Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,100 --> 00:00:09,860
- Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim.
- 2
- 00:01:18,430 --> 00:01:22,060
- (Momoji Sandayuu, Jonin Iga *)
- ["Jonin" = Ninja peringkat tertinggi]
- 3
- 00:01:26,560 --> 00:01:30,690
- (Shimoyama Kai, Jonin Iga)
- 4
- 00:01:50,920 --> 00:01:58,670
- "Mumon : Tanah shinobi"
- Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim.
- Credit to Wabi-sabi subs & mumu_grl
- Makassar April 2018
- 5
- 00:02:29,870 --> 00:02:32,300
- Ayo!
- 6
- 00:02:34,050 --> 00:02:35,210
- Ada apa!
- 7
- 00:02:35,210 --> 00:02:37,350
- (Shimoyama Heibee,
- Ahli waris Keluarga Shimoyama)
- 8
- 00:02:37,350 --> 00:02:39,010
- Oh! Kakak!
- (Shimoyama Heibee,
- -Ahli waris Keluarga Shimoyama-)
- 9
- 00:02:40,040 --> 00:02:41,830
- Ini pertempuran... dengan Momoji!
- 10
- 00:02:41,830 --> 00:02:43,880
- Apa sesuatu terjadi antara kita
- dengan klan Momoji?
- 11
- 00:02:45,180 --> 00:02:46,210
- Aku tidak tahu!
- 12
- 00:02:46,210 --> 00:02:47,570
- Ini bodoh.
- 13
- 00:02:47,570 --> 00:02:49,570
- Apa ini salah satu dari pertempuran kecilmu?
- 14
- 00:02:49,570 --> 00:02:51,650
- - Ayah!
- - Muat bolanya!
- 15
- 00:02:52,490 --> 00:02:54,310
- Tembakkan panahnya!
- 16
- 00:02:57,580 --> 00:02:58,820
- Hei, Bos.
- 17
- 00:02:59,680 --> 00:03:02,530
- Mungkin kita harus mundur kali ini...
- 18
- 00:03:04,220 --> 00:03:07,610
- Gerbangnya akan terbuka sekarang.
- 19
- 00:03:16,730 --> 00:03:17,790
- Apa itu?
- 20
- 00:04:13,670 --> 00:04:15,260
- Asap sialan.
- 21
- 00:04:18,650 --> 00:04:20,650
- (Mumon = artinya "Tidak ada";
- secara harfiah, "Tidak ada gerbang")
- 22
- 00:04:20,650 --> 00:04:22,770
- Tidak ada istilah gerbang tertutup untuk orang itu.
- (Mumon = artinya "Tidak ada"; secara harfiah, "Tidak ada gerbang")
- 23
- 00:04:22,770 --> 00:04:25,800
- Itu sebabnya dia disebut "Mumon".
- (Mumon = artinya "Tidak ada"; secara harfiah, "Tidak ada gerbang")
- 24
- 00:04:25,800 --> 00:04:28,050
- Gerbang telah dibuka.
- 25
- 00:04:28,070 --> 00:04:29,920
- Serang!
- 26
- 00:04:29,920 --> 00:04:32,000
- Pergi!
- 27
- 00:04:47,880 --> 00:04:49,230
- Itu dia.
- 28
- 00:04:49,680 --> 00:04:52,930
- Kelilingi aku. Pastikan aku terlindungi.
- 29
- 00:04:56,390 --> 00:04:58,040
- Yah, itu untukku.
- 30
- 00:04:58,490 --> 00:05:00,300
- Kau kemari hanya untuk membuka gerbang lagi?
- 31
- 00:05:00,300 --> 00:05:03,990
- Ya, jika aku ikut bertarung,
- aku mungkin terbunuh.
- 32
- 00:05:04,270 --> 00:05:08,990
- Bunuh saudara Shimoyama Heibee,
- si Jirobee.
- 33
- 00:05:11,030 --> 00:05:14,140
- Aku akan membayar Anda 30 keping eirakusen
- (mata uang tembaga).
- 34
- 00:05:18,710 --> 00:05:20,190
- 40.
- 35
- 00:05:23,150 --> 00:05:24,720
- 50.
- 36
- 00:05:28,680 --> 00:05:29,680
- 100!
- 37
- 00:05:29,680 --> 00:05:30,640
- Baiklah.
- 38
- 00:05:31,410 --> 00:05:33,030
- Aku pinjam sebentar.
- 39
- 00:05:41,740 --> 00:05:42,690
- Luar biasa.
- 40
- 00:05:44,310 --> 00:05:45,610
- Kakak!
- 41
- 00:05:46,390 --> 00:05:47,910
- Apa kau tidak bertarung?
- 42
- 00:05:47,910 --> 00:05:51,790
- Jika kita menggabungkan kekuatan kita, kita bisa memusnahkan
- semua orang-orang ini dari markas Momoji.
- 43
- 00:05:52,710 --> 00:05:54,040
- Jirobee!
- 44
- 00:05:54,680 --> 00:05:57,370
- Pihak musuh juga punya anak dan orangtua.
- 45
- 00:05:59,540 --> 00:06:01,960
- kita tak boleh membunuh sembarangan!
- 46
- 00:06:12,300 --> 00:06:13,930
- - Mumon!
- - Ini Mumon!
- 47
- 00:06:29,570 --> 00:06:30,840
- Maju!
- 48
- 00:06:47,260 --> 00:06:49,150
- Jangan mempermainkanku.
- 49
- 00:06:52,500 --> 00:06:58,360
- Kaaaawa!
- 50
- 00:06:58,830 --> 00:07:00,950
- Itu "Kawa"!
- ("Kawa" - satu lawan satu sampai mati
- dalam ruang kecil di antara dua garis yang ditarik)
- 51
- 00:07:00,950 --> 00:07:04,860
- - saatnya "Kawa"! - Kawa!
- ("Kawa" = satu lawan satu sampai mati
- dalam ruang kecil di antara dua garis yang ditarik)
- 52
- 00:07:08,400 --> 00:07:10,450
- Apa dia gila!
- 53
- 00:07:10,450 --> 00:07:12,790
- Kawa, ya.
- 54
- 00:07:34,970 --> 00:07:36,830
- Bisa aja.
- 55
- 00:07:48,100 --> 00:07:49,960
- Hentikan!
- 56
- 00:07:49,960 --> 00:07:54,120
- Kau jangan bertarung!
- Kau tak sebanding dengannya!
- 57
- 00:07:55,160 --> 00:07:56,780
- Apa?
- 58
- 00:08:26,380 --> 00:08:29,860
- Oww oww oww!
- 59
- 00:09:03,860 --> 00:09:05,230
- Kurang ajar kau!
- 60
- 00:09:22,950 --> 00:09:25,170
- Apa itu! Hei!
- 61
- 00:09:25,550 --> 00:09:27,110
- Ayolah!
- 62
- 00:09:29,250 --> 00:09:30,830
- Tangkap dia!
- 63
- 00:09:30,830 --> 00:09:32,310
- Ayo.
- 64
- 00:09:32,720 --> 00:09:35,160
- Jangan lakukan itu, Jirobee!
- 65
- 00:09:38,490 --> 00:09:41,720
- Nah, apa yang kau tahu.
- kau Jirobee, ya.
- 66
- 00:10:08,370 --> 00:10:11,590
- ("Kawa" = artinya "sungai")
- 67
- 00:10:17,270 --> 00:10:19,050
- Jiro ...
- 68
- 00:10:19,050 --> 00:10:21,670
- Jirobee ... Jirobee !!
- 69
- 00:10:24,270 --> 00:10:26,100
- kakak...
- 70
- 00:10:47,720 --> 00:10:49,120
- Baik...
- 71
- 00:10:49,410 --> 00:10:51,120
- Itu untukku.
- 72
- 00:10:53,630 --> 00:10:56,640
- Kau bajingan, Mumon!
- 73
- 00:11:04,920 --> 00:11:07,430
- Kamu ... cepat, ya.
- 74
- 00:11:07,430 --> 00:11:10,850
- Kamu bangsat...
- 75
- 00:11:11,230 --> 00:11:13,320
- Kenapa kau marah?
- 76
- 00:11:34,930 --> 00:11:39,010
- Hei! Shimoyama!
- 77
- 00:11:41,690 --> 00:11:43,340
- Sandayuu!
- 78
- 00:11:43,450 --> 00:11:48,000
- Sinyal dari Dewan Majelis 12 klan telah terdengar.
- Mari hentikan pertarungannya!
- 79
- 00:11:48,000 --> 00:11:51,740
- Bagaimana dengan itu.
- Apa kau ingin pergi ke Heirakuji (kuil) bersama-sama?
- 80
- 00:11:51,740 --> 00:11:54,050
- Berapa lama kau akan terus seperti ini?
- 81
- 00:11:59,330 --> 00:12:00,670
- Ayah!
- 82
- 00:12:01,710 --> 00:12:03,630
- Jirobee terbunuh.
- 83
- 00:12:03,630 --> 00:12:05,510
- Ada apa dengan itu.
- 84
- 00:12:05,780 --> 00:12:08,320
- Dia putramu!
- 85
- 00:12:10,590 --> 00:12:14,220
- Anak kedua lebih rendah dari genin
- (ninja tingkat terendah).
- 86
- 00:12:14,910 --> 00:12:17,920
- Kenapa kau kesal karena seorang genin terbunuh?
- 87
- 00:12:31,080 --> 00:12:35,940
- Di sinilah aku dibesarkan,
- negara Shinobi.
- 88
- 00:12:37,440 --> 00:12:41,100
- Pertempuran kecil selalu
- terjadi di sini dalam waktu yang lama.
- 89
- 00:12:41,100 --> 00:12:44,070
- Banyak orang terbunuh.
- 90
- 00:12:44,880 --> 00:12:49,320
- manusia yang tidak memikirkan orang lain.
- Mereka bukan manusia.
- 91
- 00:12:49,610 --> 00:12:53,530
- Mereka seperti harimau dan serigala.
- 92
- 00:12:53,580 --> 00:12:53,900
- (Suku hewan buas*)
- [*"Yakara" = memiliki karakter "harimau" dan "serigala"]
- 93
- 00:12:53,900 --> 00:12:58,960
- Negara lain memanggil mereka "Suku hewan buas".
- (A Tribe of Savage Beast *)
- [* "Yakara" = memiliki karakter "harimau" dan "serigala"]
- 94
- 00:13:01,380 --> 00:13:03,540
- Kenapa aku...
- 95
- 00:13:03,880 --> 00:13:07,270
- Ada di tengah orang-orang bodoh ini?
- 96
- 00:13:12,440 --> 00:13:16,470
- Aku sekarang menyadarinya ...
- 97
- 00:13:21,440 --> 00:13:24,670
- Orang-orang ini...
- 98
- 00:13:26,610 --> 00:13:29,740
- ... bukan manusia.
- 99
- 00:13:42,840 --> 00:13:44,030
- (Provinsi Iga)
- 100
- 00:13:44,030 --> 00:13:48,470
- Namun, hanya masalah waktu
- sebelum negara Shinobi ini dihancurkan.
- (Negara Iga)
- 101
- 00:13:50,800 --> 00:13:51,760
- (Negara Owari)
- 102
- 00:13:51,760 --> 00:13:54,400
- Penguasa tertinggi selama masa ini,
- Oda Nobunaga
- (Negara Owari)
- 103
- 00:13:54,400 --> 00:13:58,140
- Telah menguasai semua daerah di sekeliling Iga.
- (Negara Owari)
- 104
- 00:13:58,140 --> 00:13:58,760
- Telah menguasai semua daerah di sekeliling Iga.
- 105
- 00:13:58,760 --> 00:14:04,150
- Saat ini, kekuasaannya telah
- menuju ke negara tetangga Ise.
- 106
- 00:14:04,270 --> 00:14:06,240
- (Negara Ise)
- 107
- 00:14:06,240 --> 00:14:10,360
- Kekuasaan Nobunaga telah menuju negara Ise
- 108
- 00:14:10,360 --> 00:14:16,080
- dengan cara menikahkan putra keduanya, Nobukatsu,
- Dengan anak penguasa Ise, Kitabatake.
- 109
- 00:14:16,080 --> 00:14:18,500
- (Kitabatake Nobukatsu,
- Putra kedua Oda Nobunaga)
- 110
- 00:14:19,110 --> 00:14:20,500
- Maaf.
- 111
- 00:14:35,810 --> 00:14:37,810
- (Kitabatake Tomonori, Penguasa Ise)
- 112
- 00:14:37,810 --> 00:14:41,600
- Kau terlambat, menantuku.
- (Kitabatake Tomonori, Penguasa Negara Ise)
- 113
- 00:14:42,170 --> 00:14:45,070
- Sejak kau datang kemari.
- 114
- 00:14:45,070 --> 00:14:48,270
- Aku tahu hari ini akan datang.
- 115
- 00:14:49,660 --> 00:14:51,400
- Namun...
- 116
- 00:14:51,970 --> 00:14:55,480
- Daizen ... Sakyounosuke ...
- 117
- 00:14:55,480 --> 00:14:56,090
- [Mantan pejuang Kitabatake:
- Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
- 118
- 00:14:56,090 --> 00:15:01,320
- Prajurit hebat yang menentang Oda
- ketika kau berada di sisiku ...
- [Mantan pejuang Kitabatake:
- Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
- 119
- 00:15:01,320 --> 00:15:03,760
- Aku tidak menyangka kau punya nyali
- untuk hadir wajahmu di hadapanku.
- 120
- 00:15:06,210 --> 00:15:09,390
- Lalu, dimana "terong kecil" itu?
- 121
- 00:15:10,370 --> 00:15:13,040
- Tunggu, apa yang kau bicarakan?
- 122
- 00:15:13,780 --> 00:15:15,320
- Berhentilah berpura-pura.
- 123
- 00:15:15,550 --> 00:15:17,520
- Sesuatu yang disebut bernilai
- Dengan harga sebuah kastil.
- 124
- 00:15:17,520 --> 00:15:19,870
- Wadah teh senilai 10.000 kan (mata uang perak).
- 125
- 00:15:20,030 --> 00:15:26,030
- Jika Anda menyerahkannya dengan sukarela,
- Maka tidak ada yang akan terjadi pada Anda.
- 126
- 00:15:27,610 --> 00:15:30,210
- Maksudmu benda ini?
- 127
- 00:15:41,530 --> 00:15:44,540
- Bagaimanapun, Anda memiliki hati yang baik.
- 128
- 00:15:49,630 --> 00:15:51,010
- Kau bajingan.
- 129
- 00:15:51,160 --> 00:15:52,990
- Apa yang salah?
- 130
- 00:15:52,990 --> 00:15:55,520
- Mari selesaikan ini.
- 131
- 00:15:56,220 --> 00:15:57,930
- Tunggu!
- 132
- 00:16:00,400 --> 00:16:02,550
- Daizen!
- 133
- 00:16:03,640 --> 00:16:07,670
- Tunggu apa lagi, Daizen.
- Apakah kau tidak mendengar perintahku?
- 134
- 00:16:11,550 --> 00:16:13,330
- Aku akan melakukannya!
- 135
- 00:16:23,020 --> 00:16:25,760
- Tunjukkan keahlianmu, Sakyounosuke!
- 136
- 00:16:26,120 --> 00:16:27,710
- Ya!
- 137
- 00:17:20,910 --> 00:17:22,140
- Daizen!
- 138
- 00:17:22,560 --> 00:17:25,120
- Apakah kau tidak akan membantu Sakyounosuke!?
- 139
- 00:17:26,300 --> 00:17:30,270
- Apa kau tega membunuh mantan tuannya!?
- 140
- 00:17:54,730 --> 00:17:56,610
- Sakyounosuke!
- 141
- 00:17:56,970 --> 00:17:58,840
- Diam!
- 142
- 00:18:22,670 --> 00:18:24,410
- Daizen!!
- 143
- 00:18:41,240 --> 00:18:43,600
- Daizen, dengarkan baik-baik.
- 144
- 00:18:47,950 --> 00:18:49,710
- Mulai sekarang.
- 145
- 00:18:49,940 --> 00:18:53,240
- Ise akan berada di bawah pemerintahan Oda.
- 146
- 00:18:54,170 --> 00:18:58,800
- Jika kau akan melayani mereka sebagai bawahan.
- 147
- 00:18:59,220 --> 00:19:04,120
- Ingatlah kedamaian dan kesejahteraan Penduduk Ise.
- 148
- 00:19:10,770 --> 00:19:15,270
- Kali ini, kau akan bersama Klan Oda.
- 149
- 00:19:17,380 --> 00:19:18,980
- Tuanku.
- 150
- 00:19:32,810 --> 00:19:35,590
- Tuanku!!
- 151
- 00:19:48,910 --> 00:19:50,650
- Tidak...
- 152
- 00:19:53,010 --> 00:19:55,630
- Jangan ayahku juga!
- 153
- 00:20:02,600 --> 00:20:04,180
- Tolong hentikan!
- 154
- 00:20:10,430 --> 00:20:12,620
- Anda apa yang Anda lakukan pada suami Anda!?
- 155
- 00:20:12,620 --> 00:20:16,270
- Aku tak pernah menganggapmu sebagai suamiku!!
- 156
- 00:20:16,270 --> 00:20:18,270
- Aku juga!
- 157
- 00:20:19,230 --> 00:20:21,300
- Bersiaplah untuk mati!
- 158
- 00:20:21,300 --> 00:20:23,320
- Yang Mulia!
- 159
- 00:20:30,430 --> 00:20:32,890
- Minggir, Daizen!
- 160
- 00:21:10,990 --> 00:21:15,910
- (Heirakuji, Gunung Ueno, negara Iga)
- 161
- 00:21:16,210 --> 00:21:18,850
- Jika Ise berada di bawah pemerintahan Oda ...
- 162
- 00:21:18,930 --> 00:21:22,260
- Segera, negara kita kemungkinan akan mengikutinya.
- 163
- 00:21:23,130 --> 00:21:26,720
- (Dewan 12 Rumah Jonin Iga)
- 164
- 00:21:26,720 --> 00:21:29,110
- - Uzura.
- - Iya.
- 165
- 00:21:29,200 --> 00:21:34,270
- Siapa yang membunuh Kitabatake Tomonori?
- 166
- 00:21:34,270 --> 00:21:38,060
- Aku yakin dia adalah "Daizen".
- 167
- 00:21:38,360 --> 00:21:39,300
- Apa?
- 168
- 00:21:39,440 --> 00:21:43,970
- Jika Daizen yang itu,
- mantan pengikut Tomonori, bukan?
- 169
- 00:21:43,970 --> 00:21:47,270
- Di antara bawahannya,
- ia dianggap sebagai anak didik yang hebat.
- 170
- 00:21:47,340 --> 00:21:49,900
- Lalu, apa yang harus kita lakukan?
- 171
- 00:21:50,200 --> 00:21:52,410
- Aku tidak menyangka
- mereka akan segera menyerang kita.
- 172
- 00:21:52,540 --> 00:21:54,650
- Benar kan, Shimoyama?
- 173
- 00:21:54,900 --> 00:21:56,300
- Ya.
- 174
- 00:21:56,690 --> 00:22:01,380
- Jika mereka berencana untuk melindungi kita,
- mereka harus membangun istana benteng, kan?
- 175
- 00:22:01,490 --> 00:22:02,840
- Istana benteng?
- 176
- 00:22:03,260 --> 00:22:04,990
- Di wilayah kita?
- 177
- 00:22:05,100 --> 00:22:08,730
- Pastinya, Nobunaga akan menggunakan cara-cara seperti itu.
- 178
- 00:22:08,730 --> 00:22:12,400
- Jika mereka membangun istana benteng di sini,
- Maka kita akan tamat.
- 179
- 00:22:13,550 --> 00:22:16,560
- Kami harus menyampaikan kepada orang-orang Oda ...
- 180
- 00:22:17,100 --> 00:22:20,220
- Bahwa kita bahkan tidak memiliki niat
- untuk melawan Nobunaga.
- 181
- 00:22:23,340 --> 00:22:24,980
- Hei, Mumon.
- 182
- 00:22:25,470 --> 00:22:27,870
- Jika kita akan berperang melawan Oda.
- 183
- 00:22:27,870 --> 00:22:29,770
- siapa yang akan membayar kita?
- 184
- 00:22:30,010 --> 00:22:31,330
- Ya.
- 185
- 00:22:31,650 --> 00:22:36,080
- Komandan militer dari negara lain mempekerjakan kita
- karena untuk keterampilan kita
- (sebagai pembunuh dan mata-mata).
- 186
- 00:22:36,220 --> 00:22:38,980
- Dengan uang itu,
- kita hampir tidak bisa bertahan hidup.
- 187
- 00:22:39,210 --> 00:22:44,270
- Tapi siapa yang akan membayar kita,
- jika kita berjuang untuk Iga?
- 188
- 00:22:56,100 --> 00:22:59,180
- Dewan 12 Rumah telah membuat keputusan.
- 189
- 00:23:01,060 --> 00:23:05,100
- Jika kita melawan Oda,
- negara kita akan hancur.
- 190
- 00:23:05,240 --> 00:23:07,380
- Kita dari Iga.
- 191
- 00:23:08,110 --> 00:23:11,590
- akan menyerah pada Oda.
- 192
- 00:23:14,750 --> 00:23:17,590
- Kami akan menugaskan seseorang
- untuk mengirim pesan kita ke pemimpin Ise.
- 193
- 00:23:18,260 --> 00:23:20,690
- Shimoyama Heibee.
- 194
- 00:23:23,090 --> 00:23:25,820
- Bunzo dari klan Momoji,
- Kau akan menemaninya.
- 195
- 00:23:25,820 --> 00:23:26,580
- Ya!
- 196
- 00:23:26,740 --> 00:23:28,410
- Berangkat segera.
- 197
- 00:23:28,890 --> 00:23:32,610
- Sampaikan niat kita kepada Oda Nobukatsu.
- 198
- 00:23:35,020 --> 00:23:39,150
- Jika kita menyerah pada Oda,
- siapa yang akan membayar kita?
- 199
- 00:23:39,610 --> 00:23:42,380
- Bukankah Oda yang akan membayar kita?
- 200
- 00:24:04,110 --> 00:24:05,410
- Aku pulang!
- 201
- 00:24:08,840 --> 00:24:10,190
- Selamat datang kembali.
- 202
- 00:24:13,890 --> 00:24:16,370
- Uh, ini ...
- 203
- 00:24:17,420 --> 00:24:19,300
- Seratus mon.
- 204
- 00:24:20,090 --> 00:24:21,660
- Jadi, Aku penasaran.
- 205
- 00:24:22,110 --> 00:24:25,720
- mungkin sudah saatnya kau
- biarkan aku masuk ke rumah?
- 206
- 00:24:44,610 --> 00:24:46,660
- Mumon-dono.
- 207
- 00:24:47,380 --> 00:24:48,680
- Iya?
- 208
- 00:24:48,770 --> 00:24:51,480
- Aku tidak mau menerima ini.
- 209
- 00:24:53,900 --> 00:24:58,920
- Ketika kau membawaku pergi dari negara Aki.
- 210
- 00:24:58,920 --> 00:25:01,450
- apakah kau ingat apa yang kau katakan?
- 211
- 00:25:29,370 --> 00:25:34,060
- kau sudah di bawah pengaruhku.
- 212
- 00:25:35,090 --> 00:25:38,920
- Kau tidak bisa berbicara.
- 213
- 00:25:39,420 --> 00:25:41,370
- Terus dengarkan suaraku dan -
- 214
- 00:25:41,380 --> 00:25:43,250
- Apa kau seorang Shinobi?
- 215
- 00:25:44,130 --> 00:25:45,200
- Ya?
- 216
- 00:25:49,680 --> 00:25:53,370
- Aku cukup yakin kau seorang Shinobi.
- Seorang Shinobi dari Iga.
- 217
- 00:25:53,970 --> 00:25:58,280
- Karena kau bilang aku tidak akan lagi
- khawatir tentang uang selama sisa hidupku.
- 218
- 00:25:58,280 --> 00:26:02,050
- aku setuju untuk lari bersamamu ke Iga sebagai suami istri.
- 219
- 00:26:02,490 --> 00:26:05,170
- Itu yang kau katakan, bukan?
- 220
- 00:26:05,170 --> 00:26:06,760
- Yah, itu seperti itu tapi ...
- 221
- 00:26:06,760 --> 00:26:09,190
- Kau mengatakan itu, bukan?
- 222
- 00:26:09,600 --> 00:26:11,150
- Ya benar.
- 223
- 00:26:11,440 --> 00:26:14,430
- Sebaliknya, apa ini?
- 224
- 00:26:15,370 --> 00:26:16,970
- Itu uang.
- 225
- 00:26:17,180 --> 00:26:19,970
- 100 mon eirakusen.
- 226
- 00:26:20,520 --> 00:26:25,360
- Sepanjang tahun ini, sudah berapa banyak uang
- Yang kau dapatkan?
- 227
- 00:26:25,690 --> 00:26:29,140
- Nah, jika termasuk 100 mon ini.
- 228
- 00:26:30,840 --> 00:26:34,800
- - Itu akan berjumlah satu kan dan 300 mon, kan?
- - Satu kan dan 386 mon!
- 229
- 00:26:36,640 --> 00:26:38,720
- Sebagai syarat pasangan yang menikah
- 230
- 00:26:38,720 --> 00:26:41,290
- Berapa banyak agar hidup kita sejahtera?
- 231
- 00:26:41,840 --> 00:26:44,540
- Aku pikir dalam setahun,
- akan membutuhkan sekitar 40 kan.
- 232
- 00:26:44,670 --> 00:26:46,620
- Apa yang kau bawa pulang,
- tidak cukup, kan?
- 233
- 00:26:46,620 --> 00:26:48,650
- Ini sangat kurang kan?
- 234
- 00:26:50,120 --> 00:26:56,890
- Punya sifat seperti itu,
- Apa kau ingin kita hidup bersama sebagai suami-istri?
- 235
- 00:26:56,890 --> 00:26:58,650
- Benar. Tentu saja akan kulakukan.
- 236
- 00:26:58,650 --> 00:27:03,400
- Yang kau lakukan adalah bekerja.
- jika kau memikirkannya.
- 237
- 00:27:03,870 --> 00:27:07,780
- Itu sama saja dengan seorang petani di Iga, kan?
- 238
- 00:27:08,850 --> 00:27:10,480
- Pertama-tama...
- 239
- 00:27:10,480 --> 00:27:13,980
- Ada apa dengan nama anehmu "Mumon".
- 240
- 00:27:13,980 --> 00:27:18,390
- Apa maksudmu saat mengatakan
- Kau tidak bisa memberitahuku nama aslimu!?
- 241
- 00:27:19,520 --> 00:27:20,960
- Mumon-dono!
- 242
- 00:27:29,560 --> 00:27:32,400
- Hah? Kau pulang lebih cepat.
- 243
- 00:27:32,690 --> 00:27:34,190
- Selamat datang kembali.
- 244
- 00:27:42,560 --> 00:27:53,720
- "Dia ... Eh ... Be ... Eh ...
- Ha .. D .. Di ... Tak ... Mi ".
- 245
- 00:27:53,720 --> 00:27:55,610
- ("Heibee telah menyerangku")
- 246
- 00:27:55,610 --> 00:27:57,170
- Bos...
- ("Heibee telah menyerangku")
- 247
- 00:27:57,170 --> 00:28:00,830
- Shimoyama Heibee mengkhianati kita.
- 248
- 00:28:07,780 --> 00:28:10,380
- Anak itu,
- 249
- 00:28:10,380 --> 00:28:13,570
- sangat membenci Iga, huh.
- 250
- 00:28:27,240 --> 00:28:29,530
- "Serang Iga"?
- 251
- 00:28:30,770 --> 00:28:33,840
- Seseorang dari Iga mengatakan kita
- harus menyerang negaranya sendiri?
- 252
- 00:28:34,020 --> 00:28:35,650
- Tuanku...
- 253
- 00:28:35,650 --> 00:28:39,710
- Pria ini pasti telah diperintahkan oleh Dewan 12 Rumah.
- 254
- 00:28:41,460 --> 00:28:45,200
- Kita jelas akan jatuh ke dalam perangkap mereka
- jika kita buru-buru menyerang Iga.
- 255
- 00:28:45,210 --> 00:28:49,280
- Tetapi ketika seorang Iga berkata jujur,
- 256
- 00:28:49,360 --> 00:28:51,260
- Paling banyak,
- 257
- 00:28:51,610 --> 00:28:54,380
- Jumlahnya tiga hingga empat ribu.
- 258
- 00:28:54,380 --> 00:28:56,160
- Angka itu bahkan bukan setengah dari pasukan kita!
- 259
- 00:28:56,160 --> 00:28:58,080
- Apa kalian lupa...
- 260
- 00:28:58,080 --> 00:29:00,260
- Kata-kata ayahku.
- 261
- 00:29:05,720 --> 00:29:07,630
- "Iga mungkin suku binatang buas
- 262
- 00:29:07,630 --> 00:29:09,280
- Tetapi mereka mencintai negara mereka dengan sungguh-sungguh.
- 263
- 00:29:09,450 --> 00:29:11,680
- Kita tidak bisa menyerangnya dengan mudah."
- 264
- 00:29:12,460 --> 00:29:16,600
- Tidak mungkin menyerang Iga!
- 265
- 00:29:19,250 --> 00:29:21,510
- Maafkan aku tapi,
- 266
- 00:29:22,940 --> 00:29:29,070
- Apa seperti itu yang dirasakan oleh Tuanmu?
- 267
- 00:29:30,140 --> 00:29:32,640
- Kau..apa yang kau katakan!
- 268
- 00:29:32,640 --> 00:29:34,150
- Lanjutkan.
- 269
- 00:29:34,400 --> 00:29:36,540
- Aku yakin...
- 270
- 00:29:37,760 --> 00:29:42,700
- "Nobukatsu-sama dapat menyerang Iga
- dengan kekuatannya sendiri "
- 271
- 00:29:42,700 --> 00:29:47,540
- adalah maksud yang sebenarnya dari ayah anda.
- 272
- 00:29:47,540 --> 00:29:51,160
- Apa kau mencoba untuk menipu kepemimpinannya!
- 273
- 00:29:51,400 --> 00:29:55,360
- Tuanku, seharusnya kita tidak mendengarkan orang Iga ini!
- 274
- 00:29:55,360 --> 00:29:57,320
- Ya, itu benar.
- 275
- 00:29:57,940 --> 00:30:01,640
- Bahwa ketika ayahmu masih muda,
- dia melakukan sesuatu yang sesuai dengan keyakinannya.
- 276
- 00:30:01,640 --> 00:30:05,690
- Sebagai musuh yang tidak tahu apa-apa tentang peperangan,
- 3000 orang hanyalah beberapa orang yang mudah dikalahkan...
- 277
- 00:30:05,690 --> 00:30:08,530
- Dibandingkan 10.000 tentara kita.
- 278
- 00:30:08,530 --> 00:30:10,930
- Ini semudah mengambil permen dari tangan bayi.
- 279
- 00:30:10,930 --> 00:30:14,530
- Tuanku, kerahkan pasukan kita untuk menyerang Iga.
- 280
- 00:30:14,580 --> 00:30:17,930
- Ini adalah kesempatan yang baik untuk menundukkan Iga sekaligus,
- sekarang mereka sedang terpecah belah.
- 281
- 00:30:17,960 --> 00:30:19,050
- Aku ingin melihat keberanian Yang Mulia dalam peperangan.
- 282
- 00:30:19,050 --> 00:30:22,190
- Kalian semua lucu!
- 283
- 00:30:24,990 --> 00:30:27,680
- Jangan meremehkan Shinobi.
- 284
- 00:30:28,010 --> 00:30:31,690
- Tidak ada keuntungan yang kalian dapatkan
- Jika menyerang mereka.
- 285
- 00:30:32,800 --> 00:30:35,630
- Seperti melawan orang yang lemah.
- 286
- 00:30:36,280 --> 00:30:39,330
- adalah sesuatu yang aku, Heki Daizen,
- menolak untuk melakukannya!
- 287
- 00:30:39,610 --> 00:30:41,930
- Aku telah memutuskan.
- 288
- 00:30:43,640 --> 00:30:45,800
- Kita akan menyerang Iga!
- 289
- 00:30:48,480 --> 00:30:51,700
- Aku setuju!
- 290
- 00:30:52,170 --> 00:30:53,900
- Lalu..
- 291
- 00:30:54,800 --> 00:31:00,120
- Aku mengusulkan agar Anda terus mengawasi Iga,
- dengan membangun benteng di wilayah mereka.
- 292
- 00:31:00,250 --> 00:31:03,050
- Dan Aku punya...
- 293
- 00:31:03,690 --> 00:31:06,890
- ide yang sempurna bagaimana melakukannya.
- 294
- 00:31:09,560 --> 00:31:14,970
- Dimana mereka bisa membangun benteng itu
- 295
- 00:31:15,840 --> 00:31:19,180
- Adalah di sini, tepat di tengah Iga.
- 296
- 00:31:19,180 --> 00:31:22,790
- Orang-orang Iga tidak akan mengizinkannya tapi
- 297
- 00:31:23,650 --> 00:31:28,560
- Tidak masuk akal membangun kastil Oda di tanah kita!
- 298
- 00:31:28,560 --> 00:31:34,410
- Memang, ini bukan penawaran yang menguntungkan.
- 299
- 00:31:37,380 --> 00:31:40,460
- Tidak tidak. Itu bukan masalah membangun kastil Oda.
- 300
- 00:31:40,460 --> 00:31:43,380
- Jika anggota dewan terhormat seperti Anda
- ingin tempat yang cocok untuk mengasingkan diri ...
- 301
- 00:31:43,380 --> 00:31:47,080
- Kuil Heirakuji ini memang terlalu nyaman untuk anda.
- 302
- 00:31:47,280 --> 00:31:52,530
- Bagaimana dengan istana Anda dengan dinding batu
- dan dikelilingi oleh parit?
- 303
- 00:31:52,650 --> 00:31:55,530
- Hal seperti itu bisa terjadi (dengan ini).
- 304
- 00:31:55,530 --> 00:31:59,880
- Jika Anda ingin, bisa dibuat memiliki fitur yang menarik
- luar dalam, dan jua ada bentengnya.
- 305
- 00:31:59,880 --> 00:32:02,730
- Dapat juga bisa memiliki pintu masuk alternatif.
- 306
- 00:32:02,730 --> 00:32:06,400
- Anda dapat membangunnya sesuka Anda.
- 307
- 00:32:06,940 --> 00:32:12,660
- Selanjutnya, sebagai imbalan untuk mendapatkan hak atas tanah Anda.
- 308
- 00:32:12,660 --> 00:32:17,360
- Yang Mulia Oda Nobukatsu akan menerima kalian
- sebagai negara bawahan klan Oda.
- 309
- 00:32:27,880 --> 00:32:34,240
- Yah, itulah yang kami inginkan pada awalnya.
- 310
- 00:32:35,390 --> 00:32:36,970
- Benar kan?
- 311
- 00:32:39,180 --> 00:32:42,290
- Kami tidak punya keinginan untuk melawanmu.
- 312
- 00:32:43,380 --> 00:32:48,400
- Kami menerima tawaran Oda Nobukatsu
- untuk menjadi negara bawahannya.
- 313
- 00:32:48,400 --> 00:32:51,280
- Itulah yang telah diputuskan oleh Dewan ini.
- 314
- 00:32:51,490 --> 00:32:55,940
- Dengan itu, sebagai simbol perdamaian antara kedua negara kita
- 315
- 00:32:56,130 --> 00:32:59,780
- kita akan membangun istana benteng di Maruyama.
- 316
- 00:33:01,020 --> 00:33:03,580
- Apa? Bagaimana dengan ladang kami?
- 317
- 00:33:04,090 --> 00:33:07,560
- Apa apaan?
- Aku tidak akan melakukannya bahkan jika Anda membayarnya.
- 318
- 00:33:07,720 --> 00:33:09,850
- Lalu...
- 319
- 00:33:10,530 --> 00:33:16,680
- Klan Oda akan membayar mereka yang bekerja
- dalam pembuatan benteng itu.
- 320
- 00:33:21,550 --> 00:33:24,540
- Upah untuk setiap hari kerja ...
- 321
- 00:33:25,370 --> 00:33:27,900
- adalah seratus ...
- 322
- 00:33:27,900 --> 00:33:30,470
- Lima puluh mon !!
- 323
- 00:33:32,520 --> 00:33:34,030
- Aku ikut!
- 324
- 00:33:34,260 --> 00:33:35,550
- Untuk setiap hari?
- 325
- 00:33:35,550 --> 00:33:36,510
- Sebanyak itu untuk setiap hari!
- 326
- 00:33:36,530 --> 00:33:39,730
- 150 ribu untuk setiap hari kerja!
- 327
- 00:33:39,980 --> 00:33:41,830
- Bekerja keraslah, semuanya!
- 328
- 00:33:50,910 --> 00:33:52,170
- Baiklah ~!
- 329
- 00:34:22,730 --> 00:34:24,940
- Aku tidak percaya betapa bodohnya mereka.
- 330
- 00:34:25,700 --> 00:34:28,140
- Shimoyama Heibee mengatakannya, kan?
- 331
- 00:34:28,140 --> 00:34:31,360
- "lemparkan mereka uang dan mereka
- akan memperlakukan Anda seperti seorang majikan. "
- 332
- 00:34:31,360 --> 00:34:34,130
- Mereka tidak jauh berbeda dengan bajingan.
- 333
- 00:34:34,130 --> 00:34:35,850
- Apa?
- 334
- 00:34:43,200 --> 00:34:48,520
- ♫ Ah, aku benci itu, aku benci ini
- 335
- 00:34:48,520 --> 00:34:53,980
- ♫ Aku benci menggergaji..
- 336
- 00:34:54,720 --> 00:34:59,300
- ♫ Bahkan sapi bisa tidur, sialll~ t
- 337
- 00:34:59,300 --> 00:35:00,880
- Tidak ada istirahat!
- 338
- 00:35:01,160 --> 00:35:04,080
- Apa kau tahu berapa banyak kau dibayar?
- 339
- 00:35:05,880 --> 00:35:07,580
- Apa ini...
- 340
- 00:35:08,360 --> 00:35:10,010
- Apa yang baru saja kau...
- 341
- 00:35:10,160 --> 00:35:12,230
- Sudah kubilang jangan melakukan hal seperti itu.
- 342
- 00:35:12,230 --> 00:35:14,340
- Kita bisa kehilangan pekerjaan kita.
- 343
- 00:35:14,340 --> 00:35:16,210
- Oh ya.
- 344
- 00:35:16,860 --> 00:35:19,320
- Hey apa yang kau lakukan.
- Jangan mencuri itu.
- 345
- 00:35:19,340 --> 00:35:21,700
- Apa yang sedang terjadi di sana!
- 346
- 00:35:22,480 --> 00:35:24,440
- - Hey!
- - Oh ya.
- 347
- 00:35:30,880 --> 00:35:32,210
- - Nama?
- - Aku Dengo!
- 348
- 00:35:32,290 --> 00:35:33,700
- - Dengo?
- - Iya nih.
- 349
- 00:35:33,700 --> 00:35:36,420
- Ini 150 mon. Berikutnya!
- 350
- 00:35:36,620 --> 00:35:38,330
- - Nama?
- - Risuke!
- 351
- 00:35:38,330 --> 00:35:39,650
- 150 mon. Berikutnya!
- 352
- 00:35:40,490 --> 00:35:41,640
- Nama?
- 353
- 00:35:41,640 --> 00:35:43,700
- - Mumon.
- - 150 ribu.
- 354
- 00:35:55,390 --> 00:35:57,690
- Ini gaji hari ini.
- 355
- 00:36:01,420 --> 00:36:04,050
- Terima kasih atas kerja kerasmu.
- 356
- 00:36:07,390 --> 00:36:11,930
- Klan Oda sangat kuat, bukan?
- 357
- 00:36:12,670 --> 00:36:15,770
- Yah, karena mereka akan mengambil alih semua negara.
- 358
- 00:36:15,770 --> 00:36:18,820
- mereka harus punya banyak uang.
- 359
- 00:36:18,820 --> 00:36:22,680
- Dengan gaji hari ini,
- Tinggal 44 kan lagi.
- 360
- 00:36:26,670 --> 00:36:28,540
- Tapi...
- 361
- 00:36:29,050 --> 00:36:32,480
- Membangun kastil suatu hari akan selesai, kan?
- 362
- 00:36:33,290 --> 00:36:38,370
- Jika sudah selsai, maka kau tahu ...
- Tunjanganku juga akan ...
- 363
- 00:36:48,920 --> 00:36:50,500
- Berikutnya!
- 364
- 00:36:52,330 --> 00:36:54,050
- Aku siap.
- 365
- 00:37:15,870 --> 00:37:17,900
- Tolong hentikan!
- 366
- 00:37:22,540 --> 00:37:25,120
- Hei, kau hampir mengenainya!
- 367
- 00:37:25,370 --> 00:37:27,120
- Oh, apakah itu kamu, Mumon?
- 368
- 00:37:27,280 --> 00:37:29,500
- Maaf, Aku tidak melihatmu.
- 369
- 00:37:29,500 --> 00:37:31,230
- Nezumi, keluarlah!
- 370
- 00:37:31,380 --> 00:37:32,680
- Berikutnya!
- 371
- 00:37:39,450 --> 00:37:42,260
- Nezumi-san, siapa namamu?
- 372
- 00:37:42,260 --> 00:37:44,600
- "Nezumi" aja.
- Karena badannya kecil.
- 373
- 00:37:44,670 --> 00:37:46,180
- Itu nama panggilan!
- 374
- 00:37:46,180 --> 00:37:49,420
- Bukan itu yang kutanyakan,
- Aku bertanya nama aslinya ...
- 375
- 00:37:52,130 --> 00:37:54,100
- Apa ini?
- 376
- 00:37:54,880 --> 00:37:57,070
- Ini anak panah beracun.
- 377
- 00:37:57,600 --> 00:38:01,480
- - Racun? Jika dia tidak memuntahkannya segera
- - Ya, dia akan mati
- 378
- 00:38:01,480 --> 00:38:03,370
- jika dia tidak dilatih.
- 379
- 00:38:05,320 --> 00:38:07,010
- Jangan sentuh aku!
- 380
- 00:38:15,180 --> 00:38:19,130
- Yang lemah akan mati.
- Seperti itulah aturannya.
- 381
- 00:38:25,050 --> 00:38:27,330
- Kau juga seperti itu dulu...
- 382
- 00:38:27,330 --> 00:38:31,920
- Yah, tidak juga. kau tahu,
- Aku shinobi terbaik di Iga.
- 383
- 00:38:31,920 --> 00:38:35,330
- Aku sudah menjadi yang terbaik sejak aku masih kecil,
- jadi pelatihan semacam itu tidak ada artinya bagiku.
- 384
- 00:38:35,330 --> 00:38:37,170
- Mumon-dono ...
- 385
- 00:38:37,170 --> 00:38:38,640
- Iya?
- 386
- 00:38:42,270 --> 00:38:44,840
- Jadilah seorang samurai.
- 387
- 00:38:45,950 --> 00:38:50,720
- Aku mendengar bahwa ada seorang Hashiba, yang melayani
- Klan Oda sebagai prajurit pembawa sandal.
- 388
- 00:38:50,850 --> 00:38:53,850
- Sekarang menjadi tuan dari sebuah negara,
- dan memiliki istananya sendiri.
- (Dia berbicara tentang Toyotomi Hideyoshi)
- 389
- 00:38:54,010 --> 00:38:57,200
- Jika kau benar-benar shinobi terbaik Iga ...
- 390
- 00:38:57,390 --> 00:39:00,970
- Hal seperti samurai tidak akan menjadi hal yang sulit bagi Anda.
- 391
- 00:39:00,970 --> 00:39:05,950
- Yah, tidak, terima kasih.
- Aku baik-baik saja dengan yang sekarang.
- 392
- 00:39:05,950 --> 00:39:09,970
- Melanjutkan pekerjaan sebagai shinobi.
- 393
- 00:39:09,970 --> 00:39:14,250
- dan menjalani hidup riang seperti ini denganmu setiap hari
- adalah sebuah berkah...
- 394
- 00:39:21,950 --> 00:39:25,360
- Aku akan melakukannya.
- Aku akan menjadi seorang samurai, setelah...
- 395
- 00:39:25,550 --> 00:39:27,520
- Okuni-dono!
- 396
- 00:39:29,870 --> 00:39:31,930
- Tidak bisa terbuka.
- 397
- 00:39:32,200 --> 00:39:33,430
- Sial..
- 398
- 00:39:44,600 --> 00:39:47,830
- Terima kasih atas kerja kerasmu.
- 399
- 00:39:47,920 --> 00:39:52,030
- Tuan Nobukatsu juga terkesan
- dengan pekerjaan yang dilakukan orang Iga.
- 400
- 00:39:52,100 --> 00:39:54,190
- Apa yang kau katakan...
- 401
- 00:39:54,190 --> 00:39:57,660
- Itu karena taktik hebat orang Ise.
- 402
- 00:39:57,890 --> 00:39:59,520
- Tidak...
- 403
- 00:40:02,880 --> 00:40:07.000
- Mungkin tidak banyak tapi ini
- hadiah ucapan selamat dari Lord Nobukatsu.
- 404
- 00:40:07,300 --> 00:40:10,840
- Mulai besok, nikmati istirahat Anda setelah kerja keras
- yang anda lakukan dalam membuat benteng ini.
- 405
- 00:40:10,840 --> 00:40:13,430
- Kami sekarang akan mengambil alih
- Dan merawat istana benteng ini.
- 406
- 00:40:13,560 --> 00:40:17,580
- Baiklah, terima kasih banyak.
- 407
- 00:40:22,300 --> 00:40:24,420
- Cepat cepat.
- 408
- 00:40:33,650 --> 00:40:35,400
- Jaga gerbangnya!
- 409
- 00:40:35,400 --> 00:40:38,460
- Jangan pernah biarkan shinobi Iga masuk.
- 410
- 00:40:39,140 --> 00:40:41,560
- Baiklah ... mulai bakar.
- 411
- 00:40:41,560 --> 00:40:43,690
- - Bakar!?
- - bakar!?
- 412
- 00:40:43,730 --> 00:40:46,280
- Kau sudah dibayar, kan?
- 413
- 00:40:46,620 --> 00:40:49,310
- Istana itu sudah tidak berguna bagi kita.
- 414
- 00:40:57,230 --> 00:40:59,530
- Lihat! Tuan! Tuan!
- 415
- 00:41:05,580 --> 00:41:08,720
- Apa yang sedang kalian lakukan! Berdiri!
- 416
- 00:41:12,980 --> 00:41:14,290
- Buka gerbangnya!
- 417
- 00:41:14,490 --> 00:41:16,750
- Buka gerbangnya!
- 418
- 00:41:16,920 --> 00:41:20,680
- Semuanya, keluar!
- 419
- 00:41:32,540 --> 00:41:34,430
- Lepaskan!
- 420
- 00:41:34,560 --> 00:41:35,840
- Tembakkan panahnya!
- 421
- 00:41:36,130 --> 00:41:37,870
- Tembak mereka!
- 422
- 00:41:42,260 --> 00:41:46,550
- Lepaskan! tembak!
- 423
- 00:42:03,420 --> 00:42:05,580
- Shinshiro-dono ...
- 424
- 00:42:12,740 --> 00:42:18,450
- Ini semua adalah rencana untuk membuat kami
- jatuh ke dalam perangkapmu, bukan!
- 425
- 00:42:19,210 --> 00:42:22,690
- Aku tidak pernah bermaksud ... ini terjadi!
- 426
- 00:42:25,700 --> 00:42:28,180
- Kami akan segera menyerang Iga!
- 427
- 00:42:28,180 --> 00:42:32,240
- Sandayuu! Apa yang anda pikirkan!
- 428
- 00:42:32,240 --> 00:42:37,200
- Orang-orang Oda itu tidak akan diam
- Melihat pembakaran istana itu.
- 429
- 00:42:37,200 --> 00:42:39,760
- Mereka pasti akan menyerang kita sekarang!
- 430
- 00:42:39,760 --> 00:42:42,300
- Tentara Oda sekitar 10.000!
- 431
- 00:42:42,300 --> 00:42:44,500
- Mereka jauh lebih banyak dari kita, bukan!
- 432
- 00:42:44,500 --> 00:42:48,190
- Shimoyama, kau juga terlibat.
- 433
- 00:42:48,220 --> 00:42:52,970
- Putramu bahkan mengkhianati kita dari awal...
- 434
- 00:42:52,970 --> 00:42:57,070
- Apa yang kau rencanakan,
- Dengan memulai perang ...
- 435
- 00:43:06.090 --> 00:43:07,740
- Apa yang lucu?!
- 436
- 00:43:07,930 --> 00:43:09,150
- Sandayuu ...
- 437
- 00:43:10,420 --> 00:43:12,990
- Mungkinkah Anda ...
- 438
- 00:43:12,990 --> 00:43:15,610
- ... melepaskan jutsu (trik /teknik)?
- 439
- 00:43:22,250 --> 00:43:24,110
- Aku tidak akan pergi!
- 440
- 00:43:24,490 --> 00:43:26,160
- Apa!
- 441
- 00:43:26,560 --> 00:43:28,690
- Aku tidak peduli meski itu jebakan.
- 442
- 00:43:29,100 --> 00:43:32,940
- Mereka dibayar untuk membangun sebuah istana.
- Setelah mereka dibayar, mereka membakarnya.
- 443
- 00:43:34,600 --> 00:43:36,440
- Itu saja.
- 444
- 00:43:36,650 --> 00:43:41,350
- Apa gunanya melawan orang bodoh seperti itu?
- 445
- 00:43:41,980 --> 00:43:42,890
- Heiki-dono ...
- 446
- 00:43:42,960 --> 00:43:46,040
- Daizen, tunggu. Tunggu Daizen!
- 447
- 00:43:49,650 --> 00:43:51,390
- Apa yang kau pikirkan!
- 448
- 00:43:51,530 --> 00:43:53,400
- Sekarang Istana Maruyama telah terbakar ...
- 449
- 00:43:53,400 --> 00:43:55,770
- Tuan muda akan kehilangan muka lagi
- jika kita tidak menyerang Iga.
- 450
- 00:43:55,770 --> 00:43:57,440
- - Mengapa Aku harus peduli!
- - Daizen.
- 451
- 00:43:57,440 --> 00:43:59,210
- Kau juga tahu itu.
- 452
- 00:43:59,210 --> 00:44:01,330
- Tidak akan ada solidaritas di antara kita.
- 453
- 00:44:01,330 --> 00:44:04,560
- Jika Anda tidak ikut berperang, banyak dari Orang Ise
- Yang tidak mau berperang juga.
- 454
- 00:44:04,660 --> 00:44:06,110
- Jika demikian, Iga akan ...
- 455
- 00:44:06,130 --> 00:44:08,140
- Dengarkan aku, Sakyounosuke!
- 456
- 00:44:09,330 --> 00:44:13,440
- Bahkan jika Kitabatake tidak melakukan apa pun,
- dia telah dihancurkan.
- 457
- 00:44:14,540 --> 00:44:16,860
- Kita, membunuhnya seperti itu ...
- 458
- 00:44:16,860 --> 00:44:19,830
- Sama dengan menghina seseorang di ambang kematiannya.
- 459
- 00:44:21.000 --> 00:44:23,800
- Aku tidak akan pernah melakukan
- tindakan menyerang yang lemah
- 460
- 00:44:23,800 --> 00:44:25,920
- ... lagi!
- 461
- 00:44:29,570 --> 00:44:31,890
- Apakah kau berpikir...
- 462
- 00:44:32,930 --> 00:44:35,720
- aku baik-baik saja setelah membunuh mantan tuan kita!?
- 463
- 00:44:36,110 --> 00:44:37,850
- Tapi ini masa-masa yang sulit.
- 464
- 00:44:38,210 --> 00:44:41,690
- Mereka yang memiliki kekuatan untuk membawa perdamaian
- dan persatuan ke seluruh negeri.
- 465
- 00:44:42,040 --> 00:44:46,200
- Apa kau akan bekerja untuk mereka atau melawan mereka?
- 466
- 00:44:46,360 --> 00:44:49,470
- Kau tidak bisa memilih keduanya!
- 467
- 00:44:50,930 --> 00:44:52,870
- Namun...
- 468
- 00:44:53,120 --> 00:44:57,490
- Aku masih tidak akan mengikuti perintah
- untuk menghancurkan mereka.
- 469
- 00:45:01,310 --> 00:45:04,220
- Dengar, kalian semua orang Iga!
- 470
- 00:45:04,780 --> 00:45:09,290
- Harinya telah tiba,
- tentara Oda akan menyerang Iga.
- 471
- 00:45:09,290 --> 00:45:11,380
- Karena itu...
- 472
- 00:45:11,550 --> 00:45:15,720
- Kita akan mempertahankan poin penting di sepanjang berbatasan dengan Ise,
- dan serang musuh!
- 473
- 00:45:20,620 --> 00:45:22,450
- Aku punya pertanyaan.
- 474
- 00:45:22,730 --> 00:45:24,130
- Apa itu?
- 475
- 00:45:25,470 --> 00:45:30,440
- Jika kita akan bertarung,
- Aku ingin tahu siapa yang akan membayar kita.
- 476
- 00:45:31,710 --> 00:45:33,160
- Betul!
- 477
- 00:45:33,280 --> 00:45:35,560
- Kita tidak akan dibayar jika ada perang.
- 478
- 00:45:35,660 --> 00:45:40,250
- Seseorang harus membayar kami
- untuk mempertaruhkan hidup kami demi pekerjaan itu!
- 479
- 00:45:40,250 --> 00:45:44,240
- - Ya!
- - Betul!
- 480
- 00:45:44,240 --> 00:45:46,120
- bodoh!
- 481
- 00:45:46,570 --> 00:45:50,420
- Kalian masih berbicara tentang uang
- bahkan di saat seperti ini!?
- 482
- 00:45:50,580 --> 00:45:53,460
- Apa kalian melupakan hukum kita!
- 483
- 00:45:53,620 --> 00:45:56,480
- Ketika negara lain menyerang ...
- 484
- 00:45:56,600 --> 00:46:00,990
- Semua pria Iga harus dengan tulus membela negara
- dengan hati mereka.
- 485
- 00:46:00,990 --> 00:46:07,440
- Jika seseorang menolak untuk mengikuti hukum ini,
- Seluruh keluarganya akan dibunuh sebagai hukuman!
- 486
- 00:46:07,440 --> 00:46:13,720
- Kalian semua, kembali ke desa segera,
- dan bersiap untuk berperang!
- 487
- 00:46:16,520 --> 00:46:19,180
- Meskipun kita tidak akan dibayar?
- 488
- 00:46:20,030 --> 00:46:22,780
- Kau akan bertempur dalam perang
- di mana kau bisa terbunuh?
- 489
- 00:46:22,890 --> 00:46:25,760
- Dan kau tidak akan mendapatkan apa pun sama sekali?
- 490
- 00:46:29,380 --> 00:46:31,680
- Karena itulah ...
- 491
- 00:46:31,870 --> 00:46:34,610
- Kenapa kita tidak ...
- 492
- 00:46:35,350 --> 00:46:38,050
- Lari dari sini?
- 493
- 00:46:38,840 --> 00:46:42,220
- Lari? Ke mana?
- 494
- 00:46:43.120 --> 00:46:46,900
- - Mungkin ke Kyoto ...
- - Bagaimana kau akan mencari nafkah di ibukota?
- 495
- 00:46:46,900 --> 00:46:50,760
- Yah, mungkin Aku akan melakukan akrobat,
- Dapat sedikit uang di sana ...
- 496
- 00:46:51,630 --> 00:46:53,250
- Maksudmu kau akan mengemis.
- 497
- 00:46:53,250 --> 00:46:55,210
- Tidak juga...
- 498
- 00:46:55,480 --> 00:46:58,700
- Kau tahu Aku membenci pekerjaanmu sebagai Shinobi...
- 499
- 00:46:59.160 --> 00:47:03,130
- Dan sekarang kau berkata,
- kau akan menjadi pengemis?
- 500
- 00:47:04,140 --> 00:47:08,620
- Aku tidak ingat kabur dari negaraku
- bersama seorang pengemis!
- 501
- 00:47:08,940 --> 00:47:11,110
- Ya, kau benar.
- 502
- 00:47:12,020 --> 00:47:13,890
- Aku benar-benar benci ide itu
- 503
- 00:47:13,890 --> 00:47:16,720
- melarikan diri ke negara lain!
- 504
- 00:47:17,040 --> 00:47:19,260
- Baik. Kita akan tetap di sini!
- 505
- 00:47:20.090 --> 00:47:21,000
- Baiklah?
- 506
- 00:47:26,350 --> 00:47:28,280
- Berperang dengan pihak Oda ...
- 507
- 00:47:29,330 --> 00:47:31,760
- aku bertanya-tanya bagaimana aku bisa menghentikannya?
- 508
- 00:47:57,400 --> 00:47:58,710
- Hai disana.
- 509
- 00:48:06,290 --> 00:48:10,720
- Apakah kau bocah Nobukatsu?
- 510
- 00:48:15,900 --> 00:48:17,680
- Berapakah umurmu?
- 511
- 00:48:25,600 --> 00:48:27,870
- 21?
- 512
- 00:48:28,690 --> 00:48:31,820
- Kau terlihat muda untuk usia seperti itu.
- 513
- 00:48:33,320 --> 00:48:35,600
- Kau belum cukup melihat kehidupan.
- 514
- 00:48:38,970 --> 00:48:44,340
- Malam ini kau akan mengakhirinya,
- lupakan penyerangan ke Iga.
- 515
- 00:48:44,960 --> 00:48:51,890
- Jika tidak, aku akan kembali mengingatkanmu lagi.
- 516
- 00:48:52,060 --> 00:48:53,940
- Apakah kau paham?
- 517
- 00:48:53,940 --> 00:48:57,550
- Bocah Oda.
- 518
- 00:48:59,660 --> 00:49:02,680
- Aku bukan bocah! Aku Nobukatsu!
- 519
- 00:49:02,680 --> 00:49:04,570
- - Itu tidak berhasil!
- - Tuan!
- 520
- 00:49:11,450 --> 00:49:13,820
- Kau dari suku binatang buas.
- 521
- 00:49:13,980 --> 00:49:17,660
- Aku, Nobukatsu, akan memusnahkan kalian semua!
- 522
- 00:49:18,520 --> 00:49:22,930
- Entah itu pria, wanita, atau anak,
- kami akan membunuh semuanya!
- 523
- 00:49:22,930 --> 00:49:26,080
- Dan memajangnya, percayalah!
- 524
- 00:49:29,730 --> 00:49:32,380
- Wanita dan anak-anak juga?
- 525
- 00:49:33,410 --> 00:49:35,040
- Benar!
- 526
- 00:49:36,720 --> 00:49:39,920
- Bahkan kepala Okuni?
- 527
- 00:49:40.060 --> 00:49:41,680
- Okuni?
- 528
- 00:49:42,010 --> 00:49:44,070
- Siapa itu?
- 529
- 00:49:47,580 --> 00:49:50,000
- Jangan omong kosong itu padaku.
- 530
- 00:49:51,280 --> 00:49:55,290
- Jika kau melakukannya, kepalamu akan menjadi milikku.
- 531
- 00:49:56,240 --> 00:50:02,310
- Aku sendiri yang akan mengambil kepalamu di medan perang.
- 532
- 00:50:02,530 --> 00:50:06,840
- Aku juga akan menginjak-injakmu di tanah...
- 533
- 00:50:07,700 --> 00:50:10,080
- Aku juga akan mengirimmu ke neraka.
- 534
- 00:50:15,970 --> 00:50:18,100
- Hei ... Tuanku, apa yang terjadi?
- 535
- 00:50:18,100 --> 00:50:19,540
- Tuan!
- 536
- 00:50:41,600 --> 00:50:43,140
- Apa ini ... penjara?
- 537
- 00:50:43,140 --> 00:50:44,910
- Mumon!
- 538
- 00:50:47,370 --> 00:50:50,200
- Oh, penghianat!
- 539
- 00:50:50,350 --> 00:50:51,950
- Kenapa mereka mengurungmu?
- 540
- 00:50:51,950 --> 00:50:53,210
- Siapa disana?
- 541
- 00:51:00,360 --> 00:51:04,960
- - Apakah kau datang untuk membunuhku?
- - Kenapa aku melakukan itu?
- 542
- 00:51:05,790 --> 00:51:07,980
- Lalu, kenapa kau di sini?
- 543
- 00:51:25,200 --> 00:51:28,960
- " tidak berbeda sedikitpun."
- 544
- 00:51:28,960 --> 00:51:35,750
- "Jika tidak ada kausalitas, dan tak ada kehampaan..."
- 545
- 00:51:35,750 --> 00:51:40,220
- "Buddha tidak akan pernah datang ke dunia ini ..."
- 546
- 00:51:40,220 --> 00:51:41,840
- "Bodhidharma ..."
- 547
- 00:51:41,840 --> 00:51:43,620
- Siapa kau?!
- 548
- 00:51:44,290 --> 00:51:46,690
- Dia berbahaya, Yang Mulia!
- 549
- 00:51:46,970 --> 00:51:50,970
- Dia itu adalah shinobi pembunuh.
- 550
- 00:51:51,080 --> 00:51:53,190
- Apa yang dilakukan shinobi di sini?
- 551
- 00:51:53,330 --> 00:51:57,550
- Mungkin untuk membunuh Nobukatsu-sama
- tapi aku yakin dia disewa untuk melakukannya.
- 552
- 00:51:57,550 --> 00:52:01,220
- Tidak, aku tidak datang untuk membunuh.
- 553
- 00:52:01,360 --> 00:52:03,050
- membunuh Nobukatsu?
- 554
- 00:52:16,160 --> 00:52:20,110
- Kudengar shinobi Iga akan menawarkan jasanya
- jika dibayar dengan uang.
- 555
- 00:52:22,460 --> 00:52:25,230
- Makanya, aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
- 556
- 00:52:25,440 --> 00:52:28,830
- Musuh dari ayahku Kitabatake Tomonori ...
- 557
- 00:52:29,120 --> 00:52:31,120
- Oda Nobukatsu ...
- 558
- 00:52:31,120 --> 00:52:33,790
- Aku ingin kau membunuhnya!
- 559
- 00:52:39,780 --> 00:52:41,900
- Berapa harganya?
- 560
- 00:52:43.170 --> 00:52:44,820
- Keluarkan itu.
- 561
- 00:52:44,820 --> 00:52:46,240
- Tapi, Yang Mulia!
- 562
- 00:52:46,350 --> 00:52:48,170
- Lakukan!
- 563
- 00:53:08,490 --> 00:53:11,000
- Wadah teh berharga milik Kitabatake ...
- 564
- 00:53:11.000 --> 00:53:13,300
- Dijuluki, Terong kecil.
- 565
- 00:53:13,550 --> 00:53:17,580
- Apa yang dilihat Nobukatsu adalah tiruannya.
- 566
- 00:53:17,580 --> 00:53:20,580
- Dia tidak bisa membedakannya tapi ...
- 567
- 00:53:21,840 --> 00:53:26,780
- Benda ini harganya 10.000 kan.
- 568
- 00:53:27,480 --> 00:53:29,760
- 10.000 ... kan ...
- 569
- 00:53:29,760 --> 00:53:31,660
- Yang Mulia!
- 570
- 00:53:31,960 --> 00:53:33,420
- Jangan lakukan itu.
- 571
- 00:53:33,420 --> 00:53:36,110
- Bajingan itu hanya seorang pembunuh dari suku binatang buas ...
- 572
- 00:53:36,110 --> 00:53:38,130
- Dia tidak akan menepati janjinya.
- 573
- 00:53:38,130 --> 00:53:39,600
- Baiklah, aku setuju.
- 574
- 00:53:39,600 --> 00:53:41,970
- Mumon, sialan kau!
- 575
- 00:53:42,730 --> 00:53:44,870
- Aku merasa senang.
- 576
- 00:53:45,810 --> 00:53:48,230
- Aku akan melakukan permintaanmu.
- 577
- 00:53:50,180 --> 00:53:53,460
- Sang Buddha telah mengabulkan doa-doaku.
- 578
- 00:53:53,740 --> 00:53:57,090
- Tidak diragukan Buddha mengirim pria ini kepadaku.
- 579
- 00:53:57,890 --> 00:54:03,290
- Bahkan jika Aku tidak berdaya, Aku akhirnya
- mampu melakukan apa yang harus dilakukan.
- 580
- 00:54:04,460 --> 00:54:06,630
- Aku tak lagi...
- 581
- 00:54:06,630 --> 00:54:10,220
- menyesal.
- 582
- 00:54:12,860 --> 00:54:14,380
- Mumon.
- 583
- 00:54:14,600 --> 00:54:18,050
- Apa, kau berbohong kali ini.
- 584
- 00:54:21,380 --> 00:54:23,830
- Kau tidak pernah peduli untuk melindungi siapa pun, kan?
- 585
- 00:54:29,400 --> 00:54:33,240
- Kau bukan manusia.
- 586
- 00:54:49,490 --> 00:54:50,960
- Mengapa?
- 587
- 00:54:51,530 --> 00:54:54,360
- Bajingan sepertimu tidak akan mengerti.
- 588
- 00:54:57,610 --> 00:55:01,500
- Dia membuat permintaan
- di mana dia mempertaruhkan nyawanya sendiri.
- 589
- 00:55:03,900 --> 00:55:06,960
- Di dunia ini, ada hal-hal-
- 590
- 00:55:07,540 --> 00:55:10,400
- yang lebih penting daripada uang.
- 591
- 00:55:18,580 --> 00:55:21,040
- Aku pasti tidak mengerti itu.
- 592
- 00:55:21,740 --> 00:55:23,970
- - Apa itu shinobi?
- - Iya.
- 593
- 00:55:23,970 --> 00:55:25,890
- Dia masuk ke kamar Tuan.
- 594
- 00:55:25,890 --> 00:55:27,740
- Diam! Diam!
- 595
- 00:55:27,740 --> 00:55:29,760
- Aku memerintahkan kalian untuk mengirim pasukan!
- 596
- 00:55:29,760 --> 00:55:32,660
- Berkumpul dan serang Iga!
- 597
- 00:55:32,660 --> 00:55:36,170
- Daizen! Mengapa kau kemari!
- 598
- 00:55:36,170 --> 00:55:38,000
- Apa kau di sini untuk menertawakanku!?
- 599
- 00:55:38.000 --> 00:55:39,940
- Apa kau gila?
- 600
- 00:55:43.170 --> 00:55:44,830
- Daizen!
- 601
- 00:55:45,120 --> 00:55:46,950
- Dengarkan aku.
- 602
- 00:55:47,150 --> 00:55:49,250
- Bahkan jika kau tidak membantu kami
- 603
- 00:55:49,250 --> 00:55:53,250
- Aku, Nobukatsu akan menghancurkan Iga!
- 604
- 00:55:55,220 --> 00:55:57,360
- Apa katamu?
- 605
- 00:55:57,980 --> 00:55:59,780
- Apa?
- 606
- 00:56:01.080 --> 00:56:03,270
- Apa yang kau katakan tadi ...
- 607
- 00:56:03,600 --> 00:56:05,450
- Katakan lagi.
- 608
- 00:56:05,450 --> 00:56:09,390
- Aku akan menyerang Iga!
- walau tanpamu!
- 609
- 00:56:09,550 --> 00:56:11,440
- Sakyounosuke ...
- 610
- 00:56:12,290 --> 00:56:14,780
- Apa yang akan terjadi jika Aku tidak berperang?
- 611
- 00:56:15,070 --> 00:56:18,420
- Sudah kubilang, banyak orang Ise akan mengikutimu ...
- 612
- 00:56:18,420 --> 00:56:20,370
- Aku punya berita!
- 613
- 00:56:20,880 --> 00:56:22,970
- Shinobi terlihat di luar benteng!
- 614
- 00:56:22,970 --> 00:56:25,290
- Apa! Apa dia ditangkap?
- 615
- 00:56:25,290 --> 00:56:27,860
- Tuan! Tolong tenanglah!
- 616
- 00:56:28,450 --> 00:56:31,460
- Lepaskan aku! Lepaskan aku!
- Kalian tidak berguna!
- 617
- 00:56:31,460 --> 00:56:33,880
- - Pergi cari dia!
- - Tuan!
- 618
- 00:56:36,980 --> 00:56:39,230
- Aku ingin mendengar alasan kau datang ke Ise.
- 619
- 00:56:39,680 --> 00:56:41,840
- - Iya.
- - Apa yang terjadi, Daizen.
- 620
- 00:56:41,840 --> 00:56:45,090
- Katakan padaku, apa yang terjadi di Iga.
- 621
- 00:56:48,590 --> 00:56:50,960
- Adikku...
- 622
- 00:56:50,960 --> 00:56:53,470
- ...terbunuh.
- 623
- 00:56:57,580 --> 00:57:01,130
- Itu hanyalah pertarungan sesama klan shinobi...
- 624
- 00:57:01,420 --> 00:57:05,440
- Mereka mempermainkan adikku...
- 625
- 00:57:07,950 --> 00:57:14,500
- Tapi tidak ada yang berduka atas kematiannya.
- 626
- 00:57:16,810 --> 00:57:20,160
- Orang-orang Iga bukan manusia.
- 627
- 00:57:21,120 --> 00:57:25,250
- Orang-orang seperti itu
- seharusnya tidak hidup di dunia ini.
- 628
- 00:57:25,650 --> 00:57:27,780
- Itulah mengapa...
- 629
- 00:57:28,120 --> 00:57:31,780
- Aku akan ikut tentara Oda Nobukatsu dan menyerang Iga.
- 630
- 00:57:31,780 --> 00:57:36,620
- Aku ingin membersihkan dunia ini dari mereka!
- 631
- 00:57:40,400 --> 00:57:42,060
- Heibee.
- 632
- 00:57:45,600 --> 00:57:49,770
- Kau ditipu oleh Dewan 12 rumah.
- 633
- 00:57:53,680 --> 00:57:56,130
- Pertempuran yang terjadi.
- 634
- 00:57:56,130 --> 00:57:59,880
- Tidakkah kau pikir itu tipuan
- Agar kamu akan mengkhianati mereka?
- 635
- 00:58:04,850 --> 00:58:09,140
- Apakah Anda mengatakan bahwa mereka menipuku?
- 636
- 00:58:09,320 --> 00:58:13,460
- Mereka memanfaatkanmu karena sifatmu tidak seperti orang Iga.
- 637
- 00:58:15,860 --> 00:58:20,900
- Dengar ... kenapa kamu mengusulkan
- untuk kita membangun kastil?
- 638
- 00:58:21,310 --> 00:58:24,670
- Jika mereka berencana untuk melindungi kita ...
- 639
- 00:58:24,670 --> 00:58:27,090
- mereka harus membangun Istana benteng, kan?
- 640
- 00:58:27,090 --> 00:58:30,540
- Jika mereka membangun istana di sini,
- Tamatlah kita.
- 641
- 00:58:30,730 --> 00:58:32,910
- Itu yang kau dengar ...
- 642
- 00:58:32,910 --> 00:58:35,050
- Dan mereka membuatmu mendengarnya.
- 643
- 00:58:36,440 --> 00:58:41,050
- Jadi itu rencana mereka agar kita berniat membangun benteng?
- 644
- 00:58:41,140 --> 00:58:45,910
- Iya. Dan mereka bermaksud membakarnya sejak awal.
- 645
- 00:58:46,340 --> 00:58:48,630
- Apa tujuannya?
- 646
- 00:58:48,890 --> 00:58:50,860
- Untuk memancing kita.
- 647
- 00:58:52,670 --> 00:58:55,360
- Mengapa kita memancing tentara Oda?
- 648
- 00:58:55,570 --> 00:58:57,900
- Kami tidak punya kesempatan melawan mereka!
- 649
- 00:58:57,900 --> 00:59:03,690
- Otohano, apa kau tidak memperhatikan permintaan pekerjaan
- untuk para genin kita telah menurun akhir-akhir ini?
- 650
- 00:59:03,690 --> 00:59:10,310
- Nah, sejauh ini, para majikan (dari negara lain)
- telah dihancurkan oleh Oda satu per satu.
- 651
- 00:59:12,040 --> 00:59:14,630
- Jika ini terus berlanjut, Iga akan hancur.
- 652
- 00:59:15,040 --> 00:59:19,250
- Tapi bagaimana jika kita menang melawan Oda?
- 653
- 00:59:19,250 --> 00:59:20,920
- Tidak mungkin kita menang!
- 654
- 00:59:20,920 --> 00:59:22,550
- Ya kita bisa!
- 655
- 00:59:24,640 --> 00:59:29,890
- Seseorang yang punya masalah dengan perang yang akan datang,
- tidak akan datang untuk bertarung.
- 656
- 00:59:31,150 --> 00:59:33,030
- Itulah aku!
- 657
- 00:59:37,100 --> 00:59:39,660
- Daizen adalah orang semacam itu.
- 658
- 00:59:39,980 --> 00:59:46,130
- Dipaksa untuk mengambil bagian dalam pembunuhan mantan atasannya,
- dia menyimpan dendam terhadap Nobukatsu.
- 659
- 00:59:46,330 --> 00:59:51,540
- Jika dia diminta memimpin pasukan melawan Iga,
- dia pasti akan menolak!
- 660
- 00:59:51,540 --> 00:59:55,890
- Memang benar jika Daizen tidak akan berperang...
- 661
- 00:59:55,890 --> 00:59:58,860
- Anak buahnya juga tidak akan bertempur,
- Maka jumlah pasukan akan berkurang setengah.
- 662
- 00:59:58,860 --> 01:00:02,320
- Jika iya, Iga pasti akan menang!
- 663
- 01:00:02,320 --> 01:00:03,820
- Dan jika kita menang melawan Oda ...
- 664
- 01:00:03,950 --> 01:00:07,610
- Kekuatan militer Iga akan menyebar ke seluruh negeri .
- yang berarti-
- 665
- 01:00:07,610 --> 01:00:11,450
- Semua daimyo yang menentang Oda, akan sendirian.
- 666
- 01:00:11,450 --> 01:00:14,820
- - Yang berarti?
- - Permintaan proyek genin kita akan meningkat!
- 667
- 01:00:14,820 --> 01:00:16,400
- Dan jika mereka meningkat?
- 668
- 01:00:16,400 --> 01:00:17,810
- Kita akan mendapat untung!
- 669
- 01:00:17,810 --> 01:00:21,300
- Itulah maksudku!
- 670
- 01:00:29,610 --> 01:00:30,960
- Maaf!
- 671
- 01:00:33,780 --> 01:00:35,450
- Aku, Heiki Daizen ...
- 672
- 01:00:35,530 --> 01:00:38,710
- akan mengikuti perintahmu untuk menyerang Iga.
- 673
- 01:00:40,300 --> 01:00:42,690
- Kenapa sekarang, setelah menolak selama ini!
- 674
- 01:00:43,800 --> 01:00:45,520
- Tanpa Aku, Anda akan kalah.
- 675
- 01:00:45,790 --> 01:00:48,490
- Jika demikian, orang-orang itu akan terus membuat kekacauan.
- 676
- 01:00:49,130 --> 01:00:53,400
- Ini adalah trik yang digunakan Dewan 12 klan Iga.
- 677
- 01:00:57,300 --> 01:01:00,920
- Kau hanya melakukan apa yang kau mau...
- 678
- 01:01:01,650 --> 01:01:06,070
- Kau sangat sombong,
- dan mengatakan apa pun yang kau inginkan!
- 679
- 01:01:06,290 --> 01:01:10,520
- Bahkan tanpa kau, aku akan menyerang Iga!
- 680
- 01:01:10,850 --> 01:01:12,410
- Itu berlaku untuk kalian semua juga!
- 681
- 01:01:12,690 --> 01:01:17,590
- Jika kalian tidak benar-benar mau mengikutiku,
- jangan ikut denganku dalam perang!
- 682
- 01:01:17,770 --> 01:01:22,070
- Aku akan menyerbu Iga hanya dengan pasukanku!
- 683
- 01:01:26,690 --> 01:01:29,260
- - Heiki-dono!
- - Tunggu, Heiki-dono!
- 684
- 01:01:29,260 --> 01:01:31,530
- Jangan salah paham, nak!
- 685
- 01:01:32,640 --> 01:01:39,020
- Semua orang di sini tunduk kepadamu
- hanya karena nama ayahmu.
- 686
- 01:01:39,540 --> 01:01:44,040
- Aku akan bergabung dengan Anda dalam menyerang Iga ...
- bukan karena aku melakukannya untukmu ...
- 687
- 01:01:44,170 --> 01:01:45,920
- Aku melakukannya untuk diriku sendiri!!
- 688
- 01:01:46,120 --> 01:01:48,230
- Jadi kau mengakuinya, hah!
- 689
- 01:01:48,240 --> 01:01:50,470
- Benar sekali!
- 690
- 01:02:08,840 --> 01:02:11,120
- Kalian semua-
- 691
- 01:02:11,530 --> 01:02:14,460
- tidak tahu bagaimana rasanya!
- 692
- 01:02:17,310 --> 01:02:20,150
- Sejak aku lahir,
- Aku diberitahu untuk menjadi lebih baik dari siapa pun ...
- 693
- 01:02:20,320 --> 01:02:22,880
- Tidak kalah dengan siapa pun.
- 694
- 01:02:23,440 --> 01:02:26,550
- Bahkan prajurit sepertimu!
- 695
- 01:02:26,670 --> 01:02:29,280
- Apakah kau tahu bagaimana rasanya!
- 696
- 01:02:32,090 --> 01:02:39,760
- Kalian semua tidak suka padaku ...
- Aku tahu..
- 697
- 01:02:42,820 --> 01:02:44,640
- Tapi...
- 698
- 01:02:45,080 --> 01:02:50,870
- apakah kalian tahu bagaimana memiliki
- pemimpin besar sebagai ayah anda!
- 699
- 01:02:52,760 --> 01:02:55,220
- Tidak peduli apa yang Aku lakukan,
- Aku tidak bisa menandinginya.
- 700
- 01:02:55,220 --> 01:02:59,710
- Apakah kalian semua tahu bagaimana rasanya
- memiliki ayah seperti itu!
- 701
- 01:03:18,770 --> 01:03:21,120
- Aku salah.
- 702
- 01:03:23,010 --> 01:03:26,880
- Daizen. Sakyounosuke.
- 703
- 01:03:29,310 --> 01:03:35,950
- Aku bersalah karena membuatmu membunuh Kitabatake Tomonori.
- 704
- 01:03:39,300 --> 01:03:41,240
- Maafkan aku.
- 705
- 01:03:56,170 --> 01:03:58,450
- Tuan!
- 706
- 01:04:01,640 --> 01:04:05,420
- Mengenai keinginan ayahmu untuk tidak menyerang Iga.
- 707
- 01:04:06,930 --> 01:04:12,300
- Aku yakin apa arti pesannya sebenarnya adalah-
- "Tunjukkan padaku kau bisa menyerang Iga dengan kekuatanmu."
- 708
- 01:04:15,840 --> 01:04:18,290
- Oleh karena itu, kami semua pengikut anda-
- 709
- 01:04:18,750 --> 01:04:21,800
- akan ikut dalam perang ini!
- 710
- 01:04:29,080 --> 01:04:30,670
- Semuanya...
- 711
- 01:04:30,840 --> 01:04:32,840
- kumpulkan pasukan...
- 712
- 01:04:33,300 --> 01:04:37,190
- dan bertemu di luar benteng segera!
- 713
- 01:05:30,150 --> 01:05:32,370
- Okuni, ayo kabur!
- 714
- 01:05:37,200 --> 01:05:39,210
- Pengecut.
- 715
- 01:05:45,740 --> 01:05:50,060
- Mumon-dono, apa kau tidak punya harga diri?
- 716
- 01:05:50,580 --> 01:05:52,010
- Harga diri?
- 717
- 01:05:52,440 --> 01:05:55,450
- Untuk melindungi negara di mana kau dilahirkan dan dibesarkan.
- 718
- 01:05:55,620 --> 01:05:59,150
- Itu juga merupakan kebanggaan luar biasa seseorang.
- 719
- 01:05:59,890 --> 01:06:04,140
- Ya tapi ...
- tidak ada gak ada upahnya.
- 720
- 01:06:04,250 --> 01:06:06,600
- Aku juga mungkin akan terbunuh.
- 721
- 01:06:07,340 --> 01:06:08,790
- Ngomong-ngomong...
- 722
- 01:06:08,940 --> 01:06:12,100
- Aku baru saja bertemu dengan bocah Oda
- beberapa waktu yang lalu ...
- 723
- 01:06:12,190 --> 01:06:13,540
- Kau berbohong.
- 724
- 01:06:13,540 --> 01:06:15,390
- Tidak, itu benar.
- 725
- 01:06:15,620 --> 01:06:19,240
- Itu hanya dugaanku ...
- 726
- 01:06:20,030 --> 01:06:25,360
- dia bilang, dia akan membunuh wanita dan anak-anak.
- 727
- 01:06:27,340 --> 01:06:29,470
- Wanita dan anak-anak?
- 728
- 01:06:31,730 --> 01:06:36,440
- Dia akan memotong kepala kita dan memajangnya.
- 729
- 01:06:36,910 --> 01:06:38,730
- Perempuan dan anak-anak juga.
- 730
- 01:06:47,200 --> 01:06:51,060
- Okuni-dono! Aku mendapat pekerjaan!
- 731
- 01:06:54,590 --> 01:06:58,110
- "Terong kecil" milik Kitabatake.
- 732
- 01:06:58,240 --> 01:07:00,560
- Nilainya 10.000 kan.
- 733
- 01:07:03,580 --> 01:07:05,580
- 10.000 kan??
- 734
- 01:07:05,960 --> 01:07:08,750
- Dengan ini, kita dapat membuat usaha kita sendiri.
- 735
- 01:07:10,110 --> 01:07:12,660
- Mari menikah di ibu kota!
- 736
- 01:07:22,260 --> 01:07:26,710
- Dari sini, kita akan dibagi menjadi tiga kelompok!
- 737
- 01:07:26,920 --> 01:07:30,090
- Kelompokku akan menyerbu lereng di Iseji di selatan!
- 738
- 01:07:30,980 --> 01:07:34,790
- Pasukan Buzen'nokami-dono akan menyerang melewati Bano di barat.
- 739
- 01:07:35,130 --> 01:07:39,780
- Pasukan para bangsawan akan memimpin serangan melalui Awa di utara.
- 740
- 01:07:43,490 --> 01:07:46,340
- Saat itu bulan ketujuh di tahun kesembilan
- dari Era Tenshou (1579).
- 741
- 01:07:46,340 --> 01:07:50,110
- Tanpa izin ayahnya, Nobunaga,
- Oda Nobukatsu berangkat dengan pasukannya.
- 742
- 01:07:50,110 --> 01:07:52,950
- untuk menyerang Iga.
- 743
- 01:07:53,520 --> 01:07:56,590
- Jumlah mereka sekitar 10.000.
- 744
- 01:07:59,260 --> 01:08:02,260
- Sementara itu, di negara Iga ...
- (Daerah Awa)
- 745
- 01:08:02,260 --> 01:08:03,220
- (Daerah Awa)
- 746
- 01:08:03,250 --> 01:08:08,080
- Jadi Heiki Daizen tidak ada di pasukan itu, kan?
- 747
- 01:08:08,080 --> 01:08:09,410
- Ya.
- 748
- 01:08:11,390 --> 01:08:14,910
- Dengarkan!
- Ketika musuh lewat sini-
- 749
- 01:08:14,910 --> 01:08:18,370
- mereka akan berbaris di jalan di bawah tebing.
- 750
- 01:08:18,370 --> 01:08:19,640
- Lalu...
- 751
- 01:08:19,640 --> 01:08:22,650
- biarkan mereka terkurung di sana ...
- 752
- 01:08:22,650 --> 01:08:26,330
- dan dari atas tebing,
- hujani mereka dengan panah!
- 753
- 01:08:30,100 --> 01:08:32,470
- Dan kemenangan adalah milik kita!
- 754
- 01:08:34,250 --> 01:08:35,690
- (Daerah Bano)
- 755
- 01:08:35,690 --> 01:08:37,060
- Kalian semua, dengarkan!
- (Daerah Bano)
- 756
- 01:08:37,850 --> 01:08:43,230
- Jadilah tanah! Pepohonan! Bebatuan!
- 757
- 01:08:43,230 --> 01:08:49,440
- Buat mereka menyadari
- teknik menakutkan para shinobi!
- 758
- 01:08:50,930 --> 01:08:51,140
- (Daerah Iseji)
- 759
- 01:08:51,140 --> 01:08:54,100
- Nagano Sakyounosuke sedang menuju ke arah sini ya ...
- (Daerah Iseji)
- 760
- 01:08:54,530 --> 01:08:56,570
- Kita akan menang dengan mudah.
- 761
- 01:08:59,740 --> 01:09:05,340
- Dengar, semua!
- Yang datang ke sini adalah pasukan Nagano Sakyounosuke!
- 762
- 01:09:05,340 --> 01:09:08,130
- Kita tidak perlu menakutinya!
- 763
- 01:09:08,130 --> 01:09:10,870
- Ini akan menjadi kemenangan yang mudah.
- 764
- 01:09:10,980 --> 01:09:12,740
- Ya.
- 765
- 01:09:14,120 --> 01:09:15,600
- Apa-apaan itu!
- 766
- 01:09:15,600 --> 01:09:19,020
- Kalian tidak terdengar bersemangat!
- Sekali lagi!
- 767
- 01:09:19,300 --> 01:09:20,920
- Ya.
- 768
- 01:09:23,800 --> 01:09:25,740
- Kalian!
- 769
- 01:09:25,740 --> 01:09:28,150
- Tunjukkan diri kalian!
- 770
- 01:09:34,210 --> 01:09:36,160
- sedikit sekali!
- 771
- 01:09:36,160 --> 01:09:39,520
- Apa yang sedang terjadi!!
- 772
- 01:09:39,520 --> 01:09:41,590
- Kenapa hanya sedikit?
- 773
- 01:09:45,310 --> 01:09:46,950
- Mumon ...
- 774
- 01:09:47,180 --> 01:09:49,640
- Di mana Mumon!!
- 775
- 01:09:53,660 --> 01:09:56,050
- (Gunung Otogi, jalur menuju ke Kyoto)
- 776
- 01:09:56,050 --> 01:09:58,080
- orang sebanyak ini yang melarikan diri!?
- (Gunung Otogi, jalur menuju ke Kyoto)
- 777
- 01:10:05,150 --> 01:10:09,220
- Ya. Mungkin setengah dari penduduk Iga.
- 778
- 01:10:09,790 --> 01:10:12,250
- - Setengah?
- - Ya.
- 779
- 01:10:12,250 --> 01:10:16,150
- Iga akan kalah dalam perang itu.
- 780
- 01:10:17,860 --> 01:10:19,420
- Siap-siap!
- 781
- 01:10:19,490 --> 01:10:22,450
- Siapkan diri kalian!
- Siap di tempat kalian!
- 782
- 01:10:51,930 --> 01:10:53,880
- Mereka datang dari sana!?
- 783
- 01:10:53,880 --> 01:10:55,430
- (Daerah Awa)
- 784
- 01:11:08,170 --> 01:11:11,300
- Senjata sebanyak itu!?
- 785
- 01:11:12,200 --> 01:11:13,980
- Tembak!
- 786
- 01:11:25,530 --> 01:11:27,160
- Tunduk!
- 787
- 01:11:27,650 --> 01:11:29,360
- Tunduk!
- 788
- 01:11:29,360 --> 01:11:31,300
- Semuanya!
- 789
- 01:11:31,300 --> 01:11:34,430
- Panggil mereka yang melarikan diri!
- 790
- 01:11:34,430 --> 01:11:37,610
- - Ini belum terlambat!
- - Masih ada waktu!
- 791
- 01:11:45,520 --> 01:11:47,140
- Mereka datang lebih awal!
- 792
- 01:11:53,480 --> 01:11:54,930
- Dia pria yang besar!
- 793
- 01:11:55,010 --> 01:11:58,720
- Sakyounosuke dikatakan pria kecil tapi ...
- 794
- 01:12:05,440 --> 01:12:07,120
- Itu ...
- 795
- 01:12:07,120 --> 01:12:10,470
- - Itu bendera Daizen, kan!
- - Itu Daizen!
- 796
- 01:12:11,320 --> 01:12:13,590
- - Itu Daizen!
- - Itu bukan Sakyounosuke!
- 797
- 01:12:13,590 --> 01:12:15,910
- Itu bukan Sakyounosuke!
- 798
- 01:12:16,460 --> 01:12:19,450
- Maafkan Aku jika Aku bukan Sakyounosuke!
- 799
- 01:12:20,540 --> 01:12:23,460
- Aku memang Daizen!
- 800
- 01:12:23,690 --> 01:12:26,260
- Kalian semua dari Iga ...
- 801
- 01:12:26,730 --> 01:12:28,930
- Kepala kalian milikku.
- 802
- 01:12:28,930 --> 01:12:31,010
- Bersiaplah untuk mati!
- 803
- 01:13:00,210 --> 01:13:02,740
- Kita akan kalah dalam perang ini.
- 804
- 01:13:06,810 --> 01:13:09,690
- (Daerah Iseji, bendera Sakyounosuke
- berubah menjadi lambang Daizen)
- 805
- 01:13:10,110 --> 01:13:13,360
- (Daerah Bano, bendera Buzen'nokami
- berubah menjadi bendera Sakyounosuke)
- 806
- 01:13:20,850 --> 01:13:24,470
- Seperti yang diduga, musuh memang
- Seperti apa yang aku ceritakan kepadamu.
- 807
- 01:13:24,670 --> 01:13:26,270
- Aku melihat.
- 808
- 01:13:26,270 --> 01:13:28,640
- Semuanya, turun dari kuda kalian.
- 809
- 01:13:42,450 --> 01:13:44,650
- Kenapa mereka berhenti?
- 810
- 01:14:04,750 --> 01:14:06,640
- Tusuk!
- 811
- 01:14:06,740 --> 01:14:08,800
- Ya!
- 812
- 01:14:10,490 --> 01:14:13,350
- Tidak mungkin!
- 813
- 01:15:04,490 --> 01:15:06,300
- Ada Apa?
- 814
- 01:15:06,820 --> 01:15:08,560
- Aku baru ingat anak itu ...
- 815
- 01:15:09,130 --> 01:15:10,080
- Siapa?
- 816
- 01:15:10,700 --> 01:15:12,740
- Nezumi-dono.
- 817
- 01:15:13,500 --> 01:15:18,750
- Aku ingin tahu apakah dia bisa melarikan diri
- dengan orang tuanya seperti anak-anak itu?
- 818
- 01:15:20,260 --> 01:15:22,100
- Dia tidak punya orang tua.
- 819
- 01:15:24,100 --> 01:15:28,040
- Dia dibeli dari negara lain ketika dia masih bayi.
- 820
- 01:15:31,570 --> 01:15:35,580
- Yah, bocah itu tidak cukup terampil
- untuk melarikan diri sendiri
- 821
- 01:15:35,990 --> 01:15:37,700
- Kupikir sekarang ...
- 822
- 01:15:38,880 --> 01:15:40,600
- Dia sedang bertarung dalam perang?
- 823
- 01:15:40,600 --> 01:15:42,380
- Ya...
- 824
- 01:15:42,860 --> 01:15:44,840
- Anak yang malang...
- 825
- 01:15:48,520 --> 01:15:54,240
- Seorang anak kecil seperti dia dipaksa untuk berperang
- Tapi kamu-!
- 826
- 01:15:58,510 --> 01:16:02,460
- Aku telah berubah pikiran soal melarikan diri.
- 827
- 01:16:03,170 --> 01:16:05,570
- Aku akan bergabung dalam perang itu!
- 828
- 01:16:06,580 --> 01:16:10,080
- Hah, tunggu! Tunggu sebentar!
- 829
- 01:16:10,210 --> 01:16:12,540
- Baiklah! Kita akan pergi!
- 830
- 01:16:12,600 --> 01:16:13,790
- Ke mana?
- 831
- 01:16:15,480 --> 01:16:17,020
- - Ke ibu kota.
- - Mumon-dono!
- 832
- 01:16:17,050 --> 01:16:20,410
- Aku bercanda. Ke Iga. Iga ...
- 833
- 01:16:26,160 --> 01:16:28,870
- Apakah kau berencana pergi sendiri?
- 834
- 01:16:30,550 --> 01:16:32,780
- Yah, itu ...
- 835
- 01:17:35,100 --> 01:17:37,970
- Ini 10.000 kan!
- 836
- 01:17:41,150 --> 01:17:43,830
- Ini "Terong kecil" milik Kitabatake!
- 837
- 01:17:43,980 --> 01:17:50,770
- Aku akan memberikan hadiah kepada mereka yang
- Bersedia bergabung dalam perang ini!
- 838
- 01:17:52,000 --> 01:17:54,980
- Untuk setiap kepala prajurit biasa,
- Anda mendapat 10 ribu.
- 839
- 01:17:55,280 --> 01:17:57,270
- Untuk setiap kepala perwira peringkat atas,
- kamu mendapat 10 kan.
- 840
- 01:17:57,270 --> 01:17:58,970
- 10 kan!?
- 841
- 01:17:58,970 --> 01:18:01,680
- Untuk kepala Nobukatsu ...
- 842
- 01:18:02,030 --> 01:18:04,280
- Akan mendapat 5.000 kan!
- 843
- 01:18:05,350 --> 01:18:07,220
- 5,000 kan?!
- 844
- 01:18:08,020 --> 01:18:10,290
- Baiklah, aku ikut!
- 845
- 01:18:11,180 --> 01:18:12,740
- Apakah kau akan pergi?
- Aku akan berperang!
- 846
- 01:18:12,860 --> 01:18:15,700
- Lihatlah, mereka akan berperang.
- 847
- 01:18:16,780 --> 01:18:19,320
- Sebarkan berita ke semua genin!
- 848
- 01:18:19,320 --> 01:18:22,530
- Untuk berkumpul sekaligus di medan perang!
- 849
- 01:18:22,840 --> 01:18:26,710
- Tunjukkan pada mereka teknik shinobi yang kalian dapatkan
- selama bertahun-tahun!
- 850
- 01:18:27,400 --> 01:18:30,720
- Sekarang saatnya untuk mendapatkan uang yang besar!
- 851
- 01:18:39,310 --> 01:18:41,640
- Tunggu aku di Heirakuji.
- 852
- 01:18:45,450 --> 01:18:47,030
- Mumon-dono!
- 853
- 01:18:51,960 --> 01:18:53,830
- Hati-hati.
- 854
- 01:18:55,490 --> 01:18:59,790
- Pastikan kau jangan mati.
- 855
- 01:19:05,720 --> 01:19:08,080
- Ini dia.
- 856
- 01:19:08,360 --> 01:19:10,000
- akhirnya!
- 857
- 01:19:10,600 --> 01:19:12,130
- Apa itu?
- 858
- 01:19:12,130 --> 01:19:16,060
- Aku ... shinobi terbaik Iga.
- 859
- 01:19:17,100 --> 01:19:20,010
- Mana mungkin aku mati!
- 860
- 01:19:20,980 --> 01:19:23,380
- Aku! Percaya padaku!
- 861
- 01:19:24,480 --> 01:19:27,050
- Hei! Apa yang kau tunggu!
- Itu uang yang banyak!
- 862
- 01:19:48,330 --> 01:19:50,760
- 5.000 kan itu milikku!
- 863
- 01:20:05,250 --> 01:20:07,860
- 5,000 kan !!
- 864
- 01:20:28,410 --> 01:20:30,090
- Tunggu aku-
- 865
- 01:21:16,800 --> 01:21:18,520
- Bunuh!
- 866
- 01:21:23,870 --> 01:21:25,600
- Bunuh mereka semua!
- 867
- 01:21:30,400 --> 01:21:33,440
- Seperti biasa,
- Pengacau menjadi yang pertama melarikan diri ya!
- 868
- 01:21:37,930 --> 01:21:40,820
- Tidak ada yang mengikutimu
- kecuali hanya sedikit pasukan-
- 869
- 01:21:41,850 --> 01:21:45,300
- karena kau tidak pernah peduli
- siapa pun kecuali dirimu sendiri.
- 870
- 01:21:48,840 --> 01:21:52,640
- Ini adalah hukuman adil yang layak kau terima!
- 871
- 01:22:00,340 --> 01:22:05,510
- Aku bisa melihat bahwa air di Ise-
- telah merusak pendengaranmu.
- 872
- 01:22:06,220 --> 01:22:08,000
- Apa?
- 873
- 01:22:09,000 --> 01:22:11,880
- Suara yang tidak bisa kau dengar artinya-
- 874
- 01:22:12,530 --> 01:22:16,020
- Kau bukan lagi seorang shinobi.
- 875
- 01:22:20,330 --> 01:22:22,560
- Kepala prajurit, 10 mon ...
- 876
- 01:22:22,950 --> 01:22:25,760
- Kepala atasan, 10 kan ...
- 877
- 01:22:25,950 --> 01:22:28,090
- Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
- 878
- 01:22:28,110 --> 01:22:30,170
- Apa ini yang kau sebut ...
- 879
- 01:22:30,770 --> 01:22:33,050
- jumlah pasukan yang sedikit!?
- 880
- 01:22:33,140 --> 01:22:35,040
- Kepala atasan, 10 kan ...
- 881
- 01:22:35,260 --> 01:22:38,160
- Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
- 882
- 01:22:43,040 --> 01:22:46,270
- Hai, maaf membuatmu menunggu.
- 883
- 01:22:46,840 --> 01:22:48,330
- Mumon!
- 884
- 01:22:48,880 --> 01:22:51,760
- Kalian semua orang Iga, dengarkan aku!
- 885
- 01:22:52,610 --> 01:22:55,280
- Untuk setiap kepala prajurit biasa,
- kalian akan mendapat 10 mon!
- 886
- 01:22:55,280 --> 01:22:57,780
- Kepala seorang perwira adalah 10 kan.
- 887
- 01:22:57,780 --> 01:23:00,290
- Untuk kepala Nobukatsu, itu 5000 kan!
- 888
- 01:23:00,290 --> 01:23:01,540
- Kepala prajurit selama 10 kan?
- 889
- 01:23:01,680 --> 01:23:03,580
- Kepala seorang perwira, 10 kan!
- 890
- 01:23:03,580 --> 01:23:05,600
- Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
- 891
- 01:23:05,640 --> 01:23:07,600
- Kepala perwira, 10 mon ...
- 892
- 01:23:07,600 --> 01:23:09,250
- Sialan kau!
- 893
- 01:23:09,250 --> 01:23:10,960
- Berhenti bermain-main!
- 894
- 01:23:10,960 --> 01:23:12,500
- Kepala Soldier, 10 mon ...
- 895
- 01:23:12,640 --> 01:23:13,970
- Kepala petugas, 10 kan ...
- 896
- 01:23:14,080 --> 01:23:17,170
- Kepala Nobukatsu, 5000 kan!
- 897
- 01:23:24,720 --> 01:23:27,610
- Pertama mendapatkan 10 kan
- untuk kepala seorang perwira ...
- 898
- 01:23:27,610 --> 01:23:31,620
- -adalah aku, Mumon-sama!!
- 899
- 01:23:33,100 --> 01:23:34,850
- Ayo pergi!!
- 900
- 01:23:37,540 --> 01:23:40,810
- Shinobi sudah mulai bertarung ya!
- 901
- 01:24:05,810 --> 01:24:08,100
- Minggir!
- 902
- 01:24:39,120 --> 01:24:42,390
- 5000 kan !!
- 903
- 01:24:44,890 --> 01:24:47,420
- Aku dapat 10 kan!
- 904
- 01:24:47,420 --> 01:24:49,330
- 10 kan!
- 905
- 01:25:09.080 --> 01:25:11,060
- Tarik aku! Tarik aku!
- 906
- 01:25:28,180 --> 01:25:31,510
- Jangan tinggalkan aku! Lindungi aku!
- 907
- 01:25:33,180 --> 01:25:34,910
- Mumon!
- 908
- 01:25:35,850 --> 01:25:37,890
- Mumon, lindungi aku.
- 909
- 01:25:37,890 --> 01:25:40,080
- Di mana si 5000 kan?
- 910
- 01:25:40,080 --> 01:25:43,380
- Nobukatsu tidak ada di sini.
- Dia ada di daerah Awa.
- 911
- 01:25:43,470 --> 01:25:44,860
- Oh, aku di tempat yang salah!
- 912
- 01:25:44,860 --> 01:25:47,370
- Heiki Daizen sudah berada di daerah Iseji.
- 913
- 01:25:47,370 --> 01:25:49,500
- Apa? Daizen?
- 914
- 01:25:49,500 --> 01:25:51,540
- Dia datang untuk bertarung !?
- 915
- 01:25:52,600 --> 01:25:55,060
- Hah!? Mumon!
- 916
- 01:25:55,180 --> 01:25:58,490
- Kamu mau kemana?
- Lindungi aku!
- 917
- 01:25:58,660 --> 01:26:01,730
- Jadi kamu pemimpin di sini, huh!
- 918
- 01:26:05,610 --> 01:26:07,390
- Ayah!
- 919
- 01:26:08,460 --> 01:26:09,840
- Heibee!
- 920
- 01:26:09,840 --> 01:26:12,440
- Ayah! Ayah! Ayolah!
- 921
- 01:26:17,060 --> 01:26:19,720
- Heibee! Heibee!
- 922
- 01:26:22,730 --> 01:26:25,310
- Heibee, tolong aku!
- 923
- 01:26:25,780 --> 01:26:28,030
- Semua yang kulakukan adalah untukmu!
- 924
- 01:26:28,120 --> 01:26:32,180
- Aku ingin mewariskanmu sebagian besar tanahku,
- bahkan sekitar setengah hektar.
- 925
- 01:26:32,180 --> 01:26:34,470
- Aku melakukannya untukmu!!
- 926
- 01:26:34,800 --> 01:26:38,290
- Heibee, tolonglah ayahmu!
- 927
- 01:26:40,870 --> 01:26:44,690
- Aku sudah tidak punya seorang ayah.
- 928
- 01:26:59.140 --> 01:27:00,560
- Ya itu benar!
- 929
- 01:27:00,560 --> 01:27:02,920
- Sakyounosuke namanya!
- 930
- 01:27:05,370 --> 01:27:07,390
- Jangan kau lupakan itu.
- 931
- 01:27:22,590 --> 01:27:26,390
- Dimana ya! 5000 kan!
- 932
- 01:27:28,740 --> 01:27:31,710
- Itu dia ... Mumon!
- 933
- 01:27:32,010 --> 01:27:36,690
- Dimana kau, bocah Oda!
- 934
- 01:27:38,100 --> 01:27:40,100
- Namaku Nobukatsu !!
- 935
- 01:27:40,530 --> 01:27:43,300
- Ini si 5,000 kan!
- 936
- 01:27:53,480 --> 01:27:55,360
- Anda harus melarikan diri!
- 937
- 01:28:03,760 --> 01:28:08,390
- Tuan muda kami akan melampaui ayahnya!!
- 938
- 01:28:16,350 --> 01:28:19,270
- Aku tidak akan lari!
- 939
- 01:28:36,570 --> 01:28:38,070
- Hey disana!
- 940
- 01:28:39.000 --> 01:28:40,630
- Mumon!
- 941
- 01:28:40,690 --> 01:28:42,280
- 5000 kan!
- 942
- 01:28:51,010 --> 01:28:52,420
- Sial!
- 943
- 01:29:11,790 --> 01:29:15,630
- Anda adalah Daizen-bla-bla, bukan?
- 944
- 01:29:17,150 --> 01:29:18,900
- Ada apa dengan panah sialanmu itu.
- 945
- 01:29:19,790 --> 01:29:23,050
- Jadi kau si Mumon, ya.
- 946
- 01:29:24.060 --> 01:29:25,340
- Majulah.
- 947
- 01:29:26,900 --> 01:29:29,180
- Aku akan datang walau kau tidak memanggilku.
- 948
- 01:30:12,770 --> 01:30:14,590
- Anda memecahkannya.
- 949
- 01:30:24,170 --> 01:30:25,740
- Kamu...
- 950
- 01:30:26,430 --> 01:30:28,630
- Bisa bergerak dengan itu berarti ...
- 951
- 01:30:29,820 --> 01:30:33,380
- Karena Aku tidak pernah melepas ini di medan perang ...
- 952
- 01:30:36,760 --> 01:30:38,980
- Anda bertanya-tanya
- seberapa cepat Aku bisa bergerak, kan?
- 953
- 01:30:41,210 --> 01:30:43,660
- Aku juga tidak tahu itu.
- 954
- 01:30:45,800 --> 01:30:47,360
- Kepung dia!
- 955
- 01:30:47,400 --> 01:30:48,720
- Ya!
- 956
- 01:31:49,390 --> 01:31:50,660
- Matilah!
- 957
- 01:31:50,660 --> 01:31:52,010
- Tuan!
- 958
- 01:32:00,030 --> 01:32:01,710
- Itu menyakitkan...
- 959
- 01:33:09,440 --> 01:33:11,680
- Mundurlah, Daizen!
- 960
- 01:33:43,210 --> 01:33:45,680
- Kepala Prajurit, 10 mon ...
- 961
- 01:33:46,190 --> 01:33:48,720
- Kepala perwira, 10 kan ...
- 962
- 01:33:48,900 --> 01:33:52,280
- Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
- 963
- 01:33:54,260 --> 01:33:55,750
- Tuan...
- 964
- 01:33:57,770 --> 01:33:59,720
- Anda harus pergi sekarang.
- 965
- 01:34:01,470 --> 01:34:02,490
- Menjauhlah.
- 966
- 01:34:02,490 --> 01:34:04,810
- Kepala prajurit, 10 mon ...
- 967
- 01:34:05.060 --> 01:34:07,600
- Kepala perwira, 10 kan ...
- 968
- 01:34:07,690 --> 01:34:11,370
- Kepala Nobukatsu, 5000 kan ...
- 969
- 01:34:16,200 --> 01:34:18,420
- Biarkan aku lewat! Biarkan aku lewat!
- 970
- 01:34:20,040 --> 01:34:23,400
- Semua ... pasukan Ise-
- 971
- 01:34:23,400 --> 01:34:25,490
- ... telah mundur!
- 972
- 01:34:36,480 --> 01:34:37,600
- Bagaimana dengan Mumon-dono?
- 973
- 01:34:37,700 --> 01:34:40,880
- Apa kau tahu apa yang terjadi pada Mumon-dono?
- 974
- 01:34:40,880 --> 01:34:42,980
- Mumon? Dia tewas.
- 975
- 01:35:08,200 --> 01:35:12,020
- Aku benar-benar bodoh.
- 976
- 01:35:13,890 --> 01:35:15,890
- Jika kau bodoh ...
- 977
- 01:35:16,580 --> 01:35:18,310
- ... maka Aku juga bodoh.
- 978
- 01:35:25,280 --> 01:35:26,900
- Sakyounosuke!
- 979
- 01:35:27.090 --> 01:35:28,490
- Kamu selamat!
- 980
- 01:35:28,490 --> 01:35:29,970
- Ya!
- 981
- 01:35:34,920 --> 01:35:37,040
- Orang-orang itu-
- 982
- 01:35:37,600 --> 01:35:40,920
- tidak akan melupakan namaku.
- 983
- 01:35:57,680 --> 01:36:01,260
- Aku akan membuka kastil untuk semua prajurit.
- 984
- 01:36:01,970 --> 01:36:05,950
- Suruh semua orang masuk untuk beristirahat.
- 985
- 01:36:26,270 --> 01:36:28,110
- Baiklah.
- 986
- 01:36:31,970 --> 01:36:35,220
- Kau! Kau selamat, ya.
- 987
- 01:37:01,650 --> 01:37:04,330
- Dan dia tidak sendirian.
- 988
- 01:37:04,840 --> 01:37:06,890
- Benar sekali.
- 989
- 01:37:48,450 --> 01:37:49,970
- Mumon.
- 990
- 01:37:52,430 --> 01:37:54,390
- Perang ini ...
- 991
- 01:37:55,230 --> 01:37:58,400
- Telah direncanakan oleh Dewan 12 Rumah.
- 992
- 01:38:02,100 --> 01:38:05,540
- Ketika kau membunuh saudaraku ...
- 993
- 01:38:07,100 --> 01:38:10,120
- itu adalah cara Dewan memancing pasukan Ise.
- 994
- 01:38:10,290 --> 01:38:12,710
- Itu rencana untuk menghancurkan mereka.
- 995
- 01:38:15,070 --> 01:38:16,920
- Mumon.
- 996
- 01:38:17,620 --> 01:38:19,700
- Kau dan aku...
- 997
- 01:38:19,700 --> 01:38:24,370
- adalah boneka yang dikendalikan oleh Dewan Iga.
- 998
- 01:38:27,850 --> 01:38:29,660
- Lalu..
- 999
- 01:38:34,820 --> 01:38:36,800
- Bahkan jika kau mendengarnya.
- 1000
- 01:38:37,680 --> 01:38:39,970
- tidak masalah bagimu sama sekali, ya.
- 1001
- 01:39:03,760 --> 01:39:05,030
- Kawa.
- 1002
- 01:39:05,160 --> 01:39:08,060
- Kawa ... Kawa ...
- 1003
- 01:39:08,190 --> 01:39:11,100
- Kawa.
- 1004
- 01:39:11,450 --> 01:39:13,130
- Kawa!
- 1005
- 01:39:23,630 --> 01:39:25,820
- Kawa ~!
- 1006
- 01:39:29,060 --> 01:39:31,410
- Bahkan jika kau membunuhku ...
- 1007
- 01:39:33,260 --> 01:39:35,620
- jangan sentuh Nobukatsu dan orang-orang Ise.
- 1008
- 01:39:38,080 --> 01:39:40,640
- Ya, baiklah. Terserah.
- 1009
- 01:39:41,680 --> 01:39:43,160
- Mumon!
- 1010
- 01:39:46,240 --> 01:39:47,950
- Kubilang setuju.
- 1011
- 01:39:49,980 --> 01:39:51,720
- Silahkan.
- 1012
- 01:39:53,630 --> 01:39:55,560
- Bisa kita mulai?
- 1013
- 01:44:47,820 --> 01:44:49,650
- Aku...
- 1014
- 01:44:52,120 --> 01:44:54,070
- ...akan mati...
- 1015
- 01:44:54,400 --> 01:44:56,220
- ... sebagai manusia.
- 1016
- 01:44:59,620 --> 01:45:01,920
- Aku paham.
- 1017
- 01:45:02,450 --> 01:45:04,710
- Jangan ...
- 1018
- 01:45:05,020 --> 01:45:07,070
- ... marah lagi.
- 1019
- 01:45:24,030 --> 01:45:25,900
- Daizen.
- 1020
- 01:45:28,910 --> 01:45:30,280
- Apa?
- 1021
- 01:45:31,200 --> 01:45:33,310
- Maukah kau...
- 1022
- 01:45:33,700 --> 01:45:36,980
- ... mengubur lelaki ini di tanah Ise?
- 1023
- 01:45:40,810 --> 01:45:42,610
- Kami akan melakukannya.
- 1024
- 01:45:46,660 --> 01:45:48,980
- Pria yang malang.
- 1025
- 01:46:03,060 --> 01:46:05,210
- Nobukatsu!
- 1026
- 01:46:06,750 --> 01:46:08,410
- Kepalamu...
- 1027
- 01:46:08,860 --> 01:46:10,870
- Simpan itu untukku, ya?
- 1028
- 01:46:15,300 --> 01:46:17,410
- Jaga baik-baik.
- 1029
- 01:46:21,800 --> 01:46:23,610
- Mumon ...
- 1030
- 01:46:23,980 --> 01:46:25,620
- Apa artinya ini, Mumon ...
- 1031
- 01:46:25,620 --> 01:46:27,380
- Bagaimana dengan 5000 kan ...
- 1032
- 01:46:27,730 --> 01:46:29,330
- Ya!
- 1033
- 01:46:31,020 --> 01:46:32,940
- Kau punya masalah?
- 1034
- 01:46:35,060 --> 01:46:36,540
- Tidak...
- 1035
- 01:46:40,600 --> 01:46:41,730
- Tunggu-
- 1036
- 01:47:26,320 --> 01:47:27,780
- Mumon!
- 1037
- 01:47:28,290 --> 01:47:30,350
- Mumon telah kembali!
- 1038
- 01:47:30,350 --> 01:47:32,700
- Mumon !!
- 1039
- 01:47:37,820 --> 01:47:40,420
- Jadi kau selamat ya?
- 1040
- 01:48:22,410 --> 01:48:24,920
- Mumon! Bagus sekali!
- 1041
- 01:48:25,010 --> 01:48:26,670
- Di mana "Terong kecil" itu?
- 1042
- 01:48:26,780 --> 01:48:28,840
- Kami mendengar tentang benda itu!
- 1043
- 01:48:28,840 --> 01:48:31,680
- Kau memilikinya, bukan?
- 1044
- 01:48:32,590 --> 01:48:35,700
- Nggak. Apa yang kau bicarakan?
- 1045
- 01:48:35,890 --> 01:48:37,280
- Aku tidak pernah mendengar hal seperti itu.
- 1046
- 01:48:37,310 --> 01:48:43,240
- Oh, ayolah, Tuan Genin ...
- Kenapa kau berpura-pura bodoh?
- 1047
- 01:49:00,130 --> 01:49:01,870
- Apa yang kau lakukan !?
- 1048
- 01:49:05,520 --> 01:49:08,650
- Demi keserakahanmu-
- 1049
- 01:49:08,650 --> 01:49:12,480
- Kau memperalat kami selama ini, ya.
- 1050
- 01:49:14,690 --> 01:49:17,470
- Apa yang kau katakan?
- 1051
- 01:49:17,720 --> 01:49:21,340
- Kau juga dipengaruhi oleh keserakahan, bukan!
- 1052
- 01:49:24,430 --> 01:49:27,270
- Pada akhirnya, kau dan kami sama saja.
- 1053
- 01:49:27,560 --> 01:49:29,970
- Kita tidak mampu hidup di dunia luar.
- 1054
- 01:49:30,130 --> 01:49:32,530
- Karena kita adalah Suku binatang buas!
- 1055
- 01:49:34,210 --> 01:49:36,440
- Baiklah, kau benar...
- 1056
- 01:49:36,700 --> 01:49:40,440
- Apa yang kau katakan itu benar ... Tapi ...
- 1057
- 01:49:40,990 --> 01:49:43,410
- Entah bagaimana,
- apa yang tidak aku mengerti...
- 1058
- 01:49:43,710 --> 01:49:47,720
- mengapa aku sangat marah sekarang!
- 1059
- 01:49:48,560 --> 01:49:52,170
- Apa kau berniat membuat musuh di seluruh negara Iga!?
- 1060
- 01:49:52,170 --> 01:49:55,770
- Jika Aku tidak memikirkannya,
- Mengapa aku akan melakukannya!?
- 1061
- 01:50:00,560 --> 01:50:02,240
- Dengar, kalian semua!
- 1062
- 01:50:02,760 --> 01:50:05,090
- Siapa saja yang membunuh Mumon ...
- 1063
- 01:50:05,090 --> 01:50:07,410
- akan dibebaskan dari pajak tanah selama sisa hidupnya!
- 1064
- 01:50:07,410 --> 01:50:12,450
- Ini adalah perintah dari Dewan 12 Rumah Iga!
- 1065
- 01:50:35,350 --> 01:50:38,120
- Suku binatang buas, hah?
- 1066
- 01:50:38,680 --> 01:50:40,410
- Minggir darinya!
- 1067
- 01:50:49,820 --> 01:50:51,830
- Apa itu...
- 1068
- 01:50:52,200 --> 01:50:53,980
- si “Terong Kecil�
- 1069
- 01:50:54,340 --> 01:50:55,740
- Jangan-
- 1070
- 01:51:01,140 --> 01:51:04,760
- Jika kalian menyentuh Mumon-dono ...
- 1071
- 01:51:05,460 --> 01:51:09,650
- Atau aku akan menghancurkan benda ini!
- 1072
- 01:51:09,900 --> 01:51:11,740
- Sekarang lakukan seperti yang kukatakan!
- 1073
- 01:51:20,570 --> 01:51:23,060
- Tidak ... semuanya ...
- 1074
- 01:51:23,410 --> 01:51:25,850
- Jangan lakukan itu!
- 1075
- 01:52:03,550 --> 01:52:05,430
- Apa masih ada lagi?
- 1076
- 01:52:06,340 --> 01:52:08,500
- Apa masih ada lagi !?
- 1077
- 01:52:17,600 --> 01:52:19,750
- Aku akan menyelamatkanmu...
- 1078
- 01:52:20,200 --> 01:52:22,990
- Aku berjanji akan menyelamatkanmu!
- 1079
- 01:52:29,370 --> 01:52:32,280
- - Mumon-dono ...
- - Jangan bicara!
- 1080
- 01:52:35,820 --> 01:52:37,070
- Namamu...
- 1081
- 01:52:41,280 --> 01:52:43,430
- Katakan padaku...
- 1082
- 01:52:44,530 --> 01:52:46,430
- ...nama aslimu.
- 1083
- 01:53:02.180 --> 01:53:04,460
- Aku tidak tahu.
- 1084
- 01:53:13,600 --> 01:53:15,770
- Ketika Aku masih sangat muda ...
- 1085
- 01:53:22,960 --> 01:53:25,880
- Aku dibeli orang dan datang ke Iga.
- 1086
- 01:53:41,060 --> 01:53:43,670
- Aku tidak tahu siapa nama asliku.
- 1087
- 01:53:46,500 --> 01:53:49,930
- Aku tidak tahu...
- 1088
- 01:53:51,100 --> 01:53:53,370
- hal seperti nama itu.
- 1089
- 01:54:05,380 --> 01:54:07,720
- Kau sangat malang.
- 1090
- 01:54:13,340 --> 01:54:15,670
- Sangat malang...
- 1091
- 01:54:46,160 --> 01:54:47,880
- Tentu saja, dia mati.
- 1092
- 01:54:48,080 --> 01:54:53,030
- Dia tidak seperti kau yang terlatih minum racun, kan?
- 1093
- 01:54:55,240 --> 01:54:57,150
- Itu perbuatan kotor, Dengo!
- 1094
- 01:55:08,540 --> 01:55:10,310
- Aku...
- 1095
- 01:55:11,770 --> 01:55:14,860
- ...bodoh.
- 1096
- 01:55:44,640 --> 01:55:46,930
- Kalian...
- 1097
- 01:55:48,020 --> 01:55:50,530
- ... bukan manusia.
- 1098
- 01:56:22,030 --> 01:56:24,420
- (2 tahun kemudian)
- 1099
- 01:56:27,570 --> 01:56:32,000
- Setelah menang melawan Klan Oda,
- Ketenaran militer Iga mengejutkan dunia.
- 1100
- 01:56:33,400 --> 01:56:36,210
- Kini, kita bertanya-tanya apa yang harus kita lakukan ...
- 1101
- 01:56:36,210 --> 01:56:39,260
- untuk meningkatkan permintaan genin kita, kan?
- 1102
- 01:56:39,260 --> 01:56:41,080
- Bukan hanya meningkatkan ...
- 1103
- 01:56:41,080 --> 01:56:43,550
- Mereka sangat diminati.
- 1104
- 01:56:43,550 --> 01:56:48,070
- Iga akan kaya mulai dari sekarang!
- 1105
- 01:57:07,210 --> 01:57:11,300
- Oda Nobunaga bersama dengan putranya Nobukatsu
- sebagai komandan tertinggi-
- 1106
- 01:57:11,300 --> 01:57:17,980
- mereka menyerang Iga dengan sekitar 44.000 tentara,
- lima kali lebih banyak dari jumlah sebelumnya.
- 1107
- 01:57:21,410 --> 01:57:24,890
- Sebagian besar orang Iga dimusnahkan.
- 1108
- 01:57:25,330 --> 01:57:28,940
- Negara itu berubah rata dengan tanah.
- 1109
- 01:57:37,650 --> 01:57:40,340
- Mereka sudah pergi ya?
- Shinobi negeri ini.
- 1110
- 01:57:41,550 --> 01:57:42,880
- Tidak.
- 1111
- 01:57:43,390 --> 01:57:45,110
- Kupikir tidak.
- 1112
- 01:57:45,700 --> 01:57:49,110
- Kau tidak dapat sepenuhnya menghapus
- hal semacam itu dari dunia ini.
- 1113
- 01:57:51,080 --> 01:57:53,220
- Suku dari binatang buas...
- 1114
- 01:57:53,570 --> 01:57:56,090
- ... tersebar di seluruh negeri.
- 1115
- 01:57:57,000 --> 01:57:59.090
- Tersebar di seluruh negeri?
- 1116
- 01:58:00,860 --> 01:58:03,400
- Darah Suku binatang buas...
- 1117
- 01:58:03,930 --> 01:58:06,330
- Akan benar-benar meresap di seluruh negeri.
- 1118
- 01:58:07,010 --> 01:58:10,340
- Dari anak-anak kita, dan kemudian ke cucu kita
- 1119
- 01:58:10,340 --> 01:58:12,830
- dan anak-anak anak-anak mereka Dan seterusnya.
- 1120
- 01:58:12,830 --> 01:58:17,140
- Akan ada shinobi dalam darah mereka.
- 1121
- 01:58:19,360 --> 01:58:21,990
- Darah orang-orang yang tidak manusiawi ...
- 1122
- 01:58:22,290 --> 01:58:27,220
- yang hidup hanya untuk keinginan mereka,
- dan tidak peduli pada perasaan orang lain-
- 1123
- 01:58:27,730 --> 01:58:33,660
- akan mengalir di setiap sudut seluruh dunia.
- 1124
- 01:58:38,800 --> 01:58:42,240
- Jadi tidak ada yang bisa menemukan Mumon?
- 1125
- 01:58:42,240 --> 01:58:44,290
- Tidak.
- 1126
- 01:58:44,290 --> 01:58:48,640
- Nobukatsu-sama memerintahkan kami
- untuk tidak meninggalkan satu batu pun yang terlewat
- 1127
- 01:58:48,640 --> 01:58:51,400
- tapi kami tidak bisa menemukan kepalanya sama sekali.
- 1128
- 01:58:51,400 --> 01:58:53,860
- Tapi menurut orang Iga yang tertangkap...
- 1129
- 01:58:53,860 --> 01:58:57,650
- dia yakin dia melihat Mumon selama perang di sini.
- 1130
- 01:58:57,870 --> 01:59:00,420
- Apa yang Aku dengar adalah ...
- 1131
- 01:59:00,420 --> 01:59:03,100
- dia mencari seorang anak.
- 1132
- 01:59:03,100 --> 01:59:05,220
- anak? Apa dia anaknya Mumon?
- 1133
- 01:59:05,220 --> 01:59:06,660
- Tidak, tidak, Tidak...
- 1134
- 01:59:06,730 --> 01:59:10,470
- Dia yatim piatu ...
- Tidak imut sama sekali.
- 1135
- 01:59:12,020 --> 01:59:14,580
- Dia bukan manusia ...
- 1136
- 01:59:15,040 --> 01:59:17,650
- tapi dia ingin menjadi manusia, hah.
- 1137
- 01:59:20,800 --> 01:59:22,260
- Jika itu benar ...
- 1138
- 01:59:22,410 --> 01:59:24,280
- berapa banyak yang akan kau berikan padaku?
- 1139
- 02:00:09,650 --> 02:00:14,170
- Sejak saat itu, aku dibesarkan oleh ayahku.
- 1140
- 02:00:20,280 --> 02:00:23,900
- Aku tidak ingat wajah ibuku ...
- 1141
- 02:00:23,900 --> 02:00:27,220
- Tapi Ayah bilang dia sangat cantik ...
- 1142
- 02:00:27,220 --> 02:00:29,920
- dan sangat ...
- 1143
- 02:00:29,920 --> 02:00:32,230
- … menakutkan.
- 1144
- 02:00:43,460 --> 02:01:02,440
- Sub indo :sketsa @idfl.subscrew.idws.iapim.
- Credit to Wabi-sabi subs & mumu_grl
- Makassar April 2018
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement