Advertisement
DocFirebird

Persona 5 - Part 57 (Japanese + English)

Oct 26th, 2020
175
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 18.31 KB | None | 0 0
  1. #returning to Shadow Futaba with stolen item
  2.  
  3. R
  4. 行った来たぜ。「盗まれた物」ってのはこれだろ。
  5. We're back. This is the thing you said they stole, right?
  6.  
  7. Shadow Futaba
  8. ご苦労。じゃあそれをお前たちにやる。
  9. Well done. It is yours now.
  10.  
  11. A
  12. え、ちょ…大事だから取り返すんじゃないの?
  13. Wait, what? Didn't you want us to get it back because it's important?
  14.  
  15. Shadow Futaba
  16. それは「地図」だ、この墓の地図。盗賊が墓を荒らす為に盗んで行った。
  17. That is a map of the tomb, stolen by the bandit to aid in his ransacking of this place.
  18.  
  19. Makoto
  20. 随分、好き勝手にやられてるのね。貴方のパレスなのに。
  21. Why are you letting them just do whatever they want? This is your Palace, isn't it?
  22.  
  23. Shadow Futaba
  24. とにかくそれをやる。奥まで…あ。
  25. All that matters is that the map is now yours Just come further in and... Oh.
  26.  
  27. Y
  28. 何だ…?
  29. What in the-?
  30.  
  31. A
  32. え、双葉ちゃん消え…
  33. Huh? Futaba-chan disa-
  34.  
  35. #floor drops into quicksand
  36.  
  37. R
  38. マジかああああああああああああああああああ!
  39. Goddammiiiiiiiit!
  40.  
  41. Y
  42. クッ、これは…!
  43. Ngh, is this...
  44.  
  45. M
  46. 流砂だ…!引き込まれるぞ!オマエら全力で泳げ!
  47. Quicksand! Everyone, swim with all your might!
  48.  
  49. R
  50. …おい、生きてっか?
  51. ...Hey, you guys still alive?
  52.  
  53. A
  54. いったた…
  55. Oww...
  56.  
  57. A
  58. 大玉の次は落とし穴…私ら、なんか怒らすような事した?
  59. First a boulder, then this... Did we piss her off somehow?
  60.  
  61. M
  62. 怒らせると言うか…
  63. I don't think it has anything to do with us angering her...
  64.  
  65. M
  66. 拒んじまう衝動を、自分でもどうにも出来ない…そういうことなんじゃないか。
  67. I suspect the problem is that she can't control her instinct to push people away from her.
  68.  
  69. Makoto
  70. 防衛本能かもしれないわね。
  71. A simple defense mechanism...
  72.  
  73. Makoto
  74. あんな過去があったんだもの。人間不信も、無理のない話よ。
  75. Considering what she's been through, I don't blame her for mistrusting others.
  76.  
  77. A
  78. ジョーカー、絶対救おう!双葉ちゃんの心のドア、開けてあげよう!
  79. Joker, let's save her! We've gotta help Futaba-chan open the door to her heart!
  80.  
  81. >もちろんだ
  82. まず脱出だ
  83. Of course.
  84. Let's escape first.
  85.  
  86. M
  87. ワガハイも全く異存は無いが、まずは自分たちの心配だな。
  88. I have no objections, but we should worry about ourselves first and foremost.
  89.  
  90. M
  91. 地下への出口を探すぞ。このままじゃワガハイちの墓になっちまうぜ。
  92. Come on, let's look for a way back above ground. Otherwise this place is going to end up our tomb too.
  93.  
  94. #entering a room
  95.  
  96. R
  97. あの光…出口じゃねーか!?ラッキー、意外と近かったな!
  98. Hey... Ain't that light the exit!? I'm kinda surprised how close it ended up!
  99.  
  100. M
  101. やれやれ、やっと戻れるな。まったくひどい目にあったぜ。
  102. *sigh* Thank god we can finally get out of here. This was all around a horrible experience.
  103.  
  104. #tough shadow (not actually that tough)
  105.  
  106. Makoto
  107. 待って、何かいるわね。
  108. Hold on, there's something ahead.
  109.  
  110. Y
  111. 悠然としているな。ここまでの雑魚とは格が違いそうだ。
  112. Look how tranquil it is. It appears to be different from the Shadows we've encountered prior.
  113.  
  114. Makoto
  115. 脱出路を確保してない状態のままで、戦う相手じゃないわね。
  116. It's probably not a good idea to go up against such an opponent without a clear escape route.
  117.  
  118. Makoto
  119. 一旦退きましょう、ジョーカー。
  120. We should retreat for now, Joker.
  121.  
  122. #leaving pyramid through alternate exit
  123.  
  124. R
  125. 出れた!…って暑っつ。
  126. We made it out! Damn it's hot though.
  127.  
  128. Y
  129. 脱出路は確保だな。攻略に乗り出せるという訳だ。
  130. At least we have secured our escape route. We can finally go about exploring this place now.
  131.  
  132. Makoto
  133. 次回からこっちの入口を使いましょう。正面ありは安定しそうね。
  134. Let's use this as our entrance from here forward. It should be more stable than the front.
  135.  
  136. #revisiting tough shadow
  137.  
  138. R
  139. さて、逃げ道もあるしいよいよ対決ってか!?
  140. Welp, we got our way out. Now can we kick that thing's ass?
  141.  
  142. M
  143. しまって行けよ、それなりに強敵だぞ!
  144. Brace yourselves. This is definitely no normal enemy!
  145.  
  146. Shadow
  147. …守リ神ノ怒リヲ買ッタ、愚カナ墓荒ラシドモ。
  148. ...FOOLISH GRAVE ROBBERS. YOU HAVE ENRAGED THE GUARDIAN OF THIS PLACE.
  149.  
  150. Shadow
  151. コレ以上先ニオ前タチノ道ハナイ。早々ニ消シ飛ブガ良イ!
  152. HENCE, THERE SHALL BE NO PATH FORWARD FOR YOU. IT IS TIME YOU PERISH.
  153.  
  154. #fight ends
  155.  
  156. A
  157. 何とかなったね!この調子で一気にオタカラまで行っちゃおう!
  158. All right, we managed to scrape through that somehow! Let's keep it up and head for the Treasure!
  159.  
  160. Makoto
  161. 無理は禁物よ。一歩ずつ、確実に行きましょう。
  162. We should make sure we don't get reckless though. It's better to proceed one step at a time.
  163.  
  164. #light column
  165.  
  166. Y
  167. 天井から差し込む光を反射させているのか。壁に当たっているだけだが…
  168. The light pouring from the ceiling is reflecting off of here, but it's hitting the wall...
  169.  
  170. #switch
  171.  
  172. R
  173. 何だこれ、スイッチか?
  174. What's this thing, some kinda button?
  175.  
  176. M
  177. うかつに触るなよ、罠って可能性もある。とは言え気にはなるよな…
  178. Think before you go touching that, okay? I might be a trap. Although, I'm curious about it myself...
  179.  
  180. Makoto
  181. 「虎穴に入らずんば虎児を得ず」ね。いいわ、やってみましょ。
  182. As they say, "Nothing ventured, nothing gained." Very well.
  183.  
  184. #ballista shoots
  185.  
  186. R
  187. うお、ビビったー!んだよ!罠かよ!
  188. Holy crap, that scared the shit outta me! It totally WAS a trap!
  189.  
  190. M
  191. どうかな、だがお陰で変化が起きたようだぜ。
  192. I'm not so sure about that... It looks like pressing that button has changed something in here.
  193.  
  194. Y
  195. 扉に光が差したな。明らかに状態が変化した様に見えるが。
  196. Yes, there is now a light being cast on that door. It is a markedly obvious difference.
  197.  
  198. Makoto
  199. そうね、扉を調べてみましょう。
  200. You're right. Let's go take a closer look.
  201.  
  202. #opening door
  203.  
  204. A
  205. あっ!開いたよ!?
  206. Oh hey! It's open!
  207.  
  208. Y
  209. 光が差した事で解錠されたという事か。
  210. So, shining a light upon the door is what caused it to unlock...
  211.  
  212. A
  213. って事は、大階段の扉も同じ仕組みで開くんじゃない!?
  214. Wait, doesn't that mean we can open the door at the great stairs the same way!?
  215.  
  216. Makoto
  217. 可能性はあるわね。とりあえず先へ進んでみましょうか。
  218. That's a definite possibility. In any case, we should push on.
  219.  
  220. #stone tablet
  221.  
  222. A
  223. ねえ、何か書いてあるけど。これ、読める?
  224. Hey, there's something written here...
  225.  
  226. Makoto
  227. 所々、日本語が混じってるわね。えーっと…
  228. Let me see...
  229.  
  230. Makoto
  231. 「冥府の神、灯せし光。奈落渡らんとする者の標となれ」
  232. "The light shed by the god of the underworld shall become the sign for those who traverse the pits."
  233.  
  234. Makoto
  235. 何の事かしら…?
  236. What could this mean?
  237.  
  238. #statue holding gem
  239.  
  240. R
  241. この銅像、何か持ってんな。犬か?
  242. It's holdin' something... Wait, what is this statue anyways? Some kinda dog... thing?
  243.  
  244. Makoto
  245. アヌビスよ、エジプト神話では冥界の神ね。…光る玉の様だけど。
  246. This is Anubis, the Egyptian god of the underworld. It seems to have some kind of shining orb...
  247.  
  248. A
  249. 何かそんな話しなかったっけ。冥界の神サマの光が何とか、って。
  250. That sounds kinda familiar. Something about light from the god of the underworld?
  251.  
  252. Y
  253. 何かの役に立つかも知れないな。どうする、持って行くか?
  254. Hm, this may come in handy somewhere. Shall we take it?
  255.  
  256. Y
  257. ああ、何か重要な物かも知れないからな。
  258. Very well. This may prove to be an object of great import.
  259.  
  260. #entering a room
  261.  
  262. R
  263. おい、あれって…
  264. Hey, is that...
  265.  
  266. Y
  267. …大階段の扉か!
  268. ...The door to the great stairs!
  269.  
  270. Y
  271. と言う事は、ここはピラミッドに正面から入った場所の真上という事になるな。
  272. That means we are directly above where we ended up after coming through the front entrance.
  273.  
  274. #interacting with big light beam
  275.  
  276. R
  277. これ見覚えねーか?下で扉開けた時にさ。
  278. Hey, don't this look familiar? Y'know, back from when we opened that door underground?
  279.  
  280. A
  281. あの時は、扉に光が当たれば開いたよね。ここも同じ仕掛けかな!?
  282. We had to shine light on that one to get it to open, right? Do you think this is the same mechanism?
  283.  
  284. #more objects in room
  285.  
  286. Makoto
  287. 窪みがあるわね、何かはまりそうな形状だわ。
  288. There's a cavity here... It looks like something might fit inside.
  289.  
  290. A
  291. 何か乗せてみる?さっきアヌビス像がもってたヤツとか。
  292. Maybe we should put that thing from the Anubis statue in there.
  293.  
  294. Y
  295. 何も起きないな。
  296. Nothing is happening.
  297.  
  298. M
  299. 落ち着けよ、見た所台座はもうひとつあるみたいだぜ。
  300. Calm down. From the looks of it, there's more than one pedestal.
  301.  
  302. M
  303. こっちもだな、さっきと同じ窪みがあるぜ。
  304. This one's just like the other. It has the exact same cavity.
  305.  
  306. R
  307. さっきの犬の像が持ってたヤツ、もう1個あったよな?乗せてみようぜ!
  308. Hey, weren't there two of those gem-holdin' dog things? Let's try puttin' the other one in!
  309.  
  310. Makoto
  311. 何か動き出したようね…
  312. Something's moving...
  313.  
  314. R
  315. よっしゃ!ビンゴだぜ!
  316. All right, we got it!
  317.  
  318. Y
  319. やはり、光を当てれば開くのか。地下の扉と同じだな。
  320. So shining light upon it is what causes it to open. That is the same as the door underground.
  321.  
  322. Makoto
  323. 油断は禁物よ、扉へ行って確認しましょう。
  324. We can't rest on our laurels though. Let's stay cautious and proceed forward.
  325.  
  326. #door opens
  327.  
  328. A
  329. やった、開いたじゃん!
  330. Yes, it's open!
  331.  
  332. Y
  333. まさに「心の扉をこじ開けて」進んでいるわけだな。
  334. We seem to be pushing our way through the doors of her heart.
  335.  
  336. A
  337. んー、それは良く分かんないけど先行こう、先!
  338. ...I don't know if I'd phrase it like that. Anyway, let's keep going!
  339.  
  340. #entering next area
  341.  
  342. M
  343. シャドウの気配があるぞ、かなりの数だ。
  344. I'm sensing Shadows. Lots of them.
  345.  
  346. A
  347. 墓荒らしみたいなものだもんね、ある程度は仕方ないよ。
  348. That's to be expected... We're basically raiding her tomb, after all.
  349.  
  350. A
  351. みんな、気を付けて進もう!
  352. We'd better be cautious as we go, you guys!
  353.  
  354. #another cutscene
  355.  
  356. A
  357. …双葉ちゃん!?
  358. ...Futaba-chan!?
  359.  
  360. Shadow Futaba
  361. 来たか、こっちだ。
  362. So you've come. Follow me.
  363.  
  364. #floor crumbles
  365.  
  366. A
  367. 危なかった…もう少しで針山に真っ逆さまだったね。
  368. Talk about a close call... We almost found out what life's like for a pincushion.
  369.  
  370. R
  371. でも、どうすんだよ?床が抜けちまったし、あっちに渡れないぜ?
  372. How're we supposed to get to the other side with the floor like this?
  373.  
  374. M
  375. そういうときこそ、周囲をよく見てみろ。どこかに使えそうなモノは…
  376. This is the point where we check our surroundings carefully. There has to be something we can use...
  377.  
  378. M
  379. アレにワイヤーを引っ掛けられないか?!ジョーカー、試してみてくれ!
  380. I'd bet your grappling hook would catch that just fine, Joker-give it a shot!
  381.  
  382. #anubis statue
  383.  
  384. R
  385. この像、また宝玉もってるぞ。貰っていこうぜ。
  386. Yo, this statue's got a gem. We should take it, yeah?
  387.  
  388. A
  389. ちょっと待って。石板になんか書いてあるよ?
  390. Hold on, there's an inscription on this stone slab here...
  391.  
  392. A
  393. えーと「ハカアラシ…ノロイ…」?
  394. "Any who attempts to steal this gem shall be cursed..." Uhhh...
  395.  
  396. R
  397. 墓荒らしに、呪い?んなの気にしてらんねーよなあ?
  398. Dude, we can't let this "curse" shit get to us, right? C'mon, let's just take it.
  399.  
  400. R
  401. よっしゃ、イタダキだな。行こうぜ。
  402. Sweet, we got it. Let's go.
  403.  
  404. Anubis statue
  405. 墓荒らしに呪いを…
  406. A curse shall befall you...
  407.  
  408. #arrow trap
  409.  
  410. R
  411. うお、あぶねー!
  412. What, that was TOO close!
  413.  
  414. A
  415. 矢のせいで、先に進めないじゃん…これが「呪い」とか?
  416. We're not getting past here with those arrows. Maybe the "curse" is real after all...
  417.  
  418. R
  419. だー!どうしろっつんだよ、ったく!
  420. Ughhh, what the hell're we supposed to do!? Goddammit!
  421.  
  422. #pressing a switch
  423.  
  424. M
  425. スイッチだな。押してみるか?ジョーカー。
  426. Hey, it's a button. Do you want to try pressing it, Joker?
  427.  
  428. Y
  429. むっ、あの通路の雰囲気が変わったな。
  430. Hm? The ambiance of that corridor has changed somehow.
  431.  
  432. M
  433. 今ならフタバのシャドウが行った先へ進めるかも知れないぜ。
  434. Do you think there's something over in the direction Futaba's Shadow ran off in?
  435.  
  436. M
  437. …オマエら、急ぐぞ!
  438. Let's hurry over there, everyone!
  439.  
  440. #pressing a switch
  441.  
  442. R
  443. お、なんだ?このスイッチ。ポチっといってみるか?
  444. Izzat a switch? Maybe we oughta press it.
  445.  
  446. A
  447. うん。やってみないと分かんないもんね。すごく気になるし、このスイッチ。
  448. I mean, we won't know unless we try it... I'm pretty curious to see what it does.
  449.  
  450. R
  451. おー、やっぱアレか!光がパアーってなると解けるヤツ。
  452. Ohhh, so it's one of those things that lets light in!
  453.  
  454. M
  455. うむ、これで先に進めるんじゃないか?早速、あの扉を調べてみようぜ。
  456. Hmm, looks like we can keep going now. Let's go check out that door.
  457.  
  458. #arrows shoot out of wall
  459.  
  460. Makoto
  461. この仕掛け…前にも見たわね、例の「呪い」の所で。
  462.  
  463. A
  464. って事は、ここも例の玉が関係してるのかな?
  465.  
  466. #door opens
  467.  
  468. Y
  469. よし。これでまた、一歩前進だな。
  470. Ah, it seems as if we can proceed now.
  471.  
  472. #anubis statue
  473.  
  474. Makoto
  475. 例のアヌビス像ね。ここにも石板があるわ。
  476. Hm, it's another Anubis statue. There seems to be an inscription here as well.
  477.  
  478. A
  479. えーと「ハカアラシ」に「ノロイ」。…こっちも!?
  480. Let's see... "Any who attempts to steal this gem shall be cursed..." Wait, it says the same thing!?
  481.  
  482. Makoto
  483. でもこの像、最初から宝玉を持っていないわ…どういう事かしら?
  484. But this statue isn't actually holding a gem... What could be the meaning of this?
  485.  
  486. R
  487. 玉ならあるじゃんか。そうだ、持って来たヤツ乗せてみっか?
  488. Hold up, we got one with us. Wanna try puttin' it in there?
  489.  
  490. Y
  491. …雰囲気が変わったな。「呪い」とやらが解けたのか?
  492. Hm, the atmosphere has changed in some intangible way... Perhaps the "curse" has been lifted?
  493.  
  494. R
  495. 持ってなかったくせに、人の玉乗せられて呪い解除とか反則だろ!
  496. That thing wasn't even holdin' a gem to start with! It ain't fair makin' us put on in!
  497.  
  498. R
  499. 犬のカミサマだか何だか知らねーが、調子いーぜ、ったく…
  500. It don't matter if this is some dog god or whatever... It just ain't fair!
  501.  
  502. #pressing a switch
  503.  
  504. M
  505. スイッチだな。また何か仕掛けが動くのか?
  506. It's a button... Do you think it'll activate something else?
  507.  
  508. A
  509. 何か凄い音したけど…!
  510. What was that noise?
  511.  
  512. Makoto
  513. バリスタが発射されたみたい。凄い破壊音だったわね。
  514. That must've been the ballista. It sounded like it made quite the impact.
  515.  
  516. R
  517. っしゃ、見に行ってみようぜ!
  518. Mkay, let's go find out if anything happened!
  519.  
  520. #giant TV screen
  521.  
  522. R
  523. 何だこれ、なんかテレビ画面みてーな…
  524. What's this thing? It looks like some kinda TV screen...
  525.  
  526. Y
  527. 仕掛けがありそうだな。周囲を調べてみるか。
  528. There must be some trick to it. Why don't we look around?
  529.  
  530. #pedestal near TV
  531.  
  532. Makoto
  533. 操作盤の様なものがあるわね。触ってみる?
  534. There's some kind of control panel here. Should we try doing something with it?
  535.  
  536. A
  537. 何の…「絵」?
  538. Is this... some kind of picture?
  539.  
  540. Y
  541. 妙だな、図柄がバラバラだ。
  542. Odd. The design seems to be scrambled somehow.
  543.  
  544. A
  545. パズルみたいなもんかな?ジョーカー、絵は動かせないの?
  546. Maybe it's kinda like a puzzle? Joker, can you change the picture?
  547.  
  548. #solve puzzle
  549.  
  550. R
  551. お!揃った!
  552. Aw yeah! There we go!
  553.  
  554. A
  555. 何の絵?
  556. But what is it a picture of?
  557.  
  558. Y
  559. 大人が、泣いてる子供相手に、何か読んでいるのか?
  560. The adult seems to be reading something to a crying child?
  561.  
  562. Y
  563. …描き手の心情が、よく現れているな。
  564. Hm, the emotions of the artist are oft depicted in the art they produce...
  565.  
  566. Y
  567. 心の内に…何か深刻なものを抱えている。
  568. I can sense... serious pain harbored in her heart.
  569.  
  570. Man voice
  571. …「双葉なんて産まなきゃよかった」…
  572. "I should never have had Futaba..."
  573.  
  574. Makoto
  575. 壁画から、聞こえてる?
  576. Is that voice coming from the mural?
  577.  
  578. Man voice
  579. …「鬱陶しかった」…
  580. "She was always such a bother..."
  581.  
  582. Man voice
  583. …お母さんは、双葉ちゃんのことで悩んでいたみたいだね…
  584. It seems you caused your mother a great deal of trouble, Futaba-chan...
  585.  
  586. Man voice
  587. …育児ノイローゼだったんだろう…
  588. She must have had some kind of maternity neurosis...
  589.  
  590. A
  591. なんだったの、今の?
  592. What was that?
  593.  
  594. Makoto
  595. 内容的に、遺書っぽいけど…
  596. Based on its contents, it sounded almost like a suicde note...
  597.  
  598. Y
  599. 母親が自殺したときの記憶か?
  600. Could that be what Futaba remembers of her mother's suicide?
  601.  
  602. R
  603. 事実だとしたら、子供相手に、エグくね?
  604. But that's the shittiest thing to do to a kid if that's really how it all went down.
  605.  
  606. #door opens
  607.  
  608. Y
  609. 2枚目の扉も開いたが、謎は深まるばかりだな。
  610. We have opened the second door, but the mystery has only intensified.
  611.  
  612. M
  613. オタカラが近付いているのは間違いない。とにかく先へ進むぞ!
  614. There's no doubt we're getting closer to the Treasure. Come on, let's keep moving!
  615.  
  616.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement