Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:25,000
- <font color="#00ccff">Wotakiya48</font>
- <font color="#ffff66">http://subscene.com/u/816232</font>
- 2
- 00:00:57,191 --> 00:01:00,675
- Menurut kisah, John Denver pernah...
- 3
- 00:01:00,915 --> 00:01:04,438
- ...bermain di tempat
- bernama Cellar Door di Washington, D.C...
- 4
- 00:01:05,359 --> 00:01:07,602
- ...pada saat Natal tahun 1970.
- 5
- 00:01:07,922 --> 00:01:11,526
- Penampilan pembuka adalah duet pasutri...
- 6
- 00:01:11,766 --> 00:01:16,771
- ...Bill Danoff dan Taffy Nivert,
- mereka disebut Fat City.
- 7
- 00:01:17,131 --> 00:01:19,053
- Nama yang aneh.
- 8
- 00:01:19,373 --> 00:01:23,217
- Benar sekali. Kunci 5/8.
- 9
- 00:01:23,297 --> 00:01:27,341
- BOONE COUNTY VIRGINIA BARAT
- 10
- 00:01:27,542 --> 00:01:32,547
- Pada suatu malam, mereka memutuskan
- untuk pulang dan bermain bersama.
- 11
- 00:01:34,228 --> 00:01:38,392
- Dalam perjalanan, mereka kecelakaan
- dan ibu jari John Denver patah.
- 12
- 00:01:38,713 --> 00:01:42,476
- Dan saat mereka tiba di rumah,
- Bill dan Taffy...
- 13
- 00:01:42,717 --> 00:01:45,720
- ...memainkan sebuah lagu...
- 14
- 00:01:46,561 --> 00:01:48,242
- ...yang sangat disukai John Denver.
- 15
- 00:01:48,563 --> 00:01:51,726
- Dan mereka selesaikan lagu itu
- hingga subuh. Obeng.
- 16
- 00:01:52,086 --> 00:01:54,088
- - Plus atau Minus?
- - Minus.
- 17
- 00:01:54,889 --> 00:01:56,571
- Itulah alasanmu menyukai sebuah lagu.
- 18
- 00:01:56,891 --> 00:01:59,894
- Aku menyukai lagu karena enak didengar.
- 19
- 00:02:00,254 --> 00:02:04,258
- Kurasa termasuk kisah di baliknya.
- 20
- 00:02:05,419 --> 00:02:09,263
- Kau tahu, Bill Danoff mengaku
- tak pernah pergi ke Virginia Barat.
- 21
- 00:02:09,584 --> 00:02:14,509
- Aku juga menyukainya, tapi kurasa tak cocok
- untuk kontes kecantikan.
- 22
- 00:02:14,749 --> 00:02:15,910
- Tang.
- 23
- 00:02:16,270 --> 00:02:18,593
- - Buaya atau cucut?
- - Cucut.
- 24
- 00:02:23,598 --> 00:02:25,600
- Kau akan datang ke latihanku?
- 25
- 00:02:26,280 --> 00:02:28,763
- Ya. Aku akan menjemputmu sepulang kerja.
- 26
- 00:02:29,123 --> 00:02:33,007
- Asal kau tahu, kuminta Ibu dan Moody
- membelikan pulsa untukmu.
- 27
- 00:02:33,287 --> 00:02:35,930
- Dia bilang, meski mereka bersedia,
- kau takkan mau menerimanya.
- 28
- 00:02:36,290 --> 00:02:38,292
- Sadie, ibumu benar.
- 29
- 00:02:38,613 --> 00:02:40,294
- Satu-satunya...
- 30
- 00:02:41,295 --> 00:02:45,780
- ...kegunaan ponsel bagiku adalah
- untuk memotretmu. Gaya!
- 31
- 00:02:52,306 --> 00:02:53,948
- Hei, Ayah.
- 32
- 00:03:04,759 --> 00:03:07,762
- CHARLOTTE CAROLINA UTARA
- 33
- 00:03:54,929 --> 00:03:56,370
- Apa kabar, Cal?
- 34
- 00:03:56,611 --> 00:03:59,614
- Hei, Jimmy. Silakan masuk.
- Tutup pintunya, ya?
- 35
- 00:04:04,699 --> 00:04:06,020
- Silakan duduk.
- 36
- 00:04:08,783 --> 00:04:11,786
- Jimmy, langsung saja. Aku harus memecatmu.
- 37
- 00:04:14,549 --> 00:04:16,711
- Cal, aku tak melakukan kesalahan, kawan.
- 38
- 00:04:16,951 --> 00:04:20,635
- Aku tahu.
- Tapi minggu lalu, orang HRD melihatmu...
- 39
- 00:04:20,875 --> 00:04:24,478
- ...keluar dari truk dan berjalan pincang.
- 40
- 00:04:26,641 --> 00:04:30,124
- Lalu? Kakiku tak mengurangi
- kemampuan mengendarai benda itu.
- 41
- 00:04:30,404 --> 00:04:33,728
- Aku tahu,
- tetapi para petinggi berpendapat lain.
- 42
- 00:04:33,968 --> 00:04:36,971
- Mereka berkata
- kau tak mencantumkan hal itu dalam lamaran.
- 43
- 00:04:37,251 --> 00:04:42,256
- Mereka menyebutnya "kondisi pra-perawatan"
- dan itu masalah tanggung jawab.
- 44
- 00:05:30,304 --> 00:05:32,466
- Mirip sorga
- 45
- 00:05:33,107 --> 00:05:35,109
- Virginia Barat
- 46
- 00:05:36,110 --> 00:05:41,115
- Pegunungan Blue Ridge Sungai Shenandoah
- 47
- 00:05:46,311 --> 00:05:49,405
- Selamat datang di VIRGINIA BARAT
- NEGARA BAGIAN Alami Nan Indah.
- 48
- 00:05:49,515 --> 00:05:51,205
- Nyonya Ungu, apa kau mengenal saudaraku,
- Jimmy?
- 49
- 00:05:51,405 --> 00:05:56,330
- Jimmy Logan, pemain football ternama itu?
- 50
- 00:05:57,131 --> 00:05:58,492
- Hei, Nyonya Ungu.
- 51
- 00:05:58,973 --> 00:06:03,978
- Suamiku, mantan Walikota, di masa hidupnya,
- sangat menggemari football LSU.
- 52
- 00:06:04,338 --> 00:06:06,981
- Kapan pun mereka siarkan pertandingannya,
- kami pasti menyaksikan.
- 53
- 00:06:07,221 --> 00:06:09,744
- Bagiku, semua itu tentang seragamnya.
- 54
- 00:06:09,984 --> 00:06:13,347
- Seragam mereka sungguh ungu.
- 55
- 00:06:13,668 --> 00:06:17,351
- Ungu emas. Warna kerajaan.
- 56
- 00:06:17,672 --> 00:06:20,797
- Aku pulang lebih awal,
- jadi kuantar Sadie kelatihan menari,
- 57
- 00:06:20,898 --> 00:06:22,456
- kau tak perlu mengantarnya.
- 58
- 00:06:22,677 --> 00:06:26,247
- Itu bagus,
- kau ingin melihat putrimu menari.
- 59
- 00:06:26,380 --> 00:06:27,782
- Tapi seharusnya kemarin.
- 60
- 00:06:28,362 --> 00:06:29,363
- Sial.
- 61
- 00:06:29,604 --> 00:06:30,765
- Bahasa.
- 62
- 00:06:31,005 --> 00:06:32,527
- Aku mengantarnya tepat waktu.
- 63
- 00:06:32,767 --> 00:06:36,611
- Dengar, banyak orang berpikir jika ingin
- pergi ke Charleston, maka...
- 64
- 00:06:36,851 --> 00:06:41,856
- ...ambil tol 85 menuju Danville,
- kemudian I-19 menuju Charleston. 87 km.
- 65
- 00:06:42,176 --> 00:06:46,380
- Tapi, pukul 16.00, kutahu
- bukan waktu terbaik untuk melintasinya.
- 66
- 00:06:46,621 --> 00:06:50,785
- Dan mereka masih memperbaiki I-19.
- 67
- 00:06:51,025 --> 00:06:55,950
- Ditambah, kau harus silau
- di sepanjang Julian.
- 68
- 00:06:56,551 --> 00:06:59,033
- Maka kuambil rute 85 ke Danville...
- 69
- 00:06:59,273 --> 00:07:02,637
- ...tetapi kemudian ke rute 3,
- alih-alih ke utara lalu barat...
- 70
- 00:07:02,877 --> 00:07:04,559
- ...kulalui rute sebaliknya.
- 71
- 00:07:04,799 --> 00:07:08,402
- Kemudian lurus terus
- di Daniel Boone Parkway menuju Marmet.
- 72
- 00:07:08,643 --> 00:07:10,885
- Sepertinya kau suka berkendara.
- 73
- 00:07:11,205 --> 00:07:15,489
- Itu hanya latihan, bukan kontes sebenarnya,
- tapi Bobbie Jo tidak senang.
- 74
- 00:07:15,730 --> 00:07:17,051
- Mengapa kau tak menghubungiku?
- 75
- 00:07:17,291 --> 00:07:19,814
- Sudah, tapi sepertinya ponselmu
- tidak aktif.
- 76
- 00:07:20,054 --> 00:07:22,296
- Kau harus beli pulsa.
- Semua butuh komunikasi.
- 77
- 00:07:22,577 --> 00:07:23,898
- Aku tak suka ponsel.
- 78
- 00:07:24,138 --> 00:07:26,140
- Apa kau salah satu Unabomber?
- 79
- 00:07:26,420 --> 00:07:29,584
- Ya, benar sekali.
- 80
- 00:07:29,824 --> 00:07:33,067
- Aku tak suka diperintah orang,
- seperti "jawab teleponnya".
- 81
- 00:07:45,159 --> 00:07:47,081
- Ini pasti menyenangkan.
- 82
- 00:07:47,321 --> 00:07:49,684
- Maafkan aku, ya? Kupikir...
- 83
- 00:07:50,605 --> 00:07:53,848
- Aku tahu pukul 16.00, kupikir hari ini.
- 84
- 00:07:54,088 --> 00:07:56,450
- Kali pertama kau gunakan alasan itu?
- 85
- 00:07:56,691 --> 00:08:00,454
- Aku minta maaf.
- Mellie berkata kalian bisa mengatasinya.
- 86
- 00:08:00,775 --> 00:08:04,619
- Apa dia juga cerita diberhentikan
- polisi karena melaju 100 km/jam...
- 87
- 00:08:04,859 --> 00:08:06,541
- ...bersama putriku?!
- 88
- 00:08:06,781 --> 00:08:07,662
- Dia putri kita.
- 89
- 00:08:07,862 --> 00:08:12,547
- Sadie berkata Bibi Mellie
- "menyihir polisi" agar tidak ditilang.
- 90
- 00:08:12,787 --> 00:08:16,470
- Panutan yang sangat baik bagi putriku.
- 91
- 00:08:16,711 --> 00:08:17,712
- Jangan tertawa!
- 92
- 00:08:17,952 --> 00:08:21,556
- Lupakan saja. Mengapa rumah ini dijual?
- 93
- 00:08:21,796 --> 00:08:23,477
- Kau dan Moody membeli rumah baru?
- 94
- 00:08:23,718 --> 00:08:25,039
- Ayah!
- 95
- 00:08:27,481 --> 00:08:29,483
- - Kau sedang apa?
- - Tidak ada.
- 96
- 00:08:31,566 --> 00:08:35,369
- Ayah dan ibu sedang
- bicara tentang kita membeli es krim.
- 97
- 00:08:35,650 --> 00:08:37,972
- Aku tak diizinkan makan es krim lagi.
- 98
- 00:08:38,492 --> 00:08:39,493
- Kata siapa?
- 99
- 00:08:39,734 --> 00:08:44,218
- Ibu. Katanya terlalu banyak kalori
- dan tak ada yang menyukai gadis gemuk.
- 100
- 00:08:44,498 --> 00:08:48,302
- Kau tidak ge...
- ayah rasa itu terlalu kasar.
- 101
- 00:08:48,663 --> 00:08:52,507
- Ini salah satu hal yang perlu
- kita bicarakan.
- 102
- 00:08:52,827 --> 00:08:54,308
- Tentang Dokter Phil.
- 103
- 00:08:54,669 --> 00:08:57,512
- - Hei, Jimmy!
- - Hai, Moody.
- 104
- 00:08:59,994 --> 00:09:02,837
- Hei, jika kalian tak mau diam,
- tidak jadi pergi ke mall.
- 105
- 00:09:03,077 --> 00:09:04,679
- Ayah, kau ikut?
- 106
- 00:09:05,319 --> 00:09:09,684
- Kami mengajak Sadie dan si kembar
- menonton film baru Furious Fast. Mau ikut?
- 107
- 00:09:11,686 --> 00:09:14,008
- Film itu tidak untuk anak-anak, bukan?
- 108
- 00:09:14,248 --> 00:09:18,933
- Mereka menyukainya. Menenangkan mereka.
- Mereka diam sepanjang film, ketakutan.
- 109
- 00:09:19,173 --> 00:09:21,536
- - Kau mau ikut?
- - Ayolah?
- 110
- 00:09:21,856 --> 00:09:24,539
- Aku harus bekerja.
- 111
- 00:09:24,859 --> 00:09:27,026
- Ayah tak punya waktu luang.
- 112
- 00:09:27,127 --> 00:09:29,644
- Tapi kau pergilah dan bersenang-senang.
- Peluk ayah.
- 113
- 00:09:30,024 --> 00:09:31,706
- Jangan naik ke punggung.
- 114
- 00:09:31,946 --> 00:09:34,028
- - Tapi kita akan beli es krim.
- - Baik.
- 115
- 00:09:34,348 --> 00:09:36,449
- Harus rasa yogurt,
- karena aku ikut kontes kecantikan.
- 116
- 00:09:36,863 --> 00:09:39,293
- Aku sudah memilih lagu.
- 117
- 00:09:39,554 --> 00:09:41,876
- - Lagu apa?
- - "Umbrella"-nya Rihanna.
- 118
- 00:09:42,116 --> 00:09:45,800
- Saat Rihanna menyanyikan
- "Umbrella", maksudnya bukan payung...
- 119
- 00:09:46,040 --> 00:09:49,203
- ...melainkan vaginanya. Itu kode.
- 120
- 00:09:49,724 --> 00:09:51,886
- - Siapa yang memberitahumu?
- - Semua orang.
- 121
- 00:09:52,126 --> 00:09:54,208
- Ayo, cepat! Semua naik Expedition.
- 122
- 00:09:54,729 --> 00:09:56,891
- Hei, cium ibu kalian sebelum berangkat.
- 123
- 00:09:57,892 --> 00:09:59,213
- Sampai nanti, sayang.
- 124
- 00:10:02,216 --> 00:10:04,218
- Aku belum selesai bicara denganmu.
- 125
- 00:10:05,580 --> 00:10:08,663
- - Apa aku dalam masalah?
- - Kita harus bicara tentang hukum.
- 126
- 00:10:08,903 --> 00:10:10,464
- Hei, Jimmy, mobilmu.
- 127
- 00:10:10,745 --> 00:10:12,587
- Moody, bisa tinggalkan kami sebentar?
- 128
- 00:10:13,588 --> 00:10:14,909
- Hukum?
- 129
- 00:10:15,309 --> 00:10:17,672
- Tadi kau bertanya mengapa rumah ini dijual?
- 130
- 00:10:18,392 --> 00:10:22,677
- Moody memperluas bisnisnya. Keluarganya
- membuka showroom baru di Lynchburg.
- 131
- 00:10:23,598 --> 00:10:28,402
- Itu negara bagian lain.
- Kau tak bisa mengambil keputusan sendiri.
- 132
- 00:10:28,763 --> 00:10:31,927
- Kau masih memiliki jatah waktumu!
- Hanya saja kami tinggal di Lynchburg.
- 133
- 00:10:32,028 --> 00:10:32,707
- Kau bisa berkendara...
- 134
- 00:10:32,927 --> 00:10:34,356
- ...melintasi negara bagian
- untuk menjemputnya.
- 135
- 00:10:34,497 --> 00:10:36,030
- Aku memiliki hak asuh penuh.
- 136
- 00:10:36,170 --> 00:10:37,966
- Ini tak mungkin terjadi.
- Akan kucari pengacara.
- 137
- 00:10:38,092 --> 00:10:39,774
- Dengan uang apa?
- 138
- 00:10:46,260 --> 00:10:48,903
- - Apa kabar, Earl?
- - Hei, Jimmy.
- 139
- 00:10:54,428 --> 00:10:59,433
- Aku dapat banyak informasi.
- Tahukah kau Bibi Maggie, pada tahun 1983...
- 140
- 00:10:59,714 --> 00:11:01,516
- ...memenangkan lotere,
- tetapi mencuci kuponnya...
- 141
- 00:11:01,796 --> 00:11:04,198
- Itu hanya gosip.
- 142
- 00:11:04,639 --> 00:11:07,441
- Harus diakui hal semacam
- ini tak menimpa semua orang.
- 143
- 00:11:07,682 --> 00:11:08,523
- Jangan malam ini, Clyde.
- 144
- 00:11:08,803 --> 00:11:12,967
- Ada polanya. Berlian Pappaw,
- sengatan listrik Paman Stickley.
- 145
- 00:11:13,287 --> 00:11:16,290
- Ibu jatuh sakit
- setelah uang asuransi ayah cair.
- 146
- 00:11:16,391 --> 00:11:17,391
- Atap runtuh.
- 147
- 00:11:17,652 --> 00:11:20,975
- Lututmu cedera permanen
- dan bom merenggut lenganku...
- 148
- 00:11:21,215 --> 00:11:24,458
- ...dalam perjalanan pulang.
- Aku hampir tiba di bandara.
- 149
- 00:11:25,740 --> 00:11:27,301
- Lantas, bagaimana dengan Mellie?
- 150
- 00:11:27,742 --> 00:11:29,744
- Tak ada hal buruk yang menimpa Mellie.
- 151
- 00:11:33,467 --> 00:11:34,669
- Apa?
- 152
- 00:11:36,831 --> 00:11:38,993
- Kau baru saja mengutuknya.
- 153
- 00:11:40,394 --> 00:11:41,756
- Kau harus menarik perkataanmu.
- 154
- 00:11:41,996 --> 00:11:44,158
- Aku bahkan tak tahu apa yang...
- 155
- 00:11:44,679 --> 00:11:48,683
- Aku ingin ke toilet
- dan kita lanjutkan nanti.
- 156
- 00:11:57,491 --> 00:11:59,493
- Kau tahu, rahasia besarnya adalah...
- 157
- 00:11:59,774 --> 00:12:03,578
- ...akulah tokoh kunci dalam situasi ini,
- bukan Dayton White. Benar?
- 158
- 00:12:03,858 --> 00:12:06,501
- Sederhanya,
- akan kukemudikan mobilku sendiri...
- 159
- 00:12:06,781 --> 00:12:08,449
- ...bila pekerjaan utamaku
- bukanlah mengelola perusahaan
- 160
- 00:12:08,550 --> 00:12:09,884
- bernilai milyaran dolar.
- 161
- 00:12:10,024 --> 00:12:13,708
- Dan omong-omong, inilah yang kupahami
- dalam kehidupan di Amerika.
- 162
- 00:12:13,948 --> 00:12:17,111
- Upaya mereka untuk membungkam suaraku,
- di Amerika...
- 163
- 00:12:17,351 --> 00:12:19,033
- ...adalah pelanggaran
- kebebasan berpendapat.
- 164
- 00:12:19,273 --> 00:12:22,877
- Ditambah, dua dari anak-anak itu
- hanya memiliki satu ginjal.
- 165
- 00:12:23,197 --> 00:12:24,719
- Mengapa tak ada yang mengungkitnya?
- 166
- 00:12:25,039 --> 00:12:26,521
- Semua ini omong kosong.
- 167
- 00:12:27,121 --> 00:12:28,523
- Kalian ingin pesan apa?
- 168
- 00:12:30,044 --> 00:12:35,049
- Aku teringat lagu berjudul
- "The Kindness of a One-Armed Bartender".
- 169
- 00:12:38,052 --> 00:12:40,374
- Kau lihat, aku memiliki dua lengan.
- 170
- 00:12:41,536 --> 00:12:43,317
- Aku menjalani amputasi trans-radial,
- 171
- 00:12:43,434 --> 00:12:46,641
- jadi hanya kehilangan lengan bawah
- dan telapak tangan.
- 172
- 00:12:46,901 --> 00:12:48,903
- - Maafkan aku.
- - Aku sangat beruntung.
- 173
- 00:12:49,143 --> 00:12:53,147
- Aku ingin pesan Stoli, murni, pakai zaitun.
- Bisa?
- 174
- 00:12:53,387 --> 00:12:55,550
- Bisa. Dingin atau pakai es?
- 175
- 00:12:55,830 --> 00:12:56,831
- Dingin.
- 176
- 00:13:38,953 --> 00:13:42,196
- Cukup lezat. Bisa lebih dingin.
- 177
- 00:13:42,797 --> 00:13:45,960
- Tidak banyak es di sini,
- karena air tercemar...
- 178
- 00:13:46,200 --> 00:13:48,523
- ...limbah di hulu sungai.
- 179
- 00:13:53,968 --> 00:13:57,812
- Bisa kau lakukan lagi?
- Aku ingin mengunggahnya.
- 180
- 00:13:58,613 --> 00:14:01,696
- Aku memiliki 1,2 juta pengikut.
- Ini bisa membuatmu terkenal.
- 181
- 00:14:02,456 --> 00:14:07,221
- Bagaimana kalau dia memainkan
- bola dengan hidung, seperti anjing laut?
- 182
- 00:14:08,543 --> 00:14:10,224
- Maaf. Ada masalah?
- 183
- 00:14:10,464 --> 00:14:14,709
- Ya. Aku tak suka orang
- yang memanfaatkan saudaraku.
- 184
- 00:14:15,469 --> 00:14:17,632
- Dia telah dua kali bertugas di Irak.
- 185
- 00:14:17,912 --> 00:14:19,974
- Dia mengajukan diri
- di saat yang lain mundur.
- 186
- 00:14:20,075 --> 00:14:22,336
- Jadi kau harus lebih menghargainya.
- 187
- 00:14:24,639 --> 00:14:30,885
- Terima kasih atas pengorbananmu.
- Dan bersulang.
- 188
- 00:14:31,646 --> 00:14:33,327
- Jadi, kalian bersaudara?
- 189
- 00:14:34,168 --> 00:14:39,173
- Lucu. Dengan cedera kakimu dan lengannya
- yang hilang, maksudku tangan...
- 190
- 00:14:40,014 --> 00:14:43,177
- ...seolah kalian saling melengkapi.
- 191
- 00:14:49,023 --> 00:14:53,508
- Aku tahu siapa kau.
- Kau bintang iklan minuman energi.
- 192
- 00:14:54,869 --> 00:14:56,190
- Kau terkenal!
- 193
- 00:14:56,430 --> 00:15:00,555
- Benar sekali.
- Aku bintang iklan dan terkenal.
- 194
- 00:15:00,656 --> 00:15:01,375
- Sangat terkenal.
- 195
- 00:15:01,516 --> 00:15:03,197
- Hei, boleh aku berfoto denganmu?
- 196
- 00:15:04,038 --> 00:15:06,040
- Rekan kerjaku pasti tak percaya.
- 197
- 00:15:06,360 --> 00:15:08,042
- Lakukan dengan cepat.
- 198
- 00:15:11,005 --> 00:15:13,407
- Bagus. Sudah.
- 199
- 00:15:24,058 --> 00:15:26,541
- Hai, Earl. Kau bawa pemantik?
- 200
- 00:15:28,222 --> 00:15:30,224
- Selalu. Ini.
- 201
- 00:15:31,546 --> 00:15:32,907
- Terima kasih.
- 202
- 00:15:43,117 --> 00:15:45,319
- Itu tindakan yang sangat
- bodoh Mobil itu senilai 85 ribu dolar!
- 203
- 00:15:59,413 --> 00:16:01,415
- Itu tindakan yang sangat bodoh!
- Mobil itu senilai 85 ribu dolar!
- 204
- 00:16:01,736 --> 00:16:03,738
- Dia diserang.
- 205
- 00:16:06,100 --> 00:16:10,745
- Dia mencoba menyerangku!
- 206
- 00:16:18,593 --> 00:16:19,954
- Jangan diam saja.
- Keluarkan ponsel kalian! Rekam semuanya!
- 207
- 00:16:25,600 --> 00:16:26,961
- Astaga!
- 208
- 00:16:28,362 --> 00:16:30,044
- Cauliflower.
- 209
- 00:16:30,284 --> 00:16:31,686
- Ini Max. Sambungkan dengan Mike.
- 210
- 00:16:34,609 --> 00:16:36,531
- Apa dia bilang?
- 211
- 00:16:36,771 --> 00:16:39,453
- Kau tak akan lolos! Ini TKP!
- 212
- 00:17:07,281 --> 00:17:17,812
- Kau baru mengatakan "Cauliflower" padaku?!
- 213
- 00:17:20,895 --> 00:17:22,737
- Kalau tidak salah...
- 214
- 00:17:24,178 --> 00:17:28,102
- ...kemarin, saat kau meninggalkan bar,
- kau mengucapkan "Cauliflower".
- 215
- 00:17:28,823 --> 00:17:31,025
- Benar sekali.
- 216
- 00:17:32,907 --> 00:17:37,752
- Terakhir kali kau mengucapkannya,
- aku dipenjara selama enam bulan.
- 217
- 00:17:38,352 --> 00:17:40,675
- - Itu kenakalan remaja.
- - Usiaku masih 13 tahun.
- 218
- 00:17:40,915 --> 00:17:43,437
- Seharusnya kau menjadi pengawas, bukan?
- 219
- 00:17:43,678 --> 00:17:47,041
- Sebagai adik, kubiarkan kau menuntunku
- ke dalam masalah...
- 220
- 00:17:47,281 --> 00:17:49,632
- ...dengan semua rencana "cauliflower" gila
- milikmu.
- 221
- 00:17:49,952 --> 00:17:52,386
- Kehidupan kelamku telah berakhir.
- 222
- 00:17:53,207 --> 00:17:56,355
- Tapi kau buatkan sarapan pagi ini.
- 223
- 00:17:56,621 --> 00:17:58,232
- Bahkan menggosongkan daging asap
- sesuai kesukaanku...
- 224
- 00:17:58,372 --> 00:17:59,694
- ...dan kau membencinya.
- 225
- 00:18:00,374 --> 00:18:03,538
- Aku juga melihat
- daftar "rencana" perampokanmu.
- 226
- 00:18:04,218 --> 00:18:08,543
- Aku mengerti hal ini merupakan
- langkah besar bagimu.
- 227
- 00:18:08,863 --> 00:18:10,224
- Jadi, ceritakan saja.
- 228
- 00:18:15,389 --> 00:18:18,232
- Charlotte Motor Speedway.
- 229
- 00:18:19,153 --> 00:18:20,635
- Sirkuit?
- 230
- 00:18:26,400 --> 00:18:29,403
- Salah satu arena olahraga tersibuk
- di wilayah ini.
- 231
- 00:18:29,724 --> 00:18:31,726
- Tahun lalu,
- mereka mengadakan lebih dari 300 event.
- 232
- 00:18:31,966 --> 00:18:33,648
- Sirkuit resmi NASCAR.
- 233
- 00:18:34,088 --> 00:18:35,810
- Semua dilangsungkan di lintasan utama.
- 234
- 00:18:36,250 --> 00:18:40,575
- Tapi tempat itu bukan hanya untuk balapan.
- Tempat itu mirip sebuah kota.
- 235
- 00:18:40,846 --> 00:18:43,181
- Beberapa tahun yang lalu, mereka membangun
- kondominium bagi orang kaya yang ingin...
- 236
- 00:18:43,282 --> 00:18:44,635
- ...tinggal di dekat sirkuit
- sepanjang tahun.
- 237
- 00:18:44,736 --> 00:18:47,081
- Terjual habis kurang dari 24 jam.
- 238
- 00:18:47,261 --> 00:18:51,586
- Mereka bahkan memiliki kepolisian
- swasta untuk menangani para penghuni.
- 239
- 00:18:53,347 --> 00:18:57,512
- Kau dengar perkataanmu?
- "Mereka memiliki kepolisian swasta".
- 240
- 00:18:57,752 --> 00:19:00,755
- Aku sedang menjelaskan...
- 241
- 00:19:01,115 --> 00:19:05,119
- ...bisakah kau tidak menyela
- dan menunggu sampai selesai?
- 242
- 00:19:05,439 --> 00:19:09,123
- Berapa kali kudengar
- Kutukan Keluarga Logan darimu?
- 243
- 00:19:11,766 --> 00:19:13,127
- Terima kasih.
- 244
- 00:19:13,928 --> 00:19:16,771
- Seperti yang kau ketahui...
- 245
- 00:19:17,772 --> 00:19:20,615
- ...Sirkuit itu sedang mengalami masalah.
- 246
- 00:19:20,935 --> 00:19:24,138
- Sebuah pipa berusia 40 tahun meledak
- dan karena berada di atas tanah urugan...
- 247
- 00:19:24,378 --> 00:19:27,221
- ...semua menjadi gembur,
- menyebabkan timbulnya lubang.
- 248
- 00:19:27,461 --> 00:19:29,784
- Lubang di dekat lintasan.
- 249
- 00:19:30,144 --> 00:19:33,307
- Mereka pasti ingin memperbaikinya,
- bukan? Apa yang mereka lakukan?
- 250
- 00:19:33,788 --> 00:19:36,310
- Mereka menghubungi kita,
- yang pernah bekerja di sana.
- 251
- 00:19:37,151 --> 00:19:38,873
- Karena kita mengenal situasinya.
- 252
- 00:19:43,558 --> 00:19:45,239
- Dan kau melaksanakan tugas dengan baik.
- 253
- 00:19:45,479 --> 00:19:49,163
- - Kita.
- - Tapi kau baru saja dipecat.
- 254
- 00:19:49,483 --> 00:19:53,327
- Aku diberhentikan karena masalah asuransi.
- 255
- 00:19:53,568 --> 00:19:57,171
- Bisakah kau langsung ke bagian mengapa
- merasa mampu melakukan semua ini?
- 256
- 00:19:59,173 --> 00:20:00,815
- Aku tahu cara mereka memindahkan uang.
- 257
- 00:20:14,509 --> 00:20:16,831
- Siapa yang punya kodenya?!
- Mereka tak bisa masuk!
- 258
- 00:20:17,191 --> 00:20:20,194
- Ini Natal, 1225. Itu kodenya.
- 259
- 00:20:22,997 --> 00:20:24,318
- Aku menemukan kaki!
- 260
- 00:20:24,519 --> 00:20:26,681
- - Beri dia ruang!
- - Tenang.
- 261
- 00:20:33,608 --> 00:20:36,691
- Hei, Bobo, apa ini?
- 262
- 00:20:37,011 --> 00:20:39,534
- Itu PTT.
- 263
- 00:20:40,535 --> 00:20:42,216
- Apa artinya, saluran gas?
- 264
- 00:20:42,456 --> 00:20:43,778
- Pneumatic Tube Transport.
- 265
- 00:20:44,539 --> 00:20:46,701
- Tiap konsesi memiliki perlengkapan sendiri.
- 266
- 00:20:46,941 --> 00:20:51,025
- Ketika kasir penuh, mereka bisa menyalurkan
- uangnya melalui PTT.
- 267
- 00:20:51,546 --> 00:20:54,709
- Mudah, dan tidak mengganggu penjualan bir.
- 268
- 00:20:55,029 --> 00:20:58,873
- Ditambah, jauh lebih aman
- daripada membawa uang saat balapan.
- 269
- 00:20:59,113 --> 00:21:01,115
- Jadi, semua pipa ini menuju...
- 270
- 00:21:01,395 --> 00:21:02,717
- Brankas utama.
- 271
- 00:21:03,397 --> 00:21:05,720
- Semua ini mirip jalan tol uang.
- 272
- 00:21:06,040 --> 00:21:07,802
- Aku bahkan tahu kapan harus melakukannya.
- 273
- 00:21:08,042 --> 00:21:10,244
- 4 Juni, Grocery Castle Auto Show.
- 274
- 00:21:10,484 --> 00:21:11,415
- Itu pekan kelulusan.
- 275
- 00:21:11,516 --> 00:21:13,748
- Itu akan menjadi ajang tersepi
- di musim panas.
- 276
- 00:21:13,888 --> 00:21:16,250
- Jumlah staf dan penjaga sangat minim.
- 277
- 00:21:16,571 --> 00:21:18,733
- Brankas bank sungguhan?
- 278
- 00:21:19,253 --> 00:21:23,057
- Cukup kuat.
- Aku telah memeriksanya di Google.
- 279
- 00:21:28,503 --> 00:21:33,147
- Satu-satunya orang
- yang tahu cara membobol brankas bank...
- 280
- 00:21:33,427 --> 00:21:35,429
- ...adalah Joe Bang.
- 281
- 00:21:35,670 --> 00:21:38,753
- Joe Bang, sang legenda.
- Kau tahu di mana dia.
- 282
- 00:21:38,993 --> 00:21:41,155
- Ya, aku tahu.
- 283
- 00:21:42,076 --> 00:21:44,438
- Kita tak bisa melakukannya tanpa dia.
- 284
- 00:21:50,925 --> 00:21:52,927
- Sebuah kejutan.
- 285
- 00:21:53,287 --> 00:21:57,932
- Apa kabar, Joe Bang? Lama tak jumpa. Sehat?
- 286
- 00:21:58,292 --> 00:22:02,456
- Aku duduk di sisi ini
- mengenakan pakaian terusan.
- 287
- 00:22:02,777 --> 00:22:04,619
- Menurutmu bagaimana?
- 288
- 00:22:07,461 --> 00:22:09,103
- Kau tampak sehat.
- 289
- 00:22:10,104 --> 00:22:12,947
- Sangat bugar.
- 290
- 00:22:16,110 --> 00:22:18,633
- Kalian punya receh?
- 291
- 00:22:23,638 --> 00:22:24,959
- Punya.
- 292
- 00:22:25,319 --> 00:22:27,642
- - Harus koin?
- - Ya.
- 293
- 00:22:27,962 --> 00:22:29,644
- - Cepatlah.
- - Ada satu.
- 294
- 00:22:29,964 --> 00:22:32,503
- Pergilah ke mesin di sebelah kiri,
- 295
- 00:22:32,604 --> 00:22:35,069
- tekan J-7, bawa kemari.
- Sekarang.
- 296
- 00:22:49,504 --> 00:22:53,508
- Dokter. Mereka bilang aku hipertensi.
- 297
- 00:22:54,148 --> 00:22:57,672
- Jadi, aku dapat garam rendah sodium,
- khusus.
- 298
- 00:22:58,352 --> 00:22:59,674
- Garam palsu.
- 299
- 00:23:02,156 --> 00:23:03,838
- Bisakah kalian memercayainya?
- 300
- 00:23:04,519 --> 00:23:09,524
- Seseorang berniat membuatnya. Garam palsu.
- 301
- 00:23:14,008 --> 00:23:16,010
- Kalian ingin membahas bisnis?
- 302
- 00:23:16,250 --> 00:23:18,452
- Kami punya pekerjaan untukmu.
- 303
- 00:23:18,693 --> 00:23:20,174
- Brankas.
- 304
- 00:23:23,257 --> 00:23:24,939
- Lihat sekeliling kalian, kawan.
- 305
- 00:23:25,540 --> 00:23:28,182
- Masa perampokanku telah berakhir.
- 306
- 00:23:29,183 --> 00:23:30,384
- Lagipula...
- 307
- 00:23:30,705 --> 00:23:35,029
- ...aku memiliki sedikit "deposito",
- yang menantiku setelah bebas.
- 308
- 00:23:36,390 --> 00:23:39,033
- Simpanan rahasiamu sebesar 97 ribu dolar?
- 309
- 00:23:39,273 --> 00:23:43,037
- Dikubur di bawah pohon ek
- berpita merah di dekat rumahmu.
- 310
- 00:23:46,200 --> 00:23:47,562
- Mungkin.
- 311
- 00:23:48,042 --> 00:23:52,727
- Sepertinya saudaramu Fish
- cerita pada istrinya.
- 312
- 00:23:55,810 --> 00:23:57,491
- Fish memberitahu Misty?
- 313
- 00:23:57,732 --> 00:23:59,734
- Benar. Keesokan harinya, Misty...
- 314
- 00:23:59,974 --> 00:24:04,498
- ...mengambil uang itu dan kabur
- bersama sopir truk dari Florida.
- 315
- 00:24:08,903 --> 00:24:10,905
- Florida bagian mana?
- 316
- 00:24:11,145 --> 00:24:12,426
- Clearwater.
- 317
- 00:24:14,228 --> 00:24:18,593
- Ini brankas Carven Hill, sama seperti
- yang kau ledakkan di Parkersburg.
- 318
- 00:24:18,913 --> 00:24:20,234
- Beton lapis baja?
- 319
- 00:24:20,515 --> 00:24:22,517
- Benar. Ketebalan tembok 50 cm.
- 320
- 00:24:22,757 --> 00:24:24,078
- Alarm?
- 321
- 00:24:24,759 --> 00:24:28,923
- Bila kau bersin
- 3 meter dari brankas Carven Hill...
- 322
- 00:24:29,243 --> 00:24:33,848
- ...sensor getaran
- akan membuatmu tertangkap seketika.
- 323
- 00:24:35,009 --> 00:24:40,014
- Saat ini sedang dilakukan renovasi,
- maka sensornya dimatikan.
- 324
- 00:24:42,456 --> 00:24:44,939
- Kami hanya ingin kau meledakkannya.
- 325
- 00:24:45,179 --> 00:24:48,543
- Sisa masa hukumanku 5 bulan lagi.
- 326
- 00:24:49,784 --> 00:24:53,267
- Aku tak boleh menarik
- perhatian sebelum melakukan pekerjaan.
- 327
- 00:24:53,628 --> 00:24:55,790
- Ini harus dilakukan dalam lima pekan.
- 328
- 00:24:58,873 --> 00:25:03,477
- Aku sedang di-pen-ja-ra.
- 329
- 00:25:05,640 --> 00:25:08,482
- Kami punya rencana untuk mengeluarkanmu.
- 330
- 00:25:19,133 --> 00:25:21,976
- Seperti, melarikanku?
- 331
- 00:25:22,977 --> 00:25:24,138
- Benar.
- 332
- 00:25:27,822 --> 00:25:29,223
- Di tengah malam?
- 333
- 00:25:29,504 --> 00:25:32,667
- Tidak. Sore hari. Ini pekerjaan satu hari.
- 334
- 00:25:36,511 --> 00:25:39,994
- Kalian akan mengeluarkanku
- dari sini di tengah hari bolong...
- 335
- 00:25:40,234 --> 00:25:41,390
- ...untuk melakukan pekerjaan itu,
- 336
- 00:25:41,491 --> 00:25:45,099
- kemudian kembali
- sebelum ada yang menyadarinya?
- 337
- 00:25:47,321 --> 00:25:48,402
- Benar.
- 338
- 00:25:53,007 --> 00:25:57,852
- Keluarga Logan pasti
- sebodoh perkataan orang.
- 339
- 00:25:58,853 --> 00:26:00,695
- Mereka berkata begitu?
- 340
- 00:26:02,857 --> 00:26:04,018
- Siapa?
- 341
- 00:26:04,539 --> 00:26:05,540
- Jadi...
- 342
- 00:26:06,340 --> 00:26:08,022
- ...berapa jumlahnya?
- 343
- 00:26:08,342 --> 00:26:10,024
- Lebih besar dari yang kau kubur
- di bawah pohon ek.
- 344
- 00:26:10,264 --> 00:26:12,106
- - Pembagian?
- - Sama rata.
- 345
- 00:26:12,146 --> 00:26:13,147
- Tidak.
- 346
- 00:26:15,349 --> 00:26:17,031
- Mengapa tidak?
- 347
- 00:26:18,192 --> 00:26:20,555
- Aku punya saudara. Dua.
- 348
- 00:26:20,955 --> 00:26:23,638
- Kuminta mereka dilibatkan
- untuk mengamankan kepentinganku.
- 349
- 00:26:43,057 --> 00:26:46,581
- Sadie, berikan ini
- pada ibumu dan akan kubawakan sisanya.
- 350
- 00:26:46,901 --> 00:26:50,585
- Kapan kau akan menyingkirkan rongsokan itu?
- Sudah kukatakan...
- 351
- 00:26:50,825 --> 00:26:53,648
- ...untuk pergi ke showroom
- dan akan kubantu.
- 352
- 00:26:53,749 --> 00:26:54,689
- Kita keluarga.
- 353
- 00:26:54,829 --> 00:26:56,470
- Bukan.
- 354
- 00:26:56,751 --> 00:27:01,756
- Apa kau tak tertarik dengan
- Mustang klasik Amerika bermesin V-6?
- 355
- 00:27:02,076 --> 00:27:04,599
- 3.700 DK.
- 356
- 00:27:05,079 --> 00:27:06,240
- Silakan.
- 357
- 00:27:06,921 --> 00:27:11,686
- Kau pasti suka mengendarai benda ini.
- Ayolah. Coba saja.
- 358
- 00:27:11,926 --> 00:27:13,928
- Aku tak perlu mobil mewah.
- 359
- 00:27:14,769 --> 00:27:18,092
- Kau tahu,
- Nova ini sangat merugikan Chevy...
- 360
- 00:27:18,332 --> 00:27:20,334
- ...karena gagal di Meksiko.
- 361
- 00:27:20,615 --> 00:27:23,938
- Dalam bahasa Meksiko,
- "Nova" berarti "Tidak Jalan"...
- 362
- 00:27:24,178 --> 00:27:26,180
- ...maka tak ada mau yang membelinya.
- 363
- 00:27:26,420 --> 00:27:29,784
- Karena mereka pikir mobil ini rusak.
- 364
- 00:27:30,024 --> 00:27:31,706
- - Dasar bodoh.
- - Itu benar.
- 365
- 00:27:31,946 --> 00:27:33,267
- Tidak mungkin.
- 366
- 00:27:33,427 --> 00:27:34,629
- Lihatlah.
- 367
- 00:27:36,110 --> 00:27:39,273
- Aku agak terkejut kau memilih V-6 AT.
- 368
- 00:27:39,794 --> 00:27:43,117
- V-8 jauh lebih cepat
- dan kau bisa merasakan jalanan.
- 369
- 00:27:43,357 --> 00:27:45,359
- Tentu saja,
- aku lupa kau tak bisa mengendarai mobil MT.
- 370
- 00:27:45,640 --> 00:27:47,281
- Bisa.
- 371
- 00:27:47,522 --> 00:27:51,125
- Kurasa tidak. Semua mobil yang kau jual AT.
- 372
- 00:27:51,365 --> 00:27:54,729
- Aku suka mobil MT! Aku penggemar MT!
- 373
- 00:28:07,862 --> 00:28:10,344
- Sungguh menyenangkan! PONY RIDES
- 374
- 00:28:28,322 --> 00:28:31,325
- Sadie! Ayolah!
- 375
- 00:28:34,328 --> 00:28:36,330
- Ayolah!
- 376
- 00:28:39,854 --> 00:28:41,015
- Ayolah, nak!
- 377
- 00:28:41,255 --> 00:28:42,496
- Ayo, Sadie!
- 378
- 00:28:45,019 --> 00:28:47,181
- Kau dapat medali. Apa tulisannya?
- 379
- 00:28:47,502 --> 00:28:50,705
- Bukan juara pertama.
- Ini hanya penting jika kau menang.
- 380
- 00:28:51,025 --> 00:28:55,349
- Apa? Itu sama sekali tidak benar.
- Bocah itu hampir 14 tahun.
- 381
- 00:28:55,710 --> 00:28:57,872
- Ayolah. Tersenyumlah.
- 382
- 00:28:58,513 --> 00:29:00,194
- Perlihatkan pada ibumu.
- 383
- 00:29:02,717 --> 00:29:04,198
- Bagus, sayang.
- 384
- 00:29:04,519 --> 00:29:06,040
- - Pergilah ke ibu.
- - Terima kasih.
- 385
- 00:29:06,200 --> 00:29:07,882
- Kau hebat.
- 386
- 00:29:09,884 --> 00:29:11,526
- Aku menemukan mereka.
- 387
- 00:29:12,887 --> 00:29:14,048
- Di mana?
- 388
- 00:29:15,049 --> 00:29:16,370
- Kau harus melihatnya sendiri.
- 389
- 00:29:27,061 --> 00:29:29,383
- Beri mereka informasi seperlunya.
- 390
- 00:29:34,388 --> 00:29:37,391
- Beri sambutan meriah untuk Bang bersaudara!
- 391
- 00:29:42,476 --> 00:29:44,158
- Bisa bicara sebentar?
- 392
- 00:29:44,398 --> 00:29:46,400
- Tunggu, aku sedang menang.
- 393
- 00:29:47,241 --> 00:29:51,566
- Paham? Aku tak akan berhenti.
- Jangan berikan kutukan Logan padaku.
- 394
- 00:29:51,926 --> 00:29:56,170
- Kami telah menemui saudara kalian.
- Dia sudah memberitahu kalian?
- 395
- 00:29:56,410 --> 00:29:59,574
- Joe bilang kalian perlu dia
- untuk meledakkan brankas.
- 396
- 00:30:02,777 --> 00:30:04,258
- Semacam itulah.
- 397
- 00:30:06,861 --> 00:30:08,663
- Joe bilang kau mahir komputer.
- 398
- 00:30:08,943 --> 00:30:10,785
- Ya, aku berkuliah...
- 399
- 00:30:11,105 --> 00:30:12,787
- ...di jurusan teknik.
- 400
- 00:30:13,107 --> 00:30:15,790
- Baik, pekerjaan ini sangat memerlukan
- keahlianmu.
- 401
- 00:30:16,110 --> 00:30:19,514
- Kami perlu ahli komputer.
- Seperti karyawan Facebook.
- 402
- 00:30:19,794 --> 00:30:22,957
- - Aku tahu segala hal tentang komputer.
- - Benarkah?
- 403
- 00:30:23,117 --> 00:30:24,649
- Twitter dkk, aku menguasainya.
- 404
- 00:30:24,750 --> 00:30:27,301
- Tapi aku dan Sam tak yakin bisa membantu
- kalian.
- 405
- 00:30:27,962 --> 00:30:29,604
- Kau tak bisa membantu kami?
- 406
- 00:30:29,964 --> 00:30:32,446
- Kini kami berada di jalan Tuhan.
- 407
- 00:30:33,127 --> 00:30:36,450
- Artinya kami hanya berbuat kebaikan.
- 408
- 00:30:38,613 --> 00:30:41,976
- Bila kalian tak bersedia,
- mengapa Joe mengutus kami kemari?
- 409
- 00:30:42,216 --> 00:30:44,786
- Harus ada alasan baik
- untuk melanggar hukum.
- 410
- 00:30:45,059 --> 00:30:47,001
- Misalnya perampokan.
- 411
- 00:30:47,141 --> 00:30:49,463
- Kami perlu alasan moral.
- 412
- 00:30:51,225 --> 00:30:53,412
- Kita akan merampok Grocery Castle Auto.
- 413
- 00:30:53,576 --> 00:30:55,678
- Kalian pasti pernah mengutil
- dari Grocery Castle.
- 414
- 00:30:55,830 --> 00:31:00,835
- Benar. Kami sering mengutil di sana,
- tapi itu dulu.
- 415
- 00:31:01,636 --> 00:31:03,998
- Saudara kami Mellie...
- 416
- 00:31:04,639 --> 00:31:08,242
- ...bekerja di Grocery Castle Manila.
- 417
- 00:31:08,923 --> 00:31:11,926
- Mereka mempromosikannya
- menjadi kasir satu bulan kemudian.
- 418
- 00:31:12,166 --> 00:31:15,009
- Lalu, asisten manajer...
- 419
- 00:31:15,489 --> 00:31:17,411
- ...mulai bersikap tak senonoh.
- 420
- 00:31:18,012 --> 00:31:22,016
- Jadi, kalian bisa bayangkan keluarga
- kami tidak menyukai Grocery Castle.
- 421
- 00:31:22,256 --> 00:31:24,068
- Aku bisa memahaminya.
- 422
- 00:31:24,169 --> 00:31:27,833
- Ini adalah pagelaran akbar mereka,
- pameran mobil,
- 423
- 00:31:28,130 --> 00:31:29,443
- kita tak perlu merasa bersalah.
- 424
- 00:31:29,584 --> 00:31:30,665
- Benar sekali.
- 425
- 00:31:31,345 --> 00:31:32,346
- Kemarilah.
- 426
- 00:31:34,188 --> 00:31:35,870
- - Bagaimana menurutmu?
- - Boleh.
- 427
- 00:31:39,674 --> 00:31:41,035
- Kami tertarik.
- 428
- 00:31:41,275 --> 00:31:43,878
- Karena alasan moralnya.
- 429
- 00:32:00,895 --> 00:32:05,379
- Kuminta kalian berdua mengunjungi beruang
- di hutan.
- 430
- 00:32:05,900 --> 00:32:07,181
- Katakan bahwa kalian datang
- 431
- 00:32:07,314 --> 00:32:11,005
- untuk mengambil tas yang disimpannya
- untukku.
- 432
- 00:32:35,409 --> 00:32:36,931
- Cauliflower.
- 433
- 00:32:53,107 --> 00:32:54,749
- Kejahatan berkendara.
- 434
- 00:32:55,029 --> 00:32:58,513
- Tindakan ceroboh,
- perusakan properti pribadi.
- 435
- 00:32:59,033 --> 00:33:03,037
- Aku ingin mencabut SIM-mu, Clyde,
- tapi sudah disita dua tahun yang lalu.
- 436
- 00:33:03,437 --> 00:33:06,250
- Dan meski kau mengaku ini kecelakaan,
- bahwa kakimu tergelincir,
- 437
- 00:33:06,351 --> 00:33:08,462
- tuntutan ini serius.
- 438
- 00:33:11,045 --> 00:33:14,849
- Kasus yang kau alami
- sebelumnya terjadi saat masa remaja...
- 439
- 00:33:15,129 --> 00:33:17,972
- ...dan, tentu saja,
- dalam menentukan vonis...
- 440
- 00:33:19,774 --> 00:33:24,458
- ...aku juga mempertimbangkan pengorbanan
- yang telah kau berikan untuk negara.
- 441
- 00:33:25,980 --> 00:33:28,302
- Kujatuhi hukuman penjara selama 90 hari.
- 442
- 00:33:46,280 --> 00:33:48,482
- LAPAS MONROE
- 443
- 00:34:23,518 --> 00:34:26,200
- Kau yakin ukurannya tepat?
- 444
- 00:34:26,681 --> 00:34:31,526
- Mellie memberikannya padaku.
- Dan Mellie sangat mengenal truk miliknya.
- 445
- 00:34:34,048 --> 00:34:36,210
- Daftar kegiatan Sadie.
- Pastikan kau selesaikan semuanya.
- 446
- 00:34:39,053 --> 00:34:40,374
- Hati-hati!
- 447
- 00:34:46,220 --> 00:34:47,862
- "Salon pewarnaan tubuh"?
- 448
- 00:34:47,942 --> 00:34:49,063
- Faux Glow solusi coklat instan
- 449
- 00:34:49,103 --> 00:34:51,065
- Kita lihat nanti.
- 450
- 00:34:51,385 --> 00:34:55,389
- Ini harus bisa diandalkan.
- Tak boleh ada kesalahan.
- 451
- 00:34:55,710 --> 00:34:58,553
- Kau ingin melapisinya? Atau kosong saja?
- 452
- 00:34:58,793 --> 00:35:01,475
- Lapisan biasa saja.
- Yang lain agak menyeramkan.
- 453
- 00:35:01,716 --> 00:35:05,239
- Kurasa polisi lebih mencurigai
- truk semacam itu.
- 454
- 00:35:06,561 --> 00:35:08,193
- Sadie, kenakan kacamatanya.
- 455
- 00:35:08,294 --> 00:35:11,345
- Ayah tak ingin matamu terluka.
- Kau yakin ingin lakukan ini?
- 456
- 00:35:11,566 --> 00:35:13,087
- Aku siap.
- 457
- 00:35:13,568 --> 00:35:15,890
- Baiklah. Pejamkan matamu.
- 458
- 00:35:40,595 --> 00:35:42,597
- - Hai! Kau bersenang-senang?
- - Ya.
- 459
- 00:35:43,277 --> 00:35:44,599
- Ekstensi!
- 460
- 00:35:44,839 --> 00:35:46,921
- Kali ini kubawa yang sangat panjang.
- 461
- 00:35:47,281 --> 00:35:49,283
- Ayah pikir kau ingin mirip Rihanna.
- 462
- 00:35:49,604 --> 00:35:52,767
- Ayah, ini bukan Halloween.
- Aku tak mau mirip Rihanna.
- 463
- 00:35:53,127 --> 00:35:55,610
- Aku menyanyikan lagunya
- untuk penampilan bakat.
- 464
- 00:35:55,850 --> 00:35:59,694
- Masih ada dua kategori untuk bersaing,
- Denim Wear dan Glitz.
- 465
- 00:35:59,934 --> 00:36:02,296
- Untuk Glitz, aku perlu rambut ini.
- 466
- 00:36:02,697 --> 00:36:03,618
- Baiklah.
- 467
- 00:36:13,628 --> 00:36:15,149
- Kelihatannya sakit.
- 468
- 00:36:15,309 --> 00:36:16,230
- Apa?
- 469
- 00:36:18,152 --> 00:36:19,313
- Memang sakit.
- 470
- 00:36:20,955 --> 00:36:22,957
- Kondisinya mulai pulih.
- 471
- 00:36:24,318 --> 00:36:26,961
- Sepertinya kau perlu beberapa jahitan.
- 472
- 00:36:28,643 --> 00:36:30,645
- Kurasa agak terlambat.
- 473
- 00:36:32,567 --> 00:36:35,249
- Kapan terakhir kali kau imunisasi tetanus?
- 474
- 00:36:39,654 --> 00:36:40,975
- Tidak pernah?
- 475
- 00:36:43,898 --> 00:36:45,580
- Jawaban yang salah?
- 476
- 00:36:45,820 --> 00:36:49,504
- Tak ada jawaban salah saat kau bicara
- dengan petugas medis profesional.
- 477
- 00:36:49,984 --> 00:36:51,345
- Kau ingin imunisasi?
- 478
- 00:36:51,425 --> 00:36:52,186
- Klinik Berjalan. Virginia Barat.
- 479
- 00:36:52,226 --> 00:36:54,068
- Apa ini, amal atau semacamnya?
- 480
- 00:36:54,348 --> 00:36:57,992
- Jimmy Logan, kau tahu warga sini
- tak suka mendengar kata amal.
- 481
- 00:36:58,272 --> 00:37:00,675
- Kita orang Virginia Barat
- sangat tinggi hati.
- 482
- 00:37:01,996 --> 00:37:04,999
- Kami dapat sumbangan, tapi...
- 483
- 00:37:05,359 --> 00:37:09,363
- ...sebagian besar dikelola swasta.
- Warga senang dengan pekerjaan kami.
- 484
- 00:37:09,684 --> 00:37:14,368
- Berkendara dari satu kota ke kota lain,
- menolong penduduk yang tak mampu ke dokter.
- 485
- 00:37:15,930 --> 00:37:17,612
- Mengapa tak diberi aba-aba?
- 486
- 00:37:20,374 --> 00:37:23,017
- Jadi, kau mengenalku?
- Apa kita pernah bertemu?
- 487
- 00:37:23,538 --> 00:37:26,861
- Aku pindah ke SMA Valley View.
- Dua tahun di bawah angkatanmu.
- 488
- 00:37:30,625 --> 00:37:32,306
- Dulu kau dikenal sebagai...
- 489
- 00:37:32,547 --> 00:37:36,230
- ...Jimmy Logan, quarterback, Raja Reuni.
- 490
- 00:37:36,631 --> 00:37:39,473
- Seingatku, kau hanya
- menyukai Bobbie Jo Campbell.
- 491
- 00:37:39,714 --> 00:37:41,035
- Tahan.
- 492
- 00:37:46,721 --> 00:37:48,402
- Kurasa kau akan menyukainya.
- 493
- 00:37:49,564 --> 00:37:51,566
- Sudah.
- 494
- 00:37:54,889 --> 00:37:56,490
- Jadi, Sylvia?
- 495
- 00:37:57,572 --> 00:37:59,734
- Tak ada yang pernah memanggilmu Sylvie?
- 496
- 00:38:00,895 --> 00:38:03,417
- Tidak ada.
- 497
- 00:38:05,419 --> 00:38:06,741
- Aneh.
- 498
- 00:38:06,981 --> 00:38:08,342
- Namaku?
- 499
- 00:38:10,424 --> 00:38:14,589
- Kau tahulah, nama itu terdengar tua.
- 500
- 00:38:16,430 --> 00:38:17,512
- Bagiku.
- 501
- 00:38:18,913 --> 00:38:22,076
- Tidak cocok untuk wanita sepertimu.
- 502
- 00:38:22,436 --> 00:38:26,921
- Kau masih muda dan menarik.
- Nenekku, namanya Sylvia.
- 503
- 00:38:27,281 --> 00:38:32,286
- Itulah yang kuingat saat mendengar namanya.
- 504
- 00:38:39,534 --> 00:38:43,618
- Kupikir kau sedang membeli kopi.
- Aku tak tahu ada pasien.
- 505
- 00:38:43,858 --> 00:38:47,862
- Aku membeli kopi dan bertemu pasien.
- Tapi sebaiknya kita berangkat.
- 506
- 00:38:52,466 --> 00:38:54,789
- Sepertinya altenator perlu diperbaiki.
- 507
- 00:38:55,109 --> 00:38:58,793
- Perbaikan altenator perlu uang.
- Imunisasi tetanus gratis.
- 508
- 00:38:59,393 --> 00:39:02,196
- Ada bengkel di Bluefield Canyon Road.
- 509
- 00:39:02,476 --> 00:39:06,120
- Cari Earl. Mungkin tidak gratis,
- tapi dia akan melayanimu dengan baik.
- 510
- 00:39:06,480 --> 00:39:07,802
- Terima kasih.
- 511
- 00:39:13,808 --> 00:39:15,890
- Hei, tunggu sebentar.
- 512
- 00:39:16,731 --> 00:39:17,732
- Apa kita pernah berciuman?
- 513
- 00:39:19,413 --> 00:39:21,055
- Di SMA, kita pernah berciuman, bukan?
- 514
- 00:39:22,977 --> 00:39:26,661
- Itu hal terburuk yang pernah dikatakan
- padaku.
- 515
- 00:39:26,981 --> 00:39:29,984
- Tunggu sebentar, tunggu! Aku mengingatnya!
- 516
- 00:39:33,147 --> 00:39:34,509
- Sungguh.
- 517
- 00:39:35,590 --> 00:39:36,671
- Aku mengingatnya.
- 518
- 00:39:41,836 --> 00:39:45,159
- Aku masih melihat banyak peraturanmu.
- 519
- 00:39:47,522 --> 00:39:48,683
- Lantas?
- 520
- 00:39:49,684 --> 00:39:52,486
- Hanya saja, apa kau sudah memikirkan...
- 521
- 00:39:52,847 --> 00:39:56,170
- ... "rencana cadangan", atau...
- 522
- 00:39:57,594 --> 00:40:00,696
- ...apa yang harus dilakukan
- dengan "kesialan itu wajar" yang pertama?
- 523
- 00:40:00,797 --> 00:40:02,637
- Lupakan yang kedua.
- 524
- 00:40:06,180 --> 00:40:10,865
- Bagaimana kalau kau urus kecoaknya?
- Dan akan kutangani peraturannya.
- 525
- 00:40:12,386 --> 00:40:13,708
- Baik.
- 526
- 00:41:00,835 --> 00:41:02,036
- Saluran pembuangan.
- 527
- 00:41:11,926 --> 00:41:13,768
- - Jimmy?
- - Apa kabar? Car?
- 528
- 00:41:14,008 --> 00:41:15,089
- Hei, bagaimana kabarmu?
- 529
- 00:41:15,329 --> 00:41:17,011
- Kabarku? Kau tahulah, sibuk.
- 530
- 00:41:17,251 --> 00:41:19,614
- - Bagus. Kau sudah dapat pekerjaan?
- - Ya, berapa.
- 531
- 00:41:19,934 --> 00:41:22,256
- - Hebat. Di sini atau Boone County?
- - Boone County.
- 532
- 00:41:22,537 --> 00:41:26,541
- Bagus. Aku senang mendengarnya. Kau tahu,
- aku merasa bersalah telah memecatmu.
- 533
- 00:41:26,781 --> 00:41:28,015
- Lupakan saja.
- 534
- 00:41:28,116 --> 00:41:29,563
- Aku tahu itu keputusan mereka,
- bukan kesalahanmu.
- 535
- 00:41:29,712 --> 00:41:32,571
- Meski situasinya berbeda,
- aku tetap memecatmu,
- 536
- 00:41:32,711 --> 00:41:33,808
- karena pekerjaan kita telah selesai.
- 537
- 00:41:36,110 --> 00:41:38,472
- Apa? Pekerjaanmu sudah selesai? Semuanya?
- 538
- 00:41:38,713 --> 00:41:40,034
- Ya, baru saja.
- 539
- 00:41:40,555 --> 00:41:42,637
- Pertama kalinya lebih cepat dari jadwal.
- 540
- 00:41:44,959 --> 00:41:46,480
- Kau telah memperbaiki semuanya?
- 541
- 00:41:46,721 --> 00:41:49,283
- Ya, hampir.
- Kami akan menarik peralatan bulan ini.
- 542
- 00:41:49,804 --> 00:41:51,806
- Kau ingat
- rencana yang pernah kita bicarakan?
- 543
- 00:41:52,286 --> 00:41:53,808
- Kita harus memajukan jadwalnya satu pekan.
- 544
- 00:41:54,048 --> 00:41:55,049
- Apa yang terjadi?
- 545
- 00:41:55,289 --> 00:41:57,131
- Kesempatannya akan lenyap.
- 546
- 00:41:57,371 --> 00:42:00,575
- Semua tetap sama,
- kita hanya memajukan jadwalnya satu pekan.
- 547
- 00:42:04,579 --> 00:42:06,661
- Tunggu, satu pekan lebih awal? Tapi...
- 548
- 00:42:06,901 --> 00:42:07,902
- Aku tahu.
- 549
- 00:42:08,983 --> 00:42:11,305
- Kurasa ini yang dimaksud
- "kesialan itu wajar".
- 550
- 00:42:11,666 --> 00:42:12,827
- Benar.
- 551
- 00:42:12,987 --> 00:42:14,148
- Haruskah kita batalkan?
- 552
- 00:42:14,829 --> 00:42:16,150
- Tak ada bedanya.
- 553
- 00:42:16,390 --> 00:42:19,218
- The Coca-Cola 600
- adalah balapan terbesar tahun ini.
- 554
- 00:42:19,319 --> 00:42:21,175
- Sangat berbeda.
- 555
- 00:42:21,315 --> 00:42:23,518
- Itu sama sekali tak mengubah pekerjaannya.
- 556
- 00:42:26,921 --> 00:42:28,843
- Haruskah kuhubungi The Baker?
- 557
- 00:42:30,525 --> 00:42:31,926
- Hubungi The Baker?
- 558
- 00:42:38,853 --> 00:42:40,334
- Ini Gleema.
- 559
- 00:42:44,699 --> 00:42:46,020
- Gleema Purdue?
- 560
- 00:42:54,308 --> 00:42:57,712
- CHARLOTTE MOTOR SPEEDWAY
- 561
- 00:42:57,752 --> 00:42:58,152
- Silakan tanda tangan di sini
- 562
- 00:42:58,253 --> 00:42:59,744
- Selamat Ulang Tahun Gleema.
- 563
- 00:42:59,845 --> 00:43:00,686
- Dari siapa?
- 564
- 00:43:01,195 --> 00:43:03,724
- Tidak tahu, Nyonya.
- Tak ada identitas pengirim.
- 565
- 00:43:03,825 --> 00:43:05,299
- Kami hanya mengantarkannya.
- 566
- 00:43:05,439 --> 00:43:08,883
- Dia hanya berkata, "kurasa seseorang
- mengira hari ini ulang tahunmu".
- 567
- 00:43:09,924 --> 00:43:11,766
- Aku sama sekali tak tahu.
- 568
- 00:43:12,246 --> 00:43:14,248
- Belum pernah kulihat kue seindah ini.
- 569
- 00:43:14,448 --> 00:43:16,851
- Mungkin seseorang jatuh cinta padamu.
- 570
- 00:43:16,891 --> 00:43:20,575
- Aku sama sekali tak tahu siapa dia.
- 571
- 00:43:20,935 --> 00:43:23,396
- Setelah pengalaman tahun lalu
- di Plenty O Fish,
- 572
- 00:43:23,497 --> 00:43:25,680
- aku telah menjauh dari kencan daring.
- 573
- 00:43:26,380 --> 00:43:29,784
- Gleema. Sebaiknya kau ke depan lagi.
- 574
- 00:43:30,264 --> 00:43:31,946
- Apa? Ada pengantaran lagi?
- 575
- 00:43:32,186 --> 00:43:33,187
- Tidak juga.
- 576
- 00:43:33,628 --> 00:43:37,191
- Seseorang menabrak mobilmu,
- Nyonya. Kami akan memeriksa CCTV.
- 577
- 00:43:37,952 --> 00:43:40,635
- Sementara ini,
- kita harus mengisi beberapa berkas.
- 578
- 00:43:43,117 --> 00:43:44,799
- Mobilku.
- 579
- 00:44:00,975 --> 00:44:04,058
- Nyonya, aku turut menyesal,
- tapi kau harus mengisi berkasnya.
- 580
- 00:44:09,984 --> 00:44:10,985
- Sekarang pukul 17.30?
- 581
- 00:44:11,225 --> 00:44:14,068
- Pintu otomatis tak pernah salah.
- Kau baik-baik saja?
- 582
- 00:44:14,428 --> 00:44:16,831
- Aku tak sempat menghabiskan kuenya.
- 583
- 00:45:28,903 --> 00:45:30,064
- Hei, kalian.
- 584
- 00:45:30,545 --> 00:45:33,708
- Aku hanya akan duduk di sana.
- 585
- 00:45:35,750 --> 00:45:37,391
- Jadi, Naaman...
- 586
- 00:45:39,554 --> 00:45:42,557
- ...aku punya penawaran untukmu.
- 587
- 00:45:55,970 --> 00:45:57,556
- Sistim Penguncian Waktu-Otomatis
- Carven Hill Aktif
- 588
- 00:45:57,657 --> 00:45:58,232
- Brankas Terbuka.
- 589
- 00:46:18,032 --> 00:46:19,594
- ...satu... satu...
- 590
- 00:46:19,954 --> 00:46:21,115
- ...tiga...
- 591
- 00:46:21,596 --> 00:46:22,797
- ...delapan.
- 592
- 00:46:35,129 --> 00:46:36,450
- Hei, Jimmy.
- 593
- 00:46:36,651 --> 00:46:39,814
- Jangan sebut nama.
- Kau menelepon dari lokasi aman?
- 594
- 00:46:40,054 --> 00:46:41,135
- Apa?
- 595
- 00:46:41,375 --> 00:46:43,618
- Lokasi aman.
- 596
- 00:46:44,138 --> 00:46:45,459
- Aku di Lowe's.
- 597
- 00:46:45,820 --> 00:46:47,662
- Kau menelepon dari telepon kabel
- atau ponsel?
- 598
- 00:46:47,982 --> 00:46:52,146
- Aku menelepon dari telepon kabel.
- 599
- 00:46:52,627 --> 00:46:53,588
- Silakan.
- 600
- 00:46:53,908 --> 00:46:55,910
- Kita dapat kode merah muda. Kuulangi...
- 601
- 00:46:56,150 --> 00:46:57,992
- ...kita dapat kode merah muda.
- 602
- 00:47:02,797 --> 00:47:04,839
- Mel, kita dapat kode merah muda.
- 603
- 00:47:11,045 --> 00:47:13,487
- HARI BALAPAN
- 604
- 00:49:04,238 --> 00:49:08,923
- Kampanye kejutan dan kekaguman
- daging asap dan sarden telah berhasil.
- 605
- 00:49:13,447 --> 00:49:15,610
- Fish! Sam!
- 606
- 00:49:17,371 --> 00:49:18,372
- Tunggu di sana!
- 607
- 00:49:18,613 --> 00:49:20,454
- - Bangun, berengsek!
- - Tunggu!
- 608
- 00:49:20,775 --> 00:49:22,136
- Berengsek.
- 609
- 00:49:22,456 --> 00:49:23,978
- Kau tak perlu menakuti kami seperti itu.
- 610
- 00:49:24,218 --> 00:49:25,219
- Kami pikir kau polisi.
- 611
- 00:49:25,459 --> 00:49:27,461
- Mengapa kalian berpikir begitu?
- 612
- 00:49:27,702 --> 00:49:29,225
- Kalian tertidur barusan!
- 613
- 00:49:29,334 --> 00:49:31,806
- Kalian seharusnya menemuiku!
- Kita sudah terlambat!
- 614
- 00:49:31,986 --> 00:49:33,307
- Semua terkendali.
- 615
- 00:49:33,548 --> 00:49:35,229
- Benarkah? Kau terlihat mengantuk.
- 616
- 00:49:35,469 --> 00:49:36,828
- Kami bisa mengatasinya.
- 617
- 00:49:36,937 --> 00:49:39,573
- Kami tahu harus berada di mana dan kapan.
- "Saksikan balapan".
- 618
- 00:49:39,714 --> 00:49:42,236
- Benar! Jam di arena. Ingat!
- 619
- 00:49:42,476 --> 00:49:43,798
- Ya, kami tahu.
- 620
- 00:49:51,646 --> 00:49:55,650
- Hari ini aku mengendarai V-8 MT.
- 621
- 00:49:56,010 --> 00:50:00,174
- Mobil yang bagus.
- Semoga kau beruntung dapat mengganti satu.
- 622
- 00:50:00,414 --> 00:50:04,098
- Bahkan di gigi satu,
- mobil ini akan mendahului "No Go" milikmu.
- 623
- 00:50:04,338 --> 00:50:06,340
- Tidak dengan kau di balik kemudi.
- 624
- 00:50:19,594 --> 00:50:21,195
- Apa kabar, Jesco?
- 625
- 00:50:21,435 --> 00:50:23,117
- Baik.
- 626
- 00:50:23,357 --> 00:50:25,359
- Baiklah.
- 627
- 00:50:25,840 --> 00:50:28,442
- Dia masih mengajukan keluhan
- tentang makanan ke Kemenkumham?
- 628
- 00:50:28,683 --> 00:50:30,845
- Tidak, Pak, kami telah menanganinya.
- 629
- 00:50:31,205 --> 00:50:35,369
- Bagus. Kita tak punya masalah makanan
- di Monroe, bukan?
- 630
- 00:50:36,050 --> 00:50:37,051
- Kau baik-baik saja, Joe Bang?
- 631
- 00:50:37,291 --> 00:50:41,055
- Kau tersedak.
- Ada yang tahu metode Heindrick?
- 632
- 00:50:41,295 --> 00:50:43,618
- Sepertinya batuk berdahak.
- 633
- 00:50:43,858 --> 00:50:45,540
- Aku merasa tidak sehat.
- 634
- 00:50:47,542 --> 00:50:50,384
- Sial! Jauhkan napi ini dariku!
- 635
- 00:50:50,705 --> 00:50:52,547
- Bawa dia ke klinik!
- 636
- 00:50:53,868 --> 00:50:57,071
- Demi Tuhan! Sipir, ambilkan handuk.
- 637
- 00:51:02,356 --> 00:51:05,359
- Kau mau ke mana?
- Kupikir kau akan terus menemaniku.
- 638
- 00:51:05,640 --> 00:51:08,322
- Aku hanya ingin ke salon
- dan menemui beberapa klien.
- 639
- 00:51:08,563 --> 00:51:12,567
- Aku akan kembali tepat waktu
- untuk menata rambutmu.
- 640
- 00:51:12,807 --> 00:51:14,649
- - Janji?
- - Aku berjanji.
- 641
- 00:51:17,852 --> 00:51:20,935
- Ini akan membantu rehidrasi,
- mengurangi rasa mual.
- 642
- 00:51:21,255 --> 00:51:23,502
- Banyak napi lain yang mengalami hal serupa.
- 643
- 00:51:23,603 --> 00:51:25,073
- Pasti karena airnya.
- 644
- 00:51:25,174 --> 00:51:27,842
- Katanya tak boleh diminum,
- tapi aman untuk mandi.
- 645
- 00:51:28,102 --> 00:51:29,984
- Aku tak bisa memastikannya.
- 646
- 00:51:30,184 --> 00:51:34,188
- Lebih buruk dibanding
- setelah perayaan Thanksgiving.
- 647
- 00:51:34,428 --> 00:51:36,871
- Peristiwa itu akan membuat
- orang tak mau makan kalkun.
- 648
- 00:52:14,468 --> 00:52:15,630
- Suster?
- 649
- 00:52:16,470 --> 00:52:17,792
- Nona? Nona?
- 650
- 00:52:18,432 --> 00:52:19,433
- Nona?
- 651
- 00:52:21,475 --> 00:52:23,477
- Ini infus?
- 652
- 00:52:23,718 --> 00:52:28,482
- Maaf, suster, boleh aku ke toilet?
- 653
- 00:52:28,723 --> 00:52:32,406
- Kurasa sebaiknya kau tak bergerak.
- Jangan sampai kau terjatuh.
- 654
- 00:52:32,647 --> 00:52:36,490
- Kumohon, Nyonya,
- jangan paksa aku menggunakan benda itu.
- 655
- 00:52:36,811 --> 00:52:39,654
- Sesaat lalu aku nona, dan kini nyonya.
- 656
- 00:52:39,974 --> 00:52:43,658
- Kumohon? Nona Suster?
- Aku akan berjalan perlahan.
- 657
- 00:52:43,978 --> 00:52:48,983
- Suster? Aku bisa mengantarnya.
- Aku sudah selesai mengepel.
- 658
- 00:52:50,665 --> 00:52:55,029
- Baik. Tapi perlahan. Bila dia terjatuh,
- kau yang bertanggungjawab.
- 659
- 00:52:55,349 --> 00:52:56,671
- Baik, Nyonya.
- 660
- 00:52:59,994 --> 00:53:02,677
- Aku butuh bantuan.
- 661
- 00:54:40,494 --> 00:54:44,539
- HITUNG MUNDUR
- MENUJU COCA-COLA 600 2 JAM 16 MENIT
- 662
- 00:54:59,874 --> 00:55:00,795
- Apa-apaan?
- 663
- 00:55:01,035 --> 00:55:03,798
- Apa, kau tak ingin tahu rasanya
- menjadi orang kulit putih?!
- 664
- 00:55:19,493 --> 00:55:21,335
- Minggir! Menyingkir!
- 665
- 00:55:26,501 --> 00:55:30,344
- Ini Kepala Sipir Burns. Kode merah.
- 666
- 00:55:30,665 --> 00:55:33,147
- Ini bukan simulasi.
- 667
- 00:55:33,908 --> 00:55:34,989
- Semua sipir...
- 668
- 00:55:35,189 --> 00:55:38,993
- ...dan staf segera laksanakan protokol 14.
- 669
- 00:55:39,193 --> 00:55:41,315
- Kuulangi, ini bukan simulasi.
- 670
- 00:55:41,355 --> 00:55:41,894
- KLINIK
- 671
- 00:55:45,920 --> 00:55:47,441
- Mau apa kau?
- 672
- 00:55:47,842 --> 00:55:49,003
- Lapor polisi.
- 673
- 00:55:49,203 --> 00:55:51,085
- Ini bisa berubah menjadi kerusuhan.
- 674
- 00:55:52,166 --> 00:55:53,327
- Letakkan itu.
- 675
- 00:55:54,529 --> 00:55:55,850
- Matikan.
- 676
- 00:55:57,451 --> 00:55:59,093
- Tidak ada kerusuhan di Monroe.
- 677
- 00:56:03,377 --> 00:56:05,139
- Tuangkan satu ke dua.
- 678
- 00:56:07,021 --> 00:56:09,023
- Tuangkan dua ke tiga.
- 679
- 00:56:11,025 --> 00:56:13,027
- Tuangkan tiga ke empat.
- 680
- 00:56:17,552 --> 00:56:18,793
- Dan lari.
- 681
- 00:56:19,554 --> 00:56:20,715
- Apa?
- 682
- 00:56:21,516 --> 00:56:22,717
- Lari!
- 683
- 00:56:34,168 --> 00:56:35,570
- Apa-apaan?
- 684
- 00:56:35,890 --> 00:56:37,211
- Milikmu rusak juga?
- 685
- 00:56:37,491 --> 00:56:38,201
- Semua rusak.
- 686
- 00:56:38,302 --> 00:56:40,995
- Di lantai ini, tak ada
- pemindai kartu kredit yang berfungsi.
- 687
- 00:57:29,103 --> 00:57:30,945
- Mellie, apa yang kau lakukan?
- 688
- 00:57:32,466 --> 00:57:33,628
- Halo.
- 689
- 00:57:34,468 --> 00:57:36,631
- Kurasa ada yang sudah besar.
- 690
- 00:57:37,792 --> 00:57:39,954
- Siapa namamu, Logan cilik?
- 691
- 00:57:40,274 --> 00:57:41,475
- Mellie.
- 692
- 00:57:42,276 --> 00:57:43,958
- Mellie.
- 693
- 00:57:45,479 --> 00:57:48,122
- Itu seirama dengan "smelly" (bau).
- 694
- 00:57:48,482 --> 00:57:49,804
- Bagus.
- 695
- 00:57:50,124 --> 00:57:51,125
- Tutup mulutmu.
- 696
- 00:57:51,325 --> 00:57:55,970
- Pakaian kalian ada dalam tas, dan Clyde,
- kuberikan sesuatu yang istimewa untukmu.
- 697
- 00:57:57,491 --> 00:57:58,813
- Terima kasih, Mel.
- 698
- 00:58:00,494 --> 00:58:02,296
- Kecepatanmu cukup tinggi.
- 699
- 00:58:02,657 --> 00:58:05,980
- Perjalanan kita cukup jauh,
- jadi harus cepat.
- 700
- 00:58:06,300 --> 00:58:09,066
- Melaju 100 km/jam
- dalam mobil warna biru terang
- 701
- 00:58:09,167 --> 00:58:11,145
- yang mungkin belum tersedia di pasaran.
- 702
- 00:58:11,345 --> 00:58:15,349
- Bukankah cukup mencolok
- untuk diberhentikan?
- 703
- 00:58:15,670 --> 00:58:17,436
- Hari Minggu di masa liburan.
- 704
- 00:58:17,537 --> 00:58:19,153
- Kepolisian terkena dampak
- pemotongan anggaran.
- 705
- 00:58:19,353 --> 00:58:22,757
- Hanya ada satu polisi di jalur
- sepanjang 65 km.
- 706
- 00:58:22,957 --> 00:58:24,478
- Tetap saja ada polisi.
- 707
- 00:58:24,919 --> 00:58:26,521
- Sudah ditangani.
- 708
- 00:58:26,841 --> 00:58:28,002
- Mellie...
- 709
- 00:58:28,523 --> 00:58:33,528
- ...aku akan telanjang di belakang sini.
- Jangan mengintip.
- 710
- 00:58:36,170 --> 00:58:38,172
- Kubilang jangan mengintip!
- 711
- 00:58:38,853 --> 00:58:40,975
- Bisa tolong ambilkan lenganku?
- 712
- 00:58:42,697 --> 00:58:44,178
- Ini?
- 713
- 00:58:46,020 --> 00:58:49,183
- Benar, Pak. Saya yakin betul...
- 714
- 00:58:49,544 --> 00:58:54,308
- ...dengan apa yang saya lihat.
- Eldorado tahun 1977 warna ungu. Benar, Pak.
- 715
- 00:58:57,712 --> 00:58:59,714
- Tolong SIM dan STNK-nya, Nyonya.
- 716
- 00:58:59,954 --> 00:59:03,117
- Maaf, tapi aku dalam perjalanan ke gereja.
- Aku tak punya waktu untuk ini.
- 717
- 00:59:03,357 --> 00:59:05,800
- Tolong keluar dari mobil,
- Nyonya. Saya tak akan meminta lagi.
- 718
- 00:59:06,040 --> 00:59:08,402
- Ini konyol! Apa kesalahanku?!
- 719
- 00:59:08,723 --> 00:59:11,726
- Saya minta kerjasamanya, Nyonya.
- Tolong serahkan SIM dan STNK...
- 720
- 00:59:12,046 --> 00:59:13,047
- Kau melihatnya?
- 721
- 00:59:13,287 --> 00:59:16,290
- Lihat apa?! Kuminta kau fokus.
- Wanita ini harus diamankan.
- 722
- 00:59:18,920 --> 00:59:19,534
- Selamat Datang
- Di Carolina Utara Surry county
- 723
- 00:59:19,574 --> 00:59:21,095
- Hari yang indah untuk balapan
- di Queen City, Selamat datang di...
- 724
- 00:59:21,215 --> 00:59:22,737
- ...Coca-Cola 600...
- 725
- 00:59:22,977 --> 00:59:27,542
- ...balapan NASCAR terjauh dan balapan malam
- terpanjang mobil pabrikan.
- 726
- 00:59:27,862 --> 00:59:31,065
- Balapan ini akan berlangsung
- 400 putaran dengan total jarak 965 km.
- 727
- 00:59:31,305 --> 00:59:33,828
- Dan Mike, salah satu kisah
- yang akan kita saksikan adalah...
- 728
- 00:59:37,872 --> 00:59:38,553
- PINTU MASUK KHUSUS PEGAWAI...
- 729
- 00:59:38,593 --> 00:59:39,116
- ...Dayton White, saat dia kembali balapan
- setelah rehat selama dua tahun.
- 730
- 00:59:39,217 --> 00:59:39,958
- Jeff, kau tahu bagaimana rasanya
- kembali di balik kemudi...
- 731
- 00:59:40,074 --> 00:59:41,191
- ...setelah rehat sekian lama.
- 732
- 00:59:41,292 --> 00:59:43,177
- Dapatkah kita harapkan pria ini
- di garis depan?
- 733
- 00:59:43,317 --> 00:59:46,841
- Pertanyaan yang sulit dijawab,
- D.W. Balapan ini sangat berat.
- 734
- 00:59:47,081 --> 00:59:49,557
- Banyak perubahan semenjak terakhir kali
- dia balapan.
- 735
- 00:59:49,658 --> 00:59:51,185
- Mobil telah berubah.
- 736
- 00:59:51,325 --> 00:59:53,167
- Setelan telah berubah,
- begitu pula persaingan.
- 737
- 00:59:53,447 --> 00:59:56,259
- Kau tak bisa meremehkan
- fokus mental dan daya tahan
- 738
- 00:59:56,360 --> 00:59:59,462
- yg dibutuhkan utk kembali
- setelah rehat sekian lama.
- 739
- 00:59:59,854 --> 01:00:02,173
- Fokus, daya tahan, dan disiplin
- 740
- 01:00:02,274 --> 01:00:04,959
- telah menjadi keseharian Dayton
- di luar lintasan.
- 741
- 01:00:05,099 --> 01:00:09,463
- Kita tahu bahwa dia telah bersiap
- untuk balapan yang sangat dinantikan ini.
- 742
- 01:00:10,865 --> 01:00:13,467
- Ada tim yang menangani mobilku.
- 743
- 01:00:13,788 --> 01:00:16,350
- Memastikan semua dapat beroperasi maksimal.
- 744
- 01:00:17,031 --> 01:00:19,714
- Jadi, aku harus mempersiapkan diri
- sebaik mungkin.
- 745
- 01:00:19,954 --> 01:00:22,877
- Karena aku bukan hanya sopir,
- melainkan atlit.
- 746
- 01:00:24,198 --> 01:00:28,282
- Setelah aku mulai memperbaiki pola makan,
- kusadari...
- 747
- 01:00:28,482 --> 01:00:32,046
- ...perubahan besar dalam performaku.
- 748
- 01:00:32,647 --> 01:00:34,448
- Makanan sama seperti
- perangkat lunak bagiku.
- 749
- 01:00:35,129 --> 01:00:39,814
- Karena, saat kau memikirkannya,
- tubuhmu adalah sebuah sistem operasi.
- 750
- 01:00:40,213 --> 01:00:43,307
- Ketika sistem operasimu
- bekerja dengan baik,
- 751
- 01:00:43,408 --> 01:00:45,315
- masalah pada perangkat lunak
- dapat membuat komputer...
- 752
- 01:00:45,416 --> 01:00:47,674
- ...tidak bekerja dengan baik. Bahkan rusak.
- 753
- 01:00:48,462 --> 01:00:51,826
- Jadi, hanya konsumsi makanan yang baik,
- memastikan sistem operasiku...
- 754
- 01:00:52,066 --> 01:00:55,670
- ...bekerja secara maksimal, semua ini
- dapat membantuku meraih kemenangan.
- 755
- 01:01:04,839 --> 01:01:07,682
- Percepat setoran.
- Kita hitung jumlahnya nanti.
- 756
- 01:01:27,141 --> 01:01:29,824
- Tidak ada minumen
- energi dalam kemasan 1,5 liter, bukan?
- 757
- 01:01:30,064 --> 01:01:32,947
- Tetapi aku telah mengonsumsi
- 10 hari ini saja.
- 758
- 01:01:33,187 --> 01:01:35,992
- Aku akan minum sedikit sekarang,
- sebelum balapan, beberapa saat balapan,
- 759
- 01:01:36,093 --> 01:01:38,292
- dan di putaran ke-600
- saat bendera finish berkibar...
- 760
- 01:01:38,513 --> 01:01:42,036
- ...kurasa kami akan meraih kemenangan.
- 761
- 01:01:42,517 --> 01:01:44,879
- Kau sudah merekam kami? Aku dan mobilnya?
- 762
- 01:01:45,199 --> 01:01:49,483
- Aku punya pakaian balap dan helm,
- hanya memastikan kau bisa melihatnya.
- 763
- 01:01:51,526 --> 01:01:53,888
- Aku telah mengawasi kadar glukosa
- dalam tubuh.
- 764
- 01:01:54,128 --> 01:01:57,451
- Saat ini aku dalam kondisi terbaik.
- 765
- 01:01:58,092 --> 01:02:01,896
- Kau pengemudi To The Max. Kau harus minum.
- 766
- 01:02:03,217 --> 01:02:05,407
- Mungkin kau harus mengingat
- pajak empat tahun
- 767
- 01:02:05,508 --> 01:02:07,642
- yang ditanggung minuman ini, ya?
- 768
- 01:02:11,385 --> 01:02:12,547
- Ayolah!
- 769
- 01:02:16,551 --> 01:02:18,232
- Minum, minum!
- 770
- 01:02:27,562 --> 01:02:30,084
- Baik. Aku perlu uang.
- 771
- 01:02:30,404 --> 01:02:31,405
- Untuk apa?
- 772
- 01:02:31,606 --> 01:02:33,848
- Pasokan. Untuk pekerjaan.
- 773
- 01:02:34,088 --> 01:02:37,411
- Kupikir Jimmy dan saudaramu
- telah menyediakan semua yang kau perlukan.
- 774
- 01:02:37,612 --> 01:02:40,334
- Aku hanya perlu sedikit keberuntungan.
- 775
- 01:02:40,735 --> 01:02:42,737
- HANYA MENERIMA UANG TUNAI
- 776
- 01:02:42,777 --> 01:02:44,338
- Tampaknya saudaraku berhasil. Kau haus?
- 777
- 01:02:46,260 --> 01:02:47,782
- Tidak.
- 778
- 01:02:48,102 --> 01:02:50,424
- Satu saja. Ayolah.
- 779
- 01:02:50,785 --> 01:02:52,787
- Kita masih punya waktu. Ayolah.
- 780
- 01:02:53,027 --> 01:02:55,870
- Hei, cantik. Boleh pesan satu gelas bir?
- 781
- 01:02:56,110 --> 01:02:58,192
- Anda ingin satu lagi
- dengan hanya menambah 10 dolar?
- 782
- 01:02:58,432 --> 01:02:59,954
- Tentu saja.
- 783
- 01:03:01,035 --> 01:03:02,757
- Dan, sayang, tambahkan dua bungkus permen.
- 784
- 01:03:03,558 --> 01:03:06,801
- Ini Kepala Sipir.
- 785
- 01:03:07,281 --> 01:03:08,563
- Dengar?
- 786
- 01:03:09,123 --> 01:03:10,805
- Aku telah menerima...
- 787
- 01:03:11,125 --> 01:03:14,288
- ...serbet berisi tuntutan kalian...
- 788
- 01:03:14,809 --> 01:03:19,814
- ...menyerahlah dan bebaskan
- para sipir yang kalian sandera.
- 789
- 01:03:21,135 --> 01:03:24,979
- Sebagai kepala sipir,
- aku bisa membeli salinan...
- 790
- 01:03:25,299 --> 01:03:27,375
- ..."A Dance With Dragons"
- untuk perpustakaan lapas,
- 791
- 01:03:27,476 --> 01:03:29,197
- untuk melengkapi rak "Game of Thrones".
- 792
- 01:03:30,625 --> 01:03:33,307
- Masalahnya adalah...
- 793
- 01:03:33,908 --> 01:03:37,314
- ..."The Winds of Winter"
- dan "A Dream of Spring" belum diterbitkan,
- 794
- 01:03:37,415 --> 01:03:39,013
- jadi belum tersedia.
- 795
- 01:03:40,835 --> 01:03:43,838
- Aku tak bisa mengendalikan hal
- di luar wewenangku.
- 796
- 01:03:50,004 --> 01:03:52,006
- Omong kosong!
- 797
- 01:03:52,326 --> 01:03:55,650
- George R.R. Martin seharusnya menyerahkan
- "The Winds of Winter"...
- 798
- 01:03:55,930 --> 01:03:57,932
- ...ke penerbit
- lebih dari dua tahun yang lalu.
- 799
- 01:03:58,172 --> 01:04:00,174
- Aku tahu itu tenggat waktu sebelumnya.
- 800
- 01:04:00,334 --> 01:04:03,698
- Itulah yang tertulis di sini, kubacakan
- untuk kalian dari laman Wikipedia.
- 801
- 01:04:04,018 --> 01:04:06,661
- Di sini juga tertulis bahwa Martin...
- 802
- 01:04:07,021 --> 01:04:09,521
- ...telah menjalani jadwal promosi
- yang melelahkan,
- 803
- 01:04:09,622 --> 01:04:10,872
- dan hal itu mengganggu...
- 804
- 01:04:10,973 --> 01:04:11,825
- ...jadwal penulisannya.
- 805
- 01:04:11,974 --> 01:04:15,610
- Dia gagal menyelesaikan
- "The Winds of Winter".
- 806
- 01:04:17,191 --> 01:04:19,193
- Itu tak masuk akal.
- 807
- 01:04:19,514 --> 01:04:22,356
- Dua pria yang dipindah dari lapas Federal
- bulan lalu...
- 808
- 01:04:22,597 --> 01:04:25,720
- ...tahu tentang jalan ceritanya
- dengan gadis seksi dan naga.
- 809
- 01:04:26,040 --> 01:04:30,685
- Asal kalian tahu, kuyakin dua napi itu
- mendapat informasi dari serial televisi.
- 810
- 01:04:31,045 --> 01:04:34,529
- Kuulangi, serial itu mendahului
- jalan cerita novelnya!
- 811
- 01:04:34,729 --> 01:04:37,211
- Tidak lagi mengikuti jalan cerita novel!
- 812
- 01:04:37,692 --> 01:04:40,374
- Indahnya...
- 813
- 01:04:41,536 --> 01:04:44,058
- ...impian patriot.
- 814
- 01:04:45,219 --> 01:04:49,383
- Yang terlihat jauh di masa depan
- 815
- 01:04:51,385 --> 01:04:54,068
- Pualam milikmu...
- 816
- 01:04:55,550 --> 01:04:57,712
- ...sungguh berkilau
- 817
- 01:04:58,553 --> 01:05:03,237
- Terselubung tangis manusia
- 818
- 01:05:06,721 --> 01:05:08,923
- Amerika
- 819
- 01:05:12,607 --> 01:05:15,369
- Amerika
- 820
- 01:05:17,091 --> 01:05:18,573
- Tuhan...
- 821
- 01:05:18,933 --> 01:05:22,096
- ...memberkati
- 822
- 01:05:24,258 --> 01:05:27,301
- Dan memenuhimu...
- 823
- 01:05:30,545 --> 01:05:33,267
- ...dengan persaudaraan
- 824
- 01:05:35,109 --> 01:05:40,114
- Dari ujung laut...
- 825
- 01:05:40,354 --> 01:05:43,758
- ...hingga...
- 826
- 01:05:45,079 --> 01:05:48,002
- ...ujung lautan
- 827
- 01:05:54,569 --> 01:05:55,930
- Mari kita ledakkan benda ini.
- 828
- 01:05:56,250 --> 01:05:58,132
- Mobil pandu telah masuk
- dan perlombaan segera dimulai.
- 829
- 01:05:58,372 --> 01:06:01,295
- Suatu kehormatan dapat memulai perlombaan
- berjarak 965 km pada Memorial Day.
- 830
- 01:06:03,978 --> 01:06:08,983
- Boogity, boogity!
- Mari kita berlomba bagi para pahlawan.
- 831
- 01:06:11,626 --> 01:06:14,308
- D.W. membicarakanmu.
- 832
- 01:06:18,152 --> 01:06:21,636
- Apa, Jimmy meninggalkan kunci untuk kita?
- 833
- 01:06:21,836 --> 01:06:25,239
- Semacam itulah. Ingat satu hal:...
- 834
- 01:06:25,800 --> 01:06:28,482
- ...Berguling.
- Jangan ragu, langsung berguling.
- 835
- 01:06:28,803 --> 01:06:31,005
- Apa yang kau bicarakan?
- 836
- 01:06:31,646 --> 01:06:33,648
- Ada apa di bawah sana?
- 837
- 01:06:33,848 --> 01:06:35,009
- Ingatlah untuk berguling.
- 838
- 01:06:35,249 --> 01:06:36,851
- Apa-apaan?!
- 839
- 01:06:39,654 --> 01:06:41,335
- Yang benar saja.
- 840
- 01:06:42,336 --> 01:06:44,018
- Berguling!
- 841
- 01:06:47,822 --> 01:06:51,345
- Kau tak pernah membahas parasut!
- 842
- 01:06:51,666 --> 01:06:53,027
- Kau benar.
- 843
- 01:07:18,613 --> 01:07:20,294
- Sudah waktunya. Ayo.
- 844
- 01:07:20,535 --> 01:07:21,856
- Terserah kau saja.
- 845
- 01:07:22,096 --> 01:07:24,699
- Ayolah, Joe,
- kami tak bisa menjelaskan segalanya padamu.
- 846
- 01:07:25,379 --> 01:07:27,702
- Tidak. Persetan kalian! Parasut?
- 847
- 01:07:27,902 --> 01:07:32,386
- Ini yang kudapat jika bekerja
- sama dengan sepasang Logan sial.
- 848
- 01:07:35,069 --> 01:07:36,390
- Itu pena pemutihku?
- 849
- 01:07:36,631 --> 01:07:39,714
- Dua pena pemutih
- dan kantong plastik, sesuai pesanan.
- 850
- 01:08:16,110 --> 01:08:17,431
- Berikan tabungnya.
- 851
- 01:08:17,752 --> 01:08:20,434
- - Tunggu dulu. Hanya itu?
- - Kami harus percaya bahwa benda itu cukup.
- 852
- 01:08:20,755 --> 01:08:21,876
- Tabungnya.
- 853
- 01:08:23,878 --> 01:08:25,920
- Kalian siap?
- 854
- 01:08:26,120 --> 01:08:30,605
- Tidak, tunggu dulu.
- Hanya itu? Kantong plastik, pena pemutih...
- 855
- 01:08:30,925 --> 01:08:33,287
- ...garam palsu, permen beruang.
- Itu bom kita?
- 856
- 01:08:33,528 --> 01:08:35,850
- Jangan sebut bom.
- 857
- 01:08:36,290 --> 01:08:39,133
- Berapa meter jarak brankasnya?
- 858
- 01:08:39,614 --> 01:08:42,456
- Sekitar 18 meter.
- Entahlah, mungkin 28 meter.
- 859
- 01:08:42,777 --> 01:08:45,139
- 18 atau 28 meter?
- 860
- 01:08:45,459 --> 01:08:48,142
- Kita sedang membahas sains.
- 861
- 01:08:48,462 --> 01:08:51,786
- Kurasa saat melihat
- permen beruang adalah bahan rahasia...
- 862
- 01:08:51,993 --> 01:08:55,717
- bo..., peledak kita,
- tidak lagi termasuk sains!
- 863
- 01:08:55,950 --> 01:08:59,099
- Kau sendiri yang bilang
- tak bisa membawa bahan peledak normal
- 864
- 01:08:59,200 --> 01:09:00,414
- karena penjagaan ketat!
- 865
- 01:09:00,955 --> 01:09:04,318
- Kini, untuk membuat ledakan,
- kita perlu potasium klorat.
- 866
- 01:09:04,559 --> 01:09:07,562
- Pena pemutih adalah
- sodium hipoklorit murni. Dicampur...
- 867
- 01:09:07,802 --> 01:09:11,165
- ...dengan potasium klorida
- dalam garam pengganti...
- 868
- 01:09:11,485 --> 01:09:14,649
- ...kita menciptakan pertukaran ion.
- 869
- 01:09:14,969 --> 01:09:18,492
- Gula, ditambah potasium klorat...
- 870
- 01:09:18,813 --> 01:09:20,174
- ...menghasilkan...
- 871
- 01:09:26,661 --> 01:09:28,823
- ...dua wujud gas...
- 872
- 01:09:30,825 --> 01:09:32,186
- ...dan padat.
- 873
- 01:09:32,507 --> 01:09:35,670
- Bila kalian tambahkan panas,
- maka timbul energi.
- 874
- 01:09:35,990 --> 01:09:38,673
- Energi berarti cahaya, ledakan, atau...
- 875
- 01:09:38,993 --> 01:09:41,516
- ...istilah kesukaanku...
- 876
- 01:09:43,357 --> 01:09:44,839
- ...Joe Bang.
- 877
- 01:09:47,642 --> 01:09:52,527
- Apa? Kalian pikir aku akan
- menggunakan dinamit atau semacamnya?
- 878
- 01:09:55,850 --> 01:09:58,372
- Ya, begitulah.
- 879
- 01:09:58,693 --> 01:09:59,669
- Ya, aku juga.
- 880
- 01:09:59,770 --> 01:10:03,477
- Kupikir kau perlu banyak peledak
- untuk melubangi temboknya.
- 881
- 01:10:03,618 --> 01:10:06,300
- Kita tak perlu membobol tembok.
- 882
- 01:10:07,021 --> 01:10:09,864
- Tabung saluran udara
- adalah pintu masuk kita.
- 883
- 01:10:10,224 --> 01:10:12,867
- Jadi, tuan-tuan, sesuai perkataanku...
- 884
- 01:10:14,869 --> 01:10:16,390
- ...kalian siap?
- 885
- 01:10:39,734 --> 01:10:40,454
- Sial.
- 886
- 01:10:43,898 --> 01:10:50,585
- Tiba Kesalahan.
- 887
- 01:11:08,963 --> 01:11:10,244
- - Tabungnya kembali!
- - Merunduk.
- 888
- 01:11:17,291 --> 01:11:19,293
- - Jangan bergerak.
- - Sudah.
- 889
- 01:11:19,614 --> 01:11:22,296
- - Dan jangan bernapas.
- - Sudah.
- 890
- 01:11:35,309 --> 01:11:37,471
- Apa yang kau lakukan? Tunggu...
- 891
- 01:11:43,958 --> 01:11:48,963
- Aku tahu masalahnya.
- Aku terlalu banyak memuntir kantongnya.
- 892
- 01:12:12,987 --> 01:12:16,511
- Keselowski di lajur kanan
- dan melihat siapa di belakangnya.
- 893
- 01:12:16,831 --> 01:12:19,994
- Dia takkan menyerah begitu saja.
- Anda bisa lihat dia begitu tenang.
- 894
- 01:12:37,011 --> 01:12:38,372
- Laporkan.
- 895
- 01:12:44,859 --> 01:12:46,380
- Pusat Darurat.
- 896
- 01:12:49,864 --> 01:12:51,706
- Asap seperti apa?
- 897
- 01:12:54,869 --> 01:12:58,032
- Semua tampak baik-baik saja di sini.
- Tidak ada alarm yang aktif.
- 898
- 01:12:58,232 --> 01:12:59,714
- Apa yang terjadi?
- 899
- 01:13:00,034 --> 01:13:03,037
- Konsesi mengaku melihat
- asap dari tabung PT.
- 900
- 01:13:03,397 --> 01:13:05,560
- Jika tak ada api, mengapa ada asap?
- 901
- 01:13:05,800 --> 01:13:08,482
- Kirim dua orang
- ke bawah dan periksa apa yang terjadi.
- 902
- 01:13:43,758 --> 01:13:45,600
- Aku akan ke timur, kau ke barat.
- 903
- 01:13:54,609 --> 01:13:57,251
- Uangnya lewat! Aku bisa mendengarnya!
- 904
- 01:14:07,942 --> 01:14:09,463
- Baiklah, mulai.
- 905
- 01:14:10,104 --> 01:14:11,946
- Itu dia, sayang!
- 906
- 01:14:17,271 --> 01:14:19,473
- Kita belum selesai!
- 907
- 01:14:19,954 --> 01:14:22,797
- Ayolah, Jimmy! Lebih cepat!
- 908
- 01:14:22,877 --> 01:14:24,318
- CEPAT.
- LAMBAT
- 909
- 01:14:29,724 --> 01:14:31,045
- Lakukan sebaliknya!
- 910
- 01:14:31,325 --> 01:14:33,087
- Tenang! Kita belum selesai!
- 911
- 01:14:33,127 --> 01:14:34,008
- TIUP NETRAL SEDOT
- 912
- 01:14:45,499 --> 01:14:47,141
- Astaga.
- 913
- 01:14:47,502 --> 01:14:49,303
- Apa? Apa yang terjadi?
- 914
- 01:14:51,506 --> 01:14:52,827
- Kau menyedot lenganku!
- 915
- 01:14:53,067 --> 01:14:54,909
- Ini kesalahanmu, bukan kesalahanku!
- 916
- 01:14:55,149 --> 01:14:57,792
- - Kau menyuruhku lebih cepat!
- - Kau tak bisa mengoperasikannya!
- 917
- 01:14:57,952 --> 01:15:00,635
- Kau bilang lakukan sebaliknya!
- Kau menyedot lengannya!
- 918
- 01:15:00,795 --> 01:15:02,637
- Kesalahanmu.
- 919
- 01:15:02,837 --> 01:15:05,319
- Lengan itu masuk?
- Tidak tersangkut atau semacamnya?
- 920
- 01:15:05,680 --> 01:15:08,002
- Tidak. Aku harus masuk dan mengambilnya.
- 921
- 01:15:08,242 --> 01:15:11,165
- Jimmy, bantu aku dengan selangnya.
- Aku akan mengambilnya sendiri.
- 922
- 01:15:11,526 --> 01:15:13,528
- Secara teknis, itu bukan lenganmu.
- 923
- 01:15:13,848 --> 01:15:18,693
- Lenganmu berada di Irak.
- Benda di dalam sana hanyalah plastik.
- 924
- 01:15:18,933 --> 01:15:21,255
- Lenganmu tak tergantikan, itu yang ingin...
- 925
- 01:15:21,536 --> 01:15:24,859
- Lenganmu tak tergantikan, tapi plastik...
- 926
- 01:15:25,099 --> 01:15:27,021
- ...yang kau gunakan
- sebagai lengan itu bisa diganti.
- 927
- 01:15:27,261 --> 01:15:29,023
- Clyde, ayolah. Clyde!
- 928
- 01:15:31,025 --> 01:15:34,709
- Masih banyak uang
- yang bisa kita keluarkan dari sana.
- 929
- 01:15:35,870 --> 01:15:38,192
- Kita harus menyelesaikannya. Ayolah.
- 930
- 01:15:40,875 --> 01:15:42,196
- Kau memihak mereka?
- 931
- 01:15:42,396 --> 01:15:45,960
- Tentu saja. Semua ini idenya.
- 932
- 01:15:46,200 --> 01:15:48,402
- Dia tak mau mengutarakannya
- dengan lantang...
- 933
- 01:15:48,723 --> 01:15:51,726
- ...karena tahu bahwa dialah
- penyebab kau kehilangan lengan di Irak.
- 934
- 01:15:51,966 --> 01:15:54,288
- Semua orang tahu
- bahwa kau tak akan pergi...
- 935
- 01:15:54,569 --> 01:15:57,812
- ...dan bergabung dengan militer
- jika kakakmu bukan pemain football ternama.
- 936
- 01:15:58,052 --> 01:15:59,133
- Itu benar.
- 937
- 01:15:59,373 --> 01:16:03,578
- Dia akan menjadi bintang.
- Dia akan bermain di NFL.
- 938
- 01:16:03,818 --> 01:16:06,420
- Dan tak seorang pun di sini
- yang mampu melakukan hal semacam itu.
- 939
- 01:16:06,741 --> 01:16:09,744
- Kau hanya akan menjadi
- pria kulit putih tak berguna.
- 940
- 01:16:09,984 --> 01:16:11,986
- Kutukan Keluarga Logan.
- 941
- 01:16:12,226 --> 01:16:15,069
- Diam! Kalian berdua memang bodoh.
- 942
- 01:16:15,389 --> 01:16:18,753
- Hei, kami meningkatkan nilai pekerjaan ini.
- 943
- 01:16:19,073 --> 01:16:22,917
- Dan bila ada yang boleh menyombongkan diri,
- kamilah orangnya.
- 944
- 01:16:23,157 --> 01:16:26,160
- Bang bersaudara tak menyukai pekerjaannya?
- Ada masalah?
- 945
- 01:16:26,400 --> 01:16:29,764
- Ya. Kau mengubah tanggalnya,
- memajukan segalanya.
- 946
- 01:16:30,004 --> 01:16:32,166
- Seluruh pekerjaan ini berubah drastis.
- 947
- 01:16:32,406 --> 01:16:33,768
- Kita terpaksa mengubah tanggalnya!
- 948
- 01:16:34,008 --> 01:16:36,250
- Kau tahu syarat keikutsertaan kami.
- 949
- 01:16:36,450 --> 01:16:39,493
- Kami butuh alasan moral
- untuk melaksanakan pekerjaan ini.
- 950
- 01:16:39,774 --> 01:16:44,378
- Kami sepakat menyerang toko itu
- karena melecehkan adikmu yang seksi.
- 951
- 01:16:44,699 --> 01:16:48,462
- Tetapi semua berubah saat
- kau memajukan tanggalnya!
- 952
- 01:16:48,783 --> 01:16:52,867
- Dan NASCAR tak bersalah pada siapa pun.
- NASCAR itu indah. Sama seperti Amerika.
- 953
- 01:16:53,107 --> 01:16:55,630
- Seolah kau membuat kami menyakiti Amerika.
- 954
- 01:16:55,870 --> 01:17:00,354
- Jadi, mengubah tanggal itu
- telah melusak tujuan moral kita.
- 955
- 01:17:00,474 --> 01:17:02,476
- Akan kuperlihatkan apa itu "rusak"...
- 956
- 01:17:03,437 --> 01:17:05,640
- Semua tenang.
- 957
- 01:17:06,280 --> 01:17:08,282
- Tutup mulut...
- 958
- 01:17:10,444 --> 01:17:15,129
- Kita harus selesaikan ini.
- Bicaralah pada saudaramu, ya?
- 959
- 01:17:18,813 --> 01:17:22,296
- Tunggu dulu, kawan.
- 960
- 01:17:23,978 --> 01:17:25,299
- Hei, aku saudaramu.
- 961
- 01:17:25,900 --> 01:17:27,061
- Benar?
- 962
- 01:17:27,301 --> 01:17:28,983
- Aku selalu setia padamu.
- 963
- 01:17:29,303 --> 01:17:33,147
- Akan kubelikan 20 lengan baru. 100,
- setelah pekerjaan kita selesai.
- 964
- 01:17:33,467 --> 01:17:36,150
- Tapi kami harus mengembalikanmu
- sebelum ada yang menyadarinya.
- 965
- 01:17:36,831 --> 01:17:39,153
- Ya? Mari kita selesaikan ini.
- 966
- 01:17:39,754 --> 01:17:40,755
- Ya?
- 967
- 01:17:40,995 --> 01:17:43,838
- Mereka akan menemukannya
- dan sipir akan mendatangiku esok pagi.
- 968
- 01:17:44,078 --> 01:17:46,080
- Tidak akan. Karena aku akan mengambilnya.
- 969
- 01:17:46,320 --> 01:17:50,084
- Aku akan mengambilnya, aku berjanji.
- Sumpah.
- 970
- 01:17:52,446 --> 01:17:53,808
- Jalurku aman?
- 971
- 01:17:54,008 --> 01:17:56,250
- Jangan biarkan mereka memengaruhimu.
- 972
- 01:17:57,972 --> 01:17:59,714
- Kami tahu kau ingin finish
- di posisi pertama,
- 973
- 01:17:59,815 --> 01:18:01,075
- tapi lebih penting kau finish.
- 974
- 01:18:01,295 --> 01:18:05,820
- Aku terlalu banyak menghirup knalpot.
- Aku dapat celah, aku bisa maju.
- 975
- 01:18:19,353 --> 01:18:22,036
- Tahan. Terlalu sempit. Kau akan tersudut.
- 976
- 01:18:26,040 --> 01:18:27,361
- Aku melihat celah.
- 977
- 01:18:27,722 --> 01:18:29,043
- Kau terdampar.
- 978
- 01:18:29,203 --> 01:18:31,485
- Sistem Operasiku, sepertinya rusak.
- 979
- 01:18:31,766 --> 01:18:33,327
- Kau akan menabrak tembok!
- 980
- 01:18:49,063 --> 01:18:51,145
- - Apa yang kau temukan?
- - Tidak ada.
- 981
- 01:18:51,465 --> 01:18:52,827
- Mari kita periksa lantai B.
- 982
- 01:19:23,938 --> 01:19:26,581
- Tunggu! Berhenti! Mau ke mana kalian?
- 983
- 01:19:27,782 --> 01:19:29,263
- Buang sampah.
- 984
- 01:19:29,504 --> 01:19:32,026
- Kalian mencium bau asap di bawah sana?
- 985
- 01:19:34,108 --> 01:19:38,953
- Tidak, karena kami telah kehilangan
- indera penciuman sejak kecil.
- 986
- 01:19:39,273 --> 01:19:41,556
- - Karena...
- - Demam berdarah.
- 987
- 01:19:41,876 --> 01:19:44,879
- Kami bisa saja terbakar
- dan tak menyadarinya.
- 988
- 01:19:45,119 --> 01:19:47,361
- - Singkirkan benda itu dari sini.
- - Baik, terima kasih banyak.
- 989
- 01:19:55,610 --> 01:19:57,131
- Ada yang tidak beres.
- 990
- 01:20:30,605 --> 01:20:32,006
- Astaga. Apa itu?
- 991
- 01:20:36,691 --> 01:20:38,533
- SISTIM VENTILASI PTT FASILITAS BEBAS ASAP
- 992
- 01:20:46,501 --> 01:20:50,104
- Seharusnya saudaramu sudah kembali!
- Mengapa kau tak memeriksanya?
- 993
- 01:20:57,672 --> 01:21:00,515
- Dilarang merokok di properti CMS.
- 994
- 01:21:01,035 --> 01:21:05,520
- Benar sekali. Mungkin itu
- alasan mereka meletakkan asbak di sini.
- 995
- 01:21:09,524 --> 01:21:12,206
- Kau tetap harus mematikannya
- dan kembali bekerja.
- 996
- 01:21:12,446 --> 01:21:14,448
- Perjalanan ke luar sejauh 1,2 km.
- 997
- 01:21:14,689 --> 01:21:18,212
- Kubilang, waktu istirahat berakhir,
- perokok.
- 998
- 01:21:22,216 --> 01:21:24,020
- Mereka memberi waktu istirahat 20 menit
- bukan tanpa alasan.
- 999
- 01:21:24,628 --> 01:21:27,161
- Dan waktu istirahatku
- masih tersisa empat menit.
- 1000
- 01:21:28,222 --> 01:21:29,704
- Kalian menekan tombol "Buka"?
- 1001
- 01:21:29,984 --> 01:21:33,467
- Tak tertulis "Buka". Tertulis
- "Mulai", tapi tak mau terbuka.
- 1002
- 01:21:33,708 --> 01:21:34,869
- Hentikan itu.
- 1003
- 01:21:35,029 --> 01:21:36,390
- - Apa?
- - Hentikan!
- 1004
- 01:21:38,553 --> 01:21:40,234
- Kupikir kita ingin membukanya.
- 1005
- 01:21:40,555 --> 01:21:42,717
- Memang, tapi harus dihentikan.
- 1006
- 01:21:43,077 --> 01:21:45,079
- Jadi, jangan dibuka?
- 1007
- 01:21:45,920 --> 01:21:48,272
- Kita ingin membukanya,
- tapi harus dihentikan
- 1008
- 01:21:48,373 --> 01:21:49,583
- agar aku bisa mencari tahu...
- 1009
- 01:21:49,724 --> 01:21:51,926
- ...mengapa tak mau terbuka.
- 1010
- 01:22:04,418 --> 01:22:06,100
- Sial.
- 1011
- 01:22:11,506 --> 01:22:13,187
- Kau mencium asap?
- 1012
- 01:22:13,427 --> 01:22:15,590
- Asap? Tidak.
- 1013
- 01:22:16,270 --> 01:22:18,713
- Aku hanya mencium aroma mobil.
- 1014
- 01:22:20,595 --> 01:22:22,276
- Baik, terima kasih. Silakan.
- 1015
- 01:22:26,521 --> 01:22:27,762
- Sial.
- 1016
- 01:22:31,526 --> 01:22:34,809
- Tunggu sebentar.
- Kita mulai dengan "satu" atau "mulai"?
- 1017
- 01:22:35,129 --> 01:22:38,132
- - Pada hitungan ke-3.
- - Tidak, pada "mulai"! Tiga, dua...
- 1018
- 01:22:38,452 --> 01:22:41,295
- Tunggu! Kalian akan merusaknya!
- 1019
- 01:22:43,978 --> 01:22:45,620
- Rantainya tersangkut.
- 1020
- 01:22:47,141 --> 01:22:48,302
- Baiklah.
- 1021
- 01:22:49,143 --> 01:22:50,625
- Coba sekarang.
- 1022
- 01:22:55,309 --> 01:22:57,151
- Ayolah. Ikut aku.
- 1023
- 01:22:57,992 --> 01:23:00,314
- Ayo! Kita harus mengembalikanmu.
- 1024
- 01:23:09,564 --> 01:23:11,165
- Hei! Turun! Kubilang aku akan mengambilnya!
- 1025
- 01:23:11,405 --> 01:23:12,406
- Ayo, pergi!
- 1026
- 01:23:12,507 --> 01:23:13,139
- Kau akan mengambilnya?
- 1027
- 01:23:13,240 --> 01:23:16,110
- Akan kuambil, sumpah! Ayolah.
- Kau harus pergi.
- 1028
- 01:23:17,652 --> 01:23:19,654
- Ayolah, nak.
- 1029
- 01:23:22,817 --> 01:23:25,339
- Kau tak bisa pergi begitu saja.
- Aku memilikimu!
- 1030
- 01:23:25,580 --> 01:23:28,663
- - Tidak saat aku di belakang kemudi.
- - Dalam kontrak tertulis...
- 1031
- 01:23:28,703 --> 01:23:32,026
- Dalam kontrak tertulis,
- "Love Handle Enterprises", itu kau...
- 1032
- 01:23:32,266 --> 01:23:35,870
- ..."memahami, mengetahui, dan menyepakati
- bahwa Twin Darling, Inc.", itu aku...
- 1033
- 01:23:36,190 --> 01:23:40,595
- ..."bukanlah rekan, pegawai,
- atau kolega Love Handle Enterprises".
- 1034
- 01:23:40,835 --> 01:23:43,357
- Pengemudi yang memenangkan balapan, Max.
- 1035
- 01:23:44,038 --> 01:23:48,362
- Tak ada yang peduli pada produkmu,
- tutup mulutmu sebelum aku bertindak.
- 1036
- 01:23:48,683 --> 01:23:51,365
- Apa kau tahu arti "penghentian pembayaran"?
- 1037
- 01:24:00,374 --> 01:24:01,375
- Hei, kau pria itu!
- 1038
- 01:24:04,378 --> 01:24:06,541
- Mellie seharusnya sudah kembali.
- 1039
- 01:24:07,381 --> 01:24:11,706
- Biasanya Bibi Mellie selalu menepati
- perkataannya.
- 1040
- 01:24:12,066 --> 01:24:13,628
- Mari kita tunggu beberapa menit lagi...
- 1041
- 01:24:13,868 --> 01:24:17,712
- ...dan berharap dia tak menjadi Logan
- sepenuhnya dan tak bisa diandalkan.
- 1042
- 01:24:18,553 --> 01:24:19,393
- Bagus.
- 1043
- 01:24:30,565 --> 01:24:31,806
- Semua lancar?
- 1044
- 01:24:32,086 --> 01:24:34,729
- Agak sulit keluar, tapi aman.
- 1045
- 01:24:34,929 --> 01:24:37,331
- Di mana lenganmu? Maksudku, tanganmu?
- 1046
- 01:24:37,572 --> 01:24:39,574
- Bisa kita berangkat?!
- 1047
- 01:25:03,598 --> 01:25:05,920
- Selamat darang di Virginia barat negara
- bagian alami nan indah
- 1048
- 01:25:05,960 --> 01:25:08,442
- Coca-cola 600 199 dari 400
- 1049
- 01:25:32,787 --> 01:25:34,989
- Alarm kebakaran kantin aktif.
- 1050
- 01:25:35,309 --> 01:25:37,311
- Pak, kita harus melaporkannya.
- 1051
- 01:25:37,552 --> 01:25:39,874
- Tak boleh ada kebakaran di Monroe.
- 1052
- 01:25:40,154 --> 01:25:45,159
- Pak, kita tak tahu kondisi para sipir.
- Mungkin mereka sudah mati atau lebih buruk.
- 1053
- 01:25:46,480 --> 01:25:49,163
- Dan apa yang lebih buruk dari mati?
- 1054
- 01:25:51,726 --> 01:25:53,407
- Sial! Laporkan!
- 1055
- 01:25:53,648 --> 01:25:56,726
- Terjadi tiga peringatan kebakaran
- di Lapas Monroe.
- 1056
- 01:25:56,827 --> 01:25:57,912
- Harap merespon...
- 1057
- 01:25:58,172 --> 01:26:00,655
- ...segera.
- Mereka melaporkan kebakaran di kantin.
- 1058
- 01:26:00,895 --> 01:26:05,019
- Kuulangi, kebakaran di kantin Lapas Monroe.
- 1059
- 01:27:03,397 --> 01:27:04,719
- Buka.
- 1060
- 01:27:24,418 --> 01:27:27,184
- Jangan katakan kau semprot rambutnya
- dengan ini!
- 1061
- 01:27:27,285 --> 01:27:29,123
- Rambutnya akan kering dan mengeras.
- 1062
- 01:27:29,423 --> 01:27:32,066
- Aku hanya berusaha membantu! Kau terlambat!
- 1063
- 01:27:32,346 --> 01:27:34,509
- Seolah kau belum pernah menyisir
- rambut putrimu.
- 1064
- 01:27:34,749 --> 01:27:37,592
- Kuharap kalian tak bertengkar.
- Kalian membuatku gugup.
- 1065
- 01:27:37,832 --> 01:27:39,514
- Kau baik-baik saja, sayang.
- 1066
- 01:27:39,834 --> 01:27:41,676
- Ayah datang?
- 1067
- 01:27:42,757 --> 01:27:45,600
- Aku tak melihatnya. Aku buru-buru.
- 1068
- 01:27:45,840 --> 01:27:47,241
- Apa ayahmu berkata akan datang?
- 1069
- 01:27:47,602 --> 01:27:49,764
- Ya. Kenapa?
- 1070
- 01:27:50,645 --> 01:27:52,406
- Kupikir dia sedang bekerja.
- 1071
- 01:27:52,567 --> 01:27:55,730
- Bekerja di The Speedway?
- Kupikir dia sudah dipecat.
- 1072
- 01:27:56,410 --> 01:27:58,733
- Entah mengapa dia tak pernah membahasnya.
- 1073
- 01:27:59,974 --> 01:28:03,057
- Kau mirip tuan puteri. Kau akan berhasil.
- 1074
- 01:28:20,314 --> 01:28:21,636
- Kukira kau melarikan diri.
- 1075
- 01:28:21,876 --> 01:28:24,078
- Dan meninggalkanmu, cantik? Takkan pernah.
- 1076
- 01:28:24,398 --> 01:28:27,882
- Kami terperangkap
- di sisi lain gerbang saat...
- 1077
- 01:28:28,122 --> 01:28:32,486
- ...terjadi penguncian. Sangat mengerikan.
- 1078
- 01:28:33,127 --> 01:28:36,971
- Untuk penampilan bakat, Sadie Logan
- akan menyanyikan "Umbrella" dari Rihanna.
- 1079
- 01:29:16,010 --> 01:29:17,852
- Aku memilih lagu ini...
- 1080
- 01:29:18,853 --> 01:29:20,855
- ...karena kesukaan ayahku.
- 1081
- 01:29:26,180 --> 01:29:27,381
- Mirip sorga
- 1082
- 01:29:28,703 --> 01:29:30,705
- Virginia Barat
- 1083
- 01:29:31,546 --> 01:29:33,387
- Pegunungan Blue Ridge
- 1084
- 01:29:33,708 --> 01:29:36,390
- Sungai Shenandoah
- 1085
- 01:29:38,873 --> 01:29:40,715
- Kehidupan telah ada begitu lama di sana
- 1086
- 01:29:41,035 --> 01:29:43,397
- Lebih tua dibanding pepohonan
- 1087
- 01:29:43,878 --> 01:29:46,721
- Lebih muda dibanding pegunungan
- 1088
- 01:29:47,041 --> 01:29:49,043
- Tumbuh laksana angin sepoi-sepoi
- 1089
- 01:29:49,403 --> 01:29:51,726
- Jalan desa
- 1090
- 01:29:52,046 --> 01:29:54,569
- Antar... aku pulang
- 1091
- 01:29:54,889 --> 01:29:57,411
- Ke tempat...
- 1092
- 01:29:57,892 --> 01:30:00,214
- ...yang seharusnya
- 1093
- 01:30:00,895 --> 01:30:03,057
- Virginia Barat
- 1094
- 01:30:03,417 --> 01:30:05,740
- Pegunungan bunda
- 1095
- 01:30:06,220 --> 01:30:08,743
- Antar 'ku pulang...
- 1096
- 01:30:09,063 --> 01:30:11,746
- ...jalan desa
- 1097
- 01:30:13,588 --> 01:30:16,070
- Semua kenanganku...
- 1098
- 01:30:16,430 --> 01:30:19,073
- ...berkumpul di sekitarnya
- 1099
- 01:30:19,433 --> 01:30:24,238
- Nona penambang Asing pada air biru
- 1100
- 01:30:26,601 --> 01:30:28,603
- Gelap dan berdebu...
- 1101
- 01:30:28,923 --> 01:30:31,606
- ...terlukis di langit
- 1102
- 01:30:31,926 --> 01:30:34,448
- Cahaya rembulan berkabut
- 1103
- 01:30:34,769 --> 01:30:36,611
- Tetesan air mataku
- 1104
- 01:30:36,931 --> 01:30:39,253
- Jalan desa
- 1105
- 01:30:39,774 --> 01:30:42,256
- Antar 'ku pulang
- 1106
- 01:30:42,777 --> 01:30:44,939
- Ke tempat
- 1107
- 01:30:45,620 --> 01:30:48,102
- Yang seharusnya
- 1108
- 01:30:48,623 --> 01:30:50,785
- Virginia Barat
- 1109
- 01:30:51,626 --> 01:30:53,948
- Pegunungan bunda
- 1110
- 01:30:54,268 --> 01:30:56,791
- Antar 'ku pulang...
- 1111
- 01:30:57,111 --> 01:31:00,434
- ...jalan desa
- 1112
- 01:31:00,795 --> 01:31:02,116
- Di mana kau akan meletakkannya?
- 1113
- 01:31:02,476 --> 01:31:04,118
- Aku bisa membuat lemari piala.
- 1114
- 01:31:04,318 --> 01:31:06,200
- Kau akan memerlukannya,
- kau punya banyak piala.
- 1115
- 01:31:06,480 --> 01:31:07,802
- Peluk ayah.
- 1116
- 01:31:08,042 --> 01:31:09,043
- Aku menyayangimu, Ayah.
- 1117
- 01:31:09,283 --> 01:31:11,646
- Ayah juga menyayangimu. Gaya.
- 1118
- 01:31:13,968 --> 01:31:15,970
- - Selamat malam, Jo.
- - Sampai jumpa, Jimmy.
- 1119
- 01:31:17,331 --> 01:31:18,773
- Sampai ketemu di rumah, Bobbie.
- 1120
- 01:31:21,816 --> 01:31:23,297
- Apa-apaan?!
- 1121
- 01:31:25,499 --> 01:31:27,502
- Apa yang terjadi dengan mobilku?!
- 1122
- 01:31:31,826 --> 01:31:33,508
- Kau bercanda?
- 1123
- 01:31:44,999 --> 01:31:47,842
- Hei, kawan. Kau mau ke mana?
- 1124
- 01:31:49,323 --> 01:31:50,685
- Melintasi negara bagian?
- 1125
- 01:31:50,925 --> 01:31:52,767
- Boleh aku menumpang?
- 1126
- 01:32:21,275 --> 01:32:25,920
- Tahu kapan harus berhenti.
- 1127
- 01:32:42,737 --> 01:32:47,061
- Aparat telah menemukan uang yang dicuri
- dari Charlotte Motor Speedway...
- 1128
- 01:32:47,301 --> 01:32:49,664
- ...dalam peristiwa yang disebut
- "Pencurian Udik".
- 1129
- 01:32:49,904 --> 01:32:53,387
- Narasumber mengatakan penelepon
- tak dikenal menuntun polisi ke SPBU...
- 1130
- 01:32:53,668 --> 01:32:57,672
- ...dimana mereka menemukan
- truk terbengkalai berisi tumpukan uang...
- 1131
- 01:32:57,912 --> 01:33:01,235
- ...yang dipastikan terkait dengan
- perampokan akhir pekan sebelumnya.
- 1132
- 01:33:01,756 --> 01:33:04,759
- Truk tersebut dilaporkan dicuri pekan lalu.
- 1133
- 01:33:05,239 --> 01:33:08,242
- Tim forensik kami sedang mengolah TKP.
- Kami yakin mereka akan menemukan...
- 1134
- 01:33:10,244 --> 01:33:14,769
- Untuk apa repot-repot merampok
- jika tak berani menyimpan uangnya?
- 1135
- 01:33:15,089 --> 01:33:17,091
- Pelakunya pasti pengecut.
- 1136
- 01:34:09,824 --> 01:34:12,066
- Semua pekerja kami tiba pukul 06.00.
- 1137
- 01:34:12,306 --> 01:34:14,989
- Tak bisa bekerja sepanjang akhir pekan,
- karena balapan.
- 1138
- 01:34:15,229 --> 01:34:17,512
- Tetapi semua masih seperti saat
- kami tinggalkan di hari Jumat.
- 1139
- 01:34:17,832 --> 01:34:19,834
- Berapa jumlah pekerjamu hari ini?
- 1140
- 01:34:20,074 --> 01:34:23,397
- Sekitar 40 orang.
- Kami dikejar tenggat waktu...
- 1141
- 01:34:23,678 --> 01:34:28,002
- ...karena mereka ingin semua segera siap,
- musim telah dimulai.
- 1142
- 01:34:28,242 --> 01:34:30,244
- Kami akan menarik peralatan minggu ini.
- 1143
- 01:34:31,846 --> 01:34:34,328
- Aku perlu sidik jari semua pekerjamu.
- 1144
- 01:34:34,689 --> 01:34:39,333
- Tentu, tapi semua pekerja
- harus selalu mengenakan sarung tangan.
- 1145
- 01:34:39,694 --> 01:34:41,175
- Itu peraturan perserikatan.
- 1146
- 01:34:41,495 --> 01:34:43,337
- Benar.
- 1147
- 01:34:44,018 --> 01:34:45,339
- Agen Grayson.
- 1148
- 01:34:45,860 --> 01:34:48,703
- Kepolisian setempat menerima laporan
- dari seseorang yang mengaku saksi mata.
- 1149
- 01:34:48,943 --> 01:34:52,266
- Dia bersumpah melihat perampokan itu,
- mampu mengidentifikasi para pelaku.
- 1150
- 01:34:52,787 --> 01:34:55,429
- Ya. Aku melihat mereka.
- Aku juga mengenal mereka.
- 1151
- 01:34:55,710 --> 01:34:57,031
- Mari kita mulai dari awal.
- 1152
- 01:34:57,552 --> 01:34:58,793
- Di mana kau melihat mereka?
- 1153
- 01:34:59,033 --> 01:35:02,196
- Di terowongan,
- berjalan dari lintasan menuju loker.
- 1154
- 01:35:02,436 --> 01:35:05,439
- Ada pepatah dalam bisnis
- "Bersiap dan diam"...
- 1155
- 01:35:05,720 --> 01:35:07,882
- ...jadi, aku akan diam.
- 1156
- 01:35:08,202 --> 01:35:10,044
- Apa-apaan itu?!
- 1157
- 01:35:10,284 --> 01:35:13,808
- Kau sebut dirimu pebalap?!
- Kau belum pernah disudutkan?
- 1158
- 01:35:14,048 --> 01:35:15,915
- Sudah kukatakan aku tak ingin minum
- racunmu.
- 1159
- 01:35:16,016 --> 01:35:17,591
- Kupikir aku terkena serangan jantung!
- 1160
- 01:35:17,732 --> 01:35:19,734
- Hei! Bisa tolong matikan suaranya?
- 1161
- 01:35:19,974 --> 01:35:22,577
- Aku sedang memberi pernyataan pada FBI.
- 1162
- 01:35:23,057 --> 01:35:25,740
- Mereka berdua.
- Salah satunya pramutama bar...
- 1163
- 01:35:25,980 --> 01:35:28,302
- ...dari suatu tempat di I-17.
- Berlengan satu.
- 1164
- 01:35:28,543 --> 01:35:30,745
- Pria yang bersamanya, aku tak tahu.
- 1165
- 01:35:30,985 --> 01:35:32,587
- Dan kau mengenal pramutama bar itu dari...?
- 1166
- 01:35:32,907 --> 01:35:34,749
- Beberapa waktu yang lalu,
- aku berkelahi di bar.
- 1167
- 01:35:34,989 --> 01:35:36,831
- - Dengan pramutama bar?
- - Bukan, dengan saudaranya.
- 1168
- 01:35:37,071 --> 01:35:38,913
- Saudaranya berlengan satu atau dua?
- 1169
- 01:35:39,233 --> 01:35:40,915
- Dua.
- 1170
- 01:35:41,756 --> 01:35:43,397
- Dan penyebab perkelahian kalian?
- 1171
- 01:35:43,758 --> 01:35:44,919
- Aku tidak ingat.
- 1172
- 01:35:45,159 --> 01:35:48,322
- - Dan kau memenangkannya?
- - Ya, aku menang!
- 1173
- 01:35:48,563 --> 01:35:51,005
- Jadi, kau melihat pramutama bar
- berlengan satu...
- 1174
- 01:35:51,245 --> 01:35:54,609
- ...dan pria tak dikenal
- di terowongan saat balapan berlangsung?
- 1175
- 01:35:55,089 --> 01:35:56,531
- Dan mereka sedang...?
- 1176
- 01:35:56,931 --> 01:36:00,935
- Mereka hanya berjalan, tapi mencurigakan.
- 1177
- 01:36:01,576 --> 01:36:03,257
- Mencurigakan bagaimana?
- 1178
- 01:36:03,497 --> 01:36:06,420
- Mereka tak seharusnya berada di sana.
- Itu mencurigakan.
- 1179
- 01:36:06,781 --> 01:36:09,424
- Tapi kau tak membahas pertemuan ini
- pada siapa pun
- 1180
- 01:36:09,525 --> 01:36:11,886
- hingga melihat berita perampokan itu?
- 1181
- 01:36:12,106 --> 01:36:15,109
- Dokter harus memperbaiki hidungku,
- mengerti? Aku dalam masa pemulihan.
- 1182
- 01:36:15,349 --> 01:36:19,634
- Jadi, semua cedera ini berasal dari
- perkelahianmu dengan dua bersaudara itu?
- 1183
- 01:36:19,954 --> 01:36:22,356
- Pramutama bar bersaudara.
- Dialah yang memukulku di terowongan.
- 1184
- 01:36:22,597 --> 01:36:23,598
- Si lengan satu?
- 1185
- 01:36:23,878 --> 01:36:25,862
- Tanya saja pebalapku, Dayton White.
- 1186
- 01:36:26,026 --> 01:36:28,983
- Dia bersamaku saatperistiwa itu terjadi.
- Dia akan mendukung kesaksianku.
- 1187
- 01:36:30,364 --> 01:36:35,209
- Benar, saat kau melapor, kau menyebut
- dia akan mendukung kesaksianmu.
- 1188
- 01:36:35,610 --> 01:36:38,132
- Kami telah bicara dengan Dayton White
- hari ini.
- 1189
- 01:36:38,813 --> 01:36:40,688
- Dia mengaku tak pernah berada
- di terowongan itu bersamamu
- 1190
- 01:36:40,789 --> 01:36:42,156
- selama balapan berlangsung.
- 1191
- 01:36:42,376 --> 01:36:44,899
- Tak pernah melihat dua pria mencurigakan.
- 1192
- 01:36:45,139 --> 01:36:47,662
- Dan tak tahu apa yang kau bicarakan.
- 1193
- 01:37:10,484 --> 01:37:12,166
- Kau sudah bicara dengannya?
- 1194
- 01:37:12,406 --> 01:37:14,248
- Kurasa dia lebih tahu.
- 1195
- 01:37:24,018 --> 01:37:26,221
- Aku mampir
- ke tempatnya saat dia tak berada di sana.
- 1196
- 01:37:26,322 --> 01:37:27,582
- Selamat Datang Kembali!
- 1197
- 01:37:27,662 --> 01:37:29,944
- Kurasa aku membawa banyak kepunyaanmu.
- 1198
- 01:37:30,665 --> 01:37:33,027
- Kau sangat menyukai koleksi bukumu.
- 1199
- 01:37:34,028 --> 01:37:36,030
- Dan ada beberapa kiriman juga.
- 1200
- 01:37:47,121 --> 01:37:49,403
- DEPARTEMEN VETERAN
- 1201
- 01:38:08,062 --> 01:38:09,904
- Catatan kunjungan...
- 1202
- 01:38:09,944 --> 01:38:10,865
- LAPAS MONROE
- 1203
- 01:38:10,905 --> 01:38:12,707
- ...mengindikasikan bahwa Jimmy Logan,
- pekerja...
- 1204
- 01:38:12,987 --> 01:38:14,989
- ...yang baru saja dipecat dari Speedway...
- 1205
- 01:38:15,229 --> 01:38:18,913
- ...datang bersama saudaranya Clyde
- untuk menemui Joseph Bang...
- 1206
- 01:38:19,233 --> 01:38:22,637
- ...pada tanggal 15 April.
- Mereka kembali dua hari kemudian.
- 1207
- 01:38:24,559 --> 01:38:27,254
- Kami hanya memiliki
- rekaman pertemuan mereka, tanpa suara,
- 1208
- 01:38:27,355 --> 01:38:29,664
- kami tak tahu apa yang mereka bahas.
- 1209
- 01:38:30,244 --> 01:38:35,089
- Tetapi di pekan berikutnya, Clyde Logan
- menabrak jendela Corner Save Mart...
- 1210
- 01:38:35,570 --> 01:38:38,733
- ...dan dipenjara selama 90 hari di sini.
- 1211
- 01:38:39,574 --> 01:38:43,097
- Tampaknya kau memiliki banyak informasi
- dalam berkas FBI.
- 1212
- 01:38:45,660 --> 01:38:46,661
- Lalu?
- 1213
- 01:38:47,181 --> 01:38:49,423
- Menurutmu itu bukan kebetulan
- yang luar biasa?
- 1214
- 01:38:52,947 --> 01:38:54,749
- Tidak juga.
- 1215
- 01:38:55,429 --> 01:38:57,530
- Maksudku, jika kau tanya aku,
- apa aku terkejut
- 1216
- 01:38:58,093 --> 01:38:59,835
- bahwa penjahat yang ditahan di sini...
- 1217
- 01:38:59,936 --> 01:39:02,757
- ...berteman dengan penjahat lain,
- tentu tidak.
- 1218
- 01:39:07,281 --> 01:39:10,605
- Jadi, Clyde Logan dan Joseph Bang ditahan
- di sini...
- 1219
- 01:39:10,845 --> 01:39:14,609
- ...di penjaramu, pada tanggal 28 Mei?
- Dan kau tak mengalami masalah...
- 1220
- 01:39:14,809 --> 01:39:19,213
- ...apa pun dengan penjaramu di hari itu.
- Benar?
- 1221
- 01:39:19,453 --> 01:39:21,215
- Benar, kami tak punya masalah.
- 1222
- 01:39:21,455 --> 01:39:23,457
- Karena PMK Monroe County...
- 1223
- 01:39:23,698 --> 01:39:27,061
- ...mengaku mengirimkan beberapa unitnya
- sekitar pukul 20.30 pada hari yang sama.
- 1224
- 01:39:27,301 --> 01:39:30,809
- Terjadi kebakaran kecil di dapur,
- tapi dalam konteks penjara,
- 1225
- 01:39:30,910 --> 01:39:32,406
- hal itu bukan masalah.
- 1226
- 01:39:33,227 --> 01:39:38,232
- Maksudku, sudah SOP mereka
- untuk mengirimkan beberapa unit...
- 1227
- 01:39:38,553 --> 01:39:40,394
- ...jika terjadi kebakaran di penjara.
- 1228
- 01:39:41,315 --> 01:39:45,159
- Itu bukan masalah besar.
- Hanya beberapa menit.
- 1229
- 01:39:48,322 --> 01:39:52,166
- Kau yakin kedua napi itu
- tidak melarikan diri...
- 1230
- 01:39:52,486 --> 01:39:57,011
- ...merampok Speedway, kemudian kembali
- ke penjara tanpa diketahui?
- 1231
- 01:39:57,331 --> 01:39:58,653
- Luar biasa!
- 1232
- 01:39:59,493 --> 01:40:00,655
- Tidak.
- 1233
- 01:40:01,495 --> 01:40:04,055
- Agen Grayson, aku telah menjadi
- kepala sipir selama sembilan tahun
- 1234
- 01:40:04,838 --> 01:40:06,601
- dan asal kau tahu...
- 1235
- 01:40:07,662 --> 01:40:10,464
- ...tak pernah ada napi yang kabur
- dari Lapas Monroe.
- 1236
- 01:40:12,186 --> 01:40:13,828
- Apa pendapat Anda tentang perampokan itu?
- 1237
- 01:40:14,108 --> 01:40:17,111
- Kudengar mereka menyebutnya
- "Ocean"s Seven-Eleven"...
- 1238
- 01:40:17,351 --> 01:40:21,035
- ...karena mereka temukan truk uangnya
- di belakang mini market.
- 1239
- 01:40:21,516 --> 01:40:23,838
- Kudengar mereka menyebutnya
- Perampok Udik...
- 1240
- 01:40:24,118 --> 01:40:27,016
- ...karena menduga pelakunya
- berasal dari sini.
- 1241
- 01:40:27,172 --> 01:40:28,863
- Kuharap mereka tak pernah tertangkap.
- 1242
- 01:40:29,043 --> 01:40:30,685
- Bagaimana perkembangan penyelidikan?
- 1243
- 01:40:30,885 --> 01:40:33,848
- Meski peristiwa itu terjadi di Charlotte...
- 1244
- 01:40:34,128 --> 01:40:37,892
- ...fakta bahwa uangnya ditemukan
- di sini merupakan masalah serius.
- 1245
- 01:40:38,212 --> 01:40:40,294
- Kami melibatkan kepolisian lokal,
- negara bagian...
- 1246
- 01:40:40,815 --> 01:40:42,777
- Kau bermasalah dengan makanan di sini,
- napi?
- 1247
- 01:40:43,057 --> 01:40:46,060
- Tidak, Pak. Tak ada masalah.
- 1248
- 01:40:46,701 --> 01:40:49,383
- Perutmu tidak menyusahkanmu?
- 1249
- 01:40:49,704 --> 01:40:51,385
- Tidak, Pak.
- 1250
- 01:40:51,706 --> 01:40:53,708
- Terima kasih telah bertanya.
- 1251
- 01:40:58,873 --> 01:41:00,875
- Sebaiknya kau bersihkan semua itu.
- 1252
- 01:41:01,916 --> 01:41:03,077
- Sekarang!
- 1253
- 01:41:15,810 --> 01:41:17,812
- Apa perkataanmu tentangku, napi?
- 1254
- 01:41:19,734 --> 01:41:20,895
- Masuk.
- 1255
- 01:41:23,738 --> 01:41:25,099
- Terima kasih.
- 1256
- 01:41:27,742 --> 01:41:32,747
- Bagaimana dengan dendam mantan pekerja?
- Saudara pramutama bar berlengan satu?
- 1257
- 01:41:33,107 --> 01:41:35,910
- Jimmy Logan
- dipecat enam pekan sebelum perampokan.
- 1258
- 01:41:36,190 --> 01:41:39,834
- Saudaranya, Clyde,
- adalah pramutama bar berlengan satu...
- 1259
- 01:41:40,114 --> 01:41:41,916
- ...yang dilihat Max Chilblain
- saat balapan berlangsung.
- 1260
- 01:41:42,196 --> 01:41:46,200
- Tapi kita tahu tak mungkin Clyde Logan
- berada di sana...
- 1261
- 01:41:46,440 --> 01:41:50,925
- ...karena sedang dipenjara
- di Lapas Monroe saat hari perampokan.
- 1262
- 01:41:55,449 --> 01:41:57,772
- Aku benci alibi yang kuat.
- 1263
- 01:41:58,773 --> 01:42:01,455
- Di mana lokasi ponsel Jimmy Logan
- saat balapan berlangsung?
- 1264
- 01:42:01,696 --> 01:42:03,758
- Jimmy Logan tak punya ponsel,
- tidak aktif sejak tiga bulan yang lalu
- 1265
- 01:42:03,859 --> 01:42:06,155
- karena tak membayar tagihan pulsa.
- 1266
- 01:42:06,621 --> 01:42:09,463
- Dia juga mengendarai
- Ford F-150 tahun 1983...
- 1267
- 01:42:09,784 --> 01:42:11,986
- ...tanpa GPS.
- 1268
- 01:42:12,306 --> 01:42:14,909
- Tak punya surel, akun media sosial.
- 1269
- 01:42:15,309 --> 01:42:18,152
- Kita temukan beberapa kemunculan
- namanya di akun sosial media orang lain...
- 1270
- 01:42:18,392 --> 01:42:21,556
- ...yang menempatkannya di SMA Valley View
- saat balapan berlangsung.
- 1271
- 01:42:21,796 --> 01:42:25,399
- Putrinya ikut
- Kontes Kecantikan Miss Virginia Barat.
- 1272
- 01:42:25,640 --> 01:42:27,321
- Dan sepertinya menang.
- 1273
- 01:43:04,519 --> 01:43:06,200
- Bagaimana kondisi saudaramu?
- 1274
- 01:43:08,202 --> 01:43:09,804
- Entahlah.
- 1275
- 01:43:11,526 --> 01:43:13,688
- - Kau belum bicara dengannya?
- - Belum.
- 1276
- 01:43:16,370 --> 01:43:18,012
- Sama sekali?
- 1277
- 01:43:18,853 --> 01:43:19,854
- Ya.
- 1278
- 01:43:22,016 --> 01:43:24,378
- Agak aneh, kau tahu...
- 1279
- 01:43:25,540 --> 01:43:28,222
- ...kalian terlihat sangat dekat.
- 1280
- 01:43:29,864 --> 01:43:33,387
- Terakhir kudengar, dia pindah ke selatan
- agar lebih dekat putrinya.
- 1281
- 01:43:37,231 --> 01:43:38,873
- Seberapa jauh?
- 1282
- 01:43:39,233 --> 01:43:40,394
- Lynchburg.
- 1283
- 01:43:43,558 --> 01:43:46,558
- Kurasa mantan istri dan suami barunya
- pindah ke sana
- 1284
- 01:43:46,729 --> 01:43:48,663
- untuk membuka showroom baru.
- 1285
- 01:43:53,247 --> 01:43:54,408
- Baik...
- 1286
- 01:43:55,249 --> 01:43:57,892
- ...jika kau bicara dengannya...
- 1287
- 01:44:01,255 --> 01:44:03,578
- ...katakan aku ingin bicara dengannya.
- 1288
- 01:44:03,898 --> 01:44:06,020
- Aku ragu akan bicara dengannya.
- 1289
- 01:44:20,274 --> 01:44:24,759
- Dia tak pernah memberitahumu mengapa
- mengembalikan semua uang itu?
- 1290
- 01:44:34,609 --> 01:44:35,930
- Gratis.
- 1291
- 01:44:39,534 --> 01:44:40,855
- Sungguh murah hati.
- 1292
- 01:44:44,138 --> 01:44:46,701
- Kalian telah menyelidiki selama enam bulan,
- dan...
- 1293
- 01:44:46,941 --> 01:44:48,302
- ...belum ada penangkapan.
- 1294
- 01:44:48,623 --> 01:44:52,627
- Sementara itu, penduduk setempat menganggap
- para pencuri ini sebagai pahlawan.
- 1295
- 01:44:53,948 --> 01:44:57,471
- Jadi, kita bisa melanjutkan hidup...
- 1296
- 01:44:57,792 --> 01:45:01,796
- ...dan menutup kasus ini,
- jika kalian berkenan.
- 1297
- 01:45:02,637 --> 01:45:03,638
- Bagaimana?
- 1298
- 01:45:11,165 --> 01:45:12,687
- Sekali lagi terima kasih.
- 1299
- 01:45:14,328 --> 01:45:16,330
- Aku punya satu pertanyaan terakhir.
- 1300
- 01:45:18,132 --> 01:45:21,288
- Kau mengaku menerima
- penggantian dari perusahaan asuransi
- 1301
- 01:45:21,389 --> 01:45:23,077
- atas selisih uang yang ditemukan.
- 1302
- 01:45:23,337 --> 01:45:25,139
- Ya, benar.
- 1303
- 01:45:27,181 --> 01:45:30,505
- Kami telah bekerja sama dengan
- akuntan forensik selama beberapa pekan...
- 1304
- 01:45:30,745 --> 01:45:33,187
- ...untuk mengaudit catatan kasir dan nota.
- 1305
- 01:45:33,988 --> 01:45:38,833
- Tak ada yang bisa memberi
- kepastian jumlah uang yang dicuri.
- 1306
- 01:45:39,514 --> 01:45:42,677
- Baik, ini cukup rumit.
- 1307
- 01:45:42,997 --> 01:45:44,078
- Algoritma...
- 1308
- 01:45:44,358 --> 01:45:46,521
- Ya, kami pernah mendengarnya.
- 1309
- 01:45:47,682 --> 01:45:50,364
- Jadi, bagaimana kau dapat nominalnya?
- 1310
- 01:45:50,685 --> 01:45:53,167
- Bila kau tak tahu pasti jumlah yang dicuri.
- 1311
- 01:45:54,368 --> 01:45:59,373
- Aku bukan akuntan,
- jadi aku tak menghadiri rapatnya.
- 1312
- 01:45:59,694 --> 01:46:04,018
- Tapi sepengetahuan
- kami di Charlotte Motor Speedway...
- 1313
- 01:46:04,378 --> 01:46:07,542
- ...jumlahnya cukup memuaskan bagi kami.
- 1314
- 01:46:47,221 --> 01:46:48,583
- Keparat.
- 1315
- 01:47:35,269 --> 01:47:39,473
- Kau serius memercayai mereka berdua?
- 1316
- 01:47:40,354 --> 01:47:42,637
- Beri mereka informasi seperlunya.
- 1317
- 01:48:26,000 --> 01:48:27,842
- Baiklah!
- Tapi kita bisa dapat dua lagi.
- 1318
- 01:48:28,082 --> 01:48:29,363
- Apa peraturan nomor delapan?
- 1319
- 01:48:29,684 --> 01:48:30,685
- "Jangan serakah".
- 1320
- 01:48:30,845 --> 01:48:34,008
- Baiklah, tugasmu selesai.
- Kau harus segera ke mobil. Cepat!
- 1321
- 01:49:27,742 --> 01:49:31,065
- Kau berada di tempat yang tepat. Gali.
- 1322
- 01:49:44,919 --> 01:49:46,240
- Tn. Naaman?
- 1323
- 01:49:50,765 --> 01:49:54,929
- Surat ini untukmu.
- Ditujukan ke kotak donasi.
- 1324
- 01:49:55,409 --> 01:49:57,772
- Berat, tapi jangan senang dulu.
- 1325
- 01:49:58,012 --> 01:50:01,335
- Pasti dari orang gila,
- ditulis dengan krayon.
- 1326
- 01:50:40,454 --> 01:50:42,136
- Ke mana, Tn. Naaman?
- 1327
- 01:51:04,519 --> 01:51:05,680
- Kau punya pekerjaan baru?
- 1328
- 01:51:06,681 --> 01:51:09,003
- Ya. Pekerjaan musiman.
- 1329
- 01:51:09,243 --> 01:51:12,687
- Kuharap mereka terus mempekerjakanku.
- Senang bisa berada dekat rumah.
- 1330
- 01:51:13,487 --> 01:51:15,009
- Mau masuk?
- 1331
- 01:51:15,690 --> 01:51:17,171
- Tidak usah. Aku akan menunggu.
- 1332
- 01:51:17,331 --> 01:51:19,493
- - Ayah!
- - Hai! Apa kabar, kawan?
- 1333
- 01:51:20,334 --> 01:51:21,415
- Tumbukan!
- 1334
- 01:51:22,496 --> 01:51:24,178
- Pukul berapa dia harus pulang?
- 1335
- 01:51:24,418 --> 01:51:26,420
- Terserah kau saja.
- 1336
- 01:51:26,701 --> 01:51:28,262
- Kami akan berada di sini.
- 1337
- 01:51:28,583 --> 01:51:30,104
- Jangan menunggu!
- 1338
- 01:51:31,345 --> 01:51:33,347
- Baiklah. Jadi, ayah memikirkan...
- 1339
- 01:51:34,028 --> 01:51:36,871
- ...golf mini. Mereka memiliki go-kart baru.
- 1340
- 01:51:37,191 --> 01:51:39,193
- Tentu. Selama kita beli gelato setelahnya.
- 1341
- 01:51:39,433 --> 01:51:40,555
- Gelato?
- 1342
- 01:51:40,875 --> 01:51:44,799
- Bukankah itu es krim mahal? Ayah pikir kau
- tak menginginkannya karena takut gemuk.
- 1343
- 01:51:45,039 --> 01:51:49,363
- Aku sudah melupakannya.
- Belakangan ini aku tertarik dunia kuliner.
- 1344
- 01:51:49,724 --> 01:51:51,045
- Kuli... apa?
- 1345
- 01:51:51,365 --> 01:51:54,368
- Masakan! Aku sering menonton "Top Chef".
- 1346
- 01:51:55,329 --> 01:51:56,090
- Benarkah?
- 1347
- 01:51:56,330 --> 01:52:00,535
- Ya, aku banyak belajar. Seperti,
- gelato bukan sekadar es krim mahal.
- 1348
- 01:52:00,815 --> 01:52:04,539
- Itu dibuat lebih lambat dibanding es krim,
- maka kandungan udaranya lebih sedikit.
- 1349
- 01:52:04,819 --> 01:52:07,301
- Itulah mengapa teksturnya lembut.
- 1350
- 01:52:07,542 --> 01:52:08,743
- Lebih lambat, ya?
- 1351
- 01:52:09,063 --> 01:52:12,066
- Ya, benar. Kecepatan mesin pengaduknya.
- 1352
- 01:52:12,306 --> 01:52:14,829
- Terkadang pedalnya disebut dasher.
- 1353
- 01:52:15,069 --> 01:52:18,392
- Ya, ayah tahu itu. Dasher.
- 1354
- 01:52:18,753 --> 01:52:22,396
- Sama seperti Dasher and Dancer and Vixen.
- 1355
- 01:52:22,757 --> 01:52:24,078
- Bukan, Ayah!
- 1356
- 01:52:24,398 --> 01:52:26,400
- - Ayah tahu persis.
- - Bukan itu.
- 1357
- 01:52:26,601 --> 01:52:28,603
- Ayah tak tahu rusa kutub membuat es krim.
- 1358
- 01:52:28,923 --> 01:52:30,565
- Memang tidak!
- 1359
- 01:52:31,926 --> 01:52:34,889
- - Ayah lucu.
- - Kau menggemaskan!
- 1360
- 01:52:45,259 --> 01:52:47,939
- Kau tak pernah memberitahuku
- bahwa situasi aman
- 1361
- 01:52:48,040 --> 01:52:50,044
- dan kita bisa mengambil uangnya.
- 1362
- 01:52:51,425 --> 01:52:54,566
- Tahukah kau mengapa operator
- memberi tenggat waktu 60 hari
- 1363
- 01:52:54,667 --> 01:52:56,050
- untuk melunasi tagihan?
- 1364
- 01:52:56,270 --> 01:53:00,114
- Terlambat satu hari dan nomormu diputus.
- 1365
- 01:53:00,434 --> 01:53:01,435
- Lalu?
- 1366
- 01:53:04,118 --> 01:53:07,802
- Aku tak membayar tagihan trailer
- sekitar enam bulan.
- 1367
- 01:53:08,042 --> 01:53:09,203
- Lantas?
- 1368
- 01:53:09,964 --> 01:53:12,807
- Aku tahu selama mereka menyadap,
- pasti masih aktif.
- 1369
- 01:53:13,127 --> 01:53:16,450
- Sekitar seminggu yang lalu, akhirnya mati.
- 1370
- 01:53:19,293 --> 01:53:20,975
- Itu sangat cerdas.
- 1371
- 01:53:21,816 --> 01:53:24,458
- - Kau memikirkannya sendiri?
- - Ya.
- 1372
- 01:53:24,819 --> 01:53:27,301
- Pemikiran yang hebat bagi seorang Logan.
- 1373
- 01:53:42,957 --> 01:53:44,278
- Apa yang kau lakukan?
- 1374
- 01:53:46,320 --> 01:53:47,842
- Jadi, Mellie...
- 1375
- 01:53:50,484 --> 01:53:54,849
- ...apa pendapatmu tentang Kutukan Logan?
- 1376
- 01:53:55,489 --> 01:54:00,014
- Itu masalah Clyde.
- Aku tak pernah memikirkannya.
- 1377
- 01:54:00,494 --> 01:54:03,658
- Bagaimana denganmu?
- Kau pikir kita harus mengulang masa lalu?
- 1378
- 01:54:06,100 --> 01:54:07,181
- Tidak.
- 1379
- 01:54:09,664 --> 01:54:11,666
- Aku menatap masa depan.
- 1380
- 01:54:16,030 --> 01:54:19,433
- Sial. Maafkan aku.
- Satu gelas Especial untuk nona ini?
- 1381
- 01:54:19,674 --> 01:54:21,806
- Benar. Aku tak sempat bersulang.
- 1382
- 01:54:21,907 --> 01:54:24,779
- Mereka bilang tidak baik bersulang
- dengan gelas kosong.
- 1383
- 01:54:25,439 --> 01:54:26,601
- Benar sekali.
- 1384
- 01:54:26,881 --> 01:54:31,205
- Bersulang seorang diri juga tidak baik,
- bagaimana kalau kutraktir?
- 1385
- 01:54:31,445 --> 01:54:33,207
- Agar kau tak memberiku kesialan.
- 1386
- 01:54:36,891 --> 01:54:41,896
- Aku pasti ingat jika kau pernah datang.
- Apa kau dalam perjalanan?
- 1387
- 01:54:42,216 --> 01:54:44,539
- Ya. Aku hanya mampir.
- 1388
- 01:54:46,140 --> 01:54:48,462
- Tapi kuharap bisa tinggal sejenak.
- 1389
- 01:54:50,224 --> 01:54:51,906
- Baiklah, kalau begitu...
- 1390
- 01:54:53,467 --> 01:54:55,149
- ...untuk tinggal sejenak.
- 1391
- 01:54:55,173 --> 01:55:45,173
- <font color="#00ccff">Wotakiya48</font>
- <font color="#ffff66">http://subscene.com/u/816232</font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement