Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,372 --> 00:00:08,149
- - Sub Rikues dari Donasi -
- \N* H@w-to-kiLL *
- 2
- 00:00:10,473 --> 00:00:13,977
- Tuan dan Nyonya,
- ini saatnya memompa neuron.
- 3
- 00:00:14,060 --> 00:00:18,398
- Kita akan memasuki wilayah
- kekuasaan pikiran manusia.
- 4
- 00:00:27,032 --> 00:00:29,576
- Bagaimana kau menjelaskan
- refleks mental...
- 5
- 00:00:29,659 --> 00:00:32,454
- Yang kau tampilkan dengan
- kecepatan menakjubkan itu?
- 6
- 00:00:32,537 --> 00:00:34,706
- Apa kau berpikir lebih cepat
- dari kami semua?
- 7
- 00:00:34,789 --> 00:00:37,375
- Apa yang terjadi?
- 8
- 00:00:39,210 --> 00:00:40,712
- Astaga.
- 9
- 00:00:45,717 --> 00:00:47,594
- Ada apa dengan pikiranmu?
- 10
- 00:00:47,677 --> 00:00:49,304
- Apa penyebabnya?
- 11
- 00:00:49,387 --> 00:00:51,181
- Coba jelaskan dirimu?
- 12
- 00:00:52,641 --> 00:00:55,852
- Asalnya dari dalam batinku
- yang mencari ibuku.
- 13
- 00:00:55,935 --> 00:00:57,811
- Tapi aku ingat dia melihat dari atas
- dan aku berkata...
- 14
- 00:00:57,812 --> 00:00:59,356
- "Aku akan melucu untuknya, tapi..."
- 15
- 00:00:59,439 --> 00:01:00,960
- Baiklah, itu bisa, mulailah dari situ.
- 16
- 00:01:00,982 --> 00:01:02,901
- Kembali dari situ, lalu aku sadar...
- 17
- 00:01:02,984 --> 00:01:05,403
- "Aku ingin diterima. Kau menyukaiku.
- Sungguh menyukaiku."
- 18
- 00:01:05,487 --> 00:01:07,322
- Tidak, bukan itu. Bukan itu.
- 19
- 00:01:07,405 --> 00:01:09,365
- Aku bisa saja terlatih,
- dan pamerkan kepintaranku.
- 20
- 00:01:09,366 --> 00:01:12,702
- Aku bisa gunakan kata "toko makanan"
- dan tahu apa artinya.
- 21
- 00:01:14,579 --> 00:01:16,581
- Atau "tak bertulang belakang".
- 22
- 00:01:18,625 --> 00:01:21,252
- Atau "kelaziman".
- Atau "kemerosotan".
- 23
- 00:01:21,336 --> 00:01:23,338
- Tapi semuanya itu...
- 24
- 00:01:23,421 --> 00:01:24,963
- Semuanya satu bagian.
- Karena bagian dari pikiran...
- 25
- 00:01:24,964 --> 00:01:27,132
- Yang mengalir begitu saja.
- Karena aku sadar, pikiran manusia...
- 26
- 00:01:27,133 --> 00:01:28,927
- Adalah kelenjar seberat 3.5 pon...
- 27
- 00:01:29,010 --> 00:01:30,929
- Yang terus-menerus
- memompa sel-sel saraf...
- 28
- 00:01:31,012 --> 00:01:33,640
- Dan mengatur pekerjaannya
- dengan menanggapi rangsangan.
- 29
- 00:01:33,723 --> 00:01:35,557
- Kita dirancang untuk itu.
- Berevolusi secara perlahan.
- 30
- 00:01:35,558 --> 00:01:39,229
- Bahkan Darwin berkata,
- "Aku punya harapan!"
- 31
- 00:01:39,312 --> 00:01:42,607
- "Aku sungguh berharap!"
- 32
- 00:01:42,691 --> 00:01:45,568
- Semuanya adalah bagian dari itu.
- 33
- 00:01:45,652 --> 00:01:47,611
- Karena aku yakin pikiran manusia
- beradaptasi dan berevolusi...
- 34
- 00:01:47,612 --> 00:01:49,530
- Perlahan tapi pasti, tapi aku coba
- tak bicara secepat itu...
- 35
- 00:01:49,531 --> 00:01:53,118
- Karena pada akhirnya,
- kalian harus mengikutinya.
- 36
- 00:02:02,377 --> 00:02:04,337
- Kau punya rasa takut?
- 37
- 00:02:04,421 --> 00:02:07,132
- Kurasa itu adalah ketakutan
- bahwa aku akan menjadi...
- 38
- 00:02:07,215 --> 00:02:09,926
- Tidak sekadar tumpul, tapi buntu.
- 39
- 00:02:11,136 --> 00:02:14,014
- Bahwa aku masih belum bisa bersinar.
- 40
- 00:02:14,097 --> 00:02:16,224
- Maka aku mulai cemas.
- 41
- 00:02:20,145 --> 00:02:22,188
- - Mana kacamataku?
- - Di wajahmu.
- 42
- 00:02:22,272 --> 00:02:23,315
- Terima kasih.
- 43
- 00:02:23,398 --> 00:02:27,068
- Apa yang kau lakukan untuk menjaga
- ide-idemu tetap segar?
- 44
- 00:02:27,152 --> 00:02:30,322
- Jangan kehabisan ide.
- Itu perjuangan tanpa akhir.
- 45
- 00:02:32,907 --> 00:02:36,036
- - Tak ada air saat kami kecil, Dave.
- - Benarkah?
- 46
- 00:02:36,119 --> 00:02:39,956
- Ibu dan ayahku mengambil hidrogen
- dan oksigen, lalu mencampurnya.
- 47
- 00:02:40,040 --> 00:02:43,126
- - Buat airmu sendiri!
- - Buat airmu sendiri!
- 48
- 00:02:45,337 --> 00:02:48,131
- Di tahun '80-an, saat bertemu
- orang yang kau suka, kau bilang...
- 49
- 00:02:48,214 --> 00:02:50,592
- "Astaga, Helen,
- aku sungguh menyayangimu.
- 50
- 00:02:50,675 --> 00:02:51,916
- Boleh kuminta darah dan urine?"
- 51
- 00:02:54,346 --> 00:02:57,515
- Dan kau pikir, hubungan seks
- akhirnya akan seperti...
- 52
- 00:02:57,599 --> 00:03:00,852
- "Helen, aku sedang
- di ruang hampa udara."
- 53
- 00:03:00,935 --> 00:03:04,147
- "Baiklah, Harry, tinggalkan sperma
- di atas nampan, besok kuambil."
- 54
- 00:03:05,440 --> 00:03:08,693
- Anekdot tak sopan
- pada gelar wicara selebritas.
- 55
- 00:03:08,777 --> 00:03:12,113
- Kataku,"Menyingkir dariku, Nenek,
- aku capek".
- 56
- 00:03:13,239 --> 00:03:16,743
- Peran terkenal Hollywood
- yang diperankan Carol Channing.
- 57
- 00:03:16,826 --> 00:03:21,164
- "Tentu saja, kau pasti Putra Tuhan."
- 58
- 00:03:27,754 --> 00:03:31,716
- Inilah, Elmer Fudd menyanyikan
- lagu Bruce Springsteen.
- 59
- 00:03:53,530 --> 00:03:58,410
- Mengambil risiko, bagiku hanyalah
- bagian dari mencoba hal berbeda.
- 60
- 00:04:00,328 --> 00:04:02,747
- Itu proses dari kerja.
- 61
- 00:04:02,831 --> 00:04:04,833
- Jika dipilah lagi,
- kau pikir kau hebat...
- 62
- 00:04:04,916 --> 00:04:07,585
- Lalu sesuatu datang, dan bilang,
- kau tak sebagus itu.
- 63
- 00:04:09,045 --> 00:04:12,215
- Tapi, itulah yang selalu membuatmu maju.
- 64
- 00:04:12,298 --> 00:04:16,052
- Maaf, ada dua helai rambutmu...
- 65
- 00:04:16,136 --> 00:04:17,971
- Rambutmu mencuat.
- 66
- 00:04:18,054 --> 00:04:22,142
- Astaga. Kacau sekali.
- 67
- 00:04:22,225 --> 00:04:25,770
- Rambut mencuat? Sialan.
- 68
- 00:04:25,854 --> 00:04:28,690
- Kita harus mengulanginya lagi?
- Ini omong kosong!
- 69
- 00:04:28,773 --> 00:04:30,942
- Dua helai rambut? Sialan kau!
- 70
- 00:04:31,026 --> 00:04:35,030
- Kita sedang bekerja. Dua rambut?
- Yang benar saja, Kawan!
- 71
- 00:04:35,113 --> 00:04:38,616
- Dua helai rambut? Kulihat kau
- memandang monitor...
- 72
- 00:04:38,700 --> 00:04:40,827
- Bob, biasanya ini hanya bayangan mik.
- 73
- 00:04:40,910 --> 00:04:42,662
- Tapi dua helai rambut?
- 74
- 00:04:42,746 --> 00:04:44,247
- Astaga, Bob.
- 75
- 00:04:44,331 --> 00:04:46,624
- Sekarang sudah bagus, Bob?
- Tidak, kita mulai lagi.
- 76
- 00:04:46,708 --> 00:04:48,418
- Sebaiknya kita ulangi.
- Pengambilan kedua...
- 77
- 00:04:48,501 --> 00:04:49,961
- Tanpa dua helai rambut.
- 78
- 00:04:50,045 --> 00:04:52,380
- Mau mulai lagi?
- Kita ulangi saja dari awal?
- 79
- 00:05:02,015 --> 00:05:04,267
- Aku sangat pendiam.
- 80
- 00:05:05,560 --> 00:05:07,854
- Ayahku sangat emosional.
- 81
- 00:05:11,191 --> 00:05:13,985
- Dia selalu bepergian, karena bekerja
- untuk Ford Motor Company.
- 82
- 00:05:14,069 --> 00:05:16,446
- Dia harus pulang pergi
- ke seluruh wilayah midwest...
- 83
- 00:05:16,529 --> 00:05:18,573
- Untuk menangani hak penjualan.
- 84
- 00:05:18,657 --> 00:05:23,161
- Tapi setiap pulang dia membawaku
- mainan mobil atau tank kecil...
- 85
- 00:05:23,244 --> 00:05:24,746
- Dan aku akan berkata, "Ayah pulang!"
- 86
- 00:05:24,829 --> 00:05:27,874
- Jadi, seperti itulah hubunganku
- dengan ayahku.
- 87
- 00:05:30,794 --> 00:05:33,088
- Ibuku seorang pakar komedi.
- 88
- 00:05:34,130 --> 00:05:35,965
- Dia sangat pandai menghibur.
- 89
- 00:05:37,008 --> 00:05:39,761
- Lihat saja saat dia melucu
- dengan orang lain.
- 90
- 00:05:41,471 --> 00:05:43,932
- Menurutku, itu sesuatu
- yang hebat sekali.
- 91
- 00:05:48,728 --> 00:05:51,272
- Kami sering berpindah-pindah
- karena ayahku.
- 92
- 00:05:52,732 --> 00:05:56,945
- Kami pernah tinggal sebentar
- di rumah besar di Detroit.
- 93
- 00:05:57,028 --> 00:05:59,948
- Aku sangat kesepian.
- Tidak ada teman di sekitarku.
- 94
- 00:06:01,866 --> 00:06:06,663
- Aku anak tunggal yang dibesarkan
- cukup lama oleh pembantu.
- 95
- 00:06:11,501 --> 00:06:13,753
- Ada mainan. Lihat aku!
- 96
- 00:06:13,837 --> 00:06:15,504
- Satu untuk api unggun.
- Aku mau planet hijau itu.
- 97
- 00:06:15,505 --> 00:06:18,425
- Itu milikku, berikan padaku!
- Tolong aku, tolong aku!
- 98
- 00:06:18,508 --> 00:06:21,761
- Kemarilah, Sayang. Apa aku
- menyuruh kucingmu memikul tas?
- 99
- 00:06:21,845 --> 00:06:23,763
- Tasnya berat.
- 100
- 00:06:28,435 --> 00:06:32,105
- Aku masuk sekolah swasta
- khusus laki-laki.
- 101
- 00:06:32,188 --> 00:06:36,401
- Aku siswa yang serius.
- Masuk komunitas lulusan terbaik.
- 102
- 00:06:36,484 --> 00:06:38,945
- Juga seorang atlet.
- 103
- 00:06:39,029 --> 00:06:42,324
- Aku ingat, moto sekolahku,
- "Mens sana in corpore sano".
- 104
- 00:06:42,407 --> 00:06:44,367
- Dalam tubuh yang sehat,
- terdapat jiwa yang kuat.
- 105
- 00:06:44,451 --> 00:06:47,329
- Mirip sekolah di film
- Dead Poet's Society.
- 106
- 00:06:47,412 --> 00:06:49,831
- Aku termasuk salah seorang siswa
- yang berkata, "Ya."
- 107
- 00:06:53,460 --> 00:06:57,547
- Orang yang liar sekali,
- temanku Jonathan Winters.
- 108
- 00:07:00,008 --> 00:07:03,845
- Kulihat ayahku menonton
- Tonight Show with Jonathan Winters.
- 109
- 00:07:04,929 --> 00:07:07,265
- Ayahku pria baik,
- tapi tak mudah tertawa.
- 110
- 00:07:07,349 --> 00:07:12,062
- Aku melakukan sesuatu
- yang banyak dari kita...
- 111
- 00:07:12,145 --> 00:07:14,648
- Mungkin ingin melakukannya.
- 112
- 00:07:14,731 --> 00:07:17,734
- Mungkin ada yang tidak, entahlah.
- Aku harus menanyakannya.
- 113
- 00:07:17,817 --> 00:07:20,904
- Apa kalian pernah melepas
- pakaian di depan anjing?
- 114
- 00:07:23,365 --> 00:07:25,492
- Ayahku tertawa, dan aku berpikir,
- siapakah orang ini?
- 115
- 00:07:25,575 --> 00:07:27,202
- Kau berhasil membuat ayahku tertawa.
- 116
- 00:07:27,285 --> 00:07:28,745
- Lakukan sesuatu dengan tongkat ini.
- 117
- 00:07:28,828 --> 00:07:32,123
- Apa yang akan kau lakukan?
- Beri tahu dia apa saja.
- 118
- 00:07:35,293 --> 00:07:38,088
- Itu lemparan yang bagus, bukan?
- 119
- 00:07:38,171 --> 00:07:41,132
- Kurasa kita mendapat sesuatu kali ini.
- 120
- 00:07:41,216 --> 00:07:44,052
- Maaf, Margaret, menyelamlah lebih dalam.
- 121
- 00:07:45,512 --> 00:07:47,347
- Dokter, aku serius.
- 122
- 00:07:47,430 --> 00:07:51,559
- Aku pernah melihat serangga itu,
- dan ini salah satu sungutnya.
- 123
- 00:07:54,938 --> 00:07:57,774
- Perserikatan Bangsa-bangsa...
- 124
- 00:07:57,857 --> 00:08:00,819
- Kini mengakui delegasi dari tanah NASA!
- 125
- 00:08:06,783 --> 00:08:08,118
- - Tn. Williams.
- - Elmo.
- 126
- 00:08:08,201 --> 00:08:10,745
- Apa yang akan kau lakukan
- dengan tongkat itu?
- 127
- 00:08:10,829 --> 00:08:13,081
- Banyak yang bisa dilakukan
- dengan tongkat ini, Elmo.
- 128
- 00:08:13,164 --> 00:08:16,084
- Mungkin bisa dipakai untuk bermain hoki.
- 129
- 00:08:16,167 --> 00:08:18,795
- Aku sudah menjadi penjaga gawang
- selama tiga tahun...
- 130
- 00:08:18,878 --> 00:08:20,255
- Dan tak terjadi apa-apa padaku.
- 131
- 00:08:20,338 --> 00:08:22,298
- Mungkin bisa menjadi baton.
- 132
- 00:08:22,382 --> 00:08:25,135
- Lihat, kau sedang memimpin
- orkestra penuh.
- 133
- 00:08:25,218 --> 00:08:26,594
- Terima kasih, Madonna...
- 134
- 00:08:26,678 --> 00:08:28,930
- Untuk melodi lingerie yang bagus itu.
- 135
- 00:08:29,014 --> 00:08:32,892
- Sebaiknya aku kembali,
- kita tak bisa melakukannya.
- 136
- 00:08:32,976 --> 00:08:34,185
- Aku sadar...
- 137
- 00:08:34,269 --> 00:08:35,749
- Atau, ini bisa menjadi tongkat jalan.
- 138
- 00:08:35,812 --> 00:08:38,940
- "Nancy dan aku senang
- bisa datang ke sini."
- 139
- 00:08:39,024 --> 00:08:40,900
- Atau, kau bisa memerankan Pinokio.
- 140
- 00:08:40,984 --> 00:08:43,737
- Aku dapat dua Academy Award, Elmo.
- 141
- 00:08:43,820 --> 00:08:46,197
- Hal-hal seperti itu, Elmo.
- Hal-hal sederhana.
- 142
- 00:08:46,281 --> 00:08:47,657
- - Baiklah.
- - Ya.
- 143
- 00:08:48,658 --> 00:08:50,451
- Kau tahu apa yang akan kulakukan
- dengan tongkat ini?
- 144
- 00:08:50,452 --> 00:08:52,662
- - Apa?
- - Akan kuberikan padamu.
- 145
- 00:08:55,206 --> 00:08:57,500
- Terima kasih, Tn. Robbins.
- 146
- 00:08:57,584 --> 00:08:59,586
- Tn. Robbins?
- 147
- 00:08:59,669 --> 00:09:02,005
- Kuambil kembali tongkatnya, Elmo.
- 148
- 00:09:16,311 --> 00:09:19,356
- Nyawaku hanya tiga!
- 149
- 00:09:32,327 --> 00:09:35,705
- Saat usiaku 16 tahun,
- kami pindah ke San Fransisco.
- 150
- 00:09:39,000 --> 00:09:42,045
- Semuanya terbuka, seisi dunia berubah!
- 151
- 00:09:43,129 --> 00:09:47,300
- Semuanya terbuka secara seksual,
- dan aku bilang, "Baiklah".
- 152
- 00:09:47,384 --> 00:09:50,011
- Semuanya berubah dalam sekejap.
- 153
- 00:09:56,935 --> 00:09:58,979
- Kita pindah dari Detroit,
- di daerah barat tengah...
- 154
- 00:09:59,062 --> 00:10:02,816
- Dari Sekolah khusus laki-laki,
- ke SMA San Fransisco yang bebas.
- 155
- 00:10:02,899 --> 00:10:06,069
- Ada suasana yang luar biasa santai.
- Tidak ada disiplin sama sekali.
- 156
- 00:10:06,152 --> 00:10:08,154
- Seperti pelajaran sejarah ala gestalt.
- 157
- 00:10:08,238 --> 00:10:11,241
- Kau bisa lihat Lincoln?
- Dia ada di belakang ruangan.
- 158
- 00:10:17,789 --> 00:10:22,293
- Aku ikut parodi kelas senior
- untuk meniru kebiasaan di sekolah.
- 159
- 00:10:22,377 --> 00:10:25,088
- Aku meniru seorang guru
- yang terkenal di sana.
- 160
- 00:10:25,171 --> 00:10:27,382
- Namanya, Pak Lavezzo.
- 161
- 00:10:27,465 --> 00:10:31,011
- Tino Lavezzo dan topik distopiannya.
- 162
- 00:10:31,094 --> 00:10:33,680
- Menciptakan sejarah.
- Membuat perang Hastings...
- 163
- 00:10:33,763 --> 00:10:38,768
- Berkobar di balik kursi, menyanyikan
- "Kami tahu, kami di sana!"
- 164
- 00:10:39,894 --> 00:10:43,273
- Itu pertama kalinya aku tampil.
- 165
- 00:10:43,356 --> 00:10:47,485
- Aku tak begitu bersungguh-sungguh
- melucu pada tingkat itu.
- 166
- 00:10:47,569 --> 00:10:50,572
- Kita, umat manusia,
- digerakkan oleh hasrat seksual.
- 167
- 00:10:50,655 --> 00:10:53,450
- Kaum pria, kalian tahu ada makhluk
- kecil hidup di selangkanganmu...
- 168
- 00:10:53,533 --> 00:10:57,579
- Yang tidak punya ingatan
- dan kesadaran. Kau tahu itu.
- 169
- 00:10:57,662 --> 00:11:00,415
- Kau tak punya kendali!
- Mestinya itu jadi makhluk terpisah.
- 170
- 00:11:00,498 --> 00:11:03,168
- Mestinya bisa dilepas
- dan diletakkan di tanah.
- 171
- 00:11:03,251 --> 00:11:06,254
- Ajak dia jalan, dia punya roda.
- Dia akan seperti...
- 172
- 00:11:07,922 --> 00:11:09,716
- Dia akan jadi hewan berbeda.
- 173
- 00:11:10,925 --> 00:11:12,636
- Akan bagus jika kau bisa pergi ke bar...
- 174
- 00:11:12,719 --> 00:11:14,721
- Dan sesekali membelikannya minum.
- 175
- 00:11:15,555 --> 00:11:19,017
- Akan ada bar besar di atas sini,
- dan bar kecil di bawah untuknya.
- 176
- 00:11:19,100 --> 00:11:21,686
- Masuk ke bar, keluarkan dia.
- 177
- 00:11:21,770 --> 00:11:25,732
- Dia akan melihatmu sebelah mata,
- dan berkata, "Apa kabar, Sayang?"
- 178
- 00:11:25,815 --> 00:11:27,734
- Maaf soal semalam.
- Aku gugup dan keluarkan...
- 179
- 00:11:27,817 --> 00:11:31,071
- Beberapa tembakan peringatan.
- Memangnya kenapa?
- 180
- 00:11:31,154 --> 00:11:34,658
- Jika kau tak mencekikku, mungkin
- akan lebih baik. Kau paham?
- 181
- 00:11:34,741 --> 00:11:38,495
- Aku tak mau kembali ke sana,
- itu menakutkan. Kau paham?
- 182
- 00:11:38,578 --> 00:11:42,165
- Aku tak mau kembali tanpa baju
- atau helm tambang.
- 183
- 00:11:42,248 --> 00:11:44,041
- Sebaiknya kau perbaiki itu.
- Aku tak mau kembali.
- 184
- 00:11:44,042 --> 00:11:46,544
- Tidak akan kembali!
- 185
- 00:11:46,628 --> 00:11:49,673
- Lupakan kataku tadi. Siapa itu?
- 186
- 00:11:49,756 --> 00:11:53,301
- Aku ke bawah, kau bicara padanya.
- Mode pengintai.
- 187
- 00:11:57,681 --> 00:12:00,081
- Di tahun pertama kuliah, aku masuk
- Claremont Men's College...
- 188
- 00:12:00,100 --> 00:12:01,935
- Untuk belajar Ilmu Politik.
- 189
- 00:12:02,018 --> 00:12:04,562
- Itu kampus khusus laki-laki.
- Satu-satunya yang ada gadis...
- 190
- 00:12:04,646 --> 00:12:06,189
- Adalah di sekolah lain bernama Pitzer.
- 191
- 00:12:06,272 --> 00:12:08,649
- Satu-satunya kelas di mana kau bisa
- bertemu anak perempuan...
- 192
- 00:12:08,650 --> 00:12:10,770
- Mereka ada kelas teater improvisasi
- dan aku berkata...
- 193
- 00:12:10,819 --> 00:12:13,279
- "Di situlah tempat para gadis."
- 194
- 00:12:15,365 --> 00:12:18,493
- Aku tak mengikuti satu pun
- kuliah ilmu politik.
- 195
- 00:12:18,576 --> 00:12:21,329
- Ayahku berkata,
- "Aku tak mau lagi membayarnya.
- 196
- 00:12:21,413 --> 00:12:25,417
- Kembalilah ke Marin dan masuk
- ke junior college lokal."
- 197
- 00:12:25,500 --> 00:12:29,421
- KOLESE MARIN
- 198
- 00:12:30,422 --> 00:12:34,801
- Itulah awal dari belajar akting
- dan menekuni bidang itu.
- 199
- 00:12:36,594 --> 00:12:38,722
- Robin orang yang baik.
- 200
- 00:12:38,805 --> 00:12:41,725
- Orang yang tak pernah berhenti
- bersenda-gurau.
- 201
- 00:12:41,808 --> 00:12:43,727
- Dia harus disuruh diam...
- 202
- 00:12:43,810 --> 00:12:46,479
- Karena kami selalu kesulitan
- menuntaskan latihan.
- 203
- 00:12:55,280 --> 00:12:58,033
- Kami diundang untuk melakoni
- "Taming of The Shrew".
- 204
- 00:12:58,116 --> 00:13:01,244
- Versi baratnya.
- Di festival Edinburgh.
- 205
- 00:13:04,164 --> 00:13:08,293
- Dia ikut ke Edinburgh
- sebagai pemeran pengganti.
- 206
- 00:13:10,253 --> 00:13:12,339
- Pertunjukannya luar biasa,
- dan kami tampil bagus.
- 207
- 00:13:12,422 --> 00:13:15,216
- Aku mengenalnya dengan baik
- saat di Edinburgh.
- 208
- 00:13:22,557 --> 00:13:25,644
- Kami mendapat banyak sorotan pers.
- 209
- 00:13:26,561 --> 00:13:28,896
- Kami dapat medali emas dan
- produksi terbaik di festival itu.
- 210
- 00:13:28,897 --> 00:13:30,397
- Kami boleh tampil
- di Royal Command Performance...
- 211
- 00:13:30,398 --> 00:13:33,026
- Dan mata Robin membelalak lebar sekali.
- 212
- 00:13:38,740 --> 00:13:41,493
- Bagi kami semua, pada saat itu...
- 213
- 00:13:41,576 --> 00:13:44,996
- Tidak ada yang didiktekan.
- Kami masih muda.
- 214
- 00:13:45,080 --> 00:13:47,165
- Tidak ada yang tertulis...
- 215
- 00:13:47,248 --> 00:13:51,294
- Dan pengalaman seperti itu,
- hanya bisa kau lewati...
- 216
- 00:13:52,462 --> 00:13:55,048
- Hanya jika kau beruntung.
- 217
- 00:14:11,022 --> 00:14:15,485
- Aku bertemu Robin di hari dia datang
- ke New York untuk masuk Juilliard.
- 218
- 00:14:15,568 --> 00:14:19,656
- Temanku, Mark Rasmussen, yang juga
- temannya, memperkenalkan kami.
- 219
- 00:14:19,739 --> 00:14:21,116
- Dia mencolok...
- 220
- 00:14:21,199 --> 00:14:23,785
- Dengan cara yang belum
- pernah dilakukan orang lain.
- 221
- 00:14:31,751 --> 00:14:33,294
- Aktor tetaplah aktor.
- 222
- 00:14:33,378 --> 00:14:34,838
- Di Juilliard School...
- 223
- 00:14:34,921 --> 00:14:36,464
- Orang bertanya kenapa tak ada...
- 224
- 00:14:36,548 --> 00:14:38,842
- Kuliah untuk akting film atau televisi?
- 225
- 00:14:38,925 --> 00:14:41,261
- Itu tak masuk akal.
- Aktor tetaplah aktor.
- 226
- 00:14:41,344 --> 00:14:43,888
- Saat itu, John Houseman
- mengepalai sekolah itu.
- 227
- 00:14:43,972 --> 00:14:46,057
- Robin dan Chris Reeve masuk...
- 228
- 00:14:46,141 --> 00:14:49,060
- Sebagai murid lanjutan
- di tahun ketiga kami.
- 229
- 00:14:53,231 --> 00:14:55,608
- Christopher adalah orang yang rapi
- dari New England.
- 230
- 00:14:55,692 --> 00:14:59,779
- Dan Robin seorang hippie gila
- dari Marin County.
- 231
- 00:14:59,863 --> 00:15:02,866
- Di hari pertama, aku memakai
- sandal dan celana pendek.
- 232
- 00:15:02,949 --> 00:15:06,369
- Cukup jelas dari mana asalku.
- Jadi, ini sungguh menarik.
- 233
- 00:15:06,453 --> 00:15:09,164
- Ada intensitas tertentu.
- 234
- 00:15:09,247 --> 00:15:13,877
- Aku tahu ini akan menjadi semacam
- latihan ala Inggris di Amerika.
- 235
- 00:15:13,960 --> 00:15:15,962
- Perhatian di berbagai level.
- 236
- 00:15:16,046 --> 00:15:18,965
- Gerakan, vokal, akting.
- 237
- 00:15:19,049 --> 00:15:22,552
- Mendapatkan rangkaian besar
- peralatan yang bisa kau gunakan.
- 238
- 00:15:24,888 --> 00:15:27,599
- Kami tak punya banyak hal,
- tapi kami tak peduli.
- 239
- 00:15:27,682 --> 00:15:30,185
- Kami punya bentuk seni.
- Kami punya karya.
- 240
- 00:15:30,268 --> 00:15:33,271
- Ke situlah fokus kami.
- Dan itu dituntut.
- 241
- 00:15:33,355 --> 00:15:38,276
- Houseman benar-benar menempa kami
- sepanjang waktu. Syukurlah.
- 242
- 00:15:44,407 --> 00:15:46,451
- Ada momen hebat seperti,
- "Astaga, ini luar biasa!"
- 243
- 00:15:46,534 --> 00:15:49,496
- Dan momen seperti,
- "Apa yang sedang kulakukan?"
- 244
- 00:16:03,843 --> 00:16:06,262
- Aku punya kekhasan hasil kreasiku
- dengan topi kep kecil.
- 245
- 00:16:06,429 --> 00:16:10,225
- Topi itu sangat ketat, tapi jika
- alisku kugerakkan, topinya naik.
- 246
- 00:16:10,308 --> 00:16:13,395
- Itu aksi fisik pertamaku yang
- membuat Houseman tertawa.
- 247
- 00:16:13,478 --> 00:16:16,231
- Aku berpikir, "Buddha tertawa".
- 248
- 00:16:20,986 --> 00:16:22,779
- Dilatih sebagai aktor...
- 249
- 00:16:22,862 --> 00:16:25,657
- Sungguh membantuku untuk tampil.
- 250
- 00:16:25,740 --> 00:16:28,326
- Halo. Siapa yang punya ide adegan?
- 251
- 00:16:28,410 --> 00:16:31,162
- - Di sebelah sini.
- - Orang yang bertemu alien.
- 252
- 00:16:31,246 --> 00:16:35,208
- - Baiklah, alien apa pun, 'kan?
- - Ya.
- 253
- 00:16:35,291 --> 00:16:37,502
- Saat kembali dari Juilliard...
- 254
- 00:16:37,585 --> 00:16:40,005
- Aku tampil di komedi improvisasi
- sebagai tanggapan...
- 255
- 00:16:40,088 --> 00:16:41,756
- Karena tak dapat pekerjaan akting.
- 256
- 00:16:41,840 --> 00:16:43,508
- Kau ibu.
- 257
- 00:16:44,926 --> 00:16:47,554
- Aku mulai bisa melakukan komedi
- berdasarkan usulan...
- 258
- 00:16:47,637 --> 00:16:50,307
- Yang merupakan ide bahwa,
- kau menciptakannya.
- 259
- 00:16:50,390 --> 00:16:52,309
- - Dan itu membuat ketagihan.
- - Kau mau bermain?
- 260
- 00:16:52,392 --> 00:16:54,436
- - Tentu, ayo main scrabble.
- - Baiklah.
- 261
- 00:16:54,519 --> 00:16:56,271
- Kau mau jadi papan atau anaknya?
- 262
- 00:16:56,354 --> 00:16:59,357
- - Aku akan menjadi papannya.
- - Diam!
- 263
- 00:17:02,360 --> 00:17:06,781
- Esmeralda, kenapa kau hanya
- mengunjungiku di hari Minggu?
- 264
- 00:17:06,865 --> 00:17:09,159
- Rasa dan kesesuaiannya
- sungguh luar biasa.
- 265
- 00:17:09,242 --> 00:17:11,578
- Keterikatan langsung dengan penonton.
- 266
- 00:17:11,661 --> 00:17:13,121
- Seperti seks tanpa rasa bersalah.
- 267
- 00:17:13,204 --> 00:17:16,082
- Maka, Tuhan menciptakan pria.
- 268
- 00:17:17,417 --> 00:17:20,211
- Aku merasa lebih baik.
- 269
- 00:17:20,295 --> 00:17:23,465
- Lalu, kau berpindah dari kelas,
- ke kelab.
- 270
- 00:17:23,548 --> 00:17:25,967
- Aku tak bisa duduk,
- aku terlalu bersemangat.
- 271
- 00:17:26,051 --> 00:17:28,428
- Aku mengemudi ke sini
- dari Squirrel, Idaho.
- 272
- 00:17:28,511 --> 00:17:31,139
- Aku menaiki trukku, Mary Beth.
- 273
- 00:17:31,222 --> 00:17:34,100
- Truk tua yang sangat besar.
- 274
- 00:17:34,184 --> 00:17:37,354
- Dia sedang menjadi pramubar
- di Holy City Zoo.
- 275
- 00:17:37,437 --> 00:17:39,314
- Dia bekerja sampingan
- sebagai pramubar...
- 276
- 00:17:39,397 --> 00:17:42,108
- Agar bisa tampil di panggung.
- 277
- 00:17:42,192 --> 00:17:45,153
- Dia punya aksen Prancis,
- menawariku minum...
- 278
- 00:17:45,236 --> 00:17:48,823
- Mengajakku berbincang,
- dan sikapnya menyenangkan.
- 279
- 00:17:53,953 --> 00:17:56,289
- Dia memintaku mengantarnya pulang.
- 280
- 00:17:57,374 --> 00:18:00,835
- Dia bicara bahasa Prancis,
- aku mengoloknya...
- 281
- 00:18:00,960 --> 00:18:03,421
- Kami berciuman.
- 282
- 00:18:04,673 --> 00:18:07,634
- Aku langsung tahu akan
- bertemu lagi dengannya.
- 283
- 00:18:09,135 --> 00:18:13,890
- Aku baru menyelesaikan gelar master
- di Mills College untuk Tarian.
- 284
- 00:18:13,974 --> 00:18:15,767
- Jadi, aku sedang bebas...
- 285
- 00:18:15,850 --> 00:18:18,853
- Dan menyokong hidup sebagai pramusaji.
- 286
- 00:18:20,021 --> 00:18:22,190
- Dia selalu mencari pertalian.
- 287
- 00:18:22,273 --> 00:18:26,945
- Jika perlu menampilkan
- karakter atau aksen lain...
- 288
- 00:18:27,028 --> 00:18:29,364
- Dia tanpa malu-malu akan melakukannya.
- 289
- 00:18:29,447 --> 00:18:32,200
- Amerika, negara pantai dan bola.
- Terima kasih.
- 290
- 00:18:32,283 --> 00:18:33,868
- Astaga!
- 291
- 00:18:34,786 --> 00:18:37,205
- Terima kasih, tidak boleh mengkritik!
- 292
- 00:18:37,288 --> 00:18:38,957
- Beberapa karakternya
- sangat disukai orang.
- 293
- 00:18:39,040 --> 00:18:42,544
- Karakter itu bisa jadi aktor komik
- lebih dari seorang pelawak.
- 294
- 00:18:42,627 --> 00:18:45,880
- Aku tak menceritakan lelucon, hanya
- memakai karakter sebagai sarana.
- 295
- 00:18:45,964 --> 00:18:48,258
- Tapi, aku jarang bicara
- sebagai diriku sendiri.
- 296
- 00:18:49,134 --> 00:18:51,845
- Aku adalah pendengar pribadinya.
- 297
- 00:18:51,928 --> 00:18:54,973
- Aku sering membantunya mengasah materi.
- 298
- 00:18:55,056 --> 00:18:57,559
- Puisi Soviet tentang duka
- dan penderitaan.
- 299
- 00:18:57,642 --> 00:18:59,185
- Robin kecil...
- 300
- 00:18:59,269 --> 00:19:02,439
- Di ambang jendelaku
- dengan dada merah tipis...
- 301
- 00:19:02,522 --> 00:19:06,609
- Kuturunkan perlahan jendelanya
- untuk menghajar kepalanya.
- 302
- 00:19:07,902 --> 00:19:12,407
- Setelah tinggal di San Fransisco
- selama 6 bulan...
- 303
- 00:19:12,490 --> 00:19:16,995
- Jelas sekali bahwa bakatnya
- sedang berkembang...
- 304
- 00:19:17,078 --> 00:19:19,914
- Dan menuju ke arah tertentu.
- 305
- 00:19:40,310 --> 00:19:45,023
- Aku pindah dari Indiana dan segera
- bergabung di The Comedy Store.
- 306
- 00:19:45,106 --> 00:19:47,859
- Ini yang kusuka
- dari California saat itu.
- 307
- 00:19:47,942 --> 00:19:51,946
- Gubernur Jerry Brown
- memacari Linda Ronstadt.
- 308
- 00:19:52,030 --> 00:19:54,115
- Itulah California yang kau inginkan.
- 309
- 00:19:54,199 --> 00:19:56,701
- Itulah California yang ideal.
- 310
- 00:19:56,785 --> 00:19:59,454
- Dan itulah yang tepatnya terjadi.
- 311
- 00:20:03,833 --> 00:20:07,879
- Dinamis, kreatif, dan seru.
- 312
- 00:20:07,962 --> 00:20:11,174
- Saat itu kami masih anak-anak.
- Itu sungguh konyol, menyenangkan...
- 313
- 00:20:11,257 --> 00:20:13,093
- Dan merupakan waktu terbaik
- dalam hidupku.
- 314
- 00:20:13,176 --> 00:20:17,597
- Namaku Dave Letterman, dan aslinya
- aku dari negara bagian Indiana.
- 315
- 00:20:17,681 --> 00:20:20,934
- Saat beranjak dewasa, satu hal
- yang tak pernah kulupakan...
- 316
- 00:20:21,017 --> 00:20:24,270
- Yang selalu kuingat selama hidup,
- adalah saat ayahku...
- 317
- 00:20:24,354 --> 00:20:26,439
- Sering menggelitikku dengan bor listrik.
- 318
- 00:20:26,523 --> 00:20:29,192
- Kalian juga mengalaminya?
- 319
- 00:20:31,194 --> 00:20:35,323
- Saat pertama kali melihat Robin
- tampil di panggung, kami ragu.
- 320
- 00:20:35,407 --> 00:20:40,161
- Kami pun membuat semacam proyek
- untuk terus memantaunya.
- 321
- 00:20:40,245 --> 00:20:43,164
- Ini adalah tekanan cepat.
- Penerbangan Spanyol.
- 322
- 00:20:44,791 --> 00:20:47,085
- Apa ada orang Spanyol di sini malam ini?
- 323
- 00:20:47,168 --> 00:20:49,421
- Baiklah, kita bisa melakukannya.
- 324
- 00:20:49,504 --> 00:20:51,423
- Ini dia, penerbangan Spanyol.
- 325
- 00:20:53,591 --> 00:20:57,804
- Di kepalaku, pandangan pertamaku
- tentang dia adalah dia bisa terbang.
- 326
- 00:20:57,887 --> 00:20:59,514
- Karena semangatnya.
- 327
- 00:20:59,597 --> 00:21:01,599
- Itu seperti mengawasi sebuah eksperimen.
- 328
- 00:21:01,683 --> 00:21:04,811
- Barang istimewa,
- tarikan pertama untukku. Baiklah.
- 329
- 00:21:04,894 --> 00:21:06,730
- Kita siap.
- 330
- 00:21:08,898 --> 00:21:12,027
- Semuanya, ayo bergerak
- dari kiri ke kanan! Ayo!
- 331
- 00:21:12,110 --> 00:21:15,071
- Ada apa? Kalian akan
- melakukannya jika aku buta?
- 332
- 00:21:15,155 --> 00:21:17,365
- Ini dia.
- 333
- 00:21:21,036 --> 00:21:22,703
- Salah satu penampilan
- berbayar pertamaku...
- 334
- 00:21:22,704 --> 00:21:24,873
- Adalah di tempat bernama The Laugh Stop.
- 335
- 00:21:24,956 --> 00:21:28,001
- Itu malam pembukaan. Mik dijatuhkan,
- mereka tampil luar biasa.
- 336
- 00:21:28,084 --> 00:21:29,501
- Lalu mereka berkata,
- "Apa yang harus kita lakukan?"
- 337
- 00:21:29,502 --> 00:21:31,504
- Kupikir, aku tak butuh mik,
- aku akan berkeliling...
- 338
- 00:21:31,588 --> 00:21:34,632
- Bercanda dan pergi ke penonton
- bicara sekeras mungkin...
- 339
- 00:21:34,716 --> 00:21:37,301
- Karena aku dilatih untuk bicara
- lantang, hingga aku bisa bertahan.
- 340
- 00:21:37,302 --> 00:21:39,387
- Kulihat seorang saudari.
- 341
- 00:21:39,471 --> 00:21:41,973
- - Kau merasa perlu disembuhkan?
- - Ya.
- 342
- 00:21:42,057 --> 00:21:44,934
- Aku tahu kau bisa berjalan
- tanpa kursi itu.
- 343
- 00:21:46,478 --> 00:21:50,690
- Saudari tersayang, ulurkan tanganmu,
- kuharap kau tak sungguh pincang.
- 344
- 00:21:50,774 --> 00:21:55,153
- Aku hanya bisa bergantung
- pada mikrofon untuk mencari nafkah.
- 345
- 00:21:55,236 --> 00:21:57,656
- Dan di sini ada seorang pria
- yang bisa melayang.
- 346
- 00:21:57,739 --> 00:21:59,908
- Apa kau siap berjalan untuk Yesus?
- 347
- 00:21:59,991 --> 00:22:04,162
- Bisakah kau melakukannya? Astaga!
- 348
- 00:22:04,245 --> 00:22:07,332
- Kami tahu, bahwa apa pun
- yang sedang dilakukan Robin...
- 349
- 00:22:07,415 --> 00:22:10,335
- Kami tak mungkin bisa menyamainya.
- 350
- 00:22:10,418 --> 00:22:12,962
- Dan kami takut...
- 351
- 00:22:13,046 --> 00:22:16,549
- Jangan-jangan kami datang ke sini
- tepat pada waktu yang salah...
- 352
- 00:22:16,633 --> 00:22:18,551
- Saat semuanya sedang berubah.
- 353
- 00:22:18,635 --> 00:22:21,930
- Sedangkan kami hanya punya
- lelucon kecil yang konyol.
- 354
- 00:22:22,013 --> 00:22:25,141
- Masuklah ke pikiranku agar tahu
- rasanya saat pelawak berbohong.
- 355
- 00:22:25,225 --> 00:22:27,018
- Jangan takut.
- 356
- 00:22:27,852 --> 00:22:30,021
- Silakan masuk.
- 357
- 00:22:30,105 --> 00:22:34,359
- Rangkaian pembukaan Amrac B,
- memulai fase amrac sekarang.
- 358
- 00:22:34,442 --> 00:22:36,695
- Hei, senang berada di sini.
- 359
- 00:22:38,071 --> 00:22:40,657
- Penontonnya mudah! Lanjutkan
- dengan lelucon biasa nomor 1b.
- 360
- 00:22:40,740 --> 00:22:43,618
- Sedang memulai, fase rutin Amrac,
- suka tanggapannya.
- 361
- 00:22:43,702 --> 00:22:46,204
- 1B Amrac C, dan rangkaian A.
- 362
- 00:22:46,287 --> 00:22:49,082
- Bagaimana kalau orang Oaxaca itu?
- 363
- 00:22:49,165 --> 00:22:51,835
- Mayday! Mayday! Mayday!
- 364
- 00:22:55,088 --> 00:22:57,090
- Sistem kelebihan beban,
- keluarkan semuanya.
- 365
- 00:22:57,173 --> 00:23:01,428
- Mulai rangkaian 2, tanggapan buruk
- nomor 1B di Vegas.
- 366
- 00:23:01,511 --> 00:23:04,014
- Kirimkan badut-badutnya.
- 367
- 00:23:05,223 --> 00:23:07,809
- Mereka tak tertipu!
- Karier sungguh berakhir!
- 368
- 00:23:07,892 --> 00:23:09,101
- Seluruh sistem kelebihan beban.
- 369
- 00:23:09,102 --> 00:23:11,438
- Pengecekan ego, semuanya gagal!
- Bibir.
- 370
- 00:23:12,397 --> 00:23:14,315
- Amrac, cepat sesuaikan.
- Hilangkan pikiran bawah sadar.
- 371
- 00:23:14,316 --> 00:23:16,484
- Mayday! Mayday!
- 372
- 00:23:17,861 --> 00:23:21,239
- Persetan dengan kalian!
- Apa yang kalian inginkan dariku?
- 373
- 00:23:21,323 --> 00:23:23,199
- Robin Williams!
- 374
- 00:23:37,797 --> 00:23:38,965
- Selamat sore.
- 375
- 00:23:39,049 --> 00:23:42,260
- Orang-orang bertanya padaku,
- apakah komedi selucu yang kukatakan?
- 376
- 00:23:42,344 --> 00:23:44,721
- Aku bertanya-tanya...
- 377
- 00:23:44,804 --> 00:23:48,725
- Apa kau menyorot dengan sudut lebar?
- Jangan diperbesar.
- 378
- 00:23:49,893 --> 00:23:54,356
- Orang bertanya-tanya,
- komedi dan televisi...
- 379
- 00:23:56,608 --> 00:23:58,409
- Menjadi penulis naskah
- komedi tunggal Robin...
- 380
- 00:23:58,443 --> 00:24:00,483
- Seperti menjadi pemukul
- pengganti untuk Barry Bonds.
- 381
- 00:24:00,528 --> 00:24:02,656
- Kau tak begitu dibutuhkan...
- 382
- 00:24:02,739 --> 00:24:05,325
- Kecuali untuk kondisi tertentu.
- 383
- 00:24:05,408 --> 00:24:08,078
- Menarik melihat
- cara dia menulis naskahnya.
- 384
- 00:24:08,161 --> 00:24:09,788
- Pikirannya sangat cepat.
- 385
- 00:24:09,871 --> 00:24:12,582
- Tapi tak berarti semua yang dia
- tulis muncul pada malam itu.
- 386
- 00:24:12,666 --> 00:24:15,126
- Terdapat usaha dan persiapan.
- 387
- 00:24:15,210 --> 00:24:18,463
- Ada pemikiran dan proses
- analisis di baliknya.
- 388
- 00:24:18,546 --> 00:24:20,881
- Mungkin perlu waktu lebih lama
- untuk menjelaskannya padaku...
- 389
- 00:24:20,882 --> 00:24:23,635
- Daripada menuliskan pikirannya
- secara langsung.
- 390
- 00:24:23,718 --> 00:24:27,389
- Permisi, Pak. Kami ingin membeli
- ban kanan depan milikmu.
- 391
- 00:24:29,683 --> 00:24:31,643
- Kami akan bantu lepaskan.
- 392
- 00:24:31,726 --> 00:24:34,062
- Maaf, kami sedang mengadakan
- pemeriksaan...
- 393
- 00:24:34,145 --> 00:24:37,357
- Dalam kecelakaan lalu lintas
- yang disebabkan gangguan.
- 394
- 00:24:40,193 --> 00:24:43,279
- Dia mengenalkanku sebagai sahabatnya.
- 395
- 00:24:43,363 --> 00:24:45,824
- Padahal saat itu
- aku belum lama mengenalnya.
- 396
- 00:24:47,242 --> 00:24:49,369
- Kurasa dia membutuhkan seorang sahabat.
- 397
- 00:24:49,452 --> 00:24:51,079
- Nyonya, kumohon.
- 398
- 00:24:51,162 --> 00:24:53,873
- Aku membuat permohonan untuk cinta.
- 399
- 00:24:53,957 --> 00:24:55,458
- Kumohon, Nyonya.
- 400
- 00:24:55,542 --> 00:24:57,419
- Aku tak pernah berkuliah.
- 401
- 00:24:59,087 --> 00:25:00,922
- Aku tak pernah berkuliah.
- 402
- 00:25:07,512 --> 00:25:10,265
- Sebelumnya, apa kau pernah
- merasa takut diabaikan?
- 403
- 00:25:10,348 --> 00:25:13,476
- Tentu, itu ketakutan utama
- setiap anak-anak.
- 404
- 00:25:13,560 --> 00:25:16,980
- Dan itu sangat menentukan
- caramu menghadapi hidup.
- 405
- 00:25:23,278 --> 00:25:25,572
- Murid-muridku tahu dia adikku.
- 406
- 00:25:25,655 --> 00:25:27,949
- Mereka tahu itu, tak pernah kututupi.
- 407
- 00:25:28,033 --> 00:25:30,118
- Tapi aku juga tak menyerukannya.
- 408
- 00:25:31,786 --> 00:25:34,122
- Kami memiliki ibu yang sama.
- 409
- 00:25:34,205 --> 00:25:37,292
- Aku putra ibunya
- dari pernikahan pertamanya.
- 410
- 00:25:37,375 --> 00:25:38,626
- Tak lama setelah aku lahir...
- 411
- 00:25:38,710 --> 00:25:42,756
- Aku tinggal bersama
- orang tuanya di Selatan.
- 412
- 00:25:42,839 --> 00:25:46,551
- Kakek dan nenekku
- yang merawatku seperti anaknya...
- 413
- 00:25:46,635 --> 00:25:49,220
- Tiba-tiba mengabariku
- bahwa aku punya keluarga lain...
- 414
- 00:25:49,304 --> 00:25:51,848
- Dan seorang adik
- yang tak pernah kutahu ada.
- 415
- 00:25:51,931 --> 00:25:54,392
- Saat bertemu, kami bagaikan orang asing.
- 416
- 00:25:56,561 --> 00:25:58,521
- Saat itu usianya delapan tahun.
- 417
- 00:25:58,605 --> 00:26:02,400
- Mungkin dia tak yakin
- harus bagaimana denganku.
- 418
- 00:26:02,484 --> 00:26:06,613
- Dia menunjukkan semua mainan
- tentaranya dan segala hal lainnya.
- 419
- 00:26:08,073 --> 00:26:10,992
- Aku yakin Robin sudah tahu soal Todd.
- 420
- 00:26:12,202 --> 00:26:16,289
- Ceritakan hubunganmu
- dengan Robin Williams.
- 421
- 00:26:16,373 --> 00:26:19,334
- Dahulu, aku
- istri kakaknya Robin, Todd...
- 422
- 00:26:20,043 --> 00:26:22,087
- Hampir selama 30 tahun.
- 423
- 00:26:22,170 --> 00:26:27,342
- Ibu Todd menikah dengan ayah Robin
- selama beberapa tahun saja.
- 424
- 00:26:27,425 --> 00:26:30,762
- Todd masih sangat kecil
- saat mereka bercerai.
- 425
- 00:26:30,845 --> 00:26:34,599
- Mac dan Robin memiliki ibu yang sama
- dengan ayah yang berbeda.
- 426
- 00:26:34,683 --> 00:26:37,769
- Todd dan Robin memiliki
- ayah yang sama, tapi berbeda ibu.
- 427
- 00:26:37,852 --> 00:26:41,314
- Mereka bertiga memiliki kemiripan...
- 428
- 00:26:41,398 --> 00:26:44,567
- Dan mereka menerima fakta
- bahwa mereka bertiga bersaudara.
- 429
- 00:26:46,069 --> 00:26:47,612
- Meski mereka tiga bersaudara...
- 430
- 00:26:47,696 --> 00:26:50,824
- Kami dibesarkan sebagai anak tunggal.
- 431
- 00:26:51,408 --> 00:26:56,079
- Jujur, kurasa tak satu pun dari kami
- sikapnya akan berubah...
- 432
- 00:26:56,162 --> 00:26:58,498
- Jika dibesarkan bersama.
- 433
- 00:26:59,416 --> 00:27:01,501
- Dibesarkan sebagai anak tunggal...
- 434
- 00:27:01,584 --> 00:27:06,881
- Kau bisa menjadi gila
- atau menyikapinya dengan jenaka.
- 435
- 00:27:06,965 --> 00:27:10,302
- Ketika berada di sekolah, tak punya
- banyak teman, dan sebagainya...
- 436
- 00:27:10,385 --> 00:27:13,346
- Hal itu tak bisa dielakkan.
- 437
- 00:27:13,430 --> 00:27:16,182
- Terdapat sisi lainnya,
- karena ada sisi depresifnya...
- 438
- 00:27:16,266 --> 00:27:18,226
- Kepribadian yang semacam itu.
- 439
- 00:27:18,310 --> 00:27:22,147
- Ada unsur yang kuat atas itu
- dalam keluarga kami.
- 440
- 00:27:25,442 --> 00:27:28,320
- Ibuku bisa melakukan hal aneh
- seperti memotong karet gelang...
- 441
- 00:27:28,403 --> 00:27:30,029
- Menaruh itu di hidungnya
- lalu menghadiri pesta makan malam...
- 442
- 00:27:30,030 --> 00:27:32,240
- Dan berkata, "Sayangku."
- 443
- 00:27:32,324 --> 00:27:35,118
- Ayahku pun berkata,
- "Bagus. Lucu sekali."
- 444
- 00:27:35,201 --> 00:27:37,245
- Ibu, kau melakukannya.
- 445
- 00:27:42,167 --> 00:27:44,878
- Kita mempermalukan ayahmu, aku sudah
- melakukannya bertahun-tahun.
- 446
- 00:27:44,961 --> 00:27:48,340
- Ya, dan kau membuat suara
- seperti ini saat makan malam.
- 447
- 00:27:48,423 --> 00:27:50,216
- - Dia tak menyukainya.
- - Tidak.
- 448
- 00:27:50,300 --> 00:27:52,180
- - Dia tak anggap enteng...
- - Juga bantal kentut.
- 449
- 00:27:54,679 --> 00:27:56,806
- - Ingat bantal kentut?
- - Kami membawa beberapa.
- 450
- 00:27:56,890 --> 00:28:00,185
- Lelucon itu sudah ada
- selama 50 tahun, dan masih lucu.
- 451
- 00:28:00,268 --> 00:28:01,894
- Benar. Tak ada yang bagus
- seperti bantal kentut...
- 452
- 00:28:01,895 --> 00:28:03,575
- Sebelum konferensi pers.
- Benar, Tn. Reagan?
- 453
- 00:28:03,647 --> 00:28:05,732
- Masukkan sedikit air
- dan hasilnya akan efektif.
- 454
- 00:28:05,815 --> 00:28:08,026
- Astaga, Ibu!
- 455
- 00:28:09,653 --> 00:28:11,404
- Masukkan sedikit air dan lihat.
