Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:02,008 --> 00:00:07,000
- Selamat Menonton...Enjoy!!
- "Public Property in Public Domain!"
- Semoga bermanfaat!! Thanks!!! EmirTEF. :)
- 2
- 00:00:07,008 --> 00:00:12,000
- Penerjemah [ Eng ~ Ind ]: EmirTEF~GibranAS
- •• http://subscene.com/u/870278 ••
- •• http://emirtef@gmail.com ••
- Bojonggede, BOGOR ~ 25 Maret 2019
- 3
- 00:00:12,008 --> 00:00:17,000
- "The Merger" (2018)
- Screen Australia ~ Durasi 01:43:13
- [ https://yts.am/movie/the-merger-2018 ]
- 4
- 00:00:17,008 --> 00:00:22,000
- Subtitles Source by: levanten
- [ https://subscene.com/subtitles/the-merger/english/1919421 ]
- 5
- 00:00:22,008 --> 00:00:27,000
- levanten
- [ https://subscene.com/u/566499 ]
- Thank you very much! I’ve used your very good English
- subtitle to translate into Indonesian!
- 6
- 00:00:28,070 --> 00:00:31,188
- Film Dokumenter Bodgy Creek
- Neil Barlow, take one.
- 7
- 00:00:36,703 --> 00:00:39,195
- Kakekku menganggap bahwa
- jika ada Hadiah Nobel…
- 8
- 00:00:39,206 --> 00:00:40,742
- …untuk seorang bedebah,
- 9
- 00:00:40,749 --> 00:00:42,832
- …Troy Carrington
- akan memenangkannya setiap tahun.
- 10
- 00:00:44,211 --> 00:00:46,578
- Karir sepakbola AFL Troy Carrington
- berakhir…
- 11
- 00:00:46,588 --> 00:00:47,829
- …ketika kakinya hancur…
- 12
- 00:00:47,839 --> 00:00:50,502
- …saat ia berlari melalui
- spanduk pada hari Grand Final.
- 13
- 00:00:50,509 --> 00:00:53,172
- Itu terjebak di kertas krep
- dan tampak kotor.
- 14
- 00:00:53,178 --> 00:00:55,295
- Sejak itu kami menyebutnya
- sebagai Pembunuh Kota [ Town Killer ]…
- 15
- 00:00:55,305 --> 00:00:56,796
- …karena wahana lingkungan hidup
- yang dipimpinnya memprotes…
- 16
- 00:00:56,807 --> 00:00:59,550
- …agar menutup Bodgy Creek Timber Mill.
- 17
- 00:00:59,560 --> 00:01:02,303
- Troy sama sekali tidak punya teman.
- 18
- 00:01:02,312 --> 00:01:03,302
- Inilah kisahnya…
- 19
- 00:01:03,313 --> 00:01:04,707
- Apakah aku datang terlalu cepat, Neil?
- 20
- 00:01:04,731 --> 00:01:05,562
- Bung, ap...
- 21
- 00:01:05,566 --> 00:01:06,522
- Troy, sudah kubilang padamu.
- 22
- 00:01:06,525 --> 00:01:09,393
- Aku akan menggunakan ini
- pada permulaan film dokumenter.
- 23
- 00:01:09,403 --> 00:01:11,565
- - Maaf, teman.
- - Kau datang terlalu cepat, astaga.
- 24
- 00:01:11,572 --> 00:01:14,565
- Troy Carrington, tidak punya teman,
- kakinya hancur, bedebah.
- 25
- 00:01:16,243 --> 00:01:19,077
- - Hampir lengkap.
- - Troy!
- 26
- 00:01:27,254 --> 00:01:29,746
- ♪♫♪ I'm mopin' around streets late at night ♪♫♪
- 27
- 00:01:31,216 --> 00:01:34,505
- ♪♫♪ I'm worried because you
- ain't treatin' me right ♪♫♪
- 28
- 00:01:36,096 --> 00:01:38,000
- ♪♫♪ Come back again, I'm just
- crazy 'bout you, babe ♪♫♪
- 29
- 00:01:42,853 --> 00:01:45,846
- ♪♫♪ I spoke to your mum
- and I spoke to your dad ♪♫♪
- 30
- 00:01:47,357 --> 00:01:50,350
- ♪♫♪ It sounds crazy, but
- it made me feel sad ♪♫♪
- 31
- 00:01:51,111 --> 00:01:54,104
- ♪♫♪ Come back again, I'm just
- crazy 'bout you, babe ♪♫♪
- 32
- 00:01:59,244 --> 00:02:02,237
- ♪♫♪ Feeling so sad, so lonely too ♪♫♪
- 33
- 00:02:02,831 --> 00:02:05,824
- ♪♫♪ You don't know how it is to
- feel sad, lonely, and blue ♪♫♪
- 34
- 00:02:07,127 --> 00:02:10,120
- ♪♫♪ Come back again, I'm just
- crazy 'bout you, babe ♪♫♪
- 35
- 00:02:14,551 --> 00:02:17,134
- ♪♫♪ Spoke to your dad and
- I spoke to your mum ♪♫♪
- 36
- 00:02:18,263 --> 00:02:20,721
- ♪♫♪ They said, go away,
- boy, and leave us alone ♪♫♪
- 37
- 00:02:22,809 --> 00:02:25,301
- ♪♫♪ Come back again, I'm just
- crazy 'bout you, babe ♪♫♪
- 38
- 00:02:26,438 --> 00:02:27,724
- Bbbenar.
- 39
- 00:02:27,731 --> 00:02:30,565
- Warwick Randall
- di Radio Masyarakat Bodgy Creek.
- 40
- 00:02:30,567 --> 00:02:32,024
- Pasar masyarakat [ Bazar ]
- dibuka hari ini…
- 41
- 00:02:32,027 --> 00:02:33,814
- …di Cagar Rekreasi.
- 42
- 00:02:33,820 --> 00:02:35,152
- Namun, Men's Shed tidak akan
- menyelenggarakan…
- 43
- 00:02:35,155 --> 00:02:38,148
- …"Wood Turning Exhibition" yang biasa
- begitu penggantian pinggul…
- 44
- 00:02:38,158 --> 00:02:40,741
- …Len Hutton yang kedua
- telah dimajukan ke depan.
- 45
- 00:02:40,744 --> 00:02:42,485
- Semoga mereka akan membukanya…
- 46
- 00:02:42,496 --> 00:02:44,658
- …di bagian yang benar sekarang.
- 47
- 00:02:44,665 --> 00:02:46,372
- Pembunuh kota!
- 48
- 00:02:46,458 --> 00:02:48,450
- ♪♫♪ I really don't know what to do ♪♫♪
- 49
- 00:02:50,045 --> 00:02:52,583
- ♪♫♪ Everything you say
- just make me feel blue ♪♫♪
- 50
- 00:02:54,299 --> 00:02:56,000
- ♪♫♪ Come back again, I'm just
- crazy 'bout you, babe ♪♫♪
- 51
- 00:02:56,008 --> 00:03:02,000
- "The Merger" (2018)
- Screen Australia ~ Durasi 01:43:13
- [ https://yts.am/movie/the-merger-2018 ]
- 52
- 00:03:02,182 --> 00:03:04,595
- ♪♫♪ I went to the dance
- but I went all alone ♪♫♪
- 53
- 00:03:06,520 --> 00:03:09,012
- ♪♫♪ I watched you dancin' and
- then I followed you home ♪♫♪
- 54
- 00:03:10,190 --> 00:03:13,604
- ♪♫♪ Come back again, I'm just
- crazy 'bout you, babe ♪♫♪
- 55
- 00:03:13,688 --> 00:03:18,680
- Please, Enjoy ~ Good Luck! :)
- • Bila berkenan, silakan vote dan rate sesuai penilaian Anda •
- [ Please comment: "E*c*l*e*t", "Good", "Average" or "Bad/Poor"? ]
- 56
- 00:03:18,688 --> 00:03:23,688
- HARAP MAKLUM, SUBTITLE SEADANYA! :)
- •• Bila berkenan, silakan "rate" sesuai penilaian Anda ••
- ~• EmirTEF ~ Bojonggede, BOGOR ~ 25 Maret 2019 •~
- 57
- 00:03:23,704 --> 00:03:26,367
- Permisi, apakah kau punya
- lisensi pemegang kios [ Stand ]?
- 58
- 00:03:26,373 --> 00:03:28,365
- Tidak, belum ada.
- 59
- 00:03:28,375 --> 00:03:29,991
- Gretchen di sebelah sana bilang
- aku bisa mengurusnya…
- 60
- 00:03:30,001 --> 00:03:30,832
- … hari ini.
- 61
- 00:03:30,836 --> 00:03:32,202
- Wah, dia salah.
- 62
- 00:03:32,212 --> 00:03:34,704
- Kau harus mendaftarkan
- setidaknya 14 hari sebelumnya…
- 63
- 00:03:34,715 --> 00:03:35,956
- …untuk memperoleh lisensi
- pemegang kios.
- 64
- 00:03:35,966 --> 00:03:36,797
- Wah, aku sudah di sini sekarang.
- 65
- 00:03:36,800 --> 00:03:38,007
- - Tidak dapatkah aku...
- - Kami sudah penuh!
- 66
- 00:03:38,488 --> 00:03:43,480
- [ SINOPSIS ]
- Film "The Merger" (2018) bergenre Comedy, Drama, Sport
- yang disutradarai Mark Grentell ini mengisahkan
- Troy Carrington (diperankan oleh Damian Callinan),
- 67
- 00:03:43,488 --> 00:03:48,488
- [ SINOPSIS (2) ]
- …mantan pemain sepak bola profesional kembali ke kota
- asalnya setelah karir yang tiba-tiba berakhir dan dibujuk
- melatih tim sepak bola lokal yang letoy, "The Roosters".
- 68
- 00:03:48,979 --> 00:03:50,470
- Ini Neil, bukan?
- 69
- 00:03:50,480 --> 00:03:51,846
- Aku Troy.
- 70
- 00:03:51,857 --> 00:03:53,519
- Aku tahu siapa kau.
- 71
- 00:03:53,525 --> 00:03:54,766
- Mengapa kau berada di pasar ini?
- 72
- 00:03:54,776 --> 00:03:56,768
- Kukira kau seorang pertapa.
- 73
- 00:03:56,778 --> 00:03:58,565
- Wah, aku kebanyakan mengurus
- sendiri segalanya di tempatku.
- 74
- 00:03:58,572 --> 00:03:59,904
- Aku tidak harus sering
- ke kota.
- 75
- 00:03:59,906 --> 00:04:01,022
- Seperti seorang pertapa?
- 76
- 00:04:01,032 --> 00:04:02,694
- Apakah kau keberatan tidak merekamku?
- 77
- 00:04:02,701 --> 00:04:03,701
- Pertapa klasik.
- 78
- 00:04:05,120 --> 00:04:08,238
- Aku melihatmu di pemakaman Ayahku
- tahun lalu.
- 79
- 00:04:08,248 --> 00:04:09,705
- Hal itu mestinya berat, teman.
- 80
- 00:04:09,708 --> 00:04:11,665
- Aku kehilangan Ibuku saat aku
- seumurmu, dan…
- 81
- 00:04:11,668 --> 00:04:14,786
- Jadi pertapa bisa pergi ke
- pemakaman dan pasar masyarakat.
- 82
- 00:04:14,796 --> 00:04:15,661
- Ada yang lain?
- 83
- 00:04:15,672 --> 00:04:16,879
- Aku bukan seorang pertapa.
- 84
- 00:04:16,882 --> 00:04:18,248
- Mengapa kau ingin
- penggergajian kayu ditutup?
- 85
- 00:04:18,258 --> 00:04:19,248
- Aku tidak menginginkannya.
- 86
- 00:04:19,259 --> 00:04:21,125
- Kakekku menganggapmu
- menginginkannya.
- 87
- 00:04:21,136 --> 00:04:24,049
- Aku hanya ingin penebangan
- berkelanjutan untuk pertumbuhan hutan tua.
- 88
- 00:04:24,139 --> 00:04:25,505
- Dia bilang itu tindakan anjing…
- 89
- 00:04:25,515 --> 00:04:26,926
- …dan bahwa kau kesal pada
- kenangan Ayahmu…
- 90
- 00:04:26,933 --> 00:04:28,845
- …yang dulu bekerja di sana.
- 91
- 00:04:28,852 --> 00:04:30,764
- Dia juga mengatakan kau seorang
- bajingan yang tidak tahu berterima kasih…
- 92
- 00:04:30,771 --> 00:04:31,682
- …karena kau tidak pernah
- berterima kasih padanya…
- 93
- 00:04:31,688 --> 00:04:33,805
- …yang telah melatihmu dengan
- standar AFL.
- 94
- 00:04:33,815 --> 00:04:35,898
- Kakekmu punya banyak opini.
- 95
- 00:04:35,901 --> 00:04:38,268
- Apakah kakimu benar-benar putus
- di sembilan tempat?
- 96
- 00:04:38,278 --> 00:04:40,144
- - Berikan atau ambil.
- - Dapatkah aku melihat bekas lukamu?
- 97
- 00:04:40,155 --> 00:04:40,941
- Gulung jeansmu.
- 98
- 00:04:41,031 --> 00:04:42,397
- Wah, teman, aku lebih suka tidak.
- 99
- 00:04:44,284 --> 00:04:46,321
- Aku bisa membuat dokumentasi
- tentang dirimu.
- 100
- 00:04:46,328 --> 00:04:47,819
- Ayo, Neil, kita harus pergi.
- 101
- 00:04:47,829 --> 00:04:48,990
- Tunggu sebentar, iBu.
- 102
- 00:04:48,997 --> 00:04:50,283
- Troy Carrington baru saja memintaku…
- 103
- 00:04:50,290 --> 00:04:52,282
- …membuat film dokumenter tentang dia...
- 104
- 00:04:52,292 --> 00:04:54,454
- - ...dan kita menyelesaikan biaya.
- - Aku tidak setuju...
- 105
- 00:04:54,461 --> 00:04:55,952
- Halo, Angie, Troy.
- 106
- 00:04:55,962 --> 00:04:57,453
- Halo, aku tahu, halo.
- 107
- 00:04:57,464 --> 00:04:58,580
- Kupikir kau kenal Ibu dan Ayahku.
- 108
- 00:04:58,590 --> 00:05:00,582
- Kami tidak pernah benar-benar bertemu.
- 109
- 00:05:00,675 --> 00:05:02,712
- Lalu mengapa kau datang
- ke pemakaman Ayahku?
- 110
- 00:05:02,719 --> 00:05:04,130
- Aku memberikan penghormatan.
- 111
- 00:05:04,137 --> 00:05:07,301
- Seorang pertapa menghadiri pemakaman
- orang yang asing, itu aneh saja.
- 112
- 00:05:07,307 --> 00:05:08,548
- Neil!
- 113
- 00:05:08,558 --> 00:05:10,094
- Maaf, Troy, aku...
- 114
- 00:05:11,102 --> 00:05:12,593
- Terima kasih sudah datang.
- 115
- 00:05:12,604 --> 00:05:13,435
- Aku tidak bisa mengatakannya
- hari itu,
- 116
- 00:05:13,438 --> 00:05:15,350
- …tapi aku menghargai
- gerakan itu.
- 117
- 00:05:15,357 --> 00:05:16,188
- Tidak mengapa.
- 118
- 00:05:16,191 --> 00:05:17,602
- Maaf, lagi.
- 119
- 00:05:17,609 --> 00:05:19,726
- Rasa anggur pribadi?
- 120
- 00:05:19,736 --> 00:05:21,318
- Kau benar-benar sial menjadi
- seorang pertapa.
- 121
- 00:05:21,321 --> 00:05:22,321
- Neil!
- 122
- 00:05:24,491 --> 00:05:26,198
- Semillon Shiraz.
- 123
- 00:05:26,201 --> 00:05:28,067
- Wah, itu alamiah.
- 124
- 00:05:28,078 --> 00:05:29,740
- Aku punya chardonnay
- dicampur frontignac…
- 125
- 00:05:29,746 --> 00:05:32,784
- …dengan jus comquat
- jika kau lebih suka yang putih.
- 126
- 00:05:32,791 --> 00:05:35,329
- Ya, kita, sebaiknya kita
- cepat, Troy.
- 127
- 00:05:35,335 --> 00:05:37,748
- Kami mengadakan rapat klub sepakbola
- di Gudang Timah.
- 128
- 00:05:37,754 --> 00:05:39,495
- Nana bilang itu
- pertemuan yang luar biasa.
- 129
- 00:05:39,506 --> 00:05:40,462
- Apa itu?
- 130
- 00:05:40,465 --> 00:05:42,047
- Pertemuan luar biasa
- adalah pertemuan…
- 131
- 00:05:42,133 --> 00:05:43,920
- …yang diadakan untuk mendiskusikan
- fakta bahwa mereka mungkin…
- 132
- 00:05:43,927 --> 00:05:45,964
- …seharusnya mengadakan rapat
- sedikit lebih cepat.
- 133
- 00:05:45,971 --> 00:05:48,133
- Seharusnya sesuai dengan
- definisi kamus.
- 134
- 00:05:48,139 --> 00:05:49,139
- Ayolah.
- 135
- 00:05:50,225 --> 00:05:51,841
- Sebagai pertapa dia orang yang baik.
- 136
- 00:05:52,000 --> 00:05:56,688
- ~• Ondertitels [ Engels ]: levanten •~
- ~~~ Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ~~~
- ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
- 137
- 00:05:56,773 --> 00:06:00,187
- Kau tidak bisa begitu saja memaksa
- kami bergabung, Geoff!
- 138
- 00:06:00,193 --> 00:06:01,650
- Apakah artinya "merger"?
- 139
- 00:06:01,653 --> 00:06:03,610
- Itu saat suatu tim berengsek
- bergabung…
- 140
- 00:06:03,613 --> 00:06:06,606
- …dengan tim berengsek lain membentuk
- tim yang agak kurang berengsek.
- 141
- 00:06:06,616 --> 00:06:07,402
- Baiklah.
- 142
- 00:06:07,409 --> 00:06:10,243
- Neville, klubmu tidak
- memperoleh uang,
- 143
- 00:06:10,245 --> 00:06:12,988
- …tidak ada pemain, dan tidak ada pelatih.
- 144
- 00:06:12,998 --> 00:06:15,706
- Ketua klubmu bahkan tidak mau
- repot-repot muncul.
- 145
- 00:06:15,709 --> 00:06:17,325
- Kakek berada di rumah sakit!
- 146
- 00:06:17,419 --> 00:06:20,378
- Dengar, kita mungkin dapat
- mengabaikan beberapa masalah…
- 147
- 00:06:20,380 --> 00:06:22,372
- …tapi kita tidak bisa mengabaikan hal ini.
- 148
- 00:06:22,382 --> 00:06:24,874
- Laporan ini tiba di mejaku,
- dan aku harus bertindak.
- 149
- 00:06:26,052 --> 00:06:28,412
- Ruangan klubmu telah ditemukan
- penuh dengan asbes.
- 150
- 00:06:29,681 --> 00:06:31,889
- - Apa?
- - Itu sangat buruk.
- 151
- 00:06:31,892 --> 00:06:33,633
- Apakah itu berarti klub itu akan
- menjadi warisan terdaftar?
- 152
- 00:06:33,643 --> 00:06:36,852
- Tidak, itu berarti ruangan klubmu
- harus dihilangkan.
- 153
- 00:06:38,815 --> 00:06:40,727
- - Tidak!
- - Itu hanya omong kosong!
- 154
- 00:06:40,734 --> 00:06:44,193
- Kukatakan hal ini pada Bull dalam
- pertemuan beberapa minggu yang lalu.
- 155
- 00:06:44,195 --> 00:06:45,652
- Apakah Bull memberitahumu hal ini?
- 156
- 00:06:45,655 --> 00:06:48,147
- Apakah asbes yang gembur
- atau tidak?
- 157
- 00:06:48,158 --> 00:06:50,115
- Tidak, itu berbeda jika
- partikel-partikel…
- 158
- 00:06:50,118 --> 00:06:51,721
- …mengudara atau tidak,
- karena jika partikelnya mengudara...
- 159
- 00:06:51,745 --> 00:06:55,204
- Bagaimanapun, kau sebagai
- klub harus memutuskan:
- 160
- 00:06:55,206 --> 00:06:57,573
- …bergabung.
- 161
- 00:07:00,879 --> 00:07:01,879
- Permisi!
- 162
- 00:07:02,756 --> 00:07:03,872
- Dapatkah kalian menyelesaikan ini?
- 163
- 00:07:03,882 --> 00:07:05,714
- Kami sudah memesan aula
- mulai pukul 2:00 siang.
- 164
- 00:07:07,469 --> 00:07:08,835
- Mengapa tidak kau beri tahu kami
- bahwa ruangan klub…
- 165
- 00:07:08,845 --> 00:07:09,710
- …sudah dirobohkan?
- 166
- 00:07:09,721 --> 00:07:10,586
- Karena itu tidak akan pernah terjadi.
- 167
- 00:07:10,597 --> 00:07:13,010
- Aku akan merantai sendiri
- ruangan ini jika aku harus melakukannya.
- 168
- 00:07:13,016 --> 00:07:14,427
- Seperti wahana lingkungan hidup.
- 169
- 00:07:14,434 --> 00:07:15,925
- Tidak, tidak separah
- wahana lingkungan hidup itu.
- 170
- 00:07:15,936 --> 00:07:17,097
- Tidurlah, Sayang.
- 171
- 00:07:17,103 --> 00:07:19,470
- Dokter bilang kau harus
- menghindari stres.
- 172
- 00:07:19,481 --> 00:07:20,972
- Apakah prostat itu, Kakek?
- 173
- 00:07:20,982 --> 00:07:22,189
- Ini adalah kelenjar yang menyiksamu.
- 174
- 00:07:22,275 --> 00:07:24,016
- Kakek akan sembuh, Neily.
- 175
- 00:07:24,027 --> 00:07:26,610
- Itu hanya eksplorasi
- operasi lubang kencing.
- 176
- 00:07:26,613 --> 00:07:29,230
- Mengapa Kakek harus eksplorasi
- operasi lubang kencing?
- 177
- 00:07:29,240 --> 00:07:30,240
- Aku susah kencing.
- 178
- 00:07:31,451 --> 00:07:32,783
- Jadi, apakah sudah kau temukan pelatih?
- 179
- 00:07:32,786 --> 00:07:35,620
- Tidak, tapi Pig Dog McBride
- keluar dari penjara.
- 180
- 00:07:35,622 --> 00:07:36,783
- Pilihan selanjutnya?
- 181
- 00:07:36,790 --> 00:07:37,871
- Ron Wills?
- 182
- 00:07:37,874 --> 00:07:40,582
- Beryl mengatakan "tinnitus"-nya
- semakin buruk. [ Tinnitus = denging telinga ]
- 183
- 00:07:40,585 --> 00:07:41,871
- Apa itu "tinnitus"?
- 184
- 00:07:41,878 --> 00:07:43,790
- Itu penyakit pendengaran
- yang dikembangkan laki-laki…
- 185
- 00:07:43,797 --> 00:07:45,754
- …ketika mereka menikahi orang
- seperti Beryl.
- 186
- 00:07:45,757 --> 00:07:47,464
- Dia tidak seburuk itu.
- 187
- 00:07:47,467 --> 00:07:48,207
- Maaf, Sayang, apa itu tadi?
- 188
- 00:07:48,301 --> 00:07:50,634
- - Apa itu tadi?
- - Keluarkan benda itu!
- 189
- 00:07:50,637 --> 00:07:52,754
- Kaulah yang bilang
- aku tidak dapat keluar…
- 190
- 00:07:52,764 --> 00:07:54,175
- …dari ansambel ini.
- 191
- 00:07:54,182 --> 00:07:55,889
- Mengapa kau tidak minta Troy Carrington
- agar menjadi pelatih?
- 192
- 00:07:55,892 --> 00:07:58,760
- Setiap mantan pemain dalam daftarmu
- siapa yang bukan pengkhianat, Nev?
- 193
- 00:07:58,770 --> 00:07:59,726
- Tenang, Bull.
- 194
- 00:07:59,729 --> 00:08:01,345
- Dia laki-laki terbaik di pernikahanku.
- 195
- 00:08:01,356 --> 00:08:04,520
- Dengar, pelatih
- harus mencintai klubnya.
- 196
- 00:08:04,526 --> 00:08:06,062
- Aku melatih dua bendera,
- 197
- 00:08:06,069 --> 00:08:08,436
- …dan salah satunya bersama
- gegar otak dan seorang...
- 198
- 00:08:08,530 --> 00:08:10,613
- Tulang mengambang di lututku.
- 199
- 00:08:11,491 --> 00:08:12,902
- Troy akan memasukkkan
- pemain baru.
- 200
- 00:08:12,909 --> 00:08:14,150
- Dia akan mencari sponsor.
- 201
- 00:08:14,160 --> 00:08:15,321
- Ada apa dengan kau ingin berikan…
- 202
- 00:08:15,328 --> 00:08:18,162
- …semua pekerjaan lokal
- kepada orang luar?
- 203
- 00:08:18,164 --> 00:08:19,780
- Maksudku, sudah cukup buruk
- bahwa kau,
- 204
- 00:08:19,791 --> 00:08:23,284
- …bahwa kau berusaha memberi pekerjaan
- kepada pengungsi di depanmu sendiri.
- 205
- 00:08:23,670 --> 00:08:25,081
- Jangan mulai hal itu lagi.
- 206
- 00:08:25,088 --> 00:08:27,205
- Apa yang membuatmu berpikir
- bahwa Troy orang luar?
- 207
- 00:08:27,215 --> 00:08:30,083
- Dia hanya pergi ke pemakaman,
- pasar masyarakat [ Bazar ],
- 208
- 00:08:30,093 --> 00:08:31,004
- …dan hari lapangan.
- 209
- 00:08:31,011 --> 00:08:33,344
- Datang ke sini saat dia berumur 10 tahun,
- pergi saat berusia 23 tahun.
- 210
- 00:08:33,346 --> 00:08:34,678
- Bukan penduduk asli.
- 211
- 00:08:34,681 --> 00:08:37,014
- Jadi menurut Indeks Bull Barlow,
- 212
- 00:08:37,017 --> 00:08:38,804
- …aku juga bukan penduduk asli.
- 213
- 00:08:38,810 --> 00:08:39,641
- Benar.
- 214
- 00:08:39,644 --> 00:08:41,122
- Bicara tentang orang luar, kau
- tidak membawa asbak,
- 215
- 00:08:41,146 --> 00:08:41,977
- …benarkah, Dok?
- 216
- 00:08:41,980 --> 00:08:42,811
- Mr. Barlow, aku harus
- minta kau…
- 217
- 00:08:42,814 --> 00:08:44,271
- …untuk memadamkannya.
- 218
- 00:08:44,274 --> 00:08:45,810
- Ooh.
- 219
- 00:08:47,527 --> 00:08:48,517
- Bull!
- 220
- 00:08:48,528 --> 00:08:51,191
- Bagaimana pun juga,
- mereka harus mengosongkannya.
- 221
- 00:08:51,197 --> 00:08:52,404
- Mr. Barlow, aku harus
- memberimu…
- 222
- 00:08:52,407 --> 00:08:53,989
- …pemeriksaan dubur lengkap.
- 223
- 00:08:55,535 --> 00:08:57,197
- Apakah kau mengalami kesulitan
- buang air besar baru-baru ini?
- 224
- 00:08:57,203 --> 00:08:58,410
- Aku tidak tahu.
- 225
- 00:08:58,413 --> 00:09:00,575
- Apakah kau memotong
- kuku baru-baru ini?
- 226
- 00:09:07,714 --> 00:09:08,714
- Kepala!
- 227
- 00:09:11,968 --> 00:09:14,301
- Wawancara satu untuk
- film dokumenter Troy Carrington.
- 228
- 00:09:14,304 --> 00:09:15,966
- Teman, aku tidak setuju dengan ini.
- 229
- 00:09:15,972 --> 00:09:19,340
- - Di manakah kau lahir?
- - Gullamunka Inlet.
- 230
- 00:09:19,350 --> 00:09:21,216
- Mengapa kau pindah ke
- Bodgy Creek?
- 231
- 00:09:21,227 --> 00:09:23,184
- Ketika Ibuku meninggal aku
- datang untuk tinggal bersama Ayahku.
- 232
- 00:09:23,188 --> 00:09:25,555
- - Yang mana yang kau sukai?
- - Gullamunka Inlet.
- 233
- 00:09:25,565 --> 00:09:27,181
- Mengapa kau tidak tinggal di sana?
- 234
- 00:09:27,192 --> 00:09:29,400
- Ayahku meninggalkan rumahnya
- untukku atas kemauannya.
- 235
- 00:09:29,402 --> 00:09:32,065
- Dapatkah kau menendang gol dari sini?
- 236
- 00:09:33,239 --> 00:09:34,239
- Tidak lagi.
- 237
- 00:09:39,704 --> 00:09:41,320
- Krystal dari sekolah
- menganggap mereka merobohkan…
- 238
- 00:09:41,331 --> 00:09:43,869
- …ruangan klub karena itu
- menyebabkan kanker pada Kakek.
- 239
- 00:09:45,043 --> 00:09:46,579
- Teori menarik.
- 240
- 00:09:46,586 --> 00:09:47,997
- Tapi Ibu bilang dia tidak kena kanker.
- 241
- 00:09:48,004 --> 00:09:49,916
- Itu hanya prostat yang memburuk.
- 242
- 00:09:49,923 --> 00:09:51,255
- Aku akan dengarkan Ibumu.
- 243
- 00:09:51,257 --> 00:09:52,418
- Dia juga bilang kau seorang "softcock"…
- 244
- 00:09:52,425 --> 00:09:54,257
- …karena kau tidak akan melatih
- The Roosters.
- 245
- 00:09:55,595 --> 00:09:57,336
- Mungkin hanya kadang-kadang
- mendengarkannya.
- 246
- 00:10:01,476 --> 00:10:02,592
- Super Troy melompat…
- 247
- 00:10:02,602 --> 00:10:04,764
- …sepak bola jet raksasanya dan
- mulai bekerja.
- 248
- 00:10:05,772 --> 00:10:09,140
- Dia berbaris dan memberikan drop punt
- [ tendangan bola ] yang sempurna…
- 249
- 00:10:09,150 --> 00:10:12,609
- …dan memukul gergaji membersihkan
- tangan penebang.
- 250
- 00:10:12,612 --> 00:10:15,229
- "Terima kasih telah menyelamatkan
- habitat kami, "kata Sharon,
- 251
- 00:10:15,240 --> 00:10:17,732
- …Ketua Serikat Koala.
- 252
- 00:10:17,742 --> 00:10:19,449
- Semua pohon dan makhluk bersorak…
- 253
- 00:10:19,452 --> 00:10:22,741
- …begitu Super Troy terbang
- ke tempat persembunyian rahasianya.
- 254
- 00:10:28,795 --> 00:10:30,912
- Apa bahan kimianya membuat
- alpaca saliva?
- 255
- 00:10:30,922 --> 00:10:32,914
- - Sedikit sakit?
- - Ya.
- 256
- 00:10:33,007 --> 00:10:33,793
- Maaf soal itu.
- 257
- 00:10:33,800 --> 00:10:35,962
- Ya, Carlos biasanya
- yang harus kau tonton.
- 258
- 00:10:35,969 --> 00:10:38,336
- Mungkin harus mendapatkan juga
- moncong untuk Brigita sekarang.
- 259
- 00:10:38,346 --> 00:10:39,507
- Pelabuhan Riesling.
- 260
- 00:10:39,514 --> 00:10:40,800
- Apakah itu sebenarnya berarti sesuatu?
- 261
- 00:10:40,807 --> 00:10:43,174
- Ya, para pendeta Jerman
- dulu tinggal di sana rupanya.
- 262
- 00:10:43,184 --> 00:10:46,052
- Anggur yang diperkaya tetap
- lebih baik di daerah tropis.
- 263
- 00:10:46,062 --> 00:10:49,521
- Sekarang semuanya tumbuh
- di Estate Machu Pichu sini.
- 264
- 00:10:49,524 --> 00:10:51,641
- Sayangnya generator beroperasi…
- 265
- 00:10:51,651 --> 00:10:52,937
- …sedikit rendah dengan metana,
- 266
- 00:10:53,027 --> 00:10:55,644
- …jadi putih mungkin
- sedikit di bagian pemanasan.
- 267
- 00:10:55,655 --> 00:10:57,942
- Dan aku tidak akan menyentuh
- Nectarine Prosecco hingga akhir.
- 268
- 00:10:57,949 --> 00:10:59,656
- Bubur menempel pada paletmu.
- 269
- 00:11:02,787 --> 00:11:03,948
- Membuat haus, Angie.
- 270
- 00:11:05,957 --> 00:11:08,415
- Troy, maukah kau melatih
- The Roosters?
- 271
- 00:11:08,418 --> 00:11:09,249
- Ya, kupikir begitu.
- 272
- 00:11:09,252 --> 00:11:11,335
- Lihat, Neville, itu tidak sesulit itu.
- 273
- 00:11:11,337 --> 00:11:12,828
- Cicipi anggurnya, katanya.
- 274
- 00:11:12,839 --> 00:11:14,501
- Bantu teman dengan bisnisnya,
- katanya.
- 275
- 00:11:14,507 --> 00:11:16,544
- Wah, tidak, ya, bahkan jika
- ini hanya untuk musim…
- 276
- 00:11:16,551 --> 00:11:17,917
- …untuk membuat kita kembali berdiri.
- 277
- 00:11:17,927 --> 00:11:20,670
- Bagaimana kau merespons
- untuk pemerasan emosional?
- 278
- 00:11:20,680 --> 00:11:22,262
- Berikan tembakan terbaikmu.
- 279
- 00:11:22,265 --> 00:11:24,973
- Snapper, Goober, wajah sedih.
- 280
- 00:11:26,978 --> 00:11:28,139
- Lumayan.
- 281
- 00:11:28,146 --> 00:11:29,146
- Sampah.
- 282
- 00:11:30,481 --> 00:11:31,972
- Sebenarnya cukup memikat.
- 283
- 00:11:31,983 --> 00:11:33,099
- Tapi kupikir kau mungkin
- menjadi berlebihan mengenai…
- 284
- 00:11:33,109 --> 00:11:34,816
- …popularitas lokalku, Angie.
- 285
- 00:11:38,823 --> 00:11:39,939
- Astaga.
- 286
- 00:11:42,452 --> 00:11:44,739
- Pohon yang meranggas.
- 287
- 00:11:44,746 --> 00:11:45,702
- Apakah ini ditulis dengan darah?
- 288
- 00:11:45,705 --> 00:11:47,742
- Traytor dengan huruf "Y".
- 289
- 00:11:47,749 --> 00:11:48,705
- Penggunaan yang salah.
- 290
- 00:11:48,708 --> 00:11:50,870
- Double E, compleet fockwheat.
- 291
- 00:11:50,877 --> 00:11:53,164
- Aku menghargai tawaran itu, Angie,
- 292
- 00:11:53,171 --> 00:11:54,707
- …tetapi seperti yang kau ketahui
- dari korespondensiku,
- 293
- 00:11:54,714 --> 00:11:57,047
- …aku tidak benar-benar layak
- untuk opsi sebagai pelatih.
- 294
- 00:11:57,050 --> 00:11:59,007
- Sangat tidak mungkin
- untuk menghadapi musim ini.
- 295
- 00:12:00,178 --> 00:12:01,419
- Dapat menjadi pewarna makanan.
- 296
- 00:12:02,430 --> 00:12:04,296
- Aku menebak Bull
- tidak tahu kau berada di sini.
- 297
- 00:12:04,307 --> 00:12:07,220
- Tidak jika ini sesuatu
- untuk pergi.
- 298
- 00:12:08,519 --> 00:12:11,387
- Neilo, pergi lama, pergi
- lama, pergi lama, pergi lama.
- 299
- 00:12:15,985 --> 00:12:17,897
- - Maaf soal itu, teman.
- - Tidak mengapa.
- 300
- 00:12:19,197 --> 00:12:21,314
- Kupikir mereka telah
- menghancurkan sisanya.
- 301
- 00:12:22,909 --> 00:12:24,320
- Ini adalah kau.
- 302
- 00:12:24,327 --> 00:12:25,283
- Aku tidak dapat percaya.
- 303
- 00:12:25,286 --> 00:12:26,868
- Sayyid, ini Troy.
- 304
- 00:12:26,871 --> 00:12:28,863
- Ya, Rooster boy, aku
- tahu siapa laki-laki ini.
- 305
- 00:12:28,873 --> 00:12:31,160
- Aku membaca buku ini
- di pusat penahanan.
- 306
- 00:12:31,167 --> 00:12:32,749
- - Benarkah?
- - Ya.
- 307
- 00:12:32,752 --> 00:12:33,752
- Aku ingin membacanya lagi.
- 308
- 00:12:35,046 --> 00:12:38,039
- Kau nomor 29, calon pemula
- memilih 72,
- 309
- 00:12:38,549 --> 00:12:40,290
- …julukannya Custard Guts.
- 310
- 00:12:40,301 --> 00:12:41,758
- Itu tidak pernah benar-benar macet.
- 311
- 00:12:41,761 --> 00:12:43,798
- Tidak seperti Pembunuh Kota.
- 312
- 00:12:43,805 --> 00:12:45,046
- Aku suka sekali buku ini.
- 313
- 00:12:45,056 --> 00:12:47,469
- Para pemain, mereka bicara tentang
- minum dan berkelahi.
- 314
- 00:12:47,475 --> 00:12:49,592
- Kau bicara tentang pohon dan
- Ibu hippie.
- 315
- 00:12:49,602 --> 00:12:51,935
- Apakah kau hanya membaca
- Biografi AFL?
- 316
- 00:12:51,938 --> 00:12:54,180
- Di Nauru
- tidak ada buku, tidak ada internet,
- 317
- 00:12:54,190 --> 00:12:56,398
- …jadi kutanya kepada penjaga,
- dapatkah aku memperoleh buku?
- 318
- 00:12:56,401 --> 00:12:57,858
- Katanya, "Tidak ada buku!"
- 319
- 00:12:57,944 --> 00:13:01,278
- Kutanyakan kepada penjaga yang berbeda,
- katanya, "Tidak ada buku."
- 320
- 00:13:01,281 --> 00:13:03,443
- Lalu suatu hari aku pergi ke
- ruang rekreasi.
- 321
- 00:13:03,449 --> 00:13:05,941
- Apakah nama buruk untuk ruangan ini,
- tidak ada yang dapat dilakukan.
- 322
- 00:13:05,952 --> 00:13:08,786
- Tapi penjaga yang berbeda masuk
- membaca buku di depanku.
- 323
- 00:13:08,788 --> 00:13:11,075
- "Lihat aku, aku punya buku."
- 324
- 00:13:11,082 --> 00:13:14,325
- Tetapi ketika dia pergi, ditinggalkannya
- buku di kursi.
- 325
- 00:13:14,335 --> 00:13:16,668
- Kupikir ini siasatnya,
- tapi dia tidak kembali.
- 326
- 00:13:16,671 --> 00:13:19,664
- Dan sejak itu dia meninggalkan banyak
- buku, tapi selalu buku AFL.
- 327
- 00:13:21,509 --> 00:13:22,920
- Dapatkah kulihat bekas lukamu?
- 328
- 00:13:22,927 --> 00:13:23,792
- Tak akan kubiarkan kau.
- 329
- 00:13:23,803 --> 00:13:25,214
- Dia aneh tentang mereka.
- 330
- 00:13:25,221 --> 00:13:26,337
- Dapatkah kami menendang sepakbola?
- 331
- 00:13:33,938 --> 00:13:37,306
- Sepertinya kau sudah selesai
- lebih dari membaca tentang sepakbola.
- 332
- 00:13:37,317 --> 00:13:40,310
- Ya, aku bermain beberapa hari untuk
- tim penjaga pusat penahanan.
- 333
- 00:13:41,571 --> 00:13:44,814
- Mereka tim yang sangat buruk,
- tapi Sayyid membuatnya lebih baik.
- 334
- 00:13:51,122 --> 00:13:52,283
- Bbbenar.
- 335
- 00:13:52,290 --> 00:13:54,828
- Sudah waktunya minggu ini di
- Bodgy Creek.
- 336
- 00:13:56,127 --> 00:13:58,084
- Sekarang Angie Barlow baru saja
- menelepon…
- 337
- 00:13:58,087 --> 00:13:59,328
- …dan ternyata tidak ada
- seorang pun yang menjelma…
- 338
- 00:13:59,339 --> 00:14:02,127
- …menjadi lebah pekerja
- di pusat pengungsi.
- 339
- 00:14:02,133 --> 00:14:03,294
- Jika kau mencarinya,
- 340
- 00:14:03,301 --> 00:14:04,508
- …hanya di ikan tua dan
- toko keripik.
- 341
- 00:14:04,510 --> 00:14:07,423
- Dan dengan tenang, kurasa
- itu masih dalam bisnis…
- 342
- 00:14:07,430 --> 00:14:10,969
- …jika Spiro tidak terlalu ketat
- dengan keripik minimumnya.
- 343
- 00:14:12,101 --> 00:14:15,185
- Bugger, aku lupa vol au vents.
- [ = Diterbangkan angin ]
- 344
- 00:14:15,188 --> 00:14:17,521
- Kupikir kita akan baik-baik saja, Fran.
- 345
- 00:14:17,523 --> 00:14:18,559
- Mereka akan datang, Sayang.
- 346
- 00:14:29,744 --> 00:14:31,110
- Hei, Porterhouse.
- 347
- 00:14:31,120 --> 00:14:31,906
- Bagus.
- 348
- 00:14:31,913 --> 00:14:32,913
- Ini Lychees.
- 349
- 00:14:34,415 --> 00:14:35,576
- Jadi itu salah kalau begitu?
- 350
- 00:14:38,586 --> 00:14:40,202
- Aku tahu kalian
- mungkin hanya lupa,
- 351
- 00:14:40,213 --> 00:14:42,125
- …tetapi lebah pekerja di
- pusat pengungsi…
- 352
- 00:14:42,131 --> 00:14:43,417
- …dimulai sekitar satu jam yang lalu…
- 353
- 00:14:43,424 --> 00:14:46,588
- …dan pada tahap ini,
- Fran secara signifikan lebih dari melayani.
- 354
- 00:14:46,594 --> 00:14:47,425
- Aku tidak lupa.
- 355
- 00:14:47,428 --> 00:14:49,385
- Itu karena aku
- secara khusus tidak mengundangmu,
- 356
- 00:14:49,389 --> 00:14:50,925
- …Carpet Burn, karena aku
- tahu kau akan terlalu sibuk...
- 357
- 00:14:50,932 --> 00:14:52,764
- - ...bermain dengan dirimu sendiri.
- - Aduh.
- 358
- 00:14:52,767 --> 00:14:54,884
- Maaf, Angie, aku jadi
- terbawa melakukan ini.
- 359
- 00:14:54,894 --> 00:14:56,135
- Aku lupa waktu.
- 360
- 00:14:56,229 --> 00:14:57,229
- Dan aku,
- 361
- 00:14:58,147 --> 00:15:00,013
- …aku tidak pandai membuat
- alasan di tempat.
- 362
- 00:15:00,024 --> 00:15:00,889
- Ayo pergi, Snaps.
- 363
- 00:15:00,900 --> 00:15:03,062
- Kalian sebenarnya pergi ke pengungsi Reno?
- 364
- 00:15:03,069 --> 00:15:04,480
- Diam, Carpet.
- 365
- 00:15:04,487 --> 00:15:07,321
- Mengapa pengungsi harus datang
- ke tempat sialan ini?
- 366
- 00:15:07,323 --> 00:15:09,940
- Karena tempat sialan ini
- dipilih sebagai basis regional…
- 367
- 00:15:09,951 --> 00:15:12,318
- …untuk bermukim kembali pengungsi
- yang sangat terampil.
- 368
- 00:15:12,328 --> 00:15:13,614
- Ada keberuntungan dengan Pig Dog?
- 369
- 00:15:13,621 --> 00:15:15,328
- Wah, dia tertarik tapi dia
- harus mengunjungi…
- 370
- 00:15:15,331 --> 00:15:16,558
- …petugas pembebasan bersyaratnya
- setiap hari Sabtu…
- 371
- 00:15:16,582 --> 00:15:18,198
- …jadi dia tidak dapat melatih pertandingan.
- 372
- 00:15:18,209 --> 00:15:20,075
- Ada kemungkinan
- Troy dapat berubah pikiran?
- 373
- 00:15:20,086 --> 00:15:21,076
- Troy?
- 374
- 00:15:21,087 --> 00:15:23,329
- Kau tidak serius akan
- meminta Pembunuh Kota, bukan?
- 375
- 00:15:24,715 --> 00:15:26,206
- Ap…
- 376
- 00:15:30,221 --> 00:15:31,221
- Ups.
- 377
- 00:15:32,098 --> 00:15:34,340
- Hhmmm.
- 378
- 00:15:34,350 --> 00:15:35,215
- Snapper, Goober.
- 379
- 00:15:35,226 --> 00:15:37,263
- Kau berhutang dua dolar padaku.
- 380
- 00:15:43,943 --> 00:15:45,775
- Wawancara dua
- dengan Troy Carrington.
- 381
- 00:15:45,778 --> 00:15:47,610
- - Apa yang kau lakukan di sini?
- - Aku baru saja bilang padamu.
- 382
- 00:15:47,613 --> 00:15:48,945
- Bagaimana kau tahu tempat tinggalku?
- 383
- 00:15:48,948 --> 00:15:50,780
- Semua orang tahu tempat tinggalmu.
- 384
- 00:15:50,783 --> 00:15:52,365
- Teman, kau tidak dapat mampir saja
- seperti ini.
- 385
- 00:15:52,368 --> 00:15:54,951
- Pertanyaan pertama, apakah Ibumu
- seorang pencinta lingkungan,
- 386
- 00:15:54,954 --> 00:15:57,241
- …bagaimana dia dapat menikahi
- pekerja penggergajian kayu?
- 387
- 00:15:57,248 --> 00:15:59,114
- Mereka tidak pernah menikah.
- 388
- 00:15:59,125 --> 00:16:00,491
- Itu adalah liburan musim panas.
- 389
- 00:16:00,501 --> 00:16:01,912
- Jadi, kau anak haram kalau begitu.
- 390
- 00:16:02,003 --> 00:16:03,210
- Apakah Ibumu tahu bahwa
- kau berada di sini?
- 391
- 00:16:03,212 --> 00:16:04,248
- Bum, aku lupa!
- 392
- 00:16:04,255 --> 00:16:05,621
- Dia akan bicara di radio.
- 393
- 00:16:05,631 --> 00:16:06,667
- Tentang apa?
- 394
- 00:16:06,674 --> 00:16:08,256
- Para pengungsi, ungsi.
- 395
- 00:16:11,262 --> 00:16:14,130
- Tamu kita di sini
- hari ini adalah Angie Barlow.
- 396
- 00:16:14,140 --> 00:16:14,971
- Selamat datang, Angie.
- 397
- 00:16:14,974 --> 00:16:18,467
- Sekarang, apa milikmu
- bidang studimu di universitas?
- 398
- 00:16:18,478 --> 00:16:19,594
- Kesenian, hukum.
- 399
- 00:16:19,604 --> 00:16:21,015
- Tapi aku tidak sampai selesai.
- 400
- 00:16:21,022 --> 00:16:23,264
- Aku mendapat diploma kelulusan
- dalam…
- 401
- 00:16:23,274 --> 00:16:25,641
- …seorang anak yang tidak direncanakan
- sebagai gantinya.
- 402
- 00:16:25,651 --> 00:16:26,482
- Itulah aku.
- 403
- 00:16:26,486 --> 00:16:28,148
- Sekarang ada kritik di luar sana…
- 404
- 00:16:28,154 --> 00:16:31,238
- …yang mengira pusat pengungsi
- seharusnya sama sekali tidak ada di sana.
- 405
- 00:16:31,324 --> 00:16:32,781
- Apa yang dikatakan kepada mereka?
- 406
- 00:16:32,783 --> 00:16:33,694
- Warwick, kami hanya,
- 407
- 00:16:33,701 --> 00:16:36,159
- ...kami hanya berusaha menolong
- orang yang membutuhkan.
- 408
- 00:16:37,163 --> 00:16:39,280
- Ketika aku kehilangan suamiku, Brett,
- 409
- 00:16:39,290 --> 00:16:41,122
- …aku memiliki orang-orang
- yang mendukungku.
- 410
- 00:16:41,125 --> 00:16:43,742
- Aku memiliki orang asing
- mengantar makanan…
- 411
- 00:16:43,753 --> 00:16:46,416
- …di depan pintuku karena
- itulah yang dilakukan masyarakat.
- 412
- 00:16:46,422 --> 00:16:48,288
- Mereka saling membantu.
- 413
- 00:16:48,299 --> 00:16:51,042
- Dan kita perlu melihat
- dunia sebagai masyarakat.
- 414
- 00:16:51,052 --> 00:16:53,715
- Maksudku, tidak ada gunanya
- hanya duduk-duduk saja...
- 415
- 00:16:53,721 --> 00:16:55,303
- …mengasihani dirimu sendiri,
- 416
- 00:16:55,306 --> 00:16:57,172
- …tidak ketika ada orang di luar
- yang mungkin membutuhkanmu.
- 417
- 00:16:57,183 --> 00:16:59,300
- Diraihnya kepala yang bersinar
- ke bahunya, Ibumu.
- 418
- 00:16:59,393 --> 00:17:01,680
- Bicara tentang sebab penyesalan,
- 419
- 00:17:01,687 --> 00:17:03,804
- …adakah berita tentang
- pelatih baru The Roosters?
- 420
- 00:17:03,814 --> 00:17:04,850
- Ada rumor yang beredar…
- 421
- 00:17:04,857 --> 00:17:07,691
- …bahwa Troy Carrington mungkin
- dipertimbangkan.
- 422
- 00:17:07,693 --> 00:17:08,854
- Itu kau.
- 423
- 00:17:08,861 --> 00:17:11,899
- Ya, kami sudah bicara dengannya, tapi,
- 424
- 00:17:11,906 --> 00:17:14,023
- Aku tidak tahu, ini cukup sulit
- mendengar…
- 425
- 00:17:14,033 --> 00:17:15,774
- …ketika kau dapatkan kepalamu
- mendorong setengah…
- 426
- 00:17:15,785 --> 00:17:18,368
- Baiklah, wah,
- kita mungkin nyanyikan lagu lain.
- 427
- 00:17:18,371 --> 00:17:21,284
- Inilah Big Jim Carswell's Pig
- Skin Rodeo.
- 428
- 00:17:30,716 --> 00:17:31,547
- Irisan vanila.
- 429
- 00:17:31,551 --> 00:17:33,167
- Juga, blok ingus, yaa?
- 430
- 00:17:33,177 --> 00:17:34,177
- Ya.
- 431
- 00:17:34,887 --> 00:17:36,378
- - Lamington, ya?
- - Ya.
- 432
- 00:17:36,389 --> 00:17:38,051
- Kue Selandia Baru tapi
- Australia mencuri…
- 433
- 00:17:38,057 --> 00:17:39,673
- …dan mengatakan kue Australia.
- 434
- 00:17:39,684 --> 00:17:41,220
- Wah, mereka orang Australia.
- 435
- 00:17:41,227 --> 00:17:42,388
- Seperti Russell Crowe.
- 436
- 00:17:42,395 --> 00:17:43,602
- Kau kenal kuemu.
- 437
- 00:17:45,565 --> 00:17:48,057
- Troy, aku sedang membuat
- bahasa Inggris Sayyid makin baik.
- 438
- 00:17:49,235 --> 00:17:50,726
- Periksa ini.
- 439
- 00:17:50,736 --> 00:17:51,772
- Apa itu?
- 440
- 00:17:51,779 --> 00:17:52,895
- Neenish tart.
- 441
- 00:17:52,905 --> 00:17:54,692
- - Dan yang itu?
- - Sengatan lebah.
- 442
- 00:17:54,699 --> 00:17:58,067
- Ini seharusnya menjadi
- tes kewarganegaraan Australia.
- 443
- 00:18:01,497 --> 00:18:03,705
- Perusahaan berengsek
- yang kau pegang, Neil.
- 444
- 00:18:04,709 --> 00:18:06,120
- Siapa laki-laki ini?
- 445
- 00:18:06,127 --> 00:18:07,538
- Carpet Burn.
- 446
- 00:18:07,545 --> 00:18:10,413
- Pemain sepakbola yang bagus,
- perangkat berharga.
- 447
- 00:18:10,423 --> 00:18:13,086
- Hei, aku tidak akan berdiri
- sedemikian dekat dengan pengungsi.
- 448
- 00:18:13,092 --> 00:18:15,129
- Wah, dia mungkin punya
- bom yang diikat ke tubuhnya.
- 449
- 00:18:15,136 --> 00:18:16,627
- Jaga kebodohanmu,
- komentar rasis…
- 450
- 00:18:16,637 --> 00:18:17,844
- …untuk dirimu sendiri, teman.
- 451
- 00:18:17,847 --> 00:18:19,509
- Aku tidak menerima
- nasehat dari pembunuh kota…
- 452
- 00:18:19,515 --> 00:18:20,847
- …yang bergaul dengan Isis.
- 453
- 00:18:27,523 --> 00:18:29,389
- Ayo, teman, ayo!
- 454
- 00:18:30,985 --> 00:18:32,101
- Yang adil padanya.
- 455
- 00:18:32,111 --> 00:18:34,353
- Memainkan dia di lini tengah,
- menurutmu?
- 456
- 00:18:34,363 --> 00:18:36,821
- Aku akan mainkan, jika aku pelatihnya.
- 457
- 00:19:13,319 --> 00:19:15,561
- Ya, baik, baik,
- baik, ayo kita selesaikan saja.
- 458
- 00:19:15,571 --> 00:19:16,436
- Lihat, lihat, maafkan aku Bull,
- 459
- 00:19:16,447 --> 00:19:18,154
- …tetapi jika kau memberi kami
- untuk mengarahkan…
- 460
- 00:19:18,157 --> 00:19:20,149
- …di ruangan klub, kami
- tidak akan berada di posisi ini.
- 461
- 00:19:20,159 --> 00:19:20,899
- Omong kosong.
- 462
- 00:19:20,910 --> 00:19:22,151
- Mereka dapat merobohkan ruangan kita,
- 463
- 00:19:22,161 --> 00:19:24,323
- …tapi mereka tidak dapat
- menghentikan kita bermain.
- 464
- 00:19:25,790 --> 00:19:28,328
- Anakku adalah pelatih terakhir
- yang dimiliki tim ini.
- 465
- 00:19:29,669 --> 00:19:31,752
- Dia sudah pergi sekarang, tapi akan
- kuberi tahu kalian dengan ikhlas.
- 466
- 00:19:33,339 --> 00:19:36,173
- Klub ini tidak akan digabung
- atau dibubarkan…
- 467
- 00:19:36,175 --> 00:19:37,586
- …selagi aku masih bernafas.
- 468
- 00:19:38,886 --> 00:19:40,422
- Lalu apa rencanamu, Bull?
- 469
- 00:19:40,429 --> 00:19:41,215
- Aku sudah bilang.
- 470
- 00:19:41,222 --> 00:19:43,009
- Lihat, masyarakat akan
- mendukung di belakang…
- 471
- 00:19:43,015 --> 00:19:45,849
- …berbagai acara penggalangan
- dana kita.
- 472
- 00:19:45,851 --> 00:19:47,843
- Ya, sebagian besar ekonomi dunia
- yang rapuh…
- 473
- 00:19:47,853 --> 00:19:50,186
- …telah berbalik
- oleh undian baki daging.
- 474
- 00:19:52,733 --> 00:19:54,520
- Apakah kalian keberatan jika kuletakkan
- di dadaku yang berharga?
- 475
- 00:19:54,527 --> 00:19:56,018
- Pembunuh Kota!
- 476
- 00:19:56,028 --> 00:19:58,236
- Neville, katakan
- kepada teman terbaik sialanmu…
- 477
- 00:19:58,239 --> 00:19:59,775
- …itu hanya anggota keuangan.
- 478
- 00:19:59,782 --> 00:20:01,193
- Dia membayar pagi ini, Bull.
- 479
- 00:20:01,200 --> 00:20:02,316
- Aku tidak peduli, keluarkan dia
- dari sini.
- 480
- 00:20:02,326 --> 00:20:03,783
- Begini, kau yang membuat
- aturannya, oke.
- 481
- 00:20:03,786 --> 00:20:04,822
- Dia sudah membayar.
- 482
- 00:20:04,829 --> 00:20:06,991
- Dia punya hak untuk tinggal.
- 483
- 00:20:06,997 --> 00:20:09,364
- Goober, Snapper, apakah kau
- keberatan membagikan ini?
- 484
- 00:20:10,376 --> 00:20:12,868
- Sekarang aku fokus pada
- masalah mikro klub.
- 485
- 00:20:12,878 --> 00:20:15,370
- Masalah mikromu adalah
- tidak ada uang, tidak ada ruang klub,
- 486
- 00:20:17,216 --> 00:20:20,050
- …pemain tidak cukup, ancaman
- pengusiran.
- 487
- 00:20:20,052 --> 00:20:22,214
- Masalah makro menjadikannya
- kau terbenam.
- 488
- 00:20:22,221 --> 00:20:23,507
- Apakah kau menyuruhnya melakukan ini?
- 489
- 00:20:23,514 --> 00:20:24,379
- Tidak.
- 490
- 00:20:24,390 --> 00:20:27,224
- Sekarang, aku fokus pada satu
- masalah mikro yang spesifik,
- 491
- 00:20:27,226 --> 00:20:28,216
- …yakni ruangan klub.
- 492
- 00:20:28,227 --> 00:20:31,516
- Dan menurut Asbestos
- Act Tahun 2012,
- 493
- 00:20:31,522 --> 00:20:34,230
- …semua bangunan yang dibangun
- sebelum tahun 1996 memenuhi syarat…
- 494
- 00:20:34,233 --> 00:20:36,566
- …untuk bantuan membangun kembali, dan
- aku dan kau sudah memeriksanya.
- 495
- 00:20:36,569 --> 00:20:37,849
- Dan Angie, kuharap kau tidak keberatan…
- 496
- 00:20:37,903 --> 00:20:39,360
- …tapi aku sudah melakukan sedikit
- pekerjaan rumah…
- 497
- 00:20:39,363 --> 00:20:41,400
- …dan aku tahu bahwa kau dapat
- memperoleh tiga kali lipat…
- 498
- 00:20:41,407 --> 00:20:43,524
- …bahkan mungkin empat kali lipat
- danamu…
- 499
- 00:20:43,534 --> 00:20:46,026
- … mengakses bantuan dengan
- mempekerjakan pengungsi untuk membangun.
- 500
- 00:20:48,539 --> 00:20:50,747
- Apa bagusnya ruangan klub
- jika kita tidak punya tim?
- 501
- 00:20:50,750 --> 00:20:52,036
- Pikirkan itu, teman.
- 502
- 00:20:52,042 --> 00:20:52,998
- Jika orang-orang itu bisa mengayun
- sebuah palu,
- 503
- 00:20:53,002 --> 00:20:54,914
- …kurasa mereka bisa
- bermain sepakbola, yaa?
- 504
- 00:20:55,880 --> 00:20:59,373
- Dan, kita akan mengubah
- ruangan klub menjadi Balai Rakyat…
- 505
- 00:20:59,383 --> 00:21:00,874
- …yang dapat gunakan semua orang.
- 506
- 00:21:00,885 --> 00:21:02,592
- Ini sungguh bagus.
- 507
- 00:21:02,595 --> 00:21:05,008
- Kau berani sekali datang ke sini, Troy.
- 508
- 00:21:05,014 --> 00:21:06,380
- Dia menutup penggergajian kita,
- 509
- 00:21:06,390 --> 00:21:08,256
- …dan sekarang dia ingin
- menghilangkan pekerjaan…
- 510
- 00:21:08,267 --> 00:21:10,554
- …bagi para pengungsi yang berada
- di sini belum sampai dua menit!
- 511
- 00:21:11,437 --> 00:21:12,302
- Dan kau akan melatih?
- 512
- 00:21:12,313 --> 00:21:14,100
- Dia sungguh tidak mau.
- 513
- 00:21:14,106 --> 00:21:15,938
- Jika tawaran itu masih berlaku,
- Angie.
- 514
- 00:21:15,941 --> 00:21:16,772
- Ayo adakan pungutan suara untuk itu.
- 515
- 00:21:16,776 --> 00:21:18,267
- Itu keputusan panitia.
- 516
- 00:21:18,277 --> 00:21:19,108
- Tidak, tunggu sebentar.
- 517
- 00:21:19,111 --> 00:21:21,854
- Mari kita beberkan dan lihat saja
- tingkat kepentingannya, oke?
- 518
- 00:21:21,864 --> 00:21:24,277
- Semua yang mendukung
- rencana penyelamatan Troy?
- 519
- 00:21:26,452 --> 00:21:27,283
- Jawabannya ya.
- 520
- 00:21:27,286 --> 00:21:29,824
- Apakah kau, kau sudah
- kehilangan pikiran parahmu?
- 521
- 00:21:29,830 --> 00:21:32,322
- Orang ini belum menggelapkan
- ambang pintu…
- 522
- 00:21:32,333 --> 00:21:34,290
- …klub kita sejak dia tinggalkan
- tempat ini.
- 523
- 00:21:34,293 --> 00:21:37,036
- Dia menawarkan kita
- sarana bertahan hidup yang layak, Bull.
- 524
- 00:21:37,046 --> 00:21:38,046
- Benarkah?
- 525
- 00:21:39,131 --> 00:21:42,169
- Baiklah kalau begitu,
- dia atau aku.
- 526
- 00:21:43,594 --> 00:21:44,755
- Ambil pilihanmu.
- 527
- 00:21:44,762 --> 00:21:46,970
- Klub dan kota
- yang biasa kau ketahui…
- 528
- 00:21:46,972 --> 00:21:48,588
- …tidak ada lagi.
- 529
- 00:21:48,599 --> 00:21:49,589
- Mereka sudah lama hilang.
- 530
- 00:21:49,600 --> 00:21:52,593
- Ini, ini luar biasa bagi semua orang.
- 531
- 00:21:52,603 --> 00:21:53,889
- Dia atau aku.
- 532
- 00:21:53,896 --> 00:21:54,727
- Ambil suara.
- 533
- 00:21:54,730 --> 00:21:56,141
- Ayolah Bull, kami tidak bisa memilih…
- 534
- 00:21:56,148 --> 00:21:57,605
- Pilih, pilih.
- 535
- 00:21:57,608 --> 00:21:58,974
- Astaga, baiklah, baik.
- 536
- 00:22:01,070 --> 00:22:02,606
- Semua yang mendukung Bull.
- 537
- 00:22:02,613 --> 00:22:04,570
- Bull.
- 538
- 00:22:05,491 --> 00:22:06,948
- Dan Troy?
- 539
- 00:22:06,951 --> 00:22:08,317
- Troy!
- 540
- 00:22:17,211 --> 00:22:18,793
- Bagus.
- 541
- 00:22:18,796 --> 00:22:20,503
- - Ayo, teman.
- - Tidak, Kakek.
- 542
- 00:22:20,506 --> 00:22:21,917
- Bull.
- 543
- 00:22:26,136 --> 00:22:28,344
- Apakah kalian hampir selesai?
- 544
- 00:22:28,347 --> 00:22:29,963
- Kami sudah memesan tempat ini
- dari tanggal enam,
- 545
- 00:22:29,974 --> 00:22:32,512
- …dan kami butuh waktu untuk
- menyiapkan mesin pendobrak kami.
- 546
- 00:22:41,026 --> 00:22:43,643
- Wawancara empat untuk
- film dokumenter Troy Carrington.
- 547
- 00:22:44,613 --> 00:22:46,605
- Bagaimana kau menanggapi klaim
- dari Krystal…
- 548
- 00:22:46,615 --> 00:22:49,653
- …dari Bodgy Creek Primary School
- bahwa kau tidak disukai orang?
- 549
- 00:22:49,660 --> 00:22:50,901
- Aku tidak benar-benar tahu apa
- artinya "flog" [ = tidak disukai ],
- 550
- 00:22:50,911 --> 00:22:51,867
- …tapi kedengarannya itu tidak bagus.
- 551
- 00:22:51,871 --> 00:22:53,362
- Kupikir itu lebih buruk daripada
- seorang banci…
- 552
- 00:22:53,372 --> 00:22:55,364
- …tapi tidak seburuk seorang bedebah.
- 553
- 00:22:55,374 --> 00:22:56,374
- Bagus mengetahuinya.
- 554
- 00:22:57,418 --> 00:23:00,536
- Apakah kau hanya melatih karena
- Ibu secara terbuka mempermalukanmu…
- 555
- 00:23:00,546 --> 00:23:01,377
- …ke seluruh dunia?
- 556
- 00:23:01,380 --> 00:23:03,497
- Kupikir kau melebih-lebihkan
- pencapaian…
- 557
- 00:23:03,507 --> 00:23:05,373
- …Stasiun Radio Masyarakat
- Bodgy Creek,
- 558
- 00:23:05,384 --> 00:23:07,797
- …tapi ya, dia benar
- tentang kedekatan…
- 559
- 00:23:07,803 --> 00:23:09,544
- …kepalaku berhubungan dengan
- bokongku.
- 560
- 00:23:09,555 --> 00:23:11,512
- Para pengungsi membutuhkan bantuan
- kita dan kita membutuhkan mereka.
- 561
- 00:23:11,515 --> 00:23:13,381
- Ini adalah "win-win".
- 562
- 00:23:17,271 --> 00:23:18,557
- Gidday, teman.
- 563
- 00:23:18,564 --> 00:23:19,930
- Aku Troy Carrington,
- ini adalah Neil.
- 564
- 00:23:19,940 --> 00:23:21,147
- Kami dari klub sepakbola lokal.
- 565
- 00:23:21,150 --> 00:23:22,516
- Kami hanya ingin tahu
- apakah kau tertarik…
- 566
- 00:23:22,526 --> 00:23:23,983
- …datang ke pelatihan.
- 567
- 00:23:23,986 --> 00:23:25,852
- Maaf, teman, bagaimana bahasa Inggrismu?
- 568
- 00:23:25,863 --> 00:23:27,399
- Bahasa Inggris tidak masalah.
- 569
- 00:23:27,406 --> 00:23:28,738
- Bahasa Inggris Australia tidak begitu bagus.
- 570
- 00:23:30,159 --> 00:23:31,821
- - Ini sepak bola, ya?
- - Ya.
- 571
- 00:23:33,662 --> 00:23:34,662
- Aku tahu permainan ini.
- 572
- 00:23:38,417 --> 00:23:39,578
- Apakah itu ya atau tidak?
- 573
- 00:23:42,087 --> 00:23:44,454
- Aku sangat tidak terbiasa
- pada permainan ini.
- 574
- 00:23:44,465 --> 00:23:45,922
- Wah, dengan handball yang baru saja
- kau lakukan…
- 575
- 00:23:45,925 --> 00:23:47,416
- …di telapak tanganmu…
- 576
- 00:23:47,426 --> 00:23:49,106
- …dan kemudian kau hanya memukul
- di bawah titiknya.
- 577
- 00:23:53,599 --> 00:23:54,599
- Terima kasih!
- 578
- 00:23:59,063 --> 00:24:00,144
- Tangan yang bagus.
- 579
- 00:24:02,691 --> 00:24:04,899
- Aku sangat suka bab Troyism.
- 580
- 00:24:04,902 --> 00:24:07,770
- Jalan menuju pencerahan
- adalah menurunkan nyali!
- 581
- 00:24:07,780 --> 00:24:11,069
- Dan favoritku, terus lakukan hal itu
- sampai...
- 582
- 00:24:11,075 --> 00:24:12,907
- - ...kau tidak mengacau.
- - Kau tidak mengacau.
- 583
- 00:24:15,871 --> 00:24:17,453
- Salinan Career Crepe...
- 584
- 00:24:18,624 --> 00:24:20,911
- ...langsung dikirim ke kantor Sayid.
- 585
- 00:24:20,918 --> 00:24:21,918
- Jadi kau akan bermain?
- 586
- 00:24:24,171 --> 00:24:26,458
- Ya, aku akan bermain.
- 587
- 00:24:26,465 --> 00:24:29,458
- Timmu membutuhkan Sayyid
- atau mereka akan menjadi tim yang buruk.
- 588
- 00:24:29,468 --> 00:24:30,959
- Apakah itu keluargamu?
- 589
- 00:24:30,970 --> 00:24:33,587
- Tidak, ini sudah ada
- di dinding ketika aku datang ke sini.
- 590
- 00:24:33,597 --> 00:24:34,804
- Tentu ini keluargaku!
- 591
- 00:24:34,807 --> 00:24:35,888
- Bagaimana menurutmu, Sayyid
- laki-laki menyeramkan…
- 592
- 00:24:35,891 --> 00:24:37,473
- …meletakkan foto orang asing di dinding?
- 593
- 00:24:44,358 --> 00:24:46,896
- Sudah berapa lama sejak kau
- melihat mereka?
- 594
- 00:24:46,902 --> 00:24:48,894
- Untuk saat ini, enam tahun.
- 595
- 00:24:50,030 --> 00:24:52,067
- Butuh waktu tiga tahun sebelum
- Pemerintah Australia…
- 596
- 00:24:52,074 --> 00:24:54,908
- …mengatakan ya, kau adalah pengungsi
- sejati dari Perang Saudara Suriah.
- 597
- 00:24:54,910 --> 00:24:56,822
- Mereka adalah orang-orang bodoh.
- 598
- 00:24:56,829 --> 00:24:58,912
- Tetapi kemudian,
- karena No Advantage Policy,
- 599
- 00:24:58,914 --> 00:25:01,031
- …aku harus menunggu bersamaan
- untuk membawa keluargaku.
- 600
- 00:25:01,041 --> 00:25:02,041
- Tiga tahun lagi.
- 601
- 00:25:03,002 --> 00:25:04,002
- Mereka segera datang ke sini.
- 602
- 00:25:05,671 --> 00:25:09,130
- Ini istriku, Fazela, dan
- anak perempuanku, Sima.
- 603
- 00:25:09,133 --> 00:25:11,045
- Dia baru berusia empat tahun saat
- terakhir aku bertemu dengannya.
- 604
- 00:25:11,051 --> 00:25:12,667
- Dia seksi.
- 605
- 00:25:12,678 --> 00:25:14,510
- Ketika mereka segera datang ke sini,
- jika anggota the Roosters…
- 606
- 00:25:14,513 --> 00:25:17,051
- …menyentuh putriku, aku mungkin
- menendangnya dengan bola-bola kecil.
- 607
- 00:25:17,057 --> 00:25:18,639
- Tenang, Sayyid, aku baru 10 tahun.
- 608
- 00:25:23,689 --> 00:25:24,689
- Ini Ibuku.
- 609
- 00:25:26,150 --> 00:25:27,150
- Dan Ayahmu?
- 610
- 00:25:28,235 --> 00:25:29,692
- Dia terbunuh dalam perang saudara.
- 611
- 00:25:31,280 --> 00:25:32,280
- Maaf, teman.
- 612
- 00:25:36,118 --> 00:25:37,404
- Siapa laki-laki kecil itu?
- 613
- 00:25:37,411 --> 00:25:39,869
- Ini saudaraku, Ammad.
- 614
- 00:25:39,872 --> 00:25:42,034
- Ketika perang saudara dimulai,
- kami tinggal di Alleppo…
- 615
- 00:25:42,041 --> 00:25:44,328
- …tapi pemberontak bergerak
- ke pinggiran kota kami.
- 616
- 00:25:44,334 --> 00:25:46,417
- Kami bukan pemberontak tapi
- pasukan pemerintah Assad…
- 617
- 00:25:46,420 --> 00:25:48,787
- …berusaha menangkap kami, jadi kami
- harus melarikan diri.
- 618
- 00:25:48,797 --> 00:25:52,006
- Aku membawa Fazela dan Sima ke
- kamp pengungsi di Turki.
- 619
- 00:25:52,009 --> 00:25:53,875
- Ibu tidak mau pergi.
- 620
- 00:25:53,886 --> 00:25:56,299
- Kemudian Ammad dan Sayyid
- berusaha datang ke Australia…
- 621
- 00:25:56,305 --> 00:25:57,637
- …tempat Pamannya bermukim.
- 622
- 00:25:57,723 --> 00:26:00,386
- Kemudian kami berharap agar membawa
- semua keluarga di sini, aman.
- 623
- 00:26:01,894 --> 00:26:04,557
- Setelah waktu yang sangat lama kami
- sampai ke Pulau Natal…
- 624
- 00:26:04,563 --> 00:26:07,397
- …bersama di atas kapal, lalu
- ke Nauru, tempat sialan.
- 625
- 00:26:09,693 --> 00:26:12,231
- Dan kemudian suatu hari orang
- pemerintah Australia datang dan berkata,
- 626
- 00:26:12,237 --> 00:26:15,230
- …kalian adalah pengungsi ekonomi,
- bukan pengungsi sungguhan.
- 627
- 00:26:15,240 --> 00:26:16,240
- Kalian pulanglah.
- 628
- 00:26:17,159 --> 00:26:19,822
- Rumah kami musnah, dibom.
- 629
- 00:26:19,828 --> 00:26:22,992
- Jadi aku bilang tidak, tapi Ammad,
- dia merasa tidak enak…
- 630
- 00:26:22,998 --> 00:26:24,864
- …meninggalkan Ibu sendiri,
- jadi dia pulang ke rumah,
- 631
- 00:26:24,875 --> 00:26:25,911
- …seperti mumi bayi laki-laki.
- 632
- 00:26:29,421 --> 00:26:30,421
- Aku bercanda.
- 633
- 00:26:33,217 --> 00:26:34,217
- Aku sayang saudara laki-lakiku.
- 634
- 00:26:36,261 --> 00:26:38,423
- Wah, aku berpikir aku
- bisa membuka…
- 635
- 00:26:38,430 --> 00:26:40,638
- …sebuah sekolah tari tradisional
- Bharatanyatyam,
- 636
- 00:26:40,641 --> 00:26:43,725
- …jika belum ada di Bodgy Creek.
- 637
- 00:26:43,727 --> 00:26:44,727
- Benar.
- 638
- 00:26:45,437 --> 00:26:47,599
- Aku bercanda, Ms. Angie!
- 639
- 00:26:49,608 --> 00:26:53,022
- Sepertinya kita punya
- seorang manajer projek baru.
- 640
- 00:26:53,028 --> 00:26:54,018
- Benarkah?
- 641
- 00:26:54,029 --> 00:26:54,894
- Itu berguna.
- 642
- 00:26:54,905 --> 00:26:56,191
- Hmm, dan seorang penari
- Bharatanyatyam.
- 643
- 00:26:56,198 --> 00:26:58,155
- Bisa berguna.
- 644
- 00:26:58,158 --> 00:27:00,901
- Suresh, Navina,
- ini Troy Carrington,
- 645
- 00:27:00,911 --> 00:27:02,152
- …pelatih baru klub sepakbola kita.
- 646
- 00:27:02,162 --> 00:27:04,404
- Dan ini anakku, Neil.
- 647
- 00:27:04,498 --> 00:27:06,160
- Jadi, kau seorang insinyur sipil?
- 648
- 00:27:06,166 --> 00:27:08,032
- Lulusan Universitas Kandi dengan pujian.
- 649
- 00:27:08,043 --> 00:27:11,502
- Suamiku Sinhala adalah seorang
- manajer projek…
- 650
- 00:27:11,505 --> 00:27:13,622
- …sampai dia membuat
- pilihan karier yang dipertanyakan…
- 651
- 00:27:13,632 --> 00:27:14,418
- …dengan menikahi seorang Tamil.
- 652
- 00:27:14,424 --> 00:27:16,666
- Hei, keputusan terbaik
- yang pernah kubuat.
- 653
- 00:27:16,677 --> 00:27:17,633
- Wah, karena kau di sini,
- 654
- 00:27:17,636 --> 00:27:19,923
- …mungkin juga bermain untuk
- tim sepakbola kita.
- 655
- 00:27:19,930 --> 00:27:20,795
- Sepakbola?
- 656
- 00:27:20,806 --> 00:27:21,717
- Itu olahraga.
- 657
- 00:27:21,807 --> 00:27:24,094
- Ooh, olahraga bukan
- kekuatanku yang sebenarnya.
- 658
- 00:27:24,101 --> 00:27:25,933
- Dia bersikap rendah hati.
- 659
- 00:27:25,936 --> 00:27:28,053
- Suresh adalah seorang juara
- Roman Greco Wrestling [ gulat ]…
- 660
- 00:27:28,063 --> 00:27:29,349
- …di universitas kami.
- 661
- 00:27:29,356 --> 00:27:31,643
- Tidak banyak
- Roman Grecos di sekitar sini,
- 662
- 00:27:31,650 --> 00:27:34,358
- …tapi kita bisa menggunakannya
- sebagai pelatih.
- 663
- 00:27:34,361 --> 00:27:37,069
- Sampai jumpa di pelatihan
- besok malam.
- 664
- 00:27:37,072 --> 00:27:38,529
- Sebagai pelatih menyenangkan.
- 665
- 00:27:40,242 --> 00:27:41,983
- Ya, begitu.
- 666
- 00:27:41,994 --> 00:27:43,326
- Ya.
- 667
- 00:27:43,328 --> 00:27:44,328
- Bagaimana kabarmu?
- 668
- 00:27:45,330 --> 00:27:46,330
- Tidak luar biasa.
- 669
- 00:27:46,999 --> 00:27:48,956
- School Shoes sudah melakukan
- hammy [ = peran overacting ].
- 670
- 00:27:50,919 --> 00:27:52,205
- Kerja bagus, Didier.
- 671
- 00:27:53,172 --> 00:27:54,333
- Kakek benar.
- 672
- 00:27:54,339 --> 00:27:57,082
- Kau dapat mengganggu tim yang
- tidak pernah menang dalam tiga tahun.
- 673
- 00:27:57,968 --> 00:28:00,255
- Beberapa dari mereka membuat Snapper
- tampak bagus.
- 674
- 00:28:06,518 --> 00:28:08,976
- Wah, teman, kau juga tidak bisa
- melakukannya.
- 675
- 00:28:08,979 --> 00:28:09,979
- Snaps!
- 676
- 00:28:14,109 --> 00:28:15,395
- Woo!
- 677
- 00:28:15,402 --> 00:28:17,234
- Carpet, hadang dia!
- 678
- 00:28:18,155 --> 00:28:18,986
- Hadang dia!
- 679
- 00:28:18,989 --> 00:28:20,105
- Ooh ho ho ho!
- 680
- 00:28:20,115 --> 00:28:21,697
- Dia pergi ke...
- 681
- 00:28:22,993 --> 00:28:23,858
- Tenang, Sultana.
- 682
- 00:28:23,869 --> 00:28:26,452
- Namaku Sayyid,
- bukan buah kecil kering.
- 683
- 00:28:26,455 --> 00:28:28,367
- Baiklah, semuanya masuk!
- 684
- 00:28:28,373 --> 00:28:29,204
- Ayolah.
- 685
- 00:28:29,208 --> 00:28:30,289
- Sekarang, teman-teman,
- latihan pertandingan telah memberiku…
- 686
- 00:28:30,292 --> 00:28:32,784
- …ide yang adil tentang tempat kau berada
- secara individu dan sebagai kelompok.
- 687
- 00:28:32,878 --> 00:28:35,120
- Harpo, teman, kau seukuran
- kota kecil.
- 688
- 00:28:35,130 --> 00:28:36,462
- Jangan takut menggunakan kebesaranmu…
- 689
- 00:28:36,465 --> 00:28:38,548
- …dalam kontes besar, yaa?
- 690
- 00:28:38,550 --> 00:28:39,461
- Sketsa itu tidak buruk.
- 691
- 00:28:39,468 --> 00:28:41,585
- Kau punya pengaruh juara Flemish
- yang besar…
- 692
- 00:28:41,595 --> 00:28:42,711
- …di dalam gambaranmu.
- 693
- 00:28:42,721 --> 00:28:43,586
- Ya, selamat.
- 694
- 00:28:43,597 --> 00:28:45,008
- Itu bagian dari triptych
- [ = gambar atau ukiran relief ].
- 695
- 00:28:45,015 --> 00:28:46,597
- Ingin mengetahui yang lain?
- 696
- 00:28:46,600 --> 00:28:48,683
- Mungkin nanti saja?
- 697
- 00:28:48,769 --> 00:28:51,728
- Tou, ketika kau melewati garis,
- kau keluar dari permainan.
- 698
- 00:28:51,730 --> 00:28:53,892
- Jika kau melewati pagar,
- kau seorang penonton, benar?
- 699
- 00:28:53,899 --> 00:28:57,142
- Jadi itulah aturan umumnya, usahakan
- dan jaga agar di dalam keduanya.
- 700
- 00:28:57,152 --> 00:28:58,734
- Ya, Mr. Troy.
- 701
- 00:28:58,737 --> 00:28:59,727
- Porterhouse.
- 702
- 00:28:59,738 --> 00:29:00,728
- Bagus.
- 703
- 00:29:00,739 --> 00:29:01,900
- Kau punya sepasang
- sepatu bot, teman?
- 704
- 00:29:01,907 --> 00:29:03,864
- Karena kau punya masalah
- menjaga kakimu di dalam sepatu itu.
- 705
- 00:29:03,867 --> 00:29:06,234
- Maaf, aku mendapat giliran jaga
- di pub setelah pelatihan.
- 706
- 00:29:07,537 --> 00:29:09,028
- Sangat menyenangkan kau berada
- di sini, Stan.
- 707
- 00:29:09,039 --> 00:29:11,031
- Kami mungkin akan membuatmu kembali
- ke panti jompo sekarang, ya?
- 708
- 00:29:11,041 --> 00:29:12,157
- Aku akan membawanya.
- 709
- 00:29:13,043 --> 00:29:15,000
- Itu dari Ibuku di Suriah.
- 710
- 00:29:15,003 --> 00:29:16,995
- Ya, ya, tidak masalah, teman.
- 711
- 00:29:17,005 --> 00:29:18,462
- Di mana Suriah?
- 712
- 00:29:18,465 --> 00:29:20,923
- Apakah kau tahu di mana Turki?
- 713
- 00:29:20,926 --> 00:29:21,757
- Tidak.
- 714
- 00:29:21,760 --> 00:29:23,217
- Apakah kau tahu di mana Irak?
- 715
- 00:29:23,303 --> 00:29:24,089
- Tidak.
- 716
- 00:29:24,096 --> 00:29:25,462
- Itu di antara kedua negara itu.
- 717
- 00:29:25,472 --> 00:29:26,303
- Baiklah, ayo kita selesaikan…
- 718
- 00:29:26,306 --> 00:29:28,593
- ...dengan bola tangan pantomim
- latihan yang kita lakukan sebelumnya.
- 719
- 00:29:28,600 --> 00:29:31,593
- Sekarang ingat untuk memvisualisasikan
- dan berkomitmen…
- 720
- 00:29:31,603 --> 00:29:33,310
- …pada kesombongan dramatis.
- 721
- 00:29:33,313 --> 00:29:34,178
- Goober, bawa mereka keluar.
- 722
- 00:29:34,189 --> 00:29:35,305
- Baiklah teman-teman, ayo.
- 723
- 00:29:35,315 --> 00:29:37,307
- - Ayolah, teman-teman, ayo!
- - Baiklah, ini sedang terjadi.
- 724
- 00:29:37,317 --> 00:29:38,558
- Port, Port, Port!
- 725
- 00:29:40,404 --> 00:29:41,360
- Tangan yang bagus, Snapper!
- 726
- 00:29:41,363 --> 00:29:43,070
- - Kerja bagus, kerja bagus.
- - Ya, begitu, begitu.
- 727
- 00:29:43,073 --> 00:29:45,440
- Kupikir aku lebih baik
- dalam pantomim sepakbola.
- 728
- 00:29:45,450 --> 00:29:48,943
- Tidak ada argumen dariku.
- 729
- 00:29:48,954 --> 00:29:50,411
- Ini omong kosong.
- 730
- 00:29:50,414 --> 00:29:51,414
- Troy gila kerja.
- 731
- 00:29:57,296 --> 00:29:58,296
- Akan kuambil bolanya!
- 732
- 00:30:00,257 --> 00:30:01,793
- Nongkrong di sana, Carpet.
- 733
- 00:30:06,930 --> 00:30:09,673
- Ini waktunya minggu ini di Bodgy Creek.
- 734
- 00:30:09,683 --> 00:30:13,051
- Penyair sayap kanan konservatif,
- Bruce Nation,
- 735
- 00:30:13,061 --> 00:30:15,144
- …akan berada Bodgy Creek
- Bowls Club pada Sabtu malam…
- 736
- 00:30:15,147 --> 00:30:17,434
- …tempat dia akan meluncurkan
- buku barunya,
- 737
- 00:30:17,441 --> 00:30:20,229
- …Teeny Weenie Poofter Greenie,
- jadi pastikan…
- 738
- 00:30:20,235 --> 00:30:22,101
- Ke mana kau akan pergi?
- 739
- 00:30:22,112 --> 00:30:24,104
- Berdansa "Bataratamy"
- dengan Navina.
- 740
- 00:30:24,114 --> 00:30:25,230
- Maaf aku bertanya.
- 741
- 00:30:25,240 --> 00:30:26,240
- Apa yang kau pikirkan?
- 742
- 00:30:27,659 --> 00:30:29,150
- Hanya sedikit kesenangan
- yang tidak berbahaya.
- 743
- 00:30:29,161 --> 00:30:29,992
- Apakah itu?
- 744
- 00:30:29,995 --> 00:30:30,985
- Lihatlah dirimu.
- 745
- 00:30:30,996 --> 00:30:33,238
- Banyak hal yang berusaha
- mengubah cara hidup kita.
- 746
- 00:30:42,841 --> 00:30:44,833
- Maaf kami datang lebih cepat.
- 747
- 00:30:44,843 --> 00:30:46,004
- Yang ini tidak dapat menunggu.
- 748
- 00:30:48,889 --> 00:30:50,005
- Apa yang kau pikirkan?
- 749
- 00:30:50,015 --> 00:30:51,881
- Aku suka bagian
- Troy menempel sepak bola…
- 750
- 00:30:51,892 --> 00:30:53,679
- …pada harpunnya untuk menghentikan
- orang Jepang…
- 751
- 00:30:53,685 --> 00:30:55,847
- …memburu paus lagi
- sampai mati.
- 752
- 00:30:55,854 --> 00:30:56,854
- Ya, aku juga.
- 753
- 00:30:58,690 --> 00:30:59,646
- Cukup bicara ringannya.
- 754
- 00:30:59,649 --> 00:31:01,140
- Ayo laksanakan wawancara ini.
- 755
- 00:31:01,151 --> 00:31:03,188
- Aku butuh kalian berdua dalam
- dua rekaman.
- 756
- 00:31:04,863 --> 00:31:07,321
- Wawancara nomor tujuh dengan
- Ketua the Roosters yang baru…
- 757
- 00:31:07,324 --> 00:31:10,613
- …dan pelatihnya, Angie Barlow
- dan Troy Carrington.
- 758
- 00:31:10,619 --> 00:31:12,736
- Angie Barlow, bagaimana
- kau menanggapi komentar…
- 759
- 00:31:12,746 --> 00:31:14,282
- …dari mantan ketua Kakek…
- 760
- 00:31:14,289 --> 00:31:15,871
- …bahwa kau tidak akan tahu
- cara menjalankan klub sepakbola…
- 761
- 00:31:15,874 --> 00:31:17,490
- …bahwa hal itu menyulitkanmu?
- 762
- 00:31:17,501 --> 00:31:19,333
- Itu malahan tidak masuk akal.
- 763
- 00:31:19,336 --> 00:31:22,500
- Dan Troy, bagaimana tanggapanmu
- terhadap klaim Kakek…
- 764
- 00:31:22,506 --> 00:31:24,873
- …bahwa setelah karir sepakbolamu
- melakukan semuanya…
- 765
- 00:31:24,883 --> 00:31:27,500
- …sampai kau mulai membodohi
- kota ini untuk mencari nafkah?
- 766
- 00:31:27,594 --> 00:31:29,756
- Semuanya agak kasar.
- 767
- 00:31:29,763 --> 00:31:31,629
- Tapi ya, semuanya sedikit lambat.
- 768
- 00:31:31,640 --> 00:31:33,302
- Setelah kudapatkan
- pembayaran asuransiku,
- 769
- 00:31:33,308 --> 00:31:35,348
- …aku membangun bisnis konsultan
- lingkungan untuk klub sepakbola,
- 770
- 00:31:37,229 --> 00:31:39,312
- …tapi Carbon Footy Print
- tidak pernah benar-benar berhasil.
- 771
- 00:31:41,149 --> 00:31:42,560
- Kau tidak menyebutnya begitu.
- 772
- 00:31:42,567 --> 00:31:43,567
- Aku menyebutnya begitu.
- 773
- 00:31:45,654 --> 00:31:46,485
- Dan kemudian aku mendapat pekerjaan…
- 774
- 00:31:46,488 --> 00:31:48,650
- …bekerja dalam pembuatan
- anggur biodinamik milik seorang teman.
- 775
- 00:31:48,657 --> 00:31:50,398
- Biodinamik adalah semata-mata tentang
- hubungan timbal balik…
- 776
- 00:31:50,409 --> 00:31:52,196
- …antara tanah, ternak…
- 777
- 00:31:52,202 --> 00:31:53,909
- Bolehkah aku bermain dengan
- alpacas [ = mirip Llama ] itu?
- 778
- 00:31:54,913 --> 00:31:56,324
- Ya, tentu.
