nano31

Queen Marie of Romania (2019)

Jan 14th, 2020
140
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 29.64 KB | None | 0 0
  1. 0
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
  3. INDOXXI
  4. Dukungan dengan suka & bagikan :)
  5.  
  6. 1
  7. 00:02:57,800 --> 00:03:00,032
  8. Yang Mulia, kami akan lebih aman
  9. untuk kembali hari lain,
  10.  
  11. 2
  12. 00:03:01,756 --> 00:03:03,500
  13. dengan ambulans dimuat ulang.
  14.  
  15. 3
  16. 00:03:43,108 --> 00:03:48,104
  17. -Membawa lebih banyak roti, Baliff!
  18. -Kami anak-anak mati kelaparan!
  19.  
  20. 4
  21. 00:03:50,960 --> 00:03:52,852
  22. Ada roti untuk semua orang!
  23.  
  24. 5
  25. 00:03:52,852 --> 00:03:55,100
  26. -Kembali! Tetap kembali!
  27. -Ini kamu pergi!
  28.  
  29. 6
  30. 00:03:55,100 --> 00:03:58,456
  31. Jangan mendorong! Ada cukup roti
  32. untuk semuanya!
  33.  
  34. 7
  35. 00:03:59,852 --> 00:04:01,904
  36. Berhentilah mendorong, semuanya!
  37.  
  38. 8
  39. 00:04:03,600 --> 00:04:07,208
  40. Tolong roti dan obat-obatan!
  41.  
  42. 9
  43. 00:04:07,208 --> 00:04:09,104
  44. Tolong, Yang Mulia,
  45. masuk ke dalam mobil!
  46.  
  47. 10
  48. 00:04:09,104 --> 00:04:14,712
  49. Besok kita akan bawa kayu bakar,
  50. lebih banyak makanan dan obat-obatan. Saya berjanji.
  51.  
  52. 11
  53. 00:04:15,100 --> 00:04:17,852
  54. Tuhan memberkati Anda!
  55. Kasihanilah kami!
  56.  
  57. 12
  58. 00:04:17,852 --> 00:04:20,464
  59. Kembali! Tetap kembali!
  60.  
  61. 13
  62. 00:05:51,724 --> 00:05:52,764
  63. Iya nih?
  64.  
  65. 14
  66. 00:05:55,760 --> 00:05:59,460
  67. Yang Mulia, Anda menginginkan saya
  68. untuk memberi tahu Anda ketika Ratu tiba.
  69.  
  70. 15
  71. 00:06:12,616 --> 00:06:14,212
  72. Marie!
  73.  
  74. 16
  75. 00:06:48,860 --> 00:06:49,964
  76. Terima kasih!
  77.  
  78. 17
  79. 00:09:11,956 --> 00:09:14,464
  80. Yang Mulia, Yang Mulia Pangeran tirbey
  81. telah kembali dari perjalanannya
  82.  
  83. 18
  84. 00:09:14,960 --> 00:09:16,220
  85. dan meminta untuk bertemu denganmu.
  86.  
  87. 19
  88. 00:09:16,220 --> 00:09:17,464
  89. Sebentar.
  90.  
  91. 20
  92. 00:09:24,952 --> 00:09:26,460
  93. Tunjukkan padanya.
  94.  
  95. 21
  96. 00:09:32,460 --> 00:09:34,040
  97. Pangeran tirbey.
  98.  
  99. 22
  100. 00:09:34,460 --> 00:09:35,960
  101. Yang Mulia
  102.  
  103. 23
  104. 00:09:48,860 --> 00:09:50,460
  105. Bagaimana perjalananmu?
  106.  
  107. 24
  108. 00:09:50,860 --> 00:09:52,956
  109. Jangan salah sangka,
  110. Saya semua untuk Rumania Besar,
  111.  
  112. 25
  113. 00:09:53,024 --> 00:09:55,464
  114. tapi sekarang jaraknya jauh
  115. dua kali lipat dari dulu.
  116.  
  117. 26
  118. 00:09:56,216 --> 00:09:58,472
  119. Kami mungkin tidak punya
  120. lebih besar Rumania.
  121.  
  122. 27
  123. 00:09:58,760 --> 00:09:59,992
  124. Sudahkah Anda membaca koran?
  125.  
  126. 28
  127. 00:09:59,992 --> 00:10:02,964
  128. Dari Paris? Saya sudah. Saya tidak mau
  129. berada di sepatu Brtianus sekarang.
  130.  
  131. 29
  132. 00:10:04,760 --> 00:10:08,712
  133. Tetap saja, pasti ada sesuatu
  134. kita bisa!
  135.  
  136. 30
  137. 00:10:08,712 --> 00:10:12,216
  138. Apa yang bisa kita lakukan?
  139. Semuanya terserah politisi sekarang!
  140.  
  141. 31
  142. 00:10:14,216 --> 00:10:19,464
  143. Saya punya ide!
  144. Bagaimana jika saya menulis surat kepada sepupu saya, George?
  145.  
  146. 32
  147. 00:10:19,812 --> 00:10:23,212
  148. Dia harus memiliki suara dalam hal ini,
  149. lagipula, dia Raja Inggris!
  150.  
  151. 33
  152. 00:10:23,468 --> 00:10:24,964
  153. Apa yang kamu pikirkan?
  154.  
  155. 34
  156. 00:10:25,360 --> 00:10:28,852
  157. -Tidak memberitahu Ferdinand?
  158. -Tidak ada waktu untuk itu sekarang!
  159.  
  160. 35
  161. 00:10:29,304 --> 00:10:32,212
  162. Bukannya dia membiarkan saya
  163. tetap lakukan apa saja.
  164.  
  165. 36
  166. 00:10:32,460 --> 00:10:36,972
  167. Missy, royalti
  168. jangan ikut campur dalam politik.
  169.  
  170. 37
  171. 00:10:37,492 --> 00:10:39,988
  172. Mereka adalah dua bisnis yang terpisah!
  173.  
  174. 38
  175. 00:10:40,360 --> 00:10:41,960
  176. Dan dia benar.
  177.  
  178. 39
  179. 00:10:42,032 --> 00:10:44,712
  180. Itu sebabnya saya meragukan sepupu Anda,
  181. Raja, bisa sangat membantu.
  182.  
  183. 40
  184. 00:10:44,712 --> 00:10:49,712
  185. Kalau saja saya adalah Brtianu,
  186. pastinya kita membuat diri kita didengar!
  187.  
  188. 41
  189. 00:10:50,212 --> 00:10:53,212
  190. Barbu, kenapa aku bukan laki-laki?
  191.  
  192. 42
  193. 00:10:53,712 --> 00:10:55,660
  194. Anda tidak akan mendengar
  195. ada keluhan dari saya
  196.  
  197. 43
  198. 00:10:56,960 --> 00:10:59,460
  199. bahwa Yang Mulia bukan manusia.
  200.  
  201. 44
  202. 00:11:08,112 --> 00:11:14,960
  203. Tetapi jika Anda bergabung dengan pertarungan ini,
  204. Saya yakin Anda akan menang.
  205.  
  206. 45
  207. 00:11:14,960 --> 00:11:18,960
  208. Anda punya keinginan
  209. dan hati bangsa!
  210.  
  211. 46
  212. 00:11:30,008 --> 00:11:33,964
  213. Yang Mulia meminta kehadiran
  214. Yang Mulia Pangeran tirbey segera.
  215.  
  216. 47
  217. 00:11:36,228 --> 00:11:37,960
  218. Yang Mulia
  219.  
  220. 48
  221. 00:12:27,760 --> 00:12:31,712
  222. Ibu, aku bukan anak kecil lagi.
  223. Anda tidak bisa membengkokkan saya pada keinginan Anda lagi.
  224.  
  225. 49
  226. 00:12:32,208 --> 00:12:34,212
  227. Carol, sayangku, tolong dengarkan aku,
  228.  
  229. 50
  230. 00:12:34,280 --> 00:12:36,960
  231. ini bukan tentang kehendak saya,
  232. ini tentang status Anda!
  233.  
  234. 51
  235. 00:12:37,852 --> 00:12:41,460
  236. Terima kasih Tuhan, kami sudah menghentikan kemalangan
  237. dan pernikahan itu dibatalkan.
  238.  
  239. 52
  240. 00:12:41,712 --> 00:12:44,708
  241. Namun, bahkan mengetahui apa yang dipertaruhkan,
  242. kamu terus melihat wanita itu.
  243.  
  244. 53
  245. 00:12:44,960 --> 00:12:47,212
  246. Carol, dengan nama Surga, mengapa?
  247.  
  248. 54
  249. 00:12:47,360 --> 00:12:51,708
  250. Karena aku mencintainya, ibu!
  251. Tidak tahukah kamu Zizi adalah satu-satunya kebahagiaanku?
  252.  
  253. 55
  254. 00:12:53,256 --> 00:12:54,960
  255. Tidak ada yang bisa menjauhkan saya darinya.
  256.  
  257. 56
  258. 00:12:57,712 --> 00:13:00,208
  259. Tapi apa yang bisa Anda ketahui tentang cinta?
  260.  
  261. 57
  262. 00:13:06,964 --> 00:13:09,212
  263. Bagaimana Anda bisa mengatakan itu kepada saya?
  264.  
  265. 58
  266. 00:13:11,712 --> 00:13:14,708
  267. Apakah Anda tahu apa yang saya alami?
  268.  
  269. 59
  270. 00:13:15,264 --> 00:13:19,404
  271. Intinya kita bukan rakyat jelata,
  272. kami adalah keluarga kerajaan!
  273.  
  274. 60
  275. 00:13:19,404 --> 00:13:21,352
  276. Anda dibesarkan
  277. untuk mengetahui perbedaannya!
  278.  
  279. 61
  280. 00:13:21,352 --> 00:13:22,852
  281. Jadi, ingat siapa Anda.
  282.  
  283. 62
  284. 00:13:22,852 --> 00:13:24,104
  285. Cukup!
  286.  
  287. 63
  288. 00:14:26,352 --> 00:14:27,100
  289. Giddy-up!
  290.  
  291. 64
  292. 00:14:48,508 --> 00:14:51,460
  293. Pangeran Saint-Aulaire ada di sini,
  294. dari Paris.
  295.  
  296. 65
  297. 00:15:01,460 --> 00:15:04,104
  298. Mereka masih memegang
  299. Perjanjian Bucharest melawan Rumania.
  300.  
  301. 66
  302. 00:15:04,104 --> 00:15:06,860
  303. Dan Pangeran Saint-Aulaire
  304. memberi tahu kami apa?
  305.  
  306. 67
  307. 00:15:07,104 --> 00:15:11,060
  308. Raja harus mengirim bantuan tambahan
  309. ke Paris untuk menyelamatkan masalah ini.
  310.  
  311. 68
  312. 00:15:12,108 --> 00:15:15,708
  313. -Seseorang yang suaranya akan didengar.
  314. -Siapa?
  315.  
  316. 69
  317. 00:19:00,908 --> 00:19:06,248
  318. Tuan-tuan, kita baru saja menyaksikan
  319. pelanggaran berat terhadap Konstitusi.
  320.  
  321. 70
  322. 00:19:06,252 --> 00:19:07,352
  323. Undang-undang dengan jelas menetapkan
  324.  
  325. 71
  326. 00:19:07,352 --> 00:19:09,748
  327. keputusan diambil
  328. oleh partai dan politisi mereka.
  329.  
  330. 72
  331. 00:19:09,748 --> 00:19:11,600
  332. -Setuju! Persis!
  333. -Setuju! Iya nih!
  334.  
  335. 73
  336. 00:19:11,600 --> 00:19:13,600
  337. Mari kita hadapi itu, kali ini
  338. Raja sudah terlalu jauh!
  339.  
  340. 74
  341. 00:19:13,600 --> 00:19:16,208
  342. Dia tidak bisa memutuskan ini di atas kepala kita,
  343. dia melebihi otoritasnya.
  344.  
  345. 75
  346. 00:19:16,208 --> 00:19:17,708
  347. Ini bisa menjadi preseden buruk.
  348.  
  349. 76
  350. 00:19:17,900 --> 00:19:21,208
  351. -Kami sudah mengirim Brtianu!
  352. -Dia butuh lebih banyak dukungan.
  353.  
  354. 77
  355. 00:19:21,208 --> 00:19:23,512
  356. Kita harus mengirim lebih banyak menteri,
  357. bukan Ratu!
  358.  
  359. 78
  360. 00:19:23,512 --> 00:19:24,352
  361. Kami banyak mengambil risiko!
  362.  
  363. 79
  364. 00:19:24,352 --> 00:19:29,100
  365. Hanya salah satu ledakan spontannya
  366. dan kami akan kembali di era pra-Bismark!
  367.  
  368. 80
  369. 00:19:29,100 --> 00:19:30,400
  370. Dengan seluruh negara kita terbagi!
  371.  
  372. 81
  373. 00:19:30,400 --> 00:19:31,960
  374. Saya tidak yakin!
  375.  
  376. 82
  377. 00:19:32,152 --> 00:19:34,412
  378. Sang Ratu Lebih Baik dari pada Brtianu!
  379. Dia tidak melakukan apa-apa sejauh ini!
  380.  
  381. 83
  382. 00:19:34,412 --> 00:19:36,604
  383. Biarkan Ratu pergi!
  384.  
  385. 84
  386. 00:19:36,604 --> 00:19:39,264
  387. Dia berbicara bahasa mereka
  388. dan tahu bagaimana menuju ke mereka!
  389.  
  390. 85
  391. 00:19:39,264 --> 00:19:43,960
  392. Dan apa yang bisa kita lakukan sekarang? Ratu
  393. akan berada di kereta pada 1 Maret!
  394.  
  395. 86
  396. 00:19:46,260 --> 00:19:48,460
  397. Tenang, tunggu sebentar.
  398.  
  399. 87
  400. 00:19:48,580 --> 00:19:50,652
  401. Jangan kita memiliki pers lokal
  402. di sisi kami?
  403.  
  404. 88
  405. 00:19:50,652 --> 00:19:53,708
  406. Tidak semuanya, tapi ya, sebagian besar.
  407.  
  408. 89
  409. 00:19:54,008 --> 00:19:56,460
  410. Kita bisa komisi
  411. beberapa artikel
  412.  
  413. 90
  414. 00:19:56,460 --> 00:20:00,100
  415. untuk membuat beberapa keraguan serius
  416. pada manfaat dari perjalanan ini.
  417.  
  418. 91
  419. 00:20:00,100 --> 00:20:02,212
  420. Apa yang benar-benar kita butuhkan
  421.  
  422. 92
  423. 00:20:06,960 --> 00:20:09,208
  424. adalah Pangeran itu sendiri!
  425.  
  426. 93
  427. 00:20:09,508 --> 00:20:11,852
  428. Kita perlu membuat Carol di pihak kita.
  429.  
  430. 94
  431. 00:20:11,852 --> 00:20:15,248
  432. Dia memiliki pengaruh yang meningkat di pengadilan,
  433. dan dia bisa mengendalikan ibunya.
  434.  
  435. 95
  436. 00:20:15,248 --> 00:20:17,460
  437. Jika kita berjanji padanya
  438. dukungan kami,
  439.  
  440. 96
  441. 00:20:17,508 --> 00:20:23,708
  442. dia mungkin terbukti
  443. raja yang lebih fleksibel, bukan?
  444.  
  445. 97
  446. 00:20:23,860 --> 00:20:26,852
  447. Mungkin dengan cara ini kita masih bisa berhenti
  448. Ratu pergi ke Paris.
  449.  
  450. 98
  451. 00:20:26,852 --> 00:20:27,500
  452. Tidak!
  453.  
  454. 99
  455. 00:20:27,500 --> 00:20:30,708
  456. Tuan Cantacuzino! Tuan-tuan!
  457.  
  458. 100
  459. 00:21:00,960 --> 00:21:02,348
  460. Ada kabar dari London?
  461.  
  462. 101
  463. 00:21:02,348 --> 00:21:03,400
  464. Sayangnya tidak ada!
  465.  
  466. 102
  467. 00:21:03,400 --> 00:21:07,468
  468. Yang Mulia, Raja George belum menjawab
  469. telegram kemarin juga.
  470.  
  471. 103
  472. 00:21:09,512 --> 00:21:12,460
  473. Tolong minta kami bicara dengan London
  474. sedang menelepon.
  475.  
  476. 104
  477. 00:21:12,760 --> 00:21:17,208
  478. Jika kita tidak bisa mendapatkan George, coba kedutaan kita,
  479. mungkin Joe Boyle ada di sana.
  480.  
  481. 105
  482. 00:21:17,728 --> 00:21:18,968
  483. Ya yang Mulia.
  484.  
  485. 106
  486. 00:21:23,108 --> 00:21:26,708
  487. Apakah Anda benar-benar akan memakainya
  488. ini kain abad terakhir ke Paris?
  489.  
  490. 107
  491. 00:21:29,960 --> 00:21:33,208
  492. Anda benar-benar tidak punya masalah lain
  493. dari pada fashion?
  494.  
  495. 108
  496. 00:21:34,608 --> 00:21:38,208
  497. Jika Anda tidak ingin ikut dengan kami,
  498. kamu bebas untuk tinggal di rumah.
  499.  
  500. 109
  501. 00:21:38,708 --> 00:21:41,960
  502. Carols memberitahuku bahwa kamu benar-benar pergi
  503. pada misi politik ke Paris.
  504.  
  505. 110
  506. 00:21:43,260 --> 00:21:46,460
  507. Mengapa kamu ikut campur
  508. dalam hal seperti itu?
  509.  
  510. 111
  511. 00:21:57,212 --> 00:21:59,460
  512. Kami menghubungi Tn. Boyle
  513. di telepon.
  514.  
  515. 112
  516. 00:22:00,008 --> 00:22:01,348
  517. Terima kasih.
  518.  
  519. 113
  520. 00:22:56,712 --> 00:23:00,460
  521. Yang Mulia, Pangeran Saint-Aulaire,
  522. dan Yang Mulia, Marquis de Flers
  523.  
  524. 114
  525. 00:23:00,716 --> 00:23:02,216
  526. sudah berangkat ke Paris.
  527.  
  528. 115
  529. 00:23:04,460 --> 00:23:09,208
  530. -Tapi
  531. -Tapi?
  532.  
  533. 116
  534. 00:23:10,208 --> 00:23:15,460
  535. Yang Mulia, tolong maafkan saya,
  536. apakah Anda benar-benar yakin itu ide yang bagus
  537.  
  538. 117
  539. 00:23:15,660 --> 00:23:19,208
  540. untuk mengirim Ratu
  541. pada misi yang begitu penting?
  542.  
  543. 118
  544. 00:23:19,208 --> 00:23:24,708
  545. Sebuah ide bagus? Ini bencana.
  546. Kesalahan besar!
  547.  
  548. 119
  549. 00:23:25,112 --> 00:23:29,712
  550. Apakah Anda benar-benar berpikir Anda sendiri?
  551. paling memenuhi syarat untuk membuat penilaian itu?
  552.  
  553. 120
  554. 00:23:33,964 --> 00:23:37,464
  555. Rencananya bukan tanpa risiko.
  556. Tapi ini kesempatan terakhir kita!
  557.  
  558. 121
  559. 00:23:38,136 --> 00:23:48,468
  560. -Jenderal, seberapa cepat sang Ratu pergi?
  561. -The Royal Train siap berangkat.
  562.  
  563. 122
  564. 00:23:56,216 --> 00:24:01,460
  565. Harap beri tahu semua saluran resmi,
  566. layanan pers kami, dan yang ada di Paris.
  567.  
  568. 123
  569. 00:24:02,260 --> 00:24:04,712
  570. Tuan-tuan, silakan.
  571.  
  572. 124
  573. 00:24:24,112 --> 00:24:26,460
  574. Terima kasih, saya akan mengambilnya dari sini.
  575.  
  576. 125
  577. 00:25:56,604 --> 00:26:00,720
  578. Beraninya mereka menyebut Anda pengkhianat
  579. hanya karena kamu mencintaiku?
  580.  
  581. 126
  582. 00:26:07,460 --> 00:26:14,212
  583. Kamu akan menjadi Ratu. Aku akan membuktikannya, Zizi!
  584. Saya akan menunjukkan kepada mereka bagaimana keadilan dilakukan!
  585.  
  586. 127
  587. 00:26:51,852 --> 00:26:52,600
  588. Apa itu?
  589.  
  590. 128
  591. 00:26:52,600 --> 00:26:55,712
  592. Maafkan aku, Nyonya,
  593. tapi Yang Mulia Ratu ada di sini.
  594.  
  595. 129
  596. 00:26:56,228 --> 00:26:59,212
  597. Dia menuntut untuk berbicara
  598. untuk Yang Mulia segera.
  599.  
  600. 130
  601. 00:27:05,108 --> 00:27:08,600
  602. Hanya untuk membuat diriku jelas,
  603. Yang Mulia, saya bukan orang biasa.
  604.  
  605. 131
  606. 00:27:08,948 --> 00:27:12,260
  607. The Lambrinos, keluarga saya,
  608. adalah bangsawan!
  609.  
  610. 132
  611. 00:27:14,512 --> 00:27:17,960
  612. Katakan padanya, sayang!
  613. Katakan padanya apa yang aku maksudkan untukmu!
  614.  
  615. 133
  616. 00:27:23,756 --> 00:27:25,708
  617. Saya mungkin bukan seorang putri,
  618.  
  619. 134
  620. 00:27:25,708 --> 00:27:30,720
  621. tetapi Anda harus mengerti itu
  622. Eropa, bahwa dunia sedang berubah!
  623.  
  624. 135
  625. 00:27:30,720 --> 00:27:33,712
  626. Rusia mengerti itu!
  627. Tidak ada yang bisa membalikkan sejarah.
  628.  
  629. 136
  630. 00:27:39,056 --> 00:27:41,712
  631. Carol benar-benar mencintaiku.
  632.  
  633. 137
  634. 00:27:41,712 --> 00:27:45,352
  635. Dan aku mencintainya, dengan sepenuh hati.
  636. Saya membuatnya bahagia.
  637.  
  638. 138
  639. 00:27:45,352 --> 00:27:48,460
  640. Apa lagi yang diinginkan seorang ibu
  641. untuk putranya?
  642.  
  643. 139
  644. 00:27:48,460 --> 00:27:53,960
  645. Carol, sayang, aku mohon!
  646. Bangun dan pulang dengan saya!
  647.  
  648. 140
  649. 00:28:01,468 --> 00:28:06,956
  650. Sayang, katakan padanya
  651. apa yang saya maksud dengan kamu! Silahkan!
  652.  
  653. 141
  654. 00:28:07,960 --> 00:28:11,460
  655. Jika Anda ingin menjadi layak untuk peran Anda
  656. sebagai pewaris tahta Rumania,
  657.  
  658. 142
  659. 00:28:11,964 --> 00:28:14,708
  660. Anda akan berdiri sekarang dan
  661. kembali ke Istana bersamaku.
  662.  
  663. 143
  664. 00:28:14,976 --> 00:28:15,960
  665. Sekarang, Carol!
  666.  
  667. 144
  668. 00:28:20,216 --> 00:28:21,712
  669. Mengapa?
  670.  
  671. 145
  672. 00:28:24,960 --> 00:28:28,712
  673. Apa yang akan kamu lakukan padaku?
  674. Hukum aku?
  675.  
  676. 146
  677. 00:28:28,712 --> 00:28:30,712
  678. Karena itu, Anda mengakui
  679.  
  680. 147
  681. 00:28:30,968 --> 00:28:35,460
  682. pengangkatan Raja dari saudaramu
  683. sebagai pewaris baru Mahkota.
  684.  
  685. 148
  686. 00:28:35,460 --> 00:28:38,964
  687. -Dapatkah dia melakukan itu? Dia tidak bisa melakukan itu!
  688. -Diam!
  689.  
  690. 149
  691. 00:28:42,712 --> 00:28:46,972
  692. Siapa?! Nicky mengambil takhtaku ?!
  693.  
  694. 150
  695. 00:28:51,960 --> 00:28:56,312
  696. Nicky bukan siapa-siapa!
  697.  
  698. 151
  699. 00:28:58,460 --> 00:29:01,212
  700. Kemana kamu pergi?
  701. Tolong, jangan pergi!
  702.  
  703. 152
  704. 00:29:05,960 --> 00:29:09,460
  705. Seberapa rendah Anda bisa pergi, ibu!
  706.  
  707. 153
  708. 00:29:35,960 --> 00:29:39,732
  709. Ayah! Ayah! Ayah?!
  710.  
  711. 154
  712. 00:29:42,468 --> 00:29:43,716
  713. Iya nih.
  714.  
  715. 155
  716. 00:29:44,964 --> 00:29:47,240
  717. -Apakah Anda setuju untuk itu?
  718. -Untuk apa?
  719.  
  720. 156
  721. 00:29:47,240 --> 00:29:51,216
  722. Untuk menempatkan Nicky di atas takhta
  723. jika saya terus melihat Zizi?
  724.  
  725. 157
  726. 00:29:51,960 --> 00:29:53,736
  727. Carol, ibumu dan aku
  728. telah membahas ini dan memutuskan
  729.  
  730. 158
  731. 00:29:53,736 --> 00:29:57,208
  732. yang terbaik untukmu saat ini
  733. adalah untuk pergi ke Transylvania.
  734.  
  735. 159
  736. 00:29:57,728 --> 00:30:00,712
  737. Anda akan mengambil persediaan bantuan
  738. dari yayasan ibumu di sana.
  739.  
  740. 160
  741. 00:30:01,464 --> 00:30:04,464
  742. Itu cukup
  743. kamu menghancurkan aku dan Zizi,
  744.  
  745. 161
  746. 00:30:04,464 --> 00:30:07,208
  747. sekarang kamu mengirim saya
  748. ke ujung lain negara?
  749.  
  750. 162
  751. 00:30:07,708 --> 00:30:09,960
  752. Apa yang harus saya bawa
  753. roti untuk orang miskin?
  754.  
  755. 163
  756. 00:30:10,212 --> 00:30:13,212
  757. Tidak, kamu akan membawa bantuan
  758. untuk yang kurang beruntung.
  759.  
  760. 164
  761. 00:30:14,960 --> 00:30:16,960
  762. Ibu berkeliaran di sekitar Paris
  763. dengan saudara perempuanku,
  764.  
  765. 165
  766. 00:30:17,708 --> 00:30:19,460
  767. Nicky merekamnya di London,
  768.  
  769. 166
  770. 00:30:19,720 --> 00:30:24,100
  771. dan Anda mengirim saya, anak sulung Anda,
  772. ke tongkat!
  773.  
  774. 167
  775. 00:30:24,100 --> 00:30:28,208
  776. Carol, kamu akan berperilaku seperti layaknya
  777. raja masa depan,
  778.  
  779. 168
  780. 00:30:28,960 --> 00:30:32,960
  781. menunjukkan kasih sayang dan perhatian
  782. untuk nasib rakyatmu.
  783.  
  784. 169
  785. 00:30:34,208 --> 00:30:35,708
  786. Apakah itu jelas?
  787.  
  788. 170
  789. 00:30:43,600 --> 00:30:45,268
  790. Siap, pergi!
  791. Sudah selesai dilakukan dengan baik!
  792.  
  793. 171
  794. 00:37:15,712 --> 00:37:21,472
  795. -Bapak. Miu, aku senang melihatmu lagi.
  796. -Gembira dan kehormatan adalah milikku, Yang Mulia.
  797.  
  798. 172
  799. 00:37:24,964 --> 00:37:31,000
  800. -Bapak. Brtianu, senang sekali!
  801. -Selamat Datang, Yang Mulia.
  802.  
  803. 173
  804. 00:37:31,000 --> 00:37:33,712
  805. Aku senang melihatmu lagi,
  806. Tuan Perdana Menteri.
  807.  
  808. 174
  809. 00:38:48,712 --> 00:38:52,860
  810. Saya seorang putri kecil
  811. dan memiliki tiara yang cukup bagus.
  812.  
  813. 175
  814. 00:38:52,860 --> 00:38:56,148
  815. Dan saya ingin
  816. diberi boneka kecil.
  817.  
  818. 176
  819. 00:38:56,148 --> 00:39:02,612
  820. Ibu mengajari saya untuk berperilaku baik,
  821. dan aku gembira seperti burung layang-layang.
  822.  
  823. 177
  824. 00:39:04,956 --> 00:39:08,464
  825. Makan malam bersama Duta Besar Inggris
  826. ke Paris.
  827.  
  828. 178
  829. 00:39:08,464 --> 00:39:11,216
  830. Peresmian Museum Rodin.
  831.  
  832. 179
  833. 00:39:11,716 --> 00:39:17,212
  834. Konferensi pers, penerimaan
  835. di Kedutaan Besar kami, pembukaan acara saya,
  836.  
  837. 180
  838. 00:39:17,212 --> 00:39:18,960
  839. resepsi di Nyonya
  840. Marquise de Flers.
  841.  
  842. 181
  843. 00:39:18,960 --> 00:39:22,208
  844. Pembukaan patung Victor Hugo?
  845.  
  846. 182
  847. 00:39:24,460 --> 00:39:28,956
  848. Bertemu dengan Nyonya Lahovary.
  849. Bagian penerima tamu di Acadmie des Beaux-Arts.
  850.  
  851. 183
  852. 00:39:29,256 --> 00:39:31,964
  853. Pembukaan Expo Bunga!
  854.  
  855. 184
  856. 00:39:33,260 --> 00:39:36,232
  857. Pak Brtianu, berapa hari
  858. untuk jadwal ini?
  859.  
  860. 185
  861. 00:39:36,508 --> 00:39:38,712
  862. -Untuk empat hari ke depan.
  863. -Empat hari?
  864.  
  865. 186
  866. 00:39:39,412 --> 00:39:40,460
  867. Dan ini daftar itu
  868.  
  869. 187
  870. 00:39:40,460 --> 00:39:42,916
  871. yang ingin diperkenalkan
  872. untuk Anda sesegera mungkin:
  873.  
  874. 188
  875. 00:39:43,008 --> 00:39:46,960
  876. marquise, counts and countesses, juga
  877. orang-orang Amerika dan Inggris yang penting,
  878.  
  879. 189
  880. 00:39:46,960 --> 00:39:49,460
  881. juga dikenal hari ini
  882. sebagai pengusaha.
  883.  
  884. 190
  885. 00:39:49,960 --> 00:39:52,716
  886. Anda akan bertemu dengan mereka
  887. untuk sarapan, makan siang dan makan malam.
  888.  
  889. 191
  890. 00:39:52,784 --> 00:39:54,816
  891. Tapi Perdana Menteri Clemenceau
  892. tidak ada dalam daftar ini.
  893.  
  894. 192
  895. 00:39:54,976 --> 00:39:56,712
  896. Tidak, dia tidak.
  897.  
  898. 193
  899. 00:39:56,868 --> 00:40:00,600
  900. Maaf, kami belum bisa
  901. untuk menjadwalkan janji dengan dia.
  902.  
  903. 194
  904. 00:40:00,864 --> 00:40:03,220
  905. Bahkan Pangeran Saint-Aulaire
  906. dapat mengatur sesuatu?
  907.  
  908. 195
  909. 00:40:03,220 --> 00:40:04,968
  910. Dia tidak disini.
  911.  
  912. 196
  913. 00:40:04,968 --> 00:40:08,716
  914. Dia keluar dari Paris selama beberapa hari,
  915. tapi neraka akan kembali besok dan ...
  916.  
  917. 197
  918. 00:40:10,312 --> 00:40:12,212
  919. Terima kasih.
  920.  
  921. 198
  922. 00:40:16,260 --> 00:40:20,488
  923. -Bapak. Brtianu, tolong sebentar.
  924. -Yang Mulia!
  925.  
  926. 199
  927. 00:40:23,764 --> 00:40:27,216
  928. Apakah saya ada di sini di Paris
  929. mengganggu kamu?
  930.  
  931. 200
  932. 00:40:31,216 --> 00:40:33,216
  933. Tidak semuanya.
  934.  
  935. 201
  936. 00:40:34,216 --> 00:40:37,220
  937. Saya ingin kita jujur ​​satu sama lain.
  938.  
  939. 202
  940. 00:40:37,220 --> 00:40:38,964
  941. Saya tidak ingin ikut campur dalam politik,
  942.  
  943. 203
  944. 00:40:38,964 --> 00:40:44,960
  945. tetapi jika saya membantu Rumania dengan cara apa pun,
  946. Saya membutuhkan dukungan penuh Anda.
  947.  
  948. 204
  949. 00:40:46,852 --> 00:40:48,464
  950. Saya mengerti.
  951.  
  952. 205
  953. 00:40:48,544 --> 00:40:50,960
  954. Kami sudah memiliki cukup musuh,
  955.  
  956. 206
  957. 00:40:50,960 --> 00:40:54,212
  958. tidak masuk akal bagi kita
  959. menjadi lawan juga.
  960.  
  961. 207
  962. 00:40:54,264 --> 00:41:03,712
  963. Yang Mulia dapat mengandalkan kesetiaan saya.
  964. Sejujurnya, saya tidak iri sama sekali.
  965.  
  966. 208
  967. 00:41:05,712 --> 00:41:09,960
  968. -Terima kasih.
  969. -Saya berterima kasih pada Anda.
  970.  
  971. 209
  972. 00:41:32,100 --> 00:41:35,460
  973. Girls, tolong. Berhenti.
  974. Tolong kembalikan itu!
  975.  
  976. 210
  977. 00:41:53,052 --> 00:41:54,212
  978. Tahukah Anda tentang ini?
  979.  
  980. 211
  981. 00:41:54,212 --> 00:41:57,220
  982. Ya yang Mulia.
  983. Dan ada lebih banyak di jalan.
  984.  
  985. 212
  986. 00:42:03,508 --> 00:42:05,212
  987. Terima kasih nyonya
  988.  
  989. 213
  990. 00:45:52,560 --> 00:45:54,208
  991. Tolong, di atas meja.
  992.  
  993. 214
  994. 00:46:01,312 --> 00:46:03,220
  995. Terima kasih.
  996.  
  997. 215
  998. 00:46:09,412 --> 00:46:11,060
  999. Ratu Marie mempesona wartawan
  1000.  
  1001. 216
  1002. 00:46:13,648 --> 00:46:14,860
  1003. Sang Ratu sedang berpesta di Paris
  1004.  
  1005. 217
  1006. 00:46:15,064 --> 00:46:17,560
  1007. Hubungan Luar Negeri bengkok
  1008. oleh Urusan Dalam Negeri
  1009.  
  1010. 218
  1011. 00:46:27,060 --> 00:46:29,312
  1012. Di mana gerobak dengan lega
  1013. dijanjikan oleh Ratu?
  1014.  
  1015. 219
  1016. 00:46:31,356 --> 00:46:33,708
  1017. Ratu Rumania mempesona Paris
  1018.  
  1019. 220
  1020. 00:46:53,576 --> 00:46:55,816
  1021. Ratu Marie mempesona wartawan
  1022.  
  1023. 221
  1024. 00:47:42,712 --> 00:47:44,460
  1025. -Yang Mulia.
  1026. -Perdana Menteri.
  1027.  
  1028. 222
  1029. 00:48:53,240 --> 00:48:54,460
  1030. Apa yang kamu pikirkan?
  1031.  
  1032. 223
  1033. 00:48:54,460 --> 00:48:57,460
  1034. Bisakah kita menemukan sesuatu
  1035. untuk Lisbeth lakukan di Paris?
  1036.  
  1037. 224
  1038. 00:48:57,964 --> 00:48:59,720
  1039. Apa yang ada dalam pikiranmu?
  1040.  
  1041. 225
  1042. 00:48:59,720 --> 00:49:03,708
  1043. Mengingat kecintaannya pada musik, mungkin
  1044. dia bisa belajar menyanyi atau piano.
  1045.  
  1046. 226
  1047. 00:49:04,460 --> 00:49:09,960
  1048. -Saya akan melihatnya. Untuk berapa lama?
  1049. -Sampai aku menemukannya seorang suami yang cocok.
  1050.  
  1051. 227
  1052. 00:50:46,760 --> 00:50:49,468
  1053. Yang Mulia, Anda memiliki koneksi
  1054. untuk Pangeran tirbey di Buftea.
  1055.  
  1056. 228
  1057. 00:50:49,568 --> 00:50:50,964
  1058. Sebentar lagi.
  1059.  
  1060. 229
  1061. 00:50:58,352 --> 00:50:59,212
  1062. Terima kasih.
  1063.  
  1064. 230
  1065. 00:51:01,284 --> 00:51:03,464
  1066. Barbu sayang!
  1067. Bagaimana keadaan di rumah?
  1068.  
  1069. 231
  1070. 00:51:03,976 --> 00:51:06,976
  1071. Carol telah berangkat ke Transylvania
  1072. dan Zizi tinggal di Bucharest.
  1073.  
  1074. 232
  1075. 00:51:07,712 --> 00:51:10,260
  1076. Rupanya, dia tidak merasa nyaman
  1077. untuk perjalanan seperti itu.
  1078.  
  1079. 233
  1080. 00:51:10,740 --> 00:51:14,236
  1081. Ya, saya berbicara dengan Nando kemarin.
  1082. Dia agak tegang.
  1083.  
  1084. 234
  1085. 00:51:14,236 --> 00:51:16,716
  1086. Pemerintah menahannya
  1087. bertanggung jawab atas perjalanan Anda ke Paris.
  1088.  
  1089. 235
  1090. 00:51:16,716 --> 00:51:18,712
  1091. Tapi saya pikir semua orang setuju.
  1092.  
  1093. 236
  1094. 00:51:18,964 --> 00:51:21,708
  1095. Iya dan tidak.
  1096. Pihak oposisi memprotes:
  1097.  
  1098. 237
  1099. 00:51:21,860 --> 00:51:25,216
  1100. Sang Ratu sedang berpesta di Paris
  1101. sementara negara sedang kelaparan.
  1102.  
  1103. 238
  1104. 00:51:25,368 --> 00:51:28,956
  1105. Ya, saya membacanya.
  1106. Mohon informasikan kepada Pemerintah bahwa
  1107.  
  1108. 239
  1109. 00:51:29,212 --> 00:51:31,476
  1110. beban pertama persediaan bantuan
  1111. berangkat ke Romania besok.
  1112.  
  1113. 240
  1114. 00:51:31,476 --> 00:51:35,464
  1115. Pakaian untuk orang miskin dan makanan. Obat
  1116. dan peralatan rumah sakit akan mengikuti.
  1117.  
  1118. 241
  1119. 00:51:36,472 --> 00:51:37,960
  1120. Ini akan sedikit menenangkan mereka.
  1121.  
  1122. 242
  1123. 00:51:39,712 --> 00:51:43,460
  1124. Terima kasih telah berterus terang, seperti biasa!
  1125. Saya akan berbicara dengan Anda lagi segera.
  1126.  
  1127. 243
  1128. 00:51:44,060 --> 00:51:44,964
  1129. Semoga berhasil!
  1130.  
  1131. 244
  1132. 00:52:06,044 --> 00:52:07,708
  1133. Terima kasih.
  1134.  
  1135. 245
  1136. 00:52:14,460 --> 00:52:17,724
  1137. Itu adalah Kepala Staf Clemenceaus,
  1138. Jenderal Mordacq.
  1139.  
  1140. 246
  1141. 00:52:18,520 --> 00:52:23,460
  1142. Tidak mungkin, Yang Mulia, luang
  1143. lebih dari 20 menit. Tolong mengerti.
  1144.  
  1145. 247
  1146. 00:52:24,516 --> 00:52:26,212
  1147. 20 menit, tidak banyak.
  1148.  
  1149. 248
  1150. 00:52:26,512 --> 00:52:33,212
  1151. Tuan-tuan, saya membutuhkan semua informasi
  1152. Anda miliki di The Tiger.
  1153.  
  1154. 249
  1155. 00:53:10,228 --> 00:53:12,464
  1156. Tolong bawakan teh.
  1157.  
  1158. 250
  1159. 00:54:36,216 --> 00:54:39,456
  1160. Yang Mulia, jangan menangis.
  1161.  
  1162. 251
  1163. 00:55:38,960 --> 00:55:40,712
  1164. Itu saja?
  1165.  
  1166. 252
  1167. 00:58:03,464 --> 00:58:10,216
  1168. -Ileana, cintaku, apa yang terjadi?
  1169. -Aku bermimpi buruk!
  1170.  
  1171. 253
  1172. 00:58:10,532 --> 00:58:14,216
  1173. -Apa yang Anda mimpikan?
  1174. -Aku tidak ingat.
  1175.  
  1176. 254
  1177. 00:58:16,008 --> 00:58:20,964
  1178. -Baiklah, tetap tinggal bersamaku.
  1179. Selamat malam, Yang Mulia.
  1180.  
  1181. 255
  1182. 00:58:23,508 --> 00:58:26,212
  1183. Itu hanya mimpi.
  1184. Sekarang kamu bersamaku. Baiklah?
  1185.  
  1186. 256
  1187. 00:58:42,212 --> 00:58:44,708
  1188. Itulah yang terjadi dalam hidup juga,
  1189.  
  1190. 257
  1191. 00:58:45,460 --> 00:58:49,460
  1192. kami memiliki mimpi buruk,
  1193. tapi untungnya kita juga punya yang bagus.
  1194.  
  1195. 258
  1196. 00:58:49,460 --> 00:58:54,708
  1197. Rahasianya adalah berpegang pada yang baik
  1198. dan lupakan yang buruk.
  1199.  
  1200. 259
  1201. 00:59:25,756 --> 00:59:28,968
  1202. Lloyd George merencanakan tempat duduk meja ini
  1203. sengaja!
  1204.  
  1205. 260
  1206. 01:02:16,212 --> 01:02:18,312
  1207. Perjanjian Perdamaian dirancang
  1208. oleh The Four, AS, Inggris, Prancis, Italia,
  1209.  
  1210. 261
  1211. 01:02:18,312 --> 01:02:19,868
  1212. dan diserahkan untuk ditandatangani
  1213. kepada para delegasi.
  1214.  
  1215. 262
  1216. 01:02:33,612 --> 01:02:35,220
  1217. Elena ...
  1218.  
  1219. 263
  1220. 01:02:38,260 --> 01:02:41,972
  1221. silakan lihat ke barang bawaan saya.
  1222. Kami berangkat ke London.
  1223.  
  1224. 264
  1225. 01:02:42,360 --> 01:02:44,284
  1226. Tentu, Yang Mulia.
  1227.  
  1228. 265
  1229. 01:03:07,864 --> 01:03:09,960
  1230. Tetapi jika Anda
  1231. untuk bergabung dengan pertarungan ini ...
  1232.  
  1233. 266
  1234. 01:04:23,100 --> 01:04:24,852
  1235. Tentu, tanyakan padanya!
  1236.  
  1237. 267
  1238. 01:04:30,848 --> 01:04:31,860
  1239. Pergi pergi!
  1240.  
  1241. 268
  1242. 01:08:21,464 --> 01:08:22,964
  1243. Terima kasih sudah datang.
  1244.  
  1245. 269
  1246. 01:09:19,004 --> 01:09:20,728
  1247. -Yang Mulia
  1248. -Terima kasih.
  1249.  
  1250. 270
  1251. 01:11:45,512 --> 01:11:51,212
  1252. Marie, aku tidak ingin mengkhawatirkanmu,
  1253. tapi saya harus jujur.
  1254.  
  1255. 271
  1256. 01:11:51,960 --> 01:11:54,964
  1257. Bahaya Hongaria di Transylvania
  1258. telah memburuk.
  1259.  
  1260. 272
  1261. 01:11:54,964 --> 01:11:56,960
  1262. Bolshevik Hongaria
  1263. telah melintasi perbatasan
  1264.  
  1265. 273
  1266. 01:11:57,240 --> 01:11:59,220
  1267. dan menghancurkan
  1268. seluruh kota dan desa.
  1269.  
  1270. 274
  1271. 01:12:00,288 --> 01:12:03,976
  1272. Raja sudah memanggil
  1273. Jenderal Berthelot untuk bantuan militer.
  1274.  
  1275. 275
  1276. 01:12:05,372 --> 01:12:08,748
  1277. Kita mungkin harus membawa Carol
  1278. kembali ke Bukares.
  1279.  
  1280. 276
  1281. 01:12:10,212 --> 01:12:12,964
  1282. Cobalah untuk memenangkan sekutu sebanyak mungkin
  1283. untuk tujuan Rumania,
  1284.  
  1285. 277
  1286. 01:12:15,208 --> 01:12:17,724
  1287. jika tidak, negara kita akan terurai.
  1288.  
  1289. 278
  1290. 01:12:30,112 --> 01:12:32,964
  1291. Saya mengagumi Anda dengan sepenuh hati.
  1292.  
  1293. 279
  1294. 01:13:19,712 --> 01:13:23,212
  1295. -Dan dia punya kastil.
  1296. -Ya, yang besar dan indah.
  1297.  
  1298. 280
  1299. 01:13:24,460 --> 01:13:26,960
  1300. -Dan siapa namanya?
  1301. -Namanya adalah David.
  1302.  
  1303. 281
  1304. 01:13:27,012 --> 01:13:28,960
  1305. David adalah nama yang luar biasa.
  1306.  
  1307. 282
  1308. 01:13:30,716 --> 01:13:33,460
  1309. -Saya sangat senang.
  1310. -Saya juga.
  1311.  
  1312. 283
  1313. 01:14:58,100 --> 01:15:00,212
  1314. Girls mari kita pergi sebentar!
  1315. Ileana!
  1316.  
  1317. 284
  1318. 01:16:23,760 --> 01:16:25,212
  1319. Terima kasih.
  1320.  
  1321. 285
  1322. 01:16:28,748 --> 01:16:30,220
  1323. Yang Mulia!
  1324.  
  1325. 286
  1326. 01:16:30,220 --> 01:16:34,212
  1327. -Bapak. Brtianu, silakan, duduk.
  1328. -Terima kasih, saya lebih suka berdiri.
  1329.  
  1330. 287
  1331. 01:16:34,724 --> 01:16:36,492
  1332. Bagaimana dengan Perundingan Damai?
  1333.  
  1334. 288
  1335. 01:16:36,880 --> 01:16:40,460
  1336. Tidak ada yang berani mengatakan apa pun selama itu
  1337. Presiden Amerika tidak yakin.
  1338.  
  1339. 289
  1340. 01:16:40,972 --> 01:16:43,212
  1341. Ketika dia membuka mulutnya,
  1342. semua orang terdiam.
  1343.  
  1344. 290
  1345. 01:16:43,212 --> 01:16:43,852
  1346. Bagaimana bisa?
  1347.  
  1348. 291
  1349. 01:16:43,852 --> 01:16:47,212
  1350. Yang Mulia, selama berbulan-bulan sekarang
  1351. ini merupakan rutinitas yang sama:
  1352.  
  1353. 292
  1354. 01:16:48,460 --> 01:16:53,216
  1355. setiap hari kita pergi ke Quai dOrsay,
  1356. karena semua delegasi lainnya.
  1357.  
  1358. 293
  1359. 01:16:53,384 --> 01:16:56,960
  1360. Semua orang mengulangi keinginan mereka,
  1361. menghasilkan klaim mereka berulang-ulang.
  1362.  
  1363. 294
  1364. 01:16:57,012 --> 01:17:02,216
  1365. Kami bernegosiasi, mengutip contoh-contoh sejarah,
  1366. memberi tekanan dan apa yang mereka lakukan?
  1367.  
  1368. 295
  1369. 01:17:02,512 --> 01:17:05,464
  1370. Makan, minum, merokok dan abaikan saja kami,
  1371.  
  1372. 296
  1373. 01:17:05,464 --> 01:17:09,212
  1374. dan ada hari lain
  1375. tanpa kemajuan, tanpa keputusan!
  1376.  
  1377. 297
  1378. 01:17:12,260 --> 01:17:16,964
  1379. Maafkan emosiku.
  1380. Sejujurnya, saya berharap bisa mengundurkan diri.
  1381.  
  1382. 298
  1383. 01:17:24,112 --> 01:17:25,796
  1384. Tuan Brtianu ...
  1385.  
  1386. 299
  1387. 01:17:26,964 --> 01:17:31,480
  1388. Saya sudah di sini jauh lebih sedikit waktu dan
  1389. mencapai lebih sedikit dari kamu, tapi ...
  1390.  
  1391. 300
  1392. 01:17:33,208 --> 01:17:36,228
  1393. percayalah, aku akan mengundurkan diri juga,
  1394. andai saja aku bisa.
  1395.  
  1396. 301
  1397. 01:17:36,228 --> 01:17:41,456
  1398. Yang Mulia,
  1399. sebuah telegram dari Lloyd George!
  1400.  
  1401. 302
  1402. 01:17:41,872 --> 01:17:43,208
  1403. Silakan buka!
  1404.  
  1405. 303
  1406. 01:17:52,712 --> 01:17:54,224
  1407. Dia meminta audiensi!
  1408.  
  1409. 304
  1410. 01:17:54,224 --> 01:17:57,464
  1411. Dia menunggumu besok siang,
  1412. di restoran Le Tour DArgent.
  1413.  
  1414. 305
  1415. 01:17:57,652 --> 01:17:59,456
  1416. -Tidak tidak Tidak.
  1417. -Yang Mulia ...
  1418.  
  1419. 306
  1420. 01:17:59,524 --> 01:18:02,604
  1421. Tolong katakan padanya kita akan bertemu di sini,
  1422. pada saat yang sama, di Aula Penerimaan!
  1423.  
  1424. 307
  1425. 01:18:02,604 --> 01:18:04,212
  1426. Ya yang Mulia!
  1427.  
  1428. 308
  1429. 01:21:27,960 --> 01:21:29,224
  1430. Tuan Miu!
  1431.  
  1432. 309
  1433. 01:21:30,116 --> 01:21:34,988
  1434. -Apakah jawaban dari Presiden Wilson?
  1435. -Sayangnya belum, Yang Mulia.
  1436.  
  1437. 310
  1438. 01:21:36,208 --> 01:21:38,216
  1439. Yang Mulia, jika saya bisa.
  1440.  
  1441. 311
  1442. 01:21:38,508 --> 01:21:43,464
  1443. Ada pertemuan dengan para cacat perang
  1444. di Atelier Prancis-Amerika hari ini.
  1445.  
  1446. 312
  1447. 01:21:43,464 --> 01:21:47,100
  1448. Ibu Negara Amerika, Edith Wilson,
  1449. adalah tamu kehormatan.
  1450.  
  1451. 313
  1452. 01:24:12,304 --> 01:24:14,304
  1453. Lily hidup
  1454.  
  1455. 314
  1456. 01:28:28,612 --> 01:28:29,956
  1457. Terima kasih.
  1458.  
  1459. 315
  1460. 01:30:05,664 --> 01:30:09,464
  1461. -Terima kasih, Tn. Brtianu.
  1462. -Yang Mulia.
  1463.  
  1464. 316
  1465. 01:32:10,768 --> 01:32:14,852
  1466. Saya telah memberi negara kita citra yang hidup!
  1467.  
  1468. 317
  1469. 01:32:15,724 --> 01:32:21,464
  1470. Saya punya Woodrow Wilsons, Clemenceaus
  1471. dan janji Lloyd Georges
  1472.  
  1473. 318
  1474. 01:32:21,464 --> 01:32:24,960
  1475. bahwa mereka akan mempertimbangkan kembali posisi mereka
  1476. tentang Greater Romania.
  1477.  
  1478. 319
  1479. 01:32:24,960 --> 01:32:29,460
  1480. Dan kami kembali, seperti yang Anda tahu,
  1481. dengan banyak makanan dan peralatan.
  1482.  
  1483. 320
  1484. 01:32:39,760 --> 01:32:41,220
  1485. Bravo!
  1486.  
  1487. 321
  1488. 01:32:42,860 --> 01:32:44,976
  1489. Bravo, Ibu.
  1490.  
  1491. 322
  1492. 01:32:46,708 --> 01:32:50,268
  1493. Apakah Anda mengharapkan tepuk tangan?
  1494.  
  1495. 323
  1496. 01:32:55,860 --> 01:32:57,712
  1497. Saya pikir kamu.
  1498.  
  1499. 324
  1500. 01:32:58,360 --> 01:33:04,712
  1501. Mari kita lihat ... Anda sudah kembali
  1502. dari Paris dengan janji politisi.
  1503.  
  1504. 325
  1505. 01:33:05,708 --> 01:33:11,216
  1506. Dan Anda mempercayai mereka? Lebih buruk lagi,
  1507. Anda mengharapkan kami untuk mempercayai mereka juga?
  1508.  
  1509. 326
  1510. 01:33:11,964 --> 01:33:15,212
  1511. Biarkan saya mengatakan yang sebenarnya
  1512. tentang perjalananmu, Ibu.
  1513.  
  1514. 327
  1515. 01:33:19,212 --> 01:33:21,960
  1516. Itu tidak berguna!
  1517.  
  1518. 328
  1519. 01:33:22,524 --> 01:33:25,712
  1520. Apa yang lebih buruk, sementara
  1521. Anda sedang berpesiar di seluruh Paris,
  1522.  
  1523. 329
  1524. 01:33:25,712 --> 01:33:28,476
  1525. kami masih bertarung di sini,
  1526. di Transylvania!
  1527.  
  1528. 330
  1529. 01:33:28,476 --> 01:33:34,220
  1530. Mungkin Anda terlalu sibuk berparade
  1531. pakaian baru Anda di restoran mewah.
  1532.  
  1533. 331
  1534. 01:33:34,712 --> 01:33:39,460
  1535. Baiklah saya beri tahu, Bla Kun dan
  1536. Bolsheviknya telah mencapai Budapest
  1537.  
  1538. 332
  1539. 01:33:39,460 --> 01:33:41,960
  1540. dan membantai orang
  1541. kiri dan kanan!
  1542.  
  1543. 333
  1544. 01:33:42,864 --> 01:33:48,212
  1545. Bagaimana dengan itu
  1546. untuk gambar yang hidup, Ibu?
  1547.  
  1548. 334
  1549. 01:33:51,960 --> 01:33:55,968
  1550. Maksudmu, tidak ada yang memberitahumu?
  1551.  
  1552. 335
  1553. 01:33:58,968 --> 01:34:02,212
  1554. Mungkin mereka takut
  1555. merusak pesta Anda.
  1556.  
  1557. 336
  1558. 01:34:03,508 --> 01:34:12,460
  1559. Tapi aku memberitahumu sekarang: perjalananmu
  1560. adalah buang-buang waktu dan uang!
  1561.  
  1562. 337
  1563. 01:34:26,160 --> 01:34:28,460
  1564. Apakah semua orang di sini setuju dengan itu?
  1565.  
  1566. 338
  1567. 01:34:55,372 --> 01:34:59,968
  1568. Apa yang salah, ayah?
  1569. Apakah kamu juga marah?
  1570.  
  1571. 339
  1572. 01:35:03,724 --> 01:35:05,712
  1573. Tolong, Tinggalkan Aku Sendiri.
  1574.  
  1575. 340
  1576. 01:37:45,860 --> 01:37:47,476
  1577. Datang datang!
  1578.  
  1579. 341
  1580. 01:38:07,912 --> 01:38:09,124
  1581. Apakah Anda pernah ke hutan?
  1582.  
  1583. 342
  1584. 01:38:09,224 --> 01:38:11,956
  1585. -Dan apa yang kamu temukan?
  1586. - Gambar kecil dan bunga.
  1587.  
  1588. 343
  1589. 01:38:12,112 --> 01:38:13,968
  1590. -Apa lagi?
  1591. -Lebih banyak bunga.
  1592.  
  1593. 344
  1594. 01:38:14,112 --> 01:38:15,560
  1595. -Apakah kamu bersenang-senang?
  1596. -Iya nih.
  1597.  
  1598. 345
  1599. 01:38:15,560 --> 01:38:17,312
  1600. -Dan apa yang sudah kamu pilih?
  1601. -Bunga-bunga.
  1602.  
  1603. 346
  1604. 01:38:17,312 --> 01:38:18,332
  1605. Lalu apa lagi?
  1606.  
  1607. 347
  1608. 01:38:29,464 --> 01:38:31,464
  1609. Ayo pergi, gadis
Add Comment
Please, Sign In to add comment