Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:15,097 --> 00:00:20,141
- "PIDEN QUE DIOS LES DÉ SU COMIDA"
- - SALMOS 104:21
- 2
- 00:00:27,773 --> 00:00:29,575
- <i>¿Dónde es que todo comienza?</i>
- 3
- 00:00:29,940 --> 00:00:32,677
- <i>La violencia, las armas...</i>
- 4
- 00:00:32,678 --> 00:00:34,594
- - ¡Isabelle!
- <i>- ...el cuchillo...</i>
- 5
- 00:00:34,618 --> 00:00:35,788
- <i>...el hacha.</i>
- 6
- 00:00:35,812 --> 00:00:37,618
- - Isabelle, ven aquí.
- <i>- ¿Cómo es que nace?</i>
- 7
- 00:00:37,742 --> 00:00:39,542
- <i>¿Cómo se inicia?</i>
- 8
- 00:00:39,851 --> 00:00:41,972
- <i>Todo lo que deseamos es arreglarlo.</i>
- 9
- 00:00:42,046 --> 00:00:44,667
- <i>Vivir. Existir.</i>
- 10
- 00:00:44,835 --> 00:00:47,292
- <i>Permanecer lejos de la cárcel.</i>
- 11
- 00:00:47,376 --> 00:00:49,395
- <i>Nos gustaría, de tener suerte.</i>
- 12
- 00:00:49,675 --> 00:00:53,298
- <i>Nos pierde, nos daña.
- Endurece.</i>
- 13
- 00:00:53,322 --> 00:00:54,599
- Isabelle.
- 14
- 00:00:54,800 --> 00:00:56,874
- <i>Hacemos lo que
- tenemos que hacer.</i>
- 15
- 00:00:57,049 --> 00:00:59,229
- <i>Lo que estamos obligados a hacer.</i>
- 16
- 00:00:59,279 --> 00:01:02,842
- No es verdad. Me gusta Sidney
- por su pequeño pene...
- 17
- 00:01:02,866 --> 00:01:05,945
- ...como un honguito.
- Las monedas más fáciles que gano.
- 18
- 00:01:05,969 --> 00:01:09,048
- Casi ni lo siento dentro,
- sin importar qué agujero.
- 19
- 00:01:09,072 --> 00:01:12,785
- - Es un tipo desagradable.
- - Con un perfecto pene pequeño.
- 20
- 00:01:12,859 --> 00:01:16,455
- - No hables como una puta.
- - No hables tú como una perra.
- 21
- 00:01:17,488 --> 00:01:21,259
- - Tuve mucha picazón esta semana.
- - Son esas cogidas en el ferrocarril.
- 22
- 00:01:21,292 --> 00:01:23,608
- Los penes más sucios del condado--
- 23
- 00:01:43,547 --> 00:01:44,547
- ¡Oye!
- 24
- 00:01:46,017 --> 00:01:49,217
- ÁNGELES Y FORAJIDOS
- 25
- 00:01:50,822 --> 00:01:53,250
- <i>¡Espere! ¡Por favor, no!</i>
- 26
- 00:01:58,667 --> 00:02:00,966
- ¡Agarra la bolsa, maldita sea!
- 27
- 00:02:06,603 --> 00:02:07,798
- ¡No dispares!
- 28
- 00:02:17,014 --> 00:02:18,810
- ¡Vamos, no pierdas tiempo!
- 29
- 00:02:28,025 --> 00:02:30,660
- ¡Tú! ¡Sal de ahí, muchacho!
- 30
- 00:02:55,019 --> 00:02:58,356
- ¡Samuel!
- Ven aquí y logra acertar.
- 31
- 00:03:07,564 --> 00:03:09,935
- - ¿Qué esperas?
- - Están muy lejos.
- 32
- 00:03:10,663 --> 00:03:12,339
- Y mis ojos están viejos.
- 33
- 00:03:12,363 --> 00:03:15,039
- Sam, eres más lento que
- la melaza en enero.
- 34
- 00:03:27,084 --> 00:03:29,688
- ¿Cómo se atrevieron ante un
- representante de la ley?
- 35
- 00:03:29,722 --> 00:03:32,392
- Justamente estábamos haciendo
- un depósito, es todo.
- 36
- 00:03:32,817 --> 00:03:34,247
- Un depósito.
- 37
- 00:03:35,593 --> 00:03:39,064
- - Yo no estaba preparado.
- - El Mayor Bishop está muerto.
- 38
- 00:03:39,398 --> 00:03:41,567
- ¡Maldita sea!
- 39
- 00:03:41,700 --> 00:03:43,840
- Se desangró muy rápido.
- 40
- 00:03:44,168 --> 00:03:45,489
- Al carajo todo.
- 41
- 00:03:50,417 --> 00:03:55,147
- Anuncia las recompensas,
- y pon a Josiah en esto.
- 42
- 00:03:55,696 --> 00:03:58,554
- Una gran cantidad.
- No me importa cuánto.
- 43
- 00:03:59,017 --> 00:04:00,853
- Sólo hazlo.
- 44
- 00:04:47,932 --> 00:04:49,035
- ¿Josiah?
- 45
- 00:04:52,437 --> 00:04:56,241
- Lo arrastraron a alguna parte.
- No tenían tiempo para enterrarlo.
- 46
- 00:04:58,176 --> 00:05:00,846
- ¿Debería poner a los hombres
- a buscar el cuerpo?
- 47
- 00:05:00,878 --> 00:05:03,669
- Sí, hazlos subir,
- que miren los alrededores.
- 48
- 00:05:03,694 --> 00:05:06,384
- Si lo ve oportuno, puede guardarse
- el dinero. No me importa.
- 49
- 00:05:06,494 --> 00:05:11,271
- Debemos seguir hacia el sur.
- No quiero darles chance de respirar.
- 50
- 00:05:11,389 --> 00:05:14,660
- No perdamos más tiempo,
- perderemos el rastro.
- 51
- 00:05:17,094 --> 00:05:18,704
- Muchachos, monten.
- 52
- 00:05:18,730 --> 00:05:21,458
- Estamos a medio día
- por detrás de ellos.
- 53
- 00:05:21,615 --> 00:05:23,719
- No uso mi hacha
- desde hace tiempo...
- 54
- 00:05:25,101 --> 00:05:28,507
- ...y mentiría si dijera que no
- me gustaría usarla.
- 55
- 00:06:01,839 --> 00:06:03,861
- Charlie, ¿a qué estás jugando?
- 56
- 00:06:08,580 --> 00:06:10,832
- ¡Bang, bang, bang!
- 57
- 00:06:14,753 --> 00:06:17,322
- - Llegas tarde, muchacho.
- - Sí, pero llegamos, ¿no?
- 58
- 00:06:17,466 --> 00:06:20,725
- - Lo peor vendrá pronto.
- - Cierra la boca.
- 59
- 00:06:20,758 --> 00:06:23,527
- Los chicos estarán bien.
- Se preparan, eso es todo.
- 60
- 00:06:23,644 --> 00:06:26,030
- Claro, es bueno verte, tía Esther.
- No envejeces nada.
- 61
- 00:06:26,164 --> 00:06:29,500
- No me gusta para nada
- en lo que se han metido.
- 62
- 00:06:29,525 --> 00:06:31,074
- ¡Cierra la boca!
- 63
- 00:06:33,036 --> 00:06:35,639
- No le hagas caso, Charlie.
- No sabe nada.
- 64
- 00:06:35,663 --> 00:06:37,979
- Es mejor que no toques
- a esa señora.
- 65
- 00:06:38,054 --> 00:06:40,727
- Está bien, chicos.
- No tengo ese hábito...
- 66
- 00:06:40,963 --> 00:06:44,116
- ...pero una mujer necesita
- disciplina en el momento justo.
- 67
- 00:06:44,248 --> 00:06:47,351
- Danos los suministros,
- seguiremos nuestro camino.
- 68
- 00:06:47,484 --> 00:06:49,197
- No es necesario intimidar, hijo.
- 69
- 00:06:49,322 --> 00:06:51,964
- Esther y yo vinimos y lo hacemos
- por propia voluntad.
- 70
- 00:06:52,014 --> 00:06:55,741
- Yo no iría a ninguna parte
- por la voluntad de nadie.
- 71
- 00:06:57,194 --> 00:06:59,765
- Creo que todos pasarán
- por las armas.
- 72
- 00:07:00,449 --> 00:07:03,506
- Pronto todos deberán responder
- ante el Buen Señor.
- 73
- 00:07:03,530 --> 00:07:04,816
- ¡Cierra la boca!
- 74
- 00:07:09,203 --> 00:07:11,231
- Ahora escucha, anciano.
- 75
- 00:07:11,959 --> 00:07:14,178
- - Soy el gran bicho aquí.
- - ¡No, no! ¡Suéltelo!
- 76
- 00:07:14,278 --> 00:07:18,078
- Trata de nuevo y te lastimaré
- de verdad, ¿entiendes?
- 77
- 00:07:18,102 --> 00:07:20,130
- Henry, él no puede respirar.
- 78
- 00:07:26,957 --> 00:07:29,460
- Estoy bien, mujer. ¡Estoy bien!
- 79
- 00:07:30,728 --> 00:07:31,986
- ¿Y bien?
- 80
- 00:07:33,330 --> 00:07:34,465
- ¡Oye!
- 81
- 00:07:36,267 --> 00:07:38,804
- Mejor vayan por el lado este...
- 82
- 00:07:39,137 --> 00:07:40,772
- ...entre <i>Rock Canyon...</i>
- 83
- 00:07:41,205 --> 00:07:42,741
- ...y <i>White Sands.</i>
- 84
- 00:07:43,074 --> 00:07:45,009
- Crucen hacia las afueras de El Paso.
- 85
- 00:07:45,442 --> 00:07:49,280
- El sendero del oeste es mejor.
- Solo hay que cruzar Columbus.
- 86
- 00:07:49,314 --> 00:07:52,283
- No hay nada al este de aquí
- y la frontera. Moriremos.
- 87
- 00:07:52,417 --> 00:07:53,834
- Exactamente.
- 88
- 00:07:53,917 --> 00:07:57,054
- No hay nadie tan tonto
- como para rastrearlos por ahí.
- 89
- 00:07:57,388 --> 00:07:59,023
- ¿Quién dice que nos están rastreando?
- 90
- 00:07:59,057 --> 00:08:01,359
- Hay una recompensa por sus cabezas.
- 91
- 00:08:01,893 --> 00:08:03,894
- Ocho mil, por todos.
- 92
- 00:08:04,028 --> 00:08:06,865
- - Estás bromeando.
- - Eso quisiera...
- 93
- 00:08:06,898 --> 00:08:09,735
- ...por el bien de mi sobrino,
- pero no es así.
- 94
- 00:08:09,968 --> 00:08:13,105
- Ese hombre al que
- le dispararon, murió.
- 95
- 00:08:13,138 --> 00:08:14,906
- Era oficial del Gobierno.
- 96
- 00:08:14,938 --> 00:08:17,308
- Justo y exacto
- de otro condado.
- 97
- 00:08:17,542 --> 00:08:18,877
- ¡Mala suerte!
- 98
- 00:08:19,009 --> 00:08:21,446
- Era amigo del Sheriff McKay.
- 99
- 00:08:21,470 --> 00:08:24,215
- - Eran compadres.
- - ¡Al diablo con todo!
- 100
- 00:08:24,448 --> 00:08:27,352
- - Te dije que no le dispararas a ese--
- - Cierra el pico, Charlie.
- 101
- 00:08:27,476 --> 00:08:29,621
- Y esa pobre joven también.
- 102
- 00:08:31,089 --> 00:08:32,958
- No matamos a ninguna mujer.
- 103
- 00:08:32,990 --> 00:08:34,408
- Eso es mentira.
- 104
- 00:08:34,491 --> 00:08:36,194
- ¿Ven lo crueles que son?
- 105
- 00:08:36,218 --> 00:08:38,197
- ¡Ni siquiera se dieron cuenta!
- 106
- 00:08:41,633 --> 00:08:44,869
- - ¿Dos mil por cada uno?
- - Mil por cada uno de los chicos.
- 107
- 00:08:44,903 --> 00:08:46,804
- El resto es por ti.
- 108
- 00:08:46,837 --> 00:08:48,572
- Ellos no nos conocen.
- 109
- 00:08:48,706 --> 00:08:50,392
- No hay modo de que puedan.
- 110
- 00:08:50,416 --> 00:08:53,679
- El hombre alto de las empuñaduras
- de marfil, así te llaman.
- 111
- 00:08:53,703 --> 00:08:56,214
- Y el... el gordo.
- 112
- 00:08:56,647 --> 00:08:58,152
- ¿Quién es el gordo?
- 113
- 00:08:58,216 --> 00:09:00,185
- Las máscaras no lo cubren todo.
- 114
- 00:09:01,086 --> 00:09:03,755
- Si no los capturan ahora,
- estarán bien.
- 115
- 00:09:03,888 --> 00:09:05,957
- No conocen sus caras...
- 116
- 00:09:06,090 --> 00:09:09,227
- ...pero se les encimarán fuerte,
- en especial a ti...
- 117
- 00:09:09,460 --> 00:09:11,864
- ...hasta que estés bien muerto.
- 118
- 00:09:14,097 --> 00:09:15,834
- Que sea el sendero del este.
- 119
- 00:09:15,858 --> 00:09:18,276
- Los caballos no podrán.
- No podemos cargar tanta agua--
- 120
- 00:09:18,301 --> 00:09:20,305
- Si mueren, caminaremos.
- 121
- 00:09:20,448 --> 00:09:22,616
- No podrás caminar si no bebes agua.
- 122
- 00:09:22,740 --> 00:09:23,942
- Bueno...
- 123
- 00:09:24,475 --> 00:09:27,178
- ...esperemos a que eso no pase
- hasta el tramo final.
- 124
- 00:09:27,511 --> 00:09:30,081
- Estará lleno de verdor
- en el otro lado.
- 125
- 00:09:43,995 --> 00:09:45,631
- ¡Por un demonio, Henry!
- 126
- 00:09:46,164 --> 00:09:48,533
- Hombre, la jodiste por completo.
- 127
- 00:09:50,534 --> 00:09:52,070
- ¡Todo se fue al infierno!
- 128
- 00:09:54,071 --> 00:09:55,140
- No...
- 129
- 00:09:56,073 --> 00:09:57,541
- Lo siento, señora.
- 130
- 00:09:57,874 --> 00:09:59,477
- En verdad lo siento.
- 131
- 00:09:59,911 --> 00:10:01,713
- Maldita sea, Henry...
- 132
- 00:10:02,446 --> 00:10:04,950
- ...no debes dispararle a una mujer.
- 133
- 00:10:07,285 --> 00:10:08,420
- Joe.
- 134
- 00:10:09,152 --> 00:10:11,106
- ¡Joe! ¡Joe!
- 135
- 00:10:11,239 --> 00:10:12,574
- No lo hagas...
- 136
- 00:10:12,648 --> 00:10:14,525
- ...maldito cabeza de vaca.
- 137
- 00:10:21,698 --> 00:10:23,934
- ¡Mis parientes!
- ¡Mis malditos parientes!
- 138
- 00:10:23,967 --> 00:10:25,803
- Has cruzado la línea.
- 139
- 00:10:26,237 --> 00:10:27,861
- Sabes tan bien como yo...
- 140
- 00:10:27,886 --> 00:10:30,733
- ...que $8.000 bastan para poner
- en contra a cualquiera.
- 141
- 00:10:31,809 --> 00:10:34,045
- Incluso los parientes, Henry.
- Incluso ellos.
- 142
- 00:10:48,125 --> 00:10:50,044
- Muy bien, dásela a tu hermana.
- 143
- 00:10:50,426 --> 00:10:54,428
- - Pero quiero probar de nuevo, papá.
- - Ya, Charlotte, démosle un turno.
- 144
- 00:10:54,531 --> 00:10:57,134
- - ¡Papá!
- - No me contraríes, muchacha.
- 145
- 00:11:01,417 --> 00:11:02,617
- Tómala.
- 146
- 00:11:12,149 --> 00:11:14,119
- ¡Bien! Imposible.
- 147
- 00:11:15,153 --> 00:11:17,821
- Solo eres buena en cosas de chicos,
- qué fea rutina.
- 148
- 00:11:17,855 --> 00:11:19,191
- Cierra la boca.
- 149
- 00:11:20,024 --> 00:11:21,892
- Iré por más rondas.
- 150
- 00:11:47,684 --> 00:11:49,254
- Perra asquerosa.
- 151
- 00:11:49,287 --> 00:11:51,957
- Vomitaste sobre todos mis dedos.
- 152
- 00:11:56,961 --> 00:11:58,063
- Levántate.
- 153
- 00:12:06,703 --> 00:12:08,272
- ¿Estás bien, Capullo?
- 154
- 00:12:09,707 --> 00:12:11,109
- Bien, sigamos.
- 155
- 00:12:16,314 --> 00:12:17,582
- Oye, basta.
- 156
- 00:12:18,716 --> 00:12:20,519
- Jamás le apuntes un arma a alguien...
- 157
- 00:12:20,543 --> 00:12:22,821
- ...a menos que intentes matarle.
- 158
- 00:12:23,905 --> 00:12:25,806
- Perra, te reto.
- 159
- 00:12:28,626 --> 00:12:30,495
- ¡Florence Ethel Tildon!
- 160
- 00:12:30,977 --> 00:12:33,247
- Baja esa arma, de una vez...
- 161
- 00:12:33,271 --> 00:12:36,568
- ...o recibirás una gran paliza
- como nunca la has tenido.
- 162
- 00:12:39,636 --> 00:12:41,239
- Sólo bromeaba, papá.
- 163
- 00:16:34,145 --> 00:16:37,282
- - Flo, ve con tu papá ahora.
- - Yo iré.
- 164
- 00:16:38,408 --> 00:16:40,444
- Ve a masajear a tu padre...
- 165
- 00:16:40,468 --> 00:16:42,247
- ...antes de la cena
- o deseas una paliza.
- 166
- 00:16:42,279 --> 00:16:44,014
- - Yo iré, mamá.
- - Cállate, Charlotte.
- 167
- 00:16:44,047 --> 00:16:45,957
- - Es el turno de Flo.
- - Pero ella va a--
- 168
- 00:16:46,049 --> 00:16:48,919
- Sin peros.
- Haz lo que te ordenan y calla.
- 169
- 00:16:48,952 --> 00:16:51,996
- - Que vaya ella, mamá, no quiero--
- - ¡Sin peros para ti tampoco, jovencita!
- 170
- 00:16:52,021 --> 00:16:53,391
- ¡Ve ahora!
- 171
- 00:16:59,716 --> 00:17:01,686
- Qué buena chica.
- 172
- 00:17:18,481 --> 00:17:22,153
- Estos cuerpos han estado aquí
- más tiempo del que parece.
- 173
- 00:17:25,990 --> 00:17:28,693
- Josie. Hay algo por allá.
- 174
- 00:17:28,825 --> 00:17:30,494
- En los arbustos.
- 175
- 00:17:32,163 --> 00:17:33,264
- Oiga.
- 176
- 00:17:34,498 --> 00:17:36,067
- Muy bien.
- 177
- 00:17:37,534 --> 00:17:40,338
- Quien quiera que sea,
- le suplico que se muestre.
- 178
- 00:17:40,470 --> 00:17:42,172
- No le haremos daño...
- 179
- 00:17:42,306 --> 00:17:45,075
- ...siempre y cuando
- salga lentamente.
- 180
- 00:17:47,694 --> 00:17:49,396
- Última oportunidad.
- 181
- 00:18:01,057 --> 00:18:03,093
- ¿Cuál es tu nombre, niña?
- 182
- 00:18:04,194 --> 00:18:06,196
- No te asustes. Ve aquí.
- 183
- 00:18:08,129 --> 00:18:09,931
- Todo está bien ahora.
- 184
- 00:18:10,834 --> 00:18:12,470
- ¿Cuál es tu nombre?
- 185
- 00:18:13,102 --> 00:18:14,238
- Lulu.
- 186
- 00:18:16,939 --> 00:18:18,075
- Bien...
- 187
- 00:18:18,709 --> 00:18:20,460
- ...ese es un lindo nombre.
- 188
- 00:18:20,544 --> 00:18:21,679
- Lulu.
- 189
- 00:18:23,613 --> 00:18:25,815
- ¿Qué ha pasado aquí?
- 190
- 00:18:25,948 --> 00:18:27,951
- ¿Y qué eres para esa gente?
- 191
- 00:18:28,079 --> 00:18:31,015
- Mi abuela y mi abuelo
- recibieron disparos.
- 192
- 00:18:31,105 --> 00:18:34,976
- - Sí. ¿Quién les disparó, cariño?
- - No pude verlos bien...
- 193
- 00:18:35,109 --> 00:18:37,845
- ...pero pude oírlos.
- Hombres malos.
- 194
- 00:18:37,927 --> 00:18:39,963
- Sí, hombres malos.
- 195
- 00:18:40,297 --> 00:18:44,835
- Ahora, ¿sabes por qué los hombres malos
- dispararon contra tus abuelos?
- 196
- 00:18:45,117 --> 00:18:46,353
- No estoy segura.
- 197
- 00:18:46,436 --> 00:18:48,539
- Pensé que eran buenos
- al principio...
- 198
- 00:18:48,563 --> 00:18:52,443
- ...y le daban al abuelo
- porque él nos pegaba, pero...
- 199
- 00:18:52,576 --> 00:18:54,311
- ¿Pero qué, cariño?
- 200
- 00:18:54,745 --> 00:18:57,015
- Pero luego mataron a mi abuela.
- 201
- 00:18:57,147 --> 00:19:00,051
- Y eso no es justo.
- Amaba a mi abuelita.
- 202
- 00:19:00,183 --> 00:19:03,423
- Cuando les oí hacer eso,
- me metí entre los arbustos.
- 203
- 00:19:03,487 --> 00:19:05,440
- Le recé a Jesús hasta que se fueron.
- 204
- 00:19:05,522 --> 00:19:09,326
- Lo hicieron, pero luego los caballos
- huyeron y quedé abandonada.
- 205
- 00:19:09,460 --> 00:19:10,694
- Puedo montar.
- 206
- 00:19:10,728 --> 00:19:13,255
- Si los caballos estuvieran aquí,
- ¡yo lo haría!
- 207
- 00:19:13,279 --> 00:19:16,767
- Ahora, sé que esto es
- difícil, Lulu, pero...
- 208
- 00:19:17,051 --> 00:19:19,654
- Debo saber lo que esos
- hombres dijeron.
- 209
- 00:19:19,737 --> 00:19:22,907
- Dijeron muchas malas palabras
- que yo no debería decir.
- 210
- 00:19:23,040 --> 00:19:24,409
- No, no deseo eso.
- 211
- 00:19:24,642 --> 00:19:26,644
- Deseo saber a dónde fueron.
- 212
- 00:19:26,820 --> 00:19:30,465
- Dijeron que iban al este,
- a través de <i>White Sands.</i>
- 213
- 00:19:30,547 --> 00:19:33,517
- <i>- Eso es imposible.</i>
- - ¡Eso fue lo que dijeron!
- 214
- 00:19:33,551 --> 00:19:36,620
- ¡No es mentira!
- No... eso tiene sentido.
- 215
- 00:19:37,053 --> 00:19:40,758
- Saben que hay que estar locos
- para seguirlos por esos lados.
- 216
- 00:19:40,782 --> 00:19:42,718
- Bueno, yo no estoy loco.
- 217
- 00:19:43,131 --> 00:19:45,502
- Ningún dinero vale la pena eso.
- 218
- 00:19:51,102 --> 00:19:52,503
- Maldita sea.
- 219
- 00:19:52,835 --> 00:19:56,207
- Eso ganas por soltar la lengua,
- cobarde sonsacador.
- 220
- 00:20:02,780 --> 00:20:04,182
- Lo siento, Lulu.
- 221
- 00:20:04,414 --> 00:20:07,051
- Está bien.
- Se lo tenía merecido.
- 222
- 00:20:07,283 --> 00:20:09,340
- Sí. Ahora, dejemos que el cobarde...
- 223
- 00:20:09,364 --> 00:20:12,623
- ...lleve a la niña de vuelta al pueblo,
- nosotros seguiremos.
- 224
- 00:20:13,656 --> 00:20:14,860
- Jefe...
- 225
- 00:20:15,892 --> 00:20:18,263
- ...quizá deberíamos pensarlo mejor.
- 226
- 00:20:19,329 --> 00:20:20,764
- Ya lo pensé.
- 227
- 00:20:21,397 --> 00:20:23,418
- Pienso que deberías
- montar tu caballo...
- 228
- 00:20:23,500 --> 00:20:25,302
- ...y vayamos por unas cabezas.
- 229
- 00:20:41,229 --> 00:20:44,489
- <i>Empiezo a preguntarme si estamos
- muertos y yendo al infierno.</i>
- 230
- 00:20:44,521 --> 00:20:47,792
- Deja el bandidaje...
- las putas...
- 231
- 00:20:47,825 --> 00:20:49,860
- ...coños sucios... verrugosos.
- 232
- 00:20:49,924 --> 00:20:52,279
- Te vas y duermes placentero.
- 233
- 00:20:53,029 --> 00:20:54,999
- ¿De qué diablos hablas?
- 234
- 00:20:55,932 --> 00:20:58,850
- ¡Construir firme con la
- madera y radicarse...
- 235
- 00:20:58,876 --> 00:21:00,405
- ...gran John!
- 236
- 00:21:00,537 --> 00:21:02,372
- ¿Te sientes bien, Maddie?
- 237
- 00:21:03,574 --> 00:21:05,809
- Quizá sea tarde para
- librarme del fuego...
- 238
- 00:21:05,843 --> 00:21:07,412
- ...pero moriré intentándolo.
- 239
- 00:21:07,436 --> 00:21:10,381
- Aleluya y alabanza a Jesús.
- 240
- 00:21:12,048 --> 00:21:14,051
- Recuerda tu lugar.
- 241
- 00:21:14,584 --> 00:21:16,503
- Solo estaba bromeando.
- 242
- 00:21:16,886 --> 00:21:18,722
- Yo no bromeo.
- 243
- 00:21:19,722 --> 00:21:21,476
- Necesito agua, chicos.
- 244
- 00:21:21,658 --> 00:21:23,677
- Estoy hambriento, maldita sea.
- 245
- 00:21:24,561 --> 00:21:27,672
- Amanece y anochece
- y de vuelta sin comer.
- 246
- 00:21:29,065 --> 00:21:32,503
- - Un filete sería bueno.
- - Ahora sí bromeas.
- 247
- 00:21:40,176 --> 00:21:41,478
- ¿Henry?
- 248
- 00:21:48,586 --> 00:21:49,887
- Murió.
- 249
- 00:21:51,422 --> 00:21:52,891
- Casi.
- 250
- 00:21:53,991 --> 00:21:56,393
- El lado de su cabeza sigue intacta.
- 251
- 00:21:56,476 --> 00:21:58,946
- Sí, bueno, mejor él que nosotros.
- 252
- 00:21:59,530 --> 00:22:01,666
- Él no me importaba un bledo.
- 253
- 00:22:02,266 --> 00:22:04,535
- No voy a hablar mal
- de los muertos, pero...
- 254
- 00:22:04,667 --> 00:22:06,871
- ...él no me agradaba
- de todos modos.
- 255
- 00:22:07,103 --> 00:22:09,774
- Acabas de hablar mal
- de un muerto, Charlie.
- 256
- 00:22:09,906 --> 00:22:11,809
- Cierra la boca, Joe.
- 257
- 00:22:14,878 --> 00:22:18,081
- Aún no está del todo muerto,
- pero ya lo estará.
- 258
- 00:22:18,981 --> 00:22:20,217
- ¿Lo mato?
- 259
- 00:22:20,551 --> 00:22:23,353
- Es desperdiciar balas,
- si me lo preguntas.
- 260
- 00:22:24,888 --> 00:22:26,923
- Bueno, esto no será agradable.
- 261
- 00:22:56,419 --> 00:22:58,222
- ¡Maldita sea!
- 262
- 00:23:01,087 --> 00:23:02,456
- ¡¿Estás feliz ahora?!
- 263
- 00:24:10,027 --> 00:24:11,995
- Tengo que comer, Henry.
- 264
- 00:24:12,228 --> 00:24:14,598
- Necesitamos son unas putas.
- 265
- 00:24:14,781 --> 00:24:16,316
- Sin comer puedes morir.
- 266
- 00:24:16,450 --> 00:24:18,953
- Si morimos las putas
- no importarán.
- 267
- 00:24:19,336 --> 00:24:22,097
- - Eres listo, muchacho.
- - Es muy gracioso.
- 268
- 00:24:22,172 --> 00:24:24,750
- Henry puede también
- hablar porquerías.
- 269
- 00:24:24,775 --> 00:24:26,877
- Cállate, Charlie.
- Te dejaré bien muerto.
- 270
- 00:24:26,910 --> 00:24:28,813
- Serías hombre muerto,
- sucio bufón.
- 271
- 00:24:28,845 --> 00:24:30,180
- Cierra el pico.
- 272
- 00:24:30,313 --> 00:24:32,382
- No se puede ir más lejos
- sin caballos, Henry.
- 273
- 00:24:32,406 --> 00:24:35,335
- Mis pies se hinchan,
- y las bolsas son pesadas.
- 274
- 00:24:35,359 --> 00:24:36,365
- Atrás.
- 275
- 00:24:38,155 --> 00:24:39,157
- ¡Silencio!
- 276
- 00:24:39,181 --> 00:24:40,281
- Abajo.
- 277
- 00:24:46,430 --> 00:24:48,066
- Vaya sorpresa.
- 278
- 00:24:49,266 --> 00:24:51,436
- Eso no es ningún pueblo, Henry.
- 279
- 00:24:51,868 --> 00:24:53,303
- No.
- 280
- 00:24:53,486 --> 00:24:55,622
- El pueblo no puede estar muy lejos.
- 281
- 00:24:55,905 --> 00:24:58,659
- Hay que capturar a sus feligreses
- en alguna parte.
- 282
- 00:24:58,742 --> 00:25:00,744
- Puede que tengan comida.
- 283
- 00:25:02,278 --> 00:25:03,947
- Tendrán comida.
- 284
- 00:25:05,282 --> 00:25:07,151
- Y tendrán caballos.
- 285
- 00:25:09,652 --> 00:25:11,288
- Muy bien, muchachos.
- 286
- 00:25:12,667 --> 00:25:14,236
- Los atraparemos en la oscuridad.
- 287
- 00:25:34,644 --> 00:25:37,013
- - ¿Huevos salcochados?
- - Sí, querida.
- 288
- 00:25:49,092 --> 00:25:50,861
- No, no, así está bien.
- 289
- 00:25:50,993 --> 00:25:52,929
- - ¿Charlotte?
- - Sí, por favor.
- 290
- 00:25:54,698 --> 00:25:55,816
- ¿Florence?
- 291
- 00:25:55,949 --> 00:25:57,618
- No soporto más esos huevos.
- 292
- 00:25:57,701 --> 00:25:59,836
- Esos huevos son lo apropiado, Florence.
- 293
- 00:25:59,920 --> 00:26:02,022
- Lo sé, mamá, pero
- papá siempre lo dice.
- 294
- 00:26:02,105 --> 00:26:04,074
- Haz lo que hago,
- no lo que digo.
- 295
- 00:26:04,356 --> 00:26:05,458
- Sí, papá.
- 296
- 00:26:05,532 --> 00:26:07,377
- Actúas como lista
- y refinada...
- 297
- 00:26:07,401 --> 00:26:09,180
- ...pero ni siquiera lo dices bien.
- 298
- 00:26:09,212 --> 00:26:10,547
- Déjame en paz, hermanita.
- 299
- 00:26:10,571 --> 00:26:12,932
- Lo haré cuando yo quiera,
- puta asquerosa.
- 300
- 00:26:12,956 --> 00:26:14,185
- ¡Oigan, basta!
- 301
- 00:26:14,617 --> 00:26:16,353
- ¡Cuida tu lenguaje, jovencita!
- 302
- 00:26:16,385 --> 00:26:19,089
- Deberías lavarte la boca
- con jabón por maldecir.
- 303
- 00:26:19,222 --> 00:26:21,941
- Solo a las tontas feas como tú
- les lavan la boca.
- 304
- 00:26:22,075 --> 00:26:24,345
- ¡Oigan! ¡Ya es suficiente!
- 305
- 00:26:25,628 --> 00:26:28,265
- Una palabra más e iré por el palo.
- 306
- 00:26:32,035 --> 00:26:34,171
- Por favor, da las gracias, Georgie.
- 307
- 00:26:40,761 --> 00:26:43,097
- Ven, Señor Jesús,
- sé nuestro huésped...
- 308
- 00:26:43,279 --> 00:26:46,299
- <i>...y permite que estas dádivas
- sean benditas.</i>
- 309
- 00:26:46,482 --> 00:26:47,551
- <i>Amén.</i>
- 310
- 00:26:47,625 --> 00:26:48,803
- Amén.
- 311
- 00:26:56,492 --> 00:26:57,911
- Sabe muy bien, mamá.
- 312
- 00:26:58,095 --> 00:26:59,997
- Gracias, querida.
- 313
- 00:27:00,330 --> 00:27:02,132
- Sí, bastante bien.
- 314
- 00:27:02,365 --> 00:27:04,435
- ¿Pronto tendremos leche de nuevo?
- 315
- 00:27:04,459 --> 00:27:06,120
- La vaca luce flaca.
- 316
- 00:27:06,402 --> 00:27:10,004
- No sabemos si es por vejez
- o por insuficiente alimento.
- 317
- 00:27:10,106 --> 00:27:12,660
- El buen Señor siempre
- nos sacará adelante.
- 318
- 00:27:12,742 --> 00:27:14,795
- Solo tengamos fe, eso es todo.
- 319
- 00:27:14,877 --> 00:27:17,481
- Sí, tener fe nos hace bien.
- 320
- 00:27:19,783 --> 00:27:23,304
- En toda calamidad de este
- mundo, toda oscuridad...
- 321
- 00:27:23,447 --> 00:27:26,583
- ...siempre habrá algo de Dios
- para encontrar.
- 322
- 00:27:27,724 --> 00:27:30,360
- Y será hermoso de contemplar.
- ¡Alabado sea Jesús!
- 323
- 00:27:30,394 --> 00:27:32,497
- ¡¡Alabado sea Jesús!!
- 324
- 00:27:38,101 --> 00:27:40,905
- Paren. Paren ahora.
- Dejen ya de comer.
- 325
- 00:27:40,938 --> 00:27:43,372
- Mamá, tengo hambre.
- Permíteme terminar--
- 326
- 00:27:43,405 --> 00:27:46,042
- Tú mamá está sintiendo
- el Espíritu Santo ahora, Flo.
- 327
- 00:27:46,371 --> 00:27:48,740
- No hay modo de planificar
- cuando llega.
- 328
- 00:27:48,878 --> 00:27:50,181
- Aquí está.
- 329
- 00:27:50,914 --> 00:27:53,567
- "Él hace que el heno crezca
- para el ganado...
- 330
- 00:27:53,591 --> 00:27:55,418
- ...y la hierba para el
- servicio del hombre...
- 331
- 00:27:55,442 --> 00:27:57,888
- ...que él saque alimento
- de la tierra...
- 332
- 00:27:57,912 --> 00:28:01,092
- ...y el vino que alegra el
- corazón de los hombres..."
- 333
- 00:28:02,724 --> 00:28:04,994
- Bueno, eso es para
- algunos hombres...
- 334
- 00:28:05,028 --> 00:28:08,098
- ...en los tiempos bíblicos.
- No para ti, Georgie.
- 335
- 00:28:08,122 --> 00:28:10,834
- - Por supuesto que no.
- - Ni para las chicas.
- 336
- 00:28:10,858 --> 00:28:13,737
- Creo que es adecuado, porque
- dice hombres, no mujeres.
- 337
- 00:28:13,761 --> 00:28:16,040
- A las mujeres no se les
- permite nada en ese libro.
- 338
- 00:28:16,064 --> 00:28:18,808
- En aquellos tiempos,
- en aquellos tiempos...
- 339
- 00:28:19,342 --> 00:28:21,261
- ...la bebida era diferente.
- 340
- 00:28:21,443 --> 00:28:23,313
- Ahora es el whisky...
- 341
- 00:28:23,445 --> 00:28:25,448
- ...tiene el diablo en ella.
- 342
- 00:28:27,150 --> 00:28:29,253
- La obra del diablo.
- 343
- 00:28:29,386 --> 00:28:32,857
- La obra del diablo, no está bien.
- 344
- 00:28:33,392 --> 00:28:34,861
- No está bien.
- 345
- 00:28:37,010 --> 00:28:38,529
- Querida mía...
- 346
- 00:28:38,662 --> 00:28:40,965
- ...no te dejes sobrellevar.
- 347
- 00:28:40,998 --> 00:28:42,499
- Esto tiene que parar.
- 348
- 00:28:43,766 --> 00:28:46,669
- Continúa, léenos el resto.
- 349
- 00:28:46,903 --> 00:28:48,639
- Sí, por supuesto.
- 350
- 00:28:48,771 --> 00:28:50,607
- "Tiendes el manto oscuro de la noche...
- 351
- 00:28:50,631 --> 00:28:53,676
- Y entonces salen los
- animales del bosque.
- 352
- 00:28:53,759 --> 00:28:55,828
- Los jóvenes leones
- rugen por la víctima...
- 353
- 00:28:55,912 --> 00:28:57,981
- ...¡piden que Dios les dé su comida!"
- 354
- 00:28:58,047 --> 00:29:00,084
- Pidieron su comida...
- 355
- 00:29:00,417 --> 00:29:02,619
- ...pidieron su comida a Él...
- 356
- 00:29:02,853 --> 00:29:05,154
- ...a Dios, a Él.
- 357
- 00:29:05,388 --> 00:29:08,188
- Solo Él nos puede traer
- el pasto para la vaca.
- 358
- 00:29:08,290 --> 00:29:10,894
- Solo Él puede traer la
- sanación al pueblo...
- 359
- 00:29:10,918 --> 00:29:14,264
- ...y una feligresía estable
- para nosotros otra vez.
- 360
- 00:29:14,997 --> 00:29:18,102
- Nosotros hacemos el trabajo,
- pero Él decide.
- 361
- 00:29:19,068 --> 00:29:20,903
- Deben recordar siempre eso.
- 362
- 00:29:20,937 --> 00:29:22,440
- Siempre, Mamá.
- 363
- 00:29:22,772 --> 00:29:25,842
- Ser agradecidos, no importa
- lo atroz del momento.
- 364
- 00:29:26,175 --> 00:29:27,477
- Y adorar.
- 365
- 00:29:28,307 --> 00:29:31,115
- - Alabado sea Jesús.
- - ¡¡Alabado sea Jesús!!
- 366
- 00:29:45,762 --> 00:29:47,171
- Ya pueden comer.
- 367
- 00:30:03,479 --> 00:30:04,748
- ¡Vete, vete!
- 368
- 00:30:05,882 --> 00:30:07,185
- ¡Yahoo!
- 369
- 00:30:10,753 --> 00:30:12,189
- Vaya sorpresa.
- 370
- 00:30:13,816 --> 00:30:15,291
- Hora de cenar.
- 371
- 00:30:16,092 --> 00:30:17,727
- Regrese a su silla, señora.
- 372
- 00:30:21,513 --> 00:30:22,849
- Tome asiento.
- 373
- 00:30:25,801 --> 00:30:29,055
- - ¡Flo, levanta las manos!
- - No hay necesidad de eso, señor.
- 374
- 00:30:30,038 --> 00:30:32,042
- Pueden bajar las manos.
- 375
- 00:30:36,246 --> 00:30:37,615
- ¿Tienes arma?
- 376
- 00:30:38,348 --> 00:30:40,117
- Solo mi pistola por allí.
- 377
- 00:30:45,088 --> 00:30:46,457
- Hay otra.
- 378
- 00:30:46,890 --> 00:30:49,594
- Bajo la cama en el cuarto,
- con seis balas.
- 379
- 00:30:54,207 --> 00:30:55,207
- Adelante.
- 380
- 00:30:55,632 --> 00:30:58,468
- - ¡Papá, mira lo que hizo!
- - De encontrarla, nos matarían.
- 381
- 00:30:58,600 --> 00:31:00,237
- Está bien, cariño.
- 382
- 00:31:00,770 --> 00:31:02,972
- Tienes una joven inteligente aquí.
- 383
- 00:31:04,105 --> 00:31:05,341
- Ahora, señor...
- 384
- 00:31:07,511 --> 00:31:09,480
- Señor, estoy tratando en verdad...
- 385
- 00:31:09,511 --> 00:31:12,181
- ...ser lo más agradable
- que puedo.
- 386
- 00:31:13,182 --> 00:31:15,452
- No te lo diré más de una vez.
- 387
- 00:31:15,986 --> 00:31:18,187
- Jamás me vuelvas a mentir.
- 388
- 00:31:18,321 --> 00:31:19,524
- Sí señor.
- 389
- 00:31:21,290 --> 00:31:22,693
- ¿Es todo?
- 390
- 00:31:23,927 --> 00:31:25,429
- Pues, muy bien.
- 391
- 00:31:29,348 --> 00:31:32,198
- - ¿Él no nos va a matar?
- - Cállate ya.
- 392
- 00:31:32,401 --> 00:31:35,338
- ¿Puedo saber exactamente
- en qué podemos servirles?
- 393
- 00:31:35,371 --> 00:31:37,957
- Parecen buenos chicos.
- Buenos cristianos.
- 394
- 00:31:38,001 --> 00:31:39,903
- No nos lastimarían ¿cierto?
- 395
- 00:31:39,977 --> 00:31:42,813
- Sin duda señora, ellos no son
- bueno chicos, y yo...
- 396
- 00:31:42,845 --> 00:31:44,948
- En cuanto a mí, bueno...
- 397
- 00:31:45,230 --> 00:31:47,100
- Soy un caso difícil.
- 398
- 00:31:50,069 --> 00:31:52,072
- Pero no vinimos para matar.
- 399
- 00:31:52,096 --> 00:31:54,107
- Estoy necesitando comida.
- 400
- 00:31:54,191 --> 00:31:56,110
- Sí, señor. Tenemos...
- 401
- 00:31:56,192 --> 00:31:58,995
- ...huevos de gallina y...
- guiso de frijol para usted.
- 402
- 00:31:59,029 --> 00:32:00,463
- Sabroso y caliente.
- 403
- 00:32:06,336 --> 00:32:09,823
- - Creo que hallamos oro, Henry.
- - Si ya terminaron...
- 404
- 00:32:10,105 --> 00:32:12,876
- ...les pediré que se cuelen
- ahí abajo.
- 405
- 00:32:14,377 --> 00:32:16,480
- Muévanse rápido. Vamos.
- 406
- 00:32:31,593 --> 00:32:34,297
- ¡Mantén apuntando sus cuellos, Joe!
- 407
- 00:32:42,577 --> 00:32:45,330
- - ¿De dónde es toda esa sangre?
- - ¡Cállate, muchacha!
- 408
- 00:32:45,404 --> 00:32:47,683
- ¿Por qué intenta que
- nos llenen de balas?
- 409
- 00:32:47,707 --> 00:32:49,579
- Deja de molestarlos.
- 410
- 00:32:50,313 --> 00:32:53,851
- No es malo que la joven
- quiera tener una conversación.
- 411
- 00:32:54,273 --> 00:32:57,210
- Ella solo es una necia
- y estúpida niña, señor.
- 412
- 00:33:02,259 --> 00:33:05,395
- A mí me parece una dama,
- como jamás he visto una.
- 413
- 00:33:08,197 --> 00:33:09,799
- Simplemente es estúpida.
- 414
- 00:33:09,823 --> 00:33:11,568
- Tú eres la estúpida.
- 415
- 00:33:13,803 --> 00:33:15,138
- De acuerdo...
- 416
- 00:33:15,572 --> 00:33:18,408
- ...seremos amables entre sí
- mientras pasamos el tiempo.
- 417
- 00:33:18,441 --> 00:33:21,144
- - Estoy arrepentida, hermanita.
- - No, no lo estás.
- 418
- 00:33:21,276 --> 00:33:23,930
- - Bueno, sí lo estoy.
- - No lo estás.
- 419
- 00:33:24,314 --> 00:33:26,015
- ¡Sí, ella ya lo está!
- 420
- 00:33:34,324 --> 00:33:35,992
- ¿Cuántos caballos tiene, señor?
- 421
- 00:33:36,124 --> 00:33:38,793
- Solo dos, señor,
- y están viejos.
- 422
- 00:33:39,028 --> 00:33:41,264
- Otros dos murieron en la nevada.
- 423
- 00:33:41,347 --> 00:33:43,449
- ¡Maldita sea!
- ¡Váyanse al carajo!
- 424
- 00:33:43,830 --> 00:33:46,734
- Tengo dos mulas de carga, señor.
- Quizás eso ayudará.
- 425
- 00:33:46,758 --> 00:33:49,038
- No montaré bestias de carga.
- 426
- 00:33:49,472 --> 00:33:51,024
- Tomaremos los caballos...
- 427
- 00:33:51,106 --> 00:33:53,543
- ...Pequeño Joe montará
- una de esas mulas.
- 428
- 00:33:54,610 --> 00:33:56,480
- Será muy lento el paso.
- 429
- 00:33:56,712 --> 00:33:58,815
- Llegaremos al destino.
- 430
- 00:34:03,352 --> 00:34:04,821
- Muy bien.
- 431
- 00:34:07,589 --> 00:34:09,292
- Escuche, señor.
- 432
- 00:34:09,926 --> 00:34:13,597
- No lastimaremos a nadie
- en tanto que obedezcan.
- 433
- 00:34:13,730 --> 00:34:15,099
- ¿De acuerdo?
- 434
- 00:34:15,432 --> 00:34:17,702
- Tomaremos un descanso,
- nos lavamos...
- 435
- 00:34:17,776 --> 00:34:19,119
- ...dormimos un poco.
- 436
- 00:34:19,143 --> 00:34:21,738
- Luego, al amanecer,
- nos largaremos de aquí.
- 437
- 00:34:22,570 --> 00:34:25,341
- ¿Y si los representantes de la ley
- vienen esta noche?
- 438
- 00:34:26,575 --> 00:34:28,778
- Es lo más inteligente
- que él haya dicho.
- 439
- 00:34:28,811 --> 00:34:30,864
- No nos buscarían
- a esta distancia.
- 440
- 00:34:31,147 --> 00:34:35,219
- Si osan hacerlo, estarían rastreando
- con los caballos muertos.
- 441
- 00:34:36,619 --> 00:34:38,388
- Tenemos tiempo.
- 442
- 00:34:38,521 --> 00:34:40,424
- Tú no sabes eso.
- 443
- 00:34:40,524 --> 00:34:43,535
- Me da igual que pienses
- que yo sepa o no.
- 444
- 00:34:43,792 --> 00:34:46,329
- ¿Qué hicieron para estar
- en un apuro como este?
- 445
- 00:34:46,353 --> 00:34:47,565
- ¿Qué te dije, muchacha?
- 446
- 00:34:47,589 --> 00:34:49,489
- Es asunto de ellos, Flo.
- 447
- 00:34:49,865 --> 00:34:51,500
- Sé lo que piensa, señor.
- 448
- 00:34:51,633 --> 00:34:53,902
- - Pero no es así.
- - ¿Así cómo?
- 449
- 00:34:53,935 --> 00:34:55,304
- No somos asesinos.
- 450
- 00:34:55,438 --> 00:34:56,974
- Somos ladrones de bancos.
- 451
- 00:34:56,998 --> 00:34:59,208
- Solo matamos porque
- intenten liquidarnos.
- 452
- 00:34:59,242 --> 00:35:01,412
- Supe que debíamos irnos
- al verle allí.
- 453
- 00:35:01,436 --> 00:35:03,997
- - ¿Preferible que dar al cementerio?
- - Bien podría ser.
- 454
- 00:35:04,021 --> 00:35:06,549
- Con más dinero sobre nuestros
- cuellos que Jesse James.
- 455
- 00:35:09,152 --> 00:35:10,720
- Cierra ese pico, Joe.
- 456
- 00:35:11,053 --> 00:35:14,123
- - No escuchamos nada, señor.
- - Sin duda son buenos chicos...
- 457
- 00:35:14,157 --> 00:35:16,660
- ...que tuvieron que hacer
- lo que debían.
- 458
- 00:35:16,893 --> 00:35:19,046
- ¿Cuánto dinero hay
- por sus cabezas?
- 459
- 00:35:19,120 --> 00:35:20,931
- ¡Mantén tu boca cerrada!
- 460
- 00:35:28,104 --> 00:35:32,776
- La única forma de que los
- matemos es si no obedecen.
- 461
- 00:35:34,257 --> 00:35:35,376
- Mentiroso.
- 462
- 00:35:35,577 --> 00:35:37,330
- Nos matarán de todos modo.
- 463
- 00:35:37,404 --> 00:35:39,266
- Qué bocota la que tiene ella.
- 464
- 00:35:39,298 --> 00:35:41,086
- Una bastante grande.
- 465
- 00:35:42,519 --> 00:35:44,755
- Sin duda tienes agallas, dama.
- 466
- 00:35:49,459 --> 00:35:51,261
- En la mayoría de los casos...
- 467
- 00:35:51,694 --> 00:35:53,030
- ...tendrías razón.
- 468
- 00:35:53,663 --> 00:35:57,534
- Pero... ya no haremos
- eso nunca más.
- 469
- 00:35:57,867 --> 00:36:00,002
- Tú eres quien no lo hará más.
- 470
- 00:36:00,035 --> 00:36:02,037
- A menos que fuese necesario, claro.
- 471
- 00:36:02,171 --> 00:36:04,141
- ¿Cómo sabe que no
- le delataremos?
- 472
- 00:36:04,215 --> 00:36:07,434
- Porque sabe que no lo haremos.
- ¿Verdad, señor?
- 473
- 00:36:07,579 --> 00:36:09,879
- Nos fiaremos de su arrogancia, cariño.
- 474
- 00:36:10,412 --> 00:36:11,748
- A la gente rica...
- 475
- 00:36:11,772 --> 00:36:13,819
- ...no les gusta delatar.
- 476
- 00:36:13,843 --> 00:36:17,296
- Eso... es muy generoso
- de su parte.
- 477
- 00:36:17,520 --> 00:36:19,570
- Jamás hemos sido arrogantes,
- ¿verdad, papá?
- 478
- 00:36:19,594 --> 00:36:20,790
- No, cariño. Nunca.
- 479
- 00:36:20,824 --> 00:36:23,760
- Nos aliviará más para el viaje,
- ¿cierto, Charlie?
- 480
- 00:36:23,943 --> 00:36:25,445
- Sin duda, bichote.
- 481
- 00:36:25,627 --> 00:36:27,630
- ¿Qué tan lejos está la frontera?
- 482
- 00:36:28,364 --> 00:36:30,234
- A menos de un día de viaje.
- 483
- 00:36:30,367 --> 00:36:32,235
- Quizás un poco más lejos con carga.
- 484
- 00:36:32,318 --> 00:36:34,320
- Pudiera ser bueno embriagarse.
- 485
- 00:36:35,904 --> 00:36:37,640
- ¿Por favor, Henry?
- 486
- 00:36:38,177 --> 00:36:40,281
- Unos traguitos no caerían mal.
- 487
- 00:36:40,866 --> 00:36:42,669
- ¿Tiene algo de whisky?
- 488
- 00:36:44,413 --> 00:36:48,052
- Hay un poco por motivo
- medicinal en el dormitorio.
- 489
- 00:36:51,400 --> 00:36:52,500
- Muy bien.
- 490
- 00:37:06,335 --> 00:37:08,738
- ¿Cómo se hace llamar, señora?
- 491
- 00:37:09,071 --> 00:37:12,008
- Su nombre es Ada,
- pero eso no es importante.
- 492
- 00:37:12,141 --> 00:37:13,643
- Sea buen chico.
- 493
- 00:37:13,725 --> 00:37:16,345
- Sé que es un buen chico
- que cree en Jesús.
- 494
- 00:37:18,313 --> 00:37:20,750
- Te voy a mostrar un buen chico.
- 495
- 00:37:20,926 --> 00:37:23,853
- Ven aquí, siéntate en mi regazo.
- 496
- 00:37:24,386 --> 00:37:26,222
- No haré tal cosa.
- 497
- 00:37:26,356 --> 00:37:29,793
- Es mejor no hacer cosas con una
- mujer casada que ame a Jesús.
- 498
- 00:37:29,826 --> 00:37:31,044
- Solo quería tener--
- 499
- 00:37:31,068 --> 00:37:33,330
- No tendrás nada,
- a menos que yo lo diga.
- 500
- 00:37:33,354 --> 00:37:34,913
- Gracias, señor. Gracias.
- 501
- 00:37:35,264 --> 00:37:36,832
- Deberías ir por esa.
- 502
- 00:37:38,234 --> 00:37:40,070
- Prefiero morir que dejarte
- poner tus sucias--
- 503
- 00:37:40,094 --> 00:37:42,673
- Cállate, fea. Prefiero morir
- que poner mis sucias manos...
- 504
- 00:37:42,697 --> 00:37:44,705
- - ...en tu pálida piel.
- - Deja la camorra, chico.
- 505
- 00:37:44,706 --> 00:37:46,577
- Ella se me encimó primero.
- 506
- 00:37:47,809 --> 00:37:49,879
- No has visto lo que yo vi.
- 507
- 00:37:52,031 --> 00:37:54,600
- Ella me ha echado el ojo
- desde que entramos.
- 508
- 00:37:56,903 --> 00:37:59,473
- Dime a cuál de ellas
- se la voy a meter.
- 509
- 00:37:59,756 --> 00:38:03,059
- Entonces tendré derecho a ello
- en cuanto termine de lavarme.
- 510
- 00:38:03,193 --> 00:38:05,896
- Pórtate bien y sé un
- chico bueno, Joseph. ¿Sí?
- 511
- 00:38:06,020 --> 00:38:08,798
- Debes mantener vigilancia
- afuera esta noche.
- 512
- 00:38:18,774 --> 00:38:20,511
- Señora, ¿la chica está casada?
- 513
- 00:38:20,535 --> 00:38:21,979
- No, no lo estoy.
- 514
- 00:38:22,103 --> 00:38:25,416
- Y no estoy interesada en hombres
- ni en dejar la casa.
- 515
- 00:38:25,949 --> 00:38:27,884
- Ella no puede concebir familia.
- 516
- 00:38:28,117 --> 00:38:30,786
- Le dio fiebre cuando niña.
- Le causó daños.
- 517
- 00:38:32,722 --> 00:38:34,523
- Lamento oír eso.
- 518
- 00:38:36,157 --> 00:38:38,177
- Pero pregunté fue por ella.
- 519
- 00:38:38,201 --> 00:38:40,430
- - ¿Ella?
- - Sí, ella.
- 520
- 00:38:41,262 --> 00:38:42,698
- ¿Está prometida?
- 521
- 00:38:43,031 --> 00:38:44,467
- No, señor.
- 522
- 00:38:46,202 --> 00:38:48,205
- Solo tiene quince años.
- 523
- 00:38:48,638 --> 00:38:50,774
- Al parecer le queda cierto tiempo.
- 524
- 00:38:51,307 --> 00:38:54,411
- Casi todos los chicos del pueblo
- tienen tuberculosis.
- 525
- 00:39:01,584 --> 00:39:03,486
- ¿Cuál es tu nombre, bichita?
- 526
- 00:39:05,671 --> 00:39:07,406
- La llamamos Florence.
- 527
- 00:39:09,858 --> 00:39:11,295
- Vaya sorpresa.
- 528
- 00:39:12,695 --> 00:39:16,033
- Ese es un dulce nombrecito
- para una bichita tan dulce.
- 529
- 00:39:16,515 --> 00:39:19,135
- Por favor, deje a nuestras
- niñas en paz, señor.
- 530
- 00:39:19,217 --> 00:39:21,918
- Las mantenemos puras y
- en el sendero de Cristo.
- 531
- 00:39:24,674 --> 00:39:26,409
- Es una linda dama.
- 532
- 00:39:26,741 --> 00:39:28,544
- No me gusta a donde va esto.
- 533
- 00:39:28,877 --> 00:39:31,148
- Ella no es ninguna dama.
- Es una niña.
- 534
- 00:39:31,248 --> 00:39:33,568
- No cualquier dama es la
- forma correcta, mamá.
- 535
- 00:39:33,592 --> 00:39:36,235
- No es hora de bromas, Flo.
- Este hombre pretende--
- 536
- 00:39:36,259 --> 00:39:37,871
- ¿Pretendo qué, señora?
- 537
- 00:39:38,704 --> 00:39:41,173
- - No me gusta lo que dice.
- - No le haga caso, señor.
- 538
- 00:39:41,247 --> 00:39:44,327
- Ella sabe que usted no
- pretende nada siniestro.
- 539
- 00:39:47,329 --> 00:39:50,033
- ¿Por qué no saltas
- a mi regazo ahora?
- 540
- 00:39:50,965 --> 00:39:52,936
- ¡Ahora espere un segundo, señor!
- 541
- 00:39:53,635 --> 00:39:56,055
- Deje a mis hijas,
- o deberá pelear conmigo...
- 542
- 00:39:56,079 --> 00:39:58,291
- ...como gatos Kilkenny,
- ¡con armas o no!
- 543
- 00:39:58,373 --> 00:39:59,776
- Como gustes, ricachón.
- 544
- 00:40:11,521 --> 00:40:14,157
- - ¡Georgie! ¡Cristo en el Cielo!
- - ¡Papá!
- 545
- 00:40:15,390 --> 00:40:17,126
- ¡Papá! ¡Papá!
- 546
- 00:40:17,308 --> 00:40:19,245
- No habrá ninguna pelea, señor.
- 547
- 00:40:19,329 --> 00:40:22,632
- - Usted no es un buen hombre.
- - Nunca dije que lo era.
- 548
- 00:40:22,664 --> 00:40:25,368
- - Eres un lobo disfrazado.
- - Tal vez.
- 549
- 00:40:25,902 --> 00:40:27,605
- ¡Tú lo mataste!
- 550
- 00:40:28,638 --> 00:40:31,174
- No está muerto.
- Solo está mareado.
- 551
- 00:40:33,275 --> 00:40:35,145
- Ahora apuesta, bichita.
- 552
- 00:40:35,527 --> 00:40:37,330
- No voy a lastimarte.
- 553
- 00:40:39,949 --> 00:40:43,620
- - Vamos, señorita.
- - ¡No! ¡No, no la toque!
- 554
- 00:40:44,800 --> 00:40:45,802
- ¡Oye!
- 555
- 00:40:46,856 --> 00:40:49,024
- No era necesario eso, Charlie.
- 556
- 00:40:51,026 --> 00:40:53,129
- Ella venía por sus propias piernas.
- 557
- 00:40:54,563 --> 00:40:56,599
- Tal vez vendría, tal vez no.
- 558
- 00:40:56,783 --> 00:40:59,386
- No me sigue gustando que
- me empujen a lugares.
- 559
- 00:40:59,868 --> 00:41:01,604
- Eso es muy justo, bichita.
- 560
- 00:41:04,439 --> 00:41:07,209
- ¡Florence... Florence! ¡No!
- 561
- 00:41:10,311 --> 00:41:12,264
- Mejor se queda donde está.
- 562
- 00:41:12,348 --> 00:41:14,100
- Sé buen chico y haz que pare...
- 563
- 00:41:14,173 --> 00:41:16,142
- ...¡por amor a Jesús!
- 564
- 00:41:18,054 --> 00:41:19,222
- ¡Joe!
- 565
- 00:41:19,956 --> 00:41:22,693
- Yo no sé nada acerca de Jesús.
- 566
- 00:41:24,125 --> 00:41:25,928
- No era necesaria esa mierda.
- 567
- 00:41:29,900 --> 00:41:31,435
- Lo siento, Henry.
- 568
- 00:41:41,743 --> 00:41:43,079
- Está bien ahora.
- 569
- 00:41:44,914 --> 00:41:48,452
- Adelante, bichita...
- tómate un buen trago.
- 570
- 00:41:57,058 --> 00:41:58,727
- Él necesita un doctor.
- 571
- 00:41:58,960 --> 00:42:01,130
- Romperse la nariz
- no necesita de doctor.
- 572
- 00:42:01,214 --> 00:42:03,150
- Mantén esa bocota cerrada, chica.
- 573
- 00:42:03,832 --> 00:42:05,334
- Todo está bien.
- 574
- 00:42:06,067 --> 00:42:09,004
- Yo... no necesito ningún doctor.
- 575
- 00:42:10,106 --> 00:42:11,341
- Estoy muy bien.
- 576
- 00:42:11,474 --> 00:42:13,809
- ¿Lo ves? Te lo dije.
- 577
- 00:42:15,610 --> 00:42:18,981
- Él solo me golpeó
- debido a mi amenaza.
- 578
- 00:42:20,683 --> 00:42:22,035
- Es mi maldita culpa.
- 579
- 00:42:22,317 --> 00:42:24,787
- Ahora, esa es la actitud, señor.
- 580
- 00:42:25,720 --> 00:42:27,623
- Mis disculpas, señora.
- 581
- 00:42:28,523 --> 00:42:30,759
- No hay excusas por lo que él hizo.
- 582
- 00:42:31,293 --> 00:42:32,996
- Yo... estoy bien.
- 583
- 00:42:35,264 --> 00:42:38,301
- Estás tan buena como
- la salsa en crema.
- 584
- 00:42:39,968 --> 00:42:41,671
- ¿Te gusta estar sentada aquí?
- 585
- 00:42:44,923 --> 00:42:47,560
- Sería mejor si no apestaras tan mal.
- 586
- 00:42:51,831 --> 00:42:53,500
- La joven dama tiene razón.
- 587
- 00:42:54,082 --> 00:42:56,619
- Sin duda olemos peor que
- cerdos en la mierda.
- 588
- 00:42:56,652 --> 00:42:59,456
- Te dije que necesito un lavado.
- Mis partes me pican.
- 589
- 00:43:00,523 --> 00:43:02,858
- ¿Dónde se dan el baño por aquí?
- 590
- 00:44:25,606 --> 00:44:27,426
- Ustedes remójense bien.
- 591
- 00:44:27,658 --> 00:44:29,830
- Cambiaremos de lugar
- cuando estén limpios.
- 592
- 00:44:56,571 --> 00:44:59,207
- Si tú quieres
- darte un lavado...
- 593
- 00:44:59,341 --> 00:45:01,276
- ...es mejor que lo hagas ahora.
- 594
- 00:45:02,627 --> 00:45:04,930
- Tu familia apostaría por ello también.
- 595
- 00:45:05,916 --> 00:45:08,954
- Si gustarían de bañarse ahora,
- sería su incumbencia.
- 596
- 00:45:44,786 --> 00:45:47,490
- En el nombre de Jesús,
- ¿qué se cree que hace?
- 597
- 00:45:49,624 --> 00:45:51,860
- Esa es una chica inteligente.
- 598
- 00:45:52,393 --> 00:45:55,506
- Es muy fino lo que está urdiendo.
- ¿No te das cuenta?
- 599
- 00:45:56,531 --> 00:45:58,234
- ¿Cuenta de qué?
- 600
- 00:46:01,169 --> 00:46:03,639
- Ella intenta salvar
- nuestras vidas.
- 601
- 00:46:23,259 --> 00:46:25,695
- Si hubiese dicho
- que haría este frío...
- 602
- 00:46:26,227 --> 00:46:30,165
- ...hace seis horas atrás,
- me habría reído de usted.
- 603
- 00:46:31,333 --> 00:46:33,252
- El viento entra de noche,
- como bestia...
- 604
- 00:46:33,335 --> 00:46:35,270
- ...en esta época del año.
- 605
- 00:46:37,473 --> 00:46:39,576
- El fuego se siente bien.
- 606
- 00:46:43,578 --> 00:46:45,131
- ¿Cuál es su ocupación, señor?
- 607
- 00:46:45,263 --> 00:46:48,066
- El Sr. Tildon predica la
- palabra del Buen Señor.
- 608
- 00:46:53,272 --> 00:46:55,408
- ¿En esa pequeña casa iglesia?
- 609
- 00:46:55,591 --> 00:46:58,027
- Sí, señor. Cuando está llena.
- 610
- 00:47:02,614 --> 00:47:05,652
- ¿Tendremos algún divertido
- asunto por la mañana?
- 611
- 00:47:06,034 --> 00:47:07,953
- ¿Gente caminando alrededor?
- 612
- 00:47:08,287 --> 00:47:12,459
- No, señor. El pueblo está a
- unas millas y no hemos tenido...
- 613
- 00:47:13,103 --> 00:47:16,813
- Nadie recibe servicio matutino
- de ningún tipo desde hace meses.
- 614
- 00:47:18,280 --> 00:47:20,533
- Como dije, el pueblo
- tiene tuberculosis...
- 615
- 00:47:20,716 --> 00:47:22,585
- ...todos se han encerrado.
- 616
- 00:47:23,685 --> 00:47:25,621
- Iré por un corto sueño...
- 617
- 00:47:25,855 --> 00:47:28,791
- ...lo tendré con un buen masaje,
- estoy muy cargado.
- 618
- 00:47:30,993 --> 00:47:32,996
- ¿Sabes hacerlo, bichita?
- 619
- 00:47:34,013 --> 00:47:36,816
- Señor, ¿puedo decirle algo?
- 620
- 00:47:42,070 --> 00:47:43,706
- Le agradeceré muchísimo.
- 621
- 00:47:44,974 --> 00:47:49,078
- Quería implorarle una vez más,
- de hombre a hombre...
- 622
- 00:47:49,211 --> 00:47:52,180
- ...por favor deje la pureza
- de mi Flo para su marido...
- 623
- 00:47:52,513 --> 00:47:53,916
- ...quienquiera que sea.
- 624
- 00:47:53,947 --> 00:47:56,885
- - Por favor, sea un buen chico.
- - No soy ningún chico.
- 625
- 00:47:56,909 --> 00:47:58,687
- Déjame manejar esto.
- 626
- 00:48:01,256 --> 00:48:04,193
- Sus hijas le dan masajes, ¿acierto?
- 627
- 00:48:04,326 --> 00:48:05,661
- ¿Por qué? Sí, señor.
- 628
- 00:48:05,924 --> 00:48:07,643
- Es la costumbre en la frontera.
- 629
- 00:48:07,667 --> 00:48:10,151
- Papá adora los míos,
- por mis fuertes manos.
- 630
- 00:48:10,175 --> 00:48:11,433
- Sí, sí, cariño.
- 631
- 00:48:11,534 --> 00:48:13,473
- Sólo... haz silencio.
- 632
- 00:48:14,236 --> 00:48:17,806
- Todo lo que quiero es un masaje,
- al igual que usted.
- 633
- 00:48:17,938 --> 00:48:19,341
- Nada siniestro.
- 634
- 00:48:19,475 --> 00:48:20,910
- Nada...
- 635
- 00:48:21,942 --> 00:48:23,245
- ...sexual.
- 636
- 00:48:25,747 --> 00:48:29,168
- Esta es una casa de Dios.
- No hablamos de esas cosas.
- 637
- 00:48:29,251 --> 00:48:31,020
- ¿Qué tipo de cosas?
- 638
- 00:48:31,094 --> 00:48:32,589
- ¿Cosas sexuales?
- 639
- 00:48:35,990 --> 00:48:39,161
- Joe, mantén vigilancia afuera
- esta noche.
- 640
- 00:48:39,295 --> 00:48:40,864
- Llévate a la otra chica.
- 641
- 00:48:45,501 --> 00:48:47,287
- ¿Papá? ¡Papá!
- 642
- 00:48:47,311 --> 00:48:48,956
- ¡Detenlo, papá!
- 643
- 00:48:49,088 --> 00:48:50,790
- Él se comportará.
- 644
- 00:48:50,864 --> 00:48:53,075
- Charlotte, Charlotte,
- solo debes acompañar.
- 645
- 00:48:53,158 --> 00:48:54,527
- Todo estará bien.
- 646
- 00:48:54,810 --> 00:48:56,078
- Lo intentaré.
- 647
- 00:48:56,911 --> 00:48:59,148
- Cariño. C-Cariño, mírame.
- 648
- 00:48:59,881 --> 00:49:01,283
- Te amo.
- 649
- 00:49:02,117 --> 00:49:03,919
- Te amo, papá.
- 650
- 00:49:04,937 --> 00:49:07,439
- Joe, te portas bien.
- 651
- 00:49:07,622 --> 00:49:09,058
- Nada de diversión.
- 652
- 00:49:16,998 --> 00:49:18,802
- Apuesta a ello, bichita.
- 653
- 00:49:27,176 --> 00:49:29,212
- Al amanecer, nos movemos.
- 654
- 00:49:30,145 --> 00:49:32,047
- Tendremos suerte
- si no están muertos.
- 655
- 00:49:32,230 --> 00:49:33,966
- No encontrarán caballos.
- 656
- 00:49:34,048 --> 00:49:37,054
- Debes estar preparado
- para lograr un tramo así.
- 657
- 00:49:38,286 --> 00:49:41,089
- Bueno, quizás estaban preparados.
- 658
- 00:49:41,267 --> 00:49:42,669
- Lo dudo.
- 659
- 00:49:42,807 --> 00:49:45,178
- Son ladrones de bancos,
- no rastreadores.
- 660
- 00:49:45,310 --> 00:49:47,013
- Lo dudo también, pero...
- 661
- 00:49:47,245 --> 00:49:49,582
- ...se les van a cruzar
- algunos caballos pronto.
- 662
- 00:49:49,606 --> 00:49:52,736
- Y si todavía patean,
- podrían matar por ellos.
- 663
- 00:49:53,768 --> 00:49:57,205
- No creo que sea inteligente,
- yendo solo los dos así.
- 664
- 00:49:57,538 --> 00:50:00,176
- Con sorpresa, tomaremos
- ventaja sobre ellos.
- 665
- 00:50:00,508 --> 00:50:02,011
- Al llegar a Mesilla...
- 666
- 00:50:02,092 --> 00:50:04,913
- ...planeo pasar por
- más ayuda muscular.
- 667
- 00:50:05,047 --> 00:50:06,415
- Eso contribuirá.
- 668
- 00:50:10,752 --> 00:50:13,256
- Honestamente, no extraño a los chicos.
- 669
- 00:50:13,589 --> 00:50:17,293
- Su agua ha sido más útil
- que ellos cruzando este tramo.
- 670
- 00:50:20,461 --> 00:50:21,665
- Sí.
- 671
- 00:51:44,545 --> 00:51:45,745
- Levántate.
- 672
- 00:52:38,599 --> 00:52:39,868
- Muy bien...
- 673
- 00:52:41,502 --> 00:52:42,638
- ...adelante.
- 674
- 00:52:44,239 --> 00:52:46,109
- ¿Tienes los aceites?
- 675
- 00:52:46,644 --> 00:52:48,412
- Usamos grasa de pollo.
- 676
- 00:52:51,712 --> 00:52:53,648
- Lo haremos seco.
- 677
- 00:52:59,454 --> 00:53:01,423
- Bueno, comiénzalo ya.
- 678
- 00:53:06,228 --> 00:53:08,264
- Colócate adecuadamente, cariño.
- 679
- 00:53:45,766 --> 00:53:46,869
- Mierda.
- 680
- 00:53:47,903 --> 00:53:50,039
- ¿Qué diablos pasa contigo, bichita?
- 681
- 00:53:50,172 --> 00:53:51,373
- Lo siento.
- 682
- 00:53:53,442 --> 00:53:55,177
- Hija de puta.
- 683
- 00:53:57,913 --> 00:53:59,782
- Debí haber preguntado.
- 684
- 00:54:04,453 --> 00:54:05,670
- Muchacha...
- 685
- 00:54:06,053 --> 00:54:07,722
- ...incluso si estoy...
- 686
- 00:54:08,301 --> 00:54:09,904
- ...muy excitado...
- 687
- 00:54:10,292 --> 00:54:12,260
- ...no me aficiono hacia eso.
- 688
- 00:54:16,697 --> 00:54:17,967
- Lo siento.
- 689
- 00:54:27,593 --> 00:54:28,795
- Mierda.
- 690
- 00:54:37,702 --> 00:54:39,305
- ¿Qué estás haciendo?
- 691
- 00:54:39,887 --> 00:54:41,390
- ¿Qué ocurre?
- 692
- 00:54:41,822 --> 00:54:44,026
- ¿No lo hago apropiadamente?
- 693
- 00:54:54,735 --> 00:54:57,439
- No me opongo a tener
- relaciones contigo.
- 694
- 00:55:00,676 --> 00:55:02,211
- De hecho...
- 695
- 00:55:06,982 --> 00:55:09,685
- ...tengo fuego en mi entrañas
- en este momento.
- 696
- 00:55:12,253 --> 00:55:14,756
- Pero este no es el modo
- que yo quiero.
- 697
- 00:55:15,857 --> 00:55:18,260
- Quiero acostarme contigo
- apropiadamente.
- 698
- 00:55:21,529 --> 00:55:23,899
- Pero estás actuando más como...
- 699
- 00:55:24,333 --> 00:55:26,835
- ...una aventurera que una dama.
- 700
- 00:55:27,269 --> 00:55:29,172
- ¿Has estado con una de ellas?
- 701
- 00:55:31,873 --> 00:55:34,777
- He estado con un par
- en mis tiempos, supongo.
- 702
- 00:55:37,328 --> 00:55:39,832
- Pero debes recordar
- que soy viejo.
- 703
- 00:55:40,014 --> 00:55:41,635
- Tú no eres viejo.
- 704
- 00:55:42,667 --> 00:55:44,736
- Para ser un forajido...
- 705
- 00:55:45,786 --> 00:55:47,255
- ...soy anciano.
- 706
- 00:55:49,724 --> 00:55:52,343
- ¿Qué tal la pasaste con
- las damas pintadas?
- 707
- 00:55:52,577 --> 00:55:54,247
- ¿Ellas lo hicieron bien?
- 708
- 00:55:57,932 --> 00:56:00,035
- Ellas tienen su propia manera.
- 709
- 00:56:04,773 --> 00:56:07,476
- Pero si quisiera ese
- tipo de relaciones...
- 710
- 00:56:08,476 --> 00:56:10,812
- ...podría tenerlas
- a la hora que quiera.
- 711
- 00:56:15,050 --> 00:56:17,220
- Y ahora, ¿qué te pasa, bichita...
- 712
- 00:56:18,320 --> 00:56:20,590
- ...te obligan a hacer una cosa así?
- 713
- 00:56:26,060 --> 00:56:28,930
- ¿Te gustaría hablar sobre algo?
- 714
- 00:56:34,703 --> 00:56:36,022
- De acuerdo.
- 715
- 00:56:38,639 --> 00:56:42,078
- Tuviste mucha suerte de que
- Henry me haya anulado...
- 716
- 00:56:43,078 --> 00:56:46,081
- ...o te estaría cogiendo,
- pendeja, ahora mismo.
- 717
- 01:01:26,460 --> 01:01:28,630
- ¿De dónde salió eso?
- 718
- 01:01:31,682 --> 01:01:33,084
- Un cuchillo.
- 719
- 01:01:35,435 --> 01:01:37,372
- ¿Y esas de dónde?
- 720
- 01:01:44,311 --> 01:01:46,514
- Creo que ya lo sabes.
- 721
- 01:01:46,748 --> 01:01:48,384
- Supongo que sí.
- 722
- 01:01:49,650 --> 01:01:50,886
- ¿Dolió?
- 723
- 01:01:52,703 --> 01:01:54,205
- Cada vez.
- 724
- 01:01:56,924 --> 01:01:59,160
- Pero es mejor que no lastimar.
- 725
- 01:01:59,593 --> 01:02:01,763
- Significa que todo ha terminado.
- 726
- 01:02:03,498 --> 01:02:06,101
- Nunca había conocido
- a un hombre como tú.
- 727
- 01:02:07,668 --> 01:02:10,271
- Supongo que no has conocido
- a muchos hombres.
- 728
- 01:02:10,504 --> 01:02:12,674
- No muchos, pero sí algunos.
- 729
- 01:02:13,407 --> 01:02:15,877
- Pensaba que todos eran
- como mi papá.
- 730
- 01:02:19,731 --> 01:02:21,833
- Estaba equivocada.
- 731
- 01:02:22,116 --> 01:02:24,118
- Tú eres un buen hombre.
- 732
- 01:02:27,989 --> 01:02:30,626
- Nunca me habían acusado
- de tal cosa.
- 733
- 01:02:31,158 --> 01:02:33,160
- Bueno, yo te estoy acusando.
- 734
- 01:02:40,301 --> 01:02:42,136
- ¿Qué tal eres cabalgando?
- 735
- 01:02:43,438 --> 01:02:45,506
- Mejor que la mayoría de las chicas...
- 736
- 01:02:45,640 --> 01:02:48,277
- ...y peor que la mayoría
- de los chicos, creo.
- 737
- 01:02:48,710 --> 01:02:51,580
- - Eso servirá.
- - Soy bastante resistente.
- 738
- 01:02:56,401 --> 01:02:59,137
- ¿Alguna vez has ido
- camino a México?
- 739
- 01:03:00,354 --> 01:03:01,456
- No.
- 740
- 01:03:02,189 --> 01:03:04,926
- Es imponentemente lindo
- en lugares adecuados.
- 741
- 01:03:10,531 --> 01:03:11,767
- ¿Henry?
- 742
- 01:03:13,633 --> 01:03:15,169
- Dime, querida.
- 743
- 01:03:17,739 --> 01:03:19,374
- ¿Yo te gusto?
- 744
- 01:03:23,844 --> 01:03:25,848
- Reconozco que sí.
- 745
- 01:03:26,914 --> 01:03:30,351
- Me gustaste desde el momento
- que entraste por esa puerta...
- 746
- 01:03:30,585 --> 01:03:33,121
- ...aunque sabía que no debía.
- 747
- 01:03:34,589 --> 01:03:36,659
- Pero ahora es diferente.
- 748
- 01:03:37,292 --> 01:03:39,827
- Ahora que sé que eres
- un buen hombre.
- 749
- 01:03:46,717 --> 01:03:48,019
- ¿Henry?
- 750
- 01:03:49,403 --> 01:03:50,938
- Dime, querida.
- 751
- 01:03:53,408 --> 01:03:56,044
- Nunca me habían besado antes.
- 752
- 01:04:45,326 --> 01:04:47,663
- Maldición, casi es territorio Apache.
- 753
- 01:04:49,143 --> 01:04:51,142
- Quizás ellos ya se los llevaron.
- 754
- 01:04:51,316 --> 01:04:52,685
- Tal vez.
- 755
- 01:04:53,668 --> 01:04:55,370
- Sin embargo, lo dudo.
- 756
- 01:04:55,503 --> 01:04:59,841
- Ese tramo se los hubiese llevado
- antes de que los Apaches lo hicieran.
- 757
- 01:05:03,778 --> 01:05:05,777
- Yo solo quiero dar con ellos.
- 758
- 01:05:05,980 --> 01:05:08,283
- Me da igual si ya están
- muertos o vivos...
- 759
- 01:05:08,307 --> 01:05:11,420
- ..como el <i>Culebreo en junio,</i>
- solo quiero dar con ellos.
- 760
- 01:05:12,153 --> 01:05:13,222
- Josiah.
- 761
- 01:05:14,255 --> 01:05:16,258
- Está bien perder una vez.
- 762
- 01:05:16,790 --> 01:05:18,926
- Rayos, acabemos ya la arrogancia.
- 763
- 01:05:19,200 --> 01:05:21,464
- Nadie nos va a hacer responsables.
- 764
- 01:05:22,096 --> 01:05:25,567
- No, nadie,
- y no se trata de eso.
- 765
- 01:05:26,401 --> 01:05:28,569
- Deberías pensar en cerrar tu boca.
- 766
- 01:05:28,593 --> 01:05:31,640
- O acabarás como
- viejo cobarde por ahí.
- 767
- 01:05:32,813 --> 01:05:34,582
- Retráctate, Josiah.
- 768
- 01:05:34,824 --> 01:05:36,995
- No soy una de tus putas.
- 769
- 01:05:38,012 --> 01:05:41,016
- No cesaré hasta que tú lo hagas.
- Solo decía.
- 770
- 01:05:41,148 --> 01:05:42,884
- Sí, solo decía.
- 771
- 01:05:44,585 --> 01:05:46,589
- Démonos prisa. Vamos.
- 772
- 01:06:13,748 --> 01:06:15,550
- Siéntate en la silla.
- 773
- 01:06:36,536 --> 01:06:37,940
- Está bien.
- 774
- 01:06:40,208 --> 01:06:42,027
- ¿Tenemos todo despejado?
- 775
- 01:06:42,210 --> 01:06:43,745
- Estamos bien.
- 776
- 01:06:45,879 --> 01:06:47,583
- Es hora de irnos rápido.
- 777
- 01:06:49,649 --> 01:06:52,520
- Sabía que el bastardo tendría
- a la mujer toda la noche.
- 778
- 01:06:52,653 --> 01:06:55,123
- Si mi pene estuviera
- baboso por un coño...
- 779
- 01:06:55,155 --> 01:06:56,858
- ...me habría quedado allí también.
- 780
- 01:06:57,040 --> 01:07:00,252
- ¡Despierta ya, Henry!
- ¡Es hora de darnos prisa!
- 781
- 01:07:03,230 --> 01:07:04,899
- Maldita sea, vamos.
- 782
- 01:07:05,232 --> 01:07:06,834
- Ya es tarde.
- 783
- 01:07:07,067 --> 01:07:08,970
- No querrás tentar a la suerte.
- 784
- 01:07:09,302 --> 01:07:11,472
- ¡Ellos se confabularon, Charlie!
- 785
- 01:07:11,706 --> 01:07:13,509
- Bueno, no eres nada listo.
- 786
- 01:07:32,642 --> 01:07:34,161
- Cálmense...
- 787
- 01:07:34,494 --> 01:07:35,896
- ...cabezas huecas.
- 788
- 01:07:36,030 --> 01:07:37,599
- ¿Qué carajo es esto?
- 789
- 01:07:40,234 --> 01:07:41,337
- ¿Qué opinan?
- 790
- 01:07:41,361 --> 01:07:43,739
- ¿Quién se cree ella,
- Calamity Jane?
- 791
- 01:07:44,172 --> 01:07:45,273
- Bueno...
- 792
- 01:07:45,906 --> 01:07:48,576
- ...he aquí la nueva miembro
- de nuestra banda.
- 793
- 01:07:48,608 --> 01:07:50,110
- ¿Qué te sucede, hermanita?
- 794
- 01:07:50,843 --> 01:07:52,496
- ¿Tienes rocas en la cabeza, Henry?
- 795
- 01:07:52,680 --> 01:07:55,260
- - Cuida tu tono.
- - Cuidaré mi tono muy bien...
- 796
- 01:07:55,282 --> 01:07:57,602
- ...pero me preocupa que
- le des fuego a esta chica.
- 797
- 01:07:57,685 --> 01:08:00,639
- - No sabes lo que ella trama.
- - Ya no me gusta tu tono.
- 798
- 01:08:00,713 --> 01:08:03,597
- - Es mi futura esposa.
- - ¿Futura esposa?
- 799
- 01:08:04,690 --> 01:08:06,443
- ¿Nadie va a decir nada?
- 800
- 01:08:06,527 --> 01:08:08,396
- Nadie puede decir nada, señorita.
- 801
- 01:08:08,429 --> 01:08:11,399
- En la primera iglesia al pasar la
- frontera lo haremos formal.
- 802
- 01:08:12,331 --> 01:08:13,801
- ...¿no es así, Henry?
- 803
- 01:08:15,403 --> 01:08:18,010
- Sí, así será, bichita.
- 804
- 01:08:19,507 --> 01:08:21,910
- Así cumplo mi promesa, viejo.
- 805
- 01:08:23,444 --> 01:08:25,647
- - Dejarla para su marido.
- - Charlotte...
- 806
- 01:08:26,179 --> 01:08:29,082
- No, cariño, por lo de mi nariz
- ya cesó el mareo...
- 807
- 01:08:29,216 --> 01:08:30,886
- ...mis piernas están bien.
- 808
- 01:08:36,456 --> 01:08:38,278
- Flo, trastornas a tu mamá.
- 809
- 01:08:38,302 --> 01:08:40,302
- ¿Por qué no vuelves
- a tierra ahora?
- 810
- 01:08:43,698 --> 01:08:46,166
- Ya estoy aquí sobre tierra, papá.
- 811
- 01:08:46,800 --> 01:08:49,054
- Henry y yo nos vamos juntos.
- 812
- 01:08:49,204 --> 01:08:51,139
- Por favor, señor. Se lo ruego.
- 813
- 01:08:52,204 --> 01:08:55,009
- En el nombre del Buen Cristo.
- Es solo una bebé.
- 814
- 01:08:55,033 --> 01:08:57,495
- Ella no sabe lo que hace.
- Ahora puedo decir...
- 815
- 01:08:57,878 --> 01:09:00,282
- ...que eres un buen hombre.
- 816
- 01:09:05,452 --> 01:09:07,388
- ¿Así como su esposo?
- 817
- 01:09:10,291 --> 01:09:11,493
- Sí, señor.
- 818
- 01:09:12,225 --> 01:09:14,475
- Ahora sé que no desea
- conducirla al fuego...
- 819
- 01:09:14,529 --> 01:09:16,130
- ...siendo ella tan joven.
- 820
- 01:09:16,364 --> 01:09:19,117
- Ella merece el chance
- de llevar una vida recta.
- 821
- 01:09:19,200 --> 01:09:21,803
- Cállate mamá.
- He tenido suficiente de ti.
- 822
- 01:09:24,138 --> 01:09:26,257
- Cariño, yo te amo.
- 823
- 01:09:26,740 --> 01:09:28,292
- ¡Eres mi pequeña bebé!
- 824
- 01:09:28,426 --> 01:09:31,613
- Cariño, eres mi más dulce
- y querida niña.
- 825
- 01:09:31,796 --> 01:09:34,064
- Sé que solo haces un amorío
- para salvarnos...
- 826
- 01:09:34,148 --> 01:09:36,051
- ...pero este es un hombre justo.
- 827
- 01:09:36,336 --> 01:09:40,173
- Él no tiene necesidad de matarnos.
- Ya lo habría hecho.
- 828
- 01:09:40,253 --> 01:09:42,224
- Henry, debemos largarnos rápido.
- 829
- 01:09:43,823 --> 01:09:45,060
- Flo...
- 830
- 01:09:45,292 --> 01:09:47,094
- ...solo dile a este hombre...
- 831
- 01:09:47,177 --> 01:09:50,381
- ...que amas a tu familia
- y que te necesitamos.
- 832
- 01:09:50,463 --> 01:09:52,534
- Dile que no puedes irte.
- 833
- 01:09:52,667 --> 01:09:55,470
- - Sí.
- - Veo aquí a un hombre que...
- 834
- 01:09:56,736 --> 01:09:58,940
- ...él quiere forjar su camino
- lejos del fuego.
- 835
- 01:09:58,964 --> 01:10:02,744
- Veo a un hombre que quiere
- llevar un camino justo.
- 836
- 01:10:02,877 --> 01:10:05,379
- - Sí.
- - Veo aquí a un hombre que con fuerza--
- 837
- 01:10:09,567 --> 01:10:11,936
- Hermanita, ¿por qué haces
- estos juegos diabólicos?
- 838
- 01:10:11,960 --> 01:10:13,164
- No estoy jugando.
- 839
- 01:10:13,289 --> 01:10:14,846
- ¡Qué demonios!
- 840
- 01:10:16,490 --> 01:10:18,910
- Ella sí que es un petardo.
- 841
- 01:10:19,392 --> 01:10:23,364
- Cariño... ¿por qué quieres
- apuntarle un arma a tu papá?
- 842
- 01:10:23,597 --> 01:10:25,901
- Lo que debo hacer es
- un cráter en tu cara...
- 843
- 01:10:25,925 --> 01:10:27,032
- ...con esta pistola.
- 844
- 01:10:28,077 --> 01:10:29,680
- ¿Qué opinas de eso, papá?
- 845
- 01:10:30,370 --> 01:10:31,473
- Bien...
- 846
- 01:10:32,205 --> 01:10:35,175
- ...me suena como que él
- te ha engañado...
- 847
- 01:10:35,509 --> 01:10:38,262
- - ...poniéndote en contra de tu pa--
- - Hermanita, ¡ya basta!
- 848
- 01:10:38,286 --> 01:10:39,647
- ¡Ya deja a papá en paz!
- 849
- 01:10:39,671 --> 01:10:41,417
- Sé buena y baja el arma.
- 850
- 01:10:41,441 --> 01:10:44,218
- Recuerda que el buen Señor
- nos está probando.
- 851
- 01:10:44,401 --> 01:10:49,282
- Aún podemos servirle,
- y hacer que todo sea mejor.
- 852
- 01:10:49,357 --> 01:10:51,644
- Cariño, debemos estar
- juntos como familia.
- 853
- 01:10:51,692 --> 01:10:53,328
- - Sí.
- - Muy bien.
- 854
- 01:10:57,664 --> 01:10:59,201
- Es suficiente.
- 855
- 01:11:08,042 --> 01:11:10,345
- ¿Deseas hacer esto bien, dulzura?
- 856
- 01:11:20,321 --> 01:11:21,523
- Siéntate.
- 857
- 01:11:28,829 --> 01:11:30,032
- ¿Fresco?
- 858
- 01:11:30,664 --> 01:11:31,833
- Aguarda.
- 859
- 01:11:32,767 --> 01:11:34,602
- Dimos justo con ellos.
- 860
- 01:11:35,234 --> 01:11:38,340
- Iban a pie hacia Mesilla,
- y este chico aquí...
- 861
- 01:11:38,672 --> 01:11:41,258
- ...sangró como un
- rabeo menstruando.
- 862
- 01:11:41,492 --> 01:11:44,612
- No me sorprendería que
- hallemos a otro tieso.
- 863
- 01:11:44,794 --> 01:11:46,052
- ¿Hacia dónde?
- 864
- 01:11:46,673 --> 01:11:48,452
- Bueno, de aquí a...
- 865
- 01:11:49,116 --> 01:11:52,354
- ...sólo hay un camino que esos
- hombres pueden incursionar.
- 866
- 01:11:52,737 --> 01:11:54,439
- Por como luce esto...
- 867
- 01:11:54,721 --> 01:11:57,891
- ...no están sino a corta
- distancia de aquí.
- 868
- 01:11:59,059 --> 01:12:00,461
- ¿Cabalgamos?
- 869
- 01:12:00,795 --> 01:12:03,198
- Demonios que sí.
- Démonos prisa.
- 870
- 01:12:07,134 --> 01:12:10,604
- - ¿Puedo sentarme con mi familia, señor?
- - No te lo diré dos veces.
- 871
- 01:12:10,738 --> 01:12:12,908
- Siéntate... ahora.
- 872
- 01:12:20,313 --> 01:12:23,351
- Usted también, señorita,
- del otro lado de la mesa.
- 873
- 01:12:30,757 --> 01:12:32,626
- Henry, ¿qué demonios sucede aquí?
- 874
- 01:12:32,760 --> 01:12:34,797
- - Debemos darnos prisa.
- - Solo tomará unos minutos.
- 875
- 01:12:34,821 --> 01:12:36,328
- Y no es discutible.
- 876
- 01:12:37,529 --> 01:12:39,166
- Mejor toma una silla.
- 877
- 01:12:41,000 --> 01:12:42,804
- Por el Buen Cristo,
- ¿qué se trama aquí?
- 878
- 01:12:42,837 --> 01:12:45,407
- ¡Cierra tu puta boca
- hasta que yo te diga!
- 879
- 01:12:47,240 --> 01:12:48,576
- Oye, bichita...
- 880
- 01:12:50,610 --> 01:12:53,814
- ...de las cosas que hablamos,
- ¿cuál deseas hacer primero?
- 881
- 01:12:54,649 --> 01:12:57,819
- ¿La primera cosa...
- o la segunda cosa?
- 882
- 01:12:59,953 --> 01:13:01,555
- La segunda cosa.
- 883
- 01:13:03,851 --> 01:13:05,153
- Pues, muy bien.
- 884
- 01:13:06,627 --> 01:13:07,963
- Tiene sentido.
- 885
- 01:13:11,265 --> 01:13:12,467
- Manos a la obra.
- 886
- 01:13:16,346 --> 01:13:17,546
- ¡No!
- 887
- 01:13:18,371 --> 01:13:19,474
- ¡No~!
- 888
- 01:13:19,506 --> 01:13:22,376
- ¡Siéntese!
- Ella no está jodiendo.
- 889
- 01:13:22,710 --> 01:13:24,345
- ¡No me digas!
- 890
- 01:13:24,977 --> 01:13:26,280
- ¡Charlotte!
- 891
- 01:13:40,560 --> 01:13:41,962
- Lo siento, hermanita.
- 892
- 01:13:42,146 --> 01:13:44,415
- Quise dispararte más arriba.
- 893
- 01:13:47,468 --> 01:13:50,505
- Muévete, mamá.
- A menos que quieras salpicarte.
- 894
- 01:14:03,199 --> 01:14:04,269
- Bichita.
- 895
- 01:14:14,328 --> 01:14:17,164
- Todos estamos condenados
- al fuego eterno.
- 896
- 01:14:17,296 --> 01:14:19,399
- Todos nosotros, todos nosotros.
- 897
- 01:14:19,533 --> 01:14:21,002
- Todos condenados.
- 898
- 01:14:21,034 --> 01:14:23,037
- Y el diablo que los engañaba
- fue lanzado...
- 899
- 01:14:23,069 --> 01:14:26,206
- ...en el lago de fuego y azufre,
- donde estaban la bestia...
- 900
- 01:14:26,539 --> 01:14:28,210
- ¡Cállate mujer!
- 901
- 01:14:29,043 --> 01:14:31,880
- Al lago de fuego y azufre...
- 902
- 01:14:31,913 --> 01:14:35,450
- - ¡Cálmate ya, mujer!
- - ¡Deja el maldito lloriqueo!
- 903
- 01:14:35,662 --> 01:14:36,764
- ¡Calla!
- 904
- 01:14:37,717 --> 01:14:38,820
- ¡Dios!
- 905
- 01:14:49,096 --> 01:14:51,533
- ¡Lo que has hecho es imperdonable!
- 906
- 01:14:51,965 --> 01:14:53,934
- ¡El diablo está en ti ahora!
- 907
- 01:14:54,368 --> 01:14:57,572
- No hay nada que pueda
- salvar tu alma del fuego.
- 908
- 01:14:58,571 --> 01:15:00,658
- ¡No hay nada más
- demoníaco que matar...
- 909
- 01:15:00,690 --> 01:15:02,993
- ...a tu propia sangre,
- tu propia familia!
- 910
- 01:15:03,027 --> 01:15:04,528
- Cállese, señor.
- 911
- 01:15:10,049 --> 01:15:14,054
- Me gustaría intercambiar palabras
- ahora, de hombre a hombre.
- 912
- 01:15:17,774 --> 01:15:19,326
- Quítese el chaleco.
- 913
- 01:15:20,160 --> 01:15:22,263
- - ¿P-Perdón?
- - Haz lo que te dicen.
- 914
- 01:15:22,296 --> 01:15:23,965
- Quítate el chaleco.
- 915
- 01:15:35,041 --> 01:15:36,878
- Saca eso de aquí, ¿quieres?
- 916
- 01:15:39,479 --> 01:15:40,981
- Por la puerta trasera.
- 917
- 01:16:16,350 --> 01:16:18,420
- Mírame cuando te hable.
- 918
- 01:16:20,120 --> 01:16:22,890
- Sí, señor. Estoy listo para hablar.
- 919
- 01:16:23,522 --> 01:16:26,126
- Ahora no sea un lame culos.
- 920
- 01:16:26,659 --> 01:16:29,797
- Yo no he sido ningún
- lame culos... señor.
- 921
- 01:16:32,332 --> 01:16:33,668
- ¿Por qué no me cuenta...
- 922
- 01:16:33,801 --> 01:16:37,104
- ...cómo su hija mayor
- se jodió toda por dentro?
- 923
- 01:16:37,438 --> 01:16:40,375
- ¿Por qué ella no podía
- concebir familia?
- 924
- 01:16:42,910 --> 01:16:44,846
- Yo ya se lo dije.
- 925
- 01:16:45,980 --> 01:16:47,849
- Ella contrajo la fiebre.
- 926
- 01:16:48,281 --> 01:16:49,950
- ¿Está seguro de eso?
- 927
- 01:16:52,019 --> 01:16:53,955
- Sí, claro, estoy seguro.
- 928
- 01:17:00,426 --> 01:17:01,563
- Ahora...
- 929
- 01:17:02,495 --> 01:17:04,865
- ...tiene dos opciones,
- hijo de puta.
- 930
- 01:17:04,999 --> 01:17:07,168
- La humillación o la muerte.
- 931
- 01:17:08,735 --> 01:17:11,706
- Ahora, puede empezar
- a decir la verdad...
- 932
- 01:17:12,538 --> 01:17:14,641
- ...o voy a apretar el gatillo.
- 933
- 01:17:17,778 --> 01:17:18,980
- ¡¿Y bien?!
- 934
- 01:17:22,216 --> 01:17:24,051
- Ella estaba embarazada.
- 935
- 01:17:25,252 --> 01:17:26,488
- ¡¿Qué?!
- 936
- 01:17:28,287 --> 01:17:30,640
- - Ella estaba por concebir familia.
- - ¡¿Cuándo?!
- 937
- 01:17:30,724 --> 01:17:33,094
- ¿Cuándo estaba por concebir familia?
- 938
- 01:17:33,276 --> 01:17:35,812
- - Por favor, señor, no me haga--
- - ¡Dígalo!
- 939
- 01:17:37,765 --> 01:17:41,402
- ¡Yo estaba excitado... excitado
- con la semilla del diablo!
- 940
- 01:17:41,434 --> 01:17:43,504
- ¡Estaba excitado con la bebida!
- 941
- 01:17:44,438 --> 01:17:46,908
- - ¡Había un demonio aquí con nosotros!
- - ¡¿Qué edad tenía?!
- 942
- 01:17:46,940 --> 01:17:48,442
- ¡Un demonio!
- 943
- 01:17:48,875 --> 01:17:51,478
- <i>Dios ten misericordia
- de todos nosotros.</i>
- 944
- 01:17:51,612 --> 01:17:53,614
- ¿Qué edad tenía ella, señor?
- 945
- 01:17:55,648 --> 01:17:56,983
- Once.
- 946
- 01:18:05,309 --> 01:18:08,780
- Once... años de edad.
- 947
- 01:18:13,566 --> 01:18:16,036
- ¿Y afirmo la verdad cuando...
- 948
- 01:18:17,470 --> 01:18:20,173
- ...cuando digo que desentrañar
- ese bebé de ella...
- 949
- 01:18:20,306 --> 01:18:22,809
- ...fue lo que la jodió por dentro?
- 950
- 01:18:25,211 --> 01:18:26,313
- Mírame.
- 951
- 01:18:29,181 --> 01:18:31,418
- ¿Quién la puso a ella a concebir?
- 952
- 01:18:32,202 --> 01:18:34,705
- ¿Quién sembró esa sucia semilla?
- 953
- 01:18:37,591 --> 01:18:40,928
- Eso fue la obra del diablo.
- Eso fue la bebida.
- 954
- 01:18:41,161 --> 01:18:45,649
- Ustedes... los fronterizos están dañados,
- si es que hay palabra para ello.
- 955
- 01:18:45,723 --> 01:18:49,637
- - ¿La obra del diablo? ¿La bebida?
- - Sí, señor. ¡Sí, señor!
- 956
- 01:18:51,405 --> 01:18:53,441
- Y supongo que usted...
- 957
- 01:18:53,565 --> 01:18:56,810
- ...usted... acabó con solucionarlo, ¿no?
- 958
- 01:18:56,944 --> 01:18:59,245
- - Sí, señor.
- - ¿Sí? ¿Hace mucho tiempo?
- 959
- 01:19:01,849 --> 01:19:03,818
- Sí, señor. Yo...
- 960
- 01:19:03,850 --> 01:19:07,254
- Nosotros... trajimos a Cristo
- de nuevo a nuestro hogar.
- 961
- 01:19:07,387 --> 01:19:10,958
- Dejé la bebida.
- Nosotros expulsamos al demonio.
- 962
- 01:19:13,994 --> 01:19:16,631
- ¿Así que ahora está limpio del demonio?
- 963
- 01:19:17,113 --> 01:19:18,732
- ¿Y te arrepientes?
- 964
- 01:19:19,065 --> 01:19:21,868
- ¿Así que todo está bien?
- ¿Bien con Dios?
- 965
- 01:19:22,919 --> 01:19:25,555
- Sí, señor. Cristo perdona.
- 966
- 01:19:26,538 --> 01:19:27,875
- Él perdona.
- 967
- 01:19:28,057 --> 01:19:29,826
- Sí, Él perdona, señor...
- 968
- 01:19:30,610 --> 01:19:33,080
- ¡Sí, Él lo hace!
- 969
- 01:19:37,016 --> 01:19:39,185
- Pues tengo una pregunta más.
- 970
- 01:19:40,721 --> 01:19:43,358
- Si el... el diablo...
- 971
- 01:19:45,325 --> 01:19:47,829
- ...si él se ha ido de esta casa...
- 972
- 01:19:50,364 --> 01:19:52,800
- ...entonces, debió haber sido usted...
- 973
- 01:19:54,068 --> 01:19:56,704
- ...al que le fue lamido su sucio culo...
- 974
- 01:19:56,837 --> 01:20:00,041
- ...y su diminuto pene baboso...
- 975
- 01:20:00,073 --> 01:20:02,208
- ...por mi futura novia
- la semana pasada...
- 976
- 01:20:02,242 --> 01:20:04,996
- ...y la semana anterior
- ¡y la semana anterior!
- 977
- 01:20:05,628 --> 01:20:06,847
- ¡Oye, cállate!
- 978
- 01:20:09,849 --> 01:20:12,352
- Yo podría bombear
- llenándote de plomo...
- 979
- 01:20:12,484 --> 01:20:15,555
- ...ya que sabías lo que ocurría
- todos estos años.
- 980
- 01:20:16,189 --> 01:20:17,491
- Sí, así es.
- 981
- 01:20:29,770 --> 01:20:31,106
- Verás...
- 982
- 01:20:39,612 --> 01:20:41,281
- He aquí la cosa.
- 983
- 01:20:51,564 --> 01:20:52,833
- Verás...
- 984
- 01:20:54,727 --> 01:20:56,464
- ...Cristo perdona.
- 985
- 01:20:56,796 --> 01:20:58,232
- Él lo hace.
- 986
- 01:21:01,001 --> 01:21:02,437
- Pero yo no.
- 987
- 01:21:07,440 --> 01:21:08,510
- ¡Oye!
- 988
- 01:21:09,443 --> 01:21:10,578
- Joe.
- 989
- 01:21:10,821 --> 01:21:12,390
- - Sí, señor.
- - Aquí tienes, muchacho.
- 990
- 01:21:12,512 --> 01:21:14,648
- Necesito que hagas algo por mí.
- 991
- 01:21:14,732 --> 01:21:17,785
- Necesito que cojas a este hombre
- por ese hoyo de mierda.
- 992
- 01:21:17,809 --> 01:21:20,487
- - ¿Qué dices? - ¡Por favor, no!
- - ¡Baja la cabeza!
- 993
- 01:21:20,988 --> 01:21:23,924
- - ¡Mantén tu cabeza abajo!
- - ¿Qué carajo dices?
- 994
- 01:21:24,006 --> 01:21:26,877
- Charlie, cuida a las damas por mí, ¿sí?
- 995
- 01:21:27,061 --> 01:21:28,896
- Sácalas por un descanso.
- 996
- 01:21:29,816 --> 01:21:31,135
- Será un placer.
- 997
- 01:21:35,268 --> 01:21:38,339
- No necesito ver
- esta asquerosidad.
- 998
- 01:21:42,209 --> 01:21:44,244
- No sé nada de esto, jefe.
- 999
- 01:21:44,678 --> 01:21:46,713
- Jamás he hecho algo así.
- 1000
- 01:21:47,047 --> 01:21:50,884
- Será bueno como la salsa en crema.
- Ya saca tu pene, muchacho.
- 1001
- 01:21:51,018 --> 01:21:52,153
- ¡Oye!
- 1002
- 01:21:52,585 --> 01:21:54,321
- Mueve tan solo otro músculo...
- 1003
- 01:21:54,345 --> 01:21:56,425
- ...y pondré dos balas en tu nuca...
- 1004
- 01:21:56,549 --> 01:21:59,427
- ...antes de que puedas decir
- cómeme el culo.
- 1005
- 01:22:04,563 --> 01:22:07,667
- - Está bien.
- - ¿Dónde está esa grasa de pollo?
- 1006
- 01:22:08,401 --> 01:22:10,405
- ¡Je! ¡La gastamos!
- 1007
- 01:22:12,806 --> 01:22:13,908
- Qué pena.
- 1008
- 01:22:15,041 --> 01:22:17,477
- Parece que Joe
- te lo meterá en seco.
- 1009
- 01:22:19,646 --> 01:22:21,849
- No me gusta el culo de un hombre.
- 1010
- 01:22:23,350 --> 01:22:25,755
- Se lo has hecho
- a una mujer, supongo.
- 1011
- 01:22:25,819 --> 01:22:27,655
- Sí, señor, una o dos veces...
- 1012
- 01:22:27,687 --> 01:22:29,690
- ...con las viejas damas
- donde <i>Miss Rita's.</i>
- 1013
- 01:22:29,714 --> 01:22:32,193
- Aquí vas. De acuerdo.
- 1014
- 01:22:32,525 --> 01:22:36,362
- Ahora solo cierra los ojos
- e imagina que es...
- 1015
- 01:22:37,764 --> 01:22:39,701
- ...un lindo culo de dama.
- 1016
- 01:22:41,134 --> 01:22:44,204
- Bueno, está bien,
- supongo que puedo hacer eso.
- 1017
- 01:22:45,604 --> 01:22:47,173
- De acuerdo, pues.
- 1018
- 01:22:53,545 --> 01:22:55,081
- Tú te quedas ahí.
- 1019
- 01:23:07,494 --> 01:23:08,829
- Oiga, señor.
- 1020
- 01:23:09,930 --> 01:23:11,433
- ¿Está listo?
- 1021
- 01:23:12,915 --> 01:23:13,950
- ¡No!
- 1022
- 01:23:13,984 --> 01:23:17,321
- Muy bien, adelante.
- Ahora dale lindo y duro.
- 1023
- 01:23:17,704 --> 01:23:20,041
- Asegúrate que él lo sienta.
- 1024
- 01:23:20,274 --> 01:23:23,494
- No se me ha parado, Henry.
- Tengo que prepararlo.
- 1025
- 01:23:23,877 --> 01:23:26,247
- Bueno. Está bien.
- 1026
- 01:23:26,579 --> 01:23:29,449
- Y usted... tómese su tiempo.
- 1027
- 01:23:31,753 --> 01:23:33,522
- Quédese cómodo.
- 1028
- 01:23:52,304 --> 01:23:53,707
- Haga silencio.
- 1029
- 01:23:54,307 --> 01:23:55,543
- Sabes...
- 1030
- 01:23:56,875 --> 01:23:59,545
- ...normalmente esperaría hasta después.
- 1031
- 01:24:00,614 --> 01:24:02,449
- Pero esto es demasiado bueno.
- 1032
- 01:24:05,784 --> 01:24:07,620
- ¿No soy buen casamentero?
- 1033
- 01:24:10,589 --> 01:24:13,360
- Todo listo. Está listo, Henry.
- 1034
- 01:24:13,893 --> 01:24:15,412
- Muy bien, muchacho...
- 1035
- 01:24:16,094 --> 01:24:19,300
- ...ahora empújaselo allí
- bien y profundo.
- 1036
- 01:24:19,832 --> 01:24:21,551
- ¡No! ¡Por favor! ¡Por favor!
- 1037
- 01:24:21,635 --> 01:24:25,139
- ¡Solo dispárame! ¡Por favor!
- ¡Por favor! ¡Dispárame!
- 1038
- 01:24:25,770 --> 01:24:27,873
- ...¡Alto! Alto.
- 1039
- 01:24:28,107 --> 01:24:30,210
- Joe, detente.
- 1040
- 01:24:30,744 --> 01:24:32,513
- Lo has hecho bien, muchacho.
- 1041
- 01:24:32,646 --> 01:24:34,181
- ¿No tengo que metérselo, Henry?
- 1042
- 01:24:34,205 --> 01:24:36,283
- No. No lo hagas.
- 1043
- 01:24:37,115 --> 01:24:39,285
- Solo quería asustarlo,
- eso es todo.
- 1044
- 01:24:39,519 --> 01:24:42,122
- Pon esa cosa de vuelta
- en tus pantalones.
- 1045
- 01:24:42,354 --> 01:24:43,656
- ¡Gracias!
- 1046
- 01:24:44,489 --> 01:24:46,926
- ¡Gracias desde el fondo
- de mi alma!
- 1047
- 01:24:47,059 --> 01:24:48,394
- Oye, Joe...
- 1048
- 01:24:49,028 --> 01:24:50,747
- ...ve por Florence.
- 1049
- 01:24:53,599 --> 01:24:54,868
- Y tú...
- 1050
- 01:24:55,202 --> 01:24:58,305
- ...levanta el culo de
- la mesa y siéntate.
- 1051
- 01:24:59,845 --> 01:25:01,515
- ¿No me va a matar?
- 1052
- 01:25:03,041 --> 01:25:04,177
- ¡Gracias, señor!
- 1053
- 01:25:04,211 --> 01:25:07,014
- Gracias. Gracias.
- 1054
- 01:25:07,115 --> 01:25:08,121
- De nada.
- 1055
- 01:25:08,146 --> 01:25:12,017
- Me limpiaré expulsando al diablo...
- correctamente esta vez.
- 1056
- 01:25:12,051 --> 01:25:13,821
- - ¿Cómo estás, bichita?
- - ¡Correctamente!
- 1057
- 01:25:15,504 --> 01:25:17,708
- ¿Pensaste en lo que quieres usar?
- 1058
- 01:25:19,759 --> 01:25:21,061
- De acuerdo, pues.
- 1059
- 01:25:30,504 --> 01:25:32,406
- Creo que con esto lo haré.
- 1060
- 01:25:33,407 --> 01:25:35,342
- ¿Ella me va a disparar?
- 1061
- 01:25:37,243 --> 01:25:39,713
- Oh, no, no, no, mariquita.
- 1062
- 01:25:41,247 --> 01:25:44,250
- Verás... ella quería
- hacer eso al principio.
- 1063
- 01:25:44,383 --> 01:25:48,688
- Entonces le dije, ya sabes,
- un tiro es rápido, es fácil.
- 1064
- 01:25:49,788 --> 01:25:52,091
- Por un arma de fuego
- es una buena muerte.
- 1065
- 01:25:53,726 --> 01:25:55,595
- Usted merece sentirla.
- 1066
- 01:26:14,163 --> 01:26:16,299
- ¡Santo cielo, muchacha!
- 1067
- 01:26:16,582 --> 01:26:19,085
- ¿Aún dudas de nuestra
- nueva miembro?
- 1068
- 01:26:19,118 --> 01:26:20,755
- ¡Demonios que no!
- 1069
- 01:26:27,293 --> 01:26:28,995
- Oye, oye, oye, oye.
- 1070
- 01:26:29,228 --> 01:26:30,565
- ¿Estás bien, cariño?
- 1071
- 01:26:31,865 --> 01:26:33,100
- ¿Estás bien?
- 1072
- 01:26:33,932 --> 01:26:35,302
- Agua.
- 1073
- 01:26:35,435 --> 01:26:37,772
- Oye, Joe, trae un poco de agua, ¿sí?
- 1074
- 01:26:42,074 --> 01:26:43,443
- ¿Todo bien?
- 1075
- 01:26:44,077 --> 01:26:45,279
- Lo siento.
- 1076
- 01:26:46,695 --> 01:26:48,698
- Para ser una mujer, bichita...
- 1077
- 01:26:49,082 --> 01:26:51,001
- ...lo hiciste sumamente bien.
- 1078
- 01:26:51,083 --> 01:26:52,385
- Gracias, Joe.
- 1079
- 01:27:00,293 --> 01:27:02,396
- Jamás había visto algo parecido.
- 1080
- 01:27:02,628 --> 01:27:06,200
- Supongo que el mirar eso sólo...
- me revuelve el estómago.
- 1081
- 01:27:06,572 --> 01:27:07,841
- Es normal.
- 1082
- 01:27:10,703 --> 01:27:13,807
- Lo has hecho muy bien. Muy bien.
- 1083
- 01:27:17,776 --> 01:27:19,479
- No. No.
- 1084
- 01:27:22,514 --> 01:27:24,049
- Quiero rematarlo yo.
- 1085
- 01:27:24,182 --> 01:27:25,351
- Señora...
- 1086
- 01:27:26,520 --> 01:27:28,355
- ...¿puedo participar?
- 1087
- 01:27:30,623 --> 01:27:31,893
- Bueno.
- 1088
- 01:27:37,529 --> 01:27:39,799
- Ahora, no lo tomes a mal...
- 1089
- 01:27:39,932 --> 01:27:42,602
- ...pero hay mejores
- maneras de rematar.
- 1090
- 01:27:42,736 --> 01:27:45,639
- Ahora, tú lo reventaste
- bien duro, pero...
- 1091
- 01:27:45,771 --> 01:27:47,673
- ...él aún está vivo.
- 1092
- 01:27:48,007 --> 01:27:51,111
- Pensé que estaría muerto
- luego de romperle el ojo así.
- 1093
- 01:27:51,244 --> 01:27:53,146
- Sí, se podría pensar así.
- 1094
- 01:27:53,280 --> 01:27:55,699
- Pero no siempre funciona
- así de fácil.
- 1095
- 01:27:55,781 --> 01:27:58,301
- Tienes que golpear en
- el lugar adecuado.
- 1096
- 01:27:58,385 --> 01:28:01,421
- Ahora... ¿quiere rematarlo ya...
- 1097
- 01:28:02,755 --> 01:28:05,410
- ...o quieres hacerlo sufrir
- un poco más?
- 1098
- 01:28:05,691 --> 01:28:07,393
- No mucho más.
- 1099
- 01:28:07,621 --> 01:28:08,990
- Correcto.
- 1100
- 01:28:09,329 --> 01:28:10,631
- Mira esto.
- 1101
- 01:28:11,730 --> 01:28:15,001
- Si le pegas aquí,
- muere inmediatamente.
- 1102
- 01:28:15,034 --> 01:28:17,971
- Si le golpeas aquí, o aquí...
- 1103
- 01:28:18,104 --> 01:28:20,607
- ...lo harás gritar como un cerdo.
- 1104
- 01:28:21,440 --> 01:28:22,792
- Mil gracias, señor.
- 1105
- 01:28:22,876 --> 01:28:25,880
- Llámame Charlie.
- Somos amigos ahora.
- 1106
- 01:28:31,049 --> 01:28:32,385
- Remátalo, querida.
- 1107
- 01:30:00,038 --> 01:30:02,943
- Eso sí es un show
- como jamás he visto.
- 1108
- 01:30:03,375 --> 01:30:04,978
- Callado, muchacho.
- 1109
- 01:30:08,447 --> 01:30:09,750
- Muy bien.
- 1110
- 01:30:11,384 --> 01:30:13,187
- Vamos a limpiarte.
- 1111
- 01:30:13,710 --> 01:30:15,003
- ¿Señorita?
- 1112
- 01:30:15,538 --> 01:30:16,754
- ¿Sí, Charlie?
- 1113
- 01:30:17,022 --> 01:30:19,226
- ¿Por qué mató a su hermana?
- 1114
- 01:30:27,767 --> 01:30:29,370
- A ella le gustaba.
- 1115
- 01:30:35,374 --> 01:30:36,784
- <i>La violencia...</i>
- 1116
- 01:30:37,177 --> 01:30:39,480
- <i>...¿cómo es que todo comienza?</i>
- 1117
- 01:30:39,912 --> 01:30:41,214
- <i>La violencia.</i>
- 1118
- 01:30:42,215 --> 01:30:45,419
- <i>Ya sea que estemos
- en su lado o del otro.</i>
- 1119
- 01:30:45,551 --> 01:30:47,753
- <i>A veces en ambos.</i>
- 1120
- 01:30:48,086 --> 01:30:50,156
- <i>¿Adónde se va la inocencia?</i>
- 1121
- 01:30:50,590 --> 01:30:52,309
- <i>¿Se ha desaparecido?</i>
- 1122
- 01:30:52,692 --> 01:30:56,029
- <i>¿O es que siempre está ahí
- debajo de la oscuridad?</i>
- 1123
- 01:30:56,164 --> 01:30:59,066
- <i>Tratando de recordarnos
- lo que somos.</i>
- 1124
- 01:30:59,398 --> 01:31:01,200
- <i>¿Cómo nos perdemos?</i>
- 1125
- 01:31:01,934 --> 01:31:04,838
- <i>¿O lo encontramos en nuestro ser verdadero?</i>
- 1126
- 01:31:05,622 --> 01:31:08,492
- <i>¿La inocencia o la oscuridad?</i>
- 1127
- 01:31:08,574 --> 01:31:10,477
- <i>¿Qué somos?</i>
- 1128
- 01:31:17,633 --> 01:31:20,037
- Tienes un poco de sangre en la cara.
- 1129
- 01:31:41,490 --> 01:31:43,326
- Me voy, mamá.
- 1130
- 01:31:43,459 --> 01:31:45,296
- Te iba a matar.
- 1131
- 01:31:45,879 --> 01:31:47,864
- - ¿Por qué...?
- - Terca.
- 1132
- 01:31:47,947 --> 01:31:49,583
- ¿Por qué me matarías...?
- 1133
- 01:31:49,665 --> 01:31:51,835
- Cierra esa boca, te lo pido.
- 1134
- 01:31:53,719 --> 01:31:57,423
- Te iba a matar, pero Henry
- me convenció para no hacerlo.
- 1135
- 01:31:57,857 --> 01:32:00,327
- Dijo que no quiere más
- derrame de sangre...
- 1136
- 01:32:00,359 --> 01:32:02,996
- ...no quiere que me acostumbre
- demasiado a ello.
- 1137
- 01:32:06,966 --> 01:32:10,470
- Sin duda vendrán caza recompensas
- y representantes de la ley...
- 1138
- 01:32:10,502 --> 01:32:13,139
- ...por esa gran recompensa
- que están ofreciendo.
- 1139
- 01:32:14,474 --> 01:32:16,976
- Mejor mantén la boca cerrada, mamá.
- 1140
- 01:32:18,478 --> 01:32:21,081
- Recuerda que este es un
- regalo que Henry te dio.
- 1141
- 01:32:21,213 --> 01:32:23,049
- El regalo de la vida.
- 1142
- 01:32:31,690 --> 01:32:33,793
- Y también es mejor que recuerdes...
- 1143
- 01:32:34,027 --> 01:32:36,763
- ...que no sabrás dónde
- me encuentro...
- 1144
- 01:32:36,995 --> 01:32:39,532
- ...y yo sabré dónde encontrarte.
- 1145
- 01:32:39,766 --> 01:32:41,302
- ¿Entendiste?
- 1146
- 01:32:42,802 --> 01:32:44,004
- Sí.
- 1147
- 01:32:47,706 --> 01:32:49,842
- Henry me dijo
- que te dejara esto.
- 1148
- 01:32:56,900 --> 01:32:58,469
- Desearía que yo...
- 1149
- 01:33:00,520 --> 01:33:02,473
- Yo desearía...
- 1150
- 01:33:11,698 --> 01:33:13,534
- Lo sé, mamá.
- 1151
- 01:35:45,018 --> 01:35:47,153
- Estos tipos sí que la jodieron.
- 1152
- 01:35:47,185 --> 01:35:48,854
- Es un desastre.
- 1153
- 01:35:50,689 --> 01:35:53,326
- Echemos un vistazo
- por la propiedad.
- 1154
- 01:37:33,326 --> 01:37:35,410
- Necesito que me cuentes todo.
- 1155
- 01:37:35,794 --> 01:37:37,097
- ¿Adónde fueron?
- 1156
- 01:37:39,497 --> 01:37:40,650
- ¡Mujer!
- 1157
- 01:37:51,194 --> 01:37:52,763
- ¿Adónde fueron?
- 1158
- 01:38:05,158 --> 01:38:07,961
- Bueno... eso es todo.
- 1159
- 01:38:08,094 --> 01:38:11,731
- ¿Quieres hacer una carrera?
- Sabes que estoy contigo.
- 1160
- 01:38:11,913 --> 01:38:14,884
- La frontera está cerca
- y están a horas de nosotros.
- 1161
- 01:38:16,769 --> 01:38:18,204
- Hemos perdido.
- 1162
- 01:38:18,387 --> 01:38:19,873
- No hemos perdido.
- 1163
- 01:38:20,006 --> 01:38:22,542
- Solo nos lograron
- molestar, esta vez.
- 1164
- 01:38:24,676 --> 01:38:27,387
- Tú decides, eres el jefe.
- Podríamos quedarnos.
- 1165
- 01:38:27,569 --> 01:38:30,145
- O podríamos cruzar
- y dar con ellos.
- 1166
- 01:38:30,449 --> 01:38:33,886
- No, creo que deberías
- volver con tu familia.
- 1167
- 01:38:33,910 --> 01:38:37,023
- Yo iré a husmear
- un poco por Mesilla...
- 1168
- 01:38:37,655 --> 01:38:41,110
- ...tomar un baño caliente,
- perdurar un poco, ver si puedo--
- 1169
- 01:38:41,194 --> 01:38:43,496
- Oye, oye, me quedaré.
- 1170
- 01:38:44,028 --> 01:38:45,631
- Sé que lo harás.
- 1171
- 01:38:46,063 --> 01:38:48,567
- Estoy en buenas condiciones,
- sin embargo.
- 1172
- 01:38:48,868 --> 01:38:52,372
- Tú hazte a un lado,
- vuelve con tu familia.
- 1173
- 01:38:54,239 --> 01:38:55,876
- Tú eres el jefe.
- 1174
- 01:38:58,677 --> 01:39:00,446
- Al menos tenemos
- a dos de ellos, ¿no?
- 1175
- 01:39:00,478 --> 01:39:02,015
- Sí, los tenemos.
- 1176
- 01:39:25,704 --> 01:39:29,275
- <i>A veces decidimos tomar
- la senda equivocada.</i>
- 1177
- 01:39:30,408 --> 01:39:32,678
- <i>Creemos que somos rectos.</i>
- 1178
- 01:39:32,912 --> 01:39:35,381
- <i>Nos sorprendemos
- a nosotros mismos.</i>
- 1179
- 01:39:35,813 --> 01:39:38,317
- <i>Nos encaminamos directo al fuego.</i>
- 1180
- 01:39:38,917 --> 01:39:40,920
- <i>Tomamos la decisión equivocada.</i>
- 1181
- 01:39:41,887 --> 01:39:43,556
- <i>Y perdemos.</i>
- 1182
- 01:41:23,521 --> 01:41:25,090
- <i>Todo termina.</i>
- 1183
- 01:41:29,862 --> 01:41:31,530
- <i>Todo se acaba.</i>
- 1184
- 01:43:35,154 --> 01:43:37,023
- Abre los ojos, bichita.
- 1185
- 01:43:37,955 --> 01:43:39,224
- México.
- 1186
- 01:43:40,258 --> 01:43:41,795
- Tu y yo.
- 1187
- 01:43:43,328 --> 01:43:45,764
- - Tu y yo.
- <i>- ¡Vamos, tortolitos!</i>
- 1188
- 01:43:45,797 --> 01:43:49,668
- <i>¡Movamos el trasero!
- Crucemos y luego descansamos.</i>
- 1189
- 01:43:53,771 --> 01:43:57,442
- Jamás podré demostrarte
- lo agradecida que estoy.
- 1190
- 01:43:58,511 --> 01:44:00,013
- Sí podrás.
- 1191
- 01:44:00,396 --> 01:44:01,932
- Y yo podré.
- 1192
- 01:44:02,815 --> 01:44:05,351
- Tenemos todo el tiempo del mundo.
- 1193
- 01:44:06,519 --> 01:44:07,621
- No.
- 1194
- 01:44:10,523 --> 01:44:11,625
- ¡Henry!
- 1195
- 01:44:39,033 --> 01:44:40,170
- ¿Henry?
- 1196
- 01:44:51,262 --> 01:44:52,765
- Lo siento, Henry.
- 1197
- 01:44:53,965 --> 01:44:56,235
- Yo quería, en verdad que sí.
- 1198
- 01:44:56,467 --> 01:44:58,138
- Simplemente no pude.
- 1199
- 01:45:04,443 --> 01:45:07,447
- Ese dinero de la recompensa
- es dinero limpio.
- 1200
- 01:45:11,549 --> 01:45:12,652
- Bueno...
- 1201
- 01:45:14,952 --> 01:45:16,321
- ...eso es todo.
- 1202
- 01:52:43,335 --> 01:52:46,337
- ¿Papá no te habló alguna vez
- sobre revólveres?
- 1203
- 01:52:50,207 --> 01:52:53,011
- Siempre, no importa qué...
- 1204
- 01:52:53,145 --> 01:52:55,180
- ...debes dejar una cámara vacía.
- 1205
- 01:52:55,212 --> 01:52:56,815
- ¿Sabes por qué?
- 1206
- 01:52:58,550 --> 01:53:00,285
- ¿Sabes por qué?
- 1207
- 01:53:03,821 --> 01:53:05,606
- Porque si la manejas mal...
- 1208
- 01:53:05,680 --> 01:53:09,194
- ...y empabellonas las seis
- balas del arma, <i>¡bam!</i>
- 1209
- 01:53:09,728 --> 01:53:13,164
- Te metes tú misma
- en un verdadero féretro.
- 1210
- 01:53:18,068 --> 01:53:20,072
- Demonios, Henry me dijo...
- 1211
- 01:53:21,438 --> 01:53:24,943
- ...que una vez conoció a un hombre
- que se disparó en las bolas.
- 1212
- 01:53:27,578 --> 01:53:30,114
- Jamás podrá tener
- relaciones nuevamente.
- 1213
- 01:53:39,351 --> 01:53:40,862
- Pobrecita.
- 1214
- 01:53:43,095 --> 01:53:44,830
- ¿Estás bien, madre?
- 1215
- 01:53:45,930 --> 01:53:47,766
- Te ves hecha un desastre.
- 1216
- 01:53:54,805 --> 01:53:56,108
- Lo sé.
- 1217
- 01:53:58,409 --> 01:53:59,845
- Lo sé.
- 1218
- 01:54:02,948 --> 01:54:05,885
- Supongo que hoy ha sido
- un día de trastorno.
- 1219
- 01:54:08,670 --> 01:54:10,438
- Un montón de cambios.
- 1220
- 01:54:16,343 --> 01:54:18,012
- Muchos cambios.
- 1221
- 01:54:23,817 --> 01:54:31,817
- ÁNGELES Y FORAJIDOS
- 1222
- 01:57:11,180 --> 01:57:16,017
- En memoria de
- FRANK GIFFORD
- 1223
- 01:57:16,541 --> 01:57:20,251
- Dedicada a ROSS "PAPA" PALLONE,
- El Vaquero Italiano.
- 1224
- 01:57:20,276 --> 01:57:23,765
- Jamás hubo un western que no haya visto...
- 1225
- 01:57:33,324 --> 01:57:34,494
- Ejem.
- 1226
- 01:59:28,471 --> 01:59:30,007
- Sumamente agradable, Joe.
- 1227
- 01:59:32,477 --> 01:59:34,013
- Sumamente agradable.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement