Guest User

Untitled

a guest
Aug 4th, 2019
153
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 43.17 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:26,280 --> 00:00:30,432
  3. Первый раз, по качеству
  4. директор по фотографии,
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:32,440 --> 00:00:36,479
  8. где я работал с Сорди
  9. за "Заключенный в ожидании суда".
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:38,320 --> 00:00:41,278
  13. <Это был первый отчет
  14. что у меня было с Альберто.
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:41,360 --> 00:00:45,956
  18. В следующем году мне перезвонили
  19. от той же производственной компании,
  20.  
  21. 5
  22. 00:00:46.80 --> 00:00:51.315
  23. документ фильма,
  24. снимать "мой брат Анастасия"
  25.  
  26. 6
  27. 00:00:51,480 --> 00:00:54,756
  28. а у нас было 6-7 недель
  29. в нью йорке.
  30.  
  31. 7
  32. 00:00:55,480 --> 00:00:59,632
  33. Конечно,
  34. когда ты выходишь,
  35.  
  36. 8
  37. 00:01:00,120 --> 00:01:06.355
  38. почти семейные отношения установлены
  39. среди членов труппы.
  40.  
  41. 9
  42. 00:01:06,480 --> 00:01:13.033
  43. <Альберто, который, на мой взгляд,
  44. Он всегда был простым человеком.
  45.  
  46. 10
  47. 00:01:13,320 --> 00:01:17,950
  48. <Он не был звездой, поэтому вечером
  49. мы пошли есть вместе,
  50.  
  51. 11
  52. 00:01:18,320 --> 00:01:24,270
  53. тогда знание,
  54. кроме того, что на работе, вы тестируете).
  55.  
  56. 12
  57. 00:01:25,120 --> 00:01:29,636
  58. Затем я повернулся, всегда с ним,
  59. почти все его фильмы.
  60.  
  61. 13
  62. 00:01:29.920 --> 00:01:32.753
  63. Я думаю, что я сделал 18 из них, мне кажется.
  64.  
  65. 14
  66. 00:01:34,720 --> 00:01:39,669
  67. Помимо того, что дизайнер одежды,
  68. Я был другом раньше.
  69.  
  70. 15
  71. 00:01:41,000 --> 00:01:44,675
  72. Я должен сказать, что это было очень приятно.
  73.  
  74. 16
  75. 00:01:44,840 --> 00:01:50,710
  76. Был фильм, я плохо помню
  77. что случилось
  78.  
  79. 17
  80. 00:01:51,200 --> 00:01:54,317
  81. какой фильм был ...
  82.  
  83. 18
  84. 00:01:56,680 --> 00:02:01,435
  85. Художник по костюмам, который был Costanzi,
  86.  
  87. 19
  88. 00:02:01,960 --> 00:02:06,431
  89. в какой-то момент он бросил все
  90. в процессе подготовки
  91.  
  92. 20
  93. 00:02:06,760 --> 00:02:10,196
  94. а потом он, неустрашимый,
  95. очень мило
  96.  
  97. 21
  98. 00:02:10,280 --> 00:02:13,113
  99. «Бруна, ты делаешь это».
  100. Я сказал "Альберто, прости ..."
  101.  
  102. 22
  103. 00:02:13,200 --> 00:02:14,519
  104. "Нет, нет, ты делаешь это."
  105.  
  106. 23
  107. 00:02:14,840 --> 00:02:21,712
  108. И с этого момента я должен сказать,
  109. он всегда звонил мне.
  110.  
  111. 24
  112. 00:02:22,960 --> 00:02:26,953
  113. Нам даже не нужно было туда добираться
  114. за столом обсуждают вещи.
  115.  
  116. 25
  117. 00:02:28,120 --> 00:02:29,917
  118. Я прочитал это,
  119.  
  120. 26
  121. 00:02:31,360 --> 00:02:33,237
  122. тогда я подчинился ему ...
  123.  
  124. 27
  125. 00:02:33,320 --> 00:02:36,153
  126. Я должен сказать, что это пошло
  127. очень хорошо всегда
  128.  
  129. 28
  130. 00:02:36,520 --> 00:02:38,238
  131. Да, всегда согласен.
  132.  
  133. 29
  134. 00:02:38,360 --> 00:02:41,955
  135. <Скола:я сделал 4 фильма
  136. чтобы помочь с Альберто.
  137.  
  138. 30
  139. 00:02:42,120 --> 00:02:46,477
  140. <То, что я помню больше всего
  141. и его характер.
  142.  
  143. 31
  144. 00:02:47.360 --> 00:02:49.794
  145. У него был замечательный характер.
  146.  
  147. 32
  148. 00:02:52,280 --> 00:02:56,068
  149. В жизни он играл, получал удовольствие.
  150.  
  151. 33
  152. 00:02:56,320 --> 00:02:58,629
  153. Это было, на мой взгляд,
  154. его сила.
  155.  
  156. 34
  157. 00:02:58.660 --> 00:03:06.519
  158. Как режиссер он не имел веса
  159. ответственности директора,
  160.  
  161. 35
  162. 00:03:06,600 --> 00:03:08,556
  163. у кого так много директоров.
  164.  
  165. 36
  166. 00:03:10520 --> 00:03:14,593
  167. Часто установленный климат,
  168. Я определяю директора.
  169.  
  170. 37
  171. 00:03:16,840 --> 00:03:21,277
  172. Тогда,
  173. те, кто взволнован, нервничает,
  174.  
  175. 38
  176. 00:03:22,280 --> 00:03:23,633
  177. сердится ...
  178.  
  179. 39
  180. 00:03:24.240 --> 00:03:28.791
  181. Он всегда казался
  182. что у него был пикник
  183.  
  184. 40
  185. 00:03:28,960 --> 00:03:34,398
  186. и это определило климат
  187. и это было действительно ...
  188.  
  189. 41
  190. 00:03:37,120 --> 00:03:40,317
  191. <Интервьюер:было приятно
  192. работа. - Очень приятно.
  193.  
  194. 42
  195. 00:03:41.080 --> 00:03:44.038
  196. - Здесь. Есть что-нибудь еще, чтобы подписать?
  197. - На сегодня нет.
  198.  
  199. 43
  200. 00:03:44,120 --> 00:03:45,235
  201. Хорошо.
  202.  
  203. 44
  204. 00:03:48.12 --> 00:03:52.033
  205. Револьвер, сигареты ...
  206. Тогда я могу идти, а?
  207.  
  208. 45
  209. 00:03:52,520 --> 00:03:54,636
  210. - Послушай, Фабио ...
  211. - Скажи мне, Валерия.
  212.  
  213. 46
  214. 00:03:54,760 --> 00:03:59,038
  215. Если ты больше не хочешь заниматься любовью со своей
  216. жена, почему бы тебе не начать со мной снова?
  217.  
  218. 47
  219. 00:04:02.240 --> 00:04:04.595
  220. <Пармезан:
  221. Мы сделали все фильмы
  222.  
  223. 48
  224. 00:04:05.920 --> 00:04:09.037
  225. и он сделал меня,
  226. по согласованию с производством ...
  227.  
  228. 49
  229. 00:04:09.280 --> 00:04:11.510
  230. Я пошел в дом Альберто,
  231.  
  232. 50
  233. 00:04:14,560 --> 00:04:16,710
  234. никогда не кофе, хотя!
  235. (ТРАССА)
  236.  
  237. 51
  238. 00:04:17,120 --> 00:04:20,749
  239. В доме Альберто,
  240. Я спустился в залы
  241.  
  242. 52
  243. 00:04:21,200 --> 00:04:25,398
  244. где появился театр,
  245. где была также лошадь,
  246.  
  247. 53
  248. 00:04:25,480 --> 00:04:29,075
  249. те лошади, которые вы делаете с
  250. упражнения для верховой езды,
  251.  
  252. 54
  253. 00:04:29,160 --> 00:04:32,709
  254. что он никогда не использовал,
  255. естественно, но красиво смотреться.
  256.  
  257. 55
  258. 00:04:32,840 --> 00:04:36,355
  259. Я выбрал из его больших шкафов
  260. со всей одеждой
  261.  
  262. 56
  263. 00:04:36,480 --> 00:04:39,711
  264. потому что он закончил фильм,
  265. он принес свою одежду домой.
  266.  
  267. 57
  268. 00:04:39,800 --> 00:04:42,314
  269. Так что у меня был выбор
  270. совершенно бесплатно
  271.  
  272. 58
  273. 00:04:42,400 --> 00:04:45,472
  274. потому что если бы мне пришлось сделать фильм
  275. немного старше,
  276.  
  277. 59
  278. 00:04:45,600 --> 00:04:50,071
  279. платье уже было использовано,
  280. так это был Висуто.
  281.  
  282. 60
  283. 00:04:50.640 --> 00:04:56.749
  284. Но соглашение было то, что если я
  285. Я использовал три его одежды,
  286.  
  287. 61
  288. 00:04:57,160 --> 00:05:01,358
  289. в обмен на производство
  290. он должен был дать три новых одежды.
  291.  
  292. 62
  293. 00:05:02.680 --> 00:05:08.516
  294. Таким образом, гардероб был обогащен.
  295.  
  296. 63
  297. 00:05:08,840 --> 00:05:11,308
  298. Он принес все домой. Все.
  299.  
  300. 64
  301. 00:05:12,120 --> 00:05:15,396
  302. Со своей стороны он принес домой
  303. даже бутерброды, я не знаю.
  304.  
  305. 65
  306. 00:05:16,040 --> 00:05:18,952
  307. Корзины принесли это наверняка.
  308.  
  309. 66
  310. 00:05:19.240 --> 00:05:21.800
  311. Он был простым человеком.
  312.  
  313. 67
  314. 00:05:24.040 --> 00:05:28.192
  315. Щедрый, по-своему.
  316.  
  317. 68
  318. 00:05:28,520 --> 00:05:31,193
  319. Я был с ним
  320. много раз,
  321.  
  322. 69
  323. 00:05:31,760 --> 00:05:36,959
  324. особенно когда мы были
  325. за пределами Италии или Рима.
  326.  
  327. 70
  328. 00:05:38,600 --> 00:05:42,115
  329. Когда мы пошли есть вместе,
  330. мы вдвоем вечером
  331.  
  332. 71
  333. 00:05:42.360 --> 00:05:46.399
  334. Я никогда не кладу руку в карман,
  335. он всегда предлагал ему.
  336.  
  337. 72
  338. 00:05:46.920 --> 00:05:48.911
  339. Так что я не знаю ...
  340.  
  341. 73
  342. 00:05:49,360 --> 00:05:54,150
  343. Может быть, это даже сделало его удобным,
  344. тот факт, что они сказали, что он скуп,
  345.  
  346. 74
  347. 00:05:54,400 --> 00:05:58,109
  348. что ты знаешь
  349. «Чтобы они не сломали меня», не так ли?
  350.  
  351. 75
  352. 00:06:00,640 --> 00:06:04,110
  353. - Присаживайтесь. <Лошади:ах,
  354. ты вернулся! Этот джентльмен, кто он?
  355.  
  356. 76
  357. 00:06:04,320 --> 00:06:0,629
  358. Муж
  359. леди, за которой мы следуем.
  360.  
  361. 77
  362. 00:06:06,760 --> 00:06:10,639
  363. <D'Offizi:Для меня
  364. работать с ним в качестве директора
  365.  
  366. 78
  367. 00:06:10,800 --> 00:06:14,156
  368. и работать с ним как актер
  369. по указанию других директоров
  370.  
  371. 79
  372. 00:06:14,920 --> 00:06:19,994
  373. это была прогулка,
  374.  
  375. 80
  376. 00:06:20,120 --> 00:06:27,913
  377. Я не заметил работу
  378. утомительно, хотя это было.
  379.  
  380. 81
  381. 00:06:28,440 --> 00:06:31,432
  382. Это было менее напряженным,
  383. была шутка,
  384.  
  385. 82
  386. 00:06:32,360 --> 00:06:41,393
  387. впереди был актер или актриса,
  388. режиссер, которого не было на сцене.
  389.  
  390. 83
  391. 00:06:41,800 --> 00:06:46,635
  392. Короче, была какая-то шутка
  393. это вызвало немного веселья.
  394.  
  395. 84
  396. 00:06:47.360 --> 00:06:49.237
  397. <В этом была разница,
  398.  
  399. 85
  400. 00:06:49,320 --> 00:06:55,919
  401. но когда он был режиссером, он чувствовал
  402. больше ответственности,
  403.  
  404. 86
  405. 00:06:56.240 --> 00:07:00.358
  406. не актер,
  407. потому что это было теперь его, врожденным,
  408.  
  409. 87
  410. 00:07:00.920 --> 00:07:05.596
  411. но человека, которого он имел
  412. договорились с продюсером,
  413.  
  414. 88
  415. 00:07:06,000 --> 00:07:13,111
  416. что касается директора, и, следовательно,
  417. он хотел, чтобы это закончилось в срок.
  418.  
  419. 89
  420. 00:07:13,360 --> 00:07:17,638
  421. Я заявляю, что я фанатик Сорди.
  422. Что бы он ни делал,
  423.  
  424. 90
  425. 00:07:17,720 --> 00:07:22,191
  426. красивый или некрасивый,
  427. Я большой поклонник.
  428.  
  429. 91
  430. 00:07:23,840 --> 00:07:29,153
  431. Мне было весело с ним.
  432. А также пары ...
  433.  
  434. 92
  435. 00:07:29,240 --> 00:07:34,234
  436. Факт работы часто
  437. с Моникой Витти было весело.
  438.  
  439. 93
  440. 00:07:34,640 --> 00:07:36,631
  441. На съемочной площадке нам было весело.
  442.  
  443. 94
  444. 00:07:37,160 --> 00:07:42,473
  445. Единственный маленький недостаток Альберто
  446. и что он был координатором.
  447.  
  448. 95
  449. 00:07:42,600 --> 00:07:48,152
  450. Например, предмет этого
  451. Фильм, снятый Сонего, был очень красивым.
  452.  
  453. 96
  454. 00:07:48,600 --> 00:07:53,151
  455. Его, с его манией
  456. быть ведущим,
  457.  
  458. 97
  459. 00:07:53,960 --> 00:08:00,399
  460. коснулся чего-то, что может быть
  461. он также мог чувствовать себя комфортно.
  462.  
  463. 98
  464. 00:08:01,000 --> 00:08:08,998
  465. Вместо этого ему так нравится, он наслаждается собой,
  466. он увлекался, увы, даже видеть себя.
  467.  
  468. 99
  469. 00:08:09,160 --> 00:08:16,748
  470. Я видел это иногда
  471. который смеялся перед медленным движением.
  472.  
  473. 100
  474. 00:08:16.920 --> 00:08:19.753
  475. Это немного сложно
  476. думать, что актер ...
  477.  
  478. 101
  479. 00:08:20.040 --> 00:08:24.352
  480. Он тоже должен был быть немного спокойнее
  481. к себе, вместо этого он наслаждался.
  482.  
  483. 102
  484. 00:08:24,600 --> 00:08:27,831
  485. Я помню одно утро
  486. пришел на съемочную площадку
  487.  
  488. 103
  489. 00:08:29.080 --> 00:08:34.393
  490. и позвонил мне и Люсилье Клементелли,
  491. секретарь издания.
  492.  
  493. 104
  494. 00:08:34,520 --> 00:08:41,278
  495. Он сказал:«Этот диалог нехорошо»,
  496. и я переписал это.
  497.  
  498. 105
  499. 00:08:41,880 --> 00:08:47,113
  500. Вся команда перестает ждать
  501. и он начал переписывать это.
  502.  
  503. 106
  504. 00:08:47,640 --> 00:08:52,111
  505. Это принесло достаточно
  506. срыв среди других актеров,
  507.  
  508. 107
  509. 00:08:52,280 --> 00:08:54,840
  510. потому что шутки тут же изменились ...
  511.  
  512. 108
  513. 00:08:55.080 --> 00:08:59.232
  514. <Интервьюер:он писал от руки.
  515. - Да, да! Все написано от руки!
  516.  
  517. 109
  518. 00:09:01,800 --> 00:09:06,874
  519. Как он это сделал, он увидел
  520. замешательство, которое он вызвал,
  521.  
  522. 110
  523. 00:09:06,960 --> 00:09:11,317
  524. он наслаждался этим до смерти
  525. и эта вещь стала повседневной.
  526.  
  527. 111
  528. 00:09:11,440 --> 00:09:15,399
  529. Просто потому что
  530. он любил разбивать коробки!
  531.  
  532. 112
  533. 00:09:16.2200 --> 00:09:19.431
  534. Был этот ритуал, утром:
  535.  
  536. 113
  537. 00:09:19,520 --> 00:09:24,036
  538. когда мы прибыли, мы закрылись
  539. в трейлере, если бы нас не было,
  540.  
  541. 114
  542. 00:09:24,120 --> 00:09:30,514
  543. и если мы были в Сафе, почему
  544. там еще был кинотеатр, в раздевалке.
  545.  
  546. 115
  547. 00:09:31,720 --> 00:09:34,188
  548. Он переписал все эти строки
  549. Люсилье,
  550.  
  551. 116
  552. 00:09:34,280 --> 00:09:41,038
  553. который затем должен был быть точным,
  554. для сборки и т.д ...
  555.  
  556. 117
  557. 00:09:41,120 --> 00:09:46,035
  558. Так что это было просто сделать ...
  559. Сломать мои яйца!
  560.  
  561. 118
  562. 00:09:46,520 --> 00:09:48,317
  563. Он стал очень нетерпеливым,
  564.  
  565. 119
  566. 00:09:50,640 --> 00:09:53,518
  567. если бы вы не были быстры, чтобы понять.
  568.  
  569. 120
  570. 00:09:53,680 --> 00:09:56,274
  571. Со мной он всегда был
  572. очень хорошие отношения.
  573.  
  574. 121
  575. 00:09:56.360 --> 00:09:59.432
  576. Может быть, я был быстрым по натуре,
  577. Я не знаю
  578.  
  579. 122
  580. 00:09:59.600 --> 00:10:04.037
  581. Я понял что он хотел
  582. и что он не хотел здесь.
  583.  
  584. 123
  585. 00:10:04.400 --> 00:10:07.995
  586. Было также много понимания
  587. на таможне, на вещи.
  588.  
  589. 124
  590. 00:10:10 600 --> 00:10:15,720
  591. Он был великолепен, потому что когда
  592. пришлось изменить характер,
  593.  
  594. 125
  595. 00:10:15.960 --> 00:10:22.593
  596. вам нужно было только коснуться своих волос
  597. и мог бы сделать персонаж.
  598.  
  599. 126
  600. 00:10:22,800 --> 00:10:24,518
  601. <Он вытащил пучок ...
  602.  
  603. 127
  604. 00:10:24.640 --> 00:10:27.996
  605. <Он был очень хорош, ничего не было достаточно
  606. и изменил выражение.
  607.  
  608. 128
  609. 00:10:28,240 --> 00:10:30,276
  610. <Но волосы, невероятные ...
  611.  
  612. 129
  613. 00:10:30.360 --> 00:10:34.399
  614. <Когда он сделал фильм
  615. с кардиналом он был похищен до нуля,
  616.  
  617. 130
  618. 00:10:34,560 --> 00:10:38,519
  619. пока наденьте высокие штаны,
  620. Затем он позвонил мне и сказал:
  621.  
  622. 131
  623. 00:10:38,640 --> 00:10:43,111
  624. «Там нет экспатриантов, одетых как я»,
  625. поэтому он действительно зашел слишком далеко.
  626.  
  627. 132
  628. 00:10:43,560 --> 00:10:47,335
  629. Ну ...
  630. Остроумно, он шутил.
  631.  
  632. 133
  633. 00:10:49,160 --> 00:10:50,878
  634. Короче, Сорди, здесь.
  635.  
  636. 134
  637. 00:10:51,120 --> 00:10:54,237
  638. С Альберто
  639. Я никогда не делал так много снимков.
  640.  
  641. 135
  642. 00:10:54,320 --> 00:10:58,074
  643. Оба, когда он направлялся
  644. оба, когда он был прямым.
  645.  
  646. 136
  647. 00:10:58.920 --> 00:11:03.835
  648. Они не были актерами
  649. что им нужно было попробовать.
  650.  
  651. 137
  652. 00:11:03.920 --> 00:11:06.63
  653. Они были авторами самих себя.
  654.  
  655. 138
  656. 00:11:06,960 --> 00:11:13,195
  657. Режиссер, забрав их,
  658. он знал, кого он брал.
  659.  
  660. 139
  661. 00:11:13,400 --> 00:11:17,313
  662. Ему не нужно было учить Сорди
  663. как он должен был действовать.
  664.  
  665. 140
  666. 00:11:17.680 --> 00:11:21.150
  667. 0 до Витти,
  668. если бы он был другим директором.
  669.  
  670. 141
  671. 00:11:21.320 --> 00:11:25.074
  672. Они были актерами ...
  673. Что ты хочешь ему сказать?
  674.  
  675. 142
  676. 00:11:25,280 --> 00:11:26,872
  677. (SIGLA DEL TG.
  678. ЗВОНОК)
  679.  
  680. 143
  681. 00:11:28,720 --> 00:11:30,472
  682. - А ты?
  683. Мм.
  684.  
  685. 144
  686. 00:11:31,120 --> 00:11:32,235
  687. Это я
  688.  
  689. 145
  690. 00:11:33,600 --> 00:11:37,832
  691. Что это? Тебе хочется драться?
  692. - Я даже не думаю об этом.
  693.  
  694. 146
  695. 00:11:37.920 --> 00:11:41.435
  696. - Что такое швейная машина?
  697. - Я нашел ее в загородном доме.
  698.  
  699. 147
  700. 00:11:41,520 --> 00:11:45,229
  701. - Вы пошли туда?
  702. - Да, я сказал тебе, если ты хочешь прийти.
  703.  
  704. 148
  705. 00:11:45.320 --> 00:11:49.871
  706. Он шил нас с этой машиной
  707. моя прабабушка, моя бабушка и моя мама.
  708.  
  709. 149
  710. 00:11:49.960 --> 00:11:51.757
  711. (кричит) Я хочу шить сам!
  712.  
  713. 150
  714. 00:11:51,840 --> 00:11:54,559
  715. <Пармезан:La Vitti очень хорошая.
  716.  
  717. 151
  718. 00:11:55,240 --> 00:12:00,758
  719. Он тоже нас немного облажал,
  720. потому что все было готово к съемке
  721.  
  722. 152
  723. 00:12:00,880 --> 00:12:06,398
  724. и она:«Нет, я хотел бы момент
  725. добавить эту вещь и это ".
  726.  
  727. 153
  728. 00:12:06,480 --> 00:12:09,199
  729. Тогда беги и получай
  730. эта вещь и эта другая.
  731.  
  732. 154
  733. 00:12:09.360 --> 00:12:12.477
  734. Это было немного утомительно, но приятно.
  735.  
  736. 155
  737. 00:12:12.680 --> 00:12:19.950
  738. У меня никогда не было очень хороших отношений,
  739. но я был напуган, прежде чем начать,
  740.  
  741. 156
  742. 00:12:20.080 --> 00:12:25.598
  743. потому что в окружающей среде было сказано
  744. что она была особенно требовательна,
  745.  
  746. 157
  747. 00:12:25.680 --> 00:12:30.913
  748. это не облегчало жизнь
  749. сотрудникам.
  750.  
  751. 158
  752. 00:12:31.160 --> 00:12:39.511
  753. Вместо этого он был действительно изысканным человеком:
  754. точный, пунктуальный, совместный.
  755.  
  756. 159
  757. 00:12:39,680 --> 00:12:43,389
  758. Брава. Он знал тысячу трюков.
  759.  
  760. 160
  761. 00:12:43.480 --> 00:12:50.955
  762. Трюк, который я понял
  763. это было фантастически Он был в декольте,
  764.  
  765. 161
  766. 00:12:51,120 --> 00:12:56,194
  767. потому что она была прекрасна,
  768. были хорошие ноги, хороший персонал.
  769.  
  770. 162
  771. 00:12:56,360 --> 00:13:02,993
  772. С ней все сделали правильно,
  773. но в декольте он оставил угол
  774.  
  775. 163
  776. 00:13:03.080 --> 00:13:05.594
  777. не сфальсифицировано,
  778. потому что там была белая кожа.
  779.  
  780. 164
  781. 00:13:05.880 --> 00:13:09.839
  782. Это был трюк, я не знаю,
  783. у кого есть ... Но это было эффективно.
  784.  
  785. 165
  786. 00:13:09.920 --> 00:13:14.550
  787. Двигаясь, было ясно
  788. под ним была белая кожа.
  789.  
  790. 166
  791. 00:13:15,000 --> 00:13:17,468
  792. Тогда он знал, как правильно взять свет.
  793.  
  794. 167
  795. 00:13:17.840 --> 00:13:22.470
  796. Но я заметил это намного раньше,
  797. что у Фабио был любовник!
  798.  
  799. 168
  800. 00:13:22,680 --> 00:13:26,719
  801. - Ах да? Откуда ты это взял?
  802. - (вздыхая) От чего?
  803.  
  804. 169
  805. 00:13:27,520 --> 00:13:32,548
  806. <D'Offizi:Для меня это был фильм ...
  807. Для Альберто это стало практикой,
  808.  
  809. 170
  810. 00:13:32,680 --> 00:13:36,992
  811. затем с Моникой он был близким другом,
  812. им было весело.
  813.  
  814. 171
  815. 00:13:37.320 --> 00:13:43.156
  816. Для меня это было сложнее, потому что
  817. изначально Витти не хотел меня.
  818.  
  819. 172
  820. 00:13:44,000 --> 00:13:47,117
  821. Тогда я понял причину.
  822.  
  823. 173
  824. 00:13:47,560 --> 00:13:52,839
  825. Потому что она знала себя,
  826. его характер,
  827.  
  828. 174
  829. 00:13:53,440 --> 00:13:59,436
  830. поэтому он предпочел работать
  831. с этими двумя режиссерами фотографии
  832.  
  833. 175
  834. 00:13:59,840 --> 00:14:05,597
  835. он всегда работал с
  836. Он чувствовал себя спокойнее.
  837.  
  838. 176
  839. 00:14:06,760 --> 00:14:11,629
  840. Он чувствовал себя спокойнее, как Глухой
  841. он чувствовал себя спокойнее со мной.
  842.  
  843. 177
  844. 00:14:12.600 --> 00:14:24.353
  845. Так что мне пришлось немного побороться,
  846. Я не смотрел фильм спокойно,
  847.  
  848. 178
  849. 00:14:24.920 --> 00:14:30.438
  850. почему моника
  851. она была не просто хорошей актрисой,
  852.  
  853. 179
  854. 00:14:30.920 --> 00:14:38.156
  855. она была также знатоком
  856. кинематографических профессий,
  857.  
  858. 180
  859. 00:14:38,880 --> 00:14:40,871
  860. фотографии, прежде всего.
  861.  
  862. 181
  863. 00:14:42.080 --> 00:14:50.431
  864. <Этот фильм был частично снят
  865. в 16 мм, в черно-белом,
  866.  
  867. 182
  868. 00:14:50,800 --> 00:14:56,113
  869. потому что, как вы знаете,
  870. есть детектив, который ошибается человек,
  871.  
  872. 183
  873. 00:14:56.360 --> 00:14:59.909
  874. поэтому они возобновились
  875. застрелен любителем,
  876.  
  877. 184
  878. 00:15:00,040 --> 00:15:04,192
  879. и часть в цвете.
  880. Мы начали с черного и белого,
  881.  
  882. 185
  883. 00:15:04.480 --> 00:15:08.519
  884. это больше не использовалось, в Италии,
  885. на протяжении многих лет,
  886.  
  887. 186
  888. 00:15:08,600 --> 00:15:13,435
  889. для которого лаборатории развития
  890. и пресса не были оборудованы.
  891.  
  892. 187
  893. 00:15:13,520 --> 00:15:18,958
  894. Пришлось перезапустить
  895. целое развитие ситуации и т. д.
  896.  
  897. 188
  898. 00:15:19,400 --> 00:15:26,192
  899. Начиная стрелять в черно-белом,
  900. материал был медленным, чтобы увидеть,
  901.  
  902. 189
  903. 00:15:26,280 --> 00:15:31,513
  904. быть готовым
  905. И она жаждала, потому что хотела понять.
  906.  
  907. 190
  908. 00:15:31.680 --> 00:15:36.595
  909. Сорди сказал:«Для меня режиссер
  910. фотографии и офисы "
  911.  
  912. 191
  913. 00:15:36,720 --> 00:15:41,953
  914. "и я никогда не изменю это вообще",
  915. поэтому она должна была принять меня.
  916.  
  917. 192
  918. 00:15:42.040 --> 00:15:48.673
  919. <Мы поговорили, я сделал несколько прослушиваний, но
  920. образцы ivi сделаны, делая фильм.
  921.  
  922. 193
  923. 00:15:49.320 --> 00:15:52.517
  924. Так она была в шоке
  925. чтобы увидеть проекцию.
  926.  
  927. 194
  928. 00:15:53,320 --> 00:15:55,959
  929. Так много
  930. у кого тоже были сомнения:
  931.  
  932. 195
  933. 00:15:56.040 --> 00:16:01.956
  934. «Может быть, они не захотят, чтобы я показывал это
  935. потому что я не пришел хорошо ",
  936.  
  937. 196
  938. 00:16:02.080 --> 00:16:04.719
  939. но это не было правдой.
  940.  
  941. 197
  942. 00:16:04,840 --> 00:16:08,594
  943. Увидев их,
  944. был только Серхио Д’Оффизи,
  945.  
  946. 198
  947. 00:16:08.680 --> 00:16:13.356
  948. Я не говорю это по предположению,
  949. как директор по фотографии.
  950.  
  951. 199
  952. 00:16:13.680 --> 00:16:15.910
  953. Теперь вы увидите детали, будьте осторожны.
  954.  
  955. 200
  956. 00:16:16.080 --> 00:16:18.674
  957. Это я,
  958. за рулем моей машины.
  959.  
  960. 201
  961. 00:16:18,760 --> 00:16:22,355
  962. <Я следую и следую, с моим племянником,
  963. днем и ночью машина делия виталия.
  964.  
  965. 202
  966. 00:16:23,200 --> 00:16:26,317
  967. <Дорогой доктор, это работа
  968. деликатный и очень стрессовый.
  969.  
  970. 203
  971. 00:16:26,680 --> 00:16:29,194
  972. <Мы должны придерживаться добычи
  973. как мастифы.
  974.  
  975. 204
  976. 00:16:30,120 --> 00:16:32,793
  977. - Теперь обратите внимание на детали.
  978. <ДА.
  979.  
  980. 205
  981. 00:16:33.040 --> 00:16:35.110
  982. <Видишь?
  983. <Я вижу это, да.
  984.  
  985. 206
  986. 00:16:35.280 --> 00:16:38.078
  987. <Пармезан:Моника,
  988. когда он выходит из машины ...
  989.  
  990. 207
  991. 00:16:38,160 --> 00:16:41,357
  992. <Ну, это не она
  993. он спустился с таким носком,
  994.  
  995. 208
  996. 00:16:41.440 --> 00:16:44.910
  997. осталось немного поработать:
  998. "Немного вверх, слишком вниз"
  999.  
  1000. 209
  1001. 00:16:45,000 --> 00:16:47,912
  1002. "| черная подвязка
  1003. Вы не можете видеть ясно ".
  1004.  
  1005. 210
  1006. 00:16:48.320 --> 00:16:51.676
  1007. «Когда я спускаюсь с ногой,
  1008. ты видишь этого достаточно?
  1009.  
  1010. 211
  1011. 00:16:51,840 --> 00:16:56,072
  1012. <Это не был перерыв в машине
  1013. легко. Это было немного сложнее.
  1014.  
  1015. 212
  1016. 00:16:56.560 --> 00:16:57.834
  1017. О, это моя жена!
  1018.  
  1019. 213
  1020. 00:16:58.120 --> 00:17:01.476
  1021. Потому что она, короче говоря,
  1022. он знал все.
  1023.  
  1024. 214
  1025. 00:17:01,720 --> 00:17:08,159
  1026. Он понял, что если он немного встал,
  1027. это было не хорошо,
  1028.  
  1029. 215
  1030. 00:17:08.240 --> 00:17:11.312
  1031. если это было слишком вниз,
  1032. он был недостаточно сексуален
  1033.  
  1034. 216
  1035. 00:17:11 600 --> 00:17:16 958
  1036. Как будто он принял меры
  1037. внутри, если бы он знал, что нужно сделать.
  1038.  
  1039. 217
  1040. 00:17:17,480 --> 00:17:23,669
  1041. Точно помню, что это было немного
  1042. кропотливый, этот «спуск» ноги.
  1043.  
  1044. 218
  1045. 00:17:23,760 --> 00:17:26,797
  1046. Красивые ноги тогда, собственно.
  1047. Красивые ножки.
  1048.  
  1049. 219
  1050. 00:17:28.040 --> 00:17:30.076
  1051. (ЖУРНАЛИСТ TG TALKS)
  1052.  
  1053. 220
  1054. 00:17:30,160 --> 00:17:31,479
  1055. (Ливия выключает телевизор)
  1056.  
  1057. 221
  1058. 00:17:37.920 --> 00:17:40.753
  1059. Милый, это платье!
  1060. И новый, верно?
  1061.  
  1062. 222
  1063. 00:17:40,880 --> 00:17:44,270
  1064. - У меня было это в течение 3 лет.
  1065. - Я никогда не видел это. Это выглядит хорошо на вас.
  1066.  
  1067. 223
  1068. 00:17:44.960 --> 00:17:47.633
  1069. Это дает вам много бедер,
  1070. формы вам нравятся ...
  1071.  
  1072. 224
  1073. 00:17:47,720 --> 00:17:48,994
  1074. - Ешь, иди.
  1075. Да.
  1076.  
  1077. 225
  1078. 00:17:49.080 --> 00:17:52.595
  1079. <Пармезан:
  1080. Там было много гармонии с Моникой.
  1081.  
  1082. 226
  1083. 00:17:52,800 --> 00:17:56,156
  1084. <Им было весело, их было много
  1085. близко друг к другу они любили друг друга.
  1086.  
  1087. 227
  1088. 00:17:57,880 --> 00:18:03,591
  1089. Он очень уважал ее,
  1090. ей тоже. А потом они повеселились.
  1091.  
  1092. 228
  1093. 00:18:04,120 --> 00:18:10,116
  1094. Там были маленькие приколы, они шли
  1095. мелочи между ними, шутки ...
  1096.  
  1097. 229
  1098. 00:18:10 600 --> 00:18:12 670
  1099. Это были очень хорошие отношения.
  1100.  
  1101. 230
  1102. 00:18:12,840 --> 00:18:19,154
  1103. Он определил атмосферу съемочной площадки,
  1104. поэтому она тоже была тихой.
  1105.  
  1106. 231
  1107. 00:18:19.280 --> 00:18:24.400
  1108. Я слышал, что Моника
  1109. это было тяжело, но я этого не видел.
  1110.  
  1111. 232
  1112. 00:18:24.960 --> 00:18:27.599
  1113. Она тоже могла расслабиться.
  1114.  
  1115. 233
  1116. 00:18:28,840 --> 00:18:34,278
  1117. Тогда он доверял,
  1118. потому что в дуэте с ним, во всяком случае ...
  1119.  
  1120. 234
  1121. 00:18:43.040 --> 00:18:44.268
  1122. Почему?
  1123.  
  1124. 235
  1125. 00:18:45,160 --> 00:18:47,515
  1126. - Разве ты не знаешь, что я воздержан?
  1127. - я знаю,
  1128.  
  1129. 236
  1130. 00:18:48.080 --> 00:18:51.470
  1131. но выпить бокал
  1132. домой с мужем
  1133.  
  1134. 237
  1135. 00:18:51,600 --> 00:18:53,636
  1136. он никогда не ранил!
  1137.  
  1138. 238
  1139. 00:18:57.400 --> 00:19:01.598
  1140. <D'Offizi:между ними двумя
  1141. было чувство, которое длилось годами.
  1142.  
  1143. 239
  1144. 00:19:01.680 --> 00:19:04.877
  1145. Они сочувствовали друг другу,
  1146. они защищали себя.
  1147.  
  1148. 240
  1149. 00:19:06.240 --> 00:19:08.959
  1150. Короче, красивая пара.
  1151.  
  1152. 241
  1153. 00:19:09,120 --> 00:19:13,716
  1154. Это была еще одна замечательная вещь:
  1155. он был очень щедрым с актерами.
  1156.  
  1157. 242
  1158. 00:19:13.840 --> 00:19:15.956
  1159. Не просто как режиссер.
  1160.  
  1161. 243
  1162. 00:19:17,400 --> 00:19:21,951
  1163. Как режиссер, если вы режиссер и актер,
  1164. Вы можете украсть шоу.
  1165.  
  1166. 244
  1167. 00:19:22,440 --> 00:19:26,877
  1168. У него не было этих проблем, много
  1169. никто никогда не брал у него сцену.
  1170.  
  1171. 245
  1172. 00:19:27 000 --> 00:19:32 950
  1173. Именно по этой причине это было правдой
  1174. очень щедрый с другими актерами.
  1175.  
  1176. 246
  1177. 00:19:33.040 --> 00:19:37.875
  1178. Всем понравилось работать с ним,
  1179. потому что с хорошим вам легче.
  1180.  
  1181. 247
  1182. 00:19:40,400 --> 00:19:42,755
  1183. <Вероника, почему ты это делаешь?
  1184.  
  1185. 248
  1186. 00:19:43.040 --> 00:19:46,237
  1187. Я искал тебя везде!
  1188. Я ходил к Марко в школу ...
  1189.  
  1190. 249
  1191. 00:19:46.320 --> 00:19:49.949
  1192. Я иду как сегодня утром.
  1193. Я больше не знал, к кому обратиться!
  1194.  
  1195. 250
  1196. 00:19:50,800 --> 00:19:54,634
  1197. <Пармезан:Альберто не было
  1198. очень хорошо осведомлен о препарате
  1199.  
  1200. 251
  1201. 00:19:54,800 --> 00:19:58,793
  1202. и я нахожу это неправильно ...
  1203. Потому что Изабелле Де Бернарди,
  1204.  
  1205. 252
  1206. 00:19:58.920 --> 00:20:02.913
  1207. девушка, которая делает ее дочь
  1208. и что она должна была быть наркоманом,
  1209.  
  1210. 253
  1211. 00:20:03.080 --> 00:20:08.473
  1212. он сделал отношение
  1213. странно:он укусил руки.
  1214.  
  1215. 254
  1216. 00:20:08.720 --> 00:20:12.395
  1217. <Не то чтобы я много
  1218. знание наркотиков, ради всего святого,
  1219.  
  1220. 255
  1221. 00:20:12.640 --> 00:20:18.715
  1222. но это не похоже на наркомана
  1223. Злиться с зубами на руках.
  1224.  
  1225. 256
  1226. 00:20:18,840 --> 00:20:23,994
  1227. Я сказал это:«Альберто, я не знаю, но
  1228. мне кажется, что это кусает твои руки "
  1229.  
  1230. 257
  1231. 00:20:24.360 --> 00:20:27.909
  1232. "с безумством, не будь ..."
  1233.  
  1234. 258
  1235. 00:20:28.640 --> 00:20:32.713
  1236. И он:«Нет, нет!» К настоящему времени он решил
  1237. кто хотел это сделать
  1238.  
  1239. 259
  1240. 00:20:33.240 --> 00:20:34.912
  1241. Я не знал, что ты скучный сам.
  1242.  
  1243. 260
  1244. 00:20:35.280 --> 00:20:38.431
  1245. <Пармезан:его не было
  1246. в курсе определенных ...
  1247.  
  1248. 261
  1249. 00:20:38,520 --> 00:20:41,751
  1250. <Но он рассуждал по слухам.
  1251.  
  1252. 262
  1253. 00:20:41.920 --> 00:20:45.310
  1254. <"Наркотики, кто знает, что они будут делать?"
  1255. Не вдаваясь в это.
  1256.  
  1257. 263
  1258. 00:20:45,400 --> 00:20:52,750
  1259. Он не делает, и он читает газеты,
  1260. что он чем-то занимался.
  1261.  
  1262. 264
  1263. 00:20:52.960 --> 00:20:56.714
  1264. Весь его мир был им.
  1265.  
  1266. 265
  1267. 00:20:56.920 --> 00:21:00.310
  1268. Я помню, как однажды я пошел
  1269. в его дом, и я нашел это ...
  1270.  
  1271. 266
  1272. 00:21:00,400 --> 00:21:02,789
  1273. Люди редко вошли,
  1274.  
  1275. 267
  1276. 00:21:03.400 --> 00:21:06,870
  1277. но я должен был пойти туда, чтобы выбрать
  1278. одежда, вещи.
  1279.  
  1280. 268
  1281. 00:21:07,320 --> 00:21:11,836
  1282. Он был перед телевизором,
  1283. один из первых, красивый большой
  1284.  
  1285. 269
  1286. 00:21:12,120 --> 00:21:14,475
  1287. сидя в кресле
  1288.  
  1289. 270
  1290. 00:21:15 400 --> 00:21:18 836
  1291. какое воспоминание было красным
  1292. с салфеткой,
  1293.  
  1294. 271
  1295. 00:21:19.680 --> 00:21:22.194
  1296. по-старому,
  1297. с белой салфеткой.
  1298.  
  1299. 272
  1300. 00:21:22.920 --> 00:21:25.878
  1301. Он видел один из его фильмов.
  1302. Я никогда не видел ...
  1303.  
  1304. 273
  1305. 00:21:26.320 --> 00:21:31.189
  1306. Я остановился, чтобы посмотреть это:
  1307. он смеялся как сумасшедший из-за своих вещей.
  1308.  
  1309. 274
  1310. 00:21:31,640 --> 00:21:36,794
  1311. Итак, представьте, когда он сделал
  1312. режиссер был для него находкой
  1313.  
  1314. 275
  1315. 00:21:36,920 --> 00:21:39,957
  1316. потому что это был он,
  1317. тогда он был еще там, тогда он ...
  1318.  
  1319. 276
  1320. 00:21:40.080 --> 00:21:41.957
  1321. Он был практически всегда там.
  1322.  
  1323. 277
  1324. 00:21:43,000 --> 00:21:47,357
  1325. Я настаиваю на том, чтобы сказать, что он гений,
  1326. гений, гений.
  1327.  
  1328. 278
  1329. 00:21:47.680 --> 00:21:49.591
  1330. Еще одна вещь, которую он сделал,
  1331.  
  1332. 279
  1333. 00:21:49,720 --> 00:21:54,748
  1334. это еще одно отличие, которое я видел,
  1335. с директорами, с которыми я работал,
  1336.  
  1337. 280
  1338. 00:21:56.360 --> 00:22:02.310
  1339. и что вы говорите с актерами
  1340. характер, работа над этим,
  1341.  
  1342. 281
  1343. 00:22:02.480 --> 00:22:07.349
  1344. объясни что ты хочешь,
  1345. что это такое, как должно быть.
  1346.  
  1347. 282
  1348. 00:22:07.480 --> 00:22:13.237
  1349. Есть углубленная работа
  1350. психологический, чтобы понять.
  1351.  
  1352. 283
  1353. 00:22:13.840 --> 00:22:19.597
  1354. Я, Альберто, никогда не слышал
  1355. скажи теоретическое слово.
  1356.  
  1357. 284
  1358. 00:22:19,720 --> 00:22:26,239
  1359. Он прибыл на съемочную площадку и для чего угодно
  1360. актер ... для моники нет,
  1361.  
  1362. 285
  1363. 00:22:26.360 --> 00:22:33.277
  1364. но от вторых ролей к общему
  1365. кто сказал:"Обед подан",
  1366.  
  1367. 286
  1368. 00:22:33,600 --> 00:22:38,879
  1369. или что он был просто лицом,
  1370. он сделал это, он рассказал это ему.
  1371.  
  1372. 287
  1373. 00:22:39,160 --> 00:22:45,110
  1374. Он также сделал монологи,
  1375. что и было идеально.
  1376.  
  1377. 288
  1378. 00:22:45,200 --> 00:22:47,156
  1379. Он не был глухим.
  1380.  
  1381. 289
  1382. 00:22:47.320 --> 00:22:50.710
  1383. Не так, как Вуди Аллен,
  1384. что заставляет всех действовать так же, как если бы.
  1385.  
  1386. 290
  1387. 00:22:50,800 --> 00:22:56,636
  1388. Если это был ты, он сделал это для тебя,
  1389. и это было прекрасно.
  1390.  
  1391. 291
  1392. 00:22:56,960 --> 00:22:59,679
  1393. Тогда ты сделал это
  1394. и никогда не сравнивал это.
  1395.  
  1396. 292
  1397. 00:23:00,440 --> 00:23:06,595
  1398. У него была некая Мариучча из Сардинии,
  1399.  
  1400. 293
  1401. 00:23:07.160 --> 00:23:13.076
  1402. все так красиво,
  1403. который очень завидовал ему.
  1404.  
  1405. 294
  1406. 00:23:13.240 --> 00:23:16,630
  1407. Он плохо поступил,
  1408. но потом позже ...
  1409.  
  1410. 295
  1411. 00:23:17,640 --> 00:23:23,351
  1412. И она была предана, действительно предана.
  1413. Она была набожной святой.
  1414.  
  1415. 296
  1416. 00:23:24.240 --> 00:23:29.792
  1417. Например, при съемке фильмов
  1418. снаружи, что там был трейлер,
  1419.  
  1420. 297
  1421. 00:23:30,640 --> 00:23:33,757
  1422. он был внутри трейлера,
  1423. во время перерыва,
  1424.  
  1425. 298
  1426. 00:23:34.080 --> 00:23:37.675
  1427. и тебе не нужно было приближаться к нему
  1428. даже не по ошибке.
  1429.  
  1430. 299
  1431. 00:23:37,880 --> 00:23:42,317
  1432. Некоторые электрики,
  1433. мимоходом он говорил вслух.
  1434.  
  1435. 300
  1436. 00:23:42 600 --> 00:23:48 038
  1437. Она вышла как эринни:
  1438. "заткнись, Сорди dormel".
  1439.  
  1440. 301
  1441. 00:23:48,560 --> 00:23:52,473
  1442. Удивительная вещь!
  1443. Затем он вздремнул.
  1444.  
  1445. 302
  1446. 00:23:52,640 --> 00:23:55,996
  1447. Ему хватило 10 минут
  1448. но он все разделся,
  1449.  
  1450. 303
  1451. 00:23:56,200 --> 00:23:59,476
  1452. потому что его теория
  1453. чтобы хорошо отдохнуть,
  1454.  
  1455. 304
  1456. 00:23:59,720 --> 00:24:04,714
  1457. даже если вы идете днем, вы раздеваетесь
  1458. и вы носите своего рода майку
  1459.  
  1460. 305
  1461. 00:24:04.840 --> 00:24:09.675
  1462. и ты можешь спать.
  1463. Если ты идешь одетым, нет. Его теория.
  1464.  
  1465. 306
  1466. 00:24:09.880 --> 00:24:13.668
  1467. Потом он проснулся, и она позаботилась о нем.
  1468.  
  1469. 307
  1470. 00:24:13.840 --> 00:24:19.153
  1471. Вы могли слышать детскую присыпку.
  1472. Тогда мы сказали:«Перерыв окончен»,
  1473.  
  1474. 308
  1475. 00:24:19.280 --> 00:24:24.149
  1476. потому что запах детской присыпки вышел,
  1477. вещей ...
  1478.  
  1479. 309
  1480. 00:24:24.680 --> 00:24:28.753
  1481. И потом, горе коснуться Сорди,
  1482. не мог.
  1483.  
  1484. 310
  1485. 00:24:43,760 --> 00:24:46,593
  1486. <D офисы:мы знали
  1487. начальный глухой:
  1488.  
  1489. 311
  1490. 00:24:46.680 --> 00:24:50.798
  1491. "Американец в Риме"
  1492. и много последующих фильмов
  1493.  
  1494. 312
  1495. 00:24:51.080 --> 00:24:56.074
  1496. это сделало это известным
  1497. и любовь от всех итальянцев.
  1498.  
  1499. 313
  1500. 00:24:56.280 --> 00:24:59.590
  1501. <Потом вырасту,
  1502. продолжается с годами,
  1503.  
  1504. 314
  1505. 00:24:59.720 --> 00:25:04.236
  1506. Я думаю, что он хотел проиграть
  1507. ту толщину он приобрел,
  1508.  
  1509. 315
  1510. 00:25:04,560 --> 00:25:07,791
  1511. сумасшедший, как вы сказали, комик.
  1512.  
  1513. 316
  1514. 00:25:09.840 --> 00:25:15.790
  1515. <«Великая война», «Все дома»,
  1516. это фильмы определенной драмы.
  1517.  
  1518. 317
  1519. 00:25:16.280 --> 00:25:20.432
  1520. <Это был не комик,
  1521. он больше не был "американцем в Риме".
  1522.  
  1523. 318
  1524. 00:25:20,520 --> 00:25:25,196
  1525. <Он был блестящим, забавным актером,
  1526. но актер. Разница есть.
  1527.  
  1528. 319
  1529. 00:25:25,400 --> 00:25:29,279
  1530. <Я говорю это, потому что однажды,
  1531. пока мы снимали "Я и Кэтрин",
  1532.  
  1533. 320
  1534. 00:25:29,400 --> 00:25:35,475
  1535. мы сделали сцену, где
  1536. камера была на 360 градусов,
  1537.  
  1538. 321
  1539. 00:25:35,560 --> 00:25:38,836
  1540. в спальне
  1541. перестроен в театре,
  1542.  
  1543. 322
  1544. 00:25:39,200 --> 00:25:43,478
  1545. между ним и его женой,
  1546. Я думаю, что это была Андрейна Пагнани.
  1547.  
  1548. 323
  1549. 00:25:43.960 --> 00:25:47.316
  1550. Он сделал это актерским способом.
  1551.  
  1552. 324
  1553. 00:25:49,120 --> 00:25:53,989
  1554. Фотограф не имел
  1555. умение фотографировать,
  1556.  
  1557. 325
  1558. 00:25:54,440 --> 00:25:57,159
  1559. как они обычно делают
  1560. поворачиваясь,
  1561.  
  1562. 326
  1563. 00:25:57.66 --> 00:26:03.630
  1564. поэтому он сделал это снова для фотографа
  1565. и сделал это по-старому.
  1566.  
  1567. 327
  1568. 00:26:04,200 --> 00:26:08,796
  1569. Тогда я позволил себе сказать,
  1570. каяться позже:
  1571.  
  1572. 328
  1573. 00:26:08.920 --> 00:26:11.434
  1574. «Потому что мы не делаем это снова
  1575. другой, как этот?
  1576.  
  1577. 329
  1578. 00:26:12,000 --> 00:26:15,117
  1579. И он сказал мне:
  1580. «Эти дни прошли».
  1581.  
  1582. 330
  1583. 00:26:15,840 --> 00:26:21,358
  1584. Он показал мне зеленых мышей,
  1585. но неважно, это часть работы.
  1586.  
  1587. 331
  1588. 00:26:22,000 --> 00:26:26,039
  1589. Иногда они показывают его шоу
  1590.  
  1591. 332
  1592. 00:26:27,560 --> 00:26:30,552
  1593. и в финале, очень часто,
  1594.  
  1595. 333
  1596. 00:26:30,760 --> 00:26:35,834
  1597. он уходит
  1598. в ничто,
  1599.  
  1600. 334
  1601. 00:26:36.080 --> 00:26:40.631
  1602. петь песню "До свидания",
  1603. это очень трогательно.
  1604.  
  1605. 335
  1606. 00:26:40,760 --> 00:26:45,834
  1607. Даже сейчас, спустя 100 лет,
  1608. Мне хочется плакать, я скучаю по нему.
  1609.  
  1610. 336
  1611. 00:26:45.960 --> 00:26:47.632
  1612. Это персонаж, который отсутствует.
  1613.  
  1614. 337
  1615. 00:26:47,880 --> 00:26:50,633
  1616. Проработав там столько лет,
  1617.  
  1618. 338
  1619. 00:26:50,800 --> 00:26:54,349
  1620. и проработав так много лет
  1621. также с другими директорами,
  1622.  
  1623. 339
  1624. 00:26:54,600 --> 00:26:57,319
  1625. что Сорди сделал для меня,
  1626.  
  1627. 340
  1628. 00:26:57,920 --> 00:27:03,233
  1629. защищая категорию
  1630. директора по фотографии,
  1631.  
  1632. 341
  1633. 00:27:03.600 --> 00:27:09.357
  1634. не как элемент "кто там", а как
  1635. ценный сотрудник для директора,
  1636.  
  1637. 342
  1638. 00:27:09.520 --> 00:27:13.308
  1639. никакой другой режиссер никогда не делал этого,
  1640. даже среди громких имен.
  1641.  
  1642. 343
  1643. 00:27:13,720 --> 00:27:15,950
  1644. Здесь это был Глухой.
  1645.  
  1646. 344
  1647. 00:27:16,200 --> 00:27:18,634
  1648. Там нет никого, как он
  1649. и не будет ни одного
  1650.  
  1651. 345
  1652. 00:27:18,760 --> 00:27:22,389
  1653. затем "Chapeau Bas"
  1654. нашему дорогому Сорди,
  1655.  
  1656. 346
  1657. 00:27:22,760 --> 00:27:24,910
  1658. потому что это было фантастически.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment