namalain909

Our Godfather (2019)

Sep 15th, 2019
95
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 102.67 KB | None | 0 0
  1. 0
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
  3. INDOXXI
  4. Support dengan like & share :)
  5.  
  6. 1
  7. 00:00:16,480 --> 00:00:19,680
  8. "Aku masih kecil
  9. saat disumpah menjadi Mafia.
  10.  
  11. 2
  12. 00:00:27,240 --> 00:00:29,080
  13. Jariku ditusuk dengan jarum...
  14.  
  15. 3
  16. 00:00:29,640 --> 00:00:32,480
  17. aku dipaksa menyeka darahku
  18. ke gambar orang suci.
  19.  
  20. 4
  21. 00:00:34,080 --> 00:00:38,400
  22. Lalu gambar itu terbakar
  23. saat aku membacakan sumpah ritual.
  24.  
  25. 5
  26. 00:00:40,240 --> 00:00:44,480
  27. 'Jika mengkhianati Cosa Nostra,
  28. tubuhku terbakar seperti gambar ini.'
  29.  
  30. 6
  31. 00:00:48,040 --> 00:00:51,000
  32. Sekali disumpah,
  33. itu akan berlaku selamanya.
  34.  
  35. 7
  36. 00:00:53,520 --> 00:00:59,240
  37. Cosa Nostra lebih utama dari keluarga,
  38. teman, maupun negara.
  39.  
  40. 8
  41. 00:01:02,640 --> 00:01:07,160
  42. Sekali Mafia, selamanya Mafia."
  43.  
  44. 9
  45. 00:01:46,520 --> 00:01:49,440
  46. Hal yang membuat
  47. persidangan Mafia ini berbeda
  48.  
  49. 10
  50. 00:01:49,560 --> 00:01:52,200
  51. adalah pelanggaran kode etik diam Mafia.
  52.  
  53. 11
  54. 00:01:52,280 --> 00:01:55,280
  55. ...disebut operasi anti-mafia terbesar
  56. sejak PD II.
  57.  
  58. 12
  59. 00:01:55,360 --> 00:01:57,600
  60. Terdakwa, Tommaso Buscetta bersedia...
  61.  
  62. 13
  63. 00:01:57,680 --> 00:02:01,920
  64. Kesaksian satu orang akan menghukum
  65. lebih dari 400 anggota Mafia.
  66.  
  67. 14
  68. 00:02:03,160 --> 00:02:06,040
  69. Dia diburu Mafia karena pengkhianatan ini.
  70.  
  71. 15
  72. 00:02:07,200 --> 00:02:11,200
  73. Dia pengkhianat Mafia terbesar
  74. dalam sejarah kriminal.
  75.  
  76. 16
  77. 00:02:11,280 --> 00:02:14,920
  78. Penyidik federal hadirkan
  79. salah satu pembelot Mafia ternama.
  80.  
  81. 17
  82. 00:02:15,000 --> 00:02:17,880
  83. Buscetta adalah pembohong!
  84.  
  85. 18
  86. 00:02:17,960 --> 00:02:20,880
  87. Buscetta itu manusia rendah!
  88.  
  89. 19
  90. 00:02:21,520 --> 00:02:24,360
  91. Dia beri pejabat Italia
  92. pengakuan 3.000 halaman
  93.  
  94. 20
  95. 00:02:24,440 --> 00:02:27,360
  96. mengenai hubungan Mafia Italia
  97. dengan Mafia AS.
  98.  
  99. 21
  100. 00:02:27,920 --> 00:02:29,440
  101. Akibat dari kesaksiannya,
  102.  
  103. 22
  104. 00:02:29,520 --> 00:02:31,640
  105. akan ada banyak penangkapan di sana.
  106.  
  107. 23
  108. 00:02:31,720 --> 00:02:34,680
  109. AMERIKA SERIKAT
  110.  
  111. 24
  112. 00:02:34,760 --> 00:02:38,640
  113. Saksi berikutnya adalah Tommaso Buscetta.
  114.  
  115. 25
  116. 00:02:38,720 --> 00:02:42,640
  117. Demi alasan keamanan,
  118. Buscetta telah dipindahkan
  119.  
  120. 26
  121. 00:02:42,720 --> 00:02:45,920
  122. dan kini tinggal dengan nama samaran
  123. di lokasi rahasia
  124.  
  125. 27
  126. 00:02:46,000 --> 00:02:47,360
  127. demi melindunginya.
  128.  
  129. 28
  130. 00:02:47,440 --> 00:02:50,520
  131. Karena itu dia akan bersaksi
  132. di balik layar.
  133.  
  134. 29
  135. 00:02:50,600 --> 00:02:54,360
  136. Pria ini bersaksi melawan
  137. orang-orang paling berbahaya di dunia.
  138.  
  139. 30
  140. 00:02:54,960 --> 00:02:57,920
  141. Pemerintah AS berkewajiban
  142. mengambil tindakan
  143.  
  144. 31
  145. 00:02:58,000 --> 00:03:01,560
  146. pengamanan yang luar biasa terhadapnya.
  147.  
  148. 32
  149. 00:03:01,640 --> 00:03:02,960
  150. Bawa saksinya masuk.
  151.  
  152. 33
  153. 00:03:04,040 --> 00:03:06,680
  154. Itu dia orangnya, menatapku dengan aneh.
  155.  
  156. 34
  157. 00:03:07,240 --> 00:03:10,000
  158. Aku perbesar gambarnya. Itu ayahku.
  159.  
  160. 35
  161. 00:03:10,080 --> 00:03:12,520
  162. Berhentilah merekam seperti itu!
  163.  
  164. 36
  165. 00:03:14,240 --> 00:03:18,600
  166. Kau menggerakkannya ke kiri dan kanan
  167. seperti senapan mesin!
  168.  
  169. 37
  170. 00:03:18,680 --> 00:03:19,680
  171. Baiklah.
  172.  
  173. 38
  174. 00:03:20,240 --> 00:03:23,680
  175. Selamat pagi, Ketua dan Anggota Subkomite.
  176.  
  177. 39
  178. 00:03:24,640 --> 00:03:26,800
  179. Namaku Tommaso Buscetta.
  180.  
  181. 40
  182. 00:03:26,880 --> 00:03:31,200
  183. Aku sudah habiskan sebagian besar hidupku
  184. sebagai anggota Mafia Sisilia.
  185.  
  186. 41
  187. 00:03:31,280 --> 00:03:34,320
  188. Aku sudah lihat banyak perubahan
  189. di organisasi ini
  190.  
  191. 42
  192. 00:03:34,400 --> 00:03:40,640
  193. sehingga aku tak lagi merasa terikat
  194. oleh kode etik diam atau "Omerta".
  195.  
  196. 43
  197. 00:03:41,280 --> 00:03:44,280
  198. Mereka tidak punya pengadilan
  199. ataupun penjara.
  200.  
  201. 44
  202. 00:03:44,960 --> 00:03:47,200
  203. Kekuatan mereka hanya teror.
  204.  
  205. 45
  206. 00:03:50,120 --> 00:03:53,400
  207. FLORIDA, AS 2017
  208.  
  209. 46
  210. 00:03:54,800 --> 00:03:59,160
  211. KELUARGA TOMMASO BUSCETTA
  212. BERSEMBUNYI 32 TAHUN LALU
  213.  
  214. 47
  215. 00:04:01,600 --> 00:04:05,640
  216. SEBELUMNYA MEREKA TIDAK PERNAH
  217. BUKA MULUT
  218.  
  219. 48
  220. 00:04:15,640 --> 00:04:20,680
  221. Kita tak akan pernah tahu akibat dari satu
  222. keputusan yang kita ambil di hidup ini.
  223.  
  224. 49
  225. 00:04:21,920 --> 00:04:23,760
  226. Keputusan itu menjadi takdirmu.
  227.  
  228. 50
  229. 00:04:23,840 --> 00:04:25,160
  230. Menjadi kehidupanmu.
  231.  
  232. 51
  233. 00:04:26,480 --> 00:04:29,080
  234. Tommaso punya delapan anak
  235. dari tiga istri.
  236.  
  237. 52
  238. 00:04:29,640 --> 00:04:33,840
  239. Aku istri ketiganya
  240. dan punya dua anak laki-laki.
  241.  
  242. 53
  243. 00:04:35,720 --> 00:04:39,520
  244. Ini pertama kalinya aku ceritakan
  245. hidup kami kepada orang lain.
  246.  
  247. 54
  248. 00:04:39,600 --> 00:04:41,520
  249. Sekarang atau tidak sama sekali.
  250.  
  251. 55
  252. 00:04:43,080 --> 00:04:45,040
  253. Aku tidak takut pada apa pun,
  254.  
  255. 56
  256. 00:04:45,120 --> 00:04:47,200
  257. tapi ini memang berisiko.
  258.  
  259. 57
  260. 00:04:48,520 --> 00:04:49,480
  261. Ini berisiko.
  262.  
  263. 58
  264. 00:04:50,480 --> 00:04:52,480
  265. Satu telepon saja kami bisa tewas.
  266.  
  267. 59
  268. 00:05:06,000 --> 00:05:07,040
  269. Mereka mengintai.
  270.  
  271. 60
  272. 00:05:07,320 --> 00:05:11,320
  273. Membunuh putra Tommaso Buscetta
  274. akan menjadi piala yang sempurna.
  275.  
  276. 61
  277. 00:05:12,480 --> 00:05:15,520
  278. Jika aku beri mereka kesempatan
  279. untuk menemukanku,
  280.  
  281. 62
  282. 00:05:15,600 --> 00:05:17,120
  283. mereka akan menembakku.
  284.  
  285. 63
  286. 00:05:19,400 --> 00:05:20,600
  287. Dua saudaraku tewas.
  288.  
  289. 64
  290. 00:05:21,040 --> 00:05:22,040
  291. Aku kehilangan...
  292.  
  293. 65
  294. 00:05:22,400 --> 00:05:23,320
  295. beberapa paman.
  296.  
  297. 66
  298. 00:05:23,400 --> 00:05:24,960
  299. Banyak kerabatku tewas.
  300.  
  301. 67
  302. 00:05:25,040 --> 00:05:28,840
  303. Aku tak mau menunjukkan wajahku,
  304. bukan karena takut,
  305.  
  306. 68
  307. 00:05:28,920 --> 00:05:30,520
  308. tapi aku punya tanggungan.
  309.  
  310. 69
  311. 00:05:30,600 --> 00:05:32,480
  312. Aku punya anak dan istri.
  313.  
  314. 70
  315. 00:05:35,040 --> 00:05:36,480
  316. Bahaya selalu mengintai.
  317.  
  318. 71
  319. 00:05:37,440 --> 00:05:38,760
  320. Mafia tak pernah lupa.
  321.  
  322. 72
  323. 00:05:45,320 --> 00:05:46,320
  324. Ada satu hal.
  325.  
  326. 73
  327. 00:05:46,840 --> 00:05:48,240
  328. Hal yang aku...
  329.  
  330. 74
  331. 00:05:48,320 --> 00:05:49,240
  332. Aku tahu...
  333.  
  334. 75
  335. 00:05:49,320 --> 00:05:50,680
  336. - Lagi!
  337. - Ini terlanjur.
  338.  
  339. 76
  340. 00:05:50,760 --> 00:05:53,400
  341. Aku tak bisa mengubah keadaan.
  342.  
  343. 77
  344. 00:05:53,480 --> 00:05:54,400
  345. Aku tak suka...
  346.  
  347. 78
  348. 00:05:54,960 --> 00:05:57,440
  349. kau dengan senjata itu.
  350.  
  351. 79
  352. 00:05:58,040 --> 00:06:00,560
  353. Itu kombinasi yang buruk, Nak.
  354.  
  355. 80
  356. 00:06:00,640 --> 00:06:03,160
  357. Ibu, aku punya hak membawanya.
  358.  
  359. 81
  360. 00:06:03,240 --> 00:06:05,000
  361. Aku memperjuangkan hak itu.
  362.  
  363. 82
  364. 00:06:05,080 --> 00:06:08,720
  365. Hal terindah dari semua ini
  366. adalah aku bisa membawanya.
  367.  
  368. 83
  369. 00:06:09,040 --> 00:06:10,240
  370. Tuhan memberkati AS!
  371.  
  372. 84
  373. 00:06:10,320 --> 00:06:11,160
  374. - Benar.
  375. - Ya.
  376.  
  377. 85
  378. 00:06:11,240 --> 00:06:13,040
  379. Tapi itu berbahaya!
  380.  
  381. 86
  382. 00:06:13,440 --> 00:06:17,520
  383. - Suatu hari akan ada yang memprovokasimu.
  384. - Itu berbahaya bagi orang...
  385.  
  386. 87
  387. 00:06:18,120 --> 00:06:23,480
  388. yang akan mengancammu, anak-anakku,
  389. istriku atau diriku sendiri.
  390.  
  391. 88
  392. 00:06:23,560 --> 00:06:25,120
  393. Aku akan... entahlah.
  394.  
  395. 89
  396. 00:06:25,200 --> 00:06:27,840
  397. Aku benci senjata.
  398.  
  399. 90
  400. 00:06:27,920 --> 00:06:29,760
  401. Kita jangan sampai kalah cepat.
  402.  
  403. 91
  404. 00:06:30,840 --> 00:06:32,200
  405. Aku selalu bawa senjata
  406.  
  407. 92
  408. 00:06:32,280 --> 00:06:36,680
  409. karena ayahku mengusik organisasi Mafia
  410. yang sudah lama berdiri.
  411.  
  412. 93
  413. 00:06:37,640 --> 00:06:41,760
  414. Situasi kami masih berbahaya,
  415. karena mereka ada yang masih hidup
  416.  
  417. 94
  418. 00:06:41,840 --> 00:06:44,320
  419. dan masih ingin balas dendam.
  420.  
  421. 95
  422. 00:06:48,040 --> 00:06:53,000
  423. Mafia bukan tokoh romantis
  424. yang kita lihat di film.
  425.  
  426. 96
  427. 00:06:53,560 --> 00:06:55,400
  428. Mereka sangat bengis.
  429.  
  430. 97
  431. 00:06:56,240 --> 00:07:00,400
  432. Sampai masyarakat paham
  433. sifat asli Cosa Nostra,
  434.  
  435. 98
  436. 00:07:00,480 --> 00:07:02,960
  437. kekuatan dan kebengisannya akan berlanjut.
  438.  
  439. 99
  440. 00:07:03,720 --> 00:07:09,600
  441. Pada awal 1960-an, delapan polisi tewas
  442. karena bom mobil.
  443.  
  444. 100
  445. 00:07:09,680 --> 00:07:13,920
  446. Hal itu memicu kemarahan publik
  447. terhadap Mafia.
  448.  
  449. 101
  450. 00:07:15,320 --> 00:07:20,200
  451. Ada beberapa surat perintah penangkapan
  452. dikeluarkan, termasuk untukku.
  453.  
  454. 102
  455. 00:07:20,840 --> 00:07:24,400
  456. Aku pergi dari Sisilia ke Meksiko,
  457. lalu Kanada dan New York.
  458.  
  459. 103
  460. 00:07:26,320 --> 00:07:29,720
  461. Tapi aku harus meninggalkan AS tahun 1971.
  462.  
  463. 104
  464. 00:07:29,800 --> 00:07:33,360
  465. Aku ditangkap karena paspor palsu.
  466.  
  467. 105
  468. 00:07:33,440 --> 00:07:34,600
  469. Aku ke Brasil.
  470.  
  471. 106
  472. 00:07:38,320 --> 00:07:39,840
  473. Aku tinggal di Rio
  474.  
  475. 107
  476. 00:07:39,920 --> 00:07:42,480
  477. dan saat itu aku sedang ke pantai.
  478.  
  479. 108
  480. 00:07:43,760 --> 00:07:45,720
  481. Lalu datanglah seorang pria
  482.  
  483. 109
  484. 00:07:46,360 --> 00:07:48,560
  485. yang duduk dekat kami
  486.  
  487. 110
  488. 00:07:48,640 --> 00:07:51,800
  489. dan kami bicara selama empat jam.
  490.  
  491. 111
  492. 00:07:52,520 --> 00:07:57,320
  493. Dia bilang ke Brasil
  494. untuk berbisnis tomat prem
  495.  
  496. 112
  497. 00:07:57,400 --> 00:07:59,400
  498. yang saat itu tidak ada di Brasil.
  499.  
  500. 113
  501. 00:07:59,480 --> 00:08:02,600
  502. Tapi aku sangat terpesona olehnya. Titik.
  503.  
  504. 114
  505. 00:08:02,680 --> 00:08:05,640
  506. Dia mengaku Tuhan pun,
  507. mungkin aku juga percaya.
  508.  
  509. 115
  510. 00:08:06,520 --> 00:08:11,080
  511. Saat itu usiaku 20 tahun dan dia 42 tahun.
  512.  
  513. 116
  514. 00:08:38,880 --> 00:08:40,200
  515. Saat itu ada Karnaval.
  516.  
  517. 117
  518. 00:08:41,720 --> 00:08:43,800
  519. Kami sedang menjajaki hubungan.
  520.  
  521. 118
  522. 00:08:44,800 --> 00:08:46,440
  523. Di sana ada seorang wanita.
  524.  
  525. 119
  526. 00:08:46,520 --> 00:08:50,120
  527. Wanita itu menggodanya
  528. dan dia pun meladeninya.
  529.  
  530. 120
  531. 00:08:51,040 --> 00:08:54,240
  532. Hal itu membuatku sangat jengkel,
  533.  
  534. 121
  535. 00:08:54,320 --> 00:08:57,280
  536. karena dia berdiri,
  537. mengambil sampanye kami,
  538.  
  539. 122
  540. 00:08:57,920 --> 00:08:59,440
  541. dan bawa ke meja lain.
  542.  
  543. 123
  544. 00:09:00,320 --> 00:09:02,880
  545. Aku tunjukkan padanya sisi lain diriku.
  546.  
  547. 124
  548. 00:09:02,960 --> 00:09:06,600
  549. Aku berdiri, ambil botol sampanye dan...
  550.  
  551. 125
  552. 00:09:08,280 --> 00:09:09,760
  553. Pecahan botol bertaburan.
  554.  
  555. 126
  556. 00:09:10,000 --> 00:09:11,480
  557. "Kau pikir siapa dirimu?"
  558.  
  559. 127
  560. 00:09:11,560 --> 00:09:16,160
  561. "Aku jauh lebih muda darimu! Aku bisa
  562. lakukan tiga kali dari yang kau bisa!"
  563.  
  564. 128
  565. 00:09:22,360 --> 00:09:24,920
  566. Saat kami masuk ke rumah,
  567.  
  568. 129
  569. 00:09:25,000 --> 00:09:27,840
  570. menutup dan aku berkata,
  571. "Dia akan menghajarku."
  572.  
  573. 130
  574. 00:09:27,920 --> 00:09:28,760
  575. Benar saja.
  576.  
  577. 131
  578. 00:09:29,440 --> 00:09:33,960
  579. Dia mencengkeramku, "Jangan diulangi!"
  580. "Jangan permalukanku di depan umum!"
  581.  
  582. 132
  583. 00:09:35,320 --> 00:09:39,120
  584. Saat marah dia sangat beringas.
  585. Dia kerap sampai mengamuk.
  586.  
  587. 133
  588. 00:09:45,320 --> 00:09:50,400
  589. Aku tak pernah tanya Tommaso apa dia Mafia
  590. atau berhubungan dengan Mafia.
  591.  
  592. 134
  593. 00:09:50,680 --> 00:09:53,480
  594. Sebab aku tak mau dia berbohong.
  595.  
  596. 135
  597. 00:09:54,880 --> 00:09:57,920
  598. Aku salah satu yang membujuk
  599. bos keluarga Sisilia...
  600.  
  601. 136
  602. 00:09:58,000 --> 00:10:00,440
  603. untuk membentuk Komisi Mafia di Palermo.
  604.  
  605. 137
  606. 00:10:01,000 --> 00:10:07,440
  607. Komisi ini bertanggung jawab
  608. menyelesaikan perselisihan antar-keluarga.
  609.  
  610. 138
  611. 00:10:07,520 --> 00:10:10,600
  612. Komisi ini tentukan proses eksekusi
  613. "Pria Terhormat".
  614.  
  615. 139
  616. 00:10:11,160 --> 00:10:14,920
  617. Setiap "Pria Terhormat" pasti pernah
  618. membunuh untuk Cosa Nostra.
  619.  
  620. 140
  621. 00:10:16,520 --> 00:10:19,800
  622. Sejak kau bergabung dengan Mafia itu
  623. tahun 1948,
  624.  
  625. 141
  626. 00:10:20,520 --> 00:10:22,360
  627. berapa orang yang kau bunuh?
  628.  
  629. 142
  630. 00:10:24,440 --> 00:10:26,600
  631. Aku tak bisa menjawabnya, Senator.
  632.  
  633. 143
  634. 00:10:27,720 --> 00:10:31,560
  635. Aku bukannya bermaksud tidak hormat
  636.  
  637. 144
  638. 00:10:31,640 --> 00:10:34,880
  639. tapi hukum Italia melarangku
  640. menjawab pertanyaan itu.
  641.  
  642. 145
  643. 00:10:36,600 --> 00:10:40,200
  644. Di Mafia pria sejati harus dibuktikan,
  645. dan dia membuktikannya.
  646.  
  647. 146
  648. 00:10:40,680 --> 00:10:42,840
  649. Dia bilang, "Cris, aku ingin jujur."
  650.  
  651. 147
  652. 00:10:42,920 --> 00:10:45,840
  653. "Beberapa tahun lalu
  654. aku pernah membunuh orang."
  655.  
  656. 148
  657. 00:10:47,240 --> 00:10:48,680
  658. Aku sedih sekali.
  659.  
  660. 149
  661. 00:10:49,320 --> 00:10:53,400
  662. Dengan cinta dan kasih sayang,
  663. aku bertekad ingin mengubahnya.
  664.  
  665. 150
  666. 00:10:54,440 --> 00:10:57,520
  667. Tapi enam bulan setelah kami bertemu...
  668.  
  669. 151
  670. 00:10:58,040 --> 00:10:59,120
  671. dia ditahan.
  672.  
  673. 152
  674. 00:11:08,280 --> 00:11:13,280
  675. Kebetulan aku sedang bertugas
  676. saat dia ditangkap.
  677.  
  678. 153
  679. 00:11:14,640 --> 00:11:19,560
  680. Di sini dia mungkin tak melakukan
  681. kejahatan serius,
  682.  
  683. 154
  684. 00:11:19,640 --> 00:11:21,000
  685. tapi di Italia, serius.
  686.  
  687. 155
  688. 00:11:21,880 --> 00:11:26,480
  689. Mereka mengira menangkap bos mafia besar
  690.  
  691. 156
  692. 00:11:26,560 --> 00:11:29,840
  693. yang ada di sana untuk urusan narkoba.
  694.  
  695. 157
  696. 00:11:31,920 --> 00:11:34,200
  697. Hal yang sangat dibenci suamiku.
  698.  
  699. 158
  700. 00:11:35,880 --> 00:11:40,320
  701. Polisi Brasil mengkonfirmasi bahwa
  702. Mafia terkenal Tommaso Buscetta
  703.  
  704. 159
  705. 00:11:40,400 --> 00:11:44,840
  706. diekstradisi ke Italia untuk menghadapi
  707. tuntutan atas perdagangan narkoba.
  708.  
  709. 160
  710. 00:11:49,560 --> 00:11:52,920
  711. Aku divonis dan dihukum delapan tahun.
  712.  
  713. 161
  714. 00:11:53,000 --> 00:11:58,120
  715. Namun aku tak pernah tertangkap
  716. dengan bukti satu gram pun narkoba.
  717.  
  718. 162
  719. 00:11:58,200 --> 00:12:00,200
  720. Tidak satu gram, apalagi 100 kg!
  721.  
  722. 163
  723. 00:12:01,120 --> 00:12:03,680
  724. Entahlah. Orang pasti menghakimiku,
  725.  
  726. 164
  727. 00:12:03,760 --> 00:12:06,680
  728. karena apa yang kulakukan
  729. dengan bos Mafia itu.
  730.  
  731. 165
  732. 00:12:07,320 --> 00:12:10,520
  733. Tapi bukan begitu caraku
  734. memandang hubungan kami.
  735.  
  736. 166
  737. 00:12:16,240 --> 00:12:19,920
  738. Saat aku melahirkan Roberto
  739. di rumah sakit, Tommaso dipenjara.
  740.  
  741. 167
  742. 00:12:20,160 --> 00:12:23,000
  743. Aku ingin suamiku melihat bayinya.
  744.  
  745. 168
  746. 00:12:23,840 --> 00:12:27,240
  747. Karena itu aku memfoto, merekam,
  748. lalu mengirimkan padanya.
  749.  
  750. 169
  751. 00:12:37,920 --> 00:12:40,240
  752. Ayahku punya dua keluarga berbeda.
  753.  
  754. 170
  755. 00:12:40,960 --> 00:12:45,480
  756. Satu di Sisilia dari pernikahan pertamanya
  757.  
  758. 171
  759. 00:12:46,320 --> 00:12:49,960
  760. lalu yang kedua dengan Cristina di Brasil.
  761.  
  762. 172
  763. 00:12:51,440 --> 00:12:53,480
  764. Ibuku mengadopsi dua
  765.  
  766. 173
  767. 00:12:54,040 --> 00:12:55,400
  768. dari anak-anak itu...
  769.  
  770. 174
  771. 00:12:55,920 --> 00:12:59,640
  772. karena mereka kecil dan merupakan
  773. tanggungan ayahku.
  774.  
  775. 175
  776. 00:13:00,240 --> 00:13:03,400
  777. Itu aku dan Alessandra,
  778. dan dia bisa saja berkata...
  779.  
  780. 176
  781. 00:13:04,000 --> 00:13:06,360
  782. "Aku tak mau anak-anak ini."
  783.  
  784. 177
  785. 00:13:06,440 --> 00:13:09,960
  786. "Aku jadi ibu tiri, tapi ayahnya pergi
  787. entah sampai kapan."
  788.  
  789. 178
  790. 00:13:10,520 --> 00:13:13,160
  791. Tapi wanita itu berupaya mati-matian.
  792.  
  793. 179
  794. 00:13:13,720 --> 00:13:17,960
  795. Dia telah menjaga dan menerbangkan
  796. kami semua ke Italia.
  797.  
  798. 180
  799. 00:13:18,040 --> 00:13:20,520
  800. Dia berkata, "Aku akan bersamanya."
  801.  
  802. 181
  803. 00:13:22,440 --> 00:13:23,880
  804. Ini masalah kesetiaan.
  805.  
  806. 182
  807. 00:13:24,360 --> 00:13:25,960
  808. Jika mencintai seseorang...
  809.  
  810. 183
  811. 00:13:26,720 --> 00:13:30,000
  812. kita akan menerima dia apa adanya.
  813.  
  814. 184
  815. 00:13:30,080 --> 00:13:32,320
  816. PENJARA UCCIARDONE PALERMO,
  817. SISILIA
  818.  
  819. 185
  820. 00:13:34,120 --> 00:13:37,320
  821. Sulit sekali menjenguknya di penjara,
  822.  
  823. 186
  824. 00:13:37,400 --> 00:13:39,720
  825. karena penggeledahan telanjang...
  826.  
  827. 187
  828. 00:13:39,800 --> 00:13:44,560
  829. dan melihat ibuku digeledah seperti itu
  830. sangat tak menyenangkan.
  831.  
  832. 188
  833. 00:13:44,640 --> 00:13:48,240
  834. Setiap kali kami pergi,
  835. aku ingat pasti menahan ibuku
  836.  
  837. 189
  838. 00:13:48,320 --> 00:13:49,760
  839. dan memintanya menunggu.
  840.  
  841. 190
  842. 00:13:50,240 --> 00:13:53,680
  843. Aku memandang tangan menjulur
  844. keluar dari sel penjara ...
  845.  
  846. 191
  847. 00:13:54,320 --> 00:13:56,280
  848. dan mencoba untuk melambai.
  849.  
  850. 192
  851. 00:13:59,120 --> 00:14:03,600
  852. Aku tak tahu apa yang dia lakukan.
  853. Aku memang tahu dia bos Mafia, Don Masino.
  854.  
  855. 193
  856. 00:14:04,320 --> 00:14:07,280
  857. Kata orang, "Don Masino ini dan itu."
  858.  
  859. 194
  860. 00:14:07,920 --> 00:14:09,040
  861. Bagiku, dia ayahku.
  862.  
  863. 195
  864. 00:14:09,520 --> 00:14:11,840
  865. Aku tidak peduli pendapat orang.
  866.  
  867. 196
  868. 00:14:12,360 --> 00:14:13,200
  869. Dia ayahku.
  870.  
  871. 197
  872. 00:14:14,840 --> 00:14:20,120
  873. Yang Mulia, aku menghabiskan
  874. delapan tahun di penjara itu.
  875.  
  876. 198
  877. 00:14:20,200 --> 00:14:23,640
  878. Aku adalah bos besar di penjara sana.
  879.  
  880. 199
  881. 00:14:24,200 --> 00:14:28,760
  882. Aku bertindak sesuka hati.
  883. Aku yang memimpin di sana.
  884.  
  885. 200
  886. 00:14:34,120 --> 00:14:37,720
  887. TURIN, PENJARA BERKEAMANAN MAKSIMAL,
  888. OKTOBER 1978
  889.  
  890. 201
  891. 00:14:40,920 --> 00:14:42,360
  892. Kami menikah di penjara.
  893.  
  894. 202
  895. 00:14:44,040 --> 00:14:47,840
  896. Dan semua saksi kami adalah gangster.
  897.  
  898. 203
  899. 00:14:48,520 --> 00:14:53,040
  900. Dia merasa aman, karena dengan Tommaso,
  901. Mafia tak akan membunuhnya.
  902.  
  903. 204
  904. 00:14:53,920 --> 00:14:58,160
  905. Tapi begitu dia dipindah ke penjara lain,
  906.  
  907. 205
  908. 00:14:58,840 --> 00:14:59,920
  909. dia dibunuh.
  910.  
  911. 206
  912. 00:15:00,440 --> 00:15:02,520
  913. Ada 100 luka tusuk.
  914.  
  915. 207
  916. 00:15:05,480 --> 00:15:10,440
  917. Setelah bebas dari penjara, aku mulai
  918. menyadari narkoba mengubah segalanya.
  919.  
  920. 208
  921. 00:15:10,520 --> 00:15:14,680
  922. Kesetiaan keluarga dan kehormatan
  923. yang aku kenal sebagai Mafia
  924.  
  925. 209
  926. 00:15:14,760 --> 00:15:17,840
  927. semakin dilupakan dan jadi masa lalu.
  928.  
  929. 210
  930. 00:15:19,200 --> 00:15:21,640
  931. Ada perang Mafia di jalanan Palermo.
  932.  
  933. 211
  934. 00:15:21,720 --> 00:15:24,480
  935. Perang terakhir merenggut nyawa
  936. ratusan orang
  937.  
  938. 212
  939. 00:15:24,560 --> 00:15:26,720
  940. sebagai salah satu bos kuat Mafia,
  941.  
  942. 213
  943. 00:15:26,800 --> 00:15:31,040
  944. Salvatore Riina atau "Si Buas"
  945. memanfaatkan perdagangan narkoba AS
  946.  
  947. 214
  948. 00:15:31,120 --> 00:15:34,240
  949. untuk mengampanyekan kekuasaan mutlaknya.
  950.  
  951. 215
  952. 00:15:34,960 --> 00:15:40,120
  953. ...akan dibunuh, dia punya utang
  954. terkait pembelian 50 kg heroin...
  955.  
  956. 216
  957. 00:15:40,200 --> 00:15:42,680
  958. Ini adalah mayat dua bos Mafia,
  959.  
  960. 217
  961. 00:15:42,760 --> 00:15:46,160
  962. korban dari ambisi kekuasaan Toto Riina.
  963.  
  964. 218
  965. 00:15:46,240 --> 00:15:48,960
  966. Mereka adalah rekan
  967. Tommaso Buscetta di penjara
  968.  
  969. 219
  970. 00:15:49,040 --> 00:15:52,600
  971. dan mewakili bagian dari pengawal lama
  972. kepemimpinan Mafia.
  973.  
  974. 220
  975. 00:15:53,120 --> 00:15:55,040
  976. Riina adalah seorang psikopat.
  977.  
  978. 221
  979. 00:15:55,120 --> 00:15:57,520
  980. Dan psikopat ini memiliki kekuasaan.
  981.  
  982. 222
  983. 00:15:57,600 --> 00:15:59,760
  984. Dia punya uang untuk memerintah.
  985.  
  986. 223
  987. 00:16:02,200 --> 00:16:04,720
  988. Sekarang uang yang punya kuasa.
  989.  
  990. 224
  991. 00:16:05,280 --> 00:16:07,880
  992. Mereka berlomba punya vila di tepi pantai
  993.  
  994. 225
  995. 00:16:07,960 --> 00:16:09,360
  996. atau rumah di gunung.
  997.  
  998. 226
  999. 00:16:09,440 --> 00:16:12,360
  1000. Untuk itu mereka tak segan
  1001. untuk saling membunuh.
  1002.  
  1003. 227
  1004. 00:16:15,320 --> 00:16:19,680
  1005. Antara tahun 1981 dan 1983,
  1006.  
  1007. 228
  1008. 00:16:19,760 --> 00:16:23,080
  1009. ada lebih dari 400 pembunuhan Mafia
  1010. di Palermo.
  1011.  
  1012. 229
  1013. 00:16:23,160 --> 00:16:28,120
  1014. Sebelumnya, Mafia tak bersentuhan
  1015. dengan narkoba.
  1016.  
  1017. 230
  1018. 00:16:28,200 --> 00:16:32,640
  1019. Narkoba terlalu menarik perhatian
  1020. pihak berwenang. Terlalu berbahaya.
  1021.  
  1022. 231
  1023. 00:16:33,200 --> 00:16:36,080
  1024. Kini narkoba menjadi bisnis utama Mafia
  1025.  
  1026. 232
  1027. 00:16:36,160 --> 00:16:40,400
  1028. dan semua menjadi kaya karenanya.
  1029.  
  1030. 233
  1031. 00:16:40,480 --> 00:16:42,560
  1032. Narkoba menghasilkan banyak uang.
  1033.  
  1034. 234
  1035. 00:16:42,640 --> 00:16:45,560
  1036. Keserakahan, kekerasan, tanpa kehormatan.
  1037.  
  1038. 235
  1039. 00:16:46,040 --> 00:16:48,480
  1040. Suatu hari aku dan kakakku pulang sekolah
  1041.  
  1042. 236
  1043. 00:16:48,560 --> 00:16:51,960
  1044. aku akan mandi, ibu membuat makan malam,
  1045. kami kerjakan PR.
  1046.  
  1047. 237
  1048. 00:16:52,440 --> 00:16:55,920
  1049. Tapi tidak begitu. Tiba-tiba,
  1050. di tengah malam kami pindah.
  1051.  
  1052. 238
  1053. 00:16:56,800 --> 00:16:58,160
  1054. "Kita akan ke mana?"
  1055.  
  1056. 239
  1057. 00:16:58,240 --> 00:17:00,480
  1058. Ke seberang lautan, kembali ke Brasil.
  1059.  
  1060. 240
  1061. 00:17:02,920 --> 00:17:05,480
  1062. Aku pikir kami akan aman di Brasil.
  1063.  
  1064. 241
  1065. 00:17:06,720 --> 00:17:07,680
  1066. Salah besar!
  1067.  
  1068. 242
  1069. 00:17:10,640 --> 00:17:13,200
  1070. Usiaku sepuluh tahun dan buta soal Mafia.
  1071.  
  1072. 243
  1073. 00:17:13,280 --> 00:17:17,600
  1074. Aku tak tahu apa-apa soal kejahatan
  1075. terorganisasi atau semacamnya.
  1076.  
  1077. 244
  1078. 00:17:18,840 --> 00:17:21,640
  1079. Ayahku berkata,
  1080. "Ayo ikut Ayah menjemput orang."
  1081.  
  1082. 245
  1083. 00:17:23,840 --> 00:17:28,080
  1084. Kami berkeliling selama satu jam,
  1085. tapi ayahku tak menemukan orang itu.
  1086.  
  1087. 246
  1088. 00:17:28,160 --> 00:17:30,080
  1089. Aku melihatnya, "Itu dia!"
  1090.  
  1091. 247
  1092. 00:17:31,240 --> 00:17:33,960
  1093. Jika memang ada bos Mafia besar,
  1094.  
  1095. 248
  1096. 00:17:34,440 --> 00:17:35,280
  1097. dia orangnya.
  1098.  
  1099. 249
  1100. 00:17:36,520 --> 00:17:41,440
  1101. Ketua Komisi Mafia di Palermo itu
  1102. memberiku lima dolar
  1103.  
  1104. 250
  1105. 00:17:41,520 --> 00:17:45,880
  1106. karena menjemputnya di kerumunan
  1107. Copacabana pada musim panas.
  1108.  
  1109. 251
  1110. 00:17:47,120 --> 00:17:51,520
  1111. Aku simpan uang itu lama
  1112. sampai akhirnya tahu siapa pemberi itu.
  1113.  
  1114. 252
  1115. 00:17:53,520 --> 00:17:55,680
  1116. Katanya ini sudah waktunya pulang.
  1117.  
  1118. 253
  1119. 00:17:56,160 --> 00:18:02,200
  1120. Aku harus membantu Cosa Nostra
  1121. menyingkirkan Riina.
  1122.  
  1123. 254
  1124. 00:18:03,040 --> 00:18:08,080
  1125. Aku menjawab kalau aku tak mau
  1126. terlibat perang yang bukan urusanku.
  1127.  
  1128. 255
  1129. 00:18:09,240 --> 00:18:10,640
  1130. Itu bukan urusanku.
  1131.  
  1132. 256
  1133. 00:18:15,680 --> 00:18:17,560
  1134. Bos Mafia itu
  1135.  
  1136. 257
  1137. 00:18:17,640 --> 00:18:22,760
  1138. berusaha meyakinkannya untuk berperang
  1139. melawan Mafia di Sisilia.
  1140.  
  1141. 258
  1142. 00:18:23,440 --> 00:18:25,840
  1143. Suamiku bilang, "Aku baru punya bayi."
  1144.  
  1145. 259
  1146. 00:18:25,920 --> 00:18:28,040
  1147. "Biar kubesarkan anakku di sini."
  1148.  
  1149. 260
  1150. 00:18:30,120 --> 00:18:33,560
  1151. Aku sampaikan kalau aku tak tertarik
  1152. dengan perang mafia.
  1153.  
  1154. 261
  1155. 00:18:33,640 --> 00:18:37,520
  1156. Aku lama di penjara
  1157. dan ingin menikmati udara bebas.
  1158.  
  1159. 262
  1160. 00:18:40,000 --> 00:18:41,720
  1161. Stefano adalah awal baru.
  1162.  
  1163. 263
  1164. 00:18:42,320 --> 00:18:45,200
  1165. Tommaso memandangnya
  1166. dengan penuh cinta.
  1167.  
  1168. 264
  1169. 00:18:47,120 --> 00:18:50,000
  1170. Sejak hari itu,
  1171. Stefano jadi anak kesayangannya.
  1172.  
  1173. 265
  1174. 00:18:53,640 --> 00:18:57,480
  1175. Walau aku tolak,
  1176. saat Mafia itu kembali ke Sisilia,
  1177.  
  1178. 266
  1179. 00:18:57,560 --> 00:19:02,200
  1180. dia menyebarkan kebohongan bahwa
  1181. aku akan bangkit melawan Riina.
  1182.  
  1183. 267
  1184. 00:19:02,760 --> 00:19:05,240
  1185. Akibatnya, saat aku di Brasil,
  1186.  
  1187. 268
  1188. 00:19:05,320 --> 00:19:08,560
  1189. anak buah Riina memulai
  1190. penghancuran sistematis
  1191.  
  1192. 269
  1193. 00:19:08,640 --> 00:19:11,040
  1194. terhadap keluargaku yang ada di Sisilia.
  1195.  
  1196. 270
  1197. 00:19:13,760 --> 00:19:17,680
  1198. Dia meminta semua putranya
  1199. untuk menjauhi Mafia itu.
  1200.  
  1201. 271
  1202. 00:19:18,560 --> 00:19:21,720
  1203. "Apa yang kau lakukan di Palermo?
  1204.  
  1205. 272
  1206. 00:19:22,840 --> 00:19:24,080
  1207. Datanglah ke Brasil."
  1208.  
  1209. 273
  1210. 00:19:26,920 --> 00:19:29,160
  1211. SAO PAULO, BRASIL
  1212. OKTOBER 1982
  1213.  
  1214. 274
  1215. 00:19:29,240 --> 00:19:32,440
  1216. Saat aku masuk,
  1217. ada wanita berteriak di telepon.
  1218.  
  1219. 275
  1220. 00:19:32,520 --> 00:19:33,760
  1221. Itu menantuku.
  1222.  
  1223. 276
  1224. 00:19:34,240 --> 00:19:37,800
  1225. Dia bilang putranya hilang kemarin.
  1226.  
  1227. 277
  1228. 00:19:38,400 --> 00:19:41,760
  1229. Lalu aku melihatnya menjadi sangat pucat.
  1230.  
  1231. 278
  1232. 00:19:43,120 --> 00:19:44,360
  1233. Dia terdiam
  1234.  
  1235. 279
  1236. 00:19:44,440 --> 00:19:47,320
  1237. tapi dia tahu tak akan bertemu
  1238. anak-anaknya lagi.
  1239.  
  1240. 280
  1241. 00:19:48,160 --> 00:19:49,280
  1242. Mereka sudah tewas.
  1243.  
  1244. 281
  1245. 00:19:49,840 --> 00:19:53,120
  1246. Mereka tidak tahu keberadaan ayah mereka.
  1247.  
  1248. 282
  1249. 00:19:54,520 --> 00:19:59,000
  1250. Mereka disiksa dengan sangat kejam
  1251. dan tanpa ampun.
  1252.  
  1253. 283
  1254. 00:19:59,840 --> 00:20:01,120
  1255. Lalu mereka...
  1256.  
  1257. 284
  1258. 00:20:02,880 --> 00:20:03,840
  1259. Mereka...
  1260.  
  1261. 285
  1262. 00:20:05,520 --> 00:20:08,400
  1263. hancurkan jasadnya dengan cairan asam.
  1264.  
  1265. 286
  1266. 00:20:10,440 --> 00:20:12,320
  1267. Jasad mereka larut dalam asam.
  1268.  
  1269. 287
  1270. 00:20:17,840 --> 00:20:21,600
  1271. Kami tahu hal mengerikan
  1272. telah menimpa dua saudaraku itu.
  1273.  
  1274. 288
  1275. 00:20:22,240 --> 00:20:24,280
  1276. Ayahku sangat terpukul karenanya.
  1277.  
  1278. 289
  1279. 00:20:25,320 --> 00:20:27,040
  1280. Dia merasa sangat bersalah.
  1281.  
  1282. 290
  1283. 00:20:27,120 --> 00:20:29,000
  1284. Dia berusaha melindungi kami.
  1285.  
  1286. 291
  1287. 00:20:29,920 --> 00:20:31,840
  1288. Tapi saat dua putranya tewas...
  1289.  
  1290. 292
  1291. 00:20:33,720 --> 00:20:34,560
  1292. Astaga.
  1293.  
  1294. 293
  1295. 00:20:35,720 --> 00:20:36,640
  1296. Kau bisa lihat...
  1297.  
  1298. 294
  1299. 00:20:37,720 --> 00:20:39,480
  1300. ayahku sangat terpukul.
  1301.  
  1302. 295
  1303. 00:20:40,240 --> 00:20:41,360
  1304. Dia terus terpuruk.
  1305.  
  1306. 296
  1307. 00:20:51,040 --> 00:20:55,240
  1308. Kehilangan yang tragis ini
  1309. terus menyiksa batinnya.
  1310.  
  1311. 297
  1312. 00:20:55,320 --> 00:20:57,120
  1313. Dia tak berkomentar apa pun.
  1314.  
  1315. 298
  1316. 00:20:59,200 --> 00:21:01,080
  1317. Kami tak pernah membahas...
  1318.  
  1319. 299
  1320. 00:21:02,080 --> 00:21:02,960
  1321. apa pun...
  1322.  
  1323. 300
  1324. 00:21:03,440 --> 00:21:04,280
  1325. sama sekali...
  1326.  
  1327. 301
  1328. 00:21:04,360 --> 00:21:06,320
  1329. tentang kematian mereka itu.
  1330.  
  1331. 302
  1332. 00:21:07,320 --> 00:21:08,160
  1333. Tapi...
  1334.  
  1335. 303
  1336. 00:21:09,320 --> 00:21:11,440
  1337. peristiwa itu mengoyak batin ayahku.
  1338.  
  1339. 304
  1340. 00:21:23,720 --> 00:21:26,480
  1341. "Ya, memang ada perang Mafia.
  1342.  
  1343. 305
  1344. 00:21:27,240 --> 00:21:30,080
  1345. Namun aku tak pernah menyangka
  1346. akan separah itu.
  1347.  
  1348. 306
  1349. 00:21:30,920 --> 00:21:32,800
  1350. Itu baru awal pembantaian.
  1351.  
  1352. 307
  1353. 00:21:33,400 --> 00:21:36,120
  1354. Dua bulan kemudian, mereka menyerang lagi.
  1355.  
  1356. 308
  1357. 00:21:40,720 --> 00:21:46,000
  1358. Semalam terjadi pembantaian
  1359. di New York Place, restoran piza.
  1360.  
  1361. 309
  1362. 00:21:46,080 --> 00:21:48,480
  1363. Dua pembunuh memesan piza.
  1364.  
  1365. 310
  1366. 00:21:48,560 --> 00:21:51,240
  1367. Mereka memaksa bertemu pemilik
  1368. dan dua koki...
  1369.  
  1370. 311
  1371. 00:21:51,840 --> 00:21:53,960
  1372. lalu menembak mati ketiganya.
  1373.  
  1374. 312
  1375. 00:22:00,840 --> 00:22:04,040
  1376. Pembunuh itu mengampuni wanita
  1377. yang duduk di kasir.
  1378.  
  1379. 313
  1380. 00:22:04,760 --> 00:22:10,040
  1381. Felicia Buscetta adalah istri pemilik
  1382. restoran itu dan putri Don Masino.
  1383.  
  1384. 314
  1385. 00:22:12,240 --> 00:22:15,960
  1386. Buscetta terkait dengan keluarga
  1387. yang kalah dalam perang Mafia.
  1388.  
  1389. 315
  1390. 00:22:16,040 --> 00:22:20,120
  1391. Dia mungkin kembali ke Palermo
  1392. untuk membalaskan dendam dua putranya.
  1393.  
  1394. 316
  1395. 00:22:23,440 --> 00:22:27,040
  1396. Kakakku kehilangan suami yang dibunuh
  1397. secara keji di depannya.
  1398.  
  1399. 317
  1400. 00:22:27,560 --> 00:22:31,680
  1401. Pertunjukan kematian dan penghancuran
  1402. Toto Riina terus berlanjut.
  1403.  
  1404. 318
  1405. 00:22:33,040 --> 00:22:35,280
  1406. Dua hari kemudian, mereka datang lagi.
  1407.  
  1408. 319
  1409. 00:22:36,720 --> 00:22:39,000
  1410. Saudara terdekatku adalah Vincenzo.
  1411.  
  1412. 320
  1413. 00:22:39,880 --> 00:22:42,240
  1414. Dia mengelola bisnis kaca keluarga.
  1415.  
  1416. 321
  1417. 00:22:43,520 --> 00:22:49,320
  1418. Kami baru saja menerima rekaman dari TKP.
  1419.  
  1420. 322
  1421. 00:22:50,000 --> 00:22:54,040
  1422. Tampaknya Palermo telah menjadi
  1423. ajang pembantaian.
  1424.  
  1425. 323
  1426. 00:22:54,680 --> 00:22:58,160
  1427. Aku sering bermain di kantor itu.
  1428.  
  1429. 324
  1430. 00:22:58,240 --> 00:22:59,840
  1431. Aku pernah memecahkan kaca.
  1432.  
  1433. 325
  1434. 00:23:00,600 --> 00:23:04,600
  1435. Paman Vincenzo bilang, "Tenang saja.
  1436. Kita punya banyak kaca."
  1437.  
  1438. 326
  1439. 00:23:06,240 --> 00:23:08,400
  1440. Kantor tempat keduanya dibunuh...
  1441.  
  1442. 327
  1443. 00:23:09,720 --> 00:23:11,040
  1444. adalah tempat mainku.
  1445.  
  1446. 328
  1447. 00:23:18,840 --> 00:23:20,840
  1448. Pembunuh menciptakan banjir darah.
  1449.  
  1450. 329
  1451. 00:23:22,720 --> 00:23:26,120
  1452. Mereka menembak wajah kakakku
  1453. saat sedang duduk di meja.
  1454.  
  1455. 330
  1456. 00:23:31,640 --> 00:23:33,760
  1457. Keponakanku coba membantu ayahnya...
  1458.  
  1459. 331
  1460. 00:23:34,680 --> 00:23:36,200
  1461. walaupun tak bersenjata.
  1462.  
  1463. 332
  1464. 00:23:36,280 --> 00:23:37,560
  1465. Dia juga dibunuh.
  1466.  
  1467. 333
  1468. 00:23:51,720 --> 00:23:55,720
  1469. Pertama kali aku sadari
  1470. apa yang sebenarnya terjadi
  1471.  
  1472. 334
  1473. 00:23:55,800 --> 00:23:59,320
  1474. adalah saat penangkapan kedua tahun 1983.
  1475.  
  1476. 335
  1477. 00:23:59,400 --> 00:24:02,320
  1478. Ayahku mengantarku ke sekolah
  1479. di pagi hari.
  1480.  
  1481. 336
  1482. 00:24:02,400 --> 00:24:03,800
  1483. Ibuku juga ikut.
  1484.  
  1485. 337
  1486. 00:24:03,880 --> 00:24:06,280
  1487. Di sini bagus, tapi ada banyak polisi.
  1488.  
  1489. 338
  1490. 00:24:07,920 --> 00:24:10,280
  1491. Kami berhenti untuk sarapan.
  1492.  
  1493. 339
  1494. 00:24:10,360 --> 00:24:12,320
  1495. Begitu dia keluar dari mobil...
  1496.  
  1497. 340
  1498. 00:24:13,280 --> 00:24:15,480
  1499. polisi mengepungnya dari segala arah.
  1500.  
  1501. 341
  1502. 00:24:16,360 --> 00:24:19,440
  1503. Aku dibawa pergi
  1504. dan aku tak akan bisa melupakannya.
  1505.  
  1506. 342
  1507. 00:24:20,040 --> 00:24:23,680
  1508. Saat itu aku bersama Stefano bayi, adikku,
  1509. di ranjang bayinya,
  1510.  
  1511. 343
  1512. 00:24:23,760 --> 00:24:26,000
  1513. adikku, Alessandra, juga bersamaku.
  1514.  
  1515. 344
  1516. 00:24:26,640 --> 00:24:29,120
  1517. kami harus berada di dalam mobil,
  1518.  
  1519. 345
  1520. 00:24:29,200 --> 00:24:32,240
  1521. karena di sana banyak kamera
  1522. yang ingin memfoto.
  1523.  
  1524. 346
  1525. 00:24:32,320 --> 00:24:35,320
  1526. Kami bahkan tak bisa ke balkon,
  1527. banyak paparazzi.
  1528.  
  1529. 347
  1530. 00:24:38,120 --> 00:24:39,960
  1531. Aku dengar mereka saling bicara
  1532.  
  1533. 348
  1534. 00:24:40,040 --> 00:24:42,000
  1535. "Kita menangkap Mafia besar."
  1536.  
  1537. 349
  1538. 00:24:42,080 --> 00:24:44,160
  1539. Aku berkata, "Semoga bukan ayahku."
  1540.  
  1541. 350
  1542. 00:24:46,440 --> 00:24:50,520
  1543. Aku harus buat surat penangkapan
  1544. untuk konspirasi perdagangan narkoba,
  1545.  
  1546. 351
  1547. 00:24:50,600 --> 00:24:54,440
  1548. jadi kami harus pastikan
  1549. menangkap semuanya.
  1550.  
  1551. 352
  1552. 00:24:55,040 --> 00:24:58,960
  1553. Yang terjadi selanjutnya
  1554. menjadi hal besar di media.
  1555.  
  1556. 353
  1557. 00:24:59,600 --> 00:25:03,360
  1558. Akhirnya, dunia bisa melihat
  1559. "Pemimpin Dunia Dunia".
  1560.  
  1561. 354
  1562. 00:25:03,440 --> 00:25:06,600
  1563. Hanya ini foto-foto yang beredar
  1564. saat Tommaso Buscetta
  1565.  
  1566. 355
  1567. 00:25:06,680 --> 00:25:08,920
  1568. ditangkap hari ini di Sao Paulo.
  1569.  
  1570. 356
  1571. 00:25:10,160 --> 00:25:12,840
  1572. Buscetta tampak terkejut menghadapi pers.
  1573.  
  1574. 357
  1575. 00:25:12,920 --> 00:25:16,560
  1576. Dia tersenyum dan menatap ironis
  1577. ke arah kamera
  1578.  
  1579. 358
  1580. 00:25:16,640 --> 00:25:20,120
  1581. tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
  1582.  
  1583. 359
  1584. 00:25:20,200 --> 00:25:23,600
  1585. Tolong komentarnya!
  1586.  
  1587. 360
  1588. 00:25:27,920 --> 00:25:30,120
  1589. Menurutku, Tommaso Buscetta...
  1590.  
  1591. 361
  1592. 00:25:30,640 --> 00:25:33,520
  1593. tidak terlibat dengan narkotika di Brasil.
  1594.  
  1595. 362
  1596. 00:25:34,160 --> 00:25:37,440
  1597. Tapi orang-orang di sekelilingnya...
  1598.  
  1599. 363
  1600. 00:25:37,960 --> 00:25:39,720
  1601. mereka jelas kelompok Mafia.
  1602.  
  1603. 364
  1604. 00:25:40,760 --> 00:25:44,520
  1605. Dia salah satu buronan paling terkenal.
  1606.  
  1607. 365
  1608. 00:25:45,040 --> 00:25:48,280
  1609. Kami bahkan menerima ucapan selamat
  1610. dari polisi Amerika.
  1611.  
  1612. 366
  1613. 00:25:49,880 --> 00:25:52,880
  1614. Saat Buscetta ditemukan di Brasil...
  1615.  
  1616. 367
  1617. 00:25:53,840 --> 00:25:56,080
  1618. aku tangani kasusnya lalu ke Brasil.
  1619.  
  1620. 368
  1621. 00:25:56,160 --> 00:25:59,760
  1622. untuk meminta ekstradisinya kembali ke AS.
  1623.  
  1624. 369
  1625. 00:26:00,840 --> 00:26:02,360
  1626. Buscetta adalah buronan.
  1627.  
  1628. 370
  1629. 00:26:02,440 --> 00:26:04,760
  1630. Pemerintah Amerika mencarinya karena
  1631.  
  1632. 371
  1633. 00:26:04,840 --> 00:26:08,280
  1634. tuduhan perdagangan narkoba di sana.
  1635.  
  1636. 372
  1637. 00:26:08,840 --> 00:26:13,280
  1638. Kami ingin pastikan orang Brasil tahu
  1639. bahwa Amerika menginginkannya.
  1640.  
  1641. 373
  1642. 00:26:14,840 --> 00:26:18,040
  1643. Kami tiba di sana bersamaan
  1644. dengan delegasi Italia
  1645.  
  1646. 374
  1647. 00:26:18,120 --> 00:26:22,640
  1648. yang juga tertarik pada Buscetta
  1649. dengan alasan tersendiri.
  1650.  
  1651. 375
  1652. 00:26:23,640 --> 00:26:28,200
  1653. Aku bisa tahu, saat jaksa Italia itu
  1654. melihatnya, Hakim Falcone...
  1655.  
  1656. 376
  1657. 00:26:30,680 --> 00:26:35,000
  1658. Dari bahasa tubuh, cara mereka
  1659. memandang satu sama lain
  1660.  
  1661. 377
  1662. 00:26:35,080 --> 00:26:36,160
  1663. dan sikap mereka,
  1664.  
  1665. 378
  1666. 00:26:36,240 --> 00:26:38,960
  1667. mereka saling menghormati,
  1668. itu sudah jelas.
  1669.  
  1670. 379
  1671. 00:26:40,800 --> 00:26:43,280
  1672. Aku tertarik pada pria ini...
  1673.  
  1674. 380
  1675. 00:26:44,000 --> 00:26:46,480
  1676. karena kecerdasan dan sikapnya.
  1677.  
  1678. 381
  1679. 00:26:47,040 --> 00:26:50,280
  1680. Dia paham betul maksudku.
  1681.  
  1682. 382
  1683. 00:26:50,360 --> 00:26:56,360
  1684. bahkan saat aku berbicara kiasan
  1685. dalam bahasa Palermo dan Sisilia.
  1686.  
  1687. 383
  1688. 00:26:57,600 --> 00:27:02,800
  1689. Itu sangat sulit dipahami untuk seseorang
  1690. yang tidak lahir di negaraku.
  1691.  
  1692. 384
  1693. 00:27:12,440 --> 00:27:17,400
  1694. Tak diragukan lagi Falcone adalah
  1695. hakim terhebat dalam perang melawan Mafia.
  1696.  
  1697. 385
  1698. 00:27:17,480 --> 00:27:22,720
  1699. Buscetta tak mau bicara dengan orang lain,
  1700. hanya dengan Giovanni Falcone.
  1701.  
  1702. 386
  1703. 00:27:23,640 --> 00:27:29,400
  1704. GUISEPPE AYALA
  1705. JAKSA ANTI-MAFIA
  1706.  
  1707. 387
  1708. 00:27:29,960 --> 00:27:34,880
  1709. Saat kembali dari Brasil, Falcone
  1710. memberitahuku tentang kejadian aneh.
  1711.  
  1712. 388
  1713. 00:27:35,440 --> 00:27:39,400
  1714. Saat diinterogasi, dia ditanya
  1715. mengenai kegiatan Mafia.
  1716.  
  1717. 389
  1718. 00:27:40,000 --> 00:27:42,120
  1719. Apa kau tahu jawaban Buscetta?
  1720.  
  1721. 390
  1722. 00:27:42,760 --> 00:27:47,080
  1723. Dia bilang, "Tuan Falcone, satu malam
  1724. tidak akan cukup untuk jawabanku.
  1725.  
  1726. 391
  1727. 00:27:48,000 --> 00:27:50,120
  1728. Maaf, tapi sekarang aku lelah."
  1729.  
  1730. 392
  1731. 00:27:51,120 --> 00:27:56,720
  1732. Falcone berkata, "Kurasa itu pertanda
  1733. dia ingin bekerja sama."
  1734.  
  1735. 393
  1736. 00:27:57,360 --> 00:28:01,480
  1737. Aku jawab,
  1738. "Falcone, itu akibat penat terbang.
  1739.  
  1740. 394
  1741. 00:28:01,560 --> 00:28:04,200
  1742. Istirahatlah.
  1743.  
  1744. 395
  1745. 00:28:04,280 --> 00:28:07,440
  1746. Besok pikiranmu akan lebih segar."
  1747.  
  1748. 396
  1749. 00:28:08,840 --> 00:28:10,880
  1750. Konspirasi diam ibarat dinding.
  1751.  
  1752. 397
  1753. 00:28:11,040 --> 00:28:14,040
  1754. Di satu sisi, ada masyarakat dan negara.
  1755.  
  1756. 398
  1757. 00:28:14,120 --> 00:28:15,960
  1758. Di sisi lain, ada Cosa Nostra.
  1759.  
  1760. 399
  1761. 00:28:16,040 --> 00:28:19,600
  1762. Hampir tak terbayangkan
  1763.  
  1764. 400
  1765. 00:28:19,680 --> 00:28:23,280
  1766. ada orang di balik dinding itu
  1767. yang akan merobohkannya...
  1768.  
  1769. 401
  1770. 00:28:23,760 --> 00:28:25,680
  1771. dan mulai bicara dengan kami.
  1772.  
  1773. 402
  1774. 00:28:26,320 --> 00:28:30,680
  1775. Ada sumpah "Omerta".
  1776. Kata itu menjelaskan semuanya.
  1777.  
  1778. 403
  1779. 00:28:32,800 --> 00:28:36,440
  1780. Tommaso meninggalkan surat di sini.
  1781.  
  1782. 404
  1783. 00:28:38,320 --> 00:28:42,240
  1784. "Cintaku, sekali lagi,
  1785. aku membuatmu menderita,
  1786.  
  1787. 405
  1788. 00:28:42,320 --> 00:28:45,360
  1789. tapi kuharap ini yang terakhir."
  1790.  
  1791. 406
  1792. 00:28:45,440 --> 00:28:48,920
  1793. "Kau tak pernah berhenti mencintaiku
  1794. sebagai Pangeranmu.
  1795.  
  1796. 407
  1797. 00:28:49,400 --> 00:28:53,840
  1798. Tapi Pangeranmu ini
  1799. hanya bisa menyakitimu.
  1800.  
  1801. 408
  1802. 00:28:54,440 --> 00:28:58,400
  1803. Sungguh takdir yang paradoks!
  1804. Aku meninggalkanmu karena mencintaimu.
  1805.  
  1806. 409
  1807. 00:29:00,720 --> 00:29:02,960
  1808. Kini aku ada di sel tanpa jendela ini.
  1809.  
  1810. 410
  1811. 00:29:03,440 --> 00:29:06,600
  1812. Aku merasa kesepian. Sangat kesepian.
  1813.  
  1814. 411
  1815. 00:29:08,040 --> 00:29:13,960
  1816. Mereka bilang aku akan dikirim ke Italia.
  1817. Aku tidak mau! Aku akan akhiri di sini."
  1818.  
  1819. 412
  1820. 00:29:15,160 --> 00:29:19,240
  1821. Tommaso Buscetta dirawat
  1822. di rumah sakit di Brasilia
  1823.  
  1824. 413
  1825. 00:29:19,320 --> 00:29:23,680
  1826. setelah menelan racun striknin.
  1827.  
  1828. 414
  1829. 00:29:23,760 --> 00:29:27,360
  1830. Mafia itu akan dikirim ke Italia besok
  1831.  
  1832. 415
  1833. 00:29:27,440 --> 00:29:31,120
  1834. di mana dia menghadapi tuduhan
  1835. perdagangan narkotika.
  1836.  
  1837. 416
  1838. 00:29:31,200 --> 00:29:35,200
  1839. Istri Buscetta, Cristina,
  1840. tiba di rumah sakit dengan sangat cemas.
  1841.  
  1842. 417
  1843. 00:29:35,280 --> 00:29:38,480
  1844. Dia tak tahu kenapa suaminya
  1845. ingin bunuh diri.
  1846.  
  1847. 418
  1848. 00:29:38,560 --> 00:29:43,760
  1849. Cristina menyangkal tuduhan polisi
  1850. telah memasok striknin kepada suaminya.
  1851.  
  1852. 419
  1853. 00:29:43,840 --> 00:29:48,240
  1854. Enak saja mereka menjadikanku
  1855. sebagai kambing hitam.
  1856.  
  1857. 420
  1858. 00:29:48,320 --> 00:29:50,440
  1859. Seharusnya mereka menjaganya.
  1860.  
  1861. 421
  1862. 00:29:50,520 --> 00:29:53,760
  1863. Aku tak mungkin jadi perantara kematian
  1864. suamiku sendiri.
  1865.  
  1866. 422
  1867. 00:29:54,160 --> 00:29:55,680
  1868. Aku punya empat anak.
  1869.  
  1870. 423
  1871. 00:29:56,160 --> 00:29:59,480
  1872. Aku melihatnya sangat sedih.
  1873.  
  1874. 424
  1875. 00:29:59,960 --> 00:30:02,680
  1876. Saat dia melihat Stefano,
  1877.  
  1878. 425
  1879. 00:30:03,840 --> 00:30:05,200
  1880. dia menangis sedih.
  1881.  
  1882. 426
  1883. 00:30:05,280 --> 00:30:08,000
  1884. Aku tak pernah melihat suamiku
  1885. menangis begitu.
  1886.  
  1887. 427
  1888. 00:30:08,520 --> 00:30:09,960
  1889. Sangat menyedihkan.
  1890.  
  1891. 428
  1892. 00:30:10,520 --> 00:30:12,600
  1893. Dia bilang, "Aku gagal lagi."
  1894.  
  1895. 429
  1896. 00:30:12,680 --> 00:30:17,040
  1897. "Aku hanya masalah bagimu."
  1898. Aku bilang, "Tapi aku memilihmu!
  1899.  
  1900. 430
  1901. 00:30:17,840 --> 00:30:21,320
  1902. Kita tak bisa batalkan semua ini.
  1903. Kita bersama, saling suka.
  1904.  
  1905. 431
  1906. 00:30:21,400 --> 00:30:23,000
  1907. Kau tak bisa batalkan itu.
  1908.  
  1909. 432
  1910. 00:30:23,520 --> 00:30:25,240
  1911. Aku mencintaimu. Aku tak apa.
  1912.  
  1913. 433
  1914. 00:30:27,920 --> 00:30:34,040
  1915. "Aku sudah kehilangan anak, ipar,
  1916. saudara, keponakan.
  1917.  
  1918. 434
  1919. 00:30:34,600 --> 00:30:37,520
  1920. Namun mereka semua bukan anggota Mafia.
  1921.  
  1922. 435
  1923. 00:30:37,600 --> 00:30:41,160
  1924. Itulah hal yang paling menyiksanya.
  1925.  
  1926. 436
  1927. 00:30:41,240 --> 00:30:46,240
  1928. Aku tak masalah jika mereka mengejarku.
  1929. Itu akan jadi pertarungan sepadan.
  1930.  
  1931. 437
  1932. 00:30:46,720 --> 00:30:49,840
  1933. Tapi jangan anak-anakku.
  1934. Mereka tak tahu apa-apa.
  1935.  
  1936. 438
  1937. 00:30:50,480 --> 00:30:53,800
  1938. Itulah salah satu alasan utama...
  1939.  
  1940. 439
  1941. 00:30:55,160 --> 00:31:01,040
  1942. yang mendorongku untuk bekerja sama
  1943.  
  1944. 440
  1945. 00:31:01,120 --> 00:31:03,240
  1946. dengan Amerika."
  1947.  
  1948. 441
  1949. 00:31:12,560 --> 00:31:15,960
  1950. ROMA, ITALIA
  1951. JULI 1984
  1952.  
  1953. 442
  1954. 00:31:34,480 --> 00:31:38,680
  1955. Memakai kacamata hitam, diborgol,
  1956. dan ditutupi selimut.
  1957.  
  1958. 443
  1959. 00:31:38,760 --> 00:31:43,120
  1960. Begitulah bos Mafia Tommaso Buscetta
  1961. tiba di Roma.
  1962.  
  1963. 444
  1964. 00:31:44,040 --> 00:31:47,560
  1965. Sebelum pergi,
  1966. Mafia ini mencoba bunuh diri.
  1967.  
  1968. 445
  1969. 00:31:47,640 --> 00:31:48,960
  1970. Sebuah titik jenuh?
  1971.  
  1972. 446
  1973. 00:31:49,040 --> 00:31:53,160
  1974. Ataukah pengakuan bahwa kali ini
  1975. dia tak akan bisa bebas lagi?
  1976.  
  1977. 447
  1978. 00:31:55,320 --> 00:31:58,480
  1979. Aku melihat rekaman video
  1980. tangannya ditutupi selimut
  1981.  
  1982. 448
  1983. 00:31:58,560 --> 00:32:01,960
  1984. aku ingat dengan jelas mengatakan
  1985. dia terlihat aneh.
  1986.  
  1987. 449
  1988. 00:32:02,040 --> 00:32:06,480
  1989. Sangat berbeda dari pria maskulin
  1990. dan berotot
  1991.  
  1992. 450
  1993. 00:32:06,560 --> 00:32:09,400
  1994. yang beberapa pekan lalu
  1995. berada di hadapanku.
  1996.  
  1997. 451
  1998. 00:32:10,240 --> 00:32:13,280
  1999. Mengejutkan sekali melihat kondisinya itu.
  2000.  
  2001. 452
  2002. 00:32:14,560 --> 00:32:19,240
  2003. Kerja sama Buscetta ini bisa digambarkan
  2004.  
  2005. 453
  2006. 00:32:19,320 --> 00:32:21,800
  2007. sebagai kerja sama penting bersejarah.
  2008.  
  2009. 454
  2010. 00:32:24,080 --> 00:32:27,160
  2011. Sejak saat itu, kegiatan memerangi Mafia
  2012.  
  2013. 455
  2014. 00:32:27,240 --> 00:32:31,280
  2015. tidak seperti dulu lagi.
  2016.  
  2017. 456
  2018. 00:32:32,120 --> 00:32:35,600
  2019. Aku sampaikan, "Apa pun yang kau lakukan,
  2020. aku memercayaimu.
  2021.  
  2022. 457
  2023. 00:32:36,080 --> 00:32:37,000
  2024. Aku bersamamu.
  2025.  
  2026. 458
  2027. 00:32:37,640 --> 00:32:40,840
  2028. Jika kau memutuskan membuka hatimu,
  2029.  
  2030. 459
  2031. 00:32:40,920 --> 00:32:42,120
  2032. aku bersamamu."
  2033.  
  2034. 460
  2035. 00:32:42,600 --> 00:32:45,560
  2036. Buscetta tak mau kerja sama
  2037. dengan pihak berwenang.
  2038.  
  2039. 461
  2040. 00:32:45,640 --> 00:32:48,880
  2041. Tapi jika anak dan keluarganya dibantai,
  2042. apa boleh buat?
  2043.  
  2044. 462
  2045. 00:32:49,680 --> 00:32:53,040
  2046. Bagi Buscetta si Mafia,
  2047. Riina-lah pengkhianatnya.
  2048.  
  2049. 463
  2050. 00:32:53,120 --> 00:32:56,320
  2051. Seorang pembangkang kode etik Mafia.
  2052.  
  2053. 464
  2054. 00:32:56,920 --> 00:33:01,040
  2055. Buscetta sadar hanya ada satu jalan
  2056. yang terbuka untuknya.
  2057.  
  2058. 465
  2059. 00:33:01,120 --> 00:33:04,000
  2060. Balas dendam dengan berbicara pada kami.
  2061.  
  2062. 466
  2063. 00:33:04,080 --> 00:33:05,120
  2064. DENDAM BOS MAFIA
  2065.  
  2066. 467
  2067. 00:33:05,200 --> 00:33:08,480
  2068. "Aku bertemu Falcone
  2069. dan bilang aku ingin bersaksi.
  2070.  
  2071. 468
  2072. 00:33:09,240 --> 00:33:11,720
  2073. Dia adalah musuh besar Cosa Nostra.
  2074.  
  2075. 469
  2076. 00:33:12,560 --> 00:33:15,880
  2077. Bagiku, Falcone adalah Amerika.
  2078.  
  2079. 470
  2080. 00:33:15,960 --> 00:33:20,120
  2081. Pria yang sangat ingin melawan Mafia.
  2082.  
  2083. 471
  2084. 00:33:20,600 --> 00:33:24,240
  2085. Bukan seperti negara Italia
  2086. yang hanya berpura-pura."
  2087.  
  2088. 472
  2089. 00:33:25,320 --> 00:33:28,120
  2090. Antara Juli dan Desember 1984...
  2091.  
  2092. 473
  2093. 00:33:28,680 --> 00:33:33,440
  2094. hampir setiap hari
  2095. aku menyerahkan bukti kepada Falcone.
  2096.  
  2097. 474
  2098. 00:33:39,160 --> 00:33:42,120
  2099. "Aku ingin menekankan
  2100. bahwa aku bukan pengkhianat.
  2101.  
  2102. 475
  2103. 00:33:42,480 --> 00:33:47,160
  2104. Aku hanya pria lelah yang menyadari bahwa
  2105. semua yang kuyakini kini sudah lenyap.
  2106.  
  2107. 476
  2108. 00:33:48,720 --> 00:33:53,080
  2109. Aku ingin bongkar semua yang kutahu
  2110. tentang kanker ini, yaitu Mafia.
  2111.  
  2112. 477
  2113. 00:33:58,520 --> 00:33:59,400
  2114. Sayangku...
  2115.  
  2116. 478
  2117. 00:33:59,760 --> 00:34:04,160
  2118. andai aku bisa gambarkan traumanya
  2119. mengakui di muka umum bahwa aku Mafia."
  2120.  
  2121. 479
  2122. 00:34:07,320 --> 00:34:09,080
  2123. Baginya, melanggar Omerta...
  2124.  
  2125. 480
  2126. 00:34:09,840 --> 00:34:12,800
  2127. adalah keputusan tersulit dalam hidupnya,
  2128.  
  2129. 481
  2130. 00:34:12,880 --> 00:34:17,880
  2131. karena dia merasa telah melanggar
  2132. sebuah sumpah suci.
  2133.  
  2134. 482
  2135. 00:34:18,440 --> 00:34:19,720
  2136. Omerta itu suci,
  2137.  
  2138. 483
  2139. 00:34:21,000 --> 00:34:22,400
  2140. pada masa lalu.
  2141.  
  2142. 484
  2143. 00:34:23,360 --> 00:34:25,200
  2144. Kini itu hanya omong kosong.
  2145.  
  2146. 485
  2147. 00:34:26,720 --> 00:34:29,040
  2148. Akibat dari kesaksian Buscetta,
  2149.  
  2150. 486
  2151. 00:34:29,120 --> 00:34:32,120
  2152. ratusan surat penangkapan
  2153. dikeluarkan di Italia.
  2154.  
  2155. 487
  2156. 00:34:32,680 --> 00:34:37,360
  2157. Penangkapan itu disebut operasi anti-Mafia
  2158. terbesar dan terpenting sejak PD II.
  2159.  
  2160. 488
  2161. 00:34:37,440 --> 00:34:39,000
  2162. Penyidik Italia mengatakan
  2163.  
  2164. 489
  2165. 00:34:39,080 --> 00:34:42,640
  2166. Buscetta juga menyebut nama-nama
  2167. anggota Mafia di Amerika.
  2168.  
  2169. 490
  2170. 00:34:43,200 --> 00:34:45,800
  2171. Amerika meminta Buscetta
  2172. setelah kami selesai
  2173.  
  2174. 491
  2175. 00:34:45,880 --> 00:34:47,560
  2176. sebab mereka juga perlu dia.
  2177.  
  2178. 492
  2179. 00:34:48,080 --> 00:34:50,520
  2180. Kami merasa beruntung sekali.
  2181.  
  2182. 493
  2183. 00:34:50,600 --> 00:34:55,000
  2184. Namun dari sudut pandang keamanan,
  2185. Buscetta sangatlah problematik.
  2186.  
  2187. 494
  2188. 00:34:55,840 --> 00:34:58,040
  2189. Mereka mengirimnya ke Amerika Serikat
  2190.  
  2191. 495
  2192. 00:34:58,120 --> 00:35:02,000
  2193. karena Italia tak punya fasilitas memadai
  2194. untuk melindunginya.
  2195.  
  2196. 496
  2197. 00:35:02,520 --> 00:35:06,240
  2198. Kepala DEA mengatakan,
  2199. "Satu-satunya hal yang dia inginkan
  2200.  
  2201. 497
  2202. 00:35:06,320 --> 00:35:11,800
  2203. adalah kau dan anak-anaknya
  2204. ada di Amerika dengan perlindungan.
  2205.  
  2206. 498
  2207. 00:35:11,880 --> 00:35:13,000
  2208. Hanya itu saja."
  2209.  
  2210. 499
  2211. 00:35:14,320 --> 00:35:17,000
  2212. Suatu hari, dia pulang dan berkemas.
  2213.  
  2214. 500
  2215. 00:35:17,080 --> 00:35:18,960
  2216. Kita akan pergi ke Amerika.
  2217.  
  2218. 501
  2219. 00:35:19,040 --> 00:35:22,840
  2220. Astaga! Yang belum pernah
  2221. ke sana mengatakan...
  2222.  
  2223. 502
  2224. 00:35:23,440 --> 00:35:26,080
  2225. "Kita akan ke Disney? Hebat sekali!"
  2226.  
  2227. 503
  2228. 00:35:26,400 --> 00:35:27,480
  2229. "Kapan berangkat?"
  2230.  
  2231. 504
  2232. 00:35:32,040 --> 00:35:34,520
  2233. Semalam tanggal 20 Desember 1984,
  2234.  
  2235. 505
  2236. 00:35:34,600 --> 00:35:37,600
  2237. Tommaso Buscetta dikembalikan ke Amerika.
  2238.  
  2239. 506
  2240. 00:35:38,200 --> 00:35:42,840
  2241. Untuk beberapa bulan ke depan
  2242. dia akan dijaga di tempat rahasia.
  2243.  
  2244. 507
  2245. 00:35:43,720 --> 00:35:47,160
  2246. Semoga dengan sistem keamanan
  2247. yang sangat ketat,
  2248.  
  2249. 508
  2250. 00:35:47,240 --> 00:35:49,840
  2251. karena pria ini dalam bahaya.
  2252.  
  2253. 509
  2254. 00:35:49,920 --> 00:35:53,320
  2255. Dia tawarkan informasi atas
  2256. orang-orang paling berbahaya.
  2257.  
  2258. 510
  2259. 00:35:53,400 --> 00:35:56,080
  2260. Pemerintah Amerika kini berkewajiban
  2261.  
  2262. 511
  2263. 00:35:56,160 --> 00:36:00,240
  2264. melakukan upaya pengamanan
  2265. yang luar biasa untuknya.
  2266.  
  2267. 512
  2268. 00:36:06,120 --> 00:36:10,680
  2269. Rumah persembunyian pertama
  2270. terletak di pinggiran New Jersey.
  2271.  
  2272. 513
  2273. 00:36:11,320 --> 00:36:15,280
  2274. Kami menjaganya 24 jam sehari
  2275. secara bergiliran.
  2276.  
  2277. 514
  2278. 00:36:15,360 --> 00:36:17,320
  2279. Kami delapan atau sembilan orang.
  2280.  
  2281. 515
  2282. 00:36:17,840 --> 00:36:21,560
  2283. Dalam situasi seperti itu,
  2284. kita bisa mengenal orang dengan baik.
  2285.  
  2286. 516
  2287. 00:36:22,400 --> 00:36:25,400
  2288. Kesan pertamaku tentang Buscetta adalah
  2289.  
  2290. 517
  2291. 00:36:25,480 --> 00:36:31,440
  2292. dia sangat tenang dalam
  2293. situasi seperti itu.
  2294.  
  2295. 518
  2296. 00:36:32,200 --> 00:36:33,920
  2297. Dia pasrah dengan kondisinya.
  2298.  
  2299. 519
  2300. 00:36:34,440 --> 00:36:39,440
  2301. Dia pasrah untuk mengikuti prosesnya
  2302. sampai akhir,
  2303.  
  2304. 520
  2305. 00:36:39,520 --> 00:36:41,640
  2306. apa pun hasilnya.
  2307.  
  2308. 521
  2309. 00:36:41,720 --> 00:36:46,040
  2310. Namun dia sangat percaya diri
  2311. melakukan apa yang telah dia janjikan.
  2312.  
  2313. 522
  2314. 00:36:47,240 --> 00:36:50,280
  2315. Malaikat pelindungku bergerak
  2316. dengan senyap.
  2317.  
  2318. 523
  2319. 00:36:51,240 --> 00:36:53,280
  2320. Aku tak boleh meninggalkan rumah.
  2321.  
  2322. 524
  2323. 00:36:54,360 --> 00:36:57,680
  2324. Mereka yang boleh mendekatiku
  2325. adalah para agen penjagaku.
  2326.  
  2327. 525
  2328. 00:36:59,320 --> 00:37:00,920
  2329. Hari-hariku terasa panjang.
  2330.  
  2331. 526
  2332. 00:37:01,520 --> 00:37:03,840
  2333. Itu karena aku tak bisa bahasa Inggris.
  2334.  
  2335. 527
  2336. 00:37:04,520 --> 00:37:07,760
  2337. Mereka berusaha menugaskan agen
  2338. yang bisa bahasa Italia.
  2339.  
  2340. 528
  2341. 00:37:08,800 --> 00:37:12,480
  2342. Dia dahulu anggota Mafia,
  2343. seorang penjahat.
  2344.  
  2345. 529
  2346. 00:37:14,360 --> 00:37:15,640
  2347. Itulah intinya.
  2348.  
  2349. 530
  2350. 00:37:16,480 --> 00:37:19,280
  2351. Namun aku punya hubungan yang baik.
  2352.  
  2353. 531
  2354. 00:37:19,360 --> 00:37:23,080
  2355. Kami sering jalan-jalan
  2356. di halaman belakang rumah itu dan...
  2357.  
  2358. 532
  2359. 00:37:23,920 --> 00:37:30,120
  2360. dia pernah bilang anggota keluarganya
  2361. dibunuh oleh Toto Riina.
  2362.  
  2363. 533
  2364. 00:37:30,200 --> 00:37:33,440
  2365. Namun biasanya dia tak suka
  2366. membahas masa lalunya.
  2367.  
  2368. 534
  2369. 00:37:34,000 --> 00:37:36,160
  2370. Seperti yang kita tahu, saat itu
  2371.  
  2372. 535
  2373. 00:37:36,240 --> 00:37:41,280
  2374. Buscetta adalah saksi paling penting,
  2375. paling dicari, dan paling dalam bahaya
  2376.  
  2377. 536
  2378. 00:37:41,360 --> 00:37:43,200
  2379. dalam sejarah kriminal Amerika.
  2380.  
  2381. 537
  2382. 00:37:47,120 --> 00:37:50,320
  2383. Demi tujuan keamanan, tidaklah masuk akal
  2384.  
  2385. 538
  2386. 00:37:50,400 --> 00:37:52,840
  2387. jika banyak orang tahu keberadaannya.
  2388.  
  2389. 539
  2390. 00:37:54,360 --> 00:37:58,600
  2391. Jaksa tidak diberi tahu
  2392. alamat rumah persembunyian itu.
  2393.  
  2394. 540
  2395. 00:37:58,680 --> 00:38:01,480
  2396. Mereka dijemput dari pengadilan
  2397. di Manhattan
  2398.  
  2399. 541
  2400. 00:38:01,560 --> 00:38:05,360
  2401. dan seorang agen FBI membawa mereka
  2402. dengan mobil van
  2403.  
  2404. 542
  2405. 00:38:05,440 --> 00:38:08,320
  2406. berkaca jendela gelap ke persembunyian.
  2407.  
  2408. 543
  2409. 00:38:09,120 --> 00:38:12,560
  2410. Karena tanpa disadari,
  2411. kita mungkin mengungkap alamatnya.
  2412.  
  2413. 544
  2414. 00:38:14,760 --> 00:38:17,880
  2415. Mereka melarang istriku mengatakan
  2416. tempat tinggalnya.
  2417.  
  2418. 545
  2419. 00:38:17,960 --> 00:38:20,840
  2420. Aku pun dilarang memberi tahu alamatku.
  2421.  
  2422. 546
  2423. 00:38:21,920 --> 00:38:25,040
  2424. Mereka memintaku menurut.
  2425. Ini demi keselamatannya.
  2426.  
  2427. 547
  2428. 00:38:38,760 --> 00:38:41,720
  2429. Akhirnya waktunya tiba.
  2430. Kami bisa menemui Tommaso.
  2431.  
  2432. 548
  2433. 00:38:42,760 --> 00:38:45,480
  2434. Ada agen di sana yang menunggu
  2435. menjemput kami.
  2436.  
  2437. 549
  2438. 00:38:45,560 --> 00:38:47,680
  2439. Kami dimasukkan salah satu mobil
  2440.  
  2441. 550
  2442. 00:38:47,760 --> 00:38:49,880
  2443. dan dibawa ke pedesaan indah itu.
  2444.  
  2445. 551
  2446. 00:38:50,520 --> 00:38:52,520
  2447. Sudah dua tahun aku tak jumpa dia.
  2448.  
  2449. 552
  2450. 00:38:53,200 --> 00:38:58,920
  2451. Saat kami tiba di sana,
  2452. terlihat pemandangan aneh karena...
  2453.  
  2454. 553
  2455. 00:39:00,520 --> 00:39:03,600
  2456. di sana ada sekelompok agen DEA...
  2457.  
  2458. 554
  2459. 00:39:04,320 --> 00:39:06,800
  2460. bersenjata berat sedang...
  2461.  
  2462. 555
  2463. 00:39:07,520 --> 00:39:08,840
  2464. makan sepiring pasta.
  2465.  
  2466. 556
  2467. 00:39:09,360 --> 00:39:12,000
  2468. Dia koki andal. Aku suka caranya memasak.
  2469.  
  2470. 557
  2471. 00:39:12,640 --> 00:39:17,880
  2472. Pada pagi hari dia selalu memberi kami
  2473. bahan-bahan yang harus dibeli.
  2474.  
  2475. 558
  2476. 00:39:17,960 --> 00:39:19,600
  2477. Kami pergi membelinya,
  2478.  
  2479. 559
  2480. 00:39:19,680 --> 00:39:22,360
  2481. malam hari dia memasak
  2482. dan kami menyukainya.
  2483.  
  2484. 560
  2485. 00:39:22,440 --> 00:39:24,680
  2486. Kami hidup seperti teman sekamar.
  2487.  
  2488. 561
  2489. 00:39:25,840 --> 00:39:28,000
  2490. Aku suka memasak dan makanan Italia.
  2491.  
  2492. 562
  2493. 00:39:28,720 --> 00:39:31,840
  2494. Sekali waktu, dia dan aku
  2495. membahas soal memasak.
  2496.  
  2497. 563
  2498. 00:39:32,480 --> 00:39:36,880
  2499. Resep yang ditulis Buscetta untukku
  2500. di selembar kertas
  2501.  
  2502. 564
  2503. 00:39:36,960 --> 00:39:38,880
  2504. adalah pasta puttanesca.
  2505.  
  2506. 565
  2507. 00:39:38,960 --> 00:39:41,040
  2508. Ini saus tomat yang enak.
  2509.  
  2510. 566
  2511. 00:39:41,600 --> 00:39:44,720
  2512. Sekali waktu dia membuatnya
  2513. dengan resep ini.
  2514.  
  2515. 567
  2516. 00:39:44,800 --> 00:39:46,800
  2517. Aku masih menggunakannya di rumah.
  2518.  
  2519. 568
  2520. 00:39:47,440 --> 00:39:49,640
  2521. Aku sudah memakainya selama 30 tahun.
  2522.  
  2523. 569
  2524. 00:39:53,840 --> 00:39:58,520
  2525. Menurut kami Buscetta ada di posisi unik,
  2526. pernah tinggal di Amerika Serikat.
  2527.  
  2528. 570
  2529. 00:39:58,600 --> 00:40:03,360
  2530. Dia bisa bersaksi pada kasus
  2531. perdagangan heroin di New York.
  2532.  
  2533. 571
  2534. 00:40:04,760 --> 00:40:06,360
  2535. Ini penyelidikan besar.
  2536.  
  2537. 572
  2538. 00:40:07,240 --> 00:40:10,640
  2539. Aku harus mendengarkan ribuan penyadapan
  2540.  
  2541. 573
  2542. 00:40:10,720 --> 00:40:14,000
  2543. dan terjemahkan semua
  2544. yang tak dipahami orang Amerika.
  2545.  
  2546. 574
  2547. 00:40:15,640 --> 00:40:20,880
  2548. Misalnya saat mereka bilang,
  2549. "Aku akan kirim 12 setengah cokelat."
  2550.  
  2551. 575
  2552. 00:40:21,520 --> 00:40:25,000
  2553. Cokelat itu manis dan uang itu manis.
  2554.  
  2555. 576
  2556. 00:40:25,080 --> 00:40:26,880
  2557. Berarti mereka mengirim uang.
  2558.  
  2559. 577
  2560. 00:40:28,680 --> 00:40:30,000
  2561. Misal, "Aku akan kirim
  2562.  
  2563. 578
  2564. 00:40:30,800 --> 00:40:32,400
  2565. lima kemeja putih."
  2566.  
  2567. 579
  2568. 00:40:33,040 --> 00:40:34,440
  2569. Itu artinya kokaina.
  2570.  
  2571. 580
  2572. 00:40:34,520 --> 00:40:36,600
  2573. Warnanya putih, artinya kokaina.
  2574.  
  2575. 581
  2576. 00:40:36,680 --> 00:40:41,680
  2577. Itu beberapa informasi yang diberikan
  2578. Tommaso Buscetta.
  2579.  
  2580. 582
  2581. 00:40:43,800 --> 00:40:46,360
  2582. Aku bertemu pria dengan kemejanya.
  2583.  
  2584. 583
  2585. 00:40:47,480 --> 00:40:48,840
  2586. Tapi ada masalah.
  2587.  
  2588. 584
  2589. 00:40:49,800 --> 00:40:54,160
  2590. Pria lain punya kemeja
  2591. dengan 10 persen akrilik.
  2592.  
  2593. 585
  2594. 00:40:56,880 --> 00:41:00,120
  2595. Aku pernah ke Italia dengannya
  2596. untuk bersaksi.
  2597.  
  2598. 586
  2599. 00:41:00,640 --> 00:41:03,080
  2600. Dia tak menyangka akan selamat.
  2601.  
  2602. 587
  2603. 00:41:03,160 --> 00:41:05,840
  2604. Dia pikir akan dibunuh.
  2605.  
  2606. 588
  2607. 00:41:06,720 --> 00:41:10,400
  2608. Aku ingat kami tak yakin
  2609. dia akan bisa ikut pulang.
  2610.  
  2611. 589
  2612. 00:41:10,960 --> 00:41:13,920
  2613. Kami sendiri pun tak yakin
  2614. akan bisa pulang.
  2615.  
  2616. 590
  2617. 00:41:18,600 --> 00:41:22,360
  2618. Saat itu Buscetta adalah saksi penting
  2619.  
  2620. 591
  2621. 00:41:22,440 --> 00:41:25,600
  2622. dan semua orang yang terkait dengannya
  2623. dalam bahaya.
  2624.  
  2625. 592
  2626. 00:41:36,200 --> 00:41:41,600
  2627. Bahkan saat ini, setelah 32 tahun,
  2628. aku tak bisa berdamai dengan Buscetta.
  2629.  
  2630. 593
  2631. 00:41:42,440 --> 00:41:46,280
  2632. Luka ini terlalu dalam.
  2633.  
  2634. 594
  2635. 00:41:48,280 --> 00:41:52,800
  2636. Saat itu Desember 1996.
  2637.  
  2638. 595
  2639. 00:41:54,840 --> 00:41:57,880
  2640. Suatu malam, setelah menutup pabrik
  2641.  
  2642. 596
  2643. 00:41:57,960 --> 00:42:00,320
  2644. aku masuk mobil dan berkendara pulang.
  2645.  
  2646. 597
  2647. 00:42:05,240 --> 00:42:09,480
  2648. Lalu dari kejauhan aku melihat
  2649. sekerumunan orang, ada keributan.
  2650.  
  2651. 598
  2652. 00:42:10,080 --> 00:42:14,160
  2653. Saat mendekat, aku melihat polisi.
  2654.  
  2655. 599
  2656. 00:42:14,240 --> 00:42:18,960
  2657. Aku mencoba melihat apa yang terjadi.
  2658.  
  2659. 600
  2660. 00:42:19,040 --> 00:42:22,360
  2661. Aku merasa sangat penasaran saja.
  2662.  
  2663. 601
  2664. 00:42:22,440 --> 00:42:24,440
  2665. Aku melihat orang tergeletak.
  2666.  
  2667. 602
  2668. 00:42:24,520 --> 00:42:29,680
  2669. Dia ditutupi taplak meja.
  2670.  
  2671. 603
  2672. 00:42:29,760 --> 00:42:34,520
  2673. Hanya kakinya saja yang bisa terlihat.
  2674.  
  2675. 604
  2676. 00:42:35,720 --> 00:42:39,640
  2677. Sepasang sepatu cokelat
  2678. dan kaus kaki biru muda.
  2679.  
  2680. 605
  2681. 00:42:40,400 --> 00:42:42,400
  2682. Itu kaus kaki ayahku.
  2683.  
  2684. 606
  2685. 00:42:44,840 --> 00:42:48,120
  2686. Korban adalah Pietro Buscetta,
  2687. berusia 62 tahun.
  2688.  
  2689. 607
  2690. 00:42:48,200 --> 00:42:50,560
  2691. Dia menikah dengan Serafina Buscetta,
  2692.  
  2693. 608
  2694. 00:42:50,640 --> 00:42:53,440
  2695. kakaknya Tommaso Buscetta.
  2696.  
  2697. 609
  2698. 00:42:53,520 --> 00:42:58,280
  2699. Dia ditembak tiga kali di kepala semalam.
  2700.  
  2701. 610
  2702. 00:42:58,960 --> 00:43:02,400
  2703. Pietro Buscetta tak punya hubungan
  2704. dengan Mafia.
  2705.  
  2706. 611
  2707. 00:43:02,960 --> 00:43:06,200
  2708. Ini menunjukkan bahwa Mafia
  2709. ingin menghukum
  2710.  
  2711. 612
  2712. 00:43:06,280 --> 00:43:08,640
  2713. Tommaso Buscetta, "Pemimpin Dua Dunia."
  2714.  
  2715. 613
  2716. 00:43:08,720 --> 00:43:15,360
  2717. Mafia telah membunuh dua putranya,
  2718. kakak, dan tiga keponakannya di Palermo.
  2719.  
  2720. 614
  2721. 00:43:17,200 --> 00:43:22,000
  2722. Mereka membunuh kakak iparku,
  2723. pria baik dan tak tahu apa-apa soal ini.
  2724.  
  2725. 615
  2726. 00:43:23,720 --> 00:43:26,400
  2727. Begitulah kode etik Mafia berubah.
  2728.  
  2729. 616
  2730. 00:43:26,480 --> 00:43:29,640
  2731. Sebelumnya kami selesaikan masalah
  2732. secara pribadi.
  2733.  
  2734. 617
  2735. 00:43:29,720 --> 00:43:33,680
  2736. Jika aku, Tommaso Buscetta gagal,
  2737. aku yang akan dihukum.
  2738.  
  2739. 618
  2740. 00:43:33,760 --> 00:43:37,080
  2741. Kini orang tak bersalah pun
  2742. ikut menanggungnya.
  2743.  
  2744. 619
  2745. 00:43:38,280 --> 00:43:41,560
  2746. BUSETTA PIETAN GIOVANNI
  2747. Lahir 29-7-1922 Wafat -12-1984
  2748.  
  2749. 620
  2750. 00:43:49,240 --> 00:43:52,120
  2751. Dampak Buscetta terhadap hidupku
  2752.  
  2753. 621
  2754. 00:43:52,200 --> 00:43:54,560
  2755. sangat menghancurkan, seperti granat.
  2756.  
  2757. 622
  2758. 00:43:54,640 --> 00:44:00,520
  2759. Setelah kematian ayahku,
  2760. kami hidup dalam ketakutan dahsyat.
  2761.  
  2762. 623
  2763. 00:44:01,520 --> 00:44:05,080
  2764. Kami diberi perlindungan setiap saat.
  2765.  
  2766. 624
  2767. 00:44:05,560 --> 00:44:10,040
  2768. Tapi dengan adanya polisi
  2769. di luar pabrik kami seharian...
  2770.  
  2771. 625
  2772. 00:44:10,720 --> 00:44:14,440
  2773. merupakan bencana bagi bisnis kami.
  2774.  
  2775. 626
  2776. 00:44:15,480 --> 00:44:19,640
  2777. "Aku secara sadar memutuskan
  2778. hubungan persaudaraan kami
  2779.  
  2780. 627
  2781. 00:44:19,720 --> 00:44:22,200
  2782. dan aku tak lagi menganggapnya saudara."
  2783.  
  2784. 628
  2785. 00:44:24,840 --> 00:44:29,720
  2786. Itu yang ditulis ibuku
  2787. tiga pekan setelah pembunuhan ayahku.
  2788.  
  2789. 629
  2790. 00:44:30,680 --> 00:44:32,560
  2791. "Jangan memanggilku Buscetta."
  2792.  
  2793. 630
  2794. 00:44:32,640 --> 00:44:34,760
  2795. Dia menulis permintaan maaf.
  2796.  
  2797. 631
  2798. 00:44:35,360 --> 00:44:39,440
  2799. Tapi aku tak mengizinkan dia
  2800. memaafkan adiknya itu.
  2801.  
  2802. 632
  2803. 00:44:39,520 --> 00:44:41,720
  2804. Dia tak pantas dimaafkan.
  2805.  
  2806. 633
  2807. 00:44:42,800 --> 00:44:46,920
  2808. Lalu ibuku jatuh sakit.
  2809.  
  2810. 634
  2811. 00:44:47,520 --> 00:44:50,920
  2812. Saat melihatnya di hari-hari terakhirnya,
  2813.  
  2814. 635
  2815. 00:44:51,000 --> 00:44:53,840
  2816. aku dekati dan bertanya,
  2817. "Bagaimana keadaan Ibu?"
  2818.  
  2819. 636
  2820. 00:44:55,560 --> 00:44:59,960
  2821. Dia masih sempat tersenyum,
  2822.  
  2823. 637
  2824. 00:45:00,040 --> 00:45:04,160
  2825. walaupun mungkin tak berniat begitu.
  2826.  
  2827. 638
  2828. 00:45:05,840 --> 00:45:11,280
  2829. Dia berkata, "Aku tidak apa-apa, Masino."
  2830.  
  2831. 639
  2832. 00:45:11,960 --> 00:45:16,520
  2833. "Ibu, aku Giovanni, bukan Masino!
  2834. Siapa yang Ibu sebut itu?"
  2835.  
  2836. 640
  2837. 00:45:19,640 --> 00:45:23,920
  2838. "Masino, mattarusa suio."
  2839.  
  2840. 641
  2841. 00:45:27,200 --> 00:45:30,680
  2842. Saat mereka masih kecil
  2843. dan bermain bersama...
  2844.  
  2845. 642
  2846. 00:45:31,240 --> 00:45:34,880
  2847. ibuku sering berbuat nakal.
  2848.  
  2849. 643
  2850. 00:45:35,760 --> 00:45:38,440
  2851. Dia berkata pada ibuku, "Mattarusa sei."
  2852.  
  2853. 644
  2854. 00:45:38,520 --> 00:45:42,600
  2855. Dalam bahasa Sisilia artinya
  2856. "Kau gadis kecil yang liar dan nakal."
  2857.  
  2858. 645
  2859. 00:45:44,120 --> 00:45:47,960
  2860. Aku kembali berkata pada ibuku
  2861. dengan penuh keheranan.
  2862.  
  2863. 646
  2864. 00:45:48,800 --> 00:45:52,200
  2865. Aku bilang, "Ibu, aku Giovanni, anakmu."
  2866. Dia menjawab...
  2867.  
  2868. 647
  2869. 00:45:54,120 --> 00:45:56,560
  2870. "Masino, matterusa suio...
  2871.  
  2872. 648
  2873. 00:45:58,160 --> 00:45:59,520
  2874. dan aku memaafkanmu."
  2875.  
  2876. 649
  2877. 00:46:12,880 --> 00:46:14,080
  2878. Aku merasa jahat.
  2879.  
  2880. 650
  2881. 00:46:18,000 --> 00:46:21,920
  2882. Aku sudah melarang ibuku
  2883. mengungkapkan perasaannya.
  2884.  
  2885. 651
  2886. 00:46:30,040 --> 00:46:32,960
  2887. Yang membedakan persidangan ini
  2888. dari yang lainnya
  2889.  
  2890. 652
  2891. 00:46:33,040 --> 00:46:35,520
  2892. ialah pelanggaran kode etik diam Mafianya.
  2893.  
  2894. 653
  2895. 00:46:36,120 --> 00:46:38,200
  2896. Pengadilan ini disebut "Bunker"
  2897.  
  2898. 654
  2899. 00:46:38,280 --> 00:46:40,960
  2900. dan merupakan simbol dari tekad Amerika
  2901.  
  2902. 655
  2903. 00:46:41,040 --> 00:46:43,880
  2904. yang akhirnya menghadapi Mafia
  2905. di negara asalnya.
  2906.  
  2907. 656
  2908. 00:46:44,480 --> 00:46:49,520
  2909. Sebuah layar kaca besar yang tahan peluru
  2910. melapisi belakang pagar baja tinggi.
  2911.  
  2912. 657
  2913. 00:46:50,120 --> 00:46:51,840
  2914. Pagar itu besar dan anti-bom.
  2915.  
  2916. 658
  2917. 00:46:51,920 --> 00:46:54,160
  2918. Ini adalah panggung mengerikan
  2919.  
  2920. 659
  2921. 00:46:54,240 --> 00:46:57,840
  2922. bagi litani maut yang harus diceritakan
  2923. di balik dinding ini.
  2924.  
  2925. 660
  2926. 00:46:59,440 --> 00:47:02,200
  2927. Itu pengadilan terpenting melawan
  2928. Cosa Nostra.
  2929.  
  2930. 661
  2931. 00:47:02,680 --> 00:47:07,760
  2932. Bukan hanya karena banyaknya terdakwa,
  2933. yaitu 475 orang,
  2934.  
  2935. 662
  2936. 00:47:07,840 --> 00:47:11,680
  2937. tapi karena itu pertama kalinya
  2938. dihadirkan di persidangan
  2939.  
  2940. 663
  2941. 00:47:11,760 --> 00:47:14,280
  2942. visi komprehensif Cosa Nostra.
  2943.  
  2944. 664
  2945. 00:47:14,360 --> 00:47:18,440
  2946. Hari ini tampaknya sulit dipercaya,
  2947. tapi ingatlah konteks waktu.
  2948.  
  2949. 665
  2950. 00:47:18,520 --> 00:47:22,560
  2951. Beberapa orang di Sisilia masih mengklaim
  2952. Mafia itu tidak ada.
  2953.  
  2954. 666
  2955. 00:47:22,640 --> 00:47:26,000
  2956. Itu hanya penjahat biasa seperti
  2957. di negara lain.
  2958.  
  2959. 667
  2960. 00:47:27,200 --> 00:47:29,360
  2961. Ini persidangan Maxi.
  2962.  
  2963. 668
  2964. 00:47:35,600 --> 00:47:39,600
  2965. - Aku minta sepuluh menit, Yang Mulia.
  2966. - ...hukuman 15 tahun penjara.
  2967.  
  2968. 669
  2969. 00:47:41,000 --> 00:47:43,080
  2970. Orang-orang ini...
  2971.  
  2972. 670
  2973. 00:47:43,640 --> 00:47:48,880
  2974. jika mereka jujur dan terhormat,
  2975. kenapa mereka membunuh putraku?
  2976.  
  2977. 671
  2978. 00:47:49,440 --> 00:47:51,200
  2979. Mereka itu hanya pembohong!
  2980.  
  2981. 672
  2982. 00:47:59,600 --> 00:48:03,960
  2983. Suatu pagi, pengacara Buscetta
  2984. berbicara di sidang itu.
  2985.  
  2986. 673
  2987. 00:48:05,040 --> 00:48:08,720
  2988. Aku bisa umumkan Tommaso Buscetta
  2989. siap datang sendiri.
  2990.  
  2991. 674
  2992. 00:48:08,800 --> 00:48:11,840
  2993. Dia bersedia bersaksi di pengadilan.
  2994.  
  2995. 675
  2996. 00:48:22,520 --> 00:48:23,800
  2997. Buscetta masuk...
  2998.  
  2999. 676
  3000. 00:48:24,560 --> 00:48:26,080
  3001. seperti Hakim tiba.
  3002.  
  3003. 677
  3004. 00:48:26,640 --> 00:48:27,960
  3005. Semuanya diam.
  3006.  
  3007. 678
  3008. 00:48:48,840 --> 00:48:50,840
  3009. Aku tahu apa yang ada di benaknya.
  3010.  
  3011. 679
  3012. 00:48:51,640 --> 00:48:53,720
  3013. Menurutku dia sudah memutuskan.
  3014.  
  3015. 680
  3016. 00:48:54,280 --> 00:48:56,400
  3017. Tekadnya sudah sangat bulat.
  3018.  
  3019. 681
  3020. 00:48:57,440 --> 00:48:59,160
  3021. Aku bisa berkata, akhirnya...
  3022.  
  3023. 682
  3024. 00:49:01,120 --> 00:49:04,280
  3025. Aku bukan orang yang bertobat.
  3026. Aku tak perlu bertobat.
  3027.  
  3028. 683
  3029. 00:49:04,960 --> 00:49:08,840
  3030. Aku masih seperti yang dahulu.
  3031.  
  3032. 684
  3033. 00:49:09,400 --> 00:49:14,760
  3034. Namun aku tak lagi merasa
  3035. menjadi bagian dari organisasi ini.
  3036.  
  3037. 685
  3038. 00:49:17,040 --> 00:49:22,000
  3039. Sejak tahun 1970-an, organisasi
  3040. yang dikenal sebagai Cosa Nostra ini...
  3041.  
  3042. 686
  3043. 00:49:22,720 --> 00:49:27,080
  3044. telah melenceng dari cita-citanya.
  3045.  
  3046. 687
  3047. 00:49:28,360 --> 00:49:31,920
  3048. Bagi mereka yang taat hukum,
  3049. mungkin organisasi ini kotor...
  3050.  
  3051. 688
  3052. 00:49:32,560 --> 00:49:36,400
  3053. tapi bagi kami anggotanya,
  3054. organisasi ini indah.
  3055.  
  3056. 689
  3057. 00:49:38,720 --> 00:49:41,080
  3058. Falcone menulis sendiri kesaksian itu.
  3059.  
  3060. 690
  3061. 00:49:41,160 --> 00:49:46,200
  3062. "Sebagai anggota Mafia,
  3063. aku tak punya alasan untuk bertobat.
  3064.  
  3065. 691
  3066. 00:49:46,280 --> 00:49:50,040
  3067. Aku akan bersaksi mengenai orang-orangnya.
  3068.  
  3069. 692
  3070. 00:49:50,640 --> 00:49:52,640
  3071. Merekalah yang mengkhianati Mafia.
  3072.  
  3073. 693
  3074. 00:49:53,400 --> 00:49:55,000
  3075. Merekalah pengkhianatnya,
  3076.  
  3077. 694
  3078. 00:49:55,080 --> 00:49:59,200
  3079. sedangkan aku membela
  3080. Mafia yang sesungguhnya."
  3081.  
  3082. 695
  3083. 00:49:59,280 --> 00:50:02,120
  3084. Dia gunakan istilah itu. Kami tak peduli.
  3085.  
  3086. 696
  3087. 00:50:02,960 --> 00:50:06,280
  3088. Bagi kami yang penting
  3089. dia ceritakan semua perbuatannya.
  3090.  
  3091. 697
  3092. 00:50:06,920 --> 00:50:09,840
  3093. Komisi ini terdiri dari tokoh terkemuka...
  3094.  
  3095. 698
  3096. 00:50:10,320 --> 00:50:14,440
  3097. yang dipilih dari semua keluarga.
  3098.  
  3099. 699
  3100. 00:50:15,000 --> 00:50:18,360
  3101. Apa ada jajaran lain di dalam keluarga?
  3102.  
  3103. 700
  3104. 00:50:18,440 --> 00:50:22,400
  3105. Ya. Prajurit. Deputi.
  3106.  
  3107. 701
  3108. 00:50:23,240 --> 00:50:25,520
  3109. Ketua dan komandan.
  3110.  
  3111. 702
  3112. 00:50:26,080 --> 00:50:30,240
  3113. Jika kepala keluarga dibunuh
  3114. tanpa sepengetahuan Komisi ini,
  3115.  
  3116. 703
  3117. 00:50:30,320 --> 00:50:32,760
  3118. itu artinya perang.
  3119.  
  3120. 704
  3121. 00:50:33,760 --> 00:50:37,960
  3122. Kami punya banyak pecahan mozaik,
  3123. tapi tak tahu bagaimana menyatukannya.
  3124.  
  3125. 705
  3126. 00:50:38,440 --> 00:50:40,440
  3127. Buscetta memberi kami desainnya.
  3128.  
  3129. 706
  3130. 00:50:42,240 --> 00:50:45,240
  3131. Melanggar kode etik diam Mafia
  3132. seperti itu,
  3133.  
  3134. 707
  3135. 00:50:45,320 --> 00:50:48,040
  3136. pasti sangat membuatnya sedih.
  3137.  
  3138. 708
  3139. 00:50:48,600 --> 00:50:50,200
  3140. Aku bisa lihat di wajahnya,
  3141.  
  3142. 709
  3143. 00:50:51,040 --> 00:50:52,400
  3144. ayahku telah berubah.
  3145.  
  3146. 710
  3147. 00:50:53,040 --> 00:50:54,600
  3148. Ayahku sedang menderita.
  3149.  
  3150. 711
  3151. 00:50:54,680 --> 00:50:58,240
  3152. Seluruh auranya berubah,
  3153. karena harus mengalami hal itu.
  3154.  
  3155. 712
  3156. 00:50:59,280 --> 00:51:04,880
  3157. Banyak upaya dilakukan untuk
  3158. mendiskreditkan Buscetta di pengadilan.
  3159.  
  3160. 713
  3161. 00:51:06,240 --> 00:51:10,520
  3162. Terutama, ada terdakwa penting
  3163. yang bernama Calo.
  3164.  
  3165. 714
  3166. 00:51:10,600 --> 00:51:11,880
  3167. Mantan sahabatnya.
  3168.  
  3169. 715
  3170. 00:51:11,960 --> 00:51:15,040
  3171. Dia ingin bicara langsung dengan Buscetta.
  3172.  
  3173. 716
  3174. 00:51:16,120 --> 00:51:18,360
  3175. Dengar, Buscetta...
  3176.  
  3177. 717
  3178. 00:51:18,440 --> 00:51:22,240
  3179. Jangan memanggilku "Buscetta"
  3180.  
  3181. 718
  3182. 00:51:22,320 --> 00:51:25,720
  3183. Kau ingin kupanggil apa?
  3184.  
  3185. 719
  3186. 00:51:25,800 --> 00:51:30,000
  3187. Gunakan nama lain! Karena kau
  3188. menginjak-injak orang yang menghormatinya.
  3189.  
  3190. 720
  3191. 00:51:30,080 --> 00:51:33,000
  3192. Buscetta! Maaf, Yang Mulia.
  3193.  
  3194. 721
  3195. 00:51:33,080 --> 00:51:35,560
  3196. Dia tahu aku berteman dengan kakaknya.
  3197.  
  3198. 722
  3199. 00:51:37,640 --> 00:51:41,080
  3200. Bukan begitu? Kau tahu hubunganku
  3201. dengan kakakmu itu?
  3202.  
  3203. 723
  3204. 00:51:41,160 --> 00:51:42,920
  3205. Lanjutkan. Nanti aku jawab.
  3206.  
  3207. 724
  3208. 00:51:44,960 --> 00:51:45,960
  3209. Baiklah.
  3210.  
  3211. 725
  3212. 00:51:46,040 --> 00:51:48,600
  3213. Aku sempat bicara dengan kakaknya,
  3214. Vincenzo.
  3215.  
  3216. 726
  3217. 00:51:49,200 --> 00:51:52,640
  3218. Dengan berlinang air mata
  3219. dia berkata kepadaku...
  3220.  
  3221. 727
  3222. 00:51:52,720 --> 00:51:55,640
  3223. "Kau tahu apa perbuatan Tommaso kali ini?
  3224.  
  3225. 728
  3226. 00:51:55,720 --> 00:52:01,240
  3227. Dia kabur lagi! Anaknya yang satu
  3228. dipenjara dan yang lain memakai narkoba."
  3229.  
  3230. 729
  3231. 00:52:02,880 --> 00:52:05,520
  3232. Itu maksudku saat aku bertanya...
  3233.  
  3234. 730
  3235. 00:52:06,000 --> 00:52:08,720
  3236. "Apa yang bisa dilakukan
  3237. Tommaso Buscetta ini?"
  3238.  
  3239. 731
  3240. 00:52:10,400 --> 00:52:13,120
  3241. Aku marah pada pria ini.
  3242.  
  3243. 732
  3244. 00:52:13,200 --> 00:52:16,800
  3245. Jangan marah.
  3246. Marah itu hanya untuk anjing.
  3247.  
  3248. 733
  3249. 00:52:16,880 --> 00:52:20,520
  3250. Karena tidak ada satu pun
  3251. dalam 400 halaman kesaksian itu
  3252.  
  3253. 734
  3254. 00:52:20,600 --> 00:52:26,240
  3255. aku menyebutkan masalah keluarga lain.
  3256.  
  3257. 735
  3258. 00:52:26,920 --> 00:52:31,800
  3259. Aneh bagi "Pria Terhormat" seperti dia
  3260.  
  3261. 736
  3262. 00:52:31,880 --> 00:52:37,240
  3263. membicarakan masalah pribadi keluargaku.
  3264.  
  3265. 737
  3266. 00:52:37,880 --> 00:52:41,560
  3267. Satu-satunya hal benar
  3268. yang dia katakan di ruang sidang ini...
  3269.  
  3270. 738
  3271. 00:52:42,120 --> 00:52:47,640
  3272. adalah dia dekat dengan kakakku.
  3273.  
  3274. 739
  3275. 00:52:48,280 --> 00:52:55,280
  3276. Namun pada saat yang sama,
  3277. dia duduk bersama Komisi Mafia
  3278.  
  3279. 740
  3280. 00:52:55,360 --> 00:52:58,800
  3281. untuk menjatuhkan hukuman mati
  3282. terhadap kakakku itu
  3283.  
  3284. 741
  3285. 00:52:58,880 --> 00:53:00,200
  3286. dan keponakanku.
  3287.  
  3288. 742
  3289. 00:53:00,720 --> 00:53:03,720
  3290. Dia tak pantas membahas soal keluargaku!
  3291.  
  3292. 743
  3293. 00:53:04,920 --> 00:53:05,760
  3294. Benarkah?
  3295.  
  3296. 744
  3297. 00:53:05,840 --> 00:53:08,880
  3298. Kau pikir anakmu itu bersih?
  3299.  
  3300. 745
  3301. 00:53:08,960 --> 00:53:10,280
  3302. Ya, Berengsek!
  3303.  
  3304. 746
  3305. 00:53:10,360 --> 00:53:15,160
  3306. Kau menyebutku berengsek?
  3307. Kau yang pembohong, Buscetta!
  3308.  
  3309. 747
  3310. 00:53:17,080 --> 00:53:20,520
  3311. Kau membantai separuh keluargaku!
  3312.  
  3313. 748
  3314. 00:53:20,600 --> 00:53:23,520
  3315. - Kenapa kau tak membunuhku juga?
  3316. - Tenang saja!
  3317.  
  3318. 749
  3319. 00:53:23,600 --> 00:53:25,400
  3320. Kau tak bisa menemukanku?
  3321.  
  3322. 750
  3323. 00:53:25,480 --> 00:53:29,760
  3324. Aku terlindungi dengan baik,
  3325. jadi kau tak bisa membunuhku.
  3326.  
  3327. 751
  3328. 00:53:29,840 --> 00:53:33,760
  3329. Kau harus menunggu beberapa tahun.
  3330.  
  3331. 752
  3332. 00:53:33,840 --> 00:53:37,320
  3333. Calo, kau seorang munafik
  3334. dan Mafia pembohong!
  3335.  
  3336. 753
  3337. 00:53:37,400 --> 00:53:40,040
  3338. Kau seorang munafik besar!
  3339.  
  3340. 754
  3341. 00:53:40,120 --> 00:53:45,320
  3342. Buscetta dengan sangat terampil,
  3343. menggunakan pendekatan emosional.
  3344.  
  3345. 755
  3346. 00:53:45,960 --> 00:53:48,480
  3347. Dia mengingatkan Calo akan satu kejahatan.
  3348.  
  3349. 756
  3350. 00:53:48,560 --> 00:53:50,960
  3351. Bahkan Buscetta pun mungkin sempat lupa.
  3352.  
  3353. 757
  3354. 00:53:51,040 --> 00:53:54,840
  3355. Dia bilang, "Kau sendiri yang membunuh
  3356. Giannuzzo La Licata."
  3357.  
  3358. 758
  3359. 00:53:54,920 --> 00:53:56,200
  3360. Aku masih ingat itu.
  3361.  
  3362. 759
  3363. 00:53:56,280 --> 00:53:58,600
  3364. Giannuzzo La Licata.
  3365.  
  3366. 760
  3367. 00:53:58,680 --> 00:54:03,400
  3368. Kau membunuhnya dengan tanganmu sendiri!
  3369.  
  3370. 761
  3371. 00:54:03,480 --> 00:54:06,040
  3372. Ekspresi Calo pada saat itu,
  3373.  
  3374. 762
  3375. 00:54:06,120 --> 00:54:08,840
  3376. aku melihatnya merasa terpukul.
  3377.  
  3378. 763
  3379. 00:54:09,320 --> 00:54:13,080
  3380. Aku melihatnya
  3381. dari jarak sepuluh meter...
  3382.  
  3383. 764
  3384. 00:54:14,440 --> 00:54:15,880
  3385. Aku melihatnya terpukul.
  3386.  
  3387. 765
  3388. 00:54:16,400 --> 00:54:18,760
  3389. Bagi Calo, itu pukulan telak.
  3390.  
  3391. 766
  3392. 00:54:19,480 --> 00:54:21,480
  3393. Dan dia dipenjara seumur hidup.
  3394.  
  3395. 767
  3396. 00:54:22,360 --> 00:54:27,160
  3397. Semuanya sama. Penjara seumur hidup
  3398. bagi jajaran atas Cosa Nostra.
  3399.  
  3400. 768
  3401. 00:54:27,240 --> 00:54:33,560
  3402. Sejak saat itu, hidupnya dalam bahaya.
  3403.  
  3404. 769
  3405. 00:54:39,720 --> 00:54:40,920
  3406. Dia tidak takut,
  3407.  
  3408. 770
  3409. 00:54:41,000 --> 00:54:46,600
  3410. tapi dia takut dampaknya terhadap
  3411. keselamatan keluarganya.
  3412.  
  3413. 771
  3414. 00:54:47,760 --> 00:54:50,400
  3415. Untungnya mereka semua di Amerika Serikat.
  3416.  
  3417. 772
  3418. 00:54:51,720 --> 00:54:54,560
  3419. Sejak Tommaso Buscetta
  3420. mengkhianati Cosa Nostra,
  3421.  
  3422. 773
  3423. 00:54:54,640 --> 00:54:58,800
  3424. Mafia di Italia dan Amerika Serikat
  3425. berusaha membalas.
  3426.  
  3427. 774
  3428. 00:54:58,920 --> 00:55:03,240
  3429. Kemarin Palermo jadi ajang pembantaian
  3430. Mafia terbesar di sejarah kota itu.
  3431.  
  3432. 775
  3433. 00:55:03,320 --> 00:55:06,520
  3434. Delapan pria dibunuh
  3435. saat berkumpul di sebuah kandang.
  3436.  
  3437. 776
  3438. 00:55:08,080 --> 00:55:12,320
  3439. Bahkan untuk Palermo, kota yang baru saja
  3440. terjadi ratusan pembunuhan,
  3441.  
  3442. 777
  3443. 00:55:12,400 --> 00:55:14,480
  3444. pembantaian ini sangat mengejutkan.
  3445.  
  3446. 778
  3447. 00:55:14,800 --> 00:55:16,720
  3448. Menurut para ahli pembunuhan itu
  3449.  
  3450. 779
  3451. 00:55:16,800 --> 00:55:21,480
  3452. adalah peringatan bagi "Pria Terhormat"
  3453. yang ingin mengikuti jejak Buscetta.
  3454.  
  3455. 780
  3456. 00:55:22,960 --> 00:55:27,400
  3457. Malam ini langit cerah dengan suhu
  3458. 44 derajat di Midtown Manhattan.
  3459.  
  3460. 781
  3461. 00:55:27,480 --> 00:55:30,280
  3462. Besok, di pengadilan federal,
  3463. Tommaso Buscetta,
  3464.  
  3465. 782
  3466. 00:55:30,360 --> 00:55:34,840
  3467. bos mafia berjuluk "Pemimpin Dua dunia"
  3468. akan mengkhianati Mafia.
  3469.  
  3470. 783
  3471. 00:55:35,520 --> 00:55:39,920
  3472. Penyidik federal hadirkan salah satu
  3473. pembelot Mafia terbesar dalam sejarah.
  3474.  
  3475. 784
  3476. 00:55:40,000 --> 00:55:42,640
  3477. Sidang ini disebut "Kasus Koneksi Piza",
  3478.  
  3479. 785
  3480. 00:55:42,720 --> 00:55:45,840
  3481. sebab menurut jaksa
  3482. Mafia melakukan transaksi heroin
  3483.  
  3484. 786
  3485. 00:55:45,920 --> 00:55:47,760
  3486. di semua restoran piza Amerika.
  3487.  
  3488. 787
  3489. 00:55:47,840 --> 00:55:51,560
  3490. Jutaan dolar uang narkoba
  3491. mengalir melewati restoran piza ini.
  3492.  
  3493. 788
  3494. 00:55:51,640 --> 00:55:54,080
  3495. Uang haram yang harus dicuci.
  3496.  
  3497. 789
  3498. 00:55:54,160 --> 00:55:56,960
  3499. Orang piza baru saja membawanya ke bank.
  3500.  
  3501. 790
  3502. 00:55:57,040 --> 00:56:00,160
  3503. Saksi pertama dalam kasus ini,
  3504. Tommaso Buscetta.
  3505.  
  3506. 791
  3507. 00:56:00,240 --> 00:56:03,840
  3508. Anggota Mafia Sisilia yang melanggar
  3509. kode etik Omerta-nya.
  3510.  
  3511. 792
  3512. 00:56:04,400 --> 00:56:08,120
  3513. Yang bisa dia lakukan untuk kita
  3514. adalah menunjukkan dan jelaskan
  3515.  
  3516. 793
  3517. 00:56:08,200 --> 00:56:11,720
  3518. hubungan antara Mafia Sisilia
  3519. dan Mafia Amerika.
  3520.  
  3521. 794
  3522. 00:56:11,800 --> 00:56:15,520
  3523. Kegiatan haram apa
  3524. yang mereka koordinasikan, jika ada?
  3525.  
  3526. 795
  3527. 00:56:15,600 --> 00:56:17,240
  3528. Kegiatan apa? Narkoba.
  3529.  
  3530. 796
  3531. 00:56:17,840 --> 00:56:21,680
  3532. Menurutmu narkoba kini menjadi
  3533. sumber pendapatan utama
  3534.  
  3535. 797
  3536. 00:56:21,760 --> 00:56:24,400
  3537. Cosa Nostra di Amerika Serikat?
  3538.  
  3539. 798
  3540. 00:56:25,200 --> 00:56:26,040
  3541. Benar.
  3542.  
  3543. 799
  3544. 00:56:26,640 --> 00:56:32,320
  3545. Aku melihat heroin dalam jumlah besar
  3546. dikirim dari Sisilia ke AS.
  3547.  
  3548. 800
  3549. 00:56:33,320 --> 00:56:37,880
  3550. Heroin itu tak mungkin bisa dijual
  3551.  
  3552. 801
  3553. 00:56:37,960 --> 00:56:41,960
  3554. tanpa persetujuan Mafia setempat.
  3555.  
  3556. 802
  3557. 00:56:43,320 --> 00:56:48,240
  3558. Kau sering menggunakan kata
  3559. "Pria Terhormat" dalam pernyataanmu ini.
  3560.  
  3561. 803
  3562. 00:56:48,920 --> 00:56:50,440
  3563. Apa kau setuju bahwa
  3564.  
  3565. 804
  3566. 00:56:51,320 --> 00:56:54,320
  3567. menjadi pembunuh itu
  3568. bukan sebuah kehormatan?
  3569.  
  3570. 805
  3571. 00:56:57,560 --> 00:56:58,760
  3572. Aku setuju.
  3573.  
  3574. 806
  3575. 00:57:00,240 --> 00:57:06,360
  3576. Aku gunakan istilah itu karena begitulah
  3577. mereka sebut diri mereka sendiri.
  3578.  
  3579. 807
  3580. 00:57:07,240 --> 00:57:10,280
  3581. Tapi itu tak berlaku lagi bagiku.
  3582. Aku pengkhianat.
  3583.  
  3584. 808
  3585. 00:57:19,960 --> 00:57:21,840
  3586. Apa kau jadi teringat sesuatu?
  3587.  
  3588. 809
  3589. 00:57:22,080 --> 00:57:24,800
  3590. Kau ingat film "Miami Vice"?
  3591.  
  3592. 810
  3593. 00:57:24,880 --> 00:57:26,600
  3594. - Ya.
  3595. - Mereka punya apa lagi?
  3596.  
  3597. 811
  3598. 00:57:29,680 --> 00:57:31,840
  3599. FLORIDA, AS,
  3600. DESEMBER 1986
  3601.  
  3602. 812
  3603. 00:57:31,920 --> 00:57:35,680
  3604. "Setelah tiga tahun terpisah,
  3605. akhirnya aku pulang ke keluargaku.
  3606.  
  3607. 813
  3608. 00:57:38,880 --> 00:57:42,120
  3609. Kami senang sekali malam pertama itu,
  3610. sampai lupa makan.
  3611.  
  3612. 814
  3613. 00:57:42,200 --> 00:57:44,720
  3614. Kau lihat orang Italia? Di sanalah pasar.
  3615.  
  3616. 815
  3617. 00:57:44,800 --> 00:57:45,840
  3618. Itu jalanan.
  3619.  
  3620. 816
  3621. 00:57:46,480 --> 00:57:47,800
  3622. Kita sedikit menonjol.
  3623.  
  3624. 817
  3625. 00:57:49,240 --> 00:57:53,120
  3626. Dia pikir akan menjadi ayah,
  3627. kepala keluarga lagi.
  3628.  
  3629. 818
  3630. 00:57:53,200 --> 00:57:56,360
  3631. - Kena kalian!
  3632. - Stefano!
  3633.  
  3634. 819
  3635. 00:57:56,440 --> 00:57:57,520
  3636. Ini Stefano!
  3637.  
  3638. 820
  3639. 00:57:58,160 --> 00:58:01,960
  3640. Tapi setelah bertahun-tahun,
  3641. anak-anak sudah terbiasa denganku.
  3642.  
  3643. 821
  3644. 00:58:02,640 --> 00:58:04,720
  3645. Mereka akan melewatinya
  3646.  
  3647. 822
  3648. 00:58:04,800 --> 00:58:07,440
  3649. dan berkata, "Bu, boleh aku ini dan itu?"
  3650.  
  3651. 823
  3652. 00:58:07,520 --> 00:58:09,000
  3653. Dia seolah-olah tak ada.
  3654.  
  3655. 824
  3656. 00:58:09,080 --> 00:58:13,400
  3657. Dia menjadi sangat kecewa.
  3658.  
  3659. 825
  3660. 00:58:15,480 --> 00:58:19,640
  3661. Ayah sangat memegang teguh tradisi Italia.
  3662.  
  3663. 826
  3664. 00:58:22,560 --> 00:58:28,080
  3665. Mungkin ayah takut kami akan
  3666. terlalu mengikuti tradisi Amerika.
  3667.  
  3668. 827
  3669. 00:58:28,720 --> 00:58:32,560
  3670. Adaptasi Tommaso di Amerika sangat sulit.
  3671.  
  3672. 828
  3673. 00:58:33,920 --> 00:58:35,640
  3674. Dia orang Sisilia tulen.
  3675.  
  3676. 829
  3677. 00:58:35,720 --> 00:58:38,480
  3678. Dari prosciutto dan mozzarella...
  3679.  
  3680. 830
  3681. 00:58:39,160 --> 00:58:41,160
  3682. - Bagaimana keadaanmu?
  3683. - Baik.
  3684.  
  3685. 831
  3686. 00:58:41,240 --> 00:58:43,200
  3687. Lebih baik dengan mozzarella ini!
  3688.  
  3689. 832
  3690. 00:58:43,400 --> 00:58:47,480
  3691. Berkumpul bersama di hari Minggu,
  3692. meja penuh dengan keluarga.
  3693.  
  3694. 833
  3695. 00:58:49,120 --> 00:58:50,600
  3696. Dia kehilangan identitas.
  3697.  
  3698. 834
  3699. 00:58:50,680 --> 00:58:52,680
  3700. Dia tak tahu lagi harus bagaimana.
  3701.  
  3702. 835
  3703. 00:58:53,120 --> 00:58:56,240
  3704. Dia dilarang bekerja
  3705. ataupun berjumpa orang Italia.
  3706.  
  3707. 836
  3708. 00:58:56,320 --> 00:58:57,920
  3709. Dia tak diizinkan apa pun
  3710.  
  3711. 837
  3712. 00:58:58,000 --> 00:59:00,640
  3713. karena alasan keamanan.
  3714.  
  3715. 838
  3716. 00:59:00,720 --> 00:59:04,920
  3717. Dia bilang, "Aku di sini tak berguna
  3718. dan istriku akan bekerja.
  3719.  
  3720. 839
  3721. 00:59:05,000 --> 00:59:07,160
  3722. Ini menyiksaku."
  3723.  
  3724. 840
  3725. 00:59:07,880 --> 00:59:10,480
  3726. Aku bilang, "Syukurlah
  3727. aku dapat pekerjaan."
  3728.  
  3729. 841
  3730. 00:59:11,640 --> 00:59:15,280
  3731. Pekerjaan pertamaku di Amerika
  3732. adalah menjual pemakaman.
  3733.  
  3734. 842
  3735. 00:59:15,360 --> 00:59:17,480
  3736. Itu bukan pekerjaan yang bagus.
  3737.  
  3738. 843
  3739. 00:59:18,840 --> 00:59:21,880
  3740. Ada usaha pemakaman butuh pegawai,
  3741. jadi aku melamar.
  3742.  
  3743. 844
  3744. 00:59:22,360 --> 00:59:25,600
  3745. Aku tenaga penjual terburuk
  3746. yang bisa kau jumpai.
  3747.  
  3748. 845
  3749. 00:59:26,200 --> 00:59:27,520
  3750. "Tidak, kau hebat."
  3751.  
  3752. 846
  3753. 00:59:27,600 --> 00:59:29,440
  3754. Aku jawab, "Baik, apa tugasku?"
  3755.  
  3756. 847
  3757. 00:59:29,520 --> 00:59:33,320
  3758. Lalu dia mengajariku
  3759. jenis-jenis pemakaman.
  3760.  
  3761. 848
  3762. 00:59:33,920 --> 00:59:36,440
  3763. Katalog peti mati.
  3764.  
  3765. 849
  3766. 00:59:36,520 --> 00:59:37,640
  3767. Ini bukan diriku.
  3768.  
  3769. 850
  3770. 00:59:37,720 --> 00:59:41,040
  3771. Itu sama sekali bukan duniaku,
  3772. tapi aku butuh uang.
  3773.  
  3774. 851
  3775. 00:59:42,440 --> 00:59:44,080
  3776. Kutawarkan ke rumah-rumah.
  3777.  
  3778. 852
  3779. 00:59:44,920 --> 00:59:46,840
  3780. Tapi suamiku, Tommaso...
  3781.  
  3782. 853
  3783. 00:59:47,520 --> 00:59:50,480
  3784. dia merasa hina, seperti gigolo.
  3785.  
  3786. 854
  3787. 00:59:51,160 --> 00:59:53,480
  3788. Ini dia sang Buruh!
  3789.  
  3790. 855
  3791. 00:59:53,560 --> 00:59:55,480
  3792. Ini dia!
  3793.  
  3794. 856
  3795. 00:59:56,160 --> 00:59:58,720
  3796. Itu dia sang Buruh. Beri salam.
  3797.  
  3798. 857
  3799. 00:59:59,320 --> 01:00:00,560
  3800. - Halo.
  3801. - Bagus.
  3802.  
  3803. 858
  3804. 01:00:00,640 --> 01:00:02,120
  3805. Aku akan berangkat kerja.
  3806.  
  3807. 859
  3808. 01:00:02,840 --> 01:00:04,080
  3809. Inilah pria...
  3810.  
  3811. 860
  3812. 01:00:04,640 --> 01:00:06,560
  3813. yang sedang di puncak kejayaan,
  3814.  
  3815. 861
  3816. 01:00:06,640 --> 01:00:09,720
  3817. tiba-tiba tak bisa menghasilkan uang.
  3818.  
  3819. 862
  3820. 01:00:09,800 --> 01:00:13,400
  3821. Astaga, sang Buruh lagi! Itu dia!
  3822.  
  3823. 863
  3824. 01:00:14,200 --> 01:00:15,960
  3825. - Ya.
  3826. - Waktunya bekerja.
  3827.  
  3828. 864
  3829. 01:00:16,440 --> 01:00:17,920
  3830. - Cukup!
  3831. - Baiklah.
  3832.  
  3833. 865
  3834. 01:00:18,000 --> 01:00:19,960
  3835. Aku harus kerjakan semua sendiri.
  3836.  
  3837. 866
  3838. 01:00:20,040 --> 01:00:23,080
  3839. Sepertinya itu tanda bagiku
  3840. untuk membantu.
  3841.  
  3842. 867
  3843. 01:00:23,160 --> 01:00:25,040
  3844. Pondasi keluarga!
  3845.  
  3846. 868
  3847. 01:00:25,280 --> 01:00:27,200
  3848. Aku hanya bagian bawah keluarga.
  3849.  
  3850. 869
  3851. 01:00:30,000 --> 01:00:34,240
  3852. Sepanjang pekan aku dengar, "Ini liburan."
  3853. Semua datang, makan dan pergi.
  3854.  
  3855. 870
  3856. 01:00:34,320 --> 01:00:36,040
  3857. Tidak ada yang membantu.
  3858.  
  3859. 871
  3860. 01:00:36,120 --> 01:00:39,320
  3861. Jadi, aku memasak sendiri. Itu saja!
  3862.  
  3863. 872
  3864. 01:00:47,720 --> 01:00:50,680
  3865. Ini tanggal 4 Juli.
  3866. Kita semua berkumpul di sini.
  3867.  
  3868. 873
  3869. 01:00:50,760 --> 01:00:53,040
  3870. Siapa ini? Ayah yang akan memasak.
  3871.  
  3872. 874
  3873. 01:00:53,120 --> 01:00:54,080
  3874. Lihat bokongnya!
  3875.  
  3876. 875
  3877. 01:00:55,640 --> 01:01:01,680
  3878. Hari ini aku paham dia mengalami
  3879. banyak masalah psikologis pada saat itu.
  3880.  
  3881. 876
  3882. 01:01:02,240 --> 01:01:03,960
  3883. Dia merasa...
  3884.  
  3885. 877
  3886. 01:01:04,920 --> 01:01:07,480
  3887. bukan siapa-siapa lagi.
  3888.  
  3889. 878
  3890. 01:01:09,720 --> 01:01:12,800
  3891. "Hari ini, aku punya identitas baru.
  3892.  
  3893. 879
  3894. 01:01:13,320 --> 01:01:17,040
  3895. Aku punya banyak identitas
  3896. dan mungkin ini bukan yang terakhir.
  3897.  
  3898. 880
  3899. 01:01:17,480 --> 01:01:21,480
  3900. Anak-anakku melihatku dan bertanya,
  3901. 'Ayah, siapa namaku?'
  3902.  
  3903. 881
  3904. 01:01:22,120 --> 01:01:25,840
  3905. Mereka terpaksa pindah
  3906. dari satu kota ke kota lainnya bersamaku.
  3907.  
  3908. 882
  3909. 01:01:26,520 --> 01:01:29,520
  3910. Hal ini menciptakan ketidakpercayaan
  3911. dalam keluarga.
  3912.  
  3913. 883
  3914. 01:01:30,120 --> 01:01:32,240
  3915. Lihatlah, mereka bertengkar.
  3916.  
  3917. 884
  3918. 01:01:33,640 --> 01:01:34,760
  3919. Lihatlah ibuku.
  3920.  
  3921. 885
  3922. 01:01:35,560 --> 01:01:36,600
  3923. Cium jauh, Ibu.
  3924.  
  3925. 886
  3926. 01:01:36,680 --> 01:01:37,800
  3927. Hentikan, Stefano!
  3928.  
  3929. 887
  3930. 01:01:37,880 --> 01:01:39,000
  3931. Ibu tidak suka?
  3932.  
  3933. 888
  3934. 01:01:39,080 --> 01:01:42,640
  3935. Aku bersama Tommaso dan keluarganya
  3936. selama sepuluh tahun.
  3937.  
  3938. 889
  3939. 01:01:42,720 --> 01:01:45,240
  3940. Menjaga dia dan menemaninya ke Italia.
  3941.  
  3942. 890
  3943. 01:01:45,320 --> 01:01:48,480
  3944. Bepergian dengannya
  3945. ke berbagai tempat di Amerika.
  3946.  
  3947. 891
  3948. 01:01:48,560 --> 01:01:50,720
  3949. Menemaninya ke Washington,
  3950.  
  3951. 892
  3952. 01:01:50,800 --> 01:01:52,320
  3953. untuk berikan kesaksian.
  3954.  
  3955. 893
  3956. 01:01:52,400 --> 01:01:55,080
  3957. DEA ingin selalu ada yang mendampinginya.
  3958.  
  3959. 894
  3960. 01:01:56,640 --> 01:01:59,600
  3961. Buscetta harus menjauhi kelab malam,
  3962. kota besar.
  3963.  
  3964. 895
  3965. 01:01:59,680 --> 01:02:01,680
  3966. Dia harus mengasingkan diri.
  3967.  
  3968. 896
  3969. 01:02:02,160 --> 01:02:06,520
  3970. Entah dia bisa lakukan itu atau
  3971. keluarganya yang biarkan dia melakukannya.
  3972.  
  3973. 897
  3974. 01:02:07,160 --> 01:02:08,560
  3975. Aku sendiri tak yakin.
  3976.  
  3977. 898
  3978. 01:02:08,640 --> 01:02:13,240
  3979. Kurasa lima, enam, sepuluh tahun lagi
  3980. sesuatu mungkin akan terjadi padanya.
  3981.  
  3982. 899
  3983. 01:02:14,360 --> 01:02:17,720
  3984. Saat sidang selesai,
  3985. aku pindahkan dia ke rumah aman lain.
  3986.  
  3987. 900
  3988. 01:02:18,320 --> 01:02:21,200
  3989. Itu pertama kalinya
  3990. dia bersama keluarganya...
  3991.  
  3992. 901
  3993. 01:02:22,120 --> 01:02:23,560
  3994. tanpa ada kami di sana.
  3995.  
  3996. 902
  3997. 01:02:23,640 --> 01:02:25,880
  3998. Kami menyewa rumah di sebelahnya.
  3999.  
  4000. 903
  4001. 01:02:26,360 --> 01:02:28,840
  4002. Mereka tak boleh pindah
  4003. kecuali kami minta.
  4004.  
  4005. 904
  4006. 01:02:28,920 --> 01:02:32,560
  4007. Aku memindahkannya satu, dua, tiga kali.
  4008.  
  4009. 905
  4010. 01:02:34,320 --> 01:02:35,680
  4011. - Hei.
  4012. - Hai.
  4013.  
  4014. 906
  4015. 01:02:35,760 --> 01:02:37,240
  4016. Ini untuk pindahanmu.
  4017.  
  4018. 907
  4019. 01:02:37,320 --> 01:02:39,800
  4020. Astaga, besar sekali.
  4021. Masih ada lagi.
  4022.  
  4023. 908
  4024. 01:02:39,880 --> 01:02:41,400
  4025. - Astaga!
  4026. - Hanya untukmu.
  4027.  
  4028. 909
  4029. 01:02:41,880 --> 01:02:45,040
  4030. - Aku letakkan di mana?
  4031. - Letakkan di belakang saja.
  4032.  
  4033. 910
  4034. 01:02:45,120 --> 01:02:47,520
  4035. Jika kalian belum tahu, kita pindah.
  4036.  
  4037. 911
  4038. 01:02:49,080 --> 01:02:51,040
  4039. Ini tak akan ada habisnya.
  4040.  
  4041. 912
  4042. 01:02:51,120 --> 01:02:51,960
  4043. Yakinlah itu.
  4044.  
  4045. 913
  4046. 01:02:53,320 --> 01:02:55,040
  4047. Malam ini kita tidur di sini.
  4048.  
  4049. 914
  4050. 01:02:55,120 --> 01:02:57,280
  4051. Jika mereka temukan kami di Amerika,
  4052.  
  4053. 915
  4054. 01:02:57,360 --> 01:02:58,360
  4055. dia akan dibunuh.
  4056.  
  4057. 916
  4058. 01:02:58,960 --> 01:03:01,480
  4059. Itu pasti. Jadi, kami sangat hati-hati.
  4060.  
  4061. 917
  4062. 01:03:02,560 --> 01:03:07,520
  4063. Pertama kali aku tahu dia punya senjata,
  4064. saat itu usiaku 15 atau 16 tahun...
  4065.  
  4066. 918
  4067. 01:03:08,200 --> 01:03:12,520
  4068. dan kami sedang merenovasi
  4069. rumah yang kami tempati.
  4070.  
  4071. 919
  4072. 01:03:12,600 --> 01:03:16,200
  4073. Aku tak sengaja menjatuhkan
  4074. kotak barang-barangnya...
  4075.  
  4076. 920
  4077. 01:03:16,920 --> 01:03:18,560
  4078. dan pistolnya jatuh.
  4079.  
  4080. 921
  4081. 01:03:19,080 --> 01:03:23,040
  4082. Tanpa pikir panjang, aku ambil,
  4083. masukkan lagi dan tutup kotaknya.
  4084.  
  4085. 922
  4086. 01:03:23,120 --> 01:03:24,400
  4087. Tidak ada yang tahu.
  4088.  
  4089. 923
  4090. 01:03:25,240 --> 01:03:26,960
  4091. Lihat semua pohon itu.
  4092.  
  4093. 924
  4094. 01:03:28,120 --> 01:03:28,960
  4095. Lihat itu.
  4096.  
  4097. 925
  4098. 01:03:29,720 --> 01:03:31,840
  4099. Itu rumahnya, di sana.
  4100.  
  4101. 926
  4102. 01:03:35,200 --> 01:03:38,640
  4103. U-Haul, aku tak mau naik mobil itu lagi.
  4104.  
  4105. 927
  4106. 01:03:39,200 --> 01:03:40,920
  4107. Tapi kami tiba dengan aman.
  4108.  
  4109. 928
  4110. 01:03:41,000 --> 01:03:43,440
  4111. Kami tiba di sini tengah malam kemarin.
  4112.  
  4113. 929
  4114. 01:03:44,040 --> 01:03:45,400
  4115. Dan...
  4116.  
  4117. 930
  4118. 01:03:46,320 --> 01:03:47,360
  4119. ini dia!
  4120.  
  4121. 931
  4122. 01:03:48,440 --> 01:03:49,440
  4123. Rumah ini...
  4124.  
  4125. 932
  4126. 01:03:50,160 --> 01:03:53,520
  4127. adalah salah satu tempat
  4128. paling bahagia yang kami tempati.
  4129.  
  4130. 933
  4131. 01:03:53,600 --> 01:03:56,480
  4132. Sepanjang tahun tanpa ada masalah.
  4133.  
  4134. 934
  4135. 01:03:56,560 --> 01:03:57,880
  4136. Selalu ada hal baik.
  4137.  
  4138. 935
  4139. 01:03:57,960 --> 01:04:00,760
  4140. Tetangga dan kehidupan yang baik.
  4141. Semuanya baik.
  4142.  
  4143. 936
  4144. 01:04:03,240 --> 01:04:04,080
  4145. Ya.
  4146.  
  4147. 937
  4148. 01:04:04,560 --> 01:04:06,880
  4149. Aku rindu saat kami tinggal di sini.
  4150.  
  4151. 938
  4152. 01:04:09,880 --> 01:04:10,720
  4153. Cantik!
  4154.  
  4155. 939
  4156. 01:04:10,800 --> 01:04:12,880
  4157. - Keluar saja!
  4158. - Astaga!
  4159.  
  4160. 940
  4161. 01:04:12,960 --> 01:04:15,200
  4162. Ada apa? Ada Sinterklas!
  4163.  
  4164. 941
  4165. 01:04:15,280 --> 01:04:16,520
  4166. Ada Sinterklas!
  4167.  
  4168. 942
  4169. 01:04:16,600 --> 01:04:18,720
  4170. Keamanan jadi perhatian utama kami.
  4171.  
  4172. 943
  4173. 01:04:19,760 --> 01:04:22,840
  4174. Di sini dia benar-benar tak terdeteksi.
  4175.  
  4176. 944
  4177. 01:04:22,920 --> 01:04:25,160
  4178. Sebab dia seperti orang Latin lainnya.
  4179.  
  4180. 945
  4181. 01:04:25,720 --> 01:04:28,560
  4182. Dia seperti orang Meksiko berkumis, bukan?
  4183.  
  4184. 946
  4185. 01:04:29,200 --> 01:04:30,280
  4186. Di mana Lisa?
  4187.  
  4188. 947
  4189. 01:04:30,760 --> 01:04:34,760
  4190. Lisa, bokongmu cantik,
  4191. tapi aku lebih suka wajahmu.
  4192.  
  4193. 948
  4194. 01:04:34,840 --> 01:04:37,160
  4195. - Bu, aku butuh gunting.
  4196. - Siapa peduli?
  4197.  
  4198. 949
  4199. 01:04:37,240 --> 01:04:40,760
  4200. Nama Buscetta tak pernah disebut.
  4201. Aku dilarang menyebutnya.
  4202.  
  4203. 950
  4204. 01:04:40,840 --> 01:04:43,640
  4205. Sampai hari ini pun
  4206. aku tak akan sebut nama itu.
  4207.  
  4208. 951
  4209. 01:04:43,720 --> 01:04:45,560
  4210. Bukan karena aku malu,
  4211.  
  4212. 952
  4213. 01:04:45,640 --> 01:04:48,840
  4214. tapi karena aku diberi tahu
  4215. untuk tak menyebut nama itu
  4216.  
  4217. 953
  4218. 01:04:48,920 --> 01:04:51,760
  4219. demi keselamatan keluargaku.
  4220.  
  4221. 954
  4222. 01:04:52,760 --> 01:04:57,320
  4223. Jika kau melihat catatan sekolahku
  4224. dengan nama asliku, tak pernah ada,
  4225.  
  4226. 955
  4227. 01:04:57,400 --> 01:05:00,000
  4228. sebab setiap sekolah
  4229. aku pakai nama berbeda.
  4230.  
  4231. 956
  4232. 01:05:01,320 --> 01:05:02,520
  4233. Bahaya masih ada.
  4234.  
  4235. 957
  4236. 01:05:03,240 --> 01:05:06,440
  4237. Sampai saat ini aku masih tak nyaman
  4238. menyebut nama itu.
  4239.  
  4240. 958
  4241. 01:05:19,440 --> 01:05:23,000
  4242. - Stefano. Beri salam, Sayang.
  4243. - Hai.
  4244.  
  4245. 959
  4246. 01:05:24,040 --> 01:05:25,640
  4247. Dia selalu menjaga Stefano.
  4248.  
  4249. 960
  4250. 01:05:26,120 --> 01:05:29,480
  4251. Karena hanya Stefano
  4252. anak yang dia lihat sejak lahir...
  4253.  
  4254. 961
  4255. 01:05:30,040 --> 01:05:31,400
  4256. sampai beranjak remaja.
  4257.  
  4258. 962
  4259. 01:05:31,480 --> 01:05:35,040
  4260. Dia mengantarnya ke sekolah
  4261. dan ke tempat les berenang.
  4262.  
  4263. 963
  4264. 01:05:35,120 --> 01:05:38,320
  4265. Saat itulah ayahku menemui kebahagiaan.
  4266.  
  4267. 964
  4268. 01:05:39,040 --> 01:05:42,040
  4269. Hanya saat itulah dia bahagia.
  4270. Perlakuannya berbeda.
  4271.  
  4272. 965
  4273. 01:05:43,040 --> 01:05:45,040
  4274. Aku tak pernah merasa cemburu.
  4275.  
  4276. 966
  4277. 01:05:45,560 --> 01:05:49,080
  4278. Aku hanya heran kenapa sikapnya
  4279. terhadap adikku berbeda...
  4280.  
  4281. 967
  4282. 01:05:49,640 --> 01:05:51,000
  4283. dengan sikapnya padaku.
  4284.  
  4285. 968
  4286. 01:05:52,840 --> 01:05:58,640
  4287. Dia mengisi hatinya dengan cinta
  4288. seperti cinta anak-anaknya untuknya.
  4289.  
  4290. 969
  4291. 01:05:59,200 --> 01:06:02,520
  4292. Terutama dengan Stefano.
  4293. Dia masih anak-anak.
  4294.  
  4295. 970
  4296. 01:06:02,600 --> 01:06:06,200
  4297. Dia tak pernah tahu apa-apa
  4298. soal Mafia dan Cosa Nostra.
  4299.  
  4300. 971
  4301. 01:06:17,120 --> 01:06:21,280
  4302. Aku katakan pada orang-orang
  4303. saat dia mulai berteman dengan tetangga,
  4304.  
  4305. 972
  4306. 01:06:21,360 --> 01:06:24,160
  4307. bahwa dia adalah konsultan
  4308. pemerintah Italia.
  4309.  
  4310. 973
  4311. 01:06:25,560 --> 01:06:28,280
  4312. Sebab untuk hal tertentu,
  4313. dia memang konsultan.
  4314.  
  4315. 974
  4316. 01:06:30,080 --> 01:06:30,960
  4317. Pukul!
  4318.  
  4319. 975
  4320. 01:06:31,040 --> 01:06:34,600
  4321. Aku benci harus terus jawab
  4322. pertanyaan umum soal kehidupan.
  4323.  
  4324. 976
  4325. 01:06:34,680 --> 01:06:35,920
  4326. Apa pekerjaan ayahmu?
  4327.  
  4328. 977
  4329. 01:06:36,080 --> 01:06:37,880
  4330. "Ya, pertanyaan itu lagi."
  4331.  
  4332. 978
  4333. 01:06:38,640 --> 01:06:39,520
  4334. Selalu begitu!
  4335.  
  4336. 979
  4337. 01:06:39,600 --> 01:06:41,760
  4338. Dia investor dari luar negeri.
  4339.  
  4340. 980
  4341. 01:06:41,840 --> 01:06:43,280
  4342. Dia seorang konsultan.
  4343.  
  4344. 981
  4345. 01:06:44,080 --> 01:06:46,240
  4346. Dia punya bisnis kaca.
  4347.  
  4348. 982
  4349. 01:06:46,320 --> 01:06:48,000
  4350. Mandor bangunan.
  4351.  
  4352. 983
  4353. 01:06:48,080 --> 01:06:51,200
  4354. Apa saja, yang penting sesuai
  4355. dengan momennya.
  4356.  
  4357. 984
  4358. 01:06:51,280 --> 01:06:52,800
  4359. - Ayah.
  4360. - Tetangga pertama
  4361.  
  4362. 985
  4363. 01:06:52,880 --> 01:06:54,880
  4364. yang dijumpai dan katakan sesuatu.
  4365.  
  4366. 986
  4367. 01:06:54,960 --> 01:06:57,560
  4368. Katakan, "Sampai jumpa!"
  4369.  
  4370. 987
  4371. 01:06:57,640 --> 01:06:59,320
  4372. Sampai jumpa!
  4373.  
  4374. 988
  4375. 01:07:01,200 --> 01:07:02,040
  4376. Sampai jumpa!
  4377.  
  4378. 989
  4379. 01:07:02,520 --> 01:07:04,000
  4380. Itu gangguan konstan.
  4381.  
  4382. 990
  4383. 01:07:04,080 --> 01:07:06,800
  4384. Aku pergi ke sekolah, mencari teman,
  4385.  
  4386. 991
  4387. 01:07:06,880 --> 01:07:08,280
  4388. dan berbohong.
  4389.  
  4390. 992
  4391. 01:07:08,360 --> 01:07:09,800
  4392. Semua berjalan lancar...
  4393.  
  4394. 993
  4395. 01:07:10,360 --> 01:07:12,000
  4396. kemudian berantakan lagi.
  4397.  
  4398. 994
  4399. 01:07:12,600 --> 01:07:13,800
  4400. Dan itu terjadi...
  4401.  
  4402. 995
  4403. 01:07:14,320 --> 01:07:17,880
  4404. berulang-ulang kali.
  4405.  
  4406. 996
  4407. 01:07:18,640 --> 01:07:19,640
  4408. Ketahuilah bahwa
  4409.  
  4410. 997
  4411. 01:07:20,840 --> 01:07:24,320
  4412. aku tak pernah tinggal di satu rumah
  4413. lebih dari tiga tahun
  4414.  
  4415. 998
  4416. 01:07:24,400 --> 01:07:26,240
  4417. dan kini usiaku 43 tahun.
  4418.  
  4419. 999
  4420. 01:07:27,240 --> 01:07:30,200
  4421. Aturan utama jika kau tak boleh
  4422. membuka jati dirimu
  4423.  
  4424. 1000
  4425. 01:07:30,280 --> 01:07:34,160
  4426. adalah jangan percaya siapa pun,
  4427. betapa pun bersahabatnya kalian,
  4428.  
  4429. 1001
  4430. 01:07:34,240 --> 01:07:37,360
  4431. betapa pun dekat
  4432. dan kuatnya ikatan kalian sebab
  4433.  
  4434. 1002
  4435. 01:07:37,840 --> 01:07:39,200
  4436. Mafia tak akan lupa.
  4437.  
  4438. 1003
  4439. 01:07:39,760 --> 01:07:43,800
  4440. Akan ada orang yang tahu,
  4441. lalu melapor ke yang lain,
  4442.  
  4443. 1004
  4444. 01:07:44,400 --> 01:07:45,880
  4445. akhirnya mereka datang.
  4446.  
  4447. 1005
  4448. 01:07:46,560 --> 01:07:51,520
  4449. Pengakuan mengejutkan Buscetta
  4450. memicu lebih dari 500 penangkapan.
  4451.  
  4452. 1006
  4453. 01:07:51,600 --> 01:07:55,320
  4454. Tiba-tiba dia muncul di televisi.
  4455.  
  4456. 1007
  4457. 01:07:56,320 --> 01:07:59,680
  4458. Akhirnya dunia bisa melihat
  4459. "Pemimpin Dua Dunia".
  4460.  
  4461. 1008
  4462. 01:07:59,760 --> 01:08:02,040
  4463. Itu acara tentang Cosa Nostra
  4464.  
  4465. 1009
  4466. 01:08:02,120 --> 01:08:05,680
  4467. dan Stefano duduk di depan TV.
  4468.  
  4469. 1010
  4470. 01:08:06,400 --> 01:08:07,960
  4471. Saat itu dia delapan tahun
  4472.  
  4473. 1011
  4474. 01:08:08,040 --> 01:08:11,800
  4475. dan dia mengenali tangan
  4476. dan suara orang itu.
  4477.  
  4478. 1012
  4479. 01:08:11,880 --> 01:08:13,960
  4480. Dia mengenali siluet orang itu.
  4481.  
  4482. 1013
  4483. 01:08:14,040 --> 01:08:18,320
  4484. Aku ingat ekspresi terkejut di wajahnya.
  4485.  
  4486. 1014
  4487. 01:08:19,360 --> 01:08:21,760
  4488. Stefano menjadi sangat sedih.
  4489.  
  4490. 1015
  4491. 01:08:23,040 --> 01:08:25,600
  4492. Dia tak tahu siapa sebenarnya ayahnya itu.
  4493.  
  4494. 1016
  4495. 01:08:27,040 --> 01:08:30,360
  4496. Dia menatapku dan berkata,
  4497. "Ibu, ayah membunuh orang?"
  4498.  
  4499. 1017
  4500. 01:08:32,920 --> 01:08:34,440
  4501. Aku berkata, "Tidak.
  4502.  
  4503. 1018
  4504. 01:08:35,160 --> 01:08:36,000
  4505. Tidak."
  4506.  
  4507. 1019
  4508. 01:08:36,480 --> 01:08:39,160
  4509. Aku berbohong demi melindungi putraku.
  4510.  
  4511. 1020
  4512. 01:08:39,800 --> 01:08:43,720
  4513. Ayahnya membunuh orang. Ini terlalu berat
  4514. bagi anak sembilan tahun.
  4515.  
  4516. 1021
  4517. 01:08:46,160 --> 01:08:48,360
  4518. Kami menyebutnya akhir masa keluguan.
  4519.  
  4520. 1022
  4521. 01:08:48,440 --> 01:08:52,040
  4522. Tabir tersingkap
  4523. dan dia tahu yang sebenarnya.
  4524.  
  4525. 1023
  4526. 01:08:52,640 --> 01:08:56,160
  4527. Dia melihat satu sisi ayahnya yang lain...
  4528.  
  4529. 1024
  4530. 01:08:56,720 --> 01:08:59,040
  4531. dan tiba-tiba dunianya hancur luluh.
  4532.  
  4533. 1025
  4534. 01:09:00,120 --> 01:09:03,600
  4535. Tommaso merasa terpukul
  4536. sebab putranya tahu dengan cara itu.
  4537.  
  4538. 1026
  4539. 01:09:03,680 --> 01:09:08,520
  4540. Aku bilang, "Ini saatnya kau kumpulkan
  4541. anak-anak dan memberi tahu mereka."
  4542.  
  4543. 1027
  4544. 01:09:09,240 --> 01:09:11,480
  4545. "Aku malu."
  4546.  
  4547. 1028
  4548. 01:09:12,320 --> 01:09:14,400
  4549. Aku tak bisa bicara dengan mereka.
  4550.  
  4551. 1029
  4552. 01:09:16,320 --> 01:09:18,960
  4553. "Aku menjalani hidup
  4554. yang bukan lagi milikku.
  4555.  
  4556. 1030
  4557. 01:09:19,040 --> 01:09:23,600
  4558. Setiap hari, malam, menit,
  4559. aku hidup dalam rasa malu.
  4560.  
  4561. 1031
  4562. 01:09:23,920 --> 01:09:26,920
  4563. Aku lakukan hal yang harusnya
  4564. baik bagi keluargaku.
  4565.  
  4566. 1032
  4567. 01:09:28,000 --> 01:09:30,120
  4568. Tapi aku harus korbankan harga diri.
  4569.  
  4570. 1033
  4571. 01:09:30,640 --> 01:09:32,120
  4572. Harga yang amat mahal."
  4573.  
  4574. 1034
  4575. 01:09:36,600 --> 01:09:40,000
  4576. Perangainya berubah drastis.
  4577.  
  4578. 1035
  4579. 01:09:41,240 --> 01:09:43,080
  4580. Dia menjadi sangat murung.
  4581.  
  4582. 1036
  4583. 01:09:43,960 --> 01:09:46,240
  4584. Dia bahkan menjauhi yang dia cintai.
  4585.  
  4586. 1037
  4587. 01:09:47,160 --> 01:09:48,960
  4588. Saat itulah dia berlaku kasar.
  4589.  
  4590. 1038
  4591. 01:09:49,320 --> 01:09:50,880
  4592. Dia memukul dan menendang.
  4593.  
  4594. 1039
  4595. 01:09:50,960 --> 01:09:54,480
  4596. Aku berkata, "Dia putramu,
  4597. bukan teman satu selmu!"
  4598.  
  4599. 1040
  4600. 01:09:57,640 --> 01:09:58,480
  4601. Sampai jumpa.
  4602.  
  4603. 1041
  4604. 01:09:58,560 --> 01:10:01,120
  4605. "Apa salahku sehingga
  4606. tak jadi kesayanganmu?
  4607.  
  4608. 1042
  4609. 01:10:01,200 --> 01:10:03,160
  4610. Kenapa kau selalu marah kepadaku?
  4611.  
  4612. 1043
  4613. 01:10:03,240 --> 01:10:06,120
  4614. Kenapa hanya aku yang kau disiplinkan?"
  4615.  
  4616. 1044
  4617. 01:10:06,680 --> 01:10:08,240
  4618. Aku benci saat dia begitu.
  4619.  
  4620. 1045
  4621. 01:10:18,400 --> 01:10:21,760
  4622. Sikap ayah kepadaku berbeda
  4623. dengan sikapnya pada Roberto.
  4624.  
  4625. 1046
  4626. 01:10:22,840 --> 01:10:24,440
  4627. Roberto sering dipukul.
  4628.  
  4629. 1047
  4630. 01:10:26,760 --> 01:10:31,200
  4631. Ayahku mengajak kami keluar
  4632. untuk sebuah perayaan meriah.
  4633.  
  4634. 1048
  4635. 01:10:31,280 --> 01:10:33,960
  4636. Seperti biasa, dia duduk
  4637. membelakangi dinding.
  4638.  
  4639. 1049
  4640. 01:10:34,440 --> 01:10:36,120
  4641. Dia suka antisipasi keadaan.
  4642.  
  4643. 1050
  4644. 01:10:37,640 --> 01:10:42,680
  4645. Kami memilih makanan dan aku bilang,
  4646. "Ada yang tidak beres.
  4647.  
  4648. 1051
  4649. 01:10:42,760 --> 01:10:46,840
  4650. Pria itu terus menatapmu."
  4651.  
  4652. 1052
  4653. 01:10:46,920 --> 01:10:49,720
  4654. Dia berkata,
  4655. "Kita tak bisa pergi begitu saja."
  4656.  
  4657. 1053
  4658. 01:10:52,240 --> 01:10:55,640
  4659. Lalu dia datang dengan penyanyi itu.
  4660.  
  4661. 1054
  4662. 01:10:56,320 --> 01:10:59,120
  4663. "Pemiliknya mulai menyanyikan
  4664. lagu Toto Cutugno.
  4665.  
  4666. 1055
  4667. 01:10:59,800 --> 01:11:01,920
  4668. Judulnya, "Aku Orang Italia Sejati".
  4669.  
  4670. 1056
  4671. 01:11:02,360 --> 01:11:03,680
  4672. Dia mengubah liriknya.
  4673.  
  4674. 1057
  4675. 01:11:03,880 --> 01:11:07,120
  4676. Dia menyanyikan,
  4677. "Aku Bangga Jadi Orang Sisilia sejati."
  4678.  
  4679. 1058
  4680. 01:11:07,840 --> 01:11:09,080
  4681. Dia menatapku.
  4682.  
  4683. 1059
  4684. 01:11:10,160 --> 01:11:15,360
  4685. Tommaso sangat tenang,
  4686. demi menyembunyikan emosinya.
  4687.  
  4688. 1060
  4689. 01:11:15,440 --> 01:11:18,560
  4690. Dia berbalik ke arahku dan berkata,
  4691. "Ambil mobil."
  4692.  
  4693. 1061
  4694. 01:11:18,640 --> 01:11:19,880
  4695. Dia tahu...
  4696.  
  4697. 1062
  4698. 01:11:20,440 --> 01:11:22,520
  4699. jika dia tetap di restoran itu,
  4700.  
  4701. 1063
  4702. 01:11:22,600 --> 01:11:25,480
  4703. akan ada yang menunggu di depan
  4704. saat kami keluar.
  4705.  
  4706. 1064
  4707. 01:11:26,720 --> 01:11:29,400
  4708. Lalu kami pergi dengan cepat.
  4709.  
  4710. 1065
  4711. 01:11:31,840 --> 01:11:33,760
  4712. Kau bicara soal orang tua pergi,
  4713.  
  4714. 1066
  4715. 01:11:33,840 --> 01:11:36,400
  4716. buat rencana jika ada kebakaran di rumah.
  4717.  
  4718. 1067
  4719. 01:11:36,480 --> 01:11:39,720
  4720. Rencana kami berbeda,
  4721. rencana ayahku jika ada apa-apa.
  4722.  
  4723. 1068
  4724. 01:11:39,800 --> 01:11:41,520
  4725. Saat dia melihat kami, pergi.
  4726.  
  4727. 1069
  4728. 01:11:42,080 --> 01:11:43,920
  4729. Jangan banyak tanya lagi.
  4730.  
  4731. 1070
  4732. 01:11:46,320 --> 01:11:47,720
  4733. Kami punya pola pikir,
  4734.  
  4735. 1071
  4736. 01:11:47,800 --> 01:11:50,640
  4737. jika kontrak pembunuhan
  4738. dikeluarkan di Amerika,
  4739.  
  4740. 1072
  4741. 01:11:50,720 --> 01:11:53,720
  4742. seiring waktu, kontrak itu batal.
  4743.  
  4744. 1073
  4745. 01:11:54,360 --> 01:11:57,960
  4746. Namun bagi orang Sisilia
  4747. kontrak itu terus berlaku.
  4748.  
  4749. 1074
  4750. 01:11:58,520 --> 01:12:01,640
  4751. Ancaman dari orang Sisilia
  4752. akan berlaku selamanya.
  4753.  
  4754. 1075
  4755. 01:12:02,960 --> 01:12:06,560
  4756. MEI 1992
  4757.  
  4758. 1076
  4759. 01:12:06,640 --> 01:12:09,440
  4760. Aku yang terima telepon itu,
  4761. Ayah sedang pergi.
  4762.  
  4763. 1077
  4764. 01:12:09,520 --> 01:12:10,960
  4765. Dia sedang ambil koran.
  4766.  
  4767. 1078
  4768. 01:12:11,040 --> 01:12:15,080
  4769. Dia masuk ke rumah dan dengan nalurinya
  4770.  
  4771. 1079
  4772. 01:12:15,160 --> 01:12:17,600
  4773. dia langsung tahu ada yang tak beres.
  4774.  
  4775. 1080
  4776. 01:12:17,680 --> 01:12:19,400
  4777. Dia bertanya, "Ada apa?"
  4778.  
  4779. 1081
  4780. 01:12:19,480 --> 01:12:20,680
  4781. Aku bilang, "Ayah...
  4782.  
  4783. 1082
  4784. 01:12:22,120 --> 01:12:24,240
  4785. Giovanni Falcone baru saja dibunuh."
  4786.  
  4787. 1083
  4788. 01:12:32,320 --> 01:12:36,560
  4789. Sebagai hakim, Falcone telah penjarakan
  4790. belasan mafia.
  4791.  
  4792. 1084
  4793. 01:12:36,640 --> 01:12:40,120
  4794. sebelum dia, istrinya,
  4795. dan tiga polisi tewas
  4796.  
  4797. 1085
  4798. 01:12:40,200 --> 01:12:42,560
  4799. di jalan raya ini karena ledakan bom.
  4800.  
  4801. 1086
  4802. 01:12:43,280 --> 01:12:45,880
  4803. Menurut ahli anti-Mafia, ini balas dendam
  4804.  
  4805. 1087
  4806. 01:12:45,960 --> 01:12:49,680
  4807. oleh Salvatore Riina, mafia yang dikenal
  4808. sebagai "Si Buas".
  4809.  
  4810. 1088
  4811. 01:12:59,640 --> 01:13:03,080
  4812. Reaksi ayahku luar biasa,
  4813. karena dia tak bisa menahannya.
  4814.  
  4815. 1089
  4816. 01:13:03,720 --> 01:13:07,080
  4817. Ada kekecewaan besar di wajahnya.
  4818.  
  4819. 1090
  4820. 01:13:07,560 --> 01:13:11,040
  4821. Semua yang dia kerjakan mulai hancur.
  4822.  
  4823. 1091
  4824. 01:13:11,120 --> 01:13:13,080
  4825. Aku melihat amarah di matanya.
  4826.  
  4827. 1092
  4828. 01:13:15,320 --> 01:13:18,360
  4829. Dia kecewa dengan keluarga Mafia.
  4830.  
  4831. 1093
  4832. 01:13:18,440 --> 01:13:25,080
  4833. Suatu hari dia bilang, "Tak ada yang paham
  4834. aku keluar dari Mafia bukan hanya untukku.
  4835.  
  4836. 1094
  4837. 01:13:25,640 --> 01:13:26,880
  4838. Ini demi mereka.
  4839.  
  4840. 1095
  4841. 01:13:27,560 --> 01:13:32,200
  4842. Demimu dan anak-anak
  4843. agar bisa keluar dari mimpi buruk ini.
  4844.  
  4845. 1096
  4846. 01:13:33,040 --> 01:13:34,600
  4847. Tapi tak ada yang peduli."
  4848.  
  4849. 1097
  4850. 01:13:36,960 --> 01:13:40,200
  4851. MIAMI, FLORIDA
  4852. JANUARI 1993
  4853.  
  4854. 1098
  4855. 01:13:40,280 --> 01:13:42,680
  4856. Ini adalah hujan Florida.
  4857.  
  4858. 1099
  4859. 01:13:43,640 --> 01:13:46,920
  4860. Saat ini sedang hujan lebat di Florida.
  4861.  
  4862. 1100
  4863. 01:13:48,800 --> 01:13:52,960
  4864. Beberapa jam lalu, wartawan kami
  4865. menelepon Buscetta di Amerika,
  4866.  
  4867. 1101
  4868. 01:13:53,040 --> 01:13:57,080
  4869. di mana dia tinggal
  4870. dengan perlindungan FBI.
  4871.  
  4872. 1102
  4873. 01:13:57,160 --> 01:13:59,160
  4874. Tommaso kau bisa mendengarku?
  4875.  
  4876. 1103
  4877. 01:13:59,240 --> 01:14:00,440
  4878. Ya.
  4879.  
  4880. 1104
  4881. 01:14:00,520 --> 01:14:01,920
  4882. Bagus.
  4883.  
  4884. 1105
  4885. 01:14:02,520 --> 01:14:06,160
  4886. Riina ditangkap. Bagaimana menurutmu?
  4887.  
  4888. 1106
  4889. 01:14:06,240 --> 01:14:12,720
  4890. Kurasa itu keajaiban pertama tahun 1993.
  4891. Hal yang sangat indah.
  4892.  
  4893. 1107
  4894. 01:14:12,800 --> 01:14:15,040
  4895. Dia musuh terbesarku.
  4896.  
  4897. 1108
  4898. 01:14:15,120 --> 01:14:19,520
  4899. Walau aku tak tahu siapa yang membunuh
  4900. setengah keluargaku,
  4901.  
  4902. 1109
  4903. 01:14:19,600 --> 01:14:26,240
  4904. aku tahu pasti dia memberi persetujuan
  4905. atas pembunuhan itu.
  4906.  
  4907. 1110
  4908. 01:14:27,000 --> 01:14:29,640
  4909. Siapa yang berani membunuh tanpa izinnya?
  4910.  
  4911. 1111
  4912. 01:14:30,440 --> 01:14:33,480
  4913. Kau pikir mereka membunuh
  4914. dan lenyapkan anak-anakku
  4915.  
  4916. 1112
  4917. 01:14:33,560 --> 01:14:35,480
  4918. tanpa sepengetahuan dia?
  4919.  
  4920. 1113
  4921. 01:14:35,560 --> 01:14:37,160
  4922. Itu tidak mungkin!
  4923.  
  4924. 1114
  4925. 01:14:38,360 --> 01:14:39,400
  4926. Mereka putraku.
  4927.  
  4928. 1115
  4929. 01:14:40,120 --> 01:14:43,400
  4930. 24 Desember, akan sarapan pagi.
  4931.  
  4932. 1116
  4933. 01:14:45,840 --> 01:14:48,200
  4934. Dia bilang, "Ayo ke Italia.
  4935.  
  4936. 1117
  4937. 01:14:48,720 --> 01:14:50,280
  4938. Kini kita aman di sana."
  4939.  
  4940. 1118
  4941. 01:14:51,120 --> 01:14:55,680
  4942. Dia bilang, "Aku cinta negara itu.
  4943. Di sana aku merasa jadi diriku sendiri."
  4944.  
  4945. 1119
  4946. 01:14:55,800 --> 01:14:59,640
  4947. Biasanya aku layani makan malam
  4948. bukan sarapan, tapi aku ditelepon.
  4949.  
  4950. 1120
  4951. 01:14:59,720 --> 01:15:01,080
  4952. Aku mau...
  4953.  
  4954. 1121
  4955. 01:15:01,160 --> 01:15:02,000
  4956. Aku pesan...
  4957.  
  4958. 1122
  4959. 01:15:02,080 --> 01:15:03,800
  4960. - Bar.
  4961. - Baiklah.
  4962.  
  4963. 1123
  4964. 01:15:03,880 --> 01:15:07,800
  4965. Kami akan mengemasi barang
  4966. dan bersiap untuk bepergian.
  4967.  
  4968. 1124
  4969. 01:15:11,040 --> 01:15:13,120
  4970. Semuanya, inilah tempat tinggalku.
  4971.  
  4972. 1125
  4973. 01:15:13,600 --> 01:15:15,280
  4974. Kota Miami yang indah.
  4975.  
  4976. 1126
  4977. 01:15:17,840 --> 01:15:21,720
  4978. Jalan yang besar dan lebar.
  4979. Hal yang akan kurindukan di Italia.
  4980.  
  4981. 1127
  4982. 01:15:22,480 --> 01:15:28,680
  4983. Hari terakhir kami di Miami
  4984. setelah sepuluh tahun hidup di Amerika.
  4985.  
  4986. 1128
  4987. 01:15:28,760 --> 01:15:31,120
  4988. Kami memulai hidup baru.
  4989.  
  4990. 1129
  4991. 01:15:31,200 --> 01:15:33,520
  4992. Semoga hidup kami jadi lebih baik.
  4993.  
  4994. 1130
  4995. 01:15:33,600 --> 01:15:34,600
  4996. Sampai jumpa.
  4997.  
  4998. 1131
  4999. 01:15:35,280 --> 01:15:36,760
  5000. Sampai jumpa.
  5001.  
  5002. 1132
  5003. 01:15:41,000 --> 01:15:44,080
  5004. Stefano tiba di sini
  5005. saat berusia tiga tahun.
  5006.  
  5007. 1133
  5008. 01:15:45,560 --> 01:15:47,880
  5009. Kini kita akan tinggal di Eropa, bukan?
  5010.  
  5011. 1134
  5012. 01:15:48,280 --> 01:15:51,800
  5013. Stefano benci selalu pindah seperti ini.
  5014.  
  5015. 1135
  5016. 01:15:51,880 --> 01:15:54,960
  5017. "Ibu, begitu dapat teman,
  5018. aku langsung kehilangan."
  5019.  
  5020. 1136
  5021. 01:15:55,040 --> 01:15:57,640
  5022. Dia tak suka, tak pernah menyukainya.
  5023.  
  5024. 1137
  5025. 01:15:58,200 --> 01:16:00,760
  5026. Tapi suamiku sangat keras.
  5027.  
  5028. 1138
  5029. 01:16:00,840 --> 01:16:03,280
  5030. Dia ingin mereka tetap dekat dengannya.
  5031.  
  5032. 1139
  5033. 01:16:03,360 --> 01:16:06,400
  5034. Kurasa dia pikir Amerika lebih berbahaya.
  5035.  
  5036. 1140
  5037. 01:16:07,040 --> 01:16:10,840
  5038. ROMA, ITALIA
  5039. 1994
  5040.  
  5041. 1141
  5042. 01:16:19,240 --> 01:16:22,160
  5043. Ayah datang!
  5044.  
  5045. 1142
  5046. 01:16:22,640 --> 01:16:25,200
  5047. Rumahnya mungkin kosong,
  5048. tapi kini ada ayah.
  5049.  
  5050. 1143
  5051. 01:16:25,280 --> 01:16:26,560
  5052. Sedikit ciuman.
  5053.  
  5054. 1144
  5055. 01:16:26,640 --> 01:16:27,960
  5056. Ya.
  5057.  
  5058. 1145
  5059. 01:16:28,040 --> 01:16:32,600
  5060. Tinggal di Roma adalah saat bahagia
  5061. bagi kami. Seolah hidup kami normal.
  5062.  
  5063. 1146
  5064. 01:16:34,040 --> 01:16:35,720
  5065. Namun sama sekali tidak.
  5066.  
  5067. 1147
  5068. 01:16:38,520 --> 01:16:40,800
  5069. Saat di Italia, kami selalu dikawal.
  5070.  
  5071. 1148
  5072. 01:16:42,840 --> 01:16:46,440
  5073. Mereka selalu ada. Saat makan siang, ada.
  5074. Saat Natal pun, ada.
  5075.  
  5076. 1149
  5077. 01:16:47,120 --> 01:16:49,360
  5078. Para pengawal itu selalu mendampingi.
  5079.  
  5080. 1150
  5081. 01:16:49,440 --> 01:16:52,920
  5082. Bahkan di saat yang tak perlu pun,
  5083. mereka hadir.
  5084.  
  5085. 1151
  5086. 01:16:53,600 --> 01:16:56,520
  5087. Lucu sekali melihat interaksinya.
  5088.  
  5089. 1152
  5090. 01:16:56,600 --> 01:17:00,120
  5091. Maksudku, ini seorang Mafia
  5092. dan sekelompok agen federal...
  5093.  
  5094. 1153
  5095. 01:17:00,640 --> 01:17:03,600
  5096. yang sedang bersama
  5097. seperti anak-anak di lapangan.
  5098.  
  5099. 1154
  5100. 01:17:03,680 --> 01:17:05,080
  5101. Menurutku itu konyol.
  5102.  
  5103. 1155
  5104. 01:17:07,120 --> 01:17:09,480
  5105. Hanya aku orang yang punya banyak paman.
  5106.  
  5107. 1156
  5108. 01:17:09,560 --> 01:17:11,920
  5109. Awalnya aku punya paman Mafia.
  5110.  
  5111. 1157
  5112. 01:17:12,000 --> 01:17:16,600
  5113. Kemudian aku punya paman DEA dan FBI.
  5114.  
  5115. 1158
  5116. 01:17:16,680 --> 01:17:18,560
  5117. Astaga, pamanku banyak.
  5118.  
  5119. 1159
  5120. 01:17:19,320 --> 01:17:21,040
  5121. Dia menikmati Italia,
  5122.  
  5123. 1160
  5124. 01:17:21,120 --> 01:17:26,520
  5125. karena dia selalu dikelilingi
  5126. oleh sekitar enam orang.
  5127.  
  5128. 1161
  5129. 01:17:26,600 --> 01:17:29,000
  5130. Dia tak merasa mereka pelindungnya.
  5131.  
  5132. 1162
  5133. 01:17:29,560 --> 01:17:31,320
  5134. Mereka adalah sahabatnya.
  5135.  
  5136. 1163
  5137. 01:17:34,520 --> 01:17:37,880
  5138. Dia adalah pria
  5139. yang sangat ingin dicintai.
  5140.  
  5141. 1164
  5142. 01:17:41,280 --> 01:17:44,000
  5143. Saat kami datang,
  5144. dia punya kejutan untuk kami.
  5145.  
  5146. 1165
  5147. 01:17:44,080 --> 01:17:45,960
  5148. Dia bilang, "Ayo berlayar."
  5149.  
  5150. 1166
  5151. 01:17:46,840 --> 01:17:53,280
  5152. Tanggalnya 13 Agustus 1995.
  5153.  
  5154. 1167
  5155. 01:17:54,400 --> 01:17:56,240
  5156. Dan ini Napoli.
  5157.  
  5158. 1168
  5159. 01:17:58,960 --> 01:18:02,600
  5160. Dia senang sekali bisa memberiku sesuatu.
  5161.  
  5162. 1169
  5163. 01:18:03,240 --> 01:18:07,240
  5164. Aku berkata, "Kau bisa mengubah
  5165. warna rambutmu atau lakukan sesuatu?"
  5166.  
  5167. 1170
  5168. 01:18:07,680 --> 01:18:10,680
  5169. Dia bilang, "Tidak, tenang saja."
  5170. Jadi, kami pergi.
  5171.  
  5172. 1171
  5173. 01:18:12,040 --> 01:18:15,520
  5174. Ayahku bertanya
  5175. apa aku ingin berlayar demi ibuku.
  5176.  
  5177. 1172
  5178. 01:18:16,320 --> 01:18:18,400
  5179. Sekali lagi, selalu untuk ibuku.
  5180.  
  5181. 1173
  5182. 01:18:18,480 --> 01:18:20,160
  5183. Adikmu ikut. Kau mau ikut?
  5184.  
  5185. 1174
  5186. 01:18:20,760 --> 01:18:22,320
  5187. Aku berkata, "Tidak, Ayah.
  5188.  
  5189. 1175
  5190. 01:18:22,760 --> 01:18:26,440
  5191. Jika itu berarti aku keluar
  5192. dari perlindunganmu, tidak apa.
  5193.  
  5194. 1176
  5195. 01:18:27,640 --> 01:18:31,760
  5196. Aku dan ayahku berdebat
  5197. dan aku bilang, "Ini bukan pilihanmu.
  5198.  
  5199. 1177
  5200. 01:18:31,840 --> 01:18:33,040
  5201. Bukan masanya lagi."
  5202.  
  5203. 1178
  5204. 01:18:33,120 --> 01:18:35,360
  5205. Itulah yang menjadi ganjalan kami.
  5206.  
  5207. 1179
  5208. 01:18:35,880 --> 01:18:36,960
  5209. Dan aku bebas.
  5210.  
  5211. 1180
  5212. 01:18:41,240 --> 01:18:44,560
  5213. Saat itu di Mediterania, Kepulauan Yunani.
  5214.  
  5215. 1181
  5216. 01:18:44,640 --> 01:18:48,240
  5217. Tempat yang sangat bagus untuk remaja.
  5218.  
  5219. 1182
  5220. 01:18:48,320 --> 01:18:50,720
  5221. Kau di mana, Stefano?
  5222.  
  5223. 1183
  5224. 01:18:50,800 --> 01:18:54,560
  5225. Ada sekelompok remaja,
  5226. mereka pergi sendiri.
  5227.  
  5228. 1184
  5229. 01:18:55,600 --> 01:18:56,920
  5230. Stefano senang sekali.
  5231.  
  5232. 1185
  5233. 01:19:01,240 --> 01:19:06,000
  5234. Ada pria yang terus memotret kami.
  5235.  
  5236. 1186
  5237. 01:19:06,640 --> 01:19:08,680
  5238. Kami merasa sangat terganggu.
  5239.  
  5240. 1187
  5241. 01:19:09,840 --> 01:19:11,800
  5242. Dia bertindak seperti wartawan.
  5243.  
  5244. 1188
  5245. 01:19:13,000 --> 01:19:14,840
  5246. Dia langsung mengenali Tomasso.
  5247.  
  5248. 1189
  5249. 01:19:15,960 --> 01:19:19,760
  5250. Selamat malam. Kita buka buletin ini
  5251. dengan kasus Buscetta.
  5252.  
  5253. 1190
  5254. 01:19:19,840 --> 01:19:25,480
  5255. Cerita dimulai saat majalah mingguan
  5256. memotret pengkhianat terpenting Mafia
  5257.  
  5258. 1191
  5259. 01:19:25,560 --> 01:19:28,120
  5260. di kapal pesiar Mediterania.
  5261.  
  5262. 1192
  5263. 01:19:28,200 --> 01:19:31,600
  5264. Berita itu memicu kekhawatiran
  5265. terhadap keamanan Buscetta
  5266.  
  5267. 1193
  5268. 01:19:31,680 --> 01:19:33,760
  5269. dan keselamatan penumpang lain.
  5270.  
  5271. 1194
  5272. 01:19:34,480 --> 01:19:37,840
  5273. Wartawan itu mengungkap adikku,
  5274. yang tak pernah terlihat.
  5275.  
  5276. 1195
  5277. 01:19:38,480 --> 01:19:40,440
  5278. Sekarang dia jadi target.
  5279.  
  5280. 1196
  5281. 01:19:41,080 --> 01:19:42,440
  5282. Pelayaran dihentikan,
  5283.  
  5284. 1197
  5285. 01:19:42,520 --> 01:19:48,280
  5286. sebab fakta dia ada di ruang tertutup
  5287. dengan banyak orang Italia
  5288.  
  5289. 1198
  5290. 01:19:48,360 --> 01:19:49,880
  5291. itu sangat berisiko.
  5292.  
  5293. 1199
  5294. 01:19:50,560 --> 01:19:53,040
  5295. Lalu, Stefano, dia malu.
  5296.  
  5297. 1200
  5298. 01:19:53,600 --> 01:19:57,360
  5299. Teman-temannya berkata,
  5300. "Stefano, ayahmu masuk koran."
  5301.  
  5302. 1201
  5303. 01:20:00,640 --> 01:20:04,920
  5304. Mereka memanggil penjaga pantai
  5305. dan mereka membawa kami pergi.
  5306.  
  5307. 1202
  5308. 01:20:05,520 --> 01:20:07,920
  5309. Ini sangat mengubah hidup kami.
  5310.  
  5311. 1203
  5312. 01:20:08,440 --> 01:20:11,400
  5313. Karena bahaya dan Mafia...
  5314.  
  5315. 1204
  5316. 01:20:12,120 --> 01:20:13,840
  5317. kami harus tinggalkan Italia.
  5318.  
  5319. 1205
  5320. 01:20:24,440 --> 01:20:29,480
  5321. Setiap kali sesuatu harus terjadi,
  5322. itu karena ayahku atau ibuku.
  5323.  
  5324. 1206
  5325. 01:20:30,320 --> 01:20:34,760
  5326. Jadi, satu-satunya solusi bagiku
  5327. adalah memulai hidupku sendiri.
  5328.  
  5329. 1207
  5330. 01:20:34,840 --> 01:20:37,760
  5331. ...dari orang lain lakukan sepanjang hari.
  5332.  
  5333. 1208
  5334. 01:20:37,840 --> 01:20:41,320
  5335. Aku masuk militer karena persembunyian
  5336. dan kebohongan,
  5337.  
  5338. 1209
  5339. 01:20:41,400 --> 01:20:45,520
  5340. karena selalu menjadi diriku
  5341. yang bukan sebenarnya.
  5342.  
  5343. 1210
  5344. 01:20:47,520 --> 01:20:50,000
  5345. Aku bertugas di Irak dan Afghanistan.
  5346.  
  5347. 1211
  5348. 01:20:50,520 --> 01:20:51,600
  5349. Aku sedih sebab...
  5350.  
  5351. 1212
  5352. 01:20:52,880 --> 01:20:54,560
  5353. harus masuk jadi tentara...
  5354.  
  5355. 1213
  5356. 01:20:55,280 --> 01:20:58,680
  5357. dan sempat terlunta
  5358. demi cinta yang tak bisa kudapat...
  5359.  
  5360. 1214
  5361. 01:20:58,760 --> 01:21:00,880
  5362. karena kehidupanku ini.
  5363.  
  5364. 1215
  5365. 01:21:02,000 --> 01:21:02,880
  5366. Siapa aku?
  5367.  
  5368. 1216
  5369. 01:21:03,440 --> 01:21:08,560
  5370. Aku putra seorang Mafia yang membelot.
  5371.  
  5372. 1217
  5373. 01:21:09,320 --> 01:21:10,600
  5374. Siapa aku?
  5375.  
  5376. 1218
  5377. 01:21:11,080 --> 01:21:12,760
  5378. Apa yang kulakukan? Tak ada.
  5379.  
  5380. 1219
  5381. 01:21:14,640 --> 01:21:16,360
  5382. Aku tak dihormati orang lain.
  5383.  
  5384. 1220
  5385. 01:21:17,120 --> 01:21:18,640
  5386. Aku tak mau hidup begini.
  5387.  
  5388. 1221
  5389. 01:21:21,840 --> 01:21:23,320
  5390. Risiko untukku tetap ada.
  5391.  
  5392. 1222
  5393. 01:21:23,440 --> 01:21:26,640
  5394. Setelah 30 tahun aku masih target
  5395. karena nama Buscetta.
  5396.  
  5397. 1223
  5398. 01:21:26,720 --> 01:21:28,520
  5399. Tahun 1997 membuktikannya.
  5400.  
  5401. 1224
  5402. 01:21:29,040 --> 01:21:30,640
  5403. Aku kehilangan sepupu lagi.
  5404.  
  5405. 1225
  5406. 01:21:34,320 --> 01:21:37,640
  5407. Hari dramatis lainnya di Sisilia.
  5408.  
  5409. 1226
  5410. 01:21:37,720 --> 01:21:40,240
  5411. Mafia menyerang lagi di Palermo.
  5412.  
  5413. 1227
  5414. 01:21:40,320 --> 01:21:43,600
  5415. Domenico Buscetta,
  5416. keponakan Tommaso, terbunuh.
  5417.  
  5418. 1228
  5419. 01:21:47,440 --> 01:21:50,080
  5420. "Kejahatannya adalah karena dia kerabatku.
  5421.  
  5422. 1229
  5423. 01:21:50,840 --> 01:21:53,360
  5424. Dan menyandang nama pengkhianat Mafia.
  5425.  
  5426. 1230
  5427. 01:21:55,640 --> 01:21:58,880
  5428. Walau berusaha selamatkan keluargaku
  5429. dari pembantaian...
  5430.  
  5431. 1231
  5432. 01:21:59,800 --> 01:22:02,760
  5433. Aku akan terus berikan bukti
  5434. untuk melawan mereka."
  5435.  
  5436. 1232
  5437. 01:22:06,440 --> 01:22:11,040
  5438. Riina, yang sudah dihukum sembilan
  5439. penjara seumur hidup, kembali diadili
  5440.  
  5441. 1233
  5442. 01:22:11,120 --> 01:22:13,520
  5443. atas pembunuhan Hakim Falcone.
  5444.  
  5445. 1234
  5446. 01:22:14,160 --> 01:22:17,520
  5447. Di sidang ini dia menghadapi
  5448. salah satu musuh terbesarnya.
  5449.  
  5450. 1235
  5451. 01:22:17,600 --> 01:22:22,880
  5452. Tommaso Buscetta, pengkhianat Mafia
  5453. yang kerabatnya dibunuh atas perintahnya.
  5454.  
  5455. 1236
  5456. 01:22:22,960 --> 01:22:25,520
  5457. Tapi Riina menolak bicara dengannya.
  5458.  
  5459. 1237
  5460. 01:22:25,600 --> 01:22:30,160
  5461. Kau tak bicara langsung dengan Buscetta...
  5462.  
  5463. 1238
  5464. 01:22:31,040 --> 01:22:34,240
  5465. karena kau bilang dia punya banyak gundik.
  5466.  
  5467. 1239
  5468. 01:22:35,400 --> 01:22:38,640
  5469. Benarkah begitu?
  5470.  
  5471. 1240
  5472. 01:22:39,240 --> 01:22:44,480
  5473. - Aku bilang, "Banyak istri."
  5474. - Tapi apa itu intinya?
  5475.  
  5476. 1241
  5477. 01:22:44,960 --> 01:22:48,760
  5478. Saat aku bicara soal moralitas,
  5479. aku memikirkan keluargaku.
  5480.  
  5481. 1242
  5482. 01:22:49,320 --> 01:22:54,080
  5483. Di desa, kami hidup
  5484. dengan cara yang baik secara moral.
  5485.  
  5486. 1243
  5487. 01:22:56,400 --> 01:22:59,080
  5488. Tak ada yang bisa memaksamu
  5489. tanggapi Buscetta.
  5490.  
  5491. 1244
  5492. 01:22:59,160 --> 01:23:03,120
  5493. Yang Mulia, percuma saja kau memaksaku!
  5494.  
  5495. 1245
  5496. 01:23:03,200 --> 01:23:09,560
  5497. Aku tak ingin bicara dengannya,
  5498. dan aku berhak menolak.
  5499.  
  5500. 1246
  5501. 01:23:09,640 --> 01:23:15,120
  5502. PEMBUNUH DAN PENCINTA PENGKHIANAT
  5503. BERTARUNG DI PENGADILAN ITALIA
  5504.  
  5505. 1247
  5506. 01:23:16,920 --> 01:23:18,280
  5507. Boleh aku bicara?
  5508.  
  5509. 1248
  5510. 01:23:18,360 --> 01:23:22,760
  5511. Dia bicara moral denganku karena wanita.
  5512.  
  5513. 1249
  5514. 01:23:23,720 --> 01:23:26,920
  5515. Bagaimana dia bisa bicara soal moral...
  5516.  
  5517. 1250
  5518. 01:23:27,480 --> 01:23:32,120
  5519. tapi jadi penyebab kematian
  5520. orang-orang yang kusayangi
  5521.  
  5522. 1251
  5523. 01:23:32,200 --> 01:23:35,120
  5524. dan banyak orang tak bersalah lainnya?
  5525.  
  5526. 1252
  5527. 01:23:35,200 --> 01:23:38,120
  5528. Dia bicara soal moralitas denganku!
  5529.  
  5530. 1253
  5531. 01:23:39,440 --> 01:23:41,600
  5532. Di mana moralitasnya?
  5533.  
  5534. 1254
  5535. 01:23:41,680 --> 01:23:42,640
  5536. Riina...
  5537.  
  5538. 1255
  5539. 01:23:43,920 --> 01:23:45,280
  5540. tunjukkan kepada kami.
  5541.  
  5542. 1256
  5543. 01:23:46,960 --> 01:23:48,400
  5544. Kami ingin lihat.
  5545.  
  5546. 1257
  5547. 01:23:49,200 --> 01:23:53,840
  5548. Di mana moralitasmu? Di mana?
  5549.  
  5550. 1258
  5551. 01:23:55,240 --> 01:24:01,160
  5552. Mafia sudah tamat saat Mafioso bicara.
  5553.  
  5554. 1259
  5555. 01:24:01,680 --> 01:24:03,720
  5556. Riina, Mafia sudah tamat.
  5557.  
  5558. 1260
  5559. 01:24:09,320 --> 01:24:14,880
  5560. Dia bangga akhirnya bisa sampaikan
  5561. apa yang ingin dia katakan kepada Riina.
  5562.  
  5563. 1261
  5564. 01:24:15,400 --> 01:24:18,360
  5565. Tapi pertemuan dengan pembunuh putranya,
  5566.  
  5567. 1262
  5568. 01:24:18,440 --> 01:24:20,400
  5569. membuatnya jadi sangat sedih
  5570.  
  5571. 1263
  5572. 01:24:21,000 --> 01:24:22,080
  5573. dan pendiam.
  5574.  
  5575. 1264
  5576. 01:24:29,240 --> 01:24:33,640
  5577. Rumah di Miami Utara adalah rumah terakhir
  5578. yang ditempati Tommaso.
  5579.  
  5580. 1265
  5581. 01:24:42,440 --> 01:24:45,480
  5582. Bukan, salah. Ya, benar!
  5583.  
  5584. 1266
  5585. 01:25:04,280 --> 01:25:08,760
  5586. Lihat betapa elegannya dia.
  5587.  
  5588. 1267
  5589. 01:25:08,840 --> 01:25:09,960
  5590. Ya.
  5591.  
  5592. 1268
  5593. 01:25:10,040 --> 01:25:12,760
  5594. Dia terlihat seperti menikam kuenya.
  5595.  
  5596. 1269
  5597. 01:25:21,920 --> 01:25:23,480
  5598. Dia pikir dia akan mati...
  5599.  
  5600. 1270
  5601. 01:25:24,160 --> 01:25:25,520
  5602. dibunuh oleh seseorang,
  5603.  
  5604. 1271
  5605. 01:25:25,600 --> 01:25:30,080
  5606. tapi saat dia terkena kanker,
  5607. itu sebuah kejutan baginya.
  5608.  
  5609. 1272
  5610. 01:25:30,160 --> 01:25:35,920
  5611. Katanya, "Aku memikirkan segala hal,
  5612. kecuali mati karena kanker."
  5613.  
  5614. 1273
  5615. 01:25:38,040 --> 01:25:39,320
  5616. Lihat, Ibu!
  5617.  
  5618. 1274
  5619. 01:25:44,360 --> 01:25:46,360
  5620. Astaga!
  5621.  
  5622. 1275
  5623. 01:25:47,920 --> 01:25:49,400
  5624. - Itu kaos.
  5625. - Astaga...
  5626.  
  5627. 1276
  5628. 01:25:51,480 --> 01:25:52,640
  5629. Lihat yang lain!
  5630.  
  5631. 1277
  5632. 01:25:55,400 --> 01:25:56,280
  5633. Bagus.
  5634.  
  5635. 1278
  5636. 01:25:57,560 --> 01:25:58,400
  5637. Bagus sekali.
  5638.  
  5639. 1279
  5640. 01:25:58,480 --> 01:26:00,400
  5641. - Kau setuju?
  5642. - Tidak apa?
  5643.  
  5644. 1280
  5645. 01:26:00,880 --> 01:26:03,720
  5646. Ini kaos yang bagus,
  5647. tapi aku tak mau memakainya.
  5648.  
  5649. 1281
  5650. 01:26:03,800 --> 01:26:05,080
  5651. Itu bagus!
  5652.  
  5653. 1282
  5654. 01:26:05,160 --> 01:26:10,480
  5655. Usiaku sudah genap 70 tahun,
  5656. tapi kalian masih membelikanku kaos ini?
  5657.  
  5658. 1283
  5659. 01:26:28,040 --> 01:26:30,600
  5660. Suatu pagi kami pergi ke rumah sakit.
  5661.  
  5662. 1284
  5663. 01:26:31,640 --> 01:26:34,800
  5664. Sayangnya, dia tak pernah sembuh
  5665. dari operasinya.
  5666.  
  5667. 1285
  5668. 01:26:34,920 --> 01:26:38,040
  5669. Kankernya ganas
  5670. dan dia wafat tiga hari kemudian.
  5671.  
  5672. 1286
  5673. 01:26:52,720 --> 01:26:55,440
  5674. Ayahku adalah perekat keluarga.
  5675.  
  5676. 1287
  5677. 01:26:55,520 --> 01:26:57,400
  5678. Dia menyatukan kami semua.
  5679.  
  5680. 1288
  5681. 01:26:59,920 --> 01:27:04,320
  5682. Kekuatan penyatu itu telah wafat
  5683. dan kami pun jadi tercerai-berai.
  5684.  
  5685. 1289
  5686. 01:27:06,880 --> 01:27:09,560
  5687. Kami tidak merayakan liburan bersama lagi.
  5688.  
  5689. 1290
  5690. 01:27:09,640 --> 01:27:10,680
  5691. Kami jadi jauh.
  5692.  
  5693. 1291
  5694. 01:27:12,960 --> 01:27:17,360
  5695. Jujur, dia bisa saja datang
  5696. dengan murka Tuhan
  5697.  
  5698. 1292
  5699. 01:27:17,440 --> 01:27:19,720
  5700. dan berkata, "Apa ini?
  5701.  
  5702. 1293
  5703. 01:27:19,800 --> 01:27:22,360
  5704. Apa gunanya aku berkorban segalanya?"
  5705.  
  5706. 1294
  5707. 01:27:23,040 --> 01:27:26,320
  5708. Dia pasti muak dan marah di alam kuburnya.
  5709.  
  5710. 1295
  5711. 01:27:30,360 --> 01:27:31,480
  5712. Dia pasti sedih.
  5713.  
  5714. 1296
  5715. 01:27:32,120 --> 01:27:32,960
  5716. Sangat sedih.
  5717.  
  5718. 1297
  5719. 01:27:33,040 --> 01:27:36,480
  5720. Karena keluarga ini adalah
  5721. segala-galanya baginya.
  5722.  
  5723. 1298
  5724. 01:28:03,320 --> 01:28:05,920
  5725. Cristina, ibuku, hidup sendirian.
  5726.  
  5727. 1299
  5728. 01:28:07,040 --> 01:28:08,200
  5729. Ayah pasti sedih.
  5730.  
  5731. 1300
  5732. 01:28:16,600 --> 01:28:19,440
  5733. 23 Desember 2007,
  5734.  
  5735. 1301
  5736. 01:28:19,520 --> 01:28:22,920
  5737. Stefano meninggal karena kecelakaan motor.
  5738.  
  5739. 1302
  5740. 01:28:24,320 --> 01:28:26,880
  5741. Aku senang ayah tidak sampai melihatnya.
  5742.  
  5743. 1303
  5744. 01:28:41,720 --> 01:28:42,840
  5745. Anakku ada di sini!
  5746.  
  5747. 1304
  5748. 01:28:43,280 --> 01:28:44,600
  5749. Suamiku ada di sini.
  5750.  
  5751. 1305
  5752. 01:28:58,200 --> 01:29:00,880
  5753. Seharusnya aku yang di sana,
  5754. bukan putraku.
  5755.  
  5756. 1306
  5757. 01:29:03,680 --> 01:29:04,840
  5758. Bukan putraku.
  5759.  
  5760. 1307
  5761. 01:29:18,040 --> 01:29:19,120
  5762. Aku masih di sini.
  5763.  
  5764. 1308
  5765. 01:29:21,040 --> 01:29:22,080
  5766. Masih di sini.
  5767.  
  5768. 1309
  5769. 01:29:47,520 --> 01:29:49,840
  5770. "Aku tak pernah menyesal berikan bukti.
  5771.  
  5772. 1310
  5773. 01:29:51,440 --> 01:29:54,680
  5774. Satu-satunya penyesalanku
  5775. adalah bergabung dengan Mafia.
  5776.  
  5777. 1311
  5778. 01:29:56,720 --> 01:29:57,760
  5779. Akibatnya
  5780.  
  5781. 1312
  5782. 01:29:58,520 --> 01:30:01,160
  5783. aku kehilangan dua putra, kakak,
  5784.  
  5785. 1313
  5786. 01:30:01,240 --> 01:30:04,440
  5787. kakak ipar, menantu, dan empat keponakan.
  5788.  
  5789. 1314
  5790. 01:30:06,280 --> 01:30:08,440
  5791. Seharusnya mereka membunuhku saja
  5792.  
  5793. 1315
  5794. 01:30:09,160 --> 01:30:11,520
  5795. daripada mengutukku sebagai pengkhianat.
  5796.  
  5797. 1316
  5798. 01:30:13,320 --> 01:30:15,120
  5799. Seharusnya itu yang dilakukan.
  5800.  
  5801. 1317
  5802. 01:30:18,880 --> 01:30:20,920
  5803. LIMA BELAS TAHUN SETELAH
  5804.  
  5805. 1318
  5806. 01:30:21,000 --> 01:30:23,600
  5807. TOMMASO BUSCETTA
  5808. MELANGGAR KODE OMERTA,
  5809.  
  5810. 1319
  5811. 01:30:23,680 --> 01:30:25,240
  5812. DIA DIMAKAMKAN DI FLORIDA
  5813.  
  5814. 1320
  5815. 01:30:25,320 --> 01:30:29,720
  5816. DENGAN NAMA SAMARAN.
  5817.  
  5818. 1321
  5819. 01:30:31,760 --> 01:30:33,440
  5820. KINI KELUARGANYA MASIH HIDUP
  5821.  
  5822. 1322
  5823. 01:30:33,520 --> 01:30:38,920
  5824. DENGAN NAMA-NAMA PALSU.
  5825.  
  5826. 1323
  5827. 01:32:39,520 --> 01:32:41,520
  5828. Terjemahan subtitle oleh Maulana
Add Comment
Please, Sign In to add comment