Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,644 --> 00:00:06,644
- akumenang.com
- Agen Judi Online Terpercaya
- 2
- 00:00:06,668 --> 00:00:11,668
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 3
- 00:00:11,692 --> 00:00:16,692
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
- 4
- 00:01:49,447 --> 00:01:53,827
- Takkan Terlupakan...
- 5
- 00:01:58,024 --> 00:01:59,595
- Los Angeles Timur
- 6
- 00:01:59,620 --> 00:02:01,140
- Cepat lari, hal buruk akan terjadi!
- 7
- 00:02:01,165 --> 00:02:02,833
- Aku tahu!
- Apa mereka mengejar kita?
- 8
- 00:02:02,833 --> 00:02:04,225
- Kau tak ingin berurusan
- dengan keluarga Corteze.
- 9
- 00:02:04,249 --> 00:02:06,042
- Bajingan.../
- Hati-hati, hati-hati.
- 10
- 00:02:06,066 --> 00:02:07,293
- Los Timur Los 20 Tahun Sebelumnya...
- 11
- 00:02:07,294 --> 00:02:09,688
- Hati-hati. Ada apa?
- 12
- 00:02:09,713 --> 00:02:11,750
- Tiga serangkai, ya?
- 13
- 00:02:11,840 --> 00:02:14,037
- Apa yang kalian lakukan
- di luar sini semalam ini?
- 14
- 00:02:17,429 --> 00:02:21,866
- Di lingkungan ini, hal-hal buruk
- terjadi saat langit menjadi gelap.
- 15
- 00:02:36,623 --> 00:02:37,853
- Hei!
- 16
- 00:02:37,921 --> 00:02:40,692
- Ayo mencuri bir dari ayahmu
- dan mabuk?
- 17
- 00:02:40,759 --> 00:02:42,847
- Mari bergaul dengan mereka./
- Tidak, aku harus pergi.
- 18
- 00:02:42,871 --> 00:02:45,158
- Ibuku akan mencambukku.
- Nanti kita bicara lagi.
- 19
- 00:02:54,508 --> 00:02:57,207
- Jose! Kau dari mana saja?
- Kau dari mana saja?
- 20
- 00:02:57,264 --> 00:02:59,374
- Cepat masuk ke dalam.
- 21
- 00:03:05,414 --> 00:03:07,264
- Bawa itu ke belakang.
- 22
- 00:03:08,942 --> 00:03:11,431
- Bajingan. Seseorang
- baru saja ditembak.
- 23
- 00:03:12,782 --> 00:03:17,904
- Jose, berapa kali Ibu harus bilang
- agar kau menghormatiku?!
- 24
- 00:03:17,942 --> 00:03:20,479
- Ibu memintamu berhenti
- macam-macam dengan Ibu!
- 25
- 00:03:26,785 --> 00:03:29,912
- Sesuatu selalu berputar
- menuruni bukit, kawan.
- 26
- 00:03:30,419 --> 00:03:32,379
- Bahkan di lingkungan ini.
- 27
- 00:03:40,327 --> 00:03:41,967
- Polisi.
- 28
- 00:03:43,432 --> 00:03:45,890
- Aku mendapat lampu sorotku
- sendiri malam ini, ya?
- 29
- 00:03:45,976 --> 00:03:48,939
- Bagaimana rasanya menjadi
- bintang pertunjukan, Emilio?
- 30
- 00:03:49,020 --> 00:03:51,494
- Hanya Nenekku yang
- memanggilku Emilio...
- 31
- 00:03:51,540 --> 00:03:53,352
- Untukmu, itu Shadow.
- 32
- 00:03:56,374 --> 00:03:59,095
- Kau kembali untuk patahkan
- kakiku satunya?
- 33
- 00:04:00,049 --> 00:04:02,352
- Dua petugas kepolisian disergap
- dan ditembak malam ini.
- 34
- 00:04:02,394 --> 00:04:05,400
- Keduanya berada di ICU.
- Kau tahu sesuatu soal itu?
- 35
- 00:04:06,830 --> 00:04:10,369
- Aku hanya warga negara taat
- yang cinta damai, kawan.
- 36
- 00:04:19,551 --> 00:04:22,431
- Kau mau ikut campur urusanku, begitu?
- 37
- 00:04:25,075 --> 00:04:27,733
- Polisi keparat./
- Diamlah.
- 38
- 00:04:27,797 --> 00:04:29,787
- Aku lihat kedua papan
- tanda berhenti di ujung blok...
- 39
- 00:04:29,811 --> 00:04:31,382
- ...telah dirobohkan.
- 40
- 00:04:32,814 --> 00:04:34,593
- Kau tahu apa yang terjadi?
- 41
- 00:04:38,779 --> 00:04:43,147
- El Chicano, sang malaikat maut
- daerah pinggiran...
- 42
- 00:04:43,195 --> 00:04:46,801
- Meninggalkan tanda peringatan
- bagi iblis yang tinggal di blok tersebut.
- 43
- 00:04:50,653 --> 00:04:53,360
- Kau kenal iblis yang
- tinggal di sekitar sini, Emilio?
- 44
- 00:04:58,988 --> 00:05:00,930
- Semoga malam kalian indah.
- 45
- 00:05:00,930 --> 00:05:02,434
- Jangan minum alkohol
- sambil mengemudi, mengerti?
- 46
- 00:05:02,434 --> 00:05:03,989
- Nikmati sisa malam kalian.
- 47
- 00:05:03,989 --> 00:05:06,179
- Pasang rem di kursi roda itu.
- Ini jalanan menurun, sobat.
- 48
- 00:05:09,818 --> 00:05:11,596
- Persetan itu.
- 49
- 00:05:11,686 --> 00:05:13,324
- Persetan polisi.
- 50
- 00:05:18,567 --> 00:05:21,031
- Persetan denganmu!/
- Pergilah dari sini.
- 51
- 00:05:21,056 --> 00:05:22,610
- Persetan denganmu.
- 52
- 00:05:22,676 --> 00:05:24,272
- Tenanglah.
- 53
- 00:05:25,325 --> 00:05:27,112
- Dan kau, berengsek.
- 54
- 00:05:27,202 --> 00:05:29,490
- Berani-beraninya memasuki
- wilayahku?
- 55
- 00:05:29,892 --> 00:05:32,447
- Aku akan mencuri jiwa
- terkutukmu, berandalan!
- 56
- 00:05:55,342 --> 00:05:57,396
- Dia memotong jantung mereka
- seperti suku Aztec,
- 57
- 00:05:57,482 --> 00:06:00,362
- Lalu memotong-motong para
- penjahat untuk pengorbanan darah.
- 58
- 00:06:00,400 --> 00:06:02,058
- Dia tak bisa dibunuh.
- 59
- 00:06:02,098 --> 00:06:03,925
- Dia adalah hantu.
- 60
- 00:06:03,956 --> 00:06:05,903
- Dia adalah momok.
- 61
- 00:06:06,565 --> 00:06:08,268
- Di mana kau, Chicano?
- 62
- 00:06:08,270 --> 00:06:10,317
- Tunjukkan wajahmu padaku, berengsek!
- 63
- 00:06:46,512 --> 00:06:49,032
- Kau berurusan dengan
- orang yang salah, bung!
- 64
- 00:06:50,785 --> 00:06:52,580
- Kau akan mati untuk ini.
- 65
- 00:07:30,893 --> 00:07:32,542
- Pedro!
- 66
- 00:07:35,086 --> 00:07:36,446
- Pedro!
- 67
- 00:07:37,455 --> 00:07:38,636
- Pedro, tunggu!
- 68
- 00:07:38,636 --> 00:07:40,375
- Diego, berhenti.
- 69
- 00:07:40,413 --> 00:07:42,380
- Diego, berhenti, kawan.
- Berhenti!
- 70
- 00:07:42,405 --> 00:07:45,188
- Hei! Berhenti mengejar bajingan itu.
- Hei!
- 71
- 00:07:45,251 --> 00:07:47,484
- Itu hanya pencandu obat-obatan
- yang lari menghindari penahanan.
- 72
- 00:07:47,521 --> 00:07:49,188
- Kau mengerti?/
- Ya.
- 73
- 00:07:49,238 --> 00:07:51,315
- Kita mendapatkan Silent.
- 74
- 00:07:51,596 --> 00:07:53,303
- Ayo.
- 75
- 00:07:54,683 --> 00:07:56,898
- Aku pernah melihat sesuatu
- yang jauh lebih kacau.
- 76
- 00:07:56,923 --> 00:07:58,776
- Aku tak pernah melihat
- sesuatu seperti ini.
- 77
- 00:07:58,844 --> 00:08:01,123
- Orang-orang ini, mereka disapu
- bersih di tempat kejadian ini.
- 78
- 00:08:01,147 --> 00:08:03,900
- Tak ada darah.
- Ini zona perang.
- 79
- 00:08:05,139 --> 00:08:07,802
- Demi Tuhan.
- Di mana Silent?
- 80
- 00:08:07,821 --> 00:08:09,865
- Kami menahannya di ruang belakang.
- 81
- 00:08:10,159 --> 00:08:11,622
- Bagaimana dengan kapten?
- Dia dalam perjalanan?
- 82
- 00:08:11,662 --> 00:08:13,878
- Ya, Gomez sebentar lagi sampai.
- 83
- 00:08:15,593 --> 00:08:18,301
- Hei, kalian berdua,
- matikan radio, mengerti?
- 84
- 00:08:18,301 --> 00:08:20,385
- Pastikan mereka tidak bicara ke operator.
- 85
- 00:08:20,945 --> 00:08:22,806
- Di sini sangat panas.
- 86
- 00:08:22,873 --> 00:08:24,548
- Siap untuk beraksi.
- 87
- 00:08:24,581 --> 00:08:27,014
- Lihatlah itu.
- Lihatlah bajingan ini.
- 88
- 00:08:29,268 --> 00:08:31,667
- Dua tembakan.
- 89
- 00:08:31,713 --> 00:08:34,090
- Bajingan ini pernah ditahan
- minggu lalu.
- 90
- 00:08:34,139 --> 00:08:36,414
- Dua tembakan.
- Ini bukan pekerjaan sembarangan.
- 91
- 00:08:36,474 --> 00:08:38,836
- Siapapun pelakunya, mereka pernah
- melakukan ini sebelumnya.
- 92
- 00:08:38,864 --> 00:08:40,565
- Ini pembunuhan profesional.
- 93
- 00:08:40,617 --> 00:08:42,373
- Bicara denganku.
- 94
- 00:08:43,326 --> 00:08:45,516
- Berdasarkan fakta yang kami
- dapatkan dari Silent di belakang,
- 95
- 00:08:45,516 --> 00:08:47,441
- Dan aku juga mengenal beberapa
- orang-orang ini.
- 96
- 00:08:47,527 --> 00:08:49,527
- Mereka adalah anak buahnya Shotgun.
- 97
- 00:08:49,612 --> 00:08:51,701
- Kemungkinan besar anggota gengnya.
- 98
- 00:08:51,741 --> 00:08:54,676
- Orang dengan jabatan tertinggi,
- ditembak dua kali.
- 99
- 00:08:54,711 --> 00:08:56,675
- Kurang dari seperempat inci
- diantara luka tembakan.
- 100
- 00:08:56,700 --> 00:08:58,476
- Profesional./
- Mayor.
- 101
- 00:08:58,539 --> 00:09:02,164
- Ada obat-obatan?/
- Tidak, masih belum.
- 102
- 00:09:08,797 --> 00:09:10,463
- Oke, ini yang kita temui.
- 103
- 00:09:10,516 --> 00:09:12,383
- FBI, mereka akan terus mendesak kita.
- 104
- 00:09:12,429 --> 00:09:14,236
- DEA, ATF...
- 105
- 00:09:14,271 --> 00:09:16,115
- Tapi aku akan sangat kacau
- jika aku biarkan kejadian seperti ini...
- 106
- 00:09:16,139 --> 00:09:18,256
- ...jatuh ke tangan agen federal.
- Tidak di halamanku.
- 107
- 00:09:18,349 --> 00:09:20,340
- Kasus pembunuhan sebesar ini,
- ini buruk untuk karir, Nak.
- 108
- 00:09:20,340 --> 00:09:21,551
- Apa kau mengerti itu?
- 109
- 00:09:21,576 --> 00:09:22,912
- Berapa lama kau bisa menahan mereka?
- 110
- 00:09:22,937 --> 00:09:25,202
- 24 jam, maksimal.
- Kemudian dam akan jebol.
- 111
- 00:09:25,223 --> 00:09:27,764
- Di mana Silent?/
- Kami menahan dia di belakang.
- 112
- 00:09:27,778 --> 00:09:29,667
- Buat dia bertekuk lutut, mengerti?
- Dapatkan jawaban.
- 113
- 00:09:29,700 --> 00:09:31,696
- Jangan biarkan dia menyebutkan
- kata "Pengacara."
- 114
- 00:09:31,696 --> 00:09:33,787
- Ya, Pak./
- Kau penyidik terbaikku, Diego.
- 115
- 00:09:33,812 --> 00:09:35,142
- Kau amankan kasus ini,
- 116
- 00:09:35,142 --> 00:09:37,458
- Kita akan mendapat pemotretan
- bersama Walikota di tangga balai kota.
- 117
- 00:09:37,512 --> 00:09:40,071
- Itu akan sangat bagus, Nak./
- Aku mengerti.
- 118
- 00:09:41,275 --> 00:09:42,728
- Siap untuk membuat kekacauan?
- 119
- 00:09:42,805 --> 00:09:44,331
- Dia sesuai seperti nama julukannya.
- 120
- 00:09:44,417 --> 00:09:47,833
- Sama sekali tidak bicara. Martinez./
- Morales.
- 121
- 00:09:51,552 --> 00:09:53,855
- Aku dengar kau tak banyak bicara.
- 122
- 00:09:55,412 --> 00:09:57,298
- Tenang, Silent.
- 123
- 00:09:58,554 --> 00:10:00,844
- Kita takkan pergi ke mana-mana.
- 124
- 00:10:02,788 --> 00:10:05,143
- Jika aku tak melihat seluruh lubang peluru
- pada teman-temanmu di luar sana...
- 125
- 00:10:05,143 --> 00:10:07,893
- Aku bersumpah jika Freddy Krueger
- yang mengejar kalian.
- 126
- 00:10:10,485 --> 00:10:13,427
- Anggota gengmu dikalahkan oleh
- lawan yang sangat berat, Silent.
- 127
- 00:10:13,462 --> 00:10:15,211
- Pembunuh yang handal.
- 128
- 00:10:16,343 --> 00:10:18,636
- Sejauh ini, kami temukan
- satu pun kokain,
- 129
- 00:10:18,660 --> 00:10:21,565
- Sabu, metamfetamin... Nihil.
- 130
- 00:10:23,464 --> 00:10:27,631
- Menurutmu aku bisa temukan pertemuan?
- Mungkin pertemuan rahasia.
- 131
- 00:10:27,685 --> 00:10:32,575
- Yang tidak aku lihat adalah Shotgun
- yang terbaring mati di luar.
- 132
- 00:10:34,509 --> 00:10:37,123
- Aku mau tunjukkan kau sesuatu.
- 133
- 00:10:37,180 --> 00:10:39,012
- Lalu aku akan membawamu
- pergi dari sini,
- 134
- 00:10:39,012 --> 00:10:40,853
- Dan pergi melihat mereka,
- 135
- 00:10:40,884 --> 00:10:43,495
- Kemudian kau akan mengerti.
- 136
- 00:10:43,556 --> 00:10:45,377
- Mengerti apa?
- 137
- 00:11:03,913 --> 00:11:05,987
- Hei, kawan, kau tak apa?
- 138
- 00:11:11,254 --> 00:11:13,442
- Sebentar. Tunggu, tunggu,
- tunggu, tunggu...
- 139
- 00:11:18,589 --> 00:11:20,922
- Jangan kancingkan itu...
- 140
- 00:11:23,663 --> 00:11:25,954
- Apa-apaan?
- 141
- 00:11:40,871 --> 00:11:42,920
- Apa yang terjadi, kawan?/
- Apa-apaan itu, Silent?
- 142
- 00:11:42,920 --> 00:11:44,331
- Berhenti mempermainkanku!
- 143
- 00:11:44,364 --> 00:11:46,024
- Kenapa kalian semua
- memiliki tato seperti itu?
- 144
- 00:11:46,071 --> 00:11:48,099
- Detektif!
- 145
- 00:11:48,139 --> 00:11:49,656
- Keluar.
- 146
- 00:11:57,898 --> 00:12:00,965
- Bos, Silent memiliki tato di tangannya.
- 147
- 00:12:01,002 --> 00:12:03,115
- "Mito 9-9-86."
- 148
- 00:12:03,145 --> 00:12:05,662
- Orang-orang yang tewas itu
- juga punya tato serupa.
- 149
- 00:12:05,697 --> 00:12:07,728
- "Mito" artinya "Mitos."
- Bagaimana dengan tanggal itu?
- 150
- 00:12:07,770 --> 00:12:09,732
- Ulang tahun kakakku.
- 151
- 00:12:09,780 --> 00:12:11,525
- Dan juga hari ulang tahunku.
- 152
- 00:12:11,550 --> 00:12:13,345
- "Mito" adalah nama panggilan Pedro.
- 153
- 00:12:13,371 --> 00:12:15,358
- Jesus Salas. Kau tahu Jesus?/
- Aku tahu Jesus.
- 154
- 00:12:15,409 --> 00:12:17,083
- Dia berikan julukan itu padanya
- saat dia masih kecil.
- 155
- 00:12:17,105 --> 00:12:19,434
- Pedro menyukai hal-hal yang berbau
- suku Maya dan Aztec. Seluruh legenda.
- 156
- 00:12:19,434 --> 00:12:21,250
- Jadi Jesus memanggil dia "Mitos."
- 157
- 00:12:21,264 --> 00:12:23,738
- Pedro dihukum 7 tahun di Corcoran
- karena kepemilikan narkoba...
- 158
- 00:12:23,738 --> 00:12:24,914
- ...dan perdagangan manusia./
- Aku tak butuh catatan kriminalnya.
- 159
- 00:12:24,914 --> 00:12:26,695
- Tidak, tidak, tidak.
- Dia lahir dengan gen premanisme.
- 160
- 00:12:26,739 --> 00:12:28,306
- Dan seluruh bualan soal
- lingkungan, tapi tidak denganku.
- 161
- 00:12:28,306 --> 00:12:30,910
- Aku tak suka koneksi keluarga
- terhadap tindak kriminal besar, Diego.
- 162
- 00:12:30,968 --> 00:12:33,257
- Kami hampir bukan saudara, bos.
- Oke?
- 163
- 00:12:33,282 --> 00:12:36,239
- Aku berhenti mengetahui semua
- tentang hidupnya sejak lama.
- 164
- 00:12:36,293 --> 00:12:38,099
- Jika mereka anggota gengnya Shotgun,
- 165
- 00:12:38,123 --> 00:12:39,657
- Lalu apa kaitannya mereka
- memiliki tato,
- 166
- 00:12:39,657 --> 00:12:43,046
- Dengan nama julukan dan tanggal
- lahir saudaramu seperti layaknya kultus?
- 167
- 00:12:44,683 --> 00:12:46,317
- Aku tidak tahu.
- 168
- 00:12:46,392 --> 00:12:49,363
- Tapi aku punya firasat itu terkait
- dengan sesuatu yang lebih besar.
- 169
- 00:12:49,419 --> 00:12:51,515
- Itu pasti.
- 170
- 00:12:51,908 --> 00:12:54,914
- Diego, jika saudaramu memang
- terkait dengan ini,
- 171
- 00:12:54,914 --> 00:12:57,103
- Baik secara langsung
- atau tak langsung...
- 172
- 00:12:57,141 --> 00:12:59,310
- Martinez harus menggantikanmu
- dan mengambil alih kasus ini.
- 173
- 00:12:59,310 --> 00:13:00,710
- Tidak. Ayolah, Kapten!
- 174
- 00:13:00,736 --> 00:13:02,633
- Kami belum genap dua bulan
- menjadi mitra.
- 175
- 00:13:02,658 --> 00:13:06,615
- Lagi pula, dia orang Chicago.
- Orang Meksiko Midwestern.
- 176
- 00:13:07,310 --> 00:13:09,119
- Ini Los Timur.
- 177
- 00:13:09,205 --> 00:13:11,963
- Dia tak mengenal jalanan atau
- orang-orangnya seperti aku.
- 178
- 00:13:11,999 --> 00:13:14,071
- Biar aku yang mencari tahu.
- 179
- 00:13:14,137 --> 00:13:15,975
- Aku mohon.
- 180
- 00:13:20,591 --> 00:13:23,453
- Baiklah, bawa Silent ke Whittier.
- 181
- 00:13:23,453 --> 00:13:25,093
- Habiskan waktu sebaik mungkin
- bersama si bodoh itu...
- 182
- 00:13:25,093 --> 00:13:27,516
- ...sebelum FBI datang menyerang istana.
- 183
- 00:13:33,687 --> 00:13:36,773
- Kau butuh pengawalan?/
- Aku tak menginginkan pengawalan.
- 184
- 00:13:36,816 --> 00:13:38,952
- Aku akan membawa dia
- Whittier lewat jalur khusus.
- 185
- 00:13:38,991 --> 00:13:40,939
- Berhati-hatilah.
- 186
- 00:13:41,112 --> 00:13:42,758
- Dia sepenuhnya milikmu.
- 187
- 00:13:43,731 --> 00:13:48,202
- Kawan, apa kau menyebutku
- "Orang Meksiko Midwestern"?
- 188
- 00:13:48,236 --> 00:13:50,458
- Kau mendengarnya?
- 189
- 00:13:50,510 --> 00:13:52,395
- Apa? Illinois berada di Midwest.
- 190
- 00:13:52,415 --> 00:13:55,101
- Kau tahu, itu terdengar seperti sindiran.
- Seolah aku tak bisa dipercaya.
- 191
- 00:13:55,101 --> 00:13:56,928
- Bung, jangan anggap ini pribadi.
- 192
- 00:13:56,955 --> 00:13:59,595
- Lagi pula, itu percakapan pribadi
- yang menurutku tak perlu penjelasan.
- 193
- 00:13:59,610 --> 00:14:01,634
- Aku hanya ingin tahu
- di mana posisiku.
- 194
- 00:14:01,659 --> 00:14:03,380
- Kau rekanku. Mengerti?
- 195
- 00:14:03,398 --> 00:14:04,737
- Aku akan melindungimu,
- dan kuharap kau akan melindungiku.
- 196
- 00:14:04,761 --> 00:14:06,701
- Itu tak perlu dikatakan.
- Tentu saja aku melindungimu.
- 197
- 00:14:06,719 --> 00:14:08,656
- Tapi aku tetap mengatakannya.
- 198
- 00:14:11,543 --> 00:14:14,040
- Senang kita bisa menyelesaikan
- masalah itu dengan baik.
- 199
- 00:14:18,524 --> 00:14:21,527
- Hei, kawan...
- Katakan padaku...
- 200
- 00:14:22,320 --> 00:14:24,824
- Apa yang tato-tato itu
- seharusnya katakan padaku?
- 201
- 00:14:24,863 --> 00:14:26,674
- Saudaramu.
- 202
- 00:14:26,748 --> 00:14:28,990
- Dia tahu ini akan terjadi.
- Dia memperingatkan kami.
- 203
- 00:14:29,035 --> 00:14:31,396
- Jika apa yang akan terjadi?
- 204
- 00:14:31,444 --> 00:14:33,804
- Revolusi.
- 205
- 00:14:34,040 --> 00:14:35,837
- Apa yang kau bicarakan?
- 206
- 00:14:37,556 --> 00:14:39,849
- Ayolah, teman, bicara denganku.
- Itu saja.
- 207
- 00:14:40,611 --> 00:14:43,044
- Apa mereka bertemu diam-diam?
- 208
- 00:14:44,129 --> 00:14:46,358
- Apa Shotgun berada di sana?
- 209
- 00:14:47,924 --> 00:14:49,966
- Shotgun tidak di sana.
- 210
- 00:14:49,998 --> 00:14:52,276
- Jadi kau memang bertemu tanpa dia.
- 211
- 00:14:54,569 --> 00:14:56,599
- Shotgun menyerang kelompoknya sendiri.
- 212
- 00:14:56,610 --> 00:14:58,145
- Hei.
- 213
- 00:14:58,178 --> 00:15:01,681
- Kau tak pernah bagian dari
- gengnya Shotgun, 'kan, kawan?
- 214
- 00:15:08,441 --> 00:15:12,577
- Silent, seseorang ingin menghabisimu.
- 215
- 00:15:12,597 --> 00:15:16,375
- Siapa dan kenapa?
- 216
- 00:15:16,426 --> 00:15:19,135
- Aku akan beritahu kau sesuatu.
- 217
- 00:15:19,151 --> 00:15:23,579
- Saudaramu tidak bunuh diri.
- Dia dibunuh.
- 218
- 00:15:25,870 --> 00:15:28,372
- Bahkan, dia tadinya memimpin...
- 219
- 00:15:28,439 --> 00:15:31,809
- Bajingan!/
- Bajingan! Apa-apaan?!
- 220
- 00:15:36,629 --> 00:15:39,223
- Penembak! Di mana penembaknya?
- Kau melihat penembaknya?
- 221
- 00:15:41,254 --> 00:15:42,773
- Kau melihat dia?
- 222
- 00:15:46,117 --> 00:15:48,033
- Menunduk, menunduk, kawan!
- 223
- 00:15:48,098 --> 00:15:50,789
- Ada apa denganmu?!
- Diego, menunduk!
- 224
- 00:15:52,761 --> 00:15:54,582
- Mereka tidak di sini untuk kita.
- 225
- 00:15:54,616 --> 00:15:57,015
- Apa?/
- Mereka di sini untuk dia.
- 226
- 00:16:02,672 --> 00:16:04,821
- Bajingan.
- 227
- 00:16:07,067 --> 00:16:09,136
- Petugas LAPD terbaik...
- 228
- 00:16:09,161 --> 00:16:12,584
- Petugas LAPD terbaik dan tercerdas.
- Dasar polisi kota.
- 229
- 00:16:12,584 --> 00:16:14,612
- Mereka tak bisa dipercaya...
- 230
- 00:16:14,665 --> 00:16:17,288
- ...untuk mengirimkan satu-satunya
- saksi mata terhadap kejahatan ini...
- 231
- 00:16:17,303 --> 00:16:19,166
- ...ke kantor mereka sendiri.
- 232
- 00:16:19,205 --> 00:16:21,295
- Kau mungkin berpikir ini wilayahmu,
- Kapten Gomez.
- 233
- 00:16:21,319 --> 00:16:22,829
- Tidak, ini urusan federal sekarang.
- 234
- 00:16:22,854 --> 00:16:24,552
- Khususnya dengan
- belasan korban yang tewas.
- 235
- 00:16:24,600 --> 00:16:26,367
- Dan saksi mata atas penembakan ini...
- 236
- 00:16:26,418 --> 00:16:29,069
- Ditembak di bawah pengawasanmu
- selagi dalam penahananmu.
- 237
- 00:16:29,155 --> 00:16:31,045
- Apa-apaan?
- 238
- 00:16:31,100 --> 00:16:32,885
- Aku memintamu agar
- pelankan nada bicaramu, Agen.
- 239
- 00:16:32,909 --> 00:16:35,067
- Aku tak suka orang lain membentak
- di kantorku selain aku.
- 240
- 00:16:35,092 --> 00:16:37,128
- Kapten, kami tahu kau
- mempermainkan kami.
- 241
- 00:16:37,163 --> 00:16:39,745
- Kenapa kita tidak tetapkan itu
- sekarang juga?
- 242
- 00:16:39,835 --> 00:16:42,744
- Yurisdiksi bukanlah kata seharga 5 dolar.
- 243
- 00:16:42,801 --> 00:16:44,321
- Itu kebetulan sesuatu yang aku miliki,
- 244
- 00:16:44,321 --> 00:16:46,322
- Dan aku bertindak di sini
- pada tingkatan lokal.
- 245
- 00:16:46,322 --> 00:16:48,105
- Ini adalah tingkatan federal,
- jadi kami akan mewawancarai...
- 246
- 00:16:48,105 --> 00:16:50,533
- ...seluruh penanggapmu,
- dan setiap polisi...
- 247
- 00:16:50,593 --> 00:16:52,236
- ...yang memiliki akses terhadap
- tempat kejadian.
- 248
- 00:16:52,247 --> 00:16:55,689
- Khususnya kedua detektif yang
- memindahkan korban.
- 249
- 00:16:55,692 --> 00:16:57,471
- Biar aku pertegas ini, tuan-tuan.
- 250
- 00:16:57,535 --> 00:17:01,151
- Divisiku, perintahku, keputusanku!
- 251
- 00:17:01,694 --> 00:17:04,430
- Sekarang, jika kau ingin
- mendapatkan perintah pengadilan...
- 252
- 00:17:04,524 --> 00:17:06,844
- ...untuk menggantikan otoritasku,
- silakan dapatkan itu.
- 253
- 00:17:06,899 --> 00:17:09,071
- Tapi Kota Los Angeles
- yang membayar hipotekku,
- 254
- 00:17:09,096 --> 00:17:10,924
- Dan aku bekerja untuk itu.
- 255
- 00:17:12,169 --> 00:17:14,760
- Baiklah, kami takkan pergi dari sini
- hingga mendapat kesempatan...
- 256
- 00:17:14,784 --> 00:17:18,193
- ...mewawancarai kedua detektif bodoh
- yang memindahkan orang bernama "Silent."
- 257
- 00:17:18,232 --> 00:17:22,172
- Bagus, ada bangku kayu di luar sana
- dengan nama kalian tertulis diatasnya.
- 258
- 00:17:23,002 --> 00:17:25,332
- Jadi, terima kasih dan
- persetan denganmu.
- 259
- 00:17:25,357 --> 00:17:28,031
- Persetan denganmu!/
- Bagus. Keparat.
- 260
- 00:17:30,028 --> 00:17:32,124
- Tidak, tidak, tidak.
- Itu hanya sedikit darah.
- 261
- 00:17:32,149 --> 00:17:34,210
- Kau tak perlu datang ke sini.
- Chrissy, jangan datang ke sini.
- 262
- 00:17:34,210 --> 00:17:35,663
- Kalian berdua sudah diperiksa?/
- Aku harus pergi.
- 263
- 00:17:35,663 --> 00:17:36,739
- Kami baik-baik saja, Kapten.
- 264
- 00:17:36,739 --> 00:17:38,930
- Ada darah memenuhi
- seluruh pakaianmu.
- 265
- 00:17:38,985 --> 00:17:41,132
- Sekarang, apa yang sebenarnya
- terjadi dengan Silent?
- 266
- 00:17:41,157 --> 00:17:43,736
- Dia ditembak penembak jitu
- yang sangat handal.
- 267
- 00:17:43,742 --> 00:17:46,863
- Atau hanya tentara bayaran yang
- memiliki ketepatan sasaran terbaik.
- 268
- 00:17:47,638 --> 00:17:51,386
- Bos, Shotgun mungkin telah
- membunuh kelompoknya sendiri.
- 269
- 00:17:51,414 --> 00:17:53,025
- Tunggu dulu,
- apa Silent memastikan ini?
- 270
- 00:17:53,025 --> 00:17:55,864
- Dia bilang, dan aku mengutip,
- "Kami tak pernah jadi gengnya Shotgun."
- 271
- 00:17:55,902 --> 00:17:58,430
- Kenapa kita tak keluarkan surat perintah
- untuk Shotgun dan membawanya ke sini?
- 272
- 00:17:58,430 --> 00:18:00,193
- Tidak, permintaan seperti itu
- akan didengar oleh FBI,
- 273
- 00:18:00,193 --> 00:18:03,015
- Lalu itu akan menjadi perburuan
- siapa yang temui dia terlebih dulu.
- 274
- 00:18:03,035 --> 00:18:05,453
- Mereka tak boleh tahu soal Shotgun,
- dan kita harus jaga tetap seperti itu...
- 275
- 00:18:05,453 --> 00:18:07,057
- ...hingga kita bisa menangkapnya sendiri.
- 276
- 00:18:07,057 --> 00:18:08,967
- Hei, kau akan beritahukan apa lagi
- yang Silent katakan...
- 277
- 00:18:08,985 --> 00:18:10,708
- ...sebelum dia ditembak?
- 278
- 00:18:13,228 --> 00:18:16,274
- Apa ini, terapi?
- Apa yang dia katakan?
- 279
- 00:18:16,329 --> 00:18:18,250
- Diego, apa yang dia katakan?
- 280
- 00:18:18,300 --> 00:18:20,743
- Tidak ada. Semacam bualan.
- 281
- 00:18:20,818 --> 00:18:23,472
- Jika saudaraku tidak bunuh.
- Jika dia dibunuh.
- 282
- 00:18:23,527 --> 00:18:26,591
- Dan satu-satunya orang yang akan
- percaya semua itu adalah Ibuku.
- 283
- 00:18:26,656 --> 00:18:29,841
- Investigasi ini akan membuat semua
- orang dari sini dan Ventura County...
- 284
- 00:18:29,841 --> 00:18:32,381
- ...berusaha mendapatkan citra
- terbaik dengan TKP pembunuhanku.
- 285
- 00:18:32,434 --> 00:18:34,718
- Satu-satunya hal yang bisa
- kita periksa adalah saudaramu.
- 286
- 00:18:34,766 --> 00:18:37,989
- Masuki dunia dia, Diego. Lalu cari tahu
- siapa yang mengacaukan dunia kita.
- 287
- 00:18:52,798 --> 00:18:56,831
- Aku merindukan dia setiap hari, Nak./
- Ya, aku tahu itu, Bu.
- 288
- 00:19:12,673 --> 00:19:14,063
- Ibu...
- 289
- 00:19:14,884 --> 00:19:17,083
- Apa yang Ibu lakukan
- dengan barang-barangnya Pedro?
- 290
- 00:19:17,140 --> 00:19:19,364
- Barang-barang yang
- dia tinggalkan di kamarnya?
- 291
- 00:19:19,443 --> 00:19:22,402
- Ibu tidak menyentuh
- kamarnya sejak dia meninggal.
- 292
- 00:19:24,455 --> 00:19:27,386
- Apa ada sesuatu di sana?
- 293
- 00:19:27,458 --> 00:19:29,679
- Kotak dari penjara.
- 294
- 00:19:30,468 --> 00:19:34,010
- Barang-barang dari selnya.
- Hanya itu saja.
- 295
- 00:19:34,679 --> 00:19:38,133
- Bu, aku mengerjakan kasus yang
- mungkin terkait pada kematian Pedro.
- 296
- 00:19:38,185 --> 00:19:41,890
- Sekumpulan orang yang dihabisi
- di sebuah gudang di Soto Street.
- 297
- 00:19:41,987 --> 00:19:46,111
- Apa ini orang sama yang
- membunuh saudaramu?
- 298
- 00:19:46,127 --> 00:19:48,304
- Mungkin.
- 299
- 00:19:48,350 --> 00:19:51,901
- Dan kau bisa menangkap mereka?
- 300
- 00:19:51,912 --> 00:19:53,956
- Ada kemungkinan.
- 301
- 00:19:56,680 --> 00:19:58,885
- Mari lihat apa yang ada di sana.
- 302
- 00:21:14,985 --> 00:21:16,821
- Dari mana asalmu?
- 303
- 00:21:40,298 --> 00:21:43,522
- "Ketahui Musuhmu."
- 304
- 00:21:51,498 --> 00:21:55,479
- Ibu tak pernah bisa untuk
- memeriksa barang-barangnya.
- 305
- 00:21:55,539 --> 00:21:57,423
- Apa seburuk itu?
- 306
- 00:21:57,436 --> 00:21:59,548
- Kenapa itu akan buruk, Bu?
- 307
- 00:22:01,179 --> 00:22:03,244
- Entahlah, Nak.
- 308
- 00:22:05,006 --> 00:22:07,929
- Ibu merasa jika Ibu tak
- merasa sedih untuk kakakmu...
- 309
- 00:22:07,947 --> 00:22:11,889
- ...dan mengingatkan diri ibu
- akan kesedihan, maka...
- 310
- 00:22:13,394 --> 00:22:18,033
- Rohnya mungkin entah bagaimana
- bisa kembali lagi.
- 311
- 00:22:24,225 --> 00:22:27,896
- Apa hanya ini saja?
- Seluruh barang-barangnya?
- 312
- 00:22:27,903 --> 00:22:31,022
- Dia tidak tinggal di sini selama itu.
- 313
- 00:22:31,308 --> 00:22:33,882
- Dan dia masih memiliki...
- 314
- 00:22:33,937 --> 00:22:38,937
- Bagaimana mereka menyebutnya,
- "mentalitas blok penjara"?
- 315
- 00:22:40,025 --> 00:22:42,309
- Maksud Ibu,
- dia menyembunyikan sesuatu.
- 316
- 00:22:43,347 --> 00:22:46,281
- Maksud Ibu,
- dia hidup secara sederhana.
- 317
- 00:22:56,250 --> 00:22:58,580
- Bagaimana dia menghabiskan
- hari-harinya, Bu?
- 318
- 00:23:00,592 --> 00:23:03,052
- Kau tahu, semua ini bisa
- kau ketahui...
- 319
- 00:23:03,090 --> 00:23:05,645
- ...seandainya kau kesampingkan
- harga dirimu...
- 320
- 00:23:05,645 --> 00:23:07,085
- ...dan kembali berhubungan
- dengan saudaramu.
- 321
- 00:23:07,164 --> 00:23:09,547
- Dengar, aku tak mau membahas
- semua ini sekarang.
- 322
- 00:23:09,563 --> 00:23:13,188
- Pedro dan aku orang yang berbeda./
- Kalian bersaudara.
- 323
- 00:23:13,225 --> 00:23:16,739
- Dan itu seharusnya hal
- terpenting bagi kalian berdua.
- 324
- 00:23:16,785 --> 00:23:19,493
- Apa dia punya surat lain
- yang dikirimkan ke rumah?
- 325
- 00:23:19,551 --> 00:23:21,729
- Kau sebaiknya...
- 326
- 00:23:22,062 --> 00:23:24,573
- Kau seharusnya menjaga dia, Diego.
- 327
- 00:23:24,598 --> 00:23:27,476
- Kau seharusnya berusaha
- lebih keras.
- 328
- 00:23:27,612 --> 00:23:30,246
- Dia memandangmu.
- 329
- 00:23:30,784 --> 00:23:34,077
- Bu, bagaimana kita memanggil dia?
- 330
- 00:23:34,121 --> 00:23:36,476
- "Jalan pintas."
- 331
- 00:23:36,517 --> 00:23:38,245
- Begitu kita memanggilnya.
- 332
- 00:23:38,292 --> 00:23:40,514
- Dan semua orang mengira itu lucu,
- 333
- 00:23:40,547 --> 00:23:44,012
- Hingga pada suatu titik
- itu sudah tidak lucu lagi.
- 334
- 00:23:44,173 --> 00:23:46,599
- Dia tak mau bekerja.
- 335
- 00:23:46,648 --> 00:23:50,551
- Itulah Pedro.
- Tak mau bekerja.
- 336
- 00:23:50,607 --> 00:23:53,344
- Tak peduli apa yang kulakukan untuknya,
- bagaimana aku berusaha membantu dia,
- 337
- 00:23:53,383 --> 00:23:55,585
- Memberikannya pekerjaan,
- pekerjaan yang jujur...
- 338
- 00:23:55,651 --> 00:23:57,962
- Dia justru menginginkan
- memakai obat-obatan.
- 339
- 00:24:00,408 --> 00:24:03,997
- Ibu membela bandar narkoba,
- masih begitu.
- 340
- 00:24:04,044 --> 00:24:05,938
- Kau tidak menghormati saudaramu.
- 341
- 00:24:06,028 --> 00:24:09,256
- Tidak, itu Ibu.
- 342
- 00:24:09,907 --> 00:24:13,637
- Dan Ibu tak menghormatiku,
- serta seluruh kerja kerasku...
- 343
- 00:24:13,637 --> 00:24:16,648
- ...agar tidak mati sebelum
- ulang tahunku yang ke-30.
- 344
- 00:24:16,957 --> 00:24:21,618
- Apa kau benar-benar akan
- temukan pembunuh anakku?
- 345
- 00:24:21,684 --> 00:24:23,954
- Anakmu?
- 346
- 00:24:24,015 --> 00:24:26,428
- Siapa yang ibu bicarakan sekarang?
- 347
- 00:24:26,451 --> 00:24:28,478
- "La jura"?
- 348
- 00:24:28,592 --> 00:24:30,824
- "Sang Polisi"?
- 349
- 00:24:30,886 --> 00:24:33,156
- Kau tak pernah membuatku merasa buruk
- tentang menjadi polisi, Susanna.
- 350
- 00:24:33,180 --> 00:24:35,217
- Jangan mulai sekarang.
- 351
- 00:24:35,260 --> 00:24:39,781
- Maka jangan buat aku merasa buruk
- dengan menjadi seorang Ibu, Detektif.
- 352
- 00:24:43,927 --> 00:24:47,087
- Suratnya Pedro berada
- di samping telepon di dapur.
- 353
- 00:25:11,501 --> 00:25:12,626
- Hei.
- 354
- 00:25:12,626 --> 00:25:14,567
- Hei, kawan, kurasa aku menemukan
- sesuatu di kamar Pedro.
- 355
- 00:25:14,599 --> 00:25:17,516
- Aku temukan foto Shotgun,
- saudaraku,
- 356
- 00:25:17,588 --> 00:25:19,675
- Dan orang ketiga yang
- wajahnya dicoret.
- 357
- 00:25:19,691 --> 00:25:21,415
- "Ketahui musuhmu"
- tertulis di belakangnya.
- 358
- 00:25:21,464 --> 00:25:23,676
- Jika itu bukan petunjuk bagus,
- kita tak temukan apa-apa.
- 359
- 00:25:23,676 --> 00:25:25,625
- Ya, FBI pandai merekonstruksi...
- 360
- 00:25:25,649 --> 00:25:27,459
- ...foto-foto seperti ini dalam semalam,
- tapi tidak dengan kita.
- 361
- 00:25:27,459 --> 00:25:29,249
- Kau tahu, aku punya
- teman di Chicago,
- 362
- 00:25:29,249 --> 00:25:31,177
- Dia bekerja untuk Homeland.
- Begini saja,
- 363
- 00:25:31,202 --> 00:25:33,040
- Ambil beberapa foto dengan
- ponselmu, kirimkan padaku.
- 364
- 00:25:33,040 --> 00:25:35,779
- Akan kulihat jika dia bisa membantu kita./
- Bagus. Aku kirimkan sekarang.
- 365
- 00:25:46,320 --> 00:25:51,014
- Tahun 1846, Amerika Serikat
- menyatakan perang pada Meksiko,
- 366
- 00:25:51,047 --> 00:25:52,963
- Lalu Presiden James Polk...
- 367
- 00:25:53,021 --> 00:25:55,856
- Mengirim Marinir untuk amankan
- Negara Bagian California,
- 368
- 00:25:55,856 --> 00:25:58,418
- Yang saat itu masih merupakan
- wilayah Meksiko.
- 369
- 00:25:58,459 --> 00:26:01,004
- Perwira Angkatan Laut AS,
- Robert F. Stockton,
- 370
- 00:26:01,004 --> 00:26:06,401
- Tiba pada 14 Juli dan menyatakan
- California telah dikuasai.
- 371
- 00:26:06,432 --> 00:26:09,801
- Tapi awal Angelenos,
- orang sepertimu...
- 372
- 00:26:09,811 --> 00:26:13,321
- Kau, dan aku, tidak menyerah
- dengan mudah...
- 373
- 00:26:13,348 --> 00:26:15,351
- Kita kembali melawan
- para prajurit ini,
- 374
- 00:26:15,351 --> 00:26:18,770
- Hingga akhirnya memenangkan
- Pengepungan Los Angeles.
- 375
- 00:26:18,855 --> 00:26:20,991
- Menarik, bukan?
- 376
- 00:26:21,504 --> 00:26:24,362
- Baiklah, anak-anak.
- Itu saja untuk hari ini.
- 377
- 00:26:24,430 --> 00:26:25,955
- Ingat, minggu depan,
- 378
- 00:26:25,980 --> 00:26:29,523
- Kita akan bicara tentang
- dramawan Luis Valdez,
- 379
- 00:26:31,456 --> 00:26:33,598
- Jurnalis Ruben Salazar,
- 380
- 00:26:33,661 --> 00:26:36,737
- Dan pahlawanku, Chicano.
- 381
- 00:26:37,137 --> 00:26:40,398
- Oke, anak-anak.
- Jaga diri kalian.
- 382
- 00:26:46,224 --> 00:26:48,416
- Kau sudah beritahu aku tentang
- Pengepungan Los Angeles...
- 383
- 00:26:48,440 --> 00:26:50,339
- ...setidaknya 100 kali, benar?
- 384
- 00:26:50,400 --> 00:26:54,618
- Beberapa cerita tak pernah menua.
- Itu terus mengajarkan kita.
- 385
- 00:26:55,572 --> 00:26:57,958
- Kau sedang dalam masalah, ya?/
- Kau sudah dengar.
- 386
- 00:26:57,981 --> 00:27:00,877
- Ya. Maksudku, aku mendengar
- tentang semuanya.
- 387
- 00:27:00,904 --> 00:27:02,907
- Berarti kau dengar
- jika seluruh orang itu...
- 388
- 00:27:02,928 --> 00:27:05,246
- ...memiliki tato dengan kata "Mito"?
- 389
- 00:27:08,730 --> 00:27:12,010
- Aku tak bisa bicara pada Ibuku
- tentang Pedro, Jesus.
- 390
- 00:27:12,056 --> 00:27:13,634
- Dia begitu emosional.
- 391
- 00:27:13,697 --> 00:27:17,188
- Tapi aku tahu jika kau terus
- mengikuti perkembangan Pedro.
- 392
- 00:27:17,261 --> 00:27:20,986
- Dan aku ingin tahu apa tepatnya yang
- dia kerjakan beberapa tahun terakhir.
- 393
- 00:27:23,570 --> 00:27:27,132
- Aku bisa katakan ini padamu,
- dan kau mungkin sudah tahu.
- 394
- 00:27:27,144 --> 00:27:30,587
- Tapi saudaramu memiliki
- daya tarik, Diego.
- 395
- 00:27:30,639 --> 00:27:32,763
- Dia menarik orang untuk datang.
- 396
- 00:27:32,824 --> 00:27:36,485
- Dia bisa menjadi pemimpin.
- Pelindung.
- 397
- 00:27:36,518 --> 00:27:40,793
- Ayolah, Jesus. Kita berdua tahu
- siapa Pedro. Dia pengacau.
- 398
- 00:27:41,417 --> 00:27:43,580
- Lalu dia terlibat masalah dan
- masuk ke penjara.
- 399
- 00:27:43,621 --> 00:27:47,747
- Tapi dia tidak seperti
- kelihatannya, kawan.
- 400
- 00:27:47,760 --> 00:27:50,785
- Pria itu membangun kembali.
- 401
- 00:27:50,819 --> 00:27:52,750
- Terlahir kembali.
- 402
- 00:27:53,687 --> 00:27:55,415
- Maaf.
- 403
- 00:27:56,393 --> 00:27:58,586
- Hei, ada apa?/
- Aku baru temukan Shotgun.
- 404
- 00:27:58,636 --> 00:28:00,759
- Dia berada di rumahnya.
- Informan kita memastikannya.
- 405
- 00:28:00,836 --> 00:28:02,782
- Dia mengadakan pesta
- di Cesar Chavez.
- 406
- 00:28:02,795 --> 00:28:05,184
- Tunggulah, aku segera ke sana.
- 407
- 00:28:05,577 --> 00:28:08,487
- Aku harus pergi.
- Kita bicara lagi nanti?
- 408
- 00:28:09,313 --> 00:28:11,021
- Jaga dirimu, mengerti?
- 409
- 00:28:31,035 --> 00:28:33,208
- Jadi, seberapa jauh
- sejarahmu dan Shotgun?
- 410
- 00:28:33,295 --> 00:28:35,302
- Masa kecil.
- 411
- 00:28:35,326 --> 00:28:37,683
- Kami tubuh besar hanya
- selisih dua blok.
- 412
- 00:28:37,716 --> 00:28:39,563
- Ayahnya saat itu orang terpandang.
- 413
- 00:28:39,563 --> 00:28:41,853
- Seorang pengambil keputusan
- bernama Shadow.
- 414
- 00:28:41,929 --> 00:28:44,611
- Dia dibunuh saat kami masih kecil.
- 415
- 00:28:44,655 --> 00:28:47,479
- Shotgun mengagumi ayahnya
- dalam segala hal.
- 416
- 00:28:47,540 --> 00:28:49,264
- Aku memanggil dia
- "Malibu Paling Dicari."
- 417
- 00:28:49,289 --> 00:28:50,862
- Dia punya rumah
- pantai besar di Zuma...
- 418
- 00:28:50,862 --> 00:28:53,800
- ...dan hanya memasuki wilayah
- saat dia ingin keluar.
- 419
- 00:28:53,826 --> 00:28:55,589
- Itu dia.
- 420
- 00:28:57,093 --> 00:28:59,191
- Lihatlah kerumunan ini.
- 421
- 00:29:07,715 --> 00:29:09,785
- Bajingan macam apa yang
- mengadakan pesta jalanan...
- 422
- 00:29:09,810 --> 00:29:12,386
- ...kurang dari 24 jam setelah
- menyapu bersih orangnya sendiri?
- 423
- 00:29:12,443 --> 00:29:14,909
- Orang yang tak ingin terlihat bersalah.
- 424
- 00:29:23,141 --> 00:29:26,227
- Halo./
- Apa kabar, kawan?
- 425
- 00:29:29,299 --> 00:29:32,602
- Detektif Diego Hernandez.
- 426
- 00:29:32,688 --> 00:29:37,113
- Sang Polisi yang datang
- ke lingkungan. Hormat.
- 427
- 00:29:37,130 --> 00:29:39,477
- Aku di sini setiap malam, bekerja./
- Dia menjaga kita.
- 428
- 00:29:39,477 --> 00:29:41,620
- Tidak lebih baik darimu jika
- melihat penampilanmu.
- 429
- 00:29:41,680 --> 00:29:44,290
- Ini bagus, kau harus mencobanya.
- Aku akan mengajakmu keliling.
- 430
- 00:29:44,290 --> 00:29:46,323
- Ya, undang aku./
- Ya.
- 431
- 00:29:46,410 --> 00:29:48,774
- Tapi aku ingin tanyakan
- kau yang sudah jelas.
- 432
- 00:29:48,806 --> 00:29:50,640
- Kenapa kau berpesta pora di luar sini,
- 433
- 00:29:50,664 --> 00:29:52,787
- Saat seluruh rekan-rekanmu terbaring
- mati di kamar mayat kota?
- 434
- 00:29:52,787 --> 00:29:55,996
- Detektif, LAPD telah
- merampok warisanmu.
- 435
- 00:29:56,035 --> 00:29:59,401
- Ini adalah cara kita
- merayakan kematian.
- 436
- 00:29:59,464 --> 00:30:03,608
- Saat aku meninggal,
- aku mau kau, dan kau,
- 437
- 00:30:03,619 --> 00:30:07,032
- Dan kalian semua untuk
- berpesta pora.
- 438
- 00:30:07,060 --> 00:30:09,301
- Aku yakin tak ada yang perlu
- kau khawatirkan.
- 439
- 00:30:09,366 --> 00:30:12,475
- Itu akan menjadi pesta satu blok
- saat kau tewas, kawan.
- 440
- 00:30:13,789 --> 00:30:16,638
- Ya, itu takkan lama lagi, Detektif.
- 441
- 00:30:17,990 --> 00:30:19,985
- Ya, aku yakin itu.
- 442
- 00:30:22,571 --> 00:30:26,385
- Kau tak pernah menjahit
- bekas luka itu, ya?
- 443
- 00:30:26,446 --> 00:30:29,540
- Aku yakin rekan-rekanmu di sini mengira
- itu hasil tikaman di lapas wilayah,
- 444
- 00:30:29,549 --> 00:30:32,468
- Kita berdua tahu yang
- sebenarnya, bukan begitu?
- 445
- 00:30:32,502 --> 00:30:34,319
- Ibumu seperti Indiana Jones...
- 446
- 00:30:34,343 --> 00:30:36,411
- Saat dia memulai dengan sabuk itu.
- Kau ingat itu?
- 447
- 00:30:37,984 --> 00:30:39,711
- Astaga, dia benar-benar menghajarmu.
- 448
- 00:30:39,761 --> 00:30:43,518
- Berapa kali Ibu harus bilang
- agar kau menghormatiku?!
- 449
- 00:30:44,253 --> 00:30:46,237
- Dengar, Petugas.
- 450
- 00:30:46,270 --> 00:30:48,681
- Besok, kami akan mengadakan
- pesta mobil lowrider.
- 451
- 00:30:48,723 --> 00:30:50,916
- Ada banyak gadis-gadis, mengerti?
- 452
- 00:30:50,942 --> 00:30:53,788
- Aku tahu dengan gajimu, kau mungkin
- takkan mampu mendapatkan wanita.
- 453
- 00:30:53,788 --> 00:30:55,970
- Tapi aku punya kumpulan grupis.
- 454
- 00:30:58,098 --> 00:31:01,921
- Tolong bilang padaku
- si bodoh Jose ini tidak serius.
- 455
- 00:31:03,111 --> 00:31:06,553
- Siapa yang kau panggil "Jose," keparat?
- 456
- 00:31:06,585 --> 00:31:08,804
- Siapa Jose?
- 457
- 00:31:08,842 --> 00:31:10,746
- Kau, keparat.
- 458
- 00:31:12,963 --> 00:31:15,222
- Di mana kau temukan kelapa ini?
- 459
- 00:31:17,084 --> 00:31:20,151
- Bagaimana jika kau lepaskan
- lencana dan pistol itu,
- 460
- 00:31:20,151 --> 00:31:21,900
- Lalu kita selesaikan ini secara jantan?
- 461
- 00:31:21,963 --> 00:31:23,914
- Benar-benar saling duel.
- 462
- 00:31:24,699 --> 00:31:27,845
- Atau kau bisa buang itu di jalanan.
- 463
- 00:31:27,928 --> 00:31:31,132
- Ini siang bolong, bung.
- Apa keputusanmu?
- 464
- 00:31:31,151 --> 00:31:33,272
- Kau menantang seorang polisi
- untuk duel menembak?
- 465
- 00:31:33,322 --> 00:31:35,800
- Ini bukan wilayahmu, bung.
- 466
- 00:31:37,745 --> 00:31:41,619
- Aku melihatmu.
- Aku melihat saudaraku Pedro.
- 467
- 00:31:41,656 --> 00:31:43,804
- Bantu aku dengan orang ketiga.
- 468
- 00:31:47,632 --> 00:31:49,629
- Aku tak kenal dia.
- 469
- 00:31:52,358 --> 00:31:55,434
- Firasatku berkata aku akan
- tahu siapa bajingan ini...
- 470
- 00:31:57,457 --> 00:31:59,487
- Lalu seluruh kepingan
- akan mulai tertata.
- 471
- 00:32:07,647 --> 00:32:09,934
- FBI akan datang mencarimu.
- 472
- 00:32:09,960 --> 00:32:12,324
- Pembunuhan itu menarik
- banyak ketegangan.
- 473
- 00:32:12,383 --> 00:32:15,124
- Mereka mencari seseorang
- untuk disalahkan.
- 474
- 00:32:15,192 --> 00:32:16,856
- Selamat bersenang-senang.
- 475
- 00:32:19,066 --> 00:32:20,759
- Sudah kuduga.
- 476
- 00:32:22,280 --> 00:32:24,318
- Pakaikan jasku.
- 477
- 00:32:32,464 --> 00:32:34,620
- Apa-apaan itu?
- Apa.../
- 478
- 00:32:34,620 --> 00:32:36,175
- Apa maksudmu? Apa itu?
- 479
- 00:32:36,221 --> 00:32:38,372
- Dia menginginkan untuk ditangkap.
- 480
- 00:32:38,410 --> 00:32:39,997
- Dia menantangku untuk duel menembak.
- 481
- 00:32:40,021 --> 00:32:41,679
- Apa yang.../Omong kosong.
- Dia berusaha menyinggungmu,
- 482
- 00:32:41,679 --> 00:32:42,776
- Dan kau tidak menyukai itu.
- 483
- 00:32:42,776 --> 00:32:44,748
- Kesampingkan harga dirimu
- dan berpikir logis.
- 484
- 00:32:44,780 --> 00:32:46,649
- Dia membiarkan kita menangkapnya
- dan membawanya ke kantor.
- 485
- 00:32:46,673 --> 00:32:48,047
- Lalu mengerjakan dokumennya
- selama tiga jam,
- 486
- 00:32:48,078 --> 00:32:52,464
- Dan sesaat dia duduk di kursi,
- dia menyebutkan satu kata, "Pengacara."
- 487
- 00:32:52,514 --> 00:32:55,613
- Dia akan melakukan itu untuk permainkan
- kita dan menyita waktu kita.
- 488
- 00:32:55,658 --> 00:32:58,301
- Jika kita tidak benar-benar kaitkan
- dia pada kasus pembunuhan...
- 489
- 00:32:58,333 --> 00:33:00,199
- Kita tak punya apa-apa terhadap dia.
- 490
- 00:33:01,897 --> 00:33:04,108
- Ini temanku.
- Ini temanku, sebentar.
- 491
- 00:33:04,161 --> 00:33:06,042
- Mikey. Bicara padaku, kawan.
- 492
- 00:33:06,985 --> 00:33:08,770
- Kau jagoanku!
- Tidak, tidak, tidak...
- 493
- 00:33:08,835 --> 00:33:10,698
- Kirimkan itu sekarang.
- Kami bisa mengurusnya.
- 494
- 00:33:13,575 --> 00:33:16,248
- Saul Campos, alias "Jaws."
- 495
- 00:33:16,328 --> 00:33:19,545
- Kabarnya dia anak haram
- dari si bajingan ini.
- 496
- 00:33:19,648 --> 00:33:23,071
- Alejandro Truco, alias "El Gallo."
- 497
- 00:33:23,110 --> 00:33:26,540
- Kepala tertinggi Kartel Verdugo
- dari Sinaloa, Meksiko.
- 498
- 00:33:26,576 --> 00:33:29,424
- Jaws menjalani masa hukuman
- lima tahun di Tehachapi,
- 499
- 00:33:29,486 --> 00:33:31,294
- Dan dia dijadwalkan untuk
- dibebaskan besok.
- 500
- 00:33:31,384 --> 00:33:33,326
- Bebas bersyarat 10 bulan lebih cepat
- karena perilaku baik.
- 501
- 00:33:33,393 --> 00:33:35,529
- Alasan sebenarnya dari
- pestanya Shotgun.
- 502
- 00:33:35,581 --> 00:33:37,221
- Yaitu untuk menyambut datangnya Jaws.
- 503
- 00:33:37,307 --> 00:33:38,936
- Kenapa aku tak pernah
- mendengar soal orang ini?
- 504
- 00:33:38,987 --> 00:33:41,980
- Tak seperti kebanyakan badut yang
- mengaku putranya El Gallo,
- 505
- 00:33:41,996 --> 00:33:45,292
- Saul ini terus menutup mulutnya.
- Dia tidak memiliki warga negara resmi.
- 506
- 00:33:45,351 --> 00:33:47,342
- Kau tahu, Ibunya semacam
- kriminal tindak pidana ringan,
- 507
- 00:33:47,400 --> 00:33:49,437
- Yang El Gallo cumbu dalam
- perjalannya ke LA.
- 508
- 00:33:49,611 --> 00:33:52,786
- Gadis biasa yang mempertahankan
- anaknya, lalu pindah kembali ke Meksiko...
- 509
- 00:33:53,496 --> 00:33:54,587
- Dan mendapat bayaran.
- 510
- 00:33:54,616 --> 00:33:57,994
- Kabarnya dia sebenarnya yang
- mengelola semuanya di Sinaloa.
- 511
- 00:33:58,060 --> 00:34:01,181
- Sekarang, El Gallo, dia orang
- yang dikenal nasional.
- 512
- 00:34:01,208 --> 00:34:04,040
- Begitu yakin terhadap
- gagasan Reconquista,
- 513
- 00:34:04,076 --> 00:34:08,732
- Reklamasi bekas kekaisaran Meksiko,
- sebelum memisahkan diri tahun 1848.
- 514
- 00:34:08,795 --> 00:34:10,154
- Apa maksudnya itu?
- 515
- 00:34:10,216 --> 00:34:12,277
- Itu artinya dia berpikir jika California,
- 516
- 00:34:12,355 --> 00:34:15,228
- Berikut dengan seluruh bagian
- Barat Daya AS...
- 517
- 00:34:15,262 --> 00:34:17,788
- harus kembali ke bawah
- kekuasaan Meksiko.
- 518
- 00:34:18,232 --> 00:34:20,809
- Seperti Hitler menginginkan
- Eropa kembali.
- 519
- 00:34:22,143 --> 00:34:24,301
- Kurasa kita temukan penjahat kita.
- 520
- 00:34:25,648 --> 00:34:29,028
- Shotgun meninggalkan gengnya
- untuk Verdugos.
- 521
- 00:34:29,088 --> 00:34:31,126
- Orang Meksiko melebarkan
- sayap ke Utara...
- 522
- 00:34:31,150 --> 00:34:33,623
- ...dan menginginkan jabatan
- lebih besar di kepemimpinan.
- 523
- 00:34:34,900 --> 00:34:38,582
- Jaws yang dibebaskan berarti
- mereka bisa mulai bergerak.
- 524
- 00:34:38,650 --> 00:34:41,025
- Kelompok yang ada keberatan dengan ini.
- 525
- 00:34:41,050 --> 00:34:43,984
- Mereka tidak ingin menyerahkan
- Los Timur kepada kartel.
- 526
- 00:34:44,039 --> 00:34:46,708
- Khususnya tidak kepada
- seseorang seperti El Gallo.
- 527
- 00:34:46,765 --> 00:34:51,308
- Shotgun mengetahui ini dan}
- membersihkan rumah.
- 528
- 00:34:51,840 --> 00:34:53,995
- Lalu menghabisi kelompoknya sendiri.
- 529
- 00:34:56,303 --> 00:34:58,995
- Bagaimana kedengaran semua itu saat
- aku mengatakannya dengan lantang?
- 530
- 00:34:59,786 --> 00:35:01,771
- Itu terdengar benar.
- 531
- 00:35:01,884 --> 00:35:05,055
- Baiklah, tapi apa kaitannya ini
- dengan saudaramu?
- 532
- 00:35:16,281 --> 00:35:20,890
- "Selalu ingat, bahwa kita semua,
- khususnya kau dan aku,"
- 533
- 00:35:20,923 --> 00:35:23,511
- "Merupakan keturunan dari imigran
- dan kaum revolusioner."
- 534
- 00:35:23,622 --> 00:35:25,992
- "Franklin Delano Roosevelt."
- 535
- 00:35:32,092 --> 00:35:34,151
- "Revolusi bukanlah
- hamparan bunga mawar."
- 536
- 00:35:34,257 --> 00:35:35,905
- "Revolusi adalah pergelutan..."
- 537
- 00:35:35,929 --> 00:35:40,089
- "...antara masa depan dan
- masa lalu." Fidel Castro.
- 538
- 00:35:41,765 --> 00:35:43,447
- Hei.
- 539
- 00:35:47,021 --> 00:35:48,612
- Berikan aku kecupan.
- 540
- 00:35:48,632 --> 00:35:51,844
- Tidak, aku baru saja bangun.
- Napasku tidak enak.
- 541
- 00:35:51,861 --> 00:35:55,721
- Aku tak peduli, aku suka itu.
- 542
- 00:36:08,655 --> 00:36:10,516
- Ada apa?
- 543
- 00:36:12,837 --> 00:36:15,199
- Kasus ini.
- 544
- 00:36:15,256 --> 00:36:17,397
- Saudaraku.
- 545
- 00:36:18,677 --> 00:36:21,082
- Dia memiliki seluruh buku
- tentang revolusi ini.
- 546
- 00:36:21,131 --> 00:36:23,677
- Amerika, Prancis, Rusia.
- 547
- 00:36:23,702 --> 00:36:25,368
- Aku tidak mengerti.
- Saudaraku tidak seperti ini.
- 548
- 00:36:25,392 --> 00:36:27,785
- Dia tidak menyukai hal-hal ini.
- 549
- 00:36:27,860 --> 00:36:30,113
- Mungkin dia menyukainya, sayang.
- 550
- 00:36:31,327 --> 00:36:34,703
- Maksudku, kau mengaku jika kau
- berhenti benar-benar mengenali dia.
- 551
- 00:36:34,736 --> 00:36:37,640
- Kau lama tidak bertemu dia.
- Mungkin...
- 552
- 00:36:37,717 --> 00:36:41,500
- Mungkin dia berubah.
- Mungkin penjara mengubah dia.
- 553
- 00:36:41,537 --> 00:36:43,660
- Dia anggota geng. Oke?
- 554
- 00:36:43,685 --> 00:36:47,407
- Dia orang jahat yang mengurusi
- obat-obatan dan menembak orang.
- 555
- 00:36:47,472 --> 00:36:49,823
- Dia kakakmu, Diego.
- 556
- 00:36:49,958 --> 00:36:52,173
- Dia kakakmu.
- 557
- 00:36:52,293 --> 00:36:56,031
- Aku yakin ada masanya dimana
- kau begitu menyayangi dia.
- 558
- 00:36:56,681 --> 00:36:59,361
- Saat kalian masih bocah.
- Saat kalian masih kecil.
- 559
- 00:36:59,411 --> 00:37:01,257
- Ketika kalian masih anak-anak.
- 560
- 00:37:01,312 --> 00:37:03,715
- Dari mana asalmu?
- 561
- 00:37:03,778 --> 00:37:05,993
- Dan kau tahu, jika semua ini
- memang apa adanya,
- 562
- 00:37:06,016 --> 00:37:08,263
- Dan dia benar-benar hanya
- seorang anggota geng...
- 563
- 00:37:08,304 --> 00:37:10,657
- Kenapa ini masih mengganggumu?
- 564
- 00:37:13,697 --> 00:37:15,483
- Dengarkan ini.
- 565
- 00:37:17,800 --> 00:37:20,565
- "Kami orang Meksiko-Amerika."
- 566
- 00:37:20,623 --> 00:37:23,168
- "ORANG AMERIKA",
- semua dengan huruf besar.
- 567
- 00:37:23,225 --> 00:37:25,852
- "Tak ada Kelumpuhan atau Darah
- saat menjaga Nigeria atau Ghana,"
- 568
- 00:37:25,852 --> 00:37:28,975
- "Atau Benua Afrika.
- Mereka menyerang Compton."
- 569
- 00:37:29,017 --> 00:37:31,698
- "Aku menjaga lingkunganku.
- Untuk Los Timur.
- 570
- 00:37:31,708 --> 00:37:33,345
- "Selamanya,
- karena aku orang Meksiko-AMERIKA",
- 571
- 00:37:33,369 --> 00:37:35,369
- Sekali lagi, semuanya huruf besar.
- 572
- 00:37:36,991 --> 00:37:40,381
- Orang-orang yang tewas di gudang,
- mereka memiliki tato yang sama.
- 573
- 00:37:40,408 --> 00:37:46,400
- "Mito," yaitu nama panggilan Pedro
- dan nomor 9-9-8-6.
- 574
- 00:37:46,445 --> 00:37:50,078
- Tanggal lahirmu./
- Dan tanggal lahir dia.
- 575
- 00:37:50,682 --> 00:37:52,687
- Kenapa kau tidak bilang?
- 576
- 00:37:53,520 --> 00:37:54,999
- Aku tak mau kau menjadi
- aneh soal itu.
- 577
- 00:37:55,023 --> 00:37:59,396
- Tidak, kau tak mau mengakui
- jika ini membuatmu panik.
- 578
- 00:38:05,683 --> 00:38:08,152
- Pedro berusaha menghubungimu.
- 579
- 00:38:08,174 --> 00:38:10,841
- Vanessa, ayolah,
- kau terdengar seperti Ibu.
- 580
- 00:38:10,893 --> 00:38:12,850
- Oke? Jangan berikan seluruh bualan
- vodoo Meksiko kepadaku.
- 581
- 00:38:12,874 --> 00:38:13,906
- Aku tidak menyukai hal-hal itu./
- Baiklah.
- 582
- 00:38:13,906 --> 00:38:15,861
- Tidakkah menurutmu itu
- sedikit aneh,
- 583
- 00:38:15,904 --> 00:38:18,047
- Bahwa kasus terbesarmu
- sejak menjadi detektif...
- 584
- 00:38:18,087 --> 00:38:20,730
- ...entah kenapa berkaitan
- dengan kakakmu sendiri?
- 585
- 00:38:21,739 --> 00:38:24,453
- Aku selalu percaya dengan hal-hal itu.
- 586
- 00:38:24,536 --> 00:38:28,314
- Pertanda, intuisi, firasat,
- 587
- 00:38:28,332 --> 00:38:33,107
- Hal-hal yang membuat
- bulu kudukmu berdiri.
- 588
- 00:38:33,138 --> 00:38:35,072
- Kau mungkin tidak percaya
- energi itu...
- 589
- 00:38:35,102 --> 00:38:38,239
- Energi yang dibawa kematian
- untuk makhluk hidup...
- 590
- 00:38:39,828 --> 00:38:42,280
- Tapi itu nyata.
- 591
- 00:38:43,677 --> 00:38:45,995
- Itu nyata.
- 592
- 00:38:52,631 --> 00:38:54,798
- Jangan terjaga hingga larut malam, oke?
- 593
- 00:40:06,533 --> 00:40:10,165
- Gudang Penyimpanan.
- Whittier, California. 90603.
- 594
- 00:40:41,485 --> 00:40:43,263
- 10 x 30?
- 595
- 00:40:43,306 --> 00:40:45,315
- Apa-apaan?
- 596
- 00:41:00,701 --> 00:41:02,542
- Itu 10.
- 597
- 00:41:04,155 --> 00:41:06,840
- Itu bukan 30.
- 598
- 00:41:30,871 --> 00:41:32,843
- Apa ini?
- 599
- 00:42:17,061 --> 00:42:19,510
- Apa-apaan?
- 600
- 00:42:52,456 --> 00:42:54,620
- Apa ini?
- 601
- 00:43:25,715 --> 00:43:27,098
- Ya Tuhan.
- 602
- 00:43:50,217 --> 00:43:51,889
- Diego.
- 603
- 00:43:52,984 --> 00:43:55,206
- Apa artinya ini untukmu?
- 604
- 00:43:55,275 --> 00:43:56,990
- Masuklah.
- 605
- 00:44:05,914 --> 00:44:11,527
- Itu hampir seperti sarang.
- Seperti Batcave daerah pinggiran.
- 606
- 00:44:12,662 --> 00:44:14,979
- Aku tak pernah melihat sesuatu
- seperti itu sebelumnya.
- 607
- 00:44:15,035 --> 00:44:17,843
- Dia memiliki motor Harley hitam dom
- dengan jaket kulit...
- 608
- 00:44:17,867 --> 00:44:21,018
- Jaket kulit yang dipermak untuk
- memasukkan piringan balistik,
- 609
- 00:44:21,043 --> 00:44:23,915
- Untuk rompi anti peluru, Jesus.
- 610
- 00:44:24,372 --> 00:44:26,134
- Aku ingat di mana aku melihat ini.
- 611
- 00:44:27,516 --> 00:44:30,374
- Orang aneh itu yang membunuh
- Shadow saat kami masih kecil...
- 612
- 00:44:30,414 --> 00:44:32,057
- Pria yang membawa sepeda motor.
- 613
- 00:44:32,085 --> 00:44:34,306
- Diego, tunggu!
- 614
- 00:44:34,341 --> 00:44:36,250
- Siapa dia?
- 615
- 00:44:58,353 --> 00:45:00,218
- El Chicano.
- 616
- 00:45:00,281 --> 00:45:03,406
- Sialan. Aku ingat ini.
- 617
- 00:45:03,788 --> 00:45:05,238
- Momok.
- 618
- 00:45:05,280 --> 00:45:07,436
- Itulah dia sebenarnya, Diego.
- 619
- 00:45:08,283 --> 00:45:11,838
- Roh. Cerita hantu.
- 620
- 00:45:12,462 --> 00:45:15,286
- Dia sering menandai lingkungan.
- 621
- 00:45:15,326 --> 00:45:17,263
- Jika kau melihatnya,
- 622
- 00:45:17,287 --> 00:45:20,961
- Itu artinya seseorang di blokmu
- menjadi target.
- 623
- 00:45:21,016 --> 00:45:23,739
- Seseorang akan dibunuh.
- 624
- 00:45:24,581 --> 00:45:26,549
- Di lingkungan...
- 625
- 00:45:26,573 --> 00:45:29,881
- Hal-hal buruk terjadi
- saat langit menjadi hitam.
- 626
- 00:45:34,434 --> 00:45:35,955
- Siapa dia?
- 627
- 00:45:35,992 --> 00:45:39,253
- Aku mendengar ceritanya
- jauh sebelum tahun '40-an.
- 628
- 00:45:39,870 --> 00:45:42,582
- Setelah Kerusuhan Zoot Suit.
- 629
- 00:45:42,612 --> 00:45:46,710
- Pengendara motor misterius
- berpakaian hitam...
- 630
- 00:45:46,744 --> 00:45:49,430
- ...terlihat berjalan melalui
- daerah pemukiman.
- 631
- 00:45:50,109 --> 00:45:52,857
- Cerita legenda ini...
- 632
- 00:45:52,910 --> 00:45:57,554
- Tetap hidup selama
- tahun '50-an hingga '70-an.
- 633
- 00:45:58,422 --> 00:46:00,542
- Setiap kekacauan terjadi
- di lingkungan,
- 634
- 00:46:02,134 --> 00:46:04,770
- Kau akan mendengar suara
- knalpot motor itu...
- 635
- 00:46:05,674 --> 00:46:10,088
- Dan semua orang akan letakkan
- senjatanya dan pulang ke rumah.
- 636
- 00:46:10,116 --> 00:46:13,768
- Gangster temukan Tuhan
- dari rasa takut akan Iblis.
- 637
- 00:46:15,548 --> 00:46:19,939
- Aku temukan ini di gudang penyimpanan.
- Itu ada belasan.
- 638
- 00:46:21,068 --> 00:46:23,986
- Buku jurnal yang bicara
- tentang revolusi.
- 639
- 00:46:25,023 --> 00:46:28,155
- Dia menganggap kartel
- sebagai kelompok penjajah.
- 640
- 00:46:28,163 --> 00:46:32,132
- Jika mereka datang untuk dapatkan
- kembali kota. Lingkungan.
- 641
- 00:46:32,928 --> 00:46:35,199
- Dan mereka akan memukul mundur
- dan menaklukkan...
- 642
- 00:46:35,245 --> 00:46:39,027
- Seperti penjajah sebenarnya yang
- melawan balik orang Inggris.
- 643
- 00:46:40,108 --> 00:46:42,466
- Dengarkan ini.
- 644
- 00:46:44,162 --> 00:46:46,373
- "Saudaraku Diego bisa berjuang
- dalam pertempuran ini..."
- 645
- 00:46:46,397 --> 00:46:48,828
- "...dari sisi yang benar dan baik."
- 646
- 00:46:49,146 --> 00:46:52,160
- "Aku tidak benar, atau pun baik."
- 647
- 00:46:52,234 --> 00:46:54,885
- "Aku akan membuat
- perbedaan dengan darah."
- 648
- 00:46:55,800 --> 00:46:58,640
- Dia menumpuk hal-hal ini, Jesus.
- 649
- 00:46:59,389 --> 00:47:02,156
- Mengumpulkannya.
- 650
- 00:47:02,196 --> 00:47:05,779
- Topeng, sepeda motor, stensil.
- 651
- 00:47:07,306 --> 00:47:10,404
- Menurutku dia ingin menjadi ini.
- 652
- 00:47:13,066 --> 00:47:14,954
- Tapi tak pernah terjadi.
- 653
- 00:47:23,417 --> 00:47:25,623
- Hei./
- Jaws baru saja bebas bersyarat.
- 654
- 00:47:25,678 --> 00:47:28,154
- Dia dalam perjalanan ke LA./
- Aku segera ke sana.
- 655
- 00:47:30,457 --> 00:47:31,907
- Aku harus pergi.
- 656
- 00:47:31,946 --> 00:47:33,832
- Baiklah.
- 657
- 00:48:02,839 --> 00:48:05,356
- Mereka mengadakan
- pertemuan malam ini.
- 658
- 00:48:08,415 --> 00:48:12,488
- Lihatlah "Happy Feet" itu.
- Tak peduli dengan dunia.
- 659
- 00:48:14,905 --> 00:48:16,876
- Dasar badut.
- 660
- 00:48:17,385 --> 00:48:21,179
- Aku mau menghapus senyuman bodoh
- dari wajah bajingan itu.
- 661
- 00:48:22,720 --> 00:48:26,043
- Mungkin mematahkan kedua tangannya
- saat aku memborgolnya.
- 662
- 00:48:28,525 --> 00:48:30,754
- Aku mungkin sudah
- mempertimbangkan itu.
- 663
- 00:48:33,318 --> 00:48:36,278
- Hei, kau temukan hal-hal
- baru tentang Pedro?
- 664
- 00:48:39,934 --> 00:48:43,677
- Kau mau dengar sesuatu yang kupikir
- takkan pernah mengatakannya?
- 665
- 00:48:44,583 --> 00:48:46,253
- Apa?
- 666
- 00:48:46,302 --> 00:48:49,665
- Aku tak lagi 100% yakin
- kakakku bunuh diri.
- 667
- 00:48:49,719 --> 00:48:52,450
- Benarkah? Kenapa?
- 668
- 00:48:53,362 --> 00:48:56,275
- Semua hal yang dia lakukan
- sebelum dia meninggal.
- 669
- 00:48:56,294 --> 00:48:58,928
- Orang-orang itu...
- Tato-tato itu.
- 670
- 00:49:00,035 --> 00:49:02,497
- Mereka setia kepada saudaraku.
- 671
- 00:49:02,563 --> 00:49:05,098
- Atau setidaknya atas apa
- yang mereka perjuangkan.
- 672
- 00:49:05,107 --> 00:49:08,378
- Apa kau pernah melihat dokumen
- kematian saudaramu?
- 673
- 00:49:08,403 --> 00:49:10,777
- Pembukuan kamar mayat?
- 674
- 00:49:13,271 --> 00:49:15,851
- Kematiannya dianggap bunuh diri.
- 675
- 00:49:19,618 --> 00:49:23,005
- Aku bahkan tak pernah bicara
- dengan detektif yang berwenang.
- 676
- 00:49:28,516 --> 00:49:30,819
- Ya... Ini dia.
- 677
- 00:49:32,852 --> 00:49:35,384
- Terlihat tamu VIP.
- 678
- 00:49:35,455 --> 00:49:37,325
- Benar.
- 679
- 00:49:38,017 --> 00:49:40,047
- Apa itu orang kita?
- 680
- 00:49:40,866 --> 00:49:43,764
- Halo, Jaws./
- Ketemu.
- 681
- 00:49:44,844 --> 00:49:47,844
- Para bajingan ini tak jauh
- beda dari pencuri.
- 682
- 00:49:48,456 --> 00:49:50,578
- Dasar bajingan-bajingan kecil.
- 683
- 00:49:51,089 --> 00:49:53,746
- Mari lihat jika kita dapatkan
- sesuatu dari ini.
- 684
- 00:49:53,788 --> 00:49:56,312
- Bajingan, kau bisa dengar itu?
- 685
- 00:49:56,834 --> 00:49:59,903
- Sial, mereka bicara bahasa Spanyol.
- Kau urus Jaws, aku urus Shotgun.
- 686
- 00:49:59,912 --> 00:50:02,539
- Ya, ini buruk.
- Aku tak bisa mendengar mereka.
- 687
- 00:50:03,411 --> 00:50:06,831
- "Kau harus lakukan ini secara baik-baik."
- 688
- 00:50:08,122 --> 00:50:13,110
- "Terlalu banyak ketegangan
- dengan polisi dan FBI."
- 689
- 00:50:13,128 --> 00:50:17,596
- "Kau melihat polisi kebingungan.
- Persetan polisi dan FBI."
- 690
- 00:50:18,607 --> 00:50:22,551
- "Kita akan perang.
- Mereka semua. Semuanya."
- 691
- 00:50:22,603 --> 00:50:24,507
- Sesuatu...
- Bajingan, aku tak bisa dengar...
- 692
- 00:50:24,516 --> 00:50:25,950
- Itu putus-putus./
- "Memenggal kepala..."
- 693
- 00:50:25,950 --> 00:50:27,792
- Sial, persetan ini./
- Kita kehilangan ini. Ayolah.
- 694
- 00:50:27,816 --> 00:50:30,152
- Baik, nyalakan mesinnya.
- 695
- 00:50:35,056 --> 00:50:38,562
- Cepat./
- Baiklah. Oke, bagus, bagus, bagus.
- 696
- 00:50:40,889 --> 00:50:43,069
- Ya. Baiklah, kita kembali...
- 697
- 00:50:44,012 --> 00:50:47,262
- "Apa kita akan tangani unit itu?"
- Unit apa?
- 698
- 00:50:49,381 --> 00:50:53,414
- "Jangan mencolok.
- Tetap jangan mencolok,"
- 699
- 00:50:53,454 --> 00:50:56,700
- "Hingga kita temukan kepastian.
- Itu adalah unitnya."
- 700
- 00:50:57,851 --> 00:51:00,751
- "Dimengerti.
- Di mana mereka sekarang?"
- 701
- 00:51:00,820 --> 00:51:02,863
- "Pisahkan mereka."
- 702
- 00:51:03,974 --> 00:51:06,303
- "Ada beberapa di istana."
- 703
- 00:51:08,343 --> 00:51:13,550
- "Yang lainnya di Standar...
- Dan Menara Matahari Terbenam."
- 704
- 00:51:13,598 --> 00:51:15,503
- "Itu melucuti, ya."
- 705
- 00:51:15,528 --> 00:51:18,059
- "Ya, melucuti. Bagus, bagus, bagus."
- 706
- 00:51:18,107 --> 00:51:19,871
- "Bagus."
- 707
- 00:51:20,852 --> 00:51:23,202
- "Kita akan pergi ke Marquee
- besok malam."
- 708
- 00:51:23,289 --> 00:51:26,271
- "Memberikan orang-orang
- Meksiko kesenangan dunia."
- 709
- 00:51:27,083 --> 00:51:29,099
- Musik sialan.
- 710
- 00:51:31,536 --> 00:51:34,421
- "Apa kau pergi ke memorial?"
- Memorial?
- 711
- 00:51:34,455 --> 00:51:37,073
- "Ya, ya, aku melakukan itu."
- 712
- 00:51:39,064 --> 00:51:42,164
- "Pengkhianat, pengkhianat.
- Mereka semua."
- 713
- 00:51:42,735 --> 00:51:46,641
- "Dan kita masih berikan mereka
- kematian profesional."
- 714
- 00:51:48,158 --> 00:51:50,896
- "Jangan sisakan sedikit pun."
- 715
- 00:51:52,281 --> 00:51:54,551
- "Tidak seperti pemimpin mereka."
- 716
- 00:51:57,475 --> 00:52:00,333
- "Dia sudah bukan Mito lagi."
- 717
- 00:52:00,358 --> 00:52:03,055
- "Karena kau sudah mengurus itu, kawan."
- 718
- 00:52:03,077 --> 00:52:05,435
- "Itu benar."/
- Bajingan.
- 719
- 00:52:05,477 --> 00:52:07,823
- Kau dengar itu? Bajingan itu
- baru mengaku membunuh...
- 720
- 00:52:07,836 --> 00:52:09,831
- Sialan!
- 721
- 00:52:09,885 --> 00:52:11,755
- Bajingan!
- 722
- 00:52:16,592 --> 00:52:18,475
- Diego, aku tertembak!
- 723
- 00:52:20,178 --> 00:52:23,486
- Bajingan, kita ketahuan!
- Kita ketahuan! Sialan!
- 724
- 00:52:26,610 --> 00:52:29,007
- Bajingan, mereka datang, pegangan!
- 725
- 00:52:30,075 --> 00:52:33,078
- Sial, kau tertembak! Bajingan!/
- Singkirkan tanganmu!
- 726
- 00:52:33,150 --> 00:52:35,540
- Beri tekanan pada lukanya!
- Beri tekanan pada lukanya!
- 727
- 00:52:38,272 --> 00:52:42,091
- Tekan lukanya! Ayolah, Dave!/
- Aku tertembak!
- 728
- 00:52:44,578 --> 00:52:46,765
- Aku tertembak! Ya Tuhan!/
- Dave, ayolah! Bajingan, Dave!
- 729
- 00:52:46,789 --> 00:52:49,532
- Dave, Dave... Bajingan! Bajingan!
- Tetap bersamaku, Dave!
- 730
- 00:52:49,557 --> 00:52:51,621
- Tetap bersamaku, kawan!
- Kau pasti bisa!
- 731
- 00:52:52,961 --> 00:52:55,988
- Bajingan! Ayolah, Dave!
- Tetap bersamaku!
- 732
- 00:52:56,001 --> 00:52:57,755
- Kita akan selesaikan ini!
- 733
- 00:52:57,841 --> 00:52:59,867
- Aku bersumpah akan membawamu
- ke rumah sakit!
- 734
- 00:52:59,905 --> 00:53:01,967
- Mereka akan mengobatimu!
- 735
- 00:53:03,444 --> 00:53:06,028
- Enyahlah, keparat!
- 736
- 00:53:18,136 --> 00:53:23,121
- Bajingan! Sialan, Dave.
- Ayolah, kawan. Sial! Sial!
- 737
- 00:53:23,171 --> 00:53:24,987
- Ayolah, kawan, kau LAPD!
- 738
- 00:53:25,077 --> 00:53:27,055
- Tak ada yang lebih tangguh darimu!
- Ayolah, keparat!
- 739
- 00:53:27,079 --> 00:53:31,123
- Kau akan baik saja! Kau tak apa, Dave!
- Ayolah. Tidak, tidak, tidak!
- 740
- 00:53:31,161 --> 00:53:34,538
- Bajingan! Ayolah, keparat!
- Tidak!
- 741
- 00:53:34,563 --> 00:53:37,626
- Jangan sekarang, dasar keparat!
- Menyala!
- 742
- 00:53:37,689 --> 00:53:39,918
- Cepat menyala, dasar mobil rongsok!
- 743
- 00:53:39,980 --> 00:53:42,577
- Bajingan! Ayolah! Ayo!
- 744
- 00:53:42,599 --> 00:53:44,379
- Bajingan, ayolah!
- 745
- 00:53:44,405 --> 00:53:47,009
- Dasar berengsek! Sialan!
- 746
- 00:53:47,060 --> 00:53:49,453
- Ayolah. Bertahanlah, Dave!
- Bertahanlah, Dave!
- 747
- 00:53:49,469 --> 00:53:52,723
- Bajingan!
- Menyala, keparat, menyala!
- 748
- 00:53:52,748 --> 00:53:56,267
- Sialan! Cepat menyala!
- 749
- 00:53:56,292 --> 00:53:58,339
- Menyala, dasar keparat!
- 750
- 00:53:58,836 --> 00:54:01,457
- Bajingan! Menyala, keparat, menyala!
- 751
- 00:54:01,515 --> 00:54:04,189
- Menyalah, dasar mobil rongsok!
- 752
- 00:54:25,554 --> 00:54:26,795
- Dave!
- 753
- 00:54:30,065 --> 00:54:33,565
- akumenang.com
- Agen Judi Online Terpercaya
- 754
- 00:54:33,589 --> 00:54:37,089
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 755
- 00:54:37,113 --> 00:54:40,613
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
- 756
- 00:54:58,381 --> 00:55:04,033
- Dave, Dave...
- Ayo. Ayo, Dave.
- 757
- 00:55:04,084 --> 00:55:06,564
- Ya Tuhan.
- Aku memegangmu...
- 758
- 00:55:06,608 --> 00:55:08,878
- Ayo, Dave. Aku memegangmu.
- 759
- 00:55:12,372 --> 00:55:15,896
- Tak apa. Tak apa.
- Tak apa.
- 760
- 00:55:15,931 --> 00:55:22,240
- Tak apa, tak apa, tak apa,
- tak apa, tak apa...
- 761
- 00:55:36,458 --> 00:55:38,921
- Minggir./
- Hei, apa yang kau lakukan?
- 762
- 00:55:38,940 --> 00:55:41,182
- Jangan menyentuhku.
- Apa kau sudah gila?
- 763
- 00:55:41,205 --> 00:55:43,556
- Apa-apaan...
- Apa yang kau pikirkan?
- 764
- 00:55:43,604 --> 00:55:45,163
- Kau lihat ini, keparat?
- 765
- 00:55:45,192 --> 00:55:47,385
- Kau lihat ini!/
- Kau tak boleh masuk ke sini!
- 766
- 00:55:47,385 --> 00:55:49,075
- Itu artinya aku bisa masuk
- ke mana pun aku mau!
- 767
- 00:55:49,075 --> 00:55:50,406
- FBI, berengsek!
- 768
- 00:55:50,406 --> 00:55:51,908
- Aku akan dapatkan surat panggilan!/
- Aku akan tunggu di sini.
- 769
- 00:55:51,932 --> 00:55:53,827
- Kau tahu apa itu menghalangi
- keadilan, Gomez?
- 770
- 00:55:53,851 --> 00:55:55,245
- Aku akan tunggu di sini./
- Aku akan kembali untukmu.
- 771
- 00:55:55,269 --> 00:55:56,412
- Kembalilah, aku tunggu di sini./
- Ya.
- 772
- 00:55:56,436 --> 00:55:58,284
- Kau tak bisa melindungi orang ini!
- 773
- 00:56:07,958 --> 00:56:10,264
- Aku tahu saat kau berhenti di laur
- untuk merapikan dasimu...
- 774
- 00:56:10,288 --> 00:56:12,507
- ...jika Dave telah meninggal.
- 775
- 00:56:19