- 456
- 00:28:11,488 --> 00:28:15,659
- Tak hanya suara, tapi juga noda.
- Lucu sekali!
- 457
- 00:28:15,742 --> 00:28:18,495
- Kurasa Robin memiliki masa kecil
- yang bahagia. Semoga.
- 458
- 00:28:18,578 --> 00:28:20,246
- Kau tak akan pernah tahu.
- 459
- 00:28:20,330 --> 00:28:24,709
- Dia sangat tertutup, maka dia sering
- menghibur dirinya sendiri.
- 460
- 00:28:42,686 --> 00:28:44,187
- Aku tak tahu kapan bertemu Robin.
- 461
- 00:28:44,270 --> 00:28:47,941
- Tapi hal berikutnya yang kutahu,
- dia tinggal di apartemen bersamaku.
- 462
- 00:28:48,024 --> 00:28:50,318
- Dia memiliki apartemen,
- tapi aku tak pernah ke sana.
- 463
- 00:28:50,402 --> 00:28:51,903
- Bahkan aku tak tahu alamatnya.
- 464
- 00:28:51,987 --> 00:28:54,155
- Dia tinggal di apartemenku.
- 465
- 00:28:54,739 --> 00:28:58,284
- Robin mengejarku, tak pernah
- aku dikejar seperti itu sebelumnya.
- 466
- 00:28:58,368 --> 00:29:00,120
- Dia tak pernah meninggalkanku...
- 467
- 00:29:00,203 --> 00:29:03,248
- Dan aku berpikir, "Baiklah, kuikuti
- permainanmu untuk bersenang-senang."
- 468
- 00:29:05,250 --> 00:29:07,877
- Di kehidupan sebenarnya,
- dia sangat pendiam.
- 469
- 00:29:08,670 --> 00:29:10,963
- Kau tak akan tahu kalau baru bertemu
- dengannya di siang hari...
- 470
- 00:29:10,964 --> 00:29:13,883
- Lalu berbincang dengannya,
- lihat seperti apa dia ketika malam.
- 471
- 00:29:13,967 --> 00:29:16,553
- Inilah nyanyian hormon.
- 472
- 00:29:25,478 --> 00:29:29,524
- Semalam aku tidur
- dengan rambut di dadaku
- 473
- 00:29:31,234 --> 00:29:34,487
- Pagi ini aku terbangun
- dengan sepasang dada
- 474
- 00:29:34,571 --> 00:29:36,156
- Kau tahu aku...
- 475
- 00:29:37,240 --> 00:29:39,576
- Aku berubah
- 476
- 00:29:40,035 --> 00:29:43,121
- Aku tahu Robin berselingkuh
- saat aku tak ada.
- 477
- 00:29:43,204 --> 00:29:44,830
- Tapi aku tak peduli,
- itu tak masalah buatku.
- 478
- 00:29:44,831 --> 00:29:47,917
- Tapi semua komedian tunggal
- sangat peduli padaku.
- 479
- 00:29:48,001 --> 00:29:51,504
- Mereka bilang, "Sepertinya dia
- punya pacar di San Fransisco."
- 480
- 00:29:51,588 --> 00:29:53,506
- Kujawab, "Akan kutanyakan padanya."
- 481
- 00:29:53,590 --> 00:29:55,758
- Kubilang, "Apa kau punya pacar
- di San Fransisco?" Dia mengelak.
- 482
- 00:29:55,759 --> 00:29:58,511
- Kubilang, "Dengar, jangan
- bohong. Aku benci kebohongan."
- 483
- 00:29:58,595 --> 00:30:01,598
- "Katakan yang sebenarnya. Aku
- tak masalah." Dia masih mengelak.
- 484
- 00:30:01,681 --> 00:30:03,725
- Lalu pada malam The Improv...
- 485
- 00:30:03,808 --> 00:30:06,603
- Jay berkata, "Robin,
- kau harus jujur pada Elayne."
- 486
- 00:30:06,686 --> 00:30:09,689
- "Katakan padanya kau punya pacar
- di tempat lain."
- 487
- 00:30:09,773 --> 00:30:12,108
- Dia pun berkata, "Dengar, Bung."
- 488
- 00:30:12,192 --> 00:30:14,277
- "Aku cuma mencari sedikit keseimbangan."
- 489
- 00:30:14,361 --> 00:30:16,946
- "Aku cuma mencari sedikit keseimbangan."
- 490
- 00:30:17,030 --> 00:30:22,702
- Jay Leno bilang, "Ya, tapi kau pakai
- kemaluanmu sebagai tumpuan."
- 491
- 00:30:29,542 --> 00:30:32,629
- Setelah kami putus,
- dia menikahi pacarnya.
- 492
- 00:30:34,923 --> 00:30:37,592
- Kami berbagi kesuksesan.
- 493
- 00:30:38,385 --> 00:30:40,261
- Kami pasangan yang luar biasa.
- 494
- 00:30:47,602 --> 00:30:49,938
- Kami memiliki sebuah petualangan.
- 495
- 00:30:52,649 --> 00:30:55,443
- Lalu semuanya berubah.
- 496
- 00:31:05,704 --> 00:31:08,373
- Saat tumbuh, aku menyukai
- "Happy Days" dan Fonzie.
- 497
- 00:31:08,456 --> 00:31:13,128
- Tahun 1977, usiaku 8 tahun
- dan "Star Wars" dirilis.
- 498
- 00:31:13,211 --> 00:31:15,797
- Aku pun berhenti menonton Happy Days.
- 499
- 00:31:15,880 --> 00:31:18,925
- Ayahku bilang, "Kenapa kau tak mau
- nonton Happy Days lagi?"
- 500
- 00:31:19,009 --> 00:31:21,803
- Aku menjawab, "Tak ada
- antariksawan di sana."
- 501
- 00:31:21,886 --> 00:31:24,264
- Dia pergi ke ruang penulis Happy Days...
- 502
- 00:31:24,347 --> 00:31:26,850
- Dan berkata, "Scotty
- menginginkan antariksawan."
- 503
- 00:31:26,933 --> 00:31:28,643
- Lalu semua penulis menganggapnya bodoh.
- 504
- 00:31:28,727 --> 00:31:33,398
- "Ide hebat. Antariksawan.
- Bagaimana caranya?"
- 505
- 00:31:34,607 --> 00:31:37,068
- Bibiku, Ronnie, yang bertugas
- memilih pemain...
- 506
- 00:31:37,152 --> 00:31:39,821
- Memberi tahu ayahku soal komedian...
- 507
- 00:31:39,904 --> 00:31:41,906
- Yang melakukan komedi tunggal
- di sudut jalan...
- 508
- 00:31:41,990 --> 00:31:44,617
- Memakai topi, tempat orang-orang
- menaruh uang di dalamnya.
- 509
- 00:31:44,701 --> 00:31:47,037
- Ayahku bilang, "Kau mau
- aku mengupah anak kecil..."
- 510
- 00:31:47,120 --> 00:31:49,205
- "Yang berdiri di sudut jalan
- dengan topinya..."
- 511
- 00:31:49,289 --> 00:31:51,541
- "Pada acara jam utama
- jaringan televisi..."
- 512
- 00:31:51,624 --> 00:31:53,251
- "Acara hebat, peringkat nomor satu."
- 513
- 00:31:53,335 --> 00:31:56,421
- "Aku akan menampilkan anak bertopi
- yang berdiri di sudut jalan."
- 514
- 00:31:56,504 --> 00:31:57,625
- "Itu yang akan kutampilkan?"
- 515
- 00:31:57,630 --> 00:32:01,176
- Ronnie berkata,
- "Topinya tertutup seutuhnya."
- 516
- 00:32:05,889 --> 00:32:08,183
- Apa yang kau lakukan?
- Menakuti orang dengan topimu?
- 517
- 00:32:08,266 --> 00:32:10,560
- Bukan, agar tidak kehujanan.
- 518
- 00:32:12,354 --> 00:32:14,856
- Apa kau Richie Cunningham?
- 519
- 00:32:14,939 --> 00:32:16,941
- Ya, benar. Itu aku.
- 520
- 00:32:17,025 --> 00:32:19,527
- - Apa ini rumahmu?
- - Benar.
- 521
- 00:32:24,282 --> 00:32:28,078
- - Tunggu, siapa kau?
- - Aku Mork dari Mork. Apa kabar?
- 522
- 00:32:35,377 --> 00:32:37,420
- Episode itu,
- di hadapan penonton langsung...
- 523
- 00:32:37,504 --> 00:32:38,904
- Dia mendapat sambutan tepuk tangan.
- 524
- 00:32:38,922 --> 00:32:41,482
- Sejumlah 300 orang berdiri dan
- memberi tepuk tangan pada Robin...
- 525
- 00:32:41,508 --> 00:32:43,927
- Ketika dia menyelesaikan
- episode tersebut.
- 526
- 00:32:47,722 --> 00:32:51,184
- ABC punya komitmen dengan Paramount
- dan mereka harus menghormatinya.
- 527
- 00:32:51,267 --> 00:32:53,853
- Jika ada serial mereka yang gagal...
- 528
- 00:32:53,937 --> 00:32:56,356
- Mereka harus menayangkan sesuatu
- dari Paramount.
- 529
- 00:32:56,439 --> 00:32:58,232
- Tanpa episode pertama,
- kau harus memberikan tayangan.
- 530
- 00:32:58,233 --> 00:33:00,777
- Mereka kebingungan dan bergegas.
- 531
- 00:33:00,860 --> 00:33:03,581
- Mereka berkata, "Baik, kami punya
- karakter Mork yang sudah teruji..."
- 532
- 00:33:03,613 --> 00:33:06,783
- "Dan mereka punya Pam,
- serial dengan tokoh seorang suster."
- 533
- 00:33:06,866 --> 00:33:09,828
- Namanya Suster Terri,
- seorang pemimpin geng.
- 534
- 00:33:09,911 --> 00:33:11,329
- Dia bicara seperti ini.
- 535
- 00:33:11,413 --> 00:33:13,498
- Dia agak kasar, tapi dia seorang suster.
- 536
- 00:33:13,581 --> 00:33:15,917
- Sungguh kacau.
- 537
- 00:33:16,001 --> 00:33:19,337
- Ayahku mengambil rekaman
- Pam Dawber dari pilot televisi...
- 538
- 00:33:19,421 --> 00:33:22,340
- Dalam pakaian suster, memadukan
- dengan Robin Williams di Happy Days.
- 539
- 00:33:22,424 --> 00:33:24,718
- Dia hanya menggabungkannya
- dan itulah episode pertamanya.
- 540
- 00:33:24,801 --> 00:33:27,220
- Itu merupakan episode pertama
- senilai 63 dolar.
- 541
- 00:33:27,304 --> 00:33:29,347
- Mereka bilang, "Ya, baiklah.
- Tayangkan saja."
- 542
- 00:33:29,431 --> 00:33:31,766
- Mereka tak berpikir ini memiliki
- peluang untuk dilanjutkan.
- 543
- 00:33:31,850 --> 00:33:33,393
- Mereka mengumumkan bintangnya...
- 544
- 00:33:33,476 --> 00:33:35,895
- Dan tertulis, "ABC mengumumkan..."
- 545
- 00:33:35,979 --> 00:33:40,734
- "Mork dan Mindy, dibintangi
- Robin Williams dan Pam Dawber."
- 546
- 00:33:40,817 --> 00:33:43,987
- Antariksawan tinggal bersama
- pacarnya di apartemen.
- 547
- 00:33:44,070 --> 00:33:47,032
- Aku berkata, "Astaga!
- Mengerikan sekali!"
- 548
- 00:33:47,115 --> 00:33:50,118
- "Siapa Robin Williams itu?"
- 549
- 00:33:51,202 --> 00:33:53,705
- Manajer Robin menghubungi Robin.
- 550
- 00:33:53,788 --> 00:33:58,335
- Dia bilang, "Robin, kita ada
- 22 acara, terjamin..."
- 551
- 00:33:58,418 --> 00:34:01,755
- Kau dapat 1.500 dolar per pekan.
- 552
- 00:34:01,838 --> 00:34:04,090
- Robin pun berkata...
- 553
- 00:34:04,174 --> 00:34:08,428
- Buddy bilang, "Astaga, 15.000 dolar."
- 554
- 00:34:09,638 --> 00:34:11,890
- Robin sudah senang
- dengan uang sejumlah 1.500 dolar.
- 555
- 00:34:11,973 --> 00:34:14,434
- Dia tak pernah menghasilkan
- uang sebanyak itu.
- 556
- 00:34:24,110 --> 00:34:26,446
- Dibintangi Robin Williams
- 557
- 00:34:30,533 --> 00:34:32,619
- Robin agak gugup.
- 558
- 00:34:32,702 --> 00:34:34,371
- Semua energinya pasti diuraikan.
- 559
- 00:34:34,454 --> 00:34:39,209
- Komediku sangat besar dan itu akan
- diuraikan ke dalam layar kecil.
- 560
- 00:34:40,043 --> 00:34:42,170
- Peringatan Necroton! Bahaya! Bahaya!
- 561
- 00:34:42,253 --> 00:34:45,006
- Peringatan darurat!
- Masuk! Ke dalam bungker!
- 562
- 00:34:45,090 --> 00:34:47,050
- Kalahkan mereka, kami akan ke Missouri.
- 563
- 00:34:47,133 --> 00:34:48,843
- Dia akan berlarian di pentas.
- 564
- 00:34:48,927 --> 00:34:51,304
- Dia akan berlarian
- dan terus melakukan hal gila.
- 565
- 00:34:51,388 --> 00:34:54,724
- Lalu ada juru kamera dari persatuan
- dan Robin melakukan hal hebat.
- 566
- 00:34:54,808 --> 00:34:57,060
- Ayahku berkata, "Kau mendapatkannya?"
- 567
- 00:34:57,143 --> 00:35:00,355
- Juru kamera itu bilang,
- "Dia tidak ke sini."
- 568
- 00:35:00,438 --> 00:35:02,524
- "Kau harus mendapatkannya,
- dia bintang yang genius."
- 569
- 00:35:02,607 --> 00:35:06,361
- Juru kamera bilang, "Jika genius,
- dia bisa beraksi di set yang tepat."
- 570
- 00:35:06,444 --> 00:35:09,614
- Ayahku berkata,
- "Kita harus mengatasinya."
- 571
- 00:35:09,698 --> 00:35:12,617
- Saat itu, komedi situasi
- hanya menggunakan tiga kamera.
- 572
- 00:35:12,701 --> 00:35:16,454
- Dia pun membawa kamera keempat,
- seperti kamera genggam...
- 573
- 00:35:16,538 --> 00:35:18,456
- Hanya untuk mengikuti gerakan Robin.
- 574
- 00:35:18,540 --> 00:35:20,083
- Hal itu pun menjadi standar.
- 575
- 00:35:20,166 --> 00:35:23,878
- Kini, setiap komedi situasi memiliki
- empat kamera karenanya.
- 576
- 00:35:23,962 --> 00:35:25,212
- Pak, pekan ini aku mengetahui...
- 577
- 00:35:25,213 --> 00:35:27,799
- Bahwa di Bumi tak semua hal
- tampak seperti kelihatannya.
- 578
- 00:35:27,882 --> 00:35:30,677
- Apakah...
- 579
- 00:35:30,760 --> 00:35:33,805
- Kau memegang naskah
- dan kau tak membacanya?
- 580
- 00:35:35,515 --> 00:35:38,435
- Perekaman Mork and Mindy jadi
- seperti acara yang harus ditonton.
- 581
- 00:35:38,518 --> 00:35:42,105
- Seolah itu tayangan maraton
- Robin Williams selama tiga jam.
- 582
- 00:35:42,188 --> 00:35:45,108
- - Kau mau dendeng iguana?
- - Tidak.
- 583
- 00:35:46,234 --> 00:35:47,902
- Ada kabar terkini.
- 584
- 00:35:47,986 --> 00:35:50,697
- "Evelyn Wood cepat orgasme."
- 585
- 00:35:50,780 --> 00:35:53,199
- Tertulis, "Jika kau membacanya
- sekarang, kau sudah datang"
- 586
- 00:35:54,701 --> 00:35:57,287
- - Kenapa kau tertawa padaku?
- - Kau akan bilang, "Berengsek."
- 587
- 00:35:57,370 --> 00:35:59,331
- Tidak.
- 588
- 00:35:59,414 --> 00:36:01,499
- Kubiarkan kau mengatakannya.
- 589
- 00:36:02,751 --> 00:36:04,794
- Robin sangat mengagumkan.
- 590
- 00:36:04,878 --> 00:36:07,630
- Dia bintang yang sangat populer.
- 591
- 00:36:07,714 --> 00:36:09,195
- Apa pun yang membuatmu bahagia, Tuan.
- 592
- 00:36:09,257 --> 00:36:11,760
- Kita tak bisa melakukannya sekarang.
- 593
- 00:36:11,843 --> 00:36:16,306
- Banyak kata di pikiranku.
- Aku tak tahu siapa diriku!
- 594
- 00:36:23,730 --> 00:36:26,858
- Secara mendadak,
- dia mendapat perhatian besar.
- 595
- 00:36:26,941 --> 00:36:29,986
- Dia bisa menghasilkan uang
- dan lakukan segala hal sesukanya.
- 596
- 00:36:30,070 --> 00:36:31,821
- - Mulai, Sayang.
- - Aku tahu.
- 597
- 00:36:31,905 --> 00:36:33,865
- Sedang kulakukan.
- 598
- 00:36:37,869 --> 00:36:40,872
- Astaga, aku masih ada dialog.
- 599
- 00:36:43,249 --> 00:36:45,627
- 4,5 skala Richter!
- 600
- 00:36:50,632 --> 00:36:52,676
- Aku ingat kau!
- 601
- 00:36:54,594 --> 00:36:57,263
- Hai, Tn. Pelayan.
- Juilliard sangat menguntungkan.
- 602
- 00:36:57,347 --> 00:36:59,474
- Sampai jumpa pekan depan, Orson.
- 603
- 00:36:59,557 --> 00:37:01,768
- - Siapa di sana?
- - Pergi dan...
- 604
- 00:37:01,851 --> 00:37:03,394
- - Pergi dan siapa?
- - Pergi dan persetan kau.
- 605
- 00:37:03,395 --> 00:37:04,938
- Selamat malam.
- 606
- 00:37:06,106 --> 00:37:09,567
- THE COMEDY STORE
- 607
- 00:37:09,651 --> 00:37:12,696
- Pertama kali bertemu dengannya
- pada tahun 1980.
- 608
- 00:37:12,779 --> 00:37:16,950
- Dia tampil di atas panggung
- dan memecahkan suasana.
- 609
- 00:37:17,033 --> 00:37:19,661
- Dia sangat hebat.
- Belum pernah kulihat yang sepertinya.
- 610
- 00:37:19,744 --> 00:37:21,788
- Dia mengendalikan penonton.
- 611
- 00:37:21,871 --> 00:37:24,958
- Dia membuat penonton
- tak berhenti tertawa.
- 612
- 00:37:25,041 --> 00:37:27,419
- Dan di sana ada satu pengganggu
- yang tak kunjung henti.
- 613
- 00:37:27,502 --> 00:37:31,881
- Dia mengajak semua penonton berdoa
- untuk orang bodoh di belakang...
- 614
- 00:37:31,965 --> 00:37:33,758
- Agar dia tewas.
- 615
- 00:37:33,842 --> 00:37:36,469
- Itu sungguh menggelikan.
- 616
- 00:37:36,553 --> 00:37:41,016
- Dia mengajak semua penonton berdoa
- atas kematian pengganggu tersebut.
- 617
- 00:37:47,355 --> 00:37:49,899
- - Jangan pegangi kemaluanmu.
- - Baik, Pak.
- 618
- 00:37:52,277 --> 00:37:54,612
- Kau sudah dewasa, Howard.
- Kau bisa katakan alat kelamin.
- 619
- 00:37:55,572 --> 00:37:57,407
- Aku beranjak dari membintangi acara...
- 620
- 00:37:57,490 --> 00:37:59,993
- Lalu melakukan pertunjukan
- di The Comedy Store dan The Improv.
- 621
- 00:38:00,076 --> 00:38:01,995
- Dia melakukan pertunjukan
- 5-6 kali semalam...
- 622
- 00:38:02,078 --> 00:38:03,413
- Dan terus seperti itu.
- 623
- 00:38:03,496 --> 00:38:06,708
- Ini dia kesan New York sebenarnya,
- gema New York.
- 624
- 00:38:06,791 --> 00:38:09,878
- Halo! Diamlah!
- 625
- 00:38:11,463 --> 00:38:13,923
- Kami hanya bermain-main.
- 626
- 00:38:14,007 --> 00:38:15,884
- Kami pergi bersama.
- 627
- 00:38:17,636 --> 00:38:20,513
- Rasanya menyenangkan
- berada di Hollywood.
- 628
- 00:38:21,973 --> 00:38:24,351
- Dia adalah bintang acara
- yang sangat sukses, Mork and Mindy.
- 629
- 00:38:24,434 --> 00:38:26,936
- Sambutlah, Robin Williams!
- 630
- 00:38:28,146 --> 00:38:29,898
- Ibu, aku ada di TV!
- 631
- 00:38:30,732 --> 00:38:34,986
- Teman-temanku di San Fransisco,
- apa kabar?
- 632
- 00:38:35,070 --> 00:38:38,573
- Dia mulai bergaul
- dengan banyak bintang besar.
- 633
- 00:38:39,366 --> 00:38:42,202
- Dia bergaul dengan De Niro, Belushi.
- 634
- 00:38:42,285 --> 00:38:46,081
- Mereka terkesan
- karena bergaul dengannya.
- 635
- 00:38:46,164 --> 00:38:47,790
- Ada satu malam yang hebat
- ketika Belushi mengajakku...
- 636
- 00:38:47,791 --> 00:38:50,418
- Ke berbagai kelab
- untuk melihat berbagai band.
- 637
- 00:38:50,502 --> 00:38:53,755
- Dia memitingku dan berkata,
- "Ayo, kita ke sini!"
- 638
- 00:38:54,923 --> 00:39:00,261
- Di tahun kedua acara tersebut,
- Robin menggunakan narkoba.
- 639
- 00:39:00,804 --> 00:39:02,846
- Itu adalah bagian dari
- keseluruhan adegan pada waktu itu.
- 640
- 00:39:02,847 --> 00:39:04,307
- Ada begitu banyak.
- 641
- 00:39:04,391 --> 00:39:06,058
- Bahkan ada beberapa kelab
- yang meminta bayaran...
- 642
- 00:39:06,059 --> 00:39:08,061
- Dengan ganja atau kokaina.
- 643
- 00:39:08,144 --> 00:39:09,521
- Kami pergi ke kelab-kelab.
- 644
- 00:39:09,604 --> 00:39:13,775
- Lalu ke perbukitan,
- di rumah bandar kokaina.
- 645
- 00:39:13,858 --> 00:39:16,276
- Semua orang memberikan begitu saja
- padamu karena jika kau terkenal...
- 646
- 00:39:16,277 --> 00:39:19,280
- Mereka berkata, "Hei. Berikan itu,
- ambil ini."
- 647
- 00:39:19,364 --> 00:39:22,492
- Aku dapat telepon yang mengatakan,
- "Robin meninggalkan mobilnya."
- 648
- 00:39:22,575 --> 00:39:25,036
- Mobilnya ditemukan di suatu tempat
- ketika matahari terbenam.
- 649
- 00:39:25,120 --> 00:39:28,707
- Aku memanjat jendela kamar mandi
- di Imperial Gardens...
- 650
- 00:39:28,790 --> 00:39:33,545
- Karena Robin bersama orang yang
- dia tak ingin orang lain ketahui.
- 651
- 00:39:33,628 --> 00:39:37,340
- Tidak, semua orang yang pernah kukenal.
- 652
- 00:39:37,424 --> 00:39:40,093
- Ada orang-orang yang pernah
- tidur bersamaku dua kali.
- 653
- 00:39:40,719 --> 00:39:42,637
- Terkadang di akhir pertunjukannya...
- 654
- 00:39:42,721 --> 00:39:44,471
- Dia memilih seorang penonton
- wanita cantik...
- 655
- 00:39:44,472 --> 00:39:46,265
- Kemudian pergi dan kami
- tak pernah melihatnya lagi.
- 656
- 00:39:46,266 --> 00:39:49,102
- Pacar wanita itu mengira,
- "Sepertinya dia pergi."
- 657
- 00:39:49,185 --> 00:39:53,148
- Dia sangat menyukai wanita,
- dan aku mengerti.
- 658
- 00:39:53,231 --> 00:39:55,567
- Aku paham, dan aku ingin
- dia memiliki perasaan itu.
- 659
- 00:39:55,650 --> 00:39:58,320
- Tapi aku juga ingin dia pulang.
- 660
- 00:40:02,324 --> 00:40:06,703
- Setelah malam pesta,
- berulang kali kami mencarinya.
- 661
- 00:40:06,786 --> 00:40:09,039
- Dia datang dengan tampak kelelahan...
- 662
- 00:40:09,122 --> 00:40:11,916
- Karena dia pergi sampai
- sekitar pukul 03.00-04.00.
- 663
- 00:40:12,000 --> 00:40:13,835
- Kau tahu aku ingin melakukannya.
- 664
- 00:40:13,918 --> 00:40:16,463
- Kau tampak sangat menyedihkan.
- 665
- 00:40:16,546 --> 00:40:18,757
- Karena aku merasa seperti orang payah.
- 666
- 00:40:20,717 --> 00:40:22,344
- Aku melihatmu.
- 667
- 00:40:22,427 --> 00:40:24,907
- Aku tak benar-benar melihatmu,
- aku mencari-cari di pikiranku...
- 668
- 00:40:24,929 --> 00:40:26,890
- "Masih ada dialog lanjutannya."
- 669
- 00:40:27,682 --> 00:40:30,518
- Siapa pun, kirimkan dialog berikutnya!
- 670
- 00:40:30,602 --> 00:40:32,479
- Dia mengonsumsi miras dan kokaina.
- 671
- 00:40:32,562 --> 00:40:36,441
- Seolah dia melompat ke keik yang besar.
- 672
- 00:40:36,524 --> 00:40:38,985
- Keik terlezat yang pernah kau santap.
- 673
- 00:40:39,069 --> 00:40:41,446
- Dia bisa menyantap apa pun yang dia mau.
- 674
- 00:40:41,529 --> 00:40:43,990
- Karena itulah yang dilakukannya.
- 675
- 00:40:51,039 --> 00:40:52,623
- Aku yakin kokaina merupakan
- cara Tuhan mengatakan...
- 676
- 00:40:52,624 --> 00:40:54,584
- "Kau menghasilkan terlalu banyak uang."
- 677
- 00:40:56,503 --> 00:40:58,963
- Dia sangat ketergantungan.
- 678
- 00:40:59,047 --> 00:41:01,132
- Aku mengikutinya ke berbagai tempat.
- 679
- 00:41:01,216 --> 00:41:05,220
- Dia lucu kemudian tidak,
- luc kemudian tidak.
- 680
- 00:41:05,720 --> 00:41:07,263
- Itu bukan obat lucu.
- 681
- 00:41:07,347 --> 00:41:10,350
- Itu hanya membuatmu
- terus menginginkannya...
- 682
- 00:41:10,433 --> 00:41:12,018
- Dan tak menjadikanmu lucu.
- 683
- 00:41:12,102 --> 00:41:16,564
- Menarik bagiku,
- dia berhenti menjadi lucu...
- 684
- 00:41:16,648 --> 00:41:19,484
- Di malam ketika dia
- mengonsumsi obat-obatan itu.
- 685
- 00:41:20,986 --> 00:41:23,571
- Apa kau merasakan ketakutan,
- kecemasan...
- 686
- 00:41:23,655 --> 00:41:26,866
- Atau pertanyaan
- mengenai membintangi film?
- 687
- 00:41:27,826 --> 00:41:31,746
- Ada beberapa, menakutkan
- karena aku menyadari kesalahanku.
- 688
- 00:41:31,830 --> 00:41:33,539
- Kondisimu bisa sangat baik.
- Orang-orang berkata...
- 689
- 00:41:33,540 --> 00:41:36,208
- "Mengagumkan," atau "Luar biasa".
- Kita sarapan, makan siang dan malam.
- 690
- 00:41:36,209 --> 00:41:37,626
- Lalu tiba-tiba ada
- satu film yang jelek...
- 691
- 00:41:37,627 --> 00:41:39,337
- "Maaf, bisa tunggu sebentar?"
- 692
- 00:41:39,421 --> 00:41:42,966
- Baik, bersiap.
- Action!
- 693
- 00:41:43,800 --> 00:41:45,260
- Siapa aku?
- 694
- 00:41:45,343 --> 00:41:48,847
- Aku bukan ahli fisika,
- tapi aku tahu apa yang penting.
- 695
- 00:41:49,723 --> 00:41:53,310
- Siapa aku?
- Aku Popeye, si Pelaut.
- 696
- 00:41:53,393 --> 00:41:56,604
- Aku, siapa aku, siapa aku,
- aku, siapa aku...
- 697
- 00:41:56,688 --> 00:41:59,316
- Dan itulah aku karena aku adalah aku
- 698
- 00:41:59,399 --> 00:42:02,235
- Kami memiliki koran harian, mereka
- menunjukkannya pada manajerku.
- 699
- 00:42:02,319 --> 00:42:04,611
- Dia menelepon dan berkata,
- "Robin, aku membaca koran harian."
- 700
- 00:42:04,612 --> 00:42:06,656
- "Bisa buka matamu yang satu lagi?"
- 701
- 00:42:07,449 --> 00:42:10,744
- "Charlie, dia tak punya
- mata satu lagi, dia adalah popeye."
- 702
- 00:42:12,120 --> 00:42:13,163
- Begitu aku keluar...
- 703
- 00:42:13,246 --> 00:42:14,289
- Setelah penayangan...
- 704
- 00:42:14,372 --> 00:42:15,415
- Paparazi melihat...
- 705
- 00:42:15,498 --> 00:42:17,500
- Orang-orang keluar agak terkejut...
- 706
- 00:42:17,584 --> 00:42:19,544
- Dan ada seorang pria berkata...
- 707
- 00:42:19,627 --> 00:42:21,379
- "Selamat datang di dunia pertunjukan."
- 708
- 00:42:22,339 --> 00:42:25,884
- Ilusi bahwa aku akan menjadi
- bintang film memudar dengan segera.
- 709
- 00:42:27,927 --> 00:42:30,221
- Ketika itu Mork and Mindy
- hampir berakhir.
- 710
- 00:42:30,305 --> 00:42:33,767
- Dia pergi bekerja dan berkata,
- "Aku pergi ke Chateau."
- 711
- 00:42:33,850 --> 00:42:36,102
- "Semalam seharusnya
- aku bertemu De Niro."
- 712
- 00:42:36,186 --> 00:42:38,103
- Katanya, "Ada beberapa gadis
- di kamar De Niro..."
- 713
- 00:42:38,104 --> 00:42:40,065
- "Dan dia melarangku masuk."
- 714
- 00:42:40,148 --> 00:42:45,278
- Lalu dia berkata, "Kuputuskan
- pergi ke bungalo Belushi."
- 715
- 00:42:45,362 --> 00:42:49,240
- Dia bilang dirinya sangat teler.
- 716
- 00:42:49,324 --> 00:42:51,076
- Dia sulit berdiri.
- 717
- 00:42:51,159 --> 00:42:55,121
- Kemudian sebelum jeda makan malam,
- produser menghampiriku, berkata...
- 718
- 00:42:55,205 --> 00:42:59,668
- "Pam, semalam John Belushi
- mengalami overdosis."
- 719
- 00:42:59,751 --> 00:43:01,586
- Aku pun berkata, "Apa?"
- 720
- 00:43:01,670 --> 00:43:05,006
- Hari ini, John Belushi tewas
- di usia 33 tahun.
- 721
- 00:43:05,090 --> 00:43:08,176
- Seorang aktor komedi yang dikenal
- dengan film "Animal House"...
- 722
- 00:43:08,259 --> 00:43:11,763
- Dan karier tahunannya di program TV
- "Saturday Night Live."
- 723
- 00:43:11,846 --> 00:43:15,976
- Belushi tewas di bungalo
- di Chateau Mormont Hotel, Hollywood.
- 724
- 00:43:16,059 --> 00:43:17,184
- Selanjutnya, warga Los Angeles...
- 725
- 00:43:17,185 --> 00:43:18,978
- Kubilang, "Ada hal mengerikan
- yang harus kuberi tahu padamu."
- 726
- 00:43:18,979 --> 00:43:22,273
- Dia bilang, "Apa?" Kujawab.
- 727
- 00:43:22,357 --> 00:43:24,859
- John Belushi tewas.
- Meninggal, dia overdosis.
- 728
- 00:43:24,943 --> 00:43:26,987
- Dia bilang, "Semalam aku bersamanya!"
- 729
- 00:43:27,070 --> 00:43:30,532
- Kukatakan, "Aku tahu."
- "Karena semalam aku bersamanya!"
- 730
- 00:43:30,615 --> 00:43:33,994
- Kubilang, "Aku tahu, Robin.
- Aku tahu itu."
- 731
- 00:43:34,953 --> 00:43:39,332
- Kami pun berjalan bersama
- ke trailer kami...
- 732
- 00:43:40,250 --> 00:43:45,130
- Dan sebelum dia masuk ke trailernya...
- 733
- 00:43:45,213 --> 00:43:47,257
- Ini akan membuatku menangis.
- 734
- 00:43:51,261 --> 00:43:53,513
- Kubilang, "Jika hal ini
- terjadi padamu..."
- 735
- 00:43:53,596 --> 00:43:56,516
- "Aku akan mencarimu
- dan membunuhmu lebih dahulu."
- 736
- 00:43:59,894 --> 00:44:02,689
- Dia bilang, "Dawbs, itu tak akan
- pernah terjadi padaku."
- 737
- 00:44:22,167 --> 00:44:24,002
- Juri utama County Los Angeles...
- 738
- 00:44:24,085 --> 00:44:28,548
- Telah memulai penyelidikan atas
- kematian komedian, John Belushi.
- 739
- 00:44:29,716 --> 00:44:32,927
- Komedian, Robin Williams, menjadi
- juri utama saksi mata bintang.
- 740
- 00:44:33,011 --> 00:44:34,970
- Williams adalah salah 1 dari 3 orang
- yang bersama Belushi...
- 741
- 00:44:34,971 --> 00:44:38,808
- Di malam sebelum dia meninggal
- akibat overdosis kokaina dan heroin.
- 742
- 00:44:38,892 --> 00:44:42,062
- Pengacaranya berkata, Williams
- bekerja sama dalam penyelidikan...
- 743
- 00:44:42,145 --> 00:44:45,857
- Dan tak perlu dipanggil
- untuk memberi kesaksian.
- 744
- 00:44:46,691 --> 00:44:49,736
- Pria inilah yang jahat,
- yang bisa melakukan apa pun.
- 745
- 00:44:49,819 --> 00:44:53,573
- Kini dia pergi, dan itu menyadarkanku.
- 746
- 00:44:57,160 --> 00:44:59,079
- Saat itulah dia berhenti
- mengonsumsi narkoba.
- 747
- 00:45:00,038 --> 00:45:03,792
- Dia mundur sesaat
- dan menghilangkan kebiasaannya.
- 748
- 00:45:09,589 --> 00:45:11,174
- Maaf.
- 749
- 00:45:11,257 --> 00:45:13,843
- Bisakah jangan berisik,
- kau menakuti semua lalat.
- 750
- 00:45:13,927 --> 00:45:16,846
- Aku pernah menyutradarainya sekali,
- untuk "Frog Prince".
- 751
- 00:45:16,930 --> 00:45:19,265
- Dia berpakaian seperti kodok.
- 752
- 00:45:19,349 --> 00:45:21,184
- Dia mengetahui dari koran...
- 753
- 00:45:21,267 --> 00:45:23,812
- Bahwa mereka menghentikan
- penayangan Mork and Mindy.
- 754
- 00:45:25,063 --> 00:45:26,189
- MENGHENTIKAN MORK AND MINDY
- 755
- 00:45:26,272 --> 00:45:28,483
- Dia mengumpulkan
- orang-orang di sekitarnya...
- 756
- 00:45:28,566 --> 00:45:31,403
- Dan dia pun menjelek-jelekkan ABC.
- 757
- 00:45:31,486 --> 00:45:34,948
- Juga semua pengelolanya,
- semua yang membuat acara tersebut.
- 758
- 00:45:35,031 --> 00:45:36,950
- Serta betapa mengerikannya mereka.
- 759
- 00:45:37,575 --> 00:45:39,577
- Dasar bajingan!
- 760
- 00:45:39,661 --> 00:45:41,745
- Maksudmu dari dalam kepala
- kodok ini, "Dasar bajingan!"
- 761
- 00:45:41,746 --> 00:45:45,250
- Di dalam kepala kodok ini.
- Sungguh menyebalkan.
- 762
- 00:45:45,333 --> 00:45:46,876
- Sangat menyakitkan.
- 763
- 00:45:46,960 --> 00:45:49,170
- Apa Selanjutnya?
- 764
- 00:45:49,254 --> 00:45:53,174
- Saat itu semuanya tampak sudah berakhir.
- 765
- 00:45:53,258 --> 00:45:56,636
- Robin Williams Seberapa "Jauh" Dia?
- 766
- 00:46:01,683 --> 00:46:04,044
- Apa yang berikutnya akan terjadi?
- Apa yang akan kau lakukan?
- 767
- 00:46:05,812 --> 00:46:07,647
- Aku merasakan ketakutan.
- 768
- 00:46:10,942 --> 00:46:13,278
- Hollywood menghancurkan kami.
- 769
- 00:46:16,197 --> 00:46:21,870
- Robin dan aku memutuskan pergi
- dan kembali ke Northern California.
- 770
- 00:46:42,515 --> 00:46:44,184
- Kami cuma ingin hidup bersama.
- 771
- 00:46:44,267 --> 00:46:49,105
- Di tempat kami tak mendengar kebisingan.
- 772
- 00:46:59,741 --> 00:47:01,117
- Dari sanalah gagasannya.
- 773
- 00:47:01,201 --> 00:47:03,161
- Aku tak perlu hidup...
- 774
- 00:47:03,244 --> 00:47:06,581
- Aku tak bisa. Di LA,
- aku tak melakukannya dengan baik.
- 775
- 00:47:10,960 --> 00:47:15,006
- Kami ingin memiliki anak
- dan hidup bersama.
- 776
- 00:47:17,050 --> 00:47:20,720
- Kau anak yang pintar. Zachary.
- 777
- 00:47:20,804 --> 00:47:22,973
- Hari ini, kita akan
- mengadakan pembaptisan.
- 778
- 00:47:23,056 --> 00:47:27,268
- Christopher Reeves
- sebagai bapak baptisnya.
- 779
- 00:47:27,352 --> 00:47:31,982
- Lalu Valerie dan Robin Williams
- sebagai orang tua yang bangga.
- 780
- 00:47:34,985 --> 00:47:37,153
- Perlukah kancing atasnya dikancingkan?
- 781
- 00:47:39,739 --> 00:47:42,158
- Kini, dia bisa menjadi bayi super.
- 782
- 00:47:42,242 --> 00:47:45,620
- Dia bisa terbang
- ke tempat pembaptisannya.
- 783
- 00:47:55,338 --> 00:47:59,759
- Kita berkumpul untuk bersyukur
- atas karunia Tuhan kepadamu.
- 784
- 00:47:59,843 --> 00:48:01,845
- Dengan harapan yang tulus.
- 785
- 00:48:02,554 --> 00:48:03,680
- Coba katakan?
- 786
- 00:48:03,763 --> 00:48:05,473
- Kebahagiaan.
- 787
- 00:48:05,557 --> 00:48:08,601
- Rumah yang bagus, kesehatan.
- 788
- 00:48:08,685 --> 00:48:10,520
- Humor.
- 789
- 00:48:12,147 --> 00:48:14,024
- Itu darimu.
- 790
- 00:48:15,942 --> 00:48:17,861
- Itu sudah satu paket.
- 791
- 00:48:17,944 --> 00:48:20,447
- Mengikuti kata hatinya.
- 792
- 00:48:22,365 --> 00:48:24,075
- Apa ada keinginan lainnya?
- 793
- 00:48:26,036 --> 00:48:27,704
- Kreativitas.
- 794
- 00:48:29,497 --> 00:48:31,916
- Itu tidaklah sulit.
- 795
- 00:48:36,588 --> 00:48:39,049
- Kau harus bersiap saat memiliki anak.
- 796
- 00:48:39,132 --> 00:48:41,092
- Kau harus persiapkan dirimu, bersiap.
- 797
- 00:48:41,176 --> 00:48:46,097
- Kau merasakan perasaan yang seolah,
- "Baiklah. Baiklah."
- 798
- 00:48:47,390 --> 00:48:49,851
- Serialnya sudah berakhir
- untuk sementara waktu, baiklah.
- 799
- 00:48:50,852 --> 00:48:52,812
- Sulit sekali.
- 800
- 00:48:52,896 --> 00:48:54,021
- Aku menyerah atas serial itu.
- 801
- 00:48:54,022 --> 00:48:57,025
- Aku tak mau lagi menghasilkan
- uang sebanyak itu tanpa alasan.
- 802
- 00:49:00,362 --> 00:49:02,029
- Kau akan mengurangi minum
- saat menyadari...
- 803
- 00:49:02,030 --> 00:49:03,364
- Dalam enam tahun dari sekarang,
- kau harus berkata...
- 804
- 00:49:03,365 --> 00:49:05,950
- "Ayah tak begitu tahu apa pekerjaannya."
- 805
- 00:49:06,951 --> 00:49:08,911
- Apa yang kau mau untuk ulang
- tahunmu? "Kekuatan pengacara."
- 806
- 00:49:08,912 --> 00:49:10,372
- Baiklah.
- 807
- 00:49:11,873 --> 00:49:14,459
- Komedi tunggal adalah mekanisme
- bertahan hidup yang hebat.
- 808
- 00:49:14,959 --> 00:49:16,544
- Bagiku itu adalah kesenangan.
- 809
- 00:49:17,170 --> 00:49:19,631
- Menyenangkan.
- Itu hal yang harus kulakukan.
- 810
- 00:49:19,714 --> 00:49:21,091
- Itu satu-satunya.
- 811
- 00:49:21,174 --> 00:49:23,614
- Mungkin jutaan tahun lalu, ada orang
- yang bukannya di kelab...
- 812
- 00:49:23,677 --> 00:49:27,764
- Melainkan di depan gua
- berkata, "Minimal dua batu."
- 813
- 00:49:32,227 --> 00:49:34,771
- Seorang pria berdiri
- di depan api seperti ini...
- 814
- 00:49:35,897 --> 00:49:39,484
- "Berapa banyak Neanderthal yang
- diperlukan untuk menyalakan api?"
- 815
- 00:49:40,402 --> 00:49:42,112
- Tak ada! Mereka tidak tahu!
- 816
- 00:49:44,572 --> 00:49:46,323
- Dua pria di belakang
- dengan batu besar seperti ini...
- 817
- 00:49:46,324 --> 00:49:48,827
- "Aku sangat payah di sini."
- 818
- 00:49:49,577 --> 00:49:51,018
- Bicara tentang kehidupan, narkoba...
- 819
- 00:49:51,079 --> 00:49:52,831
- Segala hal di negeri ini,
- soal apa pun...
- 820
- 00:49:52,914 --> 00:49:55,125
- Dan soal tak memiliki
- jaringan eksekutif.
- 821
- 00:49:55,208 --> 00:49:56,917
- Ya, Tuhan. Kami senang
- dengan beberapa hal...
- 822
- 00:49:56,918 --> 00:49:59,838
- Bisakah kau mengembalikannya?
- 823
- 00:50:00,922 --> 00:50:03,174
- Apa kau pernah bayangkan
- mungkin Tuhan sedang mabuk?
- 824
- 00:50:03,258 --> 00:50:04,592
- Lihatlah hal yang aneh.
- 825
- 00:50:04,676 --> 00:50:07,887
- Jika kau melihat platipus, kurasa
- kalian mengira Tuhan sedang mabuk.
- 826
- 00:50:08,471 --> 00:50:10,932
- Bayangkan Tuhan di surga seperti ini.
- 827
- 00:50:11,016 --> 00:50:14,185
- "Baiklah. Ambil berang-berang."
- 828
- 00:50:16,146 --> 00:50:18,732
- "Pasangkan paruh bebek, bagaimana?"
- 829
- 00:50:19,941 --> 00:50:22,402
- "Kau bisa apa? Aku tuhannya!"
- 830
- 00:50:23,903 --> 00:50:27,282
- "Hewan mamalia, tapi bertelur."
- 831
- 00:50:27,365 --> 00:50:30,285
- "Apa ini? Darwin..."
- 832
- 00:50:30,368 --> 00:50:32,120
- Entahlah.
- 833
- 00:50:36,291 --> 00:50:38,501
- Robin sangat senang bekerja.
- 834
- 00:50:38,585 --> 00:50:40,879
- Dia bekerja di tur nasional.
- 835
- 00:50:40,962 --> 00:50:43,006
- Dia pun membuat film.
- 836
- 00:50:43,089 --> 00:50:48,219
- Sering kali kami datang ke set film
- bersama Robin.
- 837
- 00:50:48,303 --> 00:50:52,307
- Tapi sebagian besar,
- dia kembali ke desa...
- 838
- 00:50:52,390 --> 00:50:54,768
- Dan tinggal bersama kami.
- 839
- 00:50:56,895 --> 00:50:59,356
- Dia pendiam, sangat pendiam.
- 840
- 00:51:00,357 --> 00:51:03,610
- Ketika di rumah, dia tak banyak bicara.
- 841
- 00:51:03,693 --> 00:51:05,695
- Dan memulihkan dirinya.
- 842
- 00:51:07,739 --> 00:51:09,616
- Seharusnya aku mengurus rumah...
- 843
- 00:51:09,699 --> 00:51:13,453
- Dan merawat putraku.
- 844
- 00:51:13,536 --> 00:51:15,664
- Tapi aku tak merasakan adanya aturan.
- 845
- 00:51:15,747 --> 00:51:19,793
- Aku tak tahu bagaimana
- mengatur rumah tangga.
- 846
- 00:51:19,876 --> 00:51:24,005
- Maka aku mewawancara
- Marsha sebagai pengasuh anak.
- 847
- 00:51:24,089 --> 00:51:25,840
- Dia sangat tertata...
- 848
- 00:51:25,924 --> 00:51:29,636
- Dan dia merawat Zachary dengan baik.
- 849
- 00:51:29,719 --> 00:51:34,099
- Dia tertata pada sisi yang tak kami
- lakukan dengan teratur.
- 850
- 00:51:34,182 --> 00:51:38,311
- Rasanya menyenangkan
- memiliki langkah yang pasti.
- 851
- 00:51:38,395 --> 00:51:39,854
- Hal itu berhasil.
- 852
- 00:51:43,400 --> 00:51:46,820
- Kini, manajer Robin yang merawatnya.
- 853
- 00:51:46,903 --> 00:51:53,159
- Aku tak lagi terlibat dalam
- hari-harinya menuliskan materinya.
- 854
- 00:51:54,160 --> 00:51:58,081
- Dia menghabiskan banyak waktu
- dengan bepergian untuk bekerja.
- 855
- 00:52:01,001 --> 00:52:03,086
- Aku dihubungi Direktur Fotografi
- di Newsweek...
- 856
- 00:52:03,169 --> 00:52:05,088
- Untuk membuat artikel utama
- mengenai Robin.
- 857
- 00:52:05,171 --> 00:52:06,715
- Mereka mengirimku bertugas...
- 858
- 00:52:06,798 --> 00:52:10,468
- Untuk mengikuti Robin Williams
- selama sebulan.
- 859
- 00:52:13,179 --> 00:52:15,765
- Dia melakukan perjalanan
- untuk menulis materinya.
- 860
- 00:52:16,308 --> 00:52:20,353
- Kami bepergian bersama
- dengan pesawat kecil sederhana.
- 861
- 00:52:20,812 --> 00:52:24,482
- Dia tak mendapat perlakuan
- kelas utama ketika bepergian.
- 862
- 00:52:24,566 --> 00:52:28,028
- Dia naik dari terminal bandara
- seperti orang lainnya.
- 863
- 00:52:28,111 --> 00:52:32,157
- Dia selalu sopan dan berbincang
- dengan orang-orang.
- 864
- 00:52:32,240 --> 00:52:35,910
- Aku tak percaya mereka membayarku
- untuk bepergian dengannya.
- 865
- 00:52:40,290 --> 00:52:45,545
- Sebelum melakukan pertunjukan,
- dia pergi ke kamar pribadinya...
- 866
- 00:52:45,628 --> 00:52:47,213
- Dan bersiap.
- 867
- 00:52:51,509 --> 00:52:57,515
- Robin berdiri di kamarnya,
- menunduk, lengannya terkulai...
- 868
- 00:52:57,599 --> 00:53:01,102
- Diam sepenuhnya, tanpa bicara.
- 869
- 00:53:01,186 --> 00:53:03,647
- Pertama kali melihatnya,
- kukira dia tertidur.
- 870
- 00:53:03,730 --> 00:53:07,609
- Aku hampir masuk
- dan memanggilnya, "Robin."
- 871
- 00:53:07,692 --> 00:53:11,196
- Dia cuma terdiam dan tak bergerak.
- 872
- 00:53:17,243 --> 00:53:20,789
- Para Hadirin, ini dia Robin Williams.
- 873
- 00:53:20,872 --> 00:53:24,042
- Ayo! Ayo!
- 874
- 00:53:24,125 --> 00:53:28,088
- Lalu seolah seseorang meluncurkannya
- dari roket.
- 875
- 00:53:35,720 --> 00:53:38,306
- Dia menuangkan banyak energi
- di acaranya.
- 876
- 00:53:38,390 --> 00:53:40,517
- Mengeluarkan banyak
- kemampuan dirinya dalam acaranya.
- 877
- 00:53:40,600 --> 00:53:44,854
- Ketika dia turun panggung,
- keringatnya bercucuran.
- 878
- 00:53:44,938 --> 00:53:46,982
- Fisik dan mentalnya lelah.
- 879
- 00:53:47,065 --> 00:53:49,734
- Kelelahan secara emosional.
- 880
- 00:53:49,818 --> 00:53:52,195
- Dia meninggalkan semua itu di panggung.
- 881
- 00:53:52,278 --> 00:53:55,740
- Setelah kami masuk ke hotel,
- dia kembali bertenaga.
- 882
- 00:53:55,824 --> 00:53:59,077
- Dia tak ingin tidur,
- maka di tengah malam itu...
- 883
- 00:53:59,160 --> 00:54:03,999
- Dan waktu kerja sudah usai,
- kami pun pergi keluar di malam hari.
- 884
- 00:54:04,082 --> 00:54:07,502
- Lalu di hari berikutnya, kami
- terbangun dan kembali beraktivitas.
- 885
- 00:54:14,634 --> 00:54:16,343
- Terasa kesibukan yang luar biasa
- yang kurasakan...
- 886
- 00:54:16,344 --> 00:54:18,555
- Ketika kau menemukan sesuatu
- yang baru dan spontan.
- 887
- 00:54:18,638 --> 00:54:21,474
- Kurasa otakmu menghargainya dengan
- endorfin yang seolah berkata...
- 888
- 00:54:21,558 --> 00:54:24,811
- "Jika kau pikirkan lagi, aku akan
- membuatmu pengar sekali lagi."
- 889
- 00:54:27,314 --> 00:54:30,233
- Artikel utamanya terbit,
- hasilnya memuaskan.
- 890
- 00:54:30,317 --> 00:54:32,402
- Aku mendapat telepon darinya
- yang mengatakan...
- 891
- 00:54:32,485 --> 00:54:34,821
- Dia sedang berada
- di Metropolitan Opera House.
- 892
- 00:54:34,904 --> 00:54:38,074
- Dia akan melakukan pertunjukan
- di panggung itu.
- 893
- 00:54:38,158 --> 00:54:42,245
- Di lingkungan ini,
- di hadapan 3.800 orang.
- 894
- 00:54:42,329 --> 00:54:44,873
- Dan membuat mereka tertawa
- selama 90 menit?
- 895
- 00:54:44,956 --> 00:54:47,959
- Itu seperti menjadi gladiator.
- 896
- 00:55:04,142 --> 00:55:06,478
- Apa yang kulakukan di sini?
- 897
- 00:55:06,561 --> 00:55:10,857
- Ini luar biasa. Aku gugup sekali.
- Aku tak bohong.
- 898
- 00:55:10,940 --> 00:55:15,153
- Bagaimana kau bisa masuk ke Met?
- Uang yang banyak sekali.
- 899
- 00:55:15,236 --> 00:55:17,989
- Astaga. Entah bagaimana
- jika Pavarotti's berimprovisasi...
- 900
- 00:55:18,073 --> 00:55:22,243
- Dua Yahudi masuk ke bar. Ya!
- 901
- 00:55:22,327 --> 00:55:25,080
- Kami telah melakukan
- 20-30 pertunjukan keliling...
- 902
- 00:55:25,163 --> 00:55:27,248
- Selama 6 atau 8 bulan.
- 903
- 00:55:27,332 --> 00:55:29,751
- Kami bekerja keras untuk itu.
- 904
- 00:55:29,834 --> 00:55:33,296
- Pertunjukan yang kami rekam
- malam itu di Met...
- 905
- 00:55:33,380 --> 00:55:37,008
- Ada 25 persen
- yang belum pernah kudengar.
- 906
- 00:55:37,092 --> 00:55:38,802
- Seluruh negeri tegang.
- 907
- 00:55:38,885 --> 00:55:41,846
- Kalian ingin tahu kenapa polisi tegang?
- Karena kita tegang.
- 908
- 00:55:41,930 --> 00:55:44,975
- Kita bersenjata dan polisi bersenjata.
- Hore!
- 909
- 00:55:45,058 --> 00:55:47,769
- Di California, semua orang punya pistol.
- 910
- 00:55:47,852 --> 00:55:50,647
- Bahkan para wanita membawa pistol 22
- hanya untuk menarik perhatian.
- 911
- 00:55:52,774 --> 00:55:55,694
- Aku lelah membawa gas air mata
- sebab tertukar penyegar napas dan...
- 912
- 00:55:55,777 --> 00:55:57,779
- Lalu aku pingsan.
- 913
- 00:55:59,197 --> 00:56:02,283
- Hingga di California saat pulang,
- "Sayang, aku pulang." "Baik."
- 914
- 00:56:02,367 --> 00:56:05,537
- "Tahan, Sayang." "Ayah kutodong."
- "Tahan, Nak."
- 915
- 00:56:06,621 --> 00:56:10,291
- Ini Perseteruan Keluarga
- pada Permainan Rumah Tangga.
- 916
- 00:56:10,375 --> 00:56:14,129
- Banyak pria tak mau naik
- ke panggung The Comedy Store...
- 917
- 00:56:14,212 --> 00:56:18,883
- Kecuali mereka membawa
- naskah 8 menit miliknya.
- 918
- 00:56:18,967 --> 00:56:21,344
- Robin melakukan pertunjukan 2 jam.
- 919
- 00:56:21,428 --> 00:56:23,680
- Bom nuklir pada dasarnya
- adalah cara pria berkata...
- 920
- 00:56:23,763 --> 00:56:25,682
- "Aku akan mengguncang dunia."
- 921
- 00:56:25,765 --> 00:56:27,684
- Wanita tak akan pernah
- membuat senjata nuklir.
- 922
- 00:56:27,767 --> 00:56:29,644
- Wanita tak akan membuat bom
- yang membunuhmu.
- 923
- 00:56:29,728 --> 00:56:33,106
- Mereka akan membuat bom
- yang membuatmu menderita sementara.
- 924
- 00:56:33,189 --> 00:56:35,025
- Kalian lihat? Berbeda sama sekali.
- 925
- 00:56:35,108 --> 00:56:36,943
- Itu sebabnya diperlukan presiden wanita.
- 926
- 00:56:37,027 --> 00:56:39,904
- Kalian tahu? Pasti menakjubkan.
- 927
- 00:56:40,947 --> 00:56:42,782
- Waktu akan menjadi luar biasa.
- 928
- 00:56:42,866 --> 00:56:44,117
- Tak akan ada perang...
- 929
- 00:56:44,200 --> 00:56:47,662
- Hanya ada negosiasi yang
- menegangkan setiap 28 hari.
- 930
- 00:56:47,746 --> 00:56:50,123
- Itu pasti bagus.
- 931
- 00:56:54,002 --> 00:56:55,378
- Ini Carlos.
- 932
- 00:56:55,462 --> 00:56:58,006
- Selama bertahun-tahun adalah
- tempatku berpijak saat membuat...
- 933
- 00:56:58,089 --> 00:56:59,674
- - Aku dan dia seperti ini.
- - Benar.
- 934
- 00:56:59,758 --> 00:57:02,886
- Yang mana aku?
- 935
- 00:57:02,969 --> 00:57:05,764
- Aku menyayangimu.
- Aku suka pijakanmu, meski kau duduk.
- 936
- 00:57:05,847 --> 00:57:10,310
- Aku dan Robin memulai dari Catch.
- 937
- 00:57:10,393 --> 00:57:12,479
- Dia menyewa rumah bandar.
- 938
- 00:57:12,562 --> 00:57:15,607
- Aku tak begitu mengenalnya, tapi ingin.
- 939
- 00:57:15,690 --> 00:57:18,026
- Dia bilang, "Aku ingin pulang."
- 940
- 00:57:18,109 --> 00:57:20,737
- "Kau mau mampir?"
- Aku bilang, "Tentu."
- 941
- 00:57:20,820 --> 00:57:25,492
- Jadi aku ikut ke rumahnya
- dan Zak menangis kencang.
- 942
- 00:57:25,575 --> 00:57:28,912
- Robin berusaha mendiamkannya
- lalu aku, "Bolehkah kucoba?"
- 943
- 00:57:28,995 --> 00:57:35,168
- Sedikit elusan dengan jari telunjuk
- di bawah kepala bayi...
- 944
- 00:57:35,251 --> 00:57:37,379
- Lalu Zak mulai diam.
- 945
- 00:57:37,462 --> 00:57:40,006
- Dia diam dan tertidur di tanganku.
- 946
- 00:57:40,090 --> 00:57:46,638
- Kukembalikan Zak pada Robin
- dan dia melihatku seolah aku genius.
- 947
- 00:57:46,721 --> 00:57:51,643
- Itulah pertama kami makin dekat
- lewat cara berbeda dan bukan komedi.
- 948
- 00:57:51,726 --> 00:57:56,231
- Itu tentang menjadi ayah dan teman.
- 949
- 00:57:56,314 --> 00:57:59,985
- Aku mengingat hal itu dengan baik.
- 950
- 00:58:03,154 --> 00:58:05,740
- Semua orang menginginkan
- sesuatu darinya.
- 951
- 00:58:05,824 --> 00:58:07,534
- Aku tak punya niat lain.
- 952
- 00:58:07,617 --> 00:58:09,369
- Aku hanya menyukainya.
- 953
- 00:58:16,334 --> 00:58:19,838
- Ini dia Robin.
- Dia sudah terbiasa, 'kan?
- 954
- 00:58:19,921 --> 00:58:21,089
- Gampang.
- 955
- 00:58:21,172 --> 00:58:23,466
- Kamera di rumahku sendiri...
- 956
- 00:58:23,550 --> 00:58:26,303
- Seperti ginekolog yang terangsang.
- 957
- 00:58:26,386 --> 00:58:29,222
- Agak aneh bagiku.
- Maukah kau mengikutiku?
- 958
- 00:58:36,563 --> 00:58:40,191
- Di akhir wawancara Playboy pertama,
- kau bicara masa depan dan bilang...
- 959
- 00:58:40,275 --> 00:58:43,611
- "Aku akan menetap untuk Valerie
- dan tinggal di rumah kami di Napa."
- 960
- 00:58:43,695 --> 00:58:46,990
- Ucapan itu terlalu banyak
- untuk kenangan pahitmu.
- 961
- 00:58:47,073 --> 00:58:49,576
- Ya. Jelas itu telah runtuh lagi...
- 962
- 00:58:49,659 --> 00:58:51,911
- Karena tak cukup kuat untuk bertahan.
- 963
- 00:58:53,079 --> 00:58:56,333
- Aku punya hasrat, begitu juga dia.
- 964
- 00:58:57,667 --> 00:59:01,254
- Aku dan Robin berpisah.
- 965
- 00:59:01,338 --> 00:59:02,797
- Aku ingin berpisah.
- 966
- 00:59:02,881 --> 00:59:06,259
- Aku sudah tak menginginkan
- kehidupan itu.
- 967
- 00:59:06,343 --> 00:59:08,470
- Bukan itu yang kuinginkan.
- 968
- 00:59:08,553 --> 00:59:11,306
- Aku menginginkan Robin
- dan kebahagiaan yang pernah ada.
- 969
- 00:59:11,389 --> 00:59:14,267
- Lalu hal itu berubah menjadi industri.
- 970
- 00:59:14,351 --> 00:59:17,395
- Aku makin jauh dari kehidupannya.
- 971
- 00:59:18,605 --> 00:59:22,734
- Robin ingin meneruskan kariernya
- dan aku menginginkan itu untuknya.
- 972
- 00:59:22,817 --> 00:59:24,903
- Aku tak ingin menahan dia.
- 973
- 00:59:24,986 --> 00:59:29,282
- Jadi kami saling berpisah.
- 974
- 00:59:34,162 --> 00:59:38,792
- - Hal tersedih di dunia ialah hidup.
- - Kau memberi tahu aku?
- 975
- 00:59:38,875 --> 00:59:40,251
- Terkadang buruk sekali...
- 976
- 00:59:40,335 --> 00:59:42,462
- ...sampai kukira tak bisa bertahan.
- 977
- 00:59:44,130 --> 00:59:46,549
- Apakah aku pernah bercerita
- jika punya anak?
- 978
- 00:59:47,592 --> 00:59:51,680
- Aku berhubungan dengan seorang gadis
- dan dia hamil saat aku di Alabama.
- 979
- 00:59:51,763 --> 00:59:54,307
- Thomas Ava Witherspoon, 5 tahun.
- 980
- 00:59:54,391 --> 00:59:58,812
- - Ini luar biasa.
- - Anak ini membuatku ingin menangis.
- 981
- 00:59:58,895 --> 01:00:01,314
- Kenapa kau tak menangis?
- 982
- 01:00:01,398 --> 01:00:04,651
- - Ini bagus untukmu.
- - Aku tak perlu dan harus menangis.
- 983
- 01:00:04,734 --> 01:00:07,696
- Lionel.
- 984
- 01:00:07,779 --> 01:00:09,406
- Kau tahu?
- 985
- 01:00:09,489 --> 01:00:14,077
- Aku punya keluarga
- yang tak akan kulihat lagi.
- 986
- 01:00:15,912 --> 01:00:18,330
- Selingkuh dengan pengasuh putranya
- dan biarkan istrinya sakit hati
- 987
- 01:00:18,331 --> 01:00:21,918
- Bertentangan dengan harian nasional...
- 988
- 01:00:22,002 --> 01:00:26,131
- Aku dan Robin mengakhiri
- pernikahan kami...
- 989
- 01:00:26,214 --> 01:00:30,385
- Lalu Robin dan Marsha memulai hubungan.
- 990
- 01:00:31,720 --> 01:00:34,681
- Kisah tentang dia kabur
- bersama pengasuh...
- 991
- 01:00:34,764 --> 01:00:36,850
- Semua orang percaya akan hal itu.
- 992
- 01:00:36,933 --> 01:00:39,185
- Karena aku tak menentang berita itu...
- 993
- 01:00:39,269 --> 01:00:41,813
- Karena aku tak bicara pada pers...
- 994
- 01:00:44,232 --> 01:00:48,111
- Mereka diejek
- dan aku meminta maaf untuk itu.
- 995
- 01:00:49,738 --> 01:00:52,449
- Juga aku kasihan pada Marsha...
- 996
- 01:00:52,532 --> 01:00:56,786
- Karena dia harus memulai
- pertualangan bersama Robin...
- 997
- 01:00:56,870 --> 01:00:58,955
- ...dengan cara yang tak nyaman.
- 998
- 01:00:59,956 --> 01:01:02,167
- Hal itu terjadi setahun
- setelah aku bercerai.
- 999
- 01:01:02,250 --> 01:01:06,880
- Dia mengasuh Zachary untuk sesaat
- lalu menjadi asistenku.
- 1000
- 01:01:07,881 --> 01:01:11,635
- Ketika aku berkeliling,
- dia membantuku menulis bahan.
- 1001
- 01:01:15,305 --> 01:01:19,142
- Aku mulai menjalani hidupku
- dan jatuh cinta pada Marsha.
- 1002
- 01:01:22,479 --> 01:01:27,776
- Aku mulai berpikir, "Aku tak harus
- menjalani kegilaan rumah tanggaku."
- 1003
- 01:01:27,859 --> 01:01:32,280
- Saat itulah hidupku diselamatkan
- olehnya, bukan dikacaukan.
- 1004
- 01:01:46,127 --> 01:01:48,838
- Dia sangat jujur tentang segala hal.
- 1005
- 01:01:49,881 --> 01:01:52,217
- Baik dalam pekerjaan atau kehidupan.
- 1006
- 01:01:52,300 --> 01:01:55,679
- Jika aku mulai seperti ini,
- dia bilang, "Bijaklah."
- 1007
- 01:01:55,762 --> 01:01:58,765
- Jika aku mulai goyah, dia bilang,
- "Hentikan! Kau itu hebat."
- 1008
- 01:01:58,848 --> 01:02:01,059
- Dia sangat paham dalam hal itu.
- 1009
- 01:02:11,403 --> 01:02:15,824
- Seseorang yang kekanak-kanakan
- dalam berbagai hal...
- 1010
- 01:02:15,907 --> 01:02:20,036
- Adalah ayah yang hebat bagi anak-anak.
- 1011
- 01:02:21,079 --> 01:02:26,751
- Ayah akan mengatur halaman
- yang diisi dengan mainan.
- 1012
- 01:02:26,835 --> 01:02:29,295
- Ayahku adalah orang yang
- tak segan mengotori tangannya...
- 1013
- 01:02:29,379 --> 01:02:35,260
- Lalu bermain bersama anak-anak
- sesuai kemauan mereka.
- 1014
- 01:02:38,388 --> 01:02:41,933
- B28 rekaman ke-2, kamera A dan B.
- 1015
- 01:02:44,728 --> 01:02:46,104
- Mulai.
- 1016
- 01:02:50,775 --> 01:02:55,155
- Selamat pagi, Vietnam!
- 1017
- 01:02:55,238 --> 01:02:56,614
- Hei, ini bukan tes.
- 1018
- 01:02:56,698 --> 01:02:58,658
- Ini rock and roll.
- 1019
- 01:02:58,742 --> 01:03:01,328
- Saatnya beraksi dari Delta ke DMZ.
- 1020
- 01:03:01,411 --> 01:03:03,455
- Itu aku atau terdengar
- seperti film Elvis Presley?
- 1021
- 01:03:03,538 --> 01:03:07,375
- Viva da nang.
- 1022
- 01:03:07,459 --> 01:03:10,670
- Aku da nang.
- Kenapa mereka tak melarangku?
- 1023
- 01:03:10,754 --> 01:03:13,882
- Hei, terlalu pagi untuk berisik?
- Hei, sudah terlambat.
- 1024
- 01:03:13,965 --> 01:03:17,135
- Kala itu, TV dan film
- adalah dunia yang berbeda.
- 1025
- 01:03:17,218 --> 01:03:21,097
- Jarang ada orang TV membuat film...
- 1026
- 01:03:21,181 --> 01:03:22,807
- Dan orang film rekaman TV.
- 1027
- 01:03:22,891 --> 01:03:26,353
- "Good Morning, Vietnam!"
- adalah iklan asli pertama.
- 1028
- 01:03:26,436 --> 01:03:30,982
- Hal itu menetapkan Robin
- sebagai aktor sejati.
- 1029
- 01:03:31,066 --> 01:03:33,276
- Lalu dia mendadak menjadi bintang film.
- 1030
- 01:03:33,360 --> 01:03:35,070
- "Dead Poets Society"
- 1031
- 01:03:35,153 --> 01:03:36,905
- "Hook"
- 1032
- 01:03:36,988 --> 01:03:38,740
- "The Fisher King"
- 1033
- 01:03:38,823 --> 01:03:40,533
- "Mrs. Doubtfire"
- 1034
- 01:03:40,617 --> 01:03:42,285
- "Jumanji"
- 1035
- 01:03:42,369 --> 01:03:44,162
- "Playbill"
- 1036
- 01:03:44,245 --> 01:03:46,122
- Aku tak ingat kapan bertemu dengannya.
- 1037
- 01:03:46,206 --> 01:03:48,124
- Kami akan saling mengulas...
- 1038
- 01:03:48,208 --> 01:03:53,463
- Tapi kami mulai makin akrab
- saat teater Waiting For Godot.
- 1039
- 01:03:55,048 --> 01:03:57,133
- Dia berdebat jadi atau tidak,
- lalu aku bilang...
- 1040
- 01:03:57,217 --> 01:04:00,387
- "Kita kerjakan Waiting For Godot.
- Siapa yang akan mengusik kita?"
- 1041
- 01:04:00,470 --> 01:04:04,307
- Kau tahu, komedian seperti apa
- yang mengerjakan Waiting For Godot?
- 1042
- 01:04:04,391 --> 01:04:06,184
- - Pandir!
- - Tapir!
- 1043
- 01:04:06,267 --> 01:04:08,979
- - Aborsi!
- - Cumi-cumi!
- 1044
- 01:04:09,062 --> 01:04:11,064
- - Tikus got!
- - Penyedot!
- 1045
- 01:04:11,147 --> 01:04:14,526
- - Jangkrik!
- - Kritik!
- 1046
- 01:04:22,450 --> 01:04:24,786
- Aku belajar darinya
- tentang komedi fisik...
- 1047
- 01:04:24,869 --> 01:04:27,664
- Juga hal dasar tentang tempo.
- 1048
- 01:04:27,747 --> 01:04:30,834
- Sebab ketika aku berakting,
- aku tak punya tempo.
- 1049
- 01:04:34,379 --> 01:04:38,341
- Dia adalah komedi dengan jeda.
- 1050
- 01:04:38,425 --> 01:04:40,093
- Kau tahu, dengan menahan diri.
- 1051
- 01:04:40,176 --> 01:04:42,554
- Didi!
- 1052
- 01:04:42,637 --> 01:04:45,974
- Di di di di.
- 1053
- 01:04:46,057 --> 01:04:47,684
- Didi!
- 1054
- 01:04:48,727 --> 01:04:52,272
- Ini komedi tunggal atau asli teater?
- 1055
- 01:04:52,355 --> 01:04:53,982
- Asli teater.
- 1056
- 01:04:54,316 --> 01:04:55,984
- Apa yang diberikan teater asli...
- 1057
- 01:04:56,067 --> 01:04:58,028
- Tapi tidak diberikan film?
- 1058
- 01:04:58,236 --> 01:05:03,283
- Aku tak bisa menjawab itu.
- Perbedaannya sangat jelas bagiku.
- 1059
- 01:05:03,366 --> 01:05:04,533
- Untuk membuat sandiwara ini...
- 1060
- 01:05:04,534 --> 01:05:07,245
- Digunakan salah satu literatur
- paling hebat di abad ke-20.
- 1061
- 01:05:07,329 --> 01:05:08,496
- Kurasa itu membantu.
- 1062
- 01:05:08,580 --> 01:05:12,584
- - Kecuali untuk Cruel Shoes.
- - Itu literatur kedua paling hebat.
- 1063
- 01:05:12,667 --> 01:05:14,794
- Sangat membantu melakukan sesuatu
- yang hebat...
- 1064
- 01:05:14,878 --> 01:05:16,754
- Bahwa tiap malam kau bisa
- melakukannya secara berbeda...
- 1065
- 01:05:16,755 --> 01:05:18,214
- Tapi sandiwaranya sama.
- 1066
- 01:05:18,298 --> 01:05:21,718
- Kau makin mendalami sandiwara ini
- dan menemukan hal-hal tiap malam.
- 1067
- 01:05:21,801 --> 01:05:24,137
- Kau bisa berubah
- karena sandiwara itu hebat.
- 1068
- 01:05:24,220 --> 01:05:28,141
- Lucu. Aku tahu di hari pertama
- dan hal itu tak pernah berubah.
- 1069
- 01:05:32,020 --> 01:05:33,396
- Giliranmu.
- 1070
- 01:05:34,856 --> 01:05:36,816
- Apa menurutmu Tuhan melihatku?
- 1071
- 01:05:36,900 --> 01:05:38,443
- Kau harus menutup matamu.
- 1072
- 01:05:39,444 --> 01:05:41,446
- Tuhan, kasihanilah aku.
- 1073
- 01:05:41,529 --> 01:05:44,032
- - Juga aku?
- - Aku!
- 1074
- 01:05:44,115 --> 01:05:45,784
- Kasihanilah aku!
- 1075
- 01:05:45,867 --> 01:05:51,790
- Menariknya, karakter Robin
- adalah terluka.
- 1076
- 01:05:51,873 --> 01:05:53,875
- Juga dia memerankannya
- dengan sangat rentan.
- 1077
- 01:05:53,958 --> 01:05:57,128
- Kurasa begitu juga dalam hidupnya.
- 1078
- 01:05:57,212 --> 01:06:04,052
- Di panggung, dia adalah master,
- memimpin, lucu, dan cepat.
- 1079
- 01:06:04,135 --> 01:06:06,805
- Di dalam hidup,
- dia tak lagi di panggung.
- 1080
- 01:06:06,888 --> 01:06:10,058
- Aku merasakan sedikit...
- 1081
- 01:06:11,309 --> 01:06:13,895
- Kurasa di sangat nyaman di panggung...
- 1082
- 01:06:13,979 --> 01:06:17,357
- Tapi kurang nyaman di luar panggung.
- 1083
- 01:06:18,400 --> 01:06:21,945
- Aku selalu merasa dia menahan diri.
- 1084
- 01:06:23,822 --> 01:06:28,493
- Ada kalanya kurasa dia rapi.
- 1085
- 01:06:28,576 --> 01:06:33,331
- Juga itu rapi yang sangat sulit.
- 1086
- 01:06:33,415 --> 01:06:35,709
- Hal itu sulit.
- 1087
- 01:06:37,919 --> 01:06:41,172
- Maksudku dia tidak luput
- atau semacamnya...
- 1088
- 01:06:41,256 --> 01:06:45,760
- Hanya saja dia harus
- berkonsentrasi untuk hal itu.
- 1089
- 01:06:45,844 --> 01:06:48,013
- Ini dia, kau berhenti dari alkoholik.
- 1090
- 01:06:48,096 --> 01:06:51,975
- Kau membawa air beruap Perrier,
- "Aku merasa diriku lebih baik.
- 1091
- 01:06:52,058 --> 01:06:54,227
- Sialan."
- 1092
- 01:06:54,311 --> 01:06:56,980
- Aku merasa sangat sehat sekarang.
- 1093
- 01:06:57,063 --> 01:07:01,401
- Silakan minum koktail kalian,
- aku akan ke pojok menyakiti kucing.
- 1094
- 01:07:04,821 --> 01:07:06,364
- Sial.
- 1095
- 01:07:08,950 --> 01:07:12,370
- Apa kau kenal orang lain
- yang pikirannya lebih cepat darimu?
- 1096
- 01:07:12,454 --> 01:07:14,456
- Ya. Aku mulai menemui mereka.
- 1097
- 01:07:14,539 --> 01:07:16,249
- DR. OLIVER SACK
- PENULIS AWAKENINGS
- 1098
- 01:07:16,333 --> 01:07:18,835
- Diperankan Oliver Sacks
- dalam Awakenings.
- 1099
- 01:07:18,918 --> 01:07:20,503
- Dia orang yang penuh iba...
- 1100
- 01:07:20,587 --> 01:07:23,798
- Dan gagasan memperlakukan otak
- sebagai subjek subjektif?
- 1101
- 01:07:23,882 --> 01:07:28,053
- Ini adalah area otak, bisa menjadi
- sesuatu atau lain dengan serentak.
- 1102
- 01:07:30,430 --> 01:07:32,057
- Bagaimana dengan ini?
- 1103
- 01:07:33,224 --> 01:07:36,269
- Apa maksudmu?
- Ini strobo.
- 1104
- 01:07:36,353 --> 01:07:37,604
- Kau salah.
- 1105
- 01:07:37,687 --> 01:07:40,023
- Semua ini adalah strobo.
- 1106
- 01:07:40,106 --> 01:07:42,609
- Ini ketika aku menyebut namanya.
- 1107
- 01:07:46,196 --> 01:07:47,697
- Permisi.
- 1108
- 01:07:51,993 --> 01:07:56,623
- Oliver adalah orang yang berpikir
- pada level di luar dugaanku.
- 1109
- 01:08:00,794 --> 01:08:03,588
- Dia mengenalkan pria dengan
- sindrom Tourette bernama Shane...
- 1110
- 01:08:03,672 --> 01:08:05,632
- Yang memiliki pengaruh kuat padamu.
- 1111
- 01:08:05,715 --> 01:08:07,008
- Pasti.
- 1112
- 01:08:07,175 --> 01:08:08,843
- Aku mulai-mulai sentuh-sentuh.
- 1113
- 01:08:08,927 --> 01:08:11,805
- Sentuh-sentuh benda-benda.
- 1114
- 01:08:11,888 --> 01:08:12,931
- Penyakit ini...
- 1115
- 01:08:13,014 --> 01:08:14,933
- Membuatmu melakukan hal fisik...
- 1116
- 01:08:15,016 --> 01:08:16,518
- Yang tak bisa kau kendalikan.
- 1117
- 01:08:16,601 --> 01:08:17,727
- Bersamaan dengan itu...
- 1118
- 01:08:17,811 --> 01:08:20,730
- Diikuti percepatan mental yang hebat...
- 1119
- 01:08:20,814 --> 01:08:22,648
- Yang membuatmu berpikir lebih cepat
- dari manusia umumnya.
- 1120
- 01:08:22,649 --> 01:08:24,734
- Beberapa percaya aku kerasukan.
- 1121
- 01:08:24,818 --> 01:08:26,152
- Aku sudah bertemu orang...
- 1122
- 01:08:26,236 --> 01:08:27,654
- Yang menganggap hal itu mungkin.
- 1123
- 01:08:27,737 --> 01:08:29,698
- Itu pikiran orang Abad Pertengahan.
- 1124
- 01:08:29,781 --> 01:08:31,783
- Di Abad Pertengahan seperti itu.
- 1125
- 01:08:31,866 --> 01:08:34,119
- Kini orang seperti Abad Pertengahan.
- 1126
- 01:08:34,202 --> 01:08:37,163
- Harga yang harus dibayar adalah
- tak bisa kendalikan banyak hal.
- 1127
- 01:08:37,247 --> 01:08:40,625
- Kerumitan dan hal tak terduga
- dari otak manusia.
- 1128
- 01:08:40,709 --> 01:08:42,961
- Itulah yang kupelajari
- ketika bertemu Shane.
- 1129
- 01:08:44,295 --> 01:08:46,381
- Otak adalah sesuatu
- yang mengendalikan fungsi tubuh.
- 1130
- 01:08:46,464 --> 01:08:50,552
- Lalu ada hal lain yang istimewa
- disebut pikiran.
- 1131
- 01:08:50,635 --> 01:08:54,639
- Ada kekuatan dalam dirimu,
- ada percikan, ada hal istimewa...
- 1132
- 01:08:54,723 --> 01:08:56,725
- Ada hal yaitu jiwa.
- 1133
- 01:08:59,102 --> 01:09:00,895
- Hal itu menarik.
- 1134
- 01:09:00,979 --> 01:09:03,606
- Ide menjelajahi kreativitas
- dengan berapa pun biayanya...
- 1135
- 01:09:03,690 --> 01:09:05,859
- Inilah yang kami hadapi
- sebagai seniman...
- 1136
- 01:09:05,942 --> 01:09:08,320
- Komedian, penulis, aktor.
- 1137
- 01:09:08,403 --> 01:09:11,906
- Kau akan tiba di batas dan melihat,
- terkadang kau melintasi batas...
- 1138
- 01:09:11,990 --> 01:09:14,617
- Kemudian kau kembali, semoga.
- 1139
- 01:09:20,790 --> 01:09:23,543
- Perry, apa yang kau lihat?
- 1140
- 01:09:25,295 --> 01:09:27,047
- - Perry?
- - Tolong!
- 1141
- 01:09:28,214 --> 01:09:30,759
- Robin tak bisa melepaskan peran.
- 1142
- 01:09:30,842 --> 01:09:33,303
- Dia akan menjadi tokoh
- yang diperankannya...
- 1143
- 01:09:33,386 --> 01:09:35,138
- Kemudian hal itu menjadi...
- 1144
- 01:09:35,221 --> 01:09:37,641
- Bagian lain dari kepribadiannya.
- 1145
- 01:09:37,724 --> 01:09:39,851
- Ikutlah!
- 1146
- 01:09:42,854 --> 01:09:45,148
- Astaga!
- 1147
- 01:09:45,231 --> 01:09:48,735
- Ketika aku melihat seseorang
- di jalanan marah pada dunia...
- 1148
- 01:09:48,818 --> 01:09:51,404
- Tak bisa langsung disamaratakan
- dengan orang gila.
- 1149
- 01:09:51,488 --> 01:09:54,449
- Kau tahu mereka menderita
- dari sesuatu yang spesifik.
- 1150
- 01:09:55,825 --> 01:09:59,746
- Bahwa mereka punya kehidupan,
- masa lalu dan sekarang.
- 1151
- 01:09:59,829 --> 01:10:02,332
- Hal itu memberikan sudut pandang
- yang berbeda.
- 1152
- 01:10:05,126 --> 01:10:08,672
- Silakan bergabung dalam
- acara komedi sekali seumur hidup.
- 1153
- 01:10:08,755 --> 01:10:09,964
- Baik hari ini...
- 1154
- 01:10:10,048 --> 01:10:11,299
- - Juga kemarin...
- - Dan besok...
- 1155
- 01:10:11,383 --> 01:10:14,636
- Bintang terlucu datang bersama
- untuk malam tertawa tak terlupakan.
- 1156
- 01:10:14,719 --> 01:10:16,554
- - Comic Relief.
- - Langsung.
- 1157
- 01:10:16,638 --> 01:10:18,348
- Itu adalah penggalangan dana.
- 1158
- 01:10:18,431 --> 01:10:21,434
- Kami bertiga melakukan komedi panjang...
- 1159
- 01:10:21,518 --> 01:10:23,687
- Guna menggalang dana
- untuk bantuan medis...
- 1160
- 01:10:23,770 --> 01:10:26,147
- Untuk tunawisma di jalanan Amerika.
- 1161
- 01:10:29,734 --> 01:10:31,528
- Kami senang berada di sini.
- 1162
- 01:10:31,611 --> 01:10:32,821
- Yang di depan duduk!
- 1163
- 01:10:32,904 --> 01:10:34,531
- Maaf.
- 1164
- 01:10:34,614 --> 01:10:38,076
- Cara yang bagus bagi semua orang lucu
- agar bergabung...
- 1165
- 01:10:38,159 --> 01:10:41,079
- Tak hanya untuk melucu,
- tapi juga berbelas kasihan.
- 1166
- 01:10:41,329 --> 01:10:44,791
- "Jangan menjadi orang tamak"
- 1167
- 01:10:44,874 --> 01:10:49,129
- "Masa muda sudah berakhir dan usai"
- 1168
- 01:10:49,212 --> 01:10:52,382
- "Lupakan alasan palsu yang kau kuasai"
- 1169
- 01:10:52,465 --> 01:10:53,925
- "Saatnya untuk membuang..."
- 1170
- 01:10:54,009 --> 01:10:56,678
- "Minuman Perrier dan Grey Poupon"
- 1171
- 01:10:56,761 --> 01:11:01,182
- Alasan aku tak mencalonkan presiden
- adalah sumpah demi Tuhan...
- 1172
- 01:11:01,266 --> 01:11:05,687
- Aku takut tak ada wanita yang bilang
- dia telah bercinta denganku.
- 1173
- 01:11:05,770 --> 01:11:08,148
- Aku akan diwawancara oleh CNN...
- 1174
- 01:11:08,231 --> 01:11:10,066
- Melihat kamera dan bilang,
- "Ayolah, Susan...
- 1175
- 01:11:10,150 --> 01:11:12,527
- Kau tahu kita sudah bercinta."
- 1176
- 01:11:12,610 --> 01:11:15,780
- Ada banyak orang hebat yang datang...
- 1177
- 01:11:15,864 --> 01:11:17,532
- Juga menggalang banyak dana.
- 1178
- 01:11:17,615 --> 01:11:20,952
- Serta memakai komedi sebagai alat
- untuk mengubah dunia.
- 1179
- 01:11:21,036 --> 01:11:25,206
- Ya. Tuhan membuat bayi lucu
- agar kalian tak memakannya.
- 1180
- 01:11:26,416 --> 01:11:29,252
- Berapa orang yang kau izinkan
- buang air padamu?
- 1181
- 01:11:29,336 --> 01:11:32,297
- Mengencingimu dan membuatmu terjaga
- sepanjang malam?
- 1182
- 01:11:33,340 --> 01:11:36,885
- Bayi bangun pukul 05.00
- dan entah apa yang mereka minum.
- 1183
- 01:11:36,968 --> 01:11:40,055
- Apakah ada jenis kokaina
- Fisher Price agar mereka...
- 1184
- 01:11:41,097 --> 01:11:42,682
- Orang hebat membuatmu lebih baik.
- 1185
- 01:11:42,766 --> 01:11:44,726
- Kau melupakan fakta bahwa itu Robin...
- 1186
- 01:11:44,809 --> 01:11:47,270
- Lalu kau bekerja
- dan melakukan tugasmu...
- 1187
- 01:11:47,354 --> 01:11:50,815
- Sebab kau ingin mengimbangi.
- 1188
- 01:11:50,899 --> 01:11:53,652
- Seperti, "Tidak. Kau tidak
- meninggalkanku di belakang.
- 1189
- 01:11:53,735 --> 01:11:56,237
- Aku akan berada di sini,
- berlari di sampingmu."
- 1190
- 01:11:56,321 --> 01:11:58,990
- Kau ingin mampu berperan
- dan mengimbangi.
- 1191
- 01:11:59,074 --> 01:12:05,121
- - Yang benar saja, Debbie Moore.
- - Ini Bill dan kelakar dimulai.
- 1192
- 01:12:05,205 --> 01:12:07,165
- - Semua ini tentang penis.
- - Aku tidak...
- 1193
- 01:12:07,248 --> 01:12:11,461
- - Apa kalian pernah menyadarinya?
- - Biarkan dia bicara sebentar.
- 1194
- 01:12:14,422 --> 01:12:16,216
- Singkirkan benda itu.
- 1195
- 01:12:16,299 --> 01:12:18,343
- - Singkirkan.
- - Tidak.
- 1196
- 01:12:18,426 --> 01:12:21,471
- - Kau tahu, Whoopi?
- - Ya.
- 1197
- 01:12:27,102 --> 01:12:29,396
- - Aku...
- - Senang bisa bertemu, Whoopi.
- 1198
- 01:12:30,522 --> 01:12:33,775
- Kau tak melihat bibirku bergerak, 'kan?
- 1199
- 01:12:33,858 --> 01:12:37,112
- - Tidak, aku tak pernah melihatnya.
- - Aku ingin mengaku.
- 1200
- 01:12:37,195 --> 01:12:39,948
- - Aku...
- - Aku juga.
- 1201
- 01:12:40,031 --> 01:12:43,076
- Aku tak seperti yang terlihat.
- 1202
- 01:12:43,159 --> 01:12:45,078
- Aku seorang Yahudi.
- 1203
- 01:12:51,418 --> 01:12:54,337
- Akan kuberi tahu hal lain.
- 1204
- 01:12:54,421 --> 01:12:57,132
- Apakah hanya aku
- atau memang dingin di sini?
- 1205
- 01:12:59,009 --> 01:13:02,762
- Itu kebetulan sekali.
- 1206
- 01:13:04,306 --> 01:13:07,017
- - Memang.
- - Sudah seperti itu.
- 1207
- 01:13:07,100 --> 01:13:09,436
- Aku tak bisa tampil dan bilang...
- 1208
- 01:13:09,519 --> 01:13:12,564
- - "Apa kabar, Kawan-kawan?"
- - Hei.
- 1209
- 01:13:12,647 --> 01:13:14,357
- Apa-apaan?
- 1210
- 01:13:14,441 --> 01:13:16,860
- - Kalian, ada apa?
- - Apa kabar?
- 1211
- 01:13:16,943 --> 01:13:18,403
- Apa yang terjadi?
- 1212
- 01:13:20,822 --> 01:13:26,286
- Kami meminta uluran tangan-Mu
- atas roh hamba-Mu...
- 1213
- 01:13:26,369 --> 01:13:28,580
- Ronald Wilson Reagan.
- 1214
- 01:13:28,663 --> 01:13:31,166
- Aku melihat pemakaman Ronald Reagan...
- 1215
- 01:13:31,249 --> 01:13:34,502
- Lalu ponsel berbunyi
- dan kujawab, "Halo?"
- 1216
- 01:13:34,586 --> 01:13:37,422
- "Bill? Hai, ini Ron Reagan."
- 1217
- 01:13:38,423 --> 01:13:41,092
- Kubilang, "Kebetulan sekali.
- 1218
- 01:13:41,176 --> 01:13:42,719
- Aku melihat pemakamanmu."
- 1219
- 01:13:42,802 --> 01:13:46,598
- "Aku hanya memberi tahu bahwa
- aku kini di surga dan berpesta.
- 1220
- 01:13:46,681 --> 01:13:48,224
- Aku bersenang-senang."
- 1221
- 01:13:48,308 --> 01:13:50,727
- Kubilang, "Benarkah?
- Seperti apa surga?"
- 1222
- 01:13:50,810 --> 01:13:54,689
- "Di sini jauh lebih panas
- dari dugaanku."
- 1223
- 01:13:54,773 --> 01:13:56,983
- "Benarkah?
- Kau tahu...
- 1224
- 01:13:57,067 --> 01:13:59,194
- Kau mungkin tak di surga, Pak.
- 1225
- 01:13:59,277 --> 01:14:01,154
- Kau mungkin di tempat lain."
- 1226
- 01:14:02,781 --> 01:14:04,990
- "Itu menjelaskan kenapa aku
- di bak air panas dengan Nixon...
- 1227
- 01:14:04,991 --> 01:14:07,410
- Dan buah zakarnya di hidungku."
- 1228
- 01:14:08,453 --> 01:14:10,163
- Di mana pun aku berada...
- 1229
- 01:14:10,246 --> 01:14:14,042
- Ketika telepon berdering
- dan aku melihat...
- 1230
- 01:14:14,125 --> 01:14:17,045
- Kode area 415, aku tahu itu dia.
- 1231
- 01:14:17,128 --> 01:14:19,714
- Aku tahu itu pasti sesuatu yang bagus.
- 1232
- 01:14:21,049 --> 01:14:24,552
- Minggu pukul 13.21.
- 1233
- 01:14:25,762 --> 01:14:28,473
- Halo, Bill. Ini Lord Sisly.
- 1234
- 01:14:28,556 --> 01:14:29,599
- Aku di Afrika.
- 1235
- 01:14:29,683 --> 01:14:31,851
- Astaga. Kau seharusnya di sini.
- 1236
- 01:14:31,935 --> 01:14:33,478
- Ada makhluk yang pasti menyukaimu.
- 1237
- 01:14:34,062 --> 01:14:35,563
- Aku menyampaikan rasa sayangku.
- 1238
- 01:14:35,647 --> 01:14:37,399
- Tapi tak seperti masa sekolah.
- 1239
- 01:14:37,482 --> 01:14:39,401
- Ini berbeda. Sesuatu yang hebat.
- 1240
- 01:14:39,484 --> 01:14:40,610
- Sebuah pelukan.
- 1241
- 01:14:41,069 --> 01:14:43,279
- Tapi jika kau mau, Bubbly, telepon.
- 1242
- 01:14:53,373 --> 01:14:56,459
- Halo, Tn. Crystal, namaku Sam.
- 1243
- 01:14:56,543 --> 01:15:00,338
- Aku mewakili Sibilance Society.
- 1244
- 01:15:00,463 --> 01:15:03,717
- Kelompok yang bantu orang sibilan.
- 1245
- 01:15:04,175 --> 01:15:05,802
- Aku sendiri tidak sibilan...
- 1246
- 01:15:05,885 --> 01:15:07,721
- Tapi aku mewakili mereka.
- 1247
- 01:15:07,846 --> 01:15:09,723
- Terima kasih. Kami hubungi nanti.
- 1248
- 01:15:09,806 --> 01:15:11,246
- Kami telepon dari Vancouver, Kanada.
- 1249
- 01:15:11,266 --> 01:15:12,350
- Terima kasih.
- 1250
- 01:15:17,605 --> 01:15:20,650
- Seiring persahabatan
- yang terus tumbuh...
- 1251
- 01:15:20,734 --> 01:15:23,111
- Kami saling membutuhkan.
- 1252
- 01:15:31,870 --> 01:15:34,164
- Halo, Tn. Crystal.
- 1253
- 01:15:34,247 --> 01:15:36,708
- Ini Robin. Aku meneleponmu.
- 1254
- 01:15:36,791 --> 01:15:39,169
- Kuberikan cinta. Sampai jumpa.
- 1255
- 01:15:42,839 --> 01:15:44,841
- Seharusnya mudah
- dan aku tak berlama-lama...
- 1256
- 01:15:44,924 --> 01:15:46,676
- Dengan wanita itu.
- Seharusnya, "Enyah!"
- 1257
- 01:15:46,760 --> 01:15:50,221
- Kau ingin tahu kapan dia pergi
- dan dia...
- 1258
- 01:15:50,305 --> 01:15:52,766
- Kami pernah seperti,
- "Aku tak mau. Aku tak bisa.
- 1259
- 01:15:52,849 --> 01:15:55,644
- Bagaimana bisa? Dasar plinplan."
- 1260
- 01:15:55,727 --> 01:15:58,813
- Lalu kau menyadari
- bahwa dia bersandiwara.
- 1261
- 01:15:58,897 --> 01:16:01,107
- Dia berakting!
- 1262
- 01:16:01,191 --> 01:16:03,777
- Kuputuskan untuk membuat
- permohonan terakhir.
- 1263
- 01:16:03,860 --> 01:16:05,028
- Aku mohon...
- 1264
- 01:16:05,111 --> 01:16:10,492
- Putri Jasmine tergila-gila padaku.
- 1265
- 01:16:12,077 --> 01:16:15,372
- Tuan, ada sedikit adendum.
- Pertukaran sesuatu demi sesuatu.
- 1266
- 01:16:15,455 --> 01:16:17,749
- Jangan bicara padaku, Makhluk Udik Biru!
- 1267
- 01:16:17,832 --> 01:16:21,044
- Lakukan apa yang kuperintahkan kepadamu.
- 1268
- 01:16:21,127 --> 01:16:23,922
- Aku tak bisa memenuhi
- perintahmu sekarang...
- 1269
- 01:16:24,005 --> 01:16:25,924
- Sebab itu bukan bagian
- dari pemrogramanku.
- 1270
- 01:16:26,007 --> 01:16:27,801
- Peringatan!
- 1271
- 01:16:30,220 --> 01:16:32,639
- Ayo, Nak. Kau harus melawan ular.
- 1272
- 01:16:32,722 --> 01:16:35,475
- Aku memindahkan pertarungannya.
- Kupindah agar jadi sebaik mungkin.
- 1273
- 01:16:35,558 --> 01:16:37,268
- Kengerian.
- 1274
- 01:16:37,352 --> 01:16:41,523
- Anak muda melawan ular raksasa.
- 1275
- 01:16:41,606 --> 01:16:44,609
- Dia mengambil gagasan
- dan berimprovisasi dengannya.
- 1276
- 01:16:44,693 --> 01:16:47,821
- Entah hanya makan malam
- atau 2.000 orang...
- 1277
- 01:16:47,904 --> 01:16:51,533
- Improvisasi yang sama akan terjadi.
- 1278
- 01:16:54,661 --> 01:16:55,745
- Mulai!
- 1279
- 01:16:55,829 --> 01:16:57,914
- Kapan dia meninggal?
- 1280
- 01:16:57,998 --> 01:17:00,291
- Sekitar 8 tahu lalu.
- 1281
- 01:17:00,375 --> 01:17:01,960
- November ini.
- 1282
- 01:17:03,420 --> 01:17:05,505
- Apa yang terjadi?
- 1283
- 01:17:05,588 --> 01:17:09,050
- Dia sangat menyukai minuman.
- 1284
- 01:17:10,593 --> 01:17:12,554
- Minuman itu membunuhnya.
- 1285
- 01:17:12,637 --> 01:17:16,016
- - Mengerikan, dia alkoholik.
- - Tidak.
- 1286
- 01:17:16,099 --> 01:17:19,728
- Dia dalam perjalanan ke pub untuk minum.
- 1287
- 01:17:19,811 --> 01:17:22,105
- Dia melewati pintu
- dan seseorang menumpahkan bir...
- 1288
- 01:17:22,188 --> 01:17:24,065
- Lalu dia terjatuh dan lehernya patah.
- 1289
- 01:17:24,149 --> 01:17:25,483
- Dia dalam perjalanan ke pub...
- 1290
- 01:17:25,567 --> 01:17:28,486
- Lalu truk Guinness
- melewati polisi tidur...
- 1291
- 01:17:28,570 --> 01:17:30,780
- Kemudian 6 tong terjatuh.
- 1292
- 01:17:30,864 --> 01:17:34,284
- Dia menghindari 3 tong pertama,
- tapi 3 tong terakhir mengenainya.
- 1293
- 01:17:34,367 --> 01:17:36,578
- Dia ditabrak oleh truk Budweiser.
- 1294
- 01:17:37,662 --> 01:17:39,497
- Pertama kali di Amerika.
- 1295
- 01:17:39,581 --> 01:17:41,624
- Budweiser ini untukmu.
- 1296
- 01:17:43,251 --> 01:17:46,796
- Astaga. Minuman ini juga
- yang membunuhnya.
- 1297
- 01:17:49,841 --> 01:17:51,926
- Tenanglah, Bedebah!
- 1298
- 01:17:52,010 --> 01:17:53,261
- Maaf.
- 1299
- 01:17:54,262 --> 01:17:57,182
- Bahkan Sammy di belakang kita
- bilang, "Ayolah."
- 1300
- 01:17:57,265 --> 01:18:00,393
- Aku di sini menunggu dia membusuk.
- 1301
- 01:18:00,477 --> 01:18:02,187
- Aman!
- 1302
- 01:18:02,270 --> 01:18:04,105
- Apa yang terjadi?
- 1303
- 01:18:07,609 --> 01:18:09,361
- Aku menunggu!
- 1304
- 01:18:10,403 --> 01:18:13,615
- Penting baginya ada penonton.
- 1305
- 01:18:13,698 --> 01:18:16,159
- Dia sangat lucu, tapi itu kebutuhan.
- 1306
- 01:18:16,242 --> 01:18:20,789
- Dia sangat membutuhkan komunikasi
- dan menjadi lucu.
- 1307
- 01:18:25,960 --> 01:18:29,255
- Dia memberikan peran
- yang fokus dan detail...
- 1308
- 01:18:29,339 --> 01:18:31,049
- Tapi setelah kau bilang, "Berhenti..."
- 1309
- 01:18:31,132 --> 01:18:35,303
- Dia akan kembali
- ke Robin Williams yang gila.
- 1310
- 01:18:35,387 --> 01:18:38,682
- Hai, aku Sey Parrish, juru foto.
- 1311
- 01:18:38,765 --> 01:18:41,601
- Itu dipasang dengan cakram keras.
- 1312
- 01:18:41,685 --> 01:18:43,485
- Aku tak bisa membantumu,
- ini bukan bagianku...
- 1313
- 01:18:43,561 --> 01:18:45,438
- Kau Will Yorkin!
- 1314
- 01:18:47,440 --> 01:18:50,777
- Keinginan untuk lucu
- dan membuat orang tertawa...
- 1315
- 01:18:50,860 --> 01:18:56,324
- Sangat melekat padanya
- dan hampir seperti bernapas baginya.
- 1316
- 01:18:56,408 --> 01:18:59,244
- Jika dia tak mengeluarkan itu
- dari dalam dirinya...
- 1317
- 01:18:59,327 --> 01:19:02,622
- Akan memengaruhi perannya dengan buruk.
- 1318
- 01:19:02,706 --> 01:19:04,582
- Astaga!
- 1319
- 01:19:04,666 --> 01:19:06,459
- Kau sungguh berada di sini.
- 1320
- 01:19:07,585 --> 01:19:09,796
- Aku jarang melihatmu di sini.
- 1321
- 01:19:11,589 --> 01:19:12,757
- Hai.
- 1322
- 01:19:12,841 --> 01:19:16,886
- Aku akan membiarkan dia
- selama waktu tersedia di hari itu...
- 1323
- 01:19:16,970 --> 01:19:19,597
- Hanya agar keluar dari dirinya,
- lalu aku menyadari...
- 1324
- 01:19:19,681 --> 01:19:21,808
- Ketika dia membuat orang
- tertawa sekeras itu...
- 1325
- 01:19:21,891 --> 01:19:25,562
- Dia menjadi semangat karenanya,
- seperti endorfin atau semacamnya.
- 1326
- 01:19:25,645 --> 01:19:30,275
- Jadi jika dia sangat lucu
- sesaat sebelum syuting...
- 1327
- 01:19:30,358 --> 01:19:32,944
- Dia akan diam dan aku bilang, "Mulai..."
- 1328
- 01:19:33,028 --> 01:19:36,031
- Dia seperti memiliki
- pendaran kebahagiaan.
- 1329
- 01:19:36,114 --> 01:19:38,408
- Meski dia memerankan adegan serius...
- 1330
- 01:19:38,491 --> 01:19:43,371
- Hal itu juga memberikan
- pendaran aneh dalam pertunjukan.
- 1331
- 01:19:44,622 --> 01:19:45,790
- Permisi.
- 1332
- 01:19:45,874 --> 01:19:48,250
- Aku perlu bantuan. Aku ingin tahu
- jika ini cocok dengan Mac milikku.
- 1333
- 01:19:48,251 --> 01:19:50,503
- Maaf, ini bukan bagianku.
- 1334
- 01:19:53,548 --> 01:19:55,258
- Kau Will Yorkin.
- 1335
- 01:19:56,509 --> 01:19:59,054
- Robin akan menjadi...
- 1336
- 01:19:59,137 --> 01:20:01,765
- Siapa pun orang yang bersamanya.
- 1337
- 01:20:01,848 --> 01:20:05,310
- Dia akan menjadi orang
- yang mereka inginkan.
- 1338
- 01:20:07,812 --> 01:20:11,524
- Dia tak beroperasi seperti orang normal.
- 1339
- 01:20:13,151 --> 01:20:16,321
- Dia sangat rentan, itu sudah pasti.
- 1340
- 01:20:17,989 --> 01:20:22,202
- Dia berpegang pada banyak hal
- dan meresapi banyak hal.
- 1341
- 01:20:23,912 --> 01:20:25,914
- Dia merasakan segalanya.
- 1342
- 01:20:30,960 --> 01:20:34,547
- Dia membutuhkan pelukan ekstra
- yang hanya didapat dari orang asing.
- 1343
- 01:20:34,631 --> 01:20:38,885
- Hal itu sangat penting
- bagi banyak komedian.
- 1344
- 01:20:38,969 --> 01:20:41,972
- Tawa itu adalah obat.
- 1345
- 01:20:42,055 --> 01:20:46,059
- Sambutan itu...
- 1346
- 01:20:46,142 --> 01:20:49,938
- Gelora itu sangat sulit digantikan...
- 1347
- 01:20:50,021 --> 01:20:51,481
- Dengan apa pun.
- 1348
- 01:20:52,482 --> 01:20:54,317
- Kenapa kau selalu membuatku...
- 1349
- 01:20:54,401 --> 01:20:56,569
- - Merasa berat hati?
- - Kurangi, ya?
- 1350
- 01:20:56,653 --> 01:21:00,657
- Sadarlah kau habiskan banyak waktu
- di perusahaan yang biasa kau hina.
- 1351
- 01:21:00,740 --> 01:21:02,492
- Aku habiskan banyak waktu
- denganmu, Daniel.
- 1352
- 01:21:02,575 --> 01:21:05,537
- Ini sudah berakhir!
- 1353
- 01:21:08,039 --> 01:21:10,542
- Miranda. Kita punya masalah,
- siapa yang tak punya?
- 1354
- 01:21:10,625 --> 01:21:13,044
- Bisa kita bicarakan.
- Apa maksudmu sudah berakhir?
- 1355
- 01:21:13,128 --> 01:21:16,339
- Sudah sudah membicarakannya
- selama 14 tahun.
- 1356
- 01:21:16,423 --> 01:21:19,009
- Ayolah, kumohon. Dengar.
- 1357
- 01:21:19,092 --> 01:21:21,511
- Mungkin kita membutuhkan bantuan.
- 1358
- 01:21:21,594 --> 01:21:24,681
- Mungkin pergi ke terapis keluarga
- akan membantu kita.
- 1359
- 01:21:24,764 --> 01:21:27,934
- - Kita tak punya kesamaan lagi.
- - Kita masih punya.
- 1360
- 01:21:28,018 --> 01:21:29,936
- Kita saling mencintai.
- 1361
- 01:21:34,899 --> 01:21:36,818
- Ayolah, Miranda.
- 1362
- 01:21:36,901 --> 01:21:38,695
- Kita saling mencintai.
- 1363
- 01:21:44,784 --> 01:21:46,911
- Aku tak tahu rahasia hebat berakting.
- 1364
- 01:21:46,995 --> 01:21:50,332
- Itu konsep zen di mana
- akhirnya kau bilang, "Baiklah...
- 1365
- 01:21:50,415 --> 01:21:54,336
- Apa yang kau pikir akting,
- jangan lakukan lagi. Hentikan."
- 1366
- 01:21:55,879 --> 01:21:58,131
- Jika kau tenang dan mendengarkan...
- 1367
- 01:21:58,214 --> 01:22:02,052
- Berada dalam adegan, kau tak perlu
- cemas mencari dialog lucu...
- 1368
- 01:22:02,135 --> 01:22:04,304
- Atau berakting.
- 1369
- 01:22:04,387 --> 01:22:08,308
- Jika kau tak sibuk dengan
- diri sendiri, kau pasti menarik.
- 1370
- 01:22:10,018 --> 01:22:11,895
- Orang akan membaca pikiranmu...
- 1371
- 01:22:11,978 --> 01:22:16,066
- Dan mereka akan memahami pikiranmu
- sebab wajahmu bisa diakses.
- 1372
- 01:22:17,609 --> 01:22:20,028
- Kau akan menjadi tokoh itu...
- 1373
- 01:22:20,111 --> 01:22:23,239
- Dan penonton akan mengikuti.
- Hal terpenting bagi penonton...
- 1374
- 01:22:23,323 --> 01:22:25,659
- Adalah mengikuti pikiran tokoh.
- 1375
- 01:22:30,330 --> 01:22:31,748
- Jangan berbuat apa pun...
- 1376
- 01:22:31,831 --> 01:22:34,709
- Maka kau akan terkesan dengan
- seberapa banyak yang kau perbuat.
- 1377
- 01:22:34,793 --> 01:22:36,336
- Jangan berbuat apa pun.
- 1378
- 01:22:36,419 --> 01:22:38,129
- Bicara saja.
- 1379
- 01:22:39,756 --> 01:22:41,883
- Istriku biasa kentut ketika dia gugup.
- 1380
- 01:22:41,966 --> 01:22:44,386
- Dia punya kebiasaan yang luar biasa.
- 1381
- 01:22:44,469 --> 01:22:47,347
- Dia biasa kentut ketika tidur.
- 1382
- 01:22:48,556 --> 01:22:50,976
- Maaf aku menceritakannya padamu.
- 1383
- 01:22:51,059 --> 01:22:54,688
- Tapi, Will, dia sudah meninggal
- 2 tahun dan hal itu yang kuingat.
- 1384
- 01:22:54,771 --> 01:22:58,316
- Hal-hal luar biasa.
- Hal-hal kecil seperti itu.
- 1385
- 01:22:58,400 --> 01:23:00,652
- Tapi hal-hal seperti itu
- yang paling kurindukan.
- 1386
- 01:23:01,653 --> 01:23:04,781
- Kebiasaan kecil dan hanya aku yang tahu.
- 1387
- 01:23:04,864 --> 01:23:07,242
- Hal itu yang menjadikan dia istriku.
- 1388
- 01:23:07,325 --> 01:23:11,413
- Dia juga memahami aku.
- Dia tahu semua kebiasaan burukku.
- 1389
- 01:23:11,496 --> 01:23:14,040
- Orang menyebutnya ketidaksempurnaan...
- 1390
- 01:23:14,124 --> 01:23:17,669
- Tapi bukan, itu hal-hal bagus.
- 1391
- 01:23:17,752 --> 01:23:21,548
- Kita memilih siapa yang kita izinkan
- masuk ke dunia kecil kita.
- 1392
- 01:23:23,258 --> 01:23:25,302
- Kau bukan orang yang sempurna.
- 1393
- 01:23:25,385 --> 01:23:27,512
- Aku akan berterus terang.
- 1394
- 01:23:27,595 --> 01:23:30,598
- Gadis yang kau temui itu
- juga tidak sempurna.
- 1395
- 01:23:30,682 --> 01:23:34,519
- Pertanyaannya adalah
- apakah kalian cocok satu sama lain?
- 1396
- 01:23:34,602 --> 01:23:35,770
- Begitulah hubungan.
- 1397
- 01:23:35,854 --> 01:23:37,981
- Itulah yang disebut keintiman.
- 1398
- 01:23:41,443 --> 01:23:46,573
- Setiap orang didorong oleh rahasia
- yang sangat dalam.
- 1399
- 01:23:46,656 --> 01:23:48,158
- Menemukan itu untuk peran...
- 1400
- 01:23:48,241 --> 01:23:50,660
- Akan memberimu dorongan
- untuk melaluinya.
- 1401
- 01:23:50,744 --> 01:23:53,371
- Carilah dan berusaha temukan intinya...
- 1402
- 01:23:53,455 --> 01:23:55,665
- Apa yang mendorong mereka.
- 1403
- 01:23:55,749 --> 01:23:57,834
- Jika kau bisa menemukan
- dorongan yang tepat...
- 1404
- 01:23:57,917 --> 01:23:59,627
- Kau akan tahu.
- 1405
- 01:24:15,060 --> 01:24:16,895
- Pikirannya tak pernah berhenti.
- 1406
- 01:24:16,978 --> 01:24:18,897
- Kebiasaannya adalah latihan fisik.
- 1407
- 01:24:18,980 --> 01:24:22,442
- Dia akan bersepeda 90-120 kilometer.
- 1408
- 01:24:25,236 --> 01:24:27,614
- Kurasa itu yang menghentikan
- pikirannya...
- 1409
- 01:24:28,657 --> 01:24:32,410
- Sebab pikiran bisa jadi mengganggu.
- 1410
- 01:24:37,582 --> 01:24:40,210
- Kurasa dia tak merasa pantas.
- 1411
- 01:24:40,293 --> 01:24:43,254
- Tak ada, "Aku hebat."
- 1412
- 01:24:43,338 --> 01:24:46,758
- Kurangnya rasa pantas
- juga ada di dalam dirinya.
- 1413
- 01:24:48,510 --> 01:24:52,847
- Selamat datang
- di Critic Choice Award 2003.
- 1414
- 01:24:53,807 --> 01:24:55,892
- Para nomine adalah...
- 1415
- 01:24:55,976 --> 01:24:59,562
- Daniel Day-Lewis
- untuk Gangs of New York.
- 1416
- 01:25:04,901 --> 01:25:08,279
- Jack Nicholson untuk About Schmidt.
- 1417
- 01:25:12,117 --> 01:25:14,953
- Edward Norton untuk...
- Tidak, aku hanya bercanda.
- 1418
- 01:25:15,036 --> 01:25:17,288
- Robin Williams...
- 1419
- 01:25:17,372 --> 01:25:20,625
- Untuk One Hour Photo.
- 1420
- 01:25:27,757 --> 01:25:29,676
- Drama.
- 1421
- 01:25:29,759 --> 01:25:32,387
- Ada seri, sumpah demi Tuhan.
- 1422
- 01:25:32,470 --> 01:25:35,598
- Daniel Day-Lewis
- untuk Gangs of New York.
- 1423
- 01:25:36,641 --> 01:25:40,020
- Juga Jack Nicholson untuk About Schmidt.
- 1424
- 01:25:41,855 --> 01:25:45,692
- Aku biasanya tak seriang ini
- ketika masuk TV.
- 1425
- 01:25:45,775 --> 01:25:49,195
- Robin, bisakah kau naik ke sini?
- 1426
- 01:25:52,574 --> 01:25:56,036
- Tolong berikan pidato terlucu
- yang pernah ada.
- 1427
- 01:25:56,119 --> 01:25:59,164
- Yang Jack maksud adalah...
- 1428
- 01:26:00,957 --> 01:26:02,876
- Dia begitu senang bisa berada di sini...
- 1429
- 01:26:02,959 --> 01:26:05,045
- Sampai ingin BAB.
- 1430
- 01:26:06,129 --> 01:26:08,631
- Sebelum sampai di sini,
- aku tak bisa memikirkan hal lain...
- 1431
- 01:26:08,715 --> 01:26:11,968
- Selain menabok Jillian Hall.
- Entah apa yang terjadi padaku.
- 1432
- 01:26:13,386 --> 01:26:16,014
- Sekarang terjemahkan
- kepada para tuna rungu.
- 1433
- 01:26:28,485 --> 01:26:32,364
- Aku amat berterima kasih
- kepada para kritikus film...
- 1434
- 01:26:32,447 --> 01:26:36,242
- Yang telah menghormati Robin.
- 1435
- 01:26:37,661 --> 01:26:39,871
- Tapi aku tidak.
- 1436
- 01:26:43,750 --> 01:26:46,836
- Hasilnya seri, dengan tiga nominasi!
- 1437
- 01:26:47,962 --> 01:26:51,466
- Itu sama saja mengatakan,
- "Persetan denganmu, Robin."
- 1438
- 01:26:51,549 --> 01:26:54,219
- Terima kasih.
- Kuharap itu disiarkan di televisi.
- 1439
- 01:27:02,727 --> 01:27:05,981
- Bagi para pemirsa di rumah...
- 1440
- 01:27:06,064 --> 01:27:09,317
- Jack sedang bersiap
- mengeluarkan stik golfnya.
- 1441
- 01:27:10,652 --> 01:27:13,446
- Robin, karena mereka
- tidak memberimu penghargaan...
- 1442
- 01:27:13,530 --> 01:27:16,366
- Kau boleh mengambil penghargaan mereka.
- 1443
- 01:27:16,449 --> 01:27:17,866
- Terima kasih. Aku ingin
- mengucapkan terima kasih...
- 1444
- 01:27:17,867 --> 01:27:19,995
- Kepada Jack Nicholson
- dan Daniel Day-Lewis...
- 1445
- 01:27:20,078 --> 01:27:23,123
- Karena telah memberiku
- sepotong kertas ini.
- 1446
- 01:27:24,499 --> 01:27:27,669
- Di sini ada nama mereka berdua,
- bukan namaku.
- 1447
- 01:27:27,752 --> 01:27:32,465
- Aku senang tidak diikutsertakan
- dalam kelompok yang luar biasa ini.
- 1448
- 01:27:32,549 --> 01:27:35,302
- Aku berterima kasih pada Jack,
- bagiku dia aktor terbaik.
- 1449
- 01:27:35,385 --> 01:27:38,596
- Serta Daniel Day-Lewis, aktor terbaik.
- 1450
- 01:27:38,680 --> 01:27:42,100
- Aku hanya aktor berbulu.
- 1451
- 01:27:42,183 --> 01:27:45,520
- Ini malam yang luar biasa bagiku,
- karena bisa pulang...
- 1452
- 01:27:45,603 --> 01:27:47,564
- Dengan tangan hampa.
- 1453
- 01:27:47,647 --> 01:27:51,609
- Datang dan pulang dari sini
- tanpa mengharap apa-apa.
- 1454
- 01:27:51,693 --> 01:27:55,280
- Kurang lebihnya ini malam Buddha bagiku.
- 1455
- 01:27:55,363 --> 01:27:57,407
- Terima kasih.
- 1456
- 01:28:04,414 --> 01:28:09,627
- Patosnya adalah mencoba untuk
- menghibur dan memberi kesenangan.
- 1457
- 01:28:09,711 --> 01:28:14,007
- Dan dia merasa...
- 1458
- 01:28:14,090 --> 01:28:21,473
- Saat tidak melakukan itu,
- dia tidak sukses sebagai manusia.
- 1459
- 01:28:21,556 --> 01:28:25,852
- Selalu sulit untuk melihatnya
- seperti itu.
- 1460
- 01:28:25,935 --> 01:28:30,315
- Karena dalam banyak hal,
- dia orang tersukses yang kukenal.
- 1461
- 01:28:31,650 --> 01:28:33,860
- Tapi dia tidak selalu merasa begitu.
- 1462
- 01:28:34,569 --> 01:28:37,989
- Selamat pagi, Anaconda!
- 1463
- 01:29:00,887 --> 01:29:03,598
- Aku tidak akan melupakan itu.
- 1464
- 01:29:03,682 --> 01:29:05,058
- Aku belum pernah mengalami...
- 1465
- 01:29:05,141 --> 01:29:07,227
- Seluruh penonton berpaling melupakanku!
- 1466
- 01:29:08,561 --> 01:29:10,981
- Kalian tidak tahu rasanya!
- 1467
- 01:29:13,108 --> 01:29:14,651
- Aku juga bertanya-tanya...
- 1468
- 01:29:14,734 --> 01:29:17,570
- Apa yang datang dari sana?
- 1469
- 01:29:18,697 --> 01:29:20,740
- Dia menghubungiku dan berkata...
- 1470
- 01:29:20,824 --> 01:29:25,620
- "Apa kau ingin pergi
- melakukan tur USO, tur Natal...
- 1471
- 01:29:25,704 --> 01:29:28,832
- Sama seperti Bob Hope?"
- 1472
- 01:29:29,791 --> 01:29:33,503
- Aku belum pernah melihat
- energi seperti yang dimiliki Robin.
- 1473
- 01:29:34,713 --> 01:29:40,260
- Dia mendarat di Timur Tengah
- dan langsung beraksi.
- 1474
- 01:29:40,343 --> 01:29:42,262
- Dia melakukan banyak hal.
- 1475
- 01:29:44,973 --> 01:29:48,310
- Dia bekerja dengan ritme cepat dan
- menghampiri semua yang menyapa kami.
- 1476
- 01:29:48,393 --> 01:29:50,478
- Dia langsung tampil...
- 1477
- 01:29:50,562 --> 01:29:54,316
- Dan menunjukkan betapa
- pentingnya mereka baginya.
- 1478
- 01:29:54,399 --> 01:29:57,068
- Tepuk tangan untuk Robin Williams!
- 1479
- 01:30:00,780 --> 01:30:02,866
- Kuharap kausku bertuliskan
- "Aku cinta New York".
- 1480
- 01:30:02,949 --> 01:30:06,161
- Bukan "Aku menjilat testis unta".
- 1481
- 01:30:06,244 --> 01:30:08,079
- Kuharap begitu.
- 1482
- 01:30:08,163 --> 01:30:10,832
- Itu dilakukannya setiap hari.
- 1483
- 01:30:10,915 --> 01:30:15,295
- Di mana pun kami berada,
- sepertinya dia tak pernah lelah.
- 1484
- 01:30:15,378 --> 01:30:19,215
- Aku mengucapkan selamat Hari Natal,
- selamat Hari Raya Hanukkah...
- 1485
- 01:30:19,299 --> 01:30:20,859
- Selamat Kwanzaa bagi saudara-saudaraku.
- 1486
- 01:30:20,925 --> 01:30:22,802
- Kalian tahu siapa kalian.
- 1487
- 01:30:22,886 --> 01:30:25,805
- Dia menyelesaikan tur dan langsung
- terbang kembali ke Vancouver...
- 1488
- 01:30:25,889 --> 01:30:29,392
- Untuk mulai syuting film.
- Aku terkejut.
- 1489
- 01:30:29,476 --> 01:30:33,355
- Itu benar-benar luar biasa.
- 1490
- 01:30:33,438 --> 01:30:35,857
- Dia memberimu foto?
- Selamat Natal, Kawan.
- 1491
- 01:30:35,940 --> 01:30:37,025
- Terima kasih.
- 1492
- 01:30:39,361 --> 01:30:41,154
- Kurasa dia seperti penerang...
- 1493
- 01:30:41,237 --> 01:30:44,407
- Yang tak pernah tahu cara
- memadamkan cahayanya sendiri.
- 1494
- 01:30:56,920 --> 01:31:02,884
- Saat kau memiliki orang tua
- yang begitu baik dan dermawan...
- 1495
- 01:31:02,968 --> 01:31:06,972
- Serta ingin menghabiskan waktu
- dan usahanya untuk menghibur...
- 1496
- 01:31:07,055 --> 01:31:11,142
- Tapi juga untuk amal dan orang lain...
- 1497
- 01:31:11,226 --> 01:31:14,396
- Itu sulit. Sangat sulit.
- 1498
- 01:31:16,481 --> 01:31:20,527
- Berbagi dan menyaksikan ayahku
- memberikan waktunya...
- 1499
- 01:31:20,610 --> 01:31:22,654
- Untuk orang lain.
- 1500
- 01:31:24,322 --> 01:31:30,620
- Sisi egois diriku tak ingin
- membagi hubungan kami...
- 1501
- 01:31:30,704 --> 01:31:33,373
- Dan menghabiskan waktu bersama.
- 1502
- 01:31:38,086 --> 01:31:40,087
- Dalam setahun, kami bertemu
- sekitar separuh waktunya.
- 1503
- 01:31:40,088 --> 01:31:43,133
- Beberapa tahun
- mungkin tidak sampai separuhnya.
- 1504
- 01:31:43,216 --> 01:31:45,885
- Dan terkadang lebih sering dari itu.
- 1505
- 01:31:45,969 --> 01:31:51,766
- Seperti itulah sifat dari pekerjaan
- yang dijalaninya.
- 1506
- 01:31:51,850 --> 01:31:55,186
- Kami terbiasa dengan itu
- seiring berjalannya waktu.
- 1507
- 01:31:59,316 --> 01:32:01,191
- Terkadang secara tak langsung
- saat sedang mengobrol...
- 1508
- 01:32:01,192 --> 01:32:04,070
- Kau bisa membicarakan
- berbagai macam hal.
- 1509
- 01:32:04,154 --> 01:32:06,155
- Tapi dalam sesi terapi,
- saat kau bicara pada psikiater...
- 1510
- 01:32:06,156 --> 01:32:09,993
- Dia bilang terkadang kau harus
- hati-hati dengan perkataanmu.
- 1511
- 01:32:10,076 --> 01:32:11,535
- Karena kau mungkin berada di panggung...
- 1512
- 01:32:11,536 --> 01:32:12,912
- Di hadapan banyak orang...
- 1513
- 01:32:12,996 --> 01:32:15,999
- Dan membicarakan sesuatu
- yang belum siap kau hadapi.
- 1514
- 01:32:16,082 --> 01:32:18,793
- Ada banyak sekali obat-obatan.
- Zoloft, Prozac...
- 1515
- 01:32:18,877 --> 01:32:21,129
- Aku ingin obat yang mencakup semuanya.
- 1516
- 01:32:21,212 --> 01:32:24,299
- Sebut saja "Persetan Dengan Semuanya".
- 1517
- 01:32:24,382 --> 01:32:27,093
- Aku tidak merasakan apa-apa,
- tak ingin melakukan apa-apa...
- 1518
- 01:32:27,177 --> 01:32:29,346
- Persetan Dengan Semuanya.
- 1519
- 01:32:29,429 --> 01:32:31,681
- Keadaan paling mendekati koma
- yang pernah kau alami...
- 1520
- 01:32:31,765 --> 01:32:33,266
- Persetan Dengan Semuanya.
- 1521
- 01:32:33,350 --> 01:32:37,354
- Aku duduk di sini telanjang,
- Persetan Dengan Semuanya.
- 1522
- 01:32:40,190 --> 01:32:43,652
- SKAGWAY, ALASKA
- 1523
- 01:32:45,987 --> 01:32:49,199
- - Apa yang kau lakukan di sana?
- - Membuat film "The Big White".
- 1524
- 01:32:49,282 --> 01:32:50,367
- Aku berpikir...
- 1525
- 01:32:50,450 --> 01:32:51,993
- Sedang apa aku di sini? Ini gila.
- 1526
- 01:32:52,077 --> 01:32:54,204
- Lalu aku merasa terisolasi.
- 1527
- 01:32:54,287 --> 01:32:59,709
- Tiba-tiba terpikir olehku,
- "Ada satu obatnya. Aku bisa minum!"
- 1528
- 01:32:59,793 --> 01:33:01,169
- Siap untuk mengisi ulang?
- 1529
- 01:33:01,252 --> 01:33:04,089
- Apa permen ini punya gaun hitam?
- 1530
- 01:33:05,799 --> 01:33:09,135
- Baiklah, minumlah.
- 1531
- 01:33:10,553 --> 01:33:12,472
- Itu berlalu cepat.
- 1532
- 01:33:18,395 --> 01:33:22,107
- Lalu aku mulai meminum
- botol-botol kecil Jack Daniels.
- 1533
- 01:33:22,190 --> 01:33:24,985
- - Kupikir itu tidak apa-apa.
- - Ya, itu hanya botol kecil.
- 1534
- 01:33:25,068 --> 01:33:26,829
- Sepekan kemudian
- aku mulai menyembunyikannya.
- 1535
- 01:33:26,903 --> 01:33:29,656
- Botol-botol besar Jack Daniels.
- 1536
- 01:33:34,619 --> 01:33:37,205
- Itu mungkin rasa takut.
- 1537
- 01:33:38,164 --> 01:33:41,042
- Terkadang aku sangat ingin
- kabur dari semuanya...
- 1538
- 01:33:41,126 --> 01:33:44,212
- Dan terkadang ingin menghadapi
- semuanya tanpa peduli.
- 1539
- 01:33:47,007 --> 01:33:49,259
- Aku baru saja melihat cue card-nya...
- 1540
- 01:33:49,342 --> 01:33:51,177
- Dan kurasa kau akan sukses.
- 1541
- 01:33:51,261 --> 01:33:52,679
- Itu akan berjalan sukses.
- 1542
- 01:33:52,762 --> 01:33:54,264
- Tidak perlu mencemaskan apa-apa.
- 1543
- 01:33:54,347 --> 01:33:56,182
- Saat membuat film
- "The Man of the Year"...
- 1544
- 01:33:56,266 --> 01:33:59,060
- Dia minum-minum di dekatku.
- 1545
- 01:33:59,144 --> 01:34:02,856
- Setiap malam, di bar,
- biasanya sebelum tutup...
- 1546
- 01:34:02,939 --> 01:34:06,943
- Aku minum beberapa gelas anggur
- dan Robin sering ikut.
- 1547
- 01:34:08,069 --> 01:34:12,490
- Dia memesan tequila dan espreso.
- 1548
- 01:34:14,826 --> 01:34:18,455
- Dia bilang padaku,
- "Kurasa aku punya masalah."
- 1549
- 01:34:25,128 --> 01:34:27,964
- Selama tiga tahun
- aku hanya melakukan hal gila.
- 1550
- 01:34:28,840 --> 01:34:31,176
- Itu terus-menerus memburuk.
- 1551
- 01:34:32,260 --> 01:34:34,512
- Sebagai pecandu alkohol,
- ada yang namanya "blackout".
- 1552
- 01:34:34,596 --> 01:34:36,013
- Itu tidak benar-benar
- hilang kesadaran...
- 1553
- 01:34:36,014 --> 01:34:38,975
- Tapi semacam berjalan sambil tidur,
- tapi dengan aktivitas. Cukup aneh.
- 1554
- 01:34:39,059 --> 01:34:40,643
- Aku percaya itu adalah
- saat hati nuranimu...
- 1555
- 01:34:40,644 --> 01:34:43,188
- Pergi mengikuti
- program perlindungan saksi.
- 1556
- 01:34:43,271 --> 01:34:47,901
- Akal sehatmu bilang,
- "Kau akan tidur dengan hobbit.
- 1557
- 01:34:47,984 --> 01:34:50,570
- Aku harus pergi. Semoga beruntung.
- 1558
- 01:34:50,654 --> 01:34:53,134
- Aku akan biarkan penis tetap siap,
- dan setelahnya membuka anus.
- 1559
- 01:34:53,198 --> 01:34:55,950
- Tapi itu tidak menghentikanmu
- Selasa kemarin. Semoga beruntung."
- 1560
- 01:34:56,618 --> 01:34:59,454
- Kesulitan yang dihadapi ayahku...
- 1561
- 01:34:59,537 --> 01:35:07,545
- Kurasa itu sebenarnya adalah gejala
- dari hal lain yang mendasar.
- 1562
- 01:35:07,629 --> 01:35:09,381
- Yaitu penyebabnya, tapi...
- 1563
- 01:35:09,464 --> 01:35:15,011
- Dia sering membicarakan kecanduan
- dan masalah-masalahnya.
- 1564
- 01:35:15,095 --> 01:35:17,389
- Dia cukup terbuka soal itu.
- 1565
- 01:35:18,181 --> 01:35:20,725
- Sebagai pecandu alkohol,
- kau akan melanggar moral-moralmu...
- 1566
- 01:35:20,809 --> 01:35:22,352
- Lebih cepat dari pada merendahkannya.
- 1567
- 01:35:22,435 --> 01:35:26,272
- Kau akan melakukan hal-hal
- yang bahkan iblis dibuat heran.
- 1568
- 01:35:27,649 --> 01:35:29,192
- Para pecandu alkohol adalah bedebah.
- 1569
- 01:35:29,275 --> 01:35:30,859
- Kami tak sabar untuk
- membuat orang lain kesal.
- 1570
- 01:35:30,860 --> 01:35:32,319
- Kepada keluarga dan teman-teman,
- kami akan bilang...
- 1571
- 01:35:32,320 --> 01:35:34,531
- "Persetan denganmu!
- Persetan denganmu!
- 1572
- 01:35:34,614 --> 01:35:37,200
- Persetan denganmu! Persetan!
- 1573
- 01:35:38,326 --> 01:35:39,953
- Celakalah aku."
- 1574
- 01:35:41,037 --> 01:35:44,791
- Mereka mencoba membawaku
- ke panti rehab, dan aku setuju saja.
- 1575
- 01:35:44,874 --> 01:35:46,792
- Aku pergi ke panti rehabilitasi
- di negara anggur...
- 1576
- 01:35:46,793 --> 01:35:49,421
- Agar pilihanku tetap terbuka.
- 1577
- 01:35:58,638 --> 01:36:01,516
- Berhenti mengonsumsi miras
- dan menerima keadaan itu...
- 1578
- 01:36:01,599 --> 01:36:03,310
- Sangat baik baginya.
- 1579
- 01:36:04,227 --> 01:36:09,441
- Dia bersandar pada kami saat ingin
- membicarakan segala sesuatunya...
- 1580
- 01:36:09,524 --> 01:36:11,192
- Tapi itu sulit.
- 1581
- 01:36:11,276 --> 01:36:13,111
- Tidak ada penolong
- dalam situasi semacam ini.
- 1582
- 01:36:13,194 --> 01:36:16,948
- Kau tidak bisa bergantung pada botol
- untuk menenangkanmu.
- 1583
- 01:36:17,991 --> 01:36:20,952
- ISTRI WILLIAMS MENGGUGAT CERAI
- 1584
- 01:36:21,036 --> 01:36:23,246
- - Perceraian tuntas?
- - Sudah selesai.
- 1585
- 01:36:23,330 --> 01:36:25,540
- Kami menyelesaikannya
- dengan segenap cinta...
- 1586
- 01:36:25,623 --> 01:36:28,501
- Yang bisa kami berikan
- dalam situasi semacam itu.
- 1587
- 01:36:29,836 --> 01:36:33,381
- Berada di sekitar anak-anakku,
- aku menyatakan sayangku pada mereka.
- 1588
- 01:36:33,465 --> 01:36:35,967
- Kami tinggal terpisah,
- tapi aku baik-baik saja.
- 1589
- 01:36:37,177 --> 01:36:38,511
- Itu sulit bagi mereka...
- 1590
- 01:36:38,595 --> 01:36:40,972
- Tapi sepertinya
- mereka sudah menerimanya.
- 1591
- 01:36:43,058 --> 01:36:47,729
- Dan aku merasa
- kini keadaannya sudah berbeda.
- 1592
- 01:36:50,982 --> 01:36:52,942
- Apa ada penerjemah tuna rungu di sini?
- 1593
- 01:36:53,026 --> 01:36:55,737
- Keren sekali!
- 1594
- 01:36:56,905 --> 01:36:58,698
- Tiup aku.
- 1595
- 01:37:01,284 --> 01:37:03,036
- Terima kasih.
- 1596
- 01:37:04,954 --> 01:37:10,835
- Butuh keberanian besar untuk
- menerjemahkan penampilanku.
- 1597
- 01:37:10,919 --> 01:37:12,504
- Terima kasih.
- 1598
- 01:37:13,505 --> 01:37:16,091
- Ini malam yang sangat hebat.
- 1599
- 01:37:21,054 --> 01:37:24,766
- Ini akan seperti "Deliverance"
- bersama Helen Keller.
- 1600
- 01:37:24,849 --> 01:37:28,478
- Terima kasih. Ide yang luar biasa.
- 1601
- 01:37:28,561 --> 01:37:30,145
- Aku akan membiarkanmu
- istirahat dahulu...
- 1602
- 01:37:30,146 --> 01:37:32,816
- Karena akan masih banyak lagi
- omong kosong. Semoga beruntung.
- 1603
- 01:37:34,442 --> 01:37:36,152
- Aku sedang tampil saat tur...
- 1604
- 01:37:36,236 --> 01:37:38,905
- Dan tiba-tiba aku menyadari
- aku mulai kelelahan.
- 1605
- 01:37:38,989 --> 01:37:41,616
- Setelah menyelesaikan pertunjukan,
- aku akan merasa kelelahan.
- 1606
- 01:37:48,123 --> 01:37:50,083
- Saat itu aku sedang di Miami
- dan hendak tampil...
- 1607
- 01:37:50,166 --> 01:37:51,834
- Lalu berkata, "Mungkin kita
- harus memanggil dokter."
- 1608
- 01:37:51,835 --> 01:37:53,461
- Aku menjalani pemeriksaan stres.
- 1609
- 01:37:53,545 --> 01:37:56,089
- Aku baru sebentar berjalan
- di treadmill, lalu dokter berkata...
- 1610
- 01:37:56,172 --> 01:37:58,216
- "Baik, kami sudah dapatkan
- yang kami butuhkan."
- 1611
- 01:37:58,299 --> 01:38:00,844
- Jantungku berdetak sangat kencang.
- 1612
- 01:38:02,679 --> 01:38:05,765
- Bahkan dokter mengatakan,
- "Detak jantungnya tidak normal!
- 1613
- 01:38:05,849 --> 01:38:09,102
- Pasti ada gempa bumi
- atau dia sedang sekarat!"
- 1614
- 01:38:09,853 --> 01:38:13,606
- Saat dia di rumah sakit dan
- mereka mencukur rambutnya...
- 1615
- 01:38:13,690 --> 01:38:18,111
- Dia bergurau soal itu,
- tapi dia jelas sangat ketakutan.
- 1616
- 01:38:19,321 --> 01:38:22,282
- Itu lebih parah dari yang mereka kira...
- 1617
- 01:38:22,365 --> 01:38:27,245
- Dan lebih rumit serta sangat berbahaya.
- 1618
- 01:38:27,329 --> 01:38:32,459
- Saat operasi dimulai, aku mengirim
- banyak pesan ke ponselnya.
- 1619
- 01:38:32,542 --> 01:38:36,087
- Aku bicara sebagai Vinnie Si Pria Katup.
- 1620
- 01:38:36,171 --> 01:38:41,509
- Seorang karakter mekanik
- yang menyediakan katup...
- 1621
- 01:38:41,593 --> 01:38:44,012
- Kepada para mekanik
- yang akan memperbaikinya...
- 1622
- 01:38:44,095 --> 01:38:45,889
- Seolah dia sebuah mobil tua.
- 1623
- 01:38:45,972 --> 01:38:52,228
- Agar saat terbangun, dia akan punya
- 15 pesan untuk membuatnya tertawa.
- 1624
- 01:38:52,312 --> 01:38:55,732
- Satu setengah hari kemudian,
- saat itu dia sedang kesakitan...
- 1625
- 01:38:55,815 --> 01:38:59,235
- Karena baru saja menjalani
- operasi besar itu.
- 1626
- 01:38:59,319 --> 01:39:04,574
- Dia menghubungiku, "Astaga!
- Astaga! Lucu sekali!
- 1627
- 01:39:04,658 --> 01:39:06,284
- Bisakah aku bicara dengan Vinnie?"
- 1628
- 01:39:07,369 --> 01:39:09,078
- Aku ingin berterima kasih
- kepada semuanya...
- 1629
- 01:39:09,079 --> 01:39:10,829
- Atas surat-surat, doa,
- dan kekhawatirannya padaku.
- 1630
- 01:39:10,830 --> 01:39:12,748
- Aku hanya ingin memberi tahu kalian
- kondisiku sudah membaik.
- 1631
- 01:39:12,749 --> 01:39:14,292
- Kalian lihat, 'kan?
- 1632
- 01:39:15,710 --> 01:39:17,420
- Terima kasih.
- 1633
- 01:39:17,504 --> 01:39:20,298
- - Kapan operasinya?
- - Delapan pekan lalu.
- 1634
- 01:39:20,382 --> 01:39:23,593
- Delapan pekan!
- Ya ampun! Luar biasa.
- 1635
- 01:39:24,427 --> 01:39:29,099
- Ya, Pak. Kini kita adalah
- saudara ritsleting dada.
- 1636
- 01:39:29,182 --> 01:39:31,518
- Itu benar. Kita punya ritsleting.
- 1637
- 01:39:31,977 --> 01:39:35,105
- Hubunganku dengan Robin
- bertambah dekat dan erat...
- 1638
- 01:39:35,188 --> 01:39:37,649
- Saat kami bertambah tua.
- 1639
- 01:39:37,732 --> 01:39:41,695
- Kami bukan lagi anak-anak
- yang bermain di The Comedy Store.
- 1640
- 01:39:41,778 --> 01:39:43,946
- Apa mereka memberimu tombol
- untuk mengobati dirimu sendiri?
- 1641
- 01:39:43,947 --> 01:39:46,741
- - Ya.
- - Senang bisa memilikinya, 'kan?
- 1642
- 01:39:46,825 --> 01:39:49,160
- Aku masih punya.
- 1643
- 01:39:51,287 --> 01:39:54,582
- Saat bertambah tua, beragam hal
- menjadi lebih penting...
- 1644
- 01:39:54,666 --> 01:40:00,130
- Dalam hidup, kemanusiaan
- adalah pemandu yang hebat.
- 1645
- 01:40:00,213 --> 01:40:03,299
- Menyenangkan bisa berbagi itu
- dengan Robin...
- 1646
- 01:40:03,383 --> 01:40:07,053
- Yang saat itu telah menjadi
- pribadi yang berbeda.
- 1647
- 01:40:10,890 --> 01:40:13,560
- Aku mendapat katup bovine,
- yang adalah katup jantung sapi.
- 1648
- 01:40:13,643 --> 01:40:17,272
- Itu keren, karena kau bisa
- BAB sambil berdiri. Itu hebat.
- 1649
- 01:40:17,355 --> 01:40:19,733
- Senang sekali bisa berada di sini.
- 1650
- 01:40:19,816 --> 01:40:21,484
- Tiba-tiba dia menjadi mortal.
- 1651
- 01:40:21,568 --> 01:40:23,611
- Tiba-tiba hidup menjadi berbeda...
- 1652
- 01:40:23,695 --> 01:40:25,697
- Dan banyak hal
- yang menjadi lebih berharga.
- 1653
- 01:40:25,905 --> 01:40:29,326
- Apa kau merasa hal itu memberi
- pengaruh berbeda terhadap komedimu?
- 1654
- 01:40:29,409 --> 01:40:32,746
- Aku merumput satu kali sepekan.
- 1655
- 01:40:32,829 --> 01:40:34,622
- Kurasa itu tidak
- memengaruhi komedinya...
- 1656
- 01:40:34,706 --> 01:40:37,375
- Tapi membuatku menikmati hidup
- dengan cara berbeda.
- 1657
- 01:40:37,459 --> 01:40:39,169
- Tempo hidupmu menjadi lebih pelan...
- 1658
- 01:40:39,252 --> 01:40:41,733
- Yang sebelumnya begitu tergesa-gesa
- layaknya melakukan serbuan.
- 1659
- 01:40:42,255 --> 01:40:44,466
- Setelah operasi,
- kau menjadi sangat emosional.
- 1660
- 01:40:44,549 --> 01:40:46,593
- Itu aneh. Saat orang-orang menyapamu...
- 1661
- 01:40:46,676 --> 01:40:48,970
- "Terima kasih sudah bertanya!"
- 1662
- 01:40:49,054 --> 01:40:50,512
- Aku menjadi sangat emosional
- hingga berpikir...
- 1663
- 01:40:50,513 --> 01:40:54,059
- Bukannya memberiku katup,
- mereka memberiku vagina kecil.
- 1664
- 01:40:55,018 --> 01:40:56,061
- "Apa kabar?"
- 1665
- 01:40:56,144 --> 01:40:58,104
- "Sekarang jauh lebih baik, terima kasih.
- 1666
- 01:40:59,981 --> 01:41:01,232
- Astaga.
- 1667
- 01:41:01,316 --> 01:41:04,944
- Jangan gunakan panelnya,
- cukup gosok bagian ini saja."
- 1668
- 01:41:11,951 --> 01:41:12,994
- Hei, dengar.
- 1669
- 01:41:13,078 --> 01:41:15,288
- Malam ini aku pergi berkencan.
- 1670
- 01:41:15,372 --> 01:41:17,666
- Kalau kau lapar,
- aku bisa siapkan makan dahulu.
- 1671
- 01:41:17,749 --> 01:41:19,834
- Kau pergi berkencan dengan siapa?
- 1672
- 01:41:19,918 --> 01:41:21,461
- Nn. Reed.
- 1673
- 01:41:22,337 --> 01:41:24,756
- Sungguh? Kau berkencan dengan TILF?
- Itu sangat bagus!
- 1674
- 01:41:24,839 --> 01:41:26,257
- - Apa?
- - TILF.
- 1675
- 01:41:26,341 --> 01:41:28,593
- - Guru yang ingin kutiduri.
- - Jaga mulutmu.
- 1676
- 01:41:28,677 --> 01:41:30,053
- Robin membaca naskahnya.
- 1677
- 01:41:30,136 --> 01:41:31,388
- Awalnya hanya untuk membantu.
- 1678
- 01:41:31,471 --> 01:41:33,765
- Aku berniat bermain sebagai figuran.
- 1679
- 01:41:33,848 --> 01:41:35,141
- Ya, aku tidak tahu sebelumnya.
- 1680
- 01:41:35,225 --> 01:41:39,854
- Dia tahu aku membuat film lain
- dan berniat untuk membantu.
- 1681
- 01:41:41,189 --> 01:41:43,441
- Lalu dia bertanya padaku
- apakah bisa memerankan pria itu.
- 1682
- 01:41:43,525 --> 01:41:45,235
- Itu luar biasa.
- 1683
- 01:41:51,199 --> 01:41:53,451
- Aku sudah mengalaminya
- selama bertahun-tahun...
- 1684
- 01:41:53,535 --> 01:41:56,204
- Dan berhasil melaluinya dan berpikir...
- 1685
- 01:41:57,580 --> 01:41:59,249
- Kau masih hidup.
- 1686
- 01:42:03,420 --> 01:42:06,756
- Baik, kau masih di sini, Kawan.
- Kita lihat apa yang akan terjadi.
- 1687
- 01:42:15,473 --> 01:42:18,518
- Mulanya seharusnya aku melompat
- dengan pakaian lengkap...
- 1688
- 01:42:18,601 --> 01:42:20,979
- Lalu memutuskan
- untuk melepas semua pakaianku.
- 1689
- 01:42:21,062 --> 01:42:24,899
- Semuanya kulepas.
- Aku sepenuhnya membebaskan diriku.
- 1690
- 01:42:29,571 --> 01:42:32,407
- Sepanjang hari, aku menyapanya,
- "Bagaimana kabarmu?"
- 1691
- 01:42:32,490 --> 01:42:34,075
- Astaga.
- 1692
- 01:42:34,159 --> 01:42:35,660
- Halo, Tn. Diggler.
- 1693
- 01:42:35,744 --> 01:42:39,122
- Aku tidak mengerti kenapa kau bisa
- merasa tidak percaya diri.
- 1694
- 01:42:39,205 --> 01:42:41,333
- Aku tidak mengerti.
- 1695
- 01:42:41,416 --> 01:42:44,252
- Selama ini kupikir kau menderita
- kelainan kaki O.
- 1696
- 01:42:48,757 --> 01:42:51,009
- Kami sedang menunggu
- "Popeye 2" versi telanjang.
- 1697
- 01:42:51,092 --> 01:42:52,968
- - Itu pasti mengerikan.
- - Tidur siang telanjang...
- 1698
- 01:42:52,969 --> 01:42:55,972
- Dia memakan bayam.
- "Olive dadamu rata."
- 1699
- 01:42:56,056 --> 01:42:58,683
- Apa tadi kau bilang dia memakan bayam?
- 1700
- 01:42:58,767 --> 01:43:01,102
- Apa itu Popeye
- dalam "Silence of the Lambs"?
- 1701
- 01:43:01,186 --> 01:43:05,398
- "Dia memakan bayam."
- Kau melempar bayam ke lubang.
- 1702
- 01:43:05,482 --> 01:43:07,942
- "Dia memakan bayam."
- 1703
- 01:43:27,837 --> 01:43:29,923
- Selamat atas pernikahanmu.
- Itu indah.
- 1704
- 01:43:30,006 --> 01:43:31,716
- - Luar biasa, bukan?
- - Ya, menyenangkan.
- 1705
- 01:43:31,800 --> 01:43:34,040
- Menurut sahabatku Bobcat,
- menikah untuk ketiga kalinya...
- 1706
- 01:43:34,094 --> 01:43:37,097
- Seperti menjadi korban terbakar
- dalam pertunjukan kembang api.
- 1707
- 01:43:39,140 --> 01:43:40,934
- - Dia mengatakannya dalam pidato?
- - Ya.
- 1708
- 01:43:41,017 --> 01:43:42,601
- Semoga Tuhan memberkatinya.
- Bukankah itu indah?
- 1709
- 01:43:42,602 --> 01:43:44,283
- Tiga kali kesempatan,
- setelahnya kau kalah.
- 1710
- 01:43:44,312 --> 01:43:46,188
- - Aku tidak akan menikah lagi.
- - Kalau kau menikah lagi...
- 1711
- 01:43:46,189 --> 01:43:48,566
- Kau harus mengorbankan bagian tubuhmu.
- 1712
- 01:43:48,650 --> 01:43:50,151
- "Berapa kali kau menikah, Bill?"
- 1713
- 01:43:56,449 --> 01:43:59,828
- Tahun-tahun berlalu.
- Mungkin 20 tahun.
- 1714
- 01:44:00,704 --> 01:44:03,873
- Aku tidak bertemu dengannya.
- 1715
- 01:44:03,957 --> 01:44:08,795
- Jadi, itulah sebabnya aku setuju
- untuk tampil dalam acaranya.
- 1716
- 01:44:08,878 --> 01:44:10,296
- Aku ingin bertemu dengannya.
- 1717
- 01:44:12,966 --> 01:44:14,134
- Ayah?
- 1718
- 01:44:14,759 --> 01:44:15,844
- Hei, Semuanya.
- 1719
- 01:44:15,927 --> 01:44:19,014
- Kuperkenalkan, Nn. Lily Shekter.
- 1720
- 01:44:19,097 --> 01:44:23,310
- Aku bisa melihat
- ada sesuatu yang tidak beres.
- 1721
- 01:44:23,393 --> 01:44:27,689
- Dia tidak terlihat bahagia
- seperti sebelumnya.
- 1722
- 01:44:27,772 --> 01:44:32,319
- Tubuhnya tegang
- dan pikirannya tidak tajam lagi.
- 1723
- 01:44:32,402 --> 01:44:34,904
- Dia terlihat seperti patung lilin.
- 1724
- 01:44:35,488 --> 01:44:36,865
- Simon?
- 1725
- 01:44:36,948 --> 01:44:40,368
- Apa yang kau pikirkan?
- Malam ini kau sangat berbeda.
- 1726
- 01:44:40,452 --> 01:44:41,870
- Apa ada yang salah?
- 1727
- 01:44:41,953 --> 01:44:44,331
- Karena itu, aku mulai
- menanyakan banyak hal.
- 1728
- 01:44:44,414 --> 01:44:46,041
- "Tidak, semua baik-baik saja.
- 1729
- 01:44:46,124 --> 01:44:49,002
- Istri baruku luar biasa.
- Aku ingin kau bertemu dengannya.
- 1730
- 01:44:49,085 --> 01:44:50,712
- Semua baik-baik saja...
- 1731
- 01:44:50,795 --> 01:44:55,675
- Tapi aku benar-benar takut
- karena berat badanku terus turun.
- 1732
- 01:44:55,759 --> 01:44:58,762
- Aku tidak tahu alasannya,
- dan akan memeriksakan diri."
- 1733
- 01:45:10,732 --> 01:45:14,611
- Dia kemari untuk melakukan
- syuting komedi situasi.
- 1734
- 01:45:14,694 --> 01:45:17,697
- Aku memperhatikannya, dan
- dia terlihat sangat tidak nyaman.
- 1735
- 01:45:20,033 --> 01:45:21,660
- Aku mengundangnya makan malam...
- 1736
- 01:45:21,743 --> 01:45:23,578
- Karena kudengar
- suasana hatinya sangat buruk.
- 1737
- 01:45:23,662 --> 01:45:27,374
- Lalu kami mulai membuatnya
- terus-menerus tertawa.
- 1738
- 01:45:27,457 --> 01:45:30,752
- Dia berkata, "Terima kasih.
- Aku sangat butuh tertawa."
- 1739
- 01:45:32,379 --> 01:45:34,839
- Dia datang berkunjung dan
- habiskan waktu di rumah seharian.
- 1740
- 01:45:34,923 --> 01:45:37,842
- Saat itu dia sedang
- syuting komedi situasi.
- 1741
- 01:45:39,594 --> 01:45:42,138
- Seolah sinar telah hilang dari matanya.
- 1742
- 01:45:42,973 --> 01:45:44,933
- Saat kuucapkan selamat tinggal...
- 1743
- 01:45:45,016 --> 01:45:46,141
- Dia menjawab, "Terima kasih...
- 1744
- 01:45:46,142 --> 01:45:47,352
- Aku bersenang-senang."
- 1745
- 01:45:47,435 --> 01:45:48,520
- Kurasa itu memang benar.
- 1746
- 01:45:48,603 --> 01:45:49,853
- Di sana banyak anak berlarian...
- 1747
- 01:45:49,854 --> 01:45:51,095
- Dia bertemu orang-orang baru...
- 1748
- 01:45:51,106 --> 01:45:53,274
- Dan dia mengobrol dengan semua orang.
- 1749
- 01:45:53,358 --> 01:45:55,151
- Aku menanyakan kabarnya,
- dan dia menjawab...
- 1750
- 01:45:55,235 --> 01:45:59,197
- "Aku baik-baik saja, Bos".
- Tapi aku tahu itu tidak benar.
- 1751
- 01:45:59,280 --> 01:46:01,616
- Aku tidak menanyakannya lebih jauh.
- 1752
- 01:46:01,700 --> 01:46:04,244
- Aku tahu dia tidak ingin
- membicarakannya...
- 1753
- 01:46:04,327 --> 01:46:06,621
- Dan aku hanya memberinya pelukan.
- 1754
- 01:46:06,705 --> 01:46:10,041
- Dia tidak suka membicarakan
- masalah-masalahnya.
- 1755
- 01:46:11,543 --> 01:46:13,545
- Kami bertemu di bioskop.
- 1756
- 01:46:14,504 --> 01:46:19,342
- Aku sedikit khawatir,
- karena merasa dia terlalu diam.
- 1757
- 01:46:19,426 --> 01:46:23,471
- Saat kami berpisah, dia mulai menangis.
- 1758
- 01:46:24,806 --> 01:46:26,433
- Aku bertanya, "Ada apa?"
- 1759
- 01:46:26,516 --> 01:46:29,519
- Dia menjawab, "Aku hanya senang
- bisa bertemu denganmu."
- 1760
- 01:46:29,602 --> 01:46:34,274
- Lalu dia mengatakan telah
- terdiagnosis menderita Parkinson.
- 1761
- 01:46:34,357 --> 01:46:35,817
- Saat dia mengatakannya...
- 1762
- 01:46:35,900 --> 01:46:38,695
- Aku tidak pernah mendengar
- Robin merasa takut...
- 1763
- 01:46:38,778 --> 01:46:41,156
- Kecuali pada momen itu.
- 1764
- 01:46:42,032 --> 01:46:45,869
- Beberapa bulan kemudian...
- 1765
- 01:46:45,952 --> 01:46:51,249
- Janice dan aku akan pergi
- berlibur ke Eropa.
- 1766
- 01:46:51,416 --> 01:46:57,088
- Dan aku meneleponnya
- untuk beri tahu kepergianku...
- 1767
- 01:46:57,172 --> 01:47:01,551
- Namun aku bisa dihubungi dengan
- telepon atau ke komputerku.
- 1768
- 01:47:01,635 --> 01:47:04,137
- Jadi terserah saja,
- dan dia jawab, "Baiklah."
- 1769
- 01:47:04,220 --> 01:47:08,016
- Dan dia bilang, "Aku sayang padamu."
- Kujawab, "Aku juga sayang padamu."
- 1770
- 01:47:08,099 --> 01:47:13,104
- Dan itulah perbincangan
- terakhirku dengannya.
- 1771
- 01:47:47,681 --> 01:47:52,018
- Kami baru terima kabar
- bahwa aktor pemenang Piala Oscar...
- 1772
- 01:47:52,102 --> 01:47:55,230
- Dan komedian Robin William
- telah meninggal.
- 1773
- 01:47:55,313 --> 01:48:00,527
- Kantor Sheriff menyatakan
- ada dugaan bunuh diri.
- 1774
- 01:48:00,610 --> 01:48:03,989
- Tidak. Tak mungkin, Mustahil.
- 1775
- 01:48:04,072 --> 01:48:07,242
- Dan saat itu aku seperti
- tak habis pikir.
- 1776
- 01:48:07,325 --> 01:48:10,495
- Sungguh.
- 1777
- 01:48:20,672 --> 01:48:23,008
- Tak bisa kubicarakan.
- 1778
- 01:48:38,690 --> 01:48:41,609
- Kau akan dirindukan Mork
- 1779
- 01:48:41,693 --> 01:48:43,778
- Robin, kami menyayangimu!
- 1780
- 01:48:43,862 --> 01:48:45,613
- Kau akan selama hidup dalam hati kami,
- 1781
- 01:48:45,697 --> 01:48:48,033
- ROBIN WILLIAM LEGENDA, 1951-2014
- 1782
- 01:48:49,451 --> 01:48:51,536
- ROBIN WILLIAMS,
- BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI
- 1783
- 01:48:51,619 --> 01:48:53,246
- BUAT TUHAN TERTAWA
- 1784
- 01:48:54,331 --> 01:48:58,376
- Banyak orang berusaha menghubungkan
- berbagai alasan dia melakukannya.
- 1785
- 01:48:58,460 --> 01:49:01,004
- Robin teman baikku.
- 1786
- 01:49:01,087 --> 01:49:06,718
- Hasil koroner baru keluar dan dia
- mengidap demensia badan Lewy.
- 1787
- 01:49:06,801 --> 01:49:09,095
- Aku menyadarinya.
- 1788
- 01:49:09,179 --> 01:49:15,602
- Aku sadar dia mencerna realita
- sangat berbeda dari orang lain.
- 1789
- 01:49:15,685 --> 01:49:21,232
- Saat kupikirkan itu, aku berpikir
- tentang betapa kuat dirinya.
- 1790
- 01:49:21,316 --> 01:49:26,112
- Terkadang dia lakukan sesuatu
- seperti pengidap OCD...
- 1791
- 01:49:26,196 --> 01:49:28,865
- Dan memproses sesuatu
- dengan cara yang tak tepat...
- 1792
- 01:49:28,948 --> 01:49:30,950
- Lalu di lain waktu dia kembali normal.
- 1793
- 01:49:31,034 --> 01:49:33,161
- Jadi kau mengira mungkin itu hanya...
- 1794
- 01:49:33,244 --> 01:49:34,578
- Dia jalani hari yang berat atau...
- 1795
- 01:49:34,579 --> 01:49:36,581
- Tidak, mungkin itu
- pengaruh obat Parkinson...
- 1796
- 01:49:36,665 --> 01:49:38,291
- Dan mereka juga mengaitkan hal tersebut.
- 1797
- 01:49:38,375 --> 01:49:41,836
- Dia periksa ke dokter, dia terapi.
- 1798
- 01:49:41,920 --> 01:49:47,550
- Alasanku katakan ini karena otaknya
- beri dia informasi tak tepat.
- 1799
- 01:49:48,969 --> 01:49:51,721
- Dia dapat informasi tak tepat
- dari otaknya sendiri...
- 1800
- 01:49:51,805 --> 01:49:55,684
- Dan menderita karena penyakit ini.
- 1801
- 01:50:02,565 --> 01:50:08,697
- Robin meminta abunya ditaburkan
- di Pantai San Francisco.
- 1802
- 01:50:11,366 --> 01:50:13,076
- Beberapa pekan setelah
- kepergian ayahku...
- 1803
- 01:50:13,159 --> 01:50:16,705
- Sulit rasanya untuk rasakan sesuatu.
- 1804
- 01:50:18,915 --> 01:50:22,043
- Segalanya terasa sangat mentah...
- 1805
- 01:50:22,127 --> 01:50:26,381
- Dan sulit untuk memahami segalanya.
- 1806
- 01:50:26,464 --> 01:50:29,884
- Bobcat datang berkunjung.
- 1807
- 01:50:29,968 --> 01:50:36,016
- Kami merasa sangat menyenangkan
- untuk melompat ke lautan.
- 1808
- 01:50:42,939 --> 01:50:47,485
- Ternyata itu kegiatan
- yang sangat menyenangkan.
- 1809
- 01:50:49,029 --> 01:50:52,240
- Senang bisa melompat ke air...
- 1810
- 01:50:52,324 --> 01:50:56,661
- Dan seperti mengetahui...
- 1811
- 01:50:56,745 --> 01:51:01,458
- Ada kehadiran ayahku
- dan rohnya di sekitar.
- 1812
- 01:51:10,133 --> 01:51:12,802
- Kuminta kalian maju ke sini.
- 1813
- 01:51:12,886 --> 01:51:15,138
- Amati dengan cermat
- wajah-wajah dari zaman dahulu.
- 1814
- 01:51:15,221 --> 01:51:16,973
- Kalian sudah sering melewatinya.
- 1815
- 01:51:17,057 --> 01:51:21,269
- Kurasa kalian tak pernah melihatnya
- dengan sungguh-sungguh.
- 1816
- 01:51:25,523 --> 01:51:28,902
- Mereka tak jauh berbeda
- dengan kalian, bukan?
- 1817
- 01:51:28,985 --> 01:51:34,074
- Potongan rambut sama,
- penuh hormon seperti kalian.
- 1818
- 01:51:34,157 --> 01:51:37,327
- Tak terkalahkan,
- seperti yang kalian rasakan.
- 1819
- 01:51:37,410 --> 01:51:39,412
- Dunia adalah cangkang mereka.
- 1820
- 01:51:39,496 --> 01:51:41,623
- Mereka yakin telah ditakdirkan
- untuk hal-hal besar...
- 1821
- 01:51:41,706 --> 01:51:44,209
- Seperti rata-rata dari kalian.
- Mata mereka penuh harapan...
- 1822
- 01:51:44,292 --> 01:51:46,211
- Sama seperti kalian.
- 1823
- 01:51:46,294 --> 01:51:47,795
- Apa mereka menanti sampai terlambat...
- 1824
- 01:51:47,796 --> 01:51:51,174
- Untuk wujudkan secuil pun
- kemampuan mereka selama hidup?
- 1825
- 01:51:51,257 --> 01:51:53,051
- Karena kalian tahu, Tuan-tuan.
- 1826
- 01:51:53,134 --> 01:51:57,806
- Mereka sekarang sudah meninggal.
- 1827
- 01:51:59,307 --> 01:52:01,685
- Tapi jika kalian dengar dari dekat...
- 1828
- 01:52:01,768 --> 01:52:05,021
- Kalian bisa dengar mereka bisikkan
- warisan mereka pada kalian.
- 1829
- 01:52:05,105 --> 01:52:08,525
- Ayo, mendekatlah. Dengar.
- 1830
- 01:52:08,608 --> 01:52:11,361
- Kalian mendengarnya?
- 1831
- 01:52:11,444 --> 01:52:14,906
- Carpe...
- 1832
- 01:52:17,283 --> 01:52:20,787
- Carpe Diem.
- 1833
- 01:52:22,372 --> 01:52:25,834
- Raihlah kesempatan, Kawan.
- 1834
- 01:52:27,127 --> 01:52:31,089
- Buat hidupmu luar biasa.
- 1835
- 01:53:29,773 --> 01:53:31,107
- Kau harus gila.
- 1836
- 01:53:31,191 --> 01:53:34,527
- Sudah terlambat untuk waras, terlambat.
- 1837
- 01:53:34,611 --> 01:53:37,906
- Kau harus benar-benar menggila.
- 1838
- 01:53:37,989 --> 01:53:42,118
- Karena kalian hanya punya
- secercah kegilaan...
- 1839
- 01:53:42,202 --> 01:53:45,622
- Jika kau kehilangan itu...
- 1840
- 01:53:45,705 --> 01:53:48,458
- Kau bukan apa-apa.
- 1841
- 01:53:48,667 --> 01:53:51,836
- Jangan.
- Saranku untukmu.
- 1842
- 01:53:51,920 --> 01:53:55,131
- Jangan pernah kehilangan itu,
- karena itu yang membuatmu hidup.
- 1843
- 01:53:55,832 --> 01:54:03,609
- - Sub Rikues dari Donasi -
- \N* H@w-to-kiLL *
Add Comment
Please, Sign In to add comment