Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 7
- 00:00:25,838 --> 00:00:29,913
- Kurasa orang selalu bertanya-tanya
- tentang bagaimana masuk ke perfilman.
- 8
- 00:00:29,913 --> 00:00:34,153
- Aku mendapat informasi tes
- layar pertamamu cukup menarik.
- 9
- 00:00:34,291 --> 00:00:39,097
- Itu benar. Tes layarku...
- 10
- 00:00:39,097 --> 00:00:41,173
- ...sedih dan lucu.
- Kuharap itu lucu.
- 11
- 00:00:41,175 --> 00:00:43,624
- Aku pergi ke 20th Century Fox
- untuk sebuah wawancara.
- 12
- 00:00:43,624 --> 00:00:46,847
- Orang pertama berkata,
- "Kau punya wajah yang sangat tampan,"
- 13
- 00:00:46,849 --> 00:00:49,325
- Lalu dia bilang, "Kami ingin
- melakukan tes layar denganmu."
- 14
- 00:00:49,325 --> 00:00:51,811
- Aku berpikir, "Astaga,
- aku akan menjadi bintang."
- 15
- 00:00:51,811 --> 00:00:53,484
- Jadi pada hari tes layar,
- 16
- 00:00:53,484 --> 00:00:54,703
- Aku pergi memangkas rambut.
- 17
- 00:00:54,703 --> 00:00:57,135
- Aku datang ke pangkas
- rambut jam 7:00 pagi...
- 18
- 00:00:57,135 --> 00:00:59,866
- ...dan bilang pada orangnya, "Beri aku
- potongan rambut dan cukuran."
- 19
- 00:00:59,866 --> 00:01:02,464
- Aku tak pernah bercukur
- di pangkas rambut sebelumnya.
- 20
- 00:01:02,489 --> 00:01:04,794
- Dan orang itu tak pernah
- melakukan itu sebelumnya.
- 21
- 00:01:05,093 --> 00:01:09,228
- Dia memberiku potongan rambut
- terburuk yang pernah ada.
- 22
- 00:01:09,228 --> 00:01:11,961
- Kemudian dia melukai
- seluruh wajahku.
- 23
- 00:01:11,961 --> 00:01:15,235
- Ada potongan tisu toilet
- terpasang di seluruh wajahku.
- 24
- 00:01:16,820 --> 00:01:18,346
- Begitulah tesku.
- 25
- 00:01:18,346 --> 00:01:20,982
- Dan aku kerah kenapa mereka tak
- berikan aku kontrak 7 tahun.
- 26
- 00:01:20,982 --> 00:01:24,612
- Itu perkenalanku dengan
- industri perfilman.
- 27
- 00:01:54,242 --> 00:01:55,990
- Ya.
- 28
- 00:01:59,182 --> 00:02:02,849
- Squanto.
- Squanto Edwards.
- 29
- 00:02:04,069 --> 00:02:07,611
- Ginjalnya sudah tidak berfungsi lagi.
- 30
- 00:02:07,611 --> 00:02:10,279
- Dia tak merespon obat
- saluran kencing lagi.
- 31
- 00:02:10,279 --> 00:02:13,246
- Kita harus melepaskan inhibator
- ACE-nya untuk penyakit jantungnya...
- 32
- 00:02:13,246 --> 00:02:16,582
- ...karena itu membuat kerusakan
- ginjalnya semakin parah.
- 33
- 00:02:16,810 --> 00:02:20,596
- Tubuhnya pada dasarnya
- meracuni dirinya sendiri.
- 34
- 00:02:20,596 --> 00:02:23,685
- Dia sudah 15 tahun,
- dia bukan kandidat kuat...
- 35
- 00:02:23,687 --> 00:02:26,722
- ...untuk sesuatu yang lebih
- agresif seperti transplantasi.
- 36
- 00:02:34,377 --> 00:02:38,918
- Apa yang kau lakukan
- jika ini anjingmu?
- 37
- 00:02:38,918 --> 00:02:42,065
- Aku takut kita kehabisan pilihan.
- 38
- 00:02:42,065 --> 00:02:44,960
- Aku harus mengikhlaskan dia.
- 39
- 00:02:46,562 --> 00:02:48,985
- Benar.
- 40
- 00:02:53,852 --> 00:02:58,816
- Kau keberatan jika aku berkata
- selamat tinggal dengannya berdua?
- 41
- 00:02:58,816 --> 00:03:02,240
- Ya, tentu saja. Kami beri kau
- waktu untuk berpamitan
- 42
- 00:07:35,844 --> 00:07:37,809
- Pemandangan bagus, ya?
- 43
- 00:07:41,692 --> 00:07:44,266
- Aku selalu suka yoga.
- 44
- 00:07:44,268 --> 00:07:48,537
- Ya. Kurasa aku mengalami
- jantung yang berdebar.
- 45
- 00:07:51,066 --> 00:07:54,878
- Vic, kau sudah dengar jika
- Jerry Renner meninggal kemarin?
- 46
- 00:07:54,880 --> 00:07:56,919
- Itu sangat disayangkan.
- 47
- 00:07:56,919 --> 00:07:58,911
- Ya, dia orang baik.
- 48
- 00:07:58,911 --> 00:08:01,117
- Tidak, itu tidak benar.
- 49
- 00:08:01,117 --> 00:08:03,552
- Dia menyebalkan.
- 50
- 00:08:08,331 --> 00:08:11,166
- Ini. Aku lupa menunjukkan
- ini padamu.
- 51
- 00:08:11,166 --> 00:08:14,183
- Ini dikirimkan untukku.
- Bagaimana menurutmu?
- 52
- 00:08:14,227 --> 00:08:16,141
- Entah bagaimana mereka
- mendapatkan alamatku,
- 53
- 00:08:16,141 --> 00:08:17,867
- Tapi mereka mengirimnya padaku.
- 54
- 00:08:17,867 --> 00:08:20,406
- Ini Festival Film Internasional Nashville.
- 55
- 00:08:20,408 --> 00:08:22,348
- Kau diberikan penghormatan.
- 56
- 00:08:22,348 --> 00:08:24,683
- "Tahun ini didedikasikan untuk
- menghormatimu..."
- 57
- 00:08:24,683 --> 00:08:26,678
- "...serta kerangka kerjamu
- yang mengesankan."
- 58
- 00:08:26,680 --> 00:08:28,749
- Ini sudah waktunya./
- Lalu apa?
- 59
- 00:08:28,774 --> 00:08:30,952
- "Kami ingin mengundangmu
- bergabung untuk retrospektif..."
- 60
- 00:08:30,952 --> 00:08:33,853
- "...dari beberapa film terbaikmu,
- diikuti dengan upacara utama..."
- 61
- 00:08:33,878 --> 00:08:38,030
- "...dimana kau akan dianugerahi
- Penghargaan Pencapaian Seumur hidup."
- 62
- 00:08:38,030 --> 00:08:39,943
- Lihat siapa pemenang sebelumnya,
- 63
- 00:08:39,943 --> 00:08:42,820
- Robert De Niro, Jack Nicholson
- dan Clint Eastwood.
- 64
- 00:08:42,820 --> 00:08:44,763
- Dan disini dikatakan seluruh
- pengeluaran akan ditanggung.
- 65
- 00:08:44,763 --> 00:08:47,933
- Itu kota musik country,
- itu bukan kota film.
- 66
- 00:08:47,933 --> 00:08:49,370
- Tidak, tidak, tidak.
- 67
- 00:08:49,372 --> 00:08:52,072
- Nashville menjadi sangat populer.
- Sangat populer.
- 68
- 00:08:52,074 --> 00:08:54,926
- Itu yang aku khawatirkan.
- Pinggulku.
- 69
- 00:08:54,926 --> 00:08:57,913
- Duduk terlalu lama di pesawat,
- 70
- 00:08:57,915 --> 00:09:00,345
- Bagaimana jika aku mengalami
- penyumbatan di bokongku?
- 71
- 00:09:00,345 --> 00:09:02,161
- Dengar, aku pernah dengar
- tentang festival film ini...
- 72
- 00:09:02,161 --> 00:09:04,385
- ...dan aku tahu ini penghargaan
- yang bergengsi.
- 73
- 00:09:04,387 --> 00:09:06,638
- Aku juga yakin kau takkan mengalami
- penyumbatan di bokongmu.
- 74
- 00:09:07,515 --> 00:09:09,599
- Intinya adalah, jika kau tidak pergi,
- 75
- 00:09:09,599 --> 00:09:11,602
- Kau bajingan yang lebih besar
- daripada yang aku pikirkan.
- 76
- 00:09:11,602 --> 00:09:15,033
- Kupikir kau sudah tahu.
- 77
- 00:09:17,328 --> 00:09:20,003
- Kau mengambil langkah
- karir yang sangat bagus.
- 78
- 00:09:55,857 --> 00:09:58,513
- Bagus. Sialan.
- 79
- 00:11:02,908 --> 00:11:06,158
- Selamat pagi! Ke mana
- Anda berangkat hari ini?
- 80
- 00:11:06,158 --> 00:11:08,766
- Nashville./
- Nashville, ya?
- 81
- 00:11:08,766 --> 00:11:10,589
- Itu kota musik langsung
- yang menakjubkan.
- 82
- 00:11:10,589 --> 00:11:12,653
- Kau akan sedikit bersenang-senang?
- 83
- 00:11:12,653 --> 00:11:15,911
- Mungkin sedikit.
- Ini.
- 84
- 00:11:15,911 --> 00:11:19,768
- Terima kasih, Tn. Edwards.
- 85
- 00:11:20,015 --> 00:11:22,790
- Namamu ada di sini.
- Baiklah.
- 86
- 00:11:22,790 --> 00:11:25,963
- Tapi aku minta agar kau masuk
- ke antrean di sebelah sana...
- 87
- 00:11:25,963 --> 00:11:30,853
- ...karena ini khusus untuk
- penumpang kelas satu.
- 88
- 00:11:31,493 --> 00:11:35,400
- Astaga.
- Tapi aku kelas satu.
- 89
- 00:13:00,096 --> 00:13:03,493
- Ya? Lalu kenapa ada foto
- kalian berdua...
- 90
- 00:13:03,493 --> 00:13:06,331
- ...berpelukan dan tertawa di seluruh
- laman Facebook miliknya?!
- 91
- 00:13:06,431 --> 00:13:08,630
- Omong kosong!
- 92
- 00:13:09,308 --> 00:13:11,521
- Jangan bilang padaku
- aku bersikap irasional!
- 93
- 00:13:11,521 --> 00:13:14,709
- Kau bilang padaku pergi ke sana
- bersama Andrew, dan kau bohong!
- 94
- 00:13:14,709 --> 00:13:16,721
- Itu fakta sederhana!
- 95
- 00:13:16,721 --> 00:13:19,370
- Jika kau hanya teman,
- lalu kenapa bohong?
- 96
- 00:13:19,370 --> 00:13:21,043
- Kau penuh omong kosong!
- 97
- 00:13:21,043 --> 00:13:23,177
- Kau pasti berpikir aku orang
- terbodoh di dunia.
- 98
- 00:13:23,177 --> 00:13:25,815
- Aku tak bisa bicara sekarang.
- Aku bekerja.
- 99
- 00:13:25,815 --> 00:13:27,514
- Aku juga punya pekerjaan.
- 100
- 00:13:27,514 --> 00:13:29,777
- Aku menjemput bajingan tua
- keparat untuk kakakku.
- 101
- 00:13:29,777 --> 00:13:31,326
- Aku tak tahu siapa dia.
- 102
- 00:13:31,326 --> 00:13:33,845
- Apa, kau pikir aku harus cari
- dia di Google atau semacamnya?
- 103
- 00:13:33,847 --> 00:13:37,815
- Apa?/
- Hai. Aku Vic Edwards.
- 104
- 00:13:39,186 --> 00:13:41,596
- Tn. Edwards./
- Ya. Ya.
- 105
- 00:13:41,596 --> 00:13:43,591
- Aku akan menghubungimu kembali.
- 106
- 00:13:43,591 --> 00:13:45,158
- Halo, Tn. Edwards./
- Hai.
- 107
- 00:13:45,158 --> 00:13:47,802
- Selamat datang di Nashville.
- Bagaimana penerbanganmu?
- 108
- 00:13:47,802 --> 00:13:51,065
- Apa itu ditunda? Aku sudah
- lama menunggu di sini.
- 109
- 00:13:51,065 --> 00:13:53,805
- Sudah lama menunggu, bokongku.
- 110
- 00:13:53,805 --> 00:13:56,574
- Di mana limosinnya?
- 111
- 00:13:56,643 --> 00:13:59,501
- Aku tak tahu apa-apa soal limosin.
- 112
- 00:13:59,501 --> 00:14:01,775
- Sungguh?/
- Tapi aku Lil McDougal,
- 113
- 00:14:01,777 --> 00:14:05,660
- Asisten pribadi dan supirmu
- selama akhir pekan ini.
- 114
- 00:14:05,707 --> 00:14:08,214
- Kita memulai dengan awal yang
- bagus, bukan?
- 115
- 00:14:11,714 --> 00:14:15,314
- Bjorn, diamlah. Aku bekerja!
- Ayo!
- 116
- 00:14:15,489 --> 00:14:17,933
- Maaf. Ayo. Kita pergi.
- 117
- 00:14:38,982 --> 00:14:40,695
- Baiklah. Kami akan mendaftarkanmu
- masuk ke hotel...
- 118
- 00:14:40,695 --> 00:14:42,197
- ...tapi tak ada waktu untuk beristirahat.
- 119
- 00:14:42,197 --> 00:14:43,605
- Kita harus sampai di festival
- film tepat waktu...
- 120
- 00:14:43,605 --> 00:14:46,123
- ...untuk upacara pembukaan dan
- kita sudah terlambat.
- 121
- 00:14:46,123 --> 00:14:48,313
- Salah siapa itu?
- 122
- 00:15:25,300 --> 00:15:27,575
- Ini peningkatan?
- 123
- 00:15:27,575 --> 00:15:30,234
- Ada apa dengan ini?
- Lihat, ini ada dapur.
- 124
- 00:15:30,449 --> 00:15:32,241
- Ini dapur?
- 125
- 00:15:32,241 --> 00:15:35,927
- Apa kau familiar dengan istilah
- "iklan palsu"?
- 126
- 00:15:35,927 --> 00:15:37,695
- Ya.
- 127
- 00:15:37,695 --> 00:15:42,106
- Aku dijanjikan akomodasi kelas satu.
- 128
- 00:15:42,106 --> 00:15:46,323
- Mungkin kau sebaiknya mengantarku
- kembali ke bandara sekarang.
- 129
- 00:15:46,323 --> 00:15:49,007
- Aku merasa seperti masuk
- di "Candid Camera."
- 130
- 00:15:49,007 --> 00:15:51,727
- Apa ini benar-benar festival film?
- 131
- 00:15:51,729 --> 00:15:53,775
- Bung, ini memang festival film...
- 132
- 00:15:53,775 --> 00:15:55,419
- ...dan jika kau tak suka
- akomodasi yang ada...
- 133
- 00:15:55,419 --> 00:15:58,030
- ...karena itu tak memenuhi standar
- pengharapan Hollywood-mu,
- 134
- 00:15:58,030 --> 00:15:59,290
- Jangan mengeluh kepadaku.
- 135
- 00:15:59,290 --> 00:16:01,200
- Aku menjadi asistenmu karena
- hanya aku yang punya mobil.
- 136
- 00:16:01,200 --> 00:16:03,839
- Katakan itu pada kakakku.
- Ini festival film bodohnya.
- 137
- 00:16:03,841 --> 00:16:05,387
- Aku akan temui kau di lobi.
- 138
- 00:16:05,387 --> 00:16:08,291
- Kau sebut itu lobi?/
- Kuncimu. Serius?
- 139
- 00:16:08,291 --> 00:16:10,412
- Aku pernah lihat bilik telepon yang
- lebih besar daripada itu.
- 140
- 00:16:10,412 --> 00:16:11,904
- Sampai nanti.
- Aku tak bisa mendengarmu.
- 141
- 00:16:11,904 --> 00:16:14,320
- Ya, benar.
- 142
- 00:16:20,260 --> 00:16:22,192
- Tempatnya sangat buruk.
- 143
- 00:16:24,471 --> 00:16:26,379
- Jangan gila.
- 144
- 00:16:26,379 --> 00:16:28,519
- Kau sudah berada di sana.
- Nikmati saja.
- 145
- 00:16:28,519 --> 00:16:31,554
- Menikmati? Kau harus lihat
- sarang tikus ini.
- 146
- 00:16:31,554 --> 00:16:34,173
- Baunya seperti air kencing
- dan pemutih.
- 147
- 00:16:34,175 --> 00:16:35,966
- Berarti kau seharusnya
- merasa di rumah.
- 148
- 00:16:35,966 --> 00:16:39,029
- Hotel daerah pinggiran selalu
- kecil, tapi itu sangat populer.
- 149
- 00:16:39,029 --> 00:16:42,714
- Tak ada yang populer atau
- hal menarik dari tempat ini.
- 150
- 00:16:42,714 --> 00:16:45,024
- Dan asistenku, astaga.
- 151
- 00:16:45,024 --> 00:16:48,535
- Dia hanya pengacau yang
- mengemudikan mobil.
- 152
- 00:16:48,535 --> 00:16:50,060
- Tenanglah, Vic.
- 153
- 00:16:50,060 --> 00:16:53,010
- Ini hanya akhir pekan yang biasa
- dan kau akan pergi ke festival,
- 154
- 00:16:53,010 --> 00:16:55,102
- Semua akan memujamu.
- 155
- 00:16:55,102 --> 00:16:57,278
- Kau akan merasa bintang besar lagi.
- Seberapa buruknya itu?
- 156
- 00:16:57,278 --> 00:16:59,131
- De Niro, Clint.
- 157
- 00:16:59,131 --> 00:17:00,623
- Pasti ada sesuatu di situ.
- 158
- 00:17:00,623 --> 00:17:04,283
- Aku jamin padamu Clint tidak
- menginap di tempat busuk ini.
- 159
- 00:17:04,283 --> 00:17:05,964
- Hentikanlah.
- 160
- 00:17:05,964 --> 00:17:09,007
- Nanti kita bicara lagi.
- Aku minta maaf soal itu.
- 161
- 00:17:43,118 --> 00:17:46,051
- Kau benar-benar bajingan!
- 162
- 00:17:46,568 --> 00:17:49,344
- Aku hanya duduk di sini
- dan bukunya...
- 163
- 00:17:49,344 --> 00:17:50,596
- Aku tak bicara denganmu.
- 164
- 00:17:50,596 --> 00:17:52,914
- Tidak, aku bicara denganmu, Bjorn!
- 165
- 00:17:52,939 --> 00:17:54,950
- Diamlah sebentar!
- 166
- 00:17:55,611 --> 00:17:57,893
- Aku sedang menelepon, Tn. Edwards.
- 167
- 00:17:57,893 --> 00:18:01,072
- Ya, aku bisa lihat itu./
- Halo?
- 168
- 00:18:01,072 --> 00:18:02,595
- Bjorn?
- 169
- 00:18:02,595 --> 00:18:06,220
- Halo? Sialan!
- 170
- 00:18:29,491 --> 00:18:32,387
- Apa-apaan ini?
- 171
- 00:18:33,556 --> 00:18:36,074
- Ini tempat festival film.
- 172
- 00:18:38,709 --> 00:18:40,286
- Tapi ini bar.
- 173
- 00:18:40,286 --> 00:18:42,379
- Benar. Lalu?
- 174
- 00:19:00,920 --> 00:19:02,419
- Dia sudah datang.
- 175
- 00:19:02,419 --> 00:19:05,009
- Astaga, Tn. Edwards.
- 176
- 00:19:05,009 --> 00:19:07,160
- Aku tak percaya ini.
- Astaga.
- 177
- 00:19:07,160 --> 00:19:08,672
- Vic Edwards!
- 178
- 00:19:08,672 --> 00:19:12,047
- Astaga. aku sangat senang
- kau bisa datang ke sini.
- 179
- 00:19:12,047 --> 00:19:14,549
- Aku Doug McDougal.
- Kita bicara di telepon, ingat?
- 180
- 00:19:14,549 --> 00:19:17,916
- Ya. Bagaimana kabarmu?/
- Aku sangat baik.
- 181
- 00:19:17,918 --> 00:19:20,086
- Ini suatu kehormatan yang
- bisa datang ke sini.
- 182
- 00:19:20,088 --> 00:19:21,253
- kami penggemar beratmu.
- 183
- 00:19:21,255 --> 00:19:23,616
- Biar aku kenalkan kau pada
- rekanku, Shane McAvoy.
- 184
- 00:19:23,616 --> 00:19:25,344
- Kami sudah berteman baik
- sejak dilahirkan,
- 185
- 00:19:25,344 --> 00:19:27,181
- Pertama kali aku melihat
- salah satu filmmu,
- 186
- 00:19:27,181 --> 00:19:28,564
- Itu bersama orang ini.
- 187
- 00:19:28,564 --> 00:19:30,552
- Benarkah? Wow./
- Ya.
- 188
- 00:19:30,552 --> 00:19:33,652
- Tn. Edwards, Pak, film-filmmu
- berpengaruh besar untukku.
- 189
- 00:19:33,652 --> 00:19:35,479
- Penampilanmu di "Siege at the Alamo..."
- 190
- 00:19:35,479 --> 00:19:40,162
- ...seperti keindahan gradasi,
- dinamisme, dan nuansa.
- 191
- 00:19:40,162 --> 00:19:44,042
- Gradasi, dinamisme, nuansa?
- Terdengar seperti firma hukum.
- 192
- 00:19:44,909 --> 00:19:48,138
- Serius, aku terpukau hanya
- memikirkan adegan...
- 193
- 00:19:48,138 --> 00:19:50,641
- ...dimana kau menggendong
- Robert Mitchum yang sekarat.
- 194
- 00:19:50,641 --> 00:19:54,663
- Lalu kau bilang, "Tn. Crocket, Pak,
- ini sebuah kehormatan bagiku..."
- 195
- 00:19:54,663 --> 00:19:57,059
- "...membela Texas
- berdampingan denganmu."
- 196
- 00:19:57,061 --> 00:19:59,249
- Baiklah, cukup, Shane.
- Ini Stuart.
- 197
- 00:19:59,249 --> 00:20:01,196
- Dia pembuat film lokal di Nashville.
- 198
- 00:20:01,196 --> 00:20:03,804
- Dia merekam seluruh promo untuk
- festival yang diputar di Internet.
- 199
- 00:20:03,804 --> 00:20:05,594
- Apa kau sempat melihatnya?
- 200
- 00:20:05,594 --> 00:20:09,614
- Belu, tapi akan aku lihat.
- Jam berapa tayangnya?
- 201
- 00:20:10,288 --> 00:20:11,907
- Seolah aku tampil di "Carson."
- 202
- 00:20:11,907 --> 00:20:14,262
- Tn. Edwards, ini suatu
- kehormatan di hidupku...
- 203
- 00:20:14,262 --> 00:20:16,249
- ...untuk bisa melihatmu langsung
- dari jendela bidikku saat ini.
- 204
- 00:20:16,249 --> 00:20:18,814
- Aku membuat dokumenter
- tentang kejadian bersejarah ini.
- 205
- 00:20:18,814 --> 00:20:20,718
- Dan, tentunya,
- kau kenal adikku Lil,
- 206
- 00:20:20,718 --> 00:20:24,020
- Dan selain menjadi asisten pribadimu
- selama akhir pekan, juga seniman.
- 207
- 00:20:24,020 --> 00:20:26,532
- Dia sebenarnya yang membuat
- logo untuk festival ini.
- 208
- 00:20:27,498 --> 00:20:30,361
- Dia sangat membantu.
- 209
- 00:20:30,363 --> 00:20:32,130
- Dia pernah dipanggil yang lebih buruk.
- 210
- 00:20:32,130 --> 00:20:34,182
- Mari kita menuju karpet merah.
- 211
- 00:20:52,047 --> 00:20:54,671
- Seperti apa dia orangnya?
- Apa yang kalian bicarakan?
- 212
- 00:20:54,671 --> 00:20:57,374
- Apa dia ada bercerita denganmu?/
- Ya. Itu bagus.
- 213
- 00:20:57,374 --> 00:20:59,610
- Dia cerita bagaimana dia
- membenci tiket pesawat murah,
- 214
- 00:20:59,610 --> 00:21:02,526
- Bagaimana dia membenci
- hotel dan juga mobilku.
- 215
- 00:21:02,526 --> 00:21:04,765
- Juga bercerita tentang festival
- film yang diadakan di bar.
- 216
- 00:21:04,765 --> 00:21:06,398
- Dia benar-benar menyebalkan.
- 217
- 00:21:06,398 --> 00:21:08,411
- Aku tak mengerti kenapa
- kalian terobsesi dengannya.
- 218
- 00:21:08,411 --> 00:21:10,789
- Mungkin kita bisa menonton
- film-filmnya bersama kapan-kapan.
- 219
- 00:21:10,789 --> 00:21:12,429
- Ya, aku ingin jujur denganmu,
- Shane.
- 220
- 00:21:12,429 --> 00:21:14,206
- Aku sedang ada masalah
- dengan Bjorn saat ini,
- 221
- 00:21:14,206 --> 00:21:15,679
- Jadi bisakah kau pergi?
- 222
- 00:21:15,679 --> 00:21:18,016
- Aku tak mengajakmu berkencan.
- Aku hanya bilang jika...
- 223
- 00:21:18,016 --> 00:21:21,005
- Ya, itu bagus. Terima kasih.
- 224
- 00:21:28,613 --> 00:21:31,028
- Vic, kau sangat luar biasa!/
- Selamat datang di Nashville!
- 225
- 00:21:31,030 --> 00:21:33,867
- Maafkan aku untuk.../
- Siapa itu?
- 226
- 00:21:34,997 --> 00:21:36,793
- Tn. Edwards,
- senang bertemu denganmu.
- 227
- 00:21:36,793 --> 00:21:39,572
- Aku penggemar beratmu.
- Ayahku suka film-filmmu.
- 228
- 00:22:19,813 --> 00:22:24,014
- Baik, Tn. Edwards, ikut aku
- ke sebelah sini./Baiklah.
- 229
- 00:22:24,014 --> 00:22:26,438
- Aku mau kenalkan kau pada
- pengurus sosial media kami...
- 230
- 00:22:26,462 --> 00:22:27,494
- Dan juga belahan jiwaku.
- 231
- 00:22:27,495 --> 00:22:30,248
- Ini kekasihku, Faith./
- Hai, Faith.
- 232
- 00:22:30,248 --> 00:22:33,886
- Hai. Wow. Aku sangat senang
- bertemu denganmu.
- 233
- 00:22:33,886 --> 00:22:37,427
- Doug selalu bicara tentang
- Vic Edwards, Vic Edwards...
- 234
- 00:22:37,427 --> 00:22:40,250
- Sekedar informasi, di Instagram,
- Snapchat dan Pinterest,
- 235
- 00:22:40,250 --> 00:22:41,873
- Namaku FaithVonAwesome
- 236
- 00:22:41,873 --> 00:22:44,337
- Tapi di, itu Faith_VonAwesome.
- 237
- 00:22:44,337 --> 00:22:45,896
- Orang lain sudah mendahuluiku.
- Tapi tak masalah.
- 238
- 00:22:45,896 --> 00:22:48,086
- Dan Vines kami sangat lucu.
- 239
- 00:22:48,086 --> 00:22:50,313
- Juga laman Facebook kami
- memiliki 200 suka,
- 240
- 00:22:50,315 --> 00:22:52,134
- Jadi silakan jika ingin mengundang
- seluruh teman-temanmu.
- 241
- 00:22:52,134 --> 00:22:56,319
- Dan juga, kami memiliki beberapa
- tanda pagar, tanda pagar INFF,
- 242
- 00:22:56,321 --> 00:22:59,796
- Tanda pagar Nashfilm,
- Tanda pagar VicInNashville.
- 243
- 00:22:59,796 --> 00:23:02,159
- Jadi silakan gunakan
- tanda pagarnya...
- 244
- 00:23:02,161 --> 00:23:04,602
- ...di salah satu foto yang
- kau unggah, oke?
- 245
- 00:23:05,638 --> 00:23:08,099
- Terima kasih./
- Mau aku bawakan minuman?
- 246
- 00:23:08,101 --> 00:23:09,667
- Ya, aku minta wiski.
- 247
- 00:23:09,669 --> 00:23:12,354
- Siap, Pak. Baiklah./
- Baiklah.
- 248
- 00:23:12,379 --> 00:23:16,399
- Baik, Faith, bawa itu ke teater.
- Kita harus melanjutkan.
- 249
- 00:23:16,399 --> 00:23:19,517
- Banyak film yang harus kita tonton
- sebelum acara penghargaan hari Minggu.
- 250
- 00:23:19,517 --> 00:23:21,379
- Ruang pemutaran di sebelah sini.
- 251
- 00:23:21,379 --> 00:23:23,689
- Sebenarnya ada banyak
- pemenang kontes setempat...
- 252
- 00:23:23,689 --> 00:23:25,782
- ...dan fans yang sudah
- menunggu di sana.
- 253
- 00:23:26,186 --> 00:23:27,886
- Permisi.
- 254
- 00:23:27,888 --> 00:23:30,309
- Dia sudah datang.
- 255
- 00:23:55,186 --> 00:23:58,154
- Baiklah. Terima kasih, semua,
- sudah hadir di acara tahunan kelima...
- 256
- 00:23:58,156 --> 00:24:01,286
- ...dari Festival Film
- Internasional Nashville.
- 257
- 00:24:05,268 --> 00:24:07,439
- Kita sudah mengadakan ini
- selama beberapa tahun,
- 258
- 00:24:07,439 --> 00:24:12,204
- Tapi aku akui, itu tak pernah
- semenarik dibandingkan tahun ini,
- 259
- 00:24:12,229 --> 00:24:14,378
- Karena kita kedatangan
- tamu kehormatan kita,
- 260
- 00:24:14,378 --> 00:24:17,574
- Bintang peringkat satu film terlaris
- selama lima tahun berturut-turut.
- 261
- 00:24:17,576 --> 00:24:19,243
- Enam./
- Enam. Maaf.
- 262
- 00:24:19,245 --> 00:24:21,344
- Tak apa./
- Enam tahun berturut-turut.
- 263
- 00:24:21,346 --> 00:24:24,047
- Putera kebanggaan Tennessee.
- Bintang film yang luar biasa.
- 264
- 00:24:24,049 --> 00:24:26,509
- Semuanya, beri sambutan
- untuk Tn. Vic Edwards.
- 265
- 00:24:30,984 --> 00:24:33,758
- Vic, film pembuka festival malam ini...
- 266
- 00:24:33,760 --> 00:24:37,299
- ...yaitu film klasik tahun 1961 milikmu,
- "Nine Lives to Kathmandu,"
- 267
- 00:24:37,299 --> 00:24:39,131
- Sehingga Asosiasi Kritikan Hollywood...
- 268
- 00:24:39,133 --> 00:24:41,485
- ...menganugerahimu Pendatang Baru
- Terbaik di tahun tersebut.
- 269
- 00:24:41,485 --> 00:24:44,236
- Itu satu-satunya kesempatan aku
- setuju dengan kritikan.
- 270
- 00:24:46,555 --> 00:24:49,455
- Terima kasih.
- Sebentar.
- 271
- 00:24:54,461 --> 00:24:56,381
- Baiklah.
- 272
- 00:24:57,619 --> 00:24:59,553
- Terima kasih.
- 273
- 00:24:59,555 --> 00:25:00,887
- Baiklah, Vic,
- seperti yang aku katakan,
- 274
- 00:25:00,889 --> 00:25:04,506
- Jika kau punya cerita atau cerita
- menarik tentang pembuatan film itu,
- 275
- 00:25:04,506 --> 00:25:06,795
- Kurasa kami ingin mendengarnya./
- Aku punya pertanyaan.
- 276
- 00:25:06,797 --> 00:25:09,297
- Tolong simpan pertanyaan untuk
- tanya-jawab setelah film.
- 277
- 00:25:09,299 --> 00:25:12,783
- "Kathmandu" termasuk film kelas B,
- 278
- 00:25:12,783 --> 00:25:15,149
- Itu artinya tak banyak biaya
- untuk pembuatannya.
- 279
- 00:25:15,149 --> 00:25:17,772
- Entah bagaimana,
- itu berhasil masuk ke puncak.
- 280
- 00:25:17,774 --> 00:25:20,776
- Sesaat, aku hanya pemeran
- pengganti,
- 281
- 00:25:20,778 --> 00:25:24,312
- Lalu sesaat berikutnya,
- aku berada di kota terbakar.
- 282
- 00:25:24,314 --> 00:25:26,148
- Hollywood bisa melakukan itu.
- 283
- 00:25:26,148 --> 00:25:28,662
- Ingin membangunmu ke atas,
- 284
- 00:25:28,662 --> 00:25:30,593
- Mereka bisa lakukan itu dengan cepat.
- 285
- 00:25:30,656 --> 00:25:33,256
- Dan jika mereka ingin kau
- jatuh dan terbakar,
- 286
- 00:25:33,258 --> 00:25:34,991
- Mereka melakukan itu
- lebih cepat lagi.
- 287
- 00:25:34,991 --> 00:25:36,271
- Bicara soal pemeran pengganti,
- 288
- 00:25:36,271 --> 00:25:37,861
- Apa itu benar kau menjadi
- pemeran pengganti Burt Lancaster...
- 289
- 00:25:37,862 --> 00:25:40,447
- ...di "Gunfight at the OK Corral?"/
- Astaga, Shane!
- 290
- 00:25:40,447 --> 00:25:42,557
- Kubilang tak ada pertanyaan
- hingga sesi tanya-jawab.
- 291
- 00:25:42,557 --> 00:25:45,369
- Tak apa. Tak ada yang menjadi
- pemeran pengganti Burt.
- 292
- 00:25:45,371 --> 00:25:48,505
- tapi aku memang menggantikan
- seseorang di film itu...
- 293
- 00:25:48,507 --> 00:25:50,872
- ...dan itu adalah Rhonda Fleming.
- 294
- 00:25:51,875 --> 00:25:54,584
- Aku harus jatuh dari kuda
- dengan mengenakan gaun.
- 295
- 00:25:55,764 --> 00:25:58,217
- Baiklah, aku tak tahu jika itu
- akan menjadi lebih baik dari itu,
- 296
- 00:25:58,217 --> 00:26:00,807
- Jadi mari mulai festivalnya.
- 297
- 00:26:24,174 --> 00:26:26,216
- Permisi.
- 298
- 00:27:04,790 --> 00:27:07,637
- Tidak, aku beri kau semuanya
- dan kau masih selingkuhi aku!
- 299
- 00:27:09,537 --> 00:27:11,695
- Aku selingkuhi aku!
- Aku beri kau segalanya!
- 300
- 00:27:11,697 --> 00:27:13,605
- Aku tak bercinta dengannya!/
- Kau tak bercinta dengannya,
- 301
- 00:27:13,605 --> 00:27:14,913
- Tapi kau tetap selingkuhi
- aku dengannya!
- 302
- 00:27:14,913 --> 00:27:16,367
- Ayolah. Lihatlah dirimu.
- Mengenakan celana pendek itu...
- 303
- 00:27:16,369 --> 00:27:17,470
- ...dengan bokongmu
- menyembul keluar...
- 304
- 00:27:17,472 --> 00:27:18,971
- ...ditambah hal bodoh
- di tempat yang bodoh ini.
- 305
- 00:27:18,973 --> 00:27:20,138
- Tempat bodoh apa?
- 306
- 00:27:20,140 --> 00:27:21,773
- Kau selalu mencumbu teman-temanku!
- 307
- 00:27:21,775 --> 00:27:24,614
- Aku tak bermaksud begitu!/
- Kau bajingan!
- 308
- 00:27:24,614 --> 00:27:26,979
- Minggir!
- Kau membuat depresi.
- 309
- 00:27:26,981 --> 00:27:29,256
- Kau yang selingkuhi aku!
- Aku membencimu!
- 310
- 00:27:29,256 --> 00:27:31,917
- Kau tak bisa lakukan ini!
- Berani-beraninya kau?
- 311
- 00:27:31,919 --> 00:27:34,022
- Setelah semuanya!
- 312
- 00:27:49,272 --> 00:27:52,706
- Kau buruk dalam memilih pria,
- kau tahu itu?
- 313
- 00:27:53,443 --> 00:27:55,534
- Ya? Katakan padaku soal itu.
- 314
- 00:27:55,534 --> 00:27:57,551
- Selanjutnya pria lain
- memberimu kesulitan,
- 315
- 00:27:57,551 --> 00:28:00,315
- Cukup pukul tenggorokannya,
- tepat di jakunnya,
- 316
- 00:28:00,317 --> 00:28:02,389
- Dengan keempat jarimu.
- 317
- 00:28:02,389 --> 00:28:05,822
- Di sana. Dia takkan bisa
- bicara selama beberapa hari.
- 318
- 00:28:05,824 --> 00:28:07,959
- Ya, itu bukan orang sembarangan.
- 319
- 00:28:07,959 --> 00:28:10,172
- Itu Bjorn, pacarku.
- 320
- 00:28:10,628 --> 00:28:13,960
- Sekarang mantan pacar.
- 321
- 00:28:13,960 --> 00:28:16,606
- Bjorn?/
- Itu bahasa Swedia.
- 322
- 00:28:16,606 --> 00:28:19,057
- Aku tahu.
- Bahasa Swedia untuk "kotoran."
- 323
- 00:28:19,057 --> 00:28:21,376
- Dia pernah menyentuhmu sebelumnya?
- 324
- 00:28:21,376 --> 00:28:26,304
- Terserahlah. Dia mengencaniku
- dan aku bertingkah gila.
- 325
- 00:28:27,558 --> 00:28:30,318
- Jadi itu salahmu?
- 326
- 00:28:30,318 --> 00:28:32,082
- Karena kau gila.
- 327
- 00:28:32,082 --> 00:28:34,223
- Kau tahu?
- Kau tidak mengerti.
- 328
- 00:28:34,223 --> 00:28:38,457
- Dan aku tak butuh psikoanalisis
- dari bekas aktor Hollywood.
- 329
- 00:28:38,459 --> 00:28:42,555
- Bicara soal Hollywood,
- kenapa kau datang ke sini?
- 330
- 00:28:42,696 --> 00:28:44,659
- Aku datang ke sini, karena...
- 331
- 00:28:44,659 --> 00:28:47,916
- Clint, Jack dan Bobby De Niro
- semuanya datang ke sini.
- 332
- 00:28:48,168 --> 00:28:49,802
- Clint Eastwood?
- 333
- 00:28:49,804 --> 00:28:51,932
- Jack Nicholson?/
- Ya.
- 334
- 00:28:51,932 --> 00:28:53,597
- Ya. Tn. Edwards,
- 335
- 00:28:53,597 --> 00:28:56,251
- Ini "Festival Film
- Internasional Nashville,"
- 336
- 00:28:56,251 --> 00:28:58,378
- Bukan "Festival Film Nashville
- Internasional."
- 337
- 00:28:58,380 --> 00:29:01,181
- Itu yang acara besarnya.
- Orang-orang itu tak pernah kemari.
- 338
- 00:29:01,183 --> 00:29:04,518
- Di undangan berkata mereka semua
- mendapat penghargaan sama denganku.
- 339
- 00:29:04,520 --> 00:29:07,722
- Kakakku mengundang mereka.
- Tapi tak pernah mendapat respon.
- 340
- 00:29:07,724 --> 00:29:10,424
- Selama empat tahun dia
- mengadakan ini,
- 341
- 00:29:10,426 --> 00:29:15,154
- Kau satu-satunya yang cukup
- bodoh untuk datang.
- 342
- 00:29:41,160 --> 00:29:43,524
- Baiklah.
- 343
- 00:29:47,755 --> 00:29:51,203
- Para hadirin sekalian,
- Vic Edwards.
- 344
- 00:29:54,489 --> 00:29:56,475
- Dimana Vic?
- 345
- 00:29:57,746 --> 00:29:59,911
- Baiklah. Vic pasti ke kamar mandi.
- 346
- 00:29:59,913 --> 00:30:01,380
- Semuanya tetap ditempatmu.
- Aku akan mencari dia.
- 347
- 00:30:01,382 --> 00:30:03,345
- Aku segera kembali.
- Ayo.
- 348
- 00:30:13,828 --> 00:30:16,964
- Hei, di mana Vic?/
- Aku tidak tahu. Dia pergi.
- 349
- 00:30:16,966 --> 00:30:19,024
- Apa maksudmu dia pergi?
- 350
- 00:30:19,101 --> 00:30:22,139
- Dia pergi berjalan keluar dari pintu.
- 351
- 00:30:22,171 --> 00:30:25,014
- Kenapa kau tak tidak beritahu aku?
- 352
- 00:30:25,108 --> 00:30:28,364
- Dan mengganggu pemutaran film?
- Yang benar saja.
- 353
- 00:30:28,989 --> 00:30:31,057
- Astaga, Lil.
- 354
- 00:30:32,081 --> 00:30:33,949
- Vic!/
- Tn. Edwards.
- 355
- 00:30:33,951 --> 00:30:36,658
- Dia mau dipanggil Vic.
- Vic!
- 356
- 00:30:39,088 --> 00:30:41,990
- Astaga./
- Sialan. Itu keren.
- 357
- 00:30:41,992 --> 00:30:45,557
- Ayo, kawan. Ayo./
- Sialan.
- 358
- 00:30:45,922 --> 00:30:47,405
- Astaga.
- 359
- 00:30:47,464 --> 00:30:49,118
- Benar begitu
- 360
- 00:30:51,018 --> 00:30:53,101
- Vic. Hei, Vic.
- 361
- 00:30:53,143 --> 00:30:57,673
- Vic, kau baik-baik saja?/
- Ayo, kawan. Lari.
- 362
- 00:30:57,675 --> 00:30:59,413
- Silver!
- 363
- 00:31:00,630 --> 00:31:01,944
- Semua baik-baik saja?
- 364
- 00:31:01,946 --> 00:31:05,338
- Tentu saja aku baik.
- Lihatlah aku.
- 365
- 00:31:05,499 --> 00:31:08,091
- Aku menunggangi kuda
- seperti seorang jagoan.
- 366
- 00:31:08,890 --> 00:31:10,171
- Ayo, sayang.
- 367
- 00:31:11,300 --> 00:31:13,825
- Kau tahu pekerjaan
- pertamaku di film?
- 368
- 00:31:13,827 --> 00:31:16,353
- Jatuh dari kuda./
- Bagus.
- 369
- 00:31:16,378 --> 00:31:19,317
- Bagaimana jika kita adakan
- sesi tanya-jawab?
- 370
- 00:31:19,317 --> 00:31:21,700
- Dia mabuk, kawan.
- 371
- 00:31:21,702 --> 00:31:25,025
- Aku tidak mabuk.
- 372
- 00:31:25,356 --> 00:31:27,288
- Semua orang bisa terjatuh dari kuda,
- 373
- 00:31:27,288 --> 00:31:30,409
- Tapi pemeran pengganti terbaik bisa
- melakukan itu dan kembali berdiri.
- 374
- 00:31:30,411 --> 00:31:33,266
- Dan itu adalah seni.
- 375
- 00:31:34,998 --> 00:31:36,560
- Menakjubkan.
- Senang bisa mengetahui itu.
- 376
- 00:31:36,560 --> 00:31:39,273
- Pemeran pengganti tak mendapat
- kejayaan seperti yang seharusnya.
- 377
- 00:31:39,273 --> 00:31:41,187
- Aku selalu iri dengan mereka.
- 378
- 00:31:41,189 --> 00:31:43,189
- Aku seharusnya tetap
- menjadi pemeran pengganti.
- 379
- 00:31:43,191 --> 00:31:45,656
- Mungkin.
- Seharusnya begitu, benar?
- 380
- 00:31:45,656 --> 00:31:50,182
- Kau tahu, ini bisa menjadi cerita
- menarik untuk sesi tanya-jawab.
- 381
- 00:31:50,182 --> 00:31:51,758
- Jika kau mau kembali ke dalam.
- 382
- 00:31:51,758 --> 00:31:55,120
- Saat pertama aku memulai,
- mereka selalu membuat film Barat.
- 383
- 00:31:55,120 --> 00:31:57,605
- Aku tak tahu apa-apa
- soal Hollywood.
- 384
- 00:31:57,607 --> 00:31:59,408
- Tapi aku tahu cara
- menunggangi kuda.
- 385
- 00:31:59,410 --> 00:32:02,139
- Jadi aku sering masuk ke lokasi
- syuting Paramount...
- 386
- 00:32:02,139 --> 00:32:04,445
- ...dan saat aku mendengar mereka
- syuting film Hoppy,
- 387
- 00:32:04,445 --> 00:32:05,993
- Aku menghampiri seseorang,
- 388
- 00:32:05,993 --> 00:32:08,300
- Berteriak sekencangnya dan
- berkata,
- 389
- 00:32:08,300 --> 00:32:11,278
- "Aku pemeran pengganti baru."
- 390
- 00:32:11,355 --> 00:32:14,510
- Hal berikutnya yang aku tahu,
- aku berpakaian seperti Indian,
- 391
- 00:32:14,510 --> 00:32:19,356
- Mengendarai kuda kecokelatan
- melintasi peternakan Paramount.
- 392
- 00:32:19,356 --> 00:32:22,837
- Lalu aku mendengar tandaku.
- Dor!
- 393
- 00:32:23,201 --> 00:32:25,639
- Kau tahu apa yang aku lakukan?
- 394
- 00:32:26,840 --> 00:32:28,977
- Jatuh dari kuda.
- 395
- 00:32:28,977 --> 00:32:32,978
- Aku yakin masih bisa melakukannya.
- Teriak "Dor."
- 396
- 00:32:33,216 --> 00:32:36,375
- Maaf, apa?/
- Teriak "Dor."
- 397
- 00:32:36,641 --> 00:32:38,564
- Dor.
- 398
- 00:32:38,791 --> 00:32:40,814
- Astaga!
- 399
- 00:32:42,155 --> 00:32:44,261
- Sangat bagus, teman-teman.
- 400
- 00:32:44,325 --> 00:32:47,792
- Hati-hati, Vic.
- Sial.
- 401
- 00:32:47,794 --> 00:32:50,565
- Semuanya, Vic Edwards.
- 402
- 00:33:06,616 --> 00:33:09,850
- Baik, seperti yang dijanjikan,
- Vic melakukan tanya-jawab singkat.
- 403
- 00:33:09,852 --> 00:33:11,786
- Vic, pemeran pendampingmu
- di "Kathmandu..."
- 404
- 00:33:11,788 --> 00:33:14,131
- ...adalah aktris cantik dan
- berbakat Virginia Donovan.
- 405
- 00:33:14,156 --> 00:33:17,313
- Departemen PR studio saat itu
- menjadikan kalian sebagai pasangan.
- 406
- 00:33:17,313 --> 00:33:19,005
- Apa rumor itu ada benarnya?
- 407
- 00:33:19,005 --> 00:33:20,756
- Atau itu hanya permainan Hollywood?
- 408
- 00:33:20,756 --> 00:33:22,901
- Tidak, aku mencumbunya
- dengan sangat luar biasa.
- 409
- 00:33:24,344 --> 00:33:27,301
- Tapi rumor jika kami
- berkencan itu bohong.
- 410
- 00:33:27,303 --> 00:33:28,726
- Dengar, aku akan terus
- terang denganmu,
- 411
- 00:33:28,726 --> 00:33:31,307
- Karena aku terlalu tua untuk
- memberimu omong kosong.
- 412
- 00:33:31,309 --> 00:33:35,384
- Saat kau terkenal, semua orang
- ingin bercinta denganmu.
- 413
- 00:33:35,521 --> 00:33:38,048
- Jadi aku mencumbu setiap
- bintang baru do Hollywood.
- 414
- 00:33:38,048 --> 00:33:41,729
- Setiap gadis sampul, pemain
- latar manis, dan pelayan seksi.
- 415
- 00:33:41,754 --> 00:33:45,154
- Ada satu gadis penata rias
- di lokasi syuting "No Can Do,"
- 416
- 00:33:45,179 --> 00:33:46,890
- Lokasi syutingnya sangat buruk.
- 417
- 00:33:46,892 --> 00:33:49,893
- Itu seharusnya dianggap
- harta karun nasional.
- 418
- 00:33:49,895 --> 00:33:54,365
- Mungkin saat ini terlibat
- lebih buruk lagi, tapi...
- 419
- 00:33:54,367 --> 00:33:56,741
- Apa pertanyaannya tadi?
- 420
- 00:33:59,962 --> 00:34:01,977
- Baiklah.
- Ada pertanyaan lain?
- 421
- 00:34:02,002 --> 00:34:04,052
- Ya, Shane.
- 422
- 00:34:04,077 --> 00:34:05,678
- Pada awal karirmu,
- 423
- 00:34:05,680 --> 00:34:07,764
- Kau dikenal sebagai aktornya aktor.
- 424
- 00:34:07,789 --> 00:34:09,444
- Kau bahkan belajar dengan Stella Adler.
- 425
- 00:34:09,469 --> 00:34:11,241
- Benar. Wanita jalang.
- 426
- 00:34:11,241 --> 00:34:12,932
- Kau bahkan disejajarkan
- dengan Brando.
- 427
- 00:34:12,932 --> 00:34:14,487
- Tapi dalam prosesnya,
- 428
- 00:34:14,489 --> 00:34:16,823
- Kau mulai memilih untuk lebih
- mengerjakan film aksi...
- 429
- 00:34:16,825 --> 00:34:19,593
- ...ketimbang tokoh yang diperankan.
- Mengapa?
- 430
- 00:34:19,593 --> 00:34:23,744
- Dan apa itu benar kau menolak
- "Serpico" demi "Johnny Speedway?"
- 431
- 00:34:26,828 --> 00:34:29,436
- Kau tahu, ini sudah larut.
- Kita ada hari besar besok.
- 432
- 00:34:29,438 --> 00:34:32,573
- Jadi mungkin kita sebaiknya.../
- Kau tahu, dia benar.
- 433
- 00:34:32,598 --> 00:34:35,443
- Pacino, De Niro, Brando.
- 434
- 00:34:35,445 --> 00:34:38,164
- Mereka membuat pilihan yang tepat.
- 435
- 00:34:38,248 --> 00:34:40,621
- Pilihan buruk.
- 436
- 00:34:45,289 --> 00:34:47,612
- Pilihan buruk.
- 437
- 00:34:55,774 --> 00:34:58,378
- Menurutku...
- Aku bicara mewakili yang lain...
- 438
- 00:34:58,378 --> 00:35:00,936
- ...saat kukatakan kau jelas
- membuat pilihan yang tepat...
- 439
- 00:35:00,938 --> 00:35:03,249
- ...karena kami menyukai
- seluruh film-filmmu, benar?
- 440
- 00:35:06,146 --> 00:35:08,041
- Ya.
- 441
- 00:35:08,604 --> 00:35:11,010
- Bicara soal De Niro,
- 442
- 00:35:11,207 --> 00:35:13,917
- Kau berhasil mengelabuiku,
- dasar bajingan.
- 443
- 00:35:13,919 --> 00:35:15,553
- Maaf, apa?
- 444
- 00:35:15,555 --> 00:35:18,924
- Kau membuatku percaya jika
- Clint, Bobby dan Jack...
- 445
- 00:35:18,926 --> 00:35:21,355
- ...semuanya datang untuk
- menerima penghargaan di sini.
- 446
- 00:35:21,355 --> 00:35:23,288
- Tapi mereka tak pernah kemari.
- 447
- 00:35:23,288 --> 00:35:26,172
- Aku tak bilang mereka datang
- ke sini. Hanya memperjelas.
- 448
- 00:35:26,172 --> 00:35:29,068
- Kubilang kami memberi
- mereka penghargaan.
- 449
- 00:35:29,070 --> 00:35:31,336
- Apa yang ingin kau lakukan,
- mempermalukan aku?
- 450
- 00:35:31,338 --> 00:35:33,939
- Cannes. Itu festival film.
- 451
- 00:35:33,941 --> 00:35:36,242
- Venice, itu festival film.
- 452
- 00:35:36,244 --> 00:35:42,047
- Tapi ini hanya sekumpulan pecundang
- yang menonton film di rubanah mereka.
- 453
- 00:35:46,884 --> 00:35:48,664
- Persetan ini.
- 454
- 00:35:51,925 --> 00:35:53,985
- Astaga!
- 455
- 00:36:04,608 --> 00:36:07,109
- Baiklah, Vic, selamat malam.
- 456
- 00:36:07,178 --> 00:36:09,879
- Lil akan datang ke sini besok
- siang untuk menjemputmu.
- 457
- 00:36:09,881 --> 00:36:12,254
- Kita akan makan barbekyu
- terkenal di Nashville...
- 458
- 00:36:12,254 --> 00:36:14,482
- ...lalu kita ada hari besar
- pemutaran film besok.
- 459
- 00:36:14,484 --> 00:36:17,387
- Saat kau memutar film
- di layar bioskop,
- 460
- 00:36:17,389 --> 00:36:19,280
- Itu pemutaran film.
- 461
- 00:36:19,280 --> 00:36:21,958
- Saat kau memutar film
- di dinding dengan proyektor,
- 462
- 00:36:21,960 --> 00:36:24,102
- Itu menyedihkan.
- 463
- 00:36:24,163 --> 00:36:25,660
- Kau tahu, kami baru memulai.
- 464
- 00:36:25,660 --> 00:36:27,935
- Kami berusaha semampunya
- dengan uang yang kami miliki.
- 465
- 00:36:27,935 --> 00:36:31,280
- Seluruh festival kecil bodoh
- ini hanya lelucon.
- 466
- 00:36:31,280 --> 00:36:33,310
- Aku paham sekarang.
- 467
- 00:36:33,310 --> 00:36:37,043
- Aku menjadi bahan lelucon.
- Kalian mempermainkan aku.
- 468
- 00:36:37,068 --> 00:36:39,810
- Tidak, Tn. Edwards.
- Ini tidak seperti itu.
- 469
- 00:36:39,812 --> 00:36:42,648
- Memasukkannya ke YouTube dan
- seluruh dunia menertawai itu.
- 470
- 00:36:42,650 --> 00:36:44,196
- Vic, kami penggemar beratmu.
- 471
- 00:36:44,196 --> 00:36:46,230
- Kami takkan pernah melakukan
- sesuatu seperti itu.
- 472
- 00:36:46,230 --> 00:36:50,373
- Itu sebabnya bajingan ini
- mengikuti dengan kamera itu!
- 473
- 00:36:50,373 --> 00:36:52,524
- Singkirkan itu dari wajahku!
- 474
- 00:36:52,526 --> 00:36:53,827
- Tidak, Tn. Edwards.../
- Berikan itu padaku.
- 475
- 00:36:53,829 --> 00:36:56,324
- Tn. Edwards, tolong./
- Tidak, Vic, tolong.
- 476
- 00:36:56,324 --> 00:36:59,259
- Itu benda yang penting.
- Sebaiknya jangan diperebutkan.
- 477
- 00:37:12,279 --> 00:37:13,892
- Kau bajingan!
- 478
- 00:37:13,917 --> 00:37:16,575
- Doug!/
- Tidak. Tidak, Shane!
- 479
- 00:37:16,600 --> 00:37:19,021
- Itu benar. Dia baru saja
- menghancurkan kameranya Stuart!
- 480
- 00:37:19,023 --> 00:37:21,122
- Kau mau tahu alasan sebenarnya
- kami membawamu ke sini?
- 481
- 00:37:21,124 --> 00:37:23,057
- Ya, karena aku cukup bodoh
- untuk datang.
- 482
- 00:37:23,059 --> 00:37:26,961
- Karena kami fansmu, mengerti?
- Karena kami suka film-filmmu!
- 483
- 00:37:26,963 --> 00:37:29,276
- Karena kami berpikir kau
- aktor yang hebat.
- 484
- 00:37:29,276 --> 00:37:31,898
- Kami menabung uang kami untuk
- mengadakan festival ini setiap tahun.
- 485
- 00:37:31,923 --> 00:37:35,013
- Dan, ya, mungkin beberapa hal
- sedikit dibawah standar.
- 486
- 00:37:35,038 --> 00:37:37,799
- Sedikit?/Tapi aku sangat senang
- saat kau setuju untuk datang.
- 487
- 00:37:37,799 --> 00:37:39,421
- Dan sekarang aku berharap
- tak mengundangmu...
- 488
- 00:37:39,445 --> 00:37:40,645
- ...karena kau mengacaukan semuanya!
- 489
- 00:37:40,646 --> 00:37:43,025
- Aku juga berharap kau tak
- pernah mengundangku!
- 490
- 00:37:43,025 --> 00:37:46,034
- Aku sudah mengundangmu!
- Dan kau sudah di sini.
- 491
- 00:37:46,034 --> 00:37:49,082
- Jadi terima saja!
- 492
- 00:37:50,501 --> 00:37:53,044
- Baiklah, dengar.
- kita punya hari besar besok,
- 493
- 00:37:53,069 --> 00:37:56,978
- "Menunjukkan" film-filmmu,
- jadi terima saja, mengerti?
- 494
- 00:37:56,978 --> 00:38:00,194
- Maaf kau harus habiskan akhir pekan
- dicintai dan dikagumi semua orang.
- 495
- 00:38:00,219 --> 00:38:02,083
- Pasti itu sangat buruk.
- 496
- 00:38:02,108 --> 00:38:06,137
- Selamat malam, semua.
- Keluar. Sampai jumpa.
- 497
- 00:38:06,139 --> 00:38:07,748
- Keluar!
- 498
- 00:38:08,365 --> 00:38:10,250
- Sampai jumpa.
- 499
- 00:38:13,870 --> 00:38:17,942
- Wow. Itu kegilaan jenis baru.
- 500
- 00:38:18,287 --> 00:38:20,421
- Diamlah, Shane!
- 501
- 00:38:21,790 --> 00:38:24,691
- Aku minta maaf soal kameramu.
- 502
- 00:38:24,693 --> 00:38:26,660
- Tak apa, kawan, itu milik sekolah.
- 503
- 00:38:26,662 --> 00:38:28,320
- Mereka mengasuransikan itu.
- 504
- 00:38:28,582 --> 00:38:32,488
- Sudah kubilang kalimat
- di undangan itu menipu.
- 505
- 00:38:35,438 --> 00:38:38,306
- Dia pasti orang yang
- sangat tidak bahagia.
- 506
- 00:38:38,308 --> 00:38:41,985
- Kudengar dia cukup menyebalkan,
- tapi itu benar-benar gila.
- 507
- 00:38:43,013 --> 00:38:46,015
- Kurasa artis benar-benar
- orang yang emosional.
- 508
- 00:38:46,017 --> 00:38:47,939
- Jiwa yang tersiksa.
- 509
- 00:38:48,114 --> 00:38:50,367
- Maksudku, apa yang
- membuat tidak bahagia?
- 510
- 00:38:50,367 --> 00:38:52,220
- Dia Vic Edwards, astaga.
- 511
- 00:38:52,222 --> 00:38:55,339
- Dia bercinta dengan banyak
- wanita cantik.
- 512
- 00:40:18,483 --> 00:40:20,804
- Kemarilah, Vic.
- 513
- 00:40:28,660 --> 00:40:29,993
- Halo.
- 514
- 00:40:29,995 --> 00:40:32,985
- Kau hanya akan berdiri di sana, Vic?
- 515
- 00:40:34,234 --> 00:40:36,686
- Kemarilah, Vic.
- 516
- 00:40:38,689 --> 00:40:41,277
- Aku mencintaimu, Vic.
- 517
- 00:40:43,075 --> 00:40:45,244
- Kemarilah, Vic.
- 518
- 00:40:45,246 --> 00:40:47,445
- Kau hanya akan berdiri di sana, Vic?
- 519
- 00:40:47,447 --> 00:40:49,667
- Kemarilah, Vic.
- 520
- 00:41:16,313 --> 00:41:19,234
- Halo?/Tolong bilang padaku
- kau sudah bersama Vic.
- 521
- 00:41:19,234 --> 00:41:21,772
- Siapa?/
- Astaga, Lil!
- 522
- 00:41:21,772 --> 00:41:23,765
- Apa kau masih tidur?
- Aku tak percaya denganmu.
- 523
- 00:41:23,765 --> 00:41:25,847
- Sial. Sial, sial, sial!
- 524
- 00:41:25,872 --> 00:41:28,690
- Kau seharusnya menjemput Vic
- dari motel 10 menit yang lalu!
- 525
- 00:41:28,692 --> 00:41:30,225
- Baiklah, itu lucu,
- 526
- 00:41:30,227 --> 00:41:32,194
- Karena aku hampir sampai di motel.
- 527
- 00:41:32,196 --> 00:41:33,957
- Bunyikan klaksonmu.
- 528
- 00:41:33,979 --> 00:41:36,832
- Buktikan padaku kau berada
- di mobilmu. Bunyikan klaksonmu.
- 529
- 00:41:36,834 --> 00:41:38,258
- Diamlah, Doug!
- 530
- 00:41:38,258 --> 00:41:40,300
- Aku akan berada
- di sana 15 menit lagi.
- 531
- 00:41:46,480 --> 00:41:49,858
- Hentikanlah, Bjorn.
- Aku harus bekerja.
- 532
- 00:41:49,858 --> 00:41:51,657
- Kau harus bekerja?/
- Ya.
- 533
- 00:41:51,657 --> 00:41:54,587
- Apa itu? Mengantar orang
- tua jalan-jalan?
- 534
- 00:41:55,254 --> 00:41:57,045
- Bisakah dia menunggu 15 menit lagi?
- 535
- 00:41:57,045 --> 00:41:58,954
- Berhenti terlihat begitu
- puas dengan dirimu sendiri.
- 536
- 00:41:58,954 --> 00:42:00,628
- Aku masih kesal denganmu.
- 537
- 00:42:00,628 --> 00:42:02,498
- Kau punya cara yang lucu
- untuk menunjukkan itu.
- 538
- 00:42:02,498 --> 00:42:05,322
- Kau terlihat begitu kesal
- padaku beberapa jam yang lalu.
- 539
- 00:42:05,322 --> 00:42:08,022
- Baiklah, itu disebut bercinta
- karena emosi.
- 540
- 00:42:08,201 --> 00:42:10,834
- Kau manis saat sedang marah.
- 541
- 00:42:13,273 --> 00:42:16,610
- Tidak, jangan lakukan itu.
- 542
- 00:42:16,610 --> 00:42:18,489
- Itu Doug lagi.
- 543
- 00:42:18,489 --> 00:42:20,474
- Sayang, aku harus pergi.
- 544
- 00:42:20,474 --> 00:42:23,717
- Aku harus pergi. Oke?
- Baiklah.
- 545
- 00:42:28,638 --> 00:42:31,843
- Kunci pintunya saat kau pergi, mengerti?
- 546
- 00:42:31,843 --> 00:42:33,316
- Beres.
- 547
- 00:42:33,316 --> 00:42:34,762
- Bajingan.
- 548
- 00:42:34,764 --> 00:42:36,439
- Dah.
- 549
- 00:42:46,410 --> 00:42:50,221
- Ya? Hanya terlambat 25 menit.
- 550
- 00:42:50,221 --> 00:42:52,415
- Ayo. Kita ke restoran.
- Yang lain sudah menunggu.
- 551
- 00:42:52,417 --> 00:42:54,217
- Sungguh?
- 552
- 00:42:54,485 --> 00:42:56,600
- Ada apa dengan kepalamu?
- 553
- 00:43:01,286 --> 00:43:03,001
- Apa-apaan ini?
- 554
- 00:43:03,026 --> 00:43:06,324
- Kau akan antar aku ke bandara
- dan aku kembali ke LA.
- 555
- 00:43:06,432 --> 00:43:09,728
- Bagaimana dengan Doug
- dan festival film?
- 556
- 00:43:09,728 --> 00:43:11,943
- Ada apa dengan mereka?
- Dan sesuai tradisi...
- 557
- 00:43:11,943 --> 00:43:14,030
- ...dari Nicholson dan Eastwood,
- 558
- 00:43:14,030 --> 00:43:16,938
- Aku akan terima Penghargaan
- Pencapaian Seumur Hidup...
- 559
- 00:43:16,962 --> 00:43:19,739
- ...tanpa kehadiranku.
- 560
- 00:43:19,906 --> 00:43:22,163
- Terserah denganmu.
- 561
- 00:43:35,162 --> 00:43:37,493
- Bagaimana Bjorn?
- 562
- 00:43:37,493 --> 00:43:39,849
- Entahlah.
- 563
- 00:43:41,136 --> 00:43:43,036
- Aku mengerti.
- 564
- 00:43:43,038 --> 00:43:47,721
- Kurasa cupangan di lehermu
- itu karena ulahmu sendiri.
- 565
- 00:43:50,437 --> 00:43:52,295
- Itu sudah ada di sana sebelumnya.
- 566
- 00:43:52,295 --> 00:43:55,105
- Tidak ada.
- 567
- 00:43:55,385 --> 00:43:57,985
- Kau orang tua yang cukup
- mengganggu, ya?
- 568
- 00:43:57,987 --> 00:43:59,787
- Aku tak tahu jika mengganggu
- adalah istilahnya.
- 569
- 00:43:59,789 --> 00:44:03,191
- Saat kau seumuranku,
- ada penggambaran yang jelas...
- 570
- 00:44:03,193 --> 00:44:07,401
- ...antara apa yang bisa diterima
- dan apa yang tidak.
- 571
- 00:44:07,564 --> 00:44:10,799
- Apa yang dia lakukan itu
- tak bisa diterima.
- 572
- 00:44:10,801 --> 00:44:15,714
- Aku paham. Jadi perilakumu
- semalam itu bisa diterima.
- 573
- 00:44:15,714 --> 00:44:18,474
- Maksudku, jujur,
- kau bersikap sangat buruk.
- 574
- 00:44:18,476 --> 00:44:21,244
- Aku memang tak begitu peduli
- dengan festival filmnya Doug.
- 575
- 00:44:21,246 --> 00:44:24,414
- Tapi kau bersikap sangat
- tidak bagus.
- 576
- 00:44:24,416 --> 00:44:27,161
- Begitulah hidup.
- 577
- 00:44:28,153 --> 00:44:29,653
- Dia akan melupakan itu.
- 578
- 00:44:29,655 --> 00:44:31,321
- Apa kau selalu bajingan seperti ini...
- 579
- 00:44:31,323 --> 00:44:33,524
- ...atau hanya kepada
- orang biasa seperti kami?
- 580
- 00:44:33,526 --> 00:44:36,926
- Tidak. Aku selalu seperti ini.
- 581
- 00:44:36,928 --> 00:44:40,392
- Bagus. Pasti begitu menyenangkan
- menjalani hidupmu...
- 582
- 00:44:40,392 --> 00:44:43,109
- ...tanpa mempedulikan orang
- lain selain dirimu sendiri.
- 583
- 00:44:44,772 --> 00:44:48,097
- Masuk pintu keluar
- berikutnya, mengerti?
- 584
- 00:44:48,853 --> 00:44:50,811
- Kenapa? Bandara lurus terus.
- 585
- 00:44:50,881 --> 00:44:54,379
- Aku tahu, tapi ambil jalan
- keluar tol selanjutnya.
- 586
- 00:44:54,381 --> 00:44:56,533
- Ke Knoxville?
- Itu tiga jam perjalanan.
- 587
- 00:44:56,533 --> 00:44:59,551
- Jam berapa pesawatmu?/
- Aku akan ubah jadwalnya.
- 588
- 00:44:59,553 --> 00:45:02,204
- Baiklah, aku tak bisa pergi
- begitu saja ke Knoxville.
- 589
- 00:45:02,204 --> 00:45:05,671
- Aku ada urusan lain./
- Bjorn bisa menunggu.
- 590
- 00:45:05,913 --> 00:45:10,184
- Aku dijanjikan asisten dan mobil
- selama akhir pekan ini.
- 591
- 00:45:10,184 --> 00:45:13,256
- Ada sesuatu yang harus aku urus.
- 592
- 00:45:13,935 --> 00:45:16,122
- Sekarang, cepatlah.
- 593
- 00:45:16,904 --> 00:45:19,904
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 594
- 00:45:19,928 --> 00:45:22,928
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 595
- 00:45:22,952 --> 00:45:25,952
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 596
- 00:45:27,650 --> 00:45:29,919
- Tidakkah menurutmu kita
- sebaiknya pelan-pelan?
- 597
- 00:45:29,921 --> 00:45:32,455
- Kita bisa diminta untuk menepi.
- 598
- 00:45:32,457 --> 00:45:34,013
- Manis.
- 599
- 00:45:37,294 --> 00:45:39,350
- Dasar bajingan.
- 600
- 00:45:42,668 --> 00:45:45,468
- Astaga, itu Texas Mountie.
- Kenapa dia di Arkansas?
- 601
- 00:45:45,470 --> 00:45:48,003
- Kurasa kau sebaiknya menepi, Vic.
- 602
- 00:45:48,005 --> 00:45:50,566
- Kita lihat apa yang dia punya
- dibawah kap mesinnya.
- 603
- 00:45:51,037 --> 00:45:52,869
- Sampai jumpa, sayang.
- 604
- 00:45:55,469 --> 00:45:56,861
- Vic, pelan-pelan.
- 605
- 00:45:56,861 --> 00:46:00,016
- Aku mungkin sudah tua,
- tapi aku belum siap untuk mati.
- 606
- 00:46:09,580 --> 00:46:11,630
- Ada apa denganmu?
- 607
- 00:46:11,632 --> 00:46:13,632
- Kita bisa saja mati.
- 608
- 00:46:13,634 --> 00:46:16,783
- Kau berpikir akan hidup selamanya?
- 609
- 00:46:16,783 --> 00:46:20,272
- Aku tahu kau berpikir sudah
- memikirkan semuanya saat ini.
- 610
- 00:46:20,274 --> 00:46:22,959
- Aku memang melakukan hal-hal gila./
- Dengarkan aku.
- 611
- 00:46:22,959 --> 00:46:24,611
- Kau dalam jalur kehancuran.
- 612
- 00:46:24,613 --> 00:46:28,224
- Kau akan membuat banyak
- keputusan hidup yang buruk.
- 613
- 00:46:28,224 --> 00:46:29,617
- Benarkah?
- 614
- 00:46:29,619 --> 00:46:32,023
- Aku bisa membantumu sebelum
- kau membuang itu semua.
- 615
- 00:46:32,023 --> 00:46:33,619
- Sudah terlambat sekarang!
- 616
- 00:46:35,525 --> 00:46:38,803
- Tidak!
- 617
- 00:46:39,060 --> 00:46:41,363
- Dokterku saat ini lebih
- baik daripada sebelumnya.
- 618
- 00:46:41,365 --> 00:46:44,269
- Aku masih mengalami kepanikan
- dan rasa mual...
- 619
- 00:46:44,269 --> 00:46:47,294
- ...selama berjam-jam pada
- malam hari sesekali.
- 620
- 00:46:47,294 --> 00:46:52,326
- Tapi aku berhenti mengalami kejang
- dan berhenti melukai diriku sendiri.
- 621
- 00:46:53,044 --> 00:46:55,056
- Wow.
- 622
- 00:46:55,819 --> 00:46:58,549
- Sekarang aku benar-benar depresi.
- 623
- 00:46:59,118 --> 00:47:01,079
- Itu sangat buruk untuk sementara waktu.
- 624
- 00:47:01,079 --> 00:47:03,910
- Aku yakin satu-satunya jalan
- keluar adalah bunuh diri.
- 625
- 00:47:03,910 --> 00:47:06,112
- Bunuh diri? Apa kau gila?
- 626
- 00:47:06,112 --> 00:47:08,956
- Ya. Kau tidak mendengarkan?
- 627
- 00:47:08,956 --> 00:47:12,729
- Bunuh diri adalah hal paling egois
- yang dilakukan seseorang.
- 628
- 00:47:12,731 --> 00:47:14,779
- Aku tidak melakukan itu, bukan?
- 629
- 00:47:14,779 --> 00:47:17,152
- Jangan.
- 630
- 00:47:17,413 --> 00:47:20,208
- Kau tahu apa yang membuat depresi?
- 631
- 00:47:20,208 --> 00:47:23,728
- Tumbuh tua.
- Itu membuat depresi.
- 632
- 00:47:23,728 --> 00:47:26,233
- Kau tahu apa masalahmu?/
- Apa?
- 633
- 00:47:26,233 --> 00:47:29,113
- Kau harus menerima dan menghargai
- apa yang kau dapatkan.
- 634
- 00:47:29,115 --> 00:47:34,019
- Karena tak lama lagi,
- itu berlalu begitu saja.
- 635
- 00:47:35,372 --> 00:47:37,407
- Hanya semudah itu?/
- Benar.
- 636
- 00:47:37,432 --> 00:47:39,349
- Itu sangat bodoh
- 637
- 00:47:39,349 --> 00:47:43,133
- Aku tidak depresi.
- Aku mengidap depresi.
- 638
- 00:47:43,133 --> 00:47:44,572
- Itu berbeda.
- 639
- 00:47:44,572 --> 00:47:47,852
- Mengidap depresi seperti
- menderita gangguan kejiwaan.
- 640
- 00:47:47,852 --> 00:47:50,521
- Itu harus diobati./
- Omong kosong.
- 641
- 00:47:50,521 --> 00:47:52,885
- Kau harus menjadi seorang petarung.
- 642
- 00:47:52,885 --> 00:47:54,623
- Sesuatu membuatmu terjatuh,
- 643
- 00:47:54,623 --> 00:47:58,566
- Kau harus bisa bangkit kembali
- dan terus melangkah maju.
- 644
- 00:47:58,566 --> 00:47:59,880
- Kau yang berbicara.
- 645
- 00:47:59,882 --> 00:48:02,404
- Aku melihatmu selalu meminum
- obat-obatan.
- 646
- 00:48:02,652 --> 00:48:06,401
- Itu karena aku sakit.
- 647
- 00:48:06,401 --> 00:48:09,134
- Begitu juga aku.
- 648
- 00:48:09,134 --> 00:48:12,012
- Apa yang kau minum?
- 649
- 00:48:13,187 --> 00:48:15,452
- Aku sebelumnya meminum Abilify,
- 650
- 00:48:15,452 --> 00:48:17,500
- Itu pengatur suasana hati
- untuk gangguan bipolar,
- 651
- 00:48:17,502 --> 00:48:20,303
- Tapi rasanya kembang api
- selalu meledak di otakku,
- 652
- 00:48:20,303 --> 00:48:21,793
- Jadi aku mencoba Trileptal.
- 653
- 00:48:21,793 --> 00:48:23,639
- Tapi itu membuatku tidur
- selama dua minggu penuh.
- 654
- 00:48:23,641 --> 00:48:25,484
- Dan aku meminum itu
- dengan Lexapro,
- 655
- 00:48:25,484 --> 00:48:27,977
- Itu obat anti depresi, tapi justru
- menjadikanmu zombie gendut.
- 656
- 00:48:27,979 --> 00:48:30,080
- Lalu aku mencoba Zoloft,
- dan itu merusak hasrat seksmu,
- 657
- 00:48:30,082 --> 00:48:31,448
- Dan itu tak bisa diterima.
- 658
- 00:48:31,450 --> 00:48:33,091
- Klonopin obat anti kecemasan,
- 659
- 00:48:33,091 --> 00:48:34,683
- Tapi itu juga membuatku
- tidur selama 10 jam.
- 660
- 00:48:34,683 --> 00:48:36,519
- Lamictal, itu mirip seperti Lithium,
- 661
- 00:48:36,521 --> 00:48:38,206
- Memberiku ruam parah di seluruh tubuhku,
- 662
- 00:48:38,206 --> 00:48:39,416
- Dan itu tak begitu manis.
- 663
- 00:48:39,416 --> 00:48:41,499
- Lalu mereka resepkan aku Seroquel,
- obat anti psikosis,
- 664
- 00:48:41,499 --> 00:48:43,694
- Itu juga membuatku tidur seharian.
- 665
- 00:48:43,696 --> 00:48:45,697
- Jadi mereka resepkan aku Provigil,
- yang merupakan stimulan...
- 666
- 00:48:45,699 --> 00:48:47,831
- ...yang membuatku terjaga dan
- fokus, dan itu bagus.
- 667
- 00:48:47,833 --> 00:48:51,277
- Bahkan, aku mencoba beberapa
- stimulan sebelum tetap dengan Provigil.
- 668
- 00:48:51,277 --> 00:48:52,637
- Adderall, Vyvanse,
- 669
- 00:48:52,639 --> 00:48:54,673
- Tapi itu membuatmu bertingkah
- seperti pecandu kokain.
- 670
- 00:48:54,675 --> 00:48:57,562
- Suboxone memberiku
- halusinasi menakutkan...
- 671
- 00:48:57,562 --> 00:48:59,144
- ...dan menyebabkan aku muntah
- di seluruh rumah,
- 672
- 00:48:59,146 --> 00:49:01,213
- Seperti yang kukatakan sebelumnya,
- sangat manis.
- 673
- 00:49:01,215 --> 00:49:03,081
- Aku saat ini meminum Provigil,
- 674
- 00:49:03,106 --> 00:49:04,685
- Ativan, untuk kecemasan,
- 675
- 00:49:04,687 --> 00:49:07,642
- Prozac untuk depresiku, dan membantu
- membersihkan kabut di otakku.
- 676
- 00:49:07,642 --> 00:49:10,456
- Juga tambalan Enzyme,
- untuk inhibator MAO.
- 677
- 00:49:10,458 --> 00:49:13,063
- Itu membantu, tapi aku tak bisa
- makan cokelat setelah meminum itu,
- 678
- 00:49:13,063 --> 00:49:16,204
- Dan itu cukup membuat depresi tersendiri.
- 679
- 00:49:20,352 --> 00:49:22,866
- Ada yang bisa aku bantu?
- 680
- 00:49:22,866 --> 00:49:25,717
- Haruskah kau mengemudi?
- 681
- 00:50:26,020 --> 00:50:29,270
- Dan kita di sini karena...
- 682
- 00:50:29,351 --> 00:50:33,232
- Karena itu adalah tempat aku dibesarkan.
- 683
- 00:50:35,083 --> 00:50:37,016
- Kita berkendara tiga jam...
- 684
- 00:50:37,016 --> 00:50:39,392
- ...agar kau bisa datang dan
- melihat rumah lamamu?
- 685
- 00:50:39,392 --> 00:50:41,567
- Ya.
- 686
- 00:50:41,567 --> 00:50:44,503
- Kau ada masalah dengan itu?
- 687
- 00:50:45,116 --> 00:50:47,234
- Kau begitu cengeng.
- 688
- 00:50:47,264 --> 00:50:50,800
- Ya, itu benar.
- Sangat benar.
- 689
- 00:50:51,848 --> 00:50:53,935
- Terserah.
- 690
- 00:50:53,937 --> 00:50:56,337
- Aku merasa seperti didalam
- mesin waktu.
- 691
- 00:50:56,339 --> 00:50:58,693
- Semuanya terlihat sama.
- 692
- 00:50:58,739 --> 00:51:00,625
- Aromanya sama.
- 693
- 00:51:00,625 --> 00:51:04,123
- Seperti kotoran anjing./
- Benar.
- 694
- 00:51:04,480 --> 00:51:07,314
- Aku bersumpah, Ibuku akan
- keluar dari pintu itu...
- 695
- 00:51:07,314 --> 00:51:08,840
- ...dan dia akan berkata,
- 696
- 00:51:08,840 --> 00:51:12,255
- "Marty, cepatlah masuk untuk makan malam."
- 697
- 00:51:12,257 --> 00:51:13,789
- Marty?
- 698
- 00:51:13,791 --> 00:51:15,861
- Martin Schulman.
- 699
- 00:51:15,861 --> 00:51:17,505
- Senang bertemu denganmu.
- 700
- 00:51:17,505 --> 00:51:18,699
- Tunggu dulu.
- 701
- 00:51:18,699 --> 00:51:21,431
- Nama aslimu Marty Schulman?
- Kau serius?
- 702
- 00:51:21,433 --> 00:51:24,035
- Tak seorang pun dari masaku
- pertahankan nama Yahudi mereka...
- 703
- 00:51:24,037 --> 00:51:25,880
- ...jika mereka ingin berkarir di Hollywood.
- 704
- 00:51:25,880 --> 00:51:28,457
- Nama asli Tony Curtis adalah
- Bernie Schwartz.
- 705
- 00:51:28,457 --> 00:51:30,963
- Siapa itu Tony Curtis?
- 706
- 00:51:30,963 --> 00:51:32,882
- Lupakanlah.
- 707
- 00:51:35,114 --> 00:51:36,648
- Ada yang bisa aku bantu?
- 708
- 00:51:36,650 --> 00:51:40,000
- Benar, bu. Aku tahu kau
- berpikir kami orang gila...
- 709
- 00:51:40,025 --> 00:51:42,206
- ...yang berdiri diluar sini
- menatap rumahmu, tapi...
- 710
- 00:51:42,231 --> 00:51:44,518
- Apa kau Saksi Yehuwa?
- 711
- 00:51:44,814 --> 00:51:46,336
- Bukan, Bu.
- 712
- 00:51:46,361 --> 00:51:48,319
- Aku sebenarnya pernah
- tinggal di rumah ini.
- 713
- 00:51:48,319 --> 00:51:53,095
- Aku kebetulan berada di sekitar sini
- dan ingin sedikit bernostalgia.
- 714
- 00:51:54,439 --> 00:51:55,997
- Pasti itu sudah lama sekali...
- 715
- 00:51:56,022 --> 00:51:57,838
- ...karena kami sudah tinggal
- di sini lebih dari 40 tahun.
- 716
- 00:51:57,840 --> 00:52:00,098
- Itu jauh lebih lama.
- 717
- 00:52:01,171 --> 00:52:03,914
- Rumah ini sangat baik untuk kami.
- 718
- 00:52:03,914 --> 00:52:07,841
- Kami membesarkan banyak
- anak dan cucu di sini.
- 719
- 00:52:08,084 --> 00:52:12,281
- Kau tahu, mereka bilang aktor
- lama, Vic Edwards,
- 720
- 00:52:12,306 --> 00:52:15,055
- Sebenarnya besar di rumah ini juga.
- 721
- 00:52:15,057 --> 00:52:16,692
- Yang benar saja.
- 722
- 00:52:16,694 --> 00:52:19,831
- Bu, ini Vic Edwards.
- 723
- 00:52:29,599 --> 00:52:32,276
- Astaga!
- 724
- 00:52:33,639 --> 00:52:35,798
- Kau tahu berapa kali aku beritahu
- orang kau besar di rumah ini?
- 725
- 00:52:35,798 --> 00:52:37,247
- Aku bahkan tidak tahu
- jika itu benar atau tidak.
- 726
- 00:52:37,249 --> 00:52:40,740
- Dan kau di sini.
- Astaga, kau di sini.
- 727
- 00:52:40,972 --> 00:52:44,775
- Boleh aku memelukmu? Astaga!/
- Tentu. Dengan senang hati.
- 728
- 00:52:46,860 --> 00:52:50,341
- Aku tak percaya ini.
- Kau di sini. Vic Edwards.
- 729
- 00:52:51,458 --> 00:52:53,201
- Kenangan.
- 730
- 00:52:53,201 --> 00:52:55,285
- Aku tak percaya ini.
- 731
- 00:52:55,571 --> 00:52:57,736
- Kau tahu, saudaraku dan aku...
- 732
- 00:52:57,738 --> 00:53:00,372
- ...dulu sering melompat dari
- tangga ini,
- 733
- 00:53:00,374 --> 00:53:01,876
- Tiga anak tangga sekaligus.
- 734
- 00:53:01,876 --> 00:53:03,677
- Entah kenapa kami begitu
- terburu-buru...
- 735
- 00:53:03,677 --> 00:53:07,239
- Tapi kami berlomba seolah itu
- adalah hal terakhir yang kami lakukan.
- 736
- 00:54:01,140 --> 00:54:03,006
- Di mana kalian?
- 737
- 00:54:03,008 --> 00:54:04,796
- Maksudku, kapan kau akan pulang?
- 738
- 00:54:04,796 --> 00:54:06,549
- Aku tidak tahu kapan aku
- akan pulang.
- 739
- 00:54:06,549 --> 00:54:08,082
- Apa yang kalian lakukan?
- 740
- 00:54:08,082 --> 00:54:11,877
- Dia sedang dalam perjalanan
- mengenang masa lalu.
- 741
- 00:54:11,877 --> 00:54:14,001
- Intinya, dia memintaku
- mengantarnya berkeliling...
- 742
- 00:54:14,001 --> 00:54:15,454
- ...ke seluruh tempat dari
- masa lalunya.
- 743
- 00:54:15,456 --> 00:54:17,367
- Dia sedang dalam suasana nostalgia.
- 744
- 00:54:17,367 --> 00:54:19,454
- Itu tak adil dia bisa
- melakukan itu.
- 745
- 00:54:19,454 --> 00:54:23,332
- Pertama kami ke rumah kecil tua
- tempat dia dibesarkan...
- 746
- 00:54:23,332 --> 00:54:26,464
- ...lalu kami ke kuil tempat
- dia mengadakan Bar Mitzvah.
- 747
- 00:54:26,466 --> 00:54:28,665
- Kalian tahu dia Yahudi?/
- Ya.
- 748
- 00:54:28,665 --> 00:54:30,634
- Tentu saja kalian tahu.
- 749
- 00:54:40,531 --> 00:54:43,483
- Kemudian kami ke kolam renang
- tempatnya dulu sering bersantai,
- 750
- 00:54:43,485 --> 00:54:45,053
- Yang sekarang menjadi
- toko kue mangkuk,
- 751
- 00:54:45,055 --> 00:54:48,055
- Yang tak henti-hentinya dia
- bicarakan. Lalu dia bilang,
- 752
- 00:54:48,057 --> 00:54:50,825
- "Hei, kue mangkuk gourmet
- sangat trendi sekarang."
- 753
- 00:54:50,827 --> 00:54:52,026
- Aku tak peduli.
- 754
- 00:54:52,026 --> 00:54:55,330
- Lalu dia ingin memakan GooGoo
- Cluster. Entah apa itu.
- 755
- 00:54:55,332 --> 00:54:58,041
- Mungkin mereka tak punya
- GooGoo Clusters di LA.
- 756
- 00:54:58,041 --> 00:54:59,543
- Entahlah.
- 757
- 00:54:59,543 --> 00:55:01,402
- Sekarang kami di Stadion Neyland...
- 758
- 00:55:01,404 --> 00:55:03,925
- ...dan dia hanya berdiri di sana
- menatap gedung itu...
- 759
- 00:55:03,925 --> 00:55:05,664
- ...seperti pasien sakit jiwa.
- 760
- 00:55:05,664 --> 00:55:08,339
- Mereka di Stadion Neyland.
- Itu konyol.
- 761
- 00:55:08,339 --> 00:55:10,113
- Dia pemain belakang untuk UT...
- 762
- 00:55:10,115 --> 00:55:12,215
- ...saat musim 1951 yang tak terkalahkan.
- 763
- 00:55:12,217 --> 00:55:16,419
- Lalu setelah ini dia mau
- ke panti jompo...
- 764
- 00:55:16,421 --> 00:55:18,522
- ...untuk menemui istri pertamanya.
- 765
- 00:55:18,524 --> 00:55:20,290
- Kemudian kami seharusnya
- dalam perjalanan kembali.
- 766
- 00:55:20,292 --> 00:55:22,225
- Ini semua salahmu.
- 767
- 00:55:22,227 --> 00:55:24,218
- Salahku? Bagaimana itu salahku?
- 768
- 00:55:24,218 --> 00:55:26,894
- Karena kau bilang padanya aku
- supirnya selama seharian penuh...
- 769
- 00:55:26,894 --> 00:55:28,523
- ...sepanjang akhir pekan./
- Baiklah, terserah.
- 770
- 00:55:28,548 --> 00:55:30,302
- Cukup berfotolah yang banyak
- dan unggah di Instagram.
- 771
- 00:55:30,304 --> 00:55:32,637
- Lalu tanda pagar festival./
- Ya, benar.
- 772
- 00:55:32,639 --> 00:55:34,940
- Sampaikan salamku padanya./
- Ya, Shane...
- 773
- 00:55:34,942 --> 00:55:37,527
- Aku bisa mendengarmu.
- Aku kembali dengan Bjorn.
- 774
- 00:55:37,750 --> 00:55:40,560
- Baiklah, aku harus pergi.
- Sampai bertemu nanti.
- 775
- 00:55:44,551 --> 00:55:46,151
- Hei.
- 776
- 00:55:46,153 --> 00:55:48,287
- Kau tinggalkan pesan.
- Aku akan mendengarkannya.
- 777
- 00:55:48,289 --> 00:55:51,821
- Bjorn. Hei, ini aku. Lagi.
- 778
- 00:55:51,821 --> 00:55:54,260
- Di mana kau?
- Aku terus menghubungimu.
- 779
- 00:55:54,262 --> 00:55:57,965
- Aku masih tertahan di Knoxville
- bersama orang tua ini.
- 780
- 00:55:57,967 --> 00:55:59,721
- Aku mungkin masih satu
- jam lagi di sini...
- 781
- 00:55:59,721 --> 00:56:01,902
- ...lalu ditambah tiga jam
- perjalanan pulang.
- 782
- 00:56:01,904 --> 00:56:04,309
- Kemudian aku akan menemuimu.
- 783
- 00:56:04,668 --> 00:56:07,424
- Sial, dia bergerak.
- 784
- 00:56:08,313 --> 00:56:11,282
- Aku merindukanmu. Dah.
- 785
- 00:56:28,681 --> 00:56:30,787
- Sial.
- 786
- 00:56:30,787 --> 00:56:32,664
- Itu temanku.
- 787
- 00:56:38,276 --> 00:56:40,885
- Baiklah, tampaknya itu dikunci,
- 788
- 00:56:40,885 --> 00:56:43,181
- Kita mengenangnya kembali
- dalam perjalanan pulang.
- 789
- 00:56:43,183 --> 00:56:47,663
- Itu buruk, tapi kita harus menempuh
- perjalanan pulang yang panjang.
- 790
- 00:56:49,032 --> 00:56:51,456
- Apa? Apa yang kau lakukan?
- 791
- 00:56:51,458 --> 00:56:54,431
- Vic, kita tak boleh masuk ke lapangan.
- Itu sangat dilarang.
- 792
- 00:56:55,728 --> 00:56:57,450
- Ikut aku.
- 793
- 00:57:01,259 --> 00:57:04,854
- Aku suka aroma rumput dipotong.
- 794
- 00:57:10,830 --> 00:57:16,741
- 1951. Aku masih semester awal,
- tapi sudah memulai tiga pertandingan.
- 795
- 00:57:16,741 --> 00:57:20,818
- Sedikit informasi, aku tak
- tahu banyak soal futbol.
- 796
- 00:57:20,818 --> 00:57:22,808
- Maksudku, sama sekali tidak tahu.
- 797
- 00:57:22,808 --> 00:57:25,880
- Tapi, jujur, aku tak peduli dengan futbol.
- 798
- 00:57:25,880 --> 00:57:27,895
- Kau yang rugi.
- 799
- 00:57:27,897 --> 00:57:29,498
- Maaf.
- 800
- 00:57:29,700 --> 00:57:35,077
- Kami tak terkalahkan dan itu
- pertandingan terakhir melawan Texas.
- 801
- 00:57:35,077 --> 00:57:39,318
- Mereka unggul dua angka.
- 802
- 00:57:39,735 --> 00:57:42,244
- Kau berada di garis empat yard.
- 803
- 00:57:42,246 --> 00:57:45,074
- Aku menginginkan bolanya.
- 804
- 00:57:45,074 --> 00:57:48,918
- Aku mendapatkannya,
- berlari dan mencetak angka.
- 805
- 00:57:48,920 --> 00:57:52,817
- Kemudian aku mendengar
- suara mengerikan.
- 806
- 00:57:53,016 --> 00:57:57,015
- Seluruh tim Texas menimpaku.
- 807
- 00:57:58,098 --> 00:58:00,451
- Saat mereka berhasil menarik mereka,
- 808
- 00:58:00,451 --> 00:58:04,216
- Kakiku benar-benar kacau.
- 809
- 00:58:05,683 --> 00:58:08,945
- Aku tak bisa bermain lagi.
- 810
- 00:58:09,147 --> 00:58:11,148
- Itu buruk.
- 811
- 00:58:11,220 --> 00:58:14,007
- Ya, itu benar.
- 812
- 00:58:15,748 --> 00:58:18,716
- Menjadi bintang film itu menyenangkan,
- 813
- 00:58:18,716 --> 00:58:23,167
- Tapi tak sebanding menjadi
- bintang futbol.
- 814
- 00:58:24,048 --> 00:58:25,961
- Sama sekali.
- 815
- 00:58:42,845 --> 00:58:45,245
- Dia masuk! Dia masuk!
- 816
- 00:58:45,247 --> 00:58:47,463
- Touchdown...
- 817
- 00:59:05,804 --> 00:59:07,895
- Kau tahu?
- 818
- 00:59:07,895 --> 00:59:11,115
- Ini tempat yang sama...
- 819
- 00:59:12,677 --> 00:59:16,457
- ...dimana aku melamar
- istri pertamaku.
- 820
- 00:59:19,260 --> 00:59:21,431
- Bagus.
- 821
- 00:59:23,443 --> 00:59:26,649
- Kemudian semuanya kacau.
- 822
- 00:59:26,649 --> 00:59:29,884
- Aku membawa kotak
- cincin kecil ini.
- 823
- 00:59:29,884 --> 00:59:32,869
- Aku begitu bersemangat
- saat membukanya.
- 824
- 00:59:32,869 --> 00:59:36,233
- Cincinnya terjatuh begitu saja...
- 825
- 00:59:36,235 --> 00:59:38,517
- ...langsung masuk ke dalam air.
- 826
- 00:59:39,045 --> 00:59:43,508
- Secara spontan,
- aku melompat masuk mengejarnya.
- 827
- 00:59:43,510 --> 00:59:45,322
- Aku tak pernah menemukan itu.
- 828
- 00:59:45,322 --> 00:59:48,631
- Jadi aku mengambil rumput laut...
- 829
- 00:59:48,631 --> 00:59:50,448
- ...dan aku membuat cincin dari itu.
- 830
- 00:59:50,448 --> 00:59:54,335
- Berlutut satu kaki dan
- memasangkan itu di jarinya.
- 831
- 00:59:55,860 --> 00:59:59,068
- Dia berpikir itu sangat luar biasa.
- 832
- 00:59:59,546 --> 01:00:01,726
- Meski begitu,
- 833
- 01:00:01,726 --> 01:00:04,134
- Dia tetap menerimanya,
- lalu kami mendengar musik...
- 834
- 01:00:04,134 --> 01:00:06,064
- ...berasal dari dermaga.
- 835
- 01:00:06,064 --> 01:00:08,851
- Kami berdansa di sini.
- 836
- 01:00:08,909 --> 01:00:11,248
- Lalu kemudian...
- 837
- 01:00:12,863 --> 01:00:16,615
- Kami selalu berbicara kembali
- ke sini suatu hari.
- 838
- 01:00:17,943 --> 01:00:20,307
- Tapi itu tak pernah terjadi.
- 839
- 01:00:47,497 --> 01:00:49,852
- Kenapa kita hanya duduk di sini?
- Ayo kita masuk.
- 840
- 01:00:49,852 --> 01:00:51,914
- Aku masih harus menempuh
- tiga jam perjalanan pulang.
- 841
- 01:00:51,914 --> 01:00:53,878
- Tunggu sebentar, oke?
- 842
- 01:00:53,878 --> 01:00:56,171
- Ini tak semudah itu.
- 843
- 01:00:56,776 --> 01:00:59,242
- Ini sudah lama.
- 844
- 01:00:59,242 --> 01:01:00,709
- Apa yang begitu kau takutkan?
- 845
- 01:01:00,709 --> 01:01:03,303
- Dia akan terlihat tua.
- Begitu juga denganmu.
- 846
- 01:01:03,303 --> 01:01:05,154
- Maafkan aku.
- 847
- 01:01:05,154 --> 01:01:08,508
- Baiklah, kau tetap terlihat
- tampan untuk orang seumuranmu.
- 848
- 01:01:09,585 --> 01:01:12,214
- Siapa namanya?
- 849
- 01:01:12,214 --> 01:01:14,235
- Claudia.
- 850
- 01:01:15,746 --> 01:01:17,443
- Apa dia cantik?
- 851
- 01:01:17,445 --> 01:01:20,047
- Dia yang tercantik dari semua istriku.
- 852
- 01:01:21,146 --> 01:01:22,898
- Kami saat itu masih kecil.
- 853
- 01:01:22,898 --> 01:01:25,019
- Kami tak punya urusan untuk menikah.
- 854
- 01:01:25,019 --> 01:01:27,845
- Aku tak tahu apa yang aku lakukan.
- 855
- 01:01:27,957 --> 01:01:29,924
- Jika Claudia yang pertama,
- 856
- 01:01:29,926 --> 01:01:33,188
- Sudah berapa kali kau menikah?
- 857
- 01:01:34,030 --> 01:01:35,462
- Lima.
- 858
- 01:01:35,464 --> 01:01:37,265
- Lima?
- 859
- 01:01:37,267 --> 01:01:40,347
- Wow. Itu uang tunjangan yang banyak.
- 860
- 01:01:40,347 --> 01:01:41,871
- Katakan padaku.
- 861
- 01:01:41,873 --> 01:01:43,722
- Temanku pernah bilang padaku,
- 862
- 01:01:43,722 --> 01:01:46,478
- Jangan pernah menikah.
- 863
- 01:01:46,478 --> 01:01:48,643
- Lewatkan perantara,
- 864
- 01:01:48,645 --> 01:01:51,881
- Temukan wanita yang kau benci,
- dan belikan dia rumah.
- 865
- 01:01:51,883 --> 01:01:55,798
- Tapi kau kaya, 'kan? Bukankah
- semua orang terkenal kaya?
- 866
- 01:01:56,145 --> 01:01:58,522
- Hanya karena seseorang terkenal,
- 867
- 01:01:58,524 --> 01:02:00,817
- Itu bukan berarti mereka kaya.
- 868
- 01:02:00,899 --> 01:02:03,134
- Kau tak punya anak yang
- bisa mengurusmu?
- 869
- 01:02:03,134 --> 01:02:05,921
- Satu, dengan Claudia.
- 870
- 01:02:05,921 --> 01:02:07,665
- Grace.
- 871
- 01:02:07,667 --> 01:02:09,723
- Grace?
- 872
- 01:02:09,723 --> 01:02:11,335
- Itu nama yang cantik.
- 873
- 01:02:11,337 --> 01:02:13,287
- Maksudku, jika kalian menikah
- saat masih muda,
- 874
- 01:02:13,287 --> 01:02:17,386
- Berapa umur?
- 50-60 tahun sekarang.
- 875
- 01:02:18,875 --> 01:02:21,259
- Dia meninggal.
- 876
- 01:02:22,623 --> 01:02:25,980
- Sial./
- Ya.
- 877
- 01:02:25,980 --> 01:02:27,986
- Maafkan aku.
- 878
- 01:02:29,619 --> 01:02:32,487
- Apa sebaiknya aku tak
- bertanya tentang dia?
- 879
- 01:02:32,487 --> 01:02:35,498
- Sebaiknya tidak,
- jika kau tak keberatan.
- 880
- 01:02:52,026 --> 01:02:54,023
- Sial.
- 881
- 01:02:59,178 --> 01:03:01,458
- Dia datang.
- 882
- 01:03:03,401 --> 01:03:05,907
- Ada yang bisa kubantu?/
- Ya.
- 883
- 01:03:05,932 --> 01:03:09,226
- Aku mau bertemu Claudia Schulman.
- 884
- 01:03:09,323 --> 01:03:13,287
- Maaf, tapi jam berkunjung
- berakhir pukul 19:00.
- 885
- 01:03:13,287 --> 01:03:17,368
- Aku datang jauh-jauh dari
- Los Angeles, oke?
- 886
- 01:03:17,368 --> 01:03:18,776
- Jadi biarkan kami masuk.
- 887
- 01:03:18,778 --> 01:03:21,229
- Kami hanya di sini selama 5 menit.
- 888
- 01:03:21,229 --> 01:03:24,340
- Maaf, tapi kau sebaiknya
- kembali besok.
- 889
- 01:03:24,340 --> 01:03:27,217
- Jam berkunjung dimulai pukul 08:00.
- 890
- 01:03:27,219 --> 01:03:29,198
- Kau bisa sarapan bersamanya.
- 891
- 01:03:29,223 --> 01:03:30,687
- Yang benar saja./
- Ya.
- 892
- 01:03:30,712 --> 01:03:33,090
- Bisa kau mendekat?
- Aku tak bisa mendengarmu.
- 893
- 01:03:33,897 --> 01:03:36,550
- Aku akan masukkan ini ke hidungmu./
- Tidak. Itu tidak benar.
- 894
- 01:03:36,575 --> 01:03:40,050
- Baiklah, terima kasih, Bu.
- Kami sangat mengerti.
- 895
- 01:03:40,050 --> 01:03:41,600
- Terima kasih.
- Kami akan kembali besok.
- 896
- 01:03:41,602 --> 01:03:44,184
- Aku tak tahu siapa dia./
- Ya, baiklah.
- 897
- 01:03:44,184 --> 01:03:45,837
- Terima kasih.
- 898
- 01:03:45,839 --> 01:03:48,173
- Astaga./
- Terima kasih. Baiklah. Ayo.
- 899
- 01:03:48,175 --> 01:03:50,455
- Vic, kau serius?/
- Apa masalahnya denganmu?!
- 900
- 01:03:50,455 --> 01:03:53,646
- Apa masalahnya denganmu, Vic?
- Itu sudah tutup!
- 901
- 01:03:53,648 --> 01:03:55,292
- Dia tetap takkan izinkan kita masuk.
- 902
- 01:03:55,292 --> 01:03:57,817
- Dan jika kau terus melakukan itu,
- dia akan menghubungi polisi.
- 903
- 01:03:57,819 --> 01:03:59,509
- Kau mau berakhir masuk TMZ?
- 904
- 01:03:59,509 --> 01:04:01,355
- TM apa?/
- TMZ.
- 905
- 01:04:01,355 --> 01:04:03,861
- Apa itu?/
- Diamlah. Aku...
- 906
- 01:04:04,053 --> 01:04:07,901
- Omong kosong. Kau hanya
- ingin kembali pada si bodoh itu.
- 907
- 01:04:07,901 --> 01:04:10,005
- Bjorn tak ada kaitannya dengan ini.
- 908
- 01:04:10,005 --> 01:04:11,520
- Benarkah?
- 909
- 01:04:11,520 --> 01:04:14,349
- Itu sebabnya kau terus
- menghubungi dia setiap 15 menit.
- 910
- 01:04:14,349 --> 01:04:17,505
- Bisa kau berhenti mengganggunya?/
- Sekarang kau di pihak dia?
- 911
- 01:04:17,507 --> 01:04:20,517
- Kau tahu aku dipihak siapa?
- Pihakku sendiri.
- 912
- 01:04:20,517 --> 01:04:23,275
- Aku takkan pergi dari sini
- hingga aku bertemu Claudia.
- 913
- 01:04:23,275 --> 01:04:26,042
- Beritahu si bodoh itu kau akan
- menemui dia besok,
- 914
- 01:04:26,042 --> 01:04:27,930
- Karena kita bermalam di Knoxville.
- 915
- 01:04:27,930 --> 01:04:29,452
- Tunggu, apa?
- 916
- 01:04:29,454 --> 01:04:31,256
- Mungkin kau yang bermalam di Knoxville,
- 917
- 01:04:31,256 --> 01:04:33,150
- Tapi aku kembali ke Nashville.
- 918
- 01:04:33,150 --> 01:04:34,890
- Kau tahu, kau merepotkan.
- 919
- 01:04:34,892 --> 01:04:36,742
- Ya, begitu juga kau.
- 920
- 01:04:36,795 --> 01:04:38,814
- Sampai jumpa.
- 921
- 01:04:38,997 --> 01:04:41,112
- Apa yang kau lakukan?
- Kau mau ke mana?
- 922
- 01:04:41,112 --> 01:04:43,067
- Kau mau ke mana?/
- Aku tidak tahu.
- 923
- 01:04:43,069 --> 01:04:44,903
- Hanya menjauh darimu.
- 924
- 01:05:07,160 --> 01:05:09,516
- Masuk ke mobil.
- 925
- 01:05:09,516 --> 01:05:10,930
- Kenapa?
- 926
- 01:05:10,932 --> 01:05:13,531
- Karena aku akan bermalam
- denganmu di Knoxville.
- 927
- 01:05:13,533 --> 01:05:17,603
- Aku tak mau bertanggung jawab
- jika hal buruk terjadi kepadamu.
- 928
- 01:05:17,605 --> 01:05:20,166
- Aku takkan pernah berhenti
- diceramahi kakakku.
- 929
- 01:05:20,509 --> 01:05:23,241
- Lagipula, aku melihat
- Motel 6 di belakang sana.
- 930
- 01:05:24,346 --> 01:05:27,755
- Kita takkan menginap di Motel 6.
- 931
- 01:05:36,765 --> 01:05:38,761
- Kau bisa membayar kita
- menginap di sini?
- 932
- 01:05:38,763 --> 01:05:41,639
- Tidak, tapi itu keindahan kartu kredit.
- 933
- 01:05:41,639 --> 01:05:43,167
- Kau tetap masih harus
- membayar nantinya.
- 934
- 01:05:43,167 --> 01:05:46,630
- Mari kita nikmati saja. Aku muak
- merasa masaku sudah lewat.
- 935
- 01:05:48,739 --> 01:05:51,707
- Selamat datang di Knoxville
- Grand Hotel. Mendaftar masuk?
- 936
- 01:05:51,709 --> 01:05:52,876
- Ya, benar.
- 937
- 01:05:52,878 --> 01:05:56,268
- Nama reservasi?/
- Vic Edwards.
- 938
- 01:05:58,612 --> 01:06:01,383
- Maaf, Tn. Edwards,
- entah kenapa,
- 939
- 01:06:01,383 --> 01:06:03,953
- Aku tak melihat reservasimu
- di sistem kami.
- 940
- 01:06:03,955 --> 01:06:07,808
- Benarkah? Asistenku ini yang membuat
- reservasi beberapa minggu lalu.
- 941
- 01:06:10,944 --> 01:06:14,098
- Ya. Aku membuat reservasi
- seminggu yang lalu.
- 942
- 01:06:14,100 --> 01:06:17,269
- Tak apa. Satu kamar, dua ranjang./
- Satu kamar?
- 943
- 01:06:17,271 --> 01:06:18,803
- Ya. Satu kamar, dua ranjang.
- 944
- 01:06:18,805 --> 01:06:22,740
- Aku membuat reservasi untuk
- dua kamar. Jadi, dua kamar.
- 945
- 01:06:22,742 --> 01:06:25,075
- Berapa harga dua kamar?
- 946
- 01:06:25,077 --> 01:06:27,623
- Harga kamar kami dimulai
- dengan $650.
- 947
- 01:06:27,623 --> 01:06:30,750
- Oke, baiklah, satu kamar.
- 948
- 01:06:30,752 --> 01:06:34,085
- Tapi sangat disayangkan, Tn. Edwards,
- Kamar kami penuh saat ini.
- 949
- 01:06:34,087 --> 01:06:38,758
- Menarik. Saat mereka bilang penuh,
- itu selalu kebohongan.
- 950
- 01:06:38,760 --> 01:06:41,474
- Clint Eastwood berjalan masuk,
- kau akan meminta pergi?
- 951
- 01:06:41,474 --> 01:06:44,331
- Sudah pasti tidak.
- Sekarang, berikan aku kamar.
- 952
- 01:06:44,333 --> 01:06:47,122
- Tolong, dan terima kasih.
- 953
- 01:06:47,436 --> 01:06:49,221
- Mungkin aku sebaiknya
- panggil manajerku.
- 954
- 01:06:49,221 --> 01:06:51,846
- Mungkin sebaiknya begitu./
- Aku segera kembali.
- 955
- 01:06:52,802 --> 01:06:54,042
- Apa yang kau lakukan?
- 956
- 01:06:54,044 --> 01:06:55,996
- Kau akan membuat kita
- diusir dari hotel ini.
- 957
- 01:06:55,996 --> 01:06:58,846
- Tn. Edwards, aku minta maaf
- atas kesalahpahaman ini.
- 958
- 01:06:58,848 --> 01:07:01,049
- Aku Gary, manajer malam
- di Knoxville Grand.
- 959
- 01:07:01,051 --> 01:07:03,715
- Aku tak tahu bagaimana
- reservasi Anda tak terdaftar,
- 960
- 01:07:03,715 --> 01:07:06,388
- Tapi kami dengan senang hati
- memperbaiki masalahnya saat ini.
- 961
- 01:07:06,388 --> 01:07:08,129
- Terima kasih, Gary.
- 962
- 01:07:08,129 --> 01:07:10,592
- Seluruh kamar kami sudah penuh.
- 963
- 01:07:10,592 --> 01:07:13,273
- Namun kami punya kamar
- griya tawang yang tersedia.
- 964
- 01:07:13,273 --> 01:07:15,176
- Aku dengan senang hati
- memberimu kamar itu malam ini...
- 965
- 01:07:15,176 --> 01:07:16,892
- ...dengan harga kamar standar.
- 966
- 01:07:16,892 --> 01:07:19,069
- Itu sangat bagus./
- Terima kasih, Gary.
- 967
- 01:07:19,071 --> 01:07:21,535
- Biar aku ambilkan kuncinya untukmu.
- 968
- 01:07:21,535 --> 01:07:23,453
- Selamat datang kembali
- di Knoxville Grand, Tn. Edwards.
- 969
- 01:07:23,453 --> 01:07:24,908
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih.
- 970
- 01:07:24,910 --> 01:07:25,975
- Terima kasih, Gary.
- 971
- 01:07:25,977 --> 01:07:28,145
- Sama-sama./
- Baiklah. Ayo, Vic.
- 972
- 01:07:28,147 --> 01:07:30,395
- Kau siap, Nak?/
- Aku siap.
- 973
- 01:07:30,395 --> 01:07:32,666
- Baiklah, Tn. Edwards.
- 974
- 01:07:32,722 --> 01:07:35,293
- Dia tak membuat reservasi.
- 975
- 01:07:35,293 --> 01:07:37,163
- Aku tahu.
- 976
- 01:07:37,188 --> 01:07:38,861
- Lalu ada apa dengan
- rutinitas menjilat pantat?
- 977
- 01:07:38,886 --> 01:07:41,505
- Siapa Vic Edwards?
- 978
- 01:07:41,614 --> 01:07:43,798
- Dia legenda hidup.
- 979
- 01:07:49,784 --> 01:07:53,597
- Astaga.
- 980
- 01:07:53,597 --> 01:07:56,074
- Ini lebih besar dibandingkan
- rumah tempatku dibesarkan.
- 981
- 01:07:56,076 --> 01:07:59,712
- Ya. Kau suka?/
- Apa aku suka?
- 982
- 01:08:00,849 --> 01:08:03,784
- Astaga, bak mandi ini bahkan
- lebih besar daripada mobilku!
- 983
- 01:08:03,784 --> 01:08:06,805
- Itu besar, kurasa.
- 984
- 01:08:06,805 --> 01:08:08,756
- Astaga, mereka punya kloset.
- 985
- 01:08:08,758 --> 01:08:11,024
- Kupikir mereka hanya
- memiliki itu di Tokyo.
- 986
- 01:08:11,026 --> 01:08:13,559
- Apa?/Aku baru tahu cara
- menggunakannya
- 987
- 01:08:13,561 --> 01:08:16,630
- Karena awalnya kupikir itu
- hanya kamar mandi laki-laki.
- 988
- 01:08:16,632 --> 01:08:18,967
- Aku tak percaya ini kamar tidur.
- Astaga.
- 989
- 01:08:18,969 --> 01:08:20,634
- Aku pilih kamar ini!
- 990
- 01:08:20,636 --> 01:08:22,198
- Aku tak percaya kita di sini.
- 991
- 01:08:22,198 --> 01:08:25,598
- Astaga. Aku harus pergi
- memeriksa lemari ini.
- 992
- 01:08:27,412 --> 01:08:29,545
- Ya Tuhan.
- 993
- 01:08:29,547 --> 01:08:32,088
- Aku tak percaya kau terbiasa
- tinggal di tempat seperti ini.
- 994
- 01:08:33,254 --> 01:08:36,299
- Doug pasti sangat senang.
- 995
- 01:08:36,324 --> 01:08:38,570
- Kita harus unggah ini ke Instagram.
- 996
- 01:09:09,090 --> 01:09:11,471
- Apa-apaan itu?
- 997
- 01:09:14,695 --> 01:09:18,164
- Itu luar biasa. Aku tak pernah
- memesan layanan kamar sebelumnya.
- 998
- 01:09:18,166 --> 01:09:22,064
- Itu salah satu hal yang
- sangat aku rindukan.
- 999
- 01:09:22,269 --> 01:09:25,994
- Kamar hotel mewah dan
- layanan kamar.
- 1000
- 01:09:32,015 --> 01:09:34,552
- "Vic sang Bajingan."/
- Benar.
- 1001
- 01:09:35,150 --> 01:09:37,518
- Kau beruntung suasana
- hatiku sedang bagus.
- 1002
- 01:09:37,520 --> 01:09:39,954
- Ini suasana hatimu yang
- sedang bagus?
- 1003
- 01:09:39,956 --> 01:09:41,659
- Aku tak suka melihat kau
- saat suasana hatimu sedang buruk.
- 1004
- 01:09:42,191 --> 01:09:43,906
- Apa yang kau lakukan dengan senimu?
- 1005
- 01:09:43,906 --> 01:09:48,063
- Selain menggambar logo festival
- dan menghina orang.
- 1006
- 01:09:48,065 --> 01:09:50,064
- Tidak ada.
- 1007
- 01:09:50,064 --> 01:09:52,062
- Kenapa kau tak memamerkannya?
- 1008
- 01:09:52,062 --> 01:09:53,703
- Berusaha menjualnya.
- 1009
- 01:09:53,705 --> 01:09:57,205
- Aku tak bisa mengadakan
- pertunjukkan seni begitu saja.
- 1010
- 01:09:57,207 --> 01:09:58,841
- Gunakan bar.
- 1011
- 01:09:58,843 --> 01:10:01,024
- Jika itu cukup bagus untuk festival film,
- 1012
- 01:10:01,024 --> 01:10:02,733
- Itu cukup bagus untuk
- pameran kesenian.
- 1013
- 01:10:02,733 --> 01:10:04,962
- Aku merasa malu.
- 1014
- 01:10:04,962 --> 01:10:08,317
- Doug suka menjadi pusat perhatian.
- Aku tidak.
- 1015
- 01:10:08,319 --> 01:10:09,686
- Itu memberiku kecemasan.
- 1016
- 01:10:09,688 --> 01:10:12,222
- Tak salah menjadi pusat perhatian.
- 1017
- 01:10:12,224 --> 01:10:16,419
- Aku lebih memilih terkenal dan bangkrut
- daripada kaya dan bukan siapa-siapa.
- 1018
- 01:10:16,529 --> 01:10:18,944
- Yang ada, aku bangkrut
- dan bukan siapa-siapa.
- 1019
- 01:10:18,944 --> 01:10:21,433
- Itu perpaduan terburuk.
- 1020
- 01:10:21,435 --> 01:10:23,381
- Kenapa kau tak bisa hidup
- di masa sekarang...
- 1021
- 01:10:23,381 --> 01:10:25,765
- ...dan berhenti melihat ke belakang?
- 1022
- 01:10:25,765 --> 01:10:29,775
- Yang aku dengar darimu adalah
- "Aku dulu kaya," "Aku dulu terkenal,"
- 1023
- 01:10:29,775 --> 01:10:33,511
- "Aku dulu ini dan itu."
- Bagaimana "kau saat ini"?
- 1024
- 01:10:33,513 --> 01:10:35,014
- Lebih mudah berkata daripada
- melakukan,
- 1025
- 01:10:35,016 --> 01:10:37,382
- Khususnya saat festival film
- kecil kakakmu...
- 1026
- 01:10:37,384 --> 01:10:40,913
- ...menunjukkan pusat perhatian
- tentang bagaimana aku saat dulu...
- 1027
- 01:10:40,913 --> 01:10:44,117
- ...dibandingkan seberapa jauh
- aku sudah melangkah.
- 1028
- 01:10:44,293 --> 01:10:47,474
- Bukan salah Doug kau
- tidak bahagia.
- 1029
- 01:10:47,595 --> 01:10:50,477
- Baiklah, Dr. Freud.
- 1030
- 01:10:50,599 --> 01:10:53,734
- Aku akan mengusahakan diriku,
- dan kau mengusahakan dirimu.
- 1031
- 01:10:53,736 --> 01:10:55,582
- Setuju?
- 1032
- 01:10:56,758 --> 01:10:58,604
- Setuju.
- 1033
- 01:13:15,630 --> 01:13:18,291
- Vic!/
- Apa?
- 1034
- 01:13:18,293 --> 01:13:20,427
- Kita harus pergi./
- Kenapa?
- 1035
- 01:13:20,427 --> 01:13:23,236
- Baiklah. Ini foto-foto yang baru
- unggah tentang kita berdua.
- 1036
- 01:13:23,236 --> 01:13:25,965
- Shane menyukai beberapa foto.
- Juga beberapa orang lainnya.
- 1037
- 01:13:25,967 --> 01:13:28,314
- Lalu aku melihat Bjorn
- juga menyukai beberapa foto.
- 1038
- 01:13:28,314 --> 01:13:30,814
- Dia tak punya waktu membalas
- teleponku seharian.
- 1039
- 01:13:30,814 --> 01:13:33,153
- Tapi dia punya waktu untuk
- memeriksa Instagram.
- 1040
- 01:13:33,153 --> 01:13:36,358
- Aku tidak mengerti./
- Bisakah kau mendengarkan?
- 1041
- 01:13:36,358 --> 01:13:39,280
- Aku memperhatikan salah
- satu foto yang Bjorn sukai...
- 1042
- 01:13:39,282 --> 01:13:41,957
- ...juga disukai oleh Zoey Campbell.
- 1043
- 01:13:42,152 --> 01:13:44,386
- Oke.
- Siapa Zoey Campbell?
- 1044
- 01:13:44,388 --> 01:13:47,170
- Dia wanita jalang yang berusaha
- mencuri pacarku.
- 1045
- 01:13:47,170 --> 01:13:50,090
- Orang yang Bjorn katakan
- hanya temannya, benar?
- 1046
- 01:13:50,092 --> 01:13:51,965
- Jadi aku melihat Instagram miliknya...
- 1047
- 01:13:51,965 --> 01:13:56,413
- ...dan melihat dia baru mengunggah
- foto beberapa jam lalu.
- 1048
- 01:13:57,164 --> 01:14:01,494
- Kau jauh lebih manis darinya.
- Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
- 1049
- 01:14:02,554 --> 01:14:05,946
- Foto itu diambil di ranjangku.
- 1050
- 01:14:05,946 --> 01:14:08,997
- Aku letakkan botol itu
- di sana pagi ini.
- 1051
- 01:14:25,279 --> 01:14:26,699
- Bisa kau tunggu?
- 1052
- 01:14:26,701 --> 01:14:28,499
- Jangan beri dia kepuasan.
- 1053
- 01:14:28,501 --> 01:14:31,097
- Kepuasan?
- Aku akan membunuhnya...
- 1054
- 01:14:31,097 --> 01:14:34,287
- ...lalu aku juga bunuh wanita itu./
- Hei! Sialan, hei!
- 1055
- 01:14:34,312 --> 01:14:35,929
- Ini yang terakhir kalinya.
- Aku takkan pernah...
- 1056
- 01:14:35,953 --> 01:14:37,953
- Sial, kakiku.
- 1057
- 01:14:41,960 --> 01:14:43,861
- ...dia di ranjangku!
- 1058
- 01:14:44,386 --> 01:14:46,852
- Astaga.
- 1059
- 01:14:51,046 --> 01:14:53,279
- Vic, kau tak apa?
- 1060
- 01:14:53,279 --> 01:14:56,563
- Ya, aku tak apa.
- Aku hanya perlu istirahat.
- 1061
- 01:14:56,565 --> 01:15:00,800
- Sial. Maaf. Kau terlihat pucat.
- 1062
- 01:15:00,802 --> 01:15:03,637
- Aku terlihat pucat selama
- 30 tahun terakhir.
- 1063
- 01:15:03,639 --> 01:15:06,692
- Baiklah, jangan bercanda.
- Apa kau terkena serangan jantung?
- 1064
- 01:15:06,692 --> 01:15:08,743
- Tidak, mungkin aku...
- 1065
- 01:15:08,745 --> 01:15:10,479
- Aku pernah mengalami ini sebelumnya.
- 1066
- 01:15:10,481 --> 01:15:12,725
- Apa menurutmu kita sebaiknya
- memanggil ambulan...
- 1067
- 01:15:12,725 --> 01:15:15,217
- ...hanya untuk berjaga-jaga?/
- Jangan gila.
- 1068
- 01:15:15,219 --> 01:15:17,086
- Aku hanya butuh waktu.
- 1069
- 01:15:17,088 --> 01:15:19,153
- Kau mau air?
- Kau tahu, terserahlah.
- 1070
- 01:15:19,153 --> 01:15:20,404
- Aku akan pergi ambilkan
- kau air. Oke?
- 1071
- 01:15:20,404 --> 01:15:22,428
- Tunggu di sini.
- Mengerti?
- 1072
- 01:15:23,772 --> 01:15:25,992
- Astaga.
- 1073
- 01:15:36,088 --> 01:15:39,344
- Astaga. Kau Vic Edwards.
- 1074
- 01:15:39,346 --> 01:15:43,804
- Gary, lihat. Ini Vic Edwards.
- 1075
- 01:15:45,992 --> 01:15:48,421
- Aku penggemar beratmu.
- Tak hanya di film,
- 1076
- 01:15:48,446 --> 01:15:51,262
- Tapi juga sebagai pemain futbol.
- Kau sangat luar biasa.
- 1077
- 01:15:57,731 --> 01:15:59,666
- Kami berdua penggemar beratmu...
- 1078
- 01:16:10,370 --> 01:16:12,173
- Permisi!
- 1079
- 01:16:13,123 --> 01:16:17,250
- Hai. Permisi, aku butuh air putih,
- sekarang, terima kasih.
- 1080
- 01:16:17,252 --> 01:16:19,619
- Kenapa? Apa yang kau lakukan
- dengan orang tua itu?
- 1081
- 01:16:19,621 --> 01:16:21,121
- Sayang, biar aku belikan
- kau minuman sungguhan.
- 1082
- 01:16:21,123 --> 01:16:23,735
- Appletini untuk calon mantan istriku.
- 1083
- 01:16:29,250 --> 01:16:30,732
- Tidak. Permisi.
- 1084
- 01:16:30,734 --> 01:16:33,343
- Permisi. Hai. Apa kau
- melihat pak tua di sini?
- 1085
- 01:16:33,343 --> 01:16:36,103
- Dia duduk di kursi itu. Tidak?
- 1086
- 01:16:36,105 --> 01:16:37,941
- Tidak.
- 1087
- 01:16:39,878 --> 01:16:42,749
- Permisi.
- Apa kau melihat Tn. Edwards?
- 1088
- 01:16:42,749 --> 01:16:44,781
- Dia tadi duduk di sofa itu.
- 1089
- 01:16:44,783 --> 01:16:46,081
- Tidak, aku tak melihat Tn. Edwards.
- 1090
- 01:16:46,083 --> 01:16:47,856
- Apa kau menikmati kamar kami?
- 1091
- 01:16:47,856 --> 01:16:49,655
- Itu luar biasa, terima kasih.
- 1092
- 01:16:50,490 --> 01:16:54,812
- Para hadirin sekalian, sebuah kejutan
- tak terduga, Tn. Vic Edwards.
- 1093
- 01:16:58,268 --> 01:17:00,418
- Terima kasih.
- 1094
- 01:17:01,659 --> 01:17:03,702
- Terima kasih banyak.
- 1095
- 01:18:03,310 --> 01:18:05,569
- Bisa kau bayangkan?
- Vic Edwards.
- 1096
- 01:18:05,571 --> 01:18:08,229
- Di pernikahan puterimu./
- Tentu saja.
- 1097
- 01:18:08,276 --> 01:18:11,272
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
- 1098
- 01:18:16,748 --> 01:18:19,584
- Terima kasih. Ini sebuah
- kehormatan tak terduga...
- 1099
- 01:18:19,584 --> 01:18:23,387
- ...dan untuk bisa menyanyikan
- salah satu lagu favoritku...
- 1100
- 01:18:23,389 --> 01:18:27,529
- ...kepada pengantin baru
- Tn. Dan Ny. Daniel Delson.
- 1101
- 01:18:32,732 --> 01:18:34,540
- Apa pekerjaanmu, Pak?
- 1102
- 01:18:34,540 --> 01:18:36,300
- Aku dokter.
- 1103
- 01:18:36,302 --> 01:18:38,070
- Mengesankan.
- Dokter apa?
- 1104
- 01:18:38,072 --> 01:18:40,726
- Ahli bedah kolorektal.
- 1105
- 01:18:42,090 --> 01:18:44,210
- Kau tahu, Ny. Delson,
- 1106
- 01:18:44,212 --> 01:18:47,599
- Kau baru saja menikahi orang
- yang menyakitkan di bokong.
- 1107
- 01:18:49,953 --> 01:18:53,750
- Semoga berhasil untukmu,
- dan mazel tov.
- 1108
- 01:19:06,670 --> 01:19:09,436
- Bagaimana kau tahu Bjorn
- seorang bajingan?
- 1109
- 01:19:09,436 --> 01:19:11,289
- Kau langsung tahu sejak pertama.
- 1110
- 01:19:11,289 --> 01:19:14,343
- Itu mudah untuk mengetahuinya./
- Ya, ya.
- 1111
- 01:19:14,345 --> 01:19:16,011
- Bantulah dirimu sendiri.
- 1112
- 01:19:16,013 --> 01:19:18,481
- Menjauh dari pria nakal
- mulai sekarang.
- 1113
- 01:19:18,483 --> 01:19:21,676
- Kau tak bisa perbaiki pria,
- kau tak bisa menjinakkan pria.
- 1114
- 01:19:22,686 --> 01:19:25,622
- Baiklah, pria nakal./
- Oke.
- 1115
- 01:19:27,026 --> 01:19:31,030
- Bagaimana dengan Shane?
- Dia jelas menyukaimu.
- 1116
- 01:19:31,129 --> 01:19:35,176
- Wow, kau lebih memperhatikan
- daripada yang aku pikirkan.
- 1117
- 01:19:35,411 --> 01:19:37,833
- Shane sudah jatuh cinta
- denganku sejak kelas lima.
- 1118
- 01:19:37,835 --> 01:19:40,225
- Kalau begitu berkencanlah
- dengannya.
- 1119
- 01:19:40,225 --> 01:19:42,172
- Cobalah bersama pria yang
- benar-benar mencintaimu.
- 1120
- 01:19:42,174 --> 01:19:44,065
- Kau mungkin menyukai itu.
- 1121
- 01:19:44,065 --> 01:19:46,343
- Ya, baiklah,
- Tn. Yang Bercerai Lima Kali.
- 1122
- 01:19:46,345 --> 01:19:48,712
- Seberapa banyak yang
- kau tahu tentang cinta?
- 1123
- 01:19:48,714 --> 01:19:52,416
- Apa kau pernah mencintai
- seseorang selain dirimu sendiri?
- 1124
- 01:19:55,041 --> 01:19:58,123
- Aku sudah jatuh cinta ribuan kali.
- 1125
- 01:19:58,125 --> 01:20:00,249
- Tapi cinta sebenarnya?
- 1126
- 01:20:00,249 --> 01:20:02,353
- Hanya sekali.
- 1127
- 01:20:05,233 --> 01:20:06,893
- Hanya sekali.
- 1128
- 01:20:19,075 --> 01:20:22,478
- Itu menyenangkan selagi
- masih ada, 'kan, Vic?
- 1129
- 01:20:22,584 --> 01:20:25,414
- Kita punya masa menyenangkan,
- kau dan aku.
- 1130
- 01:20:26,757 --> 01:20:28,949
- Kau sudah melakukan dan
- melihat sesuatu...
- 1131
- 01:20:28,949 --> 01:20:31,389
- ...melebihi yang orang impikan.
- 1132
- 01:20:31,746 --> 01:20:35,550
- Ya./
- Kemana semua itu pergi?
- 1133
- 01:20:35,550 --> 01:20:37,765
- Dan apa artinya itu semua?
- 1134
- 01:20:37,767 --> 01:20:41,996
- Setelah bertahun-tahun,
- aku masih tidak tahu.
- 1135
- 01:20:42,246 --> 01:20:45,161
- Tentang apa permainan ini./
- Bertahan hidup.
- 1136
- 01:20:45,186 --> 01:20:47,384
- Orang yang memiliki
- kemampuan untuk bertahan.
- 1137
- 01:20:47,384 --> 01:20:50,239
- Itulah permainannya./
- Ya.
- 1138
- 01:20:51,467 --> 01:20:55,318
- Aku bertahan. Semampunya.
- 1139
- 01:20:55,318 --> 01:20:57,719
- Aku mengakui semuanya.
- 1140
- 01:20:57,719 --> 01:21:00,925
- Kupikir sudah memikirkan semua.
- 1141
- 01:21:01,369 --> 01:21:03,027
- Aku menatap ke cermin sekarang...
- 1142
- 01:21:03,029 --> 01:21:07,676
- ...dan aku tidak tahu siapa
- orang yang menatapku kembali.
- 1143
- 01:21:14,010 --> 01:21:16,696
- Astaga.
- 1144
- 01:21:16,774 --> 01:21:19,381
- Kau sangat tampan.
- 1145
- 01:21:21,048 --> 01:21:24,199
- Kau tahu, waktu sama seperti sungai ini.
- 1146
- 01:21:24,237 --> 01:21:26,446
- Tak peduli apa yang kau lakukan
- atau tidak lakukan,
- 1147
- 01:21:26,446 --> 01:21:28,999
- Tak peduli seberapa besar kau
- berpikir bisa mengalahkannya,
- 1148
- 01:21:28,999 --> 01:21:31,976
- Itu hanya terus mengalir.
- 1149
- 01:21:32,078 --> 01:21:33,864
- Kau tidak mengalahkannya.
- 1150
- 01:21:33,864 --> 01:21:36,044
- Kau tidak mengalahkan sungai ini.
- 1151
- 01:21:36,898 --> 01:21:39,136
- Itu benar.
- 1152
- 01:22:01,191 --> 01:22:03,005
- Hei, Lil. Kau tahu siapa ini.
- 1153
- 01:22:03,005 --> 01:22:04,973
- Aku berusaha menghubungimu
- sepanjang malam.
- 1154
- 01:22:04,973 --> 01:22:07,268
- Aku ingin tahu kau di mana.
- 1155
- 01:22:07,268 --> 01:22:10,632
- Kau masih di hotel bersama
- pak tua mesum itu?
- 1156
- 01:22:10,634 --> 01:22:13,244
- Baiklah, hubungi aku kembali.
- Sampai jumpa.
- 1157
- 01:22:23,849 --> 01:22:25,496
- Vic, kau sangat benar.
- 1158
- 01:22:25,496 --> 01:22:27,053
- Semakin aku abaikan
- telepon si bodoh itu,
- 1159
- 01:22:27,053 --> 01:22:29,122
- Itu membuatnya semakin gila.
- 1160
- 01:22:31,124 --> 01:22:32,774
- Vic?
- 1161
- 01:22:32,960 --> 01:22:34,663
- Vic?
- 1162
- 01:22:59,567 --> 01:23:02,838
- Vic? kau tak apa?
- 1163
- 01:23:04,099 --> 01:23:08,648
- Aku menyaksikan semua yang
- aku sayangi meninggal.
- 1164
- 01:23:09,966 --> 01:23:16,707
- Satu per satu, mereka tampak
- menghilang dariku.
- 1165
- 01:23:16,707 --> 01:23:20,713
- Itu takkan lama sebelum
- aku menghilang juga.
- 1166
- 01:23:21,211 --> 01:23:23,855
- Tidak, jangan berkata begitu, Vic.
- 1167
- 01:23:23,855 --> 01:23:27,832
- Kau mau tahu kenapa aku
- ingin datang ke Knoxville?
- 1168
- 01:23:28,353 --> 01:23:30,989
- Aku ingin berpamitan.
- 1169
- 01:23:32,299 --> 01:23:36,199
- Berpamitan pada kota yang
- menjadikan aku seperti sekarang.
- 1170
- 01:23:36,199 --> 01:23:39,050
- Berpamitan pada pohon yang
- aku panjat saat masih kecil.
- 1171
- 01:23:39,050 --> 01:23:43,200
- Berpamitan pada sekolah yang
- mengajariku cara melanggar peraturan.
- 1172
- 01:23:44,486 --> 01:23:48,522
- Dan jalanan yang aku
- lalui saat tengah malam.
- 1173
- 01:23:49,242 --> 01:23:53,828
- Tempat persembunyikan dimana aku
- meninggalkan seluruh rahasiaku.
- 1174
- 01:23:55,048 --> 01:24:02,417
- Kota dimana aku membuat
- begitu banyak kesalahan.
- 1175
- 01:24:04,058 --> 01:24:09,637
- Dan sekarang waktunya untuk
- berpamitan yang terakhir.
- 1176
- 01:24:43,291 --> 01:24:45,334
- Baiklah, Ny. Schulman.
- 1177
- 01:24:45,336 --> 01:24:48,993
- Kau kedatangan tamu
- istimewa hari ini.
- 1178
- 01:24:48,993 --> 01:24:53,000
- Tn. Edwards datang jauh-jauh
- dari Los Angeles, California.
- 1179
- 01:24:56,373 --> 01:24:58,469
- Alzheimer sudah semakin berkembang...
- 1180
- 01:24:58,469 --> 01:25:00,518
- ...sedikit lebih jauh daripada
- yang kau perkirakan,
- 1181
- 01:25:00,518 --> 01:25:02,359
- Tapi dia masih wanita yang sangat manis.
- 1182
- 01:25:02,359 --> 01:25:04,836
- Bukan begitu, Ny. Schulman?
- 1183
- 01:25:05,357 --> 01:25:07,057
- Baiklah, aku akan meninggalkanmu
- untuk berkunjung.
- 1184
- 01:25:07,059 --> 01:25:08,582
- Baiklah.
- 1185
- 01:25:16,039 --> 01:25:19,128
- Bagaimana makanan di sini?
- 1186
- 01:25:26,263 --> 01:25:28,636
- Lihatlah kita.
- 1187
- 01:25:30,719 --> 01:25:33,202
- Orang yang sudah tua.
- 1188
- 01:25:37,082 --> 01:25:40,803
- Tapi kau tetap terlihat cantik.
- 1189
- 01:25:41,029 --> 01:25:45,237
- Kau tetap terlihat cantik seperti
- di hari aku bertemu denganmu.
- 1190
- 01:25:47,069 --> 01:25:50,379
- Kita punya banyak kenangan indah.
- 1191
- 01:25:52,543 --> 01:25:54,504
- Apapun itu,
- 1192
- 01:25:54,504 --> 01:25:57,872
- Aku tak pernah mencintai orang
- lain sepertimu.
- 1193
- 01:25:58,952 --> 01:26:02,663
- Cinta kita yang paling istimewa.
- 1194
- 01:26:02,663 --> 01:26:04,616
- Yang pertama.
- 1195
- 01:26:04,616 --> 01:26:06,851
- Yang sebenarnya.
- 1196
- 01:26:06,851 --> 01:26:10,471
- Aku datang ke sini untuk
- meminta maaf, Claudia.
- 1197
- 01:26:11,562 --> 01:26:14,518
- Aku memperlakukanmu...
- 1198
- 01:26:15,601 --> 01:26:18,214
- ...dengan sangat buruk.
- 1199
- 01:26:18,822 --> 01:26:22,202
- Aku orang bodoh dan tak tahu diri.
- 1200
- 01:26:22,202 --> 01:26:25,272
- Terbawa arus dengan mimpi gilaku.
- 1201
- 01:26:25,272 --> 01:26:28,818
- Aku meninggalkan kau dan Gracie.
- 1202
- 01:26:30,735 --> 01:26:33,910
- Aku pergi begitu saja.
- 1203
- 01:26:33,910 --> 01:26:36,794
- Aku mengacaukan semuanya.
- 1204
- 01:26:36,794 --> 01:26:40,537
- Jika aku bisa kembali dan melakukannya
- lagi, akan kulakukan, sayang.
- 1205
- 01:26:40,537 --> 01:26:43,543
- Aku akan melakukannya secara berbeda.
- 1206
- 01:26:44,254 --> 01:26:49,722
- Kau yang mencintai aku sebelum
- semua orang mengenal namaku.
- 1207
- 01:26:49,764 --> 01:26:52,896
- Dan aku perlakukan kau seperti sampah.
- 1208
- 01:26:54,779 --> 01:26:57,270
- Aku terlibat dalam hal yang salah...
- 1209
- 01:26:57,270 --> 01:26:59,761
- ...dengan orang-orang yang salah.
- 1210
- 01:26:59,761 --> 01:27:02,531
- Aku berpikir tahu semuanya.
- 1211
- 01:27:02,609 --> 01:27:06,345
- Aku berpikir punya banyak
- waktu untuk memperbaiki itu.
- 1212
- 01:27:06,389 --> 01:27:11,093
- Aku berpikir bisa menjentikkan jari
- dan membuat semuanya benar.
- 1213
- 01:27:11,093 --> 01:27:14,481
- Lalu saat Gracie...
- 1214
- 01:27:14,481 --> 01:27:16,846
- ...bunuh diri...
- 1215
- 01:27:19,932 --> 01:27:22,876
- Itu juga salahku.
- 1216
- 01:27:25,250 --> 01:27:28,307
- Semuanya salahku.
- 1217
- 01:27:42,543 --> 01:27:44,799
- Itu benar.
- 1218
- 01:27:46,822 --> 01:27:49,190
- Sayangku.
- 1219
- 01:28:05,482 --> 01:28:09,469
- Maaf, apa aku mengenalmu?
- 1220
- 01:28:19,736 --> 01:28:21,920
- Kau benar-benar ingin
- tinggalkan aku sendirian di sini?
- 1221
- 01:28:21,920 --> 01:28:24,136
- Aku ingin mencari makan.
- 1222
- 01:28:24,136 --> 01:28:27,560
- Aku tahu aku seharusnya
- tak menghentikanmu, tapi...
- 1223
- 01:28:27,680 --> 01:28:31,031
- Aku merasa aman didekatmu./
- Benarkah?
- 1224
- 01:28:31,031 --> 01:28:32,579
- Aku aman, bukan?
- 1225
- 01:28:32,581 --> 01:28:35,497
- Keadilan akan kembali sebentar lagi.
- 1226
- 01:28:35,570 --> 01:28:37,849
- Keadilan bukan dirimu.
- 1227
- 01:28:56,305 --> 01:29:00,040
- Baiklah, itu menutup
- Festival Film Vic Edwards kita.
- 1228
- 01:29:00,040 --> 01:29:03,870
- Kita sekarang akan menyerahkan
- Penghargaan Pencapaian Seumur Hidup...
- 1229
- 01:29:03,870 --> 01:29:07,262
- ...kepada Vic Edwards yang tak bisa hadir.
- 1230
- 01:29:14,731 --> 01:29:16,851
- Aku yakin jika Vic di sini,
- 1231
- 01:29:16,851 --> 01:29:18,807
- Dia akan berterima kasih
- kepada seluruh fans.
- 1232
- 01:29:18,807 --> 01:29:21,029
- Jangan bicara mewakili aku.
- 1233
- 01:29:21,249 --> 01:29:25,350
- Astaga. Demi Tuhan.
- 1234
- 01:29:25,493 --> 01:29:28,307
- Astaga... Vic.../
- Ambilkan aku kursi.
- 1235
- 01:29:28,309 --> 01:29:30,241
- Ya, ya, tentu saja. Segera.
- 1236
- 01:29:44,798 --> 01:29:48,560
- Sangat disayangkan,
- hingga hari ini,
- 1237
- 01:29:49,060 --> 01:29:54,469
- Terakhir kali aku meminta maaf
- untuk sesuatu, itu tahun 1977.
- 1238
- 01:29:54,471 --> 01:29:59,457
- Aku memukul sutradara
- di lokasi syuting "Horse Power."
- 1239
- 01:30:04,141 --> 01:30:06,113
- Maafkan aku.
- 1240
- 01:30:06,113 --> 01:30:09,422
- Maafkan aku karena
- bersikap menyebalkan.
- 1241
- 01:30:09,930 --> 01:30:13,191
- Pergi begitu saja.
- 1242
- 01:30:13,191 --> 01:30:18,289
- Aku berpikir aku terlalu bagus
- untuk festival film kecil ini,
- 1243
- 01:30:18,289 --> 01:30:21,521
- Tapi ternyata,
- 1244
- 01:30:21,565 --> 01:30:25,048
- Ini terlalu bagus untuk
- orang sepertiku.
- 1245
- 01:30:26,323 --> 01:30:29,821
- Memenangkan Penghargaan
- Pencapaian Seumur Hidup ini...
- 1246
- 01:30:29,821 --> 01:30:33,018
- ...telah memaksaku mengingat
- pertanyaan penting...
- 1247
- 01:30:33,018 --> 01:30:37,338
- ...yang telah aku hindari
- selama mungkin.
- 1248
- 01:30:38,001 --> 01:30:42,296
- Apa sebenarnya yang telah
- aku capai seumur hidup ini?
- 1249
- 01:30:44,214 --> 01:30:46,383
- Kebanyakan film yang aku buat...
- 1250
- 01:30:46,383 --> 01:30:49,344
- Semua orang tahu bagaimana
- itu akan berakhir.
- 1251
- 01:30:49,439 --> 01:30:52,087
- Sejak dari adegan pertama.
- 1252
- 01:30:55,144 --> 01:30:57,737
- Hidup seperti itu.
- 1253
- 01:30:57,739 --> 01:31:00,443
- Semua orang tahu bagaimana
- itu berakhir.
- 1254
- 01:31:02,737 --> 01:31:06,481
- Hanya saja adegan di tengahnya...
- 1255
- 01:31:07,674 --> 01:31:10,059
- ...yang sangat berarti.
- 1256
- 01:31:10,824 --> 01:31:15,257
- Produser hebat, Joseph E. Levine,
- pernah berkata padaku,
- 1257
- 01:31:15,259 --> 01:31:18,832
- "Audiens akan memaafkan
- lakon buruk kedua,"
- 1258
- 01:31:19,628 --> 01:31:24,325
- "Jika kau bisa memukau
- mereka di lakon ketiga."
- 1259
- 01:31:27,138 --> 01:31:30,758
- Aku tampil memukau
- di lakon pertama.
- 1260
- 01:31:30,758 --> 01:31:32,702
- Cukup buruk di lakon kedua.
- 1261
- 01:31:32,702 --> 01:31:36,453
- Dan mengacau di lakon ketiga.
- 1262
- 01:31:36,873 --> 01:31:39,245
- Aku memastikan itu.
- 1263
- 01:31:39,245 --> 01:31:41,363
- tapi terima kasih untukmu...
- 1264
- 01:31:41,363 --> 01:31:47,233
- Dan terima kasih untuk Doug,
- Shane, Stuart dan Faith.
- 1265
- 01:31:48,198 --> 01:31:51,662
- Khususnya Lil.
- 1266
- 01:31:56,570 --> 01:31:59,204
- Serta semua orang di sini.
- 1267
- 01:31:59,204 --> 01:32:02,037
- Kau sudah membantuku
- untuk melihat jika...
- 1268
- 01:32:02,037 --> 01:32:06,080
- ...mungkin ini belum terlambat
- untuk Hollywood-ku berakhir.
- 1269
- 01:32:30,606 --> 01:32:34,161
- Sehingga, dengan kemurahan
- hati dan dengan rasa bangga...
- 1270
- 01:32:35,364 --> 01:32:37,951
- ...dan apresiasi sedalam-dalamnya...
- 1271
- 01:32:37,951 --> 01:32:41,253
- Aku, Martin Joel Schulman,
- 1272
- 01:32:41,253 --> 01:32:44,177
- Putera kebanggaan Tennessee,
- 1273
- 01:32:44,507 --> 01:32:49,291
- Dengan rendah hati menerima
- Penghargaan,
- 1274
- 01:32:49,291 --> 01:32:52,674
- Yang sejauh ini,
- 1275
- 01:32:52,674 --> 01:32:55,508
- Pencapaian Seumur Hidup.
- 1276
- 01:32:57,429 --> 01:33:02,040
- Dan aku akan pastikan jika
- seumur hidupku...
- 1277
- 01:33:02,040 --> 01:33:05,358
- ...menjalani kehormatan ini.
- 1278
- 01:33:05,391 --> 01:33:07,531
- Terima kasih.
- 1279
- 01:33:25,950 --> 01:33:27,991
- Terima kasih, Doug.
- 1280
- 01:33:32,673 --> 01:33:34,935
- Aku tak percaya kau habiskan
- seluruh akhir pekan...
- 1281
- 01:33:34,935 --> 01:33:36,874
- ...di Knoxville bersama Vic Edwards.
- 1282
- 01:33:36,874 --> 01:33:38,794
- Apa dia ceritakan tentang
- "Murder Can Kill You?"
- 1283
- 01:33:38,794 --> 01:33:40,744
- Apa dia memberimu cerita lain?
- 1284
- 01:33:52,184 --> 01:33:54,545
- Terima kasih.
- 1285
- 01:34:04,014 --> 01:34:06,383
- Sampai jumpa, Marty.
- 1286
- 01:34:51,404 --> 01:34:54,760
- Lil? Kau mau ini diletakkan dimana?
- 1287
- 01:34:55,721 --> 01:34:57,355
- Di sana.
- 1288
- 01:34:57,355 --> 01:34:59,084
- Ya.
- 1289
- 01:34:59,800 --> 01:35:02,584
- Sudah kubilang padamu./
- Aku tahu.
- 1290
- 01:35:02,584 --> 01:35:04,204
- Dan kau benar.
- 1291
- 01:35:04,206 --> 01:35:06,690
- Pencapaian Seumur Hidup.
- Bagaimana aku mendapatkan itu?
- 1292
- 01:35:06,690 --> 01:35:07,813
- Bisa aku menyewanya?
- 1293
- 01:35:07,837 --> 01:35:11,572
- Aku beritahu mereka tentangmu
- dan mereka tampaknya tertarik.
- 1294
- 01:35:11,637 --> 01:35:13,524
- Hentikanlah.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement