Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:19,744 --> 00:01:21,329
- <i>Es difícil de recordar,</i>
- 2
- 00:01:22,080 --> 00:01:24,374
- <i>el aferrarse a más de
- unos cuantos destellos.</i>
- 3
- 00:01:24,666 --> 00:01:29,588
- <i>La línea entre lo que ví y lo que
- creí haber visto, está borrosa.</i>
- 4
- 00:01:30,964 --> 00:01:33,216
- <i>Recuerdo que fue un verano frío.</i>
- 5
- 00:01:33,842 --> 00:01:35,677
- <i>Había más frío por venir.</i>
- 6
- 00:01:36,970 --> 00:01:39,014
- <i>En nuestra casa también hacía frío.</i>
- 7
- 00:01:41,141 --> 00:01:44,269
- <i>Y en el pueblo,
- vigilaban a mi madre a cada paso.</i>
- 8
- 00:01:45,270 --> 00:01:47,105
- <i>Recuerdo momentos,</i>
- 9
- 00:01:48,064 --> 00:01:51,610
- <i>apenas entendidos entonces,
- y ahora ya demasiado lejanos.</i>
- 10
- 00:01:52,986 --> 00:01:54,571
- <i>Las abejas bailando.</i>
- 11
- 00:01:55,489 --> 00:01:57,240
- <i>El sonido de los susurros.</i>
- 12
- 00:01:58,325 --> 00:02:00,076
- <i>Secretos por todas partes.</i>
- 13
- 00:02:01,119 --> 00:02:05,457
- <i>¿Cómo podía saber lo que
- pasaría cuando se los dije?</i>
- 14
- 00:03:09,396 --> 00:03:14,985
- <i>ESCOCIA, 1952</i>
- 15
- 00:03:25,954 --> 00:03:27,581
- ¿Estás bien, Charlie?
- 16
- 00:03:28,665 --> 00:03:31,084
- ¿Has estado peleando,
- Charlie Weekes?
- 17
- 00:03:31,668 --> 00:03:34,379
- - Joe se llevó mis canicas.
- - Bueno, ¿contaste hasta diez?
- 18
- 00:03:34,421 --> 00:03:37,090
- Lo hice,
- pero él aún tenía mis canicas.
- 19
- 00:03:37,340 --> 00:03:38,884
- Ven a casa a tomar el té.
- 20
- 00:03:42,846 --> 00:03:45,932
- Así que, ¿dónde digo que estarás esta noche,
- si tu mamá viene a buscarte?
- 21
- 00:03:46,183 --> 00:03:47,476
- En la Iglesia.
- 22
- 00:03:48,852 --> 00:03:51,938
- Deberías venir.
- Mamá dijo que te gustaba bailar.
- 23
- 00:03:51,980 --> 00:03:53,940
- Sí.
- Apuesto a que dijo más que eso.
- 24
- 00:03:56,818 --> 00:03:58,653
- Charlie, no quiero esto en la casa.
- 25
- 00:03:58,820 --> 00:04:01,865
- Son para descremar. Papá dijo
- que podíamos ir en verano.
- 26
- 00:04:05,994 --> 00:04:08,413
- No estoy segura de cuándo
- volverá tu papá, Charlie.
- 27
- 00:04:10,457 --> 00:04:12,542
- Quiero encontrar
- más rocas para papá.
- 28
- 00:04:15,128 --> 00:04:19,216
- Está viviendo con ella, aparentemente.
- Escabulléndose de su casera.
- 29
- 00:04:20,759 --> 00:04:22,260
- Saluda a tu tía Pam.
- 30
- 00:04:29,601 --> 00:04:31,019
- Bueno, nos vemos mañana.
- 31
- 00:04:32,270 --> 00:04:33,605
- ¡Adiós!
- 32
- 00:04:48,203 --> 00:04:49,913
- Charlie, las botas.
- 33
- 00:05:27,492 --> 00:05:29,995
- - ¿Mamá?
- - ¿Sí, amor?
- 34
- 00:05:30,787 --> 00:05:32,539
- ¿Quieres que te lea?
- 35
- 00:05:34,374 --> 00:05:35,584
- Sí.
- 36
- 00:05:35,959 --> 00:05:37,210
- Eso estaría bien.
- 37
- 00:05:43,884 --> 00:05:48,472
- "Era la 1 p.m. cuando salimos del
- número 3, de Lauriston Gardens.
- 38
- 00:05:48,513 --> 00:05:52,184
- Sherlock Holmes me llevó a la
- oficina telefónica más cercana"...
- 39
- 00:06:09,367 --> 00:06:11,411
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
- 40
- 00:06:11,745 --> 00:06:12,954
- Suéltame.
- 41
- 00:06:15,832 --> 00:06:17,334
- ¡Suéltame!
- 42
- 00:06:27,427 --> 00:06:28,637
- ¿Charlie?
- 43
- 00:06:29,846 --> 00:06:31,389
- Más despacio, más despacio.
- 44
- 00:06:32,390 --> 00:06:33,558
- ¿Qué es lo que pasa?
- 45
- 00:06:38,772 --> 00:06:40,732
- Estaban diciendo cosas sobre mamá.
- 46
- 00:06:42,734 --> 00:06:43,985
- Vamos.
- 47
- 00:06:46,988 --> 00:06:49,366
- No quiero que mamá sepa
- que estaba peleando.
- 48
- 00:06:49,407 --> 00:06:51,117
- No te preocupes,
- ya se nos ocurrirá algo.
- 49
- 00:06:52,285 --> 00:06:53,537
- Adelante.
- 50
- 00:06:57,666 --> 00:07:00,627
- ¡Dios!
- ¿Qué ha pasado aquí?
- 51
- 00:07:01,211 --> 00:07:02,838
- Tropecé con una roca.
- 52
- 00:07:06,133 --> 00:07:07,968
- ¿Puedes mostrarme dónde te duele?
- 53
- 00:07:09,636 --> 00:07:12,639
- Soy la doctora Markham.
- ¿Cómo te llamas?
- 54
- 00:07:13,598 --> 00:07:15,809
- - Charlie.
- - ¿Cuándo te lastimaste?
- 55
- 00:07:15,851 --> 00:07:18,353
- - Después de la escuela.
- - ¿Eres su hermana?
- 56
- 00:07:18,395 --> 00:07:20,814
- - Prima.
- - ¿Dónde está su madre?
- 57
- 00:07:21,064 --> 00:07:22,482
- Tiene varicela.
- 58
- 00:07:22,524 --> 00:07:23,692
- Charlie.
- 59
- 00:07:25,986 --> 00:07:28,697
- Bueno, es sólo un moretón.
- 60
- 00:07:28,947 --> 00:07:30,323
- Nada roto.
- 61
- 00:07:33,577 --> 00:07:36,788
- - ¿Es de un panal?
- - ¿Te gustan las abejas?
- 62
- 00:07:39,583 --> 00:07:41,585
- Los hacen con la boca.
- 63
- 00:07:41,626 --> 00:07:45,338
- Un hombre hizo ese con
- un cincel y un mazo.
- 64
- 00:07:45,547 --> 00:07:47,466
- - ¿Quién fue?
- - Mi padre.
- 65
- 00:07:48,717 --> 00:07:50,302
- Él era el doctor aquí.
- 66
- 00:07:50,635 --> 00:07:53,680
- - ¿Dónde está ahora?
- - Se ha ido.
- 67
- 00:07:57,809 --> 00:07:59,811
- Hay colmenas en tu jardín.
- 68
- 00:08:02,481 --> 00:08:04,107
- ¿Te gustaría verlas?
- 69
- 00:08:05,984 --> 00:08:09,321
- De acuerdo.
- Pasa el domingo y te mostraré.
- 70
- 00:08:09,362 --> 00:08:10,363
- Gracias.
- 71
- 00:08:24,294 --> 00:08:26,671
- No te preocupes, lo tengo.
- Lo siento mucho.
- 72
- 00:08:26,713 --> 00:08:28,799
- - Ahí estás.
- - Debes tomar el té.
- 73
- 00:08:29,591 --> 00:08:32,135
- - ¿Dónde has estado?
- - Lo llevé a la tienda de dulces,
- 74
- 00:08:32,177 --> 00:08:34,262
- y su camiseta se puso pegajosa,
- así que conseguimos otra.
- 75
- 00:08:34,513 --> 00:08:35,931
- ¿Qué ha ocurrido?
- 76
- 00:08:36,681 --> 00:08:38,266
- Tropecé con una roca.
- 77
- 00:08:39,518 --> 00:08:40,727
- ¿Te encuentras bien?
- 78
- 00:08:41,937 --> 00:08:43,730
- Vamos a cambiarte.
- Gracias, Annie.
- 79
- 00:08:43,772 --> 00:08:46,149
- - De acuerdo. ¿Quieres que me quede?
- - No.
- 80
- 00:08:48,985 --> 00:08:50,320
- Vamos a ponerte una camisa.
- 81
- 00:08:59,120 --> 00:09:00,997
- Hay que tener cuidado
- en esta época del año.
- 82
- 00:09:01,081 --> 00:09:02,582
- Asegurarse de que no enjambren.
- 83
- 00:09:04,709 --> 00:09:06,628
- Si la colonia crece demasiado,
- 84
- 00:09:07,045 --> 00:09:09,339
- algunas de las abejas se
- irán a buscar un nuevo hogar.
- 85
- 00:09:10,132 --> 00:09:11,925
- Mira. Hay miel.
- 86
- 00:09:11,967 --> 00:09:14,094
- - ¿Adónde van?
- - A cualquier parte.
- 87
- 00:09:14,427 --> 00:09:16,596
- A algún lugar oscuro y cálido.
- 88
- 00:09:17,055 --> 00:09:20,016
- - Una vez las encontré en la chimenea.
- - Mira esto.
- 89
- 00:09:20,433 --> 00:09:23,311
- - Le agradas a ella.
- - ¿Es una chica?
- 90
- 00:09:23,854 --> 00:09:26,273
- La mayoría de las abejas
- que verás, son chicas.
- 91
- 00:09:29,109 --> 00:09:33,029
- Sabes, mi padre solía decir que deberías
- contarle tus secretos a las abejas,
- 92
- 00:09:33,071 --> 00:09:34,698
- entonces no se irán volando.
- 93
- 00:09:35,073 --> 00:09:37,200
- ¿Les cuentas a las
- abejas tus secretos?
- 94
- 00:09:37,242 --> 00:09:38,243
- Solía hacerlo.
- 95
- 00:09:39,077 --> 00:09:42,789
- - ¿Funcionó?
- - Bueno, todavía están aquí.
- 96
- 00:09:43,415 --> 00:09:44,875
- Tal vez lo recuerden.
- 97
- 00:09:49,754 --> 00:09:51,256
- ¿Por qué te fuiste de casa?
- 98
- 00:09:52,591 --> 00:09:57,220
- - Me fuí a un Internado.
- - ¿Entonces, por qué regresaste?
- 99
- 00:09:59,890 --> 00:10:04,352
- Quería volver a casa y las abejas
- iban a morirse sin mí.
- 100
- 00:10:05,395 --> 00:10:06,563
- Toma.
- 101
- 00:10:08,106 --> 00:10:09,900
- Podrás anotar lo que observes.
- 102
- 00:10:10,817 --> 00:10:14,070
- Cambios en el clima,
- adonde las flores crecen mejor,
- 103
- 00:10:14,196 --> 00:10:16,114
- algo que pueda ser significativo.
- 104
- 00:10:17,199 --> 00:10:20,160
- - ¿Es eso lo que tú haces?
- - Bueno, los doctores tienen que hacerlo.
- 105
- 00:10:20,410 --> 00:10:22,662
- Observamos y escuchamos.
- 106
- 00:10:23,455 --> 00:10:25,457
- Si escuchas con atención,
- 107
- 00:10:25,499 --> 00:10:28,168
- puedes entender a la gente,
- incluso cuando no hablan.
- 108
- 00:10:28,668 --> 00:10:30,253
- Lo mismo con las abejas.
- 109
- 00:10:53,443 --> 00:10:55,153
- Mi mamá está triste.
- 110
- 00:10:58,865 --> 00:11:00,784
- No sé qué hacer.
- 111
- 00:11:08,125 --> 00:11:09,584
- ¿Señor Weekes?
- 112
- 00:11:10,752 --> 00:11:13,255
- ¿Señora Weekes?
- El alquiler está atrasado,
- 113
- 00:11:13,296 --> 00:11:14,381
- todavía.
- 114
- 00:11:25,392 --> 00:11:28,353
- <i>Señora Weekes,
- esta es su última advertencia.</i>
- 115
- 00:12:05,098 --> 00:12:07,100
- ¿Por qué no sales a bailar, mamá?
- 116
- 00:12:10,061 --> 00:12:11,688
- Prefiero bailar contigo.
- 117
- 00:12:30,499 --> 00:12:32,292
- - Vamos, mamá.
- - Continúa.
- 118
- 00:12:57,317 --> 00:12:59,277
- Estos no son de la biblioteca,
- Charlie.
- 119
- 00:12:59,277 --> 00:13:01,446
- El nuevo doctor me dio un regalo.
- 120
- 00:13:24,136 --> 00:13:25,345
- ¿Puedo ayudarla en algo?
- 121
- 00:13:25,512 --> 00:13:27,055
- Me gustaría hablar con el doctor,
- por favor.
- 122
- 00:13:27,097 --> 00:13:28,849
- Y me gustaría preguntarle
- por qué está...
- 123
- 00:13:28,849 --> 00:13:30,809
- ...invitando a un niño
- de diez años a su casa,
- 124
- 00:13:30,809 --> 00:13:33,979
- y sobornándolo para
- que vuelva con esto.
- 125
- 00:13:35,105 --> 00:13:38,608
- - ¿Con Heidi?
- - Sí, con Heidi.
- 126
- 00:13:38,650 --> 00:13:39,734
- ¡Mamá!
- 127
- 00:13:40,569 --> 00:13:43,572
- - ¿Esperas al doctor en casa?
- - Hola, doctora Markham.
- 128
- 00:13:43,822 --> 00:13:45,323
- Hola, Charlie.
- 129
- 00:13:47,492 --> 00:13:51,663
- Charlie quería ver las abejas.
- Tales sobornos no fueron discutidos.
- 130
- 00:13:52,664 --> 00:13:55,292
- - ... no creí...
- - Dijiste que te gustaba Heidi, mamá.
- 131
- 00:13:55,500 --> 00:13:57,627
- Así es.
- La película.
- 132
- 00:13:57,669 --> 00:13:59,504
- - ¿Shirley Temple?
- - Su baile.
- 133
- 00:14:03,967 --> 00:14:07,304
- - Mis zapatos no combinan.
- - No, no lo hacen.
- 134
- 00:14:14,186 --> 00:14:16,313
- Lo siento si ha sido una molestia.
- 135
- 00:14:16,771 --> 00:14:18,148
- No lo ha sido.
- 136
- 00:14:18,440 --> 00:14:20,150
- Puede venir en cualquier momento.
- 137
- 00:14:23,570 --> 00:14:25,489
- Les está contando secretos.
- 138
- 00:14:26,615 --> 00:14:28,658
- Nunca solía ocultarme cosas.
- 139
- 00:14:32,537 --> 00:14:35,499
- "Escóndete de tus vecinos
- tanto como quieras,
- 140
- 00:14:36,291 --> 00:14:39,169
- pero todo lo que pasa se lo
- tienes que decir a las abejas".
- 141
- 00:14:40,045 --> 00:14:42,881
- Algo por el estilo.
- Ese es Kipling, ¿no?
- 142
- 00:14:43,089 --> 00:14:45,175
- Pensé que era una
- superstición local.
- 143
- 00:14:45,425 --> 00:14:47,636
- Hay muchas de esas.
- 144
- 00:14:49,346 --> 00:14:52,140
- Las abejas empiezan a
- reconocer las voces.
- 145
- 00:14:52,390 --> 00:14:54,059
- Y pasos a veces.
- 146
- 00:14:54,476 --> 00:14:55,894
- Las vibraciones.
- 147
- 00:14:58,939 --> 00:15:01,024
- Lo siento, no tengo cucharas.
- 148
- 00:15:01,066 --> 00:15:04,694
- Mi padre subastó casi
- todo antes de morir.
- 149
- 00:15:04,694 --> 00:15:07,113
- ¿Esperaba que vivieras
- aquí sin cucharas?
- 150
- 00:15:07,155 --> 00:15:09,074
- Esperaba que vendiera la casa.
- 151
- 00:15:10,075 --> 00:15:12,661
- Probablemente hubiera sido
- lo más sensato.
- 152
- 00:15:12,828 --> 00:15:16,414
- Estaría orgulloso de saber que te
- has hecho cargo de su consulta.
- 153
- 00:15:17,082 --> 00:15:19,793
- - Creo que se sorprendería.
- - Sí.
- 154
- 00:15:20,627 --> 00:15:22,212
- A Dunloth le puede
- llevar un tiempo...
- 155
- 00:15:22,212 --> 00:15:23,755
- ...acostumbrarse a
- una doctora mujer.
- 156
- 00:15:24,005 --> 00:15:25,882
- Es un poco moderno para ellos.
- 157
- 00:15:28,593 --> 00:15:30,262
- Eso es lo que me gusta de él.
- 158
- 00:15:30,387 --> 00:15:34,224
- Este pueblo siempre me ha parecido...
- Quedado en el tiempo.
- 159
- 00:15:34,266 --> 00:15:36,852
- Como si Tam o Shanter
- pudieran sentarse en...
- 160
- 00:15:36,893 --> 00:15:38,979
- ...la parada del autobús,
- junto a los obreros.
- 161
- 00:15:42,274 --> 00:15:43,942
- No puedo decir que
- me haya dado cuenta.
- 162
- 00:15:45,569 --> 00:15:49,197
- - No eres de Dunloth.
- - No, soy de cerca de Manchester.
- 163
- 00:15:49,447 --> 00:15:52,492
- Mi padre y Rob, el padre de Charlie,
- no se llevaban bien.
- 164
- 00:15:53,660 --> 00:15:57,664
- Así que, cuando me enteré de
- que iba a tener a Charlie,
- 165
- 00:15:57,706 --> 00:15:59,416
- nos mudamos con los parientes
- de Rob.
- 166
- 00:16:02,461 --> 00:16:04,129
- Y luego él volvió a la guerra.
- 167
- 00:16:06,756 --> 00:16:08,467
- Y me dejó aquí, con mi voz diferente.
- 168
- 00:16:08,508 --> 00:16:11,803
- Y, un bebé mayor que mi matrimonio.
- 169
- 00:16:12,596 --> 00:16:15,432
- Cuando volvió, había cambiado,
- 170
- 00:16:15,640 --> 00:16:17,684
- como si nunca hubiera
- vuelto a casa.
- 171
- 00:16:17,851 --> 00:16:20,937
- Nadie me hablaba, excepto Charlie.
- Lo siento.
- 172
- 00:16:28,945 --> 00:16:31,406
- A veces se siente como si...
- 173
- 00:16:32,574 --> 00:16:34,743
- Esté separada de todo.
- 174
- 00:16:35,744 --> 00:16:37,287
- Incluso de Charlie.
- 175
- 00:16:39,414 --> 00:16:40,916
- ¿Conoces esa sensación?
- 176
- 00:16:44,252 --> 00:16:46,838
- <i>¡Mamá! ¡Me reconocen!</i>
- 177
- 00:16:59,476 --> 00:17:00,894
- Ella se rió.
- 178
- 00:17:03,480 --> 00:17:05,315
- ¿Ustedes lograron eso?
- 179
- 00:17:07,734 --> 00:17:09,402
- Bueno, será mejor que nos vayamos.
- 180
- 00:17:09,820 --> 00:17:11,029
- Te lo agradezco.
- 181
- 00:17:13,573 --> 00:17:14,908
- No hay de qué.
- 182
- 00:17:17,410 --> 00:17:18,745
- A ambos.
- 183
- 00:17:27,087 --> 00:17:29,422
- Sabes que siempre
- puedes contarme cosas.
- 184
- 00:17:31,967 --> 00:17:34,928
- Si prometes decir
- siempre la verdad,
- 185
- 00:17:35,387 --> 00:17:37,639
- te prometo que siempre te creeré.
- 186
- 00:17:38,974 --> 00:17:40,892
- ¿Y tú siempre me dirás la verdad?
- 187
- 00:17:42,352 --> 00:17:43,520
- Sí.
- 188
- 00:17:44,729 --> 00:17:46,022
- Prometido.
- 189
- 00:17:51,236 --> 00:17:53,155
- ¿Puedo volver a
- visitar a las abejas?
- 190
- 00:17:54,322 --> 00:17:55,407
- Sí.
- 191
- 00:17:56,199 --> 00:17:57,492
- Sí, sí puedes.
- 192
- 00:18:30,358 --> 00:18:33,236
- <i>Querido papá,</i>
- 193
- 00:19:12,108 --> 00:19:13,985
- Rob dejó de pagar el alquiler.
- 194
- 00:19:15,111 --> 00:19:16,863
- Ya sabes dónde encontrarlo.
- 195
- 00:19:18,156 --> 00:19:20,242
- ¿Crees que me abriría la puerta?
- 196
- 00:19:22,661 --> 00:19:25,705
- ¿Puedo tomar unas horas más?
- ¿Sólo unas cuantas?
- 197
- 00:19:25,831 --> 00:19:28,375
- Ya tenemos más chicas, que horas.
- 198
- 00:19:32,671 --> 00:19:34,673
- ¿En qué estaba pensando mi hermano,
- 199
- 00:19:34,714 --> 00:19:36,633
- para traer por aquí
- a una salvaje como tú?
- 200
- 00:19:41,763 --> 00:19:45,600
- Se acabó el descanso.
- Vuelvan al trabajo ahora.
- 201
- 00:20:01,908 --> 00:20:05,454
- No demasiada elevada.
- He visto sarampión mucho peor.
- 202
- 00:20:05,579 --> 00:20:07,330
- Vendré a ver cómo
- está en unos días.
- 203
- 00:20:08,748 --> 00:20:11,168
- Es bueno para él haberlo
- tenido a su edad.
- 204
- 00:20:13,003 --> 00:20:15,714
- Aunque sería mejor que tu
- niñita se mantuviera alejada.
- 205
- 00:20:16,673 --> 00:20:18,175
- Vete, Connie.
- 206
- 00:20:20,218 --> 00:20:21,761
- Me acuerdo de ti.
- 207
- 00:20:23,972 --> 00:20:27,350
- - ¿Lo haces?
- - Sí. De la escuela.
- 208
- 00:20:29,478 --> 00:20:32,772
- No necesito tu consejo
- sobre cómo cuidar a mi hija.
- 209
- 00:20:34,566 --> 00:20:35,942
- Por supuesto.
- 210
- 00:20:57,130 --> 00:20:59,090
- No tienes que ir a su casa.
- 211
- 00:20:59,549 --> 00:21:02,427
- Podrías probar en el Pub.
- O con los perros.
- 212
- 00:21:03,720 --> 00:21:05,764
- Aparecerá en alguna parte.
- 213
- 00:21:06,848 --> 00:21:09,768
- Mamá dijo que la guerra se hizo,
- para que no pueda quedarse quieto.
- 214
- 00:21:10,685 --> 00:21:11,728
- Lo siento.
- 215
- 00:21:15,065 --> 00:21:18,026
- Puedes encontrar a alguien más,
- cuando te apetezca.
- 216
- 00:21:18,276 --> 00:21:19,444
- Eres bastante bonita.
- 217
- 00:21:19,694 --> 00:21:23,198
- Sí. Los hombres de por aquí ven
- a Rob, diez pasos detrás de mí.
- 218
- 00:21:23,281 --> 00:21:25,158
- Incluso cuando está fuera
- del trabajo o va a la ciudad.
- 219
- 00:21:25,909 --> 00:21:27,244
- ¿Ese es George?
- 220
- 00:21:27,661 --> 00:21:30,580
- - Sí.
- - ¿Deberías encontrarte con él aquí?
- 221
- 00:21:31,748 --> 00:21:34,084
- Si pregunta, dí que estuve contigo.
- Vamos.
- 222
- 00:21:35,127 --> 00:21:38,088
- - Vamos.
- - Vete. Ten cuidado.
- 223
- 00:21:53,395 --> 00:21:54,187
- Hola.
- 224
- 00:21:54,521 --> 00:21:57,023
- Charlie dijo que traería esos,
- la próxima vez que me visitara.
- 225
- 00:21:57,065 --> 00:21:58,733
- Me quedaba de paso del trabajo,
- así que...
- 226
- 00:21:58,733 --> 00:22:01,820
- - ¿Del molino?
- - Tomé el camino más largo.
- 227
- 00:22:02,821 --> 00:22:04,239
- - Tengo que...
- - ¿Cómo están las abejas?
- 228
- 00:22:05,866 --> 00:22:07,242
- Están bien, gracias.
- 229
- 00:22:09,744 --> 00:22:11,121
- Rob nos ha dejado.
- 230
- 00:22:12,289 --> 00:22:14,791
- Ha estado sucediendo gradualmente.
- Yo...
- 231
- 00:22:17,669 --> 00:22:20,088
- Mi paga no cubre ni la renta, y...
- 232
- 00:22:21,423 --> 00:22:23,800
- Sigo pensando que sólo
- debería llevarme a Charlie,
- 233
- 00:22:23,800 --> 00:22:25,427
- hacer las maletas e irme, pero...
- 234
- 00:22:26,720 --> 00:22:29,389
- Stirling está más
- allá de mi alcance.
- 235
- 00:22:30,599 --> 00:22:34,060
- - ¿Necesitas dinero?
- - No, no, eso no es... Yo...
- 236
- 00:22:34,478 --> 00:22:36,605
- Le he escrito a mi padre.
- Él ayudará.
- 237
- 00:22:36,688 --> 00:22:39,399
- Sólo... Quería contártelo.
- 238
- 00:22:42,444 --> 00:22:45,739
- Lo siento. Quizás te he
- atrapado en un mal momento.
- 239
- 00:22:46,823 --> 00:22:47,991
- Gracias por los libros.
- 240
- 00:23:46,508 --> 00:23:48,677
- ¿Así es como te despides ahora?
- 241
- 00:23:56,768 --> 00:23:58,186
- ¿Las últimas de tus cosas?
- 242
- 00:24:09,114 --> 00:24:10,866
- Charlie estaba jugando con ella.
- 243
- 00:24:12,450 --> 00:24:13,869
- No es un juguete.
- 244
- 00:24:14,911 --> 00:24:16,329
- Te echa de menos.
- 245
- 00:24:17,831 --> 00:24:19,082
- Él está bien.
- 246
- 00:24:45,525 --> 00:24:46,943
- ¿Te acuerdas, Robbie?
- 247
- 00:25:07,881 --> 00:25:09,633
- No te pareces a nadie
- que haya conocido.
- 248
- 00:25:10,258 --> 00:25:12,219
- Entonces,
- dame una despedida apropiada.
- 249
- 00:25:16,932 --> 00:25:19,017
- Nos van a desalojar.
- 250
- 00:25:22,437 --> 00:25:24,731
- Tienes que aprender
- a cuidar de ti misma.
- 251
- 00:25:27,692 --> 00:25:29,444
- Y de ese niño tuyo.
- 252
- 00:25:30,403 --> 00:25:31,905
- No, nuestro.
- 253
- 00:25:32,405 --> 00:25:33,907
- No digas tonterías.
- 254
- 00:25:41,414 --> 00:25:43,250
- Es lo que siempre haces.
- 255
- 00:25:44,543 --> 00:25:46,044
- Hacer las cosas difíciles.
- 256
- 00:25:49,381 --> 00:25:50,841
- ¿Robbie?
- 257
- 00:25:51,591 --> 00:25:53,593
- Robbie, somos tu familia.
- 258
- 00:26:10,110 --> 00:26:12,529
- Así que dices que has tenido este
- dolor desde que nació tu hijo.
- 259
- 00:26:12,529 --> 00:26:14,906
- - Sí, así es.
- - ¿Hace cuánto tiempo fue eso?
- 260
- 00:26:14,948 --> 00:26:17,242
- Thomas cumplirá
- diez años el martes.
- 261
- 00:26:18,910 --> 00:26:21,371
- - Sabes que no cuesta extra.
- - Sí.
- 262
- 00:26:24,124 --> 00:26:26,334
- No hubieras querido preguntarle
- a mi padre sobre esto.
- 263
- 00:26:33,925 --> 00:26:35,051
- ¿Siguiente?
- 264
- 00:26:36,219 --> 00:26:38,597
- La promesa que hicimos
- fue medicina para todos.
- 265
- 00:26:38,638 --> 00:26:40,724
- Y ahora estamos cobrando
- por las recetas.
- 266
- 00:26:40,974 --> 00:26:43,477
- Jean, soy abogado.
- 267
- 00:26:44,102 --> 00:26:46,771
- Le cobro a la gente por
- sentarse en mi oficina.
- 268
- 00:26:47,731 --> 00:26:53,195
- Entonces, ¿ella siguió yendo al trabajo,
- la chica con la infección de garganta?
- 269
- 00:26:53,320 --> 00:26:54,738
- Lo hacen, estás mujeres.
- 270
- 00:26:54,821 --> 00:26:57,491
- Trabajan y se mantienen calladas...
- 271
- 00:26:57,908 --> 00:26:59,618
- ...y no se quejan.
- 272
- 00:27:01,369 --> 00:27:03,330
- Creo que podría hacer
- una diferencia allí.
- 273
- 00:27:04,206 --> 00:27:06,124
- ¿Te has conseguido alguna ayuda?
- 274
- 00:27:06,458 --> 00:27:10,128
- No. Creo que sería raro,
- tener a una extraña en la casa.
- 275
- 00:27:10,170 --> 00:27:12,172
- ¿Preocupada de que se
- enteren de tus secretos?
- 276
- 00:27:14,382 --> 00:27:15,592
- ¿Qué hay de ti?
- 277
- 00:27:16,134 --> 00:27:18,261
- La hermana de Sarah ha
- estado ayudando. Ella...
- 278
- 00:27:22,974 --> 00:27:24,601
- Se parece a Sarah.
- 279
- 00:27:26,686 --> 00:27:31,149
- Después de mamá, mi padre nunca
- más compró el jabón que ella usaba.
- 280
- 00:27:33,068 --> 00:27:34,611
- Qué tonto soy.
- 281
- 00:27:37,739 --> 00:27:40,116
- Siento no haber estado
- aquí para el funeral.
- 282
- 00:27:43,954 --> 00:27:47,707
- - Nosotros... No tenemos que estar sólos.
- - Jim.
- 283
- 00:27:48,583 --> 00:27:50,335
- Podríamos sentarnos juntos y...
- 284
- 00:27:51,545 --> 00:27:53,380
- ...quejarnos del estado
- de la política británica,
- 285
- 00:27:53,421 --> 00:27:55,340
- hasta que uno de nosotros muera.
- 286
- 00:27:57,509 --> 00:27:59,261
- Creo que seríamos felices.
- 287
- 00:28:00,053 --> 00:28:01,471
- Lo seríamos.
- 288
- 00:28:03,890 --> 00:28:05,517
- ¿Pensarás en ello?
- 289
- 00:28:27,330 --> 00:28:30,333
- Charlie, me voy.
- Tu sándwich está ahí encima.
- 290
- 00:28:43,763 --> 00:28:46,183
- <i>REGRESAR AL REMITENTE</i>
- 291
- 00:29:29,935 --> 00:29:30,852
- ¡Annie!
- 292
- 00:29:31,102 --> 00:29:33,188
- Mis tijeras. ¡Mis tijeras!
- 293
- 00:29:33,230 --> 00:29:34,189
- Sácalas. ¡Ten cuidado!
- 294
- 00:29:34,731 --> 00:29:36,107
- ¡Sácalas!
- 295
- 00:29:38,652 --> 00:29:39,945
- ¿Qué está pasando?
- 296
- 00:29:41,154 --> 00:29:42,614
- Fuera de mi camino.
- 297
- 00:29:43,990 --> 00:29:45,075
- Arruinada.
- 298
- 00:29:45,200 --> 00:29:46,618
- ¡Malditas mujeres!
- 299
- 00:29:47,911 --> 00:29:50,747
- Lydia, ya sabes cómo
- se pone por las tardes.
- 300
- 00:29:50,789 --> 00:29:52,749
- Cálmate, por favor.
- Sólo habla con él.
- 301
- 00:29:53,792 --> 00:29:55,001
- Malditos molinos.
- 302
- 00:29:55,293 --> 00:29:58,463
- - Los odio.
- - Lo sé, pero...
- 303
- 00:29:58,713 --> 00:29:59,548
- ¡Annie!
- 304
- 00:29:59,548 --> 00:30:01,258
- - ¿Qué?
- - ¡Vuelve aquí ahora mismo!
- 305
- 00:30:03,218 --> 00:30:04,553
- Carajo.
- 306
- 00:30:57,397 --> 00:30:58,732
- Al carajo.
- 307
- 00:31:05,530 --> 00:31:08,492
- Hola, señora Bewick.
- Lo siento, han pasado unos días...
- 308
- 00:31:10,243 --> 00:31:11,661
- Es Connie, ella...
- 309
- 00:31:14,206 --> 00:31:18,710
- Traté de mantenerla alejada.
- Sólo tenemos una habitación.
- 310
- 00:31:35,477 --> 00:31:36,686
- ¿Mamá?
- 311
- 00:31:42,692 --> 00:31:43,944
- ¡Mamá!
- 312
- 00:33:09,362 --> 00:33:10,363
- ¡Oye!
- 313
- 00:33:15,869 --> 00:33:17,037
- Charlie.
- 314
- 00:33:19,247 --> 00:33:20,207
- Disculpa.
- 315
- 00:33:21,792 --> 00:33:22,751
- ¡Charlie!
- 316
- 00:33:23,001 --> 00:33:26,004
- Charlie, espera.
- ¿Qué estás haciendo?
- 317
- 00:33:26,254 --> 00:33:27,589
- Te estaba buscando.
- 318
- 00:33:28,465 --> 00:33:30,550
- No puedes ir corriendo
- por las calles así.
- 319
- 00:33:30,592 --> 00:33:32,761
- - ¿Qué estabas haciendo?
- - Nada.
- 320
- 00:33:32,761 --> 00:33:33,845
- Esa no es la verdad.
- 321
- 00:33:38,225 --> 00:33:39,518
- ¿Se encuentran bien?
- 322
- 00:33:39,768 --> 00:33:41,311
- ¿Puedo llevarlos a casa?
- 323
- 00:33:56,409 --> 00:33:58,036
- Me despidieron.
- 324
- 00:33:59,287 --> 00:34:00,664
- Así que me tomé una copa.
- 325
- 00:34:01,790 --> 00:34:04,459
- Bailé con un hombre,
- cuyo nombre ni pregunté.
- 326
- 00:34:06,753 --> 00:34:08,588
- Debes pensar que soy horrible.
- 327
- 00:34:09,756 --> 00:34:11,133
- Para nada.
- 328
- 00:34:12,175 --> 00:34:14,386
- - El otro día, fuiste muy fría.
- - Lo siento.
- 329
- 00:34:15,011 --> 00:34:17,097
- - Pensé que nosotras...
- - No es nada que tú hayas hecho.
- 330
- 00:34:26,481 --> 00:34:27,774
- ¿Qué sucede?
- 331
- 00:34:33,446 --> 00:34:35,449
- Una niñita murió hoy.
- 332
- 00:34:39,327 --> 00:34:41,079
- Si la hubiera visitado antes,
- 333
- 00:34:42,247 --> 00:34:45,417
- si ella... Me hubiera llamado...
- 334
- 00:34:48,336 --> 00:34:49,880
- Debería sólo haber ido.
- 335
- 00:35:09,983 --> 00:35:10,984
- Vamos.
- 336
- 00:35:17,699 --> 00:35:19,075
- ¡Mamá!
- 337
- 00:35:19,367 --> 00:35:20,869
- ¿Y ahora qué?
- 338
- 00:35:22,496 --> 00:35:23,580
- ¡Dios!
- 339
- 00:35:29,586 --> 00:35:31,254
- Nos han desalojado.
- 340
- 00:35:59,491 --> 00:36:00,867
- La última ama de llaves se fue,
- 341
- 00:36:00,867 --> 00:36:02,661
- justo después de la
- muerte de mi padre.
- 342
- 00:36:03,662 --> 00:36:05,872
- Y... ¿Comeremos contigo?
- 343
- 00:36:08,083 --> 00:36:09,459
- Por supuesto.
- 344
- 00:36:19,511 --> 00:36:22,013
- Así que,
- esta podría ser tu habitación.
- 345
- 00:36:23,640 --> 00:36:25,100
- Lo siento, está un poco...
- 346
- 00:36:26,726 --> 00:36:29,146
- Nadie ha dormido aquí en 20 años.
- 347
- 00:36:33,859 --> 00:36:36,486
- - ¿Dónde estás tú?
- - Ahí abajo.
- 348
- 00:36:36,736 --> 00:36:38,905
- Pensé en poner a Charlie aquí.
- 349
- 00:36:44,786 --> 00:36:49,166
- Esta solía ser mi cama. Probablemente
- no sobrevivirá a que le salten encima.
- 350
- 00:36:49,666 --> 00:36:52,335
- ¿Te parezco el tipo de persona
- que podría saltar en una cama?
- 351
- 00:36:56,089 --> 00:36:57,299
- Un poco.
- 352
- 00:37:06,099 --> 00:37:08,935
- <i>Las abejas tienen cinco ojos
- y un hueso de saliva.</i>
- 353
- 00:37:09,811 --> 00:37:12,814
- <i>Y en la parte de atrás de
- su abdomen, está el aguijón.</i>
- 354
- 00:37:13,482 --> 00:37:15,150
- <i>A diferencia del
- resto de las abejas,</i>
- 355
- 00:37:15,692 --> 00:37:18,278
- <i>la abeja Reina no se
- muere cuando pica...</i>
- 356
- 00:37:18,904 --> 00:37:21,323
- <i>...y su cuerpo es
- el doble de grande,</i>
- 357
- 00:37:22,157 --> 00:37:24,367
- <i>su vida es 30 veces más larga.</i>
- 358
- 00:37:33,376 --> 00:37:35,212
- <i>La Reina no gobierna la colmena.</i>
- 359
- 00:37:35,378 --> 00:37:36,755
- <i>Nadie lo hace.</i>
- 360
- 00:37:37,798 --> 00:37:40,008
- <i>Todo es decidido en armonía,</i>
- 361
- 00:37:40,383 --> 00:37:43,762
- <i>excepto que no usan palabras.
- Ellas bailan.</i>
- 362
- 00:37:44,805 --> 00:37:48,308
- <i>Si prestan atención, están hablando
- con nosotros todo el tiempo.</i>
- 363
- 00:37:48,850 --> 00:37:50,060
- Siguiente.
- 364
- 00:37:53,188 --> 00:37:54,564
- Por favor, siéntese.
- 365
- 00:37:54,564 --> 00:37:56,858
- <i>La doctora Markham dice
- que si un apicultor...</i>
- 366
- 00:37:56,900 --> 00:37:58,527
- <i>...está preocupado,
- la colmena querrá enjambrar,</i>
- 367
- 00:37:58,568 --> 00:38:00,654
- <i>se pueden calmar a las abejas,
- dando golpecitos,</i>
- 368
- 00:38:00,695 --> 00:38:02,656
- <i>y las abejas
- responderán tarareando.</i>
- 369
- 00:38:27,764 --> 00:38:31,726
- <i>Sin las abejas,
- no habría flores, ni frutas,</i>
- 370
- 00:38:32,060 --> 00:38:35,689
- <i>y todo lo que tendríamos serían
- enormes campos de hierba.</i>
- 371
- 00:38:37,190 --> 00:38:39,067
- <i>La doctora Markham dice,</i>
- 372
- 00:38:39,109 --> 00:38:43,363
- <i>que cuando todas las abejas
- se mueran, el mundo se acabará.</i>
- 373
- 00:38:49,995 --> 00:38:52,038
- Vuela hasta la flor púrpura.
- 374
- 00:39:15,604 --> 00:39:19,316
- - Doctora Markham, baile con nosotros.
- - No, no, no. ¡No!
- 375
- 00:39:19,357 --> 00:39:20,859
- ¡Vamos!
- 376
- 00:39:29,242 --> 00:39:31,203
- Vamos, mueva los pies.
- 377
- 00:39:31,244 --> 00:39:32,537
- Charlie, déjala en paz.
- 378
- 00:39:33,413 --> 00:39:35,582
- Está bien cómo lo estás haciendo.
- 379
- 00:39:36,583 --> 00:39:37,876
- Tal vez un poco de...
- 380
- 00:39:50,764 --> 00:39:52,390
- Y para atrás.
- 381
- 00:39:53,600 --> 00:39:54,726
- Y para atrás.
- 382
- 00:39:55,811 --> 00:39:56,853
- Sí.
- 383
- 00:39:58,939 --> 00:40:00,816
- Atrás. Sí.
- 384
- 00:40:01,983 --> 00:40:03,318
- Así de fácil.
- 385
- 00:40:05,821 --> 00:40:07,572
- ¿Una bicicleta?
- 386
- 00:40:18,416 --> 00:40:19,626
- ¿No lo hiciste?
- 387
- 00:40:20,627 --> 00:40:22,879
- El señor Wells iba a tirarla.
- 388
- 00:40:23,713 --> 00:40:25,382
- Sólo necesitaba un poco de aceite.
- 389
- 00:40:25,632 --> 00:40:26,758
- Eso es...
- 390
- 00:40:28,426 --> 00:40:29,553
- Gracias.
- 391
- 00:40:32,514 --> 00:40:33,682
- Gracias.
- 392
- 00:40:47,070 --> 00:40:50,365
- Solía salir todos los sábados,
- incluso después de nacer Charlie.
- 393
- 00:40:50,991 --> 00:40:53,869
- Bailaba hasta que se me
- desgastaban los zapatos.
- 394
- 00:40:54,411 --> 00:40:56,037
- Y luego bailaba descalza.
- 395
- 00:40:57,080 --> 00:40:58,748
- ¿Cómo te las arreglas
- para ser tan...
- 396
- 00:41:00,041 --> 00:41:01,501
- ...tú misma?
- 397
- 00:41:03,795 --> 00:41:05,088
- ¿Lo soy?
- 398
- 00:41:06,089 --> 00:41:07,757
- No puedes evitarlo.
- 399
- 00:41:09,468 --> 00:41:10,927
- ¡Mamá!
- 400
- 00:41:13,763 --> 00:41:17,517
- Charlie... Charlie,
- sólo tendremos que dejarlo.
- 401
- 00:41:25,567 --> 00:41:26,943
- ¿Qué estás haciendo?
- 402
- 00:41:31,990 --> 00:41:33,909
- Jean, ten cuidado.
- 403
- 00:41:34,034 --> 00:41:35,744
- Está helada.
- 404
- 00:41:40,916 --> 00:41:42,918
- ¡Doctora Markham!
- 405
- 00:42:00,602 --> 00:42:02,062
- ¡Sí!
- 406
- 00:42:19,371 --> 00:42:20,705
- Debes estar congelándote.
- 407
- 00:42:27,921 --> 00:42:29,339
- Gracias, Lydia.
- 408
- 00:42:30,048 --> 00:42:32,050
- Te traeré un poco de té.
- 409
- 00:42:36,138 --> 00:42:37,764
- ¿Qué dices, Charlie?
- 410
- 00:42:38,014 --> 00:42:40,809
- - Gracias.
- - No hay de qué.
- 411
- 00:42:41,351 --> 00:42:42,853
- Gracias.
- 412
- 00:43:04,082 --> 00:43:05,667
- ¿Tiene un marido?
- 413
- 00:43:06,543 --> 00:43:08,628
- Sabes que no lo tiene, Charlie.
- 414
- 00:43:19,598 --> 00:43:22,225
- Es escandaloso lo que
- ponen en los estantes.
- 415
- 00:43:23,477 --> 00:43:25,520
- La doctora Markham te
- tiene fregando pisos.
- 416
- 00:43:25,562 --> 00:43:26,855
- Estoy ocupada, Pam.
- 417
- 00:43:27,314 --> 00:43:29,316
- Ten cuidado de
- mantenerte respetable,
- 418
- 00:43:29,941 --> 00:43:32,444
- o Robert tendrá algo que decir
- sobre dónde está su hijo.
- 419
- 00:43:32,444 --> 00:43:34,196
- La doctora Markham
- nos ha dado un hogar.
- 420
- 00:43:34,237 --> 00:43:37,657
- - Tu hermano hizo que nos echaran.
- - ¿Sabes lo que es ella? Ella es...
- 421
- 00:43:41,077 --> 00:43:42,662
- Ella está mal.
- 422
- 00:43:44,122 --> 00:43:46,958
- Hubo rumores sobre un incidente.
- 423
- 00:43:48,084 --> 00:43:49,669
- Con otra chica.
- 424
- 00:43:51,213 --> 00:43:52,380
- Espera, ¿qué...?
- 425
- 00:43:53,924 --> 00:43:55,217
- Pam, ¿qué estás...?
- 426
- 00:44:03,809 --> 00:44:06,436
- ¡Rápido! ¡Rápido!
- ¡En la trinchera!
- 427
- 00:44:06,478 --> 00:44:08,271
- ¡Viene un bombardero!
- 428
- 00:44:08,271 --> 00:44:10,315
- ¡Bang, bang, bang, bang!
- 429
- 00:44:11,274 --> 00:44:12,943
- ¡Bum!
- 430
- 00:44:12,943 --> 00:44:15,529
- ¿Qué es eso?
- 431
- 00:44:15,570 --> 00:44:16,696
- ¿Qué es?
- 432
- 00:44:17,114 --> 00:44:18,573
- No lo sé.
- 433
- 00:44:18,824 --> 00:44:20,659
- Bueno, de todos modos,
- puedes quedártelo.
- 434
- 00:44:20,700 --> 00:44:23,245
- - No, no lo voy a tomar.
- - Sí.
- 435
- 00:44:24,162 --> 00:44:27,124
- No, no lo tomaré.
- Ni siquiera sé dónde ha estado.
- 436
- 00:44:27,374 --> 00:44:28,959
- Me pregunto qué será.
- 437
- 00:44:31,253 --> 00:44:32,420
- ¿Esto es...?
- 438
- 00:44:36,299 --> 00:44:40,220
- Mi madre dijo que los novios
- vienen aquí a besarse.
- 439
- 00:44:41,638 --> 00:44:44,391
- Entonces, ¿es la doctora Markham
- la mejor amiga de tu madre?
- 440
- 00:44:44,432 --> 00:44:46,768
- No. La doctora Markham es mi amiga.
- 441
- 00:44:46,893 --> 00:44:48,687
- ¿Tiene un baño en su casa?
- 442
- 00:44:48,937 --> 00:44:50,939
- Sí. Es uno grande.
- 443
- 00:44:51,189 --> 00:44:53,233
- Incluso está fijado al suelo.
- 444
- 00:44:53,275 --> 00:44:56,445
- Mi madre dijo que era una sucia
- lesbiana, cuando era joven.
- 445
- 00:44:59,698 --> 00:45:00,949
- Vamos.
- 446
- 00:45:09,332 --> 00:45:10,750
- Fuera de aquí.
- 447
- 00:45:13,545 --> 00:45:14,421
- ¡Oigan!
- 448
- 00:45:16,840 --> 00:45:18,175
- Oigan, oigan, déjenme.
- 449
- 00:45:19,509 --> 00:45:20,260
- ¡Quítense!
- 450
- 00:45:21,178 --> 00:45:24,598
- ¡Se me subieron! ¡Quítamelas de encima!
- Jean, quítamelas de encima.
- 451
- 00:45:24,639 --> 00:45:26,057
- - Quítamelas de encima.
- - Quédate quieta.
- 452
- 00:45:26,725 --> 00:45:27,809
- Quédate quieta.
- 453
- 00:45:46,661 --> 00:45:47,704
- No.
- 454
- 00:45:49,289 --> 00:45:50,707
- No debemos hacerlo.
- 455
- 00:45:56,755 --> 00:45:58,507
- ¿Qué les hiciste a las abejas?
- 456
- 00:45:58,840 --> 00:46:00,592
- No, nada. Yo, yo...
- 457
- 00:47:58,460 --> 00:48:00,378
- Me pondré el vestido de mi hermana,
- pero lo aceptaré.
- 458
- 00:48:00,378 --> 00:48:01,671
- Porque tengo la
- cintura más pequeña.
- 459
- 00:48:14,226 --> 00:48:16,978
- Tres niveles de altura y tan dulce,
- como cuando éramos pequeñas.
- 460
- 00:48:16,978 --> 00:48:18,688
- Mamá puede estar escondiendo
- sus raciones de azúcar.
- 461
- 00:48:18,730 --> 00:48:19,439
- Llegas tarde.
- 462
- 00:48:19,439 --> 00:48:23,276
- Ahora tenemos 25 onzas. Pronto nos
- dará un lugar apropiado para vivir.
- 463
- 00:48:23,318 --> 00:48:25,403
- Aún no hemos fijado una fecha
- para la boda, ¿verdad, Robbie?
- 464
- 00:48:25,737 --> 00:48:27,697
- Quiere todo para ayer, esta.
- 465
- 00:48:29,366 --> 00:48:30,700
- ¿Quién te ayudó, Pam?
- 466
- 00:48:30,742 --> 00:48:32,327
- Sus padres murieron, ¿no?
- 467
- 00:48:35,038 --> 00:48:36,373
- Así es, sí.
- 468
- 00:48:38,792 --> 00:48:40,961
- Hiciste un buen trabajo
- sacando adelante a este.
- 469
- 00:48:41,128 --> 00:48:42,420
- Sí, lo hizo.
- 470
- 00:48:42,754 --> 00:48:44,131
- Nos las arreglamos.
- 471
- 00:48:49,845 --> 00:48:51,346
- Ví a Lydia en el pueblo.
- 472
- 00:48:52,889 --> 00:48:54,224
- Ahora tiene un trabajo.
- 473
- 00:48:54,349 --> 00:48:56,226
- Empleada de esa mujer doctora.
- 474
- 00:48:56,268 --> 00:48:57,352
- Ama de llaves.
- 475
- 00:48:58,687 --> 00:48:59,855
- Es respetable.
- 476
- 00:49:02,357 --> 00:49:03,567
- Se veía bien.
- 477
- 00:49:04,151 --> 00:49:06,987
- A Charlie también le encanta.
- Está cuidando de las abejas.
- 478
- 00:49:08,071 --> 00:49:09,114
- No me sorprendería
- si ella también...
- 479
- 00:49:09,156 --> 00:49:10,615
- ...se consigue a alguien
- que la cuide ahora.
- 480
- 00:49:35,849 --> 00:49:37,100
- <i>¡Lydia!</i>
- 481
- 00:49:50,655 --> 00:49:52,157
- Es lindo.
- 482
- 00:49:52,407 --> 00:49:53,867
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- 483
- 00:49:54,201 --> 00:49:56,328
- ¿Un trabajo es lo
- único nuevo que tienes?
- 484
- 00:50:00,415 --> 00:50:03,627
- - Creo que es mejor que te vayas a casa.
- - ¿Tienes a alguien entonces?
- 485
- 00:50:05,295 --> 00:50:08,381
- <i>- ¿Te importa?
- - Por supuesto que sí.</i>
- 486
- 00:50:09,299 --> 00:50:10,967
- Charlie es mi hijo.
- 487
- 00:50:11,009 --> 00:50:13,345
- <i>Necesita que le enseñe
- a ser un hombre.</i>
- 488
- 00:50:18,683 --> 00:50:20,519
- Puede que tú también me necesites.
- 489
- 00:50:22,187 --> 00:50:23,814
- ¿Qué hay con ella?
- 490
- 00:50:24,231 --> 00:50:26,233
- Ella no es como tú.
- 491
- 00:50:31,488 --> 00:50:33,198
- ¿No quieres que vuelva?
- 492
- 00:50:35,242 --> 00:50:37,035
- <i>Nunca quise que te fueras.</i>
- 493
- 00:50:42,791 --> 00:50:44,042
- No.
- 494
- 00:50:51,883 --> 00:50:53,468
- Puedo llevarme a Charlie...
- 495
- 00:50:54,261 --> 00:50:56,012
- <i>...cuando yo quiera.</i>
- 496
- 00:51:31,631 --> 00:51:33,550
- ¿Tienes a alguien?
- 497
- 00:51:37,929 --> 00:51:39,473
- Te tengo a ti.
- 498
- 00:51:47,189 --> 00:51:48,440
- Buenas noches, buenas noches.
- 499
- 00:51:50,192 --> 00:51:51,610
- Que duermas bien.
- 500
- 00:55:26,032 --> 00:55:28,326
- Hablas en sueños.
- 501
- 00:55:29,286 --> 00:55:30,620
- ¿Ah, sí?
- 502
- 00:55:31,037 --> 00:55:32,914
- ¿Qué es lo que he dicho?
- 503
- 00:55:36,168 --> 00:55:37,794
- No sé si debería decirlo.
- 504
- 00:55:38,920 --> 00:55:40,046
- ¿Qué?
- 505
- 00:55:40,839 --> 00:55:43,884
- Enumeraste los tipos de penicilina.
- 506
- 00:55:44,885 --> 00:55:47,721
- Sólo tengo secretos muy aburridos.
- 507
- 00:55:48,180 --> 00:55:49,973
- Eso no es verdad.
- 508
- 00:56:05,822 --> 00:56:07,616
- ¿Siempre supiste que eras...
- 509
- 00:56:14,414 --> 00:56:16,082
- Yo amé a alguien.
- 510
- 00:56:18,627 --> 00:56:19,961
- A Rose.
- 511
- 00:56:21,630 --> 00:56:24,049
- <i>Supongo que yo no
- tuve las palabras.</i>
- 512
- 00:56:25,967 --> 00:56:27,844
- <i>Pero eso es
- lo que teníamos.</i>
- 513
- 00:56:29,304 --> 00:56:31,598
- Solíamos caminar hasta ese lago.
- 514
- 00:56:37,646 --> 00:56:41,191
- Había algunos... Chicos.
- 515
- 00:56:53,954 --> 00:56:55,997
- Rose estaba muy mal herida.
- 516
- 00:57:03,505 --> 00:57:04,881
- Después de eso...
- 517
- 00:57:06,091 --> 00:57:08,593
- ...mi padre sintió
- que no podía quedarme.
- 518
- 00:57:09,970 --> 00:57:13,557
- Dijo que este pueblo era demasiado
- pequeño para tener secretos.
- 519
- 00:57:16,017 --> 00:57:17,686
- Así que me fuí.
- 520
- 00:57:20,355 --> 00:57:21,314
- Nunca me quedé en ningún sitio...
- 521
- 00:57:21,356 --> 00:57:23,567
- ...el tiempo suficiente para
- que la gente me conociera.
- 522
- 00:57:28,363 --> 00:57:31,533
- Pero los secretos también encuentran
- su salida en las grandes ciudades.
- 523
- 00:57:33,201 --> 00:57:35,036
- Entonces, mi padre murió.
- 524
- 00:57:35,787 --> 00:57:37,664
- Y aquí estaba su casa.
- 525
- 00:57:39,166 --> 00:57:41,668
- Y, necesitaban a una doctora aquí.
- 526
- 00:57:42,586 --> 00:57:45,714
- Y supongo que quería dejar de huir.
- 527
- 00:57:48,800 --> 00:57:51,136
- Para hacer algo
- bueno aquí esta vez.
- 528
- 00:58:18,747 --> 00:58:19,915
- ¡Mierda!
- 529
- 00:58:37,849 --> 00:58:39,601
- Eso te reconoce.
- 530
- 00:58:40,143 --> 00:58:42,437
- ¿Cómo podría una abeja reconocerte?
- 531
- 00:58:42,854 --> 00:58:44,648
- No es un eso, ella.
- 532
- 00:58:47,359 --> 00:58:49,653
- ¿Las mujeres se besan alguna vez?
- 533
- 00:59:16,012 --> 00:59:17,305
- ¡Charlie!
- 534
- 00:59:21,476 --> 00:59:22,602
- ¿Para Charlie?
- 535
- 00:59:23,562 --> 00:59:25,981
- - ¿Ha venido Charlie?
- - No, no lo he visto.
- 536
- 00:59:26,022 --> 00:59:28,024
- - Lo siento por eso.
- - Probablemente sólo esté jugando.
- 537
- 00:59:28,066 --> 00:59:31,403
- Sólo quiero saber dónde está.
- Lo siento.
- 538
- 00:59:36,491 --> 00:59:37,742
- ¿Lydia?
- 539
- 00:59:38,869 --> 00:59:41,037
- ¡Charlie!
- Ahí estás.
- 540
- 00:59:41,496 --> 00:59:44,291
- No volviste para la cena.
- Debes de estar hambriento.
- 541
- 00:59:44,708 --> 00:59:46,001
- ¿Te encuentras bien?
- 542
- 00:59:47,586 --> 00:59:50,297
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Qué sucede?
- 543
- 00:59:52,007 --> 00:59:54,050
- No has estado peleando otra vez,
- ¿verdad?
- 544
- 00:59:58,305 --> 01:00:00,056
- George la tocó...
- 545
- 01:00:01,683 --> 01:00:03,018
- ...allí abajo.
- 546
- 01:00:05,061 --> 01:00:07,564
- ¿Por qué querría ella
- que él hiciera eso?
- 547
- 01:00:16,156 --> 01:00:18,450
- - Lo siento, Jim. Gracias.
- - De acuerdo.
- 548
- 01:00:19,075 --> 01:00:20,368
- Gracias.
- 549
- 01:00:21,453 --> 01:00:23,997
- De acuerdo. Aquí vamos.
- 550
- 01:00:29,795 --> 01:00:32,172
- - Allá vamos.
- - Gracias.
- 551
- 01:00:36,635 --> 01:00:37,511
- Y ahí tienes.
- 552
- 01:00:37,677 --> 01:00:38,678
- Gracias.
- 553
- 01:01:39,281 --> 01:01:41,867
- No, cariño,
- no puedo bailar como tú.
- 554
- 01:01:44,578 --> 01:01:45,787
- ¡No!
- 555
- 01:01:51,918 --> 01:01:54,337
- Yo, es mejor que limpie.
- 556
- 01:02:08,393 --> 01:02:10,103
- Debería llevar a Meg a casa.
- 557
- 01:02:12,689 --> 01:02:16,401
- Nosotras...
- Nos hemos hecho muy amigas.
- 558
- 01:02:19,112 --> 01:02:21,573
- Es un pueblo pequeño, Jean.
- 559
- 01:02:21,823 --> 01:02:23,408
- Nadie sabe nada.
- 560
- 01:02:23,909 --> 01:02:26,661
- - Su marido la ha dejado.
- - Sigue siendo su marido.
- 561
- 01:02:26,703 --> 01:02:30,624
- La ley está totalmente de su lado.
- Podría llevarse a Charlie.
- 562
- 01:02:30,665 --> 01:02:32,375
- ¿Lo sabe Lydia?
- 563
- 01:02:33,376 --> 01:02:34,961
- ¿Y qué sabe Charlie?
- 564
- 01:02:35,754 --> 01:02:38,089
- - Nada.
- - Eso es bueno.
- 565
- 01:02:42,636 --> 01:02:44,596
- Yo... Hubo un tiempo en que...
- 566
- 01:02:46,056 --> 01:02:48,850
- ...hubiera dado cualquier cosa,
- porque me miraras...
- 567
- 01:02:48,892 --> 01:02:50,393
- ...de la forma en que
- la mirabas a ella.
- 568
- 01:02:54,356 --> 01:02:56,191
- ¿No habría sido más fácil?
- 569
- 01:02:59,194 --> 01:03:00,612
- Lo siento.
- 570
- 01:03:02,197 --> 01:03:04,366
- ¿Los volveremos a ver
- a ti y a Meg pronto?
- 571
- 01:03:05,534 --> 01:03:06,952
- Sí, sí.
- 572
- 01:03:09,621 --> 01:03:10,914
- Por supuesto.
- 573
- 01:03:12,999 --> 01:03:15,627
- Esto es irresponsable, Jean.
- 574
- 01:03:26,263 --> 01:03:28,849
- Meg está profundamente dormida.
- 575
- 01:03:28,849 --> 01:03:31,226
- Voy a llevarla a casa.
- Pero, gracias.
- 576
- 01:03:31,268 --> 01:03:33,186
- - Gracias a ti.
- - Saldremos por nuestra cuenta.
- 577
- 01:03:33,437 --> 01:03:34,646
- Adiós.
- 578
- 01:03:47,075 --> 01:03:49,953
- Todo saldrá bien. Te lo prometo.
- 579
- 01:04:27,407 --> 01:04:28,867
- ¿No puedes dormir?
- 580
- 01:04:32,996 --> 01:04:35,040
- ¿Alguien me va a llevar?
- 581
- 01:04:36,792 --> 01:04:38,668
- ¿Por qué pensarías eso?
- 582
- 01:04:40,796 --> 01:04:42,589
- Charlie, ¿por qué piensas eso?
- 583
- 01:04:48,678 --> 01:04:49,971
- No lo sé.
- 584
- 01:04:57,020 --> 01:04:58,313
- Buenas noches.
- 585
- 01:05:33,223 --> 01:05:35,433
- Tenemos mucho tiempo para decidir.
- 586
- 01:05:38,895 --> 01:05:42,023
- - ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- - No lo sé.
- 587
- 01:05:42,357 --> 01:05:44,359
- Yo no sabía nada de eso.
- 588
- 01:06:05,005 --> 01:06:08,341
- - Vergonzoso. Y con la doctora.
- - Lo sé.
- 589
- 01:06:12,846 --> 01:06:14,389
- - Mamá.
- - Charlie.
- 590
- 01:06:16,433 --> 01:06:20,145
- - ¿Has dicho algo?
- - ¿Sobre qué?
- 591
- 01:06:21,772 --> 01:06:23,190
- Por favor, no me mientas.
- 592
- 01:06:24,316 --> 01:06:25,817
- No estoy mintiendo.
- 593
- 01:06:27,569 --> 01:06:30,572
- Recuerda,
- prometí siempre decir la verdad.
- 594
- 01:06:30,614 --> 01:06:32,824
- Sí, ya lo sé. Lo siento.
- 595
- 01:06:39,915 --> 01:06:41,750
- Hola, Charlie.
- 596
- 01:06:43,335 --> 01:06:44,795
- ¡Bueno!
- ¿Qué, nada de abrazos?
- 597
- 01:06:45,003 --> 01:06:46,046
- Ven aquí.
- 598
- 01:06:47,255 --> 01:06:48,340
- Oye.
- 599
- 01:06:49,049 --> 01:06:51,259
- - ¿Cómo estás?
- - Estoy bien.
- 600
- 01:06:51,384 --> 01:06:53,011
- - Esto es tan bonito.
- - Lo sé.
- 601
- 01:06:54,262 --> 01:06:55,847
- - Entra.
- - Gracias.
- 602
- 01:06:57,349 --> 01:07:00,435
- He estado de pie todo el día.
- 603
- 01:07:01,520 --> 01:07:04,439
- George dice que necesito cuidarme.
- 604
- 01:07:05,440 --> 01:07:07,734
- Está buscando trabajo, en un Hotel.
- 605
- 01:07:14,866 --> 01:07:16,785
- No vas a apresurar las cosas,
- ¿verdad?
- 606
- 01:07:17,035 --> 01:07:18,203
- Bueno...
- 607
- 01:07:26,628 --> 01:07:28,046
- Sí.
- 608
- 01:07:30,340 --> 01:07:33,051
- - Ya veo.
- - Sí. Vamos a estar bien.
- 609
- 01:07:35,512 --> 01:07:37,222
- Pero eso no lo sabes.
- 610
- 01:07:38,515 --> 01:07:39,850
- Yo no sabía.
- 611
- 01:07:41,184 --> 01:07:42,561
- Lo sé.
- 612
- 01:07:47,524 --> 01:07:52,821
- Me hace sentir que puedo
- tener la vida que quiera.
- 613
- 01:07:54,990 --> 01:07:56,199
- ¿Entiendes lo que quiero decir?
- 614
- 01:07:59,453 --> 01:08:00,954
- Lo sabes, ¿verdad?
- 615
- 01:08:05,083 --> 01:08:06,293
- Sí.
- 616
- 01:08:07,502 --> 01:08:08,712
- Sí, lo sé.
- 617
- 01:08:59,304 --> 01:09:01,681
- - ¿Mamá?
- - Charlie.
- 618
- 01:09:03,183 --> 01:09:04,392
- ¿Charlie?
- 619
- 01:09:06,603 --> 01:09:07,646
- Charlie.
- 620
- 01:09:08,647 --> 01:09:10,941
- Amor, ¿has visto algo?
- ¿Hablamos al respecto?
- 621
- 01:09:10,982 --> 01:09:12,400
- Deja de hablar.
- 622
- 01:09:12,943 --> 01:09:15,278
- - Charlie, por favor.
- - ¡Detente!
- 623
- 01:09:15,320 --> 01:09:17,155
- - Vamos...
- - ¡Basta!
- 624
- 01:09:17,572 --> 01:09:20,450
- ¡Prometiste decirme la verdad!
- 625
- 01:09:21,034 --> 01:09:24,037
- ¡Siempre guardas secretos
- y me dejas fuera!
- 626
- 01:09:24,830 --> 01:09:27,582
- ¡Son unas sucias lesbianas!
- 627
- 01:09:56,194 --> 01:09:57,779
- No sé qué decirle.
- 628
- 01:09:59,281 --> 01:10:00,740
- Lo siento mucho.
- 629
- 01:10:01,199 --> 01:10:02,367
- Yo...
- 630
- 01:10:05,328 --> 01:10:06,913
- ¿Cómo lo explicamos?
- 631
- 01:10:08,206 --> 01:10:11,626
- Tiene que entender que
- debe guardar silencio.
- 632
- 01:10:12,419 --> 01:10:14,171
- ¿Es eso lo que te preocupa?
- 633
- 01:10:14,796 --> 01:10:18,216
- - Si se lo cuenta a alguien...
- - Comienza la escuela la semana que viene.
- 634
- 01:10:18,258 --> 01:10:20,719
- No puedes hacer que un niño de
- diez años, guarde un secreto.
- 635
- 01:10:20,844 --> 01:10:22,721
- Entonces, ¿qué vamos a hacer?
- 636
- 01:10:30,562 --> 01:10:32,022
- Quiero esto.
- 637
- 01:10:32,773 --> 01:10:37,444
- Recuerda eso...
- En los próximos días y semanas.
- 638
- 01:10:39,571 --> 01:10:41,656
- Intenta recordar eso.
- 639
- 01:12:00,610 --> 01:12:02,154
- ¿Papá está aquí?
- 640
- 01:12:04,823 --> 01:12:06,366
- Ven arriba.
- 641
- 01:12:07,242 --> 01:12:08,326
- Vamos.
- 642
- 01:12:17,043 --> 01:12:18,086
- ¿Charlie?
- 643
- 01:12:20,213 --> 01:12:21,631
- No está en la casa.
- 644
- 01:12:23,258 --> 01:12:24,551
- Su bicicleta no está.
- 645
- 01:12:24,801 --> 01:12:26,761
- - ¿Podemos...?
- - Sí.
- 646
- 01:12:30,140 --> 01:12:33,769
- Mamá y la doctora Markham
- se besan en la boca.
- 647
- 01:12:36,855 --> 01:12:38,398
- Yo las ví.
- 648
- 01:12:40,317 --> 01:12:42,444
- Se besan por todas partes.
- 649
- 01:12:43,904 --> 01:12:45,197
- ¿Qué?
- 650
- 01:12:47,073 --> 01:12:48,617
- La tocó.
- 651
- 01:12:50,327 --> 01:12:52,037
- - Allá abajo.
- - ¡Jesús!
- 652
- 01:12:52,078 --> 01:12:53,497
- - Rob...
- - ¡Cristo!
- 653
- 01:13:00,086 --> 01:13:02,047
- ¿Viste esto, Charlie?
- 654
- 01:13:03,298 --> 01:13:05,008
- ¿Me van a llevar?
- 655
- 01:13:06,051 --> 01:13:07,135
- ¿Qué?
- 656
- 01:13:07,969 --> 01:13:09,930
- ¿Me van a llevar?
- 657
- 01:13:12,682 --> 01:13:13,934
- No.
- 658
- 01:13:14,976 --> 01:13:16,645
- No, no, no, no.
- 659
- 01:13:19,314 --> 01:13:21,066
- No mientras yo esté por aquí.
- 660
- 01:13:22,359 --> 01:13:24,027
- ¿Y adónde va a ir?
- 661
- 01:13:24,569 --> 01:13:26,113
- No hay sitio conmigo.
- 662
- 01:13:26,822 --> 01:13:28,323
- Se quedará aquí por ahora.
- 663
- 01:13:28,740 --> 01:13:31,618
- ¿Y si ella viene a buscarlo?
- Tendré que lidiar con eso, ¿cierto?
- 664
- 01:13:31,618 --> 01:13:33,787
- - Por supuesto que no.
- - Es tu hijo, Robert.
- 665
- 01:13:33,829 --> 01:13:35,372
- Tienes que ver que
- esté bien cuidado.
- 666
- 01:13:35,372 --> 01:13:36,540
- Entonces, me quedaré aquí también.
- 667
- 01:13:36,581 --> 01:13:37,332
- ¿Qué?
- 668
- 01:13:37,374 --> 01:13:38,959
- Hasta que encontremos un
- lugar con más espacio.
- 669
- 01:13:38,959 --> 01:13:40,335
- - ¿Y cuándo será eso?
- - Pronto.
- 670
- 01:13:40,377 --> 01:13:41,294
- <i>¡Charlie!</i>
- 671
- 01:13:48,385 --> 01:13:50,762
- ¡Charlie! ¿Él está aquí?
- 672
- 01:13:53,098 --> 01:13:56,643
- Charlie, cariño, lo siento.
- Vayamos a casa.
- 673
- 01:13:56,893 --> 01:13:59,646
- - Vamos, vayamos a casa.
- - Charlie se quedará aquí conmigo.
- 674
- 01:14:00,689 --> 01:14:03,191
- ¿Charlie?
- Charlie, vamos.
- 675
- 01:14:05,068 --> 01:14:06,570
- Quiero quedarme con papá.
- 676
- 01:14:06,695 --> 01:14:09,531
- No. No, amor,
- no te das cuenta de lo que dices.
- 677
- 01:14:09,573 --> 01:14:12,909
- ¿No lo escuchaste?
- Tú, vete.
- 678
- 01:14:13,702 --> 01:14:14,703
- No.
- 679
- 01:14:14,953 --> 01:14:19,332
- Rob. Rob, quiero decir...
- Qué, no vas a cuidar de él.
- 680
- 01:14:19,374 --> 01:14:20,959
- No me digas lo que
- puedo hacer con mi hijo.
- 681
- 01:14:21,042 --> 01:14:22,669
- Charlie, ve arriba. ¡Arriba!
- 682
- 01:14:22,669 --> 01:14:23,670
- - ¡Charlie!
- - Ahora.
- 683
- 01:14:23,879 --> 01:14:26,673
- - Rob, por favor.
- - Charlie se queda aquí.
- 684
- 01:14:26,715 --> 01:14:28,592
- O veremos qué dice un
- Tribunal de Justicia.
- 685
- 01:14:28,633 --> 01:14:29,551
- ¿Qué?
- 686
- 01:14:29,593 --> 01:14:31,928
- Les dirá las cosas
- asquerosas que ha visto.
- 687
- 01:14:33,054 --> 01:14:34,723
- ¿Asquerosas? ¿Qué estás...?
- 688
- 01:14:35,640 --> 01:14:38,935
- Si vuelves aquí,
- llamaré a la Policía.
- 689
- 01:14:39,519 --> 01:14:41,563
- No volverás a ver
- a Charlie de nuevo.
- 690
- 01:14:42,773 --> 01:14:44,733
- Lydia, tenemos que irnos.
- 691
- 01:14:46,818 --> 01:14:49,571
- <i>Margaret,
- ¿qué está pasando ahí afuera?</i>
- 692
- 01:14:50,113 --> 01:14:51,948
- <i>Es esa mujer doctora.</i>
- 693
- 01:16:40,974 --> 01:16:42,350
- Charlie.
- 694
- 01:16:44,227 --> 01:16:45,270
- Ven conmigo.
- 695
- 01:17:15,425 --> 01:17:18,553
- <i>LESBIANA</i>
- 696
- 01:17:49,668 --> 01:17:50,919
- Yo...
- 697
- 01:18:11,982 --> 01:18:13,942
- ¿Le duele al árbol,
- cuando lo cortas?
- 698
- 01:18:15,527 --> 01:18:16,862
- Es un árbol.
- 699
- 01:18:17,821 --> 01:18:19,531
- Pero los árboles están vivos.
- 700
- 01:18:23,702 --> 01:18:25,162
- <i>Si lo llevas a juicio,</i>
- 701
- 01:18:25,203 --> 01:18:27,831
- <i>él testificará sobre la
- naturaleza de su relación.</i>
- 702
- 01:18:28,081 --> 01:18:31,334
- Y ningún Juez les entregará a Charlie,
- en esas circunstancias.
- 703
- 01:18:34,963 --> 01:18:37,841
- Hay avisos en todos los periódicos.
- 704
- 01:18:38,967 --> 01:18:41,303
- Necesitan doctores.
- 705
- 01:18:43,597 --> 01:18:45,599
- Sólo algunos con
- buenas referencias.
- 706
- 01:18:46,433 --> 01:18:48,810
- Nunca vas a hacer de
- este pueblo tu hogar,
- 707
- 01:18:50,687 --> 01:18:52,397
- no viviendo así.
- 708
- 01:18:54,149 --> 01:18:57,068
- Esa clase de gente
- no cambia de opinión.
- 709
- 01:19:00,697 --> 01:19:02,991
- Nunca volverán a tener
- a una doctora como tú.
- 710
- 01:19:04,242 --> 01:19:06,411
- No quieren a una doctora como yo.
- 711
- 01:19:09,498 --> 01:19:10,582
- No.
- 712
- 01:19:12,250 --> 01:19:14,085
- Gracias por recibirme, Jim.
- 713
- 01:19:16,254 --> 01:19:17,964
- ¿Volverás a visitarnos pronto?
- 714
- 01:19:19,090 --> 01:19:20,509
- ¿Con Meg?
- 715
- 01:19:23,136 --> 01:19:24,179
- Voy a ver.
- 716
- 01:19:27,224 --> 01:19:28,433
- Es un viaje largo.
- 717
- 01:19:40,028 --> 01:19:41,613
- <i>Ella cree que es su padre.</i>
- 718
- 01:19:41,655 --> 01:19:42,906
- <i>¿Sólo porque está con mi esposa?</i>
- 719
- 01:19:42,948 --> 01:19:46,701
- <i>No importa lo que ella piense.
- La ley está de tu lado.</i>
- 720
- 01:19:48,578 --> 01:19:50,122
- Nadie la quiere aquí.
- 721
- 01:19:50,455 --> 01:19:53,375
- No puede trabajar.
- No puede caminar por la calle.
- 722
- 01:19:55,627 --> 01:19:58,421
- ¿Estarás aquí esta noche,
- para ayudar con Annie?
- 723
- 01:19:59,381 --> 01:20:01,091
- ¿Ella sabe lo que está pasando?
- 724
- 01:20:02,425 --> 01:20:03,844
- Hemos hablado.
- 725
- 01:20:04,177 --> 01:20:05,720
- Va a armar un escándalo.
- 726
- 01:20:05,971 --> 01:20:07,431
- No lo hará,
- sí sabe lo que es bueno para ella.
- 727
- 01:20:07,472 --> 01:20:08,557
- ¡Detente!
- 728
- 01:20:20,152 --> 01:20:21,903
- Necesito pensar con claridad.
- 729
- 01:20:22,654 --> 01:20:25,740
- Jim dice que hay muchas
- oportunidades de carrera.
- 730
- 01:20:25,866 --> 01:20:29,077
- - No sólo doctores, de todo tipo.
- - Voy a ir a buscarlo.
- 731
- 01:20:29,119 --> 01:20:31,496
- - ¡No puedes!
- - Tengo que hacerlo.
- 732
- 01:20:31,621 --> 01:20:34,666
- Si yo fuera algún tipo de madre,
- no le habría dejado quedarse.
- 733
- 01:20:35,417 --> 01:20:37,419
- No soporto estar aquí sin él.
- 734
- 01:20:37,544 --> 01:20:39,421
- - ¿No puedes?
- - Por supuesto que no puedo.
- 735
- 01:20:41,548 --> 01:20:43,508
- Deberíamos haber pensado
- en lo que pasaría.
- 736
- 01:20:43,967 --> 01:20:45,218
- Yo lo hice.
- 737
- 01:20:46,261 --> 01:20:48,096
- Intenté mantenerme alejada de ti.
- 738
- 01:20:50,348 --> 01:20:52,434
- ¡Lydia, Lydia!
- Por favor.
- 739
- 01:20:52,476 --> 01:20:54,394
- Sabes que Robert
- llamará a la Policía.
- 740
- 01:20:54,394 --> 01:20:55,937
- No me importa.
- 741
- 01:20:56,855 --> 01:20:59,566
- - Sólo quiero que vuelva a casa.
- - Pero, ¿entonces qué?
- 742
- 01:20:59,733 --> 01:21:01,443
- Tenemos que pensarlo bien.
- 743
- 01:21:02,277 --> 01:21:06,323
- No podemos traerlo de vuelta aquí.
- No será como antes.
- 744
- 01:21:07,449 --> 01:21:10,660
- Si le decimos a Robert que
- nos iremos en silencio,
- 745
- 01:21:11,286 --> 01:21:12,913
- que nadie tiene que saberlo,
- 746
- 01:21:13,955 --> 01:21:16,041
- puede que deje ir a Charlie.
- 747
- 01:21:24,716 --> 01:21:25,967
- <i>Gracias por venir.</i>
- 748
- 01:21:37,813 --> 01:21:39,064
- ¿Quién está a la puerta?
- 749
- 01:21:48,073 --> 01:21:49,407
- Quédate aquí.
- 750
- 01:21:50,617 --> 01:21:52,077
- ¿Qué está pasando?
- 751
- 01:21:53,411 --> 01:21:54,955
- <i>¿Qué está pasando?</i>
- 752
- 01:22:03,255 --> 01:22:05,590
- Muy bien, Annie,
- necesito que te acuestes.
- 753
- 01:22:05,632 --> 01:22:09,428
- Vamos a arreglar tu situación.
- Sólo necesito que te calmes.
- 754
- 01:22:10,887 --> 01:22:11,513
- ¡Déjame!
- 755
- 01:22:11,555 --> 01:22:15,100
- - Rob, necesito... Rob...
- - ¡Déjenme!
- 756
- 01:22:18,353 --> 01:22:20,939
- ¡Déjenme! ¡Déjenme! ¡Mamá!
- 757
- 01:22:20,981 --> 01:22:23,024
- ¡No!
- 758
- 01:22:34,244 --> 01:22:35,579
- <i>¡No!</i>
- 759
- 01:22:35,912 --> 01:22:39,082
- <i>¡No! ¡No! ¡No!</i>
- 760
- 01:22:40,375 --> 01:22:43,462
- <i>¡No! ¡No!</i>
- 761
- 01:22:51,511 --> 01:22:53,138
- ¡No!
- 762
- 01:22:54,973 --> 01:22:56,725
- <i>¡No, por favor!</i>
- 763
- 01:23:05,233 --> 01:23:06,735
- ¿Qué está pasando con Annie?
- 764
- 01:23:08,069 --> 01:23:09,237
- Nada.
- 765
- 01:23:13,658 --> 01:23:16,161
- No vas a decir nada de esto,
- ¿entiendes?
- 766
- 01:23:19,206 --> 01:23:21,416
- Creo que debería ir a casa
- de la doctora Markham.
- 767
- 01:23:21,541 --> 01:23:22,793
- Tengo que ir a ver
- cómo están las abejas.
- 768
- 01:23:22,834 --> 01:23:25,962
- Oye. Es hora de que dejes
- de hablar de esas abejas.
- 769
- 01:23:29,758 --> 01:23:31,384
- Ellas me escuchan.
- 770
- 01:23:32,969 --> 01:23:34,346
- No, no lo hacen.
- 771
- 01:23:43,980 --> 01:23:46,024
- No puedes ser así, Charlie.
- 772
- 01:23:48,026 --> 01:23:49,486
- Sé un hombre.
- 773
- 01:23:50,070 --> 01:23:51,571
- ¿Y si no puedo?
- 774
- 01:23:54,157 --> 01:23:56,201
- No todos pueden ser como tú.
- 775
- 01:23:58,995 --> 01:24:00,539
- ¿De qué estás hablando?
- 776
- 01:24:01,873 --> 01:24:03,959
- Dije, ¿de qué estás hablando?
- 777
- 01:24:09,631 --> 01:24:11,800
- Hablaré contigo más tarde.
- Quédate aquí.
- 778
- 01:24:37,325 --> 01:24:38,910
- ¿Cómo estás, Annie, amor?
- 779
- 01:24:39,953 --> 01:24:42,289
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Te encuentras bien?
- 780
- 01:25:18,784 --> 01:25:21,244
- ¡Ayúdenme!
- 781
- 01:25:32,714 --> 01:25:34,716
- ¡Doctora Markham!
- 782
- 01:25:36,510 --> 01:25:38,136
- - ¿Charlie?
- - Charlie.
- 783
- 01:25:38,178 --> 01:25:39,971
- - Annie te necesita.
- - ¿Qué?
- 784
- 01:25:41,515 --> 01:25:43,809
- - Es malo.
- - Voy a buscar mis cosas.
- 785
- 01:25:43,850 --> 01:25:44,518
- Bueno, vamos...
- 786
- 01:25:44,559 --> 01:25:46,144
- No, tú quédate.
- Yo me encargaré de esto.
- 787
- 01:25:46,186 --> 01:25:49,231
- - Charlie, ¿qué ha pasado?
- - ¡Prometiste que no me mentirías!
- 788
- 01:25:50,232 --> 01:25:51,441
- Lo sé.
- 789
- 01:25:52,901 --> 01:25:54,152
- Lo siento.
- 790
- 01:25:56,530 --> 01:26:00,033
- - Te he echado mucho de menos.
- - No me dirás la verdad.
- 791
- 01:26:04,037 --> 01:26:05,455
- Amo a Jean.
- 792
- 01:26:06,623 --> 01:26:07,916
- Lo hago.
- 793
- 01:26:09,793 --> 01:26:11,795
- Pero sigo siendo la misma persona.
- 794
- 01:26:12,712 --> 01:26:14,256
- Nada más ha cambiado.
- 795
- 01:26:16,216 --> 01:26:17,384
- Mira,
- 796
- 01:26:19,302 --> 01:26:23,765
- una mentira y un secreto,
- no son lo mismo.
- 797
- 01:26:24,099 --> 01:26:26,226
- No puedes saber todo sobre mí,
- 798
- 01:26:27,519 --> 01:26:29,980
- como yo nunca podré saber
- todo sobre ti, pero...
- 799
- 01:26:30,981 --> 01:26:32,441
- ...está bien, ¿no?
- 800
- 01:26:45,370 --> 01:26:46,663
- Tiene taquicardia.
- 801
- 01:26:47,873 --> 01:26:51,001
- ¿Qué usaron?
- ¿Fue algo afilado o un tubo?
- 802
- 01:26:51,209 --> 01:26:52,419
- Fue un tubo.
- 803
- 01:26:54,921 --> 01:26:56,756
- ¿Hace cuánto tiempo sucedió?
- 804
- 01:26:57,591 --> 01:27:00,051
- - ¿Cuánto tiempo?
- - Hace como una hora.
- 805
- 01:27:00,385 --> 01:27:02,220
- Lo que han hecho es ilegal.
- 806
- 01:27:14,065 --> 01:27:15,609
- Necesita un hospital.
- 807
- 01:27:15,650 --> 01:27:17,736
- Necesita un procedimiento
- de dilatación y curetaje.
- 808
- 01:27:17,778 --> 01:27:21,531
- ¿Lo has hecho tú? ¿Puedes hacerlo,
- por favor? ¿Por favor?
- 809
- 01:27:21,573 --> 01:27:23,492
- - No lo sé.
- - ¿Por favor? ¿Por favor?
- 810
- 01:27:23,533 --> 01:27:25,410
- ¿Por favor?
- 811
- 01:27:30,165 --> 01:27:33,627
- Bájale la cabeza y levántale
- las piernas, rápido.
- 812
- 01:27:34,711 --> 01:27:36,004
- De acuerdo.
- 813
- 01:27:38,006 --> 01:27:39,424
- Necesito esterilizar.
- 814
- 01:27:49,976 --> 01:27:51,770
- Charlie, ve arriba.
- 815
- 01:27:57,234 --> 01:28:00,195
- Charlie,
- sube a tu cuarto y quédate ahí.
- 816
- 01:28:08,328 --> 01:28:11,581
- - Charlie no está aquí.
- - ¡Quítate del camino! ¡Charlie!
- 817
- 01:28:13,750 --> 01:28:14,417
- ¿Dónde está él?
- 818
- 01:28:14,459 --> 01:28:17,295
- - Detente, detente.
- - Quítate de mi camino. ¡Charlie!
- 819
- 01:28:17,838 --> 01:28:19,631
- - ¡Rob!
- - ¡Quítame las manos de encima!
- 820
- 01:28:19,673 --> 01:28:20,882
- - ¡Charlie!
- - ¡Regresa!
- 821
- 01:28:26,805 --> 01:28:28,098
- - Fuera de aquí.
- - ¿Dónde está él?
- 822
- 01:28:28,140 --> 01:28:31,143
- - Vete de esta casa.
- - ¡¿Dónde carajos está, Lydia?!
- 823
- 01:28:31,393 --> 01:28:33,520
- ¿Está ahí dentro? ¡Charlie!
- 824
- 01:28:42,362 --> 01:28:44,156
- ¿Ella es lo suficientemente
- hombre para ti?
- 825
- 01:28:45,532 --> 01:28:47,451
- Ella es más de lo
- que tú nunca fuiste.
- 826
- 01:28:49,703 --> 01:28:53,165
- Es asqueroso, Lydia.
- No lo permitiré en mi pueblo.
- 827
- 01:28:53,915 --> 01:28:57,085
- <i>Te lo advierto. ¡Te lo advierto!</i>
- 828
- 01:28:57,419 --> 01:28:59,421
- - ¡Mamá!
- - Haremos lo que queramos.
- 829
- 01:28:59,838 --> 01:29:01,089
- ¿Y luego qué?
- 830
- 01:29:02,340 --> 01:29:05,093
- Lo que sea que haga después,
- lo decido yo.
- 831
- 01:29:05,135 --> 01:29:07,637
- ¡No iré contigo,
- porque eres patético!
- 832
- 01:29:10,265 --> 01:29:11,641
- ¡Vamos!
- 833
- 01:29:29,326 --> 01:29:30,994
- - ¡Suéltame!
- - ¡Quédate quieta!
- 834
- 01:29:39,544 --> 01:29:41,838
- - ¡Detente!
- - ¡Quédate quieta!
- 835
- 01:29:42,088 --> 01:29:43,590
- ¡Mamá!
- 836
- 01:29:47,928 --> 01:29:49,262
- <i>¡Lydia!</i>
- 837
- 01:29:56,186 --> 01:29:57,646
- ¡Quédate quieta!
- 838
- 01:30:01,566 --> 01:30:02,901
- ¡Despierten!
- 839
- 01:30:03,235 --> 01:30:05,695
- ¡Vamos, despierten!
- 840
- 01:30:05,904 --> 01:30:08,782
- ¡Despierten, por favor!
- 841
- 01:30:12,369 --> 01:30:15,664
- - ¡No, no!
- - Mírame.
- 842
- 01:30:16,498 --> 01:30:18,416
- Sigues siendo mi esposa.
- 843
- 01:30:23,588 --> 01:30:24,881
- ¡Vamos!
- 844
- 01:30:24,965 --> 01:30:26,466
- ¡Despierten!
- 845
- 01:30:43,066 --> 01:30:44,025
- ¡No!
- 846
- 01:31:06,173 --> 01:31:07,841
- - ¡Mamá!
- - Charlie
- 847
- 01:31:10,719 --> 01:31:11,970
- Charlie, Charlie...
- 848
- 01:31:13,513 --> 01:31:16,683
- Está bien, mamá. Están enjambrando.
- 849
- 01:31:45,212 --> 01:31:48,924
- Mamá, mira. Están bailando.
- 850
- 01:33:39,534 --> 01:33:40,827
- ¿Annie?
- 851
- 01:33:43,663 --> 01:33:44,998
- ¿Annie?
- 852
- 01:33:56,676 --> 01:34:00,263
- Intenta dormir. Doctora.
- 853
- 01:34:01,681 --> 01:34:04,684
- Gracias. Gracias.
- 854
- 01:34:07,229 --> 01:34:08,772
- Se quedará aquí, ¿verdad?
- 855
- 01:35:40,322 --> 01:35:42,282
- <i>Cuando el verano llega a su fin,</i>
- 856
- 01:35:42,616 --> 01:35:44,743
- <i>las abejas se reúnen
- dentro de la colmena.</i>
- 857
- 01:35:57,756 --> 01:35:58,965
- ¿Qué?
- 858
- 01:35:59,299 --> 01:36:01,218
- Estoy viendo tus pies bailotear.
- 859
- 01:36:01,968 --> 01:36:03,929
- Bueno, puedes mirar más tarde.
- 860
- 01:36:04,054 --> 01:36:05,430
- Ahora mismo,
- necesito que te asegures...
- 861
- 01:36:05,430 --> 01:36:06,765
- ...de que Charlie ha
- hecho las maletas.
- 862
- 01:36:24,658 --> 01:36:26,618
- No podré hablar con ustedes.
- 863
- 01:36:28,161 --> 01:36:30,956
- No sabrán lo que estoy haciendo,
- pero...
- 864
- 01:36:33,416 --> 01:36:34,876
- ...estarán bien.
- 865
- 01:36:40,132 --> 01:36:42,217
- ¿Qué hacen ahí dentro, en invierno?
- 866
- 01:36:42,717 --> 01:36:44,970
- Dormir. Comer.
- 867
- 01:36:46,138 --> 01:36:48,432
- Esperar a que vuelva el calor.
- 868
- 01:36:51,810 --> 01:36:54,396
- Mamá dice que nos
- alcanzarás en unos meses.
- 869
- 01:36:55,105 --> 01:36:58,692
- Tengo que dejar las cosas
- aquí en orden, y luego me iré.
- 870
- 01:37:01,069 --> 01:37:03,989
- Pero no lo harás, ¿verdad?
- 871
- 01:37:08,285 --> 01:37:09,911
- No voy a decir nada.
- 872
- 01:37:10,954 --> 01:37:12,289
- Gracias.
- 873
- 01:37:14,040 --> 01:37:15,917
- Tú eres mi mejor amiga.
- 874
- 01:37:22,299 --> 01:37:24,342
- Vuelve algún día, ¿quieres?
- 875
- 01:37:32,184 --> 01:37:34,019
- Cuida de las abejas.
- 876
- 01:37:38,440 --> 01:37:40,400
- Charlie,
- ¿podrías ir a buscar un portero?
- 877
- 01:37:51,536 --> 01:37:53,121
- Sólo será por
- un tiempo, ¿no?
- 878
- 01:37:54,831 --> 01:37:56,374
- ¿Antes de que puedas
- unirte a nosotros?
- 879
- 01:37:57,209 --> 01:37:59,002
- Queda mucho por hacer.
- 880
- 01:38:05,092 --> 01:38:06,510
- Te amo.
- 881
- 01:38:10,013 --> 01:38:11,640
- Yo también te amo.
- 882
- 01:38:47,092 --> 01:38:48,343
- Mamá.
- 883
- 01:38:52,347 --> 01:38:54,683
- ¡Todos a bordo! ¡Todos a bordo!
- 884
- 01:39:16,830 --> 01:39:17,998
- Adiós.
- 885
- 01:40:05,670 --> 01:40:07,631
- <i>Muchas cosas se han
- desvanecido ahora.</i>
- 886
- 01:40:09,007 --> 01:40:11,259
- <i>Pero recuerdo a mi
- madre despidiéndose.</i>
- 887
- 01:40:12,135 --> 01:40:14,888
- <i>Y recuerdo a Jean alejándose.</i>
- 888
- 01:40:16,807 --> 01:40:19,559
- <i>Recuerdo lo que significó
- su tiempo juntas.</i>
- 889
- 01:40:22,145 --> 01:40:25,190
- <i>La vida de mi madre era más brillante,
- de lo que nunca hubiera sido...</i>
- 890
- 01:40:25,232 --> 01:40:27,359
- <i>...si Jean no le hubiera
- mostrado el camino.</i>
- 891
- 01:40:28,693 --> 01:40:32,197
- <i>Y el amor de mi madre le dio a Jean,
- la fuerza para dejar de correr,</i>
- 892
- 01:40:33,240 --> 01:40:34,741
- <i>de estar orgullosa.</i>
- 893
- 01:40:37,035 --> 01:40:40,455
- <i>El zumbido del cambio estaba
- llegando incluso a ese pueblo,</i>
- 894
- 01:40:41,081 --> 01:40:43,166
- <i>aunque era demasiado
- pronto y quedo para...</i>
- 895
- 01:40:43,208 --> 01:40:45,544
- <i>...que mi madre y Jean
- lo hubieran escuchado juntas.</i>
- 896
- 01:40:47,587 --> 01:40:49,673
- <i>Pero yo ya había oído
- el eco.</i>
- 897
- 01:40:51,716 --> 01:40:54,177
- <i>Y muchos de nosotros
- lo seguiríamos.</i>
Add Comment
Please, Sign In to add comment