- 779
- 00:31:56,331 --> 00:31:57,492
- Mereka menjadi pertanian.
- 780
- 00:31:57,499 --> 00:31:59,912
- Aku tahu, itu sebabnya
- aku ingin bermain dengan mereka.
- 781
- 00:31:59,918 --> 00:32:02,160
- Menjauh dari yang putih.
- 782
- 00:32:02,170 --> 00:32:03,786
- Brigita mengalami minggu yang buruk.
- 783
- 00:32:03,797 --> 00:32:06,164
- ~ Alpaka-Llama bersenandung ~
- 784
- 00:32:06,174 --> 00:32:09,042
- Aku harus tunjukkan ini padamu.
- 785
- 00:32:10,720 --> 00:32:11,720
- Di sana.
- 786
- 00:32:15,183 --> 00:32:17,391
- Super Troy hidup terus.
- 787
- 00:32:17,394 --> 00:32:19,727
- Meskipun dengan
- belanak yang luar biasa.
- 788
- 00:32:19,729 --> 00:32:22,642
- Dia menggambarnya
- dari kartu sepakbola lamamu.
- 789
- 00:32:23,942 --> 00:32:26,935
- Aku agak menyukaimu dengan belanak.
- 790
- 00:32:30,490 --> 00:32:32,948
- Ya, pikiran pertamaku,
- 791
- 00:32:32,951 --> 00:32:34,067
- …dan dia sudah tiada
- selama 36 tahun,
- 792
- 00:32:34,077 --> 00:32:35,284
- …tapi ingin kutunjukkan Ibu.
- 793
- 00:32:36,955 --> 00:32:38,821
- Dia terdengar begitu menawan.
- 794
- 00:32:41,710 --> 00:32:43,292
- Hmm, terima kasih.
- 795
- 00:32:45,213 --> 00:32:47,500
- Terima kasih telah melakukan ini
- bersamanya.
- 796
- 00:32:47,507 --> 00:32:48,964
- Ini bukan drama.
- 797
- 00:32:48,967 --> 00:32:50,128
- Tidak, ini baik.
- 798
- 00:32:51,970 --> 00:32:54,212
- Dia mendapatkan kamera dan piyama…
- 799
- 00:32:54,222 --> 00:32:56,134
- …off Brett the Christmas The Roosters
- sebelum dia meninggal dunia.
- 800
- 00:32:57,976 --> 00:32:59,012
- Dia tidak banyak membicarakannya…
- 801
- 00:32:59,019 --> 00:33:00,305
- …tapi dia terobsesi pada
- kamera itu…
- 802
- 00:33:00,312 --> 00:33:02,144
- …dan dia tidak akan memakai apa pun.
- 803
- 00:33:03,398 --> 00:33:05,981
- Syuting filmnya memberinya
- semacam fokus.
- 804
- 00:33:10,864 --> 00:33:13,982
- Teman, apakah kau mau
- mengembalikannya ke gudang untukku?
- 805
- 00:33:18,038 --> 00:33:20,325
- Dan alamat emailmu sebagaimana
- biasa, Glenda,
- 806
- 00:33:20,332 --> 00:33:23,416
- …jadi kami dapat mengirim
- rincian protes.
- 807
- 00:33:23,418 --> 00:33:26,001
- Apakah ada batasan berapa kali
- aku bisa menandatangani ini?
- 808
- 00:33:27,255 --> 00:33:28,041
- Kurang ajar.
- 809
- 00:33:28,048 --> 00:33:29,038
- Maksudku, sejujurnya.
- 810
- 00:33:29,049 --> 00:33:32,338
- Aku memiliki seorang pengungsi yang
- mendaftar kios minggu lalu.
- 811
- 00:33:32,344 --> 00:33:33,710
- Hampir tidak bisa membaca
- sepatah kata pun tentang itu.
- 812
- 00:33:33,720 --> 00:33:36,087
- Maksudku, jika kau ingin tinggal
- di negeri ini,
- 813
- 00:33:36,181 --> 00:33:37,297
- …pelajari bahasanya.
- 814
- 00:33:37,307 --> 00:33:39,048
- Apakah itu terlalu berlebihan?
- 815
- 00:33:39,059 --> 00:33:40,846
- Dalam perjanjian total, Glenda.
- 816
- 00:33:48,902 --> 00:33:50,018
- Apakah kau harus melakukan
- hal itu di sini juga?
- 817
- 00:33:50,028 --> 00:33:50,859
- Negeri bebas.
- 818
- 00:33:50,862 --> 00:33:53,024
- Mereka bahkan membiarkan
- menantu perempuannya…
- 819
- 00:33:53,031 --> 00:33:55,023
- …menjalankan klub sepakbola di sini.
- 820
- 00:33:55,033 --> 00:33:56,365
- Wah, apakah kau akan
- berikan…
- 821
- 00:33:56,368 --> 00:33:58,280
- …menantu perempuanmu kebaikan
- dan membawa cucu laki-lakimu…
- 822
- 00:33:58,286 --> 00:33:59,493
- …untuk pelajaran berenang?
- 823
- 00:33:59,496 --> 00:34:00,327
- Belum dapatkah dia berenang?
- 824
- 00:34:00,330 --> 00:34:02,822
- Dia pergi ke sana
- setengah dari hidupnya yang berat.
- 825
- 00:34:02,832 --> 00:34:04,118
- Ya, ya, jangan khawatir.
- 826
- 00:34:04,209 --> 00:34:05,209
- Terima kasih.
- 827
- 00:34:06,044 --> 00:34:08,036
- Kau cantik!
- 828
- 00:34:08,046 --> 00:34:10,663
- Halo, selamat datang di
- Bodgy Creek.
- 829
- 00:34:14,803 --> 00:34:16,715
- Jadi, menara menyala
- bagian atas papan skor.
- 830
- 00:34:16,721 --> 00:34:18,883
- Bagaimana dengan ruang shalat?
- 831
- 00:34:18,890 --> 00:34:21,758
- Kupikir ruang shalat
- seharusnya di sisi ini.
- 832
- 00:34:21,768 --> 00:34:22,804
- Mengapa begitu?
- 833
- 00:34:22,811 --> 00:34:24,598
- Karena itu akan jadi
- lebih dekat ke papan skor…
- 834
- 00:34:24,604 --> 00:34:27,312
- …tempat menara berada untuk
- panggilan shalat.
- 835
- 00:34:27,315 --> 00:34:28,305
- Masuk akal.
- 836
- 00:34:28,316 --> 00:34:29,682
- Bagaimana dengan bar?
- 837
- 00:34:29,693 --> 00:34:31,400
- Kau menghabiskan waktu lama di
- rumah goyang.
- 838
- 00:34:31,403 --> 00:34:32,735
- Sayyid masuk sekarang.
- 839
- 00:34:33,738 --> 00:34:36,481
- Semuanya, bolehkah aku dapatkan
- perhatian kalian, terima kasih?
- 840
- 00:34:36,491 --> 00:34:39,484
- Sekarang kita telah mengatur
- sedikit Roosters "Kringle".
- 841
- 00:34:39,494 --> 00:34:41,734
- Ini adalah tradisi klub yang
- kembali ke tanggal, kapan, Angie?
- 842
- 00:34:43,248 --> 00:34:44,113
- Akhir minggu lalu.
- 843
- 00:34:44,124 --> 00:34:45,240
- Dan masih bertahan.
- 844
- 00:34:45,250 --> 00:34:46,786
- Masing-masing pemain saat ini…
- 845
- 00:34:46,793 --> 00:34:48,079
- …harus memilih nama keluar
- dari topi…
- 846
- 00:34:48,086 --> 00:34:50,419
- …dan mengatur hadiah selamat datang
- untuk teman baru.
- 847
- 00:34:50,422 --> 00:34:52,379
- Mari kita mulai dengan Goober.
- 848
- 00:34:56,886 --> 00:34:59,879
- - Ini untuk Tou Pou.
- - Bagus, Goobs.
- 849
- 00:34:59,889 --> 00:35:01,130
- Tou, jika benda itu ada
- lebih banyak orang Australia…
- 850
- 00:35:01,141 --> 00:35:02,427
- …tidak akan tahu
- kata-kata pada ayat kedua…
- 851
- 00:35:02,434 --> 00:35:04,346
- …dari Lagu Kebangsaan.
- 852
- 00:35:04,352 --> 00:35:05,638
- Tidak, tidak, tidak, tidak, teman.
- 853
- 00:35:05,645 --> 00:35:08,103
- Ini tenis totem [ binatang maskot ].
- 854
- 00:35:09,107 --> 00:35:10,393
- Seperti itu.
- 855
- 00:35:10,400 --> 00:35:11,400
- Aku mengerti.
- 856
- 00:35:13,445 --> 00:35:15,778
- - Wow!
- - Wow, wow, wow, wow.
- 857
- 00:35:15,780 --> 00:35:16,861
- Akan kutunjukkan nanti.
- 858
- 00:35:17,866 --> 00:35:19,778
- Porterhouse.
- 859
- 00:35:19,784 --> 00:35:21,400
- Bagus.
- 860
- 00:35:21,411 --> 00:35:22,947
- Kau bersama Didier.
- 861
- 00:35:26,124 --> 00:35:27,124
- Aww.
- 862
- 00:35:28,293 --> 00:35:29,829
- Aku baca di internet
- bahwa kalian…
- 863
- 00:35:29,836 --> 00:35:31,122
- …seperti kambing atau sejenisnya.
- 864
- 00:35:34,299 --> 00:35:35,299
- Terima kasih.
- 865
- 00:35:37,677 --> 00:35:39,839
- Troy, aku tidak di sini ketika
- kau selesai membacakan namanya,
- 866
- 00:35:39,846 --> 00:35:42,429
- …jadi aku baru membuat Bodgy Creek
- Stump Snow Dones untuk semuanya.
- 867
- 00:35:45,185 --> 00:35:46,016
- Terima kasih.
- 868
- 00:35:46,019 --> 00:35:46,850
- Tidak masalah.
- 869
- 00:35:46,853 --> 00:35:48,139
- - Ini dia
- - Terima kasih.
- 870
- 00:35:48,146 --> 00:35:49,762
- Ini dia, Didier.
- 871
- 00:35:49,773 --> 00:35:51,639
- Apa itu senyawa cairan?
- 872
- 00:35:51,650 --> 00:35:52,731
- Glycol?
- 873
- 00:35:52,734 --> 00:35:54,145
- Ya, bagaimana kau tahu itu?
- 874
- 00:35:54,152 --> 00:35:55,768
- Aku seorang ahli kimia di Burundi.
- 875
- 00:35:55,779 --> 00:35:58,442
- Apakah kau dari Burundi mencari
- pekerjaan yang lebih baik?
- 876
- 00:35:58,448 --> 00:36:01,156
- Tidak, karena polisi
- menembak saudara laki-lakiku dan aku.
- 877
- 00:36:01,242 --> 00:36:02,574
- Mereka pikir kami pemberontak.
- 878
- 00:36:03,662 --> 00:36:04,948
- Jadi bukan untuk bekerja kalau begitu?
- 879
- 00:36:04,954 --> 00:36:05,944
- Tidak.
- 880
- 00:36:05,955 --> 00:36:08,698
- Harpo, kau dengan Suresh.
- 881
- 00:36:20,345 --> 00:36:21,506
- Ini air mancur esky.
- 882
- 00:36:23,515 --> 00:36:24,847
- Itu seni.
- 883
- 00:36:29,896 --> 00:36:31,182
- Ooh.
- 884
- 00:36:34,526 --> 00:36:35,812
- Giliranku.
- 885
- 00:36:36,653 --> 00:36:38,861
- Baiklah, aku bersama Sayyid.
- 886
- 00:36:38,863 --> 00:36:39,863
- Ini dia, teman.
- 887
- 00:36:44,953 --> 00:36:47,195
- Adakah yang mau bir saat aku bangun?
- 888
- 00:36:49,749 --> 00:36:50,990
- Terima kasih.
- 889
- 00:36:52,377 --> 00:36:54,494
- Semoga sukses untuk The Roosters…
- 890
- 00:36:54,504 --> 00:36:56,211
- …yang mengambil
- Hudson's Flat Cougars hari ini…
- 891
- 00:36:56,214 --> 00:36:58,627
- …dalam pertandingan pertama
- di musim ini.
- 892
- 00:36:58,633 --> 00:37:00,670
- Belum pernah kesulitan sebanyak ini
- di kepalaku soal nama-nama…
- 893
- 00:37:00,677 --> 00:37:03,385
- …sejak Marjorie pulang
- dengan selembar katalog IKEA.
- 894
- 00:37:04,514 --> 00:37:06,631
- Kurasa mereka baru saja
- bersiap-siap saat kita bicara…
- 895
- 00:37:06,641 --> 00:37:09,008
- …dalam tampilan ruangan baru
- klub Rooster tanpa tenda.
- 896
- 00:37:09,936 --> 00:37:11,222
- Dan bagus bagi Gretchen
- yang telah menyediakan…
- 897
- 00:37:11,229 --> 00:37:13,016
- …pengaturan sementara itu.
- 898
- 00:37:13,022 --> 00:37:14,022
- Berikutnya!
- 899
- 00:37:14,691 --> 00:37:15,691
- Harps.
- 900
- 00:37:20,113 --> 00:37:21,399
- Maaf, Snapper.
- 901
- 00:37:23,992 --> 00:37:25,733
- Tampak bagus, Stan.
- 902
- 00:37:26,578 --> 00:37:28,740
- Ini yang pertama.
- 903
- 00:37:28,747 --> 00:37:30,830
- Kami sudah kehabisan "jumper".
- 904
- 00:37:32,751 --> 00:37:35,243
- Kakek tidak senang
- kau pindah ke rumah sebelah.
- 905
- 00:37:35,253 --> 00:37:36,994
- Dia tidak suka para pengungsi?
- 906
- 00:37:37,005 --> 00:37:37,836
- Dia membenci mereka.
- 907
- 00:37:37,839 --> 00:37:40,377
- Bahkan lebih dari "vegan", tetapi tak sebesar
- benci kepada wahana lingkungan hidup.
- 908
- 00:37:41,301 --> 00:37:43,088
- Beri tahu Kakek, Sayyid membutuhkan
- rumah yang lebih besar…
- 909
- 00:37:43,094 --> 00:37:45,256
- …untuk keluarganya yang tidak pernah
- dijumpainya selama enam tahun…
- 910
- 00:37:45,263 --> 00:37:46,799
- …jadi dia mesti tetap tidak bahagia.
- 911
- 00:37:50,393 --> 00:37:52,259
- Pekerjaan lokal untuk penduduk asli!
- 912
- 00:37:52,270 --> 00:37:53,681
- Tidak ada pekerjaan untuk pengungsi!
- 913
- 00:37:53,688 --> 00:37:55,554
- Pekerjaan lokal untuk penduduk asli!
- 914
- 00:37:55,565 --> 00:37:56,976
- Tidak ada pekerjaan untuk pengungsi!
- 915
- 00:37:56,983 --> 00:37:58,269
- Kau benar, Snapper,
- 916
- 00:37:58,276 --> 00:38:00,313
- …Ibuku memang punya
- tulisan tangan yang sempurna.
- 917
- 00:38:00,320 --> 00:38:01,686
- Ayo, teman-teman, kembali ke dalam.
- 918
- 00:38:01,696 --> 00:38:02,937
- Ayo, ayo, ayo!
- 919
- 00:38:05,158 --> 00:38:06,274
- Ambil posisi, kawan-kawan.
- 920
- 00:38:06,284 --> 00:38:08,276
- Jangan khawatir tentang semua itu.
- 921
- 00:38:08,286 --> 00:38:10,448
- Apa yang terjadi jika mereka
- berbuat kekerasan?
- 922
- 00:38:10,455 --> 00:38:11,741
- Kau akan baik-baik saja, teman.
- 923
- 00:38:11,748 --> 00:38:12,909
- Aku tidak harapkan ini terjadi.
- 924
- 00:38:12,916 --> 00:38:15,158
- Mereka baru saja menyemburkan
- udara panas, teman-teman, benar?
- 925
- 00:38:15,168 --> 00:38:17,034
- Hanya ada beberapa orang
- di luar sana…
- 926
- 00:38:17,045 --> 00:38:18,581
- …yang tidak suka kita terhadap
- yang kita lakukan di sini.
- 927
- 00:38:18,588 --> 00:38:20,079
- Apa yang kita lakukan di sini?
- 928
- 00:38:20,089 --> 00:38:21,671
- Kita sedang membangun kembali
- klub sepakbola.
- 929
- 00:38:21,758 --> 00:38:24,296
- Ini bukan klub, itu lelucon, teman.
- 930
- 00:38:25,345 --> 00:38:26,711
- Lalu mengapa kau memakai ini?
- 931
- 00:38:26,721 --> 00:38:27,632
- Karena kau ingin bermain.
- 932
- 00:38:27,639 --> 00:38:29,301
- Dan satu-satunya cara yang
- akan terjadi…
- 933
- 00:38:29,307 --> 00:38:31,594
- …adalah jika kau merangkul
- orang-orang ini sebagai rekan kelompokmu.
- 934
- 00:38:31,601 --> 00:38:32,967
- Sepakbola seharusnya tidak sekeras ini.
- 935
- 00:38:32,977 --> 00:38:35,310
- Teman, ini tidak berat.
- 936
- 00:38:35,313 --> 00:38:37,145
- Apa hal terberat
- yang pernah kau lakukan?
- 937
- 00:38:37,148 --> 00:38:38,730
- Mungkin tahun 2011.
- 938
- 00:38:38,733 --> 00:38:40,065
- Bagaimana denganmu, Suresh?
- 939
- 00:38:40,068 --> 00:38:41,775
- Sulit untuk menjabarkannya…
- 940
- 00:38:41,861 --> 00:38:43,944
- …karena bencana tersebut adalah
- peristiwa perang saudara,
- 941
- 00:38:43,947 --> 00:38:47,031
- …tetapi sebagai tantangan hidup
- adalah sulit menjalani…
- 942
- 00:38:47,033 --> 00:38:49,776
- …aliran ancaman kematian
- yang konstan dari kedua belah pihak…
- 943
- 00:38:49,786 --> 00:38:51,573
- …setelah aku bertunangan
- dengan Navina.
- 944
- 00:38:52,580 --> 00:38:53,741
- Itu agak sulit.
- 945
- 00:38:53,748 --> 00:38:55,990
- Tidak, aku punya beberapa "guinea pig"
- [ marmot ] yang mati, tetapi tidak seperti itu.
- 946
- 00:38:56,000 --> 00:38:57,000
- Maaf, Suresh.
- 947
- 00:38:58,378 --> 00:39:00,791
- Apa hal tersulit yang pernah kau alami
- harus dilakukan?
- 948
- 00:39:00,797 --> 00:39:03,130
- Berhenti merasa kasihan
- pada diriku sendiri.
- 949
- 00:39:03,132 --> 00:39:05,465
- Cukup sulit melakukannya
- dengan kepalamu mengangkat bokongmu.
- 950
- 00:39:07,512 --> 00:39:08,923
- Kupikir dunia berutang sesuatu padaku.
- 951
- 00:39:08,930 --> 00:39:09,761
- Tapi tidak.
- 952
- 00:39:09,764 --> 00:39:11,676
- Aku merangkak keluar dari bawah logku…
- 953
- 00:39:11,683 --> 00:39:14,676
- …dan kutemukan kalian, dan
- di sini kita berjuang habis-habisan.
- 954
- 00:39:14,686 --> 00:39:16,097
- - Ya!
- - Ya.
- 955
- 00:39:16,104 --> 00:39:18,596
- Kita akan bermain melawan
- dua oposisi hari ini.
- 956
- 00:39:18,606 --> 00:39:20,848
- Yang pertama kau akan
- kalahkan ketika kau lari keluar sana.
- 957
- 00:39:20,859 --> 00:39:21,849
- Ya!
- 958
- 00:39:21,860 --> 00:39:23,226
- Dan kau bisa memecahkan
- yang ke dua…
- 959
- 00:39:23,236 --> 00:39:24,477
- …setelah bola memantul!
- 960
- 00:39:24,571 --> 00:39:25,357
- Ya!
- 961
- 00:39:25,363 --> 00:39:28,151
- Jadi Goober, pimpin mereka
- di luar sana…
- 962
- 00:39:28,157 --> 00:39:30,023
- …dan tersenyum pada Ibumu begitu kau
- berlari melewatinya.
- 963
- 00:39:33,371 --> 00:39:34,987
- Pekerjaan lokal untuk penduduk asli.
- 964
- 00:39:34,998 --> 00:39:36,534
- Tidak ada pekerjaan untuk pengungsi.
- 965
- 00:39:39,878 --> 00:39:40,994
- Hei, iBu.
- 966
- 00:39:41,004 --> 00:39:43,792
- Bolehkah aku membawa teman-teman
- menginap untuk makan malam ini?
- 967
- 00:39:43,798 --> 00:39:45,039
- Kesempatan besar!
- 968
- 00:39:45,049 --> 00:39:47,632
- - Tidak ada pekerjaan untuk pengungsi.
- - Kerjakan, teman-teman!
- 969
- 00:39:47,635 --> 00:39:48,842
- Pekerjaan lokal untuk penduduk asli.
- 970
- 00:39:48,845 --> 00:39:50,256
- Tidak ada pekerjaan untuk pengungsi.
- 971
- 00:39:50,263 --> 00:39:51,424
- Pekerjaan lokal untuk…
- 972
- 00:40:00,565 --> 00:40:03,023
- ♪♫♪ I'm gonna play on the wing for Jesus ♪♫♪
- 973
- 00:40:04,068 --> 00:40:06,731
- ♪♫♪ I'm gonna play on the wing for Jesus ♪♫♪
- 974
- 00:40:07,989 --> 00:40:09,821
- ♪♫♪ I'm gonna kick the devil's hide ♪♫♪
- 975
- 00:40:09,824 --> 00:40:11,565
- ♪♫♪ Out on the member's side ♪♫♪
- 976
- 00:40:11,576 --> 00:40:14,193
- ♪♫♪ Gonna play on the wing for Jesus ♪♫♪
- 977
- 00:40:14,203 --> 00:40:16,069
- Ayo, Tou, Tou, Tou, Tou!
- 978
- 00:40:16,080 --> 00:40:17,080
- Singkirkan itu!
- 979
- 00:40:18,166 --> 00:40:19,577
- Tou, Tou, Tou, Tou!
- 980
- 00:40:23,004 --> 00:40:24,415
- Ke mana kau pergi?
- 981
- 00:40:24,422 --> 00:40:26,163
- ♪♫♪ Out on the member's side ♪♫♪
- 982
- 00:40:26,174 --> 00:40:29,713
- ♪♫♪ Play on the wing with fire n brimstone ♪♫♪
- 983
- 00:40:30,136 --> 00:40:32,879
- ♪♫♪ Play on the ring for Jesus ♪♫♪
- 984
- 00:40:41,940 --> 00:40:44,557
- Biarkan aku pergi!
- 985
- 00:40:45,693 --> 00:40:46,479
- Perjalanan!
- 986
- 00:40:46,486 --> 00:40:47,693
- Hudson Flat, tendangan bebas.
- 987
- 00:40:48,863 --> 00:40:50,320
- Mengapa tendangan bebas?
- 988
- 00:40:50,323 --> 00:40:53,282
- Karena kau tidak bisa melakukan
- apa pun itu.
- 989
- 00:40:53,284 --> 00:40:55,446
- Kami tidak bepergian
- setengah menjelajah di dunia…
- 990
- 00:40:55,453 --> 00:40:57,445
- …menghadapi penganiayaan ini!
- 991
- 00:40:57,455 --> 00:40:58,195
- Mainkan!
- 992
- 00:40:58,206 --> 00:40:59,447
- ♪♫♪ Gonna kick the devil's hide ♪♫♪
- 993
- 00:40:59,457 --> 00:41:01,164
- ♪♫♪ Out on the member's side ♪♫♪
- 994
- 00:41:01,167 --> 00:41:03,204
- ♪♫♪ Gonna play on the wing for Jesus ♪♫♪
- 995
- 00:41:04,462 --> 00:41:05,953
- Pegang bola itu.
- 996
- 00:41:06,881 --> 00:41:07,881
- Sayyid.
- 997
- 00:41:09,175 --> 00:41:11,212
- Ini, Sayyid, Sayyid!
- 998
- 00:41:11,219 --> 00:41:12,460
- Sayy, Sayy....
- 999
- 00:41:19,268 --> 00:41:21,351
- Jangan pernah memikirkannya.
- 1000
- 00:41:21,354 --> 00:41:23,892
- ♪♫♪ Play on the wing for Jesus ♪♫♪
- 1001
- 00:41:25,817 --> 00:41:28,184
- Bagus, bagus sekali,
- kerja bagus.
- 1002
- 00:41:28,194 --> 00:41:29,810
- Usaha yang bagus, teman-teman.
- 1003
- 00:41:29,821 --> 00:41:31,107
- - Baiklah, teman-teman.
- - Kerja bagus.
- 1004
- 00:41:31,114 --> 00:41:33,606
- Sebagaimana Tantra Yogini
- pernah berkata,
- 1005
- 00:41:33,616 --> 00:41:34,777
- …kerugian besar adalah bagian
- dari perjalanan.
- 1006
- 00:41:34,784 --> 00:41:37,071
- Ini bagian dari perjalanan, tapi itu
- tetap merupakan bagian dari ketiadaan.
- 1007
- 00:41:37,078 --> 00:41:39,035
- Sekarang aku ingin kau masuki
- lingkaran ketat.
- 1008
- 00:41:39,038 --> 00:41:41,030
- Kita akan menyanyikan lagu tim,
- 1009
- 00:41:41,040 --> 00:41:42,497
- …untuk menjaga semangat tim kita.
- 1010
- 00:41:42,500 --> 00:41:43,980
- Cara terbaik untuk meningkatkan
- semangat tim…
- 1011
- 00:41:44,043 --> 00:41:45,955
- …adalah tidak kalah oleh
- satu satu juta poin.
- 1012
- 00:41:45,962 --> 00:41:47,999
- Aku tidak tahu kata-kata lagu ini.
- 1013
- 00:41:48,006 --> 00:41:48,837
- Baiklah, teman.
- 1014
- 00:41:48,840 --> 00:41:49,921
- Tak seorang pun pun dari kita yang tahu
- kata-katanya lagu ini.
- 1015
- 00:41:49,924 --> 00:41:51,506
- Kita tidak menyanyikannya
- selama tiga tahun.
- 1016
- 00:41:51,509 --> 00:41:54,252
- Mengapa tidak kau nyanyikan saja
- lagu yang lain saat kau kalah?
- 1017
- 00:41:55,179 --> 00:41:56,670
- Baiklah.
- 1018
- 00:41:58,349 --> 00:42:01,638
- ♪♫♪ I love to have a beer with Sayyid ♪♫♪
- 1019
- 00:42:02,645 --> 00:42:05,103
- Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu!
- 1020
- 00:42:05,106 --> 00:42:06,847
- Aku tidak minum alkohol.
- 1021
- 00:42:06,858 --> 00:42:09,100
- Baiklah, minuman yang lain
- kalau begitu.
- 1022
- 00:42:09,110 --> 00:42:11,193
- ♪♫♪ I love to have a cordial with Sayyid ♪♫♪
- 1023
- 00:42:11,195 --> 00:42:12,231
- Ya!
- 1024
- 00:42:12,238 --> 00:42:14,195
- ♪♫♪ I love to have a cordial with Sayyid ♪♫♪
- 1025
- 00:42:14,198 --> 00:42:15,029
- Lebih baik.
- 1026
- 00:42:15,033 --> 00:42:16,899
- ♪♫♪ We drink in moderation ♪♫♪
- 1027
- 00:42:16,993 --> 00:42:17,824
- ♪♫♪ Bullshit ♪♫♪
- 1028
- 00:42:17,827 --> 00:42:19,864
- ♪♫♪ We never, ever, ever get rolling drunk ♪♫♪
- 1029
- 00:42:19,871 --> 00:42:22,363
- ♪♫♪ We drink at Neville's Bottom Pub ♪♫♪
- 1030
- 00:42:22,373 --> 00:42:24,205
- ♪♫♪ Where the food tastes just like shit ♪♫♪
- 1031
- 00:42:24,208 --> 00:42:25,164
- Maaf.
- 1032
- 00:42:25,168 --> 00:42:27,376
- ♪♫♪ I love to have a cordial with Sayyid ♪♫♪
- 1033
- 00:42:27,378 --> 00:42:29,540
- ♪♫♪ 'Cause Sayyid's me mate ♪♫♪
- 1034
- 00:42:31,132 --> 00:42:32,714
- Hei.
- 1035
- 00:42:32,717 --> 00:42:34,629
- Terus lakukan itu sampai…
- 1036
- 00:42:34,719 --> 00:42:36,381
- Kau tidak mengacau!
- 1037
- 00:42:36,387 --> 00:42:37,387
- Ya!
- 1038
- 00:42:38,139 --> 00:42:41,052
- Sejauh protes berlalu, hal itu
- tidak terlalu buruk.
- 1039
- 00:42:41,059 --> 00:42:43,096
- Itu bukan suatu protes.
- 1040
- 00:42:43,102 --> 00:42:44,968
- Kecuali kau merantai seseorang
- ke dalam infrastruktur…
- 1041
- 00:42:44,979 --> 00:42:46,311
- …atau pohon, beberapa penahanan…
- 1042
- 00:42:46,314 --> 00:42:48,556
- …dan seseorang memainkan banjo,
- kau bercanda sendiri.
- 1043
- 00:42:48,566 --> 00:42:50,808
- Apakah kau pikir Bull akan berubah pikiran?
- 1044
- 00:42:50,818 --> 00:42:51,899
- Satu-satunya cara mengubah
- pikiran mereka…
- 1045
- 00:42:51,903 --> 00:42:52,893
- …adalah dengan membuktikan
- bahwa mereka salah.
- 1046
- 00:42:52,904 --> 00:42:55,738
- Bagaimana kalah dengan 131 poin
- membuktikan mereka bersalah?
- 1047
- 00:42:55,740 --> 00:42:57,231
- Mereka menunjukkan beberapa
- pertanda baik.
- 1048
- 00:42:57,325 --> 00:42:59,191
- Tidak, terpisah dari Sayyid
- mereka rumah kumuh.
- 1049
- 00:42:59,202 --> 00:43:01,569
- Sudahkah kau memikirkan untuk
- menjadi pembicara motivasi?
- 1050
- 00:43:01,579 --> 00:43:02,911
- Aku bicara sendiri tentang hal itu.
- 1051
- 00:43:02,914 --> 00:43:05,406
- Sekarang Troy, aku bertepuk tangan
- atas imajinasimu, teman,
- 1052
- 00:43:05,416 --> 00:43:07,999
- …tetapi jika kita bisa memenangkan
- pertandingan dengan gembel ini,
- 1053
- 00:43:08,002 --> 00:43:10,085
- Akan kuambil tattoo ISIS
- di betisku.
- 1054
- 00:43:10,088 --> 00:43:10,919
- Dia juga akan melakukannya.
- 1055
- 00:43:10,922 --> 00:43:13,005
- Dia punya cap gelandang setelah
- salah menebak…
- 1056
- 00:43:13,007 --> 00:43:14,088
- …warna klinker.
- 1057
- 00:43:15,218 --> 00:43:17,210
- Ada apa ini, Snaps?
- 1058
- 00:43:17,220 --> 00:43:20,258
- Hmm, aku sedang mencoba membuat
- penghapus cat kuku organik…
- 1059
- 00:43:20,264 --> 00:43:22,722
- …menggunakan jus lemon
- sebagai dasarnya.
- 1060
- 00:43:22,725 --> 00:43:23,590
- Berhasil?
- 1061
- 00:43:23,601 --> 00:43:24,601
- Hmm, belum.
- 1062
- 00:43:26,604 --> 00:43:28,266
- Jadi, apa prosesmu?
- 1063
- 00:43:28,272 --> 00:43:30,855
- Pertama aku cari info tentang
- semua hal…
- 1064
- 00:43:30,858 --> 00:43:33,145
- …yang jus lemon bisa lakukan,
- 1065
- 00:43:33,152 --> 00:43:36,145
- …seperti membuat renyah selada,
- mengkilatkan rambut,
- 1066
- 00:43:36,155 --> 00:43:37,771
- …menghapus kutil.
- 1067
- 00:43:37,782 --> 00:43:39,774
- Meningkatkan citarasa bir Meksiko.
- 1068
- 00:43:39,784 --> 00:43:40,865
- Ya, dan kemudian kugabungkan…
- 1069
- 00:43:40,868 --> 00:43:42,279
- …dengan semua unsur lainnya
- dan melihat…
- 1070
- 00:43:42,286 --> 00:43:44,369
- …apakah hal itu bisa melakukan hal
- yang tidak akan kau harapkan.
- 1071
- 00:43:47,792 --> 00:43:50,125
- Bawa pulang dan baca itu semua, kawan.
- 1072
- 00:43:50,128 --> 00:43:51,039
- Semakin banyak yang kau ketahui
- tentang suatu hal,
- 1073
- 00:43:51,045 --> 00:43:52,206
- …semakin sedikit yang tidak kau ketahui.
- 1074
- 00:43:52,213 --> 00:43:54,045
- Sekarang kita akan melakukan
- pembicaraan pondok kita yang pertama…
- 1075
- 00:43:54,048 --> 00:43:56,165
- …pada hari Rabu malam
- bersama Harpo…
- 1076
- 00:43:56,175 --> 00:43:58,417
- …membawa kita melalui
- dan menyorot kehidupan Tou.
- 1077
- 00:43:58,427 --> 00:43:59,793
- Jadi Dids, peluru beterbangan
- di luar sana?
- 1078
- 00:43:59,804 --> 00:44:01,215
- Bagaimana rasanya?
- 1079
- 00:44:01,222 --> 00:44:02,679
- Aku hampir mati.
- 1080
- 00:44:02,682 --> 00:44:03,798
- Ya, pertanyaan konyol.
- 1081
- 00:44:04,642 --> 00:44:06,053
- Aku tahu kau suka bola basket.
- 1082
- 00:44:06,060 --> 00:44:08,222
- Hei Harpo, benarkah kau
- melihat hantu babi?
- 1083
- 00:44:08,229 --> 00:44:09,390
- Ya, ketika aku berusia delapan tahun.
- 1084
- 00:44:09,397 --> 00:44:10,308
- Itulah sebabnya
- aku tidak makan daging babi.
- 1085
- 00:44:10,314 --> 00:44:12,647
- Hei, Olimpiade Burundi
- pada tahun 1992, ya?
- 1086
- 00:44:12,650 --> 00:44:14,312
- Itu Barcelona, sobat.
- 1087
- 00:44:14,318 --> 00:44:15,934
- Sayyid, di mana letak Alleppo?
- 1088
- 00:44:15,945 --> 00:44:18,312
- Yang tersisa dari itu adalah
- di utara Suriah.
- 1089
- 00:44:18,322 --> 00:44:20,905
- Ya, karena tidak ada
- yang muncul di TripAdvisor.
- 1090
- 00:44:20,908 --> 00:44:23,901
- Harpo, apakah kau juga seorang
- penggemar Shakespeare?
- 1091
- 00:44:23,995 --> 00:44:25,202
- Dia benar-benar berjalan baik-baik saja.
- 1092
- 00:44:25,204 --> 00:44:27,491
- Hei Troy, kau bahkan tidak
- menyebutkan…
- 1093
- 00:44:27,498 --> 00:44:29,956
- …bahwa aku bercinta dengan peserta
- Miss Selandia Baru di Bali.
- 1094
- 00:44:29,959 --> 00:44:30,949
- Apa yang kau lakukan?
- 1095
- 00:44:30,960 --> 00:44:33,168
- Hanya tepung jagung dan delima,
- kau bedebah.
- 1096
- 00:44:33,171 --> 00:44:35,663
- Kau hippie paling pemarah
- yang pernah kutemui.
- 1097
- 00:44:35,673 --> 00:44:37,164
- Apakah Archibald itu?
- 1098
- 00:44:37,175 --> 00:44:38,837
- Itu hadiah potret unggulan
- Australia…
- 1099
- 00:44:38,843 --> 00:44:39,833
- …dan Harpo akan memenangkannya.
- 1100
- 00:44:39,844 --> 00:44:41,631
- Jadi nikmati saja dan duduk diam.
- 1101
- 00:44:41,721 --> 00:44:44,179
- Didier, apa itu Igishakamba?
- 1102
- 00:44:44,182 --> 00:44:45,548
- Menurutku itu sejenis
- casserole [ sejenis hidangan ], bukan?
- 1103
- 00:44:45,558 --> 00:44:47,515
- Tidak, tidak, tidak,
- ini suatu tarian di Burundi.
- 1104
- 00:44:47,518 --> 00:44:48,518
- Kutunjukkan padamu.
- 1105
- 00:44:49,937 --> 00:44:50,937
- Baiklah.
- 1106
- 00:44:53,149 --> 00:44:55,266
- - Woo!
- - Ya, teman.
- 1107
- 00:44:55,276 --> 00:44:58,815
- Hei, hei,
- hei, hei, hei, hei, hei, hei!
- 1108
- 00:45:02,867 --> 00:45:04,199
- Astaga!
- 1109
- 00:45:06,412 --> 00:45:07,948
- Ini yang terbaik.
- 1110
- 00:45:09,498 --> 00:45:10,989
- Ooh, School Shoes.
- 1111
- 00:45:12,877 --> 00:45:16,336
- Sampah apa
- yang mereka lakukan?
- 1112
- 00:45:18,966 --> 00:45:20,707
- Untuk seseorang yang menganggap
- dia mencintai pohon,
- 1113
- 00:45:20,718 --> 00:45:21,708
- …dia tidak keberatan
- menjatuhkan mereka…
- 1114
- 00:45:21,719 --> 00:45:23,585
- …untuk mencetak semua keburukan
- ini, bukan?
- 1115
- 00:45:24,472 --> 00:45:25,713
- Ngomong-ngomong, aku harus berlari.
- 1116
- 00:45:25,723 --> 00:45:27,180
- Jadi kau baik-baik saja, yaa?
- 1117
- 00:45:28,517 --> 00:45:29,517
- Sampai jumpa.
- 1118
- 00:45:30,394 --> 00:45:31,601
- - Sampai jumpa.
- - Sampai jumpa.
- 1119
- 00:45:34,774 --> 00:45:36,436
- Dapatkah kau membacanya
- di tempat lain, kumohon?
- 1120
- 00:45:36,442 --> 00:45:37,603
- Ini dapurku.
- 1121
- 00:45:37,610 --> 00:45:39,192
- Kepemilikan 9/10 menurut hukum.
- 1122
- 00:45:39,195 --> 00:45:41,152
- Kau bahkan belum pernah memasak
- sepotong pun roti panggang di sini…
- 1123
- 00:45:41,155 --> 00:45:44,193
- …selama 25 tahun terakhir, jadi
- pakai bergantian bersama.
- 1124
- 00:45:44,200 --> 00:45:46,442
- Lupakan dirimu dan pergi
- mengikuti pelatihan sepakbola…
- 1125
- 00:45:46,452 --> 00:45:47,738
- …bersamanya, maukah kau?
- 1126
- 00:45:47,745 --> 00:45:50,032
- Gadis-gadis dari klub buku
- akan ke sini dalam 10 menit.
- 1127
- 00:45:50,039 --> 00:45:51,871
- Seseorang tidak diterima
- di klub sepakbolanya sendiri,
- 1128
- 00:45:51,874 --> 00:45:52,990
- …di rumahnya sendiri.
- 1129
- 00:45:53,084 --> 00:45:54,916
- Biolamu perlu disetel.
- 1130
- 00:45:54,919 --> 00:45:56,535
- Lihatlah dirimu, maukah kau?
- 1131
- 00:45:56,545 --> 00:45:58,332
- Memimpin klub buku suatu malam…
- 1132
- 00:45:58,339 --> 00:46:00,456
- …dan Wog menari berikutnya.
- 1133
- 00:46:01,884 --> 00:46:02,884
- Apa ini?
- 1134
- 00:46:03,761 --> 00:46:06,094
- Vagina Monologues, apakah artinya?
- 1135
- 00:46:06,097 --> 00:46:08,054
- Ini sandiwara yang Angie
- dan aku mainkan.
- 1136
- 00:46:08,933 --> 00:46:10,925
- Lihatlah itu, makah kau,
- tidak ada ruang di sana.
- 1137
- 00:46:10,935 --> 00:46:13,097
- Apakah kau persiapkan saat aku
- tidak ada di sini?
- 1138
- 00:46:13,104 --> 00:46:14,766
- Jangan lakukan itu.
- 1139
- 00:46:14,772 --> 00:46:16,058
- Dok memberimu semua dengan jelas.
- 1140
- 00:46:16,065 --> 00:46:17,181
- Teruskan hidup.
- 1141
- 00:46:17,191 --> 00:46:19,103
- Itu yang kulakukan.
- 1142
- 00:46:19,110 --> 00:46:20,897
- Brett baru saja pergi setahun…
- 1143
- 00:46:20,903 --> 00:46:23,566
- …dan kau hidup seolah-olah
- tidak ada yang terjadi.
- 1144
- 00:46:23,572 --> 00:46:25,939
- Dan Angie lebih buruk, melanjutkan
- bersama Troy…
- 1145
- 00:46:25,950 --> 00:46:27,737
- …seperti suaminya tidak pernah ada.
- 1146
- 00:46:27,827 --> 00:46:28,827
- Hentikan!
- 1147
- 00:46:30,246 --> 00:46:33,205
- Mengapa kau berpikir bahwa hal ini
- sedemikian jauh lebih sulit bagimu…
- 1148
- 00:46:33,207 --> 00:46:34,448
- …daripada siapa pun?
- 1149
- 00:46:35,584 --> 00:46:37,246
- Aku sakit setiap kali
- kupikirkan dia.
- 1150
- 00:46:46,971 --> 00:46:48,928
- Wow, lihat aksi itu.
- 1151
- 00:46:48,931 --> 00:46:49,842
- Ooh!
- 1152
- 00:46:49,849 --> 00:46:52,216
- Indah!
- 1153
- 00:46:52,226 --> 00:46:55,640
- Juara canola bowling
- menginginkannya lagi.
- 1154
- 00:46:55,646 --> 00:46:56,646
- Menyenangkan.
- 1155
- 00:46:59,233 --> 00:47:01,816
- Baiklah, siapa selanjutnya?
- 1156
- 00:47:01,819 --> 00:47:02,650
- Siapa berikutnya?
- 1157
- 00:47:02,653 --> 00:47:03,939
- Ayo, Neil, tembakanmu.
- 1158
- 00:47:05,823 --> 00:47:09,237
- Jadi pada akhirnya, Tou ada di
- penahanan selama hampir 10 tahun.
- 1159
- 00:47:10,161 --> 00:47:13,404
- Tepat sebelum
- Kamp Pengungsi Ban Vanai ditutup...
- 1160
- 00:47:13,414 --> 00:47:16,122
- ...keluarga Tou bersembunyi di
- dataran utara Thailand…
- 1161
- 00:47:17,084 --> 00:47:19,292
- …takut mereka akan
- dikirim kembali ke Laos.
- 1162
- 00:47:21,380 --> 00:47:23,246
- Ayahnya tertangkap
- dan dimasukkan ke penjara.
- 1163
- 00:47:25,551 --> 00:47:27,838
- Ibunya meninggal dunia
- tidak lama setelah itu,
- 1164
- 00:47:30,306 --> 00:47:31,342
- …karena kekurangan gizi.
- 1165
- 00:47:34,143 --> 00:47:35,475
- Nikmati waktumu, teman.
- 1166
- 00:47:37,104 --> 00:47:39,312
- Bibi dan Pamannya yang tinggal
- di Amerika Serikat…
- 1167
- 00:47:41,359 --> 00:47:42,850
- …adalah satu-satunya kerabat
- yang masih hidup.
- 1168
- 00:47:45,654 --> 00:47:46,861
- Tidak mengapa, Harpo.
- 1169
- 00:47:48,991 --> 00:47:49,991
- Terima kasih.
- 1170
- 00:47:55,373 --> 00:47:56,373
- Pembicaraan pondok yang bagus.
- 1171
- 00:47:58,376 --> 00:47:59,376
- Kami melakukan sesuatu sekarang.
- 1172
- 00:48:01,170 --> 00:48:04,584
- Juga, Tou sangat bagus
- dalam berpura-pura.
- 1173
- 00:48:17,603 --> 00:48:18,889
- Bodgy Creek Foodworks…
- 1174
- 00:48:18,896 --> 00:48:20,558
- …adalah tempatnya pada minggu ini.
- 1175
- 00:48:20,564 --> 00:48:23,147
- Paloumey luar biasa $ 3,50.
- 1176
- 00:48:23,150 --> 00:48:24,186
- Nasi putih…
- 1177
- 00:48:24,193 --> 00:48:26,059
- Ya, itu keren sekali.
- 1178
- 00:48:26,070 --> 00:48:27,902
- Sampai jumpa, teman, aku akan
- menemuimu besok.
- 1179
- 00:48:27,905 --> 00:48:29,316
- Bodgy Creek Foodworks,
- 1180
- 00:48:29,323 --> 00:48:31,406
- ...tempat seluruh dunia datang
- untuk berbelanja...
- 1181
- 00:48:31,409 --> 00:48:33,526
- ...di tengah-tengan antah berantah.
- 1182
- 00:48:33,536 --> 00:48:35,653
- Dapatkah kau datang ke Pertunjukan
- Show Us Your Dad/Guardian Day?
- 1183
- 00:48:35,746 --> 00:48:36,746
- Ya.
- 1184
- 00:48:40,376 --> 00:48:42,413
- Krystal bilang kau tidak bisa
- membawa Kakek.
- 1185
- 00:48:44,046 --> 00:48:47,210
- Tetapi kutanyakan kepada Ms. Chadwick
- dan dia bilang tidak mengapa.
- 1186
- 00:48:47,216 --> 00:48:48,627
- Ya, teman, aku akan datang.
- 1187
- 00:48:52,555 --> 00:48:53,386
- Hei, lihat, ini Sayyid.
- 1188
- 00:48:53,389 --> 00:48:54,596
- Kita harus memberinya tumpangan.
- 1189
- 00:48:57,101 --> 00:48:59,184
- Dia tinggal di sebelahmu sekarang.
- 1190
- 00:49:00,438 --> 00:49:02,771
- Mengapa kau sangat membenci pengungsi?
- 1191
- 00:49:02,777 --> 00:49:03,604
- Aku tidak membenci pengungsi.
- 1192
- 00:49:03,607 --> 00:49:05,690
- Mereka seharusnya tidak di sini saja.
- 1193
- 00:49:05,693 --> 00:49:06,934
- Siapa yang seharusnya di sini?
- 1194
- 00:49:06,944 --> 00:49:08,355
- Aku tidak tahu.
- 1195
- 00:49:09,238 --> 00:49:12,731
- Kau, Nana-mu, Ibumu,
- Ayahmu.
- 1196
- 00:49:14,702 --> 00:49:16,364
- Kita lupa siapa diri kita.
- 1197
- 00:49:16,370 --> 00:49:18,953
- Perubahan, perubahan itu tidak baik.
- 1198
- 00:49:20,583 --> 00:49:21,824
- Aku suka perubahan.
- 1199
- 00:49:23,085 --> 00:49:25,748
- Krystal baru saja pindah
- ke tempat kerja lain hari ini…
- 1200
- 00:49:26,630 --> 00:49:28,747
- …dan aku merasa seperti
- laki-laki yang baru.
- 1201
- 00:49:38,008 --> 00:49:44,000
- ~• Ondertitels [ Engels ]: levanten •~
- ~~~ Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ~~~
- ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
- 1202
- 00:50:13,302 --> 00:50:14,588
- Halo!
- 1203
- 00:50:14,595 --> 00:50:16,336
- Ini adalah keluargaku,
- istriku, Fazela,
- 1204
- 00:50:16,347 --> 00:50:18,304
- …dan anak perempuanku, Sima.
- 1205
- 00:50:18,307 --> 00:50:20,014
- - Halo!
- - Apa kabar?
- 1206
- 00:50:21,810 --> 00:50:22,641
- Terima kasih banyak.
- 1207
- 00:50:22,645 --> 00:50:23,476
- Silakan, silakan masuk.
- 1208
- 00:50:23,479 --> 00:50:24,720
- Aku akan masuk sebentar lagi.
- 1209
- 00:50:24,730 --> 00:50:25,730
- Terima kasih.
- 1210
- 00:50:48,337 --> 00:50:49,544
- Jadi malam ini…
- 1211
- 00:50:49,547 --> 00:50:51,664
- …untuk Gary Humphreys yang akan
- pindah ke senat di...
- 1212
- 00:50:51,674 --> 00:50:53,711
- Budgie pooh membeku
- dalam tiga detik.
- 1213
- 00:50:53,717 --> 00:50:56,676
- Ini seperti memiliki hewan peliharaan
- yang mengacaukan sihir es.
- 1214
- 00:50:56,679 --> 00:50:58,045
- Kau harus mendapatkannya.
- 1215
- 00:51:01,684 --> 00:51:03,050
- Kau tidak punya?
- 1216
- 00:51:03,060 --> 00:51:04,596
- Tidak?
- 1217
- 00:51:04,603 --> 00:51:05,764
- Bagaimana kau pergi di lokasinya?
- 1218
- 00:51:07,064 --> 00:51:08,851
- Wah, saat ini
- keluarannya sedang menurun…
- 1219
- 00:51:08,857 --> 00:51:10,769
- …sampai taraf tertentu oleh
- kekurangan…
- 1220
- 00:51:10,776 --> 00:51:12,483
- …dalam keterampilan yang diperlukan
- yang akan lebih baik…
- 1221
- 00:51:12,486 --> 00:51:13,897
- …meningkatkan hasil secara positif.
- 1222
- 00:51:13,904 --> 00:51:16,237
- Jadi, tidak bagus?
- 1223
- 00:51:16,240 --> 00:51:17,651
- Dengan pengecualian Sayyid…
- 1224
- 00:51:17,658 --> 00:51:19,615
- …ini bukan kumpulan bakat
- di dalamnya yang…
- 1225
- 00:51:19,618 --> 00:51:21,075
- …orang akan berharap untuk tenggelam.
- 1226
- 00:51:21,078 --> 00:51:22,078
- Volume, Nev.
- 1227
- 00:51:22,913 --> 00:51:25,121
- Aku punya lebih dari seribu
- tanda tangan, Rebekah.
- 1228
- 00:51:25,124 --> 00:51:27,366
- Ini adalah projek yang
- masyarakat kita tidak kehendaki.
- 1229
- 00:51:27,376 --> 00:51:28,833
- Dan semuanya berjalan…
- 1230
- 00:51:28,836 --> 00:51:30,623
- …tanpa persetujuan masyarakat.
- 1231
- 00:51:30,629 --> 00:51:33,337
- Apakah kau pernah melihat rencana
- pusat masyarakat, Rebekah?
- 1232
- 00:51:33,340 --> 00:51:35,582
- Mereka mungkin juga membangun
- sebuah mesjid!
- 1233
- 00:51:35,593 --> 00:51:37,084
- Bull Barlow di sana.
- 1234
- 00:51:37,094 --> 00:51:40,132
- Jadi sepertinya Carrington
- menyerah pada trik lamanya.
- 1235
- 00:51:40,139 --> 00:51:43,098
- Terkenal karena perannya dalam
- menutup Penggergajian Bodgy Creek,
- 1236
- 00:51:43,100 --> 00:51:46,218
- …Carrington sekali lagi menggunakan
- Ketenarannya…
- 1237
- 00:51:46,312 --> 00:51:49,771
- …untuk memecah masyarakat
- yang menyambutnya kembali.
- 1238
- 00:51:55,279 --> 00:51:56,144
- Kau baik-baik saja?
- 1239
- 00:51:56,155 --> 00:51:58,522
- Baru sadar bahwa aku tidak haus lagi.
- 1240
- 00:51:59,533 --> 00:52:00,533
- Ya.
- 1241
- 00:52:01,535 --> 00:52:03,242
- Kau tahu bahwa hal itu tidak akan
- menjadi mudah.
- 1242
- 00:52:04,121 --> 00:52:06,534
- Aku berusaha menyelamatkan
- klub sepakbola mereka, Angie.
- 1243
- 00:52:06,540 --> 00:52:07,371
- Setengah kota ini menatapku…
- 1244
- 00:52:07,374 --> 00:52:09,366
- …seolah-olah aku sudah
- menghancurkan kotak sampah mereka.
- 1245
- 00:52:09,376 --> 00:52:10,412
- Juga tidak mudah.
- 1246
- 00:52:11,587 --> 00:52:12,998
- Harus mulai memenangkan pertandingan.
- 1247
- 00:52:18,135 --> 00:52:19,135
- Obrolan yang bagus.
- 1248
- 00:52:25,768 --> 00:52:28,636
- Mengapa kau biarkan aku membuat ini,
- Carlos dan Brigita?
- 1249
- 00:52:28,646 --> 00:52:30,979
- Rasanya seperti troll yang masuk
- ke dalam pelangi.
- 1250
- 00:53:14,316 --> 00:53:17,684
- ♪♫♪ I'd love to have a beer with Tou Pou ♪♫♪
- 1251
- 00:53:17,695 --> 00:53:20,938
- ♪♫♪ I'd love to have a beer with Tou ♪♫♪
- 1252
- 00:53:23,867 --> 00:53:24,698
- Benar.
- 1253
- 00:53:24,702 --> 00:53:25,863
- Lawanmu meninggalkanmu.
- 1254
- 00:53:25,869 --> 00:53:28,612
- Gelandang apa
- dari penghentian istirahat di sana.
- 1255
- 00:53:28,622 --> 00:53:29,612
- Barang bagus.
- 1256
- 00:53:29,623 --> 00:53:31,615
- Harpo, kau sudah memecahkan
- omong kosong dengan wasit.
- 1257
- 00:53:31,625 --> 00:53:32,536
- Apa yang kau katakan?
- 1258
- 00:53:32,543 --> 00:53:35,661
- Wasit yang bagus,
- matamu telah menipumu.
- 1259
- 00:53:35,671 --> 00:53:38,084
- Penghakimanmu dikaburkan
- oleh kekerabatanmu dengan belatung!
- 1260
- 00:53:38,090 --> 00:53:38,955
- Bagus sekali.
- 1261
- 00:53:38,966 --> 00:53:42,334
- Membungkuk, Roosters membungkuk
- dan marilah kita cuci tangan kita…
- 1262
- 00:53:42,428 --> 00:53:45,637
- …dengan darah musuh kita hingga siku!
- 1263
- 00:53:47,224 --> 00:53:48,635
- Pengalaman ekstrim.
- 1264
- 00:53:48,642 --> 00:53:51,635
- Dan dengan lidah ini,
- engkau akan menipu musuhmu.
- 1265
- 00:53:51,645 --> 00:53:55,013
- Jadi cepatlah maju dan
- jangan kembali ke…
- 1266
- 00:53:55,023 --> 00:53:57,731
- …paviliun kanvas tipis ini sampai kau
- kalahkan musuhmu!
- 1267
- 00:54:02,531 --> 00:54:04,648
- The Roosters
- telah berjuang keras hari ini…
- 1268
- 00:54:04,658 --> 00:54:06,650
- …dan berada di ambang
- kemenangan yang sangat tak terduga.
- 1269
- 00:54:06,660 --> 00:54:07,491
- Kau baik-baik saja, kau
- baik-baik saja.
- 1270
- 00:54:07,494 --> 00:54:08,494
- School Shoes sudah pergi.
- 1271
- 00:54:10,664 --> 00:54:11,529
- Berapa lama lagi?
- 1272
- 00:54:11,540 --> 00:54:12,656
- Dua menit.
- 1273
- 00:54:13,709 --> 00:54:15,917
- Frog Feet, kembali.
- 1274
- 00:54:19,965 --> 00:54:23,424
- Lawan yang baik, malam ini
- karena itu aku bawa tidur pengantinmu.
- 1275
- 00:54:23,427 --> 00:54:26,090
- Dan dia benar-benar meledak
- seperti anak genta.
- 1276
- 00:54:27,264 --> 00:54:28,675
- Sayyid, Sayyid, Sayyid!
- 1277
- 00:54:28,682 --> 00:54:30,924
- Aku terbuka, aku terbuka!
- 1278
- 00:54:32,519 --> 00:54:34,260
- The Roosters telah memenangkannya.
- 1279
- 00:54:34,271 --> 00:54:35,807
- Aku tidak bisa mempercayainya!
- 1280
- 00:54:35,814 --> 00:54:37,726
- Orang banyak itu bubaran bowling.
- 1281
- 00:54:52,706 --> 00:54:56,165
- ♪♫♪ We're from Bodgy Creek ♪♫♪
- 1282
- 00:54:56,168 --> 00:54:59,286
- ♪♫♪ We are the Roosters,
- and it's flags we seek ♪♫♪
- 1283
- 00:54:59,296 --> 00:55:01,788
- ♪♫♪ In any weather you will
- see us with a grin, grin ♪♫♪
- 1284
- 00:55:01,799 --> 00:55:03,290
- ♪♫♪ Rifling through the bin, bin ♪♫♪
- 1285
- 00:55:03,300 --> 00:55:04,586
- ♪♫♪ We fight and fight and fight and fight ♪♫♪
- 1286
- 00:55:04,593 --> 00:55:05,879
- ♪♫♪ But rarely ever win ♪♫♪
- 1287
- 00:55:05,886 --> 00:55:07,843
- ♪♫♪ For we're from Bodgy Creek ♪♫♪
- 1288
- 00:55:07,846 --> 00:55:10,759
- ♪♫♪ We're never beat until
- the final cock has crowed ♪♫♪
- 1289
- 00:55:10,766 --> 00:55:11,631
- ♪♫♪ Cockadoo ♪♫♪
- 1290
- 00:55:11,642 --> 00:55:14,305
- ♪♫♪ Like the Roosters of old,
- we're fat and we're bald ♪♫♪
- 1291
- 00:55:14,394 --> 00:55:17,137
- ♪♫♪ For we're from Bodgy,
- maroon, blue, and white ♪♫♪
- 1292
- 00:55:17,147 --> 00:55:20,015
- ♪♫♪ For we're from Bodgy Creek ♪♫♪
- 1293
- 00:55:24,613 --> 00:55:25,444
- Baiklah, teman-teman!
- 1294
- 00:55:25,447 --> 00:55:27,655
- Bar terbuka di Bottom Pub,
- 1295
- 00:55:27,658 --> 00:55:30,321
- …bir, anggur, dan minuman ringan
- ada padaku.
- 1296
- 00:55:31,995 --> 00:55:32,826
- Hei, hei, hei!
- 1297
- 00:55:32,830 --> 00:55:34,571
- Kupersiapkan ini untuk kemenangan kita.
- 1298
- 00:55:34,581 --> 00:55:36,743
- Lagu Bodgy Creek dalam bahasa Arab.
- 1299
- 00:55:42,631 --> 00:55:43,462
- Hei, hei!
- 1300
- 00:55:43,465 --> 00:55:44,376
- Oi, oi!
- 1301
- 00:55:44,383 --> 00:55:46,500
- Jika kau tidak suka bernyanyi
- dalam bahasa kita,
- 1302
- 00:55:46,510 --> 00:55:47,626
- ...kalau begitu diamlah.
- 1303
- 00:55:48,762 --> 00:55:50,094
- Apa masalah orang ini?
- 1304
- 00:55:50,097 --> 00:55:52,760
- Wah, kau tidak akan melewati
- bolanya untuk memulai.
- 1305
- 00:55:52,766 --> 00:55:55,509
- Kau adalah poci hitam
- yang disebut hitam ketel hitam.
- 1306
- 00:55:55,519 --> 00:55:58,512
- Tidak bola tangan, tidak mengejar,
- tidak curang.
- 1307
- 00:56:00,816 --> 00:56:01,852
- Ya, ayo, Sultana.
- 1308
- 00:56:01,859 --> 00:56:03,771
- - Oi, oi!
- - Tenang!
- 1309
- 00:56:03,777 --> 00:56:05,689
- Tenang, santai, santai.
- 1310
- 00:56:05,696 --> 00:56:07,904
- Baiklah, tenang.
- 1311
- 00:56:07,906 --> 00:56:10,364
- Semuanya ambil perlengkapan kalian,
- menuju ke klub bola,
- 1312
- 00:56:10,367 --> 00:56:11,653
- …dan mandi.
- 1313
- 00:56:11,660 --> 00:56:12,525
- Kau pergi bersamaku, datang ke sini.
- 1314
- 00:56:12,536 --> 00:56:13,993
- Laki-laki ini tidak perlu mandi.
- 1315
- 00:56:21,545 --> 00:56:22,786
- Api!
- 1316
- 00:56:22,796 --> 00:56:24,082
- Api!
- 1317
- 00:56:24,089 --> 00:56:25,089
- Aku katakan api!
- 1318
- 00:56:34,141 --> 00:56:37,134
- - Tidak, tidak, tidak, tidak!
- - Jangan lakukan itu, Snapper, tidak!
- 1319
- 00:56:38,979 --> 00:56:41,062
- Aku menangkap Graham!
- 1320
- 00:57:02,711 --> 00:57:04,168
- Selamat kepada The Roosters.
- 1321
- 00:57:04,171 --> 00:57:06,879
- Kemenangan pertama mereka
- dalam tiga tahun,
- 1322
- 00:57:06,882 --> 00:57:08,839
- …meskipun hasil akhirnya
- entah mengapa membasahi…
- 1323
- 00:57:08,842 --> 00:57:09,707
- …perayaan itu.
- 1324
- 00:57:09,718 --> 00:57:11,254
- Aku mengerti bahwa ini pertama kalinya
- suatu klub…
- 1325
- 00:57:11,261 --> 00:57:13,594
- …telah kehilangan dua ruangan klub
- dalam semusim…
- 1326
- 00:57:13,597 --> 00:57:16,840
- …sejak Mt. Stuart
- sinkhole saga kembali tahun 1967.
- 1327
- 00:57:17,976 --> 00:57:20,434
- Kupikir mereka capsicums kecil.
- 1328
- 00:57:20,437 --> 00:57:23,726
- Aku memberimu mandi mata dan
- kau akan baik-baik saja, Porterhouse.
- 1329
- 00:57:23,815 --> 00:57:26,603
- Ini lebih kecil dari yang kuharapkan.
- 1330
- 00:57:28,070 --> 00:57:29,311
- Apa isinya, Sayyid?
- 1331
- 00:57:30,322 --> 00:57:31,984
- Aku suka minuman ringan.
- 1332
- 00:57:33,742 --> 00:57:35,324
- Apakah kau serius?
- 1333
- 00:57:35,327 --> 00:57:36,863
- Baiklah, jika kau meminta maaf
- seperti aku memintamu…
- 1334
- 00:57:36,870 --> 00:57:38,953
- …aku tidak perlu menundamu.
- 1335
- 00:57:38,956 --> 00:57:40,618
- Aku sudah selesai, aku sudah selesai.
- 1336
- 00:57:40,624 --> 00:57:41,865
- Dan tahukah kau, Troy?
- 1337
- 00:57:41,875 --> 00:57:43,958
- Kau dapat mendorong pengungsimu
- mengangkat bokongmu.
- 1338
- 00:57:50,092 --> 00:57:51,958
- Pengungsi mengangkat bokongmu?
- 1339
- 00:57:51,969 --> 00:57:54,962
- Itu adalah pusat penahanan terburuk.
- 1340
- 00:57:55,889 --> 00:57:57,300
- Apa yang kau lakukan besok?
- 1341
- 00:57:57,307 --> 00:57:58,798
- Tidak banyak.
- 1342
- 00:57:58,809 --> 00:58:01,142
- Kurasa sudah waktunya…
- 1343
- 00:58:01,144 --> 00:58:03,887
- …agar kau diperkenalkan
- pada beberapa canola bowling.
- 1344
- 00:58:18,078 --> 00:58:19,944
- Ini dia.
- 1345
- 00:58:21,999 --> 00:58:23,080
- Mereka agak kecil.
- 1346
- 00:58:23,083 --> 00:58:24,494
- Itu sepatu bowling.
- 1347
- 00:58:24,501 --> 00:58:26,367
- Seharusnya tidak nyaman.
- 1348
- 00:58:26,378 --> 00:58:28,495
- Aku kehilangan sirkulasi
- jari kakiku.
- 1349
- 00:58:28,505 --> 00:58:29,962
- Apakah kau mendengar itu, teman?
- 1350
- 00:58:29,965 --> 00:58:31,797
- Kurasa kau membuatnya bingung.
- 1351
- 00:58:31,800 --> 00:58:33,336
- Dia mulai membuat alasan.
- 1352
- 00:58:33,343 --> 00:58:35,175
- Dia berhak untuk takut.
- 1353
- 00:58:36,680 --> 00:58:39,673
- Juara canola bowling,
- selama tiga tahun berjalan.
- 1354
- 00:58:40,642 --> 00:58:42,759
- Perhitungkan mereka
- dan menangis, Carrington.
- 1355
- 00:58:42,769 --> 00:58:43,805
- Ooh.
- 1356
- 00:58:43,812 --> 00:58:45,929
- Ya, aku baru saja mendengar
- hal ini, Barlow.
- 1357
- 00:58:45,939 --> 00:58:47,931
- Bagaimana dengan kau berjalan?
- 1358
- 00:58:47,941 --> 00:58:49,461
- Pergi dan tunjukkan kepadanya
- bagaimana hal itu diselesaikan, juara.
- 1359
- 00:58:55,866 --> 00:58:56,697
- Ooh!
- 1360
- 00:58:56,700 --> 00:58:57,941
- Ya!
- 1361
- 00:58:57,951 --> 00:58:58,951
- Bum!
- 1362
- 00:59:02,164 --> 00:59:04,030
- Ya, kau beruntung, Barlow.
- 1363
- 00:59:04,041 --> 00:59:06,954
- Jika bukan batu itu, itu akan
- menjadi bola selokan.
- 1364
- 00:59:06,960 --> 00:59:08,701
- Ya, cukup
- bicara tentang sampah, Tiny Shoes.
- 1365
- 00:59:08,712 --> 00:59:10,795
- Bagaimana kalau kau punya mangkuk?
- 1366
- 00:59:14,968 --> 00:59:15,958
- Baiklah.
- 1367
- 00:59:15,969 --> 00:59:18,302
- Ayo, Carrots,
- ayo kita lihat apa yang kau dapat.
- 1368
- 00:59:21,683 --> 00:59:22,719
- Sou'easter.
- 1369
- 00:59:30,067 --> 00:59:31,899
- Ooh ho ho ho ho ho ho!
- 1370
- 00:59:32,861 --> 00:59:33,861
- Hei, hei, hei, hei, hei?
- 1371
- 00:59:35,864 --> 00:59:36,980
- - Masa bodoh.
- - Lihat itu.
- 1372
- 00:59:36,990 --> 00:59:37,990
- Akan kuambil.
- 1373
- 00:59:43,747 --> 00:59:46,740
- Dia, dia tidak mau
- memainkan ini sejak kecelakaan itu.
- 1374
- 00:59:54,758 --> 00:59:57,000
- Dia benar-benar mencintaimu.
- 1375
- 00:59:57,010 --> 01:00:00,299
- Nah, dia baru saja mendapat sesuatu
- untuk pertapa.
- 1376
- 01:00:00,305 --> 01:00:01,887
- Ya, aku sendiri tidak keberatan.
- 1377
- 01:00:03,850 --> 01:00:05,466
- Wah, tanggapan apa pun untuk itu…
- 1378
- 01:00:05,477 --> 01:00:07,389
- …mungkin berdampak pada statusku
- sebagai seorang pertapa.
- 1379
- 01:00:08,897 --> 01:00:10,388
- Temukan itu!
- 1380
- 01:00:17,906 --> 01:00:19,898
- Saatnya beralih ke sepakbola.
- 1381
- 01:00:19,908 --> 01:00:20,739
- Tunggu sebentar.
- 1382
- 01:00:20,742 --> 01:00:21,858
- Sekarang, teman.
- 1383
- 01:00:21,868 --> 01:00:23,609
- Kau telah menonton klip itu
- terlalu banyak.
- 1384
- 01:00:23,620 --> 01:00:25,077
- Aku merekam ini kemarin.
- 1385
- 01:00:27,040 --> 01:00:29,032
- Ya!
- 1386
- 01:00:39,052 --> 01:00:40,463
- Di mana dia?
- 1387
- 01:00:40,470 --> 01:00:42,211
- - Siapa?
- - Jangan membohongiku.
- 1388
- 01:00:43,640 --> 01:00:45,882
- Jika yang kau maksud Angie,
- dia tidak ada di sini.
- 1389
- 01:00:45,892 --> 01:00:47,178
- Kau menjauh darinya.
- 1390
- 01:00:47,185 --> 01:00:49,973
- Aku melihatmu bermain canola bowling,
- kau bajingan.
- 1391
- 01:00:49,980 --> 01:00:52,768
- Itu istri anakku dan
- anak laki-laki anakku.
- 1392
- 01:00:52,774 --> 01:00:54,766
- Tidak, itu tidak benar.
- 1393
- 01:00:54,776 --> 01:00:57,268
- Kau menggantikannya seperti dia,
- seperti dia tidak pernah ada.
- 1394
- 01:00:57,279 --> 01:00:58,941
- Aku tidak berusaha
- mengganti siapa pun.
- 1395
- 01:00:58,947 --> 01:01:01,860
- Kau seorang pengaduk panci, Carrington,
- kau selalu begitu.
- 1396
- 01:01:01,867 --> 01:01:02,823
- Aku tidak bisa bayangkan apa
- yang akan terjadi seperti…
- 1397
- 01:01:02,826 --> 01:01:03,942
- …kehilangan Brett, tapi...
- 1398
- 01:01:04,035 --> 01:01:05,321
- Tidak, kau tidak bisa!
- 1399
- 01:01:05,328 --> 01:01:06,819
- Jadi akan kukatakan itu sekali lagi.
- 1400
- 01:01:06,830 --> 01:01:07,946
- Kau menjauh darinya.
- 1401
- 01:01:10,709 --> 01:01:11,540
- Dan tahukah kau?
- 1402
- 01:01:11,543 --> 01:01:12,659
- Ayahmu akan memberitahumu…
- 1403
- 01:01:12,669 --> 01:01:14,126
- …agar melakukan hal yang persis sama.
- 1404
- 01:01:14,129 --> 01:01:17,088
- Apa yang
- kau lakukan pada tempat ini?
- 1405
- 01:01:17,090 --> 01:01:18,797
- Aku mencari nafkah dari itu.
- 1406
- 01:01:18,800 --> 01:01:20,382
- Kurasa dia akan
- baik-baik saja dengan itu.
- 1407
- 01:01:20,385 --> 01:01:21,385
- Ooh, ya .
- 1408
- 01:01:22,804 --> 01:01:23,669
- Dan dia pasti senang…
- 1409
- 01:01:23,680 --> 01:01:24,670
- …bahwa aku berusaha
- menyelamatkan klub sepakbola…
- 1410
- 01:01:24,681 --> 01:01:26,092
- …yang kau berlari ke lapangan.
- 1411
- 01:01:29,227 --> 01:01:30,227
- Kau!
- 1412
- 01:01:33,315 --> 01:01:34,315
- - Bull!
- - Ooh!
- 1413
- 01:01:35,275 --> 01:01:36,231
- Bull?
- 1414
- 01:01:36,234 --> 01:01:37,315
- Bull!
- 1415
- 01:01:46,369 --> 01:01:47,450
- Dia akan baik-baik saja.
- 1416
- 01:01:49,122 --> 01:01:50,408
- Apa itu?
- 1417
- 01:01:50,415 --> 01:01:53,408
- Kombinasi obat-obatan,
- tekanan darah rendah, stres.
- 1418
- 01:01:54,127 --> 01:01:56,870
- Dia hanya perlu merawat dirinya.
- 1419
- 01:01:56,880 --> 01:01:57,880
- Benar.
- 1420
- 01:01:59,341 --> 01:02:01,424
- Dia katakan, dia katakan
- untuk mengucapkan terima kasih…
- 1421
- 01:02:01,426 --> 01:02:04,419
- …telah merawatnya,
- terlepas dari apa yang dikatakan.
- 1422
- 01:02:05,513 --> 01:02:07,004
- Ya, tidak ada drama.
- 1423
- 01:02:07,891 --> 01:02:11,055
- Jadi, apa yang dikatakan?
- 1424
- 01:02:11,061 --> 01:02:12,973
- Kami punya beberapa pertentangan
- sudut pandang.
- 1425
- 01:02:12,979 --> 01:02:13,890
- Megenai?
- 1426
- 01:02:13,897 --> 01:02:16,890
- Mengenai, wah, mengenai orang tuaku,
- pertanian biodinamik, dan...
- 1427
- 01:02:21,154 --> 01:02:22,520
- Dan?
- 1428
- 01:02:22,530 --> 01:02:25,773
- Dia cukup jelas bahwa waktu yang
- kami habiskan bersama…
- 1429
- 01:02:25,784 --> 01:02:27,241
- …bukan hasil yang diinginkannya.
- 1430
- 01:02:33,541 --> 01:02:36,784
- Dan apa hasil yang kau sukai?
- 1431
- 01:02:36,795 --> 01:02:37,795
- Bukan dia.
- 1432
- 01:02:40,757 --> 01:02:41,757
- Bagus.
- 1433
- 01:02:45,262 --> 01:02:48,255
- Wah, aku lebih baik kembali
- ke bajingan tua itu.
- 1434
- 01:02:54,771 --> 01:02:57,764
- Benar, wah, ayo kita semua berterima kasih
- kepada Mr. Carter.
- 1435
- 01:02:58,400 --> 01:03:01,234
- Terima kasih, Mr. Carter.
- 1436
- 01:03:01,236 --> 01:03:03,193
- Adakah yang berpikir mereka
- mungkin mau…
- 1437
- 01:03:03,196 --> 01:03:05,028
- …bekerja di rumah potong hewan?
- 1438
- 01:03:06,241 --> 01:03:08,358
- Jadi, mari kita sambut Mr.…
- 1439
- 01:03:08,368 --> 01:03:10,576
- Aku akan, aku akan lanjutkan berikutnya.
- 1440
- 01:03:10,578 --> 01:03:12,194
- Jadi tidak mengapa.
- 1441
- 01:03:12,205 --> 01:03:13,571
- Aku pakai celana dalam.
- 1442
- 01:03:13,581 --> 01:03:16,369
- Aku hanya, melihat, seorang teman
- menyembunyikan pakaianku…
- 1443
- 01:03:16,376 --> 01:03:18,584
- …atau aku harus mengganti pakaian.
- 1444
- 01:03:18,586 --> 01:03:20,953
- Benar, jadi, hmm,
- 1445
- 01:03:20,964 --> 01:03:24,457
- …aku Bull, dan kau dapat
- memanggilku Bull.
- 1446
- 01:03:24,467 --> 01:03:26,333
- Apakah itu nama aslimu?
- 1447
- 01:03:26,344 --> 01:03:27,755
- Bukan, bukan.
- 1448
- 01:03:27,846 --> 01:03:28,846
- Kalau begitu apa?
- 1449
- 01:03:30,140 --> 01:03:31,256
- Gabriel.
- 1450
- 01:03:32,642 --> 01:03:34,224
- Bagaimana pun, aku sudah lama
- tinggal di sini...
- 1451
- 01:03:34,227 --> 01:03:36,685
- ...jadi, ada pertanyaan?
- 1452
- 01:03:36,688 --> 01:03:39,226
- Kau bukan Ayah Neil.
- 1453
- 01:03:39,232 --> 01:03:42,225
- - Bukan, aku Kakeknya.
- - Di mana Ayahnya?
- 1454
- 01:03:42,235 --> 01:03:45,228
- Krystal, mari kita berikan giliran
- kepada anak-anak lain.
- 1455
- 01:03:45,238 --> 01:03:47,525
- Tidak, tidak, tidak, tidak mengapa.
- 1456
- 01:03:49,242 --> 01:03:51,074
- Wah, Ayah Neil, dia,
- 1457
- 01:03:52,329 --> 01:03:55,322
- …dia tidak bisa ke sini
- karena dia mengalami kecelakaan…
- 1458
- 01:03:58,251 --> 01:04:01,244
- …setahun yang lalu,
- dengan sepeda motornya.
- 1459
- 01:04:01,838 --> 01:04:02,838
- Dan, hmm,
- 1460
- 01:04:04,966 --> 01:04:07,083
- …jadi aku di sini menggantikannya.
- 1461
- 01:04:10,263 --> 01:04:11,263
- Untuk Neil.
- 1462
- 01:04:14,017 --> 01:04:17,010
- Hmm, Ms. Chadwick, hal ini
- sedikit lebih sulit dari yang kukira.
- 1463
- 01:04:19,689 --> 01:04:20,689
- Mr. Bull.
- 1464
- 01:04:23,610 --> 01:04:26,569
- Kehilangan putra dan Ayah adalah
- sesuatu yang sangat buruk.
- 1465
- 01:04:28,615 --> 01:04:31,153
- Ayahku terbunuh di
- di depanku dan saudara laki-lakiku,
- 1466
- 01:04:32,869 --> 01:04:34,201
- …yang membuatku sangat sedih.
- 1467
- 01:04:35,622 --> 01:04:37,329
- Sudah lama aku tidak bisa berpikir.
- 1468
- 01:04:37,332 --> 01:04:40,325
- Aku selalu marah, bahkan
- pada hal-hal kecil.
- 1469
- 01:04:43,171 --> 01:04:45,288
- Kemudian aku tahu harus kutemukan
- rumah yang aman…
- 1470
- 01:04:45,298 --> 01:04:48,757
- …untuk istriku Fazela, dan anak perempuanku
- Sima, jauh dari perang saudara.
- 1471
- 01:04:50,220 --> 01:04:52,883
- Lama aku harus menunggu dalam
- tempat panas sialan.
- 1472
- 01:04:54,057 --> 01:04:56,595
- Maaf, Ms. Chadwick, aku tidak boleh
- mengatakan "sialan" di sekolah.
- 1473
- 01:05:00,563 --> 01:05:03,146
- Prihatin bahwa kau kehilangan
- anakmu, Gabriel.
- 1474
- 01:05:03,149 --> 01:05:04,685
- Itu Bull.
- 1475
- 01:05:05,693 --> 01:05:07,685
- Aku tidak boleh memanggilmu Gabriel?
- 1476
- 01:05:07,695 --> 01:05:09,311
- Ini nama yang indah.
- 1477
- 01:05:09,322 --> 01:05:10,608
- Ibumu memberimu nama itu.
- 1478
- 01:05:10,615 --> 01:05:13,904
- Mengapa kau mau
- disebut "manusia sapi"?
- 1479
- 01:05:21,209 --> 01:05:24,043
- - Sumber yang terkenal, Enya.
- - Enya?
- 1480
- 01:05:24,045 --> 01:05:25,911
- Ya, sementara musiknya dimainkan.
- 1481
- 01:05:26,714 --> 01:05:29,081
- Jangan campur adukkan
- Pendeta Celtic.
- 1482
- 01:05:30,093 --> 01:05:30,924
- Dan kepunyaanmu?
- 1483
- 01:05:30,927 --> 01:05:32,213
- Tidak, aku tidak akan mengatakan
- apa milikku...
- 1484
- 01:05:32,220 --> 01:05:33,051
- - Ayolah.
- - Tidak!
- 1485
- 01:05:33,054 --> 01:05:34,090
- - Aku sudah beri tahu milikku padamu.
- - Itu memalukan.
- 1486
- 01:05:34,097 --> 01:05:35,463
- - Tidak mengapa.
- - Ini Kapten Von Trapp.
- 1487
- 01:05:35,473 --> 01:05:37,760
- Ooh, itu aneh.
- 1488
- 01:05:37,767 --> 01:05:39,679
- Kau akan berakhir dengan enam
- anak tambahan.
- 1489
- 01:05:39,686 --> 01:05:40,517
- Tidak, kau terlalu memikirkan ini.
- 1490
- 01:05:40,520 --> 01:05:42,352
- Ini sumber terkenal,
- bukan pernikahan terkenal.
- 1491
- 01:05:42,355 --> 01:05:45,223
- Aku tidak percaya
- coitus di luar nikah, jadi...
- 1492
- 01:05:46,484 --> 01:05:47,484
- Itu memalukan.
- 1493
- 01:05:53,616 --> 01:05:54,948
- Apa?
- 1494
- 01:05:54,951 --> 01:05:56,613
- - Apa itu?
- - Bukan apa-apa.
- 1495
- 01:05:56,619 --> 01:05:57,450
- Tidak, apa itu?
- 1496
- 01:05:57,454 --> 01:05:58,695
- Ada sesuatu yang salah.
- 1497
- 01:05:58,705 --> 01:05:59,661
- Apakah itu, apakah itu Bull?
- 1498
- 01:05:59,664 --> 01:06:00,700
- Dan sisanya.
- 1499
- 01:06:01,958 --> 01:06:02,823
- Aku tidak mau memberikan kota ini…
- 1500
- 01:06:02,834 --> 01:06:04,200
- …alasan untuk membenciku lagi.
- 1501
- 01:06:05,295 --> 01:06:08,379
- Aku hanya, aku hanya memegang
- tanganmu, kau bedebah.
- 1502
- 01:06:08,381 --> 01:06:09,622
- Atau apakah itu berarti
- kita bertunangan…
- 1503
- 01:06:09,632 --> 01:06:11,965
- …dalam pandangan kunomu
- saat pacaran?
- 1504
- 01:06:11,968 --> 01:06:13,379
- Memang benar.
- 1505
- 01:06:18,308 --> 01:06:21,142
- Tinggal di suatu kota kecil
- yang dikelilingi…
- 1506
- 01:06:21,144 --> 01:06:22,555
- …oleh teman suamimu yang
- sudah meninggal…
- 1507
- 01:06:22,562 --> 01:06:24,554
- …adalah cap khusus kesepian.
- 1508
- 01:06:26,983 --> 01:06:29,145
- Ketika mereka sadar, mereka
- tidak tahu harus mengatakan apa…
- 1509
- 01:06:29,152 --> 01:06:31,269
- …dan ketika mereka mabuk,
- 1510
- 01:06:31,279 --> 01:06:33,692
- …mereka ingin melakukan lebih dari
- sekadar memeluk tanganmu.
- 1511
- 01:06:33,698 --> 01:06:36,691
- Itu pasti membuatmu
- sangat merindukannya.
- 1512
- 01:06:37,452 --> 01:06:38,452
- Ya, benar.
- 1513
- 01:06:39,329 --> 01:06:40,329
- Sangat nerindukannya.
- 1514
- 01:06:42,790 --> 01:06:45,407
- Tetapi itu tidak berarti aku
- menyerah begitu saja.
- 1515
- 01:06:45,418 --> 01:06:47,410
- Siapa pun yang masih membencimu
- adalah idiot sialan.
- 1516
- 01:06:47,420 --> 01:06:49,412
- Maksudku, lihat yang telah kau lakukan.
- 1517
- 01:06:49,422 --> 01:06:50,422
- Luar biasa.
- 1518
- 01:06:52,425 --> 01:06:53,425
- Kau menakjubkan.
- 1519
- 01:06:56,179 --> 01:06:57,715
- Jika aku berjalan di sini malam ini…
- 1520
- 01:06:57,722 --> 01:07:00,305
- …dan menemukan bahwa kau sembuhkan
- sekelompok penderita kusta,
- 1521
- 01:07:00,308 --> 01:07:03,051
- …aku hanya akan mengangkat bahu
- dan pergi, ya, kubayangkan.
- 1522
- 01:07:03,061 --> 01:07:05,303
- Aku tidak akan pernah mengeksposmu
- dengan risiko semacam itu.
- 1523
- 01:07:05,313 --> 01:07:07,851
- Seluruh koloni terkunci di gudang.
- 1524
- 01:07:11,319 --> 01:07:12,435
- Tidak.
- 1525
- 01:07:12,445 --> 01:07:13,276
- Apa?
- 1526
- 01:07:13,279 --> 01:07:14,279
- Astaga.
- 1527
- 01:07:19,202 --> 01:07:20,283
- Kau punya bintik hitam.
- 1528
- 01:07:20,286 --> 01:07:22,198
- Ini gejala pertama.
- 1529
- 01:07:22,205 --> 01:07:23,787
- Ooh, itu mengecewakan.
- 1530
- 01:07:23,790 --> 01:07:25,156
- Ya.
- 1531
- 01:07:25,166 --> 01:07:26,166
- Aku bisa,
- 1532
- 01:07:27,043 --> 01:07:28,079
- …aku bisa membuangnya.
- 1533
- 01:07:30,463 --> 01:07:33,046
- Itu pengobatan kuno.
- 1534
- 01:07:33,049 --> 01:07:34,836
- Bisa dicoba.
- 1535
- 01:07:38,054 --> 01:07:39,386
- Hei, teman-teman.
- 1536
- 01:07:39,389 --> 01:07:41,176
- Hei, Snaps.
- 1537
- 01:07:41,182 --> 01:07:43,515
- Ini, hmm, pengobatan lepra standar.
- 1538
- 01:07:43,518 --> 01:07:44,349
- Cukup adil.
- 1539
- 01:07:44,352 --> 01:07:45,217
- Maaf, Troy, aku harus
- menunjukkan ini kepadamu.
- 1540
- 01:07:45,228 --> 01:07:46,594
- Aku menghancurkan beberapa
- "quandong berries"…
- 1541
- 01:07:46,604 --> 01:07:48,766
- …dan mencampurnya dengan anggurmu,
- dan lihat,
- 1542
- 01:07:48,773 --> 01:07:50,480
- …pembersih cat kuku organik!
- 1543
- 01:07:50,483 --> 01:07:52,475
- Satu sapuan dan hilang.
- 1544
- 01:07:52,485 --> 01:07:54,898
- Apakah itu juga membuat
- orang tak diundang itu…
- 1545
- 01:07:54,988 --> 01:07:55,988
- …menghilang?
- 1546
- 01:07:56,864 --> 01:07:59,072
- Maaf, aku hanya perlu mengambil
- beberapa botol anggur…
- 1547
- 01:07:59,075 --> 01:08:01,362
- …langsung dari tempat peragianmu.
- 1548
- 01:08:01,369 --> 01:08:02,369
- Lanjutkan hidupmu.
- 1549
- 01:08:15,508 --> 01:08:18,842
- ♪♫♪ I remember when I was a lad ♪♫♪
- 1550
- 01:08:18,845 --> 01:08:22,259
- ♪♫♪ Kickin' a footy around my backyard ♪♫♪
- 1551
- 01:08:22,265 --> 01:08:25,679
- ♪♫♪ Me and the cousins, we
- tried to kick a goal ♪♫♪
- 1552
- 01:08:30,398 --> 01:08:32,890
- ♪♫♪ What a time we had ♪♫♪
- 1553
- 01:08:32,900 --> 01:08:35,108
- Dingin, dingin, dingin!
- 1554
- 01:08:35,111 --> 01:08:37,899
- ♪♫♪ I said we played with heart ♪♫♪
- 1555
- 01:08:39,115 --> 01:08:41,152
- ♪♫♪ We played with our heart and soul ♪♫♪
- 1556
- 01:08:43,411 --> 01:08:46,404
- ♪♫♪ It's the best game in
- the world for young old ♪♫♪
- 1557
- 01:08:51,002 --> 01:08:53,995
- ♪♫♪ It's my football team, football team ♪♫♪
- 1558
- 01:08:54,714 --> 01:08:57,707
- ♪♫♪ Yeah, my football team ♪♫♪
- 1559
- 01:08:57,717 --> 01:09:00,710
- Ayo Roosters!
- 1560
- 01:09:01,554 --> 01:09:02,419
- Teruskan.
- 1561
- 01:09:02,430 --> 01:09:05,548
- Saat kami berlatih, kau menunggu
- isyarat dari Tou, yaa?
- 1562
- 01:09:05,558 --> 01:09:08,016
- Kau lakukan itu, Porterhouse
- akan muncul bersemangat,
- 1563
- 01:09:08,019 --> 01:09:09,726
- …Goober akan melatihmu.
- 1564
- 01:09:09,729 --> 01:09:11,015
- Baiklah, ayo.
- 1565
- 01:09:15,777 --> 01:09:17,769
- Bagus, Porterhouse.
- 1566
- 01:09:20,323 --> 01:09:23,157
- ♪♫♪ Me 'n my football team, football team ♪♫♪
- 1567
- 01:09:24,452 --> 01:09:26,944
- ♪♫♪ Yeah, my football, football team ♪♫♪
- 1568
- 01:09:28,456 --> 01:09:30,448
- ♪♫♪ Foul puttin' and a-playin' ♪♫♪
- 1569
- 01:09:30,458 --> 01:09:32,916
- ♪♫♪ Tryin' to put him off his game ♪♫♪
- 1570
- 01:09:35,171 --> 01:09:38,164
- ♪♫♪ For my football team, football team ♪♫♪
- 1571
- 01:09:39,342 --> 01:09:42,460
- ♪♫♪ Yeah, my football team ♪♫♪
- 1572
- 01:09:42,470 --> 01:09:45,963
- ♪♫♪ It's the color of your jumper ♪♫♪
- 1573
- 01:09:45,973 --> 01:09:48,465
- ♪♫♪ Not the color of your skin ♪♫♪
- 1574
- 01:09:50,186 --> 01:09:53,020
- ♪♫♪ Yeah, it's the color of your jumper ♪♫♪
- 1575
- 01:09:53,022 --> 01:09:56,766
- ♪♫♪ Not the color of your skin ♪♫♪
- 1576
- 01:10:02,240 --> 01:10:05,233
- Maju terus Plato, German Measles,
- dan Tolstoy Rucks.
- 1577
- 01:10:10,623 --> 01:10:11,488
- Porterhouse?
- 1578
- 01:10:11,499 --> 01:10:12,660
- Bagus.
- 1579
- 01:10:12,667 --> 01:10:13,667
- Maaf, Troy.
- 1580
- 01:10:16,921 --> 01:10:19,834
- Harpo, Carpet Burn,
- Sayyid, dipertukarkan.
- 1581
- 01:10:19,841 --> 01:10:23,209
- Anpu, Suresh, School Shoes,
- dan Iraqi Kevin,
- 1582
- 01:10:23,219 --> 01:10:24,926
- …pemain cadangan.
- 1583
- 01:10:24,929 --> 01:10:26,386
- Semoga berhasil.
- 1584
- 01:10:26,389 --> 01:10:29,223
- Ya, dan kalian,
- siapa pun yang membawa bus…
- 1585
- 01:10:29,225 --> 01:10:31,512
- …kita akan meninggalkan pub
- pukul 11 tepat.
- 1586
- 01:10:31,519 --> 01:10:32,350
- Jadi jangan terlambat.
- 1587
- 01:10:32,353 --> 01:10:33,560
- - Apa yang sedang kau lakukan?
- - Apa?
- 1588
- 01:10:33,563 --> 01:10:35,225
- Mengapa Snapper tidak bermain?
- 1589
- 01:10:35,231 --> 01:10:36,938
- Ini semi final.
- 1590
- 01:10:37,024 --> 01:10:39,232
- Kita harus mengalahkan tim terbaik,
- dia tahu hal itu.
- 1591
- 01:10:39,235 --> 01:10:40,692
- Dia tahu?
- 1592
- 01:10:40,695 --> 01:10:42,482
- Kupikir kau mungkin harus
- menjelaskan hal ini kepadanya.
- 1593
- 01:10:42,488 --> 01:10:44,946
- Lebih memilih Carpet Burn
- di atas Snapper…
- 1594
- 01:10:44,949 --> 01:10:47,236
- …bertentangan dengan segala
- yang sudah kau coba lakukan di sini.
- 1595
- 01:10:47,243 --> 01:10:47,983
- Ayolah, Angie.
- 1596
- 01:10:47,994 --> 01:10:49,656
- Kita sudah sedekat ini sekarang.
- 1597
- 01:10:49,662 --> 01:10:50,662
- Dekat dengan apa?
- 1598
- 01:10:52,832 --> 01:10:53,913
- Lihat.
- 1599
- 01:10:53,916 --> 01:10:56,124
- Lihat semua ini, tim ini.
- 1600
- 01:10:57,545 --> 01:10:58,661
- Itu kemenanganmu.
- 1601
- 01:11:06,262 --> 01:11:07,262
- Snapper.
- 1602
- 01:11:21,819 --> 01:11:23,731
- Teman-teman, teman-teman!
- 1603
- 01:11:23,738 --> 01:11:26,981
- Kalian dapat mulai mengecat
- papan liga utama, teman-teman.
- 1604
- 01:11:26,991 --> 01:11:28,698
- Bir ada padaku!
- 1605
- 01:11:31,412 --> 01:11:32,698
- Hei, hei, hei, hei, hei.
- 1606
- 01:11:32,705 --> 01:11:34,742
- Jangan terlalu keras,
- 1607
- 01:11:34,749 --> 01:11:36,991
- …karena kau akan menghadapi liga utama
- untuk dimenangkan minggu depan!
- 1608
- 01:11:38,795 --> 01:11:39,626
- Hei, hei!
- 1609
- 01:11:39,629 --> 01:11:42,417
- Hei, hei, hei, hei, hei, hei,
- hei, hei!
- 1610
- 01:11:42,507 --> 01:11:44,715
- Siapa pemain terbaik saat ini,
- Sayyid?
- 1611
- 01:11:44,717 --> 01:11:46,629
- Ini pertanyaan yang sangat sulit.
- 1612
- 01:11:46,636 --> 01:11:48,298
- Itu aku, tentu saja!
- 1613
- 01:11:49,931 --> 01:11:50,762
- Oi, oi!
- 1614
- 01:11:50,765 --> 01:11:51,846
- Tidak, aku memasukkan empat gol.
- 1615
- 01:11:51,849 --> 01:11:54,466
- Kupikir kita semua tahu bahwa
- Carpets itu B-O-G [ = Menyebalkan? ]!
- 1616
- 01:11:54,477 --> 01:11:55,308
- Hei!
- 1617
- 01:11:55,311 --> 01:11:56,142
- Ayolah.
- 1618
- 01:11:56,145 --> 01:11:57,261
- Kita berada di Grannie, teman-teman.
- 1619
- 01:11:57,355 --> 01:11:58,937
- Kita berada di Grannie,
- ayo kita minum untuk itu!
- 1620
- 01:12:01,025 --> 01:12:02,061
- Ayo, teman, minum bir.
- 1621
- 01:12:02,068 --> 01:12:02,899
- - Ayo, kita menang.
- - Tidak, terima kasih.
- 1622
- 01:12:02,902 --> 01:12:03,733
- Ayo, minum bir.
- 1623
- 01:12:03,736 --> 01:12:06,069
- - Tidak, terima kasih.
- - Minum, minum, minum, minum…
- 1624
- 01:12:07,490 --> 01:12:08,490
- - Tidak!
- - Minum, minum.
- 1625
- 01:12:09,325 --> 01:12:10,325
- Hentikan itu, Carpets.
- 1626
- 01:12:13,579 --> 01:12:14,740
- Ayo ke Bodgy Creec…
- 1627
- 01:12:14,747 --> 01:12:17,740
- …Bowling Club Open Day
- hari Minggu ini.
- 1628
- 01:12:17,750 --> 01:12:19,491
- Akan ada mangkuk tanpa tatakan
- untuk calon anggota…
- 1629
- 01:12:19,502 --> 01:12:21,835
- …dan kami akan mengundi
- nampan daging terbesar…
- 1630
- 01:12:21,838 --> 01:12:23,329
- …di belahan bumi selatan.
- 1631
- 01:12:23,339 --> 01:12:25,956
- Dan hiburan akan
- disediakan oleh pihak baru lokal,
- 1632
- 01:12:25,967 --> 01:12:28,084
- …Tou Pou, yang akan memainkan
- seruling Hmong tradisional…
- 1633
- 01:12:28,094 --> 01:12:29,335
- Oi, Sayyid!
- 1634
- 01:12:29,345 --> 01:12:32,133
- Hemat energi untuk menghadapi
- Final, teman.
- 1635
- 01:12:32,139 --> 01:12:33,471
- Dapatkah kau, kumohon?
- 1636
- 01:12:33,558 --> 01:12:35,390
- Aku harus pergi ke kantor Ms. Angie.
- 1637
- 01:12:35,393 --> 01:12:37,180
- Aku harus mengambil Visa untuk
- saudara laki-lakiku, Ammad, dan Ibu.
- 1638
- 01:12:37,186 --> 01:12:39,473
- - Tidak aman.
- - Masuk, masuk.
- 1639
- 01:12:53,494 --> 01:12:54,780
- Halo, Anda telah menelepon Sayyid.
- 1640
- 01:12:54,787 --> 01:12:57,530
- Silakan tinggalkan pesan dan
- aku akan menelepon Anda kembali.
- 1641
- 01:13:06,048 --> 01:13:08,256
- Fran, apakah Sayyid ada?
- 1642
- 01:13:09,802 --> 01:13:10,963
- Ya, dia, Sayang, tapi…
- 1643
- 01:13:10,970 --> 01:13:13,087
- Dia tidak datang ke pelatihan,
- dari semua latihan.
- 1644
- 01:13:14,557 --> 01:13:15,889
- Kau belum mendengarnya, Sayang.
- 1645
- 01:13:15,892 --> 01:13:16,892
- Mendengar apa?
- 1646
- 01:13:19,395 --> 01:13:20,806
- Saudara laki-laki Sayyid, Ammad.
- 1647
- 01:13:22,189 --> 01:13:23,555
- Ada penggerebekan di Alleppo.
- 1648
- 01:13:25,401 --> 01:13:26,517
- Dia ditembak dan terbunuh.
- 1649
- 01:13:26,527 --> 01:13:28,018
- Tidak.
- 1650
- 01:13:28,029 --> 01:13:29,029
- Tidak.
- 1651
- 01:13:30,740 --> 01:13:31,740
- Ibunya?
- 1652
- 01:13:32,742 --> 01:13:33,742
- Dia tidak terluka.
- 1653
- 01:13:34,952 --> 01:13:36,409
- Angie menelepon sepanjang malam…
- 1654
- 01:13:36,412 --> 01:13:37,823
- …mencoba mempercepat visa.
- 1655
- 01:13:39,206 --> 01:13:40,742
- Apakah sebaiknya aku masuk?
- 1656
- 01:13:40,750 --> 01:13:42,582
- Mereka baru saja tidur, Sayang.
- 1657
- 01:13:46,172 --> 01:13:47,172
- Terima kasih.
- 1658
- 01:13:50,426 --> 01:13:53,419
- ♪♫♪ I am your true shepherd ♪♫♪
- 1659
- 01:13:54,472 --> 01:13:57,465
- ♪♫♪ I will lead you there ♪♫♪
- 1660
- 01:13:58,601 --> 01:14:01,594
- ♪♫♪ Beside still waters ♪♫♪
- 1661
- 01:14:03,773 --> 01:14:06,766
- ♪♫♪ Come and meet me in
- the middle of the air ♪♫♪
- 1662
- 01:14:09,737 --> 01:14:12,730
- ♪♫♪ I will meet you in the middle of the air ♪♫♪
- 1663
- 01:14:17,119 --> 01:14:20,112
- ♪♫♪ I will lay you down in
- pastures green and fair ♪♫♪
- 1664
- 01:14:27,171 --> 01:14:30,164
- ♪♫♪ Every soul shall be restored ♪♫♪
- 1665
- 01:14:33,469 --> 01:14:36,462
- ♪♫♪ I will meet them in the middle of the air ♪♫♪
- 1666
- 01:14:39,475 --> 01:14:42,468
- ♪♫♪ Come and meet me in
- the middle of the air ♪♫♪
- 1667
- 01:14:46,482 --> 01:14:49,475
- ♪♫♪ Through the lonesome valley ♪♫♪
- 1668
- 01:14:51,612 --> 01:14:54,605
- ♪♫♪ My rod and staff you'll bear ♪♫♪
- 1669
- 01:14:56,826 --> 01:14:59,819
- ♪♫♪ Fear not death's dark shadow ♪♫♪
- 1670
- 01:15:02,748 --> 01:15:05,741
- ♪♫♪ I will meet you in the middle of the air ♪♫♪
- 1671
- 01:15:09,130 --> 01:15:12,123
- ♪♫♪ Come and meet me in
- the middle of the air ♪♫♪
- 1672
- 01:15:14,385 --> 01:15:16,092
- Apakah Ibumu tahu kau
- ke sini?
- 1673
- 01:15:16,095 --> 01:15:18,052
- Dia pergi ke teater.
- 1674
- 01:15:18,055 --> 01:15:19,671
- Apakah monolog itu?
- 1675
- 01:15:19,682 --> 01:15:20,672
- Saat seorang aktor dalam
- sebuah drama…
- 1676
- 01:15:20,683 --> 01:15:22,265
- …melakukan pembicaraan sendiri.
- 1677
- 01:15:23,519 --> 01:15:25,977
- Kalau begitu kupikir
- harus kau jelaskan kembali kepadaku…
- 1678
- 01:15:25,980 --> 01:15:27,937
- …apa itu vagina.
- 1679
- 01:15:27,940 --> 01:15:29,181
- Kau membuat apa?
- 1680
- 01:15:29,191 --> 01:15:32,559
- Akan kutunjukkan nanti,
- saat ini sudah selesai.
- 1681
- 01:15:37,700 --> 01:15:39,032
- Kau bisa memfilmkan aku jika kau mau.
- 1682
- 01:15:39,035 --> 01:15:40,367
- - Sungguh?
- - Ya.
- 1683
- 01:15:53,424 --> 01:15:56,667
- Wawancara 28 dengan Troy Carrington.
- 1684
- 01:15:56,677 --> 01:15:59,715
- Mengapa kau memilih Carpet Burn,
- bukan Snapper?
- 1685
- 01:15:59,722 --> 01:16:01,054
- Dia pemain yang bagus.
- 1686
- 01:16:01,057 --> 01:16:02,844
- Dia juga bedebah.
- 1687
- 01:16:02,850 --> 01:16:05,968
- Dia meminta maaf atas cara
- dia bertindak.
- 1688
- 01:16:05,978 --> 01:16:07,685
- Krystal bilang dia menyesal,
- 1689
- 01:16:07,688 --> 01:16:10,852
- …dan menyirami topi matahariku
- di toilet pada hari berikutnya.
- 1690
- 01:16:10,858 --> 01:16:11,858
- Dia bedebah.
- 1691
- 01:16:12,860 --> 01:16:14,226
- Aku mengerti maksudmu.
- 1692
- 01:16:17,865 --> 01:16:20,699
- Apakah menurutmu hal itu akan
- menyakitkan?
- 1693
- 01:16:20,701 --> 01:16:22,283
- Apa, teman?
- 1694
- 01:16:22,286 --> 01:16:23,868
- Saudara laki-laki Sayyid tertembak.
- 1695
- 01:16:27,208 --> 01:16:28,415
- Ya, mungkin.
- 1696
- 01:16:29,418 --> 01:16:30,249
- Mula-mula.
- 1697
- 01:16:30,252 --> 01:16:32,619
- Tetapi terkadang itu bisa terjadi
- begitu cepat hingga…
- 1698
- 01:16:32,630 --> 01:16:35,998
- …kau mungkin hanya merasakannya
- sebentar.
- 1699
- 01:16:37,051 --> 01:16:39,043
- Dan kemudian mereka mati?
- 1700
- 01:16:39,053 --> 01:16:40,134
- Ya, teman.
- 1701
- 01:16:44,100 --> 01:16:47,434
- Mereka menganggap Ayahku
- mati seketika.
- 1702
- 01:16:47,436 --> 01:16:50,224
- Jadi dia tidak akan merasakan
- apa pun, benar?
- 1703
- 01:16:50,231 --> 01:16:51,231
- Akan kukatakan demikian.
- 1704
- 01:16:53,776 --> 01:16:55,768
- Apakah Ibumu meninggal seketika?
- 1705
- 01:16:56,737 --> 01:16:59,275
- Dia berpulang
- dengan cara terbaik, dalam tidurnya.
- 1706
- 01:17:00,407 --> 01:17:03,195
- Kuambilkan teh permennya
- dan dia tidak akan bangun.
- 1707
- 01:17:06,038 --> 01:17:07,028
- Apakah kau merindukannya?
- 1708
- 01:17:07,039 --> 01:17:08,496
- Kau tidak pernah berhenti
- merindukan mereka.
- 1709
- 01:17:11,794 --> 01:17:14,878
- Aku tidak ingin Ibuku
- mati seketika,
- 1710
- 01:17:14,880 --> 01:17:17,623
- …atau bahkan dalam gerakan lambat.
- 1711
- 01:17:17,633 --> 01:17:18,669
- Aku juga tidak.
- 1712
- 01:17:19,760 --> 01:17:21,968
- Aku tidak mau
- kau mati yang kedua.
- 1713
- 01:17:22,930 --> 01:17:23,930
- Terima kasih.
- 1714
- 01:17:26,058 --> 01:17:28,926
- Biasanya Nana dan Kakek
- yang kedua.
- 1715
- 01:17:28,936 --> 01:17:29,936
- Sekarang mereka sama yang ketiga.
- 1716
- 01:17:32,648 --> 01:17:33,934
- Siapa tiga teratasmu?
- 1717
- 01:17:35,651 --> 01:17:39,065
- Aku tidak keberatan menjadi yang kedua
- jika Ibu nomor satu.
- 1718
- 01:17:40,906 --> 01:17:42,113
- Kedengarannya adil.
- 1719
- 01:18:11,937 --> 01:18:13,428
- Dia menjagaku tetap hidup.
- 1720
- 01:18:14,356 --> 01:18:16,313
- Setiap hari aku merindukan istriku,
- aku merindukan anak perempuanku.
- 1721
- 01:18:16,317 --> 01:18:18,684
- Aku sedih, aku marah.
- 1722
- 01:18:18,694 --> 01:18:20,686
- Setiap hari Ammad akan memberitahuku,
- 1723
- 01:18:20,696 --> 01:18:23,734
- …Sayyid menjadi kuat,
- suatu hari kami akan bebas, ya?
- 1724
- 01:18:25,701 --> 01:18:27,442
- Lalu ketika orang pemerintah datang
- dan mengatakan…
- 1725
- 01:18:27,453 --> 01:18:29,820
- …Sayyid, Ammad, kalian bukan
- pengungsi yang sebenarnya.
- 1726
- 01:18:29,830 --> 01:18:31,116
- Bukan yang sebenarnya?
- 1727
- 01:18:31,123 --> 01:18:32,864
- Bagaimana dia bisa mengatakan ini?
- 1728
- 01:18:32,875 --> 01:18:34,036
- Jadi kukatakan pada laki-laki bodoh ini,
- 1729
- 01:18:34,043 --> 01:18:36,285
- …tentara pemerintah Assad
- membunuh Ayahku…
- 1730
- 01:18:36,295 --> 01:18:38,708
- …karena mereka mengatakan
- bahwa kami adalah pemberontak!
- 1731
- 01:18:38,714 --> 01:18:41,331
- Jika kami pulang, teroris akan
- membunuh kami.
- 1732
- 01:18:41,342 --> 01:18:44,335
- Senjata kimia akan membunuh
- kami, bom akan membunuh kami!
- 1733
- 01:18:45,512 --> 01:18:48,129
- Tapi Ammad, dia diam.
- 1734
- 01:18:51,518 --> 01:18:54,511
- Lalu dia berkata, Sayyid, aku
- sudah cukup, aku pulang.
- 1735
- 01:18:58,317 --> 01:19:00,354
- Aku sangat marah,
- aku tidak mengatakan apa pun.
- 1736
- 01:19:01,904 --> 01:19:03,236
- Tapi mereka membawanya
- pada malam hari.
- 1737
- 01:19:05,032 --> 01:19:08,446
- Aku tidak bisa mengucapkan
- salam perpisahan kepada saudaraku.
- 1738
- 01:19:12,748 --> 01:19:14,740
- Aku membuat gelembung ingus
- seperti bayi.
- 1739
- 01:19:14,750 --> 01:19:15,750
- Ambilkan tisu untuknya.
- 1740
- 01:19:21,507 --> 01:19:23,339
- 100% linen?
- 1741
- 01:19:23,342 --> 01:19:24,378
- Sayyid bukan binatang.
- 1742
- 01:19:24,385 --> 01:19:26,627
- Gabriel, bawakan tisu untuk Sayyid!
- 1743
- 01:19:28,389 --> 01:19:29,389
- Terima kasih.
- 1744
- 01:19:36,605 --> 01:19:37,937
- Aku masih memainkan Grand Final.
- 1745
- 01:19:37,940 --> 01:19:38,940
- Tidak, teman.
- 1746
- 01:19:39,900 --> 01:19:40,900
- Itu hanya permainan.
- 1747
- 01:19:41,777 --> 01:19:44,315
- Tapi kau akan kalah jika Sayyid
- tidak bermain.
- 1748
- 01:19:44,321 --> 01:19:45,778
- Mungkin.
- 1749
- 01:19:50,786 --> 01:19:52,072
- Aku rindu saudaraku.
- 1750
- 01:19:52,079 --> 01:19:53,079
- Aku tahu kau merindukannya.
- 1751
- 01:19:56,375 --> 01:19:58,082
- Aku tahu, teman.
- 1752
- 01:20:07,386 --> 01:20:09,048
- Halo.
- 1753
- 01:20:09,054 --> 01:20:10,795
- Bedebah itu yang membatalkan
- latihan…
- 1754
- 01:20:10,806 --> 01:20:13,048
- …pada minggu Grand Final.
- 1755
- 01:20:13,058 --> 01:20:14,549
- Itu hal yang dibenarkan.
- 1756
- 01:20:14,560 --> 01:20:16,677
- Ya, apa pun yang kau katakan,
- pelatih tahun ini.
- 1757
- 01:20:16,687 --> 01:20:18,223
- Kau tidak bermain.
- 1758
- 01:20:18,230 --> 01:20:19,095
- Apa?
- 1759
- 01:20:19,106 --> 01:20:20,096
- Ya, benar.
- 1760
- 01:20:20,107 --> 01:20:21,473
- Kupikir aku akan memberitahumu
- sebelum kita membentuk tim…
- 1761
- 01:20:21,483 --> 01:20:23,190
- …di etalase toko roti.
- 1762
- 01:20:23,277 --> 01:20:24,813
- Wah, kau bercanda.
- 1763
- 01:20:24,820 --> 01:20:25,651
- Aku tidak bercanda.
- 1764
- 01:20:25,654 --> 01:20:26,940
- Jelaskan padaku mengapa kau
- akan mengeluarkan…
- 1765
- 01:20:26,947 --> 01:20:30,065
- …pemenang Terbaik
- dalam dua tahun terakhir.
- 1766
- 01:20:30,075 --> 01:20:32,237
- Terkadang yang terbaik
- sedikit diabaikan.
- 1767
- 01:20:34,955 --> 01:20:35,955
- Troy.
- 1768
- 01:20:40,377 --> 01:20:41,377
- Keparat!
- 1769
- 01:20:42,838 --> 01:20:44,704
- Teman, aku harus minta maaf.
- 1770
- 01:20:44,715 --> 01:20:45,671
- Untuk apa?
- 1771
- 01:20:45,674 --> 01:20:47,290
- Kau seharusnya bermain
- minggu yang lalu.
- 1772
- 01:20:47,301 --> 01:20:48,508
- Wah, itu, tidak mengapa.
- 1773
- 01:20:48,510 --> 01:20:50,001
- Tidak.
- 1774
- 01:20:50,012 --> 01:20:51,093
- Kaulah yang mendukung hal ini…
- 1775
- 01:20:51,096 --> 01:20:53,258
- …sejak aku muncul
- pada sesi pelatihan pertama…
- 1776
- 01:20:53,265 --> 01:20:55,257
- …dengan sepak bola pantomim.
- 1777
- 01:20:55,267 --> 01:20:56,508
- Aku cukup pandai bermain
- sepak bola pantomim.
- 1778
- 01:20:56,518 --> 01:20:58,225
- Tidak ada yang lebih baik.
- 1779
- 01:21:00,856 --> 01:21:03,269
- Aku akan memberitahumu tentang ini
- sebelumnya, dengan Sayyid.
- 1780
- 01:21:03,275 --> 01:21:04,891
- - Aku tidak mau...
- - Memberi tahu apa?
- 1781
- 01:21:04,902 --> 01:21:05,733
- Astaga.
- 1782
- 01:21:05,736 --> 01:21:06,852
- Masuk, masuk, masuk.
- 1783
- 01:21:07,863 --> 01:21:08,863
- Kawan-kawan.
- 1784
- 01:21:11,617 --> 01:21:12,698
- Dengar, aku tahu ini berfungsi.
- 1785
- 01:21:12,701 --> 01:21:14,033
- Aku hanya, aku tidak tahu mengapa…
- 1786
- 01:21:14,036 --> 01:21:16,278
- …dan kemudian kuberi tahu Didier
- tentang alpacas [ = mirip Llama ] yang…
- 1787
- 01:21:16,288 --> 01:21:19,622
- …meludah di tong anggur,
- dan kemudian, boing!
- 1788
- 01:21:19,625 --> 01:21:21,491
- Dan itu bahkan bukan hanya
- penghapus cat kuku.
- 1789
- 01:21:21,502 --> 01:21:23,038
- Ya, aku mengubah formulanya…
- 1790
- 01:21:23,045 --> 01:21:24,877
- …dan juga membuat penghapus
- wallpaper.
- 1791
- 01:21:24,880 --> 01:21:26,997
- Ini juga berfungsi sebagai
- pendingin radiator.
- 1792
- 01:21:27,007 --> 01:21:29,294
- Penolak serangga tidak bekerja.
- 1793
- 01:21:29,301 --> 01:21:32,544
- Kita akan menyebutnya Cleano Noir.
- 1794
- 01:21:33,680 --> 01:21:34,716
- Ya, tidak, ya?
- 1795
- 01:21:36,141 --> 01:21:37,177
- Aku suka itu.
- 1796
- 01:21:37,184 --> 01:21:38,595
- Aku mendirikan toko online.
- 1797
- 01:21:38,602 --> 01:21:40,218
- Pesanannya luar biasa.
- 1798
- 01:21:40,229 --> 01:21:42,562
- Setiap sennya masuk ke Sayyid.
- 1799
- 01:21:42,564 --> 01:21:45,432
- Dan tembakan malaria Tou.
- 1800
- 01:21:50,739 --> 01:21:52,696
- Ini adalah
- Grand Final pertama Rooster…
- 1801
- 01:21:52,699 --> 01:21:55,692
- …sejak tahun 1994 dan orang banyak
- mengalir ke kandang Cougar.
- 1802
- 01:21:56,370 --> 01:21:58,157
- Ini berlangsung seperti melupakan
- hot dog…
- 1803
- 01:21:58,163 --> 01:21:59,779
- …di dalam termos hari ini.
- 1804
- 01:21:59,790 --> 01:22:01,656
- Dan jika The Roosters bisa
- melakukan kemarahan ini,
- 1805
- 01:22:01,667 --> 01:22:02,703
- …wah, aku bukan tukang minum,
- 1806
- 01:22:02,709 --> 01:22:04,200
- …tapi akan kuminta pada Neville…
- 1807
- 01:22:04,211 --> 01:22:06,043
- …jeruk nipis dan "double bitters".
- 1808
- 01:22:20,102 --> 01:22:22,640
- Ketika penjaga minta aku
- agar bermain sepak bola di Nauru,
- 1809
- 01:22:23,981 --> 01:22:26,268
- …kukatakan kepada mereka bahwa
- Ammad harus bermain,
- 1810
- 01:22:26,275 --> 01:22:29,484
- …dan mereka menolaknya,
- karena dia kecil seperti joki kuda.
- 1811
- 01:22:33,115 --> 01:22:36,108
- Aku tidak ingin meninggalkannya
- tapi dia berkata padaku,
- 1812
- 01:22:36,118 --> 01:22:39,282
- "Tidak, Sayyid, mainkan game untukku."
- 1813
- 01:22:41,707 --> 01:22:44,950
- Hari ini, aku bermain
- untuk saudaraku Ammad.
- 1814
- 01:22:45,794 --> 01:22:47,251
- Armad!
- 1815
- 01:22:47,254 --> 01:22:48,370
- Bukan Armad!
- 1816
- 01:22:48,380 --> 01:22:49,712
- Kau bicara bahasa Arab.
- 1817
- 01:22:54,428 --> 01:22:55,384
- Berikan orang itu ruang.
- 1818
- 01:22:55,387 --> 01:22:57,219
- Pergi dan ganti baju.
- 1819
- 01:22:57,222 --> 01:22:58,258
- Ambil posisi.
- 1820
- 01:23:01,101 --> 01:23:02,101
- Snapper.
- 1821
- 01:23:02,978 --> 01:23:04,389
- Dari mana Didier berasal?
- 1822
- 01:23:04,396 --> 01:23:05,432
- Bujumbura, Burundi.
- 1823
- 01:23:07,983 --> 01:23:10,600
- Harpo, apakah fobia Tou?
- 1824
- 01:23:10,611 --> 01:23:11,611
- Balon pecah.
- 1825
- 01:23:15,240 --> 01:23:18,608
- Didier, apa nama panggilan
- yang Suresh berikan pada alat kelaminnya?
- 1826
- 01:23:18,619 --> 01:23:19,735
- Bapak-Bapak di bawah ini.
- 1827
- 01:23:20,621 --> 01:23:22,283
- Benar.
- 1828
- 01:23:22,289 --> 01:23:24,281
- Untuk sejenak, aku lupa berapa…
- 1829
- 01:23:24,291 --> 01:23:25,452
- …kalian saling memperhatikan yang lain,
- 1830
- 01:23:25,459 --> 01:23:28,167
- …dan maksudku bukan di luar
- lapangan sana.
- 1831
- 01:23:28,170 --> 01:23:29,170
- Goober.
- 1832
- 01:23:30,172 --> 01:23:32,664
- Laki-laki ini, ia mengantar Tou ke
- Canberra…
- 1833
- 01:23:32,674 --> 01:23:35,007
- …untuk membantu memilah
- masalah visanya.
- 1834
- 01:23:37,679 --> 01:23:40,672
- Snapper membayar akreditasi
- kimia Did.
- 1835
- 01:23:43,018 --> 01:23:44,350
- Dan tadi malam di bawah pompa,
- 1836
- 01:23:44,353 --> 01:23:46,686
- …laki-laki ini, Porterhouse,
- menyiapkan makanan…
- 1837
- 01:23:46,688 --> 01:23:48,179
- …untuk keluarga Sayyid.
- 1838
- 01:23:48,190 --> 01:23:49,476
- Bagus!
- 1839
- 01:23:51,318 --> 01:23:52,809
- Tapi kau tidak melanjutkannya.
- 1840
- 01:23:54,071 --> 01:23:56,779
- Siapa yang tahu dirinya seorang
- pembual, membiarkan dia takut ini,
- 1841
- 01:23:56,782 --> 01:23:58,899
- …karena itu akan melewati
- bahwa setiap pembual…
- 1842
- 01:23:58,909 --> 01:24:00,821
- …akan dicap bedebah.
- 1843
- 01:24:00,827 --> 01:24:02,284
- Semua Well That Ends Well,
- Akting Empat.
- 1844
- 01:24:02,287 --> 01:24:04,028
- Menghabiskan uang, Harps.
- 1845
- 01:24:06,625 --> 01:24:07,786
- Aku lupa itu,
- 1846
- 01:24:09,044 --> 01:24:10,044
- …dan aku sangat menyesal.
- 1847
- 01:24:12,589 --> 01:24:14,831
- Tapi hari ini kita membawanya
- ke tingkat berikutnya.
- 1848
- 01:24:14,841 --> 01:24:18,084
- Hari ini kita akan mengenal
- para pemain Hudson Flat luar dalam.
- 1849
- 01:24:20,389 --> 01:24:22,221
- Sekarang aku ingin kalian habiskan
- babak pertama…
- 1850
- 01:24:22,224 --> 01:24:25,217
- …untuk mengenal semua
- yang kalian dapat tentang lawanmu.
- 1851
- 01:24:25,227 --> 01:24:26,343
- Mereka mungkin memakai pelompat
- yang berbeda…
- 1852
- 01:24:26,353 --> 01:24:28,720
- …tetapi tidak berarti kita harus
- membenci mereka.
- 1853
- 01:24:28,730 --> 01:24:30,517
- Aku tahu kau tidak mau
- mendengar ini, tapi,
- 1854
- 01:24:30,524 --> 01:24:33,733
- ...Cougars dan aku
- benar-benar membenci mereka.
- 1855
- 01:24:35,070 --> 01:24:36,231
- Poin yang adil.
- 1856
- 01:24:36,238 --> 01:24:38,946
- Goober, kau sudah bertahun-tahun
- berkenalan dengan orang-orang...
- 1857
- 01:24:38,949 --> 01:24:39,735
- ...dari seluruh dunia.
- 1858
- 01:24:39,825 --> 01:24:42,238
- Orang-orang ini tinggal
- 23 kilometer jauhnya.
- 1859
- 01:24:42,244 --> 01:24:43,405
- Mereka menghirup udara yang sama.
- 1860
- 01:24:43,412 --> 01:24:44,869
- Mereka minum air yang sama.
- 1861
- 01:24:44,871 --> 01:24:47,079
- Mereka membawa
- bedebah anggota lokal yang sama.
- 1862
- 01:24:48,250 --> 01:24:51,618
- Secara mikroskopis,
- kita akan memperbaiki dunia…
- 1863
- 01:24:51,628 --> 01:24:53,085
- …mungkin selama 100 menit.
- 1864
- 01:24:54,715 --> 01:24:56,752
- Bonus jika kita menunda
- permainan mereka.
- 1865
- 01:24:57,801 --> 01:24:58,917
- Benar.
- 1866
- 01:24:58,927 --> 01:25:00,964
- Ruffy, baiklah, dia sedang melakukan
- "paleo diet" [ diet makanan alami ].
- 1867
- 01:25:00,971 --> 01:25:02,507
- Bicara tentang hal lain rupanya.
- 1868
- 01:25:02,514 --> 01:25:04,380
- Kau membuat Boof bicara
- tentang merpati aduan,
- 1869
- 01:25:04,391 --> 01:25:05,632
- …kau tidak akan dapat membuatnya diam.
- 1870
- 01:25:05,642 --> 01:25:07,099
- Ya, dia mungkin tampak seperti
- "neanderthal"…
- 1871
- 01:25:07,102 --> 01:25:08,968
- …tapi orang itu menjaga rapi
- kandang burungnya.
- 1872
- 01:25:08,979 --> 01:25:12,268
- Sebenarnya, dia sangat
- sensitif tentang diadopsi,
- 1873
- 01:25:12,274 --> 01:25:14,266
- …jadi sampaikan dengan perlahan.
- 1874
- 01:25:14,276 --> 01:25:15,608
- - Ya.
- - Senang mendengarnya.
- 1875
- 01:25:15,694 --> 01:25:18,732
- Hibbert, sangat tertarik
- memberikan teater musikal.
- 1876
- 01:25:18,739 --> 01:25:20,776
- Ya, opera ringan tertentu.
- 1877
- 01:25:20,782 --> 01:25:21,772
- Ya, baiklah.
- 1878
- 01:25:21,783 --> 01:25:24,116
- Dan Ponko, sekarang dia juga
- menderita cacing…
- 1879
- 01:25:24,119 --> 01:25:27,237
- …atau dia naksir pada perawat kimia
- Hudson Flat.
- 1880
- 01:25:27,247 --> 01:25:29,239
- Dia ke sana tiga kali kemarin.
- 1881
- 01:25:29,249 --> 01:25:31,457
- Jika itu cacing, dia
- harus menggunakan Praziquental.
- 1882
- 01:25:31,460 --> 01:25:32,460
- Atau Albenzadole.
- 1883
- 01:25:33,420 --> 01:25:36,128
- Sedikit daging dibutuhkan
- agar cacingnya keluar.
- 1884
- 01:25:36,131 --> 01:25:38,123
- Itu pengalaman ekstrim.
- 1885
- 01:25:38,133 --> 01:25:40,420
- Baiklah, teman-teman,
- tegak pada kaki kalian.
- 1886
- 01:25:43,305 --> 01:25:44,887
- Hari ini kita balikkan paradigma.
- 1887
- 01:25:44,890 --> 01:25:46,176
- Aku ingin kalian pergi ke sana,
- 1888
- 01:25:46,183 --> 01:25:47,674
- …berjabat tangan dengan
- lawan kalian,
- 1889
- 01:25:47,684 --> 01:25:50,267
- …dan secara metaforis bicara,
- jangan biarkan itu hilang!
- 1890
- 01:25:52,481 --> 01:25:53,481
- Ayolah!
- 1891
- 01:25:58,278 --> 01:25:59,439
- Ini dia, tuan putri.
- 1892
- 01:26:00,322 --> 01:26:02,029
- Tunggu, kita bersatu lagi.
- 1893
- 01:26:02,032 --> 01:26:02,863
- Jangan khawatirkan hal itu.
- 1894
- 01:26:02,866 --> 01:26:04,653
- Tetaplah bersemangat.
- 1895
- 01:26:04,660 --> 01:26:06,993
- Hari ini kita melakukannya
- untuk Ammaddan School Shoes.
- 1896
- 01:26:20,175 --> 01:26:21,757
- Ayo, The Roosters!
- 1897
- 01:26:26,431 --> 01:26:27,888
- Maaf, teman-teman.
- 1898
- 01:26:39,611 --> 01:26:42,729
- Benar, teman-teman,
- kita punya Grannie untuk menang!
- 1899
- 01:26:59,506 --> 01:27:00,917
- Ada pantulannya…
- 1900
- 01:27:00,924 --> 01:27:03,917
- …dan kita sedang dalam proses
- yang besar!
- 1901
- 01:27:08,682 --> 01:27:10,093
- Itu sangat keren, Weetbix.
- 1902
- 01:27:10,100 --> 01:27:11,511
- Kupikir kau harus menjadi
- dokter atau seorang perawat…
- 1903
- 01:27:11,518 --> 01:27:13,225
- …untuk bergabung
- dengan Medicines San Frontiers.
- 1904
- 01:27:13,228 --> 01:27:14,514
- Wah, aku hanya
- mengirimkan barang.
- 1905
- 01:27:14,521 --> 01:27:17,059
- Aku hanya perlu Sertifikat
- Pertolongan Pertama Level Tiga.
- 1906
- 01:27:17,065 --> 01:27:18,397
- Sudah mendapat suntikan?
- 1907
- 01:27:18,400 --> 01:27:21,393
- Aku benci jarum suntik.
- 1908
- 01:27:24,239 --> 01:27:26,276
- Bagus, penggantiku!
- 1909
- 01:27:26,283 --> 01:27:27,694
- Maaf, Weetbix.
- 1910
- 01:27:29,995 --> 01:27:31,531
- Itu pengalaman ekstrim, Boof.
- 1911
- 01:27:31,538 --> 01:27:33,655
- Bagaimana rasanya ketika
- akhirnya kau bertemu dengannya?
- 1912
- 01:27:33,665 --> 01:27:34,997
- Itu aneh, Goob.
- 1913
- 01:27:35,000 --> 01:27:36,536
- Meskipun dia adalah
- Ayah kandungku,
- 1914
- 01:27:36,543 --> 01:27:39,035
- …tidak ada koneksi saja di sana.
- 1915
- 01:27:39,045 --> 01:27:40,411
- Menunjukkan sepenuhnya kekurangan
- kepentingan …
- 1916
- 01:27:40,422 --> 01:27:42,914
- …ketika kutunjukkan kepadanya
- kandang merpatiku.
- 1917
- 01:27:42,924 --> 01:27:44,085
- Aku belum bertemu dengannya
- sejak saat itu.
- 1918
- 01:27:50,849 --> 01:27:52,431
- Prihatin mendengarnya, teman.
- 1919
- 01:27:54,603 --> 01:27:57,687
- Porterhouse, berputar, teman!
- 1920
- 01:28:03,528 --> 01:28:04,985
- Bagus!
- 1921
- 01:28:04,988 --> 01:28:07,275
- Porterhouse memang bagus.
- 1922
- 01:28:07,282 --> 01:28:09,148
- Wah, itulah akhir dari
- babak pertama…
- 1923
- 01:28:09,159 --> 01:28:12,277
- …dan kabar baiknya, The Roosters
- naik 13 poin.
- 1924
- 01:28:12,287 --> 01:28:14,779
- Aku sudah diet paleo [ makanan alamiah ]
- selama enam bulan terakhir.
- 1925
- 01:28:14,790 --> 01:28:16,531
- Paleo berlebihan, Ruffy.
- 1926
- 01:28:16,541 --> 01:28:18,578
- Aku tidak makan daging selama
- tujuh tahun terakhir.
- 1927
- 01:28:18,585 --> 01:28:19,951
- Lihatlah ukuranku, teman.
- 1928
- 01:28:29,805 --> 01:28:32,764
- Jika kau suka perawat kimia itu,
- Ponko, ajak dia kencan.
- 1929
- 01:28:32,766 --> 01:28:34,974
- Bagaimana jika dia sudah punya pacar?
- 1930
- 01:28:34,976 --> 01:28:37,093
- Wah, dia tidak akan menjadi pacarmu…
- 1931
- 01:28:37,103 --> 01:28:39,470
- …jika kau selalu membeli obat
- yang tidak kau perlukan.
- 1932
- 01:28:39,481 --> 01:28:41,313
- Dia mungkin berpikir kau sekarat.
- 1933
- 01:28:41,316 --> 01:28:43,603
- Atau lebih buruk, mengidap penyakit penis.
- 1934
- 01:28:47,322 --> 01:28:49,154
- Poplarville punya penerangan
- perusahaan opera.
- 1935
- 01:28:49,157 --> 01:28:51,865
- Mereka melakukan produksi luar biasa
- dari "Iolanthe" tahun lalu.
- 1936
- 01:28:51,868 --> 01:28:53,609
- Kau tahu, aku akan minta
- direktur musik…
- 1937
- 01:28:53,620 --> 01:28:54,952
- …agar meneleponmu.
- 1938
- 01:28:54,955 --> 01:28:56,742
- Itu luar biasa, Troy.
- 1939
- 01:28:56,748 --> 01:28:58,330
- Baiklah, akan kuberi tahu dia.
- 1940
- 01:29:05,465 --> 01:29:07,331
- Tampak bagus, teman-teman!
- 1941
- 01:29:07,342 --> 01:29:08,628
- Ooohh!
- 1942
- 01:29:14,766 --> 01:29:16,098
- Jadi, seperti yang kukatakan,
- 1943
- 01:29:16,101 --> 01:29:18,889
- …kami secara efektif
- terperangkap di antara pemberontak…
- 1944
- 01:29:18,895 --> 01:29:20,181
- …dan pasukan pemerintah…
- 1945
- 01:29:20,188 --> 01:29:23,522
- …sementara artileri mengguncangkan
- rumah kami dari kedua sisi.
- 1946
- 01:29:23,525 --> 01:29:25,767
- Merupakan keajaiban bahwa kami
- bisa selamat.
- 1947
- 01:29:25,777 --> 01:29:28,360
- Tapi tentu saja, ribuan orang tidak
- sedemikian beruntung.
- 1948
- 01:29:28,363 --> 01:29:29,979
- Selamat bersenang-senang istirahat,
- teman-teman!
- 1949
- 01:29:33,076 --> 01:29:35,819
- Oleskan mentega
- pada roti manisku di kedua sisi,
- 1950
- 01:29:35,829 --> 01:29:37,536
- …The Roosters naik dengan 21 poin…
- 1951
- 01:29:37,539 --> 01:29:39,371
- …melenggang ke babak ketiga,
- 1952
- 01:29:39,374 --> 01:29:41,787
- …yang baru saja berjalan.
- 1953
- 01:29:43,920 --> 01:29:46,537
- Katakan pada mantanmu bahwa
- kau memaafkan dia.
- 1954
- 01:29:46,548 --> 01:29:49,040
- Mungkin memberimu pengakhiran.
- 1955
- 01:29:49,050 --> 01:29:51,508
- Kau benar sekali, Ruffy.
- 1956
- 01:29:53,513 --> 01:29:56,551
- Dapatkan terus mereka, dapatkan mereka!
- 1957
- 01:29:59,728 --> 01:30:01,390
- Aku tidak pernah berpikir seperti itu.
- 1958
- 01:30:01,396 --> 01:30:02,432
- Hanya minum bir bersamanya.
- 1959
- 01:30:02,439 --> 01:30:04,556
- Bukan sebagai Ayah dan anak, tapi
- sebagai teman.
- 1960
- 01:30:05,567 --> 01:30:08,105
- - Ya, terima kasih, Goober.
- - Jangan khawatir, teman.
- 1961
- 01:30:20,540 --> 01:30:22,406
- Wah, itu 3/4 waktu…
- 1962
- 01:30:22,417 --> 01:30:24,955
- …dan The Roosters mungkin saja
- memimpin di depan,
- 1963
- 01:30:24,961 --> 01:30:27,123
- …tetapi Cougars memiliki
- semua momentum.
- 1964
- 01:30:27,130 --> 01:30:28,541
- Ya, kita masih dalamnya,
- kita masih dalamnya.
- 1965
- 01:30:28,548 --> 01:30:30,585
- Di tempat yang bagus dan dekat,
- baik dan dekat.
- 1966
- 01:30:30,592 --> 01:30:32,925
- Baiklah, hal itu
- berfungsi pada kita sejak awal…
- 1967
- 01:30:32,928 --> 01:30:33,759
- …tapi mereka di atas kita sekarang,
- 1968
- 01:30:33,762 --> 01:30:35,594
- …jadi kita harus mengurangi
- obrolan bersahabat.
- 1969
- 01:30:35,597 --> 01:30:37,554
- Troy, aku sedekat ini
- dengan Boof…
- 1970
- 01:30:37,641 --> 01:30:40,258
- …untuk menelepon Ayah kandungnya
- dan memberikan celah lagi.
- 1971
- 01:30:40,268 --> 01:30:41,600
- Weetbix akan menuliskan
- referensi untukku …
- 1972
- 01:30:41,603 --> 01:30:43,845
- …ke Medicine Sans Frontier,
- yang akan menjadi luar biasa.
- 1973
- 01:30:46,691 --> 01:30:47,556
- Oi!
- 1974
- 01:30:47,567 --> 01:30:48,478
- Oi, oi, oi!
- 1975
- 01:30:48,485 --> 01:30:50,101
- Masukkan kaus kaki ke dalamnya!
- 1976
- 01:30:51,112 --> 01:30:52,444
- Lihatlah dirimu.
- 1977
- 01:30:52,444 --> 01:30:55,440
- Ayo, lihat dirimu sendiri baik-baik.
- 1978
- 01:30:55,450 --> 01:30:58,864
- Orang ini telah membuatmu
- masuk ke dalam tim.
- 1979
- 01:30:59,204 --> 01:31:00,786
- Aku bingung apakah aku tahu caranya.
- 1980
- 01:31:00,789 --> 01:31:03,873
- Tapi kami hampir memaku
- papan liga utama lain…
- 1981
- 01:31:03,875 --> 01:31:07,289
- …di pohon itu, aku bisa mencium
- aroma kayu eukaliptus.
- 1982
- 01:31:07,295 --> 01:31:10,083
- Ayo, cium baunya!
- 1983
- 01:31:10,090 --> 01:31:12,047
- Ayo, cium itu!
- 1984
- 01:31:12,050 --> 01:31:13,712
- Cium baunya!
- 1985
- 01:31:13,718 --> 01:31:15,710
- Sekarang tarik kepalamu dan
- dengarkan pelatihmu.
- 1986
- 01:31:15,720 --> 01:31:17,211
- - Ya.
- - Ayo, teman-teman.
- 1987
- 01:31:18,181 --> 01:31:19,467
- Kau mendengar wali klub itu.
- 1988
- 01:31:19,474 --> 01:31:22,638
- Yang harus kita lakukan untuk
- menghasilkan sebuah bendera adalah…
- 1989
- 01:31:22,644 --> 01:31:25,011
- Terus melakukan itu sampai
- kita berhasil!
- 1990
- 01:31:28,008 --> 01:31:34,000
- ~• Ondertitels [ Engels ]: levanten •~
- ~~~ Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ~~~
- ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
- 1991
- 01:31:48,336 --> 01:31:49,336
- Semuanya sudah jelas.
- 1992
- 01:31:52,549 --> 01:31:54,336
- Baiklah, Porterhouse,
- kau sudah bangun.
- 1993
- 01:31:54,342 --> 01:31:57,005
- Masuk ke sana, Nak, masuk ke sana!
- 1994
- 01:32:10,233 --> 01:32:11,565
- Tujuan lain untuk Sayyid…
- 1995
- 01:32:11,568 --> 01:32:13,810
- …dan The Roosters sekarang
- hanya tersingkir…
- 1996
- 01:32:13,820 --> 01:32:15,356
- …dari kemenangan bersejarah.
- 1997
- 01:32:15,363 --> 01:32:18,276
- Kukatakan padamu, ini adalah
- kinerja individu terbaik…
- 1998
- 01:32:18,283 --> 01:32:20,070
- …yang pernah kulihat sejak Glenn Farrell
- yang bertangan satu…
- 1999
- 01:32:20,076 --> 01:32:22,693
- …memenangkan lomba menebang pohon
- di Bodgy Creek Show,
- 2000
- 01:32:22,704 --> 01:32:25,697
- …datang mengalir menggenang
- seperti banjir tahun 1993.
- 2001
- 01:32:26,249 --> 01:32:27,865
- Gembala yang menarik di sana
- asal Snapper.
- 2002
- 01:32:27,876 --> 01:32:29,117
- Ayo, teman!
- 2003
- 01:32:29,127 --> 01:32:31,244
- Dan dia
- menangkis teman itu…
- 2004
- 01:32:31,254 --> 01:32:32,836
- …seolah dia terbuat dari kayu balsam.
- 2005
- 01:32:32,839 --> 01:32:34,956
- Salinan buku 1-2 campuran bersama Didier.
- 2006
- 01:32:34,966 --> 01:32:36,707
- Dia berlari memasuki
- gol yang terbuka pada detik…
- 2007
- 01:32:36,718 --> 01:32:38,960
- …waktu habis dalam pertandingan,
- dan itu melewati waktu.
- 2008
- 01:32:39,888 --> 01:32:40,719
- Sialan.
- 2009
- 01:32:40,722 --> 01:32:41,963
- Itu mengecewakan.
- 2010
- 01:32:41,973 --> 01:32:43,214
- Wah, dengan sisa waktu
- kurang dari semenit…
- 2011
- 01:32:43,224 --> 01:32:45,591
- …kurasa The Roosters punya waktu
- untuk bermain sekali lagi,
- 2012
- 01:32:45,602 --> 01:32:46,888
- …tapi itulah yang terjadi.
- 2013
- 01:32:46,895 --> 01:32:50,104
- Bukan tangan bintang kita
- yang menentukan takdir kita.
- 2014
- 01:32:50,106 --> 01:32:51,563
- Itu berada di dalam diri kita sendiri!
- 2015
- 01:32:54,402 --> 01:32:55,563
- Di sini, teman.
- 2016
- 01:33:13,755 --> 01:33:16,748
- Mimik bola tangan, ayo!
- 2017
- 01:33:24,766 --> 01:33:25,766
- Mainkan!
- 2018
- 01:33:28,937 --> 01:33:30,178
- Pegang bolanya.
- 2019
- 01:33:32,107 --> 01:33:35,191
- Sungguh hebat
- penyelesaian Snapper.
- 2020
- 01:33:35,193 --> 01:33:37,606
- Dia punya kesempatan
- menyarangkan gol di sini dan...
- 2021
- 01:33:38,905 --> 01:33:41,022
- Sayang, sirene menghilang.
- 2022
- 01:33:41,032 --> 01:33:44,116
- Wah, jika Snapper menendang bola
- yang ini, the Roosters menang.
- 2023
- 01:33:44,119 --> 01:33:45,610
- Kau dapat ini, Snaps.
- 2024
- 01:33:45,620 --> 01:33:47,407
- Goobs, Goobs, tidak,
- aku tidak bisa melakukannya!
- 2025
- 01:33:48,498 --> 01:33:50,034
- Troy, aku tidak bisa menendang
- sejauh itu.
- 2026
- 01:33:51,626 --> 01:33:53,913
- Apakah menurutmu kau akan menendang
- pantomim sepakbola sejauh itu?
- 2027
- 01:33:55,630 --> 01:33:56,461
- Ya, mudah.
- 2028
- 01:33:56,464 --> 01:33:58,751
- Itu bukan pantomim yang kau tangani.
- 2029
- 01:33:58,758 --> 01:34:00,374
- Kau akan baik-baik saja.
- 2030
- 01:34:02,470 --> 01:34:03,631
- Teman-teman, teman-teman, teman-teman,
- teman-teman.
- 2031
- 01:34:05,265 --> 01:34:07,973
- Baiklah, teman-teman, sudah waktunya
- pergi ke sekolah tua pengungsi.
- 2032
- 01:34:21,906 --> 01:34:25,070
- Ayolah, Snaps.
- 2033
- 01:34:38,965 --> 01:34:39,965
- Moses!
- 2034
- 01:35:17,003 --> 01:35:19,711
- The Roosters nomor satu!
- 2035
- 01:35:45,865 --> 01:35:48,152
- Cium aroma kayu eukaliptus!
- 2036
- 01:35:49,911 --> 01:35:52,153
- Apakah penyakit lepraku membaik?
- 2037
- 01:35:52,163 --> 01:35:54,450
- Sepertinya kau tidak akan percaya.
- 2038
- 01:35:55,917 --> 01:35:56,782
- Hei, waktu dan tempat, kalian berdua.
- 2039
- 01:35:56,793 --> 01:35:59,080
- Kita punya lagu untuk dinyanyikan!
- 2040
- 01:36:01,297 --> 01:36:04,586
- ♪♫♪ We're from Bodgy Creek ♪♫♪
- [ Kami dari Bodgy Creek ]
- 2041
- 01:36:14,602 --> 01:36:16,764
- ♪♫♪ We're from Bodgy Creek ♪♫♪
- [ Kami dari Bodgy Creek ]
- 2042
- 01:36:16,771 --> 01:36:19,764
- ♪♫♪ We're never beat
- until the final cock has crowed ♪♫♪
- [ Kami tidak terkalahkan sampai ayam terakhir berkokok ]
- 2043
- 01:36:19,774 --> 01:36:20,764
- ♪♫♪ Cockadoo ♪♫♪
- [ Cockadoo ]
- 2044
- 01:36:20,775 --> 01:36:23,609
- ♪♫♪ Like the Roosters of old,
- we're fat and we're bald ♪♫♪
- [ Seperti The Roosters yang tua, kami gemuk dan botak ]
- 2045
- 01:36:23,611 --> 01:36:26,399
- ♪♫♪ For we're from Bodgy,
- maroon, blue, and white ♪♫♪
- [ Karena kami dari Bodgy, merah marun, biru, dan putih ]
- 2046
- 01:36:26,406 --> 01:36:29,774
- ♪♫♪ For we're from Bodgy Creek ♪♫♪
- [ Karena kami dari Bodgy Creek ]
- 2047
- 01:36:37,583 --> 01:36:39,620
- Jadi setelah menjadi
- tim yang benar-benar apek…
- 2048
- 01:36:39,627 --> 01:36:42,085
- …seumur hidupku,
- The Roosters tiba-tiba…
- 2049
- 01:36:42,088 --> 01:36:44,330
- …menjadi bagus dan memenangkan
- kejuaraan liga utama.
- 2050
- 01:36:44,340 --> 01:36:45,797
- Dan itu belum semuanya!
- 2051
- 01:36:45,800 --> 01:36:48,793
- Sayyid menjadi orang pertama
- yang memenangkan visa permanen…
- 2052
- 01:36:48,803 --> 01:36:52,217
- …dan memenangkan Liga Terbaik
- di musim yang sama.
- 2053
- 01:36:52,223 --> 01:36:54,806
- Beberapa produser TV mendengar
- tentang Porterhouse …
- 2054
- 01:36:54,809 --> 01:36:57,347
- …dan Chicken Kiev
- asam manisnya yang legendaris…
- 2055
- 01:36:57,353 --> 01:36:59,595
- …dan dia berakhir di televisi.
- 2056
- 01:36:59,605 --> 01:37:02,188
- Snapper dan Cleano Noir dari Didier
- memulai…
- 2057
- 01:37:02,275 --> 01:37:04,562
- …benar-benar mulai mencetak gol.
- 2058
- 01:37:04,569 --> 01:37:07,607
- Begitu Tou akhirnya berhenti
- menggunakan tiang sebagai tombak,
- 2059
- 01:37:07,613 --> 01:37:09,821
- …ia menjadi maskot terbaik
- pemain tenis…
- 2060
- 01:37:09,824 --> 01:37:12,157
- …yang pernah keluar dari Bodgy Creek.
- 2061
- 01:37:12,160 --> 01:37:13,867
- Desain ruang klub baru Suresh…
- 2062
- 01:37:13,870 --> 01:37:15,862
- …memenangkan pengakuan
- internasional.
- 2063
- 01:37:15,872 --> 01:37:18,615
- Saat ini dia sedang mengerjakan
- pembangunan kembali…
- 2064
- 01:37:18,624 --> 01:37:21,082
- …Bodgy Creek Bowls Club
- yang terinspirasi dari Taj Mahal.
- 2065
- 01:37:21,085 --> 01:37:23,247
- Harpo melupakan patah hatinya…
- 2066
- 01:37:23,254 --> 01:37:26,668
- …dan kemudian memenangkan
- Penghargaan Archibald Packer.
- 2067
- 01:37:26,758 --> 01:37:30,092
- Kakek benar-benar mulai
- terlibat pada perubahan di sekeliling kota.
- 2068
- 01:37:30,094 --> 01:37:33,337
- Sayyid sudah mulai mengajar
- cara bersumpah dalam bahasa Arab.
- 2069
- 01:37:33,348 --> 01:37:35,260
- Jadi bagaimana film dokumenterku berakhir?
- 2070
- 01:37:36,142 --> 01:37:37,474
- Boo-yah!
- 2071
- 01:37:37,477 --> 01:37:38,718
- Terima kasih telah bertanya.
- 2072
- 01:37:38,728 --> 01:37:41,641
- Jadi bagaimana Troy Carrington
- berubah dari Pembunuh Kota…
- 2073
- 01:37:41,647 --> 01:37:44,560
- …tanpa teman menjadi seorang
- Pelatih Liga Utama?
- 2074
- 01:37:44,567 --> 01:37:45,978
- Troy, bagaimana kau mengubah
- gembel-gembel itu…
- 2075
- 01:37:45,985 --> 01:37:48,022
- …menjadi tim yang tidak jelek?
- 2076
- 01:37:48,029 --> 01:37:49,861
- Maaf, teman,
- apakah aku kenal denganmu?
- 2077
- 01:37:49,864 --> 01:37:52,197
- Ini akan menjadi
- akhir film dokumenternya.
- 2078
- 01:37:52,200 --> 01:37:53,407
- Dan kau?
- 2079
- 01:37:53,409 --> 01:37:54,240
- Neil!
- 2080
- 01:37:54,327 --> 01:37:55,613
- Jangan bunyikan bel.
- 2081
- 01:37:55,620 --> 01:37:57,156
- Kau merusaknya.
- 2082
- 01:37:57,163 --> 01:37:58,163
- Maaf, teman.
- 2083
- 01:37:59,415 --> 01:38:01,031
- Kau yang terburuk, Troy,
- dan kau akan selalu seperti itu.
- 2084
- 01:38:01,042 --> 01:38:02,374
- Tidak, Nobby.
- 2085
- 01:38:02,377 --> 01:38:03,377
- Nobhead!
- 2086
- 01:38:08,008 --> 01:38:12,000
- "The Merger" (2018)
- Screen Australia ~ Durasi 01:43:13
- [ https://yts.am/movie/the-merger-2018 ]
- 2087
- 01:38:14,008 --> 01:38:20,000
- ~• Ondertitels [ Engels ]: levanten •~
- ~~~ Vertaler (Engels ~ Indonesisch): ~~~
- ~•• EmirTEF & Gibran AS ••~
- 2088
- 01:38:20,008 --> 01:38:25,000
- Subtitles Source by: levanten
- [ https://subscene.com/subtitles/the-merger/english/1919421 ]
- 2089
- 01:38:25,008 --> 01:38:31,000
- levanten
- [ https://subscene.com/u/566499 ]
- Thank you very much! I’ve used your very good English
- subtitle to translate into Indonesian!
- 2090
- 01:38:31,008 --> 01:38:37,000
- Subtitles Source by: levanten
- [ https://subscene.com/subtitles/the-merger/english/1919421 ]
- 2091
- 01:39:20,008 --> 01:39:28,000
- Subtitles Source by: levanten
- [ https://subscene.com/subtitles/the-merger/english/1919421 ]
- 2092
- 01:40:20,008 --> 01:40:28,000
- Subtitles Source by: levanten
- [ https://subscene.com/subtitles/the-merger/english/1919421 ]
- 2093
- 01:41:20,008 --> 01:41:28,000
- Subtitles Source by: levanten
- [ https://subscene.com/subtitles/the-merger/english/1919421 ]
- 2094
- 01:42:30,008 --> 01:42:38,000
- Subtitles Source by: levanten
- [ https://subscene.com/subtitles/the-merger/english/1919421 ]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement