Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:39,686 --> 00:00:42,063
- 23 DE DICIEMBRE DE 1991
- 2
- 00:00:42,939 --> 00:00:45,316
- 09:04 HORAS
- 3
- 00:00:57,203 --> 00:00:58,496
- ¡Papá!
- 4
- 00:01:07,422 --> 00:01:09,841
- -¡Mis niñas!
- -¡Mamá!
- 5
- 00:01:09,924 --> 00:01:11,884
- -¡Mis niñas! ¡Ayuda!
- -¡Mamá!
- 6
- 00:01:15,054 --> 00:01:17,974
- ¡Mamá, ven, hay fuego!
- 7
- 00:01:21,352 --> 00:01:23,062
- ¡Llama a los bomberos!
- 8
- 00:01:27,233 --> 00:01:29,319
- Quiero informar de un incendio.
- 9
- 00:01:30,820 --> 00:01:33,865
- En el 1213 Oeste de la calle 11.
- 10
- 00:01:39,120 --> 00:01:41,706
- Sí, es en casa de mis vecinos.
- 11
- 00:01:45,126 --> 00:01:47,045
- Sí, hay...
- 12
- 00:01:47,170 --> 00:01:49,047
- Hay niños dentro.
- 13
- 00:01:49,380 --> 00:01:50,423
- No lo sé.
- 14
- 00:01:56,554 --> 00:01:58,306
- Ha habido una explosión.
- 15
- 00:02:01,601 --> 00:02:03,102
- Dios mío.
- 16
- 00:02:07,482 --> 00:02:08,900
- Por favor, Dios mío.
- 17
- 00:02:09,692 --> 00:02:12,695
- Que estén bien. Por favor.
- 18
- 00:02:12,820 --> 00:02:14,405
- Por favor, Dios mío.
- 19
- 00:02:27,168 --> 00:02:28,962
- PRUEBA/PROPIEDAD
- 20
- 00:02:49,399 --> 00:02:52,277
- AMBER WILLINGHAM
- DPTO. DE BOMBEROS
- 21
- 00:03:14,966 --> 00:03:16,467
- No empezó aquí.
- 22
- 00:03:20,555 --> 00:03:22,015
- Menudo enfermo.
- 23
- 00:03:30,732 --> 00:03:32,108
- Mira esto.
- 24
- 00:03:32,900 --> 00:03:34,611
- No se pudo hacer nada.
- 25
- 00:03:43,036 --> 00:03:44,245
- Mira.
- 26
- 00:03:47,248 --> 00:03:48,708
- Un cristal agrietado.
- 27
- 00:03:53,087 --> 00:03:54,464
- El cuarto de las niñas.
- 28
- 00:03:56,841 --> 00:03:59,469
- Cabrón. Esperó a que se durmieran.
- 29
- 00:04:04,933 --> 00:04:07,894
- Puso el acelerante aquí.
- 30
- 00:04:08,269 --> 00:04:09,562
- Y prendió.
- 31
- 00:04:09,646 --> 00:04:12,649
- Va directamente hasta la puerta.
- 32
- 00:04:13,316 --> 00:04:16,069
- -A lo largo del rodapié.
- -Sí.
- 33
- 00:04:16,736 --> 00:04:18,196
- Hasta el porche.
- 34
- 00:04:19,614 --> 00:04:21,282
- Qué hijo de puta.
- 35
- 00:04:21,407 --> 00:04:22,992
- Lo pillaremos.
- 36
- 00:04:27,246 --> 00:04:29,540
- Gracias por venir.
- 37
- 00:04:29,666 --> 00:04:31,834
- Sé que esto debe de ser duro.
- 38
- 00:04:31,960 --> 00:04:35,838
- Estos son el señor Fogg
- y el señor Vasquez. Los investigadores.
- 39
- 00:04:37,423 --> 00:04:38,675
- Lo sentimos.
- 40
- 00:04:39,634 --> 00:04:41,010
- ¿Saben algo?
- 41
- 00:04:41,094 --> 00:04:42,971
- Estamos en ello.
- 42
- 00:04:43,096 --> 00:04:46,015
- Tal vez podría ayudarnos.
- 43
- 00:04:46,307 --> 00:04:47,392
- Claro.
- 44
- 00:04:48,226 --> 00:04:50,103
- Es Stacy, ¿no?
- 45
- 00:04:52,146 --> 00:04:54,232
- ¿No estaba en casa durante el incendio?
- 46
- 00:04:54,315 --> 00:04:55,566
- No.
- 47
- 00:04:56,526 --> 00:04:57,986
- A veces trabaja de noche.
- 48
- 00:04:58,069 --> 00:04:59,779
- Se entretuvo de camino a casa.
- 49
- 00:05:02,824 --> 00:05:04,659
- ¿Dónde?
- 50
- 00:05:09,747 --> 00:05:13,251
- En el Ejército de Salvación,
- quería regalos para las niñas.
- 51
- 00:05:16,587 --> 00:05:17,964
- ¿A esa hora?
- 52
- 00:05:18,047 --> 00:05:20,633
- La Navidad se acerca y estamos sin blanca.
- 53
- 00:05:20,800 --> 00:05:24,554
- Ya. ¿Y el día anterior?
- 54
- 00:05:25,471 --> 00:05:27,223
- ¿Pasó algo raro?
- 55
- 00:05:29,475 --> 00:05:30,810
- No, señor.
- 56
- 00:05:45,158 --> 00:05:46,242
- Hola.
- 57
- 00:05:47,160 --> 00:05:50,997
- ¿Cómo están mis chicas? ¿Por qué lloráis?
- 58
- 00:05:52,790 --> 00:05:55,501
- -Llevan así toda la mañana.
- -Tenéis suerte.
- 59
- 00:05:55,585 --> 00:05:58,546
- Si mamá no fuera tan guapa,
- no estaríais aquí.
- 60
- 00:05:58,671 --> 00:05:59,964
- ¡Eres un cerdo!
- 61
- 00:06:00,089 --> 00:06:03,301
- ¿Te pasas fuera toda la noche
- y me vienes con esas?
- 62
- 00:06:03,384 --> 00:06:05,261
- Me tomé un par de copas.
- 63
- 00:06:05,345 --> 00:06:07,680
- No quería que me multaran
- y dormí con Mikey.
- 64
- 00:06:10,558 --> 00:06:12,352
- -¿Qué?
- -Nada.
- 65
- 00:06:15,730 --> 00:06:16,814
- Sigue así.
- 66
- 00:06:20,401 --> 00:06:22,445
- ¿Esa noche estuvo trabajando?
- 67
- 00:06:24,072 --> 00:06:26,699
- Sí, necesitamos el dinero.
- 68
- 00:06:26,866 --> 00:06:29,285
- ¿Y usted se quedó con las niñas?
- 69
- 00:06:29,494 --> 00:06:30,578
- Sí.
- 70
- 00:06:31,746 --> 00:06:35,500
- Soy uno de esos famosos amos de casa.
- 71
- 00:06:40,046 --> 00:06:42,465
- Hay cena en el horno, si tienes hambre.
- 72
- 00:06:44,092 --> 00:06:46,427
- -¿Quién es esta vez, Todd?
- -¿Quién?
- 73
- 00:06:48,096 --> 00:06:51,224
- -Te he dicho dónde he estado.
- -Y una mierda.
- 74
- 00:06:51,307 --> 00:06:53,559
- ¿Crees que soy tonta? ¿Qué coño es esto?
- 75
- 00:06:53,726 --> 00:06:56,354
- Dijiste que no querías más niños.
- 76
- 00:06:56,437 --> 00:06:58,648
- ¿Y qué hacía en tu cartera, cabrón?
- 77
- 00:06:58,731 --> 00:06:59,816
- No lo sé.
- 78
- 00:06:59,941 --> 00:07:02,694
- -Por si acaso.
- -¡Eres un puto mentiroso!
- 79
- 00:07:02,777 --> 00:07:04,988
- Olías a zorra al entrar.
- 80
- 00:07:05,071 --> 00:07:08,616
- -No te estoy mintiendo.
- -Eres una mierda de marido.
- 81
- 00:07:08,700 --> 00:07:12,954
- Estoy aquí todo el puto día
- cuidando de las niñas.
- 82
- 00:07:13,037 --> 00:07:14,372
- ¿Y por qué?
- 83
- 00:07:14,872 --> 00:07:17,333
- ¿Por qué estás aquí todo el día?
- 84
- 00:07:17,417 --> 00:07:20,086
- ¡Porque no tienes un puto trabajo!
- 85
- 00:07:20,169 --> 00:07:21,713
- ¡Eres un fracasado!
- 86
- 00:07:21,796 --> 00:07:24,173
- -Cállate la boca.
- -¿O qué?
- 87
- 00:07:24,257 --> 00:07:26,718
- -Te juro que...
- -¿Vas a volver a pegarme?
- 88
- 00:07:26,926 --> 00:07:28,803
- No puedes pegarme.
- 89
- 00:07:28,886 --> 00:07:31,764
- No podría ir a trabajar y traerte dinero
- 90
- 00:07:31,848 --> 00:07:34,892
- para beber y tirarte a otras.
- 91
- 00:07:39,063 --> 00:07:40,607
- <i>¿Stacy trabajó esa noche</i>
- 92
- 00:07:40,690 --> 00:07:42,859
- y usted se quedó en cama?
- 93
- 00:07:47,322 --> 00:07:49,866
- -Sí.
- -¿Se tomó unas cervezas?
- 94
- 00:07:52,702 --> 00:07:53,786
- No.
- 95
- 00:07:53,911 --> 00:07:56,623
- <i>¿Sus hijas dormían bien?</i>
- 96
- 00:07:57,040 --> 00:07:58,291
- <i>Normalmente, sí.</i>
- 97
- 00:08:01,085 --> 00:08:02,462
- ¿Y aquella noche?
- 98
- 00:08:03,296 --> 00:08:04,589
- Fue por la mañana.
- 99
- 00:08:05,882 --> 00:08:08,301
- <i>Estaba dormido, creía que soñaba.</i>
- 100
- 00:08:08,384 --> 00:08:11,679
- Pero luego oí que Amber me llamaba.
- 101
- 00:08:13,181 --> 00:08:14,557
- ¡Papá!
- 102
- 00:08:17,977 --> 00:08:20,980
- Todo estaba lleno de humo.
- No se veía nada.
- 103
- 00:08:21,064 --> 00:08:23,858
- <i>Olía como cuando el microondas estalló.</i>
- 104
- 00:08:23,942 --> 00:08:26,486
- -¡Papá!
- <i>-Los cables y las luces estallaban.</i>
- 105
- 00:08:26,569 --> 00:08:27,654
- ¡Niñas!
- 106
- 00:08:27,779 --> 00:08:29,739
- <i>Fui a su cuarto.</i>
- 107
- 00:08:31,699 --> 00:08:33,743
- <i>Le di una patada al seguro de niños.</i>
- 108
- 00:08:36,788 --> 00:08:39,499
- <i>Nunca había tocado nada tan caliente.</i>
- 109
- 00:08:42,001 --> 00:08:44,295
- <i>Pero Amber no estaba allí.</i>
- 110
- 00:08:44,420 --> 00:08:45,546
- ¡Amber!
- 111
- 00:08:48,466 --> 00:08:49,759
- ¡Niñas!
- 112
- 00:08:50,677 --> 00:08:51,886
- ¡Amber!
- 113
- 00:08:52,553 --> 00:08:53,680
- ¡Niñas!
- 114
- 00:08:54,555 --> 00:08:56,349
- <i>No aguantaba el calor</i>
- 115
- 00:08:57,141 --> 00:08:59,394
- <i>y tuve que salir a respirar.</i>
- 116
- 00:09:03,606 --> 00:09:06,693
- Le pedí a la vecina
- que llamara a emergencias.
- 117
- 00:09:16,286 --> 00:09:18,705
- ¿Hay alguien que quiera hacerles daño?
- 118
- 00:09:18,788 --> 00:09:19,914
- No.
- 119
- 00:09:26,129 --> 00:09:29,507
- Teníamos tres niñas preciosas.
- 120
- 00:09:30,300 --> 00:09:33,511
- De vez en cuando discutíamos y rompíamos,
- 121
- 00:09:33,595 --> 00:09:36,598
- pero siempre volvíamos, por las niñas.
- 122
- 00:09:36,723 --> 00:09:38,850
- No podíamos vivir sin ellas.
- 123
- 00:09:42,020 --> 00:09:44,731
- Ojalá Amber no me hubiera despertado.
- 124
- 00:09:49,485 --> 00:09:51,779
- Todd, ¿ha tenido problemas antes?
- 125
- 00:09:52,614 --> 00:09:53,656
- Sí.
- 126
- 00:09:53,740 --> 00:09:56,326
- En alguna ocasión, cuando le preguntamos,
- 127
- 00:09:56,534 --> 00:09:59,370
- no contó la verdad, ¿no es cierto?
- 128
- 00:10:00,371 --> 00:10:01,581
- Sí.
- 129
- 00:10:02,957 --> 00:10:05,501
- -¿Y ahora, dice la verdad?
- -Sí, señor.
- 130
- 00:10:10,673 --> 00:10:14,093
- Al igual que Jesús se fue prematuramente,
- 131
- 00:10:14,177 --> 00:10:16,846
- estas tres inocentes
- 132
- 00:10:16,930 --> 00:10:19,223
- se han ido con el Señor.
- 133
- 00:10:19,432 --> 00:10:21,517
- ¿Cómo entender si no
- 134
- 00:10:21,601 --> 00:10:25,730
- la pérdida de Amber, Karmen y Kameron?
- 135
- 00:10:30,985 --> 00:10:35,365
- ¿Quieres parar a comer algo?
- 136
- 00:10:35,448 --> 00:10:38,743
- Cameron Todd Willingham,
- no quiero oír tu voz.
- 137
- 00:10:38,826 --> 00:10:40,203
- Puede que nunca más.
- 138
- 00:10:41,663 --> 00:10:44,916
- -A mí también me duele.
- -¿No me has oído?
- 139
- 00:10:45,041 --> 00:10:47,835
- Pues deja de hablarme así.
- 140
- 00:10:47,919 --> 00:10:50,380
- -Te hablaré como quiera.
- -De eso nada.
- 141
- 00:10:50,463 --> 00:10:53,383
- Si queremos superarlo,
- debemos estar juntos.
- 142
- 00:10:53,466 --> 00:10:56,344
- Para el coche. Déjame salir.
- 143
- 00:10:56,427 --> 00:10:58,721
- -¿Por qué? ¿Qué...?
- -¡Para el coche!
- 144
- 00:10:58,930 --> 00:11:01,057
- ¡Para el puto coche, Todd!
- 145
- 00:11:01,140 --> 00:11:03,309
- -Dame una razón.
- -¡Déjame salir!
- 146
- 00:11:03,393 --> 00:11:05,645
- ¡Para el puto coche, Todd!
- 147
- 00:11:06,312 --> 00:11:08,356
- ¡Déjame salir del coche!
- 148
- 00:11:08,439 --> 00:11:09,941
- ¡Para el puto coche!
- 149
- 00:11:11,651 --> 00:11:14,946
- ¡No salvaste a mis bebés!
- 150
- 00:11:15,029 --> 00:11:17,490
- ¡Eran mis bebés!
- 151
- 00:11:17,615 --> 00:11:19,325
- ¡Mis bebés, Todd!
- 152
- 00:11:32,964 --> 00:11:35,008
- Salga del vehículo.
- 153
- 00:11:35,091 --> 00:11:38,177
- Levante las manos. Salga de una vez.
- 154
- 00:11:41,472 --> 00:11:43,057
- Dese la vuelta.
- 155
- 00:11:43,182 --> 00:11:45,393
- Manos detrás de la cabeza.
- 156
- 00:11:46,644 --> 00:11:47,895
- No mire hacia atrás.
- 157
- 00:11:53,901 --> 00:11:55,570
- Cameron Todd Willingham,
- 158
- 00:11:56,904 --> 00:11:58,406
- queda detenido por asesinato.
- 159
- 00:11:58,615 --> 00:12:00,033
- -¿Qué?
- -Venga conmigo.
- 160
- 00:12:00,158 --> 00:12:01,993
- -¿A quién he matado?
- -¡Vamos!
- 161
- 00:12:02,076 --> 00:12:03,828
- Hablaremos en comisaría.
- 162
- 00:12:05,705 --> 00:12:07,415
- Ya sabe el camino, Todd.
- 163
- 00:12:08,708 --> 00:12:10,543
- Yo solo las enterré, Marty.
- 164
- 00:12:12,545 --> 00:12:14,589
- Eso es una puta mentira.
- 165
- 00:12:15,340 --> 00:12:16,507
- Espera ahí.
- 166
- 00:12:24,098 --> 00:12:25,224
- Vamos.
- 167
- 00:12:32,899 --> 00:12:34,817
- Eres un mierda. ¿Lo sabías?
- 168
- 00:12:34,984 --> 00:12:37,695
- ¿A tus propias hijas? Por Dios.
- 169
- 00:12:37,779 --> 00:12:40,406
- ¡Yo no he sido, Marty! ¡Que te den!
- 170
- 00:12:40,490 --> 00:12:42,200
- ¡Jódete!
- 171
- 00:12:46,037 --> 00:12:49,248
- Tío, ¿quieres parar ya?
- Esto no es un puto zoo.
- 172
- 00:12:50,166 --> 00:12:52,043
- ¡Por el amor de Dios, joder!
- 173
- 00:12:52,460 --> 00:12:54,921
- ¿Quieres un plátano para calmarte?
- 174
- 00:12:55,838 --> 00:12:58,675
- No van a lanzarte cacahuetes.
- Lo sabes, ¿no?
- 175
- 00:12:59,050 --> 00:13:01,010
- ¿Con quién hablas, tío?
- 176
- 00:13:01,844 --> 00:13:04,055
- Con ese de las greñas. Es una monada.
- 177
- 00:13:04,138 --> 00:13:05,974
- Me ha guiñado el ojo.
- 178
- 00:13:08,559 --> 00:13:10,395
- -¿Esto es tuyo?
- -Sí.
- 179
- 00:13:14,983 --> 00:13:16,150
- ¿Y esto?
- 180
- 00:13:29,580 --> 00:13:30,665
- Levántate.
- 181
- 00:13:31,291 --> 00:13:33,668
- Tranquilo, solo era una broma.
- 182
- 00:13:35,086 --> 00:13:37,088
- No te tomes todo tan a pecho.
- 183
- 00:13:38,589 --> 00:13:40,633
- Parece que no quieres líos.
- 184
- 00:13:46,681 --> 00:13:48,558
- Declárate culpable y vivirás.
- 185
- 00:13:48,641 --> 00:13:51,102
- No confesaré algo que no he hecho.
- 186
- 00:13:51,894 --> 00:13:55,481
- No pienso decir
- que maté a mis propias hijas.
- 187
- 00:13:55,565 --> 00:13:56,774
- Tienen pruebas que...
- 188
- 00:13:56,858 --> 00:14:00,528
- Subiré al estrado y hablaré con el juez.
- 189
- 00:14:00,612 --> 00:14:03,489
- -Acabarán contigo.
- -Más les vale.
- 190
- 00:14:03,615 --> 00:14:06,784
- -Eres tan tonto como pareces.
- -¿Qué coño le pasa?
- 191
- 00:14:06,868 --> 00:14:09,120
- -Todd, cálmate.
- -¿Pero tú le has oído?
- 192
- 00:14:12,165 --> 00:14:14,083
- ¿Quieren matarme? ¡Bien!
- 193
- 00:14:14,709 --> 00:14:16,502
- Pues que vayan cavando la tumba,
- 194
- 00:14:16,586 --> 00:14:19,297
- porque no pienso decir
- que maté a mis hijas.
- 195
- 00:14:19,380 --> 00:14:23,676
- Solo yo te separo de la aguja.
- 196
- 00:14:24,218 --> 00:14:26,387
- No te dejaré subir al estrado.
- 197
- 00:14:27,931 --> 00:14:31,559
- <i>¡Buenos días, Texas! ¡Esta es la KZYZ!</i>
- 198
- 00:14:31,643 --> 00:14:34,896
- <i>El teléfono está que arde.
- A ver qué nos contáis.</i>
- 199
- 00:14:34,979 --> 00:14:37,941
- <i>Nunca me gustó. Era un tío raro.</i>
- 200
- 00:14:38,024 --> 00:14:39,108
- <i>No me sorprende.</i>
- 201
- 00:14:39,192 --> 00:14:41,235
- <i>Que arda en el infierno.</i>
- 202
- 00:14:41,319 --> 00:14:44,489
- <i>-¿Qué padre mata a sus hijas?
- -Eso no pasa aquí.</i>
- 203
- 00:14:44,572 --> 00:14:46,950
- <i>Lo mataré. Ha matado a tres inocentes.</i>
- 204
- 00:14:47,033 --> 00:14:50,244
- <i>Lástima no poder matarlo tres veces.</i>
- 205
- 00:14:50,578 --> 00:14:53,790
- Miembros del jurado, observen
- 206
- 00:14:53,873 --> 00:14:56,542
- las caritas de estas tres niñas.
- 207
- 00:14:56,626 --> 00:14:58,127
- 18 DE AGOSTO DE 1992
- 208
- 00:14:58,211 --> 00:15:00,755
- Karmen y Kameron apenas tenían un año
- 209
- 00:15:00,964 --> 00:15:03,841
- y estaban llenas de vida.
- 210
- 00:15:04,342 --> 00:15:10,181
- La pequeña Amber estaba deseando
- que llegara Papá Noel.
- 211
- 00:15:11,808 --> 00:15:17,605
- Imaginen a esos angelitos
- ardiendo en sus camas.
- 212
- 00:15:18,731 --> 00:15:20,900
- No fue un incendio provocado.
- 213
- 00:15:22,277 --> 00:15:23,736
- Fue un asesinato.
- 214
- 00:15:23,903 --> 00:15:28,616
- Cuando asomé la cabeza por la puerta,
- 215
- 00:15:30,076 --> 00:15:33,371
- él estaba ahí, con esa mirada extraña.
- 216
- 00:15:33,454 --> 00:15:35,748
- -¡Y una mierda!
- -Cállate.
- 217
- 00:15:36,374 --> 00:15:37,792
- Que usted sepa,
- 218
- 00:15:37,875 --> 00:15:42,964
- ¿Todd Willingham
- intentó volver a entrar en la casa?
- 219
- 00:15:44,299 --> 00:15:46,384
- Estaba preocupado por su coche.
- 220
- 00:15:47,468 --> 00:15:50,430
- No lo intentó hasta que llegó la policía.
- 221
- 00:15:51,306 --> 00:15:54,475
- Era como si estuviera haciendo teatro.
- 222
- 00:15:55,476 --> 00:15:58,646
- El fuego habla. Nunca miente.
- 223
- 00:15:58,730 --> 00:16:00,607
- ¿Y qué le dijo?
- 224
- 00:16:00,690 --> 00:16:03,943
- Que era intencionado.
- 225
- 00:16:06,195 --> 00:16:07,614
- ¿Y algo más concreto?
- 226
- 00:16:08,615 --> 00:16:11,117
- Había gasolina en el cuarto de las niñas.
- 227
- 00:16:11,200 --> 00:16:12,493
- <i>Hasta bajo la cama,</i>
- 228
- 00:16:12,577 --> 00:16:15,496
- en forma de pentáculo,
- el símbolo del diablo.
- 229
- 00:16:17,040 --> 00:16:18,958
- Seguía hasta la entrada,
- 230
- 00:16:19,042 --> 00:16:21,919
- <i>creando una barrera que impedía salir.</i>
- 231
- 00:16:24,672 --> 00:16:27,425
- Aquello era un infierno.
- 232
- 00:16:27,675 --> 00:16:30,053
- Había cristal agrietado.
- 233
- 00:16:30,136 --> 00:16:32,889
- Otra prueba del uso
- de líquidos inflamables.
- 234
- 00:16:33,097 --> 00:16:36,559
- Y habían bloqueado la puerta de atrás
- con la nevera.
- 235
- 00:16:37,352 --> 00:16:39,354
- La casa era una trampa mortal.
- 236
- 00:16:39,437 --> 00:16:43,691
- Inspector Vasquez, ¿cuántos casos
- de incendios provocados ha llevado?
- 237
- 00:16:43,775 --> 00:16:45,693
- Más de 1200.
- 238
- 00:16:45,818 --> 00:16:49,864
- ¿Y se ha equivocado alguna vez,
- que usted sepa?
- 239
- 00:16:49,948 --> 00:16:52,909
- El fuego no destruye las pruebas.
- Las crea.
- 240
- 00:16:52,992 --> 00:16:55,828
- Si me he equivocado,
- no se ha puesto de manifiesto.
- 241
- 00:16:57,580 --> 00:16:58,915
- ¿Señor Horton?
- 242
- 00:16:59,624 --> 00:17:00,875
- No hay preguntas.
- 243
- 00:17:03,544 --> 00:17:07,715
- Señor Webb,
- usted compartió celda con Todd Willingham
- 244
- 00:17:07,799 --> 00:17:11,010
- en la prisión
- del condado de Navarro. ¿Cierto?
- 245
- 00:17:11,678 --> 00:17:12,720
- Sí, señor.
- 246
- 00:17:12,804 --> 00:17:15,932
- ¿Y qué le contó?
- 247
- 00:17:17,809 --> 00:17:18,851
- Bueno...
- 248
- 00:17:19,519 --> 00:17:20,937
- <i>Dijo que...</i>
- 249
- 00:17:21,604 --> 00:17:23,481
- Que había llegado a casa
- 250
- 00:17:23,564 --> 00:17:28,987
- y que una de sus hijas estaba herida
- o muerta, o algo así.
- 251
- 00:17:29,070 --> 00:17:31,572
- -¿Qué?
- -Así que empezó...
- 252
- 00:17:31,656 --> 00:17:34,909
- Decidió encubrirlo provocando un incendio.
- 253
- 00:17:34,993 --> 00:17:36,160
- Y una mierda.
- 254
- 00:17:37,161 --> 00:17:40,498
- ¿Le dijo quién le había hecho daño
- a la niña?
- 255
- 00:17:41,291 --> 00:17:43,751
- -Sí. Su mujer.
- -¿Qué?
- 256
- 00:17:43,918 --> 00:17:48,006
- Dijo que ella estaba llorando,
- fuera de sí.
- 257
- 00:17:48,089 --> 00:17:52,176
- Él decidió hacer algo, cogió papel
- 258
- 00:17:52,260 --> 00:17:54,345
- y lo quemó todo
- 259
- 00:17:54,429 --> 00:17:56,973
- como si hubieran sido las niñas jugando.
- 260
- 00:17:57,140 --> 00:18:00,643
- ¿Willingham lo amenazó para que no contara
- 261
- 00:18:00,727 --> 00:18:02,020
- lo que le había dicho?
- 262
- 00:18:02,103 --> 00:18:05,732
- Sí. Me señaló con el dedo e hizo así.
- 263
- 00:18:05,857 --> 00:18:07,066
- Te mato.
- 264
- 00:18:07,483 --> 00:18:08,568
- Gracias, señor Webb.
- 265
- 00:18:08,651 --> 00:18:11,904
- ¡A ver si alguien cuenta
- la puñetera verdad!
- 266
- 00:18:12,030 --> 00:18:13,448
- -Lo haré yo.
- -No.
- 267
- 00:18:13,573 --> 00:18:16,242
- ¡No se crean esas mierdas, son mentira!
- 268
- 00:18:16,326 --> 00:18:19,704
- -Controle a su cliente. Abogado.
- -No es verdad.
- 269
- 00:18:19,787 --> 00:18:23,499
- Has hecho un juramento, di la puta verdad.
- 270
- 00:18:23,583 --> 00:18:25,209
- ¡Esta es mi sala!
- 271
- 00:18:26,252 --> 00:18:28,838
- Señor Jackson, llame al siguiente testigo.
- 272
- 00:18:29,756 --> 00:18:32,884
- Señor Evans, usted conoce de primera mano
- 273
- 00:18:32,967 --> 00:18:36,721
- el historial violento de Todd Willingham.
- 274
- 00:18:36,804 --> 00:18:37,805
- Sí, señor.
- 275
- 00:18:37,889 --> 00:18:40,892
- ¿Puede contarnos
- qué ocurría entre los dos?
- 276
- 00:18:41,100 --> 00:18:45,021
- Puede que Stacy y yo tonteáramos un poco,
- 277
- 00:18:45,146 --> 00:18:46,731
- pero no significaba nada.
- 278
- 00:18:47,482 --> 00:18:49,692
- Stacy era así.
- 279
- 00:18:49,817 --> 00:18:51,361
- Y a Todd le gustaba.
- 280
- 00:18:51,986 --> 00:18:54,280
- No era como para darme de hostias.
- 281
- 00:18:54,405 --> 00:18:55,823
- Perdón, señoría.
- 282
- 00:18:56,908 --> 00:18:58,743
- Como para darme una paliza.
- 283
- 00:18:59,744 --> 00:19:02,497
- <i>Pero el señor Willingham</i>
- 284
- 00:19:02,580 --> 00:19:04,832
- también era violento en casa.
- 285
- 00:19:04,916 --> 00:19:07,502
- Un labio roto. Ojos morados.
- 286
- 00:19:08,920 --> 00:19:10,713
- Hematomas en las piernas.
- 287
- 00:19:12,548 --> 00:19:15,259
- Y una marca roja en la barriga.
- 288
- 00:19:15,343 --> 00:19:20,181
- Señora King, ¿ella dijo cuál creía
- 289
- 00:19:20,265 --> 00:19:23,309
- que era la causa de esas palizas?
- 290
- 00:19:23,393 --> 00:19:24,686
- Sí, señor.
- 291
- 00:19:25,186 --> 00:19:28,815
- Stacy estaba embarazada
- y Todd quería que abortara.
- 292
- 00:19:39,242 --> 00:19:42,036
- ¿El testimonio de Kathy King es correcto?
- 293
- 00:19:43,162 --> 00:19:45,373
- -No, señor.
- -¿Todd no le pegó
- 294
- 00:19:45,456 --> 00:19:48,543
- para hacerla abortar?
- 295
- 00:19:48,626 --> 00:19:49,752
- No, señor.
- 296
- 00:19:50,211 --> 00:19:53,256
- Hasta venía al médico conmigo
- cuando lo de las gemelas.
- 297
- 00:19:53,339 --> 00:19:55,300
- Le hacía ilusión que fuera un niño.
- 298
- 00:19:55,758 --> 00:20:00,930
- Así que el testimonio
- sobre las palizas y los insultos...
- 299
- 00:20:01,014 --> 00:20:02,765
- Todd y yo discutíamos,
- 300
- 00:20:02,849 --> 00:20:05,143
- pero él tenía tantos moratones como yo.
- 301
- 00:20:08,605 --> 00:20:11,524
- ¿Es verdad que la policía fue a su casa
- 302
- 00:20:11,608 --> 00:20:16,321
- para controlar a Todd Willingham,
- que estaba borracho
- 303
- 00:20:16,404 --> 00:20:21,618
- y la llamaba, cito textualmente:
- "puta", "zorra" y "ramera"?
- 304
- 00:20:22,994 --> 00:20:26,331
- Sí, discutíamos mucho.
- Pero era algo normal.
- 305
- 00:20:27,206 --> 00:20:29,709
- Y si él solía
- 306
- 00:20:29,876 --> 00:20:32,629
- ser tan violento,
- 307
- 00:20:32,712 --> 00:20:36,424
- ¿cómo está tan segura
- de que no es culpable?
- 308
- 00:20:36,507 --> 00:20:38,509
- Porque adoraba a las niñas.
- 309
- 00:20:40,136 --> 00:20:41,512
- Y me adora a mí.
- 310
- 00:20:41,638 --> 00:20:43,222
- Señora Willingham,
- 311
- 00:20:44,265 --> 00:20:47,894
- ¿está diciendo que estos testigos
- 312
- 00:20:47,977 --> 00:20:54,067
- que han declarado que su marido
- la maltrata están mintiendo?
- 313
- 00:20:56,945 --> 00:20:58,112
- No lo sé.
- 314
- 00:20:58,196 --> 00:21:01,032
- ¿Se le ocurre por qué podrían mentir?
- 315
- 00:21:02,867 --> 00:21:03,952
- No.
- 316
- 00:21:05,995 --> 00:21:09,832
- A usted la crio su abuela.
- 317
- 00:21:11,960 --> 00:21:15,254
- Su madre fue víctima
- de violencia doméstica.
- 318
- 00:21:24,764 --> 00:21:27,517
- -¿Qué le pasó?
- -Protesto.
- 319
- 00:21:27,600 --> 00:21:29,686
- -Es irrelevante.
- -Denegado.
- 320
- 00:21:29,769 --> 00:21:31,896
- La testigo responderá a la pregunta.
- 321
- 00:21:32,272 --> 00:21:33,773
- ¿Señora Willingham?
- 322
- 00:21:35,441 --> 00:21:36,859
- Fue...
- 323
- 00:21:38,444 --> 00:21:40,321
- ¿Puede hablar más alto?
- 324
- 00:21:46,035 --> 00:21:47,328
- Fue asesinada.
- 325
- 00:21:47,745 --> 00:21:48,955
- ¿Por su padre?
- 326
- 00:21:53,376 --> 00:21:54,544
- Sí.
- 327
- 00:22:00,925 --> 00:22:02,468
- No hay más preguntas.
- 328
- 00:22:03,511 --> 00:22:05,888
- No lo entienden. Todd no es así.
- 329
- 00:22:05,972 --> 00:22:08,558
- Todd nunca les haría daño a las niñas.
- 330
- 00:22:08,641 --> 00:22:10,476
- ¡Las adoraba!
- 331
- 00:22:10,560 --> 00:22:12,895
- ¡Las cuidaba como nadie!
- 332
- 00:22:12,979 --> 00:22:15,189
- ¡Las alimentaba, las mudaba,
- 333
- 00:22:15,273 --> 00:22:18,818
- les enseñaba a usar el orinal
- y a ustedes les da igual!
- 334
- 00:22:18,901 --> 00:22:22,363
- -La testigo puede retirarse.
- -¡Nadie se fija en los hechos!
- 335
- 00:22:22,447 --> 00:22:25,617
- -¡Nadie dice la verdad!
- -La testigo puede retirarse.
- 336
- 00:22:25,700 --> 00:22:27,869
- ¡Nadie dice la verdad!
- 337
- 00:22:27,952 --> 00:22:30,622
- -¡Señora!
- -¿Cuándo vamos a dejar de mentir?
- 338
- 00:22:30,705 --> 00:22:33,124
- -¡Retírese!
- -Lo siento, Todd.
- 339
- 00:22:37,295 --> 00:22:39,464
- Señor Horton, llame al siguiente testigo.
- 340
- 00:22:39,547 --> 00:22:41,549
- Señoría, la defensa ha terminado.
- 341
- 00:22:41,633 --> 00:22:44,177
- ¿Tienen claro lo que han dicho?
- 342
- 00:22:44,260 --> 00:22:47,180
- -Para de una vez.
- -No desentierren el pasado.
- 343
- 00:22:47,263 --> 00:22:50,016
- ¿Lo tienen claro?
- Es el peor de los delitos.
- 344
- 00:22:50,141 --> 00:22:51,267
- Haré que se lo lleven.
- 345
- 00:22:51,351 --> 00:22:54,437
- No paran de mentir sobre mí.
- 346
- 00:22:54,520 --> 00:22:58,733
- No les caigo bien.
- Solo quiero un juicio justo.
- 347
- 00:22:58,816 --> 00:23:02,236
- -Yo me lavo las manos.
- -¿Esta mierda no va así?
- 348
- 00:23:02,320 --> 00:23:06,449
- Me he callado mientras me pintaban
- como un monstruo.
- 349
- 00:23:06,532 --> 00:23:08,493
- ¿No tengo derecho a responder?
- 350
- 00:23:08,576 --> 00:23:10,411
- -Bien hecho.
- -Siéntate.
- 351
- 00:23:10,495 --> 00:23:13,164
- ¿Dónde están mis amigos y mi familia?
- 352
- 00:23:13,247 --> 00:23:15,083
- ¿Los que de verdad me conocen?
- 353
- 00:23:15,166 --> 00:23:16,918
- Cálmese, señor.
- 354
- 00:23:17,043 --> 00:23:21,089
- El jurado hará caso omiso
- de lo que acaba de ver y oír.
- 355
- 00:23:21,172 --> 00:23:23,967
- Señor Jackson, proceda con la conclusión.
- 356
- 00:23:32,225 --> 00:23:36,729
- "A quien haga daño a alguno de mis hijos,
- 357
- 00:23:37,772 --> 00:23:42,443
- "que le pongan
- una piedra de molino al cuello
- 358
- 00:23:43,194 --> 00:23:45,571
- "y lo tiren al mar".
- 359
- 00:23:48,116 --> 00:23:49,492
- Miembros del jurado,
- 360
- 00:23:50,451 --> 00:23:56,958
- espero que estas palabras de la Biblia
- les recuerden su responsabilidad,
- 361
- 00:23:58,251 --> 00:23:59,877
- tanto como a mí la mía.
- 362
- 00:24:00,920 --> 00:24:02,797
- Dos días antes de Navidad,
- 363
- 00:24:03,881 --> 00:24:06,426
- Willingham cometió el crimen fatal.
- 364
- 00:24:08,261 --> 00:24:11,347
- ¿Puede haber un caso que merezca más
- 365
- 00:24:11,431 --> 00:24:14,559
- la imposición de la pena capital?
- 366
- 00:24:18,271 --> 00:24:23,026
- No sé si la pena capital
- disuadirá a otros,
- 367
- 00:24:23,109 --> 00:24:27,947
- pero sé que disuadirá
- a Cameron Todd Willingham.
- 368
- 00:24:28,072 --> 00:24:31,701
- Y eso es lo que el estado de Texas
- les pide hoy.
- 369
- 00:24:32,869 --> 00:24:36,539
- Willingham firmó su sentencia de muerte
- al matar a esas niñas.
- 370
- 00:24:38,875 --> 00:24:42,545
- Es su deber llevarla a cabo.
- 371
- 00:24:55,308 --> 00:24:56,684
- Siéntate.
- 372
- 00:24:57,435 --> 00:24:59,562
- Solo han pasado 40 minutos.
- 373
- 00:25:00,104 --> 00:25:01,940
- La deliberación puede llevar días.
- 374
- 00:25:06,945 --> 00:25:08,363
- El jurado está entrando.
- 375
- 00:25:13,826 --> 00:25:16,621
- <i>¿Tienen un veredicto?</i>
- 376
- 00:25:18,122 --> 00:25:20,708
- -Sí, señor.
- -Dénselo al alguacil.
- 377
- 00:25:32,679 --> 00:25:34,430
- ¿El acusado puede ponerse en pie?
- 378
- 00:25:41,479 --> 00:25:43,273
- Según su veredicto,
- 379
- 00:25:43,356 --> 00:25:48,361
- el jurado declara al acusado,
- Cameron Todd Willingham,
- 380
- 00:25:48,945 --> 00:25:54,158
- culpable del delito de asesinato.
- 381
- 00:25:57,120 --> 00:25:58,997
- Cameron Todd Willingham,
- 382
- 00:25:59,789 --> 00:26:02,250
- por orden del estado de Texas,
- 383
- 00:26:03,459 --> 00:26:05,253
- se le condena a muerte.
- 384
- 00:26:09,590 --> 00:26:12,969
- Aquí Torre Cuatro. Ya veo a nuestro chico.
- 385
- 00:26:35,950 --> 00:26:38,369
- PABELLÓN A, CAM. 26
- 11:22 DE LA MAÑANA
- 386
- 00:26:50,715 --> 00:26:53,092
- Estos son los presos comunes.
- 387
- 00:26:53,176 --> 00:26:56,512
- Míralos bien porque no volverás a verlos.
- 388
- 00:26:56,596 --> 00:26:58,139
- Matabebés.
- 389
- 00:26:58,222 --> 00:27:00,934
- ¿Te gusta matar bebés? Hijo de puta.
- 390
- 00:27:01,017 --> 00:27:02,352
- ¡Atrás!
- 391
- 00:27:03,102 --> 00:27:06,272
- -Eres carne de cañón.
- -Te darán tu merecido.
- 392
- 00:27:11,527 --> 00:27:13,279
- Hemos llegado.
- 393
- 00:27:13,404 --> 00:27:15,907
- Aquí empieza el largo camino
- hacia la muerte.
- 394
- 00:27:17,116 --> 00:27:19,661
- Al condenado, es decir, a ti, matabebés,
- 395
- 00:27:19,744 --> 00:27:21,788
- puede acompañarle la familia.
- 396
- 00:27:21,913 --> 00:27:24,791
- En tu caso, lo que queda de ella.
- 397
- 00:27:25,333 --> 00:27:26,751
- Volverás a verlo.
- 398
- 00:27:28,461 --> 00:27:30,421
- Bienvenido al corredor de la muerte.
- 399
- 00:27:30,505 --> 00:27:32,757
- Sé que me oyes, matabebés.
- 400
- 00:27:32,924 --> 00:27:34,926
- Querrás saber qué pasa.
- 401
- 00:27:35,593 --> 00:27:37,178
- Podría ser cuestión de días.
- 402
- 00:27:37,512 --> 00:27:40,723
- O de años, pero a todos os sorprende.
- 403
- 00:27:40,807 --> 00:27:43,184
- Es después de la última comida.
- 404
- 00:27:43,351 --> 00:27:46,646
- Puedes pedir lo que quieras.
- Uno pidió caramelos.
- 405
- 00:27:48,314 --> 00:27:50,566
- ¿Y tú, matabebés? ¿Cuál es tu veneno?
- 406
- 00:27:51,484 --> 00:27:55,363
- Veneno. Inyección. ¿Lo pillas? Entra ahí.
- 407
- 00:27:56,823 --> 00:27:57,824
- Soltadlo.
- 408
- 00:27:57,907 --> 00:27:58,950
- Da un paso.
- 409
- 00:27:59,033 --> 00:28:01,327
- Primero os atamos a la mesa
- 410
- 00:28:01,536 --> 00:28:04,122
- y luego os ponemos la inyección.
- 411
- 00:28:04,372 --> 00:28:05,623
- No siempre sale bien.
- 412
- 00:28:05,707 --> 00:28:08,793
- A veces os pasáis horas
- gritando y agonizando.
- 413
- 00:28:08,876 --> 00:28:11,754
- -Rogando que acabe ya.
- -¿Y si soy inocente?
- 414
- 00:28:13,923 --> 00:28:15,425
- Ya, como todos.
- 415
- 00:28:15,508 --> 00:28:17,885
- O fue vuestro mejor amigo,
- 416
- 00:28:18,886 --> 00:28:22,932
- o no sabíais que el arma estaba cargada
- o solo queríais asustarlos.
- 417
- 00:28:23,725 --> 00:28:27,812
- Pero tú te quedaste ahí,
- viendo arder a esos bebés.
- 418
- 00:28:27,895 --> 00:28:29,981
- Eso es sangre fría.
- 419
- 00:28:35,069 --> 00:28:37,030
- Y eso haré yo contigo, matabebés.
- 420
- 00:28:37,905 --> 00:28:39,365
- Quedarme mirando.
- 421
- 00:28:40,533 --> 00:28:42,785
- Y cuando te metan esa mierda,
- 422
- 00:28:44,871 --> 00:28:47,790
- arderás de dentro afuera.
- 423
- 00:28:47,915 --> 00:28:49,000
- A107.
- 424
- 00:29:08,770 --> 00:29:11,773
- ¿Eres ese tal Willingham?
- 425
- 00:29:14,359 --> 00:29:16,945
- ¿El que quemó a los bebés?
- 426
- 00:29:20,114 --> 00:29:23,242
- Tenemos algo especial para ti.
- 427
- 00:29:33,586 --> 00:29:34,671
- Por ahí.
- 428
- 00:29:36,547 --> 00:29:38,216
- ¡Es el matabebés!
- 429
- 00:29:39,467 --> 00:29:40,551
- Qué cabrón.
- 430
- 00:29:41,928 --> 00:29:43,888
- Para. De cara a la pared.
- 431
- 00:29:44,889 --> 00:29:46,975
- Puedes ducharte cada dos días.
- 432
- 00:29:53,064 --> 00:29:54,774
- Alerta cinco en la torre.
- 433
- 00:30:00,655 --> 00:30:02,073
- ¡Cogedlo!
- 434
- 00:30:08,871 --> 00:30:10,331
- ¡Quieto!
- 435
- 00:30:10,415 --> 00:30:12,041
- ¿Lo tenemos?
- 436
- 00:30:15,503 --> 00:30:17,880
- A ver qué te parece estar aquí solo.
- 437
- 00:30:19,007 --> 00:30:20,800
- Cómo sangra el cabrón.
- 438
- 00:30:20,883 --> 00:30:22,635
- Así ya no será tan guapo.
- 439
- 00:30:24,387 --> 00:30:25,680
- Enséñale lo que es bueno.
- 440
- 00:30:28,391 --> 00:30:29,559
- Levántalo.
- 441
- 00:30:30,643 --> 00:30:32,604
- -Hijo de puta.
- -¡Levántate!
- 442
- 00:30:33,896 --> 00:30:36,190
- Di: "Lo siento, jefe".
- 443
- 00:30:36,858 --> 00:30:37,859
- ¡Dilo!
- 444
- 00:30:47,327 --> 00:30:48,745
- "Lo siento, jefe".
- 445
- 00:30:51,247 --> 00:30:52,457
- Dilo.
- 446
- 00:31:40,880 --> 00:31:42,340
- Papá.
- 447
- 00:31:45,718 --> 00:31:47,470
- No fue culpa mía.
- 448
- 00:32:04,779 --> 00:32:08,491
- <i>¡Me tratáis peor que a un puto animal!</i>
- 449
- 00:32:08,783 --> 00:32:11,619
- ¡No trataría así ni a mi perro!
- 450
- 00:32:13,246 --> 00:32:14,622
- <i>¡Lárgate, Todd!</i>
- 451
- 00:32:14,706 --> 00:32:17,792
- <i>¡Vuelve al bar,
- a ver si alguna te la chupa!</i>
- 452
- 00:32:19,252 --> 00:32:20,670
- ¡Lárgate, Todd!
- 453
- 00:32:20,753 --> 00:32:23,047
- <i>¿Con quién me engañas, zorra?</i>
- 454
- 00:32:23,131 --> 00:32:24,716
- ¡Con toda la puta ciudad!
- 455
- 00:32:25,550 --> 00:32:27,427
- -¿Cómo se llama?
- -¡Cállate!
- 456
- 00:32:27,510 --> 00:32:28,845
- Puta zorra.
- 457
- 00:32:28,928 --> 00:32:30,805
- Basta, Todd.
- 458
- 00:32:31,514 --> 00:32:34,726
- Te quiero. Lo sabes.
- 459
- 00:32:36,185 --> 00:32:38,313
- No estás tan enfadado.
- 460
- 00:32:38,855 --> 00:32:41,274
- -No pasa nada.
- -No te muevas.
- 461
- 00:32:50,033 --> 00:32:52,702
- Ven aquí, cariño.
- 462
- 00:32:54,454 --> 00:32:56,956
- <i>Los dos la hemos cagado,</i>
- 463
- 00:32:57,206 --> 00:32:58,875
- tú también.
- 464
- 00:33:02,462 --> 00:33:03,963
- <i>¡Papá!</i>
- 465
- 00:33:08,635 --> 00:33:10,470
- <i>¡Papá!</i>
- 466
- 00:33:19,354 --> 00:33:22,065
- ¡Ayuda!
- 467
- 00:33:38,456 --> 00:33:40,458
- ¡Sacadme de aquí!
- 468
- 00:33:44,879 --> 00:33:47,674
- ¡No volveré a hacer nada malo!
- 469
- 00:33:50,802 --> 00:33:52,595
- ¡Prometo portarme bien!
- 470
- 00:34:05,900 --> 00:34:08,903
- 12 SEMANAS DESPUÉS
- 471
- 00:34:30,717 --> 00:34:33,511
- Señor Daniels,
- ¿puede traerme lápiz y papel?
- 472
- 00:34:33,595 --> 00:34:34,762
- Pídelo por favor.
- 473
- 00:34:35,555 --> 00:34:37,515
- ¿Me trae lápiz y papel, por favor?
- 474
- 00:34:40,893 --> 00:34:42,895
- ¿Por favor, señor?
- 475
- 00:35:02,498 --> 00:35:06,794
- <i>Querida Stacy:
- No sé por qué no vienes a verme.</i>
- 476
- 00:35:07,545 --> 00:35:10,423
- <i>He tenido mucho tiempo
- para pensar en nosotros.</i>
- 477
- 00:35:11,090 --> 00:35:13,593
- "Parece algo muy lejano".
- 478
- 00:35:14,260 --> 00:35:17,430
- -¿Qué quiere ese ahora?
- -Abuela, cállate.
- 479
- 00:35:22,143 --> 00:35:23,853
- "No me he portado bien.
- 480
- 00:35:24,604 --> 00:35:27,190
- "Y estoy pagando por ello.
- 481
- 00:35:28,942 --> 00:35:33,988
- "Pero ¿por qué me castigan
- por algo que no he hecho?
- 482
- 00:35:36,157 --> 00:35:38,451
- "Nunca haría daño a las niñas".
- 483
- 00:35:38,534 --> 00:35:40,370
- Dile que te deje en paz.
- 484
- 00:35:40,703 --> 00:35:43,539
- Era un niño malo
- y se convirtió en un hombre malo.
- 485
- 00:35:43,623 --> 00:35:46,542
- Si te hubieras dado cuenta antes,
- aún sería abuela.
- 486
- 00:35:46,626 --> 00:35:49,128
- Si quisiera matar a alguien, sería a mí.
- 487
- 00:35:50,546 --> 00:35:53,299
- Voy a escribir
- a la gobernadora Ann Richards.
- 488
- 00:35:53,383 --> 00:35:55,259
- Le diré que adoraba a las niñas.
- 489
- 00:35:55,343 --> 00:35:57,720
- Genial, Stacy.
- 490
- 00:35:58,137 --> 00:36:00,139
- ¡Y yo a Papá Noel!
- 491
- 00:36:13,569 --> 00:36:15,446
- Esta es mi Stacy favorita.
- 492
- 00:36:15,530 --> 00:36:17,740
- ¿Sí? Qué sorpresa.
- 493
- 00:36:20,994 --> 00:36:22,161
- ¿Por qué?
- 494
- 00:36:23,579 --> 00:36:26,165
- Porque a esta hora estás guapísima.
- 495
- 00:36:26,958 --> 00:36:28,459
- Gracias, Todd.
- 496
- 00:36:29,627 --> 00:36:32,880
- -Te he escrito una canción.
- -¿Cómo es?
- 497
- 00:36:32,964 --> 00:36:35,466
- -¿Quieres oírla?
- -Claro.
- 498
- 00:36:38,136 --> 00:36:39,762
- <i>No vayas a trabajar</i>
- 499
- 00:36:40,805 --> 00:36:42,473
- <i>No te pongas la camisa</i>
- 500
- 00:36:44,350 --> 00:36:46,978
- <i>Deja esa faldita</i>
- 501
- 00:36:48,563 --> 00:36:50,106
- <i>Vuelve a la cama</i>
- 502
- 00:36:51,065 --> 00:36:52,567
- <i>Chúpamela un poco</i>
- 503
- 00:36:55,194 --> 00:36:57,989
- <i>Podemos pasarnos toda la vida
- Revolcándonos</i>
- 504
- 00:37:00,158 --> 00:37:02,160
- -¿Te gusta?
- -Algunas partes sí.
- 505
- 00:37:02,243 --> 00:37:05,163
- -¿Cuáles?
- -Adivina.
- 506
- 00:37:05,246 --> 00:37:06,581
- ¿La de revolcarnos?
- 507
- 00:37:07,373 --> 00:37:08,499
- Antes.
- 508
- 00:37:09,167 --> 00:37:11,628
- La parte en la que eres bueno. ¿Qué haces?
- 509
- 00:37:11,711 --> 00:37:13,671
- -Otra vez.
- -Deja de hacer el tonto.
- 510
- 00:37:13,755 --> 00:37:15,465
- Otra vez, venga.
- 511
- 00:37:15,590 --> 00:37:17,425
- -Tengo que irme.
- -Vamos.
- 512
- 00:37:20,720 --> 00:37:22,472
- Eres como un crío.
- 513
- 00:37:31,022 --> 00:37:33,149
- Vale. Me rindo.
- 514
- 00:37:38,529 --> 00:37:40,156
- <i>Querida Stacy:</i>
- 515
- 00:37:40,698 --> 00:37:43,493
- <i>No sé por qué no me contestas.</i>
- 516
- 00:37:44,285 --> 00:37:46,329
- <i>Sé que nunca podrás superarlo,</i>
- 517
- 00:37:46,412 --> 00:37:48,081
- <i>pero yo también lo perdí todo.</i>
- 518
- 00:37:48,748 --> 00:37:53,044
- <i>No solo a las niñas, a ti y nuestra casa,</i>
- 519
- 00:37:53,127 --> 00:37:55,171
- <i>también perderé la vida.</i>
- 520
- 00:37:59,050 --> 00:38:00,259
- Pabellón de celdas.
- 521
- 00:38:00,343 --> 00:38:02,470
- <i>Ejecutan al menos a uno</i>
- 522
- 00:38:02,553 --> 00:38:04,305
- <i>por mes, desde que estoy aquí.</i>
- 523
- 00:38:05,139 --> 00:38:07,475
- -Que Dios te bendiga.
- -Aguanta, hermano.
- 524
- 00:38:08,977 --> 00:38:10,478
- Rezaré por ti.
- 525
- 00:38:19,570 --> 00:38:23,157
- <i>Quiero creer que hasta aquí
- puede haber algo bueno.</i>
- 526
- 00:38:24,242 --> 00:38:26,786
- <i>Pero solo hay crueldad y sufrimiento.</i>
- 527
- 00:38:27,287 --> 00:38:29,372
- <i>Todo el mundo lo odia.</i>
- 528
- 00:38:34,419 --> 00:38:36,754
- La muerte será una victoria.
- 529
- 00:38:37,880 --> 00:38:39,549
- Muerte, ¿dónde está tu victoria?
- 530
- 00:38:39,716 --> 00:38:41,301
- Muerte, ¿dónde...?
- 531
- 00:38:41,384 --> 00:38:42,969
- Quiero dar el puto paseo.
- 532
- 00:38:43,052 --> 00:38:44,929
- -Quiero pasear.
- -¡Cállate!
- 533
- 00:38:45,013 --> 00:38:46,639
- Quiero pasear, joder.
- 534
- 00:38:47,599 --> 00:38:48,766
- Mantente firme.
- 535
- 00:38:48,850 --> 00:38:51,686
- ¡Dios!
- 536
- 00:38:51,769 --> 00:38:53,688
- Dejadme pasear, cabrones.
- 537
- 00:38:54,480 --> 00:38:55,898
- ¡Matabebés!
- 538
- 00:38:57,108 --> 00:38:58,693
- Matabebés.
- 539
- 00:39:00,737 --> 00:39:01,863
- Eh, blanquito.
- 540
- 00:39:04,490 --> 00:39:07,869
- ¿Qué te pasa? ¡Te estoy hablando!
- 541
- 00:39:07,952 --> 00:39:10,413
- -¿Crees que soy idiota, chico?
- -¿"Chico"?
- 542
- 00:39:11,289 --> 00:39:12,290
- Repite eso.
- 543
- 00:39:12,373 --> 00:39:15,460
- Si hablo contigo, dirás que he confesado
- 544
- 00:39:15,543 --> 00:39:17,295
- para reducir tu sentencia.
- 545
- 00:39:17,378 --> 00:39:18,838
- Escúchame, guapo.
- 546
- 00:39:20,298 --> 00:39:22,383
- Si te traen aquí,
- 547
- 00:39:22,925 --> 00:39:24,469
- estás jodido.
- 548
- 00:39:25,929 --> 00:39:29,349
- Confesar te hace sentir mejor, guapito.
- 549
- 00:39:30,725 --> 00:39:31,851
- Verás.
- 550
- 00:39:33,811 --> 00:39:35,563
- Yo fui a una joyería
- 551
- 00:39:37,231 --> 00:39:38,524
- a dar el palo.
- 552
- 00:39:39,067 --> 00:39:41,319
- El viejo tenía una pipa
- 553
- 00:39:41,402 --> 00:39:43,863
- y le volé los sesos.
- 554
- 00:39:47,200 --> 00:39:48,368
- Estaba colocado.
- 555
- 00:39:49,953 --> 00:39:53,915
- ¿Y soy culpable
- de asesinato en primer grado?
- 556
- 00:39:54,207 --> 00:39:56,793
- Como mucho es homicidio involuntario.
- 557
- 00:39:57,543 --> 00:39:58,753
- Pero estamos en Texas.
- 558
- 00:39:59,796 --> 00:40:02,423
- ¿Sabes por qué se llama "pena capital"?
- 559
- 00:40:04,008 --> 00:40:06,135
- Si no tienes capital, te castigan.
- 560
- 00:40:06,219 --> 00:40:08,304
- -Es verdad.
- -Joder.
- 561
- 00:40:09,055 --> 00:40:10,640
- Seguro que te ha pasado lo mismo.
- 562
- 00:40:10,723 --> 00:40:13,726
- Conozco a esos abogados de oficio cutres.
- 563
- 00:40:14,435 --> 00:40:16,521
- Los abogados son como los fontaneros.
- 564
- 00:40:16,604 --> 00:40:19,357
- Los hay buenos y malos. Pero ¿sabes qué?
- 565
- 00:40:19,524 --> 00:40:23,736
- A los pobres les tocan los malos.
- Ya lo decía mi abuelo.
- 566
- 00:40:23,820 --> 00:40:28,783
- Todos recibimos hielo,
- pero a los ricos les llega en verano.
- 567
- 00:40:29,409 --> 00:40:33,830
- Siempre podrías intentar hacerte famoso,
- 568
- 00:40:33,913 --> 00:40:35,665
- con algo de publicidad.
- 569
- 00:40:35,748 --> 00:40:38,751
- Puedes conseguir
- a uno de esos tíos elegantes
- 570
- 00:40:38,835 --> 00:40:40,169
- que lo hagan gratis.
- 571
- 00:40:40,253 --> 00:40:43,006
- Pero quién sabe si tienes tiempo.
- 572
- 00:40:43,089 --> 00:40:45,174
- -Un momento.
- -¿Qué?
- 573
- 00:40:45,258 --> 00:40:47,552
- ¿Puedo tener un abogado nuevo gratis?
- 574
- 00:40:47,635 --> 00:40:48,928
- Claro, tío.
- 575
- 00:40:49,137 --> 00:40:51,681
- Escribes una carta sobre tu situación
- 576
- 00:40:51,764 --> 00:40:56,894
- y la envías a Iniciativa de Justicia
- Equitativa de Texas.
- 577
- 00:40:56,978 --> 00:41:01,357
- E-Q-U-I-T-A-T-I-V-A.
- 578
- 00:41:01,441 --> 00:41:03,818
- ...T-I-V-A.
- 579
- 00:41:05,695 --> 00:41:07,572
- Diles que tu anterior abogado
- 580
- 00:41:07,739 --> 00:41:10,408
- desaprovechó las oportunidades
- 581
- 00:41:10,491 --> 00:41:12,994
- de desacreditar
- a los testigos de la acusación.
- 582
- 00:41:13,161 --> 00:41:15,747
- O de presentar una alternativa viable
- 583
- 00:41:15,997 --> 00:41:18,541
- a sus teorías de culpabilidad.
- 584
- 00:41:20,835 --> 00:41:22,295
- Que hizo un curro de mierda.
- 585
- 00:41:23,046 --> 00:41:24,297
- Que te vendió.
- 586
- 00:41:26,049 --> 00:41:27,925
- La transcripción de tu juicio
- 587
- 00:41:28,092 --> 00:41:30,845
- y unos cuantos libros.
- 588
- 00:41:30,929 --> 00:41:33,765
- Puede que te ayuden. Ya tienes deberes.
- 589
- 00:41:34,515 --> 00:41:38,227
- Estoy preparando
- un recurso de <i>habeas corpus.</i>
- 590
- 00:41:39,270 --> 00:41:42,482
- Podemos presentar más pruebas,
- si las encontramos.
- 591
- 00:41:43,441 --> 00:41:46,903
- ¿Tienes recursos para ayudarnos?
- 592
- 00:41:47,612 --> 00:41:49,989
- ¿Para pagar a un investigador privado?
- 593
- 00:41:50,114 --> 00:41:53,326
- -¿Mujer o familia?
- -No, señor.
- 594
- 00:41:53,785 --> 00:41:56,621
- Ya se nos ocurrirá algo.
- 595
- 00:41:57,997 --> 00:42:01,709
- Hay que encontrar alguna negligencia
- en el juicio.
- 596
- 00:42:01,793 --> 00:42:03,795
- Es más difícil tras ser condenado.
- 597
- 00:42:04,295 --> 00:42:07,882
- Revisa la transcripción
- y busca algo cuestionable.
- 598
- 00:42:08,049 --> 00:42:09,634
- ¿Puedes hacerlo?
- 599
- 00:42:10,176 --> 00:42:13,346
- Podré incluirlo en mi apretada agenda.
- 600
- 00:42:14,973 --> 00:42:19,978
- Este escrito podría ser
- tu última oportunidad.
- 601
- 00:42:26,776 --> 00:42:28,111
- ¡Metallica!
- 602
- 00:42:28,903 --> 00:42:31,281
- Casi puedo oírte leer.
- 603
- 00:42:31,447 --> 00:42:33,950
- Para un poco
- y deja que te gane a las cartas.
- 604
- 00:42:34,075 --> 00:42:35,618
- Me va a estallar la cabeza.
- 605
- 00:42:35,702 --> 00:42:38,246
- Lo hacen así aposta.
- 606
- 00:42:38,329 --> 00:42:40,748
- Menudas palabrejas, tío.
- 607
- 00:42:40,832 --> 00:42:44,711
- -"Contemporáneos". "Coloquio".
- -Deletréalo sin mirar.
- 608
- 00:42:44,794 --> 00:42:47,630
- "Análogo". ¿Lo he dicho bien?
- 609
- 00:42:48,256 --> 00:42:50,967
- "Meticuloso". "Entretejido".
- 610
- 00:42:51,634 --> 00:42:53,553
- Te daré algunos datos.
- 611
- 00:42:53,761 --> 00:42:57,056
- La primera apelación
- puede que no vaya a ninguna parte.
- 612
- 00:42:57,390 --> 00:42:59,976
- No van a anular la condena de otro.
- 613
- 00:43:00,059 --> 00:43:02,186
- Tal vez con el Quinto Circuito.
- 614
- 00:43:02,270 --> 00:43:04,564
- -¿Y el Tribunal Supremo?
- -¿Qué?
- 615
- 00:43:04,647 --> 00:43:07,150
- No pueden ser más de derechas.
- 616
- 00:43:07,734 --> 00:43:10,737
- Los libros hablan de justicia
- como si fuera real.
- 617
- 00:43:10,820 --> 00:43:13,239
- No hay justicia en el sistema.
- 618
- 00:43:13,531 --> 00:43:15,283
- Ni en la vida.
- 619
- 00:43:17,410 --> 00:43:19,412
- ¿Por qué yo nací negro?
- 620
- 00:43:21,956 --> 00:43:23,374
- Negro como el demonio.
- 621
- 00:43:24,000 --> 00:43:26,169
- ¿Y tú pobre y tonto?
- 622
- 00:43:26,336 --> 00:43:27,837
- Podría ser pobre y listo.
- 623
- 00:43:27,920 --> 00:43:30,715
- En esta vida no, colega.
- 624
- 00:43:30,965 --> 00:43:32,634
- ¿Y si alguien es inocente?
- 625
- 00:43:32,717 --> 00:43:34,385
- No tiene nada que ver con eso.
- 626
- 00:43:35,845 --> 00:43:38,014
- La pena de muerte es un rollo político.
- 627
- 00:43:39,432 --> 00:43:42,936
- En los años de elecciones,
- siempre matan al doble.
- 628
- 00:43:43,603 --> 00:43:45,813
- -Toma política.
- -¿En serio?
- 629
- 00:43:45,897 --> 00:43:50,109
- Los políticos se sienten muy machos
- matando a la peña.
- 630
- 00:43:50,234 --> 00:43:51,402
- Coge.
- 631
- 00:44:02,080 --> 00:44:03,206
- Vamos allá.
- 632
- 00:44:03,331 --> 00:44:04,874
- Aguanta, hermanito.
- 633
- 00:44:06,292 --> 00:44:07,543
- ¡La cabeza alta!
- 634
- 00:44:07,627 --> 00:44:08,836
- ¡Sé fuerte!
- 635
- 00:44:09,003 --> 00:44:12,006
- <i>El 38 tiene el balón. Se lo pasa a Smith.</i>
- 636
- 00:44:12,090 --> 00:44:14,550
- -¡Vamos!
- -¡Venga, tío!
- 637
- 00:44:14,634 --> 00:44:15,802
- -¡Vamos!
- -¿Me oyes?
- 638
- 00:44:15,885 --> 00:44:18,221
- -¡Corre!
- -Ese es mi chico.
- 639
- 00:44:18,304 --> 00:44:20,556
- -¡Corre!
- -¡Mi chico sureño!
- 640
- 00:44:20,640 --> 00:44:21,891
- -¡Sí!
- -¡Sí!
- 641
- 00:44:23,851 --> 00:44:26,187
- ¡Touchdown<i> de los Cowboys!</i>
- 642
- 00:44:26,729 --> 00:44:29,774
- <i>Los Cowboys van ganando por primera vez.</i>
- 643
- 00:44:30,066 --> 00:44:31,109
- ¡Es la leche!
- 644
- 00:44:31,192 --> 00:44:33,152
- No conocen al negro del sur.
- 645
- 00:44:33,278 --> 00:44:35,947
- -¡Vamos, sigue!
- -Se acabó. Te tengo.
- 646
- 00:44:36,197 --> 00:44:37,573
- ¿Y los chicos?
- 647
- 00:44:43,496 --> 00:44:47,333
- -Gracias por cubrir mi turno.
- -Me debes una.
- 648
- 00:44:47,417 --> 00:44:50,295
- Si me pierdo la fiesta de Becky,
- Maggie me mata.
- 649
- 00:44:50,378 --> 00:44:52,797
- Hasta había payasos y tarta.
- 650
- 00:44:52,880 --> 00:44:54,924
- He servido helado a las princesitas.
- 651
- 00:44:55,008 --> 00:44:56,134
- Ha estado bien.
- 652
- 00:44:56,384 --> 00:44:58,428
- -Fuera, Willingham.
- -Sí, jefe.
- 653
- 00:44:58,511 --> 00:45:00,888
- -Deprisa.
- -Ya voy, jefe.
- 654
- 00:45:01,764 --> 00:45:03,182
- Tengo mucha prisa.
- 655
- 00:45:04,559 --> 00:45:06,394
- Por no hacer nada.
- 656
- 00:45:07,854 --> 00:45:09,897
- ¿Estabas escuchándome, quemabebés?
- 657
- 00:45:13,693 --> 00:45:14,861
- Sí, jefe.
- 658
- 00:45:15,361 --> 00:45:17,739
- -¡Puto pervertido!
- -Yo lo vigilo.
- 659
- 00:45:17,822 --> 00:45:21,034
- No quiero que oiga nada
- de mis niños. Mírame.
- 660
- 00:45:21,159 --> 00:45:23,661
- ¿Qué coño te importa mi vida?
- 661
- 00:45:24,662 --> 00:45:26,289
- Vamos, tío.
- 662
- 00:45:32,462 --> 00:45:34,714
- Mi hija cumplía años el domingo.
- 663
- 00:45:42,722 --> 00:45:44,390
- Me cargaría a ese cabrón.
- 664
- 00:45:45,475 --> 00:45:47,477
- ¿Qué iban, a condenarme a muerte?
- 665
- 00:45:47,560 --> 00:45:49,395
- Solo es un guardia, Ponch.
- 666
- 00:45:50,313 --> 00:45:52,523
- Seguro que lo acosaban en la escuela.
- 667
- 00:45:54,400 --> 00:45:55,818
- Tiene una hija.
- 668
- 00:45:59,656 --> 00:46:00,657
- ¿Ponch?
- 669
- 00:46:02,325 --> 00:46:03,451
- Ponchai.
- 670
- 00:46:08,539 --> 00:46:09,916
- ¿Qué pasa, Ponch?
- 671
- 00:46:13,670 --> 00:46:14,671
- Pues...
- 672
- 00:46:17,423 --> 00:46:18,675
- Que ha llegado mi hora.
- 673
- 00:46:19,217 --> 00:46:21,678
- Me van a custodiar.
- 674
- 00:46:23,012 --> 00:46:25,014
- Temen que me mate.
- 675
- 00:46:25,723 --> 00:46:27,267
- Joder, Ponch.
- 676
- 00:46:30,019 --> 00:46:31,479
- Es lo que hay.
- 677
- 00:46:34,774 --> 00:46:37,068
- Creo que pediré...
- 678
- 00:46:38,903 --> 00:46:42,073
- Dos de aros de cebolla
- con el filete de pollo,
- 679
- 00:46:43,741 --> 00:46:46,077
- bañado en salsa Texas Pete.
- 680
- 00:46:46,411 --> 00:46:48,788
- Y un batido de fresa.
- 681
- 00:46:49,580 --> 00:46:52,083
- Pienso potar por toda la sala.
- 682
- 00:47:13,187 --> 00:47:15,732
- Señor, dame serenidad para afrontarlo.
- 683
- 00:47:22,530 --> 00:47:25,199
- ¡No! ¡Dejadme!
- 684
- 00:47:26,034 --> 00:47:27,785
- ¡Dejadme! Madre...
- 685
- 00:47:27,994 --> 00:47:29,579
- ¡Aún no es mi hora!
- 686
- 00:47:29,662 --> 00:47:32,665
- ¡No es mi hora! ¡No!
- 687
- 00:47:33,082 --> 00:47:35,293
- ¡Aún no!
- 688
- 00:47:35,376 --> 00:47:38,171
- -Vamos, hermano.
- -No puedo.
- 689
- 00:47:38,254 --> 00:47:40,840
- Sí puedes, Ponch.
- 690
- 00:47:40,923 --> 00:47:43,468
- ¡Ánimo, hermano! ¡Vamos, Ponch!
- 691
- 00:47:43,551 --> 00:47:46,054
- Lo habrán calculado para ti, chico.
- 692
- 00:47:46,137 --> 00:47:48,264
- ¡Ponchai James!
- 693
- 00:47:48,389 --> 00:47:50,058
- Ponchai...
- 694
- 00:47:52,518 --> 00:47:55,229
- ¡Vamos, Ponch! ¡Venga, hermano!
- 695
- 00:47:55,313 --> 00:47:57,774
- ¡Vamos, Ponchai James!
- 696
- 00:47:58,816 --> 00:48:01,069
- ¡No te olvidarán, Ponch!
- 697
- 00:48:32,850 --> 00:48:35,103
- SIETE AÑOS DESPUÉS
- 698
- 00:48:59,961 --> 00:49:01,087
- ¡Hola!
- 699
- 00:49:02,171 --> 00:49:03,548
- ¿Necesitas ayuda?
- 700
- 00:49:05,967 --> 00:49:07,427
- ¿Eres de por aquí?
- 701
- 00:49:11,598 --> 00:49:13,308
- ¿Por qué has parado?
- 702
- 00:49:15,184 --> 00:49:17,061
- No pareces peligrosa.
- 703
- 00:49:17,312 --> 00:49:19,647
- He pensado
- que podría contigo en una pelea.
- 704
- 00:49:22,233 --> 00:49:23,901
- ¿No tienes miedo?
- 705
- 00:49:23,985 --> 00:49:26,821
- -¿Qué?
- -¿No tienes miedo?
- 706
- 00:49:26,946 --> 00:49:29,073
- ¿De ti? ¿Por qué?
- 707
- 00:49:29,282 --> 00:49:30,617
- ¿Por qué no?
- 708
- 00:49:32,994 --> 00:49:34,787
- Ni lo he pensado.
- 709
- 00:49:36,164 --> 00:49:37,373
- Muchas gracias.
- 710
- 00:49:37,457 --> 00:49:40,627
- -Gracias.
- -¿No puedes quedarte un poco más?
- 711
- 00:49:41,252 --> 00:49:43,963
- Podrías ser el tipo de persona
- que buscamos.
- 712
- 00:49:46,341 --> 00:49:48,009
- Ahora sí tienes miedo.
- 713
- 00:49:49,510 --> 00:49:53,389
- Esto me parece un poco raro, la verdad.
- 714
- 00:49:54,098 --> 00:49:56,351
- -¿Qué quieres?
- -Tu dirección.
- 715
- 00:49:56,851 --> 00:49:59,145
- -¿Para qué?
- -Para mandarte algo.
- 716
- 00:50:00,063 --> 00:50:02,732
- -No hace falta.
- -Quiero devolverte el favor.
- 717
- 00:50:02,941 --> 00:50:05,276
- El destino nos ha hecho encontrarnos.
- 718
- 00:50:06,945 --> 00:50:08,655
- <i>¿Estaba loca?</i>
- 719
- 00:50:08,738 --> 00:50:11,366
- ¿Por qué quería tu dirección?
- 720
- 00:50:11,616 --> 00:50:15,912
- Dijo que alguien quería escribirme.
- 721
- 00:50:15,995 --> 00:50:17,830
- -¿Quién?
- -Un recluso.
- 722
- 00:50:19,082 --> 00:50:20,875
- -¿Qué?
- -Nada.
- 723
- 00:50:20,959 --> 00:50:23,461
- -¿Qué?
- -Típico de Liz.
- 724
- 00:50:24,087 --> 00:50:26,255
- -Ya estamos.
- -Los gatos abandonados.
- 725
- 00:50:26,381 --> 00:50:28,257
- Los indigentes de la carretera.
- 726
- 00:50:28,383 --> 00:50:31,678
- -Madre mía.
- -Los niños africanos hambrientos.
- 727
- 00:50:31,803 --> 00:50:34,597
- -Ya, soy una ingenua.
- -No he dicho eso.
- 728
- 00:50:34,722 --> 00:50:38,101
- -Me llamabas "Santa Liz".
- -Eso no es lo que pienso.
- 729
- 00:50:39,477 --> 00:50:42,063
- ¿No habíamos dejado de mentir, George?
- 730
- 00:50:43,773 --> 00:50:46,985
- Ayer recibí una carta.
- 731
- 00:50:47,068 --> 00:50:49,821
- -Hola, mamá.
- -Hola, ¿qué tal en clase?
- 732
- 00:50:50,905 --> 00:50:52,657
- Tierra llamando a Julie.
- 733
- 00:50:52,991 --> 00:50:54,993
- -¿Sí?
- -Da igual.
- 734
- 00:50:55,076 --> 00:50:56,995
- -Te quiero.
- -Y yo a ti.
- 735
- 00:50:57,161 --> 00:50:58,162
- SRA. GILBERT
- 736
- 00:50:58,246 --> 00:51:04,335
- <i>Decía: "Estimada señora Gilbert, la TCADP</i>
- 737
- 00:51:04,460 --> 00:51:06,421
- <i>"me ha dicho que está dispuesta</i>
- 738
- 00:51:06,504 --> 00:51:10,758
- "a escribirse con alguien como yo".
- 739
- 00:51:10,842 --> 00:51:14,512
- -¿Qué es la TAD... no sé qué?
- -TCADP.
- 740
- 00:51:14,596 --> 00:51:17,265
- La Liga Contra la Pena de Muerte.
- 741
- 00:51:17,348 --> 00:51:21,728
- -¿Quién te ha metido en eso?
- -La mujer que me pidió la dirección.
- 742
- 00:51:21,811 --> 00:51:25,064
- -No me estás escuchando.
- -Sí, ¿qué ha hecho?
- 743
- 00:51:25,189 --> 00:51:27,942
- -Da igual.
- -Vamos, Liz.
- 744
- 00:51:28,026 --> 00:51:29,527
- ¿Por qué está condenado?
- 745
- 00:51:29,736 --> 00:51:31,154
- Pues...
- 746
- 00:51:32,322 --> 00:51:34,574
- Quemó su casa con sus hijas dentro.
- 747
- 00:51:34,657 --> 00:51:37,702
- -Qué majo.
- -Vale.
- 748
- 00:51:39,162 --> 00:51:40,288
- Toma.
- 749
- 00:51:45,376 --> 00:51:47,920
- ¿Y por qué haces eso?
- 750
- 00:51:48,004 --> 00:51:51,341
- -No sé si voy a hacerlo.
- -Pero te lo planteas.
- 751
- 00:51:51,591 --> 00:51:55,637
- No lo sé, ¿vale?
- 752
- 00:51:55,720 --> 00:51:59,140
- ¿No te basta
- con un solo condenado a muerte?
- 753
- 00:52:03,603 --> 00:52:04,896
- Lo siento.
- 754
- 00:52:06,230 --> 00:52:09,400
- ¿Los niños y tú estáis bien?
- 755
- 00:52:09,609 --> 00:52:12,654
- -¿De dinero y eso?
- -Sí.
- 756
- 00:52:12,737 --> 00:52:15,698
- -¿Necesitas algo?
- -Tu cheque llega puntual.
- 757
- 00:52:17,241 --> 00:52:18,785
- Ya hemos hablado de eso.
- 758
- 00:52:21,871 --> 00:52:23,206
- Te he fallado, Liz.
- 759
- 00:52:23,998 --> 00:52:25,708
- Y aun así, sigues ahí.
- 760
- 00:52:26,918 --> 00:52:30,880
- Si las cosas fueran al revés,
- ¿seguiría yo ahí?
- 761
- 00:52:33,132 --> 00:52:35,426
- Pensemos que sí o admitamos la verdad.
- 762
- 00:52:39,055 --> 00:52:42,684
- ¿Cómo estás, en serio?
- 763
- 00:52:49,941 --> 00:52:51,317
- Mamá, no hay leche.
- 764
- 00:52:52,026 --> 00:52:53,987
- -Luego voy al súper.
- -Vale.
- 765
- 00:52:54,070 --> 00:52:56,864
- -¿Qué lees?
- -Una carta de un tío que mata bebés.
- 766
- 00:52:56,948 --> 00:52:59,117
- -¡Julie!
- -¿Vas a escribir sobre él?
- 767
- 00:52:59,200 --> 00:53:02,870
- No, cielo.
- Es un hombre que está en la cárcel.
- 768
- 00:53:02,954 --> 00:53:05,248
- -Quiere que mamá lo visite.
- -¿Sí?
- 769
- 00:53:05,498 --> 00:53:08,042
- Mucha gente visita a reclusos.
- 770
- 00:53:08,126 --> 00:53:10,837
- Lo van a envenenar, ¿no? Se lo merece.
- 771
- 00:53:10,920 --> 00:53:12,922
- ¿No tienes que ir al colegio?
- 772
- 00:53:13,006 --> 00:53:15,675
- -O recoger tu cuarto.
- -Sé qué es la pena de muerte.
- 773
- 00:53:15,758 --> 00:53:18,928
- No puedo creer
- que vayas a ver a un asesino.
- 774
- 00:53:19,012 --> 00:53:21,264
- -No digo que sea inocente.
- -Entonces, ¿qué?
- 775
- 00:53:21,347 --> 00:53:23,224
- ¡Es un ser humano!
- 776
- 00:53:23,391 --> 00:53:25,685
- Llego tarde, Dave me llevará.
- 777
- 00:53:25,810 --> 00:53:27,562
- ¿Luego irás a ver a tu padre?
- 778
- 00:53:27,770 --> 00:53:29,230
- No, los Gremlins estarán allí.
- 779
- 00:53:29,314 --> 00:53:31,357
- Son tus hermanos.
- 780
- 00:53:32,609 --> 00:53:35,612
- ¿Qué? Vale, iré.
- 781
- 00:53:35,695 --> 00:53:38,448
- -¿Te veo luego?
- -No, me lleva Dave.
- 782
- 00:53:38,615 --> 00:53:40,033
- ¿Puedes llamarme?
- 783
- 00:53:40,116 --> 00:53:42,994
- Mamá, me voy a clase de fútbol en el bus.
- 784
- 00:53:43,077 --> 00:53:45,538
- Creía que te llevaba yo. ¿Y la avena?
- 785
- 00:53:49,334 --> 00:53:53,379
- <i>Los condenados a muerte no pueden
- relacionarse con los presos comunes.</i>
- 786
- 00:53:54,213 --> 00:53:57,050
- <i>No tenemos contacto con el exterior.</i>
- 787
- 00:53:57,133 --> 00:53:59,886
- <i>Nadie en el mundo sabe que existo.</i>
- 788
- 00:54:00,011 --> 00:54:02,722
- <i>Es como si me estuvieran borrando.</i>
- 789
- 00:54:04,390 --> 00:54:06,267
- <i>Disculpe mi escritura.</i>
- 790
- 00:54:06,935 --> 00:54:09,479
- <i>Estoy aprendiendo a expresarme mejor.</i>
- 791
- 00:54:10,021 --> 00:54:13,900
- <i>He añadido su nombre a mi lista
- de visitas, por si quiere venir.</i>
- 792
- 00:54:14,484 --> 00:54:17,111
- <i>Espero que le vaya bien.</i>
- 793
- 00:54:17,737 --> 00:54:19,822
- <i>Saludos, Cameron Todd Willingham.</i>
- 794
- 00:54:27,121 --> 00:54:29,248
- UNIDAD POLK
- PRISIÓN ESTATAL DE TEXAS
- 795
- 00:54:40,760 --> 00:54:43,596
- Vengo a ver a Cameron Todd Willingham.
- 796
- 00:54:50,228 --> 00:54:51,312
- Pase.
- 797
- 00:55:15,712 --> 00:55:19,465
- Gracias por venir, señora Gilbert.
- Me alegro de verla.
- 798
- 00:55:19,549 --> 00:55:22,969
- -Lo mismo digo, Cameron.
- -Llámeme Todd.
- 799
- 00:55:24,470 --> 00:55:26,014
- Vale, Todd.
- 800
- 00:55:26,097 --> 00:55:28,600
- Gracias por venir hasta aquí.
- 801
- 00:55:30,268 --> 00:55:32,270
- -Vive en Houston, ¿no?
- -Sí.
- 802
- 00:55:32,979 --> 00:55:37,400
- -¿Qué tal el viaje?
- -Bien. Había bastante tráfico.
- 803
- 00:55:37,483 --> 00:55:39,819
- Las autovías de Houston...
- 804
- 00:55:41,904 --> 00:55:43,364
- ...son una locura.
- 805
- 00:55:44,991 --> 00:55:48,494
- Es mi primera visita en mucho tiempo.
- 806
- 00:55:49,162 --> 00:55:50,413
- ¿Sí?
- 807
- 00:55:51,414 --> 00:55:54,292
- Vaya. ¿Sí?
- 808
- 00:55:55,043 --> 00:55:56,336
- ¿Por qué?
- 809
- 00:55:58,379 --> 00:55:59,464
- Pues...
- 810
- 00:55:59,547 --> 00:56:03,009
- ¿Su mujer no viene?
- 811
- 00:56:03,092 --> 00:56:05,553
- No, Stacy y yo ya no estamos juntos.
- 812
- 00:56:07,138 --> 00:56:08,514
- Lo entiendo, supongo.
- 813
- 00:56:08,598 --> 00:56:09,807
- Es que...
- 814
- 00:56:12,143 --> 00:56:13,853
- La echo de menos.
- 815
- 00:56:15,313 --> 00:56:16,522
- Lo siento.
- 816
- 00:56:17,941 --> 00:56:19,734
- ¿Y sus padres?
- 817
- 00:56:20,526 --> 00:56:22,028
- Están en Oklahoma.
- 818
- 00:56:22,779 --> 00:56:24,781
- 300 kilómetros de ida y 300 de vuelta.
- 819
- 00:56:26,658 --> 00:56:30,161
- Además, son mayores
- y mi madre está enferma.
- 820
- 00:56:32,288 --> 00:56:33,790
- Vienen cuando pueden.
- 821
- 00:56:35,750 --> 00:56:38,544
- ¿Quiere hablarme...
- 822
- 00:56:39,796 --> 00:56:41,172
- ...de su vida aquí?
- 823
- 00:56:41,255 --> 00:56:42,674
- ¿Cómo es?
- 824
- 00:56:42,799 --> 00:56:46,010
- -No hay mucho que contar.
- -Ya.
- 825
- 00:56:47,428 --> 00:56:50,640
- ¿Hay ciertas comodidades, o...?
- 826
- 00:56:50,807 --> 00:56:52,016
- ¿En la cárcel?
- 827
- 00:56:52,850 --> 00:56:54,102
- Ni hablar.
- 828
- 00:56:56,896 --> 00:56:59,482
- Lo siento, Todd. No sé...
- 829
- 00:56:59,565 --> 00:57:03,569
- No sé qué preguntarle, ni cómo...
- 830
- 00:57:05,238 --> 00:57:08,157
- No sé si le hago más difícil
- 831
- 00:57:09,075 --> 00:57:10,285
- hablar.
- 832
- 00:57:10,368 --> 00:57:13,454
- No, señora. ¿Y usted?
- 833
- 00:57:13,663 --> 00:57:15,665
- Hábleme del mundo exterior.
- 834
- 00:57:16,874 --> 00:57:19,127
- Para olvidarme un poco de esto.
- 835
- 00:57:20,086 --> 00:57:21,671
- Vale.
- 836
- 00:57:22,213 --> 00:57:24,966
- Pero llámeme Elizabeth.
- 837
- 00:57:25,091 --> 00:57:28,177
- Lo de "señora" es como para mi madre.
- 838
- 00:57:31,347 --> 00:57:32,890
- -Elizabeth.
- -Vale.
- 839
- 00:57:33,182 --> 00:57:34,309
- Bueno...
- 840
- 00:57:35,893 --> 00:57:37,437
- A ver.
- 841
- 00:57:37,812 --> 00:57:41,232
- -¿Está casada?
- -Divorciada.
- 842
- 00:57:41,316 --> 00:57:43,401
- -¿Hijos?
- -Dos.
- 843
- 00:57:44,027 --> 00:57:46,070
- Andrew y Julie.
- 844
- 00:57:46,195 --> 00:57:47,780
- -Niño y niña.
- -Sí.
- 845
- 00:57:47,905 --> 00:57:49,741
- -Qué bien.
- -Sí.
- 846
- 00:57:52,660 --> 00:57:55,872
- Mi hija mayor, Amber,
- tendría ahora 11 años.
- 847
- 00:57:58,791 --> 00:58:01,210
- Y Karmen y Kameron, nueve.
- 848
- 00:58:01,919 --> 00:58:03,171
- Eran gemelas.
- 849
- 00:58:04,422 --> 00:58:05,632
- ¿Gemelas?
- 850
- 00:58:07,342 --> 00:58:10,303
- -Casi nada.
- -Sí, señora... Elizabeth.
- 851
- 00:58:11,846 --> 00:58:14,724
- -¿Ha cambiado dos pañales a la vez?
- -No.
- 852
- 00:58:16,184 --> 00:58:19,020
- Stacy decía que era como intentar pillar
- 853
- 00:58:19,103 --> 00:58:21,522
- a dos cerditos grasientos.
- 854
- 00:58:31,282 --> 00:58:34,160
- Eran las niñas más bonitas del mundo.
- 855
- 00:58:39,791 --> 00:58:43,294
- Eran todas distintas, pero parecidas.
- 856
- 00:58:45,380 --> 00:58:47,006
- Kameron era muy lista.
- 857
- 00:58:47,090 --> 00:58:49,926
- Seguía siempre la misma rutina.
- 858
- 00:58:50,802 --> 00:58:52,971
- Si alguien la molestaba,
- 859
- 00:58:53,054 --> 00:58:55,139
- todo Texas se enteraba.
- 860
- 00:58:55,223 --> 00:58:57,892
- Karmen era más como yo.
- 861
- 00:58:58,351 --> 00:59:00,436
- Amber era una gran hermana mayor.
- 862
- 00:59:00,520 --> 00:59:03,564
- Estábamos redecorando la habitación
- de sus hermanas
- 863
- 00:59:03,648 --> 00:59:06,651
- y me dijo:
- 864
- 00:59:06,734 --> 00:59:11,322
- "Papá, me gustan los nuevos bebés,
- pero ¿cuándo se van?".
- 865
- 00:59:23,209 --> 00:59:25,169
- Le pido que me hable del mundo
- 866
- 00:59:25,253 --> 00:59:27,130
- y acabo hablando yo.
- 867
- 00:59:27,255 --> 00:59:28,798
- No pasa nada.
- 868
- 00:59:30,174 --> 00:59:32,969
- Lo siento. Hace tanto tiempo.
- 869
- 00:59:33,636 --> 00:59:35,263
- ¿Cuánto?
- 870
- 00:59:35,805 --> 00:59:36,889
- Ocho años.
- 871
- 00:59:38,558 --> 00:59:39,726
- Ocho.
- 872
- 00:59:41,561 --> 00:59:43,855
- Ya casi soy el siguiente.
- 873
- 00:59:46,441 --> 00:59:47,942
- ¿Tiene miedo, Todd?
- 874
- 00:59:48,568 --> 00:59:51,321
- Yo no maté a mis hijas, Elizabeth.
- 875
- 00:59:52,655 --> 00:59:54,115
- Lo juro.
- 876
- 00:59:54,866 --> 00:59:57,368
- Las quería más que a mi propia vida.
- 877
- 00:59:58,411 --> 00:59:59,704
- Se ha acabado.
- 878
- 01:00:20,391 --> 01:00:21,434
- <i>Ha sido raro.</i>
- 879
- 01:00:21,517 --> 01:00:23,937
- Era agradable y tenía la voz suave.
- 880
- 01:00:24,020 --> 01:00:26,731
- Porque quiere echarte un polvo.
- 881
- 01:00:26,814 --> 01:00:27,857
- Hazme caso.
- 882
- 01:00:27,941 --> 01:00:30,902
- ¡Y además, adoraba al diablo!
- 883
- 01:00:30,985 --> 01:00:34,948
- -Venga ya.
- -Lo oí en la tele.
- 884
- 01:00:35,031 --> 01:00:38,952
- Quemó a esos bebés
- como sacrificio a Satán.
- 885
- 01:00:39,035 --> 01:00:40,703
- Se os está yendo de las manos.
- 886
- 01:00:40,787 --> 01:00:43,623
- Si alguien se acercara a mis hijos,
- 887
- 01:00:43,706 --> 01:00:46,084
- usaría el arma que tengo en la mesilla.
- 888
- 01:00:46,167 --> 01:00:48,586
- El hecho de imaginarte con un arma
- 889
- 01:00:48,670 --> 01:00:51,255
- hace que me quiera mudar de barrio, June.
- 890
- 01:00:51,381 --> 01:00:53,925
- Vamos a empezar, chicas.
- 891
- 01:00:54,050 --> 01:00:56,427
- ¿Lo usarás para tu nueva obra?
- 892
- 01:00:56,511 --> 01:00:58,763
- -No lo sé.
- -Es alucinante.
- 893
- 01:00:58,930 --> 01:01:02,892
- ¿Liz? ¿Qué harías si alguien
- quisiera hacer daño a tus hijos?
- 894
- 01:01:02,976 --> 01:01:04,018
- Cualquier cosa.
- 895
- 01:01:04,102 --> 01:01:05,728
- -¿Lo ves?
- -No tiene que ver.
- 896
- 01:01:05,812 --> 01:01:08,189
- -Claro que sí.
- -Es un asesinato.
- 897
- 01:01:08,273 --> 01:01:10,316
- De un monstruo que no merece vivir.
- 898
- 01:01:10,400 --> 01:01:13,987
- Eso es venganza. ¿Aún seguimos con esas?
- 899
- 01:01:14,070 --> 01:01:15,780
- ¿No es un poco primitivo?
- 900
- 01:01:15,863 --> 01:01:20,451
- No. Se llama "resarcimiento".
- El castigo debe igualar al crimen.
- 901
- 01:01:20,576 --> 01:01:22,912
- Pues ya puedes ir matando a tu exmarido.
- 902
- 01:01:22,996 --> 01:01:24,497
- ¿No sería genial?
- 903
- 01:01:26,541 --> 01:01:29,919
- Por favor,
- no seas una de esas desgraciadas
- 904
- 01:01:30,003 --> 01:01:31,879
- que se enamoran de...
- 905
- 01:01:31,963 --> 01:01:34,215
- -¿Yo?
- -Solo es un comentario.
- 906
- 01:01:34,299 --> 01:01:38,928
- Gracias por interesarte
- por mi vida amorosa,
- 907
- 01:01:39,012 --> 01:01:40,555
- pero hasta yo sé
- 908
- 01:01:40,638 --> 01:01:43,391
- que no tengo futuro
- con un condenado a muerte.
- 909
- 01:01:48,187 --> 01:01:49,188
- Hola.
- 910
- 01:02:02,327 --> 01:02:03,578
- Papá ha muerto.
- 911
- 01:02:22,597 --> 01:02:23,890
- <i>Querida Elizabeth:</i>
- 912
- 01:02:24,515 --> 01:02:28,311
- <i>No he podido agradecerle la visita.</i>
- 913
- 01:02:28,394 --> 01:02:30,521
- <i>Me ha animado durante días.</i>
- 914
- 01:02:35,944 --> 01:02:36,986
- Señor.
- 915
- 01:02:50,124 --> 01:02:52,126
- <i>Antes estaba lleno de odio.</i>
- 916
- 01:02:52,794 --> 01:02:54,629
- <i>Hacia el juez y el jurado.</i>
- 917
- 01:02:54,837 --> 01:02:57,924
- <i>Hacia los que me maltrataron
- y quieren verme muerto.</i>
- 918
- 01:02:58,633 --> 01:03:00,510
- <i>Pero, con el tiempo,</i>
- 919
- 01:03:00,593 --> 01:03:02,887
- <i>ese odio se ha consumido.</i>
- 920
- 01:03:03,763 --> 01:03:07,767
- <i>He estado trabajando duro en mi caso
- y es curioso.</i>
- 921
- 01:03:08,518 --> 01:03:10,645
- <i>Ya no soy el idiota de 24 años</i>
- 922
- 01:03:10,728 --> 01:03:12,480
- <i>que perdió su lugar en el mundo.</i>
- 923
- 01:03:15,024 --> 01:03:17,235
- <i>He aprendido más aquí</i>
- 924
- 01:03:17,318 --> 01:03:18,736
- <i>que en el colegio.</i>
- 925
- 01:03:22,365 --> 01:03:24,784
- <i>Recuerdo toda nuestra conversación.</i>
- 926
- 01:03:25,618 --> 01:03:28,329
- <i>Es el tipo de persona
- que nunca llegué a conocer.</i>
- 927
- 01:03:28,579 --> 01:03:31,541
- <i>Una artista intelectual</i>
- 928
- 01:03:31,624 --> 01:03:33,251
- <i>llena de sabiduría.</i>
- 929
- 01:03:34,168 --> 01:03:37,588
- "Para mí, ha sido más
- que una conexión con el mundo.
- 930
- 01:03:37,672 --> 01:03:39,257
- "Ha revivido mi corazón
- 931
- 01:03:39,340 --> 01:03:42,635
- "y le ha dado a todo mi ser
- un brillo <i>omnipetente".</i>
- 932
- 01:03:43,761 --> 01:03:45,555
- ¿Está preparando un examen?
- 933
- 01:03:46,347 --> 01:03:48,016
- Para empezar, es "omnipotente".
- 934
- 01:03:48,099 --> 01:03:51,603
- Y solo quiere ser mejor persona.
- 935
- 01:03:52,353 --> 01:03:54,272
- Puede que conozcamos a otros
- 936
- 01:03:54,355 --> 01:03:57,233
- que quieran estudiar para un examen.
- 937
- 01:03:57,317 --> 01:03:58,484
- Ya estoy estudiando.
- 938
- 01:04:02,905 --> 01:04:04,407
- ¿Vas a volver a verlo?
- 939
- 01:04:05,241 --> 01:04:07,535
- ¿Es algo serio?
- 940
- 01:04:09,120 --> 01:04:10,288
- Tal vez.
- 941
- 01:04:10,913 --> 01:04:12,040
- ¿Por qué?
- 942
- 01:04:13,916 --> 01:04:15,335
- No lo sé, cariño.
- 943
- 01:04:18,671 --> 01:04:22,091
- ¿Sabes cuando quieres
- hacer algo a toda costa?
- 944
- 01:04:26,054 --> 01:04:30,350
- ¿Ayudar a alguien que...
- 945
- 01:04:32,060 --> 01:04:33,728
- ...está sufriendo?
- 946
- 01:04:36,272 --> 01:04:39,192
- No sé ni lo que digo. ¿Tiene sentido?
- 947
- 01:04:39,275 --> 01:04:40,485
- ¿Sinceramente?
- 948
- 01:04:41,903 --> 01:04:42,904
- No.
- 949
- 01:05:08,221 --> 01:05:11,432
- -No puedo creer que haya vuelto.
- -Pues claro.
- 950
- 01:05:12,350 --> 01:05:15,645
- Está guapísima.
- 951
- 01:05:16,020 --> 01:05:18,231
- -No diga eso.
- -¿Bromea?
- 952
- 01:05:18,690 --> 01:05:20,441
- El pelo, los ojos, el vestido.
- 953
- 01:05:20,525 --> 01:05:23,611
- Es todo perfecto.
- 954
- 01:05:24,320 --> 01:05:25,655
- Vale.
- 955
- 01:05:26,406 --> 01:05:27,490
- Levántese.
- 956
- 01:05:27,573 --> 01:05:29,951
- -Dé una vuelta.
- -¿Qué?
- 957
- 01:05:30,076 --> 01:05:31,369
- Venga, solo una.
- 958
- 01:05:32,370 --> 01:05:34,998
- -Vamos.
- -No.
- 959
- 01:05:37,292 --> 01:05:38,668
- ¿Qué tal ha estado?
- 960
- 01:05:38,918 --> 01:05:43,756
- La última vez que vino, solo hablé yo.
- 961
- 01:05:44,424 --> 01:05:46,426
- ¿Cómo están Julie y Andrew?
- 962
- 01:05:46,509 --> 01:05:49,429
- Están bien.
- 963
- 01:05:50,638 --> 01:05:53,057
- -¿Le dije su edad?
- -No.
- 964
- 01:05:53,141 --> 01:05:54,434
- Julie tiene 17.
- 965
- 01:05:55,059 --> 01:05:56,102
- Es superlista.
- 966
- 01:05:56,185 --> 01:05:57,770
- Es muy buena chica.
- 967
- 01:05:57,854 --> 01:06:01,024
- Aunque, a veces,
- es como un grano en el culo.
- 968
- 01:06:02,525 --> 01:06:03,651
- Madre mía.
- 969
- 01:06:03,735 --> 01:06:06,362
- No será peor que yo a los 17.
- 970
- 01:06:06,446 --> 01:06:08,156
- -Créame.
- -¿En serio?
- 971
- 01:06:10,575 --> 01:06:13,036
- -¿Y Andrew?
- -Es un pecoso encantador.
- 972
- 01:06:13,119 --> 01:06:15,121
- -¿Es un donjuán?
- -Totalmente.
- 973
- 01:06:15,204 --> 01:06:17,081
- ¿Ven mucho a su padre?
- 974
- 01:06:20,043 --> 01:06:21,252
- ¿Qué pasa?
- 975
- 01:06:22,211 --> 01:06:24,255
- Murió hace un par de semanas.
- 976
- 01:06:24,631 --> 01:06:25,965
- Lo siento.
- 977
- 01:06:27,216 --> 01:06:29,177
- Lamento su pérdida.
- 978
- 01:06:30,386 --> 01:06:33,389
- Ahora ambos sabemos
- qué es perder a alguien.
- 979
- 01:06:38,853 --> 01:06:40,438
- He hecho un poema de mis niñas.
- 980
- 01:06:40,521 --> 01:06:42,190
- Es muy malo. ¿Se lo leo?
- 981
- 01:06:42,273 --> 01:06:44,150
- Claro.
- 982
- 01:06:47,987 --> 01:06:49,113
- Es malo.
- 983
- 01:06:51,115 --> 01:06:53,952
- "Sé que su belleza fluye por su interior
- 984
- 01:06:55,244 --> 01:06:57,664
- "y que su amor reparará
- todo lo que se rompió.
- 985
- 01:06:58,581 --> 01:07:00,959
- "Su belleza es realmente especial.
- 986
- 01:07:01,668 --> 01:07:04,837
- "Es mucho más valiosa
- que cualquier antigüedad".
- 987
- 01:07:05,880 --> 01:07:07,298
- Está bien.
- 988
- 01:07:08,257 --> 01:07:10,093
- Es una mierda, ¿verdad?
- 989
- 01:07:11,427 --> 01:07:12,804
- Es malísimo.
- 990
- 01:07:25,817 --> 01:07:29,487
- -¿Es fan de los Cowboys?
- -Sí.
- 991
- 01:07:30,530 --> 01:07:33,074
- ¿Cree que Aikman e Irving aún son buenos?
- 992
- 01:07:33,157 --> 01:07:35,660
- ¿Has acabado? Hace un frío que pela.
- 993
- 01:07:35,868 --> 01:07:39,455
- -Sé por qué siempre está cabreado.
- -¿Por qué?
- 994
- 01:07:39,580 --> 01:07:41,624
- Porque es un prisionero, como yo.
- 995
- 01:07:41,708 --> 01:07:44,002
- No está abajo del todo del montón,
- 996
- 01:07:44,127 --> 01:07:47,880
- ni tampoco arriba. Está en el medio.
- 997
- 01:07:48,881 --> 01:07:52,135
- Para creer que su vida
- va hacia algún sitio,
- 998
- 01:07:52,218 --> 01:07:54,470
- se relaciona con gente como yo.
- 999
- 01:07:56,306 --> 01:07:59,100
- Pero sigue estando en el medio.
- 1000
- 01:07:59,183 --> 01:08:01,728
- ¿Ahora eres mi puto terapeuta?
- 1001
- 01:08:04,439 --> 01:08:06,774
- Es que tengo mucho tiempo libre.
- 1002
- 01:08:10,361 --> 01:08:13,323
- ¿Ha leído<i> El hombre en busca de sentido?</i>
- 1003
- 01:08:14,866 --> 01:08:16,075
- Ese día falté.
- 1004
- 01:08:16,200 --> 01:08:18,328
- Es de Viktor E. Frankl.
- 1005
- 01:08:20,455 --> 01:08:21,456
- ¿Y?
- 1006
- 01:08:21,539 --> 01:08:25,752
- Ese tío dice, básicamente,
- que vivir es sufrir.
- 1007
- 01:08:27,837 --> 01:08:30,465
- Y que hay que buscar sentido
- al sufrimiento.
- 1008
- 01:08:33,968 --> 01:08:35,678
- Le hice una promesa a mi hija.
- 1009
- 01:08:37,347 --> 01:08:38,973
- A veces viene a verme.
- 1010
- 01:08:42,268 --> 01:08:43,645
- También tiene una, ¿no?
- 1011
- 01:08:46,940 --> 01:08:48,066
- ¿Cómo se llama?
- 1012
- 01:08:49,400 --> 01:08:52,570
- Becky. Entremos.
- 1013
- 01:08:57,742 --> 01:09:00,495
- -No necesito esposarte.
- -Soy peligroso.
- 1014
- 01:09:00,578 --> 01:09:01,871
- Y una mierda.
- 1015
- 01:09:04,332 --> 01:09:05,792
- ¿Qué tal?
- 1016
- 01:09:08,294 --> 01:09:09,379
- ¿Sí?
- 1017
- 01:09:11,673 --> 01:09:13,049
- ¿Has hecho muchas cosas?
- 1018
- 01:09:17,470 --> 01:09:18,805
- Esta eres tú.
- 1019
- 01:09:21,266 --> 01:09:23,393
- Aunque no se parece mucho a ti.
- 1020
- 01:09:25,687 --> 01:09:27,605
- Tendré que cortarle el pelo.
- 1021
- 01:09:28,648 --> 01:09:30,149
- ¿Has visto a tus hermanas?
- 1022
- 01:09:31,025 --> 01:09:32,193
- ¿Están bien?
- 1023
- 01:09:33,820 --> 01:09:35,029
- ¿Estás enfadada conmigo?
- 1024
- 01:09:37,532 --> 01:09:38,908
- ¿Y ellas?
- 1025
- 01:09:43,663 --> 01:09:45,248
- ¿Aún las ves?
- 1026
- 01:09:46,165 --> 01:09:47,959
- ¿Las cuidas?
- 1027
- 01:09:48,584 --> 01:09:49,752
- ¿Sí?
- 1028
- 01:09:51,337 --> 01:09:53,256
- ¿Les dirás que has visto a papá?
- 1029
- 01:09:54,424 --> 01:09:56,217
- ¿Y que lo siento?
- 1030
- 01:10:03,182 --> 01:10:05,143
- Sabes que yo no lo hice, ¿verdad?
- 1031
- 01:10:15,236 --> 01:10:19,157
- <i>Todd, querías que te hablara
- de mi vida y ahí va.</i>
- 1032
- 01:10:19,282 --> 01:10:21,451
- <i>Puede que sean demasiados detalles,</i>
- 1033
- 01:10:21,576 --> 01:10:23,870
- <i>pero tú querías saberlo todo.</i>
- 1034
- 01:10:26,164 --> 01:10:27,457
- <i>Las mañanas son duras.</i>
- 1035
- 01:10:27,582 --> 01:10:28,791
- ¡Buenos días!
- 1036
- 01:10:28,875 --> 01:10:31,461
- <i>Los adolescentes se pasan la noche en vela</i>
- 1037
- 01:10:31,544 --> 01:10:34,672
- <i>y luego les cuesta levantarse
- para ir a clase.</i>
- 1038
- 01:10:37,258 --> 01:10:41,512
- <i>Puede que los mimara demasiado,
- pero es mi derecho como madre.</i>
- 1039
- 01:10:43,181 --> 01:10:44,974
- <i>Ahora solo me tienen a mí</i>
- 1040
- 01:10:45,058 --> 01:10:47,518
- <i>y quiero que sepan que no les fallaré.</i>
- 1041
- 01:10:50,897 --> 01:10:54,359
- ¿No tenía que firmarte algo?
- 1042
- 01:10:54,484 --> 01:10:55,777
- <i>En serio,</i>
- 1043
- 01:10:56,736 --> 01:11:01,199
- <i>a veces esa hora entre las 6:00
- y las 7:00 de la mañana</i>
- 1044
- 01:11:01,282 --> 01:11:03,159
- <i>es como cinco minutos.</i>
- 1045
- 01:11:03,284 --> 01:11:05,912
- La comida. ¿Es suficiente? Dame un abrazo.
- 1046
- 01:11:05,995 --> 01:11:07,914
- Adiós, mamá. Te quiero.
- 1047
- 01:11:08,039 --> 01:11:09,707
- -Te quiero.
- -Te quiero.
- 1048
- 01:11:09,791 --> 01:11:11,417
- <i>Luego intento escribir.</i>
- 1049
- 01:11:11,918 --> 01:11:13,711
- <i>Bueno, ahora ya menos.</i>
- 1050
- 01:11:20,218 --> 01:11:22,512
- <i>Aunque tengo una buena vida,</i>
- 1051
- 01:11:22,971 --> 01:11:25,974
- <i>no puedo evitar pensar
- en todo lo que no he hecho.</i>
- 1052
- 01:11:28,142 --> 01:11:31,187
- <i>Sé que a ti te parecerá algo superficial,</i>
- 1053
- 01:11:31,604 --> 01:11:34,065
- <i>pero querías saber la verdad.</i>
- 1054
- 01:11:35,191 --> 01:11:36,734
- <i>Querida Elizabeth:</i>
- 1055
- 01:11:36,859 --> 01:11:40,405
- <i>Gracias por compartir
- tus sentimientos conmigo.</i>
- 1056
- 01:11:41,239 --> 01:11:43,491
- <i>Nunca he profundizado en mí mismo...</i>
- 1057
- 01:11:43,574 --> 01:11:45,827
- <i>Querido Todd: Me ha llegado tu dibujo.</i>
- 1058
- 01:11:45,994 --> 01:11:47,287
- <i>Es precioso.</i>
- 1059
- 01:11:47,370 --> 01:11:49,455
- <i>Quieres saber cómo es mi vida.</i>
- 1060
- 01:11:49,539 --> 01:11:53,501
- <i>Intenta quedarte en la cocina
- un día entero</i>
- 1061
- 01:11:54,335 --> 01:11:57,630
- <i>e imagínate cómo sería
- quedarte ahí toda la vida.</i>
- 1062
- 01:12:00,174 --> 01:12:04,637
- <i>Los presos comunes matan el tiempo,
- pero aquí no hay tiempo.</i>
- 1063
- 01:12:06,180 --> 01:12:09,100
- <i>El reloj se paró cuando nos sentenciaron.</i>
- 1064
- 01:12:24,282 --> 01:12:28,077
- <i>Dicen que hay que vivir cada día
- como si fuera el último.</i>
- 1065
- 01:12:29,912 --> 01:12:32,498
- <i>La muerte pilla a la gente desprevenida.</i>
- 1066
- 01:12:32,665 --> 01:12:36,044
- <i>Durmiendo, o en un accidente repentino,</i>
- 1067
- 01:12:36,127 --> 01:12:39,172
- <i>pero vivir siempre esperando</i>
- 1068
- 01:12:39,255 --> 01:12:42,216
- <i>porque pueden matarte
- en cualquier momento...</i>
- 1069
- 01:12:43,801 --> 01:12:45,845
- <i>Imagino los golpes en la puerta</i>
- 1070
- 01:12:45,929 --> 01:12:48,389
- <i>que otros dieron al entrar aquí.</i>
- 1071
- 01:12:56,940 --> 01:13:00,109
- ESTADO DE TEXAS
- 1072
- 01:13:00,234 --> 01:13:01,569
- <i>¿Seguro que quiere este?</i>
- 1073
- 01:13:01,736 --> 01:13:05,073
- El jurado solo deliberó una hora.
- Los tengo mejores.
- 1074
- 01:13:05,156 --> 01:13:06,824
- -Sí, solo este.
- -Vale.
- 1075
- 01:13:06,950 --> 01:13:09,160
- -Gracias.
- -De nada. Siguiente.
- 1076
- 01:13:09,285 --> 01:13:11,329
- SECRETARÍA DEL CONDADO
- 1077
- 01:13:15,750 --> 01:13:17,043
- ENTREVISTA - MARGARET HAYS
- 1078
- 01:13:17,126 --> 01:13:20,213
- <i>Rompió las ventanas
- con una llave para neumáticos,</i>
- 1079
- 01:13:20,296 --> 01:13:22,924
- pero el fuego
- le echó los cristales encima.
- 1080
- 01:13:24,801 --> 01:13:26,636
- Nunca he visto a nadie gritar así.
- 1081
- 01:13:28,888 --> 01:13:30,682
- MARGARET HAYS
- TRANSCRIPCIÓN JUICIO
- 1082
- 01:13:30,765 --> 01:13:33,518
- No intentó salvarlas
- hasta que llegó la policía.
- 1083
- 01:13:33,601 --> 01:13:36,938
- Era como si estuviera haciendo teatro.
- 1084
- 01:13:39,148 --> 01:13:41,150
- No me sorprende lo del incendio.
- 1085
- 01:13:43,194 --> 01:13:48,199
- Esta supuesta obra de arte estaba
- en el cuarto de Todd Willingham.
- 1086
- 01:13:48,283 --> 01:13:50,618
- Doctor Grigson, ¿qué nos dice de ella?
- 1087
- 01:13:51,494 --> 01:13:54,998
- Por experiencia,
- esas imágenes de muerte y violencia
- 1088
- 01:13:55,081 --> 01:13:58,293
- suelen estar relacionadas con sectas.
- 1089
- 01:13:58,501 --> 01:14:01,129
- <i>Yo creo que Todd Willingham</i>
- 1090
- 01:14:01,212 --> 01:14:04,674
- <i>es un sociópata con tendencias violentas.</i>
- 1091
- 01:14:05,300 --> 01:14:08,303
- ¿Es verdad que la policía fue a su casa
- 1092
- 01:14:08,386 --> 01:14:12,557
- porque Todd Willingham estaba borracho
- 1093
- 01:14:12,682 --> 01:14:16,603
- y la estaba llamando "zorra",
- "puta" y "ramera"?
- 1094
- 01:14:16,728 --> 01:14:19,314
- Todd nunca les haría daño a las niñas.
- 1095
- 01:14:19,397 --> 01:14:21,274
- Las adoraba.
- 1096
- 01:14:21,357 --> 01:14:23,484
- Las cuidaba mejor que nadie.
- 1097
- 01:14:23,568 --> 01:14:26,654
- -¿Señor Horton?
- -No hay preguntas, señoría.
- 1098
- 01:14:29,282 --> 01:14:30,867
- ABOGADOS DE TEXAS
- DAVID HORTON
- 1099
- 01:14:36,998 --> 01:14:39,334
- Gracias por recibirme, señor Horton.
- 1100
- 01:14:39,459 --> 01:14:41,794
- -Ha sido cosa de mi mujer.
- -¿Sí?
- 1101
- 01:14:41,878 --> 01:14:44,464
- Cree que así me dejará en paz.
- 1102
- 01:14:45,340 --> 01:14:48,217
- Solo quiero saber
- qué opina de Todd Willingham.
- 1103
- 01:14:48,301 --> 01:14:51,554
- -¿Lo conocía de antes?
- -Sí.
- 1104
- 01:14:52,263 --> 01:14:54,641
- Todos lo conocían.
- 1105
- 01:14:55,183 --> 01:14:57,060
- O más bien se alejaban de él.
- 1106
- 01:14:57,435 --> 01:14:59,103
- Solo causaba problemas.
- 1107
- 01:14:59,604 --> 01:15:00,980
- Le contaré algo.
- 1108
- 01:15:02,148 --> 01:15:04,275
- Tras la muerte de sus hijas,
- 1109
- 01:15:05,068 --> 01:15:08,821
- el pueblo hizo una colecta
- para el funeral.
- 1110
- 01:15:09,572 --> 01:15:11,824
- <i>Fue como si le tocara la lotería.</i>
- 1111
- 01:15:11,950 --> 01:15:13,534
- <i>Se puso a beber y a jugar.</i>
- 1112
- 01:15:13,952 --> 01:15:15,286
- Se fue de juerga.
- 1113
- 01:15:15,411 --> 01:15:17,747
- Actuar de forma inapropiada
- 1114
- 01:15:17,830 --> 01:15:20,124
- no convierte a nadie en un asesino.
- 1115
- 01:15:21,960 --> 01:15:23,044
- Cierto.
- 1116
- 01:15:24,545 --> 01:15:27,215
- Lo inapropiado es ponerse de su parte.
- 1117
- 01:15:28,383 --> 01:15:30,093
- Usted parece una mujer culta.
- 1118
- 01:15:30,176 --> 01:15:34,597
- Él tenía un móvil y los medios,
- y la ciencia lo confirmó.
- 1119
- 01:15:35,098 --> 01:15:37,767
- ¿Por qué cree que es inocente?
- 1120
- 01:15:38,685 --> 01:15:41,646
- La verdad, no sé si es inocente o no.
- 1121
- 01:15:41,729 --> 01:15:43,982
- La cuestión es si tuvo un juicio justo.
- 1122
- 01:15:44,107 --> 01:15:46,818
- Déjeme adivinar. Todd la ha camelado.
- 1123
- 01:15:47,610 --> 01:15:49,779
- Era el casanova de Corsicana.
- 1124
- 01:15:49,862 --> 01:15:51,572
- Yo no sé nada de eso.
- 1125
- 01:15:52,365 --> 01:15:53,700
- Lo que sí sé
- 1126
- 01:15:53,783 --> 01:15:56,911
- es que no cuestionó a los testigos
- que cambiaron su versión.
- 1127
- 01:15:57,036 --> 01:15:59,330
- No habló con los amigos de Todd.
- 1128
- 01:15:59,414 --> 01:16:01,833
- No buscó a un solo experto científico.
- 1129
- 01:16:02,709 --> 01:16:03,876
- Lo siento,
- 1130
- 01:16:04,002 --> 01:16:07,839
- pero ni siquiera intentó
- hacer dudar al jurado.
- 1131
- 01:16:07,922 --> 01:16:09,299
- ¿Dónde ha estudiado?
- 1132
- 01:16:09,507 --> 01:16:12,552
- El Estado no me dio dinero suficiente
- para defenderlo.
- 1133
- 01:16:12,635 --> 01:16:14,095
- -Hice lo que pude.
- -¿Sí?
- 1134
- 01:16:14,178 --> 01:16:17,974
- Y por mucho que dude
- de mi capacidad profesional,
- 1135
- 01:16:18,808 --> 01:16:24,063
- ese hombre sigue siendo un monstruo
- y morirá.
- 1136
- 01:16:27,775 --> 01:16:29,402
- Preocúpese por los vivos.
- 1137
- 01:16:29,569 --> 01:16:31,529
- Usted debería hacer lo mismo.
- 1138
- 01:16:33,906 --> 01:16:36,826
- Podemos apelar al Quinto Circuito.
- 1139
- 01:16:36,909 --> 01:16:40,496
- Disculpe, pero ese tal Horton
- es un desgraciado.
- 1140
- 01:16:40,580 --> 01:16:43,583
- Decidió que Todd era culpable
- desde el principio.
- 1141
- 01:16:43,666 --> 01:16:47,253
- Que tuviera un juicio pésimo
- no lo convierte en inocente.
- 1142
- 01:16:47,420 --> 01:16:49,088
- ¿Y la apelación?
- 1143
- 01:16:49,172 --> 01:16:52,717
- Señora Gilbert, aprecio su empeño.
- 1144
- 01:16:52,884 --> 01:16:55,053
- En seis años, no he podido hacer nada.
- 1145
- 01:16:55,219 --> 01:16:57,597
- Hay otros que necesitan mi ayuda.
- 1146
- 01:16:57,680 --> 01:17:01,059
- -Pero entonces...
- -Le negaron el <i>habeas corpus.</i>
- 1147
- 01:17:01,142 --> 01:17:04,520
- Quiere reabrir un caso
- por los avales de personalidad,
- 1148
- 01:17:04,604 --> 01:17:06,648
- cuando el motivo de la condena
- 1149
- 01:17:06,731 --> 01:17:08,316
- fue el incendio provocado.
- 1150
- 01:17:09,317 --> 01:17:12,987
- Estoy de acuerdo con los expertos,
- señora Gilbert.
- 1151
- 01:17:13,363 --> 01:17:14,614
- El fuego no miente.
- 1152
- 01:17:14,906 --> 01:17:19,369
- Ha sido buena con él y la admiro por ello.
- 1153
- 01:17:19,494 --> 01:17:21,871
- Pero que eso no le impida ver la verdad.
- 1154
- 01:17:21,996 --> 01:17:23,456
- Sé de lo que hablo.
- 1155
- 01:17:23,623 --> 01:17:26,334
- No se deje llevar por sus emociones.
- 1156
- 01:17:27,001 --> 01:17:29,128
- ¿Por mis emociones?
- 1157
- 01:17:29,253 --> 01:17:30,421
- ¿Porque soy mujer?
- 1158
- 01:17:32,298 --> 01:17:35,093
- -No me refiero a eso.
- -Pues ilumíneme.
- 1159
- 01:17:36,803 --> 01:17:38,930
- Siente pena por el hombre de ahora.
- 1160
- 01:17:39,013 --> 01:17:40,723
- No olvide quién era antes.
- 1161
- 01:17:41,391 --> 01:17:43,351
- Yo acabaré su trabajo por usted.
- 1162
- 01:17:43,601 --> 01:17:45,228
- Un momento.
- 1163
- 01:17:47,689 --> 01:17:51,276
- Lo siento. No quiero ser grosero,
- pero ha sido un largo camino.
- 1164
- 01:17:51,359 --> 01:17:53,444
- -No puedo seguir.
- -¿Sabe?
- 1165
- 01:17:53,611 --> 01:17:56,447
- He leído el archivo
- de ese tal Johnny Webb,
- 1166
- 01:17:56,531 --> 01:17:59,242
- y su testimonio
- parece una auténtica farsa.
- 1167
- 01:17:59,325 --> 01:18:01,703
- ¿Hay forma de contactar con él?
- 1168
- 01:18:15,383 --> 01:18:16,467
- ¡Hola!
- 1169
- 01:18:17,927 --> 01:18:19,137
- ¡Hola!
- 1170
- 01:18:23,933 --> 01:18:25,435
- ¿Qué tal?
- 1171
- 01:18:25,643 --> 01:18:27,520
- ¿Es de esos grupos de la iglesia?
- 1172
- 01:18:27,604 --> 01:18:30,523
- No, el juez Powell lo ha llamado, ¿no?
- 1173
- 01:18:31,274 --> 01:18:32,358
- Sí.
- 1174
- 01:18:32,734 --> 01:18:37,572
- Sí, he estado hablando
- con alguna gente de Todd Willingham.
- 1175
- 01:18:39,407 --> 01:18:40,700
- Me suena.
- 1176
- 01:18:40,825 --> 01:18:45,663
- Usted le dijo al tribunal
- que él le había dicho
- 1177
- 01:18:46,831 --> 01:18:49,334
- que había matado a sus hijas.
- 1178
- 01:18:52,003 --> 01:18:55,173
- Ahora me acuerdo.
- 1179
- 01:18:55,798 --> 01:18:58,760
- Es triste, pero así fue.
- 1180
- 01:18:58,843 --> 01:19:02,555
- He estado leyendo su testimonio.
- 1181
- 01:19:02,639 --> 01:19:04,891
- Para saber cómo fue todo.
- 1182
- 01:19:04,974 --> 01:19:06,684
- Fue hace mucho tiempo.
- 1183
- 01:19:07,435 --> 01:19:09,854
- Yo no me acuerdo ni de la semana pasada.
- 1184
- 01:19:11,397 --> 01:19:15,526
- Seguro que me ayudaría
- que me contara algo.
- 1185
- 01:19:15,985 --> 01:19:17,070
- Bueno...
- 1186
- 01:19:20,031 --> 01:19:25,787
- Yo estaba en mi celda
- y lo pusieron conmigo.
- 1187
- 01:19:27,622 --> 01:19:32,460
- Hablamos un rato
- y confesó lo que había hecho.
- 1188
- 01:19:33,753 --> 01:19:35,672
- -Eso fue todo.
- -¿Así de simple?
- 1189
- 01:19:39,008 --> 01:19:42,428
- ¿Conocía bien a Todd?
- 1190
- 01:19:42,512 --> 01:19:44,806
- Compartíamos celda.
- 1191
- 01:19:48,351 --> 01:19:50,103
- ¿Por qué cree que se lo contó?
- 1192
- 01:19:53,064 --> 01:19:56,234
- Necesitaría contárselo a alguien.
- 1193
- 01:19:56,359 --> 01:19:58,152
- Es más fácil con un extraño.
- 1194
- 01:19:58,236 --> 01:19:59,612
- ¿Cómo funciona eso?
- 1195
- 01:20:01,155 --> 01:20:04,534
- Al testificar en el caso de otro,
- 1196
- 01:20:04,701 --> 01:20:07,996
- ¿le reducen la sentencia
- 1197
- 01:20:08,079 --> 01:20:10,581
- o cambia algo?
- 1198
- 01:20:12,208 --> 01:20:13,793
- Así que es soldador.
- 1199
- 01:20:14,377 --> 01:20:17,505
- -Pues sí.
- -Mi padre también lo era.
- 1200
- 01:20:17,588 --> 01:20:18,881
- ¿Era su vocación?
- 1201
- 01:20:21,384 --> 01:20:24,304
- -Era ser soldador submarino.
- -¡Vaya!
- 1202
- 01:20:25,930 --> 01:20:28,391
- -¿Y lo es?
- -Ojalá.
- 1203
- 01:20:29,267 --> 01:20:31,603
- Hice un curso. Estudié para eso y todo.
- 1204
- 01:20:31,686 --> 01:20:34,397
- -Lo hice en...
- -No me lo diga. ¿En Houston?
- 1205
- 01:20:36,065 --> 01:20:38,276
- -¡Pues sí!
- -En The Ocean Corporation.
- 1206
- 01:20:38,359 --> 01:20:40,653
- Eso es, allí tienen de todo.
- 1207
- 01:20:40,737 --> 01:20:42,905
- -Es caro.
- -Y que lo diga.
- 1208
- 01:20:42,989 --> 01:20:45,533
- -Y está lejos.
- -Pues sí.
- 1209
- 01:20:46,075 --> 01:20:47,785
- -Iba en camioneta.
- -¿En esta?
- 1210
- 01:20:47,869 --> 01:20:50,788
- -Sí, es mi pequeña.
- -Qué bien.
- 1211
- 01:20:50,913 --> 01:20:52,665
- La compré casi nueva.
- 1212
- 01:20:53,124 --> 01:20:56,169
- -¿Por qué me pregunta esto?
- -¿Cómo lo pagó?
- 1213
- 01:20:58,296 --> 01:21:00,381
- Ya sé lo que quería preguntarle.
- 1214
- 01:21:00,506 --> 01:21:03,384
- ¿Jackson, el fiscal del distrito,
- 1215
- 01:21:04,302 --> 01:21:07,263
- le redujo la condena por lo que contó?
- 1216
- 01:21:07,347 --> 01:21:08,848
- No lo sé.
- 1217
- 01:21:08,932 --> 01:21:10,642
- -¿Lo hizo?
- -No lo sé.
- 1218
- 01:21:10,725 --> 01:21:12,602
- ¿Prometió ocuparse de usted?
- 1219
- 01:21:12,685 --> 01:21:15,104
- -¿Hacen eso?
- -No quiero hablar más.
- 1220
- 01:21:15,188 --> 01:21:18,274
- Lo siento, Johnny, pero ¿fue ese el trato?
- 1221
- 01:21:18,441 --> 01:21:20,693
- -No puedo hablar.
- -¿Por qué?
- 1222
- 01:21:20,777 --> 01:21:24,739
- El fiscal del distrito le pide
- que no hable y lo están usando para...
- 1223
- 01:21:24,822 --> 01:21:26,699
- -Es hora de que se vaya.
- -¡Escúcheme!
- 1224
- 01:21:26,783 --> 01:21:28,576
- ¡Van a matar a un inocente!
- 1225
- 01:21:28,660 --> 01:21:30,453
- -¿No le importa?
- -Se acabó.
- 1226
- 01:21:30,536 --> 01:21:32,789
- ¿No le importa que maten a un inocente?
- 1227
- 01:21:32,872 --> 01:21:34,040
- Tengo un arma.
- 1228
- 01:21:38,586 --> 01:21:41,047
- Solo estamos hablando.
- 1229
- 01:21:41,130 --> 01:21:42,757
- -No diré nada más.
- -Vale.
- 1230
- 01:21:43,091 --> 01:21:44,425
- Ya me voy.
- 1231
- 01:21:46,844 --> 01:21:48,429
- -¡Lárguese!
- -¡Vale!
- 1232
- 01:21:54,560 --> 01:21:55,853
- Podría ayudar.
- 1233
- 01:21:57,021 --> 01:21:58,231
- Por favor.
- 1234
- 01:22:03,653 --> 01:22:04,862
- ¿Te amenazó?
- 1235
- 01:22:04,946 --> 01:22:07,573
- ¿Ese cabrón te amenazó?
- 1236
- 01:22:07,657 --> 01:22:10,618
- Su historia apesta. ¿Sabes por qué?
- 1237
- 01:22:10,785 --> 01:22:12,537
- Ese tío es un chivato.
- 1238
- 01:22:13,663 --> 01:22:16,291
- Creo que el fiscal hizo
- que alguien lo sobornara.
- 1239
- 01:22:16,374 --> 01:22:20,003
- Aceptó un soborno. Es un pedazo de mierda.
- 1240
- 01:22:20,086 --> 01:22:22,422
- ¿Entiendes lo que significa?
- 1241
- 01:22:22,588 --> 01:22:24,048
- Tenemos un chivato,
- 1242
- 01:22:24,299 --> 01:22:28,177
- un bidón de gasolina desaparecido
- y el testimonio de Stacy.
- 1243
- 01:22:28,261 --> 01:22:29,929
- -Ya.
- -Mira las pruebas.
- 1244
- 01:22:30,096 --> 01:22:31,889
- Reaves dice que no hay problema.
- 1245
- 01:22:31,973 --> 01:22:35,018
- Basta para apelar ante el Quinto Circuito.
- 1246
- 01:22:35,101 --> 01:22:38,146
- Ya he gastado
- cinco de mis apelaciones, Liz.
- 1247
- 01:22:38,813 --> 01:22:41,232
- -Solo me queda una.
- -Aún te queda una.
- 1248
- 01:22:41,316 --> 01:22:43,901
- Pasará igual que con las otras.
- 1249
- 01:22:44,068 --> 01:22:45,862
- Todd, te queda una.
- 1250
- 01:22:54,245 --> 01:22:56,164
- ¿Crees que la vida es justa, Liz?
- 1251
- 01:22:58,333 --> 01:22:59,626
- No lo sé.
- 1252
- 01:23:02,003 --> 01:23:03,755
- ¿Crees que a Dios le parece bien?
- 1253
- 01:23:03,838 --> 01:23:05,798
- No sabemos cuál es su plan.
- 1254
- 01:23:05,882 --> 01:23:08,217
- No puedo ni imaginármelo.
- 1255
- 01:23:14,265 --> 01:23:15,433
- Quiero vivir.
- 1256
- 01:23:15,516 --> 01:23:19,646
- Por eso no vamos a rendirnos.
- 1257
- 01:23:19,812 --> 01:23:20,897
- ¿Vale?
- 1258
- 01:23:23,483 --> 01:23:25,234
- La vida no es justa.
- 1259
- 01:23:27,695 --> 01:23:29,197
- ¿Qué le vamos a hacer?
- 1260
- 01:23:34,994 --> 01:23:38,456
- Puede que esto...
- 1261
- 01:23:40,792 --> 01:23:42,460
- ...sea lo mejor que tengamos.
- 1262
- 01:23:44,128 --> 01:23:45,922
- Estar aquí el uno para el otro.
- 1263
- 01:23:48,174 --> 01:23:49,926
- Sabiendo lo injusto que es.
- 1264
- 01:23:53,513 --> 01:23:55,223
- Puede que este sea el plan de Dios.
- 1265
- 01:23:59,143 --> 01:24:00,728
- Que estemos aquí abajo,
- 1266
- 01:24:01,646 --> 01:24:03,356
- intentando entenderlo.
- 1267
- 01:24:22,542 --> 01:24:24,002
- Es precioso.
- 1268
- 01:24:26,838 --> 01:24:28,089
- ¿Es nuestra casa?
- 1269
- 01:24:31,884 --> 01:24:34,679
- ¿Esa es mamá? ¿Está llorando?
- 1270
- 01:24:36,514 --> 01:24:38,224
- ¿Llora porque he sido malo?
- 1271
- 01:24:43,229 --> 01:24:44,772
- ¿Ese es papá?
- 1272
- 01:24:46,899 --> 01:24:48,735
- ¿Papá ha sido malo?
- 1273
- 01:24:54,365 --> 01:24:55,908
- Lo siento, cielo.
- 1274
- 01:25:00,246 --> 01:25:05,877
- El médico que dijo que Todd
- era un sociópata ni lo conocía.
- 1275
- 01:25:06,419 --> 01:25:09,339
- -Qué injusto.
- -Exacto.
- 1276
- 01:25:10,548 --> 01:25:11,674
- Ya.
- 1277
- 01:25:12,008 --> 01:25:16,137
- Lo llaman cuando quieren garantizar
- la pena capital.
- 1278
- 01:25:16,971 --> 01:25:20,767
- -Lo llaman "Doctor Muerte".
- -¿Doctor Muerte?
- 1279
- 01:25:20,850 --> 01:25:24,812
- Lo echaron
- de la Asociación de Psiquiatría de EE. UU.
- 1280
- 01:25:24,896 --> 01:25:29,275
- por hacer diagnósticos
- sin conocer a los acusados.
- 1281
- 01:25:30,151 --> 01:25:31,861
- Por eso hay que leerlo todo.
- 1282
- 01:25:34,072 --> 01:25:37,116
- Mañana te haré la cena. Eso es lamentable.
- 1283
- 01:25:37,200 --> 01:25:38,368
- Me gusta la pizza fría.
- 1284
- 01:25:38,493 --> 01:25:41,496
- Y a mí. Pero, al menos, ponla en un plato.
- 1285
- 01:25:42,372 --> 01:25:43,539
- Hola.
- 1286
- 01:25:43,623 --> 01:25:45,917
- Jules, ¿ha llamado un tal doctor Hurst?
- 1287
- 01:25:46,000 --> 01:25:47,585
- No. Adiós.
- 1288
- 01:25:47,710 --> 01:25:49,253
- -¿Qué hacías?
- -Estudiar.
- 1289
- 01:25:49,337 --> 01:25:50,588
- ¿Con Dave?
- 1290
- 01:25:53,591 --> 01:25:55,093
- ¿Sabes cómo se llama?
- 1291
- 01:25:57,470 --> 01:25:58,763
- ¿Qué?
- 1292
- 01:26:01,683 --> 01:26:02,892
- Oye...
- 1293
- 01:26:04,310 --> 01:26:05,311
- ¿Qué?
- 1294
- 01:26:06,271 --> 01:26:10,024
- Sé que debe de molar mucho
- escribirse con un asesino,
- 1295
- 01:26:11,609 --> 01:26:14,529
- pero no te las des de heroína.
- 1296
- 01:26:15,321 --> 01:26:18,157
- ¿Sabes que Andrew llora antes de dormir
- 1297
- 01:26:18,283 --> 01:26:19,617
- porque extraña a papá?
- 1298
- 01:26:21,661 --> 01:26:23,997
- No tienes ni idea de lo que pasa aquí.
- 1299
- 01:26:27,041 --> 01:26:29,460
- -Claro que sí.
- -No.
- 1300
- 01:26:30,336 --> 01:26:32,130
- Eso no es cierto.
- 1301
- 01:26:36,884 --> 01:26:38,219
- ¡Lo siento!
- 1302
- 01:26:42,140 --> 01:26:43,558
- Lo siento, bichito.
- 1303
- 01:26:46,561 --> 01:26:48,771
- <i>Dallas puede meterle un gol de campo</i>
- 1304
- 01:26:48,855 --> 01:26:51,065
- <i>al 37 de Arizona.</i>
- 1305
- 01:26:51,149 --> 01:26:53,109
- <i>Los Cowboys salen disparados.</i>
- 1306
- 01:26:53,192 --> 01:26:55,778
- <i>Centran el balón
- y ahí vienen los Cardinals.</i>
- 1307
- 01:26:55,862 --> 01:26:58,197
- <i>Hutchinson va hacia la izquierda.</i>
- 1308
- 01:26:58,281 --> 01:26:59,449
- ¡Vamos!
- 1309
- 01:27:01,451 --> 01:27:02,619
- ¿Qué mierda de tío
- 1310
- 01:27:02,744 --> 01:27:04,996
- juega así en el primer cuarto?
- 1311
- 01:27:05,747 --> 01:27:09,083
- -Los Cowboys son unos mantas.
- -Cierra el pico.
- 1312
- 01:27:09,208 --> 01:27:12,045
- Llevan tres años sin jugar los<i> playoffs.</i>
- 1313
- 01:27:12,128 --> 01:27:15,381
- -Qué mierda.
- -Increíble.
- 1314
- 01:27:15,465 --> 01:27:18,009
- <i>Hablamos de la vida de un hombre.</i>
- 1315
- 01:27:18,134 --> 01:27:21,429
- ¿Pretende demostrar la inocencia de Todd?
- 1316
- 01:27:21,596 --> 01:27:25,183
- Bueno, más bien
- estoy ayudando a su abogado.
- 1317
- 01:27:25,558 --> 01:27:27,769
- El juicio de Todd fue una farsa.
- 1318
- 01:27:28,895 --> 01:27:32,357
- Willingham, hablan de ti en la radio.
- 1319
- 01:27:32,482 --> 01:27:34,817
- Todd, cambia de emisora.
- 1320
- 01:27:36,361 --> 01:27:38,696
- -¿A cuál, Will?
- -A la 1060.
- 1321
- 01:27:40,740 --> 01:27:45,370
- <i>...sabía que iba a conocer
- a un supuesto asesino,</i>
- 1322
- 01:27:46,329 --> 01:27:50,708
- pero resultó ser
- un hombre vulnerable y sensible.
- 1323
- 01:27:50,792 --> 01:27:52,377
- Es muy fácil hablar con él.
- 1324
- 01:27:52,543 --> 01:27:54,504
- ¿Espera que cambien de opinión
- 1325
- 01:27:54,587 --> 01:27:59,884
- los que vieron a Todd
- pegándole a su mujer?
- 1326
- 01:27:59,968 --> 01:28:02,720
- <i>¿Alguna vez ha sido cruel con alguien?</i>
- 1327
- 01:28:02,845 --> 01:28:05,515
- -¿Eso lo convierte en un asesino?
- -No.
- 1328
- 01:28:07,016 --> 01:28:10,103
- Hay testigos que cambiaron la declaración
- 1329
- 01:28:10,186 --> 01:28:12,313
- <i>que hicieron ante la policía</i>
- 1330
- 01:28:12,397 --> 01:28:14,190
- <i>cuando hablaron en el tribunal.</i>
- 1331
- 01:28:14,274 --> 01:28:15,525
- <i>Hay más pruebas de ADN.</i>
- 1332
- 01:28:15,608 --> 01:28:18,152
- <i>Puede haber nuevas pruebas del incendio.</i>
- 1333
- 01:28:18,236 --> 01:28:20,822
- <i>Quedan preguntas por responder.</i>
- 1334
- 01:28:20,905 --> 01:28:25,159
- <i>Así que cree que Todd es inocente.</i>
- 1335
- 01:28:27,829 --> 01:28:29,163
- Sí.
- 1336
- 01:28:30,164 --> 01:28:33,042
- Creo que Texas va a matar a un inocente.
- 1337
- 01:28:34,752 --> 01:28:36,754
- <i>¿Usted mataría a un inocente?</i>
- 1338
- 01:28:37,755 --> 01:28:42,677
- <i>Hay pruebas más que suficientes
- para que Todd pueda apelar.</i>
- 1339
- 01:28:42,760 --> 01:28:44,721
- <i>Si hay alguna pregunta...</i>
- 1340
- 01:28:45,430 --> 01:28:46,681
- Hola.
- 1341
- 01:28:47,640 --> 01:28:49,183
- Han fijado la fecha.
- 1342
- 01:28:50,393 --> 01:28:52,103
- El 17 de febrero.
- 1343
- 01:28:56,107 --> 01:28:59,068
- LA FECHA DE EJECUCIÓN
- SERÁ EL 17 DE FEBRERO DE 2004
- 1344
- 01:29:18,880 --> 01:29:20,298
- Estoy emocionada.
- 1345
- 01:29:20,590 --> 01:29:22,634
- Resulta que hay un hombre
- 1346
- 01:29:22,717 --> 01:29:25,845
- que es el mayor experto del mundo
- en incendios.
- 1347
- 01:29:25,929 --> 01:29:27,013
- Se llama Hurst.
- 1348
- 01:29:27,347 --> 01:29:30,516
- Le he mandado un mensaje y vive en Austin.
- 1349
- 01:29:30,642 --> 01:29:33,227
- Creo que es la persona
- a la que necesitamos.
- 1350
- 01:29:33,311 --> 01:29:38,191
- Un experto que pueda venir
- y desafiar este absurdo.
- 1351
- 01:29:38,274 --> 01:29:40,026
- No necesito que me salven.
- 1352
- 01:29:41,152 --> 01:29:42,195
- No estoy...
- 1353
- 01:29:42,278 --> 01:29:44,072
- No soy un personaje de tus obras,
- 1354
- 01:29:44,155 --> 01:29:45,740
- un novio imaginario,
- 1355
- 01:29:45,823 --> 01:29:48,910
- ni estoy aquí para darle emoción
- 1356
- 01:29:48,993 --> 01:29:52,622
- a tu aburrida vida de ex ama de casa.
- 1357
- 01:29:54,582 --> 01:29:56,250
- Estoy aquí para morir.
- 1358
- 01:30:02,256 --> 01:30:05,843
- Son mis últimos días, Liz. No los tuyos.
- 1359
- 01:30:07,428 --> 01:30:10,056
- No los llenes de falsas esperanzas.
- 1360
- 01:30:12,141 --> 01:30:15,728
- Agradezco que hayas confiado en mí...
- 1361
- 01:30:17,438 --> 01:30:18,940
- ...y también todo tu trabajo.
- 1362
- 01:30:19,023 --> 01:30:21,526
- Pero da igual la verdad que descubras.
- 1363
- 01:30:21,609 --> 01:30:23,486
- No cambiará nada.
- 1364
- 01:30:31,077 --> 01:30:32,203
- Mentí, Liz.
- 1365
- 01:30:34,622 --> 01:30:36,040
- Te mentí.
- 1366
- 01:30:40,503 --> 01:30:41,879
- Les mentí a todos.
- 1367
- 01:30:47,719 --> 01:30:49,387
- Es verdad que fui
- 1368
- 01:30:49,470 --> 01:30:50,888
- <i>al cuarto de las niñas.</i>
- 1369
- 01:30:51,389 --> 01:30:52,640
- <i>Me arrastré hasta ellas.</i>
- 1370
- 01:30:52,765 --> 01:30:54,767
- Había fuego y humo por todas partes.
- 1371
- 01:30:54,851 --> 01:30:56,686
- <i>Todo estaba ardiendo.</i>
- 1372
- 01:31:00,023 --> 01:31:03,318
- Intenté entrar,
- pero el calor me lo impidió.
- 1373
- 01:31:04,902 --> 01:31:05,987
- ¡Amber!
- 1374
- 01:31:12,327 --> 01:31:13,828
- Sabía que ellas...
- 1375
- 01:31:55,411 --> 01:31:56,955
- Me daba miedo...
- 1376
- 01:32:00,750 --> 01:32:03,628
- Me daba miedo verlas arder.
- 1377
- 01:32:12,887 --> 01:32:16,140
- Quería volver a entrar,
- pero tenía demasiado miedo.
- 1378
- 01:32:21,104 --> 01:32:22,730
- Así que soy culpable.
- 1379
- 01:32:30,321 --> 01:32:33,324
- Un hombre que no salva a sus hijas
- merece morir.
- 1380
- 01:32:51,801 --> 01:32:53,261
- Quiere dejarlo.
- 1381
- 01:32:56,055 --> 01:32:57,599
- Tal vez tenga razón.
- 1382
- 01:32:57,807 --> 01:32:59,642
- A lo mejor lo estamos torturando.
- 1383
- 01:33:01,436 --> 01:33:04,272
- ¿Qué oportunidades tenemos, en realidad?
- 1384
- 01:33:06,941 --> 01:33:08,401
- Eso no importa.
- 1385
- 01:33:08,943 --> 01:33:12,905
- ¿Crees que esto es por Todd?
- 1386
- 01:33:14,157 --> 01:33:16,951
- El sistema no funciona. Es defectuoso.
- 1387
- 01:33:18,286 --> 01:33:20,830
- ¿A cuántos más crees que han jodido?
- 1388
- 01:33:26,586 --> 01:33:27,754
- Sí.
- 1389
- 01:33:28,046 --> 01:33:31,341
- Estábamos locamente enamorados.
- 1390
- 01:33:33,092 --> 01:33:36,262
- Nos casamos
- cuando las gemelas nacieron y...
- 1391
- 01:33:38,056 --> 01:33:40,183
- Creí que era porque me quería.
- 1392
- 01:33:40,350 --> 01:33:45,438
- Pero ahora creo
- que solo lo hizo por ellas.
- 1393
- 01:33:45,730 --> 01:33:48,191
- Stacy, si recuerdas algo
- 1394
- 01:33:48,274 --> 01:33:52,695
- que podamos usar para salvarlo,
- es el momento de decirlo.
- 1395
- 01:33:53,655 --> 01:33:55,365
- Van a matarlo.
- 1396
- 01:33:58,451 --> 01:33:59,786
- Lo sé.
- 1397
- 01:33:59,869 --> 01:34:01,537
- Por favor, ayúdanos.
- 1398
- 01:34:06,793 --> 01:34:09,504
- Mi hermano es policía.
- 1399
- 01:34:12,715 --> 01:34:15,051
- Dice que si Todd se libra,
- 1400
- 01:34:15,134 --> 01:34:18,304
- irán a por mí con la ayuda de Todd.
- 1401
- 01:34:18,429 --> 01:34:20,431
- No quiero ir a la cárcel.
- 1402
- 01:34:22,016 --> 01:34:23,393
- Eso no tiene sentido.
- 1403
- 01:34:25,728 --> 01:34:29,857
- Todd te quiere. Habla de ti todo el rato.
- 1404
- 01:34:29,941 --> 01:34:31,776
- Tienes que ir a verlo.
- 1405
- 01:34:35,196 --> 01:34:37,365
- -No puedo.
- -Stacy...
- 1406
- 01:34:38,116 --> 01:34:40,618
- Era el padre de tus hijas.
- 1407
- 01:34:41,327 --> 01:34:44,122
- Y ha cambiado.
- 1408
- 01:34:44,664 --> 01:34:46,291
- Por favor, ve a verlo.
- 1409
- 01:34:56,843 --> 01:34:58,011
- -Hola.
- -Hola.
- 1410
- 01:34:58,636 --> 01:35:01,514
- Un tal doctor Hurst
- te ha dejado un mensaje.
- 1411
- 01:35:01,598 --> 01:35:03,057
- -¿Hurst? ¡Dios mío!
- -Sí.
- 1412
- 01:35:03,141 --> 01:35:04,559
- Espera, ¿va todo bien?
- 1413
- 01:35:05,435 --> 01:35:07,895
- -Sí, no es ese tipo de doctor.
- -Vale.
- 1414
- 01:35:07,979 --> 01:35:09,564
- -Buen día.
- -Gracias.
- 1415
- 01:35:13,943 --> 01:35:16,946
- 6 DE FEBRERO
- FALTAN 11 DÍAS
- 1416
- 01:35:24,370 --> 01:35:27,832
- Gracias por involucrarse en esto.
- 1417
- 01:35:27,957 --> 01:35:31,085
- -Bueno...
- -¿Cuál es su signo?
- 1418
- 01:35:32,462 --> 01:35:33,504
- ¿Disculpe?
- 1419
- 01:35:33,671 --> 01:35:37,675
- ¿Cuál es su signo del Zodíaco?
- 1420
- 01:35:38,718 --> 01:35:41,721
- -Aries.
- -¿Lee el horóscopo?
- 1421
- 01:35:42,513 --> 01:35:43,598
- A veces.
- 1422
- 01:35:43,723 --> 01:35:46,351
- A veces acierta y a veces no.
- 1423
- 01:35:46,559 --> 01:35:47,852
- Todas esas cosas...
- 1424
- 01:35:47,936 --> 01:35:53,441
- A la gente siempre le han fascinado
- las estrellas.
- 1425
- 01:35:53,524 --> 01:35:55,526
- Registraban sus movimientos.
- 1426
- 01:35:55,652 --> 01:35:59,739
- Sabían cuándo retrocedía Mercurio
- 1427
- 01:35:59,822 --> 01:36:03,201
- o cuándo Marte estaba alineado con Venus.
- 1428
- 01:36:03,743 --> 01:36:09,123
- Hacían predicciones
- basadas en observaciones.
- 1429
- 01:36:09,207 --> 01:36:11,668
- Esas personas se llamaban "astrólogos".
- 1430
- 01:36:13,294 --> 01:36:16,756
- Eran los expertos en el sistema solar,
- 1431
- 01:36:16,839 --> 01:36:19,050
- hasta que la astronomía apareció
- 1432
- 01:36:19,133 --> 01:36:21,886
- y demostró que sus ideas eran patrañas.
- 1433
- 01:36:22,679 --> 01:36:27,642
- He estudiado el informe de los expertos.
- 1434
- 01:36:39,237 --> 01:36:40,530
- Vengan conmigo.
- 1435
- 01:36:42,615 --> 01:36:43,783
- <i>Apártense.</i>
- 1436
- 01:37:06,639 --> 01:37:09,225
- -¿Qué ven?
- -Bueno...
- 1437
- 01:37:10,310 --> 01:37:13,021
- -Nada.
- -Exacto. Ni rastro de quemaduras.
- 1438
- 01:37:14,147 --> 01:37:18,568
- Ni de cristales estallados.
- 1439
- 01:37:24,532 --> 01:37:26,784
- Las arañas se forman
- 1440
- 01:37:28,077 --> 01:37:30,788
- con el agua fría de las mangueras.
- 1441
- 01:37:35,251 --> 01:37:40,256
- He pasado dos días analizando
- los detalles del caso.
- 1442
- 01:37:40,340 --> 01:37:44,302
- El problema de los investigadores
- es que encuentran lo que buscan.
- 1443
- 01:37:45,053 --> 01:37:46,554
- Aunque no exista.
- 1444
- 01:37:47,639 --> 01:37:52,310
- <i>Decidieron que Todd era culpable
- antes de entrar en la casa.</i>
- 1445
- 01:37:53,353 --> 01:37:55,480
- <i>Estaban tan seguros</i>
- 1446
- 01:37:55,563 --> 01:37:58,107
- <i>que ni comprobaron el calefactor.</i>
- 1447
- 01:37:59,901 --> 01:38:04,614
- <i>La instalación eléctrica no era segura.</i>
- 1448
- 01:38:06,699 --> 01:38:07,784
- ¡Niñas!
- 1449
- 01:38:07,867 --> 01:38:09,827
- <i>Las llamas subieron</i>
- 1450
- 01:38:09,911 --> 01:38:12,538
- y quemaron las paredes antes de bajar.
- 1451
- 01:38:12,664 --> 01:38:14,082
- ¡Papá!
- 1452
- 01:38:14,207 --> 01:38:16,626
- <i>La causa fue una descarga disruptiva.</i>
- 1453
- 01:38:16,751 --> 01:38:19,837
- <i>La combustión instantánea
- de todo lo inflamable.</i>
- 1454
- 01:38:19,921 --> 01:38:23,716
- <i>El patrón en V que encontraron
- es característico de eso.</i>
- 1455
- 01:38:23,800 --> 01:38:24,926
- PATRÓN EN V
- 1456
- 01:38:25,551 --> 01:38:27,428
- 31 DE DICIEMBRE DE 1991
- 1457
- 01:38:29,097 --> 01:38:30,765
- ¿Y el acelerante del porche?
- 1458
- 01:38:31,808 --> 01:38:33,685
- <i>Una parrilla y líquido de mecheros</i>
- 1459
- 01:38:33,768 --> 01:38:35,728
- <i>que los expertos no mencionaron.</i>
- 1460
- 01:38:38,731 --> 01:38:41,150
- ¡Mis niñas están ardiendo!
- 1461
- 01:38:41,734 --> 01:38:44,153
- ¿Y la nevera que bloqueaba la puerta?
- 1462
- 01:38:46,322 --> 01:38:48,992
- El linóleo que hay debajo está intacto.
- 1463
- 01:38:49,117 --> 01:38:50,952
- Siempre ha estado ahí.
- 1464
- 01:38:53,079 --> 01:38:55,915
- Mi informe se basa
- en cientos de horas de ensayos
- 1465
- 01:38:55,999 --> 01:38:58,084
- de los más rigurosos científicos.
- 1466
- 01:38:58,251 --> 01:39:01,629
- Esos supuestos expertos
- habrán visto muchos incendios,
- 1467
- 01:39:01,713 --> 01:39:04,215
- pero no son más que astrólogos.
- 1468
- 01:39:06,676 --> 01:39:09,429
- -Gracias, señor Hurst.
- -Muchas gracias.
- 1469
- 01:39:09,512 --> 01:39:12,890
- Solo hay una cosa más que tenemos que...
- 1470
- 01:39:13,725 --> 01:39:14,851
- ¿Qué le debemos?
- 1471
- 01:39:14,934 --> 01:39:17,562
- Yo no creo en la astrología,
- señora Gilbert.
- 1472
- 01:39:18,313 --> 01:39:20,106
- Pero sí en el karma.
- 1473
- 01:39:20,565 --> 01:39:22,150
- Y el mío necesita ayuda.
- 1474
- 01:39:22,233 --> 01:39:23,693
- El placer ha sido mío.
- 1475
- 01:39:25,737 --> 01:39:27,822
- ¡Todd, tenemos a Hurst!
- 1476
- 01:39:28,197 --> 01:39:31,284
- Tenemos a Hurst.
- 1477
- 01:39:31,367 --> 01:39:33,328
- No fue un incendio provocado.
- 1478
- 01:39:33,411 --> 01:39:36,539
- Así que, sin incendio provocado,
- no hay crimen.
- 1479
- 01:39:36,623 --> 01:39:38,958
- -¿Lo puedes creer?
- -No.
- 1480
- 01:39:39,042 --> 01:39:40,293
- Dios mío.
- 1481
- 01:39:40,460 --> 01:39:42,211
- Es lo que he dicho todo el tiempo.
- 1482
- 01:39:42,295 --> 01:39:44,714
- Reaves va a solicitar la condicional.
- 1483
- 01:39:44,881 --> 01:39:47,717
- Dice que esto es una prueba exculpatoria.
- 1484
- 01:39:50,011 --> 01:39:51,054
- ¡Todd!
- 1485
- 01:39:51,137 --> 01:39:53,056
- Tenemos una oportunidad.
- 1486
- 01:39:55,558 --> 01:39:57,393
- No sé, Liz.
- 1487
- 01:39:59,854 --> 01:40:03,900
- No quiero volver a tener esperanzas.
- La esperanza es mala.
- 1488
- 01:40:04,192 --> 01:40:05,902
- Me quedan diez días.
- 1489
- 01:40:05,985 --> 01:40:08,905
- Si vuelvo a tener esperanza,
- los días pasarán así.
- 1490
- 01:40:08,988 --> 01:40:12,408
- Lo entiendo. Pero yo pienso tenerla.
- 1491
- 01:40:19,832 --> 01:40:22,919
- ¿Sabes qué pensaba mientras te esperaba?
- 1492
- 01:40:23,002 --> 01:40:24,170
- ¿Qué?
- 1493
- 01:40:25,004 --> 01:40:27,006
- Después de todo lo que te dije,
- 1494
- 01:40:27,090 --> 01:40:28,800
- creí que pasarías de mí.
- 1495
- 01:40:31,052 --> 01:40:32,220
- Nunca.
- 1496
- 01:40:47,652 --> 01:40:48,987
- Nunca.
- 1497
- 01:40:51,823 --> 01:40:54,450
- NUEVA PRUEBA CIENTÍFICA
- 1498
- 01:40:58,121 --> 01:41:00,164
- -Irene.
- -¿Sí?
- 1499
- 01:41:00,248 --> 01:41:04,085
- Lleva el informe de Hurst
- a la Junta de la Condicional.
- 1500
- 01:41:05,503 --> 01:41:08,172
- No, yo lo llevaré. Gracias. Perdona.
- 1501
- 01:41:09,590 --> 01:41:11,592
- COMISIÓN DE LIBERTAD CONDICIONAL
- 1502
- 01:41:11,718 --> 01:41:13,261
- -Hola, Cindy.
- -Hola, Skip.
- 1503
- 01:41:13,344 --> 01:41:15,680
- ¿Podrías gestionarlo cuanto antes?
- 1504
- 01:41:15,847 --> 01:41:17,307
- -Claro.
- -Gracias.
- 1505
- 01:41:17,390 --> 01:41:19,183
- -Buen día.
- -Igualmente.
- 1506
- 01:41:37,243 --> 01:41:40,121
- Ha llegado este fax
- de la Junta de la Condicional.
- 1507
- 01:41:44,834 --> 01:41:45,918
- DENEGADA
- 1508
- 01:41:46,002 --> 01:41:47,754
- ¿Cómo pueden denegarlo sin leerlo?
- 1509
- 01:41:47,920 --> 01:41:49,589
- 10 DE FEBRERO, FALTAN 7 DÍAS
- 1510
- 01:41:49,672 --> 01:41:51,966
- Es una reinterpretación de las pruebas
- 1511
- 01:41:52,050 --> 01:41:54,969
- con métodos científicos
- que antes no había.
- 1512
- 01:41:55,678 --> 01:41:57,555
- ¡Es una nueva prueba!
- 1513
- 01:41:59,641 --> 01:42:02,018
- ¿Cómo es posible que...?
- 1514
- 01:42:02,101 --> 01:42:04,228
- ¿Hola?
- 1515
- 01:42:08,358 --> 01:42:13,321
- Irene, redacta una apelación
- para aplazar 30 días la ejecución.
- 1516
- 01:42:13,446 --> 01:42:16,032
- <i>No hace falta gritar, es un interfono.</i>
- 1517
- 01:42:21,245 --> 01:42:24,123
- Mira cuándo cierra
- la oficina del gobernador.
- 1518
- 01:42:33,466 --> 01:42:34,550
- Hola.
- 1519
- 01:42:35,760 --> 01:42:36,803
- Hola.
- 1520
- 01:42:38,513 --> 01:42:39,722
- Gracias por venir.
- 1521
- 01:42:42,183 --> 01:42:43,393
- ¿Cómo estás?
- 1522
- 01:42:46,396 --> 01:42:47,814
- -Bien.
- -Bien.
- 1523
- 01:42:49,607 --> 01:42:50,733
- Tienes buena cara.
- 1524
- 01:42:51,734 --> 01:42:53,569
- -No.
- -Claro que sí.
- 1525
- 01:42:54,112 --> 01:42:55,446
- Y esos ojos.
- 1526
- 01:43:01,577 --> 01:43:04,038
- ¿Para qué querías que viniera?
- 1527
- 01:43:07,208 --> 01:43:09,127
- Mi única oportunidad
- 1528
- 01:43:09,210 --> 01:43:11,337
- es que aplacen la ejecución.
- 1529
- 01:43:12,714 --> 01:43:14,424
- Necesito tu declaración.
- 1530
- 01:43:16,342 --> 01:43:18,886
- -No creo que funcione, Todd.
- -¿Por qué?
- 1531
- 01:43:19,012 --> 01:43:22,348
- Le escribí a la gobernadora en su día
- y no contestó.
- 1532
- 01:43:22,432 --> 01:43:24,809
- Habla con el gobernador Perry.
- 1533
- 01:43:24,892 --> 01:43:27,061
- Soy la única que te ha defendido.
- 1534
- 01:43:27,145 --> 01:43:29,397
- -¿Y ya no lo haces?
- -No.
- 1535
- 01:43:29,522 --> 01:43:31,983
- Hay mucha gente que no quiere que lo haga.
- 1536
- 01:43:32,066 --> 01:43:33,443
- Solo importas tú.
- 1537
- 01:43:36,487 --> 01:43:39,282
- -No puedo.
- -¿Y para qué has venido?
- 1538
- 01:43:39,365 --> 01:43:42,201
- -Porque estábamos casados.
- -Eso no es una razón.
- 1539
- 01:43:42,410 --> 01:43:44,579
- Creo que te sientes culpable.
- 1540
- 01:43:44,662 --> 01:43:45,788
- Quieto ahí.
- 1541
- 01:43:45,872 --> 01:43:47,582
- -¿Y el dinero?
- -¿Qué?
- 1542
- 01:43:47,707 --> 01:43:50,376
- El del seguro.
- Podría haber tenido un abogado.
- 1543
- 01:43:50,460 --> 01:43:54,255
- -Lo he gastado para sobrevivir.
- -¿Para arreglarte el pelo?
- 1544
- 01:43:54,964 --> 01:43:57,175
- -Esas uñas parecen caras.
- -Ya veo.
- 1545
- 01:43:57,258 --> 01:43:59,052
- Lo usaste para ponerte guapa.
- 1546
- 01:43:59,135 --> 01:44:00,845
- -Vaya.
- -Y me dejaste aquí.
- 1547
- 01:44:01,012 --> 01:44:03,306
- Te habrás tirado a un montón de idiotas.
- 1548
- 01:44:03,389 --> 01:44:05,767
- ¿Sabes todo lo que tengo que escuchar?
- 1549
- 01:44:05,850 --> 01:44:08,645
- ¿Las chicas que dicen
- haberse liado contigo?
- 1550
- 01:44:08,728 --> 01:44:11,105
- -Todo es verdad.
- -Lo sé.
- 1551
- 01:44:11,189 --> 01:44:12,732
- Se tiraron al matabebés.
- 1552
- 01:44:12,815 --> 01:44:14,651
- No has cambiado nada.
- 1553
- 01:44:14,734 --> 01:44:16,486
- ¿Cómo coño lo sabes?
- 1554
- 01:44:17,487 --> 01:44:19,072
- ¿Cómo coño lo sabes?
- 1555
- 01:44:19,155 --> 01:44:20,698
- Porque te conozco.
- 1556
- 01:44:20,782 --> 01:44:22,116
- Doce años, perra.
- 1557
- 01:44:22,200 --> 01:44:25,578
- Has tardado 12 años en atreverte
- a venir a verme.
- 1558
- 01:44:25,662 --> 01:44:29,332
- -¿Por qué no viniste antes?
- -Decían que eras un asesino.
- 1559
- 01:44:30,541 --> 01:44:31,668
- ¡Basta!
- 1560
- 01:44:42,762 --> 01:44:44,264
- Pero tú sabías que no.
- 1561
- 01:44:45,723 --> 01:44:48,601
- Sabes que nunca les haría daño, Stacy.
- 1562
- 01:44:50,812 --> 01:44:53,022
- Llevo 12 años pensando en aquello.
- 1563
- 01:44:53,106 --> 01:44:54,357
- Lo recuerdo todo.
- 1564
- 01:44:55,275 --> 01:44:57,443
- Todo, Stacy, y lo siento.
- 1565
- 01:44:57,527 --> 01:45:01,239
- Siento haberte hecho daño. Pero te quería.
- 1566
- 01:45:01,322 --> 01:45:03,032
- -Déjalo.
- -Te quería.
- 1567
- 01:45:03,157 --> 01:45:05,660
- Hicimos tres hijas preciosas y se han ido.
- 1568
- 01:45:05,743 --> 01:45:07,328
- -Y lo he pagado.
- -Para.
- 1569
- 01:45:08,037 --> 01:45:10,331
- Solo te pido esto.
- 1570
- 01:45:10,415 --> 01:45:12,000
- Te lo suplico.
- 1571
- 01:45:12,125 --> 01:45:15,211
- -Solo esto. Por favor.
- -Lo siento. Tengo que irme.
- 1572
- 01:45:31,102 --> 01:45:35,648
- 12 DE FEBRERO, FALTAN 5 DÍAS
- 1573
- 01:45:36,983 --> 01:45:38,067
- Hola.
- 1574
- 01:45:38,776 --> 01:45:39,777
- Van a...
- 1575
- 01:45:41,571 --> 01:45:43,573
- Van a acercarte a la cámara.
- 1576
- 01:45:54,125 --> 01:45:55,543
- Ánimo, hermano.
- 1577
- 01:45:59,797 --> 01:46:01,215
- Mantén la calma.
- 1578
- 01:46:06,512 --> 01:46:10,350
- -La cabeza alta, Todd.
- -Sé fuerte, hermano.
- 1579
- 01:46:13,353 --> 01:46:17,690
- ¿Recuerdas la bomba
- de Roger Staubach en los <i>playoffs</i>
- 1580
- 01:46:17,815 --> 01:46:19,692
- contra los Vikings en el 75?
- 1581
- 01:46:19,776 --> 01:46:20,860
- Sí, señor.
- 1582
- 01:46:23,154 --> 01:46:24,197
- Vamos.
- 1583
- 01:46:28,076 --> 01:46:29,744
- Iban 14-10.
- 1584
- 01:46:32,080 --> 01:46:33,665
- Faltaban 24 segundos.
- 1585
- 01:46:34,582 --> 01:46:38,670
- Se echó hacia atrás y lanzó el balón.
- 1586
- 01:46:41,255 --> 01:46:42,548
- Y, casualmente,
- 1587
- 01:46:43,299 --> 01:46:45,510
- este rebotó en medio del campo
- 1588
- 01:46:47,387 --> 01:46:51,140
- y cayó en las manos de Drew Pearson.
- 1589
- 01:46:52,976 --> 01:46:54,602
- <i>Touchdown </i>de los Cowboys.
- 1590
- 01:46:55,728 --> 01:46:57,105
- Increíble.
- 1591
- 01:47:01,526 --> 01:47:02,944
- Eso es lo que tú necesitas.
- 1592
- 01:47:05,071 --> 01:47:06,364
- Una bomba.
- 1593
- 01:47:11,160 --> 01:47:12,495
- Ojalá pudiera lanzártela.
- 1594
- 01:47:20,920 --> 01:47:22,672
- ...de tu vientre, Jesús.
- 1595
- 01:47:23,548 --> 01:47:25,258
- Santa María, Madre de Dios,
- 1596
- 01:47:26,843 --> 01:47:28,845
- ruega por nosotros, pecadores,
- 1597
- 01:47:30,096 --> 01:47:33,057
- ahora y en la hora
- de nuestra muerte, amén.
- 1598
- 01:47:33,141 --> 01:47:37,353
- <i>...por Todd Willingham,
- que será ejecutado en cinco días,</i>
- 1599
- 01:47:37,979 --> 01:47:41,065
- <i>tras 12 años de calvario.</i>
- 1600
- 01:47:41,149 --> 01:47:44,986
- ¿Tienes bolígrafo y papel?
- 1601
- 01:47:47,113 --> 01:47:48,281
- Toma.
- 1602
- 01:47:56,122 --> 01:47:57,790
- <i>A quien pueda interesar:</i>
- 1603
- 01:47:59,000 --> 01:48:01,586
- <i>Me llamo Johnny Webb.</i>
- 1604
- 01:48:02,920 --> 01:48:06,507
- <i>Me obligaron a testificar
- contra el señor Willingham</i>
- 1605
- 01:48:06,633 --> 01:48:10,053
- <i>el fiscal del distrito
- y otros funcionarios.</i>
- 1606
- 01:48:10,595 --> 01:48:12,513
- <i>Pero, ahora,</i>
- 1607
- 01:48:12,639 --> 01:48:15,975
- <i>debo retractarme de mi testimonio.</i>
- 1608
- 01:48:16,392 --> 01:48:20,021
- <i>El señor Willingham
- es inocente de todos los cargos.</i>
- 1609
- 01:48:31,366 --> 01:48:33,618
- Van a llevarse a papá, cielo.
- 1610
- 01:48:38,498 --> 01:48:40,625
- Dicen que me ha llegado la hora.
- 1611
- 01:48:47,340 --> 01:48:49,092
- Te echaré de menos.
- 1612
- 01:48:50,969 --> 01:48:52,595
- Te echaré mucho de menos.
- 1613
- 01:48:59,394 --> 01:49:01,312
- El día del incendio...
- 1614
- 01:49:03,898 --> 01:49:05,650
- Ojalá pudiera haberte salvado.
- 1615
- 01:49:11,531 --> 01:49:12,532
- Amber.
- 1616
- 01:49:20,206 --> 01:49:22,458
- 15 DE FEBRERO, FALTAN DOS DÍAS
- 1617
- 01:49:22,583 --> 01:49:24,752
- Vamos, cielo, todo irá bien.
- 1618
- 01:49:25,420 --> 01:49:27,547
- Deja que hable tu hermano.
- 1619
- 01:49:33,219 --> 01:49:36,931
- ¿Sigue defendiendo a su marido? ¿Qué pasó?
- 1620
- 01:49:37,015 --> 01:49:38,349
- ¿Qué quiere decir?
- 1621
- 01:49:40,268 --> 01:49:42,937
- A pesar de lo que se ha dicho
- en el pasado,
- 1622
- 01:49:43,021 --> 01:49:44,981
- tengo aquí la declaración jurada.
- 1623
- 01:49:45,565 --> 01:49:46,899
- EL HERMANO DE STACY HABLA
- 1624
- 01:49:46,983 --> 01:49:49,569
- Dice que Todd se lo confesó todo.
- 1625
- 01:49:50,486 --> 01:49:53,615
- Texas hace lo correcto
- matando a ese monstruo.
- 1626
- 01:49:53,740 --> 01:49:55,867
- No tenemos más que añadir.
- 1627
- 01:50:07,128 --> 01:50:10,423
- El abuelo había asegurado a las niñas.
- 1628
- 01:50:10,506 --> 01:50:12,592
- 16 DE FEBRERO. FALTA UN DÍA
- 1629
- 01:50:12,717 --> 01:50:14,761
- Cobró después del incendio.
- 1630
- 01:50:17,847 --> 01:50:19,182
- Está aterrorizada.
- 1631
- 01:50:21,309 --> 01:50:24,187
- Todos huyen despavoridos
- tras el informe de Hurst.
- 1632
- 01:50:28,733 --> 01:50:30,860
- Les he dicho a mis padres que no vengan.
- 1633
- 01:50:31,778 --> 01:50:33,655
- Sería demasiado para ellos.
- 1634
- 01:50:35,114 --> 01:50:36,157
- Sí.
- 1635
- 01:50:39,619 --> 01:50:42,747
- El gobernador ya tiene el informe.
- 1636
- 01:50:42,830 --> 01:50:44,082
- ¿El gobernador Perry?
- 1637
- 01:50:45,375 --> 01:50:46,376
- Sí.
- 1638
- 01:51:01,349 --> 01:51:03,601
- Empiezo a tener miedo, Liz.
- 1639
- 01:51:07,063 --> 01:51:08,481
- No por la muerte.
- 1640
- 01:51:09,607 --> 01:51:12,819
- Sino por el dolor.
- Dicen que duele muchísimo.
- 1641
- 01:51:22,578 --> 01:51:23,955
- Irás, ¿verdad?
- 1642
- 01:51:27,834 --> 01:51:29,002
- Te lo prometo.
- 1643
- 01:51:30,503 --> 01:51:31,587
- Bien.
- 1644
- 01:51:34,799 --> 01:51:36,843
- No quiero morir solo.
- 1645
- 01:51:42,807 --> 01:51:46,352
- ¿Mamá? ¿Estás bien?
- 1646
- 01:51:50,773 --> 01:51:52,609
- Lo matan mañana.
- 1647
- 01:51:58,156 --> 01:51:59,282
- He fracasado.
- 1648
- 01:51:59,824 --> 01:52:01,034
- No.
- 1649
- 01:52:06,623 --> 01:52:07,832
- Le he defraudado.
- 1650
- 01:52:07,915 --> 01:52:10,835
- Si hubiera encontrado a Hurst antes...
- 1651
- 01:52:10,960 --> 01:52:13,588
- No, mamá. No es verdad.
- 1652
- 01:52:14,964 --> 01:52:16,716
- Has hecho mucho por él.
- 1653
- 01:52:18,968 --> 01:52:21,095
- Creía que se impondría la verdad.
- 1654
- 01:52:23,806 --> 01:52:26,434
- Creía que se impondría la verdad.
- 1655
- 01:52:29,979 --> 01:52:31,147
- Lo siento.
- 1656
- 01:52:32,482 --> 01:52:34,025
- Lo siento muchísimo.
- 1657
- 01:52:34,108 --> 01:52:36,319
- No, soy yo la que lo siente.
- 1658
- 01:52:36,778 --> 01:52:40,281
- Porque hayáis visto
- la mierda que hay en este mundo.
- 1659
- 01:53:05,682 --> 01:53:08,810
- Paul, te digo que el gobernador
- no ha leído esto.
- 1660
- 01:53:10,645 --> 01:53:12,939
- ¡Porque es una prueba!
- 1661
- 01:53:13,815 --> 01:53:17,151
- Busca a alguien que haga que lo lea.
- 1662
- 01:53:29,706 --> 01:53:30,999
- -¡Oye!
- -¿Sí?
- 1663
- 01:53:31,082 --> 01:53:32,292
- ¿Cuánto falta?
- 1664
- 01:53:32,542 --> 01:53:33,918
- Hora y media, más o menos.
- 1665
- 01:53:35,169 --> 01:53:36,546
- ¿No ha llamado nadie?
- 1666
- 01:53:37,839 --> 01:53:38,881
- Lo siento.
- 1667
- 01:53:39,382 --> 01:53:41,384
- Espero una llamada, jefe.
- 1668
- 01:53:41,467 --> 01:53:42,468
- Lo sé.
- 1669
- 01:53:42,552 --> 01:53:45,138
- Avíseme si llama Elizabeth Gilbert.
- 1670
- 01:53:45,221 --> 01:53:46,472
- Te lo prometo.
- 1671
- 01:53:53,479 --> 01:53:54,606
- ¿Estás bien?
- 1672
- 01:53:58,151 --> 01:53:59,611
- Lo sé.
- 1673
- 01:54:03,323 --> 01:54:04,449
- Mierda.
- 1674
- 01:54:09,495 --> 01:54:11,205
- Está grave, pero estable.
- 1675
- 01:54:11,289 --> 01:54:16,336
- Creemos que saldrá de esta.
- Aunque se ha roto el cuello.
- 1676
- 01:54:16,419 --> 01:54:18,796
- No sabemos si podrá volver a andar.
- 1677
- 01:54:21,633 --> 01:54:23,635
- La están operando.
- 1678
- 01:54:56,918 --> 01:54:57,961
- Joder.
- 1679
- 01:55:03,633 --> 01:55:04,884
- Es la hora.
- 1680
- 01:55:07,345 --> 01:55:08,805
- Vamos, levántate.
- 1681
- 01:55:11,933 --> 01:55:13,309
- Bueno, vamos allá.
- 1682
- 01:55:18,815 --> 01:55:20,858
- ¿Preparado? Uno, dos, tres.
- 1683
- 01:55:20,984 --> 01:55:22,860
- ¡No!
- 1684
- 01:55:24,070 --> 01:55:25,363
- ¡No!
- 1685
- 01:55:25,863 --> 01:55:27,031
- ¡No!
- 1686
- 01:55:27,865 --> 01:55:29,033
- ¡No!
- 1687
- 01:56:04,485 --> 01:56:06,904
- -¿Qué hace ella aquí?
- -No puedo hacer nada.
- 1688
- 01:56:06,988 --> 01:56:08,865
- -Mi exmujer.
- -No puedo hacer nada.
- 1689
- 01:56:14,120 --> 01:56:16,414
- Ojalá te pudras en el infierno, zorra.
- 1690
- 01:56:18,833 --> 01:56:21,544
- -¿Quieres decir tus últimas palabras?
- -Sí, señor.
- 1691
- 01:56:27,258 --> 01:56:29,052
- Soy un hombre inocente,
- 1692
- 01:56:30,595 --> 01:56:32,889
- condenado por un crimen atroz,
- 1693
- 01:56:32,972 --> 01:56:34,432
- que no he cometido.
- 1694
- 01:56:36,309 --> 01:56:38,895
- Llevo 12 años castigado injustamente,
- 1695
- 01:56:41,648 --> 01:56:44,025
- a pesar de insistir en mi inocencia.
- 1696
- 01:56:47,570 --> 01:56:50,406
- Mi último deseo es que me incineren
- 1697
- 01:56:53,868 --> 01:56:56,454
- y esparzan mis cenizas
- en las tumbas de mis hijas.
- 1698
- 01:57:04,128 --> 01:57:06,005
- Polvo somos.
- 1699
- 01:57:08,466 --> 01:57:12,011
- Y en polvo me convertiré.
- 1700
- 01:57:16,891 --> 01:57:18,977
- Entonces la tierra será mi trono.
- 1701
- 01:57:23,398 --> 01:57:24,816
- Ya está.
- 1702
- 01:59:53,464 --> 01:59:54,507
- Gracias.
- 1703
- 02:00:12,525 --> 02:00:15,862
- <i>Hola, guapa, me pregunto dónde estás.</i>
- 1704
- 02:00:17,155 --> 02:00:19,324
- <i>Ha debido de pasarte algo grave.</i>
- 1705
- 02:00:21,409 --> 02:00:23,244
- <i>Cuando leas esto, me habré ido,</i>
- 1706
- 02:00:24,203 --> 02:00:26,748
- <i>pero quería contarte un sueño.</i>
- 1707
- 02:00:29,167 --> 02:00:32,211
- <i>Las niñas y yo habíamos ido
- a dar un paseo.</i>
- 1708
- 02:00:32,337 --> 02:00:33,963
- -¿Me das uno?
- -Ese no.
- 1709
- 02:00:34,088 --> 02:00:36,132
- Ese no, el otro.
- 1710
- 02:00:37,550 --> 02:00:38,635
- Bien.
- 1711
- 02:00:38,718 --> 02:00:40,929
- <i>Era un día frío de otoño.</i>
- 1712
- 02:00:42,430 --> 02:00:44,432
- <i>"De fútbol", como decía mi padre.</i>
- 1713
- 02:00:45,642 --> 02:00:48,603
- Hoy era el último día. No, fue ayer.
- 1714
- 02:00:48,686 --> 02:00:50,521
- Pero lo hacían esta semana...
- 1715
- 02:00:50,688 --> 02:00:52,732
- <i>Lo curioso es que tú estabas allí.</i>
- 1716
- 02:00:54,108 --> 02:00:55,652
- <i>Habías salido a pasear.</i>
- 1717
- 02:01:25,390 --> 02:01:26,432
- Vale.
- 1718
- 02:01:35,942 --> 02:01:38,987
- <i>Podría autocompadecerme
- por muchas razones.</i>
- 1719
- 02:01:40,446 --> 02:01:44,409
- <i>Mi mayor pesar es no poder
- ser enterrado con mis hijas.</i>
- 1720
- 02:01:45,576 --> 02:01:49,789
- <i>Pero, gracias a ti,
- he intentado encontrar la paz.</i>
- 1721
- 02:01:57,672 --> 02:01:59,882
- <i>Me enseñaste que el amor siempre está ahí,</i>
- 1722
- 02:01:59,966 --> 02:02:01,551
- <i>si te abres a él.</i>
- 1723
- 02:02:02,677 --> 02:02:06,097
- <i>Me ayudaste a disfrutar
- de la bendición de estar vivo.</i>
- 1724
- 02:02:07,223 --> 02:02:09,809
- <i>Ojalá pudiera darte algo a cambio,</i>
- 1725
- 02:02:11,060 --> 02:02:12,979
- <i>además de mi eterno cariño.</i>
- 1726
- 02:02:14,564 --> 02:02:17,191
- <i>Atentamente, Todd.</i>
- 1727
- 02:02:19,652 --> 02:02:20,737
- Vamos.
- 1728
- 02:02:37,712 --> 02:02:39,839
- Elizabeth Gilbert
- se quedó parapléjica,
- 1729
- 02:02:39,922 --> 02:02:42,550
- pero ha seguido luchando
- por Todd Willingham.
- 1730
- 02:02:42,675 --> 02:02:45,303
- El Proyecto Inocencia y la familia de Todd
- 1731
- 02:02:45,428 --> 02:02:49,641
- aún presionan al estado de Texas
- para que reconozca que era inocente.
- 1732
- 02:02:51,225 --> 02:02:55,647
- En 2011, tras las pruebas aportadas
- por cinco reputados científicos,
- 1733
- 02:02:55,772 --> 02:03:01,694
- el Comité Forense de Texas
- apoyó la conclusión del doctor Hurst.
- 1734
- 02:03:03,237 --> 02:03:07,575
- Desde 1980, 158 condenados a muerte,
- días antes de ser ejecutados,
- 1735
- 02:03:07,700 --> 02:03:10,870
- presentaron pruebas
- que revelaban su inocencia.
- 1736
- 02:03:12,830 --> 02:03:14,749
- Gobernador Perry, una pregunta.
- 1737
- 02:03:15,625 --> 02:03:19,754
- Su Gobierno ha ejecutado
- a 234 condenados a muerte,
- 1738
- 02:03:19,837 --> 02:03:24,175
- más que el de cualquier gobernador
- de la era moderna.
- 1739
- 02:03:24,759 --> 02:03:28,346
- ¿Le cuesta dormir por las noches,
- 1740
- 02:03:28,429 --> 02:03:32,767
- pensando que algunos de ellos
- podrían ser inocentes?
- 1741
- 02:03:32,892 --> 02:03:35,144
- Nunca he tenido problemas para dormir.
- 1742
- 02:03:35,228 --> 02:03:40,483
- El estado de Texas
- sigue un proceso muy minucioso
- 1743
- 02:03:40,566 --> 02:03:45,488
- y transparente
- 1744
- 02:03:45,571 --> 02:03:47,115
- cuando alguien comete
- 1745
- 02:03:47,198 --> 02:03:50,326
- un crimen atroz
- contra nuestros ciudadanos.
- 1746
- 02:03:50,410 --> 02:03:51,995
- Tienen un juicio justo,
- 1747
- 02:03:52,078 --> 02:03:54,497
- pueden apelar,
- 1748
- 02:03:54,622 --> 02:03:58,293
- incluso ante el Tribunal Supremo
- de EE. UU.
- 1749
- 02:03:58,876 --> 02:04:02,880
- Pero, en el estado de Texas,
- 1750
- 02:04:03,006 --> 02:04:06,759
- si matas a uno de nuestros niños,
- a un policía
- 1751
- 02:04:06,843 --> 02:04:10,638
- o a cualquier ciudadano,
- 1752
- 02:04:10,805 --> 02:04:15,643
- te enfrentarás a la máxima justicia
- del estado de Texas,
- 1753
- 02:04:15,727 --> 02:04:17,520
- y por tanto serás ejecutado.
- 1754
- 02:04:17,604 --> 02:04:19,022
- ¿Qué opina de...?
- 1755
- 02:04:19,147 --> 02:04:21,899
- DEBATE DE CANDIDATOS REPUBLICANOS
- 1756
- 02:06:58,348 --> 02:07:00,350
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Add Comment
Please, Sign In to add comment