Yueyue21

erlang mountain hunt

Nov 18th, 2024
3,211
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 3.05 KB | None | 0 0
  1. 李在唯闻画山水,不谓兼能貌神鬼。笔端变幻真骇人,意态如生状奇诡。
  2. 少年都美清源公,指挥部从扬灵风。星飞电掣各奉命,搜罗要使山林空。
  3. 名鹰搏拏犬腾啮,大剑长刀莹霜雪。猴老难延欲断魂,狐娘空洒娇啼血。
  4. 江翻海搅走六丁,纷纷水怪无留纵。青锋一下断狂虺,金鏁交缠擒毒龙。
  5. 神兵猎妖犹猎兽,探穴捣巢无逸寇。平生气焰安在哉,牙爪虽存敢驰骤。
  6. 我闻古圣开鸿蒙,命官绝地天之通。轩辕铸镜禹铸鼎,四方民物俱昭融。
  7. 后来羣魔出孔窍,白昼搏人繁聚啸。终南进士老钟馗,空向宫闱啖虚耗。
  8. 民灾翻出衣冠中,不为猿鹤为沙虫。坐观宋室用五鬼,不见虞廷诛四凶。
  9. 野夫有怀多感激,抚事临风三叹息。胸中磨损斩邪刀,欲起平之恨无力。
  10. 救月有矢救日弓,世间岂谓无英雄?谁能为我致麟凤,长令万年保合清宁功。
  11.  
  12. Li Zai, famed for his landscapes,
  13. Did he foresee his brush capturing my deeds?
  14. With strokes of astonishment and awe,
  15. He rendered my actions, alive and unearthly.
  16.  
  17. I, the youthful commander, Duke Qingyuan,
  18. Direct divine legions, swift as the winds of Yangling.
  19. My forces, like shooting stars and flashing lightning,
  20. Sweep through the mountains, leaving no demon hidden.
  21.  
  22. My hawks strike from above, my hounds rend below,
  23. Great swords and long blades flash like frost and snow.
  24. The aged monkey’s tricks cannot save its soul,
  25. While the vixen’s wails are nothing but hollow cries of blood.
  26.  
  27. I churn rivers, stir seas, and summon the Six Ding,
  28. Driving out water demons, leaving none unchecked.
  29. A single stroke of my Qingfeng blade silences the mad serpent,
  30. Golden chains coil tight to bind the venomous dragon.
  31.  
  32. My divine army hunts monsters as mortals hunt beasts,
  33. Clearing nests and dens, sparing no foe.
  34. Their arrogance, once boundless—where is it now?
  35. Though fangs and claws remain, they dare not rage again.
  36.  
  37. From the dawn of creation, sages set the order of heaven and earth,
  38. With officials to sever mortal ties to chaos.
  39. The Yellow Emperor forged mirrors, Yu cast his cauldron,
  40. Bringing harmony to the world and its people.
  41.  
  42. Yet even as demons once lurked in shadowy cracks,
  43. Now they gather boldly, preying upon humanity.
  44. Where is Zhong Kui, the scholar of Zhongnan,
  45. Who haunted palaces, devouring phantoms in vain?
  46.  
  47. Today’s disasters stem from the corrupt in robes,
  48. Not from apes, nor cranes, but slithering worms of sand.
  49. The Song court dared employ the Five Ghosts,
  50. But failed to punish the Four Fiends like Yu of old.
  51.  
  52. Though I lead the hunt with strength unmatched,
  53. I, too, sigh at the plight of the mortal world.
  54. Within my grasp is the blade to sever evil,
  55. Yet the vastness of chaos cannot be quelled alone.
  56.  
  57. Arrows to save the moon, bows to rescue the sun—
  58. Surely this world does not lack heroes.
  59. But who will summon the qilin and Fenghuang with me,
  60. To preserve ten thousand years of harmony and peace?
  61.  
  62. 二郎搜山图歌 by吴承恩, Translated by Yueyue21
  63.  
  64.  
Add Comment
Please, Sign In to add comment