Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #returning to Shadow Futaba with stolen item
- R
- 行った来たぜ。「盗まれた物」ってのはこれだろ。
- We're back. This is the thing you said they stole, right?
- Shadow Futaba
- ご苦労。じゃあそれをお前たちにやる。
- Well done. It is yours now.
- A
- え、ちょ…大事だから取り返すんじゃないの?
- Wait, what? Didn't you want us to get it back because it's important?
- Shadow Futaba
- それは「地図」だ、この墓の地図。盗賊が墓を荒らす為に盗んで行った。
- That is a map of the tomb, stolen by the bandit to aid in his ransacking of this place.
- Makoto
- 随分、好き勝手にやられてるのね。貴方のパレスなのに。
- Why are you letting them just do whatever they want? This is your Palace, isn't it?
- Shadow Futaba
- とにかくそれをやる。奥まで…あ。
- All that matters is that the map is now yours Just come further in and... Oh.
- Y
- 何だ…?
- What in the-?
- A
- え、双葉ちゃん消え…
- Huh? Futaba-chan disa-
- #floor drops into quicksand
- R
- マジかああああああああああああああああああ!
- Goddammiiiiiiiit!
- Y
- クッ、これは…!
- Ngh, is this...
- M
- 流砂だ…!引き込まれるぞ!オマエら全力で泳げ!
- Quicksand! Everyone, swim with all your might!
- R
- …おい、生きてっか?
- ...Hey, you guys still alive?
- A
- いったた…
- Oww...
- A
- 大玉の次は落とし穴…私ら、なんか怒らすような事した?
- First a boulder, then this... Did we piss her off somehow?
- M
- 怒らせると言うか…
- I don't think it has anything to do with us angering her...
- M
- 拒んじまう衝動を、自分でもどうにも出来ない…そういうことなんじゃないか。
- I suspect the problem is that she can't control her instinct to push people away from her.
- Makoto
- 防衛本能かもしれないわね。
- A simple defense mechanism...
- Makoto
- あんな過去があったんだもの。人間不信も、無理のない話よ。
- Considering what she's been through, I don't blame her for mistrusting others.
- A
- ジョーカー、絶対救おう!双葉ちゃんの心のドア、開けてあげよう!
- Joker, let's save her! We've gotta help Futaba-chan open the door to her heart!
- >もちろんだ
- まず脱出だ
- Of course.
- Let's escape first.
- M
- ワガハイも全く異存は無いが、まずは自分たちの心配だな。
- I have no objections, but we should worry about ourselves first and foremost.
- M
- 地下への出口を探すぞ。このままじゃワガハイちの墓になっちまうぜ。
- Come on, let's look for a way back above ground. Otherwise this place is going to end up our tomb too.
- #entering a room
- R
- あの光…出口じゃねーか!?ラッキー、意外と近かったな!
- Hey... Ain't that light the exit!? I'm kinda surprised how close it ended up!
- M
- やれやれ、やっと戻れるな。まったくひどい目にあったぜ。
- *sigh* Thank god we can finally get out of here. This was all around a horrible experience.
- #tough shadow (not actually that tough)
- Makoto
- 待って、何かいるわね。
- Hold on, there's something ahead.
- Y
- 悠然としているな。ここまでの雑魚とは格が違いそうだ。
- Look how tranquil it is. It appears to be different from the Shadows we've encountered prior.
- Makoto
- 脱出路を確保してない状態のままで、戦う相手じゃないわね。
- It's probably not a good idea to go up against such an opponent without a clear escape route.
- Makoto
- 一旦退きましょう、ジョーカー。
- We should retreat for now, Joker.
- #leaving pyramid through alternate exit
- R
- 出れた!…って暑っつ。
- We made it out! Damn it's hot though.
- Y
- 脱出路は確保だな。攻略に乗り出せるという訳だ。
- At least we have secured our escape route. We can finally go about exploring this place now.
- Makoto
- 次回からこっちの入口を使いましょう。正面ありは安定しそうね。
- Let's use this as our entrance from here forward. It should be more stable than the front.
- #revisiting tough shadow
- R
- さて、逃げ道もあるしいよいよ対決ってか!?
- Welp, we got our way out. Now can we kick that thing's ass?
- M
- しまって行けよ、それなりに強敵だぞ!
- Brace yourselves. This is definitely no normal enemy!
- Shadow
- …守リ神ノ怒リヲ買ッタ、愚カナ墓荒ラシドモ。
- ...FOOLISH GRAVE ROBBERS. YOU HAVE ENRAGED THE GUARDIAN OF THIS PLACE.
- Shadow
- コレ以上先ニオ前タチノ道ハナイ。早々ニ消シ飛ブガ良イ!
- HENCE, THERE SHALL BE NO PATH FORWARD FOR YOU. IT IS TIME YOU PERISH.
- #fight ends
- A
- 何とかなったね!この調子で一気にオタカラまで行っちゃおう!
- All right, we managed to scrape through that somehow! Let's keep it up and head for the Treasure!
- Makoto
- 無理は禁物よ。一歩ずつ、確実に行きましょう。
- We should make sure we don't get reckless though. It's better to proceed one step at a time.
- #light column
- Y
- 天井から差し込む光を反射させているのか。壁に当たっているだけだが…
- The light pouring from the ceiling is reflecting off of here, but it's hitting the wall...
- #switch
- R
- 何だこれ、スイッチか?
- What's this thing, some kinda button?
- M
- うかつに触るなよ、罠って可能性もある。とは言え気にはなるよな…
- Think before you go touching that, okay? I might be a trap. Although, I'm curious about it myself...
- Makoto
- 「虎穴に入らずんば虎児を得ず」ね。いいわ、やってみましょ。
- As they say, "Nothing ventured, nothing gained." Very well.
- #ballista shoots
- R
- うお、ビビったー!んだよ!罠かよ!
- Holy crap, that scared the shit outta me! It totally WAS a trap!
- M
- どうかな、だがお陰で変化が起きたようだぜ。
- I'm not so sure about that... It looks like pressing that button has changed something in here.
- Y
- 扉に光が差したな。明らかに状態が変化した様に見えるが。
- Yes, there is now a light being cast on that door. It is a markedly obvious difference.
- Makoto
- そうね、扉を調べてみましょう。
- You're right. Let's go take a closer look.
- #opening door
- A
- あっ!開いたよ!?
- Oh hey! It's open!
- Y
- 光が差した事で解錠されたという事か。
- So, shining a light upon the door is what caused it to unlock...
- A
- って事は、大階段の扉も同じ仕組みで開くんじゃない!?
- Wait, doesn't that mean we can open the door at the great stairs the same way!?
- Makoto
- 可能性はあるわね。とりあえず先へ進んでみましょうか。
- That's a definite possibility. In any case, we should push on.
- #stone tablet
- A
- ねえ、何か書いてあるけど。これ、読める?
- Hey, there's something written here...
- Makoto
- 所々、日本語が混じってるわね。えーっと…
- Let me see...
- Makoto
- 「冥府の神、灯せし光。奈落渡らんとする者の標となれ」
- "The light shed by the god of the underworld shall become the sign for those who traverse the pits."
- Makoto
- 何の事かしら…?
- What could this mean?
- #statue holding gem
- R
- この銅像、何か持ってんな。犬か?
- It's holdin' something... Wait, what is this statue anyways? Some kinda dog... thing?
- Makoto
- アヌビスよ、エジプト神話では冥界の神ね。…光る玉の様だけど。
- This is Anubis, the Egyptian god of the underworld. It seems to have some kind of shining orb...
- A
- 何かそんな話しなかったっけ。冥界の神サマの光が何とか、って。
- That sounds kinda familiar. Something about light from the god of the underworld?
- Y
- 何かの役に立つかも知れないな。どうする、持って行くか?
- Hm, this may come in handy somewhere. Shall we take it?
- Y
- ああ、何か重要な物かも知れないからな。
- Very well. This may prove to be an object of great import.
- #entering a room
- R
- おい、あれって…
- Hey, is that...
- Y
- …大階段の扉か!
- ...The door to the great stairs!
- Y
- と言う事は、ここはピラミッドに正面から入った場所の真上という事になるな。
- That means we are directly above where we ended up after coming through the front entrance.
- #interacting with big light beam
- R
- これ見覚えねーか?下で扉開けた時にさ。
- Hey, don't this look familiar? Y'know, back from when we opened that door underground?
- A
- あの時は、扉に光が当たれば開いたよね。ここも同じ仕掛けかな!?
- We had to shine light on that one to get it to open, right? Do you think this is the same mechanism?
- #more objects in room
- Makoto
- 窪みがあるわね、何かはまりそうな形状だわ。
- There's a cavity here... It looks like something might fit inside.
- A
- 何か乗せてみる?さっきアヌビス像がもってたヤツとか。
- Maybe we should put that thing from the Anubis statue in there.
- Y
- 何も起きないな。
- Nothing is happening.
- M
- 落ち着けよ、見た所台座はもうひとつあるみたいだぜ。
- Calm down. From the looks of it, there's more than one pedestal.
- M
- こっちもだな、さっきと同じ窪みがあるぜ。
- This one's just like the other. It has the exact same cavity.
- R
- さっきの犬の像が持ってたヤツ、もう1個あったよな?乗せてみようぜ!
- Hey, weren't there two of those gem-holdin' dog things? Let's try puttin' the other one in!
- Makoto
- 何か動き出したようね…
- Something's moving...
- R
- よっしゃ!ビンゴだぜ!
- All right, we got it!
- Y
- やはり、光を当てれば開くのか。地下の扉と同じだな。
- So shining light upon it is what causes it to open. That is the same as the door underground.
- Makoto
- 油断は禁物よ、扉へ行って確認しましょう。
- We can't rest on our laurels though. Let's stay cautious and proceed forward.
- #door opens
- A
- やった、開いたじゃん!
- Yes, it's open!
- Y
- まさに「心の扉をこじ開けて」進んでいるわけだな。
- We seem to be pushing our way through the doors of her heart.
- A
- んー、それは良く分かんないけど先行こう、先!
- ...I don't know if I'd phrase it like that. Anyway, let's keep going!
- #entering next area
- M
- シャドウの気配があるぞ、かなりの数だ。
- I'm sensing Shadows. Lots of them.
- A
- 墓荒らしみたいなものだもんね、ある程度は仕方ないよ。
- That's to be expected... We're basically raiding her tomb, after all.
- A
- みんな、気を付けて進もう!
- We'd better be cautious as we go, you guys!
- #another cutscene
- A
- …双葉ちゃん!?
- ...Futaba-chan!?
- Shadow Futaba
- 来たか、こっちだ。
- So you've come. Follow me.
- #floor crumbles
- A
- 危なかった…もう少しで針山に真っ逆さまだったね。
- Talk about a close call... We almost found out what life's like for a pincushion.
- R
- でも、どうすんだよ?床が抜けちまったし、あっちに渡れないぜ?
- How're we supposed to get to the other side with the floor like this?
- M
- そういうときこそ、周囲をよく見てみろ。どこかに使えそうなモノは…
- This is the point where we check our surroundings carefully. There has to be something we can use...
- M
- アレにワイヤーを引っ掛けられないか?!ジョーカー、試してみてくれ!
- I'd bet your grappling hook would catch that just fine, Joker-give it a shot!
- #anubis statue
- R
- この像、また宝玉もってるぞ。貰っていこうぜ。
- Yo, this statue's got a gem. We should take it, yeah?
- A
- ちょっと待って。石板になんか書いてあるよ?
- Hold on, there's an inscription on this stone slab here...
- A
- えーと「ハカアラシ…ノロイ…」?
- "Any who attempts to steal this gem shall be cursed..." Uhhh...
- R
- 墓荒らしに、呪い?んなの気にしてらんねーよなあ?
- Dude, we can't let this "curse" shit get to us, right? C'mon, let's just take it.
- R
- よっしゃ、イタダキだな。行こうぜ。
- Sweet, we got it. Let's go.
- Anubis statue
- 墓荒らしに呪いを…
- A curse shall befall you...
- #arrow trap
- R
- うお、あぶねー!
- What, that was TOO close!
- A
- 矢のせいで、先に進めないじゃん…これが「呪い」とか?
- We're not getting past here with those arrows. Maybe the "curse" is real after all...
- R
- だー!どうしろっつんだよ、ったく!
- Ughhh, what the hell're we supposed to do!? Goddammit!
- #pressing a switch
- M
- スイッチだな。押してみるか?ジョーカー。
- Hey, it's a button. Do you want to try pressing it, Joker?
- Y
- むっ、あの通路の雰囲気が変わったな。
- Hm? The ambiance of that corridor has changed somehow.
- M
- 今ならフタバのシャドウが行った先へ進めるかも知れないぜ。
- Do you think there's something over in the direction Futaba's Shadow ran off in?
- M
- …オマエら、急ぐぞ!
- Let's hurry over there, everyone!
- #pressing a switch
- R
- お、なんだ?このスイッチ。ポチっといってみるか?
- Izzat a switch? Maybe we oughta press it.
- A
- うん。やってみないと分かんないもんね。すごく気になるし、このスイッチ。
- I mean, we won't know unless we try it... I'm pretty curious to see what it does.
- R
- おー、やっぱアレか!光がパアーってなると解けるヤツ。
- Ohhh, so it's one of those things that lets light in!
- M
- うむ、これで先に進めるんじゃないか?早速、あの扉を調べてみようぜ。
- Hmm, looks like we can keep going now. Let's go check out that door.
- #arrows shoot out of wall
- Makoto
- この仕掛け…前にも見たわね、例の「呪い」の所で。
- A
- って事は、ここも例の玉が関係してるのかな?
- #door opens
- Y
- よし。これでまた、一歩前進だな。
- Ah, it seems as if we can proceed now.
- #anubis statue
- Makoto
- 例のアヌビス像ね。ここにも石板があるわ。
- Hm, it's another Anubis statue. There seems to be an inscription here as well.
- A
- えーと「ハカアラシ」に「ノロイ」。…こっちも!?
- Let's see... "Any who attempts to steal this gem shall be cursed..." Wait, it says the same thing!?
- Makoto
- でもこの像、最初から宝玉を持っていないわ…どういう事かしら?
- But this statue isn't actually holding a gem... What could be the meaning of this?
- R
- 玉ならあるじゃんか。そうだ、持って来たヤツ乗せてみっか?
- Hold up, we got one with us. Wanna try puttin' it in there?
- Y
- …雰囲気が変わったな。「呪い」とやらが解けたのか?
- Hm, the atmosphere has changed in some intangible way... Perhaps the "curse" has been lifted?
- R
- 持ってなかったくせに、人の玉乗せられて呪い解除とか反則だろ!
- That thing wasn't even holdin' a gem to start with! It ain't fair makin' us put on in!
- R
- 犬のカミサマだか何だか知らねーが、調子いーぜ、ったく…
- It don't matter if this is some dog god or whatever... It just ain't fair!
- #pressing a switch
- M
- スイッチだな。また何か仕掛けが動くのか?
- It's a button... Do you think it'll activate something else?
- A
- 何か凄い音したけど…!
- What was that noise?
- Makoto
- バリスタが発射されたみたい。凄い破壊音だったわね。
- That must've been the ballista. It sounded like it made quite the impact.
- R
- っしゃ、見に行ってみようぜ!
- Mkay, let's go find out if anything happened!
- #giant TV screen
- R
- 何だこれ、なんかテレビ画面みてーな…
- What's this thing? It looks like some kinda TV screen...
- Y
- 仕掛けがありそうだな。周囲を調べてみるか。
- There must be some trick to it. Why don't we look around?
- #pedestal near TV
- Makoto
- 操作盤の様なものがあるわね。触ってみる?
- There's some kind of control panel here. Should we try doing something with it?
- A
- 何の…「絵」?
- Is this... some kind of picture?
- Y
- 妙だな、図柄がバラバラだ。
- Odd. The design seems to be scrambled somehow.
- A
- パズルみたいなもんかな?ジョーカー、絵は動かせないの?
- Maybe it's kinda like a puzzle? Joker, can you change the picture?
- #solve puzzle
- R
- お!揃った!
- Aw yeah! There we go!
- A
- 何の絵?
- But what is it a picture of?
- Y
- 大人が、泣いてる子供相手に、何か読んでいるのか?
- The adult seems to be reading something to a crying child?
- Y
- …描き手の心情が、よく現れているな。
- Hm, the emotions of the artist are oft depicted in the art they produce...
- Y
- 心の内に…何か深刻なものを抱えている。
- I can sense... serious pain harbored in her heart.
- Man voice
- …「双葉なんて産まなきゃよかった」…
- "I should never have had Futaba..."
- Makoto
- 壁画から、聞こえてる?
- Is that voice coming from the mural?
- Man voice
- …「鬱陶しかった」…
- "She was always such a bother..."
- Man voice
- …お母さんは、双葉ちゃんのことで悩んでいたみたいだね…
- It seems you caused your mother a great deal of trouble, Futaba-chan...
- Man voice
- …育児ノイローゼだったんだろう…
- She must have had some kind of maternity neurosis...
- A
- なんだったの、今の?
- What was that?
- Makoto
- 内容的に、遺書っぽいけど…
- Based on its contents, it sounded almost like a suicde note...
- Y
- 母親が自殺したときの記憶か?
- Could that be what Futaba remembers of her mother's suicide?
- R
- 事実だとしたら、子供相手に、エグくね?
- But that's the shittiest thing to do to a kid if that's really how it all went down.
- #door opens
- Y
- 2枚目の扉も開いたが、謎は深まるばかりだな。
- We have opened the second door, but the mystery has only intensified.
- M
- オタカラが近付いているのは間違いない。とにかく先へ進むぞ!
- There's no doubt we're getting closer to the Treasure. Come on, let's keep moving!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement