Advertisement
yuiyahallo

Twintail Suishin Keikaku.srt

Apr 2nd, 2021 (edited)
98
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 13.85 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:06,500
  3. 北宇治高校吹奏楽部一年 チューバ 鈴木美玲
  4. My name is Mirei Suzuki,
  5. a first-year student and a tuba player in the Kitauji HS Concert Band
  6.  
  7. 2
  8. 00:00:06,500 --> 00:00:08,960
  9. 休日練習の昼休み
  10. During the lunch break of our weekend practice,
  11.  
  12. 3
  13. 00:00:08,960 --> 00:00:13,830
  14. 私は低音パートのみんなと 昼食をとっていたのだけれど
  15. I was having lunch with other bass section members.
  16.  
  17. 4
  18. 00:00:13,830 --> 00:00:16,450
  19. 葉月先輩の何気ない一言で
  20. Thanks to Hazuki-senpai's casual comment,
  21.  
  22. 5
  23. 00:00:16,450 --> 00:00:20,530
  24. ツインテール推進計画に 巻き込まれてしまった
  25. I was pulled into Twintail Promotion Project.
  26.  
  27. 6
  28. 00:00:21,890 --> 00:00:25,720
  29. さっちゃんって いつもその髪型だよね
  30. Your hairstyle has never changed, right Sacchan?
  31.  
  32. 7
  33. 00:00:25,720 --> 00:00:27,390
  34. ツインテールって言うの
  35. Is it called a twintail?
  36.  
  37. 8
  38. 00:00:27,390 --> 00:00:31,420
  39. ああ 私癖毛なのでくくってないとピョンってなるんです
  40. Ah yeah, I was born with curly hair.
  41. If I don't tie them up, it'll stick out.
  42.  
  43. 9
  44. 00:00:31,420 --> 00:00:32,880
  45. 毎日やってるので
  46. Since I do it every day
  47.  
  48. 10
  49. 00:00:32,880 --> 00:00:35,470
  50. 鏡を見なくても結べるようになりました
  51. I can even do it without looking into a mirror
  52.  
  53. 11
  54. 00:00:35,470 --> 00:00:37,470
  55. おお それはすごい
  56. Wow, that's amazing!
  57.  
  58. 12
  59. 00:00:37,470 --> 00:00:39,330
  60. 葉月先輩もどうですか
  61. Should you give it a try too, Hazuki-senpai?
  62.  
  63. 13
  64. 00:00:39,330 --> 00:00:42,290
  65. ええ私 似合わないよ
  66. Ehhh me? I don't think twintails fit me
  67.  
  68. 14
  69. 00:00:42,290 --> 00:00:44,288
  70. そんなことないですよ
  71. That's not true
  72.  
  73. 15
  74. 00:00:44,288 --> 00:00:48,380
  75. 私 葉月先輩のツインテール見てみたいです
  76. I want to see Hazuki-senpai with twintails.
  77.  
  78. 16
  79. 00:00:48,380 --> 00:00:50,280
  80. 私も見てみたいです
  81. I want to see that too
  82.  
  83. 17
  84. 00:00:50,280 --> 00:00:52,600
  85. 剣崎さんと奏ちゃんまで何
  86. Now even Kenzaki-san and Kanade-chan too...
  87.  
  88. 18
  89. 00:00:52,600 --> 00:00:55,140
  90. はあ! それだったら
  91. Ha! In that case...
  92.  
  93. 19
  94. 00:00:55,140 --> 00:00:57,730
  95. みんなでツインテールにしましょう
  96. Let's all try twintails together!
  97.  
  98. 20
  99. 00:00:57,730 --> 00:00:58,550
  100. はぁ?
  101. Huh?
  102.  
  103. 21
  104. 00:00:58,550 --> 00:00:59,550
  105. いいね
  106. Great idea!
  107.  
  108. 22
  109. 00:00:59,550 --> 00:01:01,660
  110. じゃあ私が一番乗りで
  111. I'll take the lead
  112.  
  113. 23
  114. 00:01:01,660 --> 00:01:03,630
  115. その次が奏ね
  116. Next followed by Kanade
  117.  
  118. 24
  119. 00:01:03,630 --> 00:01:05,840
  120. さつきちゃん お願いしていい?
  121. Can me do me a favor, Satsuki-chan?
  122.  
  123. 25
  124. 00:01:05,840 --> 00:01:07,860
  125. 承知致した!
  126. Yes, madam!
  127.  
  128. 26
  129. 00:01:07,860 --> 00:01:12,320
  130. さつきは 普段の不器用さはどこへ行ったのか
  131. Unlike the usual clumsy Satsuki,
  132.  
  133. 27
  134. 00:01:12,320 --> 00:01:17,070
  135. 剣崎さん 奏の髪の毛は手際よく結んでいく
  136. she skillfully tied Kenzaki-san and Kanade's hair up into twintails.
  137.  
  138. 28
  139. 00:01:17,070 --> 00:01:20,000
  140. 私はどこか他人事のように
  141. I looked at them,
  142.  
  143. 29
  144. 00:01:20,000 --> 00:01:23,381
  145. 二人のツインテール姿見ていたのだが
  146. as if it's none of my business.
  147.  
  148. 30
  149. 00:01:23,381 --> 00:01:25,380
  150. じゃあ 次はみっちゃんね
  151. It's Micchan's turn now
  152.  
  153. 31
  154. 00:01:25,380 --> 00:01:27,120
  155. 私はそういうのいい
  156. I'll actually pass
  157.  
  158. 32
  159. 00:01:27,120 --> 00:01:30,430
  160. ええ そんなこと言わないでさぁ
  161. Ehh, don't say such thing
  162.  
  163. 33
  164. 00:01:30,430 --> 00:01:34,980
  165. じゃあ ここにいる人全員がツインテールにしたら考える
  166. How about, I'll do it if everyone here puts up a twintail?
  167.  
  168. 34
  169. 00:01:34,980 --> 00:01:36,610
  170. 何ですと!
  171. What did you say?
  172.  
  173. 35
  174. 00:01:36,610 --> 00:01:39,217
  175. そういうことだったら
  176. If that's how things are going,
  177.  
  178. 36
  179. 00:01:39,217 --> 00:01:41,420
  180. 久美子先輩もどうです?
  181. what are you going to do, Kumiko-senpai?
  182.  
  183. 37
  184. 00:01:41,420 --> 00:01:42,280
  185. ええ
  186. Ehh!
  187.  
  188. 38
  189. 00:01:42,280 --> 00:01:44,950
  190. ミドリ先輩も葉月先輩もやりましょう
  191. Midori-senpai and Hazuki-senpai you two should join us too!
  192.  
  193. 39
  194. 00:01:44,950 --> 00:01:46,660
  195. ミドリもですか?
  196. Midori too?
  197.  
  198. 40
  199. 00:01:46,660 --> 00:01:49,440
  200. ミドリ先輩はどんな髪型でも似合いますよ
  201. Midori-senpai looks great no matter which hairstyle you choose
  202.  
  203. 41
  204. 00:01:49,440 --> 00:01:51,360
  205. ツインテール いいと思います
  206. Twintail, I like it!
  207.  
  208. 42
  209. 00:01:51,360 --> 00:01:55,090
  210. さすが月永くん 何でも肯定するんですね
  211. That's the Tsukinaga-kun I know, the one that always agrees.
  212.  
  213. 43
  214. 00:01:55,090 --> 00:01:56,790
  215. だから
  216. Did you not hear me last time?
  217.  
  218. 44
  219. 00:01:56,790 --> 00:01:58,690
  220. 苗字で呼ぶなって言ってるだろ
  221. Don't call me by my last name
  222.  
  223. 45
  224. 00:01:58,690 --> 00:02:00,650
  225. あら ごめんなさい
  226. Ara, excuse me
  227.  
  228. 46
  229. 00:02:00,650 --> 00:02:03,370
  230. 二人とも喧嘩しないの
  231. Don't start a fight there, you two
  232.  
  233. 47
  234. 00:02:03,370 --> 00:02:06,070
  235. さっちゃん 私は見ておくだけでいいよ
  236. Sacchan, I'm good with just looking at you all do it
  237.  
  238. 48
  239. 00:02:06,070 --> 00:02:07,450
  240. 似合わないだろうし
  241. I doubt twintail fits me either
  242.  
  243. 49
  244. 00:02:07,450 --> 00:02:08,790
  245. いいんじゃない
  246. What harm does it do?
  247.  
  248. 50
  249. 00:02:08,790 --> 00:02:11,670
  250. 私 久美子もそういう髪型似合うと思う
  251. I think you'll look great
  252.  
  253. 51
  254. 00:02:11,670 --> 00:02:14,030
  255. 麗奈先輩もやるんですよ
  256. You need to do it too, Reina-senpai
  257.  
  258. 52
  259. 00:02:14,030 --> 00:02:15,290
  260. えっ?
  261. Eh?
  262.  
  263. 53
  264. 00:02:15,290 --> 00:02:18,460
  265. 私の一言から事態は大きくなり
  266. It seemed like that my demand was actually taken quite seriously.
  267.  
  268. 54
  269. 00:02:18,460 --> 00:02:20,090
  270. 久美子先輩たちも
  271. Thanks to Satsuki's handlings,
  272.  
  273. 55
  274. 00:02:20,090 --> 00:02:24,510
  275. さつきの手によって ツインテールになった
  276. Kumiko-senpai and the other second years all have twintails too
  277.  
  278. 56
  279. 00:02:24,510 --> 00:02:26,510
  280. いや ミドリ
  281. I'm impressed, Midori
  282.  
  283. 57
  284. 00:02:26,510 --> 00:02:29,150
  285. 本当にそういうの似合うよね
  286. You really look great with it
  287.  
  288. 58
  289. 00:02:29,150 --> 00:02:33,330
  290. 俺 ツインテールなミドリ先輩を見られたこの感動を
  291. I shall never ever forget this touching moment
  292.  
  293. 59
  294. 00:02:33,330 --> 00:02:34,810
  295. 一生忘れないです
  296. of being able to see a twintail Midori-senpai.
  297.  
  298. 60
  299. 00:02:34,810 --> 00:02:37,520
  300. ええ ありがとう求くん 
  301. Hehe thank you, Motomu-kun
  302.  
  303. 61
  304. 00:02:37,520 --> 00:02:40,430
  305. 葉月ちゃんは触角って感じですね
  306. Hazuki-chan's twintails look more like feelers
  307.  
  308. 62
  309. 00:02:40,430 --> 00:02:43,130
  310. さすがに長さが足りなかったわ 
  311. Yeah, my hair is too short for twintails
  312.  
  313. 63
  314. 00:02:43,130 --> 00:02:46,560
  315. 麗奈のツインテールはなんか違和感ある
  316. Reina's twintails also feel a bit weird to me
  317.  
  318. 64
  319. 00:02:46,560 --> 00:02:50,620
  320. 私も昔はこういう髪型してたけどね
  321. This was my hairstyle back when I was a kid, though
  322.  
  323. 65
  324. 00:02:50,620 --> 00:02:53,360
  325. 久美子は意外に似合ってる
  326. It fits you surprisingly well though, Kumiko
  327.  
  328. 66
  329. 00:02:53,360 --> 00:02:55,280
  330. 意外って何 意外って
  331. What do you mean by "surprisingly"?
  332.  
  333. 67
  334. 00:02:55,280 --> 00:02:57,540
  335. 明日からこの髪型で学校来たら?
  336. You should just come to school tomorrow like that
  337.  
  338. 68
  339. 00:02:57,540 --> 00:02:58,880
  340. ええ
  341. Ehhh
  342.  
  343. 69
  344. 00:02:58,880 --> 00:03:01,540
  345. では 次は理子先輩ですね
  346. Now, it's Riko-senpai's turn
  347.  
  348. 70
  349. 00:03:01,540 --> 00:03:02,970
  350. えっ 私?
  351. Eh, my turn?
  352.  
  353. 71
  354. 00:03:02,970 --> 00:03:05,440
  355. 絶対先輩も似合います 
  356. I bet you'll look great, senpai!
  357.  
  358. 72
  359. 00:03:05,440 --> 00:03:06,900
  360. そうかな
  361. Will I?
  362.  
  363. 73
  364. 00:03:06,900 --> 00:03:08,770
  365. 任せてください
  366. Just leave it up to me
  367.  
  368. 74
  369. 00:03:08,770 --> 00:03:11,040
  370. じゃあ お願いね
  371. Okay, please
  372.  
  373. 75
  374. 00:03:12,590 --> 00:03:14,110
  375. お疲れ
  376. Hello, I'm back
  377.  
  378. 76
  379. 00:03:14,110 --> 00:03:14,690
  380. って
  381. What
  382.  
  383. 77
  384. 00:03:14,690 --> 00:03:17,390
  385. うわ 何この狂った空間?
  386. What is this clowntown?
  387.  
  388. 78
  389. 00:03:17,390 --> 00:03:19,300
  390. ツインテールばっかり
  391. Twintails everywhere
  392.  
  393. 79
  394. 00:03:19,300 --> 00:03:21,250
  395. 夏紀先輩 いいどころに
  396. You couldn't have come at a better time
  397.  
  398. 80
  399. 00:03:21,730 --> 00:03:26,040
  400. どうですか 梨子先輩ツインテールバージョンです
  401. Riko-senpai Twintail Version. What do you think?
  402.  
  403. 81
  404. 00:03:26,040 --> 00:03:28,030
  405. こういうのは 私じゃなくて
  406. I don't think I am the right person to ask
  407.  
  408. 82
  409. 00:03:28,030 --> 00:03:30,750
  410. 彼氏に聞くべきでしょう?
  411. Why not ask her boyfriend?
  412.  
  413. 83
  414. 00:03:30,750 --> 00:03:32,183
  415. どうよ 後藤?
  416. Let us hear it, Gotou
  417.  
  418. 84
  419. 00:03:32,183 --> 00:03:35,260
  420. 理子 何でも可愛いから
  421. Riko is cute no matter what
  422.  
  423. 85
  424. 00:03:35,260 --> 00:03:36,290
  425. キャン
  426. Kyan!
  427.  
  428. 86
  429. 00:03:36,290 --> 00:03:38,980
  430. ミドリちゃんが叫んでどうするの
  431. Why's Midori-chan the excited one here
  432.  
  433. 87
  434. 00:03:38,980 --> 00:03:40,980
  435. ありがとう 後藤くん
  436. Thank you, Gotou-kun
  437.  
  438. 88
  439. 00:03:40,980 --> 00:03:43,100
  440. 何この甘酸っぱい空気
  441. What is with this bittersweet ambience!
  442.  
  443. 89
  444. 00:03:43,100 --> 00:03:45,890
  445. はっ いちゃついてるんじゃないよ
  446. Tsk, don't starting flirting all of a sudden
  447.  
  448. 90
  449. 00:03:45,890 --> 00:03:46,750
  450. シャー!
  451. Shaaa!
  452.  
  453. 91
  454. 00:03:46,750 --> 00:03:49,420
  455. ああ 夏紀先輩が荒ぶってる
  456. Ahh, Natsuki-senpai is going berserk
  457.  
  458. 92
  459. 00:03:49,420 --> 00:03:52,480
  460. 鎮まりたまえ 鎮まりたまえ
  461. Calm down, calm down
  462.  
  463. 93
  464. 00:03:52,480 --> 00:03:58,530
  465. ぐうはー やーらーれーたー
  466. Guhaa, I AM DEFEATED
  467.  
  468. 94
  469. 00:03:59,520 --> 00:04:02,530
  470. って もう悪乗りは終わり
  471. Okay, that's enough teasing for now.
  472.  
  473. 95
  474. 00:04:02,530 --> 00:04:05,470
  475. 私忘れ物取りに来ただけなんだから
  476. I was only here to grab my belongings that I forgot to take earlier.
  477.  
  478. 96
  479. 00:04:05,470 --> 00:04:09,820
  480. ええ 夏紀先輩はツインテールにしないんですか
  481. Ehh, so no twintails from Natsuki-senpai?
  482.  
  483. 97
  484. 00:04:09,820 --> 00:04:11,640
  485. ごめん 悪いけど
  486. Sorry about that
  487.  
  488. 98
  489. 00:04:11,640 --> 00:04:13,390
  490. 今は時間ないんだ
  491. I'm busy now
  492.  
  493. 99
  494. 00:04:13,390 --> 00:04:15,040
  495. また今度ね
  496. Next time!
  497.  
  498. 100
  499. 00:04:16,510 --> 00:04:19,510
  500. 夏紀先輩
  501. Natsuki-senpai
  502.  
  503. 101
  504. 00:04:19,510 --> 00:04:20,830
  505. 副部長だし
  506. She's our vice president, after all
  507.  
  508. 102
  509. 00:04:20,830 --> 00:04:23,160
  510. 忙しいから仕方ないよ
  511. She's busy and there's nothing much we can do here.
  512.  
  513. 103
  514. 00:04:23,160 --> 00:04:25,380
  515. じゃ 残りはみっちゃんね
  516. Alright, now the only one left is Micchan
  517.  
  518. 104
  519. 00:04:25,380 --> 00:04:26,219
  520. えっ?
  521. Eh?
  522.  
  523. 105
  524. 00:04:26,219 --> 00:04:29,540
  525. みっちゃん以外の女子はみんなツインテールにしてるよ
  526. Every girl here besides Micchan has twintails now
  527.  
  528. 106
  529. 00:04:29,540 --> 00:04:32,990
  530. 私はその 髪の毛短いから
  531. But my hair is too short
  532.  
  533. 107
  534. 00:04:32,990 --> 00:04:34,910
  535. 大丈夫 大丈夫
  536. No problem, no problem
  537.  
  538. 108
  539. 00:04:34,910 --> 00:04:36,730
  540. 葉月先輩でもいけたから
  541. If Hazuki-senpai can do it, you can
  542.  
  543. 109
  544. 00:04:36,730 --> 00:04:38,300
  545. そうだけど
  546. You might be right but...
  547.  
  548. 110
  549. 00:04:38,300 --> 00:04:40,310
  550. 私に合わないし
  551. I don't think it fits me
  552.  
  553. 111
  554. 00:04:40,310 --> 00:04:42,070
  555. そんなことないよ
  556. That's not true
  557.  
  558. 112
  559. 00:04:42,070 --> 00:04:43,330
  560. いやでも
  561. But then...
  562.  
  563. 113
  564. 00:04:43,330 --> 00:04:45,050
  565. ほらほら ここに座って 
  566. Come sit here, okay
  567.  
  568. 114
  569. 00:04:45,050 --> 00:04:47,170
  570. 結んであげるから
  571. I'll do the work for you
  572.  
  573. 115
  574. 00:04:47,880 --> 00:04:49,060
  575. うん
  576. Sure
  577.  
  578. 116
  579. 00:04:50,210 --> 00:04:53,520
  580. みっちゃんはずっとこの髪型だね
  581. You never change your hairstyle, right Micchan?
  582.  
  583. 117
  584. 00:04:53,520 --> 00:04:56,290
  585. まぁ 手入れが楽だし
  586. Yeah, it's quick and easy
  587.  
  588. 118
  589. 00:04:56,290 --> 00:05:00,260
  590. 私もみっちゃんにはショートカットが似合うと思う
  591. I also think it looks great on you
  592.  
  593. 119
  594. 00:05:00,260 --> 00:05:02,820
  595. だったら ツインテールは…
  596. Then why do you want twintails....
  597.  
  598. 120
  599. 00:05:03,620 --> 00:05:05,340
  600. なんでもない
  601. Never mind
  602.  
  603. 121
  604. 00:05:05,340 --> 00:05:08,420
  605. よし あとは
  606. Great, one second...
  607.  
  608. 122
  609. 00:05:08,420 --> 00:05:12,860
  610. みっちゃんには 特別にこれ つけてあげる
  611. Let me put something special on your hair
  612.  
  613. 123
  614. 00:05:12,860 --> 00:05:14,450
  615. クローバーのピン
  616. A clover hairpin?
  617.  
  618. 124
  619. 00:05:14,450 --> 00:05:17,410
  620. そう 特別ね
  621. Yup, a special gift for you
  622.  
  623. 125
  624. 00:05:17,410 --> 00:05:20,030
  625. はい 完成しました
  626. Great, it's done!
  627.  
  628. 126
  629. 00:05:21,400 --> 00:05:24,720
  630. 絶対 滑稽なことになってる
  631. I bet I look ridiculous now
  632.  
  633. 127
  634. 00:05:24,720 --> 00:05:28,260
  635. 美玲 すっごいことになってるね
  636. One of a kind Mirei was turned into
  637.  
  638. 128
  639. 00:05:28,260 --> 00:05:30,340
  640. おお かわいい
  641. Wow, cute
  642.  
  643. 129
  644. 00:05:30,340 --> 00:05:32,990
  645. やっ やっぱり 変だったら 取る
  646. If it's too weird, I'll take it off
  647.  
  648. 130
  649. 00:05:32,990 --> 00:05:36,800
  650. え 取っちゃうの?
  651. Ehh, are you taking it off?
  652.  
  653. 131
  654. 00:05:38,020 --> 00:05:39,860
  655. ん わかった
  656. No, I'll keep it then
  657.  
  658. 132
  659. 00:05:39,860 --> 00:05:41,440
  660. もう少しだけ
  661. Just for a bit longer
  662.  
  663. 133
  664. 00:05:42,490 --> 00:05:47,710
  665. みっちゃんはやっぱり優しいね
  666. What a kind soul you are, Micchan!
  667.  
  668. 134
  669. 00:05:47,710 --> 00:05:51,010
  670. どっちが優しいんだか
  671. Who is the kind soul here, I wonder
  672.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement