Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Jan 25th, 2020
103
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 11.70 KB | None | 0 0
  1. «Охотник за судьями» — новый роман Кристофера Бакли, бывшего спичрайтера Джорджа Буша-старшего и автора бестселлера «Здесь курят»: публикуем фрагмент
  2. В начале марта в издательстве «Иностранка» выходит книга Кристофера Бакли «Охотник за судьями» в переводе Татьяны Боровиковой. На дворе 1664 год. Молодого и весьма перспективного чиновника, родственника высокопоставленного Сэмюэля Пипса, отправляют из Лондона Новую Англию — разыскать последних оставшихся в живых судей, вынесших смертный приговор королю Карлу I. Балти с энтузиазмом берется за задание, но уже морская болезнь становится для него тяжелым испытанием. Прибыв, он понимает, что ему не рады, его полномочия здесь ничего не стоят, комфорта нет и в помине, а Бостон в сравнении с Лондоном напоминает хлев. Все это серьезные препятствия для нашего героя, которому предстоит повзрослеть и многое понять. Перед нами веселый приключенческий роман, замешанный на историческом контексте. Esquire публикует отрывок из восьмой главы романа «Совсем другой коленкор»,
  3. «Охотник за судьями» — новый роман Кристофера Бакли, бывшего спичрайтера Джорджа Буша-старшего и автора бестселлера «Здесь курят»: публикуем фрагмент
  4. КНИГИ
  5. Где же Спонг? Это невыносимо! Околачиваться в Бостоне Балти не хотелось, учитывая, что Эндикотт подозревает его в поджоге своего драгоценного монетного двора. Может, двинуться в Нью-Хейвен в одиночку?
  6.  
  7. Эта перспектива была малопривлекательной. Даже совсем непривлекательной. От одной мысли о том, что придется снова взойти на борт корабля, Балти прошиб холодный пот. В порту ему сказали, что плавание из Бостона в Нью-Хейвен займет неделю или больше, в зависимости от ветров. Новая Англия оказалась протяженней, чем предполагал Балти.
  8.  
  9. Он пошел в конюшню и осведомился о путешествии верхом. Ответ его снова огорчил. Путь лежал по некоей Коннектикутской тропе, через город под названием Хартфорд, и тоже занимал неделю. Но по крайней мере проходил по твердой земле.
  10.  
  11. Владелец конюшни, человек грубого вида, дыша на Балти ромовым перегаром, поведал с неуместной веселостью, что время в пути зависит также от того, «какого рода дикари попадутся на дороге».
  12.  
  13. — Что значит «какого рода»? Чем они различаются?
  14.  
  15. — Ну, — сказал владелец конюшни, — есть богомольные дикари, мы их так называем. Те, которых научили закону Божьему и цивилизовали. А есть не богомольные. С ними лучше не встречаться.
  16.  
  17. — Но… — запинаясь, произнес Балти, — но мне сказали, что всех дикарей уже давно… что с ними уже все улажено.
  18.  
  19. Хозяин конюшни сплюнул. Похоже, ни один житель этого ужасного города не способен завершить свою мысль, не отхаркнувшись десяток раз.
  20.  
  21. — Улажено? И да и нет. Если вы понимаете, о чем я.
  22.  
  23. — Не понимаю.
  24.  
  25. — По большей части все и впрямь улажено. Этьсамые пекоты, они были хуже всех. Язычники до мозга костей. Но губернатор Эндикотт и капитаны Андерхилл и Мейсон порезали их почти всех в форте Мистик еще в тридцать восьмом. Но кое-где они еще остались. И добрей они не стали оттого, что их порезали. Трудно их в этом винить.
  26.  
  27. Балти взял себя в руки:
  28.  
  29. — Послушайте. Вы хотите сказать, что дорога в Нью-Хейвен небезопасна?
  30.  
  31. — Дорога-то в порядке. А вот кто на ней попадется…
  32.  
  33. — Да-да, я понял. — Балти начал терять терпение.
  34.  
  35. — Этьсамые нипмуки и этьсамые массачусеты, их можно, по большому счету, не бояться. А вот этьсамые вампаноаги… — Конюх собрал во рту полпинты мокроты и разом исторг ее из себя. — Это совсем другой коленкор. А этьсамые наррагансеты? С ними может выйти и так и эдак. Так вам, говорите, в Нью-Хейвен?
  36.  
  37. — Как я уже сказал, да.
  38.  
  39. — Ну, тогда вам наверняка попадутся могикане. С этьсамыми могиканами такая штука — и вы это запомните накрепко, — они терпеть не могут этьсамых пекотов. Ненавидят их хуже всего на свете. Так что, если встретите могиканина, делайте что хотите, но не хвалите пекотов. — Конюх помотал головой, подчеркивая этот важный момент. — Нет. Ни за что на свете. Ни за что.
  40.  
  41. Балти решил, что в одиночку в Нью-Хейвен не поедет, и ушел из конюшни с чувством, что Мироздание предало его.
  42.  
  43. В Англии, перед отъездом, ему грезилось, как в Бостоне его будут торжественно встречать губернатор и городские старейшины. Дадут в его честь торжественный ужин. Речи. Спонг, человек Даунинга, будет в его распоряжении, устраивая все до мелочей. И карета на мягких рессорах повезет их в Нью-Хейвен, а на запятки взгромоздятся форейторы в париках, чтобы отгонять любопытных дикарей. А впереди поедет верховой-предвестник, крича: «Дорогу Балтазару де СенМишелю, посланцу Его Величества короля Карла!» Новая Англия обманула его надежды. Он ничего не мог сделать — только ждать неуловимого мистера Спонга, чье появление казалось теперь столь же вероятным, как второе пришествие. И одному Богу известно, какую месть задумал злобный Эндикотт за то, что Балти якобы сжег этот чертов монетный двор.
  44.  
  45. Балти выдержал еще несколько унылых дней. Он бесцельно бродил по Бостону из конца в конец, уверенный, что за ним следят.
  46.  
  47. Как-то вечером, сидя в своей комнате в таверне, он от нечего делать решил написать отчет братцу Сэму.
  48.  
  49. «В целом о характере обитателей Новой Англии ничего хорошего сказать нельзя. Они все без исключения грубы, неучтивы и откровенно непочтительны. И так по‑свински, невоспитанно они ведут себя по отношению к порученцу Короны!
  50.  
  51. Что же до характера губернатора Эндикотта, то и о нем не могу я сказать ничего хорошего. При нашей первой встрече он пригрозил — безо всякой причины — прожечь дыру в моем языке раскаленной кочергой. Добро пожаловать в Массачусетс.
  52.  
  53. При второй нашей встрече он чуть ли не явно обвинил меня в том, что я сжег его монетный двор. Он неприятный человек, и мрачность его не искупается никакими другими качествами. Он был бы уместней — и я бы сказал, счастливее — в должности управляющего тюрьмой или камерой пыток. (Его «Колония Залива» во многих отношениях напоминает и то и другое.) Я не удивлюсь, узнав, что для развлечения он отрывает крылья у бабочек. Или топит кошек.
  54.  
  55. По моем возвращении, о коем я молю Бога, чтобы оно состоялось как можно скорее, я подробно перечислю все перенесенные мною оскорбления лорду Даунингу, а также Его Всемилостивейшему Королевскому Величеству, буде Он удостоит меня аудиенции с этой целью.
  56.  
  57. Что же до мистера Плантагенета Спонга, его я до сих пор не видел ни следа и даже не питаю больше надежд когда-либо его увидеть. Возможно, он также нашел Бостон невыносимым и удалился в более счастливые края. Я не виню его, хоть с его стороны и неучтиво было бросить меня подобным образом.
  58.  
  59. Ваш несчастный, но всемерно почтительный и любящий Брат, и прочая, засим остаюсь,
  60.  
  61. Порученец Короны Его Величества,
  62.  
  63. Б. де Сен-Мишель»
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement