimu?
- 1107
- 01:20:52,807 --> 01:20:54,041
- - Hei.
- - Hai.
- 1108
- 01:20:54,909 --> 01:20:57,912
- Marilynn, ini Tn. Ellis.
- 1109
- 01:21:02,083 --> 01:21:03,851
- Lebih baik aku ke kelas.
- 1110
- 01:21:04,552 --> 01:21:05,686
- Baiklah.
- 1111
- 01:21:13,928 --> 01:21:16,365
- Dia menatapku seolah
- aku ini monster.
- 1112
- 01:21:17,665 --> 01:21:18,933
- Kau mengharap apa?
- 1113
- 01:21:21,403 --> 01:21:23,336
- Entahlah, aku berusaha baik.
- 1114
- 01:21:23,338 --> 01:21:24,838
- Jadikan semuanya lebih baik.
- 1115
- 01:21:24,840 --> 01:21:26,875
- Bagaimana ini bisa
- membuatmu lebih baik?
- 1116
- 01:21:27,476 --> 01:21:29,309
- Sial, aku...
- 1117
- 01:21:29,311 --> 01:21:31,477
- Mereka ingin integrasikan
- restoran. Jadi kami lakukan.
- 1118
- 01:21:31,479 --> 01:21:34,046
- Lalu bus tiba, kamar mandi,
- dan taman bermain.
- 1119
- 01:21:34,048 --> 01:21:35,814
- Aku di sana sekarang
- 1120
- 01:21:35,816 --> 01:21:37,716
- mendanai agar sekolah
- mereka lebih baik.
- 1121
- 01:21:37,718 --> 01:21:39,818
- Jika mereka punya
- sekolah bagus, mereka...
- 1122
- 01:21:39,820 --> 01:21:41,653
- berhenti memaksa
- mengintegrasikan kami.
- 1123
- 01:21:41,655 --> 01:21:43,557
- Satu hal yang tersisa.
- 1124
- 01:21:43,858 --> 01:21:45,860
- Mungkin kami semua
- akan berhenti berjuang.
- 1125
- 01:21:46,194 --> 01:21:47,528
- Lalu kau mau apa?
- 1126
- 01:21:49,530 --> 01:21:50,564
- Apa?
- 1127
- 01:21:51,799 --> 01:21:54,835
- Saat semuanya berhenti berjuang,
- siapa yang mau dilawan?
- 1128
- 01:22:18,200 --> 01:22:21,200
- Pemimpin Klan Mengunjungi
- Sekolah Kulit Hitam.
- 1129
- 01:23:06,275 --> 01:23:07,776
- Baiklah. Kemari.
- 1130
- 01:23:13,949 --> 01:23:15,349
- Ada yang bisa kubantu?
- 1131
- 01:23:15,351 --> 01:23:17,220
- Hai, Ann. Um...
- 1132
- 01:23:18,120 --> 01:23:19,955
- Aku Mary Ellis.
- Istri Claiborne.
- 1133
- 01:23:24,127 --> 01:23:26,795
- Maaf sudah mampir. Aku...
- 1134
- 01:23:27,964 --> 01:23:31,666
- Aku ingin berterima kasih atas,
- apa yang kau lakukan
- 1135
- 01:23:32,168 --> 01:23:33,870
- untuk keluarga kami,
- putra kami Larry.
- 1136
- 01:23:36,139 --> 01:23:37,273
- Silakan masuk.
- 1137
- 01:23:41,077 --> 01:23:42,345
- - Terima kasih.
- - Silakan.
- 1138
- 01:23:46,517 --> 01:23:49,319
- - Semoga kau suka teh manis.
- - Aku suka.
- 1139
- 01:23:52,122 --> 01:23:54,957
- Jadi, Larry membaik, ya?
- 1140
- 01:23:55,625 --> 01:23:56,791
- Dia membaik.
- 1141
- 01:23:57,426 --> 01:23:59,328
- Terkadang sulit untuk...
- 1142
- 01:24:00,863 --> 01:24:02,899
- Membuatnya tenang.
- 1143
- 01:24:05,801 --> 01:24:09,338
- Apa Larry selalu seperti itu?
- 1144
- 01:24:09,839 --> 01:24:11,007
- Ya.
- 1145
- 01:24:12,175 --> 01:24:14,511
- Kau tahu, saat dia masih kecil...
- 1146
- 01:24:15,278 --> 01:24:17,281
- Tidak bisa melakukan sesuatu.
- 1147
- 01:24:22,452 --> 01:24:24,752
- Apa C.P. selalu bertingkah
- seperti itu?
- 1148
- 01:24:26,623 --> 01:24:27,658
- Ya.
- 1149
- 01:24:29,426 --> 01:24:30,460
- Kurang lebih.
- 1150
- 01:24:32,796 --> 01:24:36,364
- Kau tahu, dia dulu pemain
- bisbol yang hebat.
- 1151
- 01:24:36,366 --> 01:24:37,799
- - Benarkah?
- - Sangat menjanjikkan.
- 1152
- 01:24:37,801 --> 01:24:39,067
- Menuju perguruan tinggi
- 1153
- 01:24:39,069 --> 01:24:41,405
- di sini di Liberty Park.
- 1154
- 01:24:42,539 --> 01:24:44,038
- Tempat kami bertemu, sebenarnya.
- 1155
- 01:24:44,040 --> 01:24:45,942
- Menemuiku, dia sangat gugup.
- 1156
- 01:24:46,742 --> 01:24:49,111
- Bahkan tak bisa bicara.
- Begitu tampan.
- 1157
- 01:24:52,048 --> 01:24:53,082
- Apa?
- 1158
- 01:24:53,716 --> 01:24:55,219
- C.P. tampan?
- 1159
- 01:24:56,653 --> 01:24:58,153
- Dia dulu tampan.
- 1160
- 01:25:00,857 --> 01:25:02,059
- Baiklah.
- 1161
- 01:25:07,699 --> 01:25:08,732
- Terima kasih.
- 1162
- 01:25:08,966 --> 01:25:10,000
- Sama-sama.
- 1163
- 01:25:15,872 --> 01:25:18,541
- - Ann...
- - Ya?
- 1164
- 01:25:18,543 --> 01:25:20,278
- Claiborne adalah...
- 1165
- 01:25:23,414 --> 01:25:25,116
- Dia melakukan semampunya.
- 1166
- 01:25:28,219 --> 01:25:29,552
- Dah.
- 1167
- 01:25:29,554 --> 01:25:30,721
- Sampai jumpa, Ny. Ellis.
- 1168
- 01:25:52,243 --> 01:25:53,908
- Beri aku waktu dengan C.P.
- 1169
- 01:25:53,910 --> 01:25:55,146
- Tentu, Floyd.
- 1170
- 01:26:13,732 --> 01:26:15,634
- Hei. Bagaimana, Floyd?
- 1171
- 01:26:18,236 --> 01:26:19,303
- Kau masih punya?
- 1172
- 01:26:27,545 --> 01:26:28,945
- Lihat kertasnya?
- 1173
- 01:26:29,946 --> 01:26:32,984
- Tak ada yang bisa kulakukan.
- Dengan charrette ini.
- 1174
- 01:26:37,989 --> 01:26:39,690
- Itu tidak terlihat baik.
- 1175
- 01:26:39,692 --> 01:26:41,357
- Tak masalah seperti
- apa bentuknya, Floyd.
- 1176
- 01:26:41,359 --> 01:26:42,659
- Yang terpenting maknanya.
- 1177
- 01:26:42,661 --> 01:26:44,028
- Oh, ya.
- 1178
- 01:26:44,630 --> 01:26:47,832
- Istrimu berteman
- dengan Ann Atwater?
- 1179
- 01:26:49,267 --> 01:26:50,301
- Apa?
- 1180
- 01:26:51,869 --> 01:26:53,739
- Ada anak-anak melihat
- mereka hari ini.
- 1181
- 01:26:55,873 --> 01:26:57,476
- Bagaimana caranya aku jelaskan?
- 1182
- 01:27:04,516 --> 01:27:06,350
- Dia melakukan sesuatu
- untuk Larry.
- 1183
- 01:27:06,352 --> 01:27:08,219
- Mary mungkin berterima
- kasih padanya.
- 1184
- 01:27:08,853 --> 01:27:10,953
- Negro sedang membantumu, C.P.?
- 1185
- 01:27:10,955 --> 01:27:12,623
- Hentikan omong kosong itu, Floyd.
- 1186
- 01:27:13,024 --> 01:27:14,660
- Mary selalu menempuh
- jalannya sendiri.
- 1187
- 01:27:15,326 --> 01:27:18,194
- Tak ada hubungannya dengan
- urusanku. Tak pernah.
- 1188
- 01:27:18,196 --> 01:27:19,832
- Ada sesuatu yang mau dikatakan?
- 1189
- 01:27:22,501 --> 01:27:24,068
- Lihat ke sekelilingmu, C.P.
- 1190
- 01:27:24,470 --> 01:27:26,971
- Semua orang ini,
- mereka kagum padamu.
- 1191
- 01:27:27,539 --> 01:27:28,741
- Mereka membutuhkanmu.
- 1192
- 01:27:30,007 --> 01:27:32,378
- Aku tak mengerti.
- Aku di sini, 'kan?
- 1193
- 01:27:33,112 --> 01:27:36,148
- - Benarkah?
- - Aku lakukan semua sebisaku.
- 1194
- 01:28:36,576 --> 01:28:39,078
- Hei. Tn. Trombley ada di sini?
- 1195
- 01:28:39,546 --> 01:28:41,414
- - Ya, Pak. Dia...
- - Ada yang bisa kubantu?
- 1196
- 01:28:42,115 --> 01:28:43,282
- Tn. Trombley.
- 1197
- 01:28:44,283 --> 01:28:47,252
- Kami dari Departemen Pemadam
- Kebakaran dan Keselamatan Durham.
- 1198
- 01:28:47,887 --> 01:28:49,789
- Kami dapat perintah
- pemeriksaan acak di sini.
- 1199
- 01:28:50,255 --> 01:28:51,491
- Di hari Minggu?
- 1200
- 01:28:53,091 --> 01:28:54,594
- Kami lakukan saat mereka masuk.
- 1201
- 01:28:55,227 --> 01:28:57,428
- Kami butuh akses
- ke panel listrikmu
- 1202
- 01:28:57,430 --> 01:28:59,766
- dan area penyimpanan
- bahan berbahaya.
- 1203
- 01:29:00,233 --> 01:29:03,603
- Baiklah. Tentu.
- Lewat sini.
- 1204
- 01:29:06,840 --> 01:29:09,073
- Jadi, Tn. Trombley, ini...
- 1205
- 01:29:09,075 --> 01:29:10,741
- tampaknya panel
- pemutus listrikmu
- 1206
- 01:29:10,743 --> 01:29:12,643
- tidak memenuhi syarat.
- 1207
- 01:29:12,645 --> 01:29:15,413
- Setidaknya berjarak 30 inci
- di kedua sisi,
- 1208
- 01:29:15,415 --> 01:29:17,183
- dan sedikit di bawah dua kaki.
- 1209
- 01:29:19,085 --> 01:29:24,121
- Panelnya 20 tahun tak berubah,
- sejak aku masih kecil.
- 1210
- 01:29:24,123 --> 01:29:28,127
- Itu perlu diperbaiki sebelum
- kau membuka kembali.
- 1211
- 01:29:28,762 --> 01:29:33,199
- - Buka kembali?
- - Ya. Harus ditutup.
- 1212
- 01:29:33,967 --> 01:29:38,069
- Apa? Tidak.
- Aku tak bisa tutup.
- 1213
- 01:29:38,071 --> 01:29:40,106
- Aku punya usaha di sini...
- 1214
- 01:29:43,142 --> 01:29:45,178
- Harusnya bagaimana?
- 1215
- 01:29:48,949 --> 01:29:52,586
- Aku ingin mereka keluar
- dari sini, sekarang.
- 1216
- 01:29:55,990 --> 01:29:57,257
- Sudah kubilang...
- 1217
- 01:29:59,058 --> 01:30:01,227
- Kalau kau perbaiki...
- 1218
- 01:30:02,663 --> 01:30:04,698
- Kau akan buka lagi
- dalam waktu singkat.
- 1219
- 01:30:06,500 --> 01:30:09,770
- Semoga harimu baik,
- Tn. Trombley.
- 1220
- 01:31:03,358 --> 01:31:05,159
- Aku, aku, aku.
- 1221
- 01:31:06,193 --> 01:31:08,062
- Bukankah kau begitu cantik?
- 1222
- 01:31:08,796 --> 01:31:09,964
- Siapa kau?
- 1223
- 01:31:10,798 --> 01:31:11,899
- Apa maumu?
- 1224
- 01:31:12,533 --> 01:31:15,169
- Tenang saja, Maddy.
- Kita hanya...
- 1225
- 01:31:16,037 --> 01:31:17,771
- teman.
- 1226
- 01:31:19,607 --> 01:31:20,775
- Kumohon, jangan.
- 1227
- 01:31:21,442 --> 01:31:24,211
- Shh. Tak apa.
- 1228
- 01:31:28,683 --> 01:31:30,919
- Tak ada negro di foto ini.
- 1229
- 01:31:33,888 --> 01:31:36,658
- Kami dengar kau berteman
- dengan negro.
- 1230
- 01:31:36,958 --> 01:31:39,394
- Tapi aku tak melihat
- fotonya di dinding ini.
- 1231
- 01:31:42,064 --> 01:31:45,567
- Hanya memastikan,
- kami harus tahu.
- 1232
- 01:31:47,103 --> 01:31:48,136
- Katakan?
- 1233
- 01:31:50,472 --> 01:31:51,506
- Ya.
- 1234
- 01:31:52,507 --> 01:31:53,541
- Katakan.
- 1235
- 01:31:54,308 --> 01:31:56,978
- Bahwa kau bukan teman negro.
- 1236
- 01:31:58,813 --> 01:32:03,451
- Aku bukan teman negro.
- 1237
- 01:32:07,856 --> 01:32:08,857
- Lagi.
- 1238
- 01:32:09,791 --> 01:32:12,961
- Aku bukan teman negro.
- 1239
- 01:32:20,803 --> 01:32:21,837
- Baiklah kalau begitu.
- 1240
- 01:32:22,237 --> 01:32:24,339
- Kami pasti salah informasi.
- 1241
- 01:32:25,473 --> 01:32:28,209
- Kurasa tak perlu
- untuk kunjungan itu.
- 1242
- 01:32:33,649 --> 01:32:35,051
- Terima kasih birnya, Maddy.
- 1243
- 01:32:51,000 --> 01:32:52,567
- - Hei.
- - Bir, C.P.?
- 1244
- 01:32:53,535 --> 01:32:55,004
- Ya. Terima kasih, Doreen.
- 1245
- 01:33:06,048 --> 01:33:07,248
- C.P.!
- 1246
- 01:33:07,750 --> 01:33:09,583
- Hei, C.P.!
- 1247
- 01:33:09,585 --> 01:33:11,018
- Bagaimana menurutmu, Nak?
- 1248
- 01:33:11,020 --> 01:33:13,355
- Mari, duduk.
- 1249
- 01:33:13,923 --> 01:33:16,590
- Tidak. Seminggu yang panjang.
- 1250
- 01:33:16,592 --> 01:33:18,659
- Hanya minum se-gelas
- bir lalu pergi.
- 1251
- 01:33:18,661 --> 01:33:21,263
- Ayolah, C.P. kita rayakan.
- 1252
- 01:33:21,731 --> 01:33:24,698
- Ya. Rayakan apa, Wiley?
- 1253
- 01:33:24,700 --> 01:33:28,672
- Kita rayakan mendapatkan
- suaramu, C.P.
- 1254
- 01:33:29,305 --> 01:33:32,541
- Masih terlalu dini,
- bukan begitu?
- 1255
- 01:33:32,908 --> 01:33:34,744
- Bersenang-senanglah.
- 1256
- 01:33:42,251 --> 01:33:44,019
- Apa yang kau ketahui
- mengenai suara, Wiley?
- 1257
- 01:33:59,102 --> 01:34:01,435
- Kau menutupnya?
- 1258
- 01:34:01,437 --> 01:34:03,138
- Sedang apa kau kemari, C.P.?
- 1259
- 01:34:03,140 --> 01:34:04,739
- - Kau menutupnya.
- - Apa maksudmu?
- 1260
- 01:34:04,741 --> 01:34:06,810
- - Lee Trombley.
- - Apa soal itu?
- 1261
- 01:34:07,309 --> 01:34:10,645
- Jangan lakukan itu, Carvie.
- Tidak seharusnya.
- 1262
- 01:34:10,647 --> 01:34:13,481
- Ini bukan waktu yang tepat, C.P.
- Aku dapat pemasukan di sana.
- 1263
- 01:34:13,483 --> 01:34:15,283
- Kau belum jawab pertanyaanku.
- 1264
- 01:34:15,285 --> 01:34:17,454
- Kami mencoba
- memberimu kesempatan.
- 1265
- 01:34:18,287 --> 01:34:21,288
- Panggil asuransi, apa pun itu.
- Kau dapat suara besar besok.
- 1266
- 01:34:21,290 --> 01:34:23,490
- Pria itu mengabdi
- untuk negara, Carvie.
- 1267
- 01:34:23,492 --> 01:34:25,794
- Dua kali ke Vietnam. Pria
- yang bekerja demi keluarga.
- 1268
- 01:34:25,796 --> 01:34:28,029
- "Lindungi pekerja kulit putih."
- 1269
- 01:34:28,031 --> 01:34:29,864
- Itu yang selalu kau sebut,
- kita bicara apa?
- 1270
- 01:34:29,866 --> 01:34:35,038
- C.P., terkadang ada kejahatan
- yang diperlukan.
- 1271
- 01:34:35,605 --> 01:34:38,241
- Kejahatan diperlukan untuk
- kebaikan yang lebih besar.
- 1272
- 01:34:38,708 --> 01:34:40,642
- Sudah tugasku untuk
- membuat keputusan.
- 1273
- 01:34:40,644 --> 01:34:42,412
- Kau harus percaya padaku.
- 1274
- 01:34:46,883 --> 01:34:48,585
- Kembali saja ke pestamu.
- 1275
- 01:34:50,221 --> 01:34:52,489
- C.P.? Apa kita baikkan?
- 1276
- 01:35:14,312 --> 01:35:16,746
- Floyd menelepon. Mereka
- ingin kau hadir di Klavern.
- 1277
- 01:35:20,184 --> 01:35:21,319
- Klavern?
- 1278
- 01:35:24,055 --> 01:35:26,389
- Ada rapat pukul 20:30
- atau sesuatu.
- 1279
- 01:35:27,959 --> 01:35:29,126
- Kau tidak tahu?
- 1280
- 01:35:31,028 --> 01:35:32,964
- Kau baik-baik saja?
- 1281
- 01:35:33,965 --> 01:35:35,066
- Kau tampak lelah.
- 1282
- 01:35:39,503 --> 01:35:40,705
- Ya. Aku baik-baik saja.
- 1283
- 01:35:41,839 --> 01:35:44,008
- - Kau baik-baik saja?
- - Ya.
- 1284
- 01:37:14,232 --> 01:37:16,468
- Dia di sini.
- 1285
- 01:37:26,011 --> 01:37:27,146
- Naiklah, C.P.
- 1286
- 01:37:39,391 --> 01:37:40,391
- Hei.
- 1287
- 01:37:40,959 --> 01:37:42,127
- Apa yang terjadi?
- 1288
- 01:37:44,129 --> 01:37:46,031
- Klan terhormat,
- 1289
- 01:37:46,432 --> 01:37:50,667
- Hal-hal luar biasa terjadi
- di dalam tembok kita
- 1290
- 01:37:50,669 --> 01:37:52,104
- yang perlu ditangani.
- 1291
- 01:37:53,138 --> 01:37:57,210
- Sebagai pemimpin utama kalian,
- sudah tugasku untuk mengatasinya.
- 1292
- 01:37:57,976 --> 01:38:00,144
- Dalam perjuangan kita
- melawan komunisme,
- 1293
- 01:38:00,146 --> 01:38:02,647
- menentang integrasi,
- melawan mongrelisme...
- 1294
- 01:38:03,950 --> 01:38:06,150
- kita beralih ke orang-orang
- di antara kita
- 1295
- 01:38:06,152 --> 01:38:10,890
- memandu kita ke masa depan
- yang suci dan putih.
- 1296
- 01:38:12,025 --> 01:38:15,395
- Kita punya seorang seperti itu
- di sini di Carolina Utara.
- 1297
- 01:38:17,296 --> 01:38:20,364
- Cyclops Exhalted, C.P. Ellis.
- 1298
- 01:38:28,540 --> 01:38:34,180
- Sebagai pengakuan atas upaya
- tak kenal lelah pria ini,
- 1299
- 01:38:34,780 --> 01:38:36,447
- atas pemikiran dan visinya
- 1300
- 01:38:36,449 --> 01:38:39,252
- dalam mendirikan
- Korps Pemuda pertama UKA...
- 1301
- 01:38:40,853 --> 01:38:42,522
- Kurasa akan kubaca ini.
- 1302
- 01:38:43,523 --> 01:38:46,692
- Dikatakan, "Persatuan Klan Amerika
- 1303
- 01:38:47,160 --> 01:38:50,362
- dengan ini diberikan kepada
- Tn. Claiborne Paul Ellis
- 1304
- 01:38:50,364 --> 01:38:52,897
- sebuah kehormatan
- disebutkan namanya.
- 1305
- 01:38:52,899 --> 01:38:57,904
- Cyclops 'Exhalted' tahun ini
- Carolina Utara, 1971."
- 1306
- 01:39:36,076 --> 01:39:39,444
- Apa maksudnya, kau bukan orang tepat?
- Pemilihan malam ini.
- 1307
- 01:39:39,446 --> 01:39:42,347
- - Pasti ada orang lain.
- - Tidak ada, Maddy.
- 1308
- 01:39:42,349 --> 01:39:44,049
- Kau sudah dengar dan
- melihat semuanya.
- 1309
- 01:39:44,051 --> 01:39:45,517
- Tak ada orang lain
- yang mau duduk.
- 1310
- 01:39:45,519 --> 01:39:46,987
- Apa penyebabnya, Maddy?
- 1311
- 01:39:48,590 --> 01:39:50,222
- Apa yang terjadi?
- 1312
- 01:39:50,224 --> 01:39:52,059
- Tidak ada. Aku...
- 1313
- 01:39:55,261 --> 01:39:59,065
- Tidak ada. Tak apa.
- Aku permisi dulu.
- 1314
- 01:40:13,514 --> 01:40:15,682
- Maddy Mays tidak mau memilih.
- 1315
- 01:40:16,316 --> 01:40:18,520
- Seperti itu, mendadak.
- 1316
- 01:40:20,754 --> 01:40:22,622
- - Kau apakan gadis itu?
- - Ann.
- 1317
- 01:40:22,624 --> 01:40:24,459
- Jangan sebut namaku.
- 1318
- 01:40:25,627 --> 01:40:27,428
- Kau pengecut.
- 1319
- 01:40:28,028 --> 01:40:30,331
- - Aku bukan pengecut.
- - Ya, kau pengecut.
- 1320
- 01:40:30,598 --> 01:40:33,765
- Tidak mampu. Terlalu banyak
- orang di pikiranmu.
- 1321
- 01:40:33,767 --> 01:40:36,536
- Kau tak bisa menang di sini,
- pergi saja di sana.
- 1322
- 01:40:36,538 --> 01:40:38,373
- - Aku tak mau dengar.
- - Kau harus dengar.
- 1323
- 01:40:39,806 --> 01:40:41,875
- Apa yang kau takutkan, C.P.?
- 1324
- 01:40:42,476 --> 01:40:44,675
- - Aku tak takut.
- - Ya, kau takut.
- 1325
- 01:40:44,677 --> 01:40:46,745
- Kau takut kehilangan kendali.
- 1326
- 01:40:46,747 --> 01:40:49,681
- Kau takut kehilangan apa yang
- tak bisa kau capai, C.P.!
- 1327
- 01:40:49,683 --> 01:40:51,850
- Kau miskin. Sama
- seperti kami semua.
- 1328
- 01:40:51,852 --> 01:40:53,685
- Kau tak punya apa pun
- kecuali masalah.
- 1329
- 01:40:53,687 --> 01:40:55,588
- Kau yang memegang kendali.
- 1330
- 01:40:55,590 --> 01:40:57,824
- Kau tak punya kendali lebih
- dibanding orang di bulan.
- 1331
- 01:40:58,792 --> 01:41:01,229
- Lebih pengecut dari yang kukira.
- 1332
- 01:41:26,355 --> 01:41:28,357
- Berita pukul lima.
- 1333
- 01:41:28,691 --> 01:41:33,192
- Pemilihan charrette yang dinanti,
- tinggal beberapa jam lagi,
- 1334
- 01:41:33,194 --> 01:41:36,162
- kami bertemu Ken Meadows
- dari WDNC,
- 1335
- 01:41:36,164 --> 01:41:38,331
- yang bersama beberapa siswa
- 1336
- 01:41:38,333 --> 01:41:40,969
- sebelumnya berkumpul
- di luar lokasi charrette.
- 1337
- 01:41:41,369 --> 01:41:42,868
- Menurutmu ini akan
- baik-baik saja?
- 1338
- 01:41:42,870 --> 01:41:44,339
- Mungkin baik-baik saja.
- 1339
- 01:41:45,807 --> 01:41:47,640
- Aku juga memikirkan
- hal yang sama.
- 1340
- 01:41:47,642 --> 01:41:49,575
- - Aku tidak.
- - Kenapa tidak?
- 1341
- 01:41:49,577 --> 01:41:53,580
- Karena, hari pertama
- aku pergi ke sana
- 1342
- 01:41:53,582 --> 01:41:55,416
- di mana kita harus
- berebut, kau tahu.
- 1343
- 01:41:55,817 --> 01:41:57,218
- Tapi tidak apa-apa.
- 1344
- 01:41:58,253 --> 01:42:01,388
- Tak masalah sekolah apa
- yang ditempati, sama saja.
- 1345
- 01:42:01,390 --> 01:42:03,259
- Mendapat pendidikan yang sama.
- 1346
- 01:42:04,058 --> 01:42:07,529
- Aku akan mendaftar, dan
- itu akan menjadi sekolahku.
- 1347
- 01:42:08,930 --> 01:42:11,498
- Kau peduli dengan putrimu,
- atau justru dia?
- 1348
- 01:42:11,500 --> 01:42:13,100
- Aku peduli padanya,
- 1349
- 01:42:13,102 --> 01:42:15,604
- kurasa dia peduli
- dengan pendidikannya.
- 1350
- 01:42:16,538 --> 01:42:18,537
- Laverne, aku baru saja
- bicara dengan ibumu.
- 1351
- 01:42:18,539 --> 01:42:20,539
- Dia bilang kau sedikit
- khawatir. Apa benar?
- 1352
- 01:42:20,541 --> 01:42:22,777
- - Aku sangat khawatir.
- - Kenapa?
- 1353
- 01:42:23,411 --> 01:42:27,113
- Karena aku sangat
- yakin untuk tahun ini,
- 1354
- 01:42:27,115 --> 01:42:30,319
- aku ingin tahu apa yang
- mereka lakukan, dan...
- 1355
- 01:42:31,052 --> 01:42:35,656
- Aku pikir itu akan berhasil
- bila bekerja sama.
- 1356
- 01:42:35,658 --> 01:42:39,559
- Karena, maksudku,
- mungkin, pertama kali...
- 1357
- 01:44:13,857 --> 01:44:16,659
- - Kau sudah berusaha, Ann.
- - Tidak.
- 1358
- 01:44:17,127 --> 01:44:20,561
- Orang datang ke sini, kita tak bisa
- membuat mereka mengerti.
- 1359
- 01:44:20,563 --> 01:44:22,932
- Salah. Sebagian dari
- mereka akan bergembira.
- 1360
- 01:44:26,102 --> 01:44:28,905
- Aku tak pernah serius
- memikirkan Paman Tom.
- 1361
- 01:44:29,939 --> 01:44:31,141
- Ya, kau benar.
- 1362
- 01:44:35,346 --> 01:44:36,814
- "Annie Roughhouse," huh?
- 1363
- 01:44:37,247 --> 01:44:38,783
- Jangan lupakan itu.
- 1364
- 01:44:47,757 --> 01:44:49,359
- Selamat datang, selamat datang.
- 1365
- 01:44:56,867 --> 01:45:00,103
- Perjalanan sudah dilalui, semuanya.
- 1366
- 01:45:00,738 --> 01:45:03,774
- Kalian telah mendedikasikan
- selama dua minggu terakhir.
- 1367
- 01:45:04,073 --> 01:45:07,578
- Dan terlepas dari hasilnya,
- kalian harus bangga.
- 1368
- 01:45:14,785 --> 01:45:17,920
- Resolusi yang kalian berikan
- sebelum senat ini jelas,
- 1369
- 01:45:17,922 --> 01:45:21,659
- bijaksana, dan di atas
- semua itu, yaitu berani.
- 1370
- 01:45:22,560 --> 01:45:24,428
- Resolusi ini ada tiga bagian.
- 1371
- 01:45:24,995 --> 01:45:26,896
- Setelah saya bacakan
- masing-masing,
- 1372
- 01:45:26,898 --> 01:45:29,999
- Saya akan memanggil anggota senat
- untuk memberikan suara mereka.
- 1373
- 01:45:30,066 --> 01:45:33,769
- Setiap bagian butuh mayoritas
- dua pertiga agar disetujui.
- 1374
- 01:45:33,771 --> 01:45:35,473
- Itu delapan suara.
- 1375
- 01:45:37,006 --> 01:45:38,141
- Bagian 1.
- 1376
- 01:45:39,142 --> 01:45:41,610
- Dua siswa, satu hitam, satu putih,
- 1377
- 01:45:41,612 --> 01:45:45,683
- akan diangkat setiap tahun sebagai
- dewan pengurus sekolah Durham.
- 1378
- 01:45:45,783 --> 01:45:47,785
- Saya pilih ya.
- 1379
- 01:45:51,288 --> 01:45:52,456
- Tn. Watford.
- 1380
- 01:45:54,225 --> 01:45:55,426
- Saya pilih tidak.
- 1381
- 01:45:57,595 --> 01:45:59,294
- Saya pilih ya.
- 1382
- 01:45:59,296 --> 01:46:01,766
- Bagian 1 disetujui,
- berjumlah delapan suara.
- 1383
- 01:46:04,803 --> 01:46:10,440
- Bagian 2. Kelas musim panas dimasukkan
- ke dalam anggaran dewan sekolah
- 1384
- 01:46:10,442 --> 01:46:13,510
- sehingga siswa kulit hitam sederajat
- dengan siswa kulit putih.
- 1385
- 01:46:13,512 --> 01:46:14,646
- Tn. Weeks.
- 1386
- 01:46:16,348 --> 01:46:18,647
- Saya pilih tidak.
- 1387
- 01:46:18,649 --> 01:46:19,717
- Tn. Cox.
- 1388
- 01:46:20,751 --> 01:46:21,886
- Saya pilih ya.
- 1389
- 01:46:24,288 --> 01:46:25,356
- Saya pilih ya.
- 1390
- 01:46:28,960 --> 01:46:31,393
- Bagian 2 disetujui,
- berjumlah delapan suara.
- 1391
- 01:46:43,073 --> 01:46:44,242
- Bagian 3.
- 1392
- 01:46:48,480 --> 01:46:50,081
- Integrasi sekolah umum.
- 1393
- 01:46:51,650 --> 01:46:52,784
- Singkatnya,
- 1394
- 01:46:53,685 --> 01:46:56,553
- ini membutuhkan integrasi penuh
- 1395
- 01:46:56,555 --> 01:46:59,491
- mulai semester musim
- gugur tahun ajaran ini.
- 1396
- 01:47:00,358 --> 01:47:04,360
- Resolusi menentukan integrasi penuh
- dengan menetapkan rasio ras
- 1397
- 01:47:04,362 --> 01:47:09,199
- tidak kurang dari 25 persen
- dari ras apa pun di setiap sekolah.
- 1398
- 01:47:10,001 --> 01:47:13,469
- Lebih lanjut, itu tersedia
- terhadap siswa
- 1399
- 01:47:13,471 --> 01:47:16,775
- untuk membantu dalam
- implementasi rasio ini.
- 1400
- 01:47:19,177 --> 01:47:21,913
- Kita mulai pemilihannya,
- yang pertama Ny. Wilson.
- 1401
- 01:47:31,590 --> 01:47:33,425
- Saya pilih ya.
- 1402
- 01:47:38,965 --> 01:47:40,266
- Tn. Watford.
- 1403
- 01:47:46,606 --> 01:47:47,705
- Saya pilih tidak.
- 1404
- 01:47:51,978 --> 01:47:53,645
- Tn. Mose.
- 1405
- 01:47:57,917 --> 01:47:59,549
- Saya pilih ya.
- 1406
- 01:48:04,422 --> 01:48:05,590
- Tn. Weeks.
- 1407
- 01:48:10,096 --> 01:48:13,296
- Saya pilih "tentu tidak."
- 1408
- 01:48:19,538 --> 01:48:20,806
- Tn. Cox?
- 1409
- 01:48:25,711 --> 01:48:27,344
- Saya pilih "tentu ya."
- 1410
- 01:48:35,789 --> 01:48:37,157
- Tn. Trombley.
- 1411
- 01:48:48,199 --> 01:48:49,735
- Terima kasih, Tn. Riddick.
- 1412
- 01:48:57,010 --> 01:48:59,944
- Saya percaya integrasi sekolah,
- dan saya pilih ya.
- 1413
- 01:49:04,918 --> 01:49:06,352
- Itu tidak masalah.
- 1414
- 01:49:13,292 --> 01:49:14,593
- Pendeta.
- 1415
- 01:49:17,330 --> 01:49:23,236
- Dalam nama Tuhan sebagai penuntunku,
- saya dengan bangga pilih ya.
- 1416
- 01:49:27,274 --> 01:49:28,408
- Ny. Mays.
- 1417
- 01:49:46,893 --> 01:49:51,598
- Meskipun saya harus
- pertimbangkan di masa depan...
- 1418
- 01:49:54,868 --> 01:49:58,439
- Saya percaya saat ini bukan
- waktu yang tepat untuk integrasi.
- 1419
- 01:49:59,506 --> 01:50:01,441
- Dengan hormat, saya pilih tidak.
- 1420
- 01:50:35,143 --> 01:50:36,276
- Tn. Clement.
- 1421
- 01:50:41,448 --> 01:50:46,552
- Saya merasa terhormat berkesempatan
- untuk mengenal Anda semua
- 1422
- 01:50:46,554 --> 01:50:48,523
- beberapa minggu terakhir ini,
- 1423
- 01:50:48,923 --> 01:50:51,859
- untuk mengatasi masalah vital ini.
- 1424
- 01:50:52,293 --> 01:50:56,531
- Sementara saya takut
- suara saya akan sia-sia,
- 1425
- 01:50:57,266 --> 01:50:58,833
- saya masih akan memilih.
- 1426
- 01:50:59,667 --> 01:51:02,503
- Saya memilih ya
- pada integrasi sekolah.
- 1427
- 01:51:08,142 --> 01:51:09,177
- Tn. Keith.
- 1428
- 01:51:15,650 --> 01:51:16,684
- Tidak.
- 1429
- 01:51:26,160 --> 01:51:27,296
- Ny. Atwater.
- 1430
- 01:51:55,723 --> 01:51:56,757
- Ya.
- 1431
- 01:52:04,233 --> 01:52:06,068
- Sepertinya kita bisa
- membungkamnya.
- 1432
- 01:52:08,103 --> 01:52:09,370
- Tn. Ellis.
- 1433
- 01:52:10,205 --> 01:52:11,706
- Baiklah.
- 1434
- 01:52:12,274 --> 01:52:13,507
- Baiklah.
- 1435
- 01:52:16,812 --> 01:52:17,880
- Baiklah.
- 1436
- 01:52:18,981 --> 01:52:20,015
- Terima kasih.
- 1437
- 01:52:20,649 --> 01:52:21,715
- Terima kasih.
- 1438
- 01:52:36,065 --> 01:52:38,366
- Mengumandang apa yang
- dikatakan Tn. Clement.
- 1439
- 01:52:38,368 --> 01:52:40,270
- Itu baik untuk menyapa,
- dan saya...
- 1440
- 01:52:41,402 --> 01:52:45,107
- Saya tahu banyak dari kalian
- akan kecewa dengan hasil ini.
- 1441
- 01:53:01,757 --> 01:53:03,659
- Sebelum saya lanjutkan...
- 1442
- 01:53:05,061 --> 01:53:06,929
- Saya ingin menunjukkan sesuatu.
- 1443
- 01:53:09,564 --> 01:53:11,999
- Ini kartu keanggotaan Klan saya.
- 1444
- 01:53:13,903 --> 01:53:17,106
- Diberikan 12 tahun yang lalu.
- 1445
- 01:53:18,341 --> 01:53:20,442
- Sudah ada di dompet sejak itu.
- 1446
- 01:53:21,177 --> 01:53:23,244
- Saya menangis saat mereka
- memberi kartu ini.
- 1447
- 01:53:23,246 --> 01:53:26,282
- Saya dibesarkan di mana
- diajar untuk tidak cengeng.
- 1448
- 01:53:27,050 --> 01:53:28,551
- Tapi saya tetap menangis.
- 1449
- 01:53:29,518 --> 01:53:33,156
- Karena ini pertama kalinya,
- saya tidak merasa sendirian.
- 1450
- 01:53:36,259 --> 01:53:38,426
- Tentu, saya sudah menikah,
- punya keluarga.
- 1451
- 01:53:38,428 --> 01:53:41,062
- Bukan ini saja yang
- saya bicarakan.
- 1452
- 01:53:41,064 --> 01:53:43,465
- Sebagai seorang pria, kalian
- diharapkan mengurus keluarga.
- 1453
- 01:53:44,801 --> 01:53:46,836
- Dan saya mengalami
- kesulitan melakukannya.
- 1454
- 01:53:47,569 --> 01:53:51,207
- Kami berjuang. Jadi...
- 1455
- 01:53:52,442 --> 01:53:54,775
- Saya bagian dari sesuatu sekarang.
- 1456
- 01:53:54,777 --> 01:53:58,214
- Sesuatu yang jauh
- lebih besar dari ini.
- 1457
- 01:54:00,083 --> 01:54:03,919
- Lalu mereka mengangkat saya sebagai
- pemimpin, saya berada di atas bulan.
- 1458
- 01:54:04,455 --> 01:54:06,723
- Malangnya C.P. Ellis,
- menjadi pemimpin.
- 1459
- 01:54:18,067 --> 01:54:20,136
- Itulah persaudaraan sejati.
- 1460
- 01:54:20,436 --> 01:54:22,705
- Di Klan, kalian saling
- memperhatikan.
- 1461
- 01:54:23,139 --> 01:54:26,275
- Tak ada yang tertinggal.
- Semua saling membantu.
- 1462
- 01:54:26,976 --> 01:54:28,809
- Tertulis di kartu ini...
- 1463
- 01:54:28,811 --> 01:54:32,515
- Tertulis "Non silba, sed anthar."
- 1464
- 01:54:33,649 --> 01:54:37,219
- Artinya "Bukan untuk diri sendiri,
- melainkan untuk orang lain."
- 1465
- 01:54:37,321 --> 01:54:38,688
- Itu moto kami.
- 1466
- 01:54:42,192 --> 01:54:43,860
- Sekarang saya punya masalah.
- 1467
- 01:54:45,162 --> 01:54:46,263
- Ada masalah...
- 1468
- 01:54:48,065 --> 01:54:50,365
- Karena ada banyak
- yang terjadi di sini.
- 1469
- 01:54:50,367 --> 01:54:52,007
- Orang-orang melakukannya
- untuk orang lain.
- 1470
- 01:54:53,504 --> 01:54:55,873
- Dua minggu terakhir sudah
- dipenuhi orang-orang...
- 1471
- 01:54:56,740 --> 01:54:58,241
- lakukan untuk orang lain.
- 1472
- 01:54:59,076 --> 01:55:01,511
- Dan mereka bukan hanya
- orang kulit putih. Ada...
- 1473
- 01:55:01,513 --> 01:55:03,847
- Ada banyak orang kulit hitam
- yang juga melakukannya.
- 1474
- 01:55:05,215 --> 01:55:06,914
- Tapi saya adalah pemimpin Klan.
- 1475
- 01:55:06,916 --> 01:55:08,517
- Saya harusnya membenci
- orang kulit hitam.
- 1476
- 01:55:08,519 --> 01:55:11,721
- Saya mengajarkan untuk
- membenci orang kulit hitam.
- 1477
- 01:55:13,656 --> 01:55:16,026
- Mereka seharusnya lebih
- rendah dari kami.
- 1478
- 01:55:18,694 --> 01:55:20,431
- Sekarang, jika saya
- tidak percaya itu,
- 1479
- 01:55:20,998 --> 01:55:24,034
- maka saya tak punya kuasa
- menjadi pemimpin Klan.
- 1480
- 01:55:29,706 --> 01:55:31,508
- Saya tidak percaya itu.
- 1481
- 01:55:34,379 --> 01:55:35,779
- Masalahnya adalah...
- 1482
- 01:55:37,014 --> 01:55:38,916
- Saya tidak butuh ini lagi.
- 1483
- 01:55:54,264 --> 01:55:56,031
- Tn. Riddick, saya pilih ya.
- 1484
- 01:55:56,033 --> 01:55:57,099
- Yesus!
- 1485
- 01:56:13,951 --> 01:56:15,553
- Tak bisa dipercaya.
- 1486
- 01:56:25,063 --> 01:56:26,231
- C.P.
- 1487
- 01:56:29,634 --> 01:56:30,735
- C.P.
- 1488
- 01:57:10,543 --> 01:57:11,644
- Ya?
- 1489
- 01:57:37,336 --> 01:57:38,470
- Di mana kuncinya?
- 1490
- 01:57:38,836 --> 01:57:40,639
- - Jeb!
- - Di mana kuncinya?
- 1491
- 01:57:44,376 --> 01:57:45,910
- Hubungi pemadam kebakaran!
- 1492
- 01:57:53,519 --> 01:57:55,621
- Ayo.
- 1493
- 01:58:44,069 --> 01:58:45,272
- Terima kasih.
- 1494
- 01:58:45,938 --> 01:58:49,542
- Agenda berikutnya pengiriman
- resolusi charrette.
- 1495
- 01:58:50,076 --> 01:58:53,079
- Dewan mengakui Ny. Atwater.
- 1496
- 01:59:23,276 --> 01:59:25,045
- Ya. Halo?
- 1497
- 02:00:20,334 --> 02:00:21,736
- Baiklah, Tn. Ellis.
- 1498
- 02:00:23,870 --> 02:00:25,005
- Berapa banyak?
- 1499
- 02:00:25,373 --> 02:00:28,209
- Kau kehilangan
- sekitar 650 galon.
- 1500
- 02:00:28,943 --> 02:00:31,044
- Kau beruntung benda
- itu tidak meledak.
- 1501
- 02:00:31,178 --> 02:00:32,680
- Ya, baiklah.
- 1502
- 02:00:33,180 --> 02:00:36,818
- Kau ingin mengganti kerugian?
- Aku punya truk di sini besok.
- 1503
- 02:00:39,353 --> 02:00:41,487
- Tidak. Kita lihat saja
- sisa bulan berjalan.
- 1504
- 02:00:41,489 --> 02:00:42,556
- Baiklah.
- 1505
- 02:00:43,890 --> 02:00:46,394
- - Apa ini?
- - Tanda tangan.
- 1506
- 02:01:08,750 --> 02:01:09,885
- Terima kasih, Tn. Ellis.
- 1507
- 02:01:10,619 --> 02:01:12,119
- Kalau berubah pikiran,
- hubungi kami.
- 1508
- 02:01:34,843 --> 02:01:36,577
- - Tn. Ellis.
- - Mm-hmm?
- 1509
- 02:01:38,112 --> 02:01:40,114
- Jika ingin aku pergi, tak apa.
- 1510
- 02:01:40,782 --> 02:01:42,884
- Kau tahu, sampai semuanya beres.
- 1511
- 02:01:44,418 --> 02:01:47,288
- Kuhargai itu, Jeb.
- Tapi kita belum selesai.
- 1512
- 02:01:47,722 --> 02:01:50,325
- Sekarang, pulanglah makan siang.
- 1513
- 02:01:51,460 --> 02:01:53,093
- Baiklah, Tn. Ellis.
- 1514
- 02:01:53,862 --> 02:01:54,930
- Baiklah.
- 1515
- 02:02:21,289 --> 02:02:25,123
- Kuharap kau datang kemari bukan
- memintaku mengisi kursi lagi.
- 1516
- 02:02:25,125 --> 02:02:27,927
- Tidak. Aku datang
- untuk berpamitan.
- 1517
- 02:02:27,929 --> 02:02:30,699
- - Kembali ke Raleigh?
- - Kembali ke Raleigh.
- 1518
- 02:02:38,841 --> 02:02:40,440
- Masalah apa lagi?
- 1519
- 02:02:40,442 --> 02:02:43,044
- Hanya mengorganisir,
- kau tahu aku.
- 1520
- 02:02:43,746 --> 02:02:46,147
- - Itu yang kau lakukan, 'kan?
- - Ini yang kulakukan.
- 1521
- 02:02:46,516 --> 02:02:48,248
- Kuharap kau bisa berada di sana
- 1522
- 02:02:48,250 --> 02:02:50,818
- di penyerahan resolusi kami.
- 1523
- 02:02:50,820 --> 02:02:53,754
- Si tua Carvie Oldham
- bahkan tidak muncul.
- 1524
- 02:02:56,158 --> 02:02:57,627
- Seandainya aku melihatnya.
- 1525
- 02:02:58,127 --> 02:02:59,895
- Bagaimana kabarmu, C.P.?
- 1526
- 02:03:00,363 --> 02:03:02,198
- Ada sedikit masalah di sini.
- 1527
- 02:03:03,366 --> 02:03:05,331
- Mencoba menyatukannya kembali.
- 1528
- 02:03:05,333 --> 02:03:06,701
- Ya, kami dengar.
- 1529
- 02:03:07,736 --> 02:03:09,502
- Maafkan aku, C.P.
- 1530
- 02:03:09,504 --> 02:03:12,374
- Tak apa. Meski tak yakin
- itu sangat berarti.
- 1531
- 02:03:13,141 --> 02:03:16,342
- Tak ada yang singgah
- beli bensin hari ini.
- 1532
- 02:03:18,648 --> 02:03:22,050
- Mungkin semuanya akan beres.
- 1533
- 02:03:23,819 --> 02:03:25,388
- Kenapa kau senyum?
- 1534
- 02:03:57,420 --> 02:03:59,522
- Itu yang kulakukan, C.P.
- 1535
- 02:03:59,889 --> 02:04:02,158
- Kau tahu itu.
- Itulah yang kulakukan.
- 1536
- 02:04:19,076 --> 02:04:22,178
- Hei, Jeb. Kita ada pelanggan.
- 1537
- 02:04:26,416 --> 02:04:29,086
- Bensin?
- 1538
- 02:04:29,453 --> 02:04:31,086
- - Bensin?
- - Ya, Pak.
- 1539
- 02:04:31,088 --> 02:04:32,654
- Kau ingin bensin?
- 1540
- 02:04:32,656 --> 02:04:34,458
- - Ya, tak masalah.
- - Baiklah.
- 1541
- 02:04:43,600 --> 02:04:50,600
- Ann dan C.P. berkeliling kota untuk
- berbicara di kampus dan forum lain
- mengenai pengalaman mereka.
- 1542
- 02:04:52,943 --> 02:04:56,911
- Dia bisa mengacaukan dunia
- dengan mulutnya jika dia mau.
- 1543
- 02:04:56,913 --> 02:04:59,881
- Ke mana pun aku pergi,
- setiap kali aku mengambil koran,
- 1544
- 02:04:59,883 --> 02:05:03,218
- Ann Atwater sudah di depan
- dewan, komisi daerah,
- 1545
- 02:05:03,220 --> 02:05:05,620
- atau di pusat perbelanjaan
- untuk memboikot,
- 1546
- 02:05:05,622 --> 02:05:07,391
- atau di pusat kota
- di Woolworths.
- 1547
- 02:05:07,959 --> 02:05:09,925
- Dia bekerja dan terus berjalan,
- 1548
- 02:05:09,927 --> 02:05:12,028
- dan tempat itu penuh
- dengan Klan.
- 1549
- 02:05:12,030 --> 02:05:15,532
- Pada malam tertentu, C.P.
- mengamuk dan gembar-gembor.
- 1550
- 02:05:16,134 --> 02:05:18,201
- Saat itulah aku ingin
- memotong kepalanya.
- 1551
- 02:05:18,468 --> 02:05:20,435
- Setelah pertemuan pertama itu,
- 1552
- 02:05:20,437 --> 02:05:22,940
- Aku pulang ke rumah.
- Berkata, ini gila.
- 1553
- 02:05:23,240 --> 02:05:27,143
- Ini sungguh gila. Aku tak
- berpikir ingin melakukan ini.
- 1554
- 02:05:27,145 --> 02:05:30,313
- Aku bisa mencari nafkah
- lebih mudah dibanding ini.
- 1555
- 02:05:30,600 --> 02:05:35,600
- Bill Riddick memimpin charrettes
- di komunitas lain dan kemudian
- merilis buku tentang proses tersebut.
- 1556
- 02:05:37,187 --> 02:05:40,124
- Kisah ini diambil dari
- The Washington Post.
- 1557
- 02:05:40,824 --> 02:05:43,393
- "Pria kulit hitam menyebut
- Klansman, saudara."
- 1558
- 02:05:43,995 --> 02:05:48,132
- Tentu saja, Ayahku, saat dia
- membaca The Washington Post...
- 1559
- 02:05:49,199 --> 02:05:51,069
- dia pikir aku sudah gila.
- 1560
- 02:05:52,100 --> 02:05:57,100
- Howard Clement terpilih sebagai anggota
- dewan kota Durham tempat dia bertugas
- selama lebih dari 30 tahun.
- 1561
- 02:05:58,609 --> 02:06:04,482
- Selama menjadi temanku,
- C.P. sudah banyak kehilangan.
- 1562
- 02:06:04,816 --> 02:06:08,487
- Kau tak bisa membuat perubahan tanpa
- harus menanggungnya demi mereka.
- 1563
- 02:06:08,586 --> 02:06:11,487
- Aku sangat tahu.
- 1564
- 02:06:11,489 --> 02:06:13,824
- Pada akhirnya, kau
- harus menanggungnya.
- 1565
- 02:06:13,859 --> 02:06:16,524
- Kami terikat, dan
- kami masih terikat.
- 1566
- 02:06:16,526 --> 02:06:18,426
- Sampai aku marah padanya.
- 1567
- 02:06:18,428 --> 02:06:22,330
- Tapi kami berhasil melewatinya,
- bersama-sama selama 30 tahun,
- 1568
- 02:06:22,332 --> 02:06:23,935
- dan kami masih berteman.
- 1569
- 02:06:26,300 --> 02:06:32,300
- C.P. Ellis menjadi pengurus serikat
- pekerja untuk AFL-CIO di Durham.
- Dia wafat pada tahun 2005.
- 1570
- 02:06:32,324 --> 02:06:37,324
- Ann menyampaikan pidato
- di pemakamannya.
- 1571
- 02:06:37,548 --> 02:06:43,548
- Ann melanjutkan kepengurusan
- hingga dia wafat pada tahun 2016.
- 1572
- 02:06:45,224 --> 02:06:50,028
- Karena ada C.P. Ellis dan Ann Atwater
- di hampir setiap komunitas.
- 1573
- 02:06:51,262 --> 02:06:53,132
- Mereka perlu disatukan bersama.
- 1574
- 02:06:53,665 --> 02:06:57,236
- Merasakan apa yang kami alami
- di Durham dengan charrette.
- 1575
- 02:07:14,600 --> 02:07:16,600
- Terinspirasi dari peristiwa
- nyata dalam buku:
- 1576
- 02:07:16,700 --> 02:07:19,700
- THE BEST OF ENEMIES: RACE AND
- REDEMPTION IN THE NEW SOUTH
- oleh: OSHA GRAY DAVIDSON
- 1577
- 02:07:20,600 --> 02:07:30,600
- Diterjemahkan oleh:
- Christine_Wii
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement