Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:11,298 --> 00:00:20,731
- <font color="#c0c0c0">IDFL™ SubsCrew</font>
- <font color="#ffff80">IDFL.me</font>
- 2
- 00:00:23,054 --> 00:00:27,517
- <font color="#c0c0c0">Alih Bahasa: </font>
- <b><i><font color="#ffff80">Artha Regina</font></i></b>
- 3
- 00:00:32,083 --> 00:00:34,982
- TAHUN 1959, PAUS JOHN XXIII MENYUSUN
- DEWAN VATIKAN II. GEREJA KATOLIK
- 4
- 00:00:35,007 --> 00:00:37,841
- SEBELUMNYA TAK PERNAH MENYUSUN DEWAN
- GEREJA SELAMA HAMPIR 100 TAHUN.
- 5
- 00:00:37,865 --> 00:00:41,292
- SELANG TAHUN 1962 DAN
- 1965, DEWAN, ATAU VATICAN II
- 6
- 00:00:41,317 --> 00:00:44,171
- PUN MENGELUARKAN
- 16 SURAT KEPUTUSAN.
- 7
- 00:00:45,285 --> 00:00:47,425
- ISI SURAT TERSEBUT DIMAKSUDKAN
- UNTUK PENGENDORAN
- 8
- 00:00:47,450 --> 00:00:50,877
- GEREJA UNTUK CITRA YANG
- LEBIH TERBUKA DAN DITERIMA.
- 9
- 00:00:51,218 --> 00:00:54,984
- <i>Begitu banyak orang
- yang puas dengan cinta...</i>
- 10
- 00:00:55,009 --> 00:00:59,125
- <i>...yang tak perlu ada
- penuntutan dan pengorbanan.</i>
- 11
- 00:01:00,352 --> 00:01:01,645
- <i>Aku tidak menginginkan itu.</i>
- 12
- 00:01:02,396 --> 00:01:05,857
- <i>Aku ingin cinta ideal dimana
- aku harus mengerahkan segalanya.</i>
- 13
- 00:01:56,408 --> 00:01:57,784
- Dimana Engkau?
- 14
- 00:01:59,202 --> 00:02:00,829
- Dimana Engkau?
- 15
- 00:02:06,585 --> 00:02:08,629
- Kenapa Kau melakukan ini?
- 16
- 00:02:27,606 --> 00:02:28,815
- Dalam nama Bapa...
- 17
- 00:02:33,987 --> 00:02:37,366
- <i>Benedicamus domino</i>
- 18
- 00:02:42,162 --> 00:02:45,666
- <i>benedicamus domino</i>
- 19
- 00:02:45,749 --> 00:02:47,584
- Tuhan Yesus Kristus.
- 20
- 00:03:30,210 --> 00:03:33,255
- <i>Aku baru berumur 17 tahun saat
- aku datang ke biara...,</i>
- 21
- 00:03:33,338 --> 00:03:35,549
- <i>18 tahun, saat aku mendaftar
- menjadi calon biarawati.</i>
- 22
- 00:04:01,825 --> 00:04:04,536
- <i>Aku sadar banyak orang yang mungkin
- takkan pernah mengerti...</i>
- 23
- 00:04:10,375 --> 00:04:13,545
- <i>...bagaimana orang yang
- masih sangat muda...</i>
- 24
- 00:04:13,628 --> 00:04:15,964
- <i>...yang masa depannya masih panjang...</i>
- 25
- 00:04:17,466 --> 00:04:19,676
- <i>...ingin melayani Tuhan selamanya.</i>
- 26
- 00:04:26,141 --> 00:04:29,519
- <i>Belakangan ini, menurut kebanyakan orang,
- biarawati itu sekumpulan wanita tua.</i>
- 27
- 00:04:29,603 --> 00:04:31,813
- <i>Wanita yang tidak bisa mencari suami...,</i>
- 28
- 00:04:31,897 --> 00:04:34,483
- <i>...atau karena beberapa alasan...,</i>
- 29
- 00:04:34,566 --> 00:04:36,777
- <i>...hidupnya tidak berhasil
- di dunia luar.</i>
- 30
- 00:04:45,202 --> 00:04:48,455
- <i>Karena itu mereka kabur ke sebuah biara
- untuk melarikan diri dari semua masalah.</i>
- 31
- 00:04:59,424 --> 00:05:03,345
- <i>Tapi apa yang tidak mereka mengerti
- ialah tak lain...</i>
- 32
- 00:05:17,067 --> 00:05:18,902
- <i>Kami hanyalah wanita yang sedang
- jatuh cinta.</i>
- 33
- 00:05:20,570 --> 00:05:22,113
- <i>Hanya Engkau yang kuinginkan.</i>
- 34
- 00:05:24,822 --> 00:05:30,168
- 10 TAHUN SEBELUMNYA
- 35
- 00:05:53,854 --> 00:05:55,689
- Kau siap?
- 36
- 00:05:55,772 --> 00:05:57,941
- Baik, kau boleh keluar.
- 37
- 00:06:08,285 --> 00:06:09,619
- Apa rambutku sudah bagus?
- 38
- 00:06:14,791 --> 00:06:16,251
- Selamat pagi, Pastor.
- 39
- 00:06:25,760 --> 00:06:29,264
- Nora Harris? Bukan main.
- Kaukah itu?
- 40
- 00:06:29,347 --> 00:06:31,308
- Hei, Rob, tentu saja. Apa kabar?
- 41
- 00:06:31,391 --> 00:06:34,019
- Kabarku baik. Sangat baik.
- 42
- 00:06:34,102 --> 00:06:37,981
- Sebentar. Jangan bilang, ini Cathleen?
- 43
- 00:06:38,690 --> 00:06:40,734
- Memang benar. Bukan main, 'kan?
- Lihat dia sudah besar.
- 44
- 00:06:40,817 --> 00:06:43,403
- Ya ampun. Hei, nona cantik.
- Apa kabar?
- 45
- 00:06:43,486 --> 00:06:45,697
- Kau tidak boleh
- tumbuh besar secepat itu.
- 46
- 00:06:47,157 --> 00:06:49,701
- Nanti kau bisa tinggi
- lebih dari aku.
- 47
- 00:06:49,826 --> 00:06:52,162
- Nora, aku agak kaget
- melihatmu di sini.
- 48
- 00:06:52,245 --> 00:06:53,580
- Aku sudah mengenalmu seumur hidupku...,
- 49
- 00:06:53,663 --> 00:06:57,292
- ...dan tak kusangka aku melihatmu
- pergi beribadah hari Minggu.
- 50
- 00:06:57,500 --> 00:06:59,085
- Yah, jangan terlalu berharap.
- 51
- 00:06:59,169 --> 00:07:00,921
- Aku tidak kemari untuk
- diselamatkan atau semacamnya.
- 52
- 00:07:01,004 --> 00:07:02,172
- Aku kemari karena kupikir,
- ini sudah saatnya...
- 53
- 00:07:02,255 --> 00:07:04,966
- ...Cathleen mengerti apa
- arti agama.
- 54
- 00:07:05,050 --> 00:07:07,761
- Atau semacamnya./
- Ya.
- 55
- 00:07:07,844 --> 00:07:09,679
- Dan lagipula kami
- agak sedikit bosan, ya, 'kan?
- 56
- 00:07:09,763 --> 00:07:12,265
- Tak masalah.
- Aku hanya senang kau disini.
- 57
- 00:07:12,349 --> 00:07:13,808
- Ayo cari tempat duduk yang bagus./
- Baiklah.
- 58
- 00:07:13,892 --> 00:07:16,186
- Ayo masuk. Ada dua,
- tepat di depan sana.
- 59
- 00:07:16,269 --> 00:07:18,188
- Terberkatilah Allah Bapa.
- 60
- 00:07:18,271 --> 00:07:22,442
- Karena meski kita belum melihat Dia,
- kita tetap mencintainya.
- 61
- 00:07:23,234 --> 00:07:25,946
- Meski kita tidak mengenal-Nya,
- kita tetap percaya pada-Nya.
- 62
- 00:07:27,030 --> 00:07:30,742
- Kita merasakan kehadiran-Nya
- tanpa mengetahui nama-Nya...,
- 63
- 00:07:30,825 --> 00:07:35,080
- ...dan bersukacita dengan
- perasaan yang tak bisa terlukiskan.
- 64
- 00:07:36,206 --> 00:07:37,999
- Karena jika ada satu hal yang kita tahu...,
- 65
- 00:07:38,667 --> 00:07:41,670
- ...itulah kasih Tuhan
- yang tak bersyarat.
- 66
- 00:07:45,882 --> 00:07:47,634
- Taruh serbetnya di pangkuanmu.
- 67
- 00:07:48,927 --> 00:07:50,261
- Terima kasih.
- 68
- 00:07:56,559 --> 00:07:58,645
- Kau tadi senang pergi ke gereja?
- 69
- 00:07:58,728 --> 00:08:00,563
- Ya, senang.
- 70
- 00:08:00,647 --> 00:08:01,815
- Ya?
- 71
- 00:08:02,565 --> 00:08:04,526
- Apa yang paling kausenangi tadi?
- 72
- 00:08:06,778 --> 00:08:07,862
- Entahlah.
- 73
- 00:08:08,196 --> 00:08:10,699
- Kurasa aku merasa damai.
- 74
- 00:08:12,242 --> 00:08:13,868
- "Damai," ya?
- 75
- 00:08:15,996 --> 00:08:18,206
- Ya, menurut Ibu juga agak damai.
- 76
- 00:08:18,289 --> 00:08:20,500
- Memang tadi itu gereja apa, Ibu?
- 77
- 00:08:21,167 --> 00:08:23,378
- Itu gereja Katolik.
- 78
- 00:08:26,589 --> 00:08:27,924
- Apa kita agama Katolik?
- 79
- 00:08:28,842 --> 00:08:30,176
- Tidak, kita tidak menganut
- agama apapun.
- 80
- 00:08:30,260 --> 00:08:32,804
- Sebenarnya Ibu tidak
- benar-benar percaya pada agama.
- 81
- 00:08:32,887 --> 00:08:35,223
- Menurut Ibu itu buang-buang waktu.
- 82
- 00:08:35,974 --> 00:08:40,687
- Tapi ketika kau sudah dewasa,
- kau boleh memutuskan sendiri.
- 83
- 00:08:51,573 --> 00:08:53,116
- Sepertinya Ayah sudah pulang.
- 84
- 00:09:03,835 --> 00:09:06,379
- Hei, sayang.
- 85
- 00:09:06,880 --> 00:09:10,341
- Bagaimana hari putri Ayah?
- 86
- 00:09:10,717 --> 00:09:12,927
- Apa saja tadi kegiatanmu?
- Apa harimu menyenangkan?
- 87
- 00:09:13,011 --> 00:09:14,137
- Ayah, kemana saja?
- 88
- 00:09:14,220 --> 00:09:15,805
- Kami sudah lama menunggu Ayah.
- 89
- 00:09:15,889 --> 00:09:18,475
- Ya, itu pertanyaan yang cocok.
- Chuck, dari mana saja kau?
- 90
- 00:09:18,558 --> 00:09:20,143
- Aku keluar. Itu saja.
- 91
- 00:09:20,226 --> 00:09:24,939
- Baik. Karena kami sudah duduk
- di sini seharian sambil menunggumu.
- 92
- 00:09:25,023 --> 00:09:26,649
- Apa kau tak dengar ada
- telepon...
- 93
- 00:09:26,733 --> 00:09:29,152
- Yang benar saja, Nora.
- Tentu saja aku dengar.
- 94
- 00:09:29,235 --> 00:09:32,363
- Baguslah. Kau berarti
- dengar telepon. Bagus.
- 95
- 00:09:33,615 --> 00:09:34,949
- Memang kau ingin aku bilang apa, Nora?
- 96
- 00:09:35,200 --> 00:09:38,369
- Apa ada hal yang
- ingin kau dengar?
- 97
- 00:09:38,453 --> 00:09:39,496
- Entahlah, Chuck.
- 98
- 00:09:39,579 --> 00:09:42,332
- Mungkin aku ingin kau menjadi
- pria sejati untuk sebentar saja.
- 99
- 00:09:42,415 --> 00:09:44,167
- Jadilah ayah sejati...,
- 100
- 00:09:44,250 --> 00:09:46,211
- ...atau belajarlah berkorban sedikit.
- 101
- 00:09:46,294 --> 00:09:49,631
- Sudah cukup.
- Kau serius bilang begitu?
- 102
- 00:09:49,714 --> 00:09:52,300
- Apa, kau ingin aku mengatakannya, Chuck?
- Apa itu yang kau inginkan?
- 103
- 00:09:52,383 --> 00:09:53,635
- Ya!/
- Sialan kau!
- 104
- 00:09:53,718 --> 00:09:56,805
- Aku sialan?
- Kau yang sialan, Nora!
- 105
- 00:09:56,888 --> 00:09:59,307
- Malah, sialan dengan semua
- omong kosong ini!
- 106
- 00:09:59,390 --> 00:10:00,475
- Aku muak!
- 107
- 00:10:00,558 --> 00:10:03,186
- Aku minta maaf karena aku tidak bisa
- menjadi orang yang kau inginkan!
- 108
- 00:10:03,269 --> 00:10:05,146
- Tidak, kau memang tidak bisa menjadi
- pria yang kuinginkan.
- 109
- 00:10:05,230 --> 00:10:07,065
- Karena kau kebalikan dari keinginanku!/
- Baik.
- 110
- 00:10:07,148 --> 00:10:10,610
- Aku tadi cuma keluar. Itu saja! Kau tak
- bisa terima itu, maka aku pergi sekarang!
- 111
- 00:10:10,693 --> 00:10:11,986
- Kau pikir kau mau kemana, Chuck?
- 112
- 00:10:12,070 --> 00:10:13,071
- Kau tak boleh pergi!
- 113
- 00:10:13,154 --> 00:10:15,406
- Kau itu punya anak!
- Kau dengar aku?
- 114
- 00:10:15,490 --> 00:10:18,535
- <i>Jika kau pergi, kau keluar dari rumah ini!/
- Sialan kau!</i>
- 115
- 00:10:27,919 --> 00:10:29,838
- Sayang, bisa bawa ini?
- 116
- 00:10:30,880 --> 00:10:32,048
- Kau mengerti?
- 117
- 00:10:36,136 --> 00:10:37,762
- Permisi?
- 118
- 00:10:37,846 --> 00:10:39,180
- Ada yang bisa dibantu?
- 119
- 00:10:39,848 --> 00:10:41,683
- Ya. Apa Anda Bu Harris?
- 120
- 00:10:42,225 --> 00:10:44,561
- Benar./
- Namaku Suster Gloria
- 121
- 00:10:44,644 --> 00:10:46,437
- Dia Suster Eleanor.
- 122
- 00:10:46,521 --> 00:10:50,942
- Kami dari sekolah Katolik dekat jalan sini.
- 123
- 00:10:51,901 --> 00:10:57,073
- Kami sangat bangga mengatakan
- bahwa biarawati dan suster seperti kami...,
- 124
- 00:10:57,157 --> 00:11:02,036
- ...yang membangun sistem sekolah katolik
- di negeri ini.
- 125
- 00:11:02,370 --> 00:11:05,206
- Omong-omong, anakmu sangat cantik.
- 126
- 00:11:05,290 --> 00:11:07,000
- Boleh kami bertanya berapa umurnya?
- 127
- 00:11:07,792 --> 00:11:09,002
- Cathleen umurnya 12 tahun.
- 128
- 00:11:10,295 --> 00:11:13,173
- Kami menghargai kedatangan kalian...,
- 129
- 00:11:13,256 --> 00:11:16,634
- ...tapi sebenarnya, kami
- tidak sereligius itu.
- 130
- 00:11:17,051 --> 00:11:19,596
- Maksudku, kami pergi ke gereja kalau
- sempat saja, seperti orang lain.
- 131
- 00:11:19,679 --> 00:11:22,140
- Tapi suamiku, ayahnya Cathleen...,
- 132
- 00:11:22,223 --> 00:11:25,685
- ...dia meninggalkan kami belum lama ini,
- jadi cuma aku yang jadi tumpuan hidup kami.
- 133
- 00:11:25,768 --> 00:11:28,188
- Aku turut prihatin, Bu Harris.
- 134
- 00:11:28,605 --> 00:11:30,440
- Tuhan menghargai kekuatanmu.
- 135
- 00:11:30,523 --> 00:11:32,483
- Tapi satu hal yang harus kau ketahui...,
- 136
- 00:11:32,567 --> 00:11:37,572
- ...pintu kami terbuka untuk semua orang.
- 137
- 00:11:37,655 --> 00:11:42,076
- Prioritas pertama kami hanya untuk
- memberikan pendidikan yang luar biasa.
- 138
- 00:11:44,037 --> 00:11:47,290
- Berapa biayanya? Takutnya
- aku tak mampu membayar biayanya.
- 139
- 00:11:47,373 --> 00:11:49,083
- Itu dia.
- 140
- 00:11:49,167 --> 00:11:52,003
- Saat ini, kami menawarkan
- beasiswa penuh...
- 141
- 00:11:52,587 --> 00:11:54,255
- ...pada saat awal pertama masuk.
- 142
- 00:11:54,339 --> 00:11:56,257
- Harap tenang, anak-anak.
- 143
- 00:11:56,341 --> 00:11:57,842
- Harap tenang.
- 144
- 00:11:59,886 --> 00:12:02,555
- Ada berapa orang di ruangan
- ini yang dibaptiskan secara Katolik?
- 145
- 00:12:04,682 --> 00:12:08,853
- Jangan khawatir, ini bukan penilaian atas
- latar belakang atau keyakinan seseorang.
- 146
- 00:12:08,937 --> 00:12:12,482
- Tidak, alasan aku bertanya...,
- 147
- 00:12:12,941 --> 00:12:16,319
- ...adalah karena aku bertanya
- apakah ada di antara kalian yang tahu...
- 148
- 00:12:16,402 --> 00:12:19,948
- ...bedanya antara agama Katolik...
- 149
- 00:12:20,031 --> 00:12:21,574
- ...dengan semua agama lainnya.
- 150
- 00:12:21,658 --> 00:12:25,870
- Misalnya, agama Protestan,
- atau Yahudi?
- 151
- 00:12:27,872 --> 00:12:29,207
- Cinta...
- 152
- 00:12:30,583 --> 00:12:34,170
- ...dan pengorbanan.
- 153
- 00:12:35,880 --> 00:12:37,924
- Cinta dan pengorbanan.
- 154
- 00:12:38,925 --> 00:12:42,303
- Karena jika ada satu hal
- yang kutahu pasti...,
- 155
- 00:12:42,387 --> 00:12:45,473
- ...tentulah, tidak ada cinta...
- 156
- 00:12:45,765 --> 00:12:48,184
- ...tanpa pengorbanan.
- 157
- 00:12:57,860 --> 00:12:58,945
- Hai kau.
- 158
- 00:12:59,320 --> 00:13:01,322
- Kenapa duduk sendirian?
- 159
- 00:13:01,698 --> 00:13:04,284
- Kau tidak mau main sama yang lain?
- 160
- 00:13:06,494 --> 00:13:08,705
- Yang mereka bahas cuma
- pacar mereka.
- 161
- 00:13:10,331 --> 00:13:12,292
- Dan aku tidak punya pacar.
- 162
- 00:13:12,375 --> 00:13:13,751
- Oh, tidak punya?
- 163
- 00:13:14,669 --> 00:13:15,837
- Aku juga tidak punya.
- 164
- 00:13:16,045 --> 00:13:17,964
- Pacar itu topik yang terlalu
- dibesar-besarkan.
- 165
- 00:13:18,131 --> 00:13:19,716
- Keberatan kalau aku duduk disini?
- 166
- 00:13:23,094 --> 00:13:26,556
- Aku Suster Margaret.
- Kau Cathleen, bukan?
- 167
- 00:13:27,265 --> 00:13:30,435
- Kau belum pernah masuk ke kelas yang
- kuajar, tapi aku tahu kau...
- 168
- 00:13:30,518 --> 00:13:32,562
- ...karena kau pemalu,
- mirip sepertiku.
- 169
- 00:13:32,854 --> 00:13:37,191
- Kau sepertinya suka menyendiri, ya,
- dan suka merenung?
- 170
- 00:13:37,275 --> 00:13:39,027
- Sepertinya.
- 171
- 00:13:39,110 --> 00:13:42,113
- Aku juga suka menyendiri
- dan banyak merenung.
- 172
- 00:13:42,822 --> 00:13:44,365
- Benarkah?/
- Ya.
- 173
- 00:13:44,449 --> 00:13:46,200
- Apa yang kaurenungkan?
- 174
- 00:13:46,284 --> 00:13:48,036
- Kebanyakan tentang Tuhan.
- 175
- 00:13:53,833 --> 00:13:55,293
- Mau kutunjukkan sesuatu?
- 176
- 00:13:57,295 --> 00:13:58,463
- Kau lihat cahaya di sana?
- 177
- 00:14:00,089 --> 00:14:02,133
- Itulah cahaya-Nya.
- 178
- 00:14:02,759 --> 00:14:07,555
- Dan patung itu, Sang Juruselamat,
- Yesus Kristus.
- 179
- 00:14:09,349 --> 00:14:11,351
- Kau mau duduk disini sebentar?
- 180
- 00:14:17,482 --> 00:14:18,691
- Duduklah.
- 181
- 00:14:22,945 --> 00:14:25,406
- Hanya karena seseorang suka menyendiri...
- 182
- 00:14:25,865 --> 00:14:28,242
- ...bukan berarti mereka tidak
- menginginkan keintiman.
- 183
- 00:14:31,162 --> 00:14:35,500
- Menurutmu Tuhan dan Yesus itu
- memang sungguhan?
- 184
- 00:14:35,583 --> 00:14:38,920
- Tentu saja.
- 185
- 00:14:39,003 --> 00:14:41,339
- Karena aku menikah dengan mereka.
- 186
- 00:14:42,965 --> 00:14:46,260
- Kau tak tahu?
- Semua biarawati itu pengantinnya Kristus.
- 187
- 00:14:47,428 --> 00:14:48,513
- Tapi kenapa?
- 188
- 00:14:48,846 --> 00:14:51,307
- Padahal aku yakin kau bisa menikah
- dengan pria yang kau inginkan.
- 189
- 00:14:51,933 --> 00:14:52,934
- Oh...
- 190
- 00:14:53,017 --> 00:14:56,687
- Aku tidak begitu yakin tentang itu.
- 191
- 00:14:58,022 --> 00:14:59,273
- Dan bagaimanapun juga...,
- 192
- 00:14:59,357 --> 00:15:03,569
- ...aku juga ragu kalau hubungan lain
- pasti cukup memuaskan.
- 193
- 00:15:06,030 --> 00:15:08,491
- Oh, aku harus pergi. Aku
- harus mengajar.
- 194
- 00:15:15,039 --> 00:15:16,207
- Kau ikut?
- 195
- 00:15:16,290 --> 00:15:21,421
- Sepertinya aku mau disini dulu, kalau
- kau tak keberatan, Suster.
- 196
- 00:15:22,255 --> 00:15:23,548
- Tentu saja.
- 197
- 00:15:49,365 --> 00:15:50,825
- Selamat malam, Cathleen.
- 198
- 00:15:50,908 --> 00:15:52,493
- Selamat malam, Bu Williams.
- 199
- 00:16:05,798 --> 00:16:06,841
- Hai.
- 200
- 00:16:11,679 --> 00:16:12,763
- Siapa dia?
- 201
- 00:16:15,516 --> 00:16:17,977
- Dia cuma teman Ibu, itu saja.
- 202
- 00:16:18,561 --> 00:16:19,812
- Yang satu lagi?
- 203
- 00:16:22,607 --> 00:16:24,650
- Tapi kenapa kau sudah
- bangun pagi-pagi sekali?
- 204
- 00:16:25,067 --> 00:16:27,820
- Aku mengatur alarm-ku biar bisa
- ikut misa sebelum berangkat sekolah.
- 205
- 00:16:28,279 --> 00:16:31,073
- Oh. Baiklah.
- 206
- 00:16:33,326 --> 00:16:34,619
- Mau Ibu antar?
- 207
- 00:16:35,328 --> 00:16:36,329
- Tidak perlu.
- 208
- 00:16:40,917 --> 00:16:42,126
- Hei, Cathleen?
- 209
- 00:16:44,795 --> 00:16:49,300
- Kau tidak terlalu percaya
- Tuhan dan semua itu, bukan?
- 210
- 00:16:51,344 --> 00:16:52,470
- Apa maksud Ibu?
- 211
- 00:16:52,887 --> 00:16:56,891
- Maksud Ibu, banyak kehidupan lain, selain
- Tuhan, gereja dan berdoa.
- 212
- 00:18:04,166 --> 00:18:06,002
- Sungguh, Cathleen?
- 213
- 00:18:08,462 --> 00:18:11,966
- Sejujurnya aku bahkan tidak menyadari
- kau akan mempertimbangkan ini.
- 214
- 00:18:12,550 --> 00:18:14,885
- Aku ingin menyerahkan hidupku
- hanya untuk Tuhan.
- 215
- 00:18:16,178 --> 00:18:18,389
- Kau memang anak yang penuh tekad.
- 216
- 00:18:18,472 --> 00:18:20,641
- Kau mengingatkanku pada diriku sendiri
- saat seusiamu.
- 217
- 00:18:21,225 --> 00:18:23,644
- Menurutku
- keputusanmu sudah tepat.
- 218
- 00:18:23,728 --> 00:18:26,397
- Biarawati? Apa maksudmu?
- 219
- 00:18:26,480 --> 00:18:28,399
- Itu gila, Cathleen.
- 220
- 00:18:28,482 --> 00:18:29,567
- Aku tahu Ibu tidak akan mengerti...,
- 221
- 00:18:29,650 --> 00:18:31,110
- ...tapi Ibu tak perlu mengerti
- Aku tidak...
- 222
- 00:18:31,193 --> 00:18:32,320
- Bukannya Ibu tidak mengerti...,
- 223
- 00:18:32,403 --> 00:18:35,072
- ...hanya saja itu ide
- terbodoh yang pernah Ibu dengar!
- 224
- 00:18:35,323 --> 00:18:37,116
- Kau menyia-nyiakan hidupmu
- di biara...
- 225
- 00:18:37,199 --> 00:18:38,409
- Tapi aku tidak menyiakan hidupku.
- 226
- 00:18:38,492 --> 00:18:39,910
- Tak kusangka Ibu tega bilang
- begitu...
- 227
- 00:18:39,994 --> 00:18:41,370
- Kau itu benar-benar
- menyia-nyiakan hidupmu!
- 228
- 00:18:41,454 --> 00:18:42,747
- Ibu tidak mengerti.
- 229
- 00:18:43,289 --> 00:18:44,332
- Apa menurutmu Ibu menginginkan ini?
- 230
- 00:18:44,415 --> 00:18:45,875
- Apa menurutmu Ibu ingin
- menjadi ibu tunggal?
- 231
- 00:18:45,958 --> 00:18:47,793
- Tapi ini bukan tentang itu.
- Ini tak ada kaitannya dengan Ibu.
- 232
- 00:18:47,877 --> 00:18:48,878
- Terus apa?
- 233
- 00:18:48,961 --> 00:18:51,339
- Aku jatuh cinta, Bu!/
- Kau jatuh cinta dengan siapa?
- 234
- 00:18:53,174 --> 00:18:54,759
- Apa?
- 235
- 00:18:57,845 --> 00:18:59,138
- Tuhan?
- 236
- 00:19:00,056 --> 00:19:03,059
- Astaga, gila. Gila sekali!
- 237
- 00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- Itu bahkan tidak masuk akal,
- "jatuh cinta dengan Tuhan."
- 238
- 00:19:07,563 --> 00:19:09,607
- Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya...,
- 239
- 00:19:11,025 --> 00:19:12,943
- ...tapi aku terpanggil, dan aku
- akan menjadi seorang biarawati.
- 240
- 00:19:13,027 --> 00:19:14,445
- Dan tidak ada yang
- bisa Ibu katakan...
- 241
- 00:19:14,528 --> 00:19:16,113
- ...untuk mengubah keputusanku.
- 242
- 00:19:19,450 --> 00:19:20,951
- Cathleen.
- 243
- 00:19:23,162 --> 00:19:25,039
- Kau masih 17 tahun.
- 244
- 00:19:26,415 --> 00:19:28,501
- Kau tidak tahu apa-apa tentang agama.
- 245
- 00:19:29,669 --> 00:19:32,380
- Dan kau tentu tidak tahu
- apa-apa tentang cinta.
- 246
- 00:19:47,311 --> 00:19:48,771
- Dimana Engkau?
- 247
- 00:19:51,982 --> 00:19:53,567
- Ini tidak benar.
- 248
- 00:19:56,112 --> 00:19:57,697
- Ini tidak adil.
- 249
- 00:19:59,365 --> 00:20:01,534
- Seseorang menyerahkan
- seluruh hidupnya pada-Mu...
- 250
- 00:20:03,828 --> 00:20:05,246
- Dimana Engkau?
- 251
- 00:20:37,653 --> 00:20:39,321
- Selamat siang, semuanya.
- 252
- 00:20:39,405 --> 00:20:42,783
- Namaku Ibu Paroki Marie St. Clair.
- 253
- 00:20:42,867 --> 00:20:47,747
- Kalian bisa memanggilku "ibu paroki,"
- atau "ibu" saja.
- 254
- 00:20:48,497 --> 00:20:51,041
- Aku kepala biara wanita...
- 255
- 00:20:51,125 --> 00:20:55,379
- ...dari perkumpulan saudari mawar
- yang terkasih ini.
- 256
- 00:20:56,046 --> 00:20:59,467
- Aku sendiri telah menjadi
- mawar selama hampir 40 tahun.
- 257
- 00:21:00,050 --> 00:21:02,887
- Artinya, sekitar 40 tahun silam...,
- 258
- 00:21:03,053 --> 00:21:05,306
- ...aku pertama kali masuk lewat
- gerbang itu sebagai calon biarawati...,
- 259
- 00:21:05,389 --> 00:21:07,057
- ...sama seperti kalian semua.
- 260
- 00:21:07,892 --> 00:21:10,936
- Dan sekarang, 40 tahun kemudian...,
- 261
- 00:21:11,353 --> 00:21:15,149
- ...aku belum pernah menginjakkan
- kaki di luar gerbang itu.
- 262
- 00:21:16,233 --> 00:21:19,069
- Jadi, sejauh yang kalian tahu...,
- 263
- 00:21:19,153 --> 00:21:21,947
- ...kalian harus menganggapku seperti
- suara Tuhan disini.
- 264
- 00:21:22,823 --> 00:21:24,992
- Artinya, karena sayangnya...
- 265
- 00:21:25,075 --> 00:21:28,162
- ...Tuhan tidak bisa berada di sini untuk
- mengelola biara ini sendirian...,
- 266
- 00:21:28,245 --> 00:21:32,374
- ...maka suaraku akan berfungsi
- sebagai pembantu-Nya.
- 267
- 00:21:32,500 --> 00:21:36,003
- Dan kalian bisa menganggap, bahwa
- tiap kali kalian dengar aku bicara...,
- 268
- 00:21:36,086 --> 00:21:38,964
- ...maka itu atas kehendak-Nya.
- 269
- 00:21:40,007 --> 00:21:41,342
- Dan selama dua tahun ke depan...,
- 270
- 00:21:41,425 --> 00:21:45,262
- ...aku pribadi akan memisahkan
- gandum dari sekam...,
- 271
- 00:21:45,429 --> 00:21:49,141
- ...menentukan mana dari kalian
- yang pantas berada disini...,
- 272
- 00:21:49,391 --> 00:21:54,563
- ...dan begitu juga mana dari kalian yang
- hanyalah korban imajinasi kekanak-kanakan.
- 273
- 00:21:55,147 --> 00:22:00,444
- Karena di biara ini, Tuhan
- bukanlah khayalan.
- 274
- 00:22:01,111 --> 00:22:04,198
- Bukan khayalan, bukan lamunan...,
- 275
- 00:22:04,990 --> 00:22:07,660
- ...dan tentu saja bukan
- sahabatmu yang tak kelihatan.
- 276
- 00:22:08,869 --> 00:22:12,540
- Sebaliknya, Tuhan adalah karya.
- Kerja keras.
- 277
- 00:22:12,998 --> 00:22:16,961
- Karya cinta yang sangat spesial...,
- 278
- 00:22:17,044 --> 00:22:18,838
- ...dimana semua kalian
- akan berlatih.
- 279
- 00:22:19,755 --> 00:22:23,175
- Kalian akan menghabiskan enam bulan
- berikutnya sebagai calon biarawati.
- 280
- 00:22:24,260 --> 00:22:26,846
- Setelah itu, bagi kalian yang berhasil...,
- 281
- 00:22:26,929 --> 00:22:30,558
- ...kalian akan mengucapkan sumpah
- pertama dan memasuki masa percobaan.
- 282
- 00:22:31,267 --> 00:22:35,145
- Dan ada aturan untuk tidak
- membahas masa percobaan...
- 283
- 00:22:35,229 --> 00:22:37,857
- ...sampai kalian lolos.
- 284
- 00:22:38,023 --> 00:22:41,569
- Jadi untuk saat ini, kalian
- hanya perlu menunggu.
- 285
- 00:22:42,778 --> 00:22:46,240
- Terakhir, aku ingin membahas
- tentang keheningan.
- 286
- 00:22:46,824 --> 00:22:49,660
- Ada dua macam keheningan disini...,
- 287
- 00:22:49,743 --> 00:22:53,789
- ...keheningan biasa dan keheningan
- luar biasa.
- 288
- 00:22:53,873 --> 00:22:55,291
- Selama keheningan biasa...,
- 289
- 00:22:55,374 --> 00:22:58,335
- ...jika kalian merasa ingin
- berbicara, maka kalian diperbolehkan.
- 290
- 00:22:58,836 --> 00:23:01,714
- Tapi ketika kalian mendengar
- lonceng pada pukul 9:00 malam...,
- 291
- 00:23:01,797 --> 00:23:04,800
- ...yang menandakan dimulainya
- keheningan luar biasa...,
- 292
- 00:23:04,884 --> 00:23:09,179
- ...itu berarti kalian tidak
- boleh berbicara.
- 293
- 00:23:10,306 --> 00:23:11,682
- Ada pertanyaan?
- 294
- 00:23:13,767 --> 00:23:16,604
- Turunkan tanganmu, Nak.
- Calon biarawati tidak punya pertanyaan.
- 295
- 00:23:16,687 --> 00:23:18,772
- Dan sekarang kalian boleh pulang.
- 296
- 00:24:47,903 --> 00:24:49,279
- Selamat siang, Bu.
- Terpujilah Tuhan.
- 297
- 00:24:49,363 --> 00:24:50,739
- Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
- 298
- 00:24:51,740 --> 00:24:54,618
- Terpujilah Tuhan./
- Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
- 299
- 00:24:55,077 --> 00:24:56,662
- Selamat siang, Bu.
- Terpujilah Tuhan.
- 300
- 00:24:56,745 --> 00:24:58,706
- Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
- 301
- 00:25:05,671 --> 00:25:09,633
- Sungguh mencintai-Nya, yang mengorbankan
- diri-Nya sepenuhnya untuk cintamu.
- 302
- 00:25:10,551 --> 00:25:13,637
- Ia, Kristus, adalah
- kemuliaan abadi...,
- 303
- 00:25:13,887 --> 00:25:17,975
- ...terang cahaya kekal
- dan cermin tanpa awan.
- 304
- 00:25:25,065 --> 00:25:27,735
- Aku belum sempat memperkenalkan
- diri secara resmi.
- 305
- 00:25:27,818 --> 00:25:29,653
- Aku Suster Mary Grace.
- 306
- 00:25:29,737 --> 00:25:35,159
- Aku akan menjadi suster pendamping kalian
- selama 6 bulan ke depan.
- 307
- 00:25:35,367 --> 00:25:37,161
- Dia Suster Anne.
- 308
- 00:25:38,078 --> 00:25:40,289
- Suster Catherine, Kate.
- 309
- 00:25:40,372 --> 00:25:43,751
- Dua-duanya sudah ambil profesi biarawati.
- Dan telah mengucapkan sumpah terakhir.
- 310
- 00:25:44,126 --> 00:25:45,627
- Kami sangat bangga pada mereka.
- 311
- 00:25:45,711 --> 00:25:48,318
- Sekarang, tugas kamilah
- membimbing kalian mencoba...
- 312
- 00:25:48,343 --> 00:25:50,531
- ...menyesuaikan diri
- dengan cara hidup kami.
- 313
- 00:25:50,591 --> 00:25:54,011
- Memang awal-awalnya pasti
- sangat terasa berbeda.
- 314
- 00:25:54,094 --> 00:25:55,429
- Itu wajar.
- 315
- 00:25:55,846 --> 00:26:00,559
- Aku ingat saat pertama kali kemari,
- semuanya terasa sangat aneh.
- 316
- 00:26:00,642 --> 00:26:03,520
- Aku tidak tahu apa aku akan sungguh
- berhasil menjadi seorang biarawati.
- 317
- 00:26:03,604 --> 00:26:05,564
- Jangan khawatir.
- 318
- 00:26:05,647 --> 00:26:07,316
- Pasti kalian semua bisa.
- 319
- 00:26:08,192 --> 00:26:11,028
- Sekarang, kita harus bahas
- jadwal saja.
- 320
- 00:26:11,695 --> 00:26:15,532
- Setiap calon biasanya memiliki
- jadwal yang sama setiap hari.
- 321
- 00:26:15,616 --> 00:26:18,702
- Yang paling penting untuk
- diperhatikan adalah lonceng.
- 322
- 00:26:19,078 --> 00:26:21,955
- Hampir semua yang kita lakukan
- di sini, sepanjang hari...,
- 323
- 00:26:22,039 --> 00:26:23,415
- ...ditentukan dari lonceng.
- 324
- 00:26:27,211 --> 00:26:31,090
- <i>Lonceng pertama yang akan kalian dengar
- setiap pagi adalah lonceng pukul 5.00 pagi.</i>
- 325
- 00:26:32,549 --> 00:26:34,134
- <i>Lonceng itu menandakan...</i>
- 326
- 00:26:34,218 --> 00:26:37,429
- <i>...agar semua orang bangun,
- bersiap menyambut pagi hari.</i>
- 327
- 00:26:47,314 --> 00:26:50,025
- <i>Misa dimulai begitu Pastor Luca tiba.</i>
- 328
- 00:26:50,109 --> 00:26:53,320
- <i>Pastor Luca selalu membelakangi
- kita sepanjang waktu...,</i>
- 329
- 00:26:53,403 --> 00:26:56,115
- <i>...dan dia selalu membaca
- liturgi dalam bahasa Latin.</i>
- 330
- 00:26:56,198 --> 00:26:57,950
- <i>Terkadang sulit dimengerti.</i>
- 331
- 00:26:59,827 --> 00:27:01,078
- <i>Setelah mengerjakan tugas sehari-hari...,</i>
- 332
- 00:27:01,161 --> 00:27:03,413
- <i>...kalian akan mendengar
- lonceng pagi yang ketiga.</i>
- 333
- 00:27:03,497 --> 00:27:06,583
- <i>Yang menandakan
- keheningan luar biasa sudah berakhir.</i>
- 334
- 00:27:07,501 --> 00:27:09,878
- Selamat siang, Bu.
- Terpujilah Tuhan.
- 335
- 00:27:11,964 --> 00:27:13,549
- Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
- 336
- 00:27:13,632 --> 00:27:16,051
- Selamat siang, Bu
- Terpujilah Tuhan.
- 337
- 00:27:17,761 --> 00:27:21,890
- <i>Seperti yang kalian tahu, semua
- hidangan kita diawali dengan pembacaan.</i>
- 338
- 00:27:21,974 --> 00:27:23,725
- <i>Meskipun itu setelah keheningan
- luar biasa...,</i>
- 339
- 00:27:23,809 --> 00:27:27,187
- <i>...kita semua harus mencoba
- setenang mungkin.</i>
- 340
- 00:27:28,063 --> 00:27:29,773
- <i>Terkadang kalian mungkin
- melihat beberapa suster pemula...</i>
- 341
- 00:27:29,857 --> 00:27:32,568
- <i>...melakukan penebusan dosa
- di ruang makan.</i>
- 342
- 00:27:32,985 --> 00:27:36,572
- <i>Abaikan saja itu
- sampai kalian sudah menjadi pemula.</i>
- 343
- 00:27:39,658 --> 00:27:43,579
- <i>Setiap hari setelah lonceng pukul 3:00
- pagi, kita akan belajar bersama.</i>
- 344
- 00:27:43,954 --> 00:27:47,958
- Seperti yang kalian ingat,
- Ibu Paroki sudah menjelaskan...
- 345
- 00:27:48,041 --> 00:27:51,253
- ...bahwa kita dilarang berbicara
- saat jam keheningan luar biasa...,
- 346
- 00:27:51,628 --> 00:27:54,214
- ...jadi mari kita latihan
- sedikit bahasa isyarat.
- 347
- 00:27:54,298 --> 00:27:56,091
- Pelan-pelan, "apa...
- 348
- 00:27:59,011 --> 00:28:00,012
- "Pekerjaan...
- 349
- 00:28:03,807 --> 00:28:05,100
- "Sekarang juga?"
- 350
- 00:28:39,801 --> 00:28:40,886
- Maaf mengganggu, Bu Paroki...,
- 351
- 00:28:40,969 --> 00:28:43,639
- ...tapi ada paket lagi datang
- dari keuskupan agung.
- 352
- 00:28:44,014 --> 00:28:45,015
- Apa?
- 353
- 00:28:59,071 --> 00:29:00,656
- Tidak mungkin.
- 354
- 00:29:03,492 --> 00:29:05,077
- Terima kasih, Suster.
- 355
- 00:29:09,998 --> 00:29:12,167
- Mau apa mereka?
- 356
- 00:29:18,674 --> 00:29:23,679
- Ibuku selalu berkata setidaknya
- satu anak harus dikorbankan.
- 357
- 00:29:24,221 --> 00:29:26,890
- Dan meskipun aku berasal
- dari keluarga besar...,
- 358
- 00:29:26,974 --> 00:29:29,643
- ...akulah satu-satunya anak perempuan
- yang punya lima saudara laki-laki...,
- 359
- 00:29:29,726 --> 00:29:35,190
- ...jadi kurasa cukup jelas siapa
- yang akan menjadi seorang biarawati.
- 360
- 00:29:35,691 --> 00:29:38,568
- Jujur, aku sangat
- senang berada di sini.
- 361
- 00:29:38,652 --> 00:29:42,239
- Dan aku sadar ini
- seharusnya sangat berat...,
- 362
- 00:29:42,322 --> 00:29:46,285
- ...tapi aku sungguh tak sabar
- sampai kita diresmikan menjadi biarawati...
- 363
- 00:29:46,368 --> 00:29:48,745
- ...dan bisa memakai kerudung putih itu.
- 364
- 00:29:50,289 --> 00:29:51,456
- Siapa yang mau berbagi cerita selanjutnya?
- 365
- 00:29:54,459 --> 00:29:58,505
- Kalau aku, aku punya dua sepupu...,
- 366
- 00:29:58,588 --> 00:30:02,926
- ...satu bibi dan satu kakak perempuan
- yang ikut ikatan persaudaraan wanita.
- 367
- 00:30:03,010 --> 00:30:07,264
- Jadi, kurasa, di satu sisi, ini memang
- sudah turun temurun di keluargaku.
- 368
- 00:30:07,973 --> 00:30:09,744
- Dan siapa tahu, mungkin
- suatu hari nanti...
- 369
- 00:30:09,769 --> 00:30:11,625
- ...aku akan mati muda dan
- menjadi Orang Suci.
- 370
- 00:30:14,271 --> 00:30:15,439
- Terima kasih, Emily.
- 371
- 00:30:17,941 --> 00:30:21,695
- Cathleen, apa dari dulu kau selalu
- mendambakan menjadi seorang biarawati?
- 372
- 00:30:24,489 --> 00:30:27,200
- Tidak, sebenarnya, aku tidak
- dibesarkan di gereja, jadi...
- 373
- 00:30:27,784 --> 00:30:30,287
- Apa maksudmu, kau tidak
- dibesarkan di gereja?
- 374
- 00:30:30,370 --> 00:30:31,496
- Bukannya kau Katolik?
- 375
- 00:30:31,580 --> 00:30:35,959
- Kurasa aku bukan orang Katolik
- yang sama seperti kalian.
- 376
- 00:30:36,043 --> 00:30:37,794
- Terus apa yang kau
- lakukan disini?
- 377
- 00:30:37,878 --> 00:30:39,588
- Apa ini diperbolehkan?
- 378
- 00:30:39,671 --> 00:30:41,923
- Candace, tenanglah.
- Anak-anak.
- 379
- 00:30:43,467 --> 00:30:44,718
- Aku dulu sekolah Katolik.
- 380
- 00:30:45,135 --> 00:30:46,845
- Di situlah aku belajar
- tentang ikatan persaudaraan wanita.
- 381
- 00:30:47,137 --> 00:30:50,891
- Kupikir itu
- sepertinya ide yang paling indah...,
- 382
- 00:30:52,184 --> 00:30:54,853
- ...untuk bisa menghabiskan seluruh
- hidupku untuk mencintai.
- 383
- 00:30:57,606 --> 00:30:59,232
- <i>Ceritakan tentang semua
- calon biarawati itu..</i>
- 384
- 00:30:59,524 --> 00:31:01,443
- <i>Aku sangat terkesan dengan mereka
- sebagai sebuah kelompok.</i>
- 385
- 00:31:01,526 --> 00:31:04,488
- <i>Mereka penuh energi dan antusiasme...,</i>
- 386
- 00:31:04,571 --> 00:31:07,532
- <i>...sangat bersemangat untuk menemukan
- hubungan mereka sendiri dengan Kristus.</i>
- 387
- 00:31:14,456 --> 00:31:15,791
- Ibu baca apa?
- 388
- 00:31:15,874 --> 00:31:20,796
- Ini ada hubungannya
- dengan Vatikan II.
- 389
- 00:31:22,214 --> 00:31:23,757
- Vatikan apa?
- 390
- 00:31:26,718 --> 00:31:28,220
- Dari yang bisa kusimpulkan...,
- 391
- 00:31:28,303 --> 00:31:30,806
- ...paus kita tiba-tiba memutuskan...
- 392
- 00:31:30,889 --> 00:31:33,683
- ...untuk menjadi semacam pembaharu.
- 393
- 00:31:33,767 --> 00:31:35,268
- Maksudnya apa?
- 394
- 00:31:35,352 --> 00:31:38,438
- Berarti dia ingin menyusun dewan konyol
- baru di Roma...
- 395
- 00:31:38,522 --> 00:31:41,108
- ...untuk membahas
- tentang perubahan Gereja.
- 396
- 00:31:41,191 --> 00:31:43,527
- Bukankah itu hal bagus?
- 397
- 00:31:44,277 --> 00:31:47,406
- Gereja 'kan belum mengulas lagi
- pengalamannya selama lebih dari 100 tahun.
- 398
- 00:31:47,489 --> 00:31:48,490
- Mungkin perubahannya adalah...
- 399
- 00:31:48,573 --> 00:31:50,075
- Menurutmu Gereja
- membutuhkan perubahan?
- 400
- 00:31:51,034 --> 00:31:52,661
- Apa kau mempertanyakanku?
- 401
- 00:31:53,286 --> 00:31:55,956
- Menurutku Gereja
- itu sudah sempurna seperti apa adanya.
- 402
- 00:31:56,164 --> 00:31:58,333
- Jadi, reformasi apa
- yang mereka maksud?
- 403
- 00:31:58,417 --> 00:32:00,794
- Boleh aku lihat?/
- Ini tidak penting.
- 404
- 00:32:01,420 --> 00:32:03,046
- Ini semua akan segera gempar.
- 405
- 00:32:03,130 --> 00:32:05,215
- Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
- 406
- 00:32:05,632 --> 00:32:08,093
- Perhatian. Aku akan mengajari
- cara kalian berjalan.
- 407
- 00:32:08,176 --> 00:32:10,637
- Namanya "pemeliharaan mata."
- 408
- 00:32:10,720 --> 00:32:13,265
- Letakkan tangan kalian di
- lengan baju seperti ini.
- 409
- 00:32:13,723 --> 00:32:17,519
- Pelan-pelan, anggun,
- jangan pernah terburu-buru.
- 410
- 00:32:17,602 --> 00:32:20,522
- Dan yang paling penting,
- melihat ke bawah.
- 411
- 00:32:20,605 --> 00:32:21,940
- Selalu pastikan melihat
- 412
- 00:32:22,023 --> 00:32:24,109
- ...lurus ke lantai di depan kalian.
- 413
- 00:32:24,192 --> 00:32:25,277
- Tapi kenapa?
- 414
- 00:32:25,360 --> 00:32:26,570
- Maaf?
- 415
- 00:32:27,320 --> 00:32:28,864
- Kenapa kita harus berjalan seperti itu?
- 416
- 00:32:28,947 --> 00:32:30,740
- Maksudku, bagaimana kalau kita tidak
- bisa melihat kita mau kemana?
- 417
- 00:32:33,660 --> 00:32:35,370
- Tapi itu bukan berarti kau berhak
- bertanya apapun...,
- 418
- 00:32:35,454 --> 00:32:36,913
- ...tapi ini memang bagian dari
- mata pelajaran kita.
- 419
- 00:32:36,997 --> 00:32:38,248
- Terus melihat ke bawah...,
- 420
- 00:32:38,331 --> 00:32:40,292
- ...agar tak ada pengaruh...
- 421
- 00:32:40,375 --> 00:32:42,169
- ...yang mungkin mengalihkan
- perhatian kita dari Tuhan kita.
- 422
- 00:32:44,087 --> 00:32:45,964
- Apa ada yang lucu?
- 423
- 00:32:46,548 --> 00:32:47,674
- Kalian berdua, maju ke depan?
- 424
- 00:32:48,508 --> 00:32:49,509
- Cepat.
- 425
- 00:32:52,262 --> 00:32:53,597
- Berdirilah hadap-hadapan.
- 426
- 00:32:55,348 --> 00:32:57,851
- Sekarang, kalian berdua
- coba saling memandang mata.
- 427
- 00:33:15,619 --> 00:33:19,331
- Apa yang barusan terjadi?/
- Aku mulai memikirkannya.
- 428
- 00:33:20,999 --> 00:33:23,251
- Ya, aku juga mulai memikirkannya.
- 429
- 00:33:23,335 --> 00:33:26,463
- Tepat sekali. Kita tidak seharusnya
- saling memikirkan satu sama lain.
- 430
- 00:33:26,546 --> 00:33:30,175
- Karena kita tidak berada di sini demi
- orang lain, kita di sini hanya untuk Tuhan.
- 431
- 00:33:31,134 --> 00:33:32,344
- Kembali ke tempat kalian.
- 432
- 00:33:36,932 --> 00:33:38,350
- <i>Aku mencintai-Mu, Tuhan.</i>
- 433
- 00:33:47,234 --> 00:33:48,985
- Terima kasih telah mengizinkanku
- berada di sini.
- 434
- 00:33:51,238 --> 00:33:53,573
- Terima kasih telah mengizinkanku
- mencintai-Mu seperti ini.
- 435
- 00:33:57,661 --> 00:34:00,413
- Terima kasih telah membiarkanku
- merasakan Kau begitu dekat denganku.
- 436
- 00:34:01,039 --> 00:34:02,415
- Terima kasih.
- 437
- 00:34:07,921 --> 00:34:09,464
- Aku mencintai-Mu, Tuhan.
- 438
- 00:34:13,051 --> 00:34:14,636
- Aku sangat mencintai-Mu.
- 439
- 00:34:16,972 --> 00:34:20,475
- Ini pertama kalinya Ibu
- melihatmu pakai baju itu.
- 440
- 00:34:21,184 --> 00:34:22,227
- Ya.
- 441
- 00:34:24,062 --> 00:34:25,397
- Ibu suka?
- 442
- 00:34:26,189 --> 00:34:28,900
- Kau mirip biarawati sungguhan./
- Terima kasih.
- 443
- 00:34:29,818 --> 00:34:32,487
- Aku bukan biarawati sungguhan.
- Belum, tapi...
- 444
- 00:34:34,114 --> 00:34:35,490
- Kenapa harus ada ini?
- 445
- 00:34:35,574 --> 00:34:38,994
- Ini mengerikan. Ini seperti penjara.
- 446
- 00:34:39,077 --> 00:34:41,288
- Ya, begitulah aturan disini.
- 447
- 00:34:41,371 --> 00:34:44,583
- Ini seperti simbol
- tanah berpagar kami.
- 448
- 00:34:45,041 --> 00:34:46,251
- Apa...
- 449
- 00:34:47,961 --> 00:34:49,462
- Apa artinya itu?
- 450
- 00:34:51,256 --> 00:34:52,257
- Bukan apa-apa.
- 451
- 00:34:54,634 --> 00:34:56,469
- Jadi bagaimana kabarmu?
- 452
- 00:34:57,137 --> 00:35:00,682
- Kau suka di sini?
- Senang?
- 453
- 00:35:00,765 --> 00:35:02,142
- Ya.
- 454
- 00:35:02,809 --> 00:35:04,311
- Ya, senang.
- 455
- 00:35:06,062 --> 00:35:10,859
- Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya,
- tapi rasanya aku memang ditakdirkan disini.
- 456
- 00:35:13,987 --> 00:35:18,408
- Berarti kau berencana tinggal disini,
- dan mengucap sumpah itu.
- 457
- 00:35:18,491 --> 00:35:20,577
- Apa namanya itu, "novanate"?
- 458
- 00:35:20,660 --> 00:35:24,390
- Novitiate (masa percobaan calon
- biarawati)./ "Novitiate." Nova-apalah?
- 459
- 00:35:25,373 --> 00:35:29,711
- Ya, itu hanya sumpah sementara yang
- kami ucap selama satu setengah tahun.
- 460
- 00:35:29,794 --> 00:35:32,005
- Dan kami harus mempersiapkan diri...
- 461
- 00:35:32,088 --> 00:35:36,551
- ...jika kami sudah
- siap menikah dengan Tuhan selamanya.
- 462
- 00:35:39,679 --> 00:35:42,974
- Aku cukup yakin aku akan berada
- di sini sepanjang hidupku.
- 463
- 00:35:44,601 --> 00:35:48,605
- Ya ampun, Cathleen, apa
- yang telah Ibu perbuat?
- 464
- 00:35:55,195 --> 00:35:56,196
- Bagaimana...
- 465
- 00:35:57,656 --> 00:35:58,823
- Bagaimana kabar Ibu?
- 466
- 00:36:01,618 --> 00:36:02,911
- Kabar Ibu baik.
- 467
- 00:36:03,870 --> 00:36:07,040
- Ibu ambil shift di
- tempat kerja, menyibukkan diri.
- 468
- 00:36:07,123 --> 00:36:09,793
- Entah apa yang harus kulakukan
- lagi sendirian.
- 469
- 00:36:11,127 --> 00:36:15,382
- Karena Ibu sangat merindukanmu.
- 470
- 00:36:16,966 --> 00:36:19,552
- Kalau Ayah? Bagaimana kabar Ayah?
- 471
- 00:36:20,303 --> 00:36:22,806
- Ibu ada dengar kabar dari Ayah?/
- Ayahmu? Tidak pernah.
- 472
- 00:36:23,515 --> 00:36:27,727
- Nenekmu menelepon dan bilang
- dia sakit atau semacamnya.
- 473
- 00:36:27,811 --> 00:36:29,813
- Mungkin karena itu kau tak
- belum dengar kabar dari dia.
- 474
- 00:36:29,896 --> 00:36:32,273
- Tapi kau mau Ibu mencaritahunya? Ibu
- yakin dia pasti senang datang menemuimu.
- 475
- 00:36:32,357 --> 00:36:36,277
- Tak usah, jangan repot-repot.
- Aku akan berdoa untuknya.
- 476
- 00:36:37,320 --> 00:36:38,988
- Tak apa.
- 477
- 00:36:39,948 --> 00:36:42,033
- Tapi ini...
- Aku sangat sibuk disini.
- 478
- 00:36:42,117 --> 00:36:44,202
- Aku harus pergi.
- 479
- 00:36:44,285 --> 00:36:48,123
- Apa? Tidak. Waktu kita masih
- ada sepuluh menit lagi.
- 480
- 00:36:48,206 --> 00:36:51,918
- Aku tahu, tapi aku banyak kerjaan./
- Memang apa kerjaanmu?
- 481
- 00:36:52,001 --> 00:36:54,003
- Mungkin kita bisa meluangkan lebih
- banyak waktu bersama lain kali.
- 482
- 00:36:54,087 --> 00:36:58,591
- Baik. Tapi, bisa kau tunggu sebentar?
- 483
- 00:37:01,469 --> 00:37:04,681
- Mungkin Ibu bisa menyentuh
- tanganmu sebentar saja.
- 484
- 00:37:07,475 --> 00:37:09,185
- Cuma sebentar./
- Ya...
- 485
- 00:37:09,811 --> 00:37:11,855
- Kami sebenarnya tidak boleh
- menyentuh seperti itu, Bu, jadi...
- 486
- 00:37:11,938 --> 00:37:13,815
- Oh. Baiklah./
- Aku harus pergi.
- 487
- 00:37:14,607 --> 00:37:17,402
- Baik. Cathleen, Ibu cinta kau.
- 488
- 00:37:18,236 --> 00:37:19,612
- Terima kasih sudah datang.
- 489
- 00:37:21,531 --> 00:37:22,741
- Ya, Tuhan.
- 490
- 00:37:36,463 --> 00:37:40,967
- Tak kusangka
- jadinya akan seperti ini.
- 491
- 00:37:41,050 --> 00:37:42,135
- Seperti apa?
- 492
- 00:37:42,218 --> 00:37:46,389
- Kalau kita akan menghabiskan seluruh hidup
- kita di sini dan tidak akan pernah keluar.
- 493
- 00:37:46,473 --> 00:37:49,017
- Kita bahkan tidak bisa datang ke
- pemakaman orang tua kita sendiri.
- 494
- 00:37:49,100 --> 00:37:52,353
- Siapa peduli? Mereka 'kan mati. Mereka
- juga tak tahu kita datang atau tidak.
- 495
- 00:37:53,730 --> 00:37:58,651
- Lagipula, bukankah karena kita tahu
- Tuhan sadar kita ada di sini untuk-Nya...,
- 496
- 00:37:58,735 --> 00:38:03,156
- ...tahu bahwa kita begitu
- istimewa bagi-Nya daripada orang lain...
- 497
- 00:38:03,823 --> 00:38:06,201
- Bukankah menurutmu itu
- semua pantas dilakukan?
- 498
- 00:38:08,661 --> 00:38:09,871
- Ya, kurasa.
- 499
- 00:38:10,497 --> 00:38:13,041
- Kenapa kau kemari?
- 500
- 00:38:14,584 --> 00:38:15,960
- Audrey Hepburn.
- 501
- 00:38:18,004 --> 00:38:19,672
- Apa maksudmu?
- 502
- 00:38:20,340 --> 00:38:21,674
- Audrey Hepburn.
- 503
- 00:38:22,926 --> 00:38:25,678
- Aku ingin menjadi seorang biarawati...
- 504
- 00:38:25,762 --> 00:38:31,226
- ...karena aku menonton A Nun's Story
- dan dia berperan sebagai Suster Gabrielle.
- 505
- 00:38:32,352 --> 00:38:33,603
- Dan kupikir...
- 506
- 00:38:33,686 --> 00:38:38,733
- ...dia begitu suci,
- cantik dan sempurna.
- 507
- 00:38:41,528 --> 00:38:44,489
- Aku ingin menjadi seperti dia.
- Jangan tertawa.
- 508
- 00:38:44,572 --> 00:38:47,200
- Itu tidak terlalu suci.
- 509
- 00:38:48,284 --> 00:38:49,661
- Aku tidak akan cerita
- ke siapa pun.
- 510
- 00:38:50,370 --> 00:38:52,080
- <i>Ini sebuah kesalahan.</i>
- 511
- 00:38:53,706 --> 00:38:55,375
- <i>Aku terlalu muda untuk
- hal itu.</i>
- 512
- 00:39:00,296 --> 00:39:03,091
- <i>Aku tidak pernah bermaksud mengecewakan-Mu.</i>
- 513
- 00:39:08,429 --> 00:39:11,099
- Aku hanya tidak tahu apa
- aku merasakannya, kau tahu?
- 514
- 00:39:13,309 --> 00:39:14,394
- Merasakan apa?
- 515
- 00:39:17,689 --> 00:39:21,359
- Hubunganku dengan Dia.
- 516
- 00:39:22,569 --> 00:39:24,863
- Apapun yang seharusnya kita rasakan.
- 517
- 00:39:28,950 --> 00:39:32,954
- Aku tidak tahu apa aku
- berkomunikasi dengan-Nya...,
- 518
- 00:39:33,955 --> 00:39:37,667
- ...dan itu memang Dia atau
- itu cuma khayalanku saja.
- 519
- 00:39:41,212 --> 00:39:45,174
- Ibu Paroki bilang kita tidak bisa
- berpura-pura....
- 520
- 00:39:45,425 --> 00:39:47,260
- ...menjalin hubungan dengan Dia.
- 521
- 00:39:48,720 --> 00:39:50,346
- Karena jika...
- 522
- 00:39:50,430 --> 00:39:52,703
- Bahkan jika tidak ada
- orang lain yang tahu, Dia...
- 523
- 00:39:52,728 --> 00:39:55,000
- ...akan tahu dan Dia akan
- menjauhi kita karenanya.
- 524
- 00:39:57,103 --> 00:40:00,857
- Tapi aku hanya khawatir,
- bagaimana jika aku memang berpura-pura...,
- 525
- 00:40:01,691 --> 00:40:03,568
- ...dan aku bahkan tidak menyadarinya?
- 526
- 00:41:29,570 --> 00:41:32,031
- Tidak, ada suratnya di depanku. Aku...
- 527
- 00:41:38,621 --> 00:41:41,040
- Bukannya aku tidak akan menanggapi.
- Aku...
- 528
- 00:41:42,959 --> 00:41:45,211
- Tentu saja aku mengerti sejarahnya...
- 529
- 00:41:50,341 --> 00:41:52,051
- Dan juga sejarahmu.
- 530
- 00:42:22,457 --> 00:42:23,458
- Selamat pagi, Ibu Paroki.
- 531
- 00:42:23,541 --> 00:42:25,043
- Terpujilah Tuhan./
- Sekarang dan selamanya.
- 532
- 00:42:25,918 --> 00:42:27,795
- Apa kau barusan berbicara?
- 533
- 00:42:29,172 --> 00:42:31,007
- Apa aku barusan dengar kau berbicara?
- 534
- 00:42:36,304 --> 00:42:39,265
- Siapa namamu?
- 535
- 00:42:41,517 --> 00:42:42,643
- Aku Suster Sissy.
- 536
- 00:42:42,727 --> 00:42:44,145
- Suster Sissy?
- 537
- 00:42:45,229 --> 00:42:47,648
- Baiklah, Sissy...
- 538
- 00:42:49,442 --> 00:42:52,111
- Kenapa kau tidak memberitahuku apa saja
- yang kau lakukan akhir-akhir ini...,
- 539
- 00:42:52,195 --> 00:42:55,073
- ...selain menggemukkan diri,
- terlambat datang ke misa...,
- 540
- 00:42:55,823 --> 00:42:58,493
- ...dan berbicara saat
- jam keheningan luar biasa.
- 541
- 00:43:02,830 --> 00:43:06,793
- Aku tak sadar ini jam keheningan
- luar biasa.
- 542
- 00:43:07,960 --> 00:43:11,005
- Karena kami disuruh
- menghitung lonceng sebelum siang hari.
- 543
- 00:43:11,089 --> 00:43:12,090
- Dan aku sudah menghitung...
- 544
- 00:43:12,173 --> 00:43:14,634
- Tidakkah kau mengerti
- apa arti "keheningan"?
- 545
- 00:43:15,468 --> 00:43:17,678
- Apa itu tak jelas sama sekali?
- 546
- 00:43:20,640 --> 00:43:23,518
- Selama keheningan luar biasa,
- kau harusnya hening.
- 547
- 00:43:24,102 --> 00:43:26,938
- Dan keheningan berarti kau tidak
- boleh bicara.
- 548
- 00:43:27,021 --> 00:43:28,773
- Kau tutup mulutmu!
- 549
- 00:43:30,817 --> 00:43:34,028
- Tapi, Ibu Paroki, kita saja
- sekarang sedang berbicara.
- 550
- 00:43:34,612 --> 00:43:37,323
- Itu karena aku menegurmu
- barusan, Jenny!
- 551
- 00:43:37,406 --> 00:43:40,493
- Aku menegurmu./
- Namaku Sissy.
- 552
- 00:43:44,372 --> 00:43:45,957
- Aku tidak peduli sedikit pun.
- 553
- 00:43:46,040 --> 00:43:47,917
- Aku ingin kau
- berlutut dan berlutut...
- 554
- 00:43:48,000 --> 00:43:49,001
- ...dan merangkak dari sini ke sini.
- 555
- 00:43:49,085 --> 00:43:52,255
- Katakanlah sebanyak mungkin Salam Maria,
- dari sini ke sana.
- 556
- 00:43:53,005 --> 00:43:54,632
- Sekarang juga!
- 557
- 00:43:55,675 --> 00:43:57,844
- Cepat berlutut, Suster!
- 558
- 00:44:01,848 --> 00:44:03,683
- Salam... Salam Maria...
- 559
- 00:44:04,183 --> 00:44:05,893
- Apa kau berbicara?
- 560
- 00:44:06,102 --> 00:44:08,938
- Apa aku masih mendengarmu berbicara?
- 561
- 00:44:15,194 --> 00:44:17,113
- Diam!
- 562
- 00:44:56,110 --> 00:44:58,029
- Aku tidak punya petunjuk apapun.
- 563
- 00:45:00,406 --> 00:45:02,491
- Maaf. Aku tidak sadar
- ada orang di sini.
- 564
- 00:45:02,575 --> 00:45:03,576
- Tidak. Tak apa.
- 565
- 00:45:05,494 --> 00:45:06,871
- Kemarilah.
- 566
- 00:45:07,121 --> 00:45:09,081
- Kemari. Aku ingin berbicara denganmu.
- 567
- 00:45:19,675 --> 00:45:22,136
- Bagaimana kabarmu, Suster Cathleen?/
- Baik.
- 568
- 00:45:23,721 --> 00:45:24,972
- Terima kasih.
- 569
- 00:45:26,057 --> 00:45:27,475
- Dan yang lain?
- 570
- 00:45:28,309 --> 00:45:30,895
- Apa mereka masih kesal dengan
- Suster Sissy yang akan dikeluarkan?
- 571
- 00:45:32,438 --> 00:45:35,066
- Kebanyakan dari mereka memaklumi.
- 572
- 00:45:36,108 --> 00:45:37,693
- Kami semua merindukannya.
- Aku merindukannya, tapi...
- 573
- 00:45:38,694 --> 00:45:39,820
- Tentu saja.
- 574
- 00:45:41,656 --> 00:45:44,033
- Apa kau sering datang ke
- sini untuk berdoa sendiri?
- 575
- 00:45:44,367 --> 00:45:45,743
- Kadang.
- 576
- 00:45:46,994 --> 00:45:49,497
- Apalagi sekarang acara sumpah
- pertama sebentar lagi diadakan.
- 577
- 00:45:49,664 --> 00:45:53,626
- Aku hanya ingin meluangkan waktu ekstra
- untuk berkomunikasi dengan-Nya...,
- 578
- 00:45:53,709 --> 00:45:58,089
- ...dan memastikan Dia tak keberatan
- jika aku menjadi biarawati pemula.
- 579
- 00:45:59,298 --> 00:46:01,259
- Pasti Dia tak keberatan.
- 580
- 00:46:03,135 --> 00:46:04,971
- Kurasa kau akan menjadi
- biarawati yang hebat.
- 581
- 00:46:05,680 --> 00:46:06,973
- Terima kasih, Suster.
- 582
- 00:46:19,944 --> 00:46:21,862
- Bantulah aku, ya.
- 583
- 00:46:23,531 --> 00:46:25,741
- Pastikanlah ini yang kau inginkan.
- 584
- 00:46:28,661 --> 00:46:30,579
- Apa kau mengerti maksudku?
- 585
- 00:46:33,833 --> 00:46:35,167
- Baiklah.
- 586
- 00:46:36,669 --> 00:46:39,422
- Tuhan, mohon maafkan aku, aku
- tak cukup baik hari ini.
- 587
- 00:46:41,507 --> 00:46:43,759
- Aku tidak cukup fokus
- berdoa pagi ini...,
- 588
- 00:46:43,843 --> 00:46:45,136
- ...dan aku terburu-buru
- datang ke misa...
- 589
- 00:46:46,554 --> 00:46:48,889
- ...karena aku semata-mata ingin
- bersama teman-temanku.
- 590
- 00:46:51,309 --> 00:46:53,311
- Dan aku minta maaf, terkadang aku merasa...
- 591
- 00:46:53,894 --> 00:46:56,689
- ...aku lebih memperhatikan
- teman-temanku daripada memperhatikan-Mu.
- 592
- 00:46:58,649 --> 00:47:00,735
- Dan aku berdoa agar
- Kau menenangkan hatiku...,
- 593
- 00:47:01,610 --> 00:47:04,655
- ...dan Kau memusatkan pikiranku
- hanya pada Engkau.
- 594
- 00:47:04,947 --> 00:47:07,616
- <i>Maka engkau harus berbicara kepadanya</i>
- 595
- 00:47:07,700 --> 00:47:10,995
- <i>dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya</i>
- 596
- 00:47:11,287 --> 00:47:14,415
- <i>dan Aku akan menyertai lidahmu</i>
- 597
- 00:47:14,582 --> 00:47:16,917
- <i>dan lidahnya</i>
- 598
- 00:47:17,043 --> 00:47:20,838
- <i>dan mengajarkan kepada kamu
- apa yang harus kamu lakukan</i>
- 599
- 00:47:20,963 --> 00:47:23,799
- <i>Maka engkau harus berbicara kepadanya</i>
- 600
- 00:47:23,883 --> 00:47:25,843
- <i>dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya</i>
- 601
- 00:47:27,219 --> 00:47:30,598
- <i>dan Aku akan menyertai lidahmu</i>
- 602
- 00:47:30,681 --> 00:47:32,933
- <i>dan lidahnya</i>
- 603
- 00:47:33,017 --> 00:47:36,979
- <i>dan mengajarkan kepada kamu
- apa yang harus kamu lakukan</i>
- 604
- 00:47:37,313 --> 00:47:39,899
- <i>Maka engkau harus berbicara kepadanya</i>
- 605
- 00:47:39,982 --> 00:47:43,152
- <i>dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya</i>
- 606
- 00:47:43,235 --> 00:47:46,447
- <i>dan Aku akan menyertai lidahmu</i>
- 607
- 00:47:46,530 --> 00:47:48,574
- <i>dan lidahnya</i>
- 608
- 00:47:48,657 --> 00:47:52,244
- <i>dan mengajarkan kepada kamu
- apa yang harus kamu lakukan</i>
- 609
- 00:47:52,828 --> 00:47:55,623
- <i>Maka engkau harus berbicara kepadanya</i>
- 610
- 00:47:55,706 --> 00:47:58,918
- <i>dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya</i>
- 611
- 00:47:59,168 --> 00:48:02,463
- <i>dan Aku akan menyertai lidahmu</i>
- 612
- 00:48:02,588 --> 00:48:04,924
- <i>dan lidahnya</i>
- 613
- 00:48:05,007 --> 00:48:08,719
- <i>dan mengajarkan kepada kamu
- apa yang harus kamu lakukan</i>
- 614
- 00:48:09,136 --> 00:48:11,680
- <i>Maka engkau harus berbicara kepadanya</i>
- 615
- 00:48:12,056 --> 00:48:15,601
- <i>dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya</i>
- 616
- 00:48:15,684 --> 00:48:19,021
- <i>dan Aku akan menyertai lidahmu</i>
- 617
- 00:48:19,105 --> 00:48:20,439
- <i>dan lidahnya</i>
- 618
- 00:48:20,523 --> 00:48:21,649
- Teruskan.
- 619
- 00:48:21,732 --> 00:48:25,027
- <i>dan mengajarkan kepada kamu
- apa yang harus kamu lakukan</i>
- 620
- 00:48:25,653 --> 00:48:26,737
- Tetap bernyanyi.
- 621
- 00:48:26,821 --> 00:48:28,364
- <i>Maka engkau harus berbicara kepadanya</i>
- 622
- 00:48:28,447 --> 00:48:31,867
- <i>dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya</i>
- 623
- 00:48:31,951 --> 00:48:33,953
- <i>Aku tidak berutang penjelasan sama sekali.</i>
- 624
- 00:48:34,036 --> 00:48:36,080
- <i>Aku hanya ingin kau
- mengemas barang-barangmu...</i>
- 625
- 00:48:36,163 --> 00:48:38,916
- <i>...dan pulanglah.</i>
- 626
- 00:48:41,377 --> 00:48:43,587
- <i>Baiklah, pergilah.</i>
- 627
- 00:48:43,671 --> 00:48:45,214
- <i>Cukup sudah.</i>
- 628
- 00:48:47,341 --> 00:48:48,592
- <i>Cepat.</i>
- 629
- 00:49:00,479 --> 00:49:02,565
- Ada apa?/
- Tidak ada apa-apa.
- 630
- 00:49:02,648 --> 00:49:04,525
- Aku memulangkan dua anak itu.
- 631
- 00:49:04,608 --> 00:49:07,319
- Ibu memulangkan Mariana dan Teresa?
- 632
- 00:49:09,989 --> 00:49:11,615
- Katanya hubungan mereka...
- 633
- 00:49:11,699 --> 00:49:13,409
- ...berdua tidak pantas.
- 634
- 00:49:13,492 --> 00:49:15,119
- Tapi mereka masih muda.
- 635
- 00:49:15,995 --> 00:49:17,830
- Mungkin mereka hanya berteman.
- 636
- 00:49:17,913 --> 00:49:20,249
- Mungkin mereka hanya saling mencari
- kenyamanan.
- 637
- 00:49:21,041 --> 00:49:22,835
- Saling mencari kenyamanan?
- 638
- 00:49:23,627 --> 00:49:25,421
- Apa itu yang kita lakukan
- disini sekarang?
- 639
- 00:49:27,756 --> 00:49:29,341
- Kau mempertanyakanku lagi?
- 640
- 00:49:31,260 --> 00:49:33,387
- Apa kau mempertanyakan penilaianku?
- 641
- 00:49:35,806 --> 00:49:37,808
- Jadi, kenapa kau tidak memberitahuku,
- Mary Grace.
- 642
- 00:49:38,309 --> 00:49:41,228
- Bagaimana bisa dua anak itu diharapkan
- bisa menjalani seluruh hidup mereka...
- 643
- 00:49:41,353 --> 00:49:43,522
- ...tanpa bentuk kasih sayang fisik...,
- 644
- 00:49:43,856 --> 00:49:46,025
- ...kalau mereka saja tidak bisa
- bertahan selama beberapa bulan?
- 645
- 00:49:47,526 --> 00:49:48,569
- Aku tak tahu.
- 646
- 00:49:49,612 --> 00:49:55,034
- Baru-baru ini, ada kalanya...,
- 647
- 00:49:58,078 --> 00:50:00,456
- ...aku mulai merasa...
- 648
- 00:50:00,539 --> 00:50:03,959
- ...seolah kau tidak ingin
- berada di sini bersama kami lagi.
- 649
- 00:50:05,419 --> 00:50:10,216
- Seolah segala sesuatu membutuhkan
- semacam inkuisisi olehmu.
- 650
- 00:50:14,136 --> 00:50:15,763
- Apa masalahmu sebenarnya?
- 651
- 00:50:16,138 --> 00:50:17,515
- Bagian dari masalahku itu kau.
- 652
- 00:50:18,224 --> 00:50:19,642
- <i>Aku?</i>
- 653
- 00:50:19,725 --> 00:50:21,560
- Aku tidak mengerti motivasimu.
- 654
- 00:50:21,644 --> 00:50:23,646
- Tuhan-lah motivasiku.
- 655
- 00:50:23,729 --> 00:50:26,649
- Tuhan-lah alasan dan motivasiku
- untuk semua perbuatanku.
- 656
- 00:50:26,732 --> 00:50:28,484
- Bagaimana kau bisa benar-benar
- yakin akan apa yang Dia inginkan?
- 657
- 00:50:28,609 --> 00:50:29,610
- Aku cukup yakin.
- 658
- 00:50:29,693 --> 00:50:32,488
- Menurutku kau salah jika kau merahasiakan
- soal Vatikan II.
- 659
- 00:50:32,905 --> 00:50:34,281
- Apapun yang ada dalam surat tersebut...,
- 660
- 00:50:34,365 --> 00:50:35,824
- ...apapun yang kau
- rahasiakan dari kami...,
- 661
- 00:50:35,908 --> 00:50:37,868
- ...itu akan memengaruhi kita semua...
- 662
- 00:50:37,952 --> 00:50:40,037
- Itu tidak akan memengaruhi kita semua.
- 663
- 00:50:40,120 --> 00:50:43,165
- Takkan memengaruhi kita semua./
- Kenapa kau tidak bisa memberitahuku?
- 664
- 00:50:43,874 --> 00:50:47,294
- Karena aku tidak ingin.
- Aku tidak perlu, dan aku tidak mau.
- 665
- 00:50:47,378 --> 00:50:49,129
- Baik, Ibu!/
- Ya, baiklah!
- 666
- 00:50:49,213 --> 00:50:51,006
- Baiklah, Mary!
- 667
- 00:51:24,290 --> 00:51:26,333
- Aku hanya ingin...
- 668
- 00:51:27,918 --> 00:51:31,672
- Aku hanya ingin memberitahu kalian aku
- telah memutuskan untuk meninggalkan biara.
- 669
- 00:51:32,047 --> 00:51:35,301
- Apa-apaan ini?
- 670
- 00:51:36,010 --> 00:51:39,221
- Aku sungguh menyesal aku tidak akan hadir
- melihat kalian mengucapkan sumpah pertama.
- 671
- 00:51:39,305 --> 00:51:41,348
- Apa maksudnya? Suster mau kemana?
- 672
- 00:51:41,515 --> 00:51:43,142
- Pasti karena Ibu Paroki, bukan?
- 673
- 00:51:43,642 --> 00:51:45,269
- Dia ingin membuatmu menjauh dari kami.
- 674
- 00:51:45,352 --> 00:51:48,022
- Tidak, bukan begitu.
- 675
- 00:51:48,480 --> 00:51:50,065
- Inilah keputusanku.
- 676
- 00:51:51,358 --> 00:51:54,111
- Aku telah menjadi mawar
- sejak usia 16 tahun.
- 677
- 00:51:55,613 --> 00:51:57,740
- Waktuku di sini sangat indah...,
- 678
- 00:51:58,240 --> 00:52:00,242
- ...tapi aku tidak ditakdirkan
- berada di sini lagi.
- 679
- 00:52:01,243 --> 00:52:04,830
- Apa kau masih menjadi anggota
- Gereja setelah kau pergi?
- 680
- 00:52:07,833 --> 00:52:08,834
- Ya.
- 681
- 00:52:10,461 --> 00:52:11,879
- Inilah keluargaku.
- 682
- 00:52:13,672 --> 00:52:16,425
- Kau, masing-masing kalian...,
- 683
- 00:52:16,508 --> 00:52:19,511
- ...yang telah menghabiskan
- waktu disini bersamaku, kalian keluargaku.
- 684
- 00:52:19,845 --> 00:52:24,683
- Aku mencintai masing-masing kalian dengan
- segenap hatiku.
- 685
- 00:52:29,146 --> 00:52:33,317
- "Kita menjadi apa yang kita cintai dan yang
- kita cintai membentuk pribadi kita."
- 686
- 00:52:33,901 --> 00:52:36,987
- "Imitasi bukanlah tiruan
- Kristus secara harfiah...,"
- 687
- 00:52:37,363 --> 00:52:39,907
- "...melainkan berarti menjadi
- citra yang dicintai."
- 688
- 00:52:40,824 --> 00:52:43,702
- "Sebuah citra yang diungkapkan
- melalui transformasi."
- 689
- 00:53:04,765 --> 00:53:06,308
- Tetaplah tenang...
- 690
- 00:53:07,101 --> 00:53:08,352
- Tolong minggir dari jalan...
- 691
- 00:53:08,435 --> 00:53:11,271
- ...karena tubuh perawanku yang tak
- tersentuh ini mau lewat.
- 692
- 00:53:11,605 --> 00:53:13,148
- Ada era baru yang akan datang...,
- 693
- 00:53:13,816 --> 00:53:15,818
- ...angin baru 'kan bertiup di sini.
- 694
- 00:53:16,151 --> 00:53:18,237
- Akan tiba saatnya, segera...,
- 695
- 00:53:18,320 --> 00:53:21,865
- ...ketika semua katedral
- akhirnya akan runtuh.
- 696
- 00:53:21,990 --> 00:53:26,120
- Semua atribut dan pakaian
- ini 'kan jatuh ke tanah.
- 697
- 00:53:26,453 --> 00:53:28,205
- Dan akhirnya kita 'kan...
- 698
- 00:53:29,123 --> 00:53:31,875
- ...berdiri di sini telanjang
- di hadapan Tuhan.
- 699
- 00:54:06,660 --> 00:54:08,412
- Semuanya, waktu kita tinggal sedikit.
- 700
- 00:54:13,041 --> 00:54:14,460
- Orang tua kita ada di luar sana.
- 701
- 00:54:14,960 --> 00:54:16,420
- Ada yang punya jarum rajut?
- 702
- 00:54:16,545 --> 00:54:18,297
- Suster Anne, kau punya jarum rajut?
- 703
- 00:54:19,006 --> 00:54:20,340
- Aku tak punya.
- 704
- 00:54:20,424 --> 00:54:21,550
- Bisa pasangkan dia kerudungnya?
- 705
- 00:56:01,942 --> 00:56:03,443
- Dengan bantuan Tuhan...,
- 706
- 00:56:04,570 --> 00:56:06,196
- ...aku akhirnya
- tahu di komunitas ini...
- 707
- 00:56:06,488 --> 00:56:10,117
- ...dalam duka maupun suka untuk
- setia kepada-Nya.
- 708
- 00:56:10,576 --> 00:56:14,204
- Keinginanku adalah untuk diizinkan
- melakukan profesi abadi.
- 709
- 00:56:14,496 --> 00:56:18,709
- Aku bertekad menjadi pengantin sementara
- Kristus selama satu setengah tahun...
- 710
- 00:56:18,792 --> 00:56:21,795
- ...dan bertekun dalam
- cinta abadiku.
- 711
- 00:57:30,447 --> 00:57:33,825
- Semoga kami layak menerima kasih Kristus.
- 712
- 00:57:45,420 --> 00:57:49,216
- Kita sudah menikah!
- 713
- 00:57:49,299 --> 00:57:51,885
- Aku mencintai-Mu, Tuhan!/
- Aku mencintai-Mu, Yesus!
- 714
- 00:57:58,016 --> 00:57:59,810
- Aku menikah dengan Yesus.
- 715
- 00:58:01,645 --> 00:58:03,146
- Kristus. Kristus.
- 716
- 00:58:05,107 --> 00:58:07,526
- <i>Masa percobaan, kalian pasti
- pernah dengar-dengar kalau...</i>
- 717
- 00:58:09,695 --> 00:58:12,531
- <i>...itulah masa yang paling melelahkan...</i>
- 718
- 00:58:12,614 --> 00:58:14,449
- <i>...dan paling menuntut...</i>
- 719
- 00:58:14,741 --> 00:58:16,576
- Kenapa cermin kita dipecahkan seperti itu?
- 720
- 00:58:16,702 --> 00:58:17,995
- <i>...dalam kehidupan seorang biarawati</i>
- 721
- 00:58:21,206 --> 00:58:25,627
- <i>Saat itulah saat kekuatan tekad
- pekerjaanmu...</i>
- 722
- 00:58:25,711 --> 00:58:29,131
- <i>...akan diuji batasnya.</i>
- 723
- 00:58:30,215 --> 00:58:33,677
- Masa percobaan juga tentang
- belajar menjadi sempurna.
- 724
- 00:58:35,053 --> 00:58:38,974
- Karena, dan kurasa kalian semua
- akan setuju...,
- 725
- 00:58:39,683 --> 00:58:42,811
- ...Juruselamat kita pantas menerima...
- 726
- 00:58:42,894 --> 00:58:46,023
- ...dari kalian masing-masing
- menjadi istri yang sempurna.
- 727
- 00:58:46,982 --> 00:58:51,862
- Jadi, seminggu sekali, kita
- akan bertemu di ruangan ini...
- 728
- 00:58:52,320 --> 00:58:55,532
- ...untuk latihan bernama "bab kesalahan."
- 729
- 00:58:56,408 --> 00:58:58,618
- Dan satu hal yang bisa kujamin...,
- 730
- 00:58:59,870 --> 00:59:03,999
- ...kita tidak boleh keluar sampai
- bab ini selesai.
- 731
- 00:59:04,416 --> 00:59:08,670
- Jadi... kau, Suster.
- 732
- 00:59:10,255 --> 00:59:12,299
- Aku? Evelyn.
- 733
- 00:59:13,216 --> 00:59:14,801
- Aku Suster Evelyn.
- 734
- 00:59:15,427 --> 00:59:17,345
- Majulah ke tengah ruangan.
- 735
- 00:59:31,693 --> 00:59:33,528
- Sekarang...
- 736
- 00:59:33,862 --> 00:59:36,198
- ...aku ingin kau berpikir sejenak...,
- 737
- 00:59:37,699 --> 00:59:41,661
- ...dan kemudian aku ingin kau
- menyiapkan daftar...
- 738
- 00:59:42,120 --> 00:59:48,376
- ...kesalahanmu yang kausadari.
- 739
- 00:59:52,506 --> 00:59:54,091
- Maaf, apa?
- 740
- 00:59:54,382 --> 00:59:56,051
- Apa yang tidak kau mengerti?
- 741
- 00:59:57,761 --> 00:59:58,970
- Apa kau sempurna?
- 742
- 01:00:00,931 --> 01:00:02,599
- Tidak.
- 743
- 01:00:02,682 --> 01:00:04,726
- Entahlah...
- 744
- 01:00:05,477 --> 01:00:06,686
- Apa maksudmu?
- 745
- 01:00:06,770 --> 01:00:10,107
- Apa kau orang yang sempurna,
- manusia yang sempurna?
- 746
- 01:00:10,857 --> 01:00:12,275
- Biarawati yang sempurna?
- 747
- 01:00:12,359 --> 01:00:15,112
- Tidak, tentu tidak.
- 748
- 01:00:15,487 --> 01:00:16,988
- Tidakkah kau ingin menjadi sempurna?
- 749
- 01:00:19,825 --> 01:00:23,578
- Tidakkah menurutmu setidaknya
- harus berusaha menjadi sempurna?
- 750
- 01:00:23,829 --> 01:00:26,581
- Ya, kalau bisa.
- 751
- 01:00:29,251 --> 01:00:33,547
- Jadi menurutmu hal apa yang paling
- menghalangi...
- 752
- 01:00:33,630 --> 01:00:36,424
- ...antara kau dan kesempurnaan?
- 753
- 01:00:37,884 --> 01:00:39,177
- Kesalahanku.
- 754
- 01:00:39,761 --> 01:00:41,054
- Benar.
- 755
- 01:00:41,304 --> 01:00:45,934
- Karena sama sekali tidak ada jalan
- bagi kita untuk mencapai kesempurnaan...
- 756
- 01:00:46,017 --> 01:00:48,770
- ...tanpa terlebih dahulu menyingkirkan
- kesalahan kita.
- 757
- 01:00:48,895 --> 01:00:50,063
- Menurutku juga begitu.
- 758
- 01:00:50,564 --> 01:00:51,982
- Menurutmu apa, Suster?
- 759
- 01:00:53,525 --> 01:00:57,154
- Ya, Ibu Paroki, aku setuju.
- 760
- 01:00:57,487 --> 01:00:59,906
- Baiklah. Mari kita dengar.
- 761
- 01:00:59,990 --> 01:01:01,533
- Mari kita dengar kesalahan-kesalahanmu.
- 762
- 01:01:01,992 --> 01:01:04,744
- Aku ceroboh.
- 763
- 01:01:05,912 --> 01:01:07,998
- Maksudku... aku berantakan.
- 764
- 01:01:08,790 --> 01:01:11,877
- Aku merasa seperti orang bodoh, dan...
- 765
- 01:01:13,420 --> 01:01:15,672
- Kadang-kadang aku melamun.
- 766
- 01:01:17,382 --> 01:01:18,383
- Maksudku, di sekolah...
- 767
- 01:01:18,466 --> 01:01:19,676
- Baiklah./
- Aku sungguh tidak bisa...
- 768
- 01:01:19,759 --> 01:01:21,595
- Tunggu sebentar.
- 769
- 01:01:21,678 --> 01:01:22,929
- Sebentar.
- 770
- 01:01:23,889 --> 01:01:28,810
- Menaruh pakaian di lantai
- dan kurang konsentrasi...,
- 771
- 01:01:28,935 --> 01:01:30,896
- ...atau "melamun", seperti yang kau
- bilang tadi...,
- 772
- 01:01:31,229 --> 01:01:37,485
- ...sementara aku setuju ini semua kelemahan
- yang perlu kau ketahui tentang dirimu...,
- 773
- 01:01:38,570 --> 01:01:40,405
- ...kelemahanmu ini pun
- cukup mengganggu...
- 774
- 01:01:40,488 --> 01:01:43,283
- ...dan tidak akan membuat kita
- maju dalam sesi ini.
- 775
- 01:01:44,826 --> 01:01:45,869
- Jadi...
- 776
- 01:01:48,121 --> 01:01:49,873
- ...aku ingin kau mengulangnya lagi.
- 777
- 01:01:50,707 --> 01:01:51,958
- Dan kali ini...,
- 778
- 01:01:52,417 --> 01:01:56,504
- ...aku ingin kau mengoreksi diri...
- 779
- 01:01:56,796 --> 01:02:01,635
- ...dan datanglah lagi menyiapkan daftar
- kegiatanmu setiap hari...
- 780
- 01:02:01,718 --> 01:02:04,095
- ...yang mengecewakan Tuhan
- Kristus kita.
- 781
- 01:02:07,849 --> 01:02:09,309
- Perbuatanku yang mengecewakan...
- 782
- 01:02:12,020 --> 01:02:14,439
- Perbuatanku yang mengecewakan Kristus.
- 783
- 01:02:16,441 --> 01:02:19,736
- Ada bagian dari diriku...
- 784
- 01:02:21,571 --> 01:02:24,574
- ...yang menurutku aku tidak
- cukup baik untuk berada di sini...,
- 785
- 01:02:25,867 --> 01:02:28,411
- ...kalau aku tidak pantas berada di sini.
- 786
- 01:02:29,037 --> 01:02:32,374
- Aku ingin menjadi murni, dan baik.
- 787
- 01:02:33,667 --> 01:02:35,210
- Tapi...
- 788
- 01:02:37,420 --> 01:02:41,758
- ...aku ragu apa memang
- itulah yang di dalam diriku.
- 789
- 01:02:42,425 --> 01:02:44,177
- Karena...
- 790
- 01:02:45,095 --> 01:02:47,931
- Terkadang pikiranku...
- 791
- 01:02:48,014 --> 01:02:50,684
- ...tidak sesuai dengan perbuatanku.
- 792
- 01:02:56,106 --> 01:03:01,569
- Dan aku merasa buruk
- dan hatiku yang tak baik.
- 793
- 01:03:08,118 --> 01:03:09,869
- Dan aku pernah
- mengecewakan orang sebelumnya.
- 794
- 01:03:09,953 --> 01:03:14,124
- Aku telah mengecewakan orangtuaku,
- ibu dan ayahku...,
- 795
- 01:03:14,207 --> 01:03:16,543
- ...tapi aku tidak ingin
- mengecewakan-Nya, Bu.
- 796
- 01:03:16,626 --> 01:03:19,838
- Aku tidak ingin mengecewakan Yesus.
- 797
- 01:03:22,882 --> 01:03:27,095
- Dan aku hanya berharap Dia tahu
- aku bisa jadi pribadi lebih baik...
- 798
- 01:03:30,015 --> 01:03:31,725
- Jika Dia mengizinkanku.
- 799
- 01:03:32,600 --> 01:03:35,395
- Baiklah, Suster.
- Kau sudah berani.
- 800
- 01:03:36,855 --> 01:03:38,148
- Dan sekarang untuk hukuman
- penebusan dosamu...
- 801
- 01:03:38,231 --> 01:03:40,984
- ...aku ingin menugaskanmu membuat
- sepuluh rosario minggu depan.
- 802
- 01:03:41,693 --> 01:03:44,738
- Dan aku juga ingin kau kelaparan
- sepanjang hari pada hari Jumat.
- 803
- 01:03:44,821 --> 01:03:46,156
- Terima kasih, Ibu.
- 804
- 01:03:47,866 --> 01:03:49,659
- Kau mau kemana?
- 805
- 01:03:56,541 --> 01:03:58,043
- Kukira aku sudah selesai.
- 806
- 01:03:59,044 --> 01:04:01,504
- Selesai? Siapa yang bilang kau
- sudah selesai?
- 807
- 01:04:01,588 --> 01:04:02,630
- Kembali kesini.
- 808
- 01:04:14,684 --> 01:04:18,188
- Sekarang teman kalian cukup berani untuk
- mengakui kesalahannya dengan kita...,
- 809
- 01:04:18,313 --> 01:04:20,607
- ...aku ingin kalian semua...
- 810
- 01:04:21,274 --> 01:04:27,655
- ...saling membantu menunjukkan
- kekurangan teman kalian.
- 811
- 01:04:35,413 --> 01:04:38,416
- Kita sudah
- membuktikan dia tidak sempurna.
- 812
- 01:04:40,335 --> 01:04:42,253
- Aku melihatnya tersenyum./
- Apa?
- 813
- 01:04:44,089 --> 01:04:47,425
- Barusan, ketika Ibu bilang
- dia sudah berani mengaku kesalahannya...,
- 814
- 01:04:48,468 --> 01:04:50,053
- ...aku melihat dia tersenyum.
- 815
- 01:04:50,929 --> 01:04:53,473
- Seakan dia puas dengan dirinya sendiri.
- 816
- 01:04:54,349 --> 01:04:56,226
- Seakan semuanya cuma lelucon baginya.
- 817
- 01:04:57,769 --> 01:04:58,937
- Benar begitu?
- 818
- 01:05:00,480 --> 01:05:01,689
- Tidak!
- 819
- 01:05:01,773 --> 01:05:02,982
- Mana bisa dia tahu...
- 820
- 01:05:03,066 --> 01:05:04,776
- ...jika dia tidak melanggar
- pemeliharaan mata?
- 821
- 01:05:04,859 --> 01:05:06,152
- Tidak. Dasar besar mulut kau!
- 822
- 01:05:06,236 --> 01:05:09,280
- Ya, kau tidak melanggarnya. Kau pembohong!
- Terus bagaimana kau tahu?
- 823
- 01:05:09,364 --> 01:05:11,658
- Baiklah. Cukup.
- 824
- 01:05:14,786 --> 01:05:16,496
- Suster, giliranmu sudah selesai.
- 825
- 01:05:16,830 --> 01:05:18,915
- Namun, jika itu benar...,
- 826
- 01:05:19,707 --> 01:05:23,211
- ...dan kau berani menghina sesi ini,
- maka kau orang menyedihkan.
- 827
- 01:05:23,628 --> 01:05:25,088
- Mau jadi biarawati macam apa kau...
- 828
- 01:05:25,171 --> 01:05:28,591
- ...jika kau sejenak pun
- tidak bisa refleksi diri...
- 829
- 01:05:28,675 --> 01:05:31,386
- ...tanpa sikapmu yang
- marah-marah ini?
- 830
- 01:05:32,178 --> 01:05:33,930
- Jadi untuk penambahan
- penebusan dosamu...,
- 831
- 01:05:34,013 --> 01:05:37,517
- ...aku ingin kau menghukum
- dirimu sendiri.
- 832
- 01:05:40,228 --> 01:05:41,604
- Apa?
- 833
- 01:05:56,786 --> 01:05:59,080
- Apa seburuk itu?
- 834
- 01:05:59,289 --> 01:06:00,707
- Menurutmu?
- 835
- 01:06:07,005 --> 01:06:09,090
- Kau tidak harus tinggal di sini, kau tahu.
- 836
- 01:06:09,174 --> 01:06:10,467
- Tak satu pun dari kita
- harus kerasan tinggal disini.
- 837
- 01:06:10,884 --> 01:06:12,427
- Kau berhak bisa pergi kapan pun
- kau mau.
- 838
- 01:06:15,013 --> 01:06:16,347
- Dan melakukan apa?
- 839
- 01:06:17,599 --> 01:06:21,186
- Maksudmu pulang ke rumah dan
- beritahu semua keluargaku...
- 840
- 01:06:21,269 --> 01:06:22,979
- ...kalau aku gagal menjadi biarawati?
- 841
- 01:06:24,063 --> 01:06:26,733
- Tidak, aku tidak bisa./
- Buktinya, Suster Mary Grace bisa.
- 842
- 01:06:27,525 --> 01:06:29,027
- Tapi ini lain cerita.
- 843
- 01:06:30,278 --> 01:06:31,946
- Suster, aku...
- 844
- 01:06:34,449 --> 01:06:37,035
- Menurutku kau tidak besar mulut
- sama sekali.
- 845
- 01:06:37,994 --> 01:06:39,496
- Aku tak tahu.
- 846
- 01:06:40,288 --> 01:06:41,748
- Maafkan aku./
- Tak apa.
- 847
- 01:06:43,500 --> 01:06:45,126
- Maafkan aku juga./
- Kita semua juga begitu.
- 848
- 01:06:45,210 --> 01:06:47,837
- Dia hanya mengajari kita bagaimana
- menghilangkan kesia-siaan kita.
- 849
- 01:06:50,173 --> 01:06:52,509
- Semuanya, mohon perhatiannya.
- 850
- 01:06:53,968 --> 01:06:56,179
- Hari ini, kita ada anggota baru.
- 851
- 01:06:56,596 --> 01:06:59,349
- Suster Gabrielle Emanuel akan
- bergabung dengan komunitas kita.
- 852
- 01:06:59,724 --> 01:07:01,768
- Suster Emanuel sebelumnya
- merupakan anggota...
- 853
- 01:07:01,851 --> 01:07:05,104
- ...dari perikatan saudari wanita pengikut
- Kristus di New Hampshire.
- 854
- 01:07:05,396 --> 01:07:07,649
- Tapi saat dia merasakan budaya mawar...
- 855
- 01:07:07,732 --> 01:07:10,068
- ...lebih sesuai dengan
- kebutuhan religiusnya...,
- 856
- 01:07:10,151 --> 01:07:12,195
- ...maka dia telah memutuskan untuk
- pindah ke sini,
- 857
- 01:07:12,362 --> 01:07:14,822
- Dia akan bergabung dengan kita
- sebagai pemula tahun pertama.
- 858
- 01:07:15,240 --> 01:07:17,075
- <i>Jadi mari kita buat dia merasa
- disambut disini.</i>
- 859
- 01:07:22,205 --> 01:07:23,623
- <i>Kurasa semua temanku
- baru pulang ke rumah...,</i>
- 860
- 01:07:23,706 --> 01:07:25,708
- ...dan mereka melakukan
- banyak kegiatan yang dilakukan anak remaja.
- 861
- 01:07:25,792 --> 01:07:29,128
- Mereka pergi ke bioskop.
- 862
- 01:07:29,212 --> 01:07:32,423
- Dan mereka akan es skating...
- 863
- 01:07:32,507 --> 01:07:36,219
- ...dan menonton kembang
- api pada tanggal 4 Juli...,
- 864
- 01:07:36,302 --> 01:07:39,806
- ...atau mereka pacaran
- dengan anak cowok.
- 865
- 01:07:41,182 --> 01:07:44,394
- Dengan anak cowok./
- Ya. Entahlah, aku...
- 866
- 01:07:46,563 --> 01:07:48,064
- Bahkan...
- 867
- 01:07:50,483 --> 01:07:52,235
- Bahkan apa?
- 868
- 01:07:53,152 --> 01:07:54,404
- Kau tahulah.
- 869
- 01:07:56,406 --> 01:07:57,615
- Apa?
- 870
- 01:07:58,866 --> 01:07:59,867
- Seks.
- 871
- 01:08:03,746 --> 01:08:06,291
- Ayolah. Kau mana bisa bilang
- kau belum pernah memikirkannya sebelumnya.
- 872
- 01:08:06,374 --> 01:08:07,667
- Semua orang memikirkannya.
- 873
- 01:08:08,209 --> 01:08:10,920
- Bahkan biarawati pun, mereka hanya
- tidak pernah membicarakannya.
- 874
- 01:08:13,256 --> 01:08:14,674
- Kau tahu itu darimana?
- 875
- 01:08:15,758 --> 01:08:18,469
- Karena itu normal.
- 876
- 01:08:19,679 --> 01:08:21,389
- Ini lebih normal dari perkiraanmu.
- 877
- 01:08:25,226 --> 01:08:28,688
- Aku tidak memikirkannya.
- 878
- 01:08:29,772 --> 01:08:32,233
- Jadi, kau bahkan tidak pernah mencium
- cowok sebelum kau datang ke sini...,
- 879
- 01:08:32,317 --> 01:08:33,735
- ...seperti itu?
- 880
- 01:08:40,533 --> 01:08:41,868
- Kau pernah?
- 881
- 01:08:43,703 --> 01:08:46,080
- Ya. Tapi cuma sekali.
- 882
- 01:08:46,164 --> 01:08:48,791
- Tunggu, jangan beritahu yang lain, ya.
- 883
- 01:08:49,292 --> 01:08:51,127
- Tidak akan./
- Baik.
- 884
- 01:08:53,671 --> 01:08:58,051
- "Kiranya ia mencium aku dengan kecupan!"
- 885
- 01:08:58,635 --> 01:09:01,846
- "Karena cintamu lebih nikmat
- dari pada anggur...,"
- 886
- 01:09:03,222 --> 01:09:06,392
- "...harum bau minyakmu...,"
- 887
- 01:09:07,393 --> 01:09:10,688
- "...bagaikan minyak yang
- tercurah namamu...,"
- 888
- 01:09:11,898 --> 01:09:15,652
- "...oleh sebab itu, gadis-gadis
- cinta kepadamu."
- 889
- 01:09:26,120 --> 01:09:27,705
- Suster Cathleen.
- 890
- 01:09:43,888 --> 01:09:47,266
- Aku berharap aku bisa lebih dicintai.
- 891
- 01:09:50,436 --> 01:09:51,562
- Aku berharap aku tahu sekali...
- 892
- 01:09:53,898 --> 01:09:55,191
- Kuharap kita semua tahu sekali...
- 893
- 01:09:57,902 --> 01:10:00,780
- ...kalau Dia benar-benar mencintai kita
- sama seperti kita mencintai-Nya.
- 894
- 01:10:03,491 --> 01:10:05,451
- Aku hanya berharap bisa merasakannya.
- 895
- 01:10:08,913 --> 01:10:12,291
- Jangan berharap untuk hal-hal yang
- seharusnya tidak perlu dilakukan, Nak.
- 896
- 01:13:01,085 --> 01:13:03,379
- Karena dalam memberi
- yang kita terima...,
- 897
- 01:13:03,629 --> 01:13:06,716
- ...dan mengampuni, karena kita diampuni,
- dan dalam keadaan sekarat...
- 898
- 01:13:06,799 --> 01:13:09,760
- Permisi, Ibu.
- Uskup Agung datang untuk menemuimu.
- 899
- 01:13:10,636 --> 01:13:11,846
- Uskup Agung.
- 900
- 01:13:28,487 --> 01:13:30,489
- Selamat siang, Bu.
- 901
- 01:13:32,742 --> 01:13:33,951
- Silakan duduk.
- 902
- 01:13:34,952 --> 01:13:36,579
- Biar kusajikan teh.
- 903
- 01:13:37,330 --> 01:13:39,832
- Tidak usah./
- Minum teh tidak akan menyakitimu.
- 904
- 01:13:40,041 --> 01:13:41,626
- Jadi, bagaimana kabarmu, Marie?
- 905
- 01:13:42,501 --> 01:13:44,086
- Kau agak sedikit gelisah.
- 906
- 01:13:44,921 --> 01:13:48,299
- Mungkin karena aku sudah lama belum
- pernah bertemu seorang pria.
- 907
- 01:13:48,716 --> 01:13:50,092
- Ini jarang bagiku.
- 908
- 01:13:52,803 --> 01:13:55,348
- Kau tahu kenapa aku datang?/
- Tidak tahu.
- 909
- 01:13:55,890 --> 01:13:59,101
- Kau tidak tahu kenapa aku datang./
- Aku sungguh tidak tahu.
- 910
- 01:14:00,811 --> 01:14:05,858
- Belakangan ini aku banyak mendengar
- tentang komunitas ini...
- 911
- 01:14:05,942 --> 01:14:07,735
- ...ada beberapa sedikit masalah
- untuk menerima...
- 912
- 01:14:07,818 --> 01:14:10,655
- ...beberapa perubahan yang telah
- diajukan oleh Vatikan II.
- 913
- 01:14:10,738 --> 01:14:12,740
- Sekarang jelaskan padaku,
- benarkah demikian?
- 914
- 01:14:12,990 --> 01:14:14,450
- Memang benar sampai titik tertentu.
- 915
- 01:14:15,159 --> 01:14:17,578
- Ada beberapa perubahan yang telah kami
- terapkan, ada pula yang tidak.
- 916
- 01:14:17,954 --> 01:14:19,038
- Baguslah.
- 917
- 01:14:20,081 --> 01:14:21,248
- Bisa kaujelaskan lebih lengkap lagi?
- 918
- 01:14:22,041 --> 01:14:26,170
- Memo yang dikirim dari kantormu
- menggunakan kata "saran"...
- 919
- 01:14:26,337 --> 01:14:29,882
- ...dalam hal semua perubahan
- yang seharusnya...
- 920
- 01:14:31,592 --> 01:14:33,177
- Lucu juga.
- 921
- 01:14:33,678 --> 01:14:36,013
- Kurasa cuma kau
- yang lupa baca ada subteks di memo itu.
- 922
- 01:14:37,556 --> 01:14:39,892
- Begini, menurut kami...,
- 923
- 01:14:39,976 --> 01:14:44,981
- ...kata "saran" dimaksudkan memiliki
- persamaan kata dengan kata "kewajiban".
- 924
- 01:14:45,189 --> 01:14:49,026
- Mungkin karena aku tidak
- biasa dengan subteks.
- 925
- 01:14:49,944 --> 01:14:51,821
- Aku mohon maaf./
- Tentu saja.
- 926
- 01:14:51,904 --> 01:14:54,573
- Kita sudah selesai?/
- Tidak. Kita belum selesai.
- 927
- 01:14:55,574 --> 01:14:58,786
- Kenapa kau tidak memberitahuku saja...
- 928
- 01:14:59,120 --> 01:15:01,455
- ...apa sebenarnya yang
- paling sulit kau hadapi?
- 929
- 01:15:01,539 --> 01:15:03,249
- Beritahukan saja semuanya padaku.
- 930
- 01:15:03,541 --> 01:15:04,750
- Aku tidak ada kesulitan.
- 931
- 01:15:05,042 --> 01:15:07,294
- Aku kebetulan hanya
- tidak setuju dengan hal itu. Itu saja.
- 932
- 01:15:07,378 --> 01:15:09,422
- Belum lagi ini ibarat penghinaan...,
- 933
- 01:15:09,505 --> 01:15:11,674
- ...kalau para suster tidak
- dimintai pendapat akan hal ini.
- 934
- 01:15:11,757 --> 01:15:14,051
- Kau sungguh mengharapkan mereka agar
- berpendapat, para suster?
- 935
- 01:15:14,135 --> 01:15:15,803
- Kami juga bagian dari Gereja ini.
- 936
- 01:15:15,886 --> 01:15:17,847
- Marie, Marie, bukan begitu cara kerjanya.
- 937
- 01:15:17,930 --> 01:15:20,933
- Menurutku kau sungguh tidak mengerti
- apa dampak perubahan itu terhadap kami.
- 938
- 01:15:21,350 --> 01:15:25,146
- Jika kami menerima
- semua perubahan itu...,
- 939
- 01:15:25,438 --> 01:15:29,525
- ...maka institusi biara Katolik
- akan hancur...
- 940
- 01:15:35,197 --> 01:15:40,536
- Apa kau masih menekan semua
- calon biarawati...
- 941
- 01:15:40,619 --> 01:15:44,790
- ...untuk melakukan tindakan hukuman diri
- yang ekstrem pada diri mereka sendiri?
- 942
- 01:15:45,541 --> 01:15:50,129
- Yang memakai benda abad pertengahan itu?
- Karena itu harus diberhentikan sekarang.
- 943
- 01:15:50,212 --> 01:15:53,466
- Aku tak pernah menyuruh muridku melakukan
- hal yang belum pernah kulakukan demi Tuhan.
- 944
- 01:15:53,549 --> 01:15:54,842
- Tetap saja, tindakan seperti
- itu harus berhenti.
- 945
- 01:15:56,552 --> 01:15:58,929
- Adapun sisa rekomendasi Roma...,
- 946
- 01:15:59,013 --> 01:16:01,599
- ...aku hanya berharap kau
- dapat tetap berpikiran terbuka...
- 947
- 01:16:01,682 --> 01:16:06,687
- ...dan mencoba menerima hal sebagai
- bagian dari konteks yang lebih luas.
- 948
- 01:16:06,896 --> 01:16:10,524
- Tema perubahan, adaptasi,
- evolusi spiritual.
- 949
- 01:16:10,858 --> 01:16:15,404
- Bantulah aku, bukalah
- pikiranmu sedikit.
- 950
- 01:16:16,822 --> 01:16:20,868
- Jika tidak, aku mungkin
- harus "menyarankan"...
- 951
- 01:16:22,078 --> 01:16:24,080
- ...untuk mencari pengganti posisimu.
- 952
- 01:16:31,003 --> 01:16:36,217
- Tak pernah kusangka
- aku akan mengatakan ini...,
- 953
- 01:16:36,300 --> 01:16:40,179
- ...tapi ada kalanya aku mempertanyakan...
- 954
- 01:16:41,722 --> 01:16:43,974
- ...apakah Tuhan itu ada atau tidak.
- 955
- 01:16:44,058 --> 01:16:46,852
- Dan aku sadar tindakanku
- ini melenceng...
- 956
- 01:16:46,936 --> 01:16:48,646
- ...tapi yang membuatku takut adalah...,
- 957
- 01:16:49,396 --> 01:16:53,025
- ...bagaimana jika Dia sebenarnya
- memang tidak ada?
- 958
- 01:16:53,818 --> 01:16:56,028
- Bagaimana jika Dia hanyalah sesuatu yang
- kita karang...,
- 959
- 01:16:56,112 --> 01:16:57,655
- ...dan semua orang mulai mempercayainya?
- 960
- 01:16:59,824 --> 01:17:03,869
- Segala perbuatan, dan apapun
- yang kita lakukan demi Dia...,
- 961
- 01:17:03,953 --> 01:17:07,123
- ...hanya untuk
- hidup dalam citra-Nya, tapi...
- 962
- 01:17:08,624 --> 01:17:12,419
- Tapi apakah kita menyebarkan segala
- kasih sayang di sini atau di dunia...,
- 963
- 01:17:12,503 --> 01:17:13,963
- ...atau kebaikan apapun, atau...
- 964
- 01:17:14,046 --> 01:17:17,216
- Atau apakah kita bahkan
- lebih mengenal Tuhan?
- 965
- 01:17:18,259 --> 01:17:20,261
- Dan jika itu ternyata...,
- 966
- 01:17:20,970 --> 01:17:24,890
- ....memang Tuhan tidak ada...
- 967
- 01:17:25,766 --> 01:17:27,726
- Lantas untuk siapa
- kita melakukan ini semua?
- 968
- 01:17:30,896 --> 01:17:32,773
- Kau datang ke sini
- tiap minggu...,
- 969
- 01:17:32,857 --> 01:17:36,485
- ...dengan pengakuan dosa
- yang sama terus...
- 970
- 01:17:36,569 --> 01:17:39,280
- ...soal keyakinanmu yang goyah.
- 971
- 01:17:41,407 --> 01:17:43,075
- Terus terang, ini jadi membosankan.
- 972
- 01:17:44,910 --> 01:17:48,956
- Kekecewaan keyakinanmu yang luar biasa.
- 973
- 01:17:51,417 --> 01:17:53,083
- Jadi, untuk menebus
- dosamu, aku menugaskanmu...
- 974
- 01:17:53,108 --> 01:17:54,736
- ...untuk tidak perlu
- melakukan penebusan dosa.
- 975
- 01:17:57,006 --> 01:17:58,090
- Jangan repot-repot.
- 976
- 01:18:03,345 --> 01:18:04,763
- Minggir!
- 977
- 01:18:27,077 --> 01:18:31,332
- Aku hanya tidak mengerti siapa dia
- atau apa yang dia lakukan di sini.
- 978
- 01:18:31,415 --> 01:18:34,376
- Ternyata, di tempat dia dulu SOC,
- tidak cukup ketat menurutnya.
- 979
- 01:18:35,461 --> 01:18:38,422
- Kurasa dia datang ke sini buat
- ingin merasakan hukuman ekstra.
- 980
- 01:18:39,173 --> 01:18:40,507
- Benarkah?
- 981
- 01:18:42,343 --> 01:18:44,553
- Dia sungguh mengira dia sesuci itu?
- 982
- 01:19:17,795 --> 01:19:19,338
- Kau boleh masuk sekarang.
- 983
- 01:19:24,593 --> 01:19:26,220
- Ada apa mau menemuiku?
- 984
- 01:19:29,640 --> 01:19:32,643
- Bolehkan aku meminjam
- alat hukuman?
- 985
- 01:19:33,185 --> 01:19:35,145
- Hanya untuk malam ini?
- 986
- 01:19:35,938 --> 01:19:36,939
- Alat hukuman?
- 987
- 01:19:37,606 --> 01:19:38,774
- Memang apa yang kau lakukan?
- 988
- 01:19:40,776 --> 01:19:43,654
- Jika tak keberatan, aku
- ingin tidak memberitahunya.
- 989
- 01:19:43,737 --> 01:19:45,948
- Aku keberatan./
- Tidak.
- 990
- 01:19:46,365 --> 01:19:48,158
- Aku tidak bisa memberikannya begitu saja
- padamu tanpa mengetahui...
- 991
- 01:19:48,242 --> 01:19:50,452
- ...kau butuh itu buat apa.
- 992
- 01:19:51,370 --> 01:19:53,163
- Ya, tentu saja. Aku...
- 993
- 01:19:57,626 --> 01:20:00,170
- Aku melanggar aturan jam keheningan
- luar biasa dua kali minggu ini.
- 994
- 01:20:00,629 --> 01:20:01,839
- Dan...
- 995
- 01:20:03,424 --> 01:20:05,259
- Aku tidak menyukai salah satu
- teman calon biarawatiku...
- 996
- 01:20:05,342 --> 01:20:06,719
- ...padahal aku tidak bermaksud begitu.
- 997
- 01:20:07,761 --> 01:20:08,971
- Itu saja.
- 998
- 01:20:10,055 --> 01:20:12,391
- Jadi karena itu kau ingin
- menghukum diri sendiri?
- 999
- 01:20:14,977 --> 01:20:16,395
- Sungguh?
- 1000
- 01:20:20,607 --> 01:20:21,650
- Ya.
- 1001
- 01:20:38,751 --> 01:20:39,835
- Terima kasih, Ibu.
- 1002
- 01:22:12,511 --> 01:22:16,140
- Permisi. Ibumu datang mau menemuimu.
- 1003
- 01:22:17,641 --> 01:22:20,519
- Apa maksudmu, kenapa?
- Ini 'kan bukan hari kunjungan.
- 1004
- 01:22:32,239 --> 01:22:35,826
- Tak apa. Ibu Paroki bilang kau
- boleh pakai pintu yang lain hari ini.
- 1005
- 01:22:43,917 --> 01:22:45,043
- Hai, sayang.
- 1006
- 01:22:47,588 --> 01:22:50,424
- Apa ada tempat dimana kita bisa bicara
- luwes? Ada yang ingin Ibu katakan padamu.
- 1007
- 01:22:50,924 --> 01:22:52,009
- Dia sudah memberitahuku.
- 1008
- 01:22:56,889 --> 01:22:58,432
- Ya. Ibu rasa tidak ada seorang pun...
- 1009
- 01:22:59,808 --> 01:23:01,185
- Tidak ada yang tahu betapa sakitnya dia...,
- 1010
- 01:23:01,268 --> 01:23:03,312
- ...dan Ibu tahu dia bukan ayah
- yang terbaik, tapi Ibu hanya...
- 1011
- 01:23:04,104 --> 01:23:05,814
- Ibu tidak ingin kau sendirian.
- 1012
- 01:23:12,112 --> 01:23:13,739
- Baik, Ibu tidak...
- 1013
- 01:23:13,822 --> 01:23:15,657
- ...datang ke sini untuk memberitahumu
- kalau ayahmu meninggal...,
- 1014
- 01:23:15,741 --> 01:23:17,159
- ...tapi ternyata kau sudah
- dengar dari dari orang lain?
- 1015
- 01:23:17,242 --> 01:23:19,077
- Ibu tidak mengerti apa yang terjadi.
- 1016
- 01:23:19,495 --> 01:23:21,914
- Maafkan aku, karena aku membuat
- Ibu marah.
- 1017
- 01:23:22,372 --> 01:23:23,999
- Apa sebenarnya yang terjadi di sini?
- 1018
- 01:23:24,166 --> 01:23:26,293
- Dan kenapa sepertinya
- berat badanmu turun?
- 1019
- 01:23:26,376 --> 01:23:28,086
- Berat badanku tidak turun.
- Aku baik-baik saja.
- 1020
- 01:23:28,170 --> 01:23:30,964
- Berat badanmu memang turun, Cathleen.
- Sudah turun berapa beratmu?
- 1021
- 01:23:32,925 --> 01:23:34,510
- Apa yang terjadi, kau
- tidak dikasih makan disini?
- 1022
- 01:23:34,593 --> 01:23:35,844
- Kau dilarang makan?/
- Tidak, aku baik-baik saja.
- 1023
- 01:23:35,928 --> 01:23:36,970
- Biar Ibu lihat!/
- Aku baik-baik saja.
- 1024
- 01:23:37,054 --> 01:23:38,388
- Biar Ibu lihat, Cathleen!/
- Maafkan aku, aku harus pergi.
- 1025
- 01:23:38,472 --> 01:23:39,556
- Aku turut berduka soal Ayah.
- 1026
- 01:23:39,640 --> 01:23:41,141
- Aku akan berdoa agar Tuhan bertemu
- dengannya.
- 1027
- 01:23:41,225 --> 01:23:42,226
- Aku sungguh harus pergi./
- Apa maksudmu, kau harus pergi?
- 1028
- 01:23:42,309 --> 01:23:43,310
- Jangan pergi./
- Aku harus pergi, maafkan aku, Bu.
- 1029
- 01:23:43,393 --> 01:23:44,728
- Ibu sudah mengemudi selama tiga jam.
- Berhenti!
- 1030
- 01:23:44,811 --> 01:23:46,939
- Cathleen? Cathleen!
- 1031
- 01:23:49,900 --> 01:23:52,152
- Aku ingin mengucapkan terima
- kasih telah mampir kemari, Bu Harris.
- 1032
- 01:23:52,236 --> 01:23:53,612
- Padahal kami belum dikabari
- terlebih dahulu olehmu.
- 1033
- 01:23:53,695 --> 01:23:56,114
- Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi
- dengan anakku, itu saja.
- 1034
- 01:23:56,657 --> 01:23:58,033
- Yang terjadi dengan anakmu?
- 1035
- 01:23:58,116 --> 01:23:59,785
- Maksudnya apa?/
- Dengar, ya, Nona...
- 1036
- 01:23:59,868 --> 01:24:01,036
- Ibu.
- 1037
- 01:24:01,119 --> 01:24:04,540
- Maaf?/
- Yang benar "Ibu." Atau "Ibu Paroki."
- 1038
- 01:24:04,623 --> 01:24:07,543
- Aku bukan "Nona", atau
- "Nyonya."
- 1039
- 01:24:07,626 --> 01:24:09,920
- Maaf, aku tidak akan memanggilmu ibu.
- 1040
- 01:24:11,547 --> 01:24:14,258
- Bu Harris, aku mengerti kau berkabung
- karena kehilangan salah satu keluargamu.
- 1041
- 01:24:14,341 --> 01:24:16,051
- Dan aku ingin mengungkapkan.../
- Sudahlah.
- 1042
- 01:24:16,343 --> 01:24:18,595
- Aku sudah lebih dari 6 bulan,
- tak melihat anakku.
- 1043
- 01:24:19,513 --> 01:24:21,306
- Dan aku datang ke sini hari ini
- untuk menceritakan tentang ayahnya...,
- 1044
- 01:24:21,390 --> 01:24:22,683
- ...dan aku hampir tidak mengenalinya.
- 1045
- 01:24:24,309 --> 01:24:26,937
- Dia sangat berbeda,
- seakan berat badan dia turun 20 kilogram.
- 1046
- 01:24:27,020 --> 01:24:29,481
- Aku ingin tahu apa yang kau
- lakukan padanya di sini.
- 1047
- 01:24:29,690 --> 01:24:31,149
- Apa yang aku lakukan?
- 1048
- 01:24:31,942 --> 01:24:34,820
- Kau berbicara tentang tubuhnya,
- yang merupakan topik sensitif.'
- 1049
- 01:24:34,903 --> 01:24:36,071
- Apa kau buta?
- 1050
- 01:24:38,115 --> 01:24:39,575
- <i>Apa kau pernah
- melihat dia akhir-akhir ini?</i>
- 1051
- 01:24:39,658 --> 01:24:41,451
- Dia kelihatan seperti orang
- yang mau mati.
- 1052
- 01:24:41,743 --> 01:24:43,495
- Tolong, tenanglah.
- 1053
- 01:24:43,579 --> 01:24:46,206
- Kubilang, aku ingin tahu apa
- yang terjadi di sini!
- 1054
- 01:24:47,916 --> 01:24:51,628
- Jujur saja, Bu Harris,
- dengan segala hormat...,
- 1055
- 01:24:52,754 --> 01:24:56,008
- ...dalam arti tertentu, kau memang
- memasukkan anakmu kemari untuk mati.
- 1056
- 01:24:56,842 --> 01:24:59,011
- Kau memasukkannya kemari agar
- dia mati bagi dunia luar...
- 1057
- 01:24:59,094 --> 01:25:01,263
- ...dan dilahirkan kembali
- dalam kasih Kristus.
- 1058
- 01:25:01,805 --> 01:25:04,474
- Ini sebuah proses.
- Nanti juga dia akan melewatinya.
- 1059
- 01:25:04,558 --> 01:25:05,684
- Itu saja.
- 1060
- 01:25:07,603 --> 01:25:08,645
- Bagaimanapun juga...,
- 1061
- 01:25:08,729 --> 01:25:10,606
- ...aku mengerti betapa sulitnya...
- 1062
- 01:25:10,689 --> 01:25:12,482
- ...bagi orang tua untuk merelakan
- anaknya melayani Tuhan.
- 1063
- 01:25:12,691 --> 01:25:15,110
- Kau bisa merasa begitu karena
- kau punya anak sendiri?
- 1064
- 01:25:15,360 --> 01:25:16,445
- Tidak, aku tidak punya.
- 1065
- 01:25:17,112 --> 01:25:18,739
- Tapi kau juga tidak lagi punya anak.
- 1066
- 01:25:26,705 --> 01:25:27,998
- Baik.
- 1067
- 01:25:29,499 --> 01:25:30,792
- Asal kau tahu..,
- 1068
- 01:25:31,209 --> 01:25:32,586
- ...dan dengan segala hormat...,
- 1069
- 01:25:32,669 --> 01:25:34,796
- ...Nona apapun panggilanmu...,
- 1070
- 01:25:36,548 --> 01:25:38,050
- ...aku sebenarnya tidak memasukkan
- anakku ke sini.
- 1071
- 01:25:39,509 --> 01:25:41,178
- Aku sama sekali tidak membawanya ke sini.
- 1072
- 01:25:41,261 --> 01:25:44,014
- Tapi jika aku datang kesini dan
- melihatnya seperti itu lagi...,
- 1073
- 01:25:44,097 --> 01:25:46,516
- ...aku akan membawanya keluar dari sini.
- 1074
- 01:26:34,356 --> 01:26:36,024
- Kau baik-baik saja, Suster Cathleen?
- 1075
- 01:27:30,912 --> 01:27:32,497
- Ibu Paroki...
- 1076
- 01:27:34,291 --> 01:27:35,667
- Dia menyuruhku memeriksa
- keadaanmu.
- 1077
- 01:27:37,377 --> 01:27:39,296
- Dan kita tidak perlu pakai isyarat.
- Ini belum waktunya keheningan luar biasa.
- 1078
- 01:27:41,548 --> 01:27:43,008
- Aku disuruh bawa sup untukmu.
- 1079
- 01:27:58,523 --> 01:27:59,733
- Terima kasih.
- 1080
- 01:28:12,954 --> 01:28:15,207
- Jadi kau pernah masuk SOC, bukan?
- 1081
- 01:28:18,293 --> 01:28:19,628
- Apa yang terjadi, kau tidak suka disana?
- 1082
- 01:28:25,175 --> 01:28:27,135
- Bukannya aku tidak
- menyukainya, hanya saja...
- 1083
- 01:28:28,553 --> 01:28:29,763
- Entahlah, kupikir...
- 1084
- 01:28:31,056 --> 01:28:32,724
- ...menjadi mawar itu hal baik bagiku.
- 1085
- 01:28:33,558 --> 01:28:34,684
- Kukira akan lebih mudah.
- 1086
- 01:28:36,019 --> 01:28:37,604
- Bukankah jauh lebih ketat disini?
- 1087
- 01:28:39,773 --> 01:28:42,901
- Terkadang ketika keadaan semakin
- ketat, itu malah jadi lebih mudah.
- 1088
- 01:28:44,110 --> 01:28:45,153
- Aku tidak tahu.
- 1089
- 01:28:46,905 --> 01:28:48,657
- Yang kuinginkan hanyalah menjadi mawar.
- 1090
- 01:28:49,366 --> 01:28:50,992
- Tampaknya begitu alami untukmu.
- 1091
- 01:28:51,910 --> 01:28:53,286
- Terkadang, kurasa.
- 1092
- 01:28:53,370 --> 01:28:54,746
- Aku tahu...
- 1093
- 01:28:57,374 --> 01:28:59,125
- ...aku menginginkan cinta Tuhan...
- 1094
- 01:29:01,837 --> 01:29:03,709
- ...dan jika menjadi
- biarawati adalah hal wajib...
- 1095
- 01:29:03,734 --> 01:29:05,406
- ...untuk pantas menerima
- cinta-Nya, maka...
- 1096
- 01:29:05,841 --> 01:29:07,425
- Aku mengagumi pengabdianmu.
- 1097
- 01:29:08,635 --> 01:29:11,471
- Gairah yang kau rasakan,
- tampaknya nyata bersamamu.
- 1098
- 01:29:12,264 --> 01:29:14,015
- Bukankah kau juga begitu?
- 1099
- 01:29:26,027 --> 01:29:27,195
- Suster Emanuel?
- 1100
- 01:30:01,438 --> 01:30:04,065
- Mungkin ini pertanyaan aneh, tapi...
- 1101
- 01:30:06,359 --> 01:30:07,569
- Kenapa kau melakukannya?
- 1102
- 01:30:09,487 --> 01:30:14,075
- Maksudku, kenapa kau sengaja kelaparan,
- dan membuat dirimu sakit?
- 1103
- 01:30:17,454 --> 01:30:18,788
- Kau melakukannya demi Kristus?
- 1104
- 01:30:26,296 --> 01:30:29,424
- Maaf.
- Aku tidak berhak bertanya begitu.
- 1105
- 01:30:31,092 --> 01:30:32,344
- Kau sudah boleh balik badan.
- 1106
- 01:30:43,563 --> 01:30:46,316
- Kurasa aku melakukannya demi Kristus.
- 1107
- 01:30:47,943 --> 01:30:48,985
- <i>Atau...,</i>
- 1108
- 01:30:50,987 --> 01:30:53,156
- ...demi menjadi biarawati
- yang lebih hebat...,
- 1109
- 01:30:55,367 --> 01:30:57,869
- ...tapi mungkin aku juga berpikir...,
- 1110
- 01:31:01,414 --> 01:31:03,959
- ...jika aku sengaja
- kelaparan di luarnya saja...,
- 1111
- 01:31:04,709 --> 01:31:06,252
- ...aku tidak akan merasakan
- diriku sendiri...
- 1112
- 01:31:08,588 --> 01:31:10,215
- ...kalau aslinya aku
- memang kelaparan.
- 1113
- 01:31:11,800 --> 01:31:13,134
- Kau lapar akan apa?
- 1114
- 01:31:16,554 --> 01:31:17,806
- Entahlah.
- 1115
- 01:31:37,033 --> 01:31:38,493
- <i>"Janganlah gelisah hatimu."</i>
- 1116
- 01:31:40,954 --> 01:31:43,581
- "Percayalah kepada Allah,
- percayalah juga kepada-Ku."
- 1117
- 01:31:44,582 --> 01:31:46,710
- "Di rumah Bapa-Ku banyak
- tempat tinggal."
- 1118
- 01:31:47,544 --> 01:31:48,628
- "Jika tidak demikian...,"
- 1119
- 01:31:48,712 --> 01:31:50,130
- "...tentu Aku mengatakannya kepadamu..."
- Bisa tidak berhenti?
- 1120
- 01:31:51,589 --> 01:31:52,924
- Maaf.
- 1121
- 01:31:54,009 --> 01:31:55,969
- Maaf, apa aku ada kesalahan?
- 1122
- 01:32:01,433 --> 01:32:02,434
- Aku tidak mengerti.
- 1123
- 01:32:10,984 --> 01:32:13,820
- Kau boleh terus membaca.
- Kembalilah membaca.
- 1124
- 01:32:16,740 --> 01:32:17,824
- Bacalah. Maaf.
- 1125
- 01:33:16,007 --> 01:33:18,593
- Tidak, itu salah paham.
- Aku minta maaf.
- 1126
- 01:33:18,676 --> 01:33:19,886
- Aku yang salah./
- Itu salahku.
- 1127
- 01:33:19,969 --> 01:33:20,970
- Maaf. Ini salah paham.
- 1128
- 01:33:21,054 --> 01:33:23,389
- Maaf, ini salahku./
- Tidak, ini salahku. Aku harus pergi.
- 1129
- 01:33:25,850 --> 01:33:27,143
- Dasar bodohnya aku...
- 1130
- 01:33:49,707 --> 01:33:52,961
- <i>Tuhan, jadikanlah aku pembawa damai.</i>
- 1131
- 01:33:53,545 --> 01:33:55,880
- Bila terjadi kebencian, jadikanlah aku
- pembawa cinta kasih.
- 1132
- 01:33:56,840 --> 01:33:58,883
- Bila terjadi penghinaan, jadikanlah aku
- pembawa pengampunan.
- 1133
- 01:33:59,384 --> 01:34:01,010
- Bila terjadi kebimbangan, jadikanlah aku
- pembawa kepastian.
- 1134
- 01:34:02,262 --> 01:34:03,972
- Bila terjadi keputusasaan, jadikanlah aku
- pembawa harapan.
- 1135
- 01:34:04,514 --> 01:34:06,099
- Bila terjadi kesedihan, jadikanlah aku
- pembawa sukacita.
- 1136
- 01:34:06,558 --> 01:34:08,101
- Bila terjadi kegelapan, jadikanlah aku
- pembawa terang.
- 1137
- 01:34:08,601 --> 01:34:10,145
- Ya, Tuhan Allah...,
- 1138
- 01:34:10,436 --> 01:34:13,690
- ...ajarlah aku untuk lebih suka menghibur
- daripada dihibur...,
- 1139
- 01:34:14,149 --> 01:34:18,153
- ...mengerti daripada dimengerti,
- mengasihi daripada dikasihi.
- 1140
- 01:34:20,530 --> 01:34:22,782
- Kasih, kasih, kasih.
- 1141
- 01:34:23,449 --> 01:34:24,659
- Kasih.
- 1142
- 01:34:58,943 --> 01:35:00,195
- Semuanya.
- 1143
- 01:35:00,778 --> 01:35:02,155
- Aku ada pengumuman.
- 1144
- 01:35:03,072 --> 01:35:05,992
- Maaf baru sekarang mengatakannya...,
- 1145
- 01:35:07,076 --> 01:35:09,871
- ...tapi ada sesuatu yang sangat penting...
- 1146
- 01:35:09,954 --> 01:35:12,790
- ...yang sudah lama ingin
- kuinformasikan.
- 1147
- 01:35:13,458 --> 01:35:15,543
- Aku yakin, sekarang...,
- 1148
- 01:35:15,627 --> 01:35:19,422
- ...setidaknya beberapa dari kalian pernah
- dengar soal tentang Vatican II.
- 1149
- 01:35:20,465 --> 01:35:21,716
- Singkat kata...,
- 1150
- 01:35:22,842 --> 01:35:25,553
- ...ada serangkaian
- pertemuan di Roma...
- 1151
- 01:35:26,846 --> 01:35:28,598
- ...selama tiga tahun terakhir.
- 1152
- 01:35:30,225 --> 01:35:33,770
- Pertemuan itu membahas revisi...
- 1153
- 01:35:33,853 --> 01:35:35,521
- ...bahwa paus dan yang lainnya...
- 1154
- 01:35:35,980 --> 01:35:42,403
- ...perlu untuk memastikan kelangsungan
- daripada Gereja kita.
- 1155
- 01:35:45,865 --> 01:35:50,078
- Aku sendiri tidak senang...
- 1156
- 01:35:50,453 --> 01:35:52,580
- ...dengan hasil dari Vatikan ll.
- 1157
- 01:35:53,998 --> 01:36:01,756
- Paus John XXIII tidak lebih dari
- seorang visioner yang...
- 1158
- 01:36:04,884 --> 01:36:06,427
- Visioner yang...
- 1159
- 01:36:09,472 --> 01:36:11,057
- Baiklah tak usah kita
- ucapkan itu.
- 1160
- 01:36:11,724 --> 01:36:16,646
- Aku langsung saja akan membaca surat
- dari Keuskupan Agung.
- 1161
- 01:36:17,355 --> 01:36:18,773
- Sebuah surat...,
- 1162
- 01:36:19,983 --> 01:36:22,277
- ...tentang reformasi tertentu...
- 1163
- 01:36:22,360 --> 01:36:26,155
- ...yang akan segera kita adopsi.
- 1164
- 01:36:30,451 --> 01:36:32,870
- "Mulai sekarang, mohon diperhatikan..."
- 1165
- 01:36:32,954 --> 01:36:37,166
- "...bahwa para pastor tidak lagi diharuskan
- membaca liturgi dalam bahasa Latin..."
- 1166
- 01:36:37,458 --> 01:36:40,753
- "...dan harus menghadapi
- kongregasi selama misa."
- 1167
- 01:36:42,839 --> 01:36:46,092
- "Semua orang Katolik
- disarankan untuk menerima..."
- 1168
- 01:36:46,384 --> 01:36:49,512
- "...toleransi beragama secara penuh."
- 1169
- 01:36:49,595 --> 01:36:53,224
- "Meskipun agama kita tidak
- sama dengan orang lain...,
- 1170
- 01:36:53,308 --> 01:36:55,393
- "...kita akan menghormati dan
- menghargai..."
- 1171
- 01:36:55,476 --> 01:36:59,605
- "...masing-masing setiap kepercayaan."
- 1172
- 01:37:00,648 --> 01:37:04,694
- "Harap diperhatikan juga bahwa
- semua biarawati..."
- 1173
- 01:37:04,777 --> 01:37:08,489
- "...dan wanita beragama,
- tertutup dan tidak tertutup...,"
- 1174
- 01:37:10,199 --> 01:37:14,412
- "...tidak lagi diharuskan menerapkan
- kebiasaan tradisional..."
- 1175
- 01:37:15,288 --> 01:37:18,958
- "...sebagai simbol pernikahan seumur
- hidup mereka kepada Kristus."
- 1176
- 01:37:19,792 --> 01:37:20,918
- "Malah...,
- 1177
- 01:37:22,920 --> 01:37:25,673
- "...mereka sekarang diperbolehkan bebas
- memakai apa yang mereka inginkan."
- 1178
- 01:37:28,092 --> 01:37:31,179
- "Dan mengenai budaya
- yang lebih ekstrem..."
- 1179
- 01:37:31,262 --> 01:37:35,350
- "...dan hukuman sendiri yang masih lazim
- di banyak komunitas belakangan ini...,"
- 1180
- 01:37:36,434 --> 01:37:38,978
- "...mohon diperhatikan
- bahwa menurut dewan...,"
- 1181
- 01:37:39,062 --> 01:37:45,193
- "...hal ini tidak lagi layak menjadi cara
- tepat untuk diterapkan..."
- 1182
- 01:37:45,276 --> 01:37:48,154
- "...bagi semua orang yang mencari
- kesatuan dengan Kristus."
- 1183
- 01:37:48,905 --> 01:37:50,782
- "Hal itu tidak lagi bisa diterima..."
- 1184
- 01:37:50,865 --> 01:37:54,619
- "...untuk melihat tindakan
- pengorbanan yang ekstrem..."
- 1185
- 01:37:55,912 --> 01:37:57,705
- "...sebagai tindakan cinta."
- 1186
- 01:37:58,539 --> 01:37:59,749
- "Yang terakhir..."
- 1187
- 01:38:01,751 --> 01:38:03,211
- "...mulai sekarang..."
- 1188
- 01:38:03,461 --> 01:38:08,424
- "...di mata Gereja dan
- Tuhan yang Kudus...,
- 1189
- 01:38:10,635 --> 01:38:13,471
- "...status semua biarawati harus
- dikurangi sama besarnya..."
- 1190
- 01:38:13,554 --> 01:38:18,810
- "...dengan profesi Katolik biasa."
- 1191
- 01:38:18,893 --> 01:38:23,022
- "Sementara pilihan untuk memasuki
- biara memang keputusan sendiri..."
- 1192
- 01:38:23,898 --> 01:38:26,567
- "...namun ini tidak harus membuat
- para biarawati lagi..."
- 1193
- 01:38:28,903 --> 01:38:34,409
- "...merasa terkasih atau spesial
- di mata Tuhan."
- 1194
- 01:38:38,579 --> 01:38:42,667
- Aku sungguh menyesal, para suster.
- 1195
- 01:38:43,709 --> 01:38:44,877
- Semoga hari kalian menyenangkan.
- 1196
- 01:39:06,524 --> 01:39:08,234
- <i>Dimana Engkau?</i>
- 1197
- 01:39:14,031 --> 01:39:18,911
- <i>Aku bisa merasakan-Mu, tepat
- di sampingku.</i>
- 1198
- 01:39:19,454 --> 01:39:20,663
- Bersamaku...
- 1199
- 01:39:22,623 --> 01:39:26,127
- ...selama itu, suamiku tersayang.
- 1200
- 01:39:28,921 --> 01:39:31,924
- Tapi sekarang Kau telah meninggalkanku.
- 1201
- 01:39:39,599 --> 01:39:41,100
- <i>Dan Kau berharap...</i>
- 1202
- 01:39:42,351 --> 01:39:44,437
- ...aku takkan percaya
- pada-Mu lagi?
- 1203
- 01:39:47,190 --> 01:39:51,527
- Kau membayangkan kalau aku
- akan berjalan keluar dari gerbang itu?
- 1204
- 01:39:55,823 --> 01:39:57,366
- Aku tidak bisa.
- 1205
- 01:40:01,162 --> 01:40:02,705
- Aku membuat komitmen...
- 1206
- 01:40:04,665 --> 01:40:06,167
- ...empat puluh tahun silam.
- 1207
- 01:40:08,377 --> 01:40:12,340
- Dan walau Kau memilih untuk
- memalingkan cahaya-Mu dariku selamanya...
- 1208
- 01:40:17,553 --> 01:40:20,515
- Aku tetaplah milik-Mu.
- 1209
- 01:40:23,809 --> 01:40:25,770
- Oh, suamiku tersayang.
- 1210
- 01:40:59,178 --> 01:41:00,471
- Kau tidak boleh kemari.
- 1211
- 01:41:08,521 --> 01:41:09,522
- Baik.
- 1212
- 01:41:19,865 --> 01:41:20,866
- Baik.
- 1213
- 01:41:35,047 --> 01:41:36,215
- Tak apa.
- 1214
- 01:42:06,871 --> 01:42:08,247
- Apa kau ingat...
- 1215
- 01:42:14,086 --> 01:42:16,464
- Apa kau ingat ketika kau
- bertanya aku lapar akan hal apa?
- 1216
- 01:42:24,597 --> 01:42:25,931
- Aku hanya ingin merasa terhibur.
- 1217
- 01:42:28,976 --> 01:42:31,103
- Tolong, maukah kau menghiburku?
- 1218
- 01:42:37,318 --> 01:42:38,903
- Tolong, maukah kau...
- Tolong, maukah kau...
- 1219
- 01:42:39,278 --> 01:42:40,488
- Maukah kau...
- 1220
- 01:42:49,330 --> 01:42:51,874
- Tolong, maukah kau menghiburku?
- Kumohon.
- 1221
- 01:42:54,794 --> 01:42:58,381
- Tolong, maukah kau menghiburku?
- Tolong, maukah kau menghiburku?
- 1222
- 01:43:01,509 --> 01:43:02,885
- Aku tidak bisa.
- 1223
- 01:43:05,971 --> 01:43:09,058
- Tolong, aku hanya ingin merasa terhibur.
- Kumohon.
- 1224
- 01:43:12,395 --> 01:43:13,604
- Kumohon.
- 1225
- 01:43:19,610 --> 01:43:21,112
- Baik./
- Tolong hibur aku.
- 1226
- 01:43:21,195 --> 01:43:23,489
- Baik. Aku akan menghiburmu./
- Kumohon.
- 1227
- 01:43:23,572 --> 01:43:24,824
- Baik.
- 1228
- 01:43:39,964 --> 01:43:41,590
- Kumohon.
- 1229
- 01:43:41,674 --> 01:43:45,594
- Baik. Berhenti bicara.
- 1230
- 01:43:50,349 --> 01:43:51,350
- Kumohon.
- 1231
- 01:44:03,946 --> 01:44:05,698
- Tolong, hibur saja aku. Kumohon.
- 1232
- 01:44:07,700 --> 01:44:08,743
- Kumohon.
- 1233
- 01:44:28,888 --> 01:44:30,264
- Kumohon./
- Baiklah.
- 1234
- 01:44:30,347 --> 01:44:32,600
- Kumohon./
- Baiklah.
- 1235
- 01:44:36,771 --> 01:44:37,897
- Hibur aku.
- 1236
- 01:44:43,903 --> 01:44:45,613
- <i>Kurasa kau sudah merasa baikan?</i>
- 1237
- 01:44:49,533 --> 01:44:52,661
- Ya. Benar.
- 1238
- 01:44:53,412 --> 01:44:54,622
- Terima kasih.
- 1239
- 01:44:55,998 --> 01:44:59,919
- Aku menghargai pengabdian yang kau
- tunjukkan, kelaparan akan Kristus.
- 1240
- 01:45:00,795 --> 01:45:01,879
- Terima kasih, Ibu.
- 1241
- 01:45:04,298 --> 01:45:07,176
- Jadi, ada masalah banyak disini...,
- 1242
- 01:45:07,259 --> 01:45:10,304
- ...tapi kau sudah luar
- biasa selama pelatihanmu.
- 1243
- 01:45:11,931 --> 01:45:14,099
- Kau memang pantas disini,
- saudariku.
- 1244
- 01:45:15,351 --> 01:45:16,811
- Bukankah itu membuatmu bahagia?
- 1245
- 01:45:18,062 --> 01:45:19,146
- Ya.
- 1246
- 01:45:20,481 --> 01:45:21,690
- Tentu saja.
- 1247
- 01:45:22,900 --> 01:45:24,068
- Tentu aku bahagia.
- 1248
- 01:45:25,152 --> 01:45:26,320
- Aku...
- 1249
- 01:45:29,865 --> 01:45:33,285
- Aku tidak tahu kau sudah dengar
- berapa banyak soal Vatican II.
- 1250
- 01:45:35,454 --> 01:45:36,872
- Tidak banyak...,
- 1251
- 01:45:36,956 --> 01:45:40,000
- ...cuma sedikit yang pernah kudengar
- dari sana sini.
- 1252
- 01:45:43,879 --> 01:45:45,464
- Ketika aku pertama kali datang ke sini...
- 1253
- 01:45:47,925 --> 01:45:51,887
- Ketika aku pertama kali datang ke biara
- ini, aku tidak punya apa-apa.
- 1254
- 01:45:55,266 --> 01:45:58,769
- Tidak ada rumah,
- keluarga, tidak ada apa-apa.
- 1255
- 01:46:02,606 --> 01:46:06,277
- Gereja-lah satu-satunya
- tumpuanku.
- 1256
- 01:46:07,528 --> 01:46:08,946
- Aku dapat pekerjaan karena Gereja...,
- 1257
- 01:46:10,072 --> 01:46:11,282
- ...komunitas kudapatkan...,
- 1258
- 01:46:12,032 --> 01:46:13,367
- ...dan juga identitasku.
- 1259
- 01:46:15,452 --> 01:46:21,041
- Dan sekarang Vatikan II mencoba untuk
- membatalkan semua itu, bagi kita semua.
- 1260
- 01:46:23,168 --> 01:46:25,004
- Dan berkata kalau
- ini tidaklah penting.
- 1261
- 01:46:27,381 --> 01:46:28,841
- Jadi, pertanyaanku...
- 1262
- 01:46:29,884 --> 01:46:32,887
- ...apa yang sebenarnya
- masih penting?
- 1263
- 01:46:55,242 --> 01:46:56,493
- Suster?
- 1264
- 01:47:05,294 --> 01:47:08,213
- <i>Begitu banyak yang berubah
- sejak kami menjadi calon biarawati.</i>
- 1265
- 01:47:10,633 --> 01:47:13,344
- Aku tahu ketika aku pertama
- kali terpanggil...,
- 1266
- 01:47:14,470 --> 01:47:15,846
- ...itu terasa nyata.
- 1267
- 01:47:16,472 --> 01:47:17,932
- Itu panggilan yang nyata.
- 1268
- 01:47:19,808 --> 01:47:23,062
- Sungguh, sungguh, suara-Nya memanggilku.
- 1269
- 01:47:29,735 --> 01:47:31,904
- Kadang, aku hanya tak tahu...
- 1270
- 01:47:31,987 --> 01:47:34,531
- ...jika memang Dia
- yang memanggilku.
- 1271
- 01:47:36,659 --> 01:47:38,869
- Mungkin Dia menginginkan
- sesuatu yang lain untukku.
- 1272
- 01:47:41,163 --> 01:47:43,707
- Mungkin Dia tidak pernah bermaksud
- membuatku menjadi biarawati...
- 1273
- 01:47:48,087 --> 01:47:51,131
- Mungkin Ia ingin aku bahagia dan
- bersikap baik terhadap orang lain.
- 1274
- 01:47:54,593 --> 01:47:57,721
- Atau mungkin tidak.
- 1275
- 01:48:04,019 --> 01:48:08,607
- Untuk penebusan dosamu, ucapkanlah
- 3 tambahan doa Salam Maria sewaktu tidur.
- 1276
- 01:48:09,191 --> 01:48:10,526
- Kalau mau, kau boleh cepat
- mengucapkannya.
- 1277
- 01:48:16,323 --> 01:48:17,658
- Suster Cathleen.
- 1278
- 01:48:19,076 --> 01:48:20,703
- Majulah.
- 1279
- 01:48:30,295 --> 01:48:33,882
- Ada yang ingin kautuduh
- pada teman-temanmu?
- 1280
- 01:48:35,801 --> 01:48:36,844
- Atau kau mau mengakui kesalahanmu?
- 1281
- 01:48:42,391 --> 01:48:43,892
- Kau mendengarku?/
- Ya.
- 1282
- 01:48:51,483 --> 01:48:52,943
- Aku ingin menuduh diriku sendiri.
- 1283
- 01:49:00,951 --> 01:49:02,494
- Aku menuduh diriku karena
- aku memiliki perasaan-perasaan itu.
- 1284
- 01:49:04,580 --> 01:49:05,998
- "Perasaan"?
- 1285
- 01:49:08,208 --> 01:49:10,169
- Perasaan yang tidak kuyakin
- apa seharusnya aku memilikinya.
- 1286
- 01:49:13,672 --> 01:49:15,382
- Seperti ingin bersama orang lain...
- 1287
- 01:49:20,596 --> 01:49:21,889
- ...dengan cara yang membuatku...
- 1288
- 01:49:23,932 --> 01:49:24,933
- ...merasa...
- 1289
- 01:49:25,017 --> 01:49:26,435
- Merasakan apa?
- 1290
- 01:49:28,395 --> 01:49:29,396
- Nyaman.
- 1291
- 01:49:31,607 --> 01:49:32,816
- Diinginkan.
- 1292
- 01:49:34,359 --> 01:49:35,486
- Dicintai.
- 1293
- 01:49:37,571 --> 01:49:38,947
- Aku ingin seseorang menyentuhku.
- 1294
- 01:49:41,158 --> 01:49:42,531
- Aku ingin seseorang membuatku
- merasakan sesuatu yang lebih...
- 1295
- 01:49:42,556 --> 01:49:43,851
- ...dibandingkan apa
- yang bisa diberikan Tuhan.
- 1296
- 01:49:43,911 --> 01:49:45,454
- Lebih dari apa yang bisa
- diberikan Tuhan?
- 1297
- 01:49:46,246 --> 01:49:47,372
- Apa maksudmu?
- 1298
- 01:49:47,748 --> 01:49:50,459
- Jelaskan./
- Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya.
- 1299
- 01:49:53,587 --> 01:49:55,255
- Aku menuduh diriku berhubungan
- intim dengan seseorang.
- 1300
- 01:49:55,506 --> 01:49:57,925
- Intim?/
- Dengan suster lainnya.
- 1301
- 01:49:58,801 --> 01:50:00,010
- Merasakan cinta untuknya.
- 1302
- 01:50:02,387 --> 01:50:04,515
- Dan menurutku itu bukanlah dosa.
- 1303
- 01:50:04,598 --> 01:50:07,810
- Karena itu tidak terasa seperti dosa.
- Rasanya itulah yang seharusnya kurasakan.
- 1304
- 01:50:08,352 --> 01:50:09,603
- Persahabatan tertentu?
- 1305
- 01:50:10,854 --> 01:50:12,189
- Dengan seseorang di ruangan ini?
- 1306
- 01:50:14,900 --> 01:50:16,360
- Siapa?/
- Aku tidak mau mengatakannya, Bu.
- 1307
- 01:50:16,443 --> 01:50:17,444
- Aku sudah melakukan apa yang kausuruh.
- 1308
- 01:50:17,528 --> 01:50:20,280
- Aku sudah mengaku.
- Bisakah kausebutkan apa hukumanku?
- 1309
- 01:50:20,489 --> 01:50:24,535
- Aku ingin kau memberi tahuku apa yang kau
- lakukan dan dengan siapa kau melakukannya.
- 1310
- 01:50:24,618 --> 01:50:26,036
- Tidak, aku sudah melakukan yang kau suruh.
- Aku sudah mengaku.
- 1311
- 01:50:26,120 --> 01:50:27,788
- Bisakah kau langsung menyebutkan
- hukumanku?/ Kau ingin hukumanmu?
- 1312
- 01:50:27,871 --> 01:50:29,456
- Ya, tolong sebutkan saja
- hukumanku.
- 1313
- 01:50:29,957 --> 01:50:31,333
- Kau ingin hukumanmu, Cathleen?
- 1314
- 01:50:31,416 --> 01:50:33,877
- Ya, berikan saja hukumannya.
- 1315
- 01:50:33,961 --> 01:50:35,420
- Kau ingin hukumanmu?
- 1316
- 01:50:36,213 --> 01:50:38,423
- Ya, aku ingin hukumanku.
- 1317
- 01:50:38,507 --> 01:50:40,259
- Kau ingin hukumanmu?/
- Ya, kumohon.
- 1318
- 01:50:43,345 --> 01:50:44,763
- Berikan saja hukumanku.
- 1319
- 01:50:45,430 --> 01:50:50,435
- Aku ingin kau merangkak mengelilingi
- ruangan ini...
- 1320
- 01:50:50,519 --> 01:50:55,023
- ...dan memohonlah pada semua orang
- di ruangan ini untuk penebusan dosamu.
- 1321
- 01:50:55,107 --> 01:50:57,442
- Aku ingin dosaku ditebus.
- Kumohon.
- 1322
- 01:50:58,402 --> 01:50:59,862
- Kumohon.
- 1323
- 01:51:03,448 --> 01:51:04,825
- Kumohon.
- 1324
- 01:51:08,036 --> 01:51:10,539
- Kumohon.
- 1325
- 01:51:14,710 --> 01:51:16,795
- Kumohon.
- 1326
- 01:51:39,985 --> 01:51:41,945
- Aku tidak mengerti.
- Semua orang pada kemana?
- 1327
- 01:51:43,447 --> 01:51:44,531
- Pergi.
- 1328
- 01:51:44,865 --> 01:51:46,408
- Pergi? Apa maksudmu, "pergi"?
- 1329
- 01:51:47,117 --> 01:51:48,327
- Bukannya kau sudah dengar?
- 1330
- 01:51:49,119 --> 01:51:50,996
- Ini karena Vatikan II.
- 1331
- 01:51:53,498 --> 01:51:55,209
- Sekarang dan selamanya. Tuhan memberkati.
- 1332
- 01:51:57,461 --> 01:52:00,047
- Kalian bertiga terlambat.
- Semuanya sudah lengkap sekarang?
- 1333
- 01:52:05,093 --> 01:52:08,472
- Kenapa hanya ada lima baju?
- Dimana Suster Emanuel?
- 1334
- 01:52:08,555 --> 01:52:10,432
- Baju Suster Emanuel tidak
- akan dibutuhkan lagi...
- 1335
- 01:52:10,515 --> 01:52:11,725
- ...karena dia sudah pergi.
- 1336
- 01:52:12,267 --> 01:52:14,269
- Dia tidak akan mengucapkan
- sumpah dengan kalian semua.
- 1337
- 01:52:14,353 --> 01:52:15,771
- Apa maksudnya, dia pergi?
- Dia pergi kemana?
- 1338
- 01:52:15,854 --> 01:52:17,731
- Aku tidak tahu, dia pergi saja.
- 1339
- 01:52:17,814 --> 01:52:19,650
- Kurasa dia tidak ingin menjadi
- seorang biarawati lagi.
- 1340
- 01:52:23,528 --> 01:52:27,532
- <i>Aku tidak tahu apa ini hal
- yang harus kucaritahu sendiri.</i>
- 1341
- 01:52:28,825 --> 01:52:30,369
- Aku akan melakukannya
- apapun resikonya.
- 1342
- 01:52:32,204 --> 01:52:33,872
- Jika Kau ingin aku tetap disini, maka
- aku akan tetap disini.
- 1343
- 01:52:38,669 --> 01:52:41,755
- Tapi aku tidak tahu apa memang
- itu yang Kau inginkan.
- 1344
- 01:52:41,880 --> 01:52:43,882
- Aku tidak bisa mendengar-Mu,
- dan aku tidak tahu.
- 1345
- 01:54:12,346 --> 01:54:13,805
- Aku berdoa dan memohon kepada
- Engkau...
- 1346
- 01:54:15,057 --> 01:54:17,601
- ...bahwa setiap janji ini.../
- Apa dia bicara pakai bahasa Inggris?
- 1347
- 01:54:17,684 --> 01:54:19,019
- ...Yesus dan Maria...,
- 1348
- 01:54:19,686 --> 01:54:22,856
- ...mereka sudah dilindungi
- dari semua kenajisan.
- 1349
- 01:54:23,231 --> 01:54:26,943
- Dengan pikiran bersih,
- hati murni dan tubuh yang suci...
- 1350
- 01:54:27,986 --> 01:54:32,616
- ...melayani Yesus dan Maria sepanjang hidup
- 1351
- 01:54:32,699 --> 01:54:33,700
- Amin.
- 1352
- 01:54:39,539 --> 01:54:40,999
- Apa yang kau cari?
- 1353
- 01:54:42,376 --> 01:54:50,801
- Aku datang untuk mengucap sumpah
- kesucian, kesederhanaan dan ketaatan.
- 1354
- 01:54:52,344 --> 01:54:57,015
- Untuk menyerahkan hidupku
- untuk Tuhan selamanya.
- 1355
- 01:54:58,100 --> 01:55:03,814
- Menikah selamanya dengan
- Tuhan kita Yesus Kristus.
- 1356
- 01:55:05,690 --> 01:55:09,152
- Mempelai Kristus, kalian
- kini sudah resmi menjadi biarawati.
- 1357
- 01:55:27,712 --> 01:55:29,589
- Apa yang kau inginkan?
- 1358
- 01:55:34,302 --> 01:55:35,554
- Dengan bantuan Tuhan...,
- 1359
- 01:55:37,222 --> 01:55:39,141
- ...melalui komunitas ini, aku tahu...
- 1360
- 01:55:41,143 --> 01:55:46,898
- ...apa itu suka dan duka kehidupan
- yang benar-benar diabdikan untuk-Nya.
- 1361
- 01:55:50,485 --> 01:55:56,741
- Keinginanku adalah agar pekerjaan
- ini bisa tetap kekal dalam komunitas ini...
- 1362
- 01:55:59,411 --> 01:56:01,455
- ...dan untuk bisa
- menerapkan kebiasaan mawar suci.
- 1363
- 01:56:02,164 --> 01:56:03,915
- Dan apa yang kau cari?
- 1364
- 01:56:19,764 --> 01:56:20,891
- Aku mencari...
- 1365
- 01:56:22,809 --> 01:56:24,060
- Apa yang kucari?
- 1366
- 01:56:28,899 --> 01:56:30,192
- Apa yang kucari?
- 1367
- 01:56:42,704 --> 01:56:43,955
- <i>Aku mencari...</i>
- 1368
- 01:56:47,459 --> 01:56:48,793
- <i>Aku mencari sesuatu yang lebih.</i>
- 1369
- 01:56:48,817 --> 01:56:51,799
- BERTAHUN-TAHUN SETELAH VATICAN
- II, GEREJA MENYAKSIKAN
- 1370
- 01:56:51,824 --> 01:56:54,529
- KEPERGIAN BANYAK BIARAWATI
- YANG TAK TERBENDUNG.
- 1371
- 01:56:59,880 --> 01:57:11,223
- 90.000 BIARAWATI MENINGGALKAN
- PEKERJAANNYA DAN MENINGGALKAN BIARA.
- 1372
- 01:57:14,438 --> 01:57:18,484
- <font color="#c0c0c0">Indonesian Subtitle by</font>
- <b><i><font color="#ffff80">@xoartharegina</font></i></b>
- 1373
- 01:57:19,404 --> 01:57:23,652
- <font color="#c0c0c0">IDFL™ SubsCrew</font>
- <font color="#ffff80">IDFL.me</font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement