Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:35,329 --> 00:00:37,831
- <i>En una isla alejada
- de la costa escocesa,</i>
- 2
- 00:00:37,995 --> 00:00:41,456
- <i>tres fareros escoceses
- desaparecieron sin dejar rastro.</i>
- 3
- 00:00:41,621 --> 00:00:46,125
- <i>Su desaparición se conoce como
- "El misterio de la isla de Ftannan".</i>
- 4
- 00:00:48,162 --> 00:00:51,089
- <i>Inspirado en una historia real</i>
- 5
- 00:01:36,287 --> 00:01:37,330
- Muy bien, James.
- 6
- 00:01:39,246 --> 00:01:41,877
- '¡Papá!
- '¡Lizz¡e¡
- 7
- 00:01:42,162 --> 00:01:43,585
- Hola, cariño.
- 8
- 00:01:54,329 --> 00:01:55,799
- Con esto te alcanzará,
- 9
- 00:01:56,870 --> 00:01:58,791
- pero si te quedas sin...
- 10
- 00:01:59,121 --> 00:02:01,455
- Iré a la oficina de la junta
- a pedir un adelanto.
- 11
- 00:02:04,246 --> 00:02:05,502
- ¿Cómo estás?
- 12
- 00:02:08,621 --> 00:02:09,663
- <i>¡Thomas!</i>
- 13
- 00:02:18,954 --> 00:02:20,045
- Será mejor que me vaya.
- 14
- 00:02:23,246 --> 00:02:24,289
- Te quiero, Mary.
- 15
- 00:02:27,287 --> 00:02:28,461
- Y yo a ti.
- 16
- 00:02:29,996 --> 00:02:31,632
- - Hola, Jonny.
- - Buenos días hijo.
- 17
- 00:02:31,829 --> 00:02:33,002
- Buenos días, Kenny.
- 18
- 00:02:33,204 --> 00:02:35,539
- - ¿Qué pasa?
- - ¿Por qué no hablas con tu Jefe?
- 19
- 00:02:36,037 --> 00:02:37,080
- Acordamos un precio.
- 20
- 00:02:38,162 --> 00:02:39,502
- <i>'¿Estamos “stas para 'mas?</i>
- 21
- 00:02:39,663 --> 00:02:41,084
- ¿Te va bien este trabajillo?
- 22
- 00:02:42,579 --> 00:02:44,131
- Estamos muy agradecidos.
- 23
- 00:02:45,329 --> 00:02:46,964
- Gracias por arreglarlo, Thomas.
- 24
- 00:02:47,371 --> 00:02:48,876
- ¿Seguro que te lo puedes permitir?
- 25
- 00:02:49,538 --> 00:02:50,580
- No hay problema.
- 26
- 00:02:57,204 --> 00:02:59,835
- - ¿Ahora apareces?
- - No me das miedo.
- 27
- 00:03:01,037 --> 00:03:03,005
- Pido permiso para subir
- a bordo, Kenny.
- 28
- 00:03:03,204 --> 00:03:04,377
- Cierra la boca.
- 29
- 00:03:04,621 --> 00:03:07,548
- - ¿Dónde has dormido estos días?
- - Aquí y allí.
- 30
- 00:03:07,870 --> 00:03:09,044
- ¿Solo llevas eso?
- 31
- 00:03:09,829 --> 00:03:10,955
- Es todo lo que tengo.
- 32
- 00:03:11,996 --> 00:03:13,037
- Perdona, Thomas.
- 33
- 00:03:21,579 --> 00:03:23,001
- ¿Cuánto falta?
- 34
- 00:03:25,496 --> 00:03:27,794
- Toma.
- A ver si espabilas, Donny.
- 35
- 00:03:29,246 --> 00:03:31,166
- Al menos los peces
- se alegrarán de verte.
- 36
- 00:03:33,829 --> 00:03:36,081
- El chaval no está hecho
- para el mar.
- 37
- 00:03:58,538 --> 00:03:59,924
- ¿Tienes todo lo necesario?
- 38
- 00:04:02,870 --> 00:04:06,214
- - Nos veremos en seis semanas.
- - Pilota el puto barco, tío.
- 39
- 00:04:37,663 --> 00:04:42,083
- KEEPERS: EL MISTERIO DEL FARO
- 40
- 00:04:53,621 --> 00:04:54,830
- - Thomas.
- - Duncan.
- 41
- 00:04:56,704 --> 00:04:57,830
- Me alegro de verte.
- 42
- 00:05:00,246 --> 00:05:01,751
- La otra noche recibó
- un buen golpe.
- 43
- 00:05:02,329 --> 00:05:04,332
- Se desequilibró
- y el mercurio se derramó.
- 44
- 00:05:04,704 --> 00:05:05,960
- Tardé horas en limpiarlo.
- 45
- 00:05:06,288 --> 00:05:08,088
- Es un trabajo desagradable.
- 46
- 00:05:09,496 --> 00:05:11,297
- Te has traído a un chico nuevo.
- 47
- 00:05:12,787 --> 00:05:14,873
- Sí. ¿Qué ha pasado con el tuyo?
- 48
- 00:05:15,204 --> 00:05:16,958
- Este tumo ha sido largo.
- 49
- 00:05:19,163 --> 00:05:22,541
- El cabrestante hace el tonto,
- tendréis que transportar la carga.
- 50
- 00:05:22,745 --> 00:05:25,128
- - Y la radio no recibe señal.
- - Ya me las arreglaré.
- 51
- 00:05:27,580 --> 00:05:28,622
- Cuidado con esto.
- 52
- 00:05:29,996 --> 00:05:31,169
- ¿Cómo lo llevas, Thomas?
- 53
- 00:05:33,496 --> 00:05:34,835
- Habría que ir tirando.
- 54
- 00:05:38,496 --> 00:05:41,174
- - Rezaré por ti.
- - Puedes intentarlo.
- 55
- 00:05:50,121 --> 00:05:51,163
- Mantén la luz encendida.
- 56
- 00:05:51,787 --> 00:05:52,829
- Lo haré.
- 57
- 00:06:18,496 --> 00:06:19,705
- <i>Led.</i>
- 58
- 00:06:40,787 --> 00:06:41,829
- ¿Estás cómodo?
- 59
- 00:06:48,954 --> 00:06:49,996
- Vamos, Don.
- 60
- 00:06:50,662 --> 00:06:51,704
- Arriba.
- 61
- 00:07:10,246 --> 00:07:11,715
- Dale la vuelta lentamente.
- 62
- 00:07:54,038 --> 00:07:55,247
- ¿Esto para qué sirve?
- 63
- 00:07:56,704 --> 00:07:58,921
- - Es una sirena de niebla.
- - ¿Cuándo se usa?
- 64
- 00:07:59,746 --> 00:08:00,919
- Cuando hay niebla.
- 65
- 00:08:23,495 --> 00:08:24,586
- No lo toques.
- 66
- 00:08:32,662 --> 00:08:33,753
- Tira un poco más.
- 67
- 00:08:34,996 --> 00:08:36,087
- Aguanta, aguanta.
- 68
- 00:08:37,204 --> 00:08:38,247
- No resistirá.
- 69
- 00:08:40,996 --> 00:08:42,038
- Tom.
- 70
- 00:08:42,204 --> 00:08:43,246
- Ya está.
- 71
- 00:08:43,330 --> 00:08:44,834
- - ¿Está bien?
- - Suelta.
- 72
- 00:08:49,954 --> 00:08:51,080
- Hecho, Donald.
- 73
- 00:08:52,330 --> 00:08:53,918
- - '¿Ya, está?
- - SI, vamonos.
- 74
- 00:08:59,954 --> 00:09:03,083
- - Te atrapé, gigantón.
- - ¿Te crees muy fuerte?
- 75
- 00:09:14,996 --> 00:09:16,038
- Pesado.
- 76
- 00:09:52,996 --> 00:09:54,797
- Eres un desastre, hijo.
- 77
- 00:09:55,621 --> 00:09:57,790
- Cómetelo, no lo asesines.
- 78
- 00:10:01,121 --> 00:10:02,212
- Mira.
- 79
- 00:10:17,330 --> 00:10:18,494
- Es una técnica
- que utilizaban los piratas.
- 80
- 00:10:18,495 --> 00:10:20,215
- Es una técnica
- que utilizaban los piratas.
- 81
- 00:10:21,370 --> 00:10:23,209
- Si quieres sacarle algo a alguien,
- 82
- 00:10:24,787 --> 00:10:26,127
- tienes que utilizar esto.
- 83
- 00:10:27,537 --> 00:10:29,872
- Ataban la cuerda
- alrededor de la cabeza del tipo,
- 84
- 00:10:30,787 --> 00:10:32,506
- colocaban el palo por detrás,
- 85
- 00:10:33,746 --> 00:10:35,998
- hacían una pregunta
- y apretaban.
- 86
- 00:10:37,495 --> 00:10:38,586
- ¿Que no hay respuesta?
- 87
- 00:10:39,163 --> 00:10:41,213
- Vuelve a preguntar y aprieta.
- 88
- 00:10:42,496 --> 00:10:44,629
- ¿No hay respuesta?
- Aprieta.
- 89
- 00:10:45,370 --> 00:10:46,627
- Y aprieta.
- 90
- 00:10:48,621 --> 00:10:49,662
- Hasta que...
- 91
- 00:10:58,871 --> 00:11:00,080
- La presión es tan grande,
- 92
- 00:11:01,079 --> 00:11:03,960
- que hace que los ojos
- se salgan de las órbitas.
- 93
- 00:11:06,996 --> 00:11:08,548
- Tú y tus putas historias.
- 94
- 00:11:14,787 --> 00:11:16,707
- ¿Y cómo se llama eso
- que sirve para cogerlos?
- 95
- 00:11:19,537 --> 00:11:20,579
- Un gancho.
- 96
- 00:11:41,579 --> 00:11:44,874
- <i>"El deber me llama"</i>
- 97
- 00:11:45,913 --> 00:11:48,959
- <i>Lejos de tu mano</i>
- 98
- 00:11:50,537 --> 00:11:53,749
- <i>Hasta que llegue mi retoma</i>
- 99
- 00:11:54,871 --> 00:11:58,295
- <i>Me quedaré con tu canción, amor</i>
- 100
- 00:12:00,121 --> 00:12:02,455
- <i>La hora es oscura</i>
- 101
- 00:12:02,704 --> 00:12:04,458
- <i>El viento Languidece</i>
- 102
- 00:12:04,829 --> 00:12:08,503
- <i>Tus velas cuelgan bajas</i>
- 103
- 00:12:09,829 --> 00:12:11,548
- <i>Mareas implacables</i>
- 104
- 00:12:11,996 --> 00:12:13,833
- <i>Rocas al acecho</i>
- 105
- 00:12:14,121 --> 00:12:17,296
- <i>Sin rumbo a merced de tu gracia</i>
- 106
- 00:12:18,496 --> 00:12:22,632
- <i>La luz te devolverá a casa</i>
- 107
- 00:12:23,287 --> 00:12:26,962
- <i>La noche no te abatirá</i>
- 108
- 00:12:28,163 --> 00:12:32,086
- <i>La luz te devolverá a casa</i>
- 109
- 00:12:33,080 --> 00:12:37,630
- <i>La noche no te abatirá</i>
- 110
- 00:12:39,080 --> 00:12:42,338
- <i>El deber me Rama</i>
- 111
- 00:12:43,287 --> 00:12:46,630
- <i>"Lejos de tu mano."</i>
- 112
- 00:13:13,245 --> 00:13:14,288
- Jessica.
- 113
- 00:13:22,496 --> 00:13:23,537
- <i>Haya.</i>
- 114
- 00:13:32,996 --> 00:13:34,038
- Cathy.
- 115
- 00:14:29,038 --> 00:14:31,716
- No cojáis todo el carbón,
- hay que hacerlo durar.
- 116
- 00:14:31,871 --> 00:14:33,210
- El viento es muy fuerte.
- 117
- 00:14:42,537 --> 00:14:45,963
- Jed, habrá que ponerte
- a salvo. Vamos, al armario.
- 118
- 00:14:56,996 --> 00:14:58,038
- ¡Tom la luz!
- 119
- 00:14:59,204 --> 00:15:00,247
- ¡La luz!
- 120
- 00:15:14,162 --> 00:15:15,205
- Atrás, Donald.
- 121
- 00:15:16,329 --> 00:15:17,371
- Es mercurio.
- 122
- 00:15:31,287 --> 00:15:32,330
- ¿Esto qué provoca?
- 123
- 00:15:34,913 --> 00:15:35,956
- Hace que la luz gire.
- 124
- 00:15:36,996 --> 00:15:38,037
- ¡Cuidado!
- 125
- 00:15:38,329 --> 00:15:41,256
- Muchos fareros han perdido
- la chaveta por culpa del mercurio.
- 126
- 00:15:42,371 --> 00:15:44,208
- Llevamos 22 minutos
- a oscuras, James.
- 127
- 00:15:46,496 --> 00:15:48,665
- - Hay que moverse.
- - Ya lo hago.
- 128
- 00:15:54,829 --> 00:15:55,872
- ¡Cuidado!
- 129
- 00:16:50,788 --> 00:16:52,079
- <i>¡No me mires!</i>
- 130
- 00:17:01,788 --> 00:17:03,174
- <i>¡No puedes tocarme!</i>
- 131
- 00:17:11,079 --> 00:17:12,122
- <i>¡No!</i>
- 132
- 00:17:12,746 --> 00:17:14,167
- <i>Vamos, Thomas.</i>
- 133
- 00:18:06,204 --> 00:18:07,496
- Buenos días.
- 134
- 00:18:08,746 --> 00:18:10,334
- Has sobrevivido
- a tu primera tormenta.
- 135
- 00:18:12,579 --> 00:18:13,622
- ¿Estás bien?
- 136
- 00:18:14,287 --> 00:18:15,329
- Sí.
- 137
- 00:18:16,037 --> 00:18:17,079
- Bien.
- 138
- 00:18:25,705 --> 00:18:27,209
- Venid, traed las palas.
- 139
- 00:18:57,995 --> 00:19:00,579
- - ¿Habíais visto esto antes?
- - No.
- 140
- 00:19:00,870 --> 00:19:02,838
- Pero puede pasar.
- Vamos a limpiarlo.
- 141
- 00:19:22,579 --> 00:19:24,629
- Tendrás que romperles las alas
- para que quepan.
- 142
- 00:20:26,288 --> 00:20:27,461
- ¿Qué hay?
- 143
- 00:20:32,246 --> 00:20:33,288
- ¡Thomas!
- 144
- 00:20:46,538 --> 00:20:47,581
- ¿Qué pasa?
- 145
- 00:20:51,079 --> 00:20:52,170
- ¡Jesús!
- 146
- 00:20:53,496 --> 00:20:54,538
- ¿Quién es?
- 147
- 00:20:55,996 --> 00:20:57,037
- ¿Podemos subirlo?
- 148
- 00:20:57,912 --> 00:20:59,832
- Ve a por una cuerda,
- vas a bajar tú.
- 149
- 00:21:00,204 --> 00:21:02,965
- - ¿Por qué yo?
- - Porque lo digo yo.
- 150
- 00:21:04,745 --> 00:21:07,922
- - ¿Qué pasa con James?
- - Es demasiado grande y valioso.
- 151
- 00:21:10,996 --> 00:21:12,037
- ¡Ve!
- 152
- 00:21:28,704 --> 00:21:30,672
- - ¿Así está bien?
- - Más te vale, joder.
- 153
- 00:21:30,871 --> 00:21:31,912
- Vigila esa lengua.
- 154
- 00:21:33,996 --> 00:21:35,750
- Agárrala bien fuerte.
- 155
- 00:21:36,704 --> 00:21:38,256
- No te preocupes.
- 156
- 00:22:02,288 --> 00:22:03,378
- ¡Joden agárrala!
- 157
- 00:22:05,246 --> 00:22:06,633
- Con cuidado.
- 158
- 00:22:11,996 --> 00:22:13,037
- Ya casi estoy.
- 159
- 00:22:16,871 --> 00:22:17,961
- ¿Está vivo?
- 160
- 00:22:32,704 --> 00:22:34,044
- ¡No respira!
- 161
- 00:22:34,996 --> 00:22:37,213
- El barco es demasiado pequeño
- para llegar hasta aquí.
- 162
- 00:22:37,829 --> 00:22:39,038
- ¿Entonces de dónde sale?
- 163
- 00:22:39,996 --> 00:22:41,037
- No lo sé.
- 164
- 00:22:42,371 --> 00:22:43,413
- ¡La Caja!
- 165
- 00:22:47,371 --> 00:22:48,462
- ¡Está cerrada!
- 166
- 00:22:49,662 --> 00:22:50,919
- ¿Subimos el cuerpo?
- 167
- 00:22:52,037 --> 00:22:54,290
- No. Si está muerto,
- está muerto.
- 168
- 00:22:55,996 --> 00:22:58,165
- Vamos a subir la caja
- antes de que suba la marea.
- 169
- 00:23:03,246 --> 00:23:05,296
- ¡Ya está, subidla!
- 170
- 00:23:05,620 --> 00:23:07,541
- Tira.
- 171
- 00:23:18,704 --> 00:23:20,921
- - Dios mío.
- - ¡Donald!
- 172
- 00:23:26,121 --> 00:23:27,922
- - Ayudadme.
- - Subámosla.
- 173
- 00:23:32,413 --> 00:23:33,455
- ¡Donald!
- 174
- 00:23:34,662 --> 00:23:35,753
- ¡Aguanta, Donald!
- 175
- 00:23:38,579 --> 00:23:39,620
- Súbela.
- 176
- 00:23:48,121 --> 00:23:50,254
- - ¡Socorro!
- - ¡Aguanta, Donald!
- 177
- 00:24:04,912 --> 00:24:06,502
- ¡Ya bajo, Donald!
- 178
- 00:24:56,746 --> 00:24:57,872
- Toma, bebe esto.
- 179
- 00:25:21,246 --> 00:25:22,372
- Mírame.
- 180
- 00:25:24,204 --> 00:25:26,752
- No podías hacer nada.
- 181
- 00:25:29,079 --> 00:25:30,121
- Olvídalo.
- 182
- 00:25:35,330 --> 00:25:37,083
- - ¿Qué hacas?
- - La estoy abriendo.
- 183
- 00:25:37,371 --> 00:25:38,710
- No, se queda cerrada.
- 184
- 00:25:39,121 --> 00:25:41,041
- - Pero es su...
- - No, se queda cerrada.
- 185
- 00:25:43,330 --> 00:25:45,454
- - ¿No quieres saber qué hay dentro?
- - ¿Saber el qué?
- 186
- 00:25:46,121 --> 00:25:48,089
- ¿Lo que ha hecho
- que casi maten a Donald?
- 187
- 00:25:48,371 --> 00:25:50,705
- Se quedará cerrada
- y nos olvidaremos de este asunto.
- 188
- 00:25:52,413 --> 00:25:54,581
- Se va a hacer de noche,
- te toca a ti encender la luz.
- 189
- 00:26:18,204 --> 00:26:19,247
- ¿Estás bien?
- 190
- 00:26:22,704 --> 00:26:23,960
- ¿Qué hacemos con el cuerpo?
- 191
- 00:26:28,871 --> 00:26:30,377
- Cuando la radio esté arreglada,
- 192
- 00:26:31,246 --> 00:26:34,624
- llamaré y haré que un barco
- se lo lleve de vuelta a su casa.
- 193
- 00:26:37,996 --> 00:26:39,038
- ¿A su casa?
- 194
- 00:26:40,121 --> 00:26:41,163
- Donald.
- 195
- 00:26:43,787 --> 00:26:45,458
- No has hecho nada malo.
- 196
- 00:28:03,996 --> 00:28:05,253
- No sabía lo de...
- 197
- 00:28:06,788 --> 00:28:07,829
- tu esposa.
- 198
- 00:28:13,412 --> 00:28:14,454
- ¿Disculpa?
- 199
- 00:28:15,704 --> 00:28:16,914
- James...
- 200
- 00:28:18,079 --> 00:28:19,335
- me lo ha contado.
- 201
- 00:28:21,329 --> 00:28:22,371
- Lo siento.
- 202
- 00:28:24,496 --> 00:28:26,215
- ¿Nos tomamos una taza de té?
- 203
- 00:28:33,913 --> 00:28:35,299
- Sigo viendo su cara.
- 204
- 00:28:46,954 --> 00:28:48,205
- ¿Cómo están las cosas en casa?
- 205
- 00:28:52,537 --> 00:28:54,043
- No paro de darle vueltas.
- 206
- 00:28:56,329 --> 00:28:57,751
- La gente hablará.
- 207
- 00:28:58,579 --> 00:28:59,871
- ¿Qué dirán?
- 208
- 00:29:09,038 --> 00:29:10,958
- Conocí a una chica.
- 209
- 00:29:12,788 --> 00:29:13,961
- Se llamaba Isabel.
- 210
- 00:29:15,412 --> 00:29:16,882
- Era guapísima.
- 211
- 00:29:18,788 --> 00:29:20,257
- Tenía la piel blanquecina.
- 212
- 00:29:20,871 --> 00:29:21,913
- Era de Links.
- 213
- 00:29:24,788 --> 00:29:27,584
- La miraba durante horas
- pero no le hablaba.
- 214
- 00:29:29,287 --> 00:29:31,753
- Me ponía demasiado nervioso.
- 215
- 00:29:34,245 --> 00:29:36,462
- Había estado con chicas antes,
- así que no era eso.
- 216
- 00:29:40,204 --> 00:29:42,788
- Cogí la costumbre de aparecer
- en los sitios a los que ella iba.
- 217
- 00:29:47,121 --> 00:29:50,629
- Lo más atrevido que hice
- fue pedirle que paseara conmigo.
- 218
- 00:29:54,204 --> 00:29:55,294
- Me miró.
- 219
- 00:29:57,080 --> 00:29:58,584
- Le echó un vistazo a la calle,
- 220
- 00:29:59,788 --> 00:30:00,997
- miró al suelo.
- 221
- 00:30:07,245 --> 00:30:08,881
- Se lo pregunté otra vez y dijo:
- 222
- 00:30:11,121 --> 00:30:12,293
- "Eres un bastardo."
- 223
- 00:30:15,913 --> 00:30:17,464
- No voy a dirigirte la palabra".
- 224
- 00:30:22,704 --> 00:30:24,838
- Se fue corriendo
- y yo me quedé ahí parado.
- 225
- 00:30:32,746 --> 00:30:35,211
- Entonces supe que siempre
- sería un bastardo.
- 226
- 00:30:39,704 --> 00:30:41,921
- Si te llaman bastardo
- muchas veces,
- 227
- 00:30:43,537 --> 00:30:44,924
- te acabas convirtiendo en uno.
- 228
- 00:30:57,871 --> 00:30:59,127
- ¿Cómo se llamaba tu esposa?
- 229
- 00:31:02,704 --> 00:31:03,830
- Cathy.
- 230
- 00:31:09,537 --> 00:31:10,664
- ¿Tienes hijos?
- 231
- 00:31:13,788 --> 00:31:14,878
- Los tuve poco tiempo.
- 232
- 00:31:23,537 --> 00:31:24,579
- ¿Qué significa eso?
- 233
- 00:31:28,663 --> 00:31:29,705
- Eran gemelas.
- 234
- 00:31:32,120 --> 00:31:33,162
- Murieron las dos.
- 235
- 00:31:39,788 --> 00:31:41,873
- Cosas como esa
- te hacen cambiar a la fuerza.
- 236
- 00:31:48,955 --> 00:31:50,163
- Descansa un POCO.
- 237
- 00:34:36,871 --> 00:34:37,913
- ¿Alguna novedad?
- 238
- 00:34:39,538 --> 00:34:42,121
- Oigo cosas, pero ellos
- no pueden oírme a mí.
- 239
- 00:34:45,788 --> 00:34:48,122
- ¿Cómo está Donald?
- ¿Está bien?
- 240
- 00:34:49,413 --> 00:34:51,297
- Está fuera.
- Estará bien.
- 241
- 00:34:57,162 --> 00:34:58,204
- Maldita radio.
- 242
- 00:35:11,579 --> 00:35:13,997
- - ¿Necesitas ayuda?
- - Soy capaz de hacer un caldo.
- 243
- 00:35:18,579 --> 00:35:19,621
- Pásame el...
- 244
- 00:35:20,746 --> 00:35:21,955
- No importa, ya lo hago yo.
- 245
- 00:35:23,538 --> 00:35:25,541
- Toma la cuchara.
- Ve revolviendo,
- 246
- 00:35:26,788 --> 00:35:27,830
- pero no demasiado.
- 247
- 00:35:47,663 --> 00:35:48,754
- ¿Has tocado esto?
- 248
- 00:35:51,246 --> 00:35:52,287
- No.
- 249
- 00:35:55,746 --> 00:35:57,465
- Sí que lo has hecho,
- maldito glotón.
- 250
- 00:35:59,329 --> 00:36:00,716
- He tomado una cucharada.
- 251
- 00:36:09,204 --> 00:36:10,330
- Huele bien.
- 252
- 00:36:15,870 --> 00:36:18,079
- ¿Entonces nos quedaremos aquí
- hasta que venga alguien?
- 253
- 00:36:19,288 --> 00:36:20,923
- No vamos a ir a ninguna parte.
- 254
- 00:36:25,746 --> 00:36:27,085
- Necesito saber quién era.
- 255
- 00:36:28,663 --> 00:36:30,831
- - ¿Ayer no me expliqué bien?
- - Necesito saberlo.
- 256
- 00:36:35,912 --> 00:36:37,204
- La sopa se está enfriando.
- 257
- 00:36:41,079 --> 00:36:43,959
- - ¿Y cuando llegue alguien qué?
- - Diremos la verdad.
- 258
- 00:36:45,037 --> 00:36:46,590
- ¿Que he matado a su amigo?
- 259
- 00:36:46,829 --> 00:36:48,169
- Intentó sacarte los ojos.
- 260
- 00:36:48,371 --> 00:36:50,291
- Puede que alguien
- le esté echando de menos.
- 261
- 00:36:51,121 --> 00:36:52,247
- A él o...
- 262
- 00:36:53,829 --> 00:36:55,667
- - ¿Qué?
- - La caja, Thomas.
- 263
- 00:36:55,912 --> 00:36:57,632
- Casi me matan por su culpa.
- 264
- 00:37:01,121 --> 00:37:02,211
- Se queda cerrada.
- 265
- 00:37:03,705 --> 00:37:04,745
- No puedo dormir.
- 266
- 00:37:07,204 --> 00:37:10,001
- No paro de verle.
- 267
- 00:37:12,371 --> 00:37:13,923
- Necesito saber qué quería.
- 268
- 00:37:14,580 --> 00:37:16,084
- Digamos que la abrimos.
- 269
- 00:37:17,705 --> 00:37:20,750
- ¿Qué conseguiremos con ello?
- 270
- 00:37:23,246 --> 00:37:24,337
- Al menos lo sabré.
- 271
- 00:37:27,705 --> 00:37:28,745
- No.
- 272
- 00:37:31,705 --> 00:37:36,588
- Lo que tienes que hacer es aprender
- a tener tu bocaza cerrada.
- 273
- 00:37:51,204 --> 00:37:53,503
- Ojalá nunca me hubierais bajado.
- 274
- 00:38:35,329 --> 00:38:36,539
- ¡Jesús!
- 275
- 00:38:39,912 --> 00:38:41,169
- Jesús.
- 276
- 00:38:41,580 --> 00:38:42,788
- ¿De dónde han salido?
- 277
- 00:38:42,912 --> 00:38:45,496
- Del cielo. Mi ángel de la guarda
- me ha mandado un paquete.
- 278
- 00:38:45,704 --> 00:38:46,960
- ¿Solo a ti?
- 279
- 00:38:47,704 --> 00:38:50,288
- A nosotros, ¿qué más da?
- Está aquí, ¿no?
- 280
- 00:38:55,996 --> 00:38:57,548
- ¿Qué opinas, Thomas?
- 281
- 00:38:58,580 --> 00:38:59,621
- ¿Qué opino?
- 282
- 00:39:01,163 --> 00:39:03,047
- ¿Vamos a Nueva York o a París?
- 283
- 00:39:09,871 --> 00:39:11,838
- Alguien debe de estar
- buscando esto.
- 284
- 00:39:13,787 --> 00:39:14,830
- ¿Qué quieres decir?
- 285
- 00:39:17,121 --> 00:39:18,371
- ¿No lo sabes a ciencia cierta?
- 286
- 00:39:20,288 --> 00:39:22,125
- Ese cabrón casi me mata.
- 287
- 00:39:23,787 --> 00:39:26,833
- Tal como yo lo veo,
- esto es una paga.
- 288
- 00:39:27,288 --> 00:39:29,089
- Por tener que vivir
- el resto de mi vida
- 289
- 00:39:29,329 --> 00:39:31,877
- con su cara metida
- en el cerebro.
- 290
- 00:39:36,704 --> 00:39:38,340
- ¿Y qué le diréis a Kenny?
- 291
- 00:39:40,037 --> 00:39:42,668
- ¿O a la marina?
- ¿O a cualquiera?
- 292
- 00:39:43,954 --> 00:39:46,799
- ¿Que el muerto al que aplastaste
- la cabeza
- 293
- 00:39:47,829 --> 00:39:49,002
- no quería nada?
- 294
- 00:39:49,204 --> 00:39:51,413
- - ¿Qué quieres decir?
- - Si nos quedamos con todo esto,
- 295
- 00:39:53,204 --> 00:39:54,377
- ¿qué pensará la gente?
- 296
- 00:39:55,787 --> 00:39:58,714
- Cuando aparezcas
- con ropa nueva
- 297
- 00:39:58,954 --> 00:40:00,673
- o gastando el dinero con una chica.
- 298
- 00:40:00,829 --> 00:40:02,335
- Espera un momento.
- 299
- 00:40:04,496 --> 00:40:06,712
- Es más peligroso
- de lo que piensas.
- 300
- 00:40:07,704 --> 00:40:09,256
- La gente hará preguntas
- 301
- 00:40:09,787 --> 00:40:11,340
- y tú tendrás que dar respuestas.
- 302
- 00:40:13,620 --> 00:40:15,624
- ¿Serás capaz de tener
- la boca cerrada?
- 303
- 00:40:17,871 --> 00:40:19,258
- ¿Tú qué dices, Thomas?
- 304
- 00:40:20,413 --> 00:40:21,799
- ¿Cómo podemos fiarnos de ti?
- 305
- 00:40:25,496 --> 00:40:27,167
- ¿Por qué me miras a mí
- y no a él?
- 306
- 00:40:28,662 --> 00:40:30,831
- Porque si te metes en un lío
- por esto,
- 307
- 00:40:33,163 --> 00:40:34,881
- yo también me meteré en un lío.
- 308
- 00:40:35,288 --> 00:40:37,669
- Y no tiraré por la borda
- 25 años de carrera
- 309
- 00:40:37,871 --> 00:40:40,372
- por culpa de un bastardo egoísta.
- 310
- 00:40:40,620 --> 00:40:41,663
- Viejo chocho.
- 311
- 00:40:43,163 --> 00:40:45,047
- - Tranquilo, Thomas.
- - Ya he terminado.
- 312
- 00:40:46,329 --> 00:40:47,371
- Yo no necesito esto.
- 313
- 00:40:49,496 --> 00:40:50,537
- Se acabó.
- 314
- 00:40:51,871 --> 00:40:52,997
- ¿Nos abandonas, Thomas?
- 315
- 00:40:54,079 --> 00:40:55,548
- ¿Te vas a ir así sin más?
- 316
- 00:41:43,371 --> 00:41:45,006
- Haremos exactamente
- lo que yo diga.
- 317
- 00:41:45,912 --> 00:41:47,252
- Nos desharemos del cuerpo.
- 318
- 00:41:48,537 --> 00:41:52,212
- Le pondremos peso, lo llevamos
- al final del muelle y de ahí al mar.
- 319
- 00:41:52,787 --> 00:41:55,087
- Cuando vuelva Kenny,
- repartiremos el oro
- 320
- 00:41:55,288 --> 00:41:57,006
- y lo esconderá cada uno
- en su maleta.
- 321
- 00:41:58,871 --> 00:42:00,874
- - ¿Y cuando lleguemos?
- - Nada.
- 322
- 00:42:01,621 --> 00:42:02,662
- Nada.
- 323
- 00:42:02,996 --> 00:42:05,710
- Nos vamos a casa y ya.
- Seis semanas después,
- 324
- 00:42:05,996 --> 00:42:10,085
- volvemos y acabamos el turno.
- Seis semanas después, lo mismo.
- 325
- 00:42:11,371 --> 00:42:15,673
- Nada durante al menos un año.
- Buscará a un comprador de confianza
- 326
- 00:42:16,829 --> 00:42:18,630
- y nos dará dinero por el oro.
- 327
- 00:42:22,163 --> 00:42:23,336
- ¿Estáis de acuerdo?
- 328
- 00:42:27,787 --> 00:42:29,258
- No hablaremos sobre esto,
- 329
- 00:42:30,371 --> 00:42:33,547
- no se lo contaréis a nadie,
- absolutamente a nadie,
- 330
- 00:42:34,288 --> 00:42:36,788
- y haréis exactamente
- lo que yo os diga.
- 331
- 00:42:38,288 --> 00:42:41,334
- Cualquier palabra,
- dicha o sugerida,
- 332
- 00:42:41,579 --> 00:42:43,085
- será la muerte para HOSOUOS.
- 333
- 00:42:45,079 --> 00:42:46,714
- Si quieres impresionar
- a una chica,
- 334
- 00:42:47,537 --> 00:42:48,579
- estamos muertos.
- 335
- 00:42:50,246 --> 00:42:53,209
- Si prometes a tus hijos
- una Navidad mejor, estamos muertos.
- 336
- 00:42:53,996 --> 00:42:57,374
- Si parece que el dinero
- no nos preocupa, estamos muertos.
- 337
- 00:42:59,495 --> 00:43:00,537
- ¿Entendido?
- 338
- 00:43:08,996 --> 00:43:10,916
- ¿Entonces te quedarás
- con nosotros?
- 339
- 00:43:25,996 --> 00:43:27,880
- Atrás.
- 340
- 00:43:28,704 --> 00:43:30,330
- Llevad el cuerpo
- de vuelta a la capilla.
- 341
- 00:43:31,288 --> 00:43:34,133
- - Esconded el oro.
- - ¿Dónde lo escondemos?
- 342
- 00:43:34,330 --> 00:43:35,502
- Donde sea, pero volved.
- 343
- 00:44:13,871 --> 00:44:15,506
- Cuántas escaleras.
- 344
- 00:44:17,662 --> 00:44:18,705
- ¿Os puedo ayudar?
- 345
- 00:44:20,621 --> 00:44:21,830
- ¿Has visto algún barco?
- 346
- 00:44:23,205 --> 00:44:25,538
- ¿Cómo?
- - Hemos perdido a un tripulante.
- 347
- 00:44:25,746 --> 00:44:27,915
- Se fue en un bote salvavidas
- hace unos días.
- 348
- 00:44:28,996 --> 00:44:30,038
- ¿Lo has visto?
- 349
- 00:44:30,787 --> 00:44:33,502
- - Perdón. Soy Locke.
- - Thomas.
- 350
- 00:44:34,121 --> 00:44:35,756
- <i>Este es Bon.</i>
- 351
- 00:44:38,621 --> 00:44:39,662
- Lo siento.
- 352
- 00:44:40,829 --> 00:44:42,963
- Me temo que tengo malas noticias.
- 353
- 00:44:44,621 --> 00:44:47,169
- Encontramos un bote salvavidas
- hace unos días
- 354
- 00:44:49,038 --> 00:44:51,752
- con el cadáver de tu tripulante.
- Lo siento.
- 355
- 00:44:52,746 --> 00:44:53,788
- Lo siento.
- 356
- 00:45:03,079 --> 00:45:05,545
- Son noticias muy dolorosas
- para nosotros.
- 357
- 00:45:06,662 --> 00:45:08,215
- Lo entiendo.
- 358
- 00:45:10,496 --> 00:45:12,296
- Si venís conmigo,
- 359
- 00:45:13,163 --> 00:45:15,079
- os puedo enseñar el lugar
- donde lo encontramos.
- 360
- 00:45:19,954 --> 00:45:21,127
- ¿Qué hace?
- 361
- 00:45:24,287 --> 00:45:25,793
- Les está enseñando
- lo que pasó.
- 362
- 00:45:27,996 --> 00:45:30,757
- Cállate y no te muevas.
- 363
- 00:45:31,163 --> 00:45:32,253
- Esto no me gusta.
- 364
- 00:45:33,996 --> 00:45:36,461
- Hice bajar a uno de mis hombres
- y subió el cuerpo.
- 365
- 00:45:38,287 --> 00:45:39,378
- ¿Estaba muerto?
- 366
- 00:45:50,996 --> 00:45:52,206
- ¿Había alguna mercancía?
- 367
- 00:45:53,579 --> 00:45:58,580
- Sí, había una caja grande
- de madera.
- 368
- 00:45:59,121 --> 00:46:00,922
- ¿Podemos verla?
- ¿Y a él?
- 369
- 00:46:01,205 --> 00:46:03,089
- - No, lo siento.
- - ¿No?
- 370
- 00:46:03,496 --> 00:46:05,463
- Lo siento.
- 371
- 00:46:06,329 --> 00:46:08,961
- Tuve que informar y los recogieron.
- Es el protocolo.
- 372
- 00:46:09,371 --> 00:46:11,374
- - ¿Entonces ya no están aquí?
- - No.
- 373
- 00:46:12,412 --> 00:46:14,048
- Se los llevaron hace tres días.
- 374
- 00:46:18,245 --> 00:46:20,131
- ¿Cuántos sois aquí, Thomas?
- 375
- 00:46:22,996 --> 00:46:24,039
- Somos tres.
- 376
- 00:46:27,996 --> 00:46:29,038
- ¡No!
- 377
- 00:46:29,412 --> 00:46:30,799
- ¿Puedo hablar con ellos?
- 378
- 00:46:31,121 --> 00:46:33,622
- Lo siento, pero no.
- Están muy ocupados.
- 379
- 00:46:43,038 --> 00:46:44,080
- ¿Qué ocurre?
- 380
- 00:46:51,913 --> 00:46:54,544
- - Hola, ¿qué tal?
- - Hola. Bien.
- 381
- 00:46:54,746 --> 00:46:55,788
- Bien.
- 382
- 00:46:59,287 --> 00:47:02,133
- Donald, le estaba contando
- a Locke lo de la trágica...
- 383
- 00:47:02,329 --> 00:47:03,372
- Sí.
- 384
- 00:47:04,412 --> 00:47:05,752
- ¿Encontrasteis algo?
- 385
- 00:47:07,162 --> 00:47:08,204
- Sí.
- 386
- 00:47:09,245 --> 00:47:10,716
- Encontramos un...
- 387
- 00:47:11,871 --> 00:47:12,913
- Un cuerpo.
- 388
- 00:47:15,829 --> 00:47:18,507
- Un cuerpo.
- Estaba muerto.
- 389
- 00:47:20,871 --> 00:47:21,913
- ¿Algo más?
- 390
- 00:47:24,996 --> 00:47:28,623
- ¿Te acuerdas que encontraste
- el cuerpo y una caja?
- 391
- 00:47:31,245 --> 00:47:34,008
- Una caja de madera.
- 392
- 00:47:45,746 --> 00:47:48,626
- - ¿Algún problema?
- - No, es la emocion.
- 393
- 00:47:48,871 --> 00:47:51,253
- Hemos perdido a un miembro
- de nuestra tripulación.
- 394
- 00:47:51,788 --> 00:47:53,339
- Y él tenía la caja.
- 395
- 00:47:54,245 --> 00:47:56,296
- Lo habéis mandado
- a tierra firme, ¿verdad?
- 396
- 00:47:57,162 --> 00:47:58,204
- Sí.
- 397
- 00:47:59,287 --> 00:48:01,125
- Sí. Lo mandamos todo.
- 398
- 00:48:03,829 --> 00:48:08,250
- ¿Os hago un mapa de la ruta?
- 399
- 00:48:11,204 --> 00:48:12,923
- Creo que sabemos dónde estamos.
- 400
- 00:48:16,579 --> 00:48:18,380
- ¿Cuánto lleváis
- a cargo del faro?
- 401
- 00:48:18,621 --> 00:48:20,256
- Yo llevo aquí 25 años.
- 402
- 00:48:21,412 --> 00:48:22,503
- Es mucho tiempo.
- 403
- 00:48:23,829 --> 00:48:25,963
- ¿Tienes familia?
- Te deben echar de menos.
- 404
- 00:48:26,329 --> 00:48:27,372
- Ya no.
- 405
- 00:48:29,496 --> 00:48:33,005
- Mi esposa ya no está
- con nosotros.
- 406
- 00:48:33,579 --> 00:48:34,752
- Lo siento.
- 407
- 00:48:38,955 --> 00:48:40,459
- ¿Puedo preguntar cómo murió?
- 408
- 00:48:48,621 --> 00:48:49,712
- No.
- 409
- 00:49:04,788 --> 00:49:06,957
- ¿Cuál es vuestro canal
- de radio, James?
- 410
- 00:49:08,412 --> 00:49:10,213
- D-SS, onda corta.
- 411
- 00:49:14,412 --> 00:49:15,585
- Gracias.
- 412
- 00:49:29,621 --> 00:49:32,038
- James, da la vuelta
- poco a poco y vuelve.
- 413
- 00:49:33,746 --> 00:49:34,837
- Lentamente.
- 414
- 00:49:37,162 --> 00:49:39,379
- Y ya puedes ir arreglando
- esa radio.
- 415
- 00:49:39,663 --> 00:49:40,704
- Sí.
- 416
- 00:49:48,079 --> 00:49:51,338
- Tú quédate y no te muevas
- hasta que se pierda en el horizonte.
- 417
- 00:49:51,579 --> 00:49:53,464
- - ¿Entendido?
- - Sí.
- 418
- 00:49:57,830 --> 00:50:00,710
- - Más arriba.
- - Está atascado.
- 419
- 00:50:01,412 --> 00:50:02,835
- - ¿Y esto?
- - Rápido.
- 420
- 00:50:09,079 --> 00:50:11,129
- - No lo muevas.
- - Lo estoy sujetando.
- 421
- 00:50:11,371 --> 00:50:13,006
- Este aquí abajo.
- 422
- 00:50:13,995 --> 00:50:15,335
- Bájalo ahí.
- 423
- 00:50:17,579 --> 00:50:19,167
- <i>Thomas, ¿me oyes?</i>
- 424
- 00:50:19,621 --> 00:50:21,173
- D-55. ¿Me oyes?
- 425
- 00:50:21,995 --> 00:50:24,045
- <i>Llamando a D-SS.</i>
- 426
- 00:50:24,287 --> 00:50:26,041
- Aquí D-55. ¿Me oyes?
- 427
- 00:50:34,204 --> 00:50:35,591
- <i>Thomas, ¿me oyes?</i>
- 428
- 00:50:35,746 --> 00:50:37,547
- Aquí D-55. ¿Me oyes?
- 429
- 00:50:38,496 --> 00:50:39,622
- <i>Nos toman el pelo.</i>
- 430
- 00:50:40,954 --> 00:50:41,995
- <i>Mentirosos.</i>
- 431
- 00:50:42,079 --> 00:50:43,288
- No pueden oímos.
- 432
- 00:51:08,663 --> 00:51:10,796
- ¡Están volviendo!
- ¡Mirad!
- 433
- 00:51:20,579 --> 00:51:21,622
- Mierda.
- 434
- 00:51:23,663 --> 00:51:26,874
- James, no.
- Ahí abajo somos vulnerables.
- 435
- 00:51:27,246 --> 00:51:29,379
- Nos quedaremos aquí
- y no les diremos nada.
- 436
- 00:51:29,830 --> 00:51:31,914
- - Estás diciendo que solo...
- - ¡Nos quedamos aquí!
- 437
- 00:51:33,663 --> 00:51:35,214
- A lo mejor recobran la sensatez
- 438
- 00:51:36,705 --> 00:51:38,505
- y no empieza ninguna guerra.
- 439
- 00:51:38,788 --> 00:51:40,496
- Nos quedaremos aquí
- y no les diremos nada.
- 440
- 00:51:49,329 --> 00:51:51,463
- - Buscan un punto débil.
- - No tengo miedo.
- 441
- 00:51:51,663 --> 00:51:53,547
- - Tranquilo, Donald.
- - En nosotros no.
- 442
- 00:51:54,371 --> 00:51:55,627
- En la isla.
- 443
- 00:52:22,162 --> 00:52:23,204
- ¡Mentirosos!
- 444
- 00:52:23,788 --> 00:52:24,829
- ¡Ladrones!
- 445
- 00:52:34,579 --> 00:52:35,621
- Vamos.
- 446
- 00:53:57,745 --> 00:53:59,002
- ¿Qué están haciendo?
- 447
- 00:54:04,121 --> 00:54:05,543
- Quieren hacernos salir.
- 448
- 00:54:08,162 --> 00:54:09,289
- Vamos.
- 449
- 00:54:15,371 --> 00:54:16,413
- Están en la isla.
- 450
- 00:54:17,663 --> 00:54:19,583
- - Uno de ellos está aquí.
- - ¿Cómo?
- 451
- 00:54:19,954 --> 00:54:21,922
- James, tú cubre las escaleras.
- 452
- 00:54:22,079 --> 00:54:24,757
- Donald, al faro.
- ¡Venga!
- 453
- 00:55:00,246 --> 00:55:01,337
- Puto cerdo.
- 454
- 00:55:25,329 --> 00:55:26,456
- Mentiroso.
- 455
- 00:55:56,954 --> 00:55:58,957
- No te hagas el tonto, Thomas.
- 456
- 00:56:05,745 --> 00:56:06,955
- La mercancía sigue aquí.
- 457
- 00:56:07,996 --> 00:56:09,037
- ¿Verdad?
- 458
- 00:56:35,079 --> 00:56:36,501
- ¿Qué hay de Gherd?
- 459
- 00:56:38,204 --> 00:56:39,246
- Eso es.
- 460
- 00:56:40,538 --> 00:56:41,628
- Gherd.
- 461
- 00:56:47,787 --> 00:56:49,210
- ¿Dónde está Gherd, Thomas?
- 462
- 00:56:54,871 --> 00:56:55,912
- ¿Está muerto?
- 463
- 00:56:58,954 --> 00:57:02,000
- Creía que los hombres que dan luz
- estaban por encima de esto.
- 464
- 00:57:04,871 --> 00:57:05,912
- Pero no.
- 465
- 00:57:10,371 --> 00:57:11,580
- Estaba equivocado.
- 466
- 00:57:14,996 --> 00:57:16,122
- El oro.
- 467
- 00:57:18,829 --> 00:57:19,872
- ¿Dónde está el oro?
- 468
- 00:57:24,329 --> 00:57:26,830
- No te lo puedes quedar, farero.
- 469
- 00:57:47,746 --> 00:57:48,919
- ¿Dónde está mi oro?
- 470
- 00:58:05,413 --> 00:58:07,250
- ¿Dónde está el puto oro?
- 471
- 00:58:08,371 --> 00:58:09,496
- ¡Mírame!
- 472
- 00:58:11,495 --> 00:58:15,205
- ¿Dónde? '
- ¿Donde cojones esta mi oro?
- 473
- 00:58:18,579 --> 00:58:19,620
- Habla.
- 474
- 00:58:19,996 --> 00:58:21,038
- ¡Habla!
- 475
- 00:58:21,954 --> 00:58:23,542
- ¡El oro, Thomas!
- 476
- 00:58:24,620 --> 00:58:27,832
- Vamos. Es fácil.
- Suéltalo.
- 477
- 00:58:28,246 --> 00:58:30,462
- ¿Dónde está el oro?
- 478
- 00:58:47,288 --> 00:58:49,125
- Quédate aquí.
- 479
- 00:58:53,038 --> 00:58:54,164
- ¡Quítate de encima!
- 480
- 00:59:13,996 --> 00:59:15,038
- Donald.
- 481
- 00:59:15,746 --> 00:59:16,787
- ¡La cuerda!
- 482
- 00:59:17,621 --> 00:59:18,794
- ¡Coge la cuerda!
- 483
- 01:00:59,496 --> 01:01:00,705
- Lo hemos hecho bien.
- 484
- 01:01:04,871 --> 01:01:06,163
- Hemos seguido el plan.
- 485
- 01:01:09,496 --> 01:01:10,537
- Dios mío.
- 486
- 01:01:13,787 --> 01:01:16,632
- - No podías hacer otra cosa.
- - Iban a por nosotros.
- 487
- 01:01:18,287 --> 01:01:21,712
- - Su cabeza.
- - James. Vasos, por favor.
- 488
- 01:01:22,746 --> 01:01:25,045
- Iban a por nosotros.
- Por el oro.
- 489
- 01:01:30,621 --> 01:01:31,961
- Deja de mirarle.
- 490
- 01:01:44,788 --> 01:01:46,127
- ¿Y ahora qué hacemos?
- 491
- 01:01:51,871 --> 01:01:53,292
- - Thomas.
- - Bebe.
- 492
- 01:02:08,245 --> 01:02:09,716
- Es lo mismo que antes.
- 493
- 01:02:10,496 --> 01:02:12,997
- Hundimos el barco
- antes de que vuelva Kenny.
- 494
- 01:02:14,579 --> 01:02:16,333
- ¿Y si alguien les ha visto
- por aquí?
- 495
- 01:02:16,913 --> 01:02:19,246
- - ¿0 han enviado su posición?
- - No lo negamos.
- 496
- 01:02:20,038 --> 01:02:23,495
- Decimos que pasaron a recoger
- unas cartas de navegación.
- 497
- 01:02:23,496 --> 01:02:23,923
- Decimos que pasaron a recoger
- unas cartas de navegación.
- 498
- 01:02:24,329 --> 01:02:26,628
- Les dimos las cartas
- y siguieron su camino.
- 499
- 01:02:26,829 --> 01:02:27,871
- ¿Entendido?
- 500
- 01:02:32,245 --> 01:02:33,537
- ¿Entendido, Donald?
- 501
- 01:02:37,788 --> 01:02:38,829
- ¿Donald?
- 502
- 01:02:40,829 --> 01:02:41,955
- Son más.
- 503
- 01:02:45,996 --> 01:02:47,205
- ¿Quiénes son?
- 504
- 01:03:32,954 --> 01:03:34,045
- ¡Cógele, James!
- 505
- 01:03:55,871 --> 01:03:57,921
- Solo es un niño.
- 506
- 01:04:06,412 --> 01:04:07,669
- Se parece a Charlie.
- 507
- 01:04:09,120 --> 01:04:10,460
- ¡Se parece a Charlie!
- 508
- 01:04:14,621 --> 01:04:16,126
- ¿Por qué no me lo has dicho?
- 509
- 01:04:17,496 --> 01:04:19,380
- Estaba muy oscuro,
- no me he dado cuenta.
- 510
- 01:04:33,871 --> 01:04:35,340
- No pasa nada, cariño.
- 511
- 01:06:43,704 --> 01:06:44,746
- James.
- 512
- 01:06:47,329 --> 01:06:48,371
- James.
- 513
- 01:06:50,663 --> 01:06:51,705
- He limpiado.
- 514
- 01:06:53,538 --> 01:06:54,747
- Como a ti te gusta.
- 515
- 01:10:18,870 --> 01:10:19,912
- Quieto.
- 516
- 01:10:22,204 --> 01:10:23,247
- Bébete el té.
- 517
- 01:10:26,496 --> 01:10:28,878
- Tenemos que hacer algo,
- no podemos llevarle así.
- 518
- 01:10:29,745 --> 01:10:32,875
- - Eso que dices es horrible.
- - Tengo que salir de esta puta isla.
- 519
- 01:10:38,079 --> 01:10:39,121
- ¿Confías en mí?
- 520
- 01:10:47,705 --> 01:10:50,003
- Entonces sube ahí arriba.
- Yo me encargo de James.
- 521
- 01:11:44,787 --> 01:11:45,960
- ¿Has cogido muchos?
- 522
- 01:11:46,954 --> 01:11:47,996
- Un montón.
- 523
- 01:12:01,745 --> 01:12:03,795
- - Tenemos que...
- - Tengo miedo.
- 524
- 01:12:17,079 --> 01:12:18,667
- No siento nada.
- 525
- 01:12:26,121 --> 01:12:27,461
- Pienso en Mary
- 526
- 01:12:29,996 --> 01:12:31,288
- <i>(y es son) una cara.</i>
- 527
- 01:12:40,413 --> 01:12:42,498
- Y Lizzie y Charlie.
- 528
- 01:12:43,787 --> 01:12:44,829
- Solo son caras.
- 529
- 01:12:49,787 --> 01:12:51,174
- - No puedo.
- - Volverán.
- 530
- 01:12:52,912 --> 01:12:54,003
- Volverán.
- 531
- 01:12:58,745 --> 01:13:00,002
- ¿Lo harán?
- 532
- 01:13:01,829 --> 01:13:05,254
- Cuando estés en casa,
- delante del fuego.
- 533
- 01:13:07,246 --> 01:13:08,372
- Volverán.
- 534
- 01:13:09,579 --> 01:13:10,705
- Lo prometo.
- 535
- 01:13:21,787 --> 01:13:23,707
- No sé si quiero que lo hagan.
- 536
- 01:15:26,537 --> 01:15:27,579
- Recuérdalos.
- 537
- 01:15:40,079 --> 01:15:42,794
- Todo lo que hay que hacer
- es encenderlo.
- 538
- 01:15:44,704 --> 01:15:46,956
- Según la lente y la nubosidad,
- 539
- 01:15:47,537 --> 01:15:48,924
- puedo brillar sobre ti.
- 540
- 01:15:49,996 --> 01:15:51,833
- Dentro de unos minutos, brillaré.
- 541
- 01:16:03,079 --> 01:16:04,336
- Ten cuidado, Thomas.
- 542
- 01:16:07,246 --> 01:16:08,288
- ¿Me oyes?
- 543
- 01:16:26,829 --> 01:16:28,251
- ¿Qué tal <i>va</i> tu tablero de nudos?
- 544
- 01:16:34,704 --> 01:16:35,914
- No puedo...
- 545
- 01:16:36,787 --> 01:16:38,755
- recomponerlo...
- 546
- 01:16:40,746 --> 01:16:41,787
- de nuevo.
- 547
- 01:16:51,954 --> 01:16:52,996
- James.
- 548
- 01:16:56,579 --> 01:16:57,913
- ¿Qué tal <i>va</i> tu tablero de nudos?
- 549
- 01:17:16,621 --> 01:17:17,711
- Puedo ayudarte.
- 550
- 01:17:38,871 --> 01:17:40,874
- <i>¿De qué cojones estás hablando?</i>
- 551
- 01:17:41,621 --> 01:17:43,091
- ¿También me sacarás los sesos?
- 552
- 01:17:44,954 --> 01:17:47,088
- ¿Qué pasa, James?
- ¿Tienes miedo de que tus hijos
- 553
- 01:17:47,288 --> 01:17:49,966
- descubren que su papá
- es un asesino?
- 554
- 01:17:50,787 --> 01:17:53,170
- ¿Cómo crees que me siento?
- ¡Yo también he matado!
- 555
- 01:17:53,621 --> 01:17:55,838
- Eres un puto bastardo egoísta.
- 556
- 01:17:56,121 --> 01:17:58,752
- Solo piensas en ti,
- nunca en los demás.
- 557
- 01:17:59,412 --> 01:18:00,918
- Ven aquí, cabrón.
- 558
- 01:18:01,205 --> 01:18:02,959
- - ¡Ven aquí!
- - ¡Ya basta!
- 559
- 01:18:03,329 --> 01:18:04,538
- ¡Basta James!
- 560
- 01:18:04,996 --> 01:18:08,290
- - Tú, fuera. ¡Donald!
- - ¡Debería haberte dejado ahí abajo!
- 561
- 01:18:08,537 --> 01:18:09,579
- ¡Fuera!
- 562
- 01:18:11,287 --> 01:18:12,378
- ¡Lo voy a matar!
- 563
- 01:18:12,621 --> 01:18:14,458
- - ¡Lo voy a matar!
- - ¡Basta!
- 564
- 01:18:14,871 --> 01:18:17,288
- ¡Es una puta rata!
- 565
- 01:18:17,537 --> 01:18:20,086
- - ¡Estás loco, Jimmy!
- - ¡Callaos!
- 566
- 01:18:20,246 --> 01:18:22,711
- ¡Callad de una puta vez!
- 567
- 01:18:23,370 --> 01:18:24,412
- ¡James!
- 568
- 01:18:30,746 --> 01:18:33,590
- Si no lo hubiera matado,
- nada de esto habría pasado.
- 569
- 01:18:34,038 --> 01:18:37,795
- Es solo un crío.
- Es Donald, tú estabas ahí.
- 570
- 01:18:38,080 --> 01:18:40,757
- ¿Recuerdas?
- Se estaba defendiendo.
- 571
- 01:18:41,245 --> 01:18:42,965
- Solo se estaba defendiendo.
- 572
- 01:18:44,121 --> 01:18:45,959
- Estamos en esto juntos.
- 573
- 01:18:46,287 --> 01:18:49,133
- Tú, yo y Donald.
- Los tres.
- 574
- 01:18:51,788 --> 01:18:57,169
- Ese gusano te ha convencido.
- 575
- 01:19:45,204 --> 01:19:46,294
- Thomas, él...
- 576
- 01:20:03,371 --> 01:20:04,412
- James.
- 577
- 01:20:07,245 --> 01:20:09,961
- Es solo un chico estúpido,
- no tiene malicia.
- 578
- 01:20:12,496 --> 01:20:13,537
- Él...
- 579
- 01:20:14,871 --> 01:20:17,502
- ha provocado todo esto, Thomas.
- 580
- 01:20:18,996 --> 01:20:22,338
- No le importa lo que ha hecho.
- 581
- 01:20:26,913 --> 01:20:28,750
- Es una rata, Thomas.
- 582
- 01:20:34,162 --> 01:20:35,253
- Eso lo sabes, ¿no?
- 583
- 01:20:49,621 --> 01:20:51,589
- A partir de ahora,
- no le dirijas la palabra.
- 584
- 01:20:54,120 --> 01:20:56,669
- Si no nos mantenemos unidos,
- más vale que Dios nos ayude.
- 585
- 01:21:01,038 --> 01:21:04,332
- - Lo siento.
- - Sube y haz algo útil.
- 586
- 01:21:14,120 --> 01:21:15,162
- Donald.
- 587
- 01:22:06,412 --> 01:22:08,047
- Siempre cuidándome, ¿eh?
- 588
- 01:22:09,663 --> 01:22:10,704
- Sí.
- 589
- 01:22:13,246 --> 01:22:15,462
- Vas a necesitar el jersey, Thomas.
- 590
- 01:22:25,287 --> 01:22:27,373
- Todos veíamos que estaba enferma,
- Thomas.
- 591
- 01:22:30,496 --> 01:22:32,546
- Necesitaba ayuda, ¿verdad?
- 592
- 01:22:36,412 --> 01:22:37,503
- La dejaste morir.
- 593
- 01:22:46,371 --> 01:22:48,588
- Ahora tenemos que pagar
- por lo que hiciste.
- 594
- 01:22:51,579 --> 01:22:52,621
- Todos nosotros.
- 595
- 01:23:20,412 --> 01:23:21,503
- No podemos esperar.
- 596
- 01:23:21,871 --> 01:23:23,506
- Tenemos que irnos de esta isla,
- 597
- 01:23:23,704 --> 01:23:26,003
- estamos perdidos
- con James en este estado.
- 598
- 01:23:28,287 --> 01:23:30,373
- La única posibilidad que tenemos
- es con James.
- 599
- 01:23:33,246 --> 01:23:36,042
- Si nos vamos, hablará.
- Si habla, le colgarán.
- 600
- 01:23:38,329 --> 01:23:41,007
- No sé si te das cuenta
- de lo que nos ha pasado.
- 601
- 01:23:43,162 --> 01:23:45,331
- No hay manera
- de que podamos explicar nada.
- 602
- 01:23:46,162 --> 01:23:48,545
- El oro, los cadáveres,
- 603
- 01:23:48,830 --> 01:23:50,251
- el faro desatendido.
- 604
- 01:23:51,704 --> 01:23:53,956
- - Tenemos que ceñirnos al plan.
- - ¿Y si vienen más?
- 605
- 01:23:54,079 --> 01:23:58,002
- - ¡Jesús! ¿Intentas matarme?
- - ¡A la mierda tu plan, Thomas!
- 606
- 01:23:59,412 --> 01:24:01,131
- Tú y yo.
- Cojamos el oro
- 607
- 01:24:01,538 --> 01:24:03,588
- y larguémonos ya.
- 608
- 01:24:18,830 --> 01:24:20,914
- Ve a ver a James.
- 609
- 01:24:32,746 --> 01:24:34,381
- Se ha ido,
- no está en la capilla.
- 610
- 01:24:35,371 --> 01:24:38,132
- Vuelve al faro,
- yo miraré en el barco.
- 611
- 01:24:38,704 --> 01:24:39,746
- Ten cuidado.
- 612
- 01:25:35,663 --> 01:25:37,132
- Jesús.
- 613
- 01:25:42,329 --> 01:25:43,455
- - ¿Le has visto?
- - No.
- 614
- 01:25:44,037 --> 01:25:45,079
- ¿Tú?
- 615
- 01:25:45,538 --> 01:25:47,292
- - No.
- - ¿Que hacemos?
- 616
- 01:25:50,204 --> 01:25:51,496
- ¿Crees que ha saltado?
- 617
- 01:25:53,996 --> 01:25:55,037
- No lo sé.
- 618
- 01:25:55,788 --> 01:25:56,546
- Vámonos.
- 619
- 01:25:56,705 --> 01:26:00,212
- - No nos iremos sin James.
- - Has hecho todo lo que has podido.
- 620
- 01:26:00,663 --> 01:26:02,914
- Cumpliremos con él
- y con su familia.
- 621
- 01:26:03,079 --> 01:26:04,170
- Tenemos que irnos.
- 622
- 01:26:20,787 --> 01:26:22,625
- No quería asustaros.
- 623
- 01:26:24,829 --> 01:26:26,548
- No estaba en mis cabales.
- 624
- 01:26:32,496 --> 01:26:33,706
- ¿Vais a algún sitio?
- 625
- 01:26:35,496 --> 01:26:36,965
- - ¿Me abandonáis?
- - No.
- 626
- 01:26:37,829 --> 01:26:38,870
- No, James.
- 627
- 01:26:39,288 --> 01:26:41,291
- No te abandonaríamos nunca.
- 628
- 01:26:47,413 --> 01:26:48,705
- ¿Quieres una taza de té?
- 629
- 01:26:51,996 --> 01:26:53,037
- Sí.
- 630
- 01:26:55,246 --> 01:26:56,288
- Buen chico.
- 631
- 01:27:05,912 --> 01:27:07,204
- Te echábamos de menos.
- 632
- 01:27:09,246 --> 01:27:10,288
- ¿Thomas?
- 633
- 01:27:12,079 --> 01:27:13,121
- Sí.
- 634
- 01:27:17,204 --> 01:27:18,626
- Te echábamos de menos, James.
- 635
- 01:27:19,371 --> 01:27:21,588
- No quería decir esas cosas, Donald.
- 636
- 01:27:21,787 --> 01:27:23,044
- No pasa nada.
- 637
- 01:27:24,745 --> 01:27:26,251
- Yo tampoco.
- 638
- 01:27:30,371 --> 01:27:31,792
- Ha sido una semana horrible.
- 639
- 01:27:35,870 --> 01:27:38,004
- Yo tampoco deseaba esto, James.
- 640
- 01:27:42,704 --> 01:27:44,707
- Nadie debería estar preparado
- para esto.
- 641
- 01:27:48,787 --> 01:27:50,755
- Lo siento, es que estoy cansado.
- 642
- 01:28:05,329 --> 01:28:07,546
- El deber me llama.
- 643
- 01:28:11,204 --> 01:28:13,705
- Lejos de tu mano.
- 644
- 01:28:17,288 --> 01:28:19,006
- Ve a por el violín, Thomas.
- 645
- 01:28:19,912 --> 01:28:20,954
- Vamos a cantar.
- 646
- 01:28:26,121 --> 01:28:27,163
- No.
- 647
- 01:28:31,037 --> 01:28:32,329
- Pero iré a por el whisky.
- 648
- 01:28:35,871 --> 01:28:38,454
- - Y no nos racanees.
- - Eso lo decidiré yo.
- 649
- 01:28:38,662 --> 01:28:42,123
- ' -¿Y pastel?
- - ¿Como sabes lo de mi pastel?
- 650
- 01:28:45,246 --> 01:28:46,715
- Has vuelto, James.
- 651
- 01:28:49,912 --> 01:28:52,295
- - ¿Un cigarro?
- - Vasos, James.
- 652
- 01:28:56,121 --> 01:28:57,163
- Sí.
- 653
- 01:29:17,288 --> 01:29:18,329
- Mierda.
- 654
- 01:29:20,037 --> 01:29:21,080
- ¿Qué estás haciendo?
- 655
- 01:29:21,329 --> 01:29:22,371
- ¡James!
- 656
- 01:29:23,745 --> 01:29:24,787
- ¡Donald!
- 657
- 01:29:25,371 --> 01:29:26,413
- ¡James!
- 658
- 01:30:09,829 --> 01:30:11,085
- No te vas a ir, Thomas.
- 659
- 01:30:50,787 --> 01:30:52,376
- Ahora solo estamos tú y yo.
- 660
- 01:32:19,996 --> 01:32:21,169
- ¿Puedes oírme?
- 661
- 01:32:32,996 --> 01:32:34,206
- Te dejé morir.
- 662
- 01:32:46,579 --> 01:32:48,582
- Cogí en brazos a los bebés.
- 663
- 01:32:51,954 --> 01:32:53,294
- Quería que respiraran.
- 664
- 01:32:55,537 --> 01:32:56,924
- Quería que vivieran.
- 665
- 01:33:03,537 --> 01:33:04,710
- No fue culpa tuya,
- 666
- 01:33:10,996 --> 01:33:12,631
- pero yo no podía perdonarte.
- 667
- 01:33:22,871 --> 01:33:25,040
- En mi interior no había
- suficiente bondad para ti.
- 668
- 01:33:33,079 --> 01:33:34,121
- ¿Me perdonas?
- 669
- 01:34:32,871 --> 01:34:34,956
- El oro está en el barco, James.
- 670
- 01:34:36,079 --> 01:34:37,206
- Es hora de partir.
- 671
- 01:36:12,412 --> 01:36:13,669
- Buenas noches, hijo.
- 672
- 01:36:41,871 --> 01:36:42,913
- Déjame.
- 673
- 01:36:50,412 --> 01:36:51,965
- No puedo hacerlo, James.
- 674
- 01:37:03,496 --> 01:37:06,672
- - Piensa en tu familia.
- - Claro que pienso en ellos.
- 675
- 01:37:08,663 --> 01:37:10,381
- No se merecen esto.
- 676
- 01:37:11,537 --> 01:37:12,579
- Mentiras.
- 677
- 01:37:13,287 --> 01:37:14,497
- Un asesino.
- 678
- 01:37:19,746 --> 01:37:20,956
- Eres un buen hombre.
- 679
- 01:37:22,871 --> 01:37:24,340
- Un hombre honesto.
- 680
- 01:37:28,496 --> 01:37:29,918
- Podemos enterrar esto.
- 681
- 01:37:30,788 --> 01:37:33,005
- - Podemos...
- - No puedo ocultar esto.
- 682
- 01:37:34,412 --> 01:37:35,454
- Thomas.
- 683
- 01:37:38,329 --> 01:37:39,372
- No puedo.
- 684
- 01:37:41,287 --> 01:37:42,330
- Solo tú puedes hacerlo.
- 685
- 01:37:42,996 --> 01:37:43,541
- No.
- 686
- 01:37:43,829 --> 01:37:46,626
- - Puedes mantener nuestra historia.
- - Ya no.
- 687
- 01:37:50,871 --> 01:37:52,257
- Ayúdame, por favor.
- 688
- 01:38:44,663 --> 01:38:45,704
- ¡Thomas!
- 689
- 01:38:54,996 --> 01:38:56,037
- Thomas.
- 690
- 01:38:59,204 --> 01:39:00,247
- Por favor.
- 691
- 01:39:08,371 --> 01:39:10,089
- De acuerdo.
- 692
- 01:39:17,120 --> 01:39:18,162
- De acuerdo.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement