Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,984 --> 00:00:02,410
- Namaku Elena Gilbert.
- 2
- 00:00:02,410 --> 00:00:04,213
- aku adalah seorang vampir
- yang sedang mencari obat penawar.
- 3
- 00:00:04,213 --> 00:00:05,626
- itu obat penghenti keabadian?
- 4
- 00:00:05,626 --> 00:00:08,169
- kau gali persemayaman Silas,
- dan kau akan dapatkan obatnya.
- 5
- 00:00:08,169 --> 00:00:09,784
- hanya ada satu dosis obat.
- 6
- 00:00:09,784 --> 00:00:11,833
- aku ingin mendapatkan obat itu untukmu.
- 7
- 00:00:11,833 --> 00:00:13,744
- jika aku memberikan obatnya
- untuk kau pakai,
- 8
- 00:00:13,744 --> 00:00:15,724
- kau akan memberikannya pada Elena,
- bukan?
- 9
- 00:00:15,724 --> 00:00:18,220
- kita semua ingin membantu
- Elena mendapatkan benda sialan itu...
- 10
- 00:00:18,220 --> 00:00:20,107
- kita mengambil resiko
- apapun untuk mendapatkannya.
- 11
- 00:00:21,167 --> 00:00:23,465
- dia ada disini
- 12
- 00:00:23,465 --> 00:00:25,580
- - Katherine
- - sudah terlalu lama Gilbert kecil.
- 13
- 00:00:31,949 --> 00:00:33,620
- dan kita gagal.
- 14
- 00:01:00,048 --> 00:01:03,217
- Jeremy!
- Oh, tidak, tidak, tidak
- 15
- 00:01:03,217 --> 00:01:06,787
- Oh, tidak.
- Oh, Tuhan, tidak.
- 16
- 00:01:06,787 --> 00:01:09,823
- Oh, Tuhan...
- 17
- 00:01:09,823 --> 00:01:11,558
- tak apa-apa.
- tenanglah. tak apa-apa.
- 18
- 00:01:11,558 --> 00:01:13,093
- kau akan baik-baik saja.
- 19
- 00:01:13,093 --> 00:01:14,628
- cincinnya akan menghidupkanmu kembali.
- 20
- 00:01:14,628 --> 00:01:18,298
- tak apa-apa. tak apa-apa.
- kau akan baik-baik saja.
- 21
- 00:01:18,298 --> 00:01:19,900
- kau akan baik-baik saja, Jeremy.
- 22
- 00:01:19,900 --> 00:01:21,368
- kau akan baik-baik saja.
- 23
- 00:01:23,004 --> 00:01:24,271
- bagaimana ini bisa terjadi?
- 24
- 00:01:24,271 --> 00:01:25,706
- karena Katherine.
- 25
- 00:01:25,706 --> 00:01:26,740
- dia pasti telah membuntuti kita
- sejak lama.
- 26
- 00:01:26,740 --> 00:01:28,509
- bagaiamana ia tahu tentang
- obat atau Silas?
- 27
- 00:01:28,509 --> 00:01:31,145
- jika di gua itu ada sesuatu,
- semuanya sudah hilang.
- 28
- 00:01:31,145 --> 00:01:32,379
- dimana Bonnie?
- 29
- 00:01:32,379 --> 00:01:33,427
- aku tak tahu.
- 30
- 00:01:33,427 --> 00:01:34,581
- dia pergi mencari Jeremy semalam.
- 31
- 00:01:34,581 --> 00:01:36,517
- dia tak pernah kembali.
- 32
- 00:01:36,517 --> 00:01:39,353
- Damon, Elena ada di dalam sana
- menunggu cincin Gilbert
- 33
- 00:01:39,353 --> 00:01:40,988
- menghidupkan Jeremy kembali.
- 34
- 00:01:40,988 --> 00:01:42,689
- baiklah.
- aku akan menunggu bersamanya.
- 35
- 00:01:42,689 --> 00:01:45,150
- Damon, dengar aku.
- 36
- 00:01:45,927 --> 00:01:48,762
- Jeremy adalah salah satu dari "the five",
- 37
- 00:01:48,762 --> 00:01:51,064
- seorang pemburu.
- 38
- 00:01:53,625 --> 00:01:56,153
- dia makhluk supernatural.
- 39
- 00:01:56,967 --> 00:01:58,905
- cincinnya takkan berfungsi.
- 40
- 00:02:02,641 --> 00:02:04,977
- Elena takkan bisa selamat dari ini.
- 41
- 00:02:06,613 --> 00:02:08,082
- aku akan mencari Bonnie.
- 42
- 00:02:08,082 --> 00:02:09,682
- kau bawa Elena pergi dari pulau ini.
- 43
- 00:02:16,460 --> 00:02:21,012
- Season 4, Episode 15 "Stand By Me"
- subtitle by tante_inez
- 44
- 00:02:25,091 --> 00:02:26,934
- Hey, kalian sudah kembali.
- 45
- 00:02:26,934 --> 00:02:30,177
- aku sedang mencoba membersihkan
- noda terbakar dimana Kol...
- 46
- 00:02:32,642 --> 00:02:35,069
- aku tak bisa membersihkannya.
- 47
- 00:02:35,703 --> 00:02:37,543
- ayo.
- kita bawa Jeremy ke atas.
- 48
- 00:02:54,266 --> 00:02:57,064
- bisa kuambilkan sesuatu?
- 49
- 00:02:57,064 --> 00:02:58,999
- tidak. aku baik-baik saja.
- 50
- 00:02:58,999 --> 00:03:00,334
- aku akan duduk disini
- 51
- 00:03:00,334 --> 00:03:02,568
- bersamanya dan menunggu sampai dia bangun.
- 52
- 00:03:05,288 --> 00:03:07,524
- beritahu aku jika kau mendapat
- kabar tentang Bonnie, oke?
- 53
- 00:03:08,656 --> 00:03:10,614
- ya, tentu.
- 54
- 00:03:39,974 --> 00:03:41,975
- kecuali kau berambut pirang,
- atau penyihir Bennett
- 55
- 00:03:41,975 --> 00:03:46,078
- atau seorang doppelganger,
- aku sarankan untuk menjauh dariku.
- 56
- 00:04:06,099 --> 00:04:08,969
- ada dimana?
- obatnya!
- 57
- 00:04:08,969 --> 00:04:11,071
- aku tahu seseorang memegangnya.
- 58
- 00:04:11,071 --> 00:04:13,189
- ya. seseorang...
- Katherine.
- 59
- 00:04:13,189 --> 00:04:15,623
- Katherine?
- si doppelganger?
- 60
- 00:04:15,623 --> 00:04:19,046
- ya. si jalang licik itu pasti sudah
- mengintai kita sejak lama.
- 61
- 00:04:19,046 --> 00:04:22,000
- dia membunuh Jeremy...
- 62
- 00:04:22,000 --> 00:04:25,185
- atau mungkin orang lain pembunuhnya.
- 63
- 00:04:25,185 --> 00:04:27,688
- dia telah membunuh kakakmu.
- jadi hapus wajah sedih palsumu itu.
- 64
- 00:04:27,688 --> 00:04:29,690
- aku tidak mengatakan kalau aku
- akan merindukan Jeremy
- 65
- 00:04:29,690 --> 00:04:30,857
- tapi aku tidak setega itu.
- 66
- 00:04:30,857 --> 00:04:32,046
- dia satu-satunya keluarga
- yang dimiliki Elena.
- 67
- 00:04:32,046 --> 00:04:33,493
- bagus. kau bisa mengirimkan bunga
- 68
- 00:04:33,493 --> 00:04:35,896
- - setelah kau membantuku menemukan Bonnie.
- - kita harus menemukan Katherine.
- 69
- 00:04:35,896 --> 00:04:37,197
- jika ada satu hal yang sangat pasti
- 70
- 00:04:37,197 --> 00:04:38,465
- di dunia yang menyedihkan ini,
- 71
- 00:04:38,465 --> 00:04:39,733
- itu adalah kenyataan bahwa
- Katherine Pierce sudah menghilang.
- 72
- 00:04:39,733 --> 00:04:41,368
- kita harus mencari Bonnie.
- 73
- 00:04:41,368 --> 00:04:44,037
- oh, dan hati-hati dengan
- Silas si abadi.
- 74
- 00:04:44,037 --> 00:04:47,907
- jika dia memang tertidur dalam gua itu,
- dia sudah terbangun sekarang.
- 75
- 00:05:11,798 --> 00:05:14,501
- jangan sentuh.
- 76
- 00:05:14,501 --> 00:05:16,703
- aku menggunakan tumbuhan dan
- buah beri khas pulau ini
- 77
- 00:05:16,703 --> 00:05:18,038
- untuk mengobati lukamu
- 78
- 00:05:18,038 --> 00:05:19,406
- tapi agar kau menjadi
- penyihir yang sesungguhnya
- 79
- 00:05:19,406 --> 00:05:21,575
- aku tidak yakin.
- 80
- 00:05:21,575 --> 00:05:23,677
- bagaimana kau bisa sembuh?
- 81
- 00:05:23,677 --> 00:05:27,648
- Silas.
- dia membantuku.
- 82
- 00:05:27,648 --> 00:05:29,082
- kau berhasil melakukannya, Bonnie.
- dia telah bangkit.
- 83
- 00:05:29,082 --> 00:05:30,217
- menjauhlah dariku.
- 84
- 00:05:30,217 --> 00:05:31,718
- aku tahu kau marah padaku, oke
- 85
- 00:05:31,718 --> 00:05:33,620
- tapi kau akan lihat,
- semua yang kulakukan
- 86
- 00:05:33,620 --> 00:05:35,756
- semua nyawa yang hilang,
- mereka tidak sia-sia.
- 87
- 00:05:35,756 --> 00:05:38,425
- Silas akan menghidupkan mereka.
- 88
- 00:05:38,425 --> 00:05:40,160
- apa yang ingin kau lakukan
- tidak wajar, Shane.
- 89
- 00:05:40,160 --> 00:05:42,229
- kau tak bisa membangkitkan kembali
- mereka yang sudah mati.
- 90
- 00:05:42,229 --> 00:05:45,032
- kurasa kau akan merubah
- pemikiranmu sekarang.
- 91
- 00:05:45,032 --> 00:05:47,534
- apa maksudmu dengan "sekarang"?
- 92
- 00:05:47,534 --> 00:05:49,936
- saat Silas bangkit,
- 93
- 00:05:49,936 --> 00:05:51,805
- dia harus minum darah untuk
- bisa pulih.
- 94
- 00:05:51,805 --> 00:05:54,074
- dia telah membatu selama
- hampir 2000 tahun.
- 95
- 00:05:54,074 --> 00:05:56,810
- dia butuh darah.
- 96
- 00:05:56,810 --> 00:05:58,178
- Jeremy ada di sana.
- 97
- 00:05:58,178 --> 00:06:00,047
- - apa maksud kata-katamu?
- - dia...
- 98
- 00:06:00,047 --> 00:06:01,248
- apa maksud kata-katamu itu?
- 99
- 00:06:01,248 --> 00:06:03,483
- Silas menguras habis darah Jeremy, Bonnie.
- 100
- 00:06:03,483 --> 00:06:06,085
- Jeremy sudah mati.
- 101
- 00:06:21,535 --> 00:06:23,470
- sudah berapa lama dia seperti itu?
- 102
- 00:06:23,470 --> 00:06:24,971
- sejak kami menemukan jasadnya.
- 103
- 00:06:24,971 --> 00:06:26,473
- Elena tak banyak bicara
- 104
- 00:06:26,473 --> 00:06:27,774
- kecuali mengatakan bahwa dia
- menunggu Jeremy bangun.
- 105
- 00:06:27,774 --> 00:06:29,343
- tapi dia tidak akan bangun.
- 106
- 00:06:29,343 --> 00:06:31,711
- dia tahu itu kan?
- 107
- 00:06:34,848 --> 00:06:38,952
- dengar. menurutku sebenarnya
- dia tahu
- 108
- 00:06:38,952 --> 00:06:40,754
- tapi kita bicara tentang Elena.
- 109
- 00:06:40,754 --> 00:06:43,123
- dia merasakan duka dengan lebih
- mendalam daripada kita semua.
- 110
- 00:06:43,123 --> 00:06:44,658
- menurutku penolakannya atas kenyataan
- ini hanya salah satu cara saja,
- 111
- 00:06:44,658 --> 00:06:46,426
- itu menjaganya agar tidak
- terlalu dalam merasakan duka.
- 112
- 00:06:46,426 --> 00:06:48,462
- dia tidak bisa seperti itu selamanya.
- 113
- 00:06:48,462 --> 00:06:51,365
- aku tahu, tapi aku tak ingin jadi
- orang yang mengatakan itu padanya.
- 114
- 00:06:51,365 --> 00:06:53,333
- tidak sampai kita tahu
- bahwa Bonnie aman,
- 115
- 00:06:53,333 --> 00:06:56,636
- tidak sampai Damon ada disini
- untuk... kau tahu...
- 116
- 00:06:56,636 --> 00:06:58,505
- menggunakan sire-bond untuk
- meyakinkan Elena
- 117
- 00:06:58,505 --> 00:07:00,474
- bahwa semua akan baik-baik saja.
- 118
- 00:07:00,474 --> 00:07:03,743
- aku bukan tidak menerima kenyataan.
- 119
- 00:07:07,769 --> 00:07:10,417
- aku tahu dia supernatural,
- 120
- 00:07:10,417 --> 00:07:13,653
- tapi apa kalian lihat?
- 121
- 00:07:13,653 --> 00:07:15,522
- tatonya sudah tidak ada.
- 122
- 00:07:15,522 --> 00:07:18,725
- tato itu yang menjadi mantra
- pembuka persemayaman Silas.
- 123
- 00:07:18,725 --> 00:07:20,427
- mungkin dengan hilangnya tato itu
- 124
- 00:07:20,427 --> 00:07:22,195
- artinya dia sudah memenuhi
- tugasnya (sebagai pemburu)
- 125
- 00:07:22,195 --> 00:07:23,864
- mungkin dia sudah kembali
- menjadi manusia biasa.
- 126
- 00:07:23,864 --> 00:07:25,866
- - itu mungkin, kan?
- - Elena...
- 127
- 00:07:25,866 --> 00:07:29,536
- itu mungkin, Caroline.
- masih ada kesempatan.
- 128
- 00:07:29,536 --> 00:07:32,139
- mungkin kecil, tapi tetap harapan
- 129
- 00:07:32,139 --> 00:07:33,940
- dan aku akan memegang harapan itu
- 130
- 00:07:33,940 --> 00:07:37,659
- dengan segala yang kupunya,
- karena tidak mungkin...
- 131
- 00:07:42,449 --> 00:07:46,886
- adikku tidak boleh mati
- 132
- 00:07:52,926 --> 00:07:55,227
- aku tidak menolak kenyataan.
- 133
- 00:08:09,468 --> 00:08:13,032
- Hey. aku tahu, aku tidak seharusnya
- menghubungimu
- 134
- 00:08:13,032 --> 00:08:16,402
- tapi sesuatu telah terjadi,
- aku ingin bicara denganmu, Tyler.
- 135
- 00:08:16,402 --> 00:08:19,236
- jadi, tolong telepon aku.
- 136
- 00:08:19,236 --> 00:08:21,307
- apa kau tahu dia ada dimana?
- 137
- 00:08:21,307 --> 00:08:23,710
- sejauh mungkin dari Klaus.
- 138
- 00:08:23,710 --> 00:08:25,945
- Klaus bilang dia tidak akan berhenti
- mencari sampai menemukannya.
- 139
- 00:08:25,945 --> 00:08:28,615
- Well, Katherine telah bersembunyi
- dari Klaus selama 500 tahun.
- 140
- 00:08:28,615 --> 00:08:31,017
- tidak mudah, tapi memungkinkan.
- 141
- 00:08:31,017 --> 00:08:32,886
- mungkin itulah kenapa Katherine
- mencuri obatnya.
- 142
- 00:08:32,886 --> 00:08:34,487
- dia ingin menukarnya dengan
- kebebasan.
- 143
- 00:08:34,487 --> 00:08:35,889
- aku tak percaya. setelah
- semua yang terjadi
- 144
- 00:08:35,889 --> 00:08:39,926
- obatnya hilang begitu saja.
- 145
- 00:08:39,926 --> 00:08:42,495
- Ya.
- 146
- 00:08:42,495 --> 00:08:44,164
- bicara tentang menolak kenyataan.
- 147
- 00:08:44,164 --> 00:08:45,565
- kurasa aku berpikir, tidak mungkin
- 148
- 00:08:45,565 --> 00:08:49,134
- Elena tetap menjadi vampir selamanya...
- 149
- 00:08:50,403 --> 00:08:53,973
- dan sekarang, tanpa keluarga.
- 150
- 00:08:53,973 --> 00:08:55,742
- Well, kita tidak boleh berpikir
- seperti itu sekarang.
- 151
- 00:08:55,742 --> 00:08:57,377
- kita harus menyusun rencana,
- daftar.
- 152
- 00:08:57,377 --> 00:08:59,245
- kita butuh pemakaman
- 153
- 00:08:59,245 --> 00:09:00,613
- atau cerita untuk menutupi
- (kematian Jeremy).
- 154
- 00:09:00,613 --> 00:09:02,482
- atau pemakaman dan cerita untuk
- menutupi.
- 155
- 00:09:02,482 --> 00:09:05,251
- aku sebaiknya memberitahu ibuku.
- kurasa dia tahu apa yg harus dilakukan.
- 156
- 00:09:05,251 --> 00:09:06,419
- kita harus memanggil Matt kemari.
- 157
- 00:09:06,419 --> 00:09:07,954
- kau benar.
- akan kulakukan.
- 158
- 00:09:07,954 --> 00:09:09,255
- aku akan menelepon Matt,
- dan aku akan menghubungi ibuku
- 159
- 00:09:09,255 --> 00:09:12,158
- lalu aku akan membuat daftar
- atau casserole
- 160
- 00:09:12,158 --> 00:09:15,695
- atau...entahlah...
- apapun yg biasa orang lakukan
- 161
- 00:09:15,695 --> 00:09:18,363
- atau mereka buat dalam
- situasi ini.
- 162
- 00:09:22,769 --> 00:09:24,600
- bau apa itu?
- 163
- 00:09:31,377 --> 00:09:34,414
- tubuh Jeremy.
- 164
- 00:09:34,414 --> 00:09:36,715
- dia mulai membusuk.
- 165
- 00:09:38,785 --> 00:09:41,687
- katakan pada ibumu untuk
- meminta dr.Fell kemari.
- 166
- 00:09:44,624 --> 00:09:46,526
- menurutmu Bonnie sudah mati?
- 167
- 00:09:46,526 --> 00:09:49,128
- aku tak percaya akan mengatakan ini,
- kuharap tidak.
- 168
- 00:09:49,128 --> 00:09:50,930
- aku tak suka berada di tempat
- terbuka seperti ini.
- 169
- 00:09:50,930 --> 00:09:52,332
- kenapa? takut dengan Silas yang jahat?
- 170
- 00:09:52,332 --> 00:09:54,300
- - Tidak.
- - dasar kucing penakut.
- 171
- 00:09:54,300 --> 00:09:56,035
- aku bukan kucing penakut.
- 172
- 00:09:56,035 --> 00:09:59,172
- kakakku Kol hampir gila
- khawatir akan bangkitnya Silas.
- 173
- 00:09:59,172 --> 00:10:01,541
- tak ada salahnya jika kita berhati-hati.
- 174
- 00:10:01,541 --> 00:10:03,810
- kaulah yang pertama menyebutkan rasa takut.
- 175
- 00:10:03,810 --> 00:10:05,445
- kau sangat takut sampai-sampai kau berada
- 1200 mil jauhnya dari tempat seharusnya.
- 176
- 00:10:05,445 --> 00:10:07,614
- Hey, harus ada yang menemukan Bonnie.
- 177
- 00:10:07,614 --> 00:10:08,915
- Stefan bisa melakukannya.
- 178
- 00:10:08,915 --> 00:10:10,583
- bukankah kau kekasih Elena saat ini?
- 179
- 00:10:10,583 --> 00:10:12,085
- sulit sekali untuk mengingat
- siapa kekasihnya.
- 180
- 00:10:12,085 --> 00:10:14,087
- bukankah seharusnya kau
- yang menenangkan dia?
- 181
- 00:10:14,087 --> 00:10:17,523
- atau kau begitu ketakutan untuk bersamanya
- saat dia menyadari bahwa adiknya sudah mati?
- 182
- 00:10:17,523 --> 00:10:19,492
- Ow!
- maaf.
- 183
- 00:10:19,492 --> 00:10:21,426
- lebih baik kau yang kena daripada aku.
- 184
- 00:10:37,278 --> 00:10:39,812
- Mm, tepat sekali.
- orang yang sedang kucari.
- 185
- 00:10:39,812 --> 00:10:42,314
- tidak juga.
- 186
- 00:10:49,322 --> 00:10:51,924
- Bonnie, ini.
- minumlah.
- 187
- 00:10:51,924 --> 00:10:53,293
- ini akan menenangkanmu.
- 188
- 00:10:53,293 --> 00:10:55,194
- aku tak ingin teh bodohmu itu, Shane.
- 189
- 00:10:55,194 --> 00:10:57,629
- Bonnie...
- 190
- 00:10:58,631 --> 00:11:01,501
- Jeremy sudah mati.
- 191
- 00:11:01,501 --> 00:11:02,802
- Bonnie, hati-hati.
- 192
- 00:11:02,802 --> 00:11:04,103
- jangan biarkan sihirmu lepas kendali.
- 193
- 00:11:04,103 --> 00:11:05,672
- Bonnie! ayolah.
- 194
- 00:11:05,672 --> 00:11:07,573
- Bonnie, aku takkan membiarkanmu hancur.
- 195
- 00:11:07,573 --> 00:11:10,710
- aku takkan membiarkanmu.
- Silas membutuhkanmu.
- 196
- 00:11:10,710 --> 00:11:14,280
- dia bisa menghidupkan Jeremy kembali.
- 197
- 00:11:14,280 --> 00:11:16,949
- dia bisa mengidupkan siapapun,
- 198
- 00:11:16,949 --> 00:11:19,651
- dan kau akan membantunya, oke?
- 199
- 00:11:21,487 --> 00:11:24,489
- kau akan melihat Jeremy lagi.
- 200
- 00:11:52,352 --> 00:11:57,023
- Elena?
- 201
- 00:11:57,023 --> 00:11:59,225
- Meredith?
- apa yang kaulakukan di sini?
- 202
- 00:11:59,225 --> 00:12:01,661
- aku kemari untuk memeriksa adikmu.
- 203
- 00:12:01,661 --> 00:12:03,329
- boleh?
- 204
- 00:12:03,329 --> 00:12:05,630
- Ya. Um...
- 205
- 00:12:10,236 --> 00:12:12,672
- kau tak akan menemukan
- tanda-tanda vital (hidup).
- 206
- 00:12:12,672 --> 00:12:14,674
- ini sama dengan yang biasa
- Ric alami.
- 207
- 00:12:14,674 --> 00:12:17,477
- dia akan mati sampai dia bangun.
- 208
- 00:12:17,477 --> 00:12:19,379
- aku pernah ingat dia mati
- 209
- 00:12:19,379 --> 00:12:23,349
- hampir seharian penuh.
- 210
- 00:12:23,349 --> 00:12:26,919
- Ric mati, hampir empat kali
- sebelum akhirnya menjadi gila
- 211
- 00:12:26,919 --> 00:12:29,856
- dan Jeremypun sudah mati
- beberapa kali..
- 212
- 00:12:29,856 --> 00:12:34,360
- tiga kali kurasa... jadi
- kita harus...
- 213
- 00:12:34,360 --> 00:12:36,028
- kita harus mengawasinya...
- 214
- 00:12:36,028 --> 00:12:38,190
- karena aku tak ingin dia menjadi gila
- seperti Ric.
- 215
- 00:12:44,470 --> 00:12:46,873
- Elena...
- 216
- 00:12:46,873 --> 00:12:49,909
- Elena, sepertinya Jeremy meninggal karena kehilangan banyak darah
- 217
- 00:12:49,909 --> 00:12:52,245
- lehernya pun terlihat patah
- 218
- 00:12:52,245 --> 00:12:54,514
- kekurangan darah menjelaskan
- tubuhnya begitu pucat
- 219
- 00:12:54,514 --> 00:12:56,149
- tapi otot tubuhnya mulai kaku
- 220
- 00:12:56,149 --> 00:12:57,884
- - seperti rigor mortis (kekakuan setelah mati).
- - TIdak.
- 221
- 00:12:57,884 --> 00:13:01,354
- jika dia dibiarkan begitu saja,
- tubuhnya akan membengkak.
- 222
- 00:13:01,354 --> 00:13:03,389
- dalam beberapa jam,
- kulitnya semakin pucat, dan...
- 223
- 00:13:03,389 --> 00:13:04,957
- tidak.
- hentikan, oke!
- 224
- 00:13:04,957 --> 00:13:07,360
- hentikan.
- dia tidak mati.
- 225
- 00:13:07,360 --> 00:13:09,429
- aku minta kau menyerahkan
- jasadnya padaku.
- 226
- 00:13:09,429 --> 00:13:10,930
- kami akan membawanya ke rumah duka
- 227
- 00:13:10,930 --> 00:13:12,398
- dan menyiapkannya untuk pemakaman
- 228
- 00:13:12,398 --> 00:13:14,567
- dimana kau dan teman-temannya
- bisa mengucapkan selamat tinggal.
- 229
- 00:13:14,567 --> 00:13:17,370
- - dia belum mati, ok?
- - Elena, hentikan.
- 230
- 00:13:17,370 --> 00:13:19,338
- sekarang kau bicara medis?
- 231
- 00:13:19,338 --> 00:13:22,408
- dimana pengetahuan medismu saat kau memberikan
- darah vampir untuk menyelamatkan nyawaku, huh?
- 232
- 00:13:22,408 --> 00:13:25,478
- tak ada hal medis disini.
- ini semua hanya sihir.
- 233
- 00:13:25,478 --> 00:13:27,647
- kita membutuhkan sihir.
- kita harus menemukan Bonnie.
- 234
- 00:13:27,647 --> 00:13:29,649
- Bonnie bisa memperbaiki semua ini.
- tolong bawakan Bonnie untukku!
- 235
- 00:13:29,649 --> 00:13:31,283
- Elena...
- 236
- 00:13:47,300 --> 00:13:50,670
- tidak. tidak.
- 237
- 00:13:50,670 --> 00:13:55,975
- tidak, Matt.
- tidak ada apa-apa.
- 238
- 00:13:55,975 --> 00:13:57,877
- Bonnie akan segera kemari,
- 239
- 00:13:57,877 --> 00:14:00,480
- dia akan memperbaiki semuanya
- dan semua akan baik-baik saja.
- 240
- 00:14:00,480 --> 00:14:03,115
- semua akan baik-baik saja.
- 241
- 00:14:03,115 --> 00:14:05,284
- tidak ada apa-apa.
- 242
- 00:14:05,284 --> 00:14:07,519
- semua akan baik-baik saja.
- 243
- 00:14:23,157 --> 00:14:25,459
- kau tidak meracuniku lagi kan?
- 244
- 00:14:25,459 --> 00:14:27,512
- sekali saja meracuni temanmu,
- 245
- 00:14:27,512 --> 00:14:30,498
- dan kau akan terus dicurigai.
- 246
- 00:14:30,498 --> 00:14:31,963
- di mana Bonnie dan Damon?
- 247
- 00:14:31,963 --> 00:14:33,665
- kita kehilangan Bonnie di pulau itu.
- 248
- 00:14:33,665 --> 00:14:35,730
- Damon tinggal untuk mencarinya.
- 249
- 00:14:35,730 --> 00:14:37,969
- lucu sekali.
- bukankah Damon membenci Bonnie?
- 250
- 00:14:37,969 --> 00:14:40,338
- dia tidak membenci Bonnie.
- 251
- 00:14:40,338 --> 00:14:42,607
- kurasa dia menyayanginya.
- 252
- 00:14:42,607 --> 00:14:45,009
- kau bersikap kasar pada orang
- yang kau sayangi.
- 253
- 00:14:45,009 --> 00:14:46,978
- itu pemikiran yang kacau.
- 254
- 00:14:46,978 --> 00:14:50,056
- - logikanya Damon.
- - logikanya Damon.
- 255
- 00:14:55,623 --> 00:14:57,758
- dengar,
- 256
- 00:14:57,758 --> 00:14:59,193
- aku ingin kau pergi
- ke suatu tempat denganku.
- 257
- 00:14:59,193 --> 00:15:01,062
- - aku tak bisa meninggalkan Jeremy.
- - Elena...
- 258
- 00:15:01,062 --> 00:15:03,864
- tak ada yang bisa kau lakukan sekarang, oke?
- 259
- 00:15:03,864 --> 00:15:05,800
- Stefan bisa tinggal di sini bersamanya.
- 260
- 00:15:05,800 --> 00:15:07,934
- ikutlah denganku.
- 261
- 00:15:10,371 --> 00:15:12,439
- kumohon.
- 262
- 00:15:18,195 --> 00:15:19,463
- begini,
- 263
- 00:15:19,463 --> 00:15:21,298
- aku sudah siap menerima kenyataan
- 264
- 00:15:21,298 --> 00:15:23,934
- bahwa kau sendirian melakukan misi
- membunuh Silas
- 265
- 00:15:23,934 --> 00:15:27,938
- kemudian aku tertipu oleh musuh bebuyutanku
- yang cantik, nona Katherine Pierce
- 266
- 00:15:27,938 --> 00:15:29,640
- lalu aku mulai berpikir
- 267
- 00:15:29,640 --> 00:15:31,875
- tak mungkin kalau semua itu
- ketidakkesengajaan
- 268
- 00:15:31,875 --> 00:15:36,913
- jadi apa yang kau tahu, huh?
- 269
- 00:15:36,913 --> 00:15:38,315
- cukup lama kau kemari.
- 270
- 00:15:38,315 --> 00:15:40,083
- maaf, aku harus mencabut panah
- dari punggungku terlebih dahulu
- 271
- 00:15:40,083 --> 00:15:41,918
- berkat dirimu. terima kasih.
- 272
- 00:15:41,918 --> 00:15:43,587
- Well, jika kau ingin petunjuk tentang
- Katherine Pierce, dia yang kau cari.
- 273
- 00:15:43,587 --> 00:15:45,188
- siksa aku sesukamu,
- 274
- 00:15:45,188 --> 00:15:46,657
- kau tak bisa membunuhku.
- 275
- 00:15:46,657 --> 00:15:48,292
- kutukan pemburu akan
- menghantuimu selamanya.
- 276
- 00:15:48,292 --> 00:15:50,427
- - tak masalah.
- - dia benar.
- 277
- 00:15:50,427 --> 00:15:52,629
- kau tak bisa membunuhnya, tapi
- bukan berarti
- 278
- 00:15:52,629 --> 00:15:56,400
- kita tidak bisa mematahkan tubuhnya
- satu persatu
- 279
- 00:15:56,400 --> 00:15:59,169
- sedikit demi sedikit hingga rasa
- sakitnya hampir tak terasa
- 280
- 00:15:59,169 --> 00:16:00,637
- karena otakmu perlahan mulai mati
- 281
- 00:16:00,637 --> 00:16:03,640
- untuk memberimu sedikit kelegaan
- 282
- 00:16:03,640 --> 00:16:05,208
- lalu kami akan menyembuhkan lukamu
- 283
- 00:16:05,208 --> 00:16:08,945
- dan melakukannya kembali, lagi dan lagi.
- 284
- 00:16:08,945 --> 00:16:10,980
- - ternyata kau memang mengerikan.
- - terima kasih.
- 285
- 00:16:15,452 --> 00:16:19,556
- saat itu aku sedang mengintai
- sarang vampir di Colorado.
- 286
- 00:16:19,556 --> 00:16:23,093
- Katherine menemukanku, dia bilang
- dia akan membantuku menemukan Silas.
- 287
- 00:16:23,093 --> 00:16:24,961
- dia sudah tahu tentang tanda pemburu,
- 288
- 00:16:24,961 --> 00:16:26,330
- - juga obatnya.
- - bagaimana bisa?
- 289
- 00:16:26,330 --> 00:16:28,665
- Oh, dia bilang, dia punya
- seorang mata-mata
- 290
- 00:16:28,665 --> 00:16:31,435
- seorang gadis werewolf yang
- berteman dengan Professor kalian.
- 291
- 00:16:31,435 --> 00:16:33,870
- Hayley,
- teman Tyler Lockwood.
- 292
- 00:16:33,870 --> 00:16:36,807
- Ah, sudah kuduga, gadis itu mencurigakan.
- di mana Katherine menemukannya?
- 293
- 00:16:36,807 --> 00:16:40,843
- New Orleans.
- hanya itu yang kutahu.
- 294
- 00:16:42,375 --> 00:16:44,981
- bagus.
- ayo kita lempar dia ke sumur.
- 295
- 00:16:44,981 --> 00:16:46,316
- jika dia mati kelaparan,
- itu bukan salah kita.
- 296
- 00:16:46,316 --> 00:16:47,551
- aku akan pergi mencari Bonnie.
- 297
- 00:16:47,551 --> 00:16:49,152
- kita sudah mendapatkan
- petunjuk tentang obatnya, Damon.
- 298
- 00:16:49,152 --> 00:16:50,721
- aku akan menemukannya, tapi kurasa
- kau takkan keberatan.
- 299
- 00:16:50,721 --> 00:16:53,357
- lagi pula, kau tak pernah
- ingin Elena menjadi manusia lagi.
- 300
- 00:16:53,357 --> 00:16:56,193
- aku menginginkan obat itu untuk Elena
- karena itulah yang dia inginkan.
- 301
- 00:16:56,193 --> 00:16:57,594
- kau mungkin berpikir aku takut untuk kembali,
- 302
- 00:16:57,594 --> 00:16:59,763
- tapi tidak seperti itu,
- aku tahu yang dia butuhkan.
- 303
- 00:16:59,763 --> 00:17:03,132
- dia butuh aku untuk membawa
- teman baiknya pulang.
- 304
- 00:17:08,819 --> 00:17:12,008
- Kita harus membawamu pulang, jika kau ingin
- membantu Silas membangkitkan yg sudah mati.
- 305
- 00:17:12,008 --> 00:17:13,844
- aku tak tahu
- apa yang bisa kulakukan.
- 306
- 00:17:13,844 --> 00:17:15,512
- Well, Silas
- tidak bisa menggunakan sihir.
- 307
- 00:17:15,512 --> 00:17:18,014
- dia seorang penyihir, tapi setelah
- dia abadi, tidak lagi.
- 308
- 00:17:18,014 --> 00:17:19,816
- dia bisa menjadi penyihir atau vampir,
- tapi tidak keduanya.
- 309
- 00:17:19,816 --> 00:17:21,551
- itulah kenapa selama ini
- aku mengajarimu expression,
- 310
- 00:17:21,551 --> 00:17:22,786
- agar kau bisa melakukan
- tugas yang harusnya ia lakukan.
- 311
- 00:17:22,786 --> 00:17:26,723
- apa?
- bagaimana?
- 312
- 00:17:26,723 --> 00:17:28,992
- dengan menggunakan kekuatan
- dari 3 persembahan.
- 313
- 00:17:28,992 --> 00:17:33,397
- setiap persembahan 12 orang, menandai
- satu tempat persembahan dengan kekuatan.
- 314
- 00:17:33,397 --> 00:17:37,267
- dan kau bisa menggunakan expression
- untuk meraih kekuatan itu.
- 315
- 00:17:37,267 --> 00:17:38,502
- tiga?
- 316
- 00:17:38,502 --> 00:17:39,803
- kau sudah membunuh 36 orang?
- 317
- 00:17:39,803 --> 00:17:41,772
- Tidak. aku baru membunuh 24 orang...
- 318
- 00:17:41,772 --> 00:17:43,340
- 12 manusia di peternakan Young,
- 12 hybrid.
- 319
- 00:17:43,340 --> 00:17:44,875
- kau dan aku akan menyempurnakan
- segitiga persembahan itu.
- 320
- 00:17:44,875 --> 00:17:46,476
- - kita akan apa?
- - begini.
- 321
- 00:17:46,476 --> 00:17:47,978
- harus ada persembahan lagi,
- tapi itu bukan masalah.
- 322
- 00:17:47,978 --> 00:17:49,346
- karena mereka yg mati akan kembali.
- setimpal.
- 323
- 00:17:49,346 --> 00:17:50,881
- aku takkan membantumu
- membunuh 12 orang, Shane.
- 324
- 00:17:50,881 --> 00:17:54,050
- jika kau membantu, artinya
- kau bisa bertemu Jeremy kembali,
- 325
- 00:17:54,050 --> 00:17:55,886
- nenekmu,
- 326
- 00:17:55,886 --> 00:17:59,689
- semuanya yang telah pergi darimu
- dan teman-temanmu?
- 327
- 00:17:59,689 --> 00:18:02,926
- kurasa kau akan mau.
- 328
- 00:18:02,926 --> 00:18:06,061
- Tidak.
- 329
- 00:18:09,933 --> 00:18:12,369
- - Bonnie?
- - Jeremy?
- 330
- 00:18:12,369 --> 00:18:13,737
- - sakit sekali.
- - Jeremy.
- 331
- 00:18:13,737 --> 00:18:15,972
- - tolong aku.
- - aku bisa menolongmu. aku akan menolongmu.
- 332
- 00:18:15,972 --> 00:18:19,109
- aku bisa menolongmu.
- 333
- 00:18:38,995 --> 00:18:40,529
- Tidak.
- 334
- 00:18:46,625 --> 00:18:50,006
- dia memintamu untuk menolongnya, bukan?
- 335
- 00:18:50,006 --> 00:18:52,943
- dia butuh bantuanmu.
- 336
- 00:18:52,943 --> 00:18:55,911
- kau bisa melakukan ini,
- Bonnie.
- 337
- 00:18:57,498 --> 00:18:59,415
- aku yakin kau bisa.
- 338
- 00:19:00,984 --> 00:19:03,118
- aku akan lakukan apapun.
- 339
- 00:19:15,355 --> 00:19:17,133
- Aku mendinginkan suhu AC.
- 340
- 00:19:17,133 --> 00:19:19,336
- kita tidak bisa meninggalkan
- Jeremy disana lebih lama lagi.
- 341
- 00:19:19,336 --> 00:19:21,337
- Yeah. aku tahu.
- 342
- 00:19:23,073 --> 00:19:26,676
- aku sudah hidup hampir
- dua ratus tahun sekarang.
- 343
- 00:19:26,676 --> 00:19:29,346
- dan kau pikir dengan begitu banyak
- kematian yang pernah kusaksikan,
- 344
- 00:19:29,346 --> 00:19:33,316
- rasanya akan terasa lebih ringan.
- 345
- 00:19:33,316 --> 00:19:35,252
- tapi tidak pernah seperti itu.
- 346
- 00:19:35,252 --> 00:19:40,023
- tidak. memang tidak.
- tidak pernah seperti itu.
- 347
- 00:19:40,023 --> 00:19:42,158
- aku melihat hal seperti ini
- setiap hari.
- 348
- 00:19:42,158 --> 00:19:45,629
- kadang aku berpikir, mereka yg menolak kenyataan
- adalah hal terburuk bagi orang seperti kita
- 349
- 00:19:45,629 --> 00:19:47,430
- karena kita tahu yang sebenarnya.
- 350
- 00:19:47,430 --> 00:19:50,433
- kita bisa melihat mereka
- bergelut dengan itu,
- 351
- 00:19:50,433 --> 00:19:54,971
- dan yang bisa kita lakukan hanyalah
- menyiapkan diri untuk dampak akhirnya.
- 352
- 00:20:00,678 --> 00:20:01,945
- apa kau sudah menemukan Bonnie?
- 353
- 00:20:01,945 --> 00:20:03,613
- aku masih mencari.
- bagaimana keadaan Elena?
- 354
- 00:20:03,613 --> 00:20:04,948
- dia mulai hancur,
- Damon.
- 355
- 00:20:04,948 --> 00:20:06,616
- kami melakukan apapun sebisa mungkin
- untuk menunda,
- 356
- 00:20:06,616 --> 00:20:08,818
- tapi kami harus membawa Jeremy ke pemakaman
- sebelum jasadnya membusuk.
- 357
- 00:20:08,818 --> 00:20:09,986
- sial.
- 358
- 00:20:09,986 --> 00:20:11,488
- aku tak bisa meninggalkan Bonnie begitu saja.
- 359
- 00:20:11,488 --> 00:20:13,723
- aku tak bisa datang tanpa Bonnie.
- 360
- 00:20:13,723 --> 00:20:14,958
- kurasa harus seperti itu.
- 361
- 00:20:14,958 --> 00:20:16,760
- saat ini,
- sire bond
- 362
- 00:20:16,760 --> 00:20:18,328
- mungkin satu-satunya yang akan
- membuat Elena bisa bertahan.
- 363
- 00:20:18,328 --> 00:20:20,195
- aku bisa kembali kesana
- untuk mencari Bonnie.
- 364
- 00:20:22,866 --> 00:20:25,100
- aku segera ke sana.
- 365
- 00:20:41,084 --> 00:20:44,820
- aku sungguh bisa memelukmu sekarang.
- 366
- 00:20:46,745 --> 00:20:50,360
- darimana saja kau?
- bagaimana kau bisa menemukanku?
- 367
- 00:20:50,648 --> 00:20:51,729
- Shane menunjukkan jalannya padaku
- 368
- 00:20:52,563 --> 00:20:56,666
- dia memberitahuku
- apa yang harus kulakukan, Damon.
- 369
- 00:20:56,666 --> 00:20:59,935
- aku tahu bagaimana
- menghidupkan kembali Jeremy.
- 370
- 00:21:14,018 --> 00:21:16,386
- kau membawaku ke tempat berkumpul
- siswa yang suka teler?
- 371
- 00:21:17,254 --> 00:21:19,956
- aku ingin kau melihat sesuatu.
- 372
- 00:21:25,462 --> 00:21:27,865
- Vicki.
- 373
- 00:21:27,865 --> 00:21:30,734
- ingat saat Jer begitu tergila-gila
- dengan adikku?
- 374
- 00:21:30,734 --> 00:21:34,305
- saat orang tua kita meninggal.
- itu fase penolakan dia.
- 375
- 00:21:34,305 --> 00:21:36,941
- aku menemukan ini setelah
- Vicki meninggal.
- 376
- 00:21:36,941 --> 00:21:39,109
- grafiti ini membuatku tersenyum...
- 377
- 00:21:39,109 --> 00:21:41,177
- dan ini...
- 378
- 00:21:45,816 --> 00:21:49,085
- Jeremy dan Vicky.
- apa Jeremy yang membuatnya?
- 379
- 00:21:51,121 --> 00:21:53,290
- setelah mereka menemukan
- jasad Vicki,
- 380
- 00:21:53,290 --> 00:21:56,160
- aku ingat, aku berpikir bahwa
- kematian vicki bukan akhir segalanya
- 381
- 00:21:56,160 --> 00:21:58,629
- kau tahu, bahwa tidak mungkin
- 382
- 00:21:58,629 --> 00:22:01,098
- kalau dia sudah benar-benar pergi selamanya.
- 383
- 00:22:01,098 --> 00:22:03,367
- lalu, ternyata seperti itu
- (belum berakhir)
- 384
- 00:22:03,367 --> 00:22:07,504
- maksudku adalah... kota ini
- 385
- 00:22:07,504 --> 00:22:09,406
- Di dunia kacau tempat kita tinggal ini
- 386
- 00:22:09,406 --> 00:22:12,109
- kadang ketidakinginan untuk menerima
- bahwa seseorang sudah tiada
- 387
- 00:22:12,109 --> 00:22:15,980
- adalah...mungkin mereka masih ada.
- 388
- 00:22:15,980 --> 00:22:19,950
- paling tidak, tidak sepenuhnya pergi.
- 389
- 00:22:19,950 --> 00:22:23,020
- apa itu yang sungguh kau yakini?
- 390
- 00:22:23,020 --> 00:22:24,488
- Ya.
- 391
- 00:22:24,488 --> 00:22:25,990
- jika aku meng-compell-mu
- untuk mengatakan sejujurnya,
- 392
- 00:22:25,990 --> 00:22:28,859
- apa itu yang akan kau katakan?
- 393
- 00:22:28,859 --> 00:22:33,096
- aku akan mengatakan bahwa
- tidak ada salahnya memiliki harapan...
- 394
- 00:22:35,132 --> 00:22:39,235
- karena kadang-kadang, itulah
- yang membuatku terus bertahan.
- 395
- 00:22:41,705 --> 00:22:43,406
- terima kasih, Matt.
- 396
- 00:22:51,449 --> 00:22:52,783
- - Stefan?
- - Hey.
- 397
- 00:22:52,783 --> 00:22:54,551
- Damon sudah menemukan Bonnie.
- 398
- 00:22:54,551 --> 00:22:55,986
- pesawatnya sudah menunggu mereka
- untuk pergi dari pulau itu.
- 399
- 00:22:55,986 --> 00:22:57,388
- mereka akan pulang beberapa jam lagi.
- 400
- 00:22:57,388 --> 00:22:59,323
- - puji tuhan, apa mereka baik-baik saja?
- - Ya.
- 401
- 00:22:59,323 --> 00:23:01,659
- Damon bilang seperti itu.
- dengar, Elena.
- 402
- 00:23:01,659 --> 00:23:04,128
- kau mungkin saja benar.
- bisa jadi ada sesuatu yg bisa dilakukan.
- 403
- 00:23:04,128 --> 00:23:06,430
- Bonnie tahu apa yang harus dilakukan, bukan?
- 404
- 00:23:06,430 --> 00:23:08,766
- kita lihat saja nanti
- setelah dia pulang, ok?
- 405
- 00:23:08,766 --> 00:23:10,334
- Ok. kami akan segera pulang.
- 406
- 00:23:17,475 --> 00:23:21,879
- kau tahu...
- jika kau pintar
- 407
- 00:23:21,879 --> 00:23:23,747
- kau akan menggunakan
- obat itu untuk membunuh Silas.
- 408
- 00:23:23,747 --> 00:23:26,750
- membunuh Silas adalah tugasmu,
- bukan aku.
- 409
- 00:23:26,750 --> 00:23:28,085
- baiklah. Ok.
- 410
- 00:23:28,085 --> 00:23:29,353
- Well, kau berhati-hatilah di luar sana,
- kau tahu...
- 411
- 00:23:29,353 --> 00:23:32,156
- karena dia sedang berkeliaran di sana.
- 412
- 00:23:32,156 --> 00:23:34,024
- aku yakin dengan itu?
- 413
- 00:23:34,024 --> 00:23:36,759
- kau tidak percaya padaku?
- periksa tasku.
- 414
- 00:23:44,134 --> 00:23:47,004
- aku menemukannya di gua
- tempat dia bersemayam.
- 415
- 00:23:47,004 --> 00:23:49,173
- belum ada yang pernah melihatnya.
- 416
- 00:23:49,173 --> 00:23:52,176
- tak ada yang tahu bagaimana wajahnya.
- 417
- 00:23:52,176 --> 00:23:53,510
- bagaimana kau bisa bersembunyi
- dan orang jahat
- 418
- 00:23:53,510 --> 00:23:56,947
- yang tidak kau tahu rupanya?
- 419
- 00:23:56,947 --> 00:23:59,216
- siapa tahu..
- 420
- 00:23:59,216 --> 00:24:02,585
- mungkin akulah dia.
- 421
- 00:24:04,121 --> 00:24:06,390
- ingat kata-kataku.
- 422
- 00:24:06,390 --> 00:24:08,559
- jika kau tidak menggunakan obat itu
- untuk membunuhnya,
- 423
- 00:24:08,559 --> 00:24:11,595
- tak ada artinya kau ini manusia
- atau vampir,
- 424
- 00:24:11,595 --> 00:24:14,731
- kau tetap akan hancur.
- 425
- 00:24:15,699 --> 00:24:18,234
- kita semua akan hancur.
- 426
- 00:24:19,770 --> 00:24:21,105
- semoga beruntung, kawan.
- 427
- 00:24:21,105 --> 00:24:23,207
- kalian yang membawa petaka ini
- pada diri kalian sendiri.
- 428
- 00:24:23,207 --> 00:24:28,112
- semoga kalian membusuk karenanya.
- 429
- 00:24:28,112 --> 00:24:30,814
- Tyler, ini aku, lagi.
- 430
- 00:24:30,814 --> 00:24:32,683
- aku sudah berpikir,
- 431
- 00:24:32,683 --> 00:24:34,351
- dan mungkin kau sudah
- membuang ponselmu,
- 432
- 00:24:34,351 --> 00:24:36,019
- yang merupakan hal cerdas
- yang perlu kau lakukan.
- 433
- 00:24:36,019 --> 00:24:37,921
- jadi aku tak tahu kapan kau
- akan mendengarkan pesan ini,
- 434
- 00:24:37,921 --> 00:24:40,624
- tapi banyak hal terasa
- membingungkan untuk beberapa saat,
- 435
- 00:24:40,624 --> 00:24:42,526
- dan... entahlah...
- mungkin semua akan baik-baik saja.
- 436
- 00:24:42,526 --> 00:24:44,495
- jadi saat kau mendapatkan pesan ini nanti,
- hubungi aku,
- 437
- 00:24:44,495 --> 00:24:46,230
- aku akan menceritakan semuanya.
- 438
- 00:24:49,501 --> 00:24:51,435
- puji tuhan.
- 439
- 00:24:51,435 --> 00:24:55,739
- kami sangat khawatir.
- 440
- 00:24:55,739 --> 00:24:57,441
- aku tak apa-apa.
- 441
- 00:24:57,441 --> 00:25:00,110
- bisa kau panggilkan Stefan keluar?
- 442
- 00:25:00,110 --> 00:25:01,779
- mereka bilang Bonnie tahu
- apa yang harus dilakukan.
- 443
- 00:25:01,779 --> 00:25:05,648
- Caroline, aku harus bicara
- dengan adikku.
- 444
- 00:25:07,084 --> 00:25:08,785
- ada masalah apa?
- 445
- 00:25:10,821 --> 00:25:13,724
- aku akan lakukan apa saja.
- 446
- 00:25:13,724 --> 00:25:17,227
- apapun yang kau minta,
- akan kulakukan.
- 447
- 00:25:17,227 --> 00:25:21,098
- maka kau akan bertemu dengan
- Jeremy kembali.
- 448
- 00:25:21,098 --> 00:25:23,967
- hanya saja, ada beberapa hal
- yang harus dilakukan terlebih dahulu.
- 449
- 00:25:23,967 --> 00:25:25,736
- namanya segitiga expression.
- 450
- 00:25:25,736 --> 00:25:28,806
- aku harus menyempurnakan
- segitiga itu untuk Silas.
- 451
- 00:25:28,806 --> 00:25:30,140
- apa?
- 452
- 00:25:30,140 --> 00:25:31,742
- dia sudah menjadi gila, Stefan.
- 453
- 00:25:31,742 --> 00:25:33,911
- Professor sakit jiwa itu
- sudah mencuci otaknya.
- 454
- 00:25:33,911 --> 00:25:36,079
- Bonnie,
- kau tidak boleh membunuh 12 orang.
- 455
- 00:25:36,079 --> 00:25:39,283
- aku tahu ini terdengar gila, tapi ini
- satu-satunya cara agar aku mendapatkan kekuatan.
- 456
- 00:25:39,283 --> 00:25:40,784
- kekuatan untuk melakukan apa?
- 457
- 00:25:40,784 --> 00:25:42,553
- saat Silas dikubur oleh penyihir, Qetsiyah,
- 458
- 00:25:42,553 --> 00:25:44,621
- Qetsiyah meninggalkan Silas sebuah obat
- dengan dua pilihan,
- 459
- 00:25:44,621 --> 00:25:46,323
- tetap abadi dan membusuk
- atau menggunakan obat itu
- 460
- 00:25:46,323 --> 00:25:47,791
- kemudian mati disana
- karena menua.
- 461
- 00:25:47,791 --> 00:25:49,993
- dia sudah didalam sana
- selama dua ribu tahun
- 462
- 00:25:49,993 --> 00:25:51,461
- pada suatu titik,
- bukankah kematian
- 463
- 00:25:51,461 --> 00:25:53,163
- karena menua lebih baik?
- 464
- 00:25:53,163 --> 00:25:55,032
- Tidak, karena Qetsiyah sudah
- selangkah di depan.
- 465
- 00:25:55,032 --> 00:25:56,633
- dia tahu Silas ingin mati
- 466
- 00:25:56,633 --> 00:25:58,435
- agar ia menemukan kedamaian,
- 467
- 00:25:58,435 --> 00:26:02,506
- dan dipersatukan kembali dengan
- cinta sejatinya.
- 468
- 00:26:02,506 --> 00:26:05,275
- maka Qetsiyah menciptakan dunia lain
- 469
- 00:26:05,275 --> 00:26:08,145
- sebagai tempat hukuman untuk
- seluruh makhluk supernatural,
- 470
- 00:26:08,145 --> 00:26:09,513
- untuk memastikan jika Silas mati,
- 471
- 00:26:09,513 --> 00:26:11,148
- dia akan terjebak di dunia lain.
- 472
- 00:26:11,148 --> 00:26:14,117
- - disitulah celahmu.
- - kenapa harus aku?
- 473
- 00:26:14,117 --> 00:26:15,986
- karena kau, sebagai keturunan Qetsiyah
- 474
- 00:26:15,986 --> 00:26:18,589
- bisa menghapus keberadaan dunia lain itu.
- 475
- 00:26:18,589 --> 00:26:20,023
- bagaimana bisa?
- 476
- 00:26:20,023 --> 00:26:21,491
- maksudku, sepanjang perjalanan pulang,
- 477
- 00:26:21,491 --> 00:26:23,260
- yang dia bicarakan adalah bahwa
- dia satu-satunya,
- 478
- 00:26:23,260 --> 00:26:26,063
- yang bisa menghancurkan pembatas
- antara dunia ini dan dunia lain.
- 479
- 00:26:26,063 --> 00:26:27,564
- menghancurkan pembatas?
- apa maksudnya itu?
- 480
- 00:26:27,564 --> 00:26:29,466
- maksudnya adalah... mitos Silas
- 481
- 00:26:29,466 --> 00:26:30,868
- bisa membangkitkan mereka
- yang sudah mati,
- 482
- 00:26:30,868 --> 00:26:32,736
- bukan hanya satu atau beberapa...
- 483
- 00:26:32,736 --> 00:26:35,305
- tapi semua makhluk supernatural
- di dunia lain sana.
- 484
- 00:26:35,305 --> 00:26:37,875
- setelah pembatas itu hancur, maka
- tak ada lagi dunia lain.
- 485
- 00:26:37,875 --> 00:26:40,544
- tak ada lagi pembatas, semua
- hidup dalam satu tempat.
- 486
- 00:26:40,544 --> 00:26:42,379
- 3 persembahan,
- 3 tempat yang ditandai,
- 487
- 00:26:42,379 --> 00:26:44,448
- dan mantra penyihir terbaik,
- 488
- 00:26:44,448 --> 00:26:47,351
- dan semua makhluk supernatural dunia lain,
- kembali dengan penuh dendam.
- 489
- 00:26:47,351 --> 00:26:49,319
- - aku, tidak bisa melakukan itu.
- - apa? oh, jangan begitu.
- 490
- 00:26:49,319 --> 00:26:51,188
- tentu kau bisa.
- kau pasti bisa.
- 491
- 00:26:51,188 --> 00:26:52,990
- semua penyihir,
- semua leluhurmu
- 492
- 00:26:52,990 --> 00:26:54,758
- yang telah dihukum (di dunia lain)
- selama ini,
- 493
- 00:26:54,758 --> 00:26:59,196
- nenekmu, Jeremy,
- mereka semua akan kembali.
- 494
- 00:26:59,196 --> 00:27:00,963
- kau pasti bisa melakukan ini.
- 495
- 00:27:02,733 --> 00:27:07,004
- kau akan melakukannya.
- 496
- 00:27:07,004 --> 00:27:09,940
- Bonnie, kau bicara seperti
- orang gila.
- 497
- 00:27:09,940 --> 00:27:13,243
- kau takkan membunuh 12 orang,
- 498
- 00:27:13,243 --> 00:27:15,545
- dan tentu tidak boleh mengundang
- semua monster,
- 499
- 00:27:15,545 --> 00:27:17,547
- yang sudah mati untuk kembali
- ke dunia ini.
- 500
- 00:27:17,547 --> 00:27:19,116
- Caroline, kurasa dia tahu itu.
- 501
- 00:27:19,116 --> 00:27:21,518
- tidak. aku bisa melakukannya.
- aku memiliki kekuatan.
- 502
- 00:27:21,518 --> 00:27:23,787
- kita bisa mengembalikan semuanya...
- 503
- 00:27:23,787 --> 00:27:26,556
- Jeremy, Alaric,
- Vicki.
- 504
- 00:27:26,556 --> 00:27:29,592
- Bonnie, hentikan.
- kau tidak bisa berkata seperti itu.
- 505
- 00:27:37,568 --> 00:27:38,635
- - Elena biar aku yang menjawab
- - Elena aku saja yang menjawab
- 506
- 00:27:39,219 --> 00:27:39,935
- kubilang...
- 507
- 00:27:39,736 --> 00:27:42,105
- biar aku saja.
- 508
- 00:27:47,244 --> 00:27:49,046
- halo?
- 509
- 00:27:49,046 --> 00:27:51,782
- Elena, hey.
- ini April... Young.
- 510
- 00:27:51,782 --> 00:27:54,051
- aku sedang mencari Jeremy,
- 511
- 00:27:54,051 --> 00:27:57,754
- dan ponselnya terus terhubung
- dengan pesan suara.
- 512
- 00:27:57,754 --> 00:27:59,523
- Jeremy sedang tidak bisa bicara sekarang.
- 513
- 00:27:59,523 --> 00:28:02,960
- dia tidak...
- 514
- 00:28:02,960 --> 00:28:06,729
- maaf.
- dia sudah meninggal.
- 515
- 00:29:25,760 --> 00:29:27,094
- Elena...
- 516
- 00:29:30,498 --> 00:29:32,633
- dia sudah mati.
- 517
- 00:29:35,937 --> 00:29:38,573
- dia sudah mati.
- 518
- 00:29:38,573 --> 00:29:40,241
- Damon, Jeremy sudah mati.
- 519
- 00:29:40,241 --> 00:29:42,810
- dan selama ini
- dia mati.
- 520
- 00:29:42,810 --> 00:29:44,712
- dan aku...
- 521
- 00:29:44,712 --> 00:29:46,880
- Oh, ya Tuhan.
- 522
- 00:29:48,816 --> 00:29:50,685
- aku bisa mencium bau jasadnya.
- 523
- 00:29:50,685 --> 00:29:52,320
- sudah berapa lama dia seperti itu?
- 524
- 00:29:52,320 --> 00:29:54,355
- Hey, bicaralah padaku.
- aku bisa membantumu.
- 525
- 00:29:54,355 --> 00:29:58,993
- bagaimana? bagaimana kau akan membantuku?
- bagaimana?!!
- 526
- 00:30:00,229 --> 00:30:01,529
- Oke. baiklah.
- 527
- 00:30:01,529 --> 00:30:04,732
- kita harus mengurus jasadnya.
- 528
- 00:30:04,732 --> 00:30:06,401
- - bawa dia kemari
- - kita tidak seharusnya...
- 529
- 00:30:06,401 --> 00:30:08,936
- tolong, bawa saja dia ke bawah.
- 530
- 00:30:15,945 --> 00:30:17,779
- di mana Bonnie?
- 531
- 00:30:17,779 --> 00:30:20,048
- kami meminta Matt untuk mengantarnya pulang.
- kami pikir itu yang terbaik (untuknya).
- 532
- 00:30:20,048 --> 00:30:22,684
- Ok. kurasa kita harus melakukan ini
- dengan cara biasa.
- 533
- 00:30:22,684 --> 00:30:25,420
- - melakukan apa?
- - simpan jasadnya di sofa.
- 534
- 00:30:25,420 --> 00:30:28,056
- Elena?
- 535
- 00:30:28,056 --> 00:30:33,027
- Elena, kau butuh bantuan
- untuk menemukan sesuatu?
- 536
- 00:30:33,027 --> 00:30:34,796
- sudah kudapatkan.
- 537
- 00:30:34,796 --> 00:30:36,431
- apa yang sedang kau lakukan?
- 538
- 00:30:36,431 --> 00:30:38,433
- kita butuh cerita untuk
- menutupi ini, kan?
- 539
- 00:30:38,433 --> 00:30:40,134
- kalian pikir aku tidak mendengar
- pembicaraan kalian tadi?
- 540
- 00:30:40,134 --> 00:30:43,137
- Well, apa yg akan kita katakan?
- serangan hewan,
- 541
- 00:30:43,137 --> 00:30:44,639
- jatuh dari tangga?
- 542
- 00:30:44,639 --> 00:30:47,275
- tidak. kita bakar habis rumah ini
- dengan Jeremy di dalamnya.
- 543
- 00:30:47,275 --> 00:30:48,576
- Elena, hentikan.
- 544
- 00:30:48,576 --> 00:30:51,279
- kenapa? karena kau ingin aku untuk tidak
- menolak kenyataan?
- 545
- 00:30:51,279 --> 00:30:52,647
- kau ingin aku menghadapi kenyataan?
- 546
- 00:30:52,647 --> 00:30:54,415
- inilah kenyataannya, Stefan.
- 547
- 00:30:54,415 --> 00:30:56,751
- aku tak ingin lagi tinggal di sini.
- 548
- 00:30:56,751 --> 00:30:59,053
- aku tak ingin gambar sketsa ini.
- 549
- 00:30:59,053 --> 00:31:01,288
- aku tak ingin xbox ini.
- 550
- 00:31:03,124 --> 00:31:05,660
- tak lagi membutuhkan bourbon ini.
- 551
- 00:31:05,660 --> 00:31:07,328
- Alaric-pun tidak di sini
- untuk meminumnya. maksudku,
- 552
- 00:31:07,328 --> 00:31:09,097
- kecuali kalian ingin
- mengembalikan dia dan
- 553
- 00:31:09,097 --> 00:31:12,400
- dan semua makhluk supernatural dunia
- lain hanya untuk mendapatkan Ric.
- 554
- 00:31:12,400 --> 00:31:13,701
- apa kau mau melakukannya?
- 555
- 00:31:13,701 --> 00:31:16,971
- aku tahu kau merindukan
- teman minum-mu itu.
- 556
- 00:31:16,971 --> 00:31:19,407
- apa kau mau, Damon?
- 557
- 00:31:19,407 --> 00:31:22,509
- karena aku tak mau.
- 558
- 00:31:23,845 --> 00:31:25,046
- aku tak tahu...
- 559
- 00:31:25,046 --> 00:31:27,248
- apa itu artinya aku jahat?
- 560
- 00:31:27,248 --> 00:31:31,185
- aku tak tahu...
- 561
- 00:31:31,185 --> 00:31:32,520
- Jeremy takkan membutuhkan itu lagi.
- 562
- 00:31:32,520 --> 00:31:34,355
- Elena, hentikan.
- kau membuatku khawatir.
- 563
- 00:31:34,355 --> 00:31:36,924
- apalagi yang harus kita lakukan
- pada jasad Jeremy, Caroline?
- 564
- 00:31:36,924 --> 00:31:40,495
- maksudku, tak ada alasan penyebab
- kematian lain untuk keluarga Gilbert.
- 565
- 00:31:40,495 --> 00:31:43,564
- Jenna dan John sudah menggunakan
- alasan terakhir.
- 566
- 00:31:43,564 --> 00:31:45,166
- tidak, tidak Elena. hentikan.
- 567
- 00:31:45,166 --> 00:31:48,136
- tak ada sesuatu lagi untukku disini, Stefan.
- 568
- 00:31:48,136 --> 00:31:52,106
- setiap sudut rumah ini
- dipenuhi oleh kenangan
- 569
- 00:31:52,106 --> 00:31:54,809
- orang-orang yang kusayangi
- yang sudah mati.
- 570
- 00:31:54,809 --> 00:31:59,814
- Ibu, Ayah, Jeremy,
- Jenna dan Alaric.
- 571
- 00:31:59,814 --> 00:32:01,349
- John, bahkan John.
- 572
- 00:32:01,349 --> 00:32:03,317
- maksudku, mereka sudah mati.
- mereka sudah mati!
- 573
- 00:32:03,317 --> 00:32:04,819
- jadi apa yang harus ku...
- 574
- 00:32:04,819 --> 00:32:06,020
- bagaimana aku akan...
- 575
- 00:32:06,020 --> 00:32:07,321
- aku bahkan tidak...
- 576
- 00:32:07,321 --> 00:32:10,591
- tak ada lagi yang tersisa untukku.
- 577
- 00:32:11,994 --> 00:32:14,328
- - Elena, aku ingin kau tenang.
- - Tidak, tidak. tidak.
- 578
- 00:32:14,328 --> 00:32:17,165
- tidak bisa. aku tidak bisa.
- aku tidak bisa. aku...
- 579
- 00:32:17,165 --> 00:32:20,501
- tidak bisa.
- aku tidak bisa.
- 580
- 00:32:20,501 --> 00:32:25,740
- tidak. sakit sekali, sakit rasanya.
- buat (rasa sakit) itu berhenti.
- 581
- 00:32:25,740 --> 00:32:29,210
- tolong, buat (rasa sakit) itu berhenti.
- sakit sekali rasanya.
- 582
- 00:32:29,210 --> 00:32:31,612
- Damon...
- 583
- 00:32:31,612 --> 00:32:34,048
- bantu dia.
- 584
- 00:32:38,619 --> 00:32:41,456
- aku...
- aku...
- 585
- 00:32:43,258 --> 00:32:45,026
- aku bisa membantumu.
- 586
- 00:32:45,026 --> 00:32:46,927
- aku ingin kau membiarkanku membantumu.
- 587
- 00:32:54,969 --> 00:32:58,072
- kami bisa membantumu.
- 588
- 00:32:58,072 --> 00:33:00,574
- bagaimana caranya?
- 589
- 00:33:02,577 --> 00:33:04,278
- matikan perasaanmu.
- 590
- 00:33:04,278 --> 00:33:06,881
- apa?
- tidak. tidak.
- 591
- 00:33:06,881 --> 00:33:09,784
- matikan saja,
- 592
- 00:33:09,784 --> 00:33:13,788
- dan semua (rasa sakitnya)
- akan menghilang.
- 593
- 00:33:13,788 --> 00:33:17,191
- itulah yang harus kau lakukan.
- 594
- 00:33:17,191 --> 00:33:20,060
- itulah yang kuingin kau lakukan.
- 595
- 00:33:24,665 --> 00:33:27,267
- matikan.
- 596
- 00:34:06,667 --> 00:34:08,936
- Hey, ini aku.
- dengar...
- 597
- 00:34:08,936 --> 00:34:11,339
- aku tak suka memberikan kabar ini
- dalam pesan suaramu,
- 598
- 00:34:11,339 --> 00:34:14,741
- tapi kurasa kau harus tahu.
- 599
- 00:34:17,345 --> 00:34:21,482
- Jeremy sudah mati, Tyler.
- maafkan aku.
- 600
- 00:34:21,482 --> 00:34:24,218
- kupikir kau akan menelepon dan
- aku bisa memberitahumu,
- 601
- 00:34:24,218 --> 00:34:27,188
- tapi kau tidak menelepon, jadi...
- 602
- 00:34:27,188 --> 00:34:30,157
- tolong telepon aku saat kau
- mendengar ini, oke?
- 603
- 00:34:31,893 --> 00:34:34,662
- aku membutuhkanmu,
- 604
- 00:34:34,662 --> 00:34:36,531
- dan tidak mungkin kemarin terakhir kalinya
- 605
- 00:34:36,531 --> 00:34:39,433
- aku bisa melihat dan bicara denganmu.
- 606
- 00:34:39,433 --> 00:34:44,604
- tidak boleh.
- jadi.. telepon aku, Tyler.
- 607
- 00:34:46,707 --> 00:34:49,744
- kumohon.
- 608
- 00:35:03,424 --> 00:35:08,196
- semua akan baik-baik saja, Matt,
- kau akan lihat nanti.
- 609
- 00:35:08,196 --> 00:35:10,998
- aku akan membawa Jeremy kembali.
- 610
- 00:35:10,998 --> 00:35:13,867
- tidurlah, Bon.
- kita bisa bicara lagi besok.
- 611
- 00:35:30,218 --> 00:35:32,886
- apa kau sudah memberitahu mereka?
- 612
- 00:35:35,323 --> 00:35:37,058
- mereka pikir aku takkan bisa melakukannya.
- 613
- 00:35:37,058 --> 00:35:41,963
- Oh, mereka hanya ketakutan.
- mereka takut untuk percaya.
- 614
- 00:35:41,963 --> 00:35:43,864
- kau tahu,
- aku sudah memikirkan.
- 615
- 00:35:43,864 --> 00:35:46,067
- kau bilang, jika aku menghancurkan
- pembatas dunia lain
- 616
- 00:35:46,067 --> 00:35:48,002
- maka mereka yang sudah mati
- akan kembali,
- 617
- 00:35:48,002 --> 00:35:49,537
- tapi hanya makhluk supernatural.
- 618
- 00:35:49,537 --> 00:35:52,873
- bagaimana dengan mereka yang mati
- di peternakan Young?
- 619
- 00:35:52,873 --> 00:35:56,611
- mereka persembahan yang
- harus dilakukan,
- 620
- 00:35:56,611 --> 00:35:58,846
- demi kebaikan.
- 621
- 00:35:58,846 --> 00:36:01,549
- mereka sudah mati.
- mereka sudah dalam kedamaian.
- 622
- 00:36:01,549 --> 00:36:04,285
- itulah yang semua orang inginkan.
- 623
- 00:36:04,285 --> 00:36:05,752
- itulah yang diinginkan Silas.
- 624
- 00:36:07,855 --> 00:36:11,725
- kita akan melakukan ini bersama-sama.
- kau dan aku.
- 625
- 00:36:13,594 --> 00:36:17,330
- kita adalah awal segalanya.
- 626
- 00:36:40,289 --> 00:36:42,355
- sialan!
- 627
- 00:36:57,138 --> 00:36:59,673
- Shane.
- 628
- 00:37:16,924 --> 00:37:19,125
- Silas.
- 629
- 00:38:25,292 --> 00:38:27,228
- ini tidak benar.
- 630
- 00:38:27,228 --> 00:38:29,530
- tidak, kau tahu itu.
- 631
- 00:38:29,530 --> 00:38:31,699
- ini satu-satunya cara
- agar Elena dapat bertahan.
- 632
- 00:38:31,699 --> 00:38:33,601
- kita akan membantunya,
- mengawasinya.
- 633
- 00:38:33,601 --> 00:38:35,503
- saat dia sudah siap, aku akan menggunakan
- sire-bond untuk mengembalikan dia.
- 634
- 00:38:35,503 --> 00:38:38,139
- sisi manusianya, Damon,
- hanya itu yang dia miliki.
- 635
- 00:38:38,139 --> 00:38:39,640
- sisi manusia tak ada artinya
- jika kau tak punya
- 636
- 00:38:39,640 --> 00:38:42,675
- seseorang untuk dikasihi, Stefan.
- 637
- 00:38:44,078 --> 00:38:46,379
- dia punya kau.
- 638
- 00:38:49,583 --> 00:38:51,384
- dia kehilangan adiknya.
- 639
- 00:38:53,988 --> 00:38:58,191
- aku tidak cukup untuk saat ini.
- 640
- 00:39:03,898 --> 00:39:06,600
- Begini, Damon.
- 641
- 00:39:06,600 --> 00:39:10,271
- aku tahu, kau dan aku,
- kita telah melewati beberapa...
- 642
- 00:39:10,271 --> 00:39:13,007
- situasi yang kurang menyenangkan
- akhir-akhir ini,
- 643
- 00:39:13,007 --> 00:39:15,676
- terlebih jika sudah
- berhubungan dengan Elena.
- 644
- 00:39:15,676 --> 00:39:18,512
- Yeah. Well...
- 645
- 00:39:18,512 --> 00:39:21,815
- kurasa itu bukan masalah lagi.
- 646
- 00:39:25,920 --> 00:39:28,321
- aku hanya, um...
- 647
- 00:39:30,624 --> 00:39:34,427
- aku hanya ingin kau tahu bahwa, um...
- 648
- 00:39:38,899 --> 00:39:41,434
- aku mengerti, Stefan.
- 649
- 00:40:15,269 --> 00:40:19,106
- Elena, jangan lakukan ini.
- 650
- 00:40:19,106 --> 00:40:23,077
- kita bisa menemukan cerita
- lain untuk menutupi ini.
- 651
- 00:40:23,077 --> 00:40:25,179
- ini cerita yang paling tepat.
- 652
- 00:40:25,179 --> 00:40:27,982
- takkan ada yang bertanya-tanya.
- 653
- 00:40:27,982 --> 00:40:33,287
- dengar, jika kau membakar rumah ini,
- takkan ada lagi yang tersisa.
- 654
- 00:40:33,287 --> 00:40:36,090
- bagaimana jika suatu hari,
- saat semua ini berakhir,
- 655
- 00:40:36,090 --> 00:40:39,259
- kau ingin kembali lagi ke rumah?
- 656
- 00:40:43,197 --> 00:40:45,298
- aku tak akan (berkeinginan untuk) kembali.
- 657
- 00:41:57,163 --> 00:42:01,705
- this is free subtitle, enjoy.
- do not distribute without my consent.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement