Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:53,553 --> 00:00:54,553
- Wow!
- 2
- 00:01:00,852 --> 00:01:02,019
- Được rồi, Marlin.
- 3
- 00:01:02,103 --> 00:01:04,104
- Không, em thấy rồi mà.
- Đẹp lắm.
- 4
- 00:01:04,189 --> 00:01:06,899
- Coral, khi em bảo muốn có
- nhà nhìn ra đại dương,
- 5
- 00:01:06,983 --> 00:01:10,652
- em đã không ngờ là
- có cả đại dương, đúng không?
- 6
- 00:01:12,489 --> 00:01:13,697
- Tuyệt vời.
- 7
- 00:01:13,782 --> 00:01:17,826
- Cá có thể hít thở ngoài này.
- Sao, chồng em có được việc hay không nào?
- 8
- 00:01:17,911 --> 00:01:19,161
- Chồng em giỏi đấy.
- 9
- 00:01:19,245 --> 00:01:20,329
- Không dễ đâu đấy nhé.
- 10
- 00:01:20,455 --> 00:01:23,248
- Vì nhiều cá hề khác
- cũng đã để ý chỗ này.
- 11
- 00:01:23,333 --> 00:01:27,044
- Em nên tin điều đó. Bất cứ cá hề nào
- cũng thích chỗ này.
- 12
- 00:01:27,170 --> 00:01:30,339
- Ừ, anh tài lắm.
- Hàng xóm cũng tuyệt nữa.
- 13
- 00:01:40,850 --> 00:01:42,309
- Vậy em thích ở đây đúng không?
- 14
- 00:01:42,393 --> 00:01:45,813
- Em thích, thật sự là em thích đấy.
- 15
- 00:01:45,897 --> 00:01:48,899
- Nhưng Marlin, em biết...
- dốc núi là niềm mơ ước...
- 16
- 00:01:48,983 --> 00:01:50,901
- với trường học chất lượng và
- phong cảnh tuyệt vời...
- 17
- 00:01:50,985 --> 00:01:53,445
- nhưng chúng ta có thật là
- cần rộng như vậy không?
- 18
- 00:01:53,571 --> 00:01:56,073
- Coral, cưng à, chúng ta đang
- nói về con cái đấy.
- 19
- 00:01:56,157 --> 00:01:57,282
- Chúng xứng đáng với những thứ tốt nhất.
- Nhìn xem, em.
- 20
- 00:01:57,367 --> 00:02:01,537
- Chúng sẽ thức đậy, thò đầu bé
- nhỏ của chúng ra ngoài...
- 21
- 00:02:02,122 --> 00:02:03,831
- và chúng sẽ thấy cá voi
- ngay cửa sổ phòng ngủ!
- 22
- 00:02:04,332 --> 00:02:07,543
- Suỵt. Anh đánh thức tụi nhỏ bây giờ!
- À, phải, phải rồi.
- 23
- 00:02:11,214 --> 00:02:12,464
- Kìa...
- 24
- 00:02:13,883 --> 00:02:15,884
- Chúng đang mơ đấy.
- 25
- 00:02:16,719 --> 00:02:18,554
- Ta còn phải đặt tên cho tụi nhỏ nữa.
- 26
- 00:02:18,680 --> 00:02:20,305
- Em muốn đặt tên cho chúng
- ngay bây giờ hả?
- 27
- 00:02:20,390 --> 00:02:23,517
- Được, chúng ta đặt phân nửa này
- tên Marlin Junior...
- 28
- 00:02:23,601 --> 00:02:25,727
- và nửa này là Coral Junior nhé.
- 29
- 00:02:25,854 --> 00:02:26,812
- Vậy nhé, xong rồi.
- 30
- 00:02:26,896 --> 00:02:28,272
- Em thích tên Nemo.
- 31
- 00:02:28,398 --> 00:02:29,773
- Nemo. Ta sẽ đặt 1 đứa là Nemo...
- 32
- 00:02:29,899 --> 00:02:33,652
- nhưng anh muốn phần lớn chúng
- là Marlin Junior.
- 33
- 00:02:33,736 --> 00:02:36,655
- Cứ nghĩ đi, trong vài ngày nữa...
- - chúng mình sẽ là bố mẹ!
- 34
- 00:02:36,739 --> 00:02:37,906
- Ừ!
- 35
- 00:02:39,075 --> 00:02:41,577
- Nếu chúng không thích anh thì sao?
- - Marlin à.
- 36
- 00:02:41,911 --> 00:02:43,287
- Có đến hơn 400 trứng.
- 37
- 00:02:43,413 --> 00:02:46,498
- Tệ lắm cũng sẽ có một đứa thích anh chứ.
- 38
- 00:02:49,878 --> 00:02:50,878
- Gì đó?
- 39
- 00:02:51,629 --> 00:02:52,671
- Em nhớ mình quen nhau thế nào chứ?
- 40
- 00:02:52,755 --> 00:02:54,339
- Em đang cố quên.
- 41
- 00:02:54,424 --> 00:02:55,591
- Anh nhớ đã nói rằng.
- 42
- 00:02:56,176 --> 00:02:58,552
- "Xin lỗi, thưa cô... cô kiểm tra dùm xem
- có lưỡi câu nào móc vào miệng tôi không?"
- 43
- 00:02:58,636 --> 00:03:00,846
- Em đã đến gần xem
- vì lưỡi câu ngọ nguậy.
- 44
- 00:03:00,930 --> 00:03:04,141
- - Tránh ra, tránh ra!
- - Anh ta đến đây. Cô nàng xinh đẹp của anh.
- 45
- 00:03:06,436 --> 00:03:08,395
- Mọi người đi đâu cả rồi?
- 46
- 00:03:15,486 --> 00:03:17,112
- Coral, vào nhà đi!
- 47
- 00:03:19,449 --> 00:03:22,075
- Không, Coral, đừng.
- Chúng sẽ không sao đâu.
- 48
- 00:03:22,160 --> 00:03:23,827
- Em... vào trong, ngay!
- 49
- 00:03:47,101 --> 00:03:48,101
- Coral!
- 50
- 00:04:41,614 --> 00:04:43,657
- Đây, đây, đây
- 51
- 00:04:43,741 --> 00:04:45,617
- Không sao đâu con.
- Có bố đây.
- 52
- 00:04:47,245 --> 00:04:48,954
- Bố sẽ bảo vệ cho con.
- 53
- 00:04:52,041 --> 00:04:56,211
- Bố hứa, bố sẽ không bao giờ
- để điều gì xảy ra cho con...
- 54
- 00:04:56,295 --> 00:04:57,587
- Nemo.
- 55
- 00:05:35,960 --> 00:05:37,794
- Ngày đầu tiên đi học! Dậy, dậy đi bố!
- 56
- 00:05:38,212 --> 00:05:39,838
- Hôm nay là ngày đầu tiên đi học.
- 57
- 00:05:39,922 --> 00:05:42,257
- Bố không muốn đi học...
- 58
- 00:05:42,341 --> 00:05:44,134
- Không phải bố. Là con.
- 59
- 00:05:44,218 --> 00:05:46,219
- - Dậy, dậy đi bố. Đến lúc đi học rồi.
- 60
- 00:05:47,638 --> 00:05:48,930
- Thôi được, bố dậy rồi đây.
- 61
- 00:05:50,892 --> 00:05:52,017
- Nemo!
- 62
- 00:05:52,101 --> 00:05:53,226
- Ngày đầu đi học!
- 63
- 00:05:53,311 --> 00:05:54,853
- Nemo, ở yên đó.
- 64
- 00:05:54,937 --> 00:05:58,440
- Con không tự thoát ra được đâu.
- Để con làm.
- 65
- 00:05:58,524 --> 00:06:00,358
- - Có gì gãy không con?
- - Không ạ.
- 66
- 00:06:00,443 --> 00:06:03,612
- Đôi khi con không biết đâu vì chung quanh toàn nước.
- Con có chóng mặt không?
- 67
- 00:06:03,696 --> 00:06:06,448
- - Không.
- - Bố có mấy sọc?
- 68
- 00:06:06,532 --> 00:06:08,366
- - Trả lời bố đi.
- - Ba sọc.
- 69
- 00:06:08,451 --> 00:06:11,870
- Sai rồi! Đúng là con không ổn đâu! Bố có đến... 1, 2, 3
- 70
- 00:06:11,954 --> 00:06:13,789
- Chỉ có ba sọc thôi à?
- 71
- 00:06:13,915 --> 00:06:15,791
- Vậy thì con không sao.
- Vây may mắn thế nào?
- 72
- 00:06:15,958 --> 00:06:18,251
- - May mắn đây.
- - Xem nào.
- 73
- 00:06:20,379 --> 00:06:23,131
- Con chắc năm nay muốn đi học chứ?
- 74
- 00:06:23,257 --> 00:06:24,758
- Không đi học cũng không sao.
- Chờ 5 hay 6 năm nữa cũng được
- 75
- 00:06:24,842 --> 00:06:26,968
- Thôi mà bố, đây là lúc để đi học rồi.
- 76
- 00:06:27,637 --> 00:06:29,262
- Con quên lau người.
- 77
- 00:06:29,347 --> 00:06:31,807
- Con muốn đám cỏ này
- chích con không?
- 78
- 00:06:31,933 --> 00:06:33,308
- - Vâng.
- - Làm đi.
- 79
- 00:06:34,185 --> 00:06:35,936
- - Con xong rồi.
- - Con sót một chỗ.
- 80
- 00:06:36,020 --> 00:06:37,854
- - Đâu ạ?
- - Đây này.
- 81
- 00:06:37,980 --> 00:06:40,315
- Ngay đây, và đây, và đây nữa.
- 82
- 00:06:49,617 --> 00:06:54,538
- Chúng ta đang hào hứng. Ngày đầu tiên đi học.
- Đi thôi. Sẵn sàng học hỏi, thu thập kiến thức.
- 83
- 00:06:54,622 --> 00:06:56,873
- Điều duy nhất phải nhớ
- về Đại Dương là gì?
- 84
- 00:06:56,958 --> 00:06:57,958
- Nó không an toàn.
- 85
- 00:06:58,042 --> 00:06:59,459
- Giỏi lắm con trai.
- 86
- 00:06:59,544 --> 00:07:04,339
- Trước hết, phải xem trước sau
- có an toàn hay không.
- Ta đi ra, và vào trở lại.
- 87
- 00:07:04,423 --> 00:07:06,633
- Rồi lại đi ra, rồi lại trở vào.
- 88
- 00:07:06,717 --> 00:07:09,636
- Rồi một lần nữa, ra rồi vào.
- 89
- 00:07:09,720 --> 00:07:12,347
- - Và đôi khi, nếu con muốn làm bốn lần...
- - Bố ơi...
- 90
- 00:07:12,473 --> 00:07:14,349
- Được rồi, đi nào con trai.
- 91
- 00:07:16,853 --> 00:07:19,688
- Khi đến trường, có thể
- con sẽ được gặp cá mập.
- 92
- 00:07:19,814 --> 00:07:20,772
- Bố vô cùng nghi ngờ chuyện đó.
- 93
- 00:07:20,857 --> 00:07:22,440
- Bố đã thấy cá mập chưa?
- 94
- 00:07:22,525 --> 00:07:23,984
- Chưa, và bố không có ý định gặp.
- 95
- 00:07:24,068 --> 00:07:25,152
- Rùa biển già cỡ nào hở bố?
- 96
- 00:07:25,236 --> 00:07:27,445
- Bố không biết.
- 97
- 00:07:27,530 --> 00:07:29,948
- Sandy Plankton ở kế bên...
- 98
- 00:07:30,032 --> 00:07:34,161
- nó bảo rùa biển sống cả trăm năm.
- 99
- 00:07:34,328 --> 00:07:38,832
- Nếu bố gặp bác rùa biển nào, bố sẽ hỏi.
- Sau khi bố nói chuyện xong với
- cá mập, được chưa?
- 100
- 00:07:38,916 --> 00:07:40,959
- Khoan, phải chờ để băng qua chứ.
- 101
- 00:07:42,503 --> 00:07:44,629
- Giữ vây bố đi.
- 102
- 00:07:44,714 --> 00:07:47,966
- Bố, bố sẽ không hoảng sợ...
- như bố đã làm ở Sở thú đấy chứ?
- 103
- 00:07:48,050 --> 00:07:50,552
- Con sên đó định lao đến con mà.
- 104
- 00:07:51,387 --> 00:07:53,513
- Không biết ta nên đi đâu nhỉ?
- 105
- 00:07:53,598 --> 00:07:56,725
- Thưa mẹ con đi học!
- Sau giờ học mẹ đến đón nhé.
- 106
- 00:07:58,644 --> 00:08:01,563
- Mấy cậu thôi đi.
- Trả lại đây!
- 107
- 00:08:02,648 --> 00:08:04,566
- Nhanh lên, ta thử đến đó xem.
- 108
- 00:08:05,776 --> 00:08:08,528
- Xin lỗi, đây là chỗ chúng tôi
- gặp giáo viên phải không?
- 109
- 00:08:08,696 --> 00:08:10,530
- À, xem ai vừa ra khỏi
- khóm huệ biển kìa.
- 110
- 00:08:10,615 --> 00:08:12,240
- Ừ, rất sốc, tôi biết.
- 111
- 00:08:12,325 --> 00:08:13,658
- - Marty, đúng không?
- - Marlin chứ.
- 112
- 00:08:13,743 --> 00:08:14,743
- - Bob.
- - Ted.
- 113
- 00:08:14,827 --> 00:08:16,828
- Ê, anh là cá hề hả?
- 114
- 00:08:17,455 --> 00:08:19,664
- Anh vui tính lắm, đúng không?
- Kể chuyện gì vui nghe đi.
- 115
- 00:08:19,749 --> 00:08:22,083
- - Ừ.
- - Ừ.
- 116
- 00:08:22,168 --> 00:08:26,254
- Ôi dào, thực ra, đó là một sự ngộ nhận.
- Cá hề thật sự chẳng vui vẻ gì hơn
- các loại cá khác.
- 117
- 00:08:26,422 --> 00:08:29,049
- - Thôi mà, anh hề.
- - Làm cái gì vui vui đi.
- 118
- 00:08:29,175 --> 00:08:31,218
- Thôi được, tôi biết một chuyện vui.
- 119
- 00:08:32,428 --> 00:08:35,347
- Có một con sên,
- và nó bò ra biển...
- 120
- 00:08:35,431 --> 00:08:37,015
- Nó không đi, nó bơi...
- 121
- 00:08:37,266 --> 00:08:41,019
- Thực ra, nó chẳng di chuyển được chút nào.
- 122
- 00:08:41,103 --> 00:08:42,520
- Nó đứng một chỗ,
- và rồi dưa leo biển...
- 123
- 00:08:43,522 --> 00:08:46,775
- Ờ, chúng... tôi nhầm rồi.
- Có một con sên và dưa leo biển.
- 124
- 00:08:46,943 --> 00:08:48,777
- Không con nào đi bộ hết...
- 125
- 00:08:48,903 --> 00:08:51,988
- Sheldon! Ra khỏi sân của
- ông Johannsen ngay!
- 126
- 00:08:52,907 --> 00:08:55,033
- Thôi được rồi các nhóc!
- 127
- 00:08:55,117 --> 00:08:57,118
- Ối, tụi nhóc đâu rồi?
- 128
- 00:08:57,245 --> 00:08:59,621
- Bố ơi, cho con chơi nhé?
- Được không?
- 129
- 00:08:59,705 --> 00:09:02,374
- Bố sẽ yên tâm hơn nếu
- con chơi trên giường bọt biển.
- 130
- 00:09:07,713 --> 00:09:08,880
- Đó là nơi bố sẽ chơi đùa.
- 131
- 00:09:10,716 --> 00:09:12,008
- Vây của nó sao lạ vậy?
- 132
- 00:09:12,093 --> 00:09:13,969
- Trông buồn cười quá.
- 133
- 00:09:14,053 --> 00:09:15,762
- Ái! Con có làm gì đâu?
- 134
- 00:09:15,846 --> 00:09:17,555
- Phải thương bạn chứ.
- Đây là lần đầu tiên nó đến trường.
- 135
- 00:09:17,640 --> 00:09:20,100
- Sinh ra nó đã như thế rồi.
- Vây may mắn của nó đấy.
- 136
- 00:09:20,226 --> 00:09:21,268
- Bố...
- 137
- 00:09:21,352 --> 00:09:25,105
- Thấy cái tua này của tớ không?
- Thật ra nó ngắn hơn những tua khác...
- 138
- 00:09:25,189 --> 00:09:29,567
- Nhưng nhìn qua thì không thấy rõ.
- Nhất là khi mình quơ qua quơ lại như thế này.
- 139
- 00:09:29,652 --> 00:09:31,611
- Tớ không hợp với nước.
- 140
- 00:09:32,613 --> 00:09:34,155
- Còn tớ thì khó chịu.
- 141
- 00:09:35,199 --> 00:09:38,159
- <i>Hôm nay ta hãy học các khu vực</i>
- 142
- 00:09:38,244 --> 00:09:40,912
- <i>Các khu vực khác nhau ngoài biển khơi</i>
- 143
- 00:09:40,997 --> 00:09:42,330
- Thầy Ray!
- 144
- 00:09:42,456 --> 00:09:44,499
- - Đi nào, Nemo.
- - Tốt hơn con nên đứng cạnh bố.
- 145
- 00:09:44,583 --> 00:09:47,335
- <i>Khu nông, khu hơi sâu,
- và khu sâu</i>
- 146
- 00:09:47,461 --> 00:09:51,006
- <i>Phần còn lại thì quá sâu
- với thầy trò mình</i>
- 147
- 00:09:51,090 --> 00:09:53,758
- Ủa. Các học sinh đâu rồi?
- 148
- 00:09:53,843 --> 00:09:55,510
- Tụi con ở dưới đây!
- 149
- 00:09:55,678 --> 00:09:59,389
- Ồ, các em đây rồi.
- Mời leo lên, hỡi các nhà thám hiểm.
- 150
- 00:09:59,515 --> 00:10:02,017
- <i>Ôi, khám phá tri thức thì thật trữ tình</i>
- 151
- 00:10:02,143 --> 00:10:04,519
- <i>Khi các em nghĩ
- suy nghĩ là kinh nghiệm</i>
- 152
- 00:10:04,645 --> 00:10:05,895
- Bố ơi, bố về được rồi đó.
- 153
- 00:10:06,022 --> 00:10:08,940
- - Xin chào, ai đây?
- - Con là Nemo.
- 154
- 00:10:09,025 --> 00:10:12,444
- Nemo, mọi nhà thám hiểm mới
- phải trả lời một câu hỏi khoa học.
- 155
- 00:10:12,695 --> 00:10:15,572
- - Dạ được.
- - Cháu sống ở nơi như thế nào?
- 156
- 00:10:15,698 --> 00:10:19,784
- Một hoa... một hoa h...
- Một hoa huệ b... iển
- 157
- 00:10:19,910 --> 00:10:22,287
- Được, đừng để bị đau nhé
- Mời lên, hỡi các nhà thám hiểm.
- 158
- 00:10:22,371 --> 00:10:24,414
- Dặn thầy một tí,
- nó có một vây nhỏ hơn.
- 159
- 00:10:24,540 --> 00:10:28,001
- Nếu nó gặp khó khăn gì lúc bơi...
- xin thầy cho nó nghỉ 10 hay 15 phút...
- 160
- 00:10:28,085 --> 00:10:30,253
- Bố ơi, thôi bố về đi.
- 161
- 00:10:30,338 --> 00:10:32,422
- Đừng lo, chúng tôi sẽ đi chung một nhóm.
- 162
- 00:10:32,506 --> 00:10:35,133
- OK, cả lớp,
- hướng về phía trước.
- 163
- 00:10:35,217 --> 00:10:39,596
- Và nhớ là giữ việc ăn uống...
- có giờ có giấc đấy nhé.
- 164
- 00:10:39,680 --> 00:10:42,307
- Em đó, Jimmy.
- Sao là em hoài vậy!
- 165
- 00:10:43,642 --> 00:10:45,810
- Chào con, Nemo!
- Thưa bố con đi học!
- 166
- 00:10:46,520 --> 00:10:47,520
- Đi nhé con trai!
- 167
- 00:10:50,316 --> 00:10:51,983
- Cẩn thận đó.
- 168
- 00:10:52,068 --> 00:10:54,444
- Lần đầu tiên đưa con đến trường mà
- anh có vẻ tỉnh nhỉ?
- 169
- 00:10:54,528 --> 00:10:56,821
- Đâu thể giữ chúng hoài được,
- đúng không?
- 170
- 00:10:56,906 --> 00:11:00,075
- Tôi khá vất vả với đứa đầu ở khe núi.
- 171
- 00:11:00,159 --> 00:11:02,702
- Khe núi à?
- Chúng nó đến đó sao?
- 172
- 00:11:02,787 --> 00:11:04,412
- Anh có điên không?
- 173
- 00:11:04,497 --> 00:11:07,248
- Sao không chiên khoai
- và phục vụ chúng đi?
- 174
- 00:11:07,416 --> 00:11:09,042
- Này, Marty, bình tĩnh chứ!
- 175
- 00:11:09,168 --> 00:11:10,919
- Đừng ở đó à bảo tôi bình tĩnh,
- anh giai hải mã.
- 176
- 00:11:12,088 --> 00:11:13,671
- Anh giai hải mã?
- 177
- 00:11:13,756 --> 00:11:16,508
- Cá hề gì chẳng vui vẻ chút nào!
- 178
- 00:11:16,592 --> 00:11:17,592
- Tiếc thật.
- 179
- 00:11:20,012 --> 00:11:22,097
- <i>Hãy đặt tên cho các loài</i>
- 180
- 00:11:22,264 --> 00:11:24,974
- <i>Hãy đặt tên cho các loài sống ở biển</i>
- 181
- 00:11:30,940 --> 00:11:33,775
- <i>Hải miên, ruột khoang, thủy tức, sứa biển, san hô,
- sứa lược, ốc vặn, chân khớp, da gai</i>
- 182
- 00:11:33,901 --> 00:11:35,151
- <i>Và một số loài cá thư thầy và các em</i>
- 183
- 00:11:35,277 --> 00:11:36,778
- Nào, cùng hát lên.
- 184
- 00:11:46,372 --> 00:11:48,790
- <i>Oh, rong biển thật dễ thương, rong biển thật vui</i>
- 185
- 00:11:48,874 --> 00:11:50,959
- <i>Nó là thức ăn của ta!</i>
- 186
- 00:11:53,629 --> 00:11:55,713
- Khe núi đây rồi.
- 187
- 00:11:55,798 --> 00:11:59,050
- Được rồi các em, tự do thám hiểm nhé...
- nhưng không được đi xa.
- 188
- 00:11:59,593 --> 00:12:01,845
- Có những vi khuẩn độc.
- Lại đây nào!
- 189
- 00:12:01,929 --> 00:12:05,056
- Cả một hệ sinh thái nằm trong
- một điểm nhỏ li ti.
- <i>Có rất nhiều chất đạm trong...</i>
- 190
- 00:12:07,351 --> 00:12:09,227
- Thôi nào, đi thôi
- 191
- 00:12:09,895 --> 00:12:11,229
- <i>Nào hát lên đi chứ!</i>
- 192
- 00:12:11,313 --> 00:12:14,274
- <i>Đó là hải miên, ruột khoang</i>
- <i>Thủy tức, sứa</i>
- 193
- 00:12:14,358 --> 00:12:15,900
- <i>San hô, sứa lược, hà, ba lần</i>
- 194
- 00:12:16,986 --> 00:12:18,820
- Các cậu, chờ với!
- 195
- 00:12:19,822 --> 00:12:21,239
- Whoa!
- 196
- 00:12:24,827 --> 00:12:26,327
- Hay quá ta!
- 197
- 00:12:28,539 --> 00:12:30,165
- Tớ cứu cậu đấy nhé!
- 198
- 00:12:30,875 --> 00:12:32,834
- Các cậu làm tớ xịt mực đấy!
- 199
- 00:12:33,836 --> 00:12:34,878
- Gì thế kia?
- 200
- 00:12:36,839 --> 00:12:39,340
- Tớ biết là gì rồi,
- Sandy Plankton có thấy rồi.
- 201
- 00:12:40,342 --> 00:12:42,677
- Nó bảo đó là một con tàu.
- 202
- 00:12:43,554 --> 00:12:46,347
- Tàu to thật.
- 203
- 00:12:48,017 --> 00:12:51,436
- Nhìn tớ này,
- tớ ra chạm con tàu đây!
- 204
- 00:12:54,106 --> 00:12:56,274
- Dám không?
- Đố cậu lại gần hơn đấy.
- 205
- 00:12:56,525 --> 00:12:57,734
- Cũng được.
- 206
- 00:12:59,153 --> 00:13:00,153
- Hơn rồi đấy nhé!
- 207
- 00:13:01,197 --> 00:13:03,072
- Tới đây Nemo.
- Xem cậu đi được bao xa?
- 208
- 00:13:04,450 --> 00:13:05,867
- Bố tớ bảo nó không an toàn.
- 209
- 00:13:06,035 --> 00:13:07,452
- Nemo! Đừng!
- 210
- 00:13:07,703 --> 00:13:08,703
- Bố?
- 211
- 00:13:08,871 --> 00:13:10,455
- Suýt nữa con bơi ra biển sâu à?
- 212
- 00:13:10,581 --> 00:13:11,581
- Dạ không.
- 213
- 00:13:11,707 --> 00:13:13,416
- May là bố đến kịp
- 214
- 00:13:13,542 --> 00:13:14,709
- Cậu ấy đâu có đi
- 215
- 00:13:14,835 --> 00:13:16,002
- Cậu ấy sợ mà!
- 216
- 00:13:16,086 --> 00:13:18,588
- Tớ không sợ.
- Chuyện này không liên quan đến các cháu.
- 217
- 00:13:18,714 --> 00:13:22,050
- May cho các cháu là tôi
- không mách bố mẹ đấy nhé.
- 218
- 00:13:22,218 --> 00:13:24,219
- Con biết là con bơi không giỏi kia mà.
- Bố, con bơi được mà!
- 219
- 00:13:24,345 --> 00:13:25,428
- Không được gì hết!
- 220
- 00:13:25,554 --> 00:13:26,888
- Con không được ra chỗ này!
- 221
- 00:13:27,264 --> 00:13:29,599
- Thôi bố đã nghĩ rồi, một hay hai năm nữa
- con hãy đến trường!
- 222
- 00:13:29,725 --> 00:13:32,727
- Không, chỉ vì bố sợ đại dương...
- 223
- 00:13:32,895 --> 00:13:34,771
- Rõ ràng là con chưa sẵn sàng...
- 224
- 00:13:34,897 --> 00:13:37,732
- Con nghĩ là con làm được...
- nhưng con chưa làm được đâu Nemo!
- 225
- 00:13:39,401 --> 00:13:40,735
- Con ghét bố!
- 226
- 00:13:42,363 --> 00:13:45,031
- <i>Ở đâyyyyyyyy...</i>
- 227
- 00:13:45,115 --> 00:13:46,908
- Không có gì để xem hết! Tập trung lại đằng kia.
- 228
- 00:13:47,076 --> 00:13:50,286
- Xin lỗi, tôi có thể giúp được gì không?
- Tôi là một nhà khoa học. Có vấn đề gì không?
- 229
- 00:13:50,412 --> 00:13:53,540
- Rất tiếc! Tôi không muốn làm phiền.
- Nhưng thằng bé bơi yếu
- 230
- 00:13:53,624 --> 00:13:56,793
- Và còn hơi quá sớm để...
- cho nó bơi ra đó một mình như vậy.
- 231
- 00:13:56,919 --> 00:13:59,087
- Bảo đảm với ông
- là với tôi nó sẽ rất an toàn.
- 232
- 00:13:59,213 --> 00:14:00,213
- Chắc chắn rồi,
- 233
- 00:14:00,589 --> 00:14:03,591
- Nhưng thầy phải trông cả lớp rất đông học sinh
- 234
- 00:14:03,759 --> 00:14:05,635
- ...và nó sẽ lạc mất nếu thầy không để ý.
- 235
- 00:14:05,761 --> 00:14:08,429
- Chúa ơi, Nemo bơi ra biển!
- 236
- 00:14:10,558 --> 00:14:11,558
- NEMO!
- 237
- 00:14:13,269 --> 00:14:14,727
- Con nghĩ mình đang làm gì đấy?
- 238
- 00:14:16,438 --> 00:14:17,814
- Coi chừng kẹt ngoài đó...
- 239
- 00:14:17,940 --> 00:14:20,775
- rồi bố sẽ lại đi cứu con
- trước khi cá khác tìm ra con.
- 240
- 00:14:21,610 --> 00:14:23,486
- Trở lại đây!
- 241
- 00:14:23,821 --> 00:14:25,947
- Bố bảo trở lại đây mau!
- 242
- 00:14:27,283 --> 00:14:28,825
- Dừng lại!
- 243
- 00:14:28,951 --> 00:14:30,827
- Đi xa hơn nữa là...
- 244
- 00:14:32,121 --> 00:14:35,331
- Sao con dám!
- Nếu con chạm vây vào con tàu đó...
- 245
- 00:14:35,457 --> 00:14:36,916
- Có nghe bố nói không đấy?
- 246
- 00:14:37,001 --> 00:14:38,960
- Đừng chạm vào tàu...
- 247
- 00:14:39,128 --> 00:14:40,128
- Nemo!
- 248
- 00:14:40,462 --> 00:14:41,754
- Cậu ấy chạm vào tàu rồi!
- 249
- 00:14:41,922 --> 00:14:44,674
- Đem cái đuôi trở lại đây ngay, Nemo!
- 250
- 00:14:44,800 --> 00:14:47,427
- Đúng đấy!
- Lần này là chết với bố đấy nhé.
- 251
- 00:14:47,636 --> 00:14:49,679
- Nghe chưa? Nguy to...
- 252
- 00:14:56,437 --> 00:14:58,313
- Bố ơi, cứu con!
- 253
- 00:14:59,148 --> 00:15:01,316
- Bố đến đây, Nemo!
- 254
- 00:15:03,152 --> 00:15:04,611
- Chui xuống, các em!
- 255
- 00:15:05,696 --> 00:15:07,363
- Không! Bố ơi!
- 256
- 00:15:15,331 --> 00:15:16,331
- Nemo!
- 257
- 00:15:26,508 --> 00:15:27,508
- Không!
- 258
- 00:15:41,190 --> 00:15:42,899
- Nemo, Nemo!
- 259
- 00:15:53,202 --> 00:15:54,535
- Bám vào!
- 260
- 00:16:06,882 --> 00:16:07,882
- Ôi không!
- 261
- 00:16:08,384 --> 00:16:10,551
- Không, nó đi mất rồi,
- đi rồi!
- 262
- 00:16:10,678 --> 00:16:12,637
- Không! Nó không thể đi mất như vậy!
- 263
- 00:16:13,055 --> 00:16:15,223
- Nemo! Nemo...
- 264
- 00:16:23,732 --> 00:16:25,191
- Không, Không, xin đừng, Không!
- 265
- 00:16:31,824 --> 00:16:33,366
- Có ai thấy con tàu nào không?
- 266
- 00:16:33,492 --> 00:16:35,243
- Làm ơn! Một con tàu trắng!
- 267
- 00:16:35,411 --> 00:16:37,745
- Họ đã bắt con tôi!
- 268
- 00:16:37,913 --> 00:16:39,247
- Con trai tôi, xin hãy giúp tôi!
- 269
- 00:16:39,331 --> 00:16:40,331
- - Coi chừng!
- 270
- 00:16:45,421 --> 00:16:48,047
- Ôi, xin lỗi. Tôi không thấy anh.
- 271
- 00:16:48,173 --> 00:16:49,590
- Anh không sao chứ?
- 272
- 00:16:49,717 --> 00:16:51,259
- Nó đi rồi, nó đi mất rồi!
- 273
- 00:16:51,427 --> 00:16:53,094
- -Nó đi rồi.
- -Không sao đâu.
- 274
- 00:16:53,220 --> 00:16:55,555
- -Không sao đâu mà.
- Không. Họ đã bắt nó đi.
- 275
- 00:16:55,681 --> 00:16:57,223
- Tôi phải tìm ra con tàu.
- 276
- 00:16:57,349 --> 00:16:59,892
- - Tàu? Này, tôi có thấy một con tàu đấy!
- - Thật sao?
- 277
- 00:17:00,018 --> 00:17:01,519
- Nó đi qua cách đây không lâu.
- 278
- 00:17:01,603 --> 00:17:03,020
- Một con tàu trắng à?
- 279
- 00:17:03,105 --> 00:17:05,189
- Xin chào, tôi là Dory.
- Ở đâu? Nó đi lối nào?
- 280
- 00:17:06,066 --> 00:17:08,234
- Nó đi lối này cơ.
- 281
- 00:17:08,360 --> 00:17:10,570
- Theo tôi.
- Cám ơn.
- 282
- 00:17:10,696 --> 00:17:12,029
- Cám ơn cô nhiều lắm.
- 283
- 00:17:12,114 --> 00:17:13,614
- Không có chi.
- 284
- 00:17:40,225 --> 00:17:41,225
- Chờ tôi với!
- 285
- 00:17:48,275 --> 00:17:52,320
- - Anh có thôi đi không? Tôi chỉ muốn yên ổn.
- Biển không đủ rộng cho anh sao?
- 286
- 00:17:52,488 --> 00:17:54,489
- Anh làm sao vậy, hả?
- 287
- 00:17:54,656 --> 00:17:55,823
- Muốn gì, muốn gì?
- 288
- 00:17:55,949 --> 00:17:58,117
- Muốn gây sự hả?
- 289
- 00:17:58,243 --> 00:17:59,660
- Sợ quá, định làm gì tôi đây?
- 290
- 00:17:59,828 --> 00:18:01,746
- - Chờ một lát.
- - Đừng đi theo tôi nữa, được không?
- 291
- 00:18:01,830 --> 00:18:04,916
- Cái gì? Cô đang chỉ tôi
- hướng con tàu đã đi mà.
- 292
- 00:18:05,000 --> 00:18:08,669
- Con tàu Tôi có thấy một con tàu.
- Nó có đi ngang cách đây không lâu.
- 293
- 00:18:08,837 --> 00:18:11,672
- Nó đi lối này. Xin đi theo tôi!
- 294
- 00:18:11,840 --> 00:18:13,841
- Khoan đã chờ một lát.
- Chuyện gì thế này?
- 295
- 00:18:13,967 --> 00:18:15,927
- Cô đã chỉ con tàu đi đâu một lần rồi.
- 296
- 00:18:16,637 --> 00:18:19,180
- Có à? Trời ơi!
- 297
- 00:18:19,306 --> 00:18:23,059
- Nếu đây là một cách đùa thì không vui...
- đâu đấy nhé! Tôi biết thế nào là vui.
- 298
- 00:18:23,185 --> 00:18:27,355
- Tôi là cá hề đây!
- Không, tôi biết là không vui. Tôi rất tiếc.
- 299
- 00:18:27,856 --> 00:18:30,858
- Anh thấy đấy.
- Tôi bị mất trí nhớ ngắn hạn.
- 300
- 00:18:30,984 --> 00:18:33,236
- Mất trí nhớ ngắn hạn.
- 301
- 00:18:33,362 --> 00:18:35,196
- Thật không tin nổi.
- 302
- 00:18:35,322 --> 00:18:38,741
- Thật đấy. Tôi quên mọi việc gần như tức thì!
- Đó là di truyền.
- 303
- 00:18:38,867 --> 00:18:40,576
- Ít nhất là với tôi.
- 304
- 00:18:42,913 --> 00:18:44,455
- Chúng đâu rồi?
- 305
- 00:18:49,044 --> 00:18:50,044
- Anh cần gì?
- 306
- 00:18:51,088 --> 00:18:53,464
- Đúng là cô hơi tưng tưng thật.
- 307
- 00:18:53,590 --> 00:18:55,383
- Cô làm mất thì giờ của tôi quá!
- 308
- 00:18:55,509 --> 00:18:56,676
- Tôi phải tìm con trai tôi.
- 309
- 00:19:00,681 --> 00:19:01,764
- Xin chào!
- 310
- 00:19:02,641 --> 00:19:03,808
- - Ồ, chào!
- 311
- 00:19:04,852 --> 00:19:06,394
- Tên tôi là Bruce.
- 312
- 00:19:07,104 --> 00:19:09,146
- Được rồi, tôi hiểu mà.
- 313
- 00:19:09,273 --> 00:19:11,691
- Ai lại tin một con cá mập, đúng không?
- 314
- 00:19:19,867 --> 00:19:24,328
- Vậy hai vị cá bé đây...
- làm gì ngoài này thế?
- 315
- 00:19:24,496 --> 00:19:26,455
- Bọn tôi có làm gì đâu?
- Thậm chí cũng không đi đâu cả.
- 316
- 00:19:26,582 --> 00:19:27,790
- Hay lắm. Vậy hai chú cá con...
- 317
- 00:19:27,916 --> 00:19:32,336
- đến dự buổi họp mặt mà tôi tổ chức nhé?
- 318
- 00:19:32,462 --> 00:19:33,462
- Ý anh là một bữa tiệc hả?
- 319
- 00:19:33,589 --> 00:19:36,674
- Ừ, tiệc! Sao, đi không?
- 320
- 00:19:36,758 --> 00:19:37,800
- Tôi thích tiệc tùng lắm. Rất vui!
- 321
- 00:19:37,885 --> 00:19:39,927
- Tiệc tùng thì lúc nào cũng vui
- và ai cũng thích, nhưng...
- 322
- 00:19:40,053 --> 00:19:43,556
- Thôi mà, tôi năn nỉ hai vị đấy!
- 323
- 00:19:43,682 --> 00:19:46,100
- Cũng được. Đằng nào
- cũng chỉ cần có thế mà thôi!
- 324
- 00:19:46,226 --> 00:19:48,644
- Nhìn kìa, bong bóng.
- Đúng là một buổi tiệc.
- 325
- 00:19:52,107 --> 00:19:54,442
- Ha ha ha ha!
- Nhưng đừng đến gần quá đấy nhé!
- 326
- 00:19:55,360 --> 00:19:59,488
- Bong bóng này đầy bất ngờ đấy!
- 327
- 00:19:59,615 --> 00:20:01,324
- Không nên để chúng nổ một chút nào.
- 328
- 00:20:16,465 --> 00:20:17,924
- Anchor! Chum!
- 329
- 00:20:19,051 --> 00:20:20,760
- À, Bruce, cậu đã về.
- 330
- 00:20:20,886 --> 00:20:22,345
- Chúng ta có khách đấy.
- 331
- 00:20:22,471 --> 00:20:23,679
- Cũng vừa kịp lúc!
- 332
- 00:20:23,805 --> 00:20:26,557
- Bọn tôi đã làm xong món khai vị...
- và tôi vẫn còn đói đấy.
- 333
- 00:20:26,683 --> 00:20:28,768
- Bọn tôi phải ăn uống điên cuồng
- thì mới thấy đã.
- 334
- 00:20:28,936 --> 00:20:30,561
- Nào, hãy bắt đầu tiệc tùng thôi.
- 335
- 00:20:32,814 --> 00:20:36,108
- Thế nhé. Buổi họp mặt của chúng ta
- chính thức bắt đầu.
- 336
- 00:20:36,234 --> 00:20:37,860
- Ta hãy cùng tuyên thệ.
- 337
- 00:20:37,986 --> 00:20:39,820
- Tôi là một con cá mập lịch sự,
- 338
- 00:20:39,947 --> 00:20:42,239
- không phải một cái máy ăn đần độn.
- 339
- 00:20:42,366 --> 00:20:46,953
- Nếu tôi muốn thay đổi hình tượng đó...
- tôi phải biết sửa chữa bản thân.
- 340
- 00:20:47,245 --> 00:20:49,705
- Cá là bạn, không phải thức ăn.
- 341
- 00:20:49,831 --> 00:20:51,457
- Chỉ trừ bọn cá heo hôi thối.
- 342
- 00:20:51,583 --> 00:20:54,418
- Cá heo.
- Ừ, chúng nó tự cho là dễ thương.
- 343
- 00:20:54,544 --> 00:20:58,589
- "Nhìn tôi này,
- tôi là một chú cá heo biết búng mình.
- Để tôi làm cho xem nhé. Hay không?"
- 344
- 00:20:58,715 --> 00:21:02,259
- Thôi được.
- Hôm nay là bước 5 ...
- Dẫn theo một ngưòi bạn cá.
- 345
- 00:21:02,386 --> 00:21:03,469
- Ai cũng có bạn của mình đó chứ?
- 346
- 00:21:03,553 --> 00:21:04,553
- Bạn tôi đây.
- 347
- 00:21:06,932 --> 00:21:09,100
- - Xin chào.
- - Chum, còn cậu?
- 348
- 00:21:09,226 --> 00:21:12,895
- Tôi lỡ để bạn tôi đi lạc đâu rồi.
- 349
- 00:21:15,399 --> 00:21:16,649
- Không sao đâu, Chum.
- 350
- 00:21:16,775 --> 00:21:19,652
- Cậu có thể chia sẻ một trong hai bạn của tôi.
- 351
- 00:21:19,778 --> 00:21:23,197
- Cám ơn cậu,
- cá nhỏ làm bạn Chum nhé?
- 352
- 00:21:23,323 --> 00:21:26,867
- Để tôi bắt đầu lời tuyên thệ.
- Chào mọi người, tôi tên là Bruce.
- 353
- 00:21:26,994 --> 00:21:28,160
- Chào Bruce.
- 354
- 00:21:28,286 --> 00:21:31,497
- Lần chót tôi xơi cá là cách đây 3 tuần.
- 355
- 00:21:31,623 --> 00:21:33,833
- Tôi thề danh dự, nếu tôi nói dối
- sẽ bị băm và nấu súp.
- 356
- 00:21:34,584 --> 00:21:36,627
- - Cậu xứng đáng làm gương cho chúng tôi!
- - Amen.
- 357
- 00:21:38,005 --> 00:21:39,255
- Thôi được, ai tiếp theo?
- 358
- 00:21:39,381 --> 00:21:40,631
- Tôi này, tôi, tôi!
- 359
- 00:21:40,757 --> 00:21:42,550
- À, cô nàng ngồi phía trước.
- 360
- 00:21:43,385 --> 00:21:44,969
- Xin mời lên đây!
- 361
- 00:21:46,221 --> 00:21:47,555
- Chào, tôi tên Dory.
- 362
- 00:21:47,723 --> 00:21:49,265
- Chào cô Dory.
- 363
- 00:21:49,391 --> 00:21:52,685
- Và, ờ, ừ...Tôi chưa bao giờ ăn cá.
- 364
- 00:21:54,146 --> 00:21:56,772
- - Sao khó tin thế!
- - Thế là tốt đấy.
- 365
- 00:21:57,441 --> 00:21:58,858
- Nói xong tôi nhẹ nhõm cả người.
- 366
- 00:21:58,984 --> 00:22:03,195
- Thôi được, còn ai nữa không? Anh bạn thì sao?
- Có vấn đề gì không?
- 367
- 00:22:03,321 --> 00:22:05,614
- Tôi hả? Đâu có vấn đề gì.
- 368
- 00:22:05,866 --> 00:22:06,866
- Thế thì thôi.
- 369
- 00:22:06,992 --> 00:22:08,159
- Denial.
- 370
- 00:22:08,577 --> 00:22:10,536
- Cứ bắt đầu bằng cách nói tên đi.
- 371
- 00:22:10,662 --> 00:22:12,872
- Cũng được, chào mọi người.
- 372
- 00:22:13,248 --> 00:22:15,875
- Tên tôi là Marlin. Tôi là cá hề.
- 373
- 00:22:16,084 --> 00:22:17,418
- Cá hề? Thật à?
- 374
- 00:22:17,544 --> 00:22:19,545
- Kể chuyện cười nghe di.
- 375
- 00:22:19,671 --> 00:22:20,755
- Tôi thích nghe chuyện cười lắm.
- 376
- 00:22:21,131 --> 00:22:24,133
- Tôi có biết một câu chuyện nghe khá hay.
- 377
- 00:22:25,135 --> 00:22:28,637
- Có một con sên...
- và nó bò đến gần một dưa leo biển.
- 378
- 00:22:28,764 --> 00:22:32,099
- Bình thường, chúng không nói chuyện,
- Nhưng trong câu chuyện cười thì ai cũng nói...
- 379
- 00:22:32,225 --> 00:22:35,186
- nên con sên nói với dưa leo biển...
- 380
- 00:22:37,773 --> 00:22:39,023
- Bố!
- 381
- 00:22:39,566 --> 00:22:42,818
- Nemo!
- 382
- 00:22:43,612 --> 00:22:45,863
- Tôi không hiểu lắm.
- Cá hề gì chẳng hài hước gì hết!
- 383
- 00:22:45,989 --> 00:22:50,493
- Không, nó là con tôi.
- Nó bị những người thợ lặn bắt đi.
- 384
- 00:22:51,161 --> 00:22:53,037
- Trời ơi, tội quá.
- 385
- 00:22:53,163 --> 00:22:54,914
- Con người cứ nghĩ họ sở hữu mọi thứ.
- 386
- 00:22:55,040 --> 00:22:56,415
- Có lẽ là người Mỹ.
- 387
- 00:22:56,541 --> 00:23:00,544
- Thì ra, đây là một ông bố...
- đi tìm con trai mình.
- 388
- 00:23:01,004 --> 00:23:02,630
- Những chữ này có nghĩa là gì?
- 389
- 00:23:02,756 --> 00:23:05,341
- Tôi chưa từng biết mặt ba mình!
- 390
- 00:23:05,467 --> 00:23:06,634
- Ôm nhau nào anh em.
- 391
- 00:23:06,760 --> 00:23:07,718
- Ở đây toàn là bạn bè với nhau cả.
- 392
- 00:23:07,803 --> 00:23:08,886
- Tôi không biết đọc chữ người.
- 393
- 00:23:08,970 --> 00:23:12,014
- Ta phải tìm con cá nào biết đọc.
- Ê này, mấy bạn cá mập!
- 394
- 00:23:12,557 --> 00:23:14,433
- - Các anh, bình tĩnh.
- - Không được, Dory.
- 395
- 00:23:14,559 --> 00:23:16,852
- Của tôi. Trả lại đây.
- Đưa đây!
- 396
- 00:23:17,562 --> 00:23:20,606
- Ối, xin lỗi.
- Cô có sao không?
- 397
- 00:23:20,732 --> 00:23:23,567
- Anh ra đòn mạnh thật.
- Có chảy máu không đấy?
- 398
- 00:23:25,028 --> 00:23:27,071
- Dory, cô có sao không?
- 399
- 00:23:30,200 --> 00:23:31,659
- Ôi, thơm quá!
- 400
- 00:23:32,202 --> 00:23:33,536
- Ngăn cản ngay.
- 401
- 00:23:34,371 --> 00:23:37,289
- - Một miếng thôi mà!
- - Giữ cậu ấy lại!
- 402
- 00:23:37,415 --> 00:23:39,083
- Cá là bạn không phải thức ăn!
- 403
- 00:23:39,209 --> 00:23:40,251
- Thức ăn!
- 404
- 00:23:41,086 --> 00:23:42,837
- Dory, coi chừng!
- 405
- 00:23:42,963 --> 00:23:45,798
- Tối nay sẽ có món cá!
- 406
- 00:23:45,924 --> 00:23:47,007
- Có nhớ lời tuyên thệ không đấy!
- 407
- 00:23:48,135 --> 00:23:49,260
- 408
- 00:23:53,014 --> 00:23:54,223
- Cắn một miếng thôi mà!
- 409
- 00:23:58,770 --> 00:23:59,812
- Một ngày may thấy sợ!
- 410
- 00:24:03,567 --> 00:24:06,068
- Hết đường ra rồi!
- Phải có lối nào thoát ra chứ!
- 411
- 00:24:08,738 --> 00:24:10,990
- Ai đó?
- Giúp tôi tìm lối ra đi!
- 412
- 00:24:11,158 --> 00:24:13,909
- Rất tiếc, xin quay lại sau nhé!
- Chúng tôi đang tháo chạy!
- 413
- 00:24:14,870 --> 00:24:17,454
- - Phải có một lối ra chứ!
- - Có cái gì đây này.
- 414
- 00:24:17,581 --> 00:24:21,667
- ''Lối-r-a''
- Nghĩa là gì nhỉ?
- 415
- 00:24:21,793 --> 00:24:23,794
- Sao đánh vần giống "lối ra" thế?
- Đi thôi.
- 416
- 00:24:24,421 --> 00:24:26,922
- Brucie đây!
- 417
- 00:24:27,549 --> 00:24:29,133
- Khoan, cô đọc được à?
- 418
- 00:24:29,259 --> 00:24:31,177
- Đọc? Đúng rồi, tôi đọc được!
- 419
- 00:24:31,303 --> 00:24:32,887
- Tốt... đây, đọc ngay đi.
- 420
- 00:24:34,806 --> 00:24:37,683
- Cậu ấy không xấu tính đâu.
- Chỉ tại cậu ấy không có bố.
- 421
- 00:24:37,851 --> 00:24:39,894
- Coi chừng đấy!
- 422
- 00:24:43,648 --> 00:24:45,441
- Ôi không, kẹt đường rồi!
- 423
- 00:24:49,863 --> 00:24:50,988
- Không, Bruce, tập trung đi.
- 424
- 00:24:51,448 --> 00:24:53,657
- Tụi tôi rất tiếc vì hành động của Bruce!
- 425
- 00:24:53,783 --> 00:24:55,868
- Cậu ấy rất tốt bụng.
- 426
- 00:24:55,994 --> 00:24:57,578
- Tôi phải lấy mặt nạ đó.
- 427
- 00:24:57,704 --> 00:24:59,163
- Muốn lấy nó à? Được.
- 428
- 00:24:59,289 --> 00:25:01,373
- Không, không, không, không!
- 429
- 00:25:02,584 --> 00:25:04,084
- Nhanh lên lấy cái mặt nạ, nhanh!
- 430
- 00:25:08,965 --> 00:25:11,258
- Ôi không, Bruce?
- 431
- 00:25:11,384 --> 00:25:12,509
- Gì?
- 432
- 00:25:14,679 --> 00:25:17,431
- Bơi mau!
- 433
- 00:25:17,557 --> 00:25:18,849
- Èo, vậy là hết tiệc tùng hả?
- 434
- 00:25:28,777 --> 00:25:30,110
- Hay đấy.
- 435
- 00:25:33,782 --> 00:25:35,074
- Bố?
- 436
- 00:25:37,744 --> 00:25:39,119
- Bố ơi?
- 437
- 00:26:02,143 --> 00:26:03,227
- <i>Barbara.</i>
- 438
- 00:26:03,395 --> 00:26:05,104
- <i>Chuẩn bị răng hàm trước cho khách nhé!</i>
- 439
- 00:26:05,563 --> 00:26:08,649
- <i>Tôi cũng sẽ cần thêm bông gòn.</i>
- <i>Vâng.</i>
- 440
- 00:26:11,653 --> 00:26:12,653
- Chào bạn nhỏ.
- 441
- 00:26:14,239 --> 00:26:15,239
- Con cá đẹp quá nhỉ?
- 442
- 00:26:15,323 --> 00:26:18,826
- Tôi tìm thấy nó đang kẹt...
- ở bãi san hô, và tôi đã cứu nó.
- 443
- 00:26:18,952 --> 00:26:20,995
- Sao, thuốc tê ngấm chưa?
- 444
- 00:26:25,166 --> 00:26:26,333
- Bong bóng!
- 445
- 00:26:29,963 --> 00:26:30,963
- Bong bóng của tôi.
- 446
- 00:26:31,673 --> 00:26:33,173
- Cậu ta thích bong bóng.
- 447
- 00:26:46,354 --> 00:26:50,024
- Bình tĩnh đi chú bé.
- Đâu có gì phải sợ.
- 448
- 00:26:50,150 --> 00:26:51,150
- Nó đang sợ khiếp đấy!
- 449
- 00:26:51,276 --> 00:26:52,276
- Tôi muốn về nhà.
- 450
- 00:26:53,194 --> 00:26:54,862
- Có ai biết bố tôi ở đâu không?
- 451
- 00:26:54,988 --> 00:26:57,156
- Em à, có lẽ bố em còn ở
- cửa hàng bán thú nuôi ấy.
- 452
- 00:26:57,449 --> 00:26:58,782
- Cửa hàng bán thú nuôi?
- 453
- 00:26:58,867 --> 00:27:01,869
- Như tôi từ cửa hàng bán thú nuôi của Bob.
- Siêu thị thú nuôi
- 454
- 00:27:02,037 --> 00:27:03,495
- Quầy cá kiểng.
- Mua theo đơn đặt hàng.
- 455
- 00:27:03,621 --> 00:27:04,621
- Mạng Ebay.
- 456
- 00:27:04,956 --> 00:27:07,374
- - Vậy, chú em từ đâu về đây?
- - Từ... đại dương.
- 457
- 00:27:07,500 --> 00:27:09,501
- Ra là đại dương.
- Đại dương à?
- 458
- 00:27:11,171 --> 00:27:14,048
- Nó chưa được sát trùng!
- Jacques!
- 459
- 00:27:14,215 --> 00:27:15,507
- Tắm rửa cho nó!
- 460
- 00:27:17,052 --> 00:27:18,510
- Đại dương.
- 461
- 00:27:21,473 --> 00:27:22,890
- Voilà. Sạch rồi.
- 462
- 00:27:25,977 --> 00:27:29,063
- Đại dương xanh.
- Nó ra sao?
- 463
- 00:27:29,647 --> 00:27:31,899
- Rộng và xanh?
- 464
- 00:27:32,067 --> 00:27:33,067
- Biết ngay mà.
- 465
- 00:27:33,193 --> 00:27:36,570
- Nếu cần gì cứ hỏi dì Deb nhé.
- 466
- 00:27:36,696 --> 00:27:41,241
- Hay nếu không có tôi thì hỏi chị Flo của tôi.
- Xin chào, khoẻ không?
- 467
- 00:27:41,368 --> 00:27:44,370
- Đừng nghe những gì chị tôi nói.
- Chị ấy điên lắm.
- 468
- 00:27:45,663 --> 00:27:46,830
- Không nghe gì cả, Peach à.
- 469
- 00:27:47,165 --> 00:27:48,540
- Tôi nói có khách mới!
- 470
- 00:27:48,708 --> 00:27:50,084
- - Ôi chao!
- - Tình hình thế nào?
- 471
- 00:27:50,210 --> 00:27:52,336
- - Ông ấy dùng gì đấy?
- - Mũi khoan Gator.
- 472
- 00:27:52,420 --> 00:27:53,587
- Gần đây ông ấy hay dùng thứ đó
- 473
- 00:27:55,507 --> 00:27:56,924
- -Có bông và thuốc tề à?
- -Ừ.
- 474
- 00:27:57,050 --> 00:28:00,386
- -Ông ấy dùng gì đấy?
- - Khoan Gator. Ông ấy thích loại đó.
- 475
- 00:28:01,262 --> 00:28:03,347
- Không thấy gì cả, Flo.
- 476
- 00:28:05,600 --> 00:28:07,017
- Bây giờ thì áp dụng kỹ thuật Schilder.
- 477
- 00:28:07,102 --> 00:28:08,185
- Dụng cụ mài Hedstrom đấy. Mũi khoan Gator.
- Gần đây ông ấy hay dùng thứ đó
- 478
- 00:28:08,353 --> 00:28:10,771
- Đâu phải Hedstrom.
- K-Flex chứ.
- 479
- 00:28:10,939 --> 00:28:13,899
- Nếu đi đường xéo như vậy
- chắc chắn sẽ là Hedstrom.
- 480
- 00:28:14,025 --> 00:28:16,610
- - K-Flex!
- - Hedstrom!
- 481
- 00:28:16,778 --> 00:28:18,779
- Nữa rồi.
- Có ai giúp tôi không?
- 482
- 00:28:18,947 --> 00:28:20,781
- Để tôi làm cậu bớt lại.
- 483
- 00:28:22,784 --> 00:28:24,243
- Được rồi, súc miệng đi.
- 484
- 00:28:25,954 --> 00:28:28,288
- Miệng con người quả là
- nơi gớm thật.
- 485
- 00:28:31,209 --> 00:28:32,793
- - Chào, Nigel.
- - Tôi có hụt mất gì không?
- 486
- 00:28:32,961 --> 00:28:34,294
- Khoan gốc răng xấu lắm.
- 487
- 00:28:34,421 --> 00:28:35,921
- -Ông ấy dùng gì đấy?
- 488
- 00:28:36,047 --> 00:28:37,589
- - Khoan Gator.
- - Ông ấy thích loại đó.
- 489
- 00:28:37,757 --> 00:28:40,926
- Hy vọng không khoan nhầm
- qua răng kế bên.
- 490
- 00:28:41,052 --> 00:28:42,553
- Xin chào, ai thế này?
- 491
- 00:28:42,637 --> 00:28:43,971
- Lính mới đấy.
- 492
- 00:28:44,097 --> 00:28:45,431
- Ông nha sĩ bắt nó ở bãi san hô.
- 493
- 00:28:45,557 --> 00:28:46,557
- À, mới ra lò. Mới tinh hả?
- 494
- 00:28:46,724 --> 00:28:49,476
- Xin lỗi nếu tôi có táp chú em lần nào.
- 495
- 00:28:49,602 --> 00:28:51,645
- Cá thì phải bơi.
- Chim chóc thì phải ăn.
- 496
- 00:28:51,813 --> 00:28:56,275
- Đừng đừng! Không phải cá của mi đâu.
- Cá của ta đấy! Đi đi, đi chỗ khác!
- 497
- 00:28:58,987 --> 00:29:02,281
- Khung ảnh vỡ rồi.
- Đây là Darla. Nó là cháu tôi.
- 498
- 00:29:02,407 --> 00:29:03,407
- Tuần này con bé sẽ lên tám.
- 499
- 00:29:03,491 --> 00:29:06,618
- Này, chào chú bé.
- Chào mẹ mới đi nào.
- 500
- 00:29:06,744 --> 00:29:09,121
- Thứ sáu này sẽ có mẹ đến
- đón con về đấy.
- 501
- 00:29:09,247 --> 00:29:10,998
- Mi sẽ là quà cho nó.
- 502
- 00:29:11,666 --> 00:29:13,083
- Bí mật nhé.
- 503
- 00:29:13,168 --> 00:29:14,460
- Ông Tucker,
- 504
- 00:29:14,586 --> 00:29:16,628
- trong khi chất trám khô...tôi sẽ gặp
- một người hỏi mua một chú Kanguru nhỏ.
- 505
- 00:29:19,507 --> 00:29:20,632
- À, con bé Darla.
- 506
- 00:29:20,758 --> 00:29:22,301
- Sao? Nó làm sao?
- 507
- 00:29:22,677 --> 00:29:24,303
- Nó cứ lắc cái túi suốt.
- 508
- 00:29:25,680 --> 00:29:26,763
- Tội Chuckles quá.
- 509
- 00:29:27,140 --> 00:29:28,807
- Món quà cho nó năm ngoái đấy.
- 510
- 00:29:29,100 --> 00:29:31,685
- Coi như về thiên đàng cá.
- 511
- 00:29:33,354 --> 00:29:35,314
- Con bé ấy là sát thủ cá!
- 512
- 00:29:36,191 --> 00:29:39,860
- Tôi đâu thể đi với cô bé đó!
- Tôi phải về nhà với bố!
- 513
- 00:29:41,029 --> 00:29:44,281
- Bố ơi! Cứu con!
- Ối, cậu bé bị kẹt rồi.
- 514
- 00:29:45,158 --> 00:29:51,288
- Không ai được đụng vào thằng bé.
- 515
- 00:29:57,212 --> 00:29:58,504
- Ông có thể giúp tôi không?
- 516
- 00:29:58,630 --> 00:30:01,965
- Không. Cậu tự vào đó.
- Thì cậu có thể tự ra.
- 517
- 00:30:02,050 --> 00:30:04,801
- - Gill!
- - Ta muốn thấy nó tự cứu mình.
- 518
- 00:30:04,886 --> 00:30:08,388
- Bình tĩnh, lần lượt đập vây và
- đuôi xem nào.
- 519
- 00:30:08,515 --> 00:30:11,391
- Không được.
- Tôi có một vây có tật.
- 520
- 00:30:11,518 --> 00:30:13,143
- Có sao đâu.
- 521
- 00:30:17,565 --> 00:30:19,816
- Cứ tập trung vào việc phải làm.
- 522
- 00:30:24,239 --> 00:30:25,239
- Cố lên.
- 523
- 00:30:29,702 --> 00:30:30,702
- Giỏi lắm!
- 524
- 00:30:30,828 --> 00:30:33,914
- - Hoan hô! Được rồi!
- Vùng vẫy hay đấy!
- 525
- 00:30:34,832 --> 00:30:37,918
- Đến từ đại dương,
- giống anh đấy, Gill.
- 526
- 00:30:38,086 --> 00:30:39,253
- Ừ.
- 527
- 00:30:40,088 --> 00:30:43,257
- Này, tôi thấy kiểu nhìn đó rồi nhé!
- Cậu nghĩ gì đấy?
- 528
- 00:30:43,424 --> 00:30:48,262
- Tôi nghĩ...tối nay ta phải làm lễ
- kết nạp thằng bé.
- 529
- 00:30:48,763 --> 00:30:51,723
- -Vậy, nhóc,
- có tên tuổi gì không?
- -Nemo.
- 530
- 00:30:51,849 --> 00:30:53,225
- Cháu là Nemo.
- 531
- 00:31:02,777 --> 00:31:04,778
- Cậu đã ăn gì chưa?
- 532
- 00:31:15,873 --> 00:31:17,791
- - Cẩn thận với cây búa đấy.
- 533
- 00:31:26,801 --> 00:31:28,635
- Dory!
- "Khỉ biển lấy tiền tôi."
- 534
- 00:31:28,803 --> 00:31:30,971
- Tỉnh lại đi, nhanh lên!
- 535
- 00:31:31,139 --> 00:31:33,640
- Nhanh lên!
- Đúng rồi, tôi xanh tự nhiên đấy!
- 536
- 00:31:33,808 --> 00:31:35,475
- Tỉnh lại!
- Coi chừng! Cá mập ăn cá!
- 537
- 00:32:00,084 --> 00:32:01,543
- Wow. Bụi bặm thế!
- 538
- 00:32:02,337 --> 00:32:04,421
- Mặt nạ, nó đâu rồi?
- 539
- 00:32:05,673 --> 00:32:07,424
- Không, mặt nạ, mặt nạ!
- 540
- 00:32:07,508 --> 00:32:09,426
- Lấy lên đi!
- Lấy mặt nạ lên đi!
- 541
- 00:32:19,646 --> 00:32:21,229
- Nó cứ rơi mãi, đúng không?
- 542
- 00:32:21,314 --> 00:32:23,148
- Tiếng vọng kìa.
- 543
- 00:32:23,941 --> 00:32:26,276
- Này, anh làm gì đấy?
- Tôi làm mất mặt nạ rồi.
- 544
- 00:32:26,361 --> 00:32:28,278
- - Anh làm rơi à?
- - Chính cô làm rơi!
- 545
- 00:32:28,363 --> 00:32:30,864
- Đó là cơ hội duy nhất để tìm con tôi.
- Bây giờ thì mất rồi.
- 546
- 00:32:35,119 --> 00:32:37,329
- Này ông quạu quọ,
- 547
- 00:32:38,748 --> 00:32:40,207
- khi cuộc sống không như ý,
- biết làm sao không?
- 548
- 00:32:40,291 --> 00:32:41,291
- Tôi không muốn biết.
- 549
- 00:32:41,376 --> 00:32:43,669
- Cứ tiếp tục bơi.
- 550
- 00:32:43,753 --> 00:32:46,380
- Cứ bơi, bơi mãi, bơi hoài
- 551
- 00:32:46,464 --> 00:32:48,715
- Ta phải làm gì?
- Thì ta cứ bơi, bơiiiiiiii
- 552
- 00:32:48,800 --> 00:32:50,509
- Dory, đừng hát nữa.
- 553
- 00:32:51,219 --> 00:32:53,303
- Tôi thích bơiiiiiiii
- 554
- 00:32:53,388 --> 00:32:56,973
- Khi bạn muốn bơi
- 555
- 00:32:57,058 --> 00:33:00,018
- Thế là lại kẹt cứng với bài hát đó
- Trong đầu tôi chỉ nghe có thế.
- 556
- 00:33:00,103 --> 00:33:01,269
- Xin lỗi.
- 557
- 00:33:03,356 --> 00:33:05,399
- Dory, cô có thấy gì không?
- Có cái gì đụng tôi.
- 558
- 00:33:05,483 --> 00:33:07,442
- Tôi đấy, xin lỗi!
- Ai đấy?
- 559
- 00:33:07,527 --> 00:33:09,778
- Còn ai nữa? Tôi đây.
- 560
- 00:33:09,862 --> 00:33:12,489
- Anh là lương tâm của tôi à?
- 561
- 00:33:13,616 --> 00:33:15,742
- Ừ, ừ , lương tâm của cô.
- 562
- 00:33:15,827 --> 00:33:18,578
- Lâu rồi ta chưa nói chuyện.
- Cô khỏe không?
- 563
- 00:33:18,705 --> 00:33:20,747
- - Không chê vào đâu được
- - Thế à? Tốt.
- 564
- 00:33:20,832 --> 00:33:24,334
- Dory, bây giờ hãy cho tôi biết.
- Cô có thấy gì không?
- 565
- 00:33:24,419 --> 00:33:26,253
- Thấy...
- 566
- 00:33:27,171 --> 00:33:28,755
- thấy một ánh sáng.
- Ánh sáng?
- 567
- 00:33:28,881 --> 00:33:31,007
- Ừ... đằng này.
- 568
- 00:33:31,092 --> 00:33:32,759
- Này lương tâm, tôi chết chưa?
- 569
- 00:33:32,885 --> 00:33:34,386
- Chưa, tôi cũng thấy nữa.
- 570
- 00:33:41,936 --> 00:33:43,353
- Cái gì đấy?
- 571
- 00:33:44,105 --> 00:33:46,857
- Đẹp quá.
- 572
- 00:33:48,735 --> 00:33:50,110
- Tôi cảm thấy...
- 573
- 00:33:50,236 --> 00:33:52,446
- hạnh phúc quá...
- 574
- 00:33:53,614 --> 00:33:56,908
- Và đó là một điều to tát đối với tôi!
- 575
- 00:33:56,993 --> 00:33:58,785
- Tôi muốn chạm vào nó
- 576
- 00:34:00,079 --> 00:34:02,414
- Ê, trở lại, trở lại đây.
- 577
- 00:34:02,498 --> 00:34:06,293
- Ta sẽ bắt mi.
- 578
- 00:34:06,419 --> 00:34:08,211
- Ta sẽ bơi theo mi!
- 579
- 00:34:08,296 --> 00:34:11,089
- Ta sẽ là bạn tốt của mi.
- 580
- 00:34:11,174 --> 00:34:12,466
- Hết vui rồi.
- 581
- 00:34:19,932 --> 00:34:22,017
- Không thấy gì hết!
- Tôi không biết mình đang đi đâu!
- 582
- 00:34:24,061 --> 00:34:25,896
- - Mặt nạ!
- - Mặt nạ gì?
- 583
- 00:34:27,190 --> 00:34:29,232
- Tốt, không thấy gì nữa!
- 584
- 00:34:30,026 --> 00:34:31,026
- Ôi chao.
- 585
- 00:34:31,152 --> 00:34:33,195
- Nhìn kìa, mặt nạ.
- Đọc đi!
- 586
- 00:34:34,322 --> 00:34:38,241
- Tôi xin lỗi, nhưng nếu anh có thể dụ nó đến
- gần một chút, tôi cần ánh sáng để đọc.
- 587
- 00:34:38,326 --> 00:34:40,243
- Tuyệt vời. Cứ giữ ngay đó.
- 588
- 00:34:40,536 --> 00:34:43,330
- - Đọc nhanh đi!
- - Được, được.
- 589
- 00:34:43,414 --> 00:34:44,873
- "Ông chủ yêu quí"
- 590
- 00:34:45,708 --> 00:34:47,459
- Rồi. "P. Sher..."
- 591
- 00:34:47,543 --> 00:34:49,085
- "Sher..."
- 592
- 00:34:49,879 --> 00:34:51,797
- P. Sher... P. ShirIey...
- 593
- 00:34:51,881 --> 00:34:53,340
- P Không phải ShirIey.
- 594
- 00:34:54,550 --> 00:34:56,426
- À, dòng đầu tiên: P. Sherman.
- 595
- 00:34:56,552 --> 00:34:59,137
- "P. Sherman" chẳng có ý nghĩa gì!
- 596
- 00:34:59,222 --> 00:35:00,555
- Hàng thứ 2:
- 597
- 00:35:00,640 --> 00:35:02,224
- là 42.
- 598
- 00:35:05,061 --> 00:35:06,436
- Ánh sáng đi!
- 599
- 00:35:07,063 --> 00:35:10,690
- "WaIIa... WaIIaby."
- 600
- 00:35:13,319 --> 00:35:15,821
- Hàng thứ 2: 42, đường Wallaby
- 601
- 00:35:15,905 --> 00:35:18,990
- Hay quá! Đọc nhanh lên.
- Đoán đại đi!
- 602
- 00:35:19,075 --> 00:35:22,035
- Gấp rút lên, đoán nhanh lên.
- 603
- 00:35:22,119 --> 00:35:23,537
- "Sydney"! Chữ"Sydney"!
- 604
- 00:35:23,621 --> 00:35:24,621
- Né đi!
- 605
- 00:35:28,709 --> 00:35:30,669
- Tôi chết rồi!
- Chết rồi, chết thật rồi!
- 606
- 00:35:30,753 --> 00:35:32,587
- Tôi đã qua đời.
- Chết mất tiêu rồi.
- 607
- 00:35:40,847 --> 00:35:42,514
- <i>Thành công rồi, thành công rồi.</i>
- 608
- 00:35:42,598 --> 00:35:44,224
- 609
- 00:35:44,308 --> 00:35:47,477
- <i>Tôi nay không ăn uống gì hết!</i>
- <i>Không ăn uống tối nay!</i>
- 610
- 00:35:47,562 --> 00:35:50,313
- <i>Không... không ai ăn ai đêm nay</i>
- </i>Vì ngươi đang ăn kiêng.</i>
- 611
- 00:35:50,398 --> 00:35:53,233
- Dory!
- Mặt nạ ghi chữ gì?
- 612
- 00:35:53,359 --> 00:35:55,902
- P. Sherman,
- 42 đường Wallaby, Sydney.
- 613
- 00:35:55,987 --> 00:35:59,322
- Tôi đã nhớ dòng chữ.
- Thường tôi rất hay quên nhưng lần này tôi đã nhớ.
- 614
- 00:35:59,407 --> 00:36:01,491
- -P. Sherman...
- - Ở đâu vậy?
- 615
- 00:36:01,576 --> 00:36:04,077
- Tôi không biết, nhưng ai quan tâm?
- Miễn tôi nhớ thôi chứ!
- 616
- 00:36:05,663 --> 00:36:09,249
- P. Sherman,
- 42 đường Wallaby, Sydney.
- Tôi lại nhớ nữa!
- 617
- 00:36:38,613 --> 00:36:39,988
- Này Nemo.
- 618
- 00:36:40,948 --> 00:36:42,657
- Nemo.
- 619
- 00:36:48,497 --> 00:36:49,831
- Theo tôi!
- 620
- 00:37:47,932 --> 00:37:49,140
- Nói tên đi.
- 621
- 00:37:50,267 --> 00:37:51,267
- Nemo.
- 622
- 00:37:51,811 --> 00:37:53,770
- Anh Bloat, mời phát biểu.
- 623
- 00:37:55,356 --> 00:37:58,775
- Nemo, người mới đến, sọc cam và trắng...
- 624
- 00:37:59,026 --> 00:38:03,279
- cậu đã được gọi...
- lên đỉnh núi Wannahockaloogie...
- 625
- 00:38:03,364 --> 00:38:08,034
- để cùng gia nhập với chúng tôi
- vào hội "Bể Cá".
- 626
- 00:38:09,787 --> 00:38:12,122
- - Gia nhập vào câu lạc bộ nhóc ơi.
- - Thật à?
- 627
- 00:38:12,206 --> 00:38:15,959
- Nếu cậu có thể bơi qua...
- 628
- 00:38:16,043 --> 00:38:19,546
- Vòng Tròn Lửa!
- 629
- 00:38:23,676 --> 00:38:27,053
- Hãy mở vòng tròn lửa!
- Cậu bảo cậu làm được mà.
- 630
- 00:38:27,138 --> 00:38:28,888
- Vòng tròn lửa!
- 631
- 00:38:31,308 --> 00:38:33,143
- Bong bóng à, để tôi.
- 632
- 00:38:41,027 --> 00:38:43,820
- Không có cách nào khác sao?
- Nó còn bé quá!
- 633
- 00:38:55,041 --> 00:38:59,294
- Từ phút giây này, cậu sẽ có
- tên là "Mồi cá mập"!
- 634
- 00:38:59,420 --> 00:39:00,712
- Mồi cá mập.
- 635
- 00:39:00,796 --> 00:39:02,464
- Chào đón người anh em "Mồi cá mập".
- 636
- 00:39:02,590 --> 00:39:03,757
- Mồi cá mập.
- 637
- 00:39:03,883 --> 00:39:06,634
- - Chào đón Mồi cá mập chấm dứt.
- - Mồi cá mập!
- 638
- 00:39:07,803 --> 00:39:10,055
- Mồi cá mập là phe ta rồi, đồng ý chứ?
- 639
- 00:39:10,139 --> 00:39:13,558
- Không thể để cậu ấy chết.
- Năm ngày nữa Darla sẽ đến.
- 640
- 00:39:13,642 --> 00:39:15,101
- Vậy bây giờ làm gì?
- 641
- 00:39:16,395 --> 00:39:18,104
- Để tôi nói cho biết phải làm gì.
- 642
- 00:39:18,189 --> 00:39:20,899
- Phải đưa nó ra khỏi đây.
- Ta sẽ giúp cậu bé trốn thoát.
- 643
- 00:39:20,983 --> 00:39:22,108
- Thoát? Thật sao?
- 644
- 00:39:22,193 --> 00:39:23,443
- Tất cả chúng ta sẽ trốn!
- 645
- 00:39:23,736 --> 00:39:26,112
- Lại một kế hoạch đào thoát nữa hả?
- 646
- 00:39:26,197 --> 00:39:28,239
- Rất tiếc, nhưng có bao giờ thoát được đâu.
- 647
- 00:39:28,324 --> 00:39:29,741
- Sao lần này lại khác được?
- 648
- 00:39:30,284 --> 00:39:33,244
- - Bởi vì chúng ta có cậu bé.
- - Cháu hả?
- 649
- 00:39:33,329 --> 00:39:34,996
- - Thấy cái lọc đó không?
- - Dạ thấy.
- 650
- 00:39:35,331 --> 00:39:38,792
- Cậu là con cá duy nhất
- có thể vào và ra lối đó
- 651
- 00:39:38,876 --> 00:39:43,088
- Chúng tôi cần cậu đem một viên sỏi
- vào đó để làm kẹt bánh xe.
- 652
- 00:39:43,172 --> 00:39:46,966
- Cậu làm vậy và bể cá sẽ...
- càng lúc càng bẩn.
- 653
- 00:39:47,051 --> 00:39:49,719
- Sớm muộn gì ông nha sĩ cũng sẽ
- dọn rửa bể cá...
- 654
- 00:39:49,804 --> 00:39:53,932
- và để làm điều đó ông ấy phải vớt mình ra,
- để chúng mình vào từng túi nhỏ...
- 655
- 00:39:54,016 --> 00:39:56,935
- sau đó ta sẽ lăn mình xuống,
- qua cái quầy, lăn khỏi cửa sổ,
- 656
- 00:39:57,019 --> 00:40:00,522
- qua mái hiên, qua các bụi cây
- và băng qua đường và từ đó ra cảng!
- 657
- 00:40:01,774 --> 00:40:03,233
- Một kế hoạch hoàn hảo!
- 658
- 00:40:03,734 --> 00:40:06,277
- - Ai theo tôi?
- - Tôi!
- 659
- 00:40:06,362 --> 00:40:07,487
- Tôi nghĩ cậu điên rồi!
- 660
- 00:40:08,572 --> 00:40:11,491
- Đừng giận nghe nhóc,
- nhưng cháu không phải đứa bơi giỏi.
- 661
- 00:40:11,617 --> 00:40:14,369
- Được mà, thằng bé có thể được.
- 662
- 00:40:14,453 --> 00:40:17,580
- Mồi cá mập, cậu nghĩ thế nào?
- 663
- 00:40:17,665 --> 00:40:18,790
- Hãy thực hiện kế hoạch.
- 664
- 00:40:23,462 --> 00:40:26,589
- P. Sherman, số 42 đường Wallaby, Sydney.
- Cô đi đâu?
- 665
- 00:40:26,674 --> 00:40:29,008
- Đến nhà P. Sherman,
- số 42 đường Wallaby, Sydney.
- 666
- 00:40:29,093 --> 00:40:31,386
- Nếu anh hỏi tôi đi đâu thì tôi sẽ nói là tôi đến đó.
- 667
- 00:40:31,470 --> 00:40:36,808
- Nhà ông P. Sherman, số 42 đường Wallaby, Sydney.
- Ở đâu? Xin lỗi, tôi không nghe rõ.
- 668
- 00:40:36,892 --> 00:40:40,103
- Này, xin lỗi.
- 669
- 00:40:40,187 --> 00:40:42,480
- Xin chào, bạn có biết làm sao...Cho tôi hỏi?
- 670
- 00:40:42,606 --> 00:40:45,358
- Khoan.
- Xin cho tôi biết...
- 671
- 00:40:45,442 --> 00:40:46,860
- Khoan.
- 672
- 00:40:46,944 --> 00:40:48,778
- Ngừng lại! Tôi đang hỏi mà!
- 673
- 00:40:49,655 --> 00:40:51,531
- Mấy bạn, trở lại đây.
- 674
- 00:40:51,615 --> 00:40:55,451
- Tôi hỏi một câu thôi! Tôi cần...
- Họ lại đi nữa rồi!
- 675
- 00:40:56,453 --> 00:40:58,830
- P. Sherman, số 42 đường Wallaby, Sydney.
- 676
- 00:40:58,914 --> 00:41:01,082
- Sao tôi phải nhắc đi nhắc lại
- với anh hoài vậy?
- 677
- 00:41:01,167 --> 00:41:03,918
- Tôi không mệt đâu....
- - Được rồi, vấn đề là thế này.
- 678
- 00:41:05,588 --> 00:41:09,966
- Tốt hơn hết là từ nay để tôi đi tiếp...
- 679
- 00:41:11,135 --> 00:41:13,428
- Một mình.
- Được.
- 680
- 00:41:13,512 --> 00:41:15,054
- - Cô biết đó, một mình thôi.
- 681
- 00:41:15,139 --> 00:41:20,059
- Không... không, ý tôi không phải là không có cô.
- Nhưng cô đừng đi theo.
- 682
- 00:41:22,521 --> 00:41:24,230
- Quả thật tôi không muốn làm cô buồn..
- 683
- 00:41:24,315 --> 00:41:27,066
- - Anh muốn tôi đi à?
- - Không phải... à... ừ.
- 684
- 00:41:27,151 --> 00:41:29,694
- Tôi không thể chậm trễ thêm nữa...
- 685
- 00:41:29,778 --> 00:41:32,655
- và cô lại chính là
- nguyên nhân chậm chạp của tôi.
- 686
- 00:41:32,740 --> 00:41:35,783
- Đôi khi như thế cũng hay.
- Có cả một đàn cá
- 687
- 00:41:35,868 --> 00:41:38,328
- Và chúng hay cản trở cá khác.
- Ý anh nói là...
- 688
- 00:41:39,163 --> 00:41:40,747
- Anh không thích tôi?
- 689
- 00:41:40,831 --> 00:41:42,665
- Tất nhiên tôi có thích cô.
- 690
- 00:41:42,750 --> 00:41:45,251
- Chính vì thích cô mà
- tôi không muốn đi cùng cô nữa.
- 691
- 00:41:45,336 --> 00:41:47,503
- Tình cảm phức tạp quá.
- 692
- 00:41:48,964 --> 00:41:51,299
- Cô đừng khóc, tôi thích cô kia mà.
- 693
- 00:41:51,383 --> 00:41:52,467
- Này, tên kia!
- 694
- 00:41:53,260 --> 00:41:55,553
- Gã này làm phiền cô à?
- 695
- 00:41:55,679 --> 00:41:57,764
- Tôi không nhớ nữa.
- Anh có làm phiền tôi không?
- 696
- 00:41:57,848 --> 00:41:59,599
- Không... không!
- Chúng tôi chỉ...
- 697
- 00:41:59,683 --> 00:42:01,517
- Này, các anh có biết cách nào...
- 698
- 00:42:01,644 --> 00:42:05,271
- Này, bọn tôi nói chuyện với cô ấy,
- không phải với anh!
- Này, cô có thích hình ảnh không?
- 699
- 00:42:07,024 --> 00:42:09,943
- Cứ làm như lúc tập đi quý ngài.
- 700
- 00:42:10,027 --> 00:42:11,736
- Cái gì đây? Đoán đi!
- 701
- 00:42:11,820 --> 00:42:12,820
- Tôi thấy một con rồi.
- 702
- 00:42:12,905 --> 00:42:14,864
- Một con cá có mũi như kiếm.
- 703
- 00:42:14,990 --> 00:42:16,866
- - Khoan! Khoan!
- - Một con cá kiếm!
- 704
- 00:42:17,034 --> 00:42:19,577
- Này, cá hề, để cô ấy đoán!
- 705
- 00:42:20,287 --> 00:42:21,537
- Bơ đâu nào?
- 706
- 00:42:22,122 --> 00:42:23,957
- Tôi gần nhớ ra rồi.
- Tôm hùm!
- 707
- 00:42:24,041 --> 00:42:25,041
- Đúng boong!
- 708
- 00:42:25,501 --> 00:42:27,543
- Con gì nhiều chân và sống dưới biển?
- Sò?
- 709
- 00:42:27,628 --> 00:42:28,836
- Suýt đúng!
- 710
- 00:42:28,921 --> 00:42:31,381
- 711
- 00:42:31,465 --> 00:42:33,716
- Họ giỏi nhỉ?
- Các anh làm ơn chỉ đường cho tôi được không?
- 712
- 00:42:34,468 --> 00:42:36,135
- ''Các anh làm ơn chỉ đường cho tôi được không?''
- 713
- 00:42:37,721 --> 00:42:40,014
- Tôi nói nghiêm túc!
- 714
- 00:42:40,099 --> 00:42:41,557
- 715
- 00:42:41,642 --> 00:42:43,226
- Cảm ơn.
- 716
- 00:42:43,310 --> 00:42:45,520
- Trời ơi.
- Này, trở lại đi!
- 717
- 00:42:46,438 --> 00:42:48,439
- - Anh làm sao vậy?
- 718
- 00:42:48,524 --> 00:42:50,692
- Trong lúc chúng nó cứ nhái này nhái nọ...
- 719
- 00:42:50,776 --> 00:42:52,277
- tôi lưu lạc cả trăm dặm...
- 720
- 00:42:52,361 --> 00:42:54,362
- với một con cá chẳng nhớ được tên mình!
- 721
- 00:42:54,613 --> 00:42:55,613
- Tôi cá điều đó chẳng hay ho tý nào.
- 722
- 00:42:55,698 --> 00:42:57,198
- Trong khi đó con trai tôi bị nạn.
- 723
- 00:42:57,324 --> 00:42:59,242
- - Nó tên Chico?
- - Nemo.
- 724
- 00:42:59,326 --> 00:43:02,996
- Nhưng không sao cả, bởi vì chẳng con cá nào...
- trong đại dương rộng lớn này lại đồng ý giúp tôi.
- 725
- 00:43:03,080 --> 00:43:04,747
- Thì tôi đang giúp anh đây.
- 726
- 00:43:06,667 --> 00:43:08,418
- Đợi ở đây.
- 727
- 00:43:09,712 --> 00:43:11,796
- - Mấy anh!
- - Hắn lại phá cô đấy à?
- 728
- 00:43:11,880 --> 00:43:13,464
- Không phải đâu, anh ta tốt lắm.
- 729
- 00:43:13,549 --> 00:43:15,925
- Đừng nghĩ oan như thế.
- Anh ấy mất đứa con tên Fabio.
- 730
- 00:43:16,010 --> 00:43:18,511
- Có ai biết nhà P. Sherman,
- số 42 đường Wallaby, Sydney không?
- 731
- 00:43:18,637 --> 00:43:21,014
- Sydney? Có chứ!
- 732
- 00:43:21,098 --> 00:43:24,017
- Ted có người thân ở Sydney đây này.
- Phải không Ted?
- 733
- 00:43:24,101 --> 00:43:27,437
- Đúng rồi!
- Ê, họ biết Sydney đấy!
- 734
- 00:43:27,521 --> 00:43:28,938
- Các anh có biết đường đến đó không?
- 735
- 00:43:29,023 --> 00:43:31,149
- Nên đi theo hải lưu E.A.C.
- 736
- 00:43:31,233 --> 00:43:33,860
- Tức là dòng chảy về miền Đông nước Úc.
- 737
- 00:43:33,944 --> 00:43:36,988
- Dòng hải lưu rất lớn,
- không thể không thấy.
- 738
- 00:43:37,072 --> 00:43:38,573
- Nó ở... hướng này.
- 739
- 00:43:38,657 --> 00:43:41,159
- Rồi đi theo dòng hải lưu khoảng...
- 740
- 00:43:41,243 --> 00:43:43,995
- Không biết nữa, các anh thấy sao?
- Chừng ba hải lý?
- 741
- 00:43:44,079 --> 00:43:47,165
- Dòng nước sẽ đưa quý vị đến
- ngay bên ngoài Sydney.
- 742
- 00:43:47,249 --> 00:43:48,708
- - Thế đó!
- - Tuyệt vời!
- 743
- 00:43:48,876 --> 00:43:50,918
- Dory, cô giỏi quá!
- Có gì đâu.
- 744
- 00:43:51,045 --> 00:43:53,212
- Tôi chỉ giúp chút ít. Tôi hay giúp người vậy đấy.
- 745
- 00:43:53,297 --> 00:43:55,548
- Cảm ơn các anh rất nhiều!
- Không có gì.
- 746
- 00:43:55,632 --> 00:43:58,092
- Cứ thoải mái đi anh bạn.
- 747
- 00:43:58,218 --> 00:44:01,262
- Các anh đúng là giúp rất nhiều. Chào nhé!
- 748
- 00:44:01,388 --> 00:44:02,930
- - Này cô ơi, một điều nữa!
- - Gì thế?
- 749
- 00:44:03,057 --> 00:44:06,601
- Đến rãnh này thì bơi xuyên qua,
- không bơi ở trên.
- 750
- 00:44:06,727 --> 00:44:09,771
- Rãnh... bơi xuyên qua,
- không bơi ở trên. Nhớ rồi!
- 751
- 00:44:09,897 --> 00:44:11,064
- 752
- 00:44:13,400 --> 00:44:14,734
- Chờ tôi với anh bạn! Chờ với!
- 753
- 00:44:15,486 --> 00:44:18,654
- Khoan! Đợi tôi nói cái này đã
- 754
- 00:44:20,574 --> 00:44:22,408
- Đẹp đấy!
- 755
- 00:44:24,787 --> 00:44:26,913
- Có ai đây không?
- 756
- 00:44:30,584 --> 00:44:33,044
- - Thôi được, đi đi.
- - Thôi, rãnh âm u quá.
- 757
- 00:44:33,128 --> 00:44:34,587
- Nhanh lên, ta sẽ bơi qua chỗ này.
- 758
- 00:44:34,671 --> 00:44:37,131
- Bạn ơi cờ đỏ tung bay kìa!
- 759
- 00:44:37,257 --> 00:44:40,259
- Ai đó có nói với tôi là đi xuyên qua
- chứ không bơi lên trên.
- 760
- 00:44:40,344 --> 00:44:43,429
- Cô có nhìn rõ không đấy?
- Nhìn y như là cõi chết vậy.
- 761
- 00:44:43,597 --> 00:44:46,265
- Tôi thật sự, thật sự nghĩ là
- ta nên bơi qua đây.
- 762
- 00:44:46,433 --> 00:44:48,518
- Và tôi cũng thật sự nghĩ là ta bơi ở trên.
- Đi nào.
- 763
- 00:44:48,602 --> 00:44:50,019
- Hãy tin tôi lần này.
- 764
- 00:44:50,104 --> 00:44:52,438
- Tin cô?
- Tin tưởng. Bạn bè phải tin tưởng nhau.
- 765
- 00:44:53,440 --> 00:44:55,024
- Nhìn kìa, có cái gì sáng!
- Đâu?
- 766
- 00:44:55,109 --> 00:44:57,902
- Nó mới bơi lên trên kia! Nhanh lên.
- - Đồng ý!
- 767
- 00:45:03,242 --> 00:45:06,035
- Đúng là trên này sáng quá!
- Đúng rồi.
- 768
- 00:45:06,120 --> 00:45:07,328
- Nhìn kìa, dòng nước.
- 769
- 00:45:07,454 --> 00:45:10,748
- Ta sẽ đến nơi nhanh thôi!
- 770
- 00:45:11,125 --> 00:45:12,583
- Chào chú em!
- 771
- 00:45:12,668 --> 00:45:14,252
- Vậy mà cô đòi đi qua cái hào ban nãy.
- 772
- 00:45:14,336 --> 00:45:18,756
- Tôi sẽ gọi nó là bé "Dẻo"
- và nó sẽ là của tôi, lại đây nào Bé Dẻo.
- 773
- 00:45:18,841 --> 00:45:20,967
- Lại đây bé Dẻo.
- 774
- 00:45:23,929 --> 00:45:27,014
- - Đó là một con sứa!
- - Bé Dẻo hư quá!
- 775
- 00:45:27,141 --> 00:45:28,474
- Xùy, xùy, đi chỗ khác!
- 776
- 00:45:28,600 --> 00:45:30,393
- - Đâu, đưa đây xem nào.
- - Đừng động đến.
- 777
- 00:45:30,477 --> 00:45:32,979
- Tôi không sờ đâu,
- chỉ xem qua thôi.
- 778
- 00:45:33,105 --> 00:45:34,897
- Nhưng sao nó không châm anh?
- 779
- 00:45:34,982 --> 00:45:37,483
- Có chứ, chỉ tại vì...
- Giữ yên đó.
- 780
- 00:45:38,318 --> 00:45:42,822
- Tôi sống trong hoa huệ biển...
- và tôi đã quen bị châm kiểu đó rồi.
- 781
- 00:45:42,948 --> 00:45:44,907
- Không sao đâu, cô sẽ không sao cả.
- 782
- 00:45:44,992 --> 00:45:48,286
- Nhưng bây giờ thì ta đã biết là không nên ...
- động đến những con sứa đó nữa.
- 783
- 00:45:48,370 --> 00:45:50,872
- May mắn chỉ là một con sứa nhỏ.
- 784
- 00:45:54,376 --> 00:45:55,501
- Đừng nhúc nhích.
- 785
- 00:45:57,713 --> 00:45:59,672
- Vụ này tệ quá, Dory.
- 786
- 00:46:00,507 --> 00:46:02,341
- Xem này!
- 787
- 00:46:02,801 --> 00:46:03,801
- Dory!
- 788
- 00:46:04,011 --> 00:46:05,720
- Các ngươi không thể bắt ta!
- 789
- 00:46:05,846 --> 00:46:08,431
- Đừng nhảy lên chúng như vậy! Chúng sẽ...
- 790
- 00:46:08,515 --> 00:46:10,308
- không châm đâu.
- 791
- 00:46:10,434 --> 00:46:13,769
- - Bên trên chẳng sao cả!
- - Hai con một lúc! Tuyệt vời!
- 792
- 00:46:13,854 --> 00:46:15,438
- Dory, nghe tôi nói đây.
- Tôi có một ý... một trò chơi.
- 793
- 00:46:15,522 --> 00:46:17,356
- - Một trò chơi hả?
- - Ừ.
- 794
- 00:46:17,441 --> 00:46:19,025
- - Tôi thích các trò chơi! Nói đi!
- - Như thế này nhé.
- 795
- 00:46:19,193 --> 00:46:23,779
- Ai nhảy ra khỏi đám sứa này trước
- thì sẽ thắng!
- 796
- 00:46:23,864 --> 00:46:25,364
- - Đồng ý.
- - Luật chơi!
- 797
- 00:46:25,491 --> 00:46:27,950
- Không được động đến tua sứa,
- chỉ nhảy trên đầu chúng thôi.
- 798
- 00:46:28,035 --> 00:46:31,621
- Cái gì có tua vậy?
- Hiểu rồi! Đi!
- 799
- 00:46:32,998 --> 00:46:34,457
- Dory, chờ với!
- 800
- 00:46:34,541 --> 00:46:36,626
- Phải đi nhanh lên nếu anh muốn thắng!
- 801
- 00:46:36,710 --> 00:46:39,128
- Whoa! Dory!
- 802
- 00:46:40,047 --> 00:46:42,215
- Chờ chút, Dory!
- 803
- 00:46:44,551 --> 00:46:46,385
- Lúc này ta đang đánh cuộc
- với thần chết đấy.
- 804
- 00:46:46,470 --> 00:46:49,055
- Nhưng cũng vui, phải không?
- 805
- 00:46:49,181 --> 00:46:50,806
- Làm thì được nhưng phải chú ý.
- 806
- 00:46:50,891 --> 00:46:52,642
- Đừng khóc nếu tôi thắng nhé!
- 807
- 00:46:52,726 --> 00:46:54,143
- Làm gì có việc ấy!
- 808
- 00:46:57,397 --> 00:47:00,816
- Thua đi bạn già ơi. Không thắng được đâu!
- Tôi là loài cá nhanh nhất!
- 809
- 00:47:00,901 --> 00:47:03,319
- Vấn đề là cô có đói không?
- - Đói à?
- 810
- 00:47:03,403 --> 00:47:05,905
- Ừ. Vì cô đang nuốt bong bóng của tôi!
- 811
- 00:47:06,573 --> 00:47:09,575
- Quẹo trái ngay đây!
- 812
- 00:47:11,662 --> 00:47:14,497
- Cá hề chiến thắng!
- 813
- 00:47:14,581 --> 00:47:16,999
- Hoan hô! thành công rồi!
- 814
- 00:47:17,084 --> 00:47:18,251
- Dory?
- 815
- 00:47:20,462 --> 00:47:21,796
- Ôi trời!
- 816
- 00:47:23,131 --> 00:47:25,132
- Dory! Dory!
- 817
- 00:47:29,846 --> 00:47:30,846
- Dory!
- 818
- 00:47:36,812 --> 00:47:38,229
- Tôi bị loại rồi à?
- 819
- 00:47:38,480 --> 00:47:40,565
- Không... cô tài lắm!
- Cô đang thắng đấy!
- 820
- 00:47:40,816 --> 00:47:43,317
- Phải tỉnh nhé, P. Sherman sống ở đâu?
- 821
- 00:47:43,569 --> 00:47:46,612
- P. Sherman... đường Wallaby, Sydney...
- 822
- 00:47:46,863 --> 00:47:48,030
- Phải rồi!
- 823
- 00:47:50,200 --> 00:47:51,200
- Đường Wallaby .
- 824
- 00:47:51,285 --> 00:47:54,328
- Tỉnh lại đi!
- Cố tỉnh lại!
- 825
- 00:47:54,580 --> 00:47:55,580
- Tỉnh lại!
- 826
- 00:47:55,998 --> 00:47:57,999
- 827
- 00:48:01,086 --> 00:48:02,086
- Tỉnh lại.
- 828
- 00:48:02,337 --> 00:48:04,005
- P. Sherman...
- 829
- 00:48:04,423 --> 00:48:05,423
- Tỉnh dậy!
- 830
- 00:48:05,507 --> 00:48:07,091
- 42 đường Wallaby.
- 831
- 00:48:08,010 --> 00:48:09,010
- Thức dậy!
- 832
- 00:48:09,678 --> 00:48:11,345
- Nemo....
- 833
- 00:48:26,028 --> 00:48:28,195
- Cậu nhớ bố, phải không
- Mồi cá mập?
- 834
- 00:48:28,447 --> 00:48:29,614
- Vâng.
- 835
- 00:48:29,865 --> 00:48:33,701
- Cậu may mắn là có người còn
- mong tìm kiếm cậu.
- 836
- 00:48:34,036 --> 00:48:38,372
- Ông ấy không tìm tôi đâu.
- Ông ấy rất sợ đại dương
- 837
- 00:48:39,625 --> 00:48:40,916
- Peach, có động tĩnh gì không?
- 838
- 00:48:41,418 --> 00:48:43,794
- Ông ấy đã uống 4 cốc cà phê.
- Chắc cũng sắp rồi
- 839
- 00:48:44,046 --> 00:48:45,254
- Cứ theo dõi đi.
- 840
- 00:48:48,133 --> 00:48:52,386
- Lần tẩu thoát đầu tiên của ta
- rơi trúng vào dụng cụ làm răng.
- 841
- 00:48:52,638 --> 00:48:56,140
- Lúc ấy tôi nhắm phía nhà vệ sinh.
- Nhà vệ sinh?
- Đường thoát nước nào cũng ra biển.
- 842
- 00:48:56,391 --> 00:48:59,685
- Ông đã tìm cách thoát bao nhiêu lần?
- 843
- 00:48:59,770 --> 00:49:00,895
- Ôi, ta quên đếm.
- 844
- 00:49:01,146 --> 00:49:04,482
- Cá sinh ra đâu phải để ở trong hộp.
- Ảnh hưởng không tốt chút nào
- 845
- 00:49:04,733 --> 00:49:06,567
- Bong bóng!
- 846
- 00:49:06,943 --> 00:49:10,738
- Nghỉ xả hơi, ông ấy đã cầm tờ báo!
- Chúng ta có 4,2 phút!
- 847
- 00:49:10,989 --> 00:49:12,448
- Ra tay đi Mồi cá mập.
- 848
- 00:49:12,741 --> 00:49:13,741
- Làm được mà.
- 849
- 00:49:13,992 --> 00:49:15,493
- Một khi đã vào đó hãy bơi vào cuối ống...
- 850
- 00:49:15,744 --> 00:49:19,997
- và sau đó ta sẽ chỉ tiếp.
- 851
- 00:49:20,415 --> 00:49:22,583
- Đi đi, dễ lắm.
- 852
- 00:49:31,093 --> 00:49:33,761
- Giỏi lắm! Nghe được không?
- - Nghe!
- 853
- 00:49:34,054 --> 00:49:35,721
- Viên sỏi đây.
- 854
- 00:49:41,770 --> 00:49:44,939
- Có thấy một khe hở nhỏ không?
- 855
- 00:49:45,732 --> 00:49:48,734
- Bên trong đó có một cái quạt.
- 856
- 00:49:48,944 --> 00:49:53,280
- Hãy đưa viên sỏi vào quạt
- để cản không cho nó quay.
- 857
- 00:49:58,161 --> 00:49:59,161
- Cẩn thận đó!
- 858
- 00:49:59,287 --> 00:50:00,287
- Không được!
- 859
- 00:50:00,580 --> 00:50:01,914
- Vụ này không hay đâu.
- 860
- 00:50:02,124 --> 00:50:03,749
- Không sao đâu, thử nữa đi!
- 861
- 00:50:04,084 --> 00:50:05,459
- Đồng ý.
- 862
- 00:50:07,003 --> 00:50:09,171
- Được rồi đó, Mồi cá mập.
- 863
- 00:50:09,673 --> 00:50:11,674
- Từ từ, chậm chậm.
- 864
- 00:50:13,927 --> 00:50:15,302
- Được rồi, được rồi!
- 865
- 00:50:16,263 --> 00:50:17,930
- - Thành công rồi!
- - Giỏi lắm, nhóc!
- 866
- 00:50:18,265 --> 00:50:20,349
- Bây giờ hãy bơi ngược ống trở ra.
- 867
- 00:50:37,868 --> 00:50:40,286
- Không! Gill!
- 868
- 00:50:40,495 --> 00:50:42,997
- - Mồi cá mập!
- - Chúa ơi! Đưa thằng bé ra ngoài!
- 869
- 00:50:43,290 --> 00:50:44,790
- Làm sao bây giờ?
- 870
- 00:50:45,625 --> 00:50:47,334
- Bình tĩnh đi nhóc!
- Đừng hoảng hốt.
- 871
- 00:50:48,670 --> 00:50:49,837
- Cứu cháu!
- 872
- 00:50:50,130 --> 00:50:52,298
- Mồi cá mập, chụp lấy!
- 873
- 00:50:56,970 --> 00:50:58,679
- Cho tôi thêm đi!
- 874
- 00:50:58,972 --> 00:51:01,223
- - Được rồi!
- - Mồi cá mập, nắm lấy!
- 875
- 00:51:02,309 --> 00:51:03,476
- Được rồi!
- 876
- 00:51:03,685 --> 00:51:05,019
- Kéo!
- 877
- 00:51:12,319 --> 00:51:14,653
- Gill, đừng bắt nó trở vào đó nhé.
- 878
- 00:51:15,989 --> 00:51:17,323
- Không...
- 879
- 00:51:18,658 --> 00:51:19,992
- ...chúng ta xong rồi.
- 880
- 00:51:33,507 --> 00:51:37,760
- Bạn ơi?
- 881
- 00:51:38,678 --> 00:51:40,346
- Bạn à.
- 882
- 00:51:41,014 --> 00:51:42,348
- Tỉnh lại đi bạn.
- 883
- 00:51:44,184 --> 00:51:45,684
- À, còn sống kìa.
- Chào bạn!
- 884
- 00:51:48,188 --> 00:51:49,188
- Chuyện gì thế?
- 885
- 00:51:49,397 --> 00:51:53,067
- Tôi chứng kiến hết bạn ơi.
- Lúc đầu bạn la lên, "Whoa!"
- 886
- 00:51:53,360 --> 00:51:56,237
- Sau đó bạn la yếu hơn một chút, "Whoa!"...
- Rồi sau đó là hết la luôn!
- 887
- 00:51:56,530 --> 00:51:58,197
- Anh nói gì vậy?
- 888
- 00:51:58,448 --> 00:52:01,700
- Nói về bạn đó. Bạn và đàn sứa.
- 889
- 00:52:02,035 --> 00:52:06,372
- Đúng là đi chơi không chọn đường
- Dễ sợ quá.
- 890
- 00:52:07,040 --> 00:52:08,707
- Ôi, dạ dày tôi.
- 891
- 00:52:09,042 --> 00:52:12,211
- Này đừng làm bậy trên mai tôi, nghe chưa?
- Vừa đánh bóng đó.
- 892
- 00:52:13,421 --> 00:52:14,421
- Vậy anh Rùa...
- 893
- 00:52:14,714 --> 00:52:18,384
- Bạn ơi, Rùa là bố tôi.
- Tôi là Crush.
- 894
- 00:52:18,718 --> 00:52:20,636
- Anh tên Crush?
- 895
- 00:52:21,054 --> 00:52:25,224
- Vậy thì Crush, tôi cần tìm dòng hải lưu
- phía Đông nước Úc
- 896
- 00:52:25,559 --> 00:52:26,725
- EAC?
- 897
- 00:52:28,895 --> 00:52:32,898
- Đang đi đây này bạn ơi! Mở mắt mà xem.
- 898
- 00:52:55,088 --> 00:52:56,589
- Nắm chắc nhé!
- 899
- 00:52:56,923 --> 00:52:58,924
- Nắm cái gì?!
- 900
- 00:53:08,435 --> 00:53:10,352
- Tuyệt vời! Tuyệt vời!
- 901
- 00:53:11,104 --> 00:53:12,605
- Ngừng lại!
- 902
- 00:53:17,485 --> 00:53:21,739
- Vậy hôm nay có chuyện gì mà
- cần dòng hải lưu này đấy?
- 903
- 00:53:22,157 --> 00:53:26,160
- Dory và tôi cần đi Sydney.
- Dory! Cô ấy có sao không?
- 904
- 00:53:26,411 --> 00:53:27,912
- À, cô gái xanh.
- 905
- 00:53:29,247 --> 00:53:30,581
- Cô ấy dưới kia kìa.
- 906
- 00:53:34,920 --> 00:53:37,254
- Dory! Dory! Dory!
- 907
- 00:53:41,760 --> 00:53:43,928
- Xin lỗi cô.
- 908
- 00:53:44,262 --> 00:53:46,931
- Tất cả là lỗi của tôi
- Tại tôi hết.
- 909
- 00:53:47,265 --> 00:53:50,392
- 29, 30! Tôi đến đấy nhé!
- 910
- 00:53:52,812 --> 00:53:54,146
- Đây rồi!
- 911
- 00:53:54,773 --> 00:53:56,357
- Đố bắt được tôi
- 912
- 00:54:06,451 --> 00:54:08,118
- Con sóng thật tuyệt!
- 913
- 00:54:18,546 --> 00:54:19,880
- Đi lên nào!
- 914
- 00:54:20,131 --> 00:54:24,134
- Tắt máy đi bạn.
- Để xem Squirt bơi một mình thế nào.
- 915
- 00:54:33,979 --> 00:54:35,646
- Đã quá bố ơi!
- 916
- 00:54:35,897 --> 00:54:39,650
- Bố, bố có thấy không?
- Thấy con làm gì chưa?
- 917
- 00:54:40,026 --> 00:54:42,653
- Giỏi lắm, Squirt à!
- 918
- 00:54:42,988 --> 00:54:45,656
- Bố có lời khen đó. Noggin.
- 919
- 00:54:45,991 --> 00:54:47,324
- Hết sẩy.
- 920
- 00:54:47,575 --> 00:54:52,579
- Giới thiệu nhé. Con trai tôi đây.
- Đây là anh hùng diệt sứa.
- 921
- 00:54:52,914 --> 00:54:55,040
- Kẹo dẻo hả? Xịn.
- 922
- 00:54:55,291 --> 00:54:56,291
- Đúng rồi.
- 923
- 00:54:56,501 --> 00:54:59,712
- Thấy rõ là các bạn thích tôi.
- 924
- 00:54:59,879 --> 00:55:01,714
- Chú xịn lắm!
- 925
- 00:55:02,507 --> 00:55:04,174
- Đi chỗ khác chơi đi con.
- 926
- 00:55:04,509 --> 00:55:06,677
- Thật dễ nễ, anh bạn.
- 927
- 00:55:06,928 --> 00:55:10,264
- Mấy đứa nhỏ lúc đầu chỉ là trứng.
- Tụi tôi để mặc chúng trên bãi biển chờ nở.
- 928
- 00:55:10,515 --> 00:55:14,226
- Và sau đó...
- chúng tự tìm đường trở về biển cả.
- 929
- 00:55:14,436 --> 00:55:16,270
- - Tự mình ư?
- - Ừ.
- 930
- 00:55:16,563 --> 00:55:19,273
- Nhưng làm sao biết khi nào chúng sẵn sàng?
- 931
- 00:55:19,566 --> 00:55:24,069
- Ừm, chúng ta thật sự không bao giờ biết.
- Nhưng khi chúng biết là ta biết!
- 932
- 00:55:28,450 --> 00:55:29,783
- Mọi người nhìn này!
- 933
- 00:55:30,076 --> 00:55:32,578
- Tôi quen người này!
- Anh hùng diệt sứa!
- 934
- 00:55:33,246 --> 00:55:34,747
- Nhanh lên, nhảy lên!
- 935
- 00:55:34,914 --> 00:55:37,750
- - Chồng lên nhau!
- - Khoan, khoan!
- 936
- 00:55:38,084 --> 00:55:39,043
- Chú có làm hề không?
- 937
- 00:55:39,127 --> 00:55:40,919
- - Mai của chú đâu?
- - Để chú thở!
- 938
- 00:55:41,129 --> 00:55:42,129
- Chú định chạy đi à?
- 939
- 00:55:42,255 --> 00:55:43,630
- Một mình chú băng qua rừng sứa?
- 940
- 00:55:43,923 --> 00:55:45,466
- - Chúng có châm chú không?
- - Từng câu một!
- 941
- 00:55:45,759 --> 00:55:47,426
- Chú cá ơi, chú có chết không?
- 942
- 00:55:47,635 --> 00:55:49,970
- Rất tiếc tôi đã nói không rõ lắm.
- 943
- 00:55:50,263 --> 00:55:51,305
- Vậy chú đi đâu đó?
- 944
- 00:55:51,473 --> 00:55:55,934
- Các cháu biết đấy, con trai chú bị bắt.
- Nó bị người ta bắt đi.
- 945
- 00:55:56,311 --> 00:55:58,312
- - Trời ơi.
- - Sao lại như vậy?
- 946
- 00:55:58,605 --> 00:56:01,482
- Thôi, chú không muốn nói đến nữa!
- 947
- 00:56:03,109 --> 00:56:04,276
- Nói đi mà chú?
- 948
- 00:56:05,612 --> 00:56:06,653
- Thôi cũng được.
- 949
- 00:56:07,280 --> 00:56:10,783
- Chú sống trên một bãi san hô
- cách đây rất, rất xa.
- 950
- 00:56:10,992 --> 00:56:12,993
- Vụ này sẽ hay lắm đây, biết mà.
- 951
- 00:56:13,286 --> 00:56:15,454
- Con trai chú, Nemo...
- 952
- 00:56:15,955 --> 00:56:17,790
- Nó giận chú.
- 953
- 00:56:17,999 --> 00:56:22,169
- Có lẽ nó không làm điều đó...
- nếu chú không quá khó với nó.
- 954
- 00:56:22,462 --> 00:56:24,630
- Chú không biết nữa. Và rồi...
- nó bơi ra biển, đến con tàu nọ...
- 955
- 00:56:24,839 --> 00:56:29,009
- và khi nó ra đó, những người thợ lặn xuất hiện...
- Chú định cản họ nhưng con tàu đi quá nhanh.
- 956
- 00:56:29,302 --> 00:56:30,969
- Vì thế chú và cô Dory đi ra biển để theo họ...
- 957
- 00:56:31,179 --> 00:56:34,556
- Không cản được nữa,
- và thế là bố của Nemo đi ra bơi vào đại dương
- 958
- 00:56:34,641 --> 00:56:36,016
- và gặp ngay ba con cá mập.
- 959
- 00:56:36,309 --> 00:56:39,686
- Anh ta làm cá mập sợ
- bằng cách làm chúng nổ tung!
- 960
- 00:56:39,979 --> 00:56:41,313
- Chúa ơi, hay quá!
- 961
- 00:56:41,523 --> 00:56:43,649
- Sau đó lặn cả trăm thước...
- 962
- 00:56:43,858 --> 00:56:46,860
- vào vực sâu đen ngòm. Hết sức tối đen.
- 963
- 00:56:46,986 --> 00:56:48,320
- Rồi sao nữa, Bob?
- Và điều duy nhất có thể thấy dưới đó...
- 964
- 00:56:48,530 --> 00:56:52,032
- là ánh sáng từ con vật khủng khiếp kia...
- với hàm răng nhọn chĩa ra.
- 965
- 00:56:52,158 --> 00:56:53,325
- 966
- 00:56:53,535 --> 00:56:54,868
- Sau đó anh ta phải tìm đường...
- 967
- 00:56:55,161 --> 00:56:57,496
- Thế là hai chú cá nhỏ này đã phải...
- lặn lội ngoài đại dương
- 968
- 00:56:57,622 --> 00:56:59,665
- hằng mấy ngày trên hải lưu.
- 969
- 00:56:59,999 --> 00:57:03,502
- Có nghĩa là anh ta đang trên đường đến đây
- lúc này, ngay cảng Sydney...
- 970
- 00:57:03,837 --> 00:57:07,172
- và vài ngày nghe có vẻ như...
- gã này lì và không từ nan việc gì...
- 971
- 00:57:07,507 --> 00:57:10,342
- đến khi tìm được con mới thôi.
- Hy vọng hắn sẽ thành công.
- 972
- 00:57:10,677 --> 00:57:13,470
- Một ông bố như vậy là
- quá thương con rồi còn gì nữa.
- 973
- 00:57:20,019 --> 00:57:22,688
- Của tôi! Của tôi!
- Của tôi! Của tôi! Của tôi!
- 974
- 00:57:27,610 --> 00:57:28,610
- Của tôi! Của tôi! Của tôi!
- 975
- 00:57:28,695 --> 00:57:32,823
- Có im đi không?!
- Đồ chuột có cánh!
- 976
- 00:57:32,907 --> 00:57:35,200
- - Hắn tìm đứa con tên Nemo.
- - Nemo?
- 977
- 00:57:35,410 --> 00:57:37,077
- Nó bị bắt từ bãi san hô...
- 978
- 00:57:37,370 --> 00:57:39,371
- Lấy đi? Vui rồi chứ?
- 979
- 00:57:39,831 --> 00:57:42,499
- Nói lại đi cái gì có Nemo đấy?
- 980
- 00:57:47,172 --> 00:57:48,172
- Của tôi?
- 981
- 00:57:48,339 --> 00:57:50,340
- Lần chót tôi nghe anh ta đang đi đến cảng.
- 982
- 00:57:50,508 --> 00:57:52,509
- Ho ho! Tuyệt!
- 983
- 00:58:06,566 --> 00:58:07,816
- Nó có ổn không đấy?
- 984
- 00:58:08,067 --> 00:58:11,069
- Dù có chuyện gì
- đừng nhắc đến con bé D-A-R...
- 985
- 00:58:11,404 --> 00:58:14,406
- Không sao đâu, tôi biết ai rồi mà.
- 986
- 00:58:22,665 --> 00:58:27,419
- Bác Gill?
- 987
- 00:58:28,755 --> 00:58:30,088
- Chào Mồi cá mập.
- 988
- 00:58:30,840 --> 00:58:34,593
- Cháu xin lỗi đã không dừng được...
- Không, ta mới là người phải nói xin lỗi.
- 989
- 00:58:35,678 --> 00:58:40,015
- Ta đã quá muốn phiêu lưu...
- muốn ra biển khơi...
- 990
- 00:58:40,600 --> 00:58:43,518
- và đã để cậu bị nguy hiểm.
- 991
- 00:58:44,604 --> 00:58:46,939
- Điều ấy thật không đáng
- 992
- 00:58:48,358 --> 00:58:50,776
- Rất tiếc đã không đưa cậu
- về với bố cậu nhóc à.
- 993
- 00:58:57,700 --> 00:58:59,034
- - Cái gì...
- 994
- 00:58:59,369 --> 00:59:02,037
- Chỉ có cách đó để nhổ cái răng thôi.
- 995
- 00:59:04,374 --> 00:59:09,044
- Bọn trẻ con quậy. Cũng may tôi nhổ đúng răng,
- phải không Thủ tướng?
- 996
- 00:59:09,879 --> 00:59:12,130
- Nigel, cậu vừa hụt một màn nhổ răng đấy.
- 997
- 00:59:12,382 --> 00:59:14,716
- Có rút tủy răng chưa?
- 998
- 00:59:14,968 --> 00:59:17,719
- À, tôi nói gì nhỉ?
- Nemo đâu?
- 999
- 00:59:17,971 --> 00:59:18,971
- Có gì đấy?
- 1000
- 00:59:19,138 --> 00:59:21,932
- Bố cậu đang lùng sục đại dương để tìm cậu đó.
- 1001
- 00:59:22,100 --> 00:59:24,142
- Bố cháu? Thật sao?
- 1002
- 00:59:24,435 --> 00:59:27,771
- Ông ấy đã đi cả trăm dặm,
- chiến đấu với cá mập và sứa...
- 1003
- 00:59:28,064 --> 00:59:30,232
- Cá mập? Không phải bố tôi đâu,
- 1004
- 00:59:30,566 --> 00:59:33,735
- Ông ấy tên gì nhỉ? Tên có vẻ thể thao lắm.
- Cá ngừ? Cá hồi?
- 1005
- 00:59:34,070 --> 00:59:35,153
- Marlin?
- 1006
- 00:59:35,405 --> 00:59:37,072
- Marlin! Chú cá hề ở bãi san hô.
- 1007
- 00:59:37,323 --> 00:59:39,574
- Bố tôi đó! Ông ấy chiến đấu chống cá mập!
- 1008
- 00:59:39,826 --> 00:59:41,660
- Nghe nói ông ấy hạ được ba con.
- 1009
- 00:59:41,911 --> 00:59:43,578
- Ba con?
- 1010
- 00:59:43,830 --> 00:59:45,497
- 4.800 cái răng!
- 1011
- 00:59:45,748 --> 00:59:49,918
- Sau khi cậu bị ông nha sĩ vườn kia bắt về...
- bố cậu đi theo con tàu như một tên điên.
- 1012
- 00:59:50,169 --> 00:59:52,504
- Ông ấy lấy hết sức lực bơi theo...
- 1013
- 00:59:52,755 --> 00:59:55,007
- và ba con cá mập quấn ông ấy...
- 1014
- 00:59:55,258 --> 00:59:59,761
- ông ấy làm chúng nổ banh xác và lặn sâu hàng trăm mét...
- bị một con thủy quái răng nhọn rượt đuổi trối chết!
- 1015
- 01:00:00,013 --> 01:00:04,850
- Ông ấy trói nó vào đá
- và sau đó thì sao?
- Phải vượt qua cả rừng sứa bát ngát!
- 1016
- 01:00:05,101 --> 01:00:08,103
- Bây giờ ông ấy đi theo một bầy rùa
- theo dòng hải lưu về Úc...
- 1017
- 01:00:08,354 --> 01:00:11,690
- và nghe đồn ông ấy đang đến đây,
- đến Sydney!
- 1018
- 01:00:12,358 --> 01:00:13,358
- Đúng là một ông bố tốt!
- 1019
- 01:00:13,443 --> 01:00:15,652
- Ông ấy cũng đi tìm cậu đấy,
- Mồi cá mập!
- 1020
- 01:00:19,365 --> 01:00:20,866
- Nó lại bơi ra máy lọc đấy!
- 1021
- 01:00:21,034 --> 01:00:22,367
- - Mồi cá mập!
- - Không được làm nữa!
- 1022
- 01:00:24,954 --> 01:00:26,288
- Mồi cá mập!
- 1023
- 01:00:28,041 --> 01:00:30,292
- Cậu còn cả một đời trước mắt!
- 1024
- 01:00:30,543 --> 01:00:31,877
- - Để đó chúng tôi sẽ giúp!
- - Kéo nó ra!
- 1025
- 01:00:38,009 --> 01:00:40,886
- Kéo nó ra mau!
- Nhanh lên nhóc! Cắn lấy nhành rêu!
- 1026
- 01:00:42,305 --> 01:00:44,139
- - Có sao không?
- - Nghe gì không?
- 1027
- 01:00:44,390 --> 01:00:46,391
- Nemo! Nghe tôi gọi không?
- 1028
- 01:00:46,559 --> 01:00:47,893
- Nghe chứ!
- 1029
- 01:00:48,227 --> 01:00:50,228
- Mồi cá mập, thành công rồi!
- 1030
- 01:00:50,563 --> 01:00:53,899
- Mồi cá mập! Cậu có mầm bệnh trên người!
- 1031
- 01:00:54,233 --> 01:00:55,567
- Ha ha! Cháu cừ lắm.
- 1032
- 01:00:56,319 --> 01:00:59,821
- Nào anh em, còn không đầy 48 giờ nữa...
- Darla sẽ đến đây.
- 1033
- 01:01:00,073 --> 01:01:04,076
- Từ giờ đến đó bể cá sẽ bẩn...
- và ta sẽ phải cố ý làm nó bẩn thêm.
- 1034
- 01:01:04,327 --> 01:01:06,661
- - Jacques? không được tổng vệ sinh.
- - Tôi sẽ cố.
- 1035
- 01:01:06,913 --> 01:01:11,249
- Mọi người, cố ở càng dơ càng tốt.
- Suy nghĩ đen tối nhiều vào.
- 1036
- 01:01:11,501 --> 01:01:15,170
- Ta sẽ làm bể cá này bẩn đến nỗi...
- Ông nha sĩ sẽ phải tự rửa nó.
- 1037
- 01:01:15,421 --> 01:01:16,755
- - Hay lắm!
- 1038
- 01:01:24,597 --> 01:01:29,601
- Đến nơi rồi các bạn!
- Chuẩn bị, sắp xuống bến rồi đó!
- 1039
- 01:01:29,936 --> 01:01:31,436
- Đâu? Có thấy gì đâu?
- 1040
- 01:01:31,771 --> 01:01:33,939
- Ngay kia kìa!
- Thấy rồi!
- 1041
- 01:01:34,357 --> 01:01:36,942
- Vòng xoáy kinh dị đó hả?
- 1042
- 01:01:37,193 --> 01:01:39,277
- - Đúng rồi.
- - Dĩ nhiên, nó đó.
- 1043
- 01:01:39,612 --> 01:01:42,447
- Trước hết phải tìm lối ra.
- 1044
- 01:01:43,533 --> 01:01:45,867
- Có bạn ở kề bên chưa?
- 1045
- 01:01:46,786 --> 01:01:51,790
- Squirt sẽ chỉ cho các bạn
- cách xuống bến an toàn.
- 1046
- 01:01:52,125 --> 01:01:55,460
- Xin chào, hôm nay ta sẽ làm
- một cú nhảy tuyệt vời!
- 1047
- 01:01:56,295 --> 01:01:59,297
- Phải đánh cua thật gắt khi gặp
- thành hải lưu.
- 1048
- 01:01:59,632 --> 01:02:02,551
- Có một vòng cua rất gắt,
- phải coi chừng!
- 1049
- 01:02:02,802 --> 01:02:05,470
- Nhớ đấy! Làm gì cũng phải hết mình hết ga!
- 1050
- 01:02:06,472 --> 01:02:08,974
- Nó đang tìm cách chỉ tôi điều gì đó!
- 1051
- 01:02:09,225 --> 01:02:13,645
- Dễ thương quá, nhưng thật tình
- tôi chẳng hiểu gì hết!
- 1052
- 01:02:13,896 --> 01:02:15,730
- Đến nơi rồi, đi đi. Mau!
- 1053
- 01:02:30,997 --> 01:02:32,998
- Cũng vui quá chứ!
- 1054
- 01:02:33,332 --> 01:02:35,000
- Tôi cũng thích đấy.
- 1055
- 01:02:35,334 --> 01:02:36,751
- Kìa, rùa!
- 1056
- 01:02:38,004 --> 01:02:39,671
- Ha ha!
- Giỏi lắm!
- 1057
- 01:02:39,922 --> 01:02:42,090
- Bây giờ trở đuôi lại...
- 1058
- 01:02:42,341 --> 01:02:46,845
- và cứ bơi thẳng đến Sydney!
- Đừng lo gì cả!
- 1059
- 01:02:47,180 --> 01:02:49,514
- Không lo nữa! Cảm ơn, bạn Crush!
- 1060
- 01:02:50,433 --> 01:02:51,766
- Tạm biệt, anh hùng diệt sứa!
- 1061
- 01:02:52,018 --> 01:02:53,685
- Gởi lời chào của tôi đến thằng bé nhé!
- 1062
- 01:02:54,020 --> 01:02:56,855
- Hẹn gặp lại!
- Chào tất cả!
- 1063
- 01:02:57,190 --> 01:02:59,858
- Nemo hẳn sẽ thích vụ này.
- 1064
- 01:03:00,193 --> 01:03:04,196
- Này, Crush, tôi quên! Anh bao nhiêu tuổi?
- 1065
- 01:03:04,530 --> 01:03:09,034
- 150 tuổi bạn ơi,
- nhưng còn trẻ chán!
- 1066
- 01:03:09,368 --> 01:03:13,038
- 150! 150!
- Tôi phải nhớ điều này
- 1067
- 01:03:19,462 --> 01:03:22,047
- - Phải vào đó hả?
- - Ừ.
- 1068
- 01:03:22,131 --> 01:03:24,049
- P. Sherman, số 42 đường Wallaby, Sydney?
- 1069
- 01:03:24,133 --> 01:03:25,133
- Ừ.
- 1070
- 01:03:26,052 --> 01:03:28,637
- Ừ cứ bơi thẳng đi.
- 1071
- 01:03:29,931 --> 01:03:32,057
- Cứ bơi đi tiếp.
- 1072
- 01:03:32,141 --> 01:03:33,558
- Dory...
- 1073
- 01:03:42,818 --> 01:03:45,403
- Coi bộ hơi lâu đấy.
- 1074
- 01:03:45,488 --> 01:03:47,989
- Chơi trò gì nhé?
- Cũng được.
- 1075
- 01:03:48,115 --> 01:03:51,409
- Phải nghĩ đến cái gì màu cam...
- 1076
- 01:03:51,577 --> 01:03:53,328
- và nhỏ...
- Là tôi.
- 1077
- 01:03:53,412 --> 01:03:54,412
- Đúng rồi!
- 1078
- 01:03:54,580 --> 01:03:58,917
- Cái này anh không thể nào đoán được đâu.
- Màu cam và nhỏ...
- 1079
- 01:03:59,085 --> 01:04:00,043
- Là tôi
- 1080
- 01:04:00,127 --> 01:04:01,962
- Được rồi, anh nhỏ thông minh.
- 1081
- 01:04:02,088 --> 01:04:05,257
- Màu cam và nhỏ có sọc trắng
- 1082
- 01:04:05,424 --> 01:04:07,509
- Tôi, và câu đố sau nữa
- cũng là tôi!
- 1083
- 01:04:07,635 --> 01:04:08,760
- - Sao ớn vậy.
- - Khoan, khoan.
- 1084
- 01:04:08,928 --> 01:04:11,930
- Nhất định tôi đã thấy đóm này rồi.
- 1085
- 01:04:12,098 --> 01:04:14,599
- Nghĩa là ta đã đi qua đây một lần...
- Nghĩa ta đang đi lòng vòng...
- 1086
- 01:04:14,767 --> 01:04:17,018
- và có nghĩa là không hề đi thẳng.
- 1087
- 01:04:17,144 --> 01:04:20,021
- - Này, này! Lên mặt nước đi.
- Lên đó rồi tính!
- 1088
- 01:04:20,147 --> 01:04:21,314
- - Này
- - Sao?
- 1089
- 01:04:21,440 --> 01:04:23,650
- Bình tĩnh. Cứ hít thở sâu.
- 1090
- 01:04:27,280 --> 01:04:29,823
- Rồi tìm ai đó hỏi đường.
- 1091
- 01:04:29,949 --> 01:04:32,367
- Tốt. Giờ anh muốn hỏi thăm ai, cái đốm nhé?
- Ở đây có ai đâu mà hỏi
- 1092
- 01:04:32,493 --> 01:04:34,869
- Phải có ai chứ.
- Đây là đại dương, ngốc quá.
- 1093
- 01:04:34,996 --> 01:04:37,664
- Đâu phải chỉ có hai ta ở đây!
- 1094
- 01:04:37,790 --> 01:04:39,541
- Xem nào. Không có ai ở đây.
- 1095
- 01:04:39,667 --> 01:04:41,126
- Đúng là không có ai thật.
- 1096
- 01:04:44,797 --> 01:04:47,632
- Có đấy! Này, làm phiền...
- Dory!
- 1097
- 01:04:47,717 --> 01:04:50,135
- Tôi đang nghĩ đến một thứ gì,
- đen và bí mật...
- 1098
- 01:04:50,303 --> 01:04:54,347
- Một con cá ta chưa biết... Nếu hỏi đường đi...
- Nó có thể nuốt ta và nhả ra xương ta ra!
- 1099
- 01:04:54,473 --> 01:04:56,850
- Đàn ông sao không ai chịu
- hỏi đường nhỉ?
- 1100
- 01:04:57,059 --> 01:05:00,645
- Này, đừng phân biệt nam nữ chứ.
- Tốt hơn hết là đừng nên để nó xơi tái!
- 1101
- 01:05:00,813 --> 01:05:02,689
- - Có muốn thoát khỏi đây không?
- - Dĩ nhiên là có.
- 1102
- 01:05:02,815 --> 01:05:06,860
- Làm sao mà thoát được
- nếu không tìm cách thử?
- 1103
- 01:05:06,986 --> 01:05:09,988
- Dory, cô vẫn không hiểu...
- Nào, cứ tin tôi đi.
- 1104
- 01:05:19,165 --> 01:05:20,248
- Thôi được
- 1105
- 01:05:22,668 --> 01:05:25,170
- Xin lỗi! Hú hu! Anh bạn nhỏ ơi!
- 1106
- 01:05:26,547 --> 01:05:27,589
- Xin chào!
- 1107
- 01:05:27,715 --> 01:05:29,549
- Đừng bất lịch sự. Chào lại đi chứ.
- 1108
- 01:05:29,675 --> 01:05:31,217
- Xin chào.
- 1109
- 01:05:31,344 --> 01:05:33,678
- - Con trai Bingo của anh ấy...
- - Nemo.
- 1110
- 01:05:33,846 --> 01:05:36,014
- - Nemo đã bị bắt đến...
- - Sydney.
- 1111
- 01:05:36,098 --> 01:05:37,432
- Sydney!
- 1112
- 01:05:37,558 --> 01:05:41,227
- Và chúng tôi rất, rất cần...
- đến đó càng nhanh càng tốt...
- 1113
- 01:05:41,354 --> 01:05:43,188
- nên anh có thể giúp chúng tôi không?
- 1114
- 01:05:43,773 --> 01:05:46,733
- Nào anh bạn nhỏ, giúp đi nào.
- 1115
- 01:05:48,194 --> 01:05:50,028
- Dory, tôi mới là bạn nhỏ.
- 1116
- 01:05:50,613 --> 01:05:53,448
- Tôi không nghĩ anh bạn đó nhỏ đâu.
- 1117
- 01:05:55,868 --> 01:05:58,203
- Ồ, anh bạn lớn. Cá voi, được chưa..
- 1118
- 01:05:58,371 --> 01:06:00,455
- Biết đâu anh ta chỉ nghe được tiếng cá voi?
- 1119
- 01:06:01,791 --> 01:06:04,376
- Mooo! Chúng tôi cần...
- 1120
- 01:06:04,460 --> 01:06:07,629
- Tììììì...m con anh bạn này.
- 1121
- 01:06:07,755 --> 01:06:10,548
- Cô làm gì đấy?
- Tiếng cá voi đấy sao?
- 1122
- 01:06:10,633 --> 01:06:13,551
- Có thể chỉ đường giúúú..p chúng tôi không?
- 1123
- 01:06:13,719 --> 01:06:16,721
- Dory! Có trời mới biết
- cô đang nói gì!
- 1124
- 01:06:16,806 --> 01:06:17,806
- Thấy không! Anh ta bơi đi kìa!
- 1125
- 01:06:17,932 --> 01:06:20,100
- Trởở...ở lại đâââ..y.
- 1126
- 01:06:20,226 --> 01:06:21,810
- Anh ta không trở lãi đâu! Cô làm anh ta giận rồi!
- 1127
- 01:06:21,936 --> 01:06:23,436
- - Hay họ dùng tiếng nói khác?
- 1128
- 01:06:26,774 --> 01:06:29,984
- Đây không phải tiếng cá voi.
- Cô nói như cá đau bụng ấy.
- 1129
- 01:06:30,111 --> 01:06:32,737
- - Hay là tôi thử tiếng cá voi lưng gù?
- - Thôi đi.
- 1130
- 01:06:34,407 --> 01:06:36,991
- - Nghe giọng cô như đang bệnh vậy.
- - Hay là la lớn lên?
- 1131
- 01:06:37,118 --> 01:06:38,993
- Thôi, đừng!
- Giống cá heo quá!
- 1132
- 01:06:39,120 --> 01:06:40,161
- Nghe có giống cá heo không?
- 1133
- 01:06:40,246 --> 01:06:43,832
- Không giống cá heo chút nào.
- Chẳng giống thứ tiếng cá gì cả!
- 1134
- 01:06:46,252 --> 01:06:47,961
- Cũng vậy thôi. Hay là tại vì đói?
- 1135
- 01:06:48,087 --> 01:06:51,089
- Cá voi không ăn cá hề
- mà ăn con tôm krill.
- 1136
- 01:06:51,173 --> 01:06:52,257
- Bơi đi đi!
- 1137
- 01:06:52,341 --> 01:06:53,758
- À, xem kìa, tôm krill!
- 1138
- 01:06:56,679 --> 01:06:59,347
- Tránh ra đi, Dory, tránh ra!
- 1139
- 01:07:05,521 --> 01:07:08,523
- Nhìn mà xem. Nhìn đi.
- 1140
- 01:07:08,649 --> 01:07:11,943
- Bẩn, bẩn hết sức.
- 1141
- 01:07:12,027 --> 01:07:15,447
- Tất cả là nhờ cậu.
- Nhờ cậu cả đó.
- 1142
- 01:07:15,531 --> 01:07:17,449
- Jacques,
- đã bảo không dọn nữa mà.
- 1143
- 01:07:17,533 --> 01:07:18,616
- Xấu hổ quá.
- 1144
- 01:07:19,201 --> 01:07:21,119
- Kìa, thiên thần bẩn!
- 1145
- 01:07:26,167 --> 01:07:28,001
- Bong bóng!
- Tôi rất mê bong bóng!
- 1146
- 01:07:29,462 --> 01:07:33,465
- Flo? Có ai thấy Flo không?
- 1147
- 01:07:33,632 --> 01:07:35,633
- 9g00 và nhắc nha sĩ.
- 1148
- 01:07:36,635 --> 01:07:38,344
- Xin chào Barbara.
- Xin lỗi đã đến trễ.
- 1149
- 01:07:38,471 --> 01:07:40,638
- OK, Bắt đầu nhé!
- 1150
- 01:07:40,806 --> 01:07:42,432
- Bé Davey Reynolds...
- 1151
- 01:07:42,516 --> 01:07:44,601
- Đến quầy, bỏ chìa khóa xuống...
- 1152
- 01:07:44,685 --> 01:07:46,770
- Bloat, gớm quá đi!
- 1153
- 01:07:47,188 --> 01:07:49,147
- Cũng ngon vậy.
- 1154
- 01:07:50,441 --> 01:07:52,984
- Không ai hiểu rằng ta đang bơi trong...
- 1155
- 01:07:53,527 --> 01:07:55,653
- Ông ấy đến đó!
- 1156
- 01:07:57,198 --> 01:07:58,990
- Chúa ơi! Kinh khủng thế.
- 1157
- 01:08:02,995 --> 01:08:06,164
- Barbara, ngày mai cái hẹn đầu
- là khi nào?
- 1158
- 01:08:06,290 --> 01:08:08,041
- - 10 giờ, anh à.
- - Đừng hẹn ai hết nhé.
- 1159
- 01:08:08,167 --> 01:08:11,669
- Anh phải rửa bể cá
- trước khi Darla nó đến.
- 1160
- 01:08:11,837 --> 01:08:13,004
- Nghe chưa. Mồi cá mập?
- 1161
- 01:08:13,130 --> 01:08:16,674
- Yay!
- Ông ấy sẽ rửa bể cá!
- 1162
- 01:08:16,801 --> 01:08:18,635
- Ta sẽ được sạch sẽ!
- 1163
- 01:08:18,719 --> 01:08:20,637
- Chuẩn bị gặp bố chưa, nhóc?
- 1164
- 01:08:20,721 --> 01:08:21,805
- Dĩ nhiên rồi.
- 1165
- 01:08:22,306 --> 01:08:27,727
- Tôi cũng chẳng ngạc nhiên nếu bố cậu ngoài kia...
- ngoài cảng, chờ cậu ngay lúc này.
- 1166
- 01:08:28,521 --> 01:08:29,854
- Yeah.
- 1167
- 01:09:45,598 --> 01:09:49,601
- Đây, một con sóng lớn.
- Nhanh lên! Anh phải thử cho biết!
- 1168
- 01:09:49,727 --> 01:09:51,644
- Cô có thôi đi không?
- 1169
- 01:09:51,770 --> 01:09:53,271
- Tại sao? Sao thế?
- 1170
- 01:09:53,397 --> 01:09:56,107
- Ta đang ở trong bụng một con cá voi!
- Cô chưa hiểu sao?
- 1171
- 01:09:56,275 --> 01:10:00,153
- - Cá voi? Cô gọi anh ta giúp...
- Và giờ đang ở trong bụng cá voi!
- 1172
- 01:10:00,279 --> 01:10:02,113
- Một con cá voi!
- Tôi nói tiếng cá voi được mà.
- 1173
- 01:10:02,323 --> 01:10:04,490
- Không, cô điên quá!
- Cô không nói được tiếng cá voi.
- 1174
- 01:10:04,617 --> 01:10:07,452
- Tôi phải ra khỏi đây!
- Tôi phải tìm con trai tôi!
- 1175
- 01:10:08,454 --> 01:10:13,166
- Phải cho nó biết rùa biển
- bao nhiêu tuổi!
- 1176
- 01:10:24,136 --> 01:10:25,178
- Này...
- 1177
- 01:10:27,598 --> 01:10:29,140
- Anh có sao không đấy?
- 1178
- 01:10:35,814 --> 01:10:37,440
- 1179
- 01:10:37,524 --> 01:10:40,151
- Nào, không sao đâu mà.
- Mọi việc rồi sẽ đâu vào đó.
- 1180
- 01:10:40,277 --> 01:10:42,654
- Không, không đâu.
- 1181
- 01:10:42,821 --> 01:10:45,031
- Chắc chắn. Rồi anh xem.
- 1182
- 01:10:45,157 --> 01:10:49,702
- Không. Tôi hứa với nó là
- sẽ không để chuyện gì xảy ra cho nó.
- 1183
- 01:10:52,706 --> 01:10:55,041
- Hứa thế thì vui thật đấy.
- 1184
- 01:10:55,167 --> 01:10:56,167
- Sao?
- 1185
- 01:10:56,293 --> 01:10:58,711
- Làm sao cản không cho
- việc gì xảy ra được.
- 1186
- 01:10:58,837 --> 01:11:01,381
- Nếu thế thì nó làm sao biết được gì nữa.
- 1187
- 01:11:04,009 --> 01:11:06,219
- Chẳng còn vui thú gì.
- 1188
- 01:11:16,689 --> 01:11:17,730
- Chuyện gì thế này?
- 1189
- 01:11:17,856 --> 01:11:19,357
- Không biết nữa, để tôi hỏi anh ta.
- 1190
- 01:11:22,236 --> 01:11:24,862
- Dory...
- 1191
- 01:11:24,989 --> 01:11:26,406
- Có chuyện gì đấy?
- 1192
- 01:11:34,331 --> 01:11:35,540
- Tôi nghĩ cậu ta bảo dừng lại
- 1193
- 01:11:35,666 --> 01:11:37,500
- Thì tất nhiên là dừng.
- 1194
- 01:11:37,584 --> 01:11:41,254
- Đừng giả giọng cá voi nữa.
- Cô chỉ làm chuyện tệ hơn thôi.
- 1195
- 01:11:41,338 --> 01:11:42,338
- Tiếng gì thế?
- 1196
- 01:11:46,760 --> 01:11:48,594
- Ôi không.
- Xem cô đã làm gì kìa.
- 1197
- 01:11:50,097 --> 01:11:53,683
- Nước xuống!
- Nước đang xuống.
- 1198
- 01:11:57,604 --> 01:11:59,022
- Thật à? Chắc không?
- 1199
- 01:11:59,106 --> 01:12:00,898
- Nhìn đi! Chỉ còn có một nửa!
- 1200
- 01:12:01,942 --> 01:12:02,942
- Tôi nói là đầy một nửa!
- 1201
- 01:12:03,068 --> 01:12:05,028
- Dừng lại! Nó vơi một nửa rồi!
- 1202
- 01:12:08,240 --> 01:12:10,783
- Được, lần này thì hơi khó đấy.
- 1203
- 01:12:10,909 --> 01:12:13,786
- Cậu ấy bảo chúng ta
- nên quay lại cổ họng...
- 1204
- 01:12:13,912 --> 01:12:16,080
- hay là muốn uống bia gì đấy.
- 1205
- 01:12:16,248 --> 01:12:19,876
- Tất nhiên nó ta muốn ta đến đó!
- Nó đang ăn chúng ta!
- 1206
- 01:12:19,960 --> 01:12:22,628
- Sao, thấy tôi thế nào, Moby?
- Ngon không?
- 1207
- 01:12:22,755 --> 01:12:24,797
- Bảo nó tôi không muốn trở thành bữa ăn!
- 1208
- 01:12:24,923 --> 01:12:26,049
- Được. Anh ấyyyyy...
- 1209
- 01:12:26,133 --> 01:12:27,300
- Đừng nói chuyện với nó nữa!
- 1210
- 01:12:33,766 --> 01:12:35,099
- Có gì ở đây thế?
- 1211
- 01:12:35,225 --> 01:12:36,768
- Để tôi xe..m.
- Cáái gìì...
- 1212
- 01:12:36,935 --> 01:12:39,479
- Đừng nói tiếng cá voi nữa!
- Cô không biết tiếng cá voi!
- 1213
- 01:12:39,605 --> 01:12:41,147
- Tôi biết!
- 1214
- 01:12:41,273 --> 01:12:42,273
- Không!
- 1215
- 01:12:42,441 --> 01:12:45,818
- Con tưởng con làm được,
- nhưng con không làm được đâu, Nemo!
- 1216
- 01:12:50,657 --> 01:12:52,742
- - Được rồi
- - Dory!
- 1217
- 01:12:56,288 --> 01:12:59,540
- Anh ta bảo đến lúc phải đi rồi đấy..
- 1218
- 01:12:59,625 --> 01:13:01,918
- Mọi việc rồi sẽ ổn mà.
- 1219
- 01:13:02,044 --> 01:13:03,961
- Sao cô biết?
- 1220
- 01:13:04,129 --> 01:13:06,380
- Làm sao cô biết sẽ
- không có việc tệ hại xảy ra?
- 1221
- 01:13:07,091 --> 01:13:08,299
- Tôi không biết!
- 1222
- 01:13:31,657 --> 01:13:33,658
- Ha ha ha....Chúng ta còn sống!
- 1223
- 01:13:35,410 --> 01:13:37,245
- Nhìn kìa! Sy-d-ney--Sydney!
- 1224
- 01:13:37,579 --> 01:13:39,497
- Sydney! Sydney.
- 1225
- 01:13:39,623 --> 01:13:41,082
- Sydney lần nữa!
- 1226
- 01:13:42,167 --> 01:13:44,460
- Cô nói đúng, Dory!
- Ta đã thành công!
- 1227
- 01:13:45,087 --> 01:13:47,171
- Ta sẻ tìm ra thằng bé!
- 1228
- 01:13:50,342 --> 01:13:54,220
- Cảảảm ơơn nhiềuuuu!
- 1229
- 01:13:54,346 --> 01:13:56,389
- Giá mà mình có thể nói tiếng cá voi!
- 1230
- 01:13:56,515 --> 01:13:58,683
- Ta chỉ cần tìm ra con tàu đã
- bắt thằng bé.
- 1231
- 01:13:58,809 --> 01:14:01,519
- - Đúng rồi!
- - Làm được mà.
- 1232
- 01:14:17,035 --> 01:14:19,871
- Xin chào mọi người!
- Hôm nay là một ngày trọng đại!
- 1233
- 01:14:20,038 --> 01:14:24,584
- Mặt trời chiếu sáng,
- bể cá sạch sẽ và ta sẽ ra ngoài...
- 1234
- 01:14:25,169 --> 01:14:26,210
- Bể cá sạch sẽ...
- 1235
- 01:14:27,004 --> 01:14:28,713
- Bể cá sạch sẽ.!
- 1236
- 01:14:29,756 --> 01:14:31,007
- Nhưng như thế nào?
- 1237
- 01:14:31,091 --> 01:14:34,010
- Ông chủ đã gắn nó trong khi ta ngủ.
- 1238
- 01:14:34,094 --> 01:14:35,344
- Làm gì bây giờ?
- 1239
- 01:14:35,429 --> 01:14:36,554
- Nói gì đi, Peach?
- 1240
- 01:14:38,056 --> 01:14:39,724
- Peach, chẳng nghe gì hết.
- 1241
- 01:14:39,892 --> 01:14:44,187
- "Bể cá Aquascum 2003 là một bể cá
- tự tẩy rửa, tiện lợi...
- 1242
- 01:14:44,271 --> 01:14:46,856
- không cần bảo hành, tự lọc nước...
- bảo đảm tăng tuổi thọ của cá...
- 1243
- 01:14:46,940 --> 01:14:48,024
- Thôi, ngưng đi!
- 1244
- 01:14:48,108 --> 01:14:51,903
- Aquascum được lập trình để kiểm soát
- môi trường bể cá của bạn mỗi 5 phút?!
- 1245
- 01:14:52,070 --> 01:14:53,613
- Kiểm soát? Nghĩa là gì?
- 1246
- 01:14:59,077 --> 01:15:01,787
- Nhiệt độ: 82...
- độ PH... bình thường
- 1247
- 01:15:03,415 --> 01:15:04,415
- Hay quá ta!
- 1248
- 01:15:05,918 --> 01:15:08,794
- Ta nguyền rủa mi, Aquascum!
- 1249
- 01:15:09,254 --> 01:15:10,922
- Thế là kế hoạch hỏng bét.
- Tiêu rồi.
- 1250
- 01:15:11,089 --> 01:15:12,423
- Vậy ta sẽ làm gì với...
- 1251
- 01:15:13,091 --> 01:15:14,467
- Darla!
- 1252
- 01:15:14,593 --> 01:15:16,302
- Nằm xuống, nhóc !
- 1253
- 01:15:18,639 --> 01:15:19,722
- - Báo động hụt.
- 1254
- 01:15:19,806 --> 01:15:21,265
- Thần kinh của tôi căng thẳng quá rồi.
- 1255
- 01:15:21,475 --> 01:15:24,060
- Con quỷ nhỏ đó đến đây
- thì ta phải làm sao?
- 1256
- 01:15:24,144 --> 01:15:26,896
- - Để tôi suy nghĩ.
- - Giúp tôi với!
- 1257
- 01:15:26,980 --> 01:15:28,898
- Giúp tôi với!
- Tôi tới đây.
- 1258
- 01:15:29,107 --> 01:15:30,066
- Giúp tôi với!
- 1259
- 01:15:30,150 --> 01:15:32,944
- Bơi xuống nhanh lên nhóc!
- 1260
- 01:15:33,070 --> 01:15:35,446
- - Mọi người nhảy vào!
- - Bơi xuống!
- 1261
- 01:15:35,572 --> 01:15:36,948
- Cái gì...?
- 1262
- 01:15:37,950 --> 01:15:39,075
- Ha ha! Khá lắm!
- 1263
- 01:15:39,618 --> 01:15:41,827
- - Gill!
- - Mồi cá mập!
- 1264
- 01:15:43,455 --> 01:15:46,499
- - Lăn đi nhóc! Lăn đi!
- - Tới cửa sổ đi.
- 1265
- 01:15:51,129 --> 01:15:53,464
- Suýt nữa là rơi rồi!
- 1266
- 01:15:53,590 --> 01:15:56,467
- Gill!
- Đừng để tôi bơi ngửa!
- 1267
- 01:15:56,593 --> 01:15:58,636
- Bình tĩnh! Cậu không bơi ngửa đâu!
- 1268
- 01:15:58,720 --> 01:15:59,762
- Tôi hứa cậu sẽ không sao cả.
- 1269
- 01:16:04,101 --> 01:16:05,101
- Darla!
- 1270
- 01:16:10,148 --> 01:16:12,817
- Những con tàu này trông có quen không?
- 1271
- 01:16:12,943 --> 01:16:15,111
- Không, nhưng con tàu đó phải ở đâu đây.
- 1272
- 01:16:15,195 --> 01:16:16,445
- Nhanh lên, Dory.
- Thế nào cũng tìm ra được.
- 1273
- 01:16:16,530 --> 01:16:18,197
- Tôi vui quá!
- 1274
- 01:16:18,323 --> 01:16:20,825
- Anh có vui không?
- Dory, tỉnh ngủ đi. Tỉnh lại! Nào!
- 1275
- 01:16:21,827 --> 01:16:22,827
- Con vịt!
- 1276
- 01:16:23,996 --> 01:16:26,539
- Không phải vịt.
- Nó là... một con bồ nông!
- 1277
- 01:16:35,882 --> 01:16:38,843
- Không! Tôi không đi xa như vậy
- để làm bữa sáng cho bồ nông đâu!
- 1278
- 01:16:46,852 --> 01:16:49,312
- Này, Nigel.
- Nhìn kia kìa?
- 1279
- 01:16:49,396 --> 01:16:50,438
- Sao? Sao?
- 1280
- 01:16:50,522 --> 01:16:53,733
- Mặt trời vừa lên
- và Gerald đã quá tải rồi!
- 1281
- 01:16:53,859 --> 01:16:57,028
- Phải có ai giúp anh chàng tội nghiệp chứ.
- 1282
- 01:16:58,822 --> 01:17:01,532
- Đừng chen nhau
- mà bay một lúc nhé!
- 1283
- 01:17:04,745 --> 01:17:06,746
- Nào, Gerald.
- 1284
- 01:17:06,872 --> 01:17:08,664
- Bị cá nuốt lưỡi rồi sao?
- 1285
- 01:17:09,166 --> 01:17:10,583
- Tôi thích vịt!
- 1286
- 01:17:11,001 --> 01:17:12,335
- Tôi phải tìm Nemo, con tôi!
- 1287
- 01:17:13,045 --> 01:17:14,086
- Nemo?
- 1288
- 01:17:14,212 --> 01:17:18,090
- Con cá nhỏ đó à?
- Anh chàng đi lặn lội tìm con!
- 1289
- 01:17:18,216 --> 01:17:20,551
- Tôi biết con của anh... Hả?
- 1290
- 01:17:21,845 --> 01:17:23,888
- Khoan, chờ chút, ngừng lại!
- 1291
- 01:17:24,056 --> 01:17:26,515
- Dory, cứ đi tiếp đi!
- Nó điên rồi!
- 1292
- 01:17:26,600 --> 01:17:28,893
- Tôi có một việc muốn nói!
- 1293
- 01:17:32,773 --> 01:17:33,773
- Của tôi.
- 1294
- 01:17:38,445 --> 01:17:42,198
- Đừng cử động bất ngờ!
- 1295
- 01:17:42,282 --> 01:17:45,785
- Hãy nhảy vào miệng tôi
- nếu muốn sống.
- 1296
- 01:17:45,911 --> 01:17:50,039
- Nhảy vào miệng anh
- làm sao mà sống?
- 1297
- 01:17:50,123 --> 01:17:54,293
- Của tôi?
- Vì tôi có thể đưa anh đi gặp con anh.
- 1298
- 01:17:54,419 --> 01:17:55,711
- Ừ, phải rồi.
- 1299
- 01:17:55,796 --> 01:18:00,132
- Tôi biết con anh. Nó màu cam,
- có một vây bé xíu ở một bên.
- 1300
- 01:18:00,258 --> 01:18:02,551
- Đúng là Nemo rồi!
- Của tôi! Của tôi! Của tôi! Của tôi!
- 1301
- 01:18:05,389 --> 01:18:07,598
- Thắt dây an toàn vào!
- 1302
- 01:18:08,433 --> 01:18:10,935
- Của tôi! Của tôi! Của tôi!
- 1303
- 01:18:29,621 --> 01:18:31,580
- Mọi người bám vào!
- 1304
- 01:18:35,252 --> 01:18:37,420
- Của tôi! Của tôi! Của tôi!
- 1305
- 01:18:44,302 --> 01:18:46,137
- Ồn quá! Quá ồn với tôi!
- 1306
- 01:18:46,263 --> 01:18:48,472
- <i>Ngôi sao nhỏ lấp lánh!</i>
- 1307
- 01:18:48,598 --> 01:18:51,308
- Tìm một nơi hạnh phúc!
- Tìm một nơi hạnh phúc!
- 1308
- 01:18:52,018 --> 01:18:54,603
- Darla, chú sẽ gặp cháu đấy!
- 1309
- 01:18:56,440 --> 01:18:59,275
- Nào, đưa răng cho chú xem nào!
- 1310
- 01:18:59,818 --> 01:19:01,318
- Ta là cá piranha.
- 1311
- 01:19:01,486 --> 01:19:02,987
- Như ở sông Amazon.
- 1312
- 01:19:03,155 --> 01:19:06,615
- Piranha là một loại cá cũng như
- món quà của cháu!
- 1313
- 01:19:08,452 --> 01:19:10,035
- <i>Cháu có cá, cá yêu.</i>
- 1314
- 01:19:11,288 --> 01:19:12,538
- Trời ơi, tội thằng bé quá!
- 1315
- 01:19:12,664 --> 01:19:14,373
- - Nó chết rồi!
- - Mồi cá mập!
- 1316
- 01:19:14,541 --> 01:19:16,208
- Cá, cá, cá!
- 1317
- 01:19:16,334 --> 01:19:20,171
- Chắc chú để quên quà của cháu
- trên xe rồi! Để chú ra lấy!
- 1318
- 01:19:20,297 --> 01:19:21,755
- - Nó còn sống!
- 1319
- 01:19:21,882 --> 01:19:23,424
- Sao nó lại giả chết?
- 1320
- 01:19:23,550 --> 01:19:25,342
- Để bị xả xuống theo bồn cầu.
- 1321
- 01:19:25,427 --> 01:19:27,845
- Nó sẽ theo ống nước!
- 1322
- 01:19:28,013 --> 01:19:29,847
- Thằng bé quá thông minh!
- 1323
- 01:19:30,015 --> 01:19:31,849
- Ô không, đừng vứt vào thùng rác!
- 1324
- 01:19:33,101 --> 01:19:35,186
- Này! Tôi tìm thấy bố nó đây này!
- 1325
- 01:19:35,270 --> 01:19:36,854
- Nemo đâu rồi?
- Nha sĩ!
- 1326
- 01:19:36,938 --> 01:19:38,522
- Đằng kia kìa!
- Nha sĩ là gì?
- 1327
- 01:19:39,900 --> 01:19:42,276
- Nigel, vào đây mau!
- Tôi đâu có vào được!
- 1328
- 01:19:42,402 --> 01:19:45,779
- Được mà! Xông lên!
- 1329
- 01:19:47,115 --> 01:19:48,115
- Cái gì vậy...?
- 1330
- 01:19:50,702 --> 01:19:52,578
- Darla, coi chừng!
- 1331
- 01:19:56,208 --> 01:19:59,210
- Ngồi yên nhé! Bình tĩnh! Bình tĩnh!
- 1332
- 01:20:00,754 --> 01:20:02,087
- Ngồi yên!
- 1333
- 01:20:02,214 --> 01:20:03,923
- Không ai làm cháu đau đâu!
- 1334
- 01:20:12,390 --> 01:20:14,099
- Nemo.
- 1335
- 01:20:14,226 --> 01:20:16,227
- Oh, Chúa ơi!
- Được rồi! Cứ nấp đi!
- 1336
- 01:20:17,562 --> 01:20:19,730
- Nemo!
- Bố?
- 1337
- 01:20:20,565 --> 01:20:23,234
- Đi ra mau! Ra ngoài!
- 1338
- 01:20:23,818 --> 01:20:24,818
- Bố?
- 1339
- 01:20:25,570 --> 01:20:26,570
- Cá?
- 1340
- 01:20:27,322 --> 01:20:28,405
- Cá!
- 1341
- 01:20:28,573 --> 01:20:30,241
- Tỉnh lại đi!
- 1342
- 01:20:30,325 --> 01:20:31,784
- Ôi trời!
- 1343
- 01:20:31,910 --> 01:20:33,410
- Lên đỉnh núi Wannahockaloogie!
- 1344
- 01:20:33,578 --> 01:20:35,788
- Sao mi ngủ vậy?
- 1345
- 01:20:36,081 --> 01:20:38,249
- - Nhanh lên!
- - Bloat!
- 1346
- 01:20:41,461 --> 01:20:43,420
- Vòng lửa!
- 1347
- 01:20:45,340 --> 01:20:46,757
- Cá nhỏ!
- 1348
- 01:20:48,927 --> 01:20:50,594
- - Lấy nó ra đi!
- - Crikey!
- 1349
- 01:20:50,762 --> 01:20:52,346
- Chúa ơi, thú vật điên hết rồi sao?
- 1350
- 01:20:54,724 --> 01:20:56,475
- Lấy nó ra đi!
- 1351
- 01:20:56,601 --> 01:20:58,477
- - Đánh nó đi!
- - Làm đi, Gill, làm đi!
- 1352
- 01:20:58,603 --> 01:21:00,521
- Cá trong tóc cháu!
- 1353
- 01:21:01,398 --> 01:21:03,357
- Gill!
- Mồi cá mập.
- 1354
- 01:21:03,483 --> 01:21:06,318
- Bảo bố cháu tôi gửi lời chào nhé...
- 1355
- 01:21:11,700 --> 01:21:13,117
- Đi đi!
- 1356
- 01:21:18,081 --> 01:21:19,498
- - Thành công rồi!
- 1357
- 01:21:20,375 --> 01:21:22,459
- - Tôi mừng quá!
- - Liệu nó có sao không, Gill?
- 1358
- 01:21:22,586 --> 01:21:25,337
- Đừng lo, đường thoát nước nào
- cũng đưa ra biển!
- 1359
- 01:21:25,463 --> 01:21:26,880
- Cá ơi!
- 1360
- 01:21:34,639 --> 01:21:36,181
- Bố ơi!
- 1361
- 01:22:12,594 --> 01:22:14,637
- Tôi rất tiếc...
- 1362
- 01:22:16,306 --> 01:22:17,848
- Thành thật chia buồn...
- 1363
- 01:22:36,034 --> 01:22:37,534
- - Này.
- - Dory...
- 1364
- 01:22:38,787 --> 01:22:42,623
- Nếu không nhờ cô...
- chưa chắc tôi đã đi được đến đây.
- 1365
- 01:22:43,541 --> 01:22:45,000
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- 1366
- 01:22:47,212 --> 01:22:48,629
- Khoan, khoan đã.
- 1367
- 01:22:49,130 --> 01:22:51,548
- Khoan, anh đi đâu đấy?
- 1368
- 01:22:51,633 --> 01:22:54,510
- Xong hết rồi, Dory.
- Ta đã đến quá muộn.
- 1369
- 01:22:56,137 --> 01:22:57,971
- Nemo đã chết.
- 1370
- 01:22:58,056 --> 01:22:59,973
- Và tôi trở về nhà.
- 1371
- 01:23:00,058 --> 01:23:02,184
- Không, anh không thể về!
- 1372
- 01:23:04,104 --> 01:23:05,187
- Ngừng lại!
- 1373
- 01:23:08,233 --> 01:23:10,526
- Làm ơn đừng đi... Nhé?
- 1374
- 01:23:11,903 --> 01:23:13,946
- Xưa nay không có ai đi với tôi
- lâu đến thế.
- 1375
- 01:23:14,656 --> 01:23:16,907
- Nếu anh bỏ đi, tôi sẽ...
- 1376
- 01:23:17,701 --> 01:23:20,494
- Có anh tôi nhớ được lâu hơn.
- Này.
- 1377
- 01:23:20,578 --> 01:23:22,788
- P. Sherman, 42...
- 1378
- 01:23:23,873 --> 01:23:25,582
- 42...
- 1379
- 01:23:26,751 --> 01:23:29,294
- Tôi nhớ mà, còn ở trong đầu đấy.
- 1380
- 01:23:29,379 --> 01:23:31,964
- Tôi biết, vì khi nhìn anh...
- Tôi có thể cảm thấy điều đó
- 1381
- 01:23:32,048 --> 01:23:34,425
- Khi tôi nhìn anh,
- 1382
- 01:23:36,010 --> 01:23:37,469
- tôi biết mình đã về nhà.
- 1383
- 01:23:40,140 --> 01:23:43,308
- Xin anh... Tôi không muốn mất cảm giác đó.
- 1384
- 01:23:44,436 --> 01:23:46,270
- Tôi không muốn quên.
- 1385
- 01:23:47,939 --> 01:23:49,940
- Rất tiếc, Dory,
- 1386
- 01:23:50,024 --> 01:23:51,483
- nhưng tôi muốn quên..
- 1387
- 01:24:03,455 --> 01:24:04,872
- Thức ăn từ thiên đường.
- 1388
- 01:24:04,956 --> 01:24:06,790
- Rượu của cuộc đời.
- 1389
- 01:24:07,333 --> 01:24:09,001
- Này.
- 1390
- 01:24:09,127 --> 01:24:12,004
- - Đây là chỗ tụi tao!
- - Tránh ra!
- 1391
- 01:24:13,298 --> 01:24:15,883
- Này, này...
- 1392
- 01:24:15,967 --> 01:24:18,385
- Thôi đủ rồi nhé.
- 1393
- 01:24:18,803 --> 01:24:20,554
- Quá đúng!
- 1394
- 01:24:20,638 --> 01:24:22,264
- Một con cá sống đây này!
- 1395
- 01:24:22,348 --> 01:24:24,767
- - Có ai thấy bố tôi không?
- - Tóm mày nè.
- 1396
- 01:24:24,851 --> 01:24:27,478
- Trở lại đây đi!
- Sao lại để nó đi?
- 1397
- 01:24:29,647 --> 01:24:35,903
- Bố!
- 1398
- 01:24:35,987 --> 01:24:37,321
- Không.
- 1399
- 01:24:50,293 --> 01:24:52,377
- Xin lỗi...
- Không.
- 1400
- 01:24:52,504 --> 01:24:54,880
- Cô có sao không ạ?
- Tôi không biết tôi là ai.
- 1401
- 01:24:55,006 --> 01:24:57,382
- Chuyện gì đang xảy ra.
- Hình như tôi mất ai đó
- 1402
- 01:24:57,509 --> 01:24:59,176
- mà lại không nhớ ra.
- 1403
- 01:24:59,302 --> 01:25:01,678
- - Không sao đâu ạ.
- - Cô không thể nhớ được.
- 1404
- 01:25:01,805 --> 01:25:05,390
- Cô cũng đang đi kiếm người nè
- Chúng ta cùng tìm nhé!
- 1405
- 01:25:06,976 --> 01:25:08,894
- Cô là Dory.
- Còn cháu là Nemo.
- 1406
- 01:25:09,020 --> 01:25:10,479
- Nemo?
- 1407
- 01:25:11,147 --> 01:25:12,356
- Tên đẹp đấy!
- 1408
- 01:25:21,699 --> 01:25:23,492
- - Bố!
- - Bố ơi!
- 1409
- 01:25:23,576 --> 01:25:25,160
- - Bố!
- - Bố ơi!
- 1410
- 01:25:25,245 --> 01:25:26,829
- Khoan! Bố cháu hay bố của cô?
- 1411
- 01:25:26,913 --> 01:25:28,038
- Bố cháu!
- 1412
- 01:25:28,164 --> 01:25:30,040
- Hiểu rồi! Bố!
- Nhưng ta đang ở đâu đấy?
- 1413
- 01:25:30,166 --> 01:25:31,375
- Bố! Bố!
- 1414
- 01:25:32,210 --> 01:25:34,503
- Syl... Schai...
- 1415
- 01:25:34,587 --> 01:25:36,004
- Sydney.
- 1416
- 01:25:36,089 --> 01:25:38,715
- P. Sherman, 42 đường Wallaby, Sydney.
- 1417
- 01:25:40,510 --> 01:25:41,885
- Nemo!
- Gì thế?
- 1418
- 01:25:42,011 --> 01:25:43,595
- Cháu đây à? Cháu là Nemo!
- 1419
- 01:25:43,721 --> 01:25:45,305
- Vâng! Cháu là Nemo!
- 1420
- 01:25:45,390 --> 01:25:48,141
- Nemo!
- Nhưng cháu chết rồi, cô thấy mà.
- 1421
- 01:25:48,226 --> 01:25:50,602
- Và rốt cuộc là cháu đây rồi.
- Cô đã tìm ra cháu!
- 1422
- 01:25:50,728 --> 01:25:53,063
- Cháu chưa chết... và bố cháu
- Bố cháu!
- 1423
- 01:25:53,189 --> 01:25:56,066
- Cô biết bố cháu?!
- Bố cháu đâu?
- 1424
- 01:25:56,192 --> 01:25:57,901
- Lối này!
- Ông ấy đi lối này. Nhanh!
- 1425
- 01:25:59,571 --> 01:26:00,612
- Này!
- 1426
- 01:26:00,738 --> 01:26:02,656
- Mấy anh, thấy một con cá màu cam
- đi qua không?
- 1427
- 01:26:02,740 --> 01:26:04,741
- - Trông y như nó!
- - Nhưng to hơn!
- 1428
- 01:26:04,868 --> 01:26:07,452
- Có, có thấy, em gái xanh ạ.
- Nhưng tôi sẽ không nói nó đi đâu...
- 1429
- 01:26:07,620 --> 01:26:11,039
- và sẽ không ai buộc tôi nói được!
- 1430
- 01:26:13,626 --> 01:26:14,793
- Của tôi.
- 1431
- 01:26:14,919 --> 01:26:17,212
- Thôi được, để tôi nói
- 1432
- 01:26:17,297 --> 01:26:19,882
- Anh ta bơi về phía có đàn cá lớn!
- 1433
- 01:26:24,804 --> 01:26:26,471
- Này, coi chừng!
- Xin lỗi.
- 1434
- 01:26:26,598 --> 01:26:28,432
- Tôi đang tìm đường về nhà.
- 1435
- 01:26:31,769 --> 01:26:33,103
- Bố! Bố ơi!
- 1436
- 01:26:33,229 --> 01:26:35,939
- Nemo?
- Bố ơi!
- 1437
- 01:26:36,065 --> 01:26:37,107
- Nemo?
- 1438
- 01:26:37,233 --> 01:26:39,026
- - Bố!
- - Nemo còn sống!
- 1439
- 01:26:39,110 --> 01:26:40,360
- Dory?
- 1440
- 01:26:40,445 --> 01:26:42,237
- Nemo?
- Bố ơi!
- 1441
- 01:26:42,322 --> 01:26:45,699
- Nemo! Bố đến đây, Nemo!
- 1442
- 01:26:45,783 --> 01:26:48,243
- - Bố!
- - Nemo! Tạ ơn chúa.
- 1443
- 01:26:48,953 --> 01:26:51,288
- Ổn rồi con ạ.
- Mọi việc rồi sẽ ổn.
- 1444
- 01:26:51,664 --> 01:26:54,124
- Quay lại, nhầm đường rồi!
- 1445
- 01:26:57,587 --> 01:26:59,671
- Coi chừng!
- 1446
- 01:27:21,152 --> 01:27:22,611
- - Dory!
- - Nhanh lên!
- 1447
- 01:27:24,155 --> 01:27:26,323
- Cứu, cứu! Làm ơn cứu chúng tôi với!
- 1448
- 01:27:27,116 --> 01:27:29,409
- Không! Dory!
- 1449
- 01:27:29,494 --> 01:27:31,703
- - Bố, con biết phải làm gì rồi!
- - Nemo! Đừng!
- 1450
- 01:27:31,829 --> 01:27:34,498
- Phải bảo đàn cá cùng bơi xuống
- 1451
- 01:27:34,624 --> 01:27:36,875
- - Đi ra ngay!
- - Con biết là được mà!
- 1452
- 01:27:37,001 --> 01:27:39,211
- Không, bố sẽ không để mất con lần nữa!
- 1453
- 01:27:39,337 --> 01:27:42,631
- Không còn kịp nữa! Đó là
- cách duy nhất cứu Dory!
- 1454
- 01:27:44,217 --> 01:27:45,384
- Con làm được mà.
- 1455
- 01:27:47,220 --> 01:27:50,639
- Con nói đúng. Bố biết con làm được
- 1456
- 01:27:51,015 --> 01:27:52,516
- Vây may mắn!
- 1457
- 01:27:52,642 --> 01:27:54,059
- Nhanh lên!
- 1458
- 01:27:54,185 --> 01:27:56,311
- Bảo cả đàn cá bơi xuống!
- 1459
- 01:27:56,854 --> 01:27:59,731
- Nghe con tôi nói chưa?
- Nhanh lên!
- 1460
- 01:28:01,651 --> 01:28:03,777
- Dory,cô bảo mọi người...
- 1461
- 01:28:03,861 --> 01:28:05,904
- Cùng bơi xuống!
- 1462
- 01:28:06,030 --> 01:28:08,156
- Có hiểu tôi nói gì không?
- 1463
- 01:28:08,241 --> 01:28:10,033
- Bơi xuống!
- 1464
- 01:28:14,539 --> 01:28:18,208
- Tất cả bơi xuống!
- Nhanh lên! Bơi xuống!
- 1465
- 01:28:18,334 --> 01:28:21,003
- Xuống! Bơi xuống!
- 1466
- 01:28:23,214 --> 01:28:26,717
- Bơi xuống đi! Bơi xuống!
- 1467
- 01:28:34,684 --> 01:28:36,768
- Đừng chịu thua, cứ bơi!
- 1468
- 01:28:38,021 --> 01:28:39,896
- Cứ tiếp tục bơi đi!
- 1469
- 01:28:44,193 --> 01:28:45,193
- Được rồi!
- 1470
- 01:28:48,740 --> 01:28:50,073
- Thành công rồi!
- 1471
- 01:28:52,910 --> 01:28:56,038
- Cứ cố bơi xuống, cố bơi xuống!
- 1472
- 01:28:56,122 --> 01:28:58,665
- Cứ cố bơi xuống, cố bơi xuống!
- 1473
- 01:28:58,750 --> 01:29:00,959
- Nhanh lên, Bố!
- Con giỏi lắm!
- 1474
- 01:29:01,085 --> 01:29:03,420
- Bố tôi đấy!
- Phải cố bơi xuống đáy!
- 1475
- 01:29:04,589 --> 01:29:06,590
- Bơi nữa đi!
- 1476
- 01:29:06,758 --> 01:29:08,800
- Phải cố bơi xuống đáy!
- Bơi nữa đi!
- 1477
- 01:29:12,555 --> 01:29:17,267
- Gần được rồi! Tiếp tục đi!
- 1478
- 01:29:28,780 --> 01:29:29,821
- Này!
- 1479
- 01:29:29,947 --> 01:29:31,406
- Dory! Nemo đâu?
- 1480
- 01:29:31,949 --> 01:29:32,949
- Đó!
- 1481
- 01:29:35,495 --> 01:29:37,412
- Ôi không. Nemo!
- 1482
- 01:29:50,093 --> 01:29:53,095
- Không sao con à. Bố đây.
- Đã có bố bên con.
- 1483
- 01:29:58,351 --> 01:30:00,727
- Bố?
- Tạ ơn chúa.
- 1484
- 01:30:00,812 --> 01:30:02,562
- Bố...
- 1485
- 01:30:02,647 --> 01:30:04,231
- con không ghét bố đâu.
- 1486
- 01:30:04,315 --> 01:30:05,440
- Không đâu.
- 1487
- 01:30:06,526 --> 01:30:08,819
- Bố xin lỗi con, Nemo.
- 1488
- 01:30:18,496 --> 01:30:20,664
- Này, con đoán xem nào?
- 1489
- 01:30:20,748 --> 01:30:23,125
- Sao ạ?
- Bố đã gặp một bác rùa biển.
- 1490
- 01:30:23,209 --> 01:30:25,085
- 1491
- 01:30:25,169 --> 01:30:28,964
- Ông ấy 150 tuổi!
- 1492
- 01:30:29,048 --> 01:30:31,007
- 150 tuổi sao?
- 1493
- 01:30:31,092 --> 01:30:32,592
- Ừ.
- 1494
- 01:30:33,261 --> 01:30:37,347
- Sandy Plankton bảo chỉ có 100 tuổi.
- 1495
- 01:30:38,349 --> 01:30:39,766
- Sandy Plankton?
- 1496
- 01:30:39,851 --> 01:30:43,562
- Chẳng lẽ bố đã đi qua cả đại dương...
- mà không hiểu biết hơn Sandy Plankton sao?
- 1497
- 01:30:43,771 --> 01:30:46,523
- Rùa biển những 150 tuổi!
- Không phải 100!
- 1498
- 01:30:46,607 --> 01:30:49,943
- Sandy Plankton là ai
- mà gì cũng biết chứ?
- 1499
- 01:30:52,280 --> 01:30:55,532
- Đến giờ đi học! Dậy! Đi nào!
- 1500
- 01:30:56,576 --> 01:30:59,411
- - Con sẽ thắng!
- - Không đời nào!
- 1501
- 01:30:59,537 --> 01:31:00,579
- Con thắng!
- 1502
- 01:31:00,705 --> 01:31:03,039
- Con trai tôi hạ tôi đo ván rồi!
- 1503
- 01:31:03,124 --> 01:31:05,167
- Mời các nhà thám hiểm bước lên.
- 1504
- 01:31:05,251 --> 01:31:08,545
- Dưa leo biển nhìn lại
- con ốc sên và bảo...
- 1505
- 01:31:08,629 --> 01:31:11,047
- "Với thân hình như thế, ai lại sợ
- hoa huệ biển chứ?"
- 1506
- 01:31:13,384 --> 01:31:15,177
- Chào, Nemo. Ai đây?
- 1507
- 01:31:15,261 --> 01:31:16,386
- Du học sinh ạ!
- 1508
- 01:31:16,470 --> 01:31:18,597
- Tôi từ Úc đến đấy!
- 1509
- 01:31:18,723 --> 01:31:20,974
- - Hay quá!
- - Chứ sao.
- 1510
- 01:31:21,893 --> 01:31:25,604
- Marty, hỏi thật....anh có làm
- những việc anh kể không đấy?
- 1511
- 01:31:25,730 --> 01:31:26,897
- Xin lỗi.
- 1512
- 01:31:27,815 --> 01:31:28,815
- Xin chào.
- 1513
- 01:31:30,484 --> 01:31:32,027
- Đừng cảnh giác thế chứ!
- 1514
- 01:31:32,111 --> 01:31:35,238
- Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo bạn mới
- có về nhà an toàn không mà thôi.
- 1515
- 01:31:35,323 --> 01:31:37,407
- - Cảm ơn nhé.
- - Hẹn tuần sau gặp lại.
- 1516
- 01:31:37,491 --> 01:31:39,117
- Dory, nhớ tiếp tục chương trình!
- 1517
- 01:31:39,243 --> 01:31:41,036
- Hãy nhớ, cá là bạn...
- 1518
- 01:31:41,120 --> 01:31:43,455
- Không phải thức ăn!
- Tạm biệt!
- 1519
- 01:31:43,581 --> 01:31:45,415
- Chuẩn bị nhé, ta đi đây!
- 1520
- 01:31:45,499 --> 01:31:47,209
- Lên đường đến kiến thức!
- 1521
- 01:31:47,293 --> 01:31:49,753
- Tạm biệt con, học vui nhé!
- 1522
- 01:31:49,837 --> 01:31:50,921
- Chào bố!
- 1523
- 01:31:52,006 --> 01:31:54,341
- Thầy Ray, em lại quên rồi.
- 1524
- 01:31:59,513 --> 01:32:01,181
- Con yêu bố lắm.
- 1525
- 01:32:02,433 --> 01:32:04,434
- Bố cũng yêu con.
- 1526
- 01:32:07,188 --> 01:32:09,606
- Bố? Bố về được rồi.
- 1527
- 01:32:09,690 --> 01:32:11,024
- À, ừ.
- 1528
- 01:32:11,108 --> 01:32:13,235
- Phiêu lưu vui con nhé.
- 1529
- 01:32:13,319 --> 01:32:15,487
- Xin chào!
- Hẹn gặp lại nhé bạn!
- 1530
- 01:32:15,696 --> 01:32:17,447
- - Chào nhé, Elmo!
- - Nemo.
- 1531
- 01:32:17,531 --> 01:32:21,034
- - Chào nhé, Nemo!
- - Hẹn gặp lại sau giờ học, cô Dory!
- 1532
- 01:32:21,953 --> 01:32:23,119
- Chào bố!
- 1533
- 01:32:24,705 --> 01:32:26,206
- Chào con.
- 1534
- 01:32:44,141 --> 01:32:45,308
- Barbara.
- 1535
- 01:32:45,393 --> 01:32:46,851
- Anh không hiểu.
- 1536
- 01:32:46,978 --> 01:32:50,230
- Người bán cam đoan sử dụng suốt đời mà...
- thế mà nó lại hỏng!
- 1537
- 01:32:50,314 --> 01:32:54,901
- Anh phải tự rửa bể, vớt cá ra...
- cho vào bao nylon và...
- 1538
- 01:32:55,403 --> 01:32:57,237
- Ủa, lũ cá đâu rồi?
- 1539
- 01:33:02,702 --> 01:33:04,995
- - Nhanh lên, Peach!
- 1540
- 01:33:05,079 --> 01:33:07,539
- Cậu làm được mà! Đúng rồi.
- Xa hơn chút là được.
- 1541
- 01:33:07,665 --> 01:33:09,874
- Đúng là đèn đỏ nhanh nhất tôi thấy.
- 1542
- 01:33:10,001 --> 01:33:11,710
- Nhanh lên, Peach!
- 1543
- 01:33:21,595 --> 01:40:30,481
- Bây giờ sao đây?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement