Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:23,416 --> 00:01:24,474
- Có người lạ đến kìa!
- 2
- 00:01:24,551 --> 00:01:31,514
- Họ đến rồi đấy!
- 3
- 00:01:32,525 --> 00:01:35,358
- Những màu sắc rực rỡ của Thổ Nhĩ Kỳ
- 4
- 00:01:35,361 --> 00:01:39,320
- đã đưa lối đến những cái chết
- với tốc độ nhanh đến kinh ngạc.
- 5
- 00:01:39,365 --> 00:01:41,265
- Chết vì bị viêm phổi.
- 6
- 00:01:41,334 --> 00:01:43,199
- Trong 6 tháng vừa qua,
- 7
- 00:01:43,336 --> 00:01:47,432
- riêng tại vùng Brursa, căn bệnh này
- đã cướp đi 2049 mạng sống.
- 8
- 00:01:47,440 --> 00:01:51,274
- Dù viêm phổi không phải là căn bệnh hiếm
- xảy ra ở các nước thuộc thế giới thứ ba
- 9
- 00:01:51,311 --> 00:01:54,371
- nhưng sự bùng phát lần này của nó ở
- Thổ Nhĩ Kỳ đang ở mức độ bất thường
- 10
- 00:02:19,405 --> 00:02:22,374
- Tổ chức y tế của Liên Hiệp Quốc
- 11
- 00:02:22,375 --> 00:02:26,334
- đã cử một phái đoàn bao gồm
- 4 nhà khoa học quốc tế
- 12
- 00:02:26,379 --> 00:02:29,371
- đi đến sa mạc Anatolia,
- 13
- 00:02:29,415 --> 00:02:32,350
- để tìm ra điều gì đang diễn ra.
- 14
- 00:03:07,387 --> 00:03:11,323
- Chính phủ Thổ Nhĩ Kỳ đã mời 26 quốc gia
- 15
- 00:03:11,491 --> 00:03:14,483
- đến dự ngày quốc khánh của họ.
- 16
- 00:03:17,397 --> 00:03:18,295
- Alô!
- 17
- 00:03:18,364 --> 00:03:19,422
- Ai đang ở đó vậy?
- 18
- 00:03:25,271 --> 00:03:26,499
- Là Park Won Jung đây.
- 19
- 00:04:02,475 --> 00:04:03,499
- Nó còn nóng này anh.
- 20
- 00:04:05,445 --> 00:04:07,310
- Ăn cơm nắm sẽ bị mập lên đấy.
- 21
- 00:04:07,380 --> 00:04:09,314
- Mập lên làm sao mà cua được
- mấy cha giàu có chứ!
- 22
- 00:04:11,284 --> 00:04:12,273
- Có khách đấy.
- 23
- 00:04:12,352 --> 00:04:14,217
- Lại là giác quan thứ sáu của anh à.
- 24
- 00:04:15,488 --> 00:04:17,353
- Còn là hai người nữa đó, tin không vậy?
- 25
- 00:04:17,357 --> 00:04:18,381
- Áo của tôi đâu?
- 26
- 00:04:21,261 --> 00:04:22,228
- Chào buổi sáng.
- 27
- 00:04:22,295 --> 00:04:24,229
- Tôi có gì giúp được hai vị không?
- 28
- 00:04:24,397 --> 00:04:27,332
- Chúng tôi muốn xây 1 phòng tập
- trong ngôi nhà mới của chúng tôi.
- 29
- 00:04:27,367 --> 00:04:28,334
- À, không thành vấn đề.
- 30
- 00:04:28,534 --> 00:04:29,501
- Cái này là gì vậy?
- 31
- 00:04:30,236 --> 00:04:31,260
- Là Pectoral Decls!
- 32
- 00:04:31,337 --> 00:04:33,328
- - Là sao chứ?
- - Dùng để tập phần ngực đó.
- 33
- 00:04:33,373 --> 00:04:35,307
- - Còn cái này thì sao?
- - Cái này thì để tập phần lưng.
- 34
- 00:04:35,375 --> 00:04:36,433
- Mặt hướng về chỗ này, kéo xuống.
- 35
- 00:04:36,476 --> 00:04:38,376
- Xin chào, tôi là quản lý ở đây.
- 36
- 00:04:38,511 --> 00:04:39,443
- Tên tôi là Stan.
- 37
- 00:04:39,512 --> 00:04:41,241
- Có gì giúp được ông không?
- 38
- 00:04:41,247 --> 00:04:42,373
- Nó tốt cho phần eo lắm đấy.
- 39
- 00:04:42,415 --> 00:04:44,383
- Dễ thôi mà, tôi cũng làm được.
- 40
- 00:04:44,417 --> 00:04:47,284
- Cái máy này không nhẹ đâu.
- 41
- 00:04:47,387 --> 00:04:49,355
- Có thể tăng thêm mức nặng đó.
- 42
- 00:04:50,423 --> 00:04:52,288
- Đi theo ông ấy đi.
- 43
- 00:04:52,392 --> 00:04:54,257
- À, bộ này cứng cáp lắm đó.
- 44
- 00:04:54,360 --> 00:04:55,349
- Để thử xem nào.
- 45
- 00:04:56,496 --> 00:04:58,259
- Banh mà cũng tập thể dục được sao?
- 46
- 00:04:58,364 --> 00:05:01,333
- Đúng vậy, loại banh này
- hiện đang rất thịnh ở Mỹ.
- 47
- 00:05:01,367 --> 00:05:03,358
- Già trẻ lớn bé, nam hay nữ
- đều tập được cả.
- 48
- 00:05:03,403 --> 00:05:05,337
- Dành cho gia đình là tốt nhất đó.
- 49
- 00:05:05,405 --> 00:05:06,269
- Tập thế nào vậy?
- 50
- 00:05:06,372 --> 00:05:07,339
- Rất đơn giản.
- 51
- 00:05:08,508 --> 00:05:11,238
- Cô có thể ngồi như vậy.
- 52
- 00:05:11,344 --> 00:05:13,505
- làm những động tác đơn giản,
- ví dụ như xoay tay chẳng hạn.
- 53
- 00:05:14,280 --> 00:05:16,248
- cứ nhúng nhúng như vậy nè!
- 54
- 00:05:16,349 --> 00:05:18,317
- Tập tay xong thì tập chân luôn.
- 55
- 00:05:18,418 --> 00:05:21,387
- Nằm xuống rồi giơ chân lên như vậy nè.
- 56
- 00:05:21,487 --> 00:05:23,284
- Tập như vậy tốt vô cùng
- 57
- 00:05:23,323 --> 00:05:25,291
- lúc muốn đứng dậy,
- cô chỉ cần để chân như vậy
- 58
- 00:05:25,358 --> 00:05:26,347
- là đứng lên được rồi.
- 59
- 00:05:26,426 --> 00:05:28,291
- Cô còn thể nằm sấp nữa đó
- 60
- 00:05:28,361 --> 00:05:31,262
- và tập hít đất
- 61
- 00:05:31,331 --> 00:05:33,424
- giống như tôi vậy.
- 62
- 00:05:33,533 --> 00:05:35,467
- Nhưng không phải ai cũng
- tập được như vậy.
- 63
- 00:05:36,269 --> 00:05:38,430
- Cô có thể lùi lại một chút
- 64
- 00:05:38,504 --> 00:05:41,268
- và tập như thế
- 65
- 00:05:41,341 --> 00:05:42,433
- nếu như vậy cũng không tập được
- 66
- 00:05:42,508 --> 00:05:44,373
- thì có thể làm như vậy luôn.
- 67
- 00:05:45,311 --> 00:05:47,245
- - Anh tập thử đi!
- - Được thôi.
- 68
- 00:05:51,351 --> 00:05:53,319
- Ôi, anh giỏi quá!
- 69
- 00:05:54,253 --> 00:05:55,311
- Còn cách tập nào khác nữa không ?
- 70
- 00:05:55,355 --> 00:05:56,322
- Không.
- 71
- 00:05:57,256 --> 00:05:58,314
- Này, này, đừng tập mấy thứ rắc rối đó.
- 72
- 00:05:58,358 --> 00:06:00,223
- Nhảy nệm đơn giản hơn.
- 73
- 00:06:00,426 --> 00:06:02,519
- Nhảy nệm có lúc thì đơn giản thiệt
- 74
- 00:06:03,296 --> 00:06:06,356
- nhưng có lúc nó còn khó hơn
- cái máy đó nữa đấy.
- 75
- 00:06:06,399 --> 00:06:08,390
- Nhảy nệm mà khó hơn cái máy đó hả?
- 76
- 00:06:08,501 --> 00:06:10,401
- Khó hơn nhiều lắm đó.
- 77
- 00:06:10,436 --> 00:06:12,267
- Này, anh tập thử đi.
- 78
- 00:06:15,408 --> 00:06:17,433
- 1 ,2,3, có thể hướng về phía trước nữa.
- 1 ,2,3 ...
- 79
- 00:06:19,479 --> 00:06:21,470
- Ôi, tuyệt quá đi thôi!
- 80
- 00:06:22,281 --> 00:06:23,339
- Nhưng mà động tác này khó quá.
- 81
- 00:06:23,416 --> 00:06:24,440
- Hay anh chỉ tôi tập erobic đi.
- 82
- 00:06:24,450 --> 00:06:26,475
- Cà phê đến rồi đây,
- có thêm sữa béo nữa đó.
- 83
- 00:06:29,322 --> 00:06:31,256
- Lúc trước anh ta từng làm
- trong rạp xiếc hả?
- 84
- 00:06:31,324 --> 00:06:33,292
- Cậu ta làm thêm thôi, ngày mai nghỉ rồi.
- 85
- 00:06:33,359 --> 00:06:35,259
- Trò này vui lắm nè, anh qua đây đi!
- 86
- 00:06:35,361 --> 00:06:36,487
- Honey, về thôi!
- 87
- 00:06:37,296 --> 00:06:38,524
- Mua vài tấm đi anh.
- 88
- 00:06:40,400 --> 00:06:41,332
- Đi cẩn thận nhé!
- 89
- 00:06:41,434 --> 00:06:42,458
- Ông ơi, nếu ông thấy thích
- 90
- 00:06:42,468 --> 00:06:44,368
- tôi có thể đưa đến văn phòng cho ông thử.
- 91
- 00:06:44,504 --> 00:06:47,371
- Để lại số điện thoại đi, ông ơi!
- 92
- 00:06:47,407 --> 00:06:49,272
- Ông ơi!
- 93
- 00:06:50,410 --> 00:06:51,502
- - Cô gấp lắm sao?
- - Đâu có.
- 94
- 00:06:51,544 --> 00:06:54,342
- Tôi đang giới thiệu cho khách,
- cô mở cửa làm gì chứ.
- 95
- 00:06:54,414 --> 00:06:55,438
- Còn anh?
- 96
- 00:06:55,515 --> 00:06:57,278
- Anh là tiếp thị mà.
- 97
- 00:06:57,383 --> 00:06:59,248
- Anh phải giới thiệu cho người
- đứng ra trả tiền
- 98
- 00:06:59,285 --> 00:07:00,309
- chứ không phải cua gái đâu.
- 99
- 00:07:00,353 --> 00:07:02,344
- Tôi không có cua gái thiệt mà.
- 100
- 00:07:03,289 --> 00:07:05,484
- Banh thì bán hết cả rổ, còn máy móc
- thì chưa đụng đến gì hết.
- 101
- 00:07:05,525 --> 00:07:07,459
- Mặt bằng ở đây mắc tiền lắm đó.
- 102
- 00:07:07,527 --> 00:07:11,258
- Sau này không được bán banh nữa!
- 103
- 00:08:26,506 --> 00:08:28,371
- Ông sửa chuông lại đi.
- 104
- 00:08:28,374 --> 00:08:29,432
- Hôm nay tôi có gọi người sửa rồi.
- 105
- 00:08:30,243 --> 00:08:32,302
- Nhưng không biết sao nó lại
- kêu ầm ĩ như vậy nữa.
- 106
- 00:08:32,411 --> 00:08:33,469
- Vậy là mệt rồi.
- 107
- 00:08:33,513 --> 00:08:34,480
- Có chuyện gì vậy?
- 108
- 00:08:35,281 --> 00:08:36,339
- À, sếp.
- 109
- 00:08:36,449 --> 00:08:39,418
- Do chuông bị hư thôi, không có gì đâu.
- 110
- 00:08:51,364 --> 00:08:52,456
- Có cướp đó!
- 111
- 00:08:53,299 --> 00:08:54,357
- Chuông bị hư thôi mà.
- 112
- 00:08:54,367 --> 00:08:55,334
- Không có gì đâu!
- 113
- 00:08:55,368 --> 00:08:57,302
- Nhưng mà, sếp ơi.
- 114
- 00:09:07,413 --> 00:09:11,349
- Bớ người ta có cướp!
- 115
- 00:09:12,485 --> 00:09:14,282
- Tránh ra!
- 116
- 00:09:21,427 --> 00:09:23,418
- Đừng làm bậy đó! Cảnh sát đây!
- 117
- 00:09:23,496 --> 00:09:25,293
- Đừng làm bậy nha!
- 118
- 00:09:27,400 --> 00:09:28,298
- Bỏ súng xuống!
- 119
- 00:09:28,334 --> 00:09:30,359
- Không tôi bắn đó!
- 120
- 00:09:30,403 --> 00:09:32,337
- - Bỏ súng xuống!
- - Được!
- 121
- 00:09:33,406 --> 00:09:35,499
- Người đang bị bắt là đồng bọn của hắn đó.
- 122
- 00:09:36,275 --> 00:09:38,368
- Ta đợi chúng đến gần rồi bắt lấy chúng.
- 123
- 00:09:38,444 --> 00:09:40,344
- Đồ điên!
- 124
- 00:09:40,379 --> 00:09:42,438
- Khi nào hành động? Tôi sẽ giúp anh.
- 125
- 00:09:43,382 --> 00:09:45,316
- Ném súng qua đây!
- 126
- 00:09:57,363 --> 00:09:58,387
- Chuyện gì vậy?
- 127
- 00:09:58,431 --> 00:09:59,523
- Thằng đó lấy mất túi tiền rồi!
- 128
- 00:10:00,266 --> 00:10:01,290
- Chạy đi!
- 129
- 00:10:07,406 --> 00:10:08,464
- Có ăn cướp đó!
- 130
- 00:10:10,343 --> 00:10:12,504
- Có cướp đó, gọi cảnh sát đi.
- 131
- 00:10:13,346 --> 00:10:15,371
- Có cảnh sát, đi thang máy đi.
- 132
- 00:10:20,486 --> 00:10:22,420
- Đừng làm bậy, cảnh sát đây!
- 133
- 00:10:22,488 --> 00:10:24,217
- Tầng 18 thôi mà.
- 134
- 00:10:24,256 --> 00:10:25,245
- Không phải chứ.
- 135
- 00:10:25,324 --> 00:10:29,317
- Bà đừng có sợ, đừng sợ nhé.
- 136
- 00:10:29,495 --> 00:10:30,519
- Sao bà ta cao dữ vậy.
- 137
- 00:10:31,497 --> 00:10:33,397
- Đúng đó.
- 138
- 00:10:34,367 --> 00:10:35,459
- Túi tiền kìa!
- 139
- 00:10:37,436 --> 00:10:38,425
- Ở đây hết nè!
- 140
- 00:10:38,437 --> 00:10:41,372
- Tiền nè!
- 141
- 00:11:17,309 --> 00:11:18,333
- Cám ơn!
- 142
- 00:11:19,345 --> 00:11:21,279
- Chửi tôi mụ già hả.
- 143
- 00:11:21,347 --> 00:11:23,315
- Mày đi chết đi!
- 144
- 00:11:50,476 --> 00:11:52,239
- Cảnh sát đây! Đứng lại!
- 145
- 00:11:56,415 --> 00:11:58,280
- Qua đó coi có đường chạy không.
- 146
- 00:11:58,417 --> 00:12:00,442
- Bỏ súng xuống!
- 147
- 00:12:01,253 --> 00:12:02,413
- Ở đây hết đường rồi.
- 148
- 00:13:15,361 --> 00:13:17,420
- Bọn cướp đang chạy trốn trên cần cẩu.
- 149
- 00:13:58,404 --> 00:14:01,464
- Đứng yên! Cảnh sát đây!
- 150
- 00:14:02,274 --> 00:14:04,367
- Không được động đậy!
- 151
- 00:14:04,510 --> 00:14:06,501
- Không được động đậy, bỏ cái túi xuống!
- 152
- 00:14:07,346 --> 00:14:10,315
- Bỏ túi xuống!
- 153
- 00:14:10,382 --> 00:14:12,316
- Nằm xuống!
- 154
- 00:14:12,351 --> 00:14:13,409
- Sếp ơi, không liên quan đến tôi.
- 155
- 00:14:13,452 --> 00:14:15,386
- Tôi chỉ giúp mọi người thôi mà.
- 156
- 00:14:24,396 --> 00:14:26,330
- Sao anh lại biết chúng là bọn cướp
- muốn cướp ngân hàng vậy?
- 157
- 00:14:26,365 --> 00:14:28,390
- Tôi không biết, tôi chỉ đoán thôi.
- 158
- 00:14:28,434 --> 00:14:29,423
- Là linh cảm báo cho tôi biết.
- 159
- 00:14:29,535 --> 00:14:31,400
- Anh hay có những linh cảm này hả?
- 160
- 00:14:31,403 --> 00:14:33,371
- Thỉnh thoảng thôi.
- 161
- 00:14:33,472 --> 00:14:35,337
- Thấy cướp mà anh không sợ sao?
- 162
- 00:14:35,407 --> 00:14:37,398
- Ban đầu tôi rất sợ, nhưng sau đó
- thì không còn sợ nữa.
- 163
- 00:14:37,443 --> 00:14:39,240
- Tôi đã chứng thực được một điều,
- 164
- 00:14:39,245 --> 00:14:39,506
- linh cảm của tôi là đúng đó.
- 165
- 00:14:40,312 --> 00:14:41,336
- Anh biết võ công à?
- 166
- 00:14:41,347 --> 00:14:43,315
- Tôi từng học ở viện mồ côi thôi.
- 167
- 00:14:43,415 --> 00:14:45,474
- Tại vì lúc nhỏ tôi thường bị
- người ta ăn hiếp.
- 168
- 00:14:45,517 --> 00:14:48,281
- Nên tôi đã thề rằng mình sẽ
- luyện tập đến thật to con
- 169
- 00:14:48,287 --> 00:14:49,379
- và làm cảnh sát thì khỏi bị
- người ta ăn hiếp nữa.
- 170
- 00:14:49,455 --> 00:14:50,479
- Vậy anh có làm được không?
- 171
- 00:14:50,489 --> 00:14:51,456
- Tất nhiên là được rồi.
- 172
- 00:14:52,258 --> 00:14:54,249
- Nhưng mà xui nhất là khi vào lớp,
- 173
- 00:14:54,293 --> 00:14:55,453
- thì ông thầy lại chính là người
- đã ăn hiếp tôi hồi đó
- 174
- 00:14:55,494 --> 00:14:56,426
- bởi vậy tôi bỏ đi.
- 175
- 00:14:56,495 --> 00:14:58,360
- Nhưng nếu ở Mỹ thì khác,
- 176
- 00:14:58,397 --> 00:15:00,331
- nếu không đậu vào trường cảnh sát
- thì tôi có thể gia nhập quân đội
- 177
- 00:15:00,332 --> 00:15:01,299
- hoặc là thi FBl
- 178
- 00:15:01,400 --> 00:15:03,334
- hoặc thi ClA cũng được.
- 179
- 00:15:03,369 --> 00:15:04,495
- Tôi sẽ làm được mà.
- 180
- 00:15:05,371 --> 00:15:06,395
- Vui quá đi thôi!
- 181
- 00:15:07,439 --> 00:15:09,407
- Hôm nay anh đã làm một chuyện
- 182
- 00:15:09,508 --> 00:15:11,476
- oai phong nhất đời anh.
- 183
- 00:15:12,244 --> 00:15:14,371
- Còn em, em đã tìm được việc làm chưa?
- 184
- 00:15:17,383 --> 00:15:18,407
- Tôi như vậy,
- 185
- 00:15:18,517 --> 00:15:20,246
- chắc là do di truyền của cha mẹ tôi.
- 186
- 00:15:23,489 --> 00:15:25,457
- Nói gì thì nói...
- 187
- 00:15:26,258 --> 00:15:30,388
- Cô có còn nhớ mặt mũi cha mẹ mình
- như thế nào không?
- 188
- 00:15:30,462 --> 00:15:32,362
- Có lúc tôi mơ thấy
- 189
- 00:15:33,299 --> 00:15:36,234
- một nam một nữ cười với tôi
- 190
- 00:15:36,335 --> 00:15:39,304
- còn có cả chong chóng quay nữa.
- 191
- 00:15:40,272 --> 00:15:42,240
- Con ơi, con ơi!
- 192
- 00:15:42,374 --> 00:15:47,334
- Con à!
- 193
- 00:16:19,445 --> 00:16:21,413
- Anh ơi cho hỏi....
- 194
- 00:16:21,513 --> 00:16:23,504
- Đón xe bus thì lên trên, còn đón
- tàu điện ngầm thì xuống dưới.
- 195
- 00:16:24,249 --> 00:16:25,307
- Không phải đâu anh.
- 196
- 00:16:25,384 --> 00:16:26,476
- Anh là người anh hùng này hả?
- 197
- 00:16:27,453 --> 00:16:28,317
- Anh ơi!
- 198
- 00:16:28,387 --> 00:16:30,321
- Tôi có chút chuyện...
- 199
- 00:16:30,422 --> 00:16:32,253
- Anh hùng!
- 200
- 00:16:32,424 --> 00:16:34,358
- Làm ơn đi, anh hùng!
- 201
- 00:16:39,298 --> 00:16:41,266
- Tốt quá, đúng là anh rồi!
- 202
- 00:16:41,333 --> 00:16:42,459
- Tôi có chút chuyện cần anh giúp,
- 203
- 00:16:43,268 --> 00:16:44,326
- chỉ vài phút thôi mà.
- 204
- 00:16:44,336 --> 00:16:45,394
- Này, tôi đâu có quen anh.
- 205
- 00:16:47,339 --> 00:16:49,330
- Tôi không khoẻ nè, anh có thấy không?
- 206
- 00:16:49,375 --> 00:16:50,501
- Anh đi theo tôi đi.
- 207
- 00:16:51,310 --> 00:16:53,278
- - Tôi.
- - Đi đi mà!
- 208
- 00:16:54,380 --> 00:16:55,438
- Anh ngồi đi.
- 209
- 00:16:57,349 --> 00:16:58,338
- Cho ba chai đi.
- 210
- 00:16:58,417 --> 00:16:59,384
- Lấy Tiger đi.
- 211
- 00:16:59,485 --> 00:17:01,316
- Vậy cho hai chai thôi.
- 212
- 00:17:04,356 --> 00:17:06,415
- Tôi là Many Liu,
- 213
- 00:17:07,359 --> 00:17:09,327
- là thám tử tư.
- 214
- 00:17:20,372 --> 00:17:22,306
- Ông Liu, phải không?
- 215
- 00:17:23,342 --> 00:17:25,310
- Cứ gọi tôi là Many được rồi,
- Many tức là có nhiều
- 216
- 00:17:25,411 --> 00:17:27,345
- để tôi càng ngày càng có nhiều thứ hơn.
- 217
- 00:17:27,379 --> 00:17:29,313
- Many Liu, Many Liu
- 218
- 00:17:29,348 --> 00:17:30,406
- tức là rất có tài năng đó.
- 219
- 00:17:30,516 --> 00:17:32,347
- Anh tìm tôi có chuyện gì?
- 220
- 00:17:34,253 --> 00:17:37,222
- Tôi muốn anh giúp tôi giải quyết
- quota của tôi.
- 221
- 00:17:37,322 --> 00:17:39,256
- Được rồi, được rồi, nói lại từ đầu nhé.
- 222
- 00:17:39,391 --> 00:17:41,382
- Tôi có một ông khách lớn là luật sư
- 223
- 00:17:41,493 --> 00:17:45,293
- ổng muốn tìm một nhóm đàn ông
- sinh năm 1958.
- 224
- 00:17:45,364 --> 00:17:47,298
- Sao anh biết tôi sinh năm 1958?
- 225
- 00:17:47,433 --> 00:17:49,367
- Thì anh đưa chứng minh nhân dân
- cho cảnh sát xem mà.
- 226
- 00:17:49,435 --> 00:17:53,201
- Tôi có rất nhiều bạn trong sở cảnh sát.
- 227
- 00:17:53,405 --> 00:17:55,373
- Có rất nhiều người cũng sinh
- vào năm đó mà.
- 228
- 00:17:55,407 --> 00:17:57,238
- Không chỉ vậy đâu
- 229
- 00:17:58,544 --> 00:18:01,411
- mấy người đó phải ở qua viện mồ côi mới được.
- 230
- 00:18:02,347 --> 00:18:04,315
- Ở gì mà ở chứ, bộ ở tù sao?
- 231
- 00:18:04,416 --> 00:18:06,281
- Là tôi không đúng.
- 232
- 00:18:06,351 --> 00:18:07,375
- Xin lỗi nha.
- 233
- 00:18:07,486 --> 00:18:10,319
- Bây giờ tôi mới tìm được có
- 2, 3 người thôi.
- 234
- 00:18:10,355 --> 00:18:12,380
- Nhưng tôi phải tìm 5 người mới đủ.
- 235
- 00:18:13,392 --> 00:18:14,381
- Anh ơi.
- 236
- 00:18:14,426 --> 00:18:16,417
- Anh có thấy một người đàn ông
- vừa mập vừa lùn không vậy?
- 237
- 00:18:16,462 --> 00:18:17,429
- - Anh ta tên gì?
- - Giant!
- 238
- 00:18:17,463 --> 00:18:19,454
- Tắm xong tôi quay lại nhé.
- 239
- 00:18:22,468 --> 00:18:24,368
- Này Giant, còn chạy nữa hả?!
- 240
- 00:18:26,405 --> 00:18:28,270
- Lần này còn không bắt được ông sao?!
- 241
- 00:18:28,373 --> 00:18:30,273
- Xin lỗi anh mà.
- 242
- 00:18:30,375 --> 00:18:31,433
- Cho tôi thêm hai ngày nữa đi.
- 243
- 00:18:31,443 --> 00:18:34,435
- Ông đã hứa là hôm nay sẽ trả mà.
- 244
- 00:18:35,247 --> 00:18:36,339
- Nếu không thì chúng tôi
- sẽ cho ông ăn đòn thôi.
- 245
- 00:18:48,494 --> 00:18:50,359
- Ông không sao chứ?
- 246
- 00:18:54,299 --> 00:18:55,266
- Không sao.
- 247
- 00:18:57,469 --> 00:18:59,369
- Nhẹ tay một chút đi!
- 248
- 00:19:04,343 --> 00:19:05,401
- Bị trật ở đây nè.
- 249
- 00:19:09,314 --> 00:19:10,406
- Không biết mấy thằng nhóc đó
- làm việc kiểu gì nữa.
- 250
- 00:19:10,482 --> 00:19:13,280
- Lúc thì nhận nhầm người
- 251
- 00:19:13,385 --> 00:19:14,317
- lúc thì đốt nhầm nhà
- 252
- 00:19:14,353 --> 00:19:15,411
- đúng là đồ điên!
- 253
- 00:19:16,355 --> 00:19:19,415
- Nhận nhầm người ư,
- ông thiếu tiền người ta thì có.
- 254
- 00:19:20,292 --> 00:19:21,452
- Đi qua đại lục trốn đỡ đi.
- 255
- 00:19:22,261 --> 00:19:24,320
- Ở đại lục cũng bị thiếu nợ thôi.
- 256
- 00:19:24,363 --> 00:19:26,354
- Đã 2 tháng mấy không gửi tiền về đó rồi.
- 257
- 00:19:26,431 --> 00:19:27,420
- Bây giờ cũng không biết
- con trai tôi ra sao nữa.
- 258
- 00:19:27,533 --> 00:19:29,398
- Bởi vậy tôi muốn nhờ anh giúp
- 259
- 00:19:29,401 --> 00:19:31,232
- để tôi kiếm được tiền
- 260
- 00:19:31,336 --> 00:19:32,360
- vượt qua cơn khó khăn này.
- 261
- 00:19:32,404 --> 00:19:34,372
- Làm ơn ông đừng bắt chước
- người ta sinh con đi.
- 262
- 00:19:35,274 --> 00:19:36,332
- Được rồi!
- 263
- 00:19:37,309 --> 00:19:38,333
- Cám ơn nhiều.
- 264
- 00:19:40,345 --> 00:19:41,334
- Làm phiền anh quá.
- 265
- 00:19:43,315 --> 00:19:44,543
- Đã làm tốn thời gian quý báu của anh
- 266
- 00:19:45,484 --> 00:19:49,215
- Ê, khách của ông tìm nhiều người
- mồ côi như thế làm gì vậy?
- 267
- 00:19:49,321 --> 00:19:51,380
- Làm nhà chứa nam được không!
- 268
- 00:19:51,456 --> 00:19:53,424
- Anh hỏi tôi, tôi cũng có biết đâu.
- 269
- 00:19:53,492 --> 00:19:56,325
- Hãng luật sư của người ta lớn như vậy
- 270
- 00:19:56,395 --> 00:19:59,262
- chẳng lẽ tôi còn hỏi tới hỏi lui sao.
- 271
- 00:20:01,366 --> 00:20:04,301
- Này, vào trong ngồi một chút đi.
- 272
- 00:20:14,479 --> 00:20:17,346
- Để tôi lấy bia cho anh.
- 273
- 00:20:39,504 --> 00:20:42,302
- Con ơi!
- 274
- 00:20:43,308 --> 00:20:46,471
- Con ơi!
- 275
- 00:20:48,247 --> 00:20:50,306
- Con ơi!
- 276
- 00:21:15,340 --> 00:21:17,501
- Xin lỗi, khách hàng yêu cầu
- chúng tôi phải làm như vậy.
- 277
- 00:21:18,343 --> 00:21:19,367
- Thử ống kính nhé.
- 278
- 00:21:23,415 --> 00:21:25,280
- Anh Nguyễn,
- 279
- 00:21:25,350 --> 00:21:27,443
- ngày sinh trên chứng minh của anh
- 280
- 00:21:27,519 --> 00:21:30,215
- chỉ ghi là năm 1958
- 281
- 00:21:30,289 --> 00:21:32,314
- không rõ tháng và ngày sinh.
- 282
- 00:21:32,424 --> 00:21:36,520
- Viện mồ côi nhận anh vào
- ngày 16 tháng 08 năm đó
- 283
- 00:21:37,329 --> 00:21:39,490
- lúc đó anh được khoảng 4 tháng tuổi
- 284
- 00:21:40,265 --> 00:21:42,324
- anh rất giống với nguời mà
- khách hàng chúng tôi cần tìm
- 285
- 00:21:42,401 --> 00:21:43,493
- anh xem đi!
- 286
- 00:21:48,373 --> 00:21:50,341
- Anh Nguyễn à, nếu anh không phản đối
- 287
- 00:21:50,409 --> 00:21:51,501
- thì chúng tôi sẽ đem cuốn băng này
- và những tài liệu này
- 288
- 00:21:52,277 --> 00:21:53,335
- gửi cho khách hàng chúng tôi ở bên Seoul.
- 289
- 00:21:53,378 --> 00:21:54,345
- Seoul ư ?
- 290
- 00:21:54,379 --> 00:21:55,437
- Trong một bệnh viện ở đó.
- 291
- 00:21:55,447 --> 00:21:58,314
- Vị khách đó đã mắc bệnh ung thư
- thời kỳ cuối.
- 292
- 00:21:58,417 --> 00:21:59,384
- Ông ta là người Hàn Quốc.
- 293
- 00:21:59,484 --> 00:22:00,508
- Người Hàn Quốc ư ?
- 294
- 00:22:01,253 --> 00:22:02,345
- Cha tôi sao?
- 295
- 00:22:03,322 --> 00:22:04,380
- Anh nói giỡn thôi, đúng không?
- 296
- 00:22:04,456 --> 00:22:06,321
- Tôi nói là có khả năng đó thôi
- 297
- 00:22:06,391 --> 00:22:07,380
- Ngoài anh ra
- 298
- 00:22:07,459 --> 00:22:10,257
- tôi sẽ đem tài liệu của những
- người khác cũng sinh vào năm đó
- 299
- 00:22:10,362 --> 00:22:11,454
- cho ông ta xem lại.
- 300
- 00:22:12,264 --> 00:22:13,288
- Thực ra thì...
- 301
- 00:22:13,365 --> 00:22:16,300
- có rất nhiều người già đều muốn tìm
- lại những đứa con bị thất lạc của họ
- 302
- 00:22:16,301 --> 00:22:18,292
- và không ít những đứa trẻ mồ côi
- 303
- 00:22:18,403 --> 00:22:20,462
- cũng muốn biết cha mẹ ruột của họ là ai.
- 304
- 00:22:22,507 --> 00:22:26,375
- Toàn bộ chi phí sẽ do Cty chúng tôi chi trả.
- 305
- 00:22:26,411 --> 00:22:27,503
- Ở phòng hạng VlP
- 306
- 00:22:28,347 --> 00:22:30,281
- chỗ ngồi trên máy bay cũng là loại sang.
- 307
- 00:22:30,382 --> 00:22:31,406
- Hơn nữa
- 308
- 00:22:32,317 --> 00:22:34,285
- ông ta còn có phần tài sản để lại.
- 309
- 00:22:58,343 --> 00:23:00,368
- Chiếc xe đó đã theo đuôi ta từ nãy giờ.
- 310
- 00:23:01,246 --> 00:23:02,406
- Chắc là để bảo vệ chúng ta.
- 311
- 00:23:06,451 --> 00:23:08,510
- Bệnh viện này thuộc bộ chính trị
- 312
- 00:23:08,520 --> 00:23:11,353
- mọi người bệnh ở đây đều được bảo vệ.
- 313
- 00:23:38,383 --> 00:23:39,372
- Cám ơn.
- 314
- 00:24:08,480 --> 00:24:10,380
- Ông Park à!
- 315
- 00:24:12,284 --> 00:24:14,275
- Anh Nguyễn đã đến rồi.
- 316
- 00:24:22,260 --> 00:24:24,251
- Đừng khiến ông ấy quá mệt.
- 317
- 00:24:24,362 --> 00:24:26,353
- Ông ấy còn sống được bao lâu nữa vậy?
- 318
- 00:24:26,531 --> 00:24:28,362
- Không lâu nữa đâu.
- 319
- 00:25:27,325 --> 00:25:29,225
- Anh có phải là anh Nguyễn không?
- 320
- 00:25:29,394 --> 00:25:31,362
- Chào anh, tôi là Carmen Wong.
- 321
- 00:25:31,396 --> 00:25:35,264
- Tôi là phóng viên người Mỹ
- của tờ báo US Enquirer Monthly.
- 322
- 00:25:37,302 --> 00:25:39,361
- Tôi có thể nói chuyện riêng
- với anh được không?
- 323
- 00:25:44,342 --> 00:25:47,243
- Tôi đã làm việc này được 2 năm.
- 324
- 00:25:47,245 --> 00:25:50,373
- Tôi được sinh ra ở Hàn Quốc, nên
- điều này rất có ý nghĩa với tôi.
- 325
- 00:25:51,383 --> 00:25:54,352
- Ông Park có thật sự là cha anh không?
- 326
- 00:25:54,386 --> 00:25:56,251
- Có trời mới biết được.
- 327
- 00:25:56,354 --> 00:25:57,514
- Một trong những nguồn tin của tôi báo rằng
- 328
- 00:25:57,522 --> 00:26:01,424
- ông ta là một gián điệp khét tiếng
- ở Châu Á vào những năm 50.
- 329
- 00:26:01,493 --> 00:26:03,484
- Ý tôi là trước đó ông ta đã đào ngũ.
- 330
- 00:26:03,528 --> 00:26:04,460
- Đào ngũ ư ?
- 331
- 00:26:05,263 --> 00:26:07,424
- Ông ta trở thành đặc vụ của Bắc Triều Tiên.
- 332
- 00:26:07,432 --> 00:26:09,423
- Và sau đó tiến lên làm ông chủ riêng.
- 333
- 00:26:09,434 --> 00:26:13,234
- Nhưng ông ta luôn duy trì mối
- giao thiệp tốt với miền Bắc.
- 334
- 00:26:13,271 --> 00:26:15,330
- Đó là trước khi ông ta đào ngũ
- 335
- 00:26:15,373 --> 00:26:17,398
- Tại sao ông ta đào ngũ chứ ?
- 336
- 00:26:18,343 --> 00:26:20,334
- Đó chính là điều tôi muốn tìm ra
- câu trả lời
- 337
- 00:26:20,345 --> 00:26:23,473
- Có lẽ ông ta sẽ nói cho anh biết, và
- sau đó thì anh nói cho tôi biết nhé
- 338
- 00:26:44,369 --> 00:26:49,329
- Nó đâu rồi ?
- 339
- 00:26:50,342 --> 00:26:52,242
- Ở đâu hả? Nó ở đâu hả?
- 340
- 00:26:52,277 --> 00:26:54,268
- Nói mau, nó đâu rồi?
- 341
- 00:26:54,379 --> 00:26:58,406
- Ở đâu hả? Đưa cho tao mau lên!
- 342
- 00:28:33,411 --> 00:28:35,242
- Bọn chúng là ai?
- 343
- 00:28:35,313 --> 00:28:36,405
- Chúng muốn tìm cái gì vậy?
- 344
- 00:28:36,481 --> 00:28:38,449
- Ai mà biết chứ.
- 345
- 00:28:39,417 --> 00:28:43,513
- Chúng có thể lấy được gì ở chỗ
- một người sắp chết chứ?
- 346
- 00:28:44,322 --> 00:28:46,256
- Ý ông là một gián điệp sắp chết sao?
- 347
- 00:28:46,424 --> 00:28:50,383
- Anh có muốn chơi một trò chơi
- ú tim với tôi không hả?
- 348
- 00:28:50,395 --> 00:28:51,419
- Ý ông là bây giờ sao?
- 349
- 00:28:52,263 --> 00:28:53,457
- Chăng bao lâu nữa
- 350
- 00:28:53,531 --> 00:28:57,331
- tôi sẽ không bao giờ được
- gặp lại con trai mình.
- 351
- 00:28:57,435 --> 00:28:59,300
- Đừng tuyệt vọng.
- 352
- 00:28:59,404 --> 00:29:03,500
- Chúng ta sẽ chơi một trò chơi,
- như hai cha con nhé.
- 353
- 00:29:03,508 --> 00:29:05,339
- Nếu anh thắng
- 354
- 00:29:05,443 --> 00:29:11,245
- anh sẽ có được tất cả số tiền mà
- tôi để lại cho con trai ruột của tôi.
- 355
- 00:29:11,316 --> 00:29:12,340
- Vậy nếu tôi thua thì sao?
- 356
- 00:29:12,417 --> 00:29:16,353
- Anh vẫn có được niềm vui.
- 357
- 00:29:31,402 --> 00:29:33,370
- Anh là người thừa kế hợp pháp
- duy nhất của ông ta.
- 358
- 00:29:33,471 --> 00:29:36,406
- Trừ đi chi phí trả cho Cty chúng tôi
- 359
- 00:29:36,474 --> 00:29:39,307
- thì số tiền còn lại của ông ấy là 5 triệu.
- 360
- 00:29:40,345 --> 00:29:41,369
- Nhưng theo ý nguyện của ông ta
- 361
- 00:29:41,412 --> 00:29:45,314
- là đem số tiền đó đóng góp
- cho 3 viện mồ côi.
- 362
- 00:29:47,418 --> 00:29:49,352
- Cũng đúng thôi mà.
- 363
- 00:29:52,257 --> 00:29:53,349
- Ông ta có tờ chi phiếu
- 364
- 00:29:53,525 --> 00:29:55,356
- cho anh này.
- 365
- 00:30:03,368 --> 00:30:04,460
- 10.000 đô la?
- 366
- 00:30:04,536 --> 00:30:06,401
- Còn cái hộp này nữa.
- 367
- 00:30:23,421 --> 00:30:25,389
- - Chìa khoá nhà ông ta à?
- - Không phải.
- 368
- 00:30:25,423 --> 00:30:28,449
- Theo tôi biết thì ông ta thường ở
- khách sạn.
- 369
- 00:30:33,464 --> 00:30:35,398
- Ông Park hy vọng rằng tro cốt của ông
- 370
- 00:30:35,466 --> 00:30:38,401
- sẽ được rải trên nấm mồ của vợ ông ấy.
- 371
- 00:30:48,513 --> 00:30:50,378
- Tên bà ta là Lee Shing Mee.
- 372
- 00:30:50,415 --> 00:30:53,441
- Bà được sinh tại Trung Quốc,
- nhưng lớn lên tại Bắc Triều Tiên.
- 373
- 00:30:53,451 --> 00:30:56,284
- Bà đến Hồng Kông vào năm 1954
- 374
- 00:30:56,421 --> 00:31:01,290
- trong khoảng thời gian này,
- cha anh cũng đang ở Hồng Kông.
- 375
- 00:31:02,293 --> 00:31:04,352
- Năm 1954?
- 376
- 00:31:17,342 --> 00:31:18,502
- Hoa tulip.
- 377
- 00:32:21,506 --> 00:32:23,371
- Wait for me ư?
- 378
- 00:32:24,409 --> 00:32:26,343
- Cha anh đã từng đến đây.
- 379
- 00:32:26,344 --> 00:32:28,403
- Ông ta biết rõ ông ta sẽ chết
- 380
- 00:32:28,446 --> 00:32:31,381
- nên đã đến đây nói lời tạm biệt
- cuối cùng với bà ấy.
- 381
- 00:32:32,417 --> 00:32:34,282
- Nhưng sao lại là tiếng Anh
- 382
- 00:32:35,386 --> 00:32:36,478
- mà không phải là tiếng Hàn?
- 383
- 00:32:58,343 --> 00:33:00,504
- - Tấp xe sát vào!
- - Sao?
- 384
- 00:33:10,288 --> 00:33:11,448
- Để tôi lái nào!
- 385
- 00:33:23,368 --> 00:33:24,392
- Thắt dây an toàn vào đi!
- 386
- 00:33:32,477 --> 00:33:33,466
- Ngồi cho vững nhé!
- 387
- 00:33:43,354 --> 00:33:44,343
- Cẩn thận!
- 388
- 00:33:54,265 --> 00:33:55,232
- Bọn họ là ai?
- 389
- 00:33:55,233 --> 00:33:56,291
- Có trời mới biết!
- 390
- 00:34:22,393 --> 00:34:24,361
- Nhanh lên, chúng ta đi thôi!
- 391
- 00:34:36,407 --> 00:34:38,466
- Mặc kệ ông có phải là cha tôi hay không
- 392
- 00:34:38,476 --> 00:34:40,444
- tôi sẽ chơi với ông một lần.
- 393
- 00:34:58,262 --> 00:35:00,423
- Hoa tulips
- 394
- 00:35:02,266 --> 00:35:04,461
- được bắt nguồn từ
- 395
- 00:35:07,405 --> 00:35:09,396
- Thổ Nhĩ Kỳ.
- 396
- 00:35:10,274 --> 00:35:12,333
- Ý tôi là trước khi ông ta đào ngũ
- 397
- 00:35:12,343 --> 00:35:14,402
- Ông ta đào ngũ tại lstanbul
- 398
- 00:35:18,282 --> 00:35:20,273
- Trò chơi này....
- 399
- 00:35:20,384 --> 00:35:22,375
- làm sao chơi đây?
- 400
- 00:35:45,343 --> 00:35:46,435
- W...
- 401
- 00:35:47,411 --> 00:35:49,276
- A...
- 402
- 00:35:49,347 --> 00:35:50,439
- l...
- 403
- 00:35:52,383 --> 00:35:54,351
- T
- 404
- 00:35:54,452 --> 00:35:56,352
- 7...
- 405
- 00:35:57,321 --> 00:35:58,413
- 6...
- 406
- 00:35:58,456 --> 00:35:59,423
- 3.
- 407
- 00:35:59,524 --> 00:36:01,321
- Tôi có thể giúp gì cho ông ạ?
- 408
- 00:36:01,425 --> 00:36:04,417
- Tôi muốn gọi điện thoại đường dài
- đến lstanbul
- 409
- 00:36:04,462 --> 00:36:06,453
- Vâng thưa ông, xin hãy đọc số.
- 410
- 00:36:11,369 --> 00:36:13,496
- Vâng thưa ông, xin ông đợi một lát ạ.
- 411
- 00:36:24,382 --> 00:36:25,371
- Tôi xin lỗi.
- 412
- 00:36:25,383 --> 00:36:28,318
- Tôi không hiểu anh đang nói gì.
- 413
- 00:36:29,287 --> 00:36:30,379
- Xin lỗi, tôi có thể giúp gì thưa ông?
- 414
- 00:36:30,388 --> 00:36:32,322
- Đây là ngân hàng lstanbul.
- 415
- 00:37:06,290 --> 00:37:07,416
- Anh Park, trà của anh đây.
- 416
- 00:37:07,458 --> 00:37:09,221
- Cám ơn.
- 417
- 00:37:09,327 --> 00:37:13,229
- Xin hãy điền vào mã số người khoá
- và ký tên.
- 418
- 00:37:24,508 --> 00:37:27,204
- Cám ơn.
- 419
- 00:37:27,311 --> 00:37:29,472
- Trà nóng lắm đấy, hãy cẩn thận nhé!
- 420
- 00:37:30,414 --> 00:37:31,278
- Được rồi.
- 421
- 00:38:03,414 --> 00:38:07,316
- - Anh không sao chứ?
- - Vâng.
- 422
- 00:38:08,486 --> 00:38:10,386
- - Tôi rất xin lỗi.
- - Không sao đâu.
- 423
- 00:38:10,521 --> 00:38:11,488
- Tôi rất xin lỗi
- 424
- 00:38:11,522 --> 00:38:13,319
- Bình tĩnh nào...
- 425
- 00:38:13,357 --> 00:38:15,325
- - Ông không sao chứ?
- - Vâng, tôi không sao
- 426
- 00:38:15,359 --> 00:38:16,348
- Tôi không sao
- 427
- 00:38:16,394 --> 00:38:18,487
- Trà của Thổ Nhĩ Kỳ đắng hơn nhiều
- so với trà của các anh đấy.
- 428
- 00:38:18,496 --> 00:38:19,485
- Đúng vậy
- 429
- 00:38:20,298 --> 00:38:22,266
- - Anh Park!
- - Sao ạ?
- 430
- 00:38:22,333 --> 00:38:24,426
- Anh còn thiếu con dấu ở chỗ này.
- 431
- 00:38:25,303 --> 00:38:27,362
- Tôi biết rồi.
- 432
- 00:38:38,349 --> 00:38:40,249
- Anh Park, anh không sao chứ?
- 433
- 00:38:40,351 --> 00:38:42,285
- Vâng, rất nóng ạ!
- 434
- 00:39:09,347 --> 00:39:11,212
- - Anh Park.
- - Sao ạ?
- 435
- 00:39:11,349 --> 00:39:13,249
- Mời đi lối này!
- 436
- 00:39:17,521 --> 00:39:19,352
- Cám ơn.
- 437
- 00:39:30,368 --> 00:39:31,392
- Anh Park...
- 438
- 00:39:31,502 --> 00:39:34,471
- Nếu anh cần gì thì tôi sẽ chờ bên ngoài.
- 439
- 00:39:34,505 --> 00:39:37,338
- - Cám ơn
- - Đó là trách nhiệm của tôi.
- 440
- 00:39:54,358 --> 00:39:56,258
- Thắng rồi nhé!
- 441
- 00:40:11,375 --> 00:40:13,400
- Ôi Chúa ơi!
- 442
- 00:40:13,511 --> 00:40:14,500
- Cám ơn người!
- 443
- 00:40:15,279 --> 00:40:16,371
- Hẹn gặp lại.
- 444
- 00:40:31,362 --> 00:40:32,454
- Khách sạn Palace
- 445
- 00:40:59,457 --> 00:41:01,357
- Ông đang đi đâu vậy?
- 446
- 00:41:12,403 --> 00:41:13,335
- Dừng lại!
- 447
- 00:41:18,375 --> 00:41:19,433
- Các ông định làm gì vậy hả?
- 448
- 00:41:19,477 --> 00:41:21,274
- Là họ ép buộc tôi đến đây.
- 449
- 00:42:01,352 --> 00:42:02,478
- Chúng ta giàu to rồi.
- 450
- 00:42:03,254 --> 00:42:04,278
- Tránh ra nào!
- 451
- 00:42:14,431 --> 00:42:16,490
- - Lục soát hắn ta đi.
- - Các anh đang làm gì vậy hả?
- 452
- 00:42:18,402 --> 00:42:20,336
- Cảnh sát kìa!
- 453
- 00:42:32,383 --> 00:42:33,350
- Cảnh sát đây! Đứng yên!
- 454
- 00:42:33,384 --> 00:42:34,351
- Tôi chỉ là khách du lịch thôi.
- 455
- 00:42:34,351 --> 00:42:36,478
- Họ ép buộc tôi đến đây.
- 456
- 00:42:37,388 --> 00:42:38,377
- Tôi không hiểu gì cả.
- 457
- 00:42:38,422 --> 00:42:39,389
- Tlền của anh ư ? Đúng vậy!
- 458
- 00:42:39,423 --> 00:42:40,390
- Lên xe đi!
- 459
- 00:42:40,391 --> 00:42:41,449
- - Lên đi!
- - Tôi ư?
- 460
- 00:42:49,300 --> 00:42:50,358
- Đi lối này.
- 461
- 00:42:52,436 --> 00:42:53,368
- Anh Nguyễn.
- 462
- 00:42:53,404 --> 00:42:54,268
- Vâng.
- 463
- 00:42:54,338 --> 00:42:56,306
- Sau này ông phải cẩn thận hơn đấy.
- 464
- 00:42:56,340 --> 00:42:59,332
- Tốt hơn hết anh nên cất tiền vào két đi.
- 465
- 00:42:59,510 --> 00:43:01,273
- Cám ơn các anh rất nhiều!
- 466
- 00:43:01,278 --> 00:43:02,336
- Không có gì.
- 467
- 00:43:02,413 --> 00:43:03,402
- Cám ơn!
- 468
- 00:43:31,442 --> 00:43:33,307
- Cám ơn.
- 469
- 00:43:34,311 --> 00:43:37,371
- Để tôi tìm ra bí mật nhanh như vậy,
- thật không vui chút nào.
- 470
- 00:43:38,482 --> 00:43:42,213
- Không biết ông có ở qua
- khách sạn này không vậy?
- 471
- 00:43:42,319 --> 00:43:43,513
- Quyển tạp chí du lịch nào cũng nói..
- 472
- 00:43:44,288 --> 00:43:45,380
- khách sạn lớn này
- 473
- 00:43:45,456 --> 00:43:47,356
- đã có rất nhiều Hít-le từng ở.
- 474
- 00:43:47,458 --> 00:43:49,358
- không biết có ông trong đó không vậy?
- 475
- 00:43:50,361 --> 00:43:51,487
- Bây giờ tôi đi dạo phố đây.
- 476
- 00:43:52,296 --> 00:43:53,354
- Tạm biệt.
- 477
- 00:44:15,386 --> 00:44:22,417
- Dòng nước mắt vô tận của ký ức
- 478
- 00:44:22,526 --> 00:44:30,399
- Những nụ hoa nở không ngừng trong mùa xuân
- 479
- 00:44:35,339 --> 00:44:37,466
- Thức trắng trong đêm mưa
- 480
- 00:44:38,242 --> 00:44:44,511
- Không thể nào quên được nỗi buồn
- 481
- 00:44:45,315 --> 00:44:52,483
- Ngột ngạt trong sự giàu có
- 482
- 00:44:53,257 --> 00:45:01,357
- Làm khô héo trái tim tôi
- 483
- 00:45:02,332 --> 00:45:04,425
- Và lo lắng
- 484
- 00:45:05,235 --> 00:45:07,294
- Không thể chịu đựng nó
- 485
- 00:45:07,371 --> 00:45:10,238
- Lo lắng
- 486
- 00:45:10,340 --> 00:45:12,433
- Không thể chịu đựng nó
- 487
- 00:45:17,414 --> 00:45:22,477
- Như ngọn núi đầy sương mù xa vời kia
- 488
- 00:45:23,287 --> 00:45:29,283
- Như nước dòng sông xanh thẳm kia
- 489
- 00:45:53,350 --> 00:45:54,476
- Đi theo chiếc xe đó!
- 490
- 00:46:26,283 --> 00:46:27,341
- Ông chủ!
- 491
- 00:46:32,256 --> 00:46:35,316
- Em đẹp lắm đấy.
- 492
- 00:46:35,392 --> 00:46:37,223
- Cám ơn ông.
- 493
- 00:46:59,349 --> 00:47:01,283
- Làm tốt lắm!
- 494
- 00:47:01,485 --> 00:47:05,353
- Cám ơn lời khen của ông.
- 495
- 00:47:05,389 --> 00:47:08,358
- Chúng ta mở tiệc nào!
- 496
- 00:47:35,285 --> 00:47:39,517
- Lo lắng, không thể chịu đựng nó.
- 497
- 00:47:40,290 --> 00:47:42,349
- Tôi chỉ biết vài câu thôi.
- 498
- 00:47:42,492 --> 00:47:44,460
- Tôi không hiểu anh đang nói gì.
- 499
- 00:47:44,494 --> 00:47:46,462
- Anh đến xem biểu diễn, phải không?
- 500
- 00:47:47,297 --> 00:47:48,321
- Không.
- 501
- 00:47:48,365 --> 00:47:51,334
- Vậy anh theo tôi đến đây chứ gì?
- 502
- 00:47:51,435 --> 00:47:53,335
- Tôi chỉ muốn hỏi cô về...
- 503
- 00:47:53,403 --> 00:47:55,303
- cô mua chiếc khăn choàng đó ở đâu vậy.
- 504
- 00:47:55,372 --> 00:47:56,498
- Đó là quà ông chủ tặng.
- 505
- 00:47:59,343 --> 00:48:01,277
- Tôi là Nguyễn Tiểu Bắc.
- 506
- 00:48:01,378 --> 00:48:02,470
- Chào anh.
- 507
- 00:48:03,347 --> 00:48:05,247
- Vậy còn cô?
- 508
- 00:48:05,382 --> 00:48:08,215
- Tên tôi phức tạp, rắc rối lắm,
- 509
- 00:48:08,418 --> 00:48:10,386
- Con người tôi rất thích gây rắc rối.
- 510
- 00:48:10,454 --> 00:48:13,287
- Tôi có linh cảm anh là người như vậy.
- 511
- 00:48:14,358 --> 00:48:15,484
- Được rồi.
- 512
- 00:48:16,260 --> 00:48:17,420
- Họ của tôi là...
- 513
- 00:48:17,494 --> 00:48:19,394
- Ái Tân Giác La.
- 514
- 00:48:21,365 --> 00:48:22,457
- À, Cách cách!
- 515
- 00:48:26,303 --> 00:48:27,463
- Anh dễ tin người quá đấy.
- 516
- 00:48:28,272 --> 00:48:30,297
- Tại sao cô lại lừa tôi chứ, đúng không?
- 517
- 00:48:31,375 --> 00:48:32,399
- Gia đình anh không dạy anh rằng
- 518
- 00:48:32,409 --> 00:48:35,276
- không được tin người lạ mặt sao?
- 519
- 00:48:35,412 --> 00:48:38,245
- Tôi mồ côi nên không có cha mẹ dạy.
- 520
- 00:48:56,400 --> 00:48:59,233
- Người Trung Quốc dưới kia là bạn trai cô à?
- 521
- 00:48:59,436 --> 00:49:01,336
- Ngày mai tôi sẽ nói anh biết.
- 522
- 00:49:01,405 --> 00:49:02,497
- Ngày mai ư ?
- 523
- 00:49:03,473 --> 00:49:06,237
- Một giờ trưa mai, gặp nhau ở
- nhà hàng của khách sạn nhé.
- 524
- 00:49:06,343 --> 00:49:07,503
- Tôi đã đặt bàn bằng tên Ái Dung rồi đó.
- 525
- 00:49:07,511 --> 00:49:09,376
- Ái Dung.
- 526
- 00:49:16,286 --> 00:49:17,412
- Tôi phải xuống dưới đây.
- 527
- 00:49:17,487 --> 00:49:19,352
- À được, mai gặp lại.
- 528
- 00:49:25,262 --> 00:49:27,457
- Tôi có linh cảm rằng
- mai anh sẽ đến trễ.
- 529
- 00:49:28,432 --> 00:49:30,366
- Tôi không bao giờ đến trễ đâu.
- 530
- 00:49:50,387 --> 00:49:51,376
- OK? Cảm giác tuyệt không?
- 531
- 00:49:51,421 --> 00:49:53,389
- Tuyệt lắm!
- 532
- 00:49:54,391 --> 00:49:56,416
- À, sẵn tiện nếu như tôi có ngủ quên
- 533
- 00:49:56,426 --> 00:49:59,224
- anh làm ơn gọi giúp tôi dậy
- vào lúc 12 giờ nhé?
- 534
- 00:49:59,262 --> 00:50:00,286
- Được rồi.
- 535
- 00:50:00,330 --> 00:50:01,388
- Cám ơn.
- 536
- 00:50:21,485 --> 00:50:23,385
- Ra ngoài đi!
- 537
- 00:50:32,329 --> 00:50:33,387
- Đứng yên!
- 538
- 00:50:34,331 --> 00:50:36,492
- Quay mặt lại, từ từ thôi!
- 539
- 00:50:38,301 --> 00:50:39,359
- Quay một vòng đi!
- 540
- 00:50:40,370 --> 00:50:42,304
- Đứng yên!
- 541
- 00:50:42,506 --> 00:50:43,495
- Có chuyện gì vậy?
- 542
- 00:50:44,307 --> 00:50:45,433
- - Đưa nó cho tao mau!
- - Đưa gì chứ?
- 543
- 00:50:45,442 --> 00:50:47,501
- Đưa cho tao mau!
- 544
- 00:50:49,312 --> 00:50:50,370
- Ý anh là tiền à?
- 545
- 00:50:50,380 --> 00:50:51,347
- Cơ hội cuối cùng đó!
- 546
- 00:51:36,493 --> 00:51:39,257
- Đuổi theo nó! Mau lên!
- 547
- 00:52:10,427 --> 00:52:13,294
- Nó ở đó kìa, bắt lấy nó!
- 548
- 00:52:14,331 --> 00:52:17,323
- Nhảy qua đi, thằng ngốc kia!
- 549
- 00:52:35,418 --> 00:52:41,379
- Ai đó giúp tôi với!
- 550
- 00:53:18,395 --> 00:53:20,226
- Mấy cây chổi của tôi!
- 551
- 00:53:21,464 --> 00:53:23,227
- Tôi xin lỗi!
- 552
- 00:53:25,402 --> 00:53:28,235
- Trần truồng chạy xung quanh thế sao?
- 553
- 00:54:03,473 --> 00:54:05,373
- Cám ơn.
- 554
- 00:54:16,253 --> 00:54:17,413
- Xin tránh ra nào...
- 555
- 00:54:18,421 --> 00:54:22,323
- Nó ở phía trước kìa!
- 556
- 00:55:13,410 --> 00:55:16,345
- Chia nhau ra tìm đi.
- 557
- 00:55:25,388 --> 00:55:27,288
- Xin lỗi, xin lỗi.
- 558
- 00:55:42,305 --> 00:55:43,363
- - Anh là anh Nguyễn à?
- - Đúng vậy.
- 559
- 00:55:44,274 --> 00:55:46,435
- - Anh có một lời nhắn này.
- - Cám ơn.
- 560
- 00:55:47,410 --> 00:55:49,503
- Gặp lại anh ở Columnade nhé, Ái Dung.
- 561
- 00:55:59,522 --> 00:56:02,389
- Xin giới thiệu với anh,
- đây là anh Philip Ashley.
- 562
- 00:56:02,425 --> 00:56:04,393
- Anh ta thuộc tổ chức ClA.
- 563
- 00:56:05,261 --> 00:56:08,287
- Anh ấy có một số việc
- rất khẩn cấp cần hỏi anh.
- 564
- 00:56:09,366 --> 00:56:10,390
- Anh có nhận ra người này không?
- 565
- 00:56:10,500 --> 00:56:12,468
- Được biết anh ta là một Kẻ buôn lậu .
- 566
- 00:56:12,502 --> 00:56:14,367
- Anh ta làm đủ điều xấu xa
- 567
- 00:56:14,371 --> 00:56:17,340
- như buôn bán súng ngắn, ma tuý,
- thậm chí còn bắt cóc tống tiền.
- 568
- 00:56:17,374 --> 00:56:21,276
- Bạn anh ta gọi anh ta là Zen,
- 569
- 00:56:21,378 --> 00:56:23,369
- cứ như là anh ta tử tế lắm vậy.
- 570
- 00:56:23,413 --> 00:56:26,280
- Bây giờ tôi chắc chắn là
- anh ta đang tìm anh đấy.
- 571
- 00:56:26,416 --> 00:56:27,348
- Tôi ư?
- 572
- 00:56:27,450 --> 00:56:28,474
- Sao lại tìm tôi chứ?
- 573
- 00:56:29,252 --> 00:56:30,276
- Xem nào!
- 574
- 00:56:30,387 --> 00:56:33,356
- Sáu tháng vừa qua, một nhà
- sinh hoá học người Mỹ đã tìm ra
- 575
- 00:56:33,390 --> 00:56:36,416
- một dạng khác của bệnh than.
- 576
- 00:56:36,426 --> 00:56:38,394
- Nó còn được gọi là bệnh than 2
- 577
- 00:56:38,428 --> 00:56:42,421
- chỉ cần nửa muỗng là nó có thể xoá
- sạch dấu vết của cả một ngôi làng.
- 578
- 00:56:44,234 --> 00:56:47,260
- Điều đáng quan tâm là người mua nó
- 579
- 00:56:47,370 --> 00:56:50,396
- đã chọn Thổ Nhĩ Kỳ làm nơi thử thuốc.
- 580
- 00:56:50,440 --> 00:56:55,400
- Hàng trăm người Thổ Nhĩ Kỳ đã chết trong
- thời gian ngắn khi bắt đầu sự thử nghiệm.
- 581
- 00:56:56,413 --> 00:56:57,471
- Hai tháng vừa qua
- 582
- 00:56:58,281 --> 00:57:01,478
- 4 nhà khoa học đã bị giết trong
- một ngôi làng gần lstanbul.
- 583
- 00:57:01,551 --> 00:57:04,418
- Một trong số họ đã làm việc
- với bệnh than 2.
- 584
- 00:57:10,393 --> 00:57:14,329
- Người dân địa phương đã giết anh ta
- để trả thù và lấy đi chất độc đó.
- 585
- 00:57:14,364 --> 00:57:17,231
- Họ biết rõ trị giá của nó là gì.
- 586
- 00:57:18,501 --> 00:57:21,368
- Vậy điều đó liên quan gì đến tôi?
- 587
- 00:57:21,404 --> 00:57:25,465
- À, một ngày trước khi
- nhà khoa học này bị bắn chết,
- 588
- 00:57:26,276 --> 00:57:29,302
- những đặc vụ đã trông thấy
- anh ta gặp gỡ với ông Park.
- 589
- 00:57:29,412 --> 00:57:32,381
- Và đó có thể là người môi giới
- của cha anh
- 590
- 00:57:32,382 --> 00:57:34,509
- có thể anh ta đã đưa
- chất độc đó cho cha anh.
- 591
- 00:57:34,551 --> 00:57:37,418
- Chúng tôi không nghĩ rằng
- ông ta đã phân phát nó.
- 592
- 00:57:37,420 --> 00:57:39,251
- Hôm sau sau khi xảy ra vụ bắn đó
- 593
- 00:57:39,289 --> 00:57:41,450
- cha anh đã đến lãnh sự quán
- Nam Triều Tiên ở lstanbul
- 594
- 00:57:41,491 --> 00:57:44,289
- để tìm nơi ẩn nấp an toàn.
- 595
- 00:57:44,394 --> 00:57:46,419
- Ông ta đã đưa chất độc đó
- cho phía Nam Triều Tiên sao?
- 596
- 00:57:46,463 --> 00:57:50,331
- Không, không ai biết ông ta đã trốn ở đó.
- 597
- 00:57:50,366 --> 00:57:52,357
- Bây giờ, anh có thể nhớ lại xem
- 598
- 00:57:52,502 --> 00:57:55,437
- ông Park đã nói gì với anh
- trước khi chết không?
- 599
- 00:57:59,309 --> 00:58:00,367
- Không nói gì về chuyện này cả.
- 600
- 00:58:00,410 --> 00:58:02,378
- Mọi người không nghĩ như thế.
- 601
- 00:58:02,412 --> 00:58:07,247
- Và đó là lý do Zen phái cô ta
- tiếp cận anh.
- 602
- 00:58:46,356 --> 00:58:48,324
- Xin lỗi, tôi đã đến trễ.
- 603
- 00:58:48,525 --> 00:58:51,494
- Tôi đợi anh là để chứng thực
- linh cảm của tôi là đúng.
- 604
- 00:58:52,495 --> 00:58:54,224
- Đầu anh?
- 605
- 00:58:54,330 --> 00:58:55,354
- Không sao đâu.
- 606
- 00:58:56,399 --> 00:58:58,264
- Tối nay sẽ có một bữa tiệc
- 607
- 00:58:58,334 --> 00:59:01,303
- ông chủ tôi muốn mời anh tham dự.
- 608
- 00:59:01,404 --> 00:59:02,462
- Rốt cuộc cũng đến rồi.
- 609
- 00:59:03,273 --> 00:59:04,240
- Anh nói gì thế?
- 610
- 00:59:04,307 --> 00:59:06,366
- Chẳng phải ông chủ của cô
- đã sai người đánh tôi sao?
- 611
- 00:59:06,476 --> 00:59:08,444
- Không đâu, sao lại là anh ta chứ?
- 612
- 00:59:09,412 --> 00:59:11,346
- Rốt cuộc anh ta muốn gì?
- 613
- 00:59:11,481 --> 00:59:13,346
- Nhờ cô nói với anh ta là anh ta
- đã tìm nhầm người rồi
- 614
- 00:59:13,383 --> 00:59:15,374
- tôi không có thứ mà anh ta cần.
- 615
- 00:59:17,420 --> 00:59:21,356
- Cô chính là món quà gặp mặt
- của anh ta gửi cho tôi.
- 616
- 00:59:22,492 --> 00:59:25,359
- Ra tay phóng khoáng thật đó!
- 617
- 00:59:25,495 --> 00:59:28,362
- Anh ta là người làm ăn lớn
- 618
- 00:59:29,365 --> 00:59:32,232
- anh phải nói chuyện trực tiếp với anh ta.
- 619
- 00:59:32,335 --> 00:59:34,326
- Đây là lời cảnh cáo hay là lời mời đây?
- 620
- 00:59:35,238 --> 00:59:37,263
- Những gì cần nói tôi đã nói hết rồi.
- 621
- 00:59:41,544 --> 00:59:44,377
- Tôi chỉ là một người đưa tin thôi.
- 622
- 00:59:49,352 --> 00:59:50,410
- Rốt cuộc các người muốn gì?
- 623
- 01:00:10,406 --> 01:00:12,271
- Đứng yên!
- 624
- 01:00:50,346 --> 01:00:52,314
- Anh biết tại sao bà ta khóc không?
- 625
- 01:00:58,454 --> 01:01:02,356
- Bà ta khóc vì những đứa con của bà ta
- đã bị anh và các bạn anh giết chết hết.
- 626
- 01:01:02,358 --> 01:01:03,450
- Anh là kẻ giết người!
- 627
- 01:01:04,460 --> 01:01:05,427
- Sao?
- 628
- 01:01:05,495 --> 01:01:07,395
- Anh chỉ cần đưa nó cho tôi!
- 629
- 01:01:08,231 --> 01:01:09,255
- Đưa cái gì chứ?
- 630
- 01:01:09,399 --> 01:01:10,491
- Đưa nó cho tôi thôi!
- 631
- 01:01:11,300 --> 01:01:14,235
- Tôi không biết anh đang nói về cái gì.
- 632
- 01:01:17,340 --> 01:01:19,535
- Thứ mà có thể giết hết
- tất cả chúng ta đấy!
- 633
- 01:01:20,276 --> 01:01:24,235
- Mau nói cho tôi biết, hoặc anh sẽ
- chết một cách đau đớn như họ vậy.
- 634
- 01:01:24,280 --> 01:01:25,372
- Cái gì chứ?
- 635
- 01:02:43,292 --> 01:02:45,226
- Ra ngoài giúp họ đi!
- 636
- 01:03:04,347 --> 01:03:05,336
- Ái Dung!
- 637
- 01:03:06,516 --> 01:03:08,484
- Cô không sao chứ?
- 638
- 01:03:15,358 --> 01:03:16,416
- Bên ngoài xảy ra chuyện gì vậy?
- 639
- 01:03:16,492 --> 01:03:18,392
- Tôi cũng không biết nữa.
- 640
- 01:04:10,446 --> 01:04:12,380
- Anh là kẻ giết người!
- 641
- 01:04:27,330 --> 01:04:28,354
- Đi thôi!
- 642
- 01:04:51,487 --> 01:04:55,321
- Khi tôi nói chạy,
- thì cô chạy về phía biển nhé.
- 643
- 01:05:02,365 --> 01:05:03,423
- Chạy đi!
- 644
- 01:05:47,343 --> 01:05:49,208
- Cô biết bơi không vậy?
- 645
- 01:05:49,412 --> 01:05:50,379
- Bên kia có thuyền kìa!
- 646
- 01:05:50,379 --> 01:06:13,259
- Không kịp nữa đâu!
- 647
- 01:06:13,302 --> 01:06:14,326
- Nhảy đi!
- 648
- 01:07:00,483 --> 01:07:02,348
- Nói thật là
- 649
- 01:07:02,385 --> 01:07:05,354
- khi thấy nhiều người chết như vậy.
- 650
- 01:07:18,401 --> 01:07:21,461
- Anh ta đã làm cho cô nghiện
- đúng không?
- 651
- 01:07:22,271 --> 01:07:24,205
- Tôi là một cô nhi
- 652
- 01:07:25,441 --> 01:07:27,409
- anh ta là ông chủ của tôi.
- 653
- 01:07:28,444 --> 01:07:31,436
- Anh ta đã nuôi tôi.
- 654
- 01:07:34,450 --> 01:07:38,386
- Anh ta nói, những cô gái xinh đẹp
- 655
- 01:07:38,387 --> 01:07:41,379
- sẽ thích những thứ đẹp đẽ.
- 656
- 01:07:42,391 --> 01:07:44,359
- Nếu không phải anh ta
- 657
- 01:07:46,328 --> 01:07:48,262
- thì có lẽ
- 658
- 01:07:48,297 --> 01:07:49,491
- tôi đã chết ở viện mồ côi
- 659
- 01:07:50,399 --> 01:07:53,391
- vào năm tôi 13 tuổi rồi.
- 660
- 01:07:58,407 --> 01:08:00,375
- Mạng sống của tôi
- 661
- 01:08:00,409 --> 01:08:02,502
- là do anh ta đã nhặt về đó.
- 662
- 01:08:32,341 --> 01:08:34,366
- Ái Dung, cô sao rồi?
- 663
- 01:08:34,443 --> 01:08:35,341
- Ông chủ...
- 664
- 01:08:35,411 --> 01:08:37,242
- Đừng lo.
- 665
- 01:08:37,346 --> 01:08:39,337
- Ta đã đem thứ mà cô cần đây rồi.
- 666
- 01:08:41,383 --> 01:08:42,372
- Ái Dung!
- 667
- 01:08:51,427 --> 01:08:53,361
- Vất vả đến đây cứu hai người.
- 668
- 01:08:53,429 --> 01:08:55,397
- Tại sao không ở đó chờ chứ?
- 669
- 01:08:56,432 --> 01:08:59,230
- Giết nhiều người như vậy để cứu tôi sao?
- 670
- 01:08:59,335 --> 01:09:00,324
- Nếu như không phải tôi
- 671
- 01:09:00,402 --> 01:09:04,202
- thì anh đã bị những người dân
- địa phương đó giết chết từ lâu rồi.
- 672
- 01:09:07,510 --> 01:09:10,343
- E rằng trời sắp mưa rồi đó.
- 673
- 01:09:10,412 --> 01:09:13,381
- Lên thuyền đi, anh Nguyễn!
- 674
- 01:09:19,355 --> 01:09:23,257
- Vâng, tôi biết rồi.
- 675
- 01:09:23,325 --> 01:09:26,260
- Bye bye.
- 676
- 01:09:28,297 --> 01:09:30,322
- À, lúc nãy chúng ta nói đến đâu rồi?
- 677
- 01:09:30,366 --> 01:09:33,335
- Đó là chuyện giữa anh và cha tôi,
- tôi cũng không rõ lắm.
- 678
- 01:09:33,502 --> 01:09:35,470
- Tiền cọc tôi cũng trả rồi.
- 679
- 01:09:36,505 --> 01:09:39,201
- Số tiền tìm được trong phòng anh
- 680
- 01:09:39,308 --> 01:09:42,277
- hình như có một phần của tôi trong đó.
- 681
- 01:09:42,378 --> 01:09:44,243
- Tôi cho anh hết số tiền đó
- 682
- 01:09:44,280 --> 01:09:45,508
- sau này anh đừng làm phiền tôi nữa.
- 683
- 01:09:46,382 --> 01:09:49,317
- Đó là điều hiển nhiên thôi,
- 684
- 01:09:49,351 --> 01:09:52,320
- khi tôi đã trả tiền thì tôi phải
- nhận được hàng chứ.
- 685
- 01:09:52,354 --> 01:09:53,480
- Hơn nữa...
- 686
- 01:09:54,356 --> 01:09:56,324
- tôi cũng vì muốn tốt cho anh thôi.
- 687
- 01:09:56,525 --> 01:09:58,220
- Vậy sao?
- 688
- 01:09:58,294 --> 01:10:01,229
- Có thể là có người khác
- sẽ trả giá cao hơn tôi
- 689
- 01:10:01,397 --> 01:10:04,332
- nhưng họ không có khả năng bảo vệ anh.
- 690
- 01:10:04,366 --> 01:10:07,529
- Anh nghĩ là người Thổ Nhĩ Kỳ
- sẽ tha cho anh sao?
- 691
- 01:10:10,306 --> 01:10:13,332
- Cha anh và tên người Mỹ đó
- đã giết chết người thân của họ
- 692
- 01:10:13,375 --> 01:10:16,435
- nếu họ muốn giết anh
- thì tôi không làm gì được đâu
- 693
- 01:10:16,512 --> 01:10:20,278
- trừ phi anh là người hợp tác với tôi
- 694
- 01:10:20,349 --> 01:10:22,408
- lúc đó thì sẽ khác.
- 695
- 01:10:46,242 --> 01:10:48,301
- Ông chủ, thuốc của ông đây!
- 696
- 01:10:52,348 --> 01:10:54,339
- Ái Dung, đợi đã.
- 697
- 01:11:00,389 --> 01:11:02,380
- Tôi còn có một ưu đãi khác.
- 698
- 01:11:03,392 --> 01:11:05,360
- Ngoài số tiền cọc đó ra
- 699
- 01:11:05,461 --> 01:11:09,397
- tôi sẽ thêm cho anh 25%
- số tiền mà tôi kiếm được
- 700
- 01:11:09,498 --> 01:11:12,467
- khoảng 3.5 triệu đô la,
- 701
- 01:11:12,501 --> 01:11:15,368
- Chỉ cần anh đưa cho tôi độc tố bệnh than 2.
- 702
- 01:11:15,471 --> 01:11:17,405
- Tôi không có thật mà.
- 703
- 01:11:18,474 --> 01:11:20,339
- Và điều này nữa,
- 704
- 01:11:20,442 --> 01:11:22,433
- anh có thể đưa Ái Dung theo.
- 705
- 01:11:28,417 --> 01:11:30,317
- Không cần trả lời vội đâu.
- 706
- 01:11:30,452 --> 01:11:32,420
- Cứ suy nghĩ kỹ rồi mới trả lời.
- 707
- 01:11:33,389 --> 01:11:35,448
- Xe đang đợi anh bên ngoài.
- 708
- 01:11:46,368 --> 01:11:48,336
- Nhưng đừng suy nghĩ quá lâu nhé!
- 709
- 01:11:48,404 --> 01:11:50,372
- Khách hàng người Pháp của tôi
- không kiên nhẫn lắm đâu.
- 710
- 01:11:50,372 --> 01:11:53,273
- Hơn nữa anh cũng không muốn
- Ái Dung phải đợi lâu đâu, đúng không?
- 711
- 01:11:53,375 --> 01:11:56,310
- Cô ta đi theo tôi có thể gặp
- nguy hiểm bất cứ lúc nào đấy.
- 712
- 01:12:08,490 --> 01:12:10,424
- Tôi là một cô nhi.
- 713
- 01:12:10,492 --> 01:12:12,323
- Mạng sống của tôi
- 714
- 01:12:12,428 --> 01:12:14,521
- là do anh ta nhặt về.
- 715
- 01:12:18,500 --> 01:12:20,331
- Wait for me
- 716
- 01:12:20,402 --> 01:12:22,461
- Ông ta đã biết rõ rằng ông ta sẽ chết
- 717
- 01:12:22,471 --> 01:12:25,463
- nên đã đến đây nói lời từ biệt
- cuối cùng với bà ta.
- 718
- 01:12:29,411 --> 01:12:34,371
- Anh sẽ chơi một trò chơi ú tim
- với tôi chứ ?
- 719
- 01:13:47,256 --> 01:13:49,247
- Tôi có thể làm gì cho anh đây?
- 720
- 01:13:53,262 --> 01:13:54,490
- Anh là người Nhật à?
- 721
- 01:13:55,330 --> 01:13:57,298
- Không phải, tôi là người Trung Quốc
- 722
- 01:13:57,399 --> 01:13:59,367
- À, người Trung Quốc. Xin chào.
- 723
- 01:13:59,401 --> 01:14:00,390
- Ông biết tiếng Hoa à?
- 724
- 01:14:00,402 --> 01:14:03,337
- Lúc trước tôi làm việc ở phương Đông
- 725
- 01:14:03,372 --> 01:14:06,466
- nên tiếng Hoa, tiếng Nhật, tiếng Hàn,
- tôi đều biết chút ít.
- 726
- 01:14:12,381 --> 01:14:14,315
- Ông có biết người này không?
- 727
- 01:14:21,356 --> 01:14:23,381
- Ông ta thường đến đây
- 728
- 01:14:23,425 --> 01:14:26,326
- nhưng chúng tôi chưa bao giờ
- biết tên ông ta.
- 729
- 01:14:26,361 --> 01:14:29,387
- Lần cuối ông ta đến đây
- là vào 2 tháng trước
- 730
- 01:14:29,465 --> 01:14:31,399
- nhìn ông ta có vẻ không được khoẻ
- 731
- 01:14:31,500 --> 01:14:34,333
- tôi đã bảo ông ta ở lại đây
- nghỉ ngơi vài ngày.
- 732
- 01:14:35,370 --> 01:14:38,339
- Hai ngày sau, ông ta đột nhiên bỏ đi
- 733
- 01:14:38,407 --> 01:14:42,366
- nhưng vài ngày sau đó,
- ông ta gọi điện cho tôi
- 734
- 01:14:43,345 --> 01:14:47,213
- nói là ông ta đang bệnh nặng.
- 735
- 01:14:47,316 --> 01:14:52,276
- Con trai ông ta sẽ đến giúp ông ta
- thanh lọc tâm hồn của mình.
- 736
- 01:15:41,370 --> 01:15:43,270
- Tôi có một câu hỏi
- 737
- 01:15:45,374 --> 01:15:48,343
- nếu như một người đang đợi anh đến cứu
- 738
- 01:15:48,343 --> 01:15:50,311
- nhưng sau khi cứu người đó
- 739
- 01:15:50,345 --> 01:15:53,337
- sẽ có rất nhiều người vì vậy mà chết đi.
- 740
- 01:15:55,250 --> 01:15:57,241
- Ông cho rằng nên làm như thế nào?
- 741
- 01:15:57,486 --> 01:15:59,477
- Nếu như anh không cứu người đó
- 742
- 01:16:00,355 --> 01:16:02,323
- thì nhất định người đó sẽ chết.
- 743
- 01:16:02,391 --> 01:16:04,359
- Đúng không nào?
- 744
- 01:16:06,428 --> 01:16:08,293
- Tôi chỉ có thể nói rằng
- 745
- 01:16:08,397 --> 01:16:12,299
- cho dù người đó có là Hít-le đi nữa
- thì anh cũng phải cứu.
- 746
- 01:16:12,367 --> 01:16:14,232
- Còn những chuyện về sau
- 747
- 01:16:14,303 --> 01:16:18,239
- cứ để lại cho thượng đế giải quyết đi.
- 748
- 01:16:51,340 --> 01:16:53,501
- Đây có lẽ là thứ anh muốn có.
- 749
- 01:16:55,510 --> 01:16:57,410
- Tôi vẫn chưa nhìn thấy.
- 750
- 01:17:08,423 --> 01:17:12,382
- Đi đi, cẩn thận một chút.
- 751
- 01:17:37,252 --> 01:17:39,311
- 20 phút nữa chúng ta sẽ rời khỏi đây.
- 752
- 01:17:44,359 --> 01:17:45,485
- Ở đây từng là trạm cuối
- của đoàn tàu phương Đông.
- 753
- 01:17:46,328 --> 01:17:49,491
- Những người ra vào ở đây
- 754
- 01:17:52,267 --> 01:17:54,292
- đều là những người giàu có.
- 755
- 01:17:55,470 --> 01:17:59,429
- Những điều này
- 756
- 01:17:59,541 --> 01:18:01,509
- đều do Zen nói cho cô biết?
- 757
- 01:18:06,481 --> 01:18:10,440
- Sau này nơi này chỉ còn lại
- lớp vỏ bọc thôi
- 758
- 01:18:10,519 --> 01:18:13,283
- để cho khách du lịch tham quan.
- 759
- 01:18:13,388 --> 01:18:16,289
- Tất cả mọi thứ đều có số phận của nó.
- 760
- 01:18:16,391 --> 01:18:19,326
- Nói không chừng có một ngày
- 761
- 01:18:19,428 --> 01:18:21,487
- ở đây cũng sẽ nhộn nhịp lại như xưa.
- 762
- 01:18:22,364 --> 01:18:24,264
- Anh lạc quan thật đó.
- 763
- 01:18:24,399 --> 01:18:27,459
- Nếu không thì làm sao
- sống được tới hôm nay chứ.
- 764
- 01:18:28,537 --> 01:18:31,370
- Bây giờ cô đựơc tự do rồi,
- cô muốn đi đâu cũng được,
- 765
- 01:18:31,406 --> 01:18:34,273
- đi Pháp, Ý, Thụy Sĩ
- 766
- 01:18:34,342 --> 01:18:35,400
- hay là về nhà?
- 767
- 01:18:38,346 --> 01:18:42,282
- Nhưng bây giờ tôi phải đi rửa mặt đã.
- 768
- 01:18:59,401 --> 01:19:02,336
- Viện trưởng thân mến,
- mọi người khoẻ không?
- 769
- 01:19:02,370 --> 01:19:04,429
- Dung đang rất khoẻ.
- 770
- 01:19:05,240 --> 01:19:08,368
- Con sắp tốt nghiệp đại học rồi.
- 771
- 01:19:08,510 --> 01:19:10,375
- Thầy đã khen con thông minh
- 772
- 01:19:10,412 --> 01:19:12,437
- còn bảo là có thể sẽ được học bổng nữa.
- 773
- 01:19:12,514 --> 01:19:15,449
- Có học bổng rồi con sẽ sửa chữa lại
- cô nhi viện
- 774
- 01:19:15,517 --> 01:19:17,485
- và chữa khỏi căn bệnh của cô.
- 775
- 01:19:17,519 --> 01:19:19,453
- Con thật sự rất nhớ cô.
- 776
- 01:19:19,521 --> 01:19:23,423
- Con sẽ học tập chăm chỉ,
- xin đừng bận tâm, Ái Dung.
- 777
- 01:19:26,495 --> 01:19:28,486
- Chuyến tàu cuối cùng đến Paris
- 778
- 01:19:29,331 --> 01:19:33,461
- sẽ khởi hành sau 5 phút.
- 779
- 01:19:34,336 --> 01:19:35,428
- Ai đó giúp tôi với!
- 780
- 01:19:36,404 --> 01:19:41,341
- Gọi cảnh sát đi!
- 781
- 01:19:47,482 --> 01:19:50,212
- Cô ta đang nằm trên sàn nhà kìa!
- 782
- 01:19:50,385 --> 01:19:52,376
- Mau gọi cấp cứu đi!
- 783
- 01:19:57,459 --> 01:20:00,223
- Ái Dung.
- 784
- 01:20:00,395 --> 01:20:03,228
- Tỉnh dậy đi nào!
- 785
- 01:20:13,308 --> 01:20:14,400
- Dừng lại!
- 786
- 01:20:46,374 --> 01:20:49,343
- Tôi rất tiếc về bạn của anh.
- 787
- 01:21:00,355 --> 01:21:03,449
- Tên người Mỹ đó có lẽ rất có ích đấy.
- 788
- 01:21:05,260 --> 01:21:07,353
- Chúng ta sẽ đi lấy thứ đó chứ?
- 789
- 01:21:09,331 --> 01:21:12,357
- Đừng nói là anh đã đưa nó cho Zen nhé!
- 790
- 01:21:13,401 --> 01:21:16,268
- Và bây giờ tôi chắc rằng anh đã đưa rồi.
- 791
- 01:21:16,471 --> 01:21:21,340
- Nếu anh đưa nó cho chúng tôi
- thì có lẽ cô gái đó sẽ còn sống.
- 792
- 01:21:22,310 --> 01:21:25,438
- Đó là lý do tại sao tổ chức lại
- ra lệnh cho chúng tôi đến đây.
- 793
- 01:21:26,281 --> 01:21:29,250
- Giờ thì niềm hy vọng của họ hết rồi!
- 794
- 01:21:29,484 --> 01:21:33,318
- Chỉ một lượng thuốc nhỏ thôi
- cũng đủ giết chết cô ta.
- 795
- 01:21:33,355 --> 01:21:35,323
- Có lẽ tôi không nên đến đây thì phải.
- 796
- 01:21:35,357 --> 01:21:38,520
- Có lẽ tôi nên để anh chết mòn
- trong nhà giam đó thì hơn.
- 797
- 01:21:52,307 --> 01:21:53,399
- Xe đang ở đâu?
- 798
- 01:21:53,475 --> 01:21:55,443
- Ở bên này, tôi sẽ đưa anh về khách sạn.
- 799
- 01:21:55,443 --> 01:21:57,274
- Không!
- 800
- 01:21:57,379 --> 01:21:59,279
- Tôi phải đi tìm Zen.
- 801
- 01:21:59,447 --> 01:22:02,382
- Để làm gì chứ? Để trả thù sao?
- 802
- 01:22:03,418 --> 01:22:06,410
- Anh không thấy là anh gặp may
- khi anh còn sống sao?
- 803
- 01:22:06,421 --> 01:22:10,289
- Tôi không còn vô tội nữa!
- Bàn tay tôi đã rướm máu rồi.
- 804
- 01:22:10,358 --> 01:22:14,351
- Cô phải cẩn thận hơn,
- Zen đang thả mồi đấy.
- 805
- 01:22:21,236 --> 01:22:23,431
- Tôi xin lỗi cô và cả bản thân tôi nữa.
- 806
- 01:22:40,355 --> 01:22:41,287
- Alô.
- 807
- 01:22:41,323 --> 01:22:44,258
- Xin lỗi anh, tôi đã gạt anh rằng
- tôi là phóng viên
- 808
- 01:22:44,292 --> 01:22:46,351
- nhưng nếu như anh muốn bắt được Zen
- 809
- 01:22:46,461 --> 01:22:49,453
- thì hắn sẽ đến sân bay Hazari
- vào 2 giờ trưa mai.
- 810
- 01:22:49,497 --> 01:22:51,431
- và sẽ tốt hơn nếu anh có chuẩn bị trước.
- 811
- 01:22:51,433 --> 01:22:53,367
- Hắn ta sẽ đem theo một nhóm bảo vệ đấy.
- 812
- 01:22:53,401 --> 01:22:55,266
- Kế hoạch của Ashley là gì?
- 813
- 01:22:55,270 --> 01:22:58,364
- Anh ta đang bay đến Athens
- để gặp ông chủ.
- 814
- 01:22:58,406 --> 01:23:00,431
- ClA muốn điều chỉnh lại giá cả
- 815
- 01:23:00,442 --> 01:23:03,411
- và họ không muốn có bất kỳ
- cuộc chiến nào ở Thổ Nhĩ Kỳ
- 816
- 01:23:03,445 --> 01:23:06,471
- vì vậy chúng tôi quyết định
- giao lại tất cả cho họ.
- 817
- 01:23:06,481 --> 01:23:10,212
- Sau đó mua lại độc tố bệnh than 2
- từ chỗ của Zen.
- 818
- 01:23:10,352 --> 01:23:13,321
- Có học bổng rồi con sẽ sửa chữa lại
- cô nhi viện
- 819
- 01:23:13,421 --> 01:23:14,410
- và chữa khỏi căn bênh của cô.
- 820
- 01:23:14,489 --> 01:23:16,320
- Con thật sự rất nhớ cô.
- 821
- 01:23:16,424 --> 01:23:18,517
- Con sẽ học tập chăm chỉ,
- xin đừng bận tâm, Ái Dung.
- 822
- 01:23:19,260 --> 01:23:21,524
- Còn nữa...
- 823
- 01:23:22,297 --> 01:23:25,232
- Con quên là phải nói với mọi người
- rằng con sắp đi một nơi rất xa
- 824
- 01:23:25,333 --> 01:23:27,358
- tạm thời vẫn chưa có địa chỉ.
- 825
- 01:23:27,435 --> 01:23:29,335
- Nếu mọi người cần giúp đỡ
- 826
- 01:23:29,437 --> 01:23:31,405
- thì hãy liên lạc với người bạn
- ở Hồng Kông của con nhé.
- 827
- 01:23:53,328 --> 01:23:54,386
- Anh ta đang làm gì ở đó vậy?
- 828
- 01:23:54,396 --> 01:23:56,227
- Chúng ta đi thôi!
- 829
- 01:23:59,334 --> 01:24:01,234
- Thằng chết tiệt này đang làm gì
- ở đây vậy?
- 830
- 01:24:01,269 --> 01:24:02,361
- Một câu hỏi hay đấy!
- 831
- 01:24:11,346 --> 01:24:12,438
- Mau lên! Mau lên nào!
- 832
- 01:25:00,261 --> 01:25:01,319
- Ông chủ!
- 833
- 01:25:59,387 --> 01:26:01,218
- Ashley
- 834
- 01:26:01,389 --> 01:26:05,291
- Tôi không nghĩ là Zen đang bay
- tới Athens để gặp anh đâu.
- 835
- 01:26:06,528 --> 01:26:09,361
- Tôi đang làm việc đây, anh đừng lo.
- 836
- 01:26:09,531 --> 01:26:11,396
- Tôi sẽ không để anh ta rời khỏi
- tầm nhìn của tôi đâu.
- 837
- 01:26:11,399 --> 01:26:14,493
- Một chiếc Mercedes màu đen và
- chiếc xe màu xanh đang đi về hướng Tây.
- 838
- 01:26:14,502 --> 01:26:17,300
- Nhưng chúng ta không thể sử dụng máy bay
- 839
- 01:26:17,338 --> 01:26:20,205
- hãy bố trí một rào chắn kiểm soát
- và sơ tán khu vực này đi.
- 840
- 01:26:20,241 --> 01:26:21,333
- Anh chàng trên xe màu xanh
- là người của chúng ta.
- 841
- 01:26:21,376 --> 01:26:24,345
- Dù trong hoàn cảnh nào cũng
- không được làm anh ta bị thương.
- 842
- 01:26:27,348 --> 01:26:29,316
- Báo về sở, chúng tôi cần được giúp đỡ.
- 843
- 01:27:52,400 --> 01:27:53,389
- Cẩn thận!
- 844
- 01:28:44,352 --> 01:28:46,445
- Cha ơi! Phía sau xe bị cháy rồi!
- 845
- 01:28:47,255 --> 01:28:48,313
- Gọi về công ty mau!
- 846
- 01:28:48,423 --> 01:28:50,448
- Phía sau xe tôi đang bị cháy.
- 847
- 01:28:51,259 --> 01:28:54,251
- Nếu tôi dừng lại,
- ngọn lửa sẽ tản ra phía trước.
- 848
- 01:29:08,509 --> 01:29:10,374
- Đi gặp cha mày đi!
- 849
- 01:29:20,388 --> 01:29:23,380
- Gọi đội cứu hỏa.
- 850
- 01:29:24,392 --> 01:29:26,326
- Đừng chạy chậm lại!
- 851
- 01:29:26,427 --> 01:29:28,327
- Hãy giữ tốc độ 80km một giờ
- 852
- 01:29:28,429 --> 01:29:29,418
- hãy lái như vậy.
- 853
- 01:29:35,236 --> 01:29:36,396
- Nhảy qua đây đi Bắc!
- 854
- 01:29:36,437 --> 01:29:38,337
- Tại sao không được dừng lại chứ?
- 855
- 01:29:38,339 --> 01:29:42,332
- Trong đó có xăng đấy,
- nó không thể dừng lại được.
- 856
- 01:29:42,377 --> 01:29:45,369
- Và ngọn lửa sẽ tản ra phía trước qua
- lỗ rỉ xăng, nếu vậy thì nó sẽ nổ tung...
- 857
- 01:29:45,413 --> 01:29:52,285
- và sẽ thiêu rụi những ngôi nhà
- trong vòng 200m gần đây đấy.
- 858
- 01:29:52,353 --> 01:29:53,342
- Đội cứu hoả đâu rồi?
- 859
- 01:29:53,388 --> 01:29:57,256
- Đội cứu hoả đang chở chất
- EX 469 đến đây để dập tắt ngọn lửa.
- 860
- 01:29:57,291 --> 01:30:00,226
- Nhưng 20 phút sau họ mới đến được đây.
- 861
- 01:30:00,228 --> 01:30:01,456
- Mau lên nào! Trong thời gian chờ đợi,
- 862
- 01:30:02,330 --> 01:30:07,393
- chúng ta sẽ liên lạc và chỉ dẫn
- tài xế phải lái làm sao.
- 863
- 01:30:15,276 --> 01:30:16,436
- Có cả trẻ em trên xe đó!
- 864
- 01:30:16,544 --> 01:30:18,307
- Cái gì?
- 865
- 01:30:18,413 --> 01:30:21,382
- Đừng lo, đội cứu hộ đang
- trên đường đến cứu họ.
- 866
- 01:30:21,382 --> 01:30:23,373
- Anh đã lấy được nó rồi à?
- 867
- 01:30:23,518 --> 01:30:26,487
- Tôi đã lấy lại nó rồi,
- hãy chỉ tôi làm sao cứu họ trước đã
- 868
- 01:30:26,521 --> 01:30:29,319
- và cô sẽ có được độc tố đó.
- 869
- 01:30:31,392 --> 01:30:33,223
- Chúng ta đang trong tình trạng khẩn cấp
- 870
- 01:30:33,261 --> 01:30:37,288
- hãy tấp xe vào vệ đường ngay!
- 871
- 01:30:48,276 --> 01:30:49,334
- Ông biết tiếng Anh chứ?
- 872
- 01:30:49,410 --> 01:30:50,377
- Một chút thôi.
- 873
- 01:30:53,381 --> 01:30:55,349
- Người ta sẽ nói với ông ấy
- 874
- 01:30:56,350 --> 01:30:57,442
- Đừng kêu nó dậy, cứ để nó ngủ đi.
- 875
- 01:30:57,485 --> 01:30:59,248
- Anh ta sẽ giúp ông cứu các con ra.
- 876
- 01:30:59,253 --> 01:31:01,244
- Đừng giảm tốc độ!
- 877
- 01:31:01,389 --> 01:31:02,356
- Cứ lái vậy đi!
- 878
- 01:31:02,423 --> 01:31:04,357
- Được chứ? Được rồi.
- 879
- 01:31:19,240 --> 01:31:20,400
- Ols, đến đây nào!
- 880
- 01:31:20,508 --> 01:31:22,339
- Nhanh lên, Bắc!
- 881
- 01:31:23,478 --> 01:31:25,378
- Hãy giữ chắc vào!
- 882
- 01:31:34,522 --> 01:31:36,422
- Con tôi.
- 883
- 01:31:38,426 --> 01:31:39,415
- Con tôi sao rồi?
- 884
- 01:31:39,494 --> 01:31:41,359
- Nó không sao, anh ta đã giữ được nó!
- 885
- 01:31:41,395 --> 01:31:42,453
- Cháu không sao chứ?
- 886
- 01:31:43,231 --> 01:31:44,220
- Nào, chăm sóc cho cậu bé nhé.
- 887
- 01:31:44,265 --> 01:31:44,492
- Chúng ta sẽ cứu phụ nữ trước.
- 888
- 01:31:44,499 --> 01:31:46,296
- Nó không sao! Nó vẫn khoẻ!
- 889
- 01:31:46,334 --> 01:31:48,359
- Nó sao rồi? Trả lời tôi đi!
- 890
- 01:31:48,469 --> 01:31:50,334
- Cháu muốn gặp cha,
- đồ chơi của cháu.
- 891
- 01:31:50,338 --> 01:31:52,306
- Cha ở đây nè!
- 892
- 01:31:53,274 --> 01:31:54,502
- Đồ chơi của con đang ở đây!
- 893
- 01:31:55,309 --> 01:31:57,402
- Cha đang giữ nè.
- 894
- 01:31:58,412 --> 01:32:01,381
- Cậu bé vẫn ổn! Ols!
- 895
- 01:32:01,382 --> 01:32:04,283
- Đừng nhìn tôi, hãy nhìn đường kìa!
- 896
- 01:32:14,295 --> 01:32:16,490
- Gần hơn nữa, Chris! Gần nữa đi!
- 897
- 01:32:17,398 --> 01:32:19,366
- Gần nữa!
- 898
- 01:32:21,435 --> 01:32:23,335
- Tôi giữ được cô ta rồi!
- 899
- 01:32:23,371 --> 01:32:25,339
- Cô ta ổn rồi, đến lượt ông đấy.
- 900
- 01:32:25,373 --> 01:32:26,499
- Nhanh lên.
- 901
- 01:32:27,308 --> 01:32:29,299
- Nhưng ai sẽ lái nó?
- 902
- 01:32:29,443 --> 01:32:31,308
- Tôi sẽ lái.
- 903
- 01:32:32,246 --> 01:32:33,372
- Chúa ơi! sao lại là tôi chứ?
- 904
- 01:32:33,447 --> 01:32:34,471
- Sao hả?
- 905
- 01:32:36,250 --> 01:32:38,275
- Cậu bé ổn rồi, chúng ta nhanh lên nào!
- 906
- 01:32:38,319 --> 01:32:39,377
- Anh có lái được không đấy?
- 907
- 01:32:39,387 --> 01:32:41,252
- Số 5 để tiến lên
- 908
- 01:32:41,355 --> 01:32:43,380
- và số 4 để lui nhé.
- 909
- 01:32:43,424 --> 01:32:46,291
- Số 4... số 5...
- 910
- 01:32:46,360 --> 01:32:49,227
- Gạt cái này để bắt đầu!
- 911
- 01:32:49,330 --> 01:32:51,298
- Được rồi. Ông lái đi!
- 912
- 01:32:51,365 --> 01:32:52,389
- Nhìn kìa ! Nhìn kìa!
- 913
- 01:32:56,470 --> 01:32:57,437
- Lái xe đi.
- 914
- 01:32:58,339 --> 01:33:00,364
- Tôi không biết cách lái xe tải.
- 915
- 01:33:00,374 --> 01:33:02,342
- Dù làm gì thì cũng không được
- giảm tốc độ đâu.
- 916
- 01:33:04,445 --> 01:33:05,434
- Cái gì?
- 917
- 01:33:08,382 --> 01:33:12,216
- Chạy thẳng và quẹo ? Không.
- Nghe này... Không! Nghe này!
- 918
- 01:33:12,420 --> 01:33:14,354
- Tôi không phải tài xế,
- anh nói với anh ta đi.
- 919
- 01:33:14,355 --> 01:33:16,255
- Ông nói anh ta đi!
- 920
- 01:33:16,357 --> 01:33:18,416
- Nghe này! Lát nữa cứ quẹo đi.
- 921
- 01:33:18,526 --> 01:33:19,458
- Cứ lái như vậy.
- 922
- 01:33:19,527 --> 01:33:21,324
- Ols.
- 923
- 01:33:22,396 --> 01:33:24,455
- - Tài xế...
- - Cái gì?
- 924
- 01:33:25,266 --> 01:33:26,494
- Chạy thẳng và quẹo trái đi!
- 925
- 01:33:27,301 --> 01:33:29,394
- Cảnh sát đang mở đường đấy!
- 926
- 01:33:56,330 --> 01:33:58,264
- Sao lại là lối này,
- chúng ta đang đi vào chợ đấy.
- 927
- 01:33:58,299 --> 01:33:59,391
- - Chợ gì vậy?
- - Sao hả!
- 928
- 01:34:08,376 --> 01:34:11,402
- Anh không thể ở chợ được,
- anh đang thấy gì?
- 929
- 01:34:11,445 --> 01:34:13,310
- Dưa hấu!
- 930
- 01:34:15,282 --> 01:34:17,273
- Quẹo.
- 931
- 01:34:49,517 --> 01:34:51,348
- Chúc may mắn nhé!
- 932
- 01:35:02,463 --> 01:35:07,400
- Nó đang đến kìa!
- 933
- 01:35:20,347 --> 01:35:22,281
- - Bắc!
- - Sao?
- 934
- 01:35:26,353 --> 01:35:28,378
- Phía đầu cầu anh đang chạy
- 935
- 01:35:28,389 --> 01:35:32,291
- sẽ có rất nhiều bao cát và những thùng
- cạc tông trống cùng với 1 chiếc xe tải.
- 936
- 01:35:32,326 --> 01:35:34,453
- Anh phải chắc là tài xế sẽ nhảy ra trước
- 937
- 01:35:35,229 --> 01:35:37,322
- và anh hãy giữ tốc độ đó.
- 938
- 01:35:37,364 --> 01:35:40,265
- Đừng bao giờ để giảm tốc độ nhé
- 939
- 01:35:40,367 --> 01:35:42,232
- sau đó anh hãy nhảy ra
- 940
- 01:35:42,269 --> 01:35:46,501
- để xe chở xăng tự lao đến
- phía đầu cầu và tự nổ.
- 941
- 01:35:54,348 --> 01:35:56,441
- Nguy hiểm lắm !
- Cái đó của con tôi
- 942
- 01:35:57,284 --> 01:35:58,342
- Tôi đã hứa với con tôi.
- 943
- 01:35:58,419 --> 01:36:00,353
- Tôi hứa là sẽ đem nó theo, được chứ?
- 944
- 01:36:00,354 --> 01:36:02,219
- Tôi hứa mà!
- 945
- 01:36:03,524 --> 01:36:07,426
- Nhảy đi!
- 946
- 01:36:26,447 --> 01:36:27,471
- Carmen!
- 947
- 01:36:28,249 --> 01:36:30,410
- Nếu không có thùng cạc tông
- sẽ ra sao hả?
- 948
- 01:36:30,451 --> 01:36:32,351
- Không ai quanh tôi cả.
- 949
- 01:36:32,419 --> 01:36:33,386
- Làm gì đi chứ.
- 950
- 01:36:33,487 --> 01:36:35,455
- Làm gì đi, Chris!
- 951
- 01:36:41,428 --> 01:36:43,396
- Carmen, cho tôi số đi!
- 952
- 01:36:43,397 --> 01:36:44,329
- Bắc ! Số gì chứ?
- 953
- 01:36:44,365 --> 01:36:45,332
- Mã số khoá đó.
- 954
- 01:36:45,399 --> 01:36:47,367
- Anh ta hỏi mã số khoá là bao nhiêu.
- 955
- 01:36:47,368 --> 01:36:48,335
- Sao?
- 956
- 01:37:09,456 --> 01:37:12,391
- Carmen... làm gì đi chứ!
- 957
- 01:37:13,260 --> 01:37:14,318
- Carmen.
- 958
- 01:37:14,361 --> 01:37:15,419
- Carmen, cô có nghe không vậy?
- 959
- 01:37:15,429 --> 01:37:17,294
- Carmen ...
- 960
- 01:37:22,369 --> 01:37:24,462
- Tôi đã thấy đội cứu hộ rồi, cám ơn.
- 961
- 01:37:25,272 --> 01:37:27,240
- Bắc, đội cứu hộ gì thế?
- 962
- 01:37:27,341 --> 01:37:28,365
- Anh không thể chết được.
- 963
- 01:37:28,409 --> 01:37:31,378
- Anh còn có ích đối với tôi đó.
- 964
- 01:37:32,346 --> 01:37:34,473
- Tôi là Liu Many đây.
- 965
- 01:37:35,282 --> 01:37:38,308
- Còn nhớ tôi chứ?
- 966
- 01:37:38,419 --> 01:37:40,444
- Nhanh lên nào, leo lên đi!
- 967
- 01:37:41,522 --> 01:37:44,218
- Bắc, cứu hộ gì vậy?
- 968
- 01:37:44,291 --> 01:37:45,349
- Anh đã cho đội cứu hộ tới à?
- 969
- 01:37:45,392 --> 01:37:48,259
- Ai đã cho đội cứu hộ tới vậy?
- 970
- 01:37:50,431 --> 01:37:52,365
- Ở đây thôi, giữ lấy nào!
- 971
- 01:37:58,405 --> 01:37:59,497
- Nắm lấy đi.
- 972
- 01:38:05,412 --> 01:38:06,379
- Cái cầu.
- 973
- 01:38:07,248 --> 01:38:08,374
- Cẩn thận!
- 974
- 01:38:17,391 --> 01:38:31,260
- Bắc, Bắc, Bắc!
- 975
- 01:41:22,509 --> 01:41:26,343
- Hôm đó tôi bị thương nặng vậy
- mà anh còn bỏ đi.
- 976
- 01:41:26,346 --> 01:41:28,280
- Anh đúng là vô luơng tâm thật!
- 977
- 01:41:28,382 --> 01:41:30,475
- Vô luơng tâm là điều kiện
- bắt buộc của một đặc vụ đấy.
- 978
- 01:41:31,452 --> 01:41:33,352
- Nếu không phải vậy
- 979
- 01:41:34,354 --> 01:41:36,515
- thì bây giờ người ngồi xe lăn
- có thể là tôi đó.
- 980
- 01:41:38,492 --> 01:41:40,460
- Nếu như anh không giúp cô gái đó
- 981
- 01:41:41,328 --> 01:41:42,420
- thì cũng đâu bị như vậy.
- 982
- 01:41:43,363 --> 01:41:47,299
- Vậy cũng tốt, nếu không thì
- cũng đâu kiếm được thứ đó.
- 983
- 01:41:47,367 --> 01:41:49,358
- Anh là ai, làm việc cho ai vậy?
- 984
- 01:41:49,503 --> 01:41:52,336
- Lúc này lúc khác thôi.
- 985
- 01:41:52,372 --> 01:41:54,363
- Nhưng lần này tôi làm việc cho...
- 986
- 01:41:54,508 --> 01:41:55,497
- người Mỹ.
- 987
- 01:41:56,276 --> 01:41:57,368
- Lại là ClA à?
- 988
- 01:41:57,411 --> 01:42:00,244
- Tôi còn tưởng hàng hiếm nữa,
- thì ra ở đâu cũng có hết.
- 989
- 01:42:00,380 --> 01:42:02,371
- Tôi không phải ClA à.
- 990
- 01:42:03,250 --> 01:42:05,309
- Họ sẽ không thuê người cao như tôi đâu.
- 991
- 01:42:05,385 --> 01:42:06,409
- Tại sao anh lại chọn tôi?
- 992
- 01:42:06,487 --> 01:42:09,354
- Tại anh thông minh
- 993
- 01:42:09,356 --> 01:42:11,381
- lại có linh cảm nữa.
- 994
- 01:42:11,492 --> 01:42:13,289
- Lại thích làm đặc vụ.
- 995
- 01:42:13,393 --> 01:42:14,451
- Hơn nữa...
- 996
- 01:42:14,528 --> 01:42:17,292
- tôi phái mấy người đến cho
- ông Hàn Quốc đó chọn
- 997
- 01:42:17,364 --> 01:42:19,423
- nhưng ông ta đã chọn anh.
- 998
- 01:42:22,503 --> 01:42:24,300
- Ông ta vốn dĩ không phải là cha tôi.
- 999
- 01:42:24,338 --> 01:42:25,464
- Điều đó không quan trọng.
- 1000
- 01:42:26,273 --> 01:42:28,366
- Quan trọng nhất là anh thích uống bia.
- 1001
- 01:42:30,377 --> 01:42:33,403
- Khi một người rơi vào trạng thái
- nửa say nửa tỉnh
- 1002
- 01:42:34,248 --> 01:42:36,307
- chỉ cần anh cài một số đồ
- vào trong anh ta
- 1003
- 01:42:36,350 --> 01:42:38,477
- thì anh ta sẽ để lại ấn tượng sâu đậm.
- 1004
- 01:42:39,286 --> 01:42:42,483
- Sau đó anh sắp xếp người giả
- làm cha mẹ anh ta.
- 1005
- 01:42:46,293 --> 01:42:48,261
- Một lần, hai lần...
- 1006
- 01:42:48,362 --> 01:42:50,330
- thì giả cũng thành thật thôi mà.
- 1007
- 01:42:51,398 --> 01:42:54,231
- Thì ra anh mới là đạo diễn
- của bộ phim này
- 1008
- 01:42:54,501 --> 01:42:57,402
- Tôi không phải đạo diễn,
- tôi chỉ là vai phụ thôi.
- 1009
- 01:42:58,238 --> 01:43:00,365
- Anh mới là diễn viên chính.
- 1010
- 01:43:00,474 --> 01:43:02,442
- Làm ơn anh đóng vai phụ
- thì đóng cho tốt vào đi.
- 1011
- 01:43:02,476 --> 01:43:05,377
- Làm gì có bác sĩ nào
- đem theo ống nghe
- 1012
- 01:43:05,479 --> 01:43:07,504
- lại đi lòng vòng như vậy chứ!
- 1013
- 01:43:08,315 --> 01:43:09,339
- Còn nữa...
- 1014
- 01:43:09,416 --> 01:43:11,350
- bộ áo này là của nữ mặc lận đó.
- 1015
- 01:43:12,486 --> 01:43:15,387
- Tôi đã nói anh có linh cảm đúng mà.
- 1016
- 01:43:17,357 --> 01:43:20,258
- Đừng tưởng thuốc này có thể giảm đau nhé.
- 1017
- 01:43:20,327 --> 01:43:21,385
- Coi chừng bị nghiện đấy.
- 1018
- 01:43:22,429 --> 01:43:23,396
- Này!
- 1019
- 01:43:23,463 --> 01:43:25,363
- Sao chứ?
- 1020
- 01:43:25,499 --> 01:43:27,364
- Không có gì.
- 1021
- 01:43:27,401 --> 01:43:29,266
- Có gì mà chúng tôi chưa gặp qua chứ.
- 1022
- 01:43:29,336 --> 01:43:31,201
- Cái gì cũng phải thử hết.
- 1023
- 01:43:36,510 --> 01:43:39,479
- Sao có mùi khét vậy.
- 1024
- 01:43:40,247 --> 01:43:41,214
- tất nhiên rồi!
- 1025
- 01:43:41,348 --> 01:43:43,248
- Đó là tro cốt của ông Park mà.
- 1026
- 01:43:48,522 --> 01:43:49,489
- Anh đi đâu vậy?
- 1027
- 01:43:50,257 --> 01:43:51,451
- Tôi bị hại chết rồi.
- 1028
- 01:43:52,292 --> 01:43:54,260
- Ông ta bị ung thư chết mà!
- 1029
- 01:43:54,328 --> 01:43:56,262
- Tôi phải đi rửa mới được.
- 1030
- 01:43:59,499 --> 01:44:12,469
- Bắt đầu!
- 1031
- 01:44:15,415 --> 01:44:17,349
- Anh không sao chứ?
- 1032
- 01:44:31,265 --> 01:44:32,391
- Cắt!
- 1033
- 01:44:33,467 --> 01:44:36,300
- Nó ở phía sau tôi kìa!
- 1034
- 01:44:49,249 --> 01:44:51,240
- Cao quá đi à!
- 1035
- 01:44:51,318 --> 01:44:52,512
- Thấp chút đi.
- 1036
- 01:44:53,320 --> 01:44:54,378
- Tôi đã nói với các anh rồi mà!
- 1037
- 01:44:54,454 --> 01:44:56,388
- Kéo tôi lên đi!
- 1038
- 01:45:00,394 --> 01:45:01,486
- Còn có thể hướng tới phía trước nữa!
- 1039
- 01:45:05,399 --> 01:45:07,367
- Tôi đang làm gì vậy trời?
- 1040
- 01:45:09,403 --> 01:45:11,462
- Chúng ta xông vào bắt chúng lại.
- 1041
- 01:45:12,239 --> 01:45:13,365
- Đồ điên!
- 1042
- 01:45:14,408 --> 01:45:17,377
- Khi nào hành động? Tôi sẽ giúp anh!
- 1043
- 01:45:19,446 --> 01:45:23,314
- Ông nói lớn tiếng như vậy,
- chúng nghe thấy sẽ đánh chúng ta mất.
- 1044
- 01:45:24,418 --> 01:45:26,352
- Rốt cuộc đến rồi!
- 1045
- 01:45:26,386 --> 01:45:27,375
- Sao?
- 1046
- 01:45:28,288 --> 01:45:30,381
- Tìm người đánh tôi không phải là...
- 1047
- 01:45:32,492 --> 01:45:34,323
- Không nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, phải không?
- 1048
- 01:45:34,394 --> 01:45:35,452
- Tôi sẽ nói tiếng Hoa lại.
- 1049
- 01:45:35,462 --> 01:45:39,489
- Để tôi tìm được bí mật sớm
- như vậy, không vui tí nào hết.
- 1050
- 01:45:45,372 --> 01:45:46,361
- Nó rớt xuống đâu rồi?
- 1051
- 01:45:46,406 --> 01:45:51,241
- Tầng 2.
- 1052
- 01:46:11,331 --> 01:46:13,299
- Bạn có 1 email...
- 1053
- 01:46:16,403 --> 01:46:18,496
- Có muốn so tài với tôi không?
- 1054
- 01:46:19,339 --> 01:46:22,433
- Bị nghiện rồi khó cai lắm, phải không?
- 1055
- 01:46:26,380 --> 01:46:27,438
- Ở chỗ tôi có một phần
- 1056
- 01:46:27,447 --> 01:46:29,210
- dành cho anh nè!
- 1057
- 01:46:29,349 --> 01:46:31,317
- Tôi sẽ liên lạc sau với anh.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement