Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,984 --> 00:00:02,410
- Namaku Elena Gilbert.
- 2
- 00:00:02,410 --> 00:00:04,213
- aku adalah seorang vampir
- yang sedang mencari obat penawar.
- 3
- 00:00:04,213 --> 00:00:05,626
- itu obat penghenti keabadian?
- 4
- 00:00:05,626 --> 00:00:08,169
- kau gali persemayaman Silas,
- dan kau akan dapatkan obatnya.
- 5
- 00:00:08,169 --> 00:00:09,784
- hanya ada satu dosis obat.
- 6
- 00:00:09,784 --> 00:00:11,833
- aku ingin mendapatkan obat itu untukmu.
- 7
- 00:00:11,833 --> 00:00:13,744
- jika aku memberikan obatnya
- untuk kau pakai,
- 8
- 00:00:13,744 --> 00:00:15,724
- kau akan memberikannya pada Elena,
- bukan?
- 9
- 00:00:15,724 --> 00:00:18,220
- kita semua ingin membantu
- Elena mendapatkan benda sialan itu...
- 10
- 00:00:18,220 --> 00:00:20,107
- kita mengambil resiko
- apapun untuk mendapatkannya.
- 11
- 00:00:21,167 --> 00:00:23,465
- dia ada disini
- 12
- 00:00:23,465 --> 00:00:25,580
- - Katherine
- - sudah terlalu lama Gilbert kecil.
- 13
- 00:00:31,949 --> 00:00:33,620
- dan kita gagal.
- 14
- 00:01:00,048 --> 00:01:03,217
- Jeremy!
- Oh, tidak, tidak, tidak
- 15
- 00:01:03,217 --> 00:01:06,787
- Oh, tidak.
- Oh, Tuhan, tidak.
- 16
- 00:01:06,787 --> 00:01:09,823
- Oh, Tuhan...
- 17
- 00:01:09,823 --> 00:01:11,558
- tak apa-apa.
- tenanglah. tak apa-apa.
- 18
- 00:01:11,558 --> 00:01:13,093
- kau akan baik-baik saja.
- 19
- 00:01:13,093 --> 00:01:14,628
- cincinnya akan menghidupkanmu kembali.
- 20
- 00:01:14,628 --> 00:01:18,298
- tak apa-apa. tak apa-apa.
- kau akan baik-baik saja.
- 21
- 00:01:18,298 --> 00:01:19,900
- kau akan baik-baik saja, Jeremy.
- 22
- 00:01:19,900 --> 00:01:21,368
- kau akan baik-baik saja.
- 23
- 00:01:23,004 --> 00:01:24,271
- bagaimana ini bisa terjadi?
- 24
- 00:01:24,271 --> 00:01:25,706
- karena Katherine.
- 25
- 00:01:25,706 --> 00:01:26,740
- dia pasti telah membuntuti kita
- sejak lama.
- 26
- 00:01:26,740 --> 00:01:28,509
- bagaiamana ia tahu tentang
- obat atau Silas?
- 27
- 00:01:28,509 --> 00:01:31,145
- jika di gua itu ada sesuatu,
- semuanya sudah hilang.
- 28
- 00:01:31,145 --> 00:01:32,379
- dimana Bonnie?
- 29
- 00:01:32,379 --> 00:01:33,427
- aku tak tahu.
- 30
- 00:01:33,427 --> 00:01:34,581
- dia pergi mencari Jeremy semalam.
- 31
- 00:01:34,581 --> 00:01:36,517
- dia tak pernah kembali.
- 32
- 00:01:36,517 --> 00:01:39,353
- Damon, Elena ada di dalam sana
- menunggu cincin Gilbert
- 33
- 00:01:39,353 --> 00:01:40,988
- menghidupkan Jeremy kembali.
- 34
- 00:01:40,988 --> 00:01:42,689
- baiklah.
- aku akan menunggu bersamanya.
- 35
- 00:01:42,689 --> 00:01:45,150
- Damon, dengar aku.
- 36
- 00:01:45,927 --> 00:01:48,762
- Jeremy adalah salah satu dari "the five",
- 37
- 00:01:48,762 --> 00:01:51,064
- seorang pemburu.
- 38
- 00:01:53,625 --> 00:01:56,153
- dia makhluk supernatural.
- 39
- 00:01:56,967 --> 00:01:58,905
- cincinnya takkan berfungsi.
- 40
- 00:02:02,641 --> 00:02:04,977
- Elena takkan bisa selamat dari ini.
- 41
- 00:02:06,613 --> 00:02:08,082
- aku akan mencari Bonnie.
- 42
- 00:02:08,082 --> 00:02:09,682
- kau bawa Elena pergi dari pulau ini.
- 43
- 00:02:16,460 --> 00:02:21,012
- Season 4, Episode 15 "Stand By Me"
- subtitle by tante_inez
- 44
- 00:02:25,091 --> 00:02:26,934
- Hey, kalian sudah kembali.
- 45
- 00:02:26,934 --> 00:02:30,177
- aku sedang mencoba membersihkan
- noda terbakar dimana Kol...
- 46
- 00:02:32,642 --> 00:02:35,069
- aku tak bisa membersihkannya.
- 47
- 00:02:35,703 --> 00:02:37,543
- ayo.
- kita bawa Jeremy ke atas.
- 48
- 00:02:54,266 --> 00:02:57,064
- bisa kuambilkan sesuatu?
- 49
- 00:02:57,064 --> 00:02:58,999
- tidak. aku baik-baik saja.
- 50
- 00:02:58,999 --> 00:03:00,334
- aku akan duduk disini
- 51
- 00:03:00,334 --> 00:03:02,568
- bersamanya dan menunggu sampai dia bangun.
- 52
- 00:03:05,288 --> 00:03:07,524
- beritahu aku jika kau mendapat
- kabar tentang Bonnie, oke?
- 53
- 00:03:08,656 --> 00:03:10,614
- ya, tentu.
- 54
- 00:03:39,974 --> 00:03:41,975
- kecuali kau berambut pirang,
- atau penyihir Bennett
- 55
- 00:03:41,975 --> 00:03:46,078
- atau seorang doppelganger,
- aku sarankan untuk menjauh dariku.
- 56
- 00:04:06,099 --> 00:04:08,969
- ada dimana?
- obatnya!
- 57
- 00:04:08,969 --> 00:04:11,071
- aku tahu seseorang memegangnya.
- 58
- 00:04:11,071 --> 00:04:13,189
- ya. seseorang...
- Katherine.
- 59
- 00:04:13,189 --> 00:04:15,623
- Katherine?
- si doppelganger?
- 60
- 00:04:15,623 --> 00:04:19,046
- ya. si jalang licik itu pasti sudah
- mengintai kita sejak lama.
- 61
- 00:04:19,046 --> 00:04:22,000
- dia membunuh Jeremy...
- 62
- 00:04:22,000 --> 00:04:25,185
- atau mungkin orang lain pembunuhnya.
- 63
- 00:04:25,185 --> 00:04:27,688
- dia telah membunuh kakakmu.
- jadi hapus wajah sedih palsumu itu.
- 64
- 00:04:27,688 --> 00:04:29,690
- aku tidak mengatakan kalau aku
- akan merindukan Jeremy
- 65
- 00:04:29,690 --> 00:04:30,857
- tapi aku tidak setega itu.
- 66
- 00:04:30,857 --> 00:04:32,046
- dia satu-satunya keluarga
- yang dimiliki Elena.
- 67
- 00:04:32,046 --> 00:04:33,493
- bagus. kau bisa mengirimkan bunga
- 68
- 00:04:33,493 --> 00:04:35,896
- - setelah kau membantuku menemukan Bonnie.
- - kita harus menemukan Katherine.
- 69
- 00:04:35,896 --> 00:04:37,197
- jika ada satu hal yang sangat pasti
- 70
- 00:04:37,197 --> 00:04:38,465
- di dunia yang menyedihkan ini,
- 71
- 00:04:38,465 --> 00:04:39,733
- itu adalah kenyataan bahwa
- Katherine Pierce sudah menghilang.
- 72
- 00:04:39,733 --> 00:04:41,368
- kita harus mencari Bonnie.
- 73
- 00:04:41,368 --> 00:04:44,037
- oh, dan hati-hati dengan
- Silas si abadi.
- 74
- 00:04:44,037 --> 00:04:47,907
- jika dia memang tertidur dalam gua itu,
- dia sudah terbangun sekarang.
- 75
- 00:05:11,798 --> 00:05:14,501
- jangan sentuh.
- 76
- 00:05:14,501 --> 00:05:16,703
- aku menggunakan tumbuhan dan
- buah beri khas pulau ini
- 77
- 00:05:16,703 --> 00:05:18,038
- untuk mengobati lukamu
- 78
- 00:05:18,038 --> 00:05:19,406
- tapi agar kau menjadi
- penyihir yang sesungguhnya
- 79
- 00:05:19,406 --> 00:05:21,575
- aku tidak yakin.
- 80
- 00:05:21,575 --> 00:05:23,677
- bagaimana kau bisa sembuh?
- 81
- 00:05:23,677 --> 00:05:27,648
- Silas.
- dia membantuku.
- 82
- 00:05:27,648 --> 00:05:29,082
- kau berhasil melakukannya, Bonnie.
- dia telah bangkit.
- 83
- 00:05:29,082 --> 00:05:30,217
- menjauhlah dariku.
- 84
- 00:05:30,217 --> 00:05:31,718
- aku tahu kau marah padaku, oke
- 85
- 00:05:31,718 --> 00:05:33,620
- tapi kau akan lihat,
- semua yang kulakukan
- 86
- 00:05:33,620 --> 00:05:35,756
- semua nyawa yang hilang,
- mereka tidak sia-sia.
- 87
- 00:05:35,756 --> 00:05:38,425
- Silas akan menghidupkan mereka.
- 88
- 00:05:38,425 --> 00:05:40,160
- apa yang ingin kau lakukan
- tidak wajar, Shane.
- 89
- 00:05:40,160 --> 00:05:42,229
- kau tak bisa membangkitkan kembali
- mereka yang sudah mati.
- 90
- 00:05:42,229 --> 00:05:45,032
- kurasa kau akan merubah
- pemikiranmu sekarang.
- 91
- 00:05:45,032 --> 00:05:47,534
- apa maksudmu dengan "sekarang"?
- 92
- 00:05:47,534 --> 00:05:49,936
- saat Silas bangkit,
- 93
- 00:05:49,936 --> 00:05:51,805
- dia harus minum darah untuk
- bisa pulih.
- 94
- 00:05:51,805 --> 00:05:54,074
- dia telah membatu selama
- hampir 2000 tahun.
- 95
- 00:05:54,074 --> 00:05:56,810
- dia butuh darah.
- 96
- 00:05:56,810 --> 00:05:58,178
- Jeremy ada di sana.
- 97
- 00:05:58,178 --> 00:06:00,047
- - apa maksud kata-katamu?
- - dia...
- 98
- 00:06:00,047 --> 00:06:01,248
- apa maksud kata-katamu itu?
- 99
- 00:06:01,248 --> 00:06:03,483
- Silas menguras habis darah Jeremy, Bonnie.
- 100
- 00:06:03,483 --> 00:06:06,085
- Jeremy sudah mati.
- 101
- 00:06:21,535 --> 00:06:23,470
- sudah berapa lama dia seperti itu?
- 102
- 00:06:23,470 --> 00:06:24,971
- sejak kami menemukan jasadnya.
- 103
- 00:06:24,971 --> 00:06:26,473
- Elena tak banyak bicara
- 104
- 00:06:26,473 --> 00:06:27,774
- kecuali mengatakan bahwa dia
- menunggu Jeremy bangun.
- 105
- 00:06:27,774 --> 00:06:29,343
- tapi dia tidak akan bangun.
- 106
- 00:06:29,343 --> 00:06:31,711
- dia tahu itu kan?
- 107
- 00:06:34,848 --> 00:06:38,952
- dengar. menurutku sebenarnya
- dia tahu
- 108
- 00:06:38,952 --> 00:06:40,754
- tapi kita bicara tentang Elena.
- 109
- 00:06:40,754 --> 00:06:43,123
- dia merasakan duka dengan lebih
- mendalam daripada kita semua.
- 110
- 00:06:43,123 --> 00:06:44,658
- menurutku penolakannya atas kenyataan
- ini hanya salah satu cara saja,
- 111
- 00:06:44,658 --> 00:06:46,426
- itu menjaganya agar tidak
- terlalu dalam merasakan duka.
- 112
- 00:06:46,426 --> 00:06:48,462
- dia tidak bisa seperti itu selamanya.
- 113
- 00:06:48,462 --> 00:06:51,365
- aku tahu, tapi aku tak ingin jadi
- orang yang mengatakan itu padanya.
- 114
- 00:06:51,365 --> 00:06:53,333
- tidak sampai kita tahu
- bahwa Bonnie aman,
- 115
- 00:06:53,333 --> 00:06:56,636
- tidak sampai Damon ada disini
- untuk... kau tahu...
- 116
- 00:06:56,636 --> 00:06:58,505
- menggunakan sire-bond untuk
- meyakinkan Elena
- 117
- 00:06:58,505 --> 00:07:00,474
- bahwa semua akan baik-baik saja.
- 118
- 00:07:00,474 --> 00:07:03,743
- aku bukan tidak menerima kenyataan.
- 119
- 00:07:07,769 --> 00:07:10,417
- aku tahu dia supernatural,
- 120
- 00:07:10,417 --> 00:07:13,653
- tapi apa kalian lihat?
- 121
- 00:07:13,653 --> 00:07:15,522
- tatonya sudah tidak ada.
- 122
- 00:07:15,522 --> 00:07:18,725
- tato itu yang menjadi mantra
- pembuka persemayaman Silas.
- 123
- 00:07:18,725 --> 00:07:20,427
- mungkin dengan hilangnya tato itu
- 124
- 00:07:20,427 --> 00:07:22,195
- artinya dia sudah memenuhi
- tugasnya (sebagai pemburu)
- 125
- 00:07:22,195 --> 00:07:23,864
- mungkin dia sudah kembali
- menjadi manusia biasa.
- 126
- 00:07:23,864 --> 00:07:25,866
- - itu mungkin, kan?
- - Elena...
- 127
- 00:07:25,866 --> 00:07:29,536
- itu mungkin, Caroline.
- masih ada kesempatan.
- 128
- 00:07:29,536 --> 00:07:32,139
- mungkin kecil, tapi tetap harapan
- 129
- 00:07:32,139 --> 00:07:33,940
- dan aku akan memegang harapan itu
- 130
- 00:07:33,940 --> 00:07:37,659
- dengan segala yang kupunya,
- karena tidak mungkin...
- 131
- 00:07:42,449 --> 00:07:46,886
- adikku tidak boleh mati
- 132
- 00:07:52,926 --> 00:07:55,227
- aku tidak menolak kenyataan.
- 133
- 00:08:09,468 --> 00:08:13,032
- Hey. aku tahu, aku tidak seharusnya
- menghubungimu
- 134
- 00:08:13,032 --> 00:08:16,402
- tapi sesuatu telah terjadi,
- aku ingin bicara denganmu, Tyler.
- 135
- 00:08:16,402 --> 00:08:19,236
- jadi, tolong telepon aku.
- 136
- 00:08:19,236 --> 00:08:21,307
- apa kau tahu dia ada dimana?
- 137
- 00:08:21,307 --> 00:08:23,710
- sejauh mungkin dari Klaus.
- 138
- 00:08:23,710 --> 00:08:25,945
- Klaus bilang dia tidak akan berhenti
- mencari sampai menemukannya.
- 139
- 00:08:25,945 --> 00:08:28,615
- Well, Katherine telah bersembunyi
- dari Klaus selama 500 tahun.
- 140
- 00:08:28,615 --> 00:08:31,017
- tidak mudah, tapi memungkinkan.
- 141
- 00:08:31,017 --> 00:08:32,886
- mungkin itulah kenapa Katherine
- mencuri obatnya.
- 142
- 00:08:32,886 --> 00:08:34,487
- dia ingin menukarnya dengan
- kebebasan.
- 143
- 00:08:34,487 --> 00:08:35,889
- aku tak percaya. setelah
- semua yang terjadi
- 144
- 00:08:35,889 --> 00:08:39,926
- obatnya hilang begitu saja.
- 145
- 00:08:39,926 --> 00:08:42,495
- Ya.
- 146
- 00:08:42,495 --> 00:08:44,164
- bicara tentang menolak kenyataan.
- 147
- 00:08:44,164 --> 00:08:45,565
- kurasa aku berpikir, tidak mungkin
- 148
- 00:08:45,565 --> 00:08:49,134
- Elena tetap menjadi vampir selamanya...
- 149
- 00:08:50,403 --> 00:08:53,973
- dan sekarang, tanpa keluarga.
- 150
- 00:08:53,973 --> 00:08:55,742
- Well, kita tidak boleh berpikir
- seperti itu sekarang.
- 151
- 00:08:55,742 --> 00:08:57,377
- kita harus menyusun rencana,
- daftar.
- 152
- 00:08:57,377 --> 00:08:59,245
- kita butuh pemakaman
- 153
- 00:08:59,245 --> 00:09:00,613
- atau cerita untuk menutupi
- (kematian Jeremy).
- 154
- 00:09:00,613 --> 00:09:02,482
- atau pemakaman dan cerita untuk
- menutupi.
- 155
- 00:09:02,482 --> 00:09:05,251
- aku sebaiknya memberitahu ibuku.
- kurasa dia tahu apa yg harus dilakukan.
- 156
- 00:09:05,251 --> 00:09:06,419
- kita harus memanggil Matt kemari.
- 157
- 00:09:06,419 --> 00:09:07,954
- kau benar.
- akan kulakukan.
- 158
- 00:09:07,954 --> 00:09:09,255
- aku akan menelepon Matt,
- dan aku akan menghubungi ibuku
- 159
- 00:09:09,255 --> 00:09:12,158
- lalu aku akan membuat daftar
- atau casserole
- 160
- 00:09:12,158 --> 00:09:15,695
- atau...entahlah...
- apapun yg biasa orang lakukan
- 161
- 00:09:15,695 --> 00:09:18,363
- atau mereka buat dalam
- situasi ini.
- 162
- 00:09:22,769 --> 00:09:24,600
- bau apa itu?
- 163
- 00:09:31,377 --> 00:09:34,414
- tubuh Jeremy.
- 164
- 00:09:34,414 --> 00:09:36,715
- dia mulai membusuk.
- 165
- 00:09:38,785 --> 00:09:41,687
- katakan pada ibumu untuk
- meminta dr.Fell kemari.
- 166
- 00:09:44,624 --> 00:09:46,526
- menurutmu Bonnie sudah mati?
- 167
- 00:09:46,526 --> 00:09:49,128
- aku tak percaya akan mengatakan ini,
- kuharap tidak.
- 168
- 00:09:49,128 --> 00:09:50,930
- aku tak suka berada di tempat
- terbuka seperti ini.
- 169
- 00:09:50,930 --> 00:09:52,332
- kenapa? takut dengan Silas yang jahat?
- 170
- 00:09:52,332 --> 00:09:54,300
- - Tidak.
- - dasar kucing penakut.
- 171
- 00:09:54,300 --> 00:09:56,035
- aku bukan kucing penakut.
- 172
- 00:09:56,035 --> 00:09:59,172
- kakakku Kol hampir gila
- khawatir akan bangkitnya Silas.
- 173
- 00:09:59,172 --> 00:10:01,541
- tak ada salahnya jika kita berhati-hati.
- 174
- 00:10:01,541 --> 00:10:03,810
- kaulah yang pertama menyebutkan rasa takut.
- 175
- 00:10:03,810 --> 00:10:05,445
- kau sangat takut sampai-sampai kau berada
- 1200 mil jauhnya dari tempat seharusnya.
- 176
- 00:10:05,445 --> 00:10:07,614
- Hey, harus ada yang menemukan Bonnie.
- 177
- 00:10:07,614 --> 00:10:08,915
- Stefan bisa melakukannya.
- 178
- 00:10:08,915 --> 00:10:10,583
- bukankah kau kekasih Elena saat ini?
- 179
- 00:10:10,583 --> 00:10:12,085
- sulit sekali untuk mengingat
- siapa kekasihnya.
- 180
- 00:10:12,085 --> 00:10:14,087
- bukankah seharusnya kau
- yang menenangkan dia?
- 181
- 00:10:14,087 --> 00:10:17,523
- atau kau begitu ketakutan untuk bersamanya
- saat dia menyadari bahwa adiknya sudah mati?
- 182
- 00:10:17,523 --> 00:10:19,492
- Ow!
- maaf.
- 183
- 00:10:19,492 --> 00:10:21,426
- lebih baik kau yang kena daripada aku.
- 184
- 00:10:37,278 --> 00:10:39,812
- Mm, tepat sekali.
- orang yang sedang kucari.
- 185
- 00:10:39,812 --> 00:10:42,314
- tidak juga.
- 186
- 00:10:49,322 --> 00:10:51,924
- Bonnie, ini.
- minumlah.
- 187
- 00:10:51,924 --> 00:10:53,293
- ini akan menenangkanmu.
- 188
- 00:10:53,293 --> 00:10:55,194
- aku tak ingin teh bodohmu itu, Shane.
- 189
- 00:10:55,194 --> 00:10:57,629
- Bonnie...
- 190
- 00:10:58,631 --> 00:11:01,501
- Jeremy sudah mati.
- 191
- 00:11:01,501 --> 00:11:02,802
- Bonnie, hati-hati.
- 192
- 00:11:02,802 --> 00:11:04,103
- jangan biarkan sihirmu lepas kendali.
- 193
- 00:11:04,103 --> 00:11:05,672
- Bonnie! ayolah.
- 194
- 00:11:05,672 --> 00:11:07,573
- Bonnie, aku takkan membiarkanmu hancur.
- 195
- 00:11:07,573 --> 00:11:10,710
- aku takkan membiarkanmu.
- Silas membutuhkanmu.
- 196
- 00:11:10,710 --> 00:11:14,280
- dia bisa menghidupkan Jeremy kembali.
- 197
- 00:11:14,280 --> 00:11:16,949
- dia bisa mengidupkan siapapun,
- 198
- 00:11:16,949 --> 00:11:19,651
- dan kau akan membantunya, oke?
- 199
- 00:11:21,487 --> 00:11:24,489
- kau akan melihat Jeremy lagi.
- 200
- 00:11:52,352 --> 00:11:57,023
- Elena?
- 201
- 00:11:57,023 --> 00:11:59,225
- Meredith?
- apa yang kaulakukan di sini?
- 202
- 00:11:59,225 --> 00:12:01,661
- aku kemari untuk memeriksa adikmu.
- 203
- 00:12:01,661 --> 00:12:03,329
- boleh?
- 204
- 00:12:03,329 --> 00:12:05,630
- Ya. Um...
- 205
- 00:12:10,236 --> 00:12:12,672
- kau tak akan menemukan
- tanda-tanda vital (hidup).
- 206
- 00:12:12,672 --> 00:12:14,674
- ini sama dengan yang biasa
- Ric alami.
- 207
- 00:12:14,674 --> 00:12:17,477
- dia akan mati sampai dia bangun.
- 208
- 00:12:17,477 --> 00:12:19,379
- aku pernah ingat dia mati
- 209
- 00:12:19,379 --> 00:12:23,349
- hampir seharian penuh.
- 210
- 00:12:23,349 --> 00:12:26,919
- Ric mati, hampir empat kali
- sebelum akhirnya menjadi gila
- 211
- 00:12:26,919 --> 00:12:29,856
- dan Jeremypun sudah mati
- beberapa kali..
- 212
- 00:12:29,856 --> 00:12:34,360
- tiga kali kurasa... jadi
- kita harus...
- 213
- 00:12:34,360 --> 00:12:36,028
- kita harus mengawasinya...
- 214
- 00:12:36,028 --> 00:12:38,190
- karena aku tak ingin dia menjadi gila
- seperti Ric.
- 215
- 00:12:44,470 --> 00:12:46,873
- Elena...
- 216
- 00:12:46,873 --> 00:12:49,909
- Elena, sepertinya Jeremy meninggal karena kehilangan banyak darah
- 217
- 00:12:49,909 --> 00:12:52,245
- lehernya pun terlihat patah
- 218
- 00:12:52,245 --> 00:12:54,514
- kekurangan darah menjelaskan
- tubuhnya begitu pucat
- 219
- 00:12:54,514 --> 00:12:56,149
- tapi otot tubuhnya mulai kaku
- 220
- 00:12:56,149 --> 00:12:57,884
- - seperti rigor mortis (kekakuan setelah mati).
- - TIdak.
- 221
- 00:12:57,884 --> 00:13:01,354
- jika dia dibiarkan begitu saja,
- tubuhnya akan membengkak.
- 222
- 00:13:01,354 --> 00:13:03,389
- dalam beberapa jam,
- kulitnya semakin pucat, dan...
- 223
- 00:13:03,389 --> 00:13:04,957
- tidak.
- hentikan, oke!
- 224
- 00:13:04,957 --> 00:13:07,360
- hentikan.
- dia tidak mati.
- 225
- 00:13:07,360 --> 00:13:09,429
- aku minta kau menyerahkan
- jasadnya padaku.
- 226
- 00:13:09,429 --> 00:13:10,930
- kami akan membawanya ke rumah duka
- 227
- 00:13:10,930 --> 00:13:12,398
- dan menyiapkannya untuk pemakaman
- 228
- 00:13:12,398 --> 00:13:14,567
- dimana kau dan teman-temannya
- bisa mengucapkan selamat tinggal.
- 229
- 00:13:14,567 --> 00:13:17,370
- - dia belum mati, ok?
- - Elena, hentikan.
- 230
- 00:13:17,370 --> 00:13:19,338
- sekarang kau bicara medis?
- 231
- 00:13:19,338 --> 00:13:22,408
- dimana pengetahuan medismu saat kau memberikan
- darah vampir untuk menyelamatkan nyawaku, huh?
- 232
- 00:13:22,408 --> 00:13:25,478
- tak ada hal medis disini.
- ini semua hanya sihir.
- 233
- 00:13:25,478 --> 00:13:27,647
- kita membutuhkan sihir.
- kita harus menemukan Bonnie.
- 234
- 00:13:27,647 --> 00:13:29,649
- Bonnie bisa memperbaiki semua ini.
- tolong bawakan Bonnie untukku!
- 235
- 00:13:29,649 --> 00:13:31,283
- Elena...
- 236
- 00:13:47,300 --> 00:13:50,670
- tidak. tidak.
- 237
- 00:13:50,670 --> 00:13:55,975
- tidak, Matt.
- tidak ada apa-apa.
- 238
- 00:13:55,975 --> 00:13:57,877
- Bonnie akan segera kemari,
- 239
- 00:13:57,877 --> 00:14:00,480
- dia akan memperbaiki semuanya
- dan semua akan baik-baik saja.
- 240
- 00:14:00,480 --> 00:14:03,115
- semua akan baik-baik saja.
- 241
- 00:14:03,115 --> 00:14:05,284
- tidak ada apa-apa.
- 242
- 00:14:05,284 --> 00:14:07,519
- semua akan baik-baik saja.
- 243
- 00:14:23,157 --> 00:14:25,459
- kau tidak meracuniku lagi kan?
- 244
- 00:14:25,459 --> 00:14:27,512
- sekali saja meracuni temanmu,
- 245
- 00:14:27,512 --> 00:14:30,498
- dan kau akan terus dicurigai.
- 246
- 00:14:30,498 --> 00:14:31,963
- di mana Bonnie dan Damon?
- 247
- 00:14:31,963 --> 00:14:33,665
- kita kehilangan Bonnie di pulau itu.
- 248
- 00:14:33,665 --> 00:14:35,730
- Damon tinggal untuk mencarinya.
- 249
- 00:14:35,730 --> 00:14:37,969
- lucu sekali.
- bukankah Damon membenci Bonnie?
- 250
- 00:14:37,969 --> 00:14:40,338
- dia tidak membenci Bonnie.
- 251
- 00:14:40,338 --> 00:14:42,607
- kurasa dia menyayanginya.
- 252
- 00:14:42,607 --> 00:14:45,009
- kau bersikap kasar pada orang
- yang kau sayangi.
- 253
- 00:14:45,009 --> 00:14:46,978
- itu pemikiran yang kacau.
- 254
- 00:14:46,978 --> 00:14:50,056
- - logikanya Damon.
- - logikanya Damon.
- 255
- 00:14:55,623 --> 00:14:57,758
- dengar,
- 256
- 00:14:57,758 --> 00:14:59,193
- aku ingin kau pergi
- ke suatu tempat denganku.
- 257
- 00:14:59,193 --> 00:15:01,062
- - aku tak bisa meninggalkan Jeremy.
- - Elena...
- 258
- 00:15:01,062 --> 00:15:03,864
- tak ada yang bisa kau lakukan sekarang, oke?
- 259
- 00:15:03,864 --> 00:15:05,800
- Stefan bisa tinggal di sini bersamanya.
- 260
- 00:15:05,800 --> 00:15:07,934
- ikutlah denganku.
- 261
- 00:15:10,371 --> 00:15:12,439
- kumohon.
- 262
- 00:15:18,195 --> 00:15:19,463
- begini,
- 263
- 00:15:19,463 --> 00:15:21,298
- aku sudah siap menerima kenyataan
- 264
- 00:15:21,298 --> 00:15:23,934
- bahwa kau sendirian melakukan misi
- membunuh Silas
- 265
- 00:15:23,934 --> 00:15:27,938
- kemudian aku tertipu oleh musuh bebuyutanku
- yang cantik, nona Katherine Pierce
- 266
- 00:15:27,938 --> 00:15:29,640
- lalu aku mulai berpikir
- 267
- 00:15:29,640 --> 00:15:31,875
- tak mungkin kalau semua itu
- ketidakkesengajaan
- 268
- 00:15:31,875 --> 00:15:36,913
- jadi apa yang kau tahu, huh?
- 269
- 00:15:36,913 --> 00:15:38,315
- cukup lama kau kemari.
- 270
- 00:15:38,315 --> 00:15:40,083
- maaf, aku harus mencabut panah
- dari punggungku terlebih dahulu
- 271
- 00:15:40,083 --> 00:15:41,918
- berkat dirimu. terima kasih.
- 272
- 00:15:41,918 --> 00:15:43,587
- Well, jika kau ingin petunjuk tentang
- Katherine Pierce, dia yang kau cari.
- 273
- 00:15:43,587 --> 00:15:45,188
- siksa aku sesukamu,
- 274
- 00:15:45,188 --> 00:15:46,657
- kau tak bisa membunuhku.
- 275
- 00:15:46,657 --> 00:15:48,292
- kutukan pemburu akan
- menghantuimu selamanya.
- 276
- 00:15:48,292 --> 00:15:50,427
- - tak masalah.
- - dia benar.
- 277
- 00:15:50,427 --> 00:15:52,629
- kau tak bisa membunuhnya, tapi
- bukan berarti
- 278
- 00:15:52,629 --> 00:15:56,400
- kita tidak bisa mematahkan tubuhnya
- satu persatu
- 279
- 00:15:56,400 --> 00:15:59,169
- sedikit demi sedikit hingga rasa
- sakitnya hampir tak terasa
- 280
- 00:15:59,169 --> 00:16:00,637
- karena otakmu perlahan mulai mati
- 281
- 00:16:00,637 --> 00:16:03,640
- untuk memberimu sedikit kelegaan
- 282
- 00:16:03,640 --> 00:16:05,208
- lalu kami akan menyembuhkan lukamu
- 283
- 00:16:05,208 --> 00:16:08,945
- dan melakukannya kembali, lagi dan lagi.
- 284
- 00:16:08,945 --> 00:16:10,980
- - ternyata kau memang mengerikan.
- - terima kasih.
- 285
- 00:16:15,452 --> 00:16:19,556
- saat itu aku sedang mengintai
- sarang vampir di Colorado.
- 286
- 00:16:19,556 --> 00:16:23,093
- Katherine menemukanku, dia bilang
- dia akan membantuku menemukan Silas.
- 287
- 00:16:23,093 --> 00:16:24,961
- dia sudah tahu tentang tanda pemburu,
- 288
- 00:16:24,961 --> 00:16:26,330
- - juga obatnya.
- - bagaimana bisa?
- 289
- 00:16:26,330 --> 00:16:28,665
- Oh, dia bilang, dia punya
- seorang mata-mata
- 290
- 00:16:28,665 --> 00:16:31,435
- seorang gadis werewolf yang
- berteman dengan Professor kalian.
- 291
- 00:16:31,435 --> 00:16:33,870
- Hayley,
- teman Tyler Lockwood.
- 292
- 00:16:33,870 --> 00:16:36,807
- Ah, sudah kuduga, gadis itu mencurigakan.
- di mana Katherine menemukannya?
- 293
- 00:16:36,807 --> 00:16:40,843
- New Orleans.
- hanya itu yang kutahu.
- 294
- 00:16:42,375 --> 00:16:44,981
- bagus.
- ayo kita lempar dia ke sumur.
- 295
- 00:16:44,981 --> 00:16:46,316
- jika dia mati kelaparan,
- itu bukan salah kita.
- 296
- 00:16:46,316 --> 00:16:47,551
- aku akan pergi mencari Bonnie.
- 297
- 00:16:47,551 --> 00:16:49,152
- kita sudah mendapatkan
- petunjuk tentang obatnya, Damon.
- 298
- 00:16:49,152 --> 00:16:50,721
- aku akan menemukannya, tapi kurasa
- kau takkan keberatan.
- 299
- 00:16:50,721 --> 00:16:53,357
- lagi pula, kau tak pernah
- ingin Elena menjadi manusia lagi.
- 300
- 00:16:53,357 --> 00:16:56,193
- aku menginginkan obat itu untuk Elena
- karena itulah yang dia inginkan.
- 301
- 00:16:56,193 --> 00:16:57,594
- kau mungkin berpikir aku takut untuk kembali,
- 302
- 00:16:57,594 --> 00:16:59,763
- tapi tidak seperti itu,
- aku tahu yang dia butuhkan.
- 303
- 00:16:59,763 --> 00:17:03,132
- dia butuh aku untuk membawa
- teman baiknya pulang.
- 304
- 00:17:08,819 --> 00:17:12,008
- Kita harus membawamu pulang, jika kau ingin
- membantu Silas membangkitkan yg sudah mati.
- 305
- 00:17:12,008 --> 00:17:13,844
- aku tak tahu
- apa yang bisa kulakukan.
- 306
- 00:17:13,844 --> 00:17:15,512
- Well, Silas
- tidak bisa menggunakan sihir.
- 307
- 00:17:15,512 --> 00:17:18,014
- dia seorang penyihir, tapi setelah
- dia abadi, tidak lagi.
- 308
- 00:17:18,014 --> 00:17:19,816
- dia bisa menjadi penyihir atau vampir,
- tapi tidak keduanya.
- 309
- 00:17:19,816 --> 00:17:21,551
- itulah kenapa selama ini
- aku mengajarimu expression,
- 310
- 00:17:21,551 --> 00:17:22,786
- agar kau bisa melakukan
- tugas yang harusnya ia lakukan.
- 311
- 00:17:22,786 --> 00:17:26,723
- apa?
- bagaimana?
- 312
- 00:17:26,723 --> 00:17:28,992
- dengan menggunakan kekuatan
- dari 3 persembahan.
- 313
- 00:17:28,992 --> 00:17:33,397
- setiap persembahan 12 orang, menandai
- satu tempat persembahan dengan kekuatan.
- 314
- 00:17:33,397 --> 00:17:37,267
- dan kau bisa menggunakan expression
- untuk meraih kekuatan itu.
- 315
- 00:17:37,267 --> 00:17:38,502
- tiga?
- 316
- 00:17:38,502 --> 00:17:39,803
- kau sudah membunuh 36 orang?
- 317
- 00:17:39,803 --> 00:17:41,772
- Tidak. aku baru membunuh 24 orang...
- 318
- 00:17:41,772 --> 00:17:43,340
- 12 manusia di peternakan Young,
- 12 hybrid.
- 319
- 00:17:43,340 --> 00:17:44,875
- kau dan aku akan menyempurnakan
- segitiga persembahan itu.
- 320
- 00:17:44,875 --> 00:17:46,476
- - kita akan apa?
- - begini.
- 321
- 00:17:46,476 --> 00:17:47,978
- harus ada persembahan lagi,
- tapi itu bukan masalah.
- 322
- 00:17:47,978 --> 00:17:49,346
- karena mereka yg mati akan kembali.
- setimpal.
- 323
- 00:17:49,346 --> 00:17:50,881
- aku takkan membantumu
- membunuh 12 orang, Shane.
- 324
- 00:17:50,881 --> 00:17:54,050
- jika kau membantu, artinya
- kau bisa bertemu Jeremy kembali,
- 325
- 00:17:54,050 --> 00:17:55,886
- nenekmu,
- 326
- 00:17:55,886 --> 00:17:59,689
- semuanya yang telah pergi darimu
- dan teman-temanmu?
- 327
- 00:17:59,689 --> 00:18:02,926
- kurasa kau akan mau.
- 328
- 00:18:02,926 --> 00:18:06,061
- Tidak.
- 329
- 00:18:09,933 --> 00:18:12,369
- - Bonnie?
- - Jeremy?
- 330
- 00:18:12,369 --> 00:18:13,737
- - sakit sekali.
- - Jeremy.
- 331
- 00:18:13,737 --> 00:18:15,972
- - tolong aku.
- - aku bisa menolongmu. aku akan menolongmu.
- 332
- 00:18:15,972 --> 00:18:19,109
- aku bisa menolongmu.
- 333
- 00:18:38,995 --> 00:18:40,529
- Tidak.
- 334
- 00:18:46,625 --> 00:18:50,006
- dia memintamu untuk menolongnya, bukan?
- 335
- 00:18:50,006 --> 00:18:52,943
- dia butuh bantuanmu.
- 336
- 00:18:52,943 --> 00:18:55,911
- kau bisa melakukan ini,
- Bonnie.
- 337
- 00:18:57,498 --> 00:18:59,415
- aku yakin kau bisa.
- 338
- 00:19:00,984 --> 00:19:03,118
- aku akan lakukan apapun.
- 339
- 00:19:15,355 --> 00:19:17,133
- Aku mendinginkan suhu AC.
- 340
- 00:19:17,133 --> 00:19:19,336
- kita tidak bisa meninggalkan
- Jeremy disana lebih lama lagi.
- 341
- 00:19:19,336 --> 00:19:21,337
- Yeah. aku tahu.
- 342
- 00:19:23,073 --> 00:19:26,676
- aku sudah hidup hampir
- dua ratus tahun sekarang.
- 343
- 00:19:26,676 --> 00:19:29,346
- dan kau pikir dengan begitu banyak
- kematian yang pernah kusaksikan,
- 344
- 00:19:29,346 --> 00:19:33,316
- rasanya akan terasa lebih ringan.
- 345
- 00:19:33,316 --> 00:19:35,252
- tapi tidak pernah seperti itu.
- 346
- 00:19:35,252 --> 00:19:40,023
- tidak. memang tidak.
- tidak pernah seperti itu.
- 347
- 00:19:40,023 --> 00:19:42,158
- aku melihat hal seperti ini
- setiap hari.
- 348
- 00:19:42,158 --> 00:19:45,629
- kadang aku berpikir, mereka yg menolak kenyataan
- adalah hal terburuk bagi orang seperti kita
- 349
- 00:19:45,629 --> 00:19:47,430
- karena kita tahu yang sebenarnya.
- 350
- 00:19:47,430 --> 00:19:50,433
- kita bisa melihat mereka
- bergelut dengan itu,
- 351
- 00:19:50,433 --> 00:19:54,971
- dan yang bisa kita lakukan hanyalah
- menyiapkan diri untuk dampak akhirnya.
- 352
- 00:20:00,678 --> 00:20:01,945
- apa kau sudah menemukan Bonnie?
- 353
- 00:20:01,945 --> 00:20:03,613
- aku masih mencari.
- bagaimana keadaan Elena?
- 354
- 00:20:03,613 --> 00:20:04,948
- dia mulai hancur,
- Damon.
- 355
- 00:20:04,948 --> 00:20:06,616
- kami melakukan apapun sebisa mungkin
- untuk menunda,
- 356
- 00:20:06,616 --> 00:20:08,818
- tapi kami harus membawa Jeremy ke pemakaman
- sebelum jasadnya membusuk.
- 357
- 00:20:08,818 --> 00:20:09,986
- sial.
- 358
- 00:20:09,986 --> 00:20:11,488
- aku tak bisa meninggalkan Bonnie begitu saja.
- 359
- 00:20:11,488 --> 00:20:13,723
- aku tak bisa datang tanpa Bonnie.
- 360
- 00:20:13,723 --> 00:20:14,958
- kurasa harus seperti itu.
- 361
- 00:20:14,958 --> 00:20:16,760
- saat ini,
- sire bond
- 362
- 00:20:16,760 --> 00:20:18,328
- mungkin satu-satunya yang akan
- membuat Elena bisa bertahan.
- 363
- 00:20:18,328 --> 00:20:20,195
- aku bisa kembali kesana
- untuk mencari Bonnie.
- 364
- 00:20:22,866 --> 00:20:25,100
- aku segera ke sana.
- 365
- 00:20:41,084 --> 00:20:44,820
- aku sungguh bisa memelukmu sekarang.
- 366
- 00:20:46,745 --> 00:20:50,360
- darimana saja kau?
- bagaimana kau bisa menemukanku?
- 367
- 00:20:50,648 --> 00:20:51,729
- Shane menunjukkan jalannya padaku
- 368
- 00:20:52,563 --> 00:20:56,666
- dia memberitahuku
- apa yang harus kulakukan, Damon.
- 369
- 00:20:56,666 --> 00:20:59,935
- aku tahu bagaimana
- menghidupkan kembali Jeremy.
- 370
- 00:21:14,018 --> 00:21:16,386
- kau membawaku ke tempat berkumpul
- siswa yang suka teler?
- 371
- 00:21:17,254 --> 00:21:19,956
- aku ingin kau melihat sesuatu.
- 372
- 00:21:25,462 --> 00:21:27,865
- Vicki.
- 373
- 00:21:27,865 --> 00:21:30,734
- ingat saat Jer begitu tergila-gila
- dengan adikku?
- 374
- 00:21:30,734 --> 00:21:34,305
- saat orang tua kita meninggal.
- itu fase penolakan dia.
- 375
- 00:21:34,305 --> 00:21:36,941
- aku menemukan ini setelah
- Vicki meninggal.
- 376
- 00:21:36,941 --> 00:21:39,109
- grafiti ini membuatku tersenyum...
- 377
- 00:21:39,109 --> 00:21:41,177
- dan ini...
- 378
- 00:21:45,816 --> 00:21:49,085
- Jeremy dan Vicky.
- apa Jeremy yang membuatnya?
- 379
- 00:21:51,121 --> 00:21:53,290
- setelah mereka menemukan
- jasad Vicki,
- 380
- 00:21:53,290 --> 00:21:56,160
- aku ingat, aku berpikir bahwa
- kematian vicki bukan akhir segalanya
- 381
- 00:21:56,160 --> 00:21:58,629
- kau tahu, bahwa tidak mungkin
- 382
- 00:21:58,629 --> 00:22:01,098
- kalau dia sudah benar-benar pergi selamanya.
- 383
- 00:22:01,098 --> 00:22:03,367
- lalu, ternyata seperti itu
- (belum berakhir)
- 384
- 00:22:03,367 --> 00:22:07,504
- maksudku adalah... kota ini
- 385
- 00:22:07,504 --> 00:22:09,406
- Di dunia kacau tempat kita tinggal ini
- 386
- 00:22:09,406 --> 00:22:12,109
- kadang ketidakinginan untuk menerima
- bahwa seseorang sudah tiada
- 387
- 00:22:12,109 --> 00:22:15,980
- adalah...mungkin mereka masih ada.
- 388
- 00:22:15,980 --> 00:22:19,950
- paling tidak, tidak sepenuhnya pergi.
- 389
- 00:22:19,950 --> 00:22:23,020
- apa itu yang sungguh kau yakini?
- 390
- 00:22:23,020 --> 00:22:24,488
- Ya.
- 391
- 00:22:24,488 --> 00:22:25,990
- jika aku meng-compell-mu
- untuk mengatakan sejujurnya,
- 392
- 00:22:25,990 --> 00:22:28,859
- apa itu yang akan kau katakan?
- 393
- 00:22:28,859 --> 00:22:33,096
- aku akan mengatakan bahwa
- tidak ada salahnya memiliki harapan...
- 394
- 00:22:35,132 --> 00:22:39,235
- karena kadang-kadang, itulah
- yang membuatku terus bertahan.
- 395
- 00:22:41,705 --> 00:22:43,406
- terima kasih, Matt.
- 396
- 00:22:51,449 --> 00:22:52,783
- - Stefan?
- - Hey.
- 397
- 00:22:52,783 --> 00:22:54,551
- Damon sudah menemukan Bonnie.
- 398
- 00:22:54,551 --> 00:22:55,986
- pesawatnya sudah menunggu mereka
- untuk pergi dari pulau itu.
- 399
- 00:22:55,986 --> 00:22:57,388
- mereka akan pulang beberapa jam lagi.
- 400
- 00:22:57,388 --> 00:22:59,323
- - puji tuhan, apa mereka baik-baik saja?
- - Ya.
- 401
- 00:22:59,323 --> 00:23:01,659
- Damon bilang seperti itu.
- dengar, Elena.
- 402
- 00:23:01,659 --> 00:23:04,128
- kau mungkin saja benar.
- bisa jadi ada sesuatu yg bisa dilakukan.
- 403
- 00:23:04,128 --> 00:23:06,430
- Bonnie tahu apa yang harus dilakukan, bukan?
- 404
- 00:23:06,430 --> 00:23:08,766
- kita lihat saja nanti
- setelah dia pulang, ok?
- 405
- 00:23:08,766 --> 00:23:10,334
- Ok. kami akan segera pulang.
- 406
- 00:23:17,475 --> 00:23:21,879
- kau tahu...
- jika kau pintar
- 407
- 00:23:21,879 --> 00:23:23,747
- kau akan menggunakan
- obat itu untuk membunuh Silas.
- 408
- 00:23:23,747 --> 00:23:26,750
- membunuh Silas adalah tugasmu,
- bukan aku.
- 409
- 00:23:26,750 --> 00:23:28,085
- baiklah. Ok.
- 410
- 00:23:28,085 --> 00:23:29,353
- Well, kau berhati-hatilah di luar sana,
- kau tahu...
- 411
- 00:23:29,353 --> 00:23:32,156
- karena dia sedang berkeliaran di sana.
- 412
- 00:23:32,156 --> 00:23:34,024
- aku yakin dengan itu?
- 413
- 00:23:34,024 --> 00:23:36,759
- kau tidak percaya padaku?
- periksa tasku.
- 414
- 00:23:44,134 --> 00:23:47,004
- aku menemukannya di gua
- tempat dia bersemayam.
- 415
- 00:23:47,004 --> 00:23:49,173
- belum ada yang pernah melihatnya.
- 416
- 00:23:49,173 --> 00:23:52,176
- tak ada yang tahu bagaimana wajahnya.
- 417
- 00:23:52,176 --> 00:23:53,510
- bagaimana kau bisa bersembunyi
- dan orang jahat
- 418
- 00:23:53,510 --> 00:23:56,947
- yang tidak kau tahu rupanya?
- 419
- 00:23:56,947 --> 00:23:59,216
- siapa tahu..
- 420
- 00:23:59,216 --> 00:24:02,585
- mungkin akulah dia.
- 421
- 00:24:04,121 --> 00:24:06,390
- ingat kata-kataku.
- 422
- 00:24:06,390 --> 00:24:08,559
- jika kau tidak menggunakan obat itu
- untuk membunuhnya,
- 423
- 00:24:08,559 --> 00:24:11,595
- tak ada artinya kau ini manusia
- atau vampir,
- 424
- 00:24:11,595 --> 00:24:14,731
- kau tetap akan hancur.
- 425
- 00:24:15,699 --> 00:24:18,234
- kita semua akan hancur.
- 426
- 00:24:19,770 --> 00:24:21,105
- semoga beruntung, kawan.
- 427
- 00:24:21,105 --> 00:24:23,207
- kalian yang membawa petaka ini
- pada diri kalian sendiri.
- 428
- 00:24:23,207 --> 00:24:28,112
- semoga kalian membusuk karenanya.
- 429
- 00:24:28,112 --> 00:24:30,814
- Tyler, ini aku, lagi.
- 430
- 00:24:30,814 --> 00:24:32,683
- aku sudah berpikir,
- 431
- 00:24:32,683 --> 00:24:34,351
- dan mungkin kau sudah
- membuang ponselmu,
- 432
- 00:24:34,351 --> 00:24:36,019
- yang merupakan hal cerdas
- yang perlu kau lakukan.
- 433
- 00:24:36,019 --> 00:24:37,921
- jadi aku tak tahu kapan kau
- akan mendengarkan pesan ini,
- 434
- 00:24:37,921 --> 00:24:40,624
- tapi banyak hal terasa
- membingungkan untuk beberapa saat,
- 435
- 00:24:40,624 --> 00:24:42,526
- dan... entahlah...
- mungkin semua akan baik-baik saja.
- 436
- 00:24:42,526 --> 00:24:44,495
- jadi saat kau mendapatkan pesan ini nanti,
- hubungi aku,
- 437
- 00:24:44,495 --> 00:24:46,230
- aku akan menceritakan semuanya.
- 438
- 00:24:49,501 --> 00:24:51,435
- puji tuhan.
- 439
- 00:24:51,435 --> 00:24:55,739
- kami sangat khawatir.
- 440
- 00:24:55,739 --> 00:24:57,441
- aku tak apa-apa.
- 441
- 00:24:57,441 --> 00:25:00,110
- bisa kau panggilkan Stefan keluar?
- 442
- 00:25:00,110 --> 00:25:01,779
- mereka bilang Bonnie tahu
- apa yang harus dilakukan.
- 443
- 00:25:01,779 --> 00:25:05,648
- Caroline, aku harus bicara
- dengan adikku.
- 444
- 00:25:07,084 --> 00:25:08,785
- ada masalah apa?
- 445
- 00:25:10,821 --> 00:25:13,724
- aku akan lakukan apa saja.
- 446
- 00:25:13,724 --> 00:25:17,227
- apapun yang kau minta,
- akan kulakukan.
- 447
- 00:25:17,227 --> 00:25:21,098
- maka kau akan bertemu dengan
- Jeremy kembali.
- 448
- 00:25:21,098 --> 00:25:23,967
- hanya saja, ada beberapa hal
- yang harus dilakukan terlebih dahulu.
- 449
- 00:25:23,967 --> 00:25:25,736
- namanya segitiga expression.
- 450
- 00:25:25,736 --> 00:25:28,806
- aku harus menyempurnakan
- segitiga itu untuk Silas.
- 451
- 00:25:28,806 --> 00:25:30,140
- apa?
- 452
- 00:25:30,140 --> 00:25:31,742
- dia sudah menjadi gila, Stefan.
- 453
- 00:25:31,742 --> 00:25:33,911
- Professor sakit jiwa itu
- sudah mencuci otaknya.
- 454
- 00:25:33,911 --> 00:25:36,079
- Bonnie,
- kau tidak boleh membunuh 12 orang.
- 455
- 00:25:36,079 --> 00:25:39,283
- aku tahu ini terdengar gila, tapi ini
- satu-satunya cara agar aku mendapatkan kekuatan.
- 456
- 00:25:39,283 --> 00:25:40,784
- kekuatan untuk melakukan apa?
- 457
- 00:25:40,784 --> 00:25:42,553
- saat Silas dikubur oleh penyihir, Qetsiyah,
- 458
- 00:25:42,553 --> 00:25:44,621
- Qetsiyah meninggalkan Silas sebuah obat
- dengan dua pilihan,
- 459
- 00:25:44,621 --> 00:25:46,323
- tetap abadi dan membusuk
- atau menggunakan obat itu
- 460
- 00:25:46,323 --> 00:25:47,791
- kemudian mati disana
- karena menua.
- 461
- 00:25:47,791 --> 00:25:49,993
- dia sudah didalam sana
- selama dua ribu tahun
- 462
- 00:25:49,993 --> 00:25:51,461
- pada suatu titik,
- bukankah kematian
- 463
- 00:25:51,461 --> 00:25:53,163
- karena menua lebih baik?
- 464
- 00:25:53,163 --> 00:25:55,032
- Tidak, karena Qetsiyah sudah
- selangkah di depan.
- 465
- 00:25:55,032 --> 00:25:56,633
- dia tahu Silas ingin mati
- 466
- 00:25:56,633 --> 00:25:58,435
- agar ia menemukan kedamaian,
- 467
- 00:25:58,435 --> 00:26:02,506
- dan dipersatukan kembali dengan
- cinta sejatinya.
- 468
- 00:26:02,506 --> 00:26:05,275
- maka Qetsiyah menciptakan dunia lain
- 469
- 00:26:05,275 --> 00:26:08,145
- sebagai tempat hukuman untuk
- seluruh makhluk supernatural,
- 470
- 00:26:08,145 --> 00:26:09,513
- untuk memastikan jika Silas mati,
- 471
- 00:26:09,513 --> 00:26:11,148
- dia akan terjebak di dunia lain.
- 472
- 00:26:11,148 --> 00:26:14,117
- - disitulah celahmu.
- - kenapa harus aku?
- 473
- 00:26:14,117 --> 00:26:15,986
- karena kau, sebagai keturunan Qetsiyah
- 474
- 00:26:15,986 --> 00:26:18,589
- bisa menghapus keberadaan dunia lain itu.
- 475
- 00:26:18,589 --> 00:26:20,023
- bagaimana bisa?
- 476
- 00:26:20,023 --> 00:26:21,491
- maksudku, sepanjang perjalanan pulang,
- 477
- 00:26:21,491 --> 00:26:23,260
- yang dia bicarakan adalah bahwa
- dia satu-satunya,
- 478
- 00:26:23,260 --> 00:26:26,063
- yang bisa menghancurkan pembatas
- antara dunia ini dan dunia lain.
- 479
- 00:26:26,063 --> 00:26:27,564
- menghancurkan pembatas?
- apa maksudnya itu?
- 480
- 00:26:27,564 --> 00:26:29,466
- maksudnya adalah... mitos Silas
- 481
- 00:26:29,466 --> 00:26:30,868
- bisa membangkitkan mereka
- yang sudah mati,
- 482
- 00:26:30,868 --> 00:26:32,736
- bukan hanya satu atau beberapa...
- 483
- 00:26:32,736 --> 00:26:35,305
- tapi semua makhluk supernatural
- di dunia lain sana.
- 484
- 00:26:35,305 --> 00:26:37,875
- setelah pembatas itu hancur, maka
- tak ada lagi dunia lain.
- 485
- 00:26:37,875 --> 00:26:40,544
- tak ada lagi pembatas, semua
- hidup dalam satu tempat.
- 486
- 00:26:40,544 --> 00:26:42,379
- 3 persembahan,
- 3 tempat yang ditandai,
- 487
- 00:26:42,379 --> 00:26:44,448
- dan mantra penyihir terbaik,
- 488
- 00:26:44,448 --> 00:26:47,351
- dan semua makhluk supernatural dunia lain,
- kembali dengan penuh dendam.
- 489
- 00:26:47,351 --> 00:26:49,319
- - aku, tidak bisa melakukan itu.
- - apa? oh, jangan begitu.
- 490
- 00:26:49,319 --> 00:26:51,188
- tentu kau bisa.
- kau pasti bisa.
- 491
- 00:26:51,188 --> 00:26:52,990
- semua penyihir,
- semua leluhurmu
- 492
- 00:26:52,990 --> 00:26:54,758
- yang telah dihukum (di dunia lain)
- selama ini,
- 493
- 00:26:54,758 --> 00:26:59,196
- nenekmu, Jeremy,
- mereka semua akan kembali.
- 494
- 00:26:59,196 --> 00:27:00,963
- kau pasti bisa melakukan ini.
- 495
- 00:27:02,733 --> 00:27:07,004
- kau akan melakukannya.
- 496
- 00:27:07,004 --> 00:27:09,940
- Bonnie, kau bicara seperti
- orang gila.
- 497
- 00:27:09,940 --> 00:27:13,243
- kau takkan membunuh 12 orang,
- 498
- 00:27:13,243 --> 00:27:15,545
- dan tentu tidak boleh mengundang
- semua monster,
- 499
- 00:27:15,545 --> 00:27:17,547
- yang sudah mati untuk kembali
- ke dunia ini.
- 500
- 00:27:17,547 --> 00:27:19,116
- Caroline, kurasa dia tahu itu.
- 501
- 00:27:19,116 --> 00:27:21,518
- tidak. aku bisa melakukannya.
- aku memiliki kekuatan.
- 502
- 00:27:21,518 --> 00:27:23,787
- kita bisa mengembalikan semuanya...
- 503
- 00:27:23,787 --> 00:27:26,556
- Jeremy, Alaric,
- Vicki.
- 504
- 00:27:26,556 --> 00:27:29,592
- Bonnie, hentikan.
- kau tidak bisa berkata seperti itu.
- 505
- 00:27:37,568 --> 00:27:38,635
- - Elena biar aku yang menjawab
- - Elena aku saja yang menjawab
- 506
- 00:27:39,219 --> 00:27:39,935
- kubilang...
- 507
- 00:27:39,736 --> 00:27:42,105
- biar aku saja.
- 508
- 00:27:47,244 --> 00:27:49,046
- halo?
- 509
- 00:27:49,046 --> 00:27:51,782
- Elena, hey.
- ini April... Young.
- 510
- 00:27:51,782 --> 00:27:54,051
- aku sedang mencari Jeremy,
- 511
- 00:27:54,051 --> 00:27:57,754
- dan ponselnya terus terhubung
- dengan pesan suara.
- 512
- 00:27:57,754 --> 00:27:59,523
- Jeremy sedang tidak bisa bicara sekarang.
- 513
- 00:27:59,523 --> 00:28:02,960
- dia tidak...
- 514
- 00:28:02,960 --> 00:28:06,729
- maaf.
- dia sudah meninggal.
- 515
- 00:29:25,760 --> 00:29:27,094
- Elena...
- 516
- 00:29:30,498 --> 00:29:32,633
- dia sudah mati.
- 517
- 00:29:35,937 --> 00:29:38,573
- dia sudah mati.
- 518
- 00:29:38,573 --> 00:29:40,241
- Damon, Jeremy sudah mati.
- 519
- 00:29:40,241 --> 00:29:42,810
- dan selama ini
- dia mati.
- 520
- 00:29:42,810 --> 00:29:44,712
- dan aku...
- 521
- 00:29:44,712 --> 00:29:46,880
- Oh, ya Tuhan.
- 522
- 00:29:48,816 --> 00:29:50,685
- aku bisa mencium bau jasadnya.
- 523
- 00:29:50,685 --> 00:29:52,320
- sudah berapa lama dia seperti itu?
- 524
- 00:29:52,320 --> 00:29:54,355
- Hey, bicaralah padaku.
- aku bisa membantumu.
- 525
- 00:29:54,355 --> 00:29:58,993
- bagaimana? bagaimana kau akan membantuku?
- bagaimana?!!
- 526
- 00:30:00,229 --> 00:30:01,529
- Oke. baiklah.
- 527
- 00:30:01,529 --> 00:30:04,732
- kita harus mengurus jasadnya.
- 528
- 00:30:04,732 --> 00:30:06,401
- - bawa dia kemari
- - kita tidak seharusnya...
- 529
- 00:30:06,401 --> 00:30:08,936
- tolong, bawa saja dia ke bawah.
- 530
- 00:30:15,945 --> 00:30:17,779
- di mana Bonnie?
- 531
- 00:30:17,779 --> 00:30:20,048
- kami meminta Matt untuk mengantarnya pulang.
- kami pikir itu yang terbaik (untuknya).
- 532
- 00:30:20,048 --> 00:30:22,684
- Ok. kurasa kita harus melakukan ini
- dengan cara biasa.
- 533
- 00:30:22,684 --> 00:30:25,420
- - melakukan apa?
- - simpan jasadnya di sofa.
- 534
- 00:30:25,420 --> 00:30:28,056
- Elena?
- 535
- 00:30:28,056 --> 00:30:33,027
- Elena, kau butuh bantuan
- untuk menemukan sesuatu?
- 536
- 00:30:33,027 --> 00:30:34,796
- sudah kudapatkan.
- 537
- 00:30:34,796 --> 00:30:36,431
- apa yang sedang kau lakukan?
- 538
- 00:30:36,431 --> 00:30:38,433
- kita butuh cerita untuk
- menutupi ini, kan?
- 539
- 00:30:38,433 --> 00:30:40,134
- kalian pikir aku tidak mendengar
- pembicaraan kalian tadi?
- 540
- 00:30:40,134 --> 00:30:43,137
- Well, apa yg akan kita katakan?
- serangan hewan,
- 541
- 00:30:43,137 --> 00:30:44,639
- jatuh dari tangga?
- 542
- 00:30:44,639 --> 00:30:47,275
- tidak. kita bakar habis rumah ini
- dengan Jeremy di dalamnya.
- 543
- 00:30:47,275 --> 00:30:48,576
- Elena, hentikan.
- 544
- 00:30:48,576 --> 00:30:51,279
- kenapa? karena kau ingin aku untuk tidak
- menolak kenyataan?
- 545
- 00:30:51,279 --> 00:30:52,647
- kau ingin aku menghadapi kenyataan?
- 546
- 00:30:52,647 --> 00:30:54,415
- inilah kenyataannya, Stefan.
- 547
- 00:30:54,415 --> 00:30:56,751
- aku tak ingin lagi tinggal di sini.
- 548
- 00:30:56,751 --> 00:30:59,053
- aku tak ingin gambar sketsa ini.
- 549
- 00:30:59,053 --> 00:31:01,288
- aku tak ingin xbox ini.
- 550
- 00:31:03,124 --> 00:31:05,660
- tak lagi membutuhkan bourbon ini.
- 551
- 00:31:05,660 --> 00:31:07,328
- Alaric-pun tidak di sini
- untuk meminumnya. maksudku,
- 552
- 00:31:07,328 --> 00:31:09,097
- kecuali kalian ingin
- mengembalikan dia dan
- 553
- 00:31:09,097 --> 00:31:12,400
- dan semua makhluk supernatural dunia
- lain hanya untuk mendapatkan Ric.
- 554
- 00:31:12,400 --> 00:31:13,701
- apa kau mau melakukannya?
- 555
- 00:31:13,701 --> 00:31:16,971
- aku tahu kau merindukan
- teman minum-mu itu.
- 556
- 00:31:16,971 --> 00:31:19,407
- apa kau mau, Damon?
- 557
- 00:31:19,407 --> 00:31:22,509
- karena aku tak mau.
- 558
- 00:31:23,845 --> 00:31:25,046
- aku tak tahu...
- 559
- 00:31:25,046 --> 00:31:27,248
- apa itu artinya aku jahat?
- 560
- 00:31:27,248 --> 00:31:31,185
- aku tak tahu...
- 561
- 00:31:31,185 --> 00:31:32,520
- Jeremy takkan membutuhkan itu lagi.
- 562
- 00:31:32,520 --> 00:31:34,355
- Elena, hentikan.
- kau membuatku khawatir.
- 563
- 00:31:34,355 --> 00:31:36,924
- apalagi yang harus kita lakukan
- pada jasad Jeremy, Caroline?
- 564
- 00:31:36,924 --> 00:31:40,495
- maksudku, tak ada alasan penyebab
- kematian lain untuk keluarga Gilbert.
- 565
- 00:31:40,495 --> 00:31:43,564
- Jenna dan John sudah menggunakan
- alasan terakhir.
- 566
- 00:31:43,564 --> 00:31:45,166
- tidak, tidak Elena. hentikan.
- 567
- 00:31:45,166 --> 00:31:48,136
- tak ada sesuatu lagi untukku disini, Stefan.
- 568
- 00:31:48,136 --> 00:31:52,106
- setiap sudut rumah ini
- dipenuhi oleh kenangan
- 569
- 00:31:52,106 --> 00:31:54,809
- orang-orang yang kusayangi
- yang sudah mati.
- 570
- 00:31:54,809 --> 00:31:59,814
- Ibu, Ayah, Jeremy,
- Jenna dan Alaric.
- 571
- 00:31:59,814 --> 00:32:01,349
- John, bahkan John.
- 572
- 00:32:01,349 --> 00:32:03,317
- maksudku, mereka sudah mati.
- mereka sudah mati!
- 573
- 00:32:03,317 --> 00:32:04,819
- jadi apa yang harus ku...
- 574
- 00:32:04,819 --> 00:32:06,020
- bagaimana aku akan...
- 575
- 00:32:06,020 --> 00:32:07,321
- aku bahkan tidak...
- 576
- 00:32:07,321 --> 00:32:10,591
- tak ada lagi yang tersisa untukku.
- 577
- 00:32:11,994 --> 00:32:14,328
- - Elena, aku ingin kau tenang.
- - Tidak, tidak. tidak.
- 578
- 00:32:14,328 --> 00:32:17,165
- tidak bisa. aku tidak bisa.
- aku tidak bisa. aku...
- 579
- 00:32:17,165 --> 00:32:20,501
- tidak bisa.
- aku tidak bisa.
- 580
- 00:32:20,501 --> 00:32:25,740
- tidak. sakit sekali, sakit rasanya.
- buat (rasa sakit) itu berhenti.
- 581
- 00:32:25,740 --> 00:32:29,210
- tolong, buat (rasa sakit) itu berhenti.
- sakit sekali rasanya.
- 582
- 00:32:29,210 --> 00:32:31,612
- Damon...
- 583
- 00:32:31,612 --> 00:32:34,048
- bantu dia.
- 584
- 00:32:38,619 --> 00:32:41,456
- aku...
- aku...
- 585
- 00:32:43,258 --> 00:32:45,026
- aku bisa membantumu.
- 586
- 00:32:45,026 --> 00:32:46,927
- aku ingin kau membiarkanku membantumu.
- 587
- 00:32:54,969 --> 00:32:58,072
- kami bisa membantumu.
- 588
- 00:32:58,072 --> 00:33:00,574
- bagaimana caranya?
- 589
- 00:33:02,577 --> 00:33:04,278
- matikan perasaanmu.
- 590
- 00:33:04,278 --> 00:33:06,881
- apa?
- tidak. tidak.
- 591
- 00:33:06,881 --> 00:33:09,784
- matikan saja,
- 592
- 00:33:09,784 --> 00:33:13,788
- dan semua (rasa sakitnya)
- akan menghilang.
- 593
- 00:33:13,788 --> 00:33:17,191
- itulah yang harus kau lakukan.
- 594
- 00:33:17,191 --> 00:33:20,060
- itulah yang kuingin kau lakukan.
- 595
- 00:33:24,665 --> 00:33:27,267
- matikan.
- 596
- 00:34:06,667 --> 00:34:08,936
- Hey, ini aku.
- dengar...
- 597
- 00:34:08,936 --> 00:34:11,339
- aku tak suka memberikan kabar ini
- dalam pesan suaramu,
- 598
- 00:34:11,339 --> 00:34:14,741
- tapi kurasa kau harus tahu.
- 599
- 00:34:17,345 --> 00:34:21,482
- Jeremy sudah mati, Tyler.
- maafkan aku.
- 600
- 00:34:21,482 --> 00:34:24,218
- kupikir kau akan menelepon dan
- aku bisa memberitahumu,
- 601
- 00:34:24,218 --> 00:34:27,188
- tapi kau tidak menelepon, jadi...
- 602
- 00:34:27,188 --> 00:34:30,157
- tolong telepon aku saat kau
- mendengar ini, oke?
- 603
- 00:34:31,893 --> 00:34:34,662
- aku membutuhkanmu,
- 604
- 00:34:34,662 --> 00:34:36,531
- dan tidak mungkin kemarin terakhir kalinya
- 605
- 00:34:36,531 --> 00:34:39,433
- aku bisa melihat dan bicara denganmu.
- 606
- 00:34:39,433 --> 00:34:44,604
- tidak boleh.
- jadi.. telepon aku, Tyler.
- 607
- 00:34:46,707 --> 00:34:49,744
- kumohon.
- 608
- 00:35:03,424 --> 00:35:08,196
- semua akan baik-baik saja, Matt,
- kau akan lihat nanti.
- 609
- 00:35:08,196 --> 00:35:10,998
- aku akan membawa Jeremy kembali.
- 610
- 00:35:10,998 --> 00:35:13,867
- tidurlah, Bon.
- kita bisa bicara lagi besok.
- 611
- 00:35:30,218 --> 00:35:32,886
- apa kau sudah memberitahu mereka?
- 612
- 00:35:35,323 --> 00:35:37,058
- mereka pikir aku takkan bisa melakukannya.
- 613
- 00:35:37,058 --> 00:35:41,963
- Oh, mereka hanya ketakutan.
- mereka takut untuk percaya.
- 614
- 00:35:41,963 --> 00:35:43,864
- kau tahu,
- aku sudah memikirkan.
- 615
- 00:35:43,864 --> 00:35:46,067
- kau bilang, jika aku menghancurkan
- pembatas dunia lain
- 616
- 00:35:46,067 --> 00:35:48,002
- maka mereka yang sudah mati
- akan kembali,
- 617
- 00:35:48,002 --> 00:35:49,537
- tapi hanya makhluk supernatural.
- 618
- 00:35:49,537 --> 00:35:52,873
- bagaimana dengan mereka yang mati
- di peternakan Young?
- 619
- 00:35:52,873 --> 00:35:56,611
- mereka persembahan yang
- harus dilakukan,
- 620
- 00:35:56,611 --> 00:35:58,846
- demi kebaikan.
- 621
- 00:35:58,846 --> 00:36:01,549
- mereka sudah mati.
- mereka sudah dalam kedamaian.
- 622
- 00:36:01,549 --> 00:36:04,285
- itulah yang semua orang inginkan.
- 623
- 00:36:04,285 --> 00:36:05,752
- itulah yang diinginkan Silas.
- 624
- 00:36:07,855 --> 00:36:11,725
- kita akan melakukan ini bersama-sama.
- kau dan aku.
- 625
- 00:36:13,594 --> 00:36:17,330
- kita adalah awal segalanya.
- 626
- 00:36:40,289 --> 00:36:42,355
- sialan!
- 627
- 00:36:57,138 --> 00:36:59,673
- Shane.
- 628
- 00:37:16,924 --> 00:37:19,125
- Silas.
- 629
- 00:38:25,292 --> 00:38:27,228
- ini tidak benar.
- 630
- 00:38:27,228 --> 00:38:29,530
- tidak, kau tahu itu.
- 631
- 00:38:29,530 --> 00:38:31,699
- ini satu-satunya cara
- agar Elena dapat bertahan.
- 632
- 00:38:31,699 --> 00:38:33,601
- kita akan membantunya,
- mengawasinya.
- 633
- 00:38:33,601 --> 00:38:35,503
- saat dia sudah siap, aku akan menggunakan
- sire-bond untuk mengembalikan dia.
- 634
- 00:38:35,503 --> 00:38:38,139
- sisi manusianya, Damon,
- hanya itu yang dia miliki.
- 635
- 00:38:38,139 --> 00:38:39,640
- sisi manusia tak ada artinya
- jika kau tak punya
- 636
- 00:38:39,640 --> 00:38:42,675
- seseorang untuk dikasihi, Stefan.
- 637
- 00:38:44,078 --> 00:38:46,379
- dia punya kau.
- 638
- 00:38:49,583 --> 00:38:51,384
- dia kehilangan adiknya.
- 639
- 00:38:53,988 --> 00:38:58,191
- aku tidak cukup untuk saat ini.
- 640
- 00:39:03,898 --> 00:39:06,600
- Begini, Damon.
- 641
- 00:39:06,600 --> 00:39:10,271
- aku tahu, kau dan aku,
- kita telah melewati beberapa...
- 642
- 00:39:10,271 --> 00:39:13,007
- situasi yang kurang menyenangkan
- akhir-akhir ini,
- 643
- 00:39:13,007 --> 00:39:15,676
- terlebih jika sudah
- berhubungan dengan Elena.
- 644
- 00:39:15,676 --> 00:39:18,512
- Yeah. Well...
- 645
- 00:39:18,512 --> 00:39:21,815
- kurasa itu bukan masalah lagi.
- 646
- 00:39:25,920 --> 00:39:28,321
- aku hanya, um...
- 647
- 00:39:30,624 --> 00:39:34,427
- aku hanya ingin kau tahu bahwa, um...
- 648
- 00:39:38,899 --> 00:39:41,434
- aku mengerti, Stefan.
- 649
- 00:40:15,269 --> 00:40:19,106
- Elena, jangan lakukan ini.
- 650
- 00:40:19,106 --> 00:40:23,077
- kita bisa menemukan cerita
- lain untuk menutupi ini.
- 651
- 00:40:23,077 --> 00:40:25,179
- ini cerita yang paling tepat.
- 652
- 00:40:25,179 --> 00:40:27,982
- takkan ada yang bertanya-tanya.
- 653
- 00:40:27,982 --> 00:40:33,287
- dengar, jika kau membakar rumah ini,
- takkan ada lagi yang tersisa.
- 654
- 00:40:33,287 --> 00:40:36,090
- bagaimana jika suatu hari,
- saat semua ini berakhir,
- 655
- 00:40:36,090 --> 00:40:39,259
- kau ingin kembali lagi ke rumah?
- 656
- 00:40:43,197 --> 00:40:45,298
- aku tak akan (berkeinginan untuk) kembali.
- 657
- 00:41:57,163 --> 00:42:01,705
- this is free subtitle, enjoy.
- do not distribute without my consent.
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy.