Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Dukungan dengan suka & bagikan :)
- 1
- 00:02:57,800 --> 00:03:00,032
- Yang Mulia, kami akan lebih aman
- untuk kembali hari lain,
- 2
- 00:03:01,756 --> 00:03:03,500
- dengan ambulans dimuat ulang.
- 3
- 00:03:43,108 --> 00:03:48,104
- -Membawa lebih banyak roti, Baliff!
- -Kami anak-anak mati kelaparan!
- 4
- 00:03:50,960 --> 00:03:52,852
- Ada roti untuk semua orang!
- 5
- 00:03:52,852 --> 00:03:55,100
- -Kembali! Tetap kembali!
- -Ini kamu pergi!
- 6
- 00:03:55,100 --> 00:03:58,456
- Jangan mendorong! Ada cukup roti
- untuk semuanya!
- 7
- 00:03:59,852 --> 00:04:01,904
- Berhentilah mendorong, semuanya!
- 8
- 00:04:03,600 --> 00:04:07,208
- Tolong roti dan obat-obatan!
- 9
- 00:04:07,208 --> 00:04:09,104
- Tolong, Yang Mulia,
- masuk ke dalam mobil!
- 10
- 00:04:09,104 --> 00:04:14,712
- Besok kita akan bawa kayu bakar,
- lebih banyak makanan dan obat-obatan. Saya berjanji.
- 11
- 00:04:15,100 --> 00:04:17,852
- Tuhan memberkati Anda!
- Kasihanilah kami!
- 12
- 00:04:17,852 --> 00:04:20,464
- Kembali! Tetap kembali!
- 13
- 00:05:51,724 --> 00:05:52,764
- Iya nih?
- 14
- 00:05:55,760 --> 00:05:59,460
- Yang Mulia, Anda menginginkan saya
- untuk memberi tahu Anda ketika Ratu tiba.
- 15
- 00:06:12,616 --> 00:06:14,212
- Marie!
- 16
- 00:06:48,860 --> 00:06:49,964
- Terima kasih!
- 17
- 00:09:11,956 --> 00:09:14,464
- Yang Mulia, Yang Mulia Pangeran tirbey
- telah kembali dari perjalanannya
- 18
- 00:09:14,960 --> 00:09:16,220
- dan meminta untuk bertemu denganmu.
- 19
- 00:09:16,220 --> 00:09:17,464
- Sebentar.
- 20
- 00:09:24,952 --> 00:09:26,460
- Tunjukkan padanya.
- 21
- 00:09:32,460 --> 00:09:34,040
- Pangeran tirbey.
- 22
- 00:09:34,460 --> 00:09:35,960
- Yang Mulia
- 23
- 00:09:48,860 --> 00:09:50,460
- Bagaimana perjalananmu?
- 24
- 00:09:50,860 --> 00:09:52,956
- Jangan salah sangka,
- Saya semua untuk Rumania Besar,
- 25
- 00:09:53,024 --> 00:09:55,464
- tapi sekarang jaraknya jauh
- dua kali lipat dari dulu.
- 26
- 00:09:56,216 --> 00:09:58,472
- Kami mungkin tidak punya
- lebih besar Rumania.
- 27
- 00:09:58,760 --> 00:09:59,992
- Sudahkah Anda membaca koran?
- 28
- 00:09:59,992 --> 00:10:02,964
- Dari Paris? Saya sudah. Saya tidak mau
- berada di sepatu Brtianus sekarang.
- 29
- 00:10:04,760 --> 00:10:08,712
- Tetap saja, pasti ada sesuatu
- kita bisa!
- 30
- 00:10:08,712 --> 00:10:12,216
- Apa yang bisa kita lakukan?
- Semuanya terserah politisi sekarang!
- 31
- 00:10:14,216 --> 00:10:19,464
- Saya punya ide!
- Bagaimana jika saya menulis surat kepada sepupu saya, George?
- 32
- 00:10:19,812 --> 00:10:23,212
- Dia harus memiliki suara dalam hal ini,
- lagipula, dia Raja Inggris!
- 33
- 00:10:23,468 --> 00:10:24,964
- Apa yang kamu pikirkan?
- 34
- 00:10:25,360 --> 00:10:28,852
- -Tidak memberitahu Ferdinand?
- -Tidak ada waktu untuk itu sekarang!
- 35
- 00:10:29,304 --> 00:10:32,212
- Bukannya dia membiarkan saya
- tetap lakukan apa saja.
- 36
- 00:10:32,460 --> 00:10:36,972
- Missy, royalti
- jangan ikut campur dalam politik.
- 37
- 00:10:37,492 --> 00:10:39,988
- Mereka adalah dua bisnis yang terpisah!
- 38
- 00:10:40,360 --> 00:10:41,960
- Dan dia benar.
- 39
- 00:10:42,032 --> 00:10:44,712
- Itu sebabnya saya meragukan sepupu Anda,
- Raja, bisa sangat membantu.
- 40
- 00:10:44,712 --> 00:10:49,712
- Kalau saja saya adalah Brtianu,
- pastinya kita membuat diri kita didengar!
- 41
- 00:10:50,212 --> 00:10:53,212
- Barbu, kenapa aku bukan laki-laki?
- 42
- 00:10:53,712 --> 00:10:55,660
- Anda tidak akan mendengar
- ada keluhan dari saya
- 43
- 00:10:56,960 --> 00:10:59,460
- bahwa Yang Mulia bukan manusia.
- 44
- 00:11:08,112 --> 00:11:14,960
- Tetapi jika Anda bergabung dengan pertarungan ini,
- Saya yakin Anda akan menang.
- 45
- 00:11:14,960 --> 00:11:18,960
- Anda punya keinginan
- dan hati bangsa!
- 46
- 00:11:30,008 --> 00:11:33,964
- Yang Mulia meminta kehadiran
- Yang Mulia Pangeran tirbey segera.
- 47
- 00:11:36,228 --> 00:11:37,960
- Yang Mulia
- 48
- 00:12:27,760 --> 00:12:31,712
- Ibu, aku bukan anak kecil lagi.
- Anda tidak bisa membengkokkan saya pada keinginan Anda lagi.
- 49
- 00:12:32,208 --> 00:12:34,212
- Carol, sayangku, tolong dengarkan aku,
- 50
- 00:12:34,280 --> 00:12:36,960
- ini bukan tentang kehendak saya,
- ini tentang status Anda!
- 51
- 00:12:37,852 --> 00:12:41,460
- Terima kasih Tuhan, kami sudah menghentikan kemalangan
- dan pernikahan itu dibatalkan.
- 52
- 00:12:41,712 --> 00:12:44,708
- Namun, bahkan mengetahui apa yang dipertaruhkan,
- kamu terus melihat wanita itu.
- 53
- 00:12:44,960 --> 00:12:47,212
- Carol, dengan nama Surga, mengapa?
- 54
- 00:12:47,360 --> 00:12:51,708
- Karena aku mencintainya, ibu!
- Tidak tahukah kamu Zizi adalah satu-satunya kebahagiaanku?
- 55
- 00:12:53,256 --> 00:12:54,960
- Tidak ada yang bisa menjauhkan saya darinya.
- 56
- 00:12:57,712 --> 00:13:00,208
- Tapi apa yang bisa Anda ketahui tentang cinta?
- 57
- 00:13:06,964 --> 00:13:09,212
- Bagaimana Anda bisa mengatakan itu kepada saya?
- 58
- 00:13:11,712 --> 00:13:14,708
- Apakah Anda tahu apa yang saya alami?
- 59
- 00:13:15,264 --> 00:13:19,404
- Intinya kita bukan rakyat jelata,
- kami adalah keluarga kerajaan!
- 60
- 00:13:19,404 --> 00:13:21,352
- Anda dibesarkan
- untuk mengetahui perbedaannya!
- 61
- 00:13:21,352 --> 00:13:22,852
- Jadi, ingat siapa Anda.
- 62
- 00:13:22,852 --> 00:13:24,104
- Cukup!
- 63
- 00:14:26,352 --> 00:14:27,100
- Giddy-up!
- 64
- 00:14:48,508 --> 00:14:51,460
- Pangeran Saint-Aulaire ada di sini,
- dari Paris.
- 65
- 00:15:01,460 --> 00:15:04,104
- Mereka masih memegang
- Perjanjian Bucharest melawan Rumania.
- 66
- 00:15:04,104 --> 00:15:06,860
- Dan Pangeran Saint-Aulaire
- memberi tahu kami apa?
- 67
- 00:15:07,104 --> 00:15:11,060
- Raja harus mengirim bantuan tambahan
- ke Paris untuk menyelamatkan masalah ini.
- 68
- 00:15:12,108 --> 00:15:15,708
- -Seseorang yang suaranya akan didengar.
- -Siapa?
- 69
- 00:19:00,908 --> 00:19:06,248
- Tuan-tuan, kita baru saja menyaksikan
- pelanggaran berat terhadap Konstitusi.
- 70
- 00:19:06,252 --> 00:19:07,352
- Undang-undang dengan jelas menetapkan
- 71
- 00:19:07,352 --> 00:19:09,748
- keputusan diambil
- oleh partai dan politisi mereka.
- 72
- 00:19:09,748 --> 00:19:11,600
- -Setuju! Persis!
- -Setuju! Iya nih!
- 73
- 00:19:11,600 --> 00:19:13,600
- Mari kita hadapi itu, kali ini
- Raja sudah terlalu jauh!
- 74
- 00:19:13,600 --> 00:19:16,208
- Dia tidak bisa memutuskan ini di atas kepala kita,
- dia melebihi otoritasnya.
- 75
- 00:19:16,208 --> 00:19:17,708
- Ini bisa menjadi preseden buruk.
- 76
- 00:19:17,900 --> 00:19:21,208
- -Kami sudah mengirim Brtianu!
- -Dia butuh lebih banyak dukungan.
- 77
- 00:19:21,208 --> 00:19:23,512
- Kita harus mengirim lebih banyak menteri,
- bukan Ratu!
- 78
- 00:19:23,512 --> 00:19:24,352
- Kami banyak mengambil risiko!
- 79
- 00:19:24,352 --> 00:19:29,100
- Hanya salah satu ledakan spontannya
- dan kami akan kembali di era pra-Bismark!
- 80
- 00:19:29,100 --> 00:19:30,400
- Dengan seluruh negara kita terbagi!
- 81
- 00:19:30,400 --> 00:19:31,960
- Saya tidak yakin!
- 82
- 00:19:32,152 --> 00:19:34,412
- Sang Ratu Lebih Baik dari pada Brtianu!
- Dia tidak melakukan apa-apa sejauh ini!
- 83
- 00:19:34,412 --> 00:19:36,604
- Biarkan Ratu pergi!
- 84
- 00:19:36,604 --> 00:19:39,264
- Dia berbicara bahasa mereka
- dan tahu bagaimana menuju ke mereka!
- 85
- 00:19:39,264 --> 00:19:43,960
- Dan apa yang bisa kita lakukan sekarang? Ratu
- akan berada di kereta pada 1 Maret!
- 86
- 00:19:46,260 --> 00:19:48,460
- Tenang, tunggu sebentar.
- 87
- 00:19:48,580 --> 00:19:50,652
- Jangan kita memiliki pers lokal
- di sisi kami?
- 88
- 00:19:50,652 --> 00:19:53,708
- Tidak semuanya, tapi ya, sebagian besar.
- 89
- 00:19:54,008 --> 00:19:56,460
- Kita bisa komisi
- beberapa artikel
- 90
- 00:19:56,460 --> 00:20:00,100
- untuk membuat beberapa keraguan serius
- pada manfaat dari perjalanan ini.
- 91
- 00:20:00,100 --> 00:20:02,212
- Apa yang benar-benar kita butuhkan
- 92
- 00:20:06,960 --> 00:20:09,208
- adalah Pangeran itu sendiri!
- 93
- 00:20:09,508 --> 00:20:11,852
- Kita perlu membuat Carol di pihak kita.
- 94
- 00:20:11,852 --> 00:20:15,248
- Dia memiliki pengaruh yang meningkat di pengadilan,
- dan dia bisa mengendalikan ibunya.
- 95
- 00:20:15,248 --> 00:20:17,460
- Jika kita berjanji padanya
- dukungan kami,
- 96
- 00:20:17,508 --> 00:20:23,708
- dia mungkin terbukti
- raja yang lebih fleksibel, bukan?
- 97
- 00:20:23,860 --> 00:20:26,852
- Mungkin dengan cara ini kita masih bisa berhenti
- Ratu pergi ke Paris.
- 98
- 00:20:26,852 --> 00:20:27,500
- Tidak!
- 99
- 00:20:27,500 --> 00:20:30,708
- Tuan Cantacuzino! Tuan-tuan!
- 100
- 00:21:00,960 --> 00:21:02,348
- Ada kabar dari London?
- 101
- 00:21:02,348 --> 00:21:03,400
- Sayangnya tidak ada!
- 102
- 00:21:03,400 --> 00:21:07,468
- Yang Mulia, Raja George belum menjawab
- telegram kemarin juga.
- 103
- 00:21:09,512 --> 00:21:12,460
- Tolong minta kami bicara dengan London
- sedang menelepon.
- 104
- 00:21:12,760 --> 00:21:17,208
- Jika kita tidak bisa mendapatkan George, coba kedutaan kita,
- mungkin Joe Boyle ada di sana.
- 105
- 00:21:17,728 --> 00:21:18,968
- Ya yang Mulia.
- 106
- 00:21:23,108 --> 00:21:26,708
- Apakah Anda benar-benar akan memakainya
- ini kain abad terakhir ke Paris?
- 107
- 00:21:29,960 --> 00:21:33,208
- Anda benar-benar tidak punya masalah lain
- dari pada fashion?
- 108
- 00:21:34,608 --> 00:21:38,208
- Jika Anda tidak ingin ikut dengan kami,
- kamu bebas untuk tinggal di rumah.
- 109
- 00:21:38,708 --> 00:21:41,960
- Carols memberitahuku bahwa kamu benar-benar pergi
- pada misi politik ke Paris.
- 110
- 00:21:43,260 --> 00:21:46,460
- Mengapa kamu ikut campur
- dalam hal seperti itu?
- 111
- 00:21:57,212 --> 00:21:59,460
- Kami menghubungi Tn. Boyle
- di telepon.
- 112
- 00:22:00,008 --> 00:22:01,348
- Terima kasih.
- 113
- 00:22:56,712 --> 00:23:00,460
- Yang Mulia, Pangeran Saint-Aulaire,
- dan Yang Mulia, Marquis de Flers
- 114
- 00:23:00,716 --> 00:23:02,216
- sudah berangkat ke Paris.
- 115
- 00:23:04,460 --> 00:23:09,208
- -Tapi
- -Tapi?
- 116
- 00:23:10,208 --> 00:23:15,460
- Yang Mulia, tolong maafkan saya,
- apakah Anda benar-benar yakin itu ide yang bagus
- 117
- 00:23:15,660 --> 00:23:19,208
- untuk mengirim Ratu
- pada misi yang begitu penting?
- 118
- 00:23:19,208 --> 00:23:24,708
- Sebuah ide bagus? Ini bencana.
- Kesalahan besar!
- 119
- 00:23:25,112 --> 00:23:29,712
- Apakah Anda benar-benar berpikir Anda sendiri?
- paling memenuhi syarat untuk membuat penilaian itu?
- 120
- 00:23:33,964 --> 00:23:37,464
- Rencananya bukan tanpa risiko.
- Tapi ini kesempatan terakhir kita!
- 121
- 00:23:38,136 --> 00:23:48,468
- -Jenderal, seberapa cepat sang Ratu pergi?
- -The Royal Train siap berangkat.
- 122
- 00:23:56,216 --> 00:24:01,460
- Harap beri tahu semua saluran resmi,
- layanan pers kami, dan yang ada di Paris.
- 123
- 00:24:02,260 --> 00:24:04,712
- Tuan-tuan, silakan.
- 124
- 00:24:24,112 --> 00:24:26,460
- Terima kasih, saya akan mengambilnya dari sini.
- 125
- 00:25:56,604 --> 00:26:00,720
- Beraninya mereka menyebut Anda pengkhianat
- hanya karena kamu mencintaiku?
- 126
- 00:26:07,460 --> 00:26:14,212
- Kamu akan menjadi Ratu. Aku akan membuktikannya, Zizi!
- Saya akan menunjukkan kepada mereka bagaimana keadilan dilakukan!
- 127
- 00:26:51,852 --> 00:26:52,600
- Apa itu?
- 128
- 00:26:52,600 --> 00:26:55,712
- Maafkan aku, Nyonya,
- tapi Yang Mulia Ratu ada di sini.
- 129
- 00:26:56,228 --> 00:26:59,212
- Dia menuntut untuk berbicara
- untuk Yang Mulia segera.
- 130
- 00:27:05,108 --> 00:27:08,600
- Hanya untuk membuat diriku jelas,
- Yang Mulia, saya bukan orang biasa.
- 131
- 00:27:08,948 --> 00:27:12,260
- The Lambrinos, keluarga saya,
- adalah bangsawan!
- 132
- 00:27:14,512 --> 00:27:17,960
- Katakan padanya, sayang!
- Katakan padanya apa yang aku maksudkan untukmu!
- 133
- 00:27:23,756 --> 00:27:25,708
- Saya mungkin bukan seorang putri,
- 134
- 00:27:25,708 --> 00:27:30,720
- tetapi Anda harus mengerti itu
- Eropa, bahwa dunia sedang berubah!
- 135
- 00:27:30,720 --> 00:27:33,712
- Rusia mengerti itu!
- Tidak ada yang bisa membalikkan sejarah.
- 136
- 00:27:39,056 --> 00:27:41,712
- Carol benar-benar mencintaiku.
- 137
- 00:27:41,712 --> 00:27:45,352
- Dan aku mencintainya, dengan sepenuh hati.
- Saya membuatnya bahagia.
- 138
- 00:27:45,352 --> 00:27:48,460
- Apa lagi yang diinginkan seorang ibu
- untuk putranya?
- 139
- 00:27:48,460 --> 00:27:53,960
- Carol, sayang, aku mohon!
- Bangun dan pulang dengan saya!
- 140
- 00:28:01,468 --> 00:28:06,956
- Sayang, katakan padanya
- apa yang saya maksud dengan kamu! Silahkan!
- 141
- 00:28:07,960 --> 00:28:11,460
- Jika Anda ingin menjadi layak untuk peran Anda
- sebagai pewaris tahta Rumania,
- 142
- 00:28:11,964 --> 00:28:14,708
- Anda akan berdiri sekarang dan
- kembali ke Istana bersamaku.
- 143
- 00:28:14,976 --> 00:28:15,960
- Sekarang, Carol!
- 144
- 00:28:20,216 --> 00:28:21,712
- Mengapa?
- 145
- 00:28:24,960 --> 00:28:28,712
- Apa yang akan kamu lakukan padaku?
- Hukum aku?
- 146
- 00:28:28,712 --> 00:28:30,712
- Karena itu, Anda mengakui
- 147
- 00:28:30,968 --> 00:28:35,460
- pengangkatan Raja dari saudaramu
- sebagai pewaris baru Mahkota.
- 148
- 00:28:35,460 --> 00:28:38,964
- -Dapatkah dia melakukan itu? Dia tidak bisa melakukan itu!
- -Diam!
- 149
- 00:28:42,712 --> 00:28:46,972
- Siapa?! Nicky mengambil takhtaku ?!
- 150
- 00:28:51,960 --> 00:28:56,312
- Nicky bukan siapa-siapa!
- 151
- 00:28:58,460 --> 00:29:01,212
- Kemana kamu pergi?
- Tolong, jangan pergi!
- 152
- 00:29:05,960 --> 00:29:09,460
- Seberapa rendah Anda bisa pergi, ibu!
- 153
- 00:29:35,960 --> 00:29:39,732
- Ayah! Ayah! Ayah?!
- 154
- 00:29:42,468 --> 00:29:43,716
- Iya nih.
- 155
- 00:29:44,964 --> 00:29:47,240
- -Apakah Anda setuju untuk itu?
- -Untuk apa?
- 156
- 00:29:47,240 --> 00:29:51,216
- Untuk menempatkan Nicky di atas takhta
- jika saya terus melihat Zizi?
- 157
- 00:29:51,960 --> 00:29:53,736
- Carol, ibumu dan aku
- telah membahas ini dan memutuskan
- 158
- 00:29:53,736 --> 00:29:57,208
- yang terbaik untukmu saat ini
- adalah untuk pergi ke Transylvania.
- 159
- 00:29:57,728 --> 00:30:00,712
- Anda akan mengambil persediaan bantuan
- dari yayasan ibumu di sana.
- 160
- 00:30:01,464 --> 00:30:04,464
- Itu cukup
- kamu menghancurkan aku dan Zizi,
- 161
- 00:30:04,464 --> 00:30:07,208
- sekarang kamu mengirim saya
- ke ujung lain negara?
- 162
- 00:30:07,708 --> 00:30:09,960
- Apa yang harus saya bawa
- roti untuk orang miskin?
- 163
- 00:30:10,212 --> 00:30:13,212
- Tidak, kamu akan membawa bantuan
- untuk yang kurang beruntung.
- 164
- 00:30:14,960 --> 00:30:16,960
- Ibu berkeliaran di sekitar Paris
- dengan saudara perempuanku,
- 165
- 00:30:17,708 --> 00:30:19,460
- Nicky merekamnya di London,
- 166
- 00:30:19,720 --> 00:30:24,100
- dan Anda mengirim saya, anak sulung Anda,
- ke tongkat!
- 167
- 00:30:24,100 --> 00:30:28,208
- Carol, kamu akan berperilaku seperti layaknya
- raja masa depan,
- 168
- 00:30:28,960 --> 00:30:32,960
- menunjukkan kasih sayang dan perhatian
- untuk nasib rakyatmu.
- 169
- 00:30:34,208 --> 00:30:35,708
- Apakah itu jelas?
- 170
- 00:30:43,600 --> 00:30:45,268
- Siap, pergi!
- Sudah selesai dilakukan dengan baik!
- 171
- 00:37:15,712 --> 00:37:21,472
- -Bapak. Miu, aku senang melihatmu lagi.
- -Gembira dan kehormatan adalah milikku, Yang Mulia.
- 172
- 00:37:24,964 --> 00:37:31,000
- -Bapak. Brtianu, senang sekali!
- -Selamat Datang, Yang Mulia.
- 173
- 00:37:31,000 --> 00:37:33,712
- Aku senang melihatmu lagi,
- Tuan Perdana Menteri.
- 174
- 00:38:48,712 --> 00:38:52,860
- Saya seorang putri kecil
- dan memiliki tiara yang cukup bagus.
- 175
- 00:38:52,860 --> 00:38:56,148
- Dan saya ingin
- diberi boneka kecil.
- 176
- 00:38:56,148 --> 00:39:02,612
- Ibu mengajari saya untuk berperilaku baik,
- dan aku gembira seperti burung layang-layang.
- 177
- 00:39:04,956 --> 00:39:08,464
- Makan malam bersama Duta Besar Inggris
- ke Paris.
- 178
- 00:39:08,464 --> 00:39:11,216
- Peresmian Museum Rodin.
- 179
- 00:39:11,716 --> 00:39:17,212
- Konferensi pers, penerimaan
- di Kedutaan Besar kami, pembukaan acara saya,
- 180
- 00:39:17,212 --> 00:39:18,960
- resepsi di Nyonya
- Marquise de Flers.
- 181
- 00:39:18,960 --> 00:39:22,208
- Pembukaan patung Victor Hugo?
- 182
- 00:39:24,460 --> 00:39:28,956
- Bertemu dengan Nyonya Lahovary.
- Bagian penerima tamu di Acadmie des Beaux-Arts.
- 183
- 00:39:29,256 --> 00:39:31,964
- Pembukaan Expo Bunga!
- 184
- 00:39:33,260 --> 00:39:36,232
- Pak Brtianu, berapa hari
- untuk jadwal ini?
- 185
- 00:39:36,508 --> 00:39:38,712
- -Untuk empat hari ke depan.
- -Empat hari?
- 186
- 00:39:39,412 --> 00:39:40,460
- Dan ini daftar itu
- 187
- 00:39:40,460 --> 00:39:42,916
- yang ingin diperkenalkan
- untuk Anda sesegera mungkin:
- 188
- 00:39:43,008 --> 00:39:46,960
- marquise, counts and countesses, juga
- orang-orang Amerika dan Inggris yang penting,
- 189
- 00:39:46,960 --> 00:39:49,460
- juga dikenal hari ini
- sebagai pengusaha.
- 190
- 00:39:49,960 --> 00:39:52,716
- Anda akan bertemu dengan mereka
- untuk sarapan, makan siang dan makan malam.
- 191
- 00:39:52,784 --> 00:39:54,816
- Tapi Perdana Menteri Clemenceau
- tidak ada dalam daftar ini.
- 192
- 00:39:54,976 --> 00:39:56,712
- Tidak, dia tidak.
- 193
- 00:39:56,868 --> 00:40:00,600
- Maaf, kami belum bisa
- untuk menjadwalkan janji dengan dia.
- 194
- 00:40:00,864 --> 00:40:03,220
- Bahkan Pangeran Saint-Aulaire
- dapat mengatur sesuatu?
- 195
- 00:40:03,220 --> 00:40:04,968
- Dia tidak disini.
- 196
- 00:40:04,968 --> 00:40:08,716
- Dia keluar dari Paris selama beberapa hari,
- tapi neraka akan kembali besok dan ...
- 197
- 00:40:10,312 --> 00:40:12,212
- Terima kasih.
- 198
- 00:40:16,260 --> 00:40:20,488
- -Bapak. Brtianu, tolong sebentar.
- -Yang Mulia!
- 199
- 00:40:23,764 --> 00:40:27,216
- Apakah saya ada di sini di Paris
- mengganggu kamu?
- 200
- 00:40:31,216 --> 00:40:33,216
- Tidak semuanya.
- 201
- 00:40:34,216 --> 00:40:37,220
- Saya ingin kita jujur ââsatu sama lain.
- 202
- 00:40:37,220 --> 00:40:38,964
- Saya tidak ingin ikut campur dalam politik,
- 203
- 00:40:38,964 --> 00:40:44,960
- tetapi jika saya membantu Rumania dengan cara apa pun,
- Saya membutuhkan dukungan penuh Anda.
- 204
- 00:40:46,852 --> 00:40:48,464
- Saya mengerti.
- 205
- 00:40:48,544 --> 00:40:50,960
- Kami sudah memiliki cukup musuh,
- 206
- 00:40:50,960 --> 00:40:54,212
- tidak masuk akal bagi kita
- menjadi lawan juga.
- 207
- 00:40:54,264 --> 00:41:03,712
- Yang Mulia dapat mengandalkan kesetiaan saya.
- Sejujurnya, saya tidak iri sama sekali.
- 208
- 00:41:05,712 --> 00:41:09,960
- -Terima kasih.
- -Saya berterima kasih pada Anda.
- 209
- 00:41:32,100 --> 00:41:35,460
- Girls, tolong. Berhenti.
- Tolong kembalikan itu!
- 210
- 00:41:53,052 --> 00:41:54,212
- Tahukah Anda tentang ini?
- 211
- 00:41:54,212 --> 00:41:57,220
- Ya yang Mulia.
- Dan ada lebih banyak di jalan.
- 212
- 00:42:03,508 --> 00:42:05,212
- Terima kasih nyonya
- 213
- 00:45:52,560 --> 00:45:54,208
- Tolong, di atas meja.
- 214
- 00:46:01,312 --> 00:46:03,220
- Terima kasih.
- 215
- 00:46:09,412 --> 00:46:11,060
- Ratu Marie mempesona wartawan
- 216
- 00:46:13,648 --> 00:46:14,860
- Sang Ratu sedang berpesta di Paris
- 217
- 00:46:15,064 --> 00:46:17,560
- Hubungan Luar Negeri bengkok
- oleh Urusan Dalam Negeri
- 218
- 00:46:27,060 --> 00:46:29,312
- Di mana gerobak dengan lega
- dijanjikan oleh Ratu?
- 219
- 00:46:31,356 --> 00:46:33,708
- Ratu Rumania mempesona Paris
- 220
- 00:46:53,576 --> 00:46:55,816
- Ratu Marie mempesona wartawan
- 221
- 00:47:42,712 --> 00:47:44,460
- -Yang Mulia.
- -Perdana Menteri.
- 222
- 00:48:53,240 --> 00:48:54,460
- Apa yang kamu pikirkan?
- 223
- 00:48:54,460 --> 00:48:57,460
- Bisakah kita menemukan sesuatu
- untuk Lisbeth lakukan di Paris?
- 224
- 00:48:57,964 --> 00:48:59,720
- Apa yang ada dalam pikiranmu?
- 225
- 00:48:59,720 --> 00:49:03,708
- Mengingat kecintaannya pada musik, mungkin
- dia bisa belajar menyanyi atau piano.
- 226
- 00:49:04,460 --> 00:49:09,960
- -Saya akan melihatnya. Untuk berapa lama?
- -Sampai aku menemukannya seorang suami yang cocok.
- 227
- 00:50:46,760 --> 00:50:49,468
- Yang Mulia, Anda memiliki koneksi
- untuk Pangeran tirbey di Buftea.
- 228
- 00:50:49,568 --> 00:50:50,964
- Sebentar lagi.
- 229
- 00:50:58,352 --> 00:50:59,212
- Terima kasih.
- 230
- 00:51:01,284 --> 00:51:03,464
- Barbu sayang!
- Bagaimana keadaan di rumah?
- 231
- 00:51:03,976 --> 00:51:06,976
- Carol telah berangkat ke Transylvania
- dan Zizi tinggal di Bucharest.
- 232
- 00:51:07,712 --> 00:51:10,260
- Rupanya, dia tidak merasa nyaman
- untuk perjalanan seperti itu.
- 233
- 00:51:10,740 --> 00:51:14,236
- Ya, saya berbicara dengan Nando kemarin.
- Dia agak tegang.
- 234
- 00:51:14,236 --> 00:51:16,716
- Pemerintah menahannya
- bertanggung jawab atas perjalanan Anda ke Paris.
- 235
- 00:51:16,716 --> 00:51:18,712
- Tapi saya pikir semua orang setuju.
- 236
- 00:51:18,964 --> 00:51:21,708
- Iya dan tidak.
- Pihak oposisi memprotes:
- 237
- 00:51:21,860 --> 00:51:25,216
- Sang Ratu sedang berpesta di Paris
- sementara negara sedang kelaparan.
- 238
- 00:51:25,368 --> 00:51:28,956
- Ya, saya membacanya.
- Mohon informasikan kepada Pemerintah bahwa
- 239
- 00:51:29,212 --> 00:51:31,476
- beban pertama persediaan bantuan
- berangkat ke Romania besok.
- 240
- 00:51:31,476 --> 00:51:35,464
- Pakaian untuk orang miskin dan makanan. Obat
- dan peralatan rumah sakit akan mengikuti.
- 241
- 00:51:36,472 --> 00:51:37,960
- Ini akan sedikit menenangkan mereka.
- 242
- 00:51:39,712 --> 00:51:43,460
- Terima kasih telah berterus terang, seperti biasa!
- Saya akan berbicara dengan Anda lagi segera.
- 243
- 00:51:44,060 --> 00:51:44,964
- Semoga berhasil!
- 244
- 00:52:06,044 --> 00:52:07,708
- Terima kasih.
- 245
- 00:52:14,460 --> 00:52:17,724
- Itu adalah Kepala Staf Clemenceaus,
- Jenderal Mordacq.
- 246
- 00:52:18,520 --> 00:52:23,460
- Tidak mungkin, Yang Mulia, luang
- lebih dari 20 menit. Tolong mengerti.
- 247
- 00:52:24,516 --> 00:52:26,212
- 20 menit, tidak banyak.
- 248
- 00:52:26,512 --> 00:52:33,212
- Tuan-tuan, saya membutuhkan semua informasi
- Anda miliki di The Tiger.
- 249
- 00:53:10,228 --> 00:53:12,464
- Tolong bawakan teh.
- 250
- 00:54:36,216 --> 00:54:39,456
- Yang Mulia, jangan menangis.
- 251
- 00:55:38,960 --> 00:55:40,712
- Itu saja?
- 252
- 00:58:03,464 --> 00:58:10,216
- -Ileana, cintaku, apa yang terjadi?
- -Aku bermimpi buruk!
- 253
- 00:58:10,532 --> 00:58:14,216
- -Apa yang Anda mimpikan?
- -Aku tidak ingat.
- 254
- 00:58:16,008 --> 00:58:20,964
- -Baiklah, tetap tinggal bersamaku.
- Selamat malam, Yang Mulia.
- 255
- 00:58:23,508 --> 00:58:26,212
- Itu hanya mimpi.
- Sekarang kamu bersamaku. Baiklah?
- 256
- 00:58:42,212 --> 00:58:44,708
- Itulah yang terjadi dalam hidup juga,
- 257
- 00:58:45,460 --> 00:58:49,460
- kami memiliki mimpi buruk,
- tapi untungnya kita juga punya yang bagus.
- 258
- 00:58:49,460 --> 00:58:54,708
- Rahasianya adalah berpegang pada yang baik
- dan lupakan yang buruk.
- 259
- 00:59:25,756 --> 00:59:28,968
- Lloyd George merencanakan tempat duduk meja ini
- sengaja!
- 260
- 01:02:16,212 --> 01:02:18,312
- Perjanjian Perdamaian dirancang
- oleh The Four, AS, Inggris, Prancis, Italia,
- 261
- 01:02:18,312 --> 01:02:19,868
- dan diserahkan untuk ditandatangani
- kepada para delegasi.
- 262
- 01:02:33,612 --> 01:02:35,220
- Elena ...
- 263
- 01:02:38,260 --> 01:02:41,972
- silakan lihat ke barang bawaan saya.
- Kami berangkat ke London.
- 264
- 01:02:42,360 --> 01:02:44,284
- Tentu, Yang Mulia.
- 265
- 01:03:07,864 --> 01:03:09,960
- Tetapi jika Anda
- untuk bergabung dengan pertarungan ini ...
- 266
- 01:04:23,100 --> 01:04:24,852
- Tentu, tanyakan padanya!
- 267
- 01:04:30,848 --> 01:04:31,860
- Pergi pergi!
- 268
- 01:08:21,464 --> 01:08:22,964
- Terima kasih sudah datang.
- 269
- 01:09:19,004 --> 01:09:20,728
- -Yang Mulia
- -Terima kasih.
- 270
- 01:11:45,512 --> 01:11:51,212
- Marie, aku tidak ingin mengkhawatirkanmu,
- tapi saya harus jujur.
- 271
- 01:11:51,960 --> 01:11:54,964
- Bahaya Hongaria di Transylvania
- telah memburuk.
- 272
- 01:11:54,964 --> 01:11:56,960
- Bolshevik Hongaria
- telah melintasi perbatasan
- 273
- 01:11:57,240 --> 01:11:59,220
- dan menghancurkan
- seluruh kota dan desa.
- 274
- 01:12:00,288 --> 01:12:03,976
- Raja sudah memanggil
- Jenderal Berthelot untuk bantuan militer.
- 275
- 01:12:05,372 --> 01:12:08,748
- Kita mungkin harus membawa Carol
- kembali ke Bukares.
- 276
- 01:12:10,212 --> 01:12:12,964
- Cobalah untuk memenangkan sekutu sebanyak mungkin
- untuk tujuan Rumania,
- 277
- 01:12:15,208 --> 01:12:17,724
- jika tidak, negara kita akan terurai.
- 278
- 01:12:30,112 --> 01:12:32,964
- Saya mengagumi Anda dengan sepenuh hati.
- 279
- 01:13:19,712 --> 01:13:23,212
- -Dan dia punya kastil.
- -Ya, yang besar dan indah.
- 280
- 01:13:24,460 --> 01:13:26,960
- -Dan siapa namanya?
- -Namanya adalah David.
- 281
- 01:13:27,012 --> 01:13:28,960
- David adalah nama yang luar biasa.
- 282
- 01:13:30,716 --> 01:13:33,460
- -Saya sangat senang.
- -Saya juga.
- 283
- 01:14:58,100 --> 01:15:00,212
- Girls mari kita pergi sebentar!
- Ileana!
- 284
- 01:16:23,760 --> 01:16:25,212
- Terima kasih.
- 285
- 01:16:28,748 --> 01:16:30,220
- Yang Mulia!
- 286
- 01:16:30,220 --> 01:16:34,212
- -Bapak. Brtianu, silakan, duduk.
- -Terima kasih, saya lebih suka berdiri.
- 287
- 01:16:34,724 --> 01:16:36,492
- Bagaimana dengan Perundingan Damai?
- 288
- 01:16:36,880 --> 01:16:40,460
- Tidak ada yang berani mengatakan apa pun selama itu
- Presiden Amerika tidak yakin.
- 289
- 01:16:40,972 --> 01:16:43,212
- Ketika dia membuka mulutnya,
- semua orang terdiam.
- 290
- 01:16:43,212 --> 01:16:43,852
- Bagaimana bisa?
- 291
- 01:16:43,852 --> 01:16:47,212
- Yang Mulia, selama berbulan-bulan sekarang
- ini merupakan rutinitas yang sama:
- 292
- 01:16:48,460 --> 01:16:53,216
- setiap hari kita pergi ke Quai dOrsay,
- karena semua delegasi lainnya.
- 293
- 01:16:53,384 --> 01:16:56,960
- Semua orang mengulangi keinginan mereka,
- menghasilkan klaim mereka berulang-ulang.
- 294
- 01:16:57,012 --> 01:17:02,216
- Kami bernegosiasi, mengutip contoh-contoh sejarah,
- memberi tekanan dan apa yang mereka lakukan?
- 295
- 01:17:02,512 --> 01:17:05,464
- Makan, minum, merokok dan abaikan saja kami,
- 296
- 01:17:05,464 --> 01:17:09,212
- dan ada hari lain
- tanpa kemajuan, tanpa keputusan!
- 297
- 01:17:12,260 --> 01:17:16,964
- Maafkan emosiku.
- Sejujurnya, saya berharap bisa mengundurkan diri.
- 298
- 01:17:24,112 --> 01:17:25,796
- Tuan Brtianu ...
- 299
- 01:17:26,964 --> 01:17:31,480
- Saya sudah di sini jauh lebih sedikit waktu dan
- mencapai lebih sedikit dari kamu, tapi ...
- 300
- 01:17:33,208 --> 01:17:36,228
- percayalah, aku akan mengundurkan diri juga,
- andai saja aku bisa.
- 301
- 01:17:36,228 --> 01:17:41,456
- Yang Mulia,
- sebuah telegram dari Lloyd George!
- 302
- 01:17:41,872 --> 01:17:43,208
- Silakan buka!
- 303
- 01:17:52,712 --> 01:17:54,224
- Dia meminta audiensi!
- 304
- 01:17:54,224 --> 01:17:57,464
- Dia menunggumu besok siang,
- di restoran Le Tour DArgent.
- 305
- 01:17:57,652 --> 01:17:59,456
- -Tidak tidak Tidak.
- -Yang Mulia ...
- 306
- 01:17:59,524 --> 01:18:02,604
- Tolong katakan padanya kita akan bertemu di sini,
- pada saat yang sama, di Aula Penerimaan!
- 307
- 01:18:02,604 --> 01:18:04,212
- Ya yang Mulia!
- 308
- 01:21:27,960 --> 01:21:29,224
- Tuan Miu!
- 309
- 01:21:30,116 --> 01:21:34,988
- -Apakah jawaban dari Presiden Wilson?
- -Sayangnya belum, Yang Mulia.
- 310
- 01:21:36,208 --> 01:21:38,216
- Yang Mulia, jika saya bisa.
- 311
- 01:21:38,508 --> 01:21:43,464
- Ada pertemuan dengan para cacat perang
- di Atelier Prancis-Amerika hari ini.
- 312
- 01:21:43,464 --> 01:21:47,100
- Ibu Negara Amerika, Edith Wilson,
- adalah tamu kehormatan.
- 313
- 01:24:12,304 --> 01:24:14,304
- Lily hidup
- 314
- 01:28:28,612 --> 01:28:29,956
- Terima kasih.
- 315
- 01:30:05,664 --> 01:30:09,464
- -Terima kasih, Tn. Brtianu.
- -Yang Mulia.
- 316
- 01:32:10,768 --> 01:32:14,852
- Saya telah memberi negara kita citra yang hidup!
- 317
- 01:32:15,724 --> 01:32:21,464
- Saya punya Woodrow Wilsons, Clemenceaus
- dan janji Lloyd Georges
- 318
- 01:32:21,464 --> 01:32:24,960
- bahwa mereka akan mempertimbangkan kembali posisi mereka
- tentang Greater Romania.
- 319
- 01:32:24,960 --> 01:32:29,460
- Dan kami kembali, seperti yang Anda tahu,
- dengan banyak makanan dan peralatan.
- 320
- 01:32:39,760 --> 01:32:41,220
- Bravo!
- 321
- 01:32:42,860 --> 01:32:44,976
- Bravo, Ibu.
- 322
- 01:32:46,708 --> 01:32:50,268
- Apakah Anda mengharapkan tepuk tangan?
- 323
- 01:32:55,860 --> 01:32:57,712
- Saya pikir kamu.
- 324
- 01:32:58,360 --> 01:33:04,712
- Mari kita lihat ... Anda sudah kembali
- dari Paris dengan janji politisi.
- 325
- 01:33:05,708 --> 01:33:11,216
- Dan Anda mempercayai mereka? Lebih buruk lagi,
- Anda mengharapkan kami untuk mempercayai mereka juga?
- 326
- 01:33:11,964 --> 01:33:15,212
- Biarkan saya mengatakan yang sebenarnya
- tentang perjalananmu, Ibu.
- 327
- 01:33:19,212 --> 01:33:21,960
- Itu tidak berguna!
- 328
- 01:33:22,524 --> 01:33:25,712
- Apa yang lebih buruk, sementara
- Anda sedang berpesiar di seluruh Paris,
- 329
- 01:33:25,712 --> 01:33:28,476
- kami masih bertarung di sini,
- di Transylvania!
- 330
- 01:33:28,476 --> 01:33:34,220
- Mungkin Anda terlalu sibuk berparade
- pakaian baru Anda di restoran mewah.
- 331
- 01:33:34,712 --> 01:33:39,460
- Baiklah saya beri tahu, Bla Kun dan
- Bolsheviknya telah mencapai Budapest
- 332
- 01:33:39,460 --> 01:33:41,960
- dan membantai orang
- kiri dan kanan!
- 333
- 01:33:42,864 --> 01:33:48,212
- Bagaimana dengan itu
- untuk gambar yang hidup, Ibu?
- 334
- 01:33:51,960 --> 01:33:55,968
- Maksudmu, tidak ada yang memberitahumu?
- 335
- 01:33:58,968 --> 01:34:02,212
- Mungkin mereka takut
- merusak pesta Anda.
- 336
- 01:34:03,508 --> 01:34:12,460
- Tapi aku memberitahumu sekarang: perjalananmu
- adalah buang-buang waktu dan uang!
- 337
- 01:34:26,160 --> 01:34:28,460
- Apakah semua orang di sini setuju dengan itu?
- 338
- 01:34:55,372 --> 01:34:59,968
- Apa yang salah, ayah?
- Apakah kamu juga marah?
- 339
- 01:35:03,724 --> 01:35:05,712
- Tolong, Tinggalkan Aku Sendiri.
- 340
- 01:37:45,860 --> 01:37:47,476
- Datang datang!
- 341
- 01:38:07,912 --> 01:38:09,124
- Apakah Anda pernah ke hutan?
- 342
- 01:38:09,224 --> 01:38:11,956
- -Dan apa yang kamu temukan?
- - Gambar kecil dan bunga.
- 343
- 01:38:12,112 --> 01:38:13,968
- -Apa lagi?
- -Lebih banyak bunga.
- 344
- 01:38:14,112 --> 01:38:15,560
- -Apakah kamu bersenang-senang?
- -Iya nih.
- 345
- 01:38:15,560 --> 01:38:17,312
- -Dan apa yang sudah kamu pilih?
- -Bunga-bunga.
- 346
- 01:38:17,312 --> 01:38:18,332
- Lalu apa lagi?
- 347
- 01:38:29,464 --> 01:38:31,464
- Ayo pergi, gadis
Add Comment
Please, Sign In to add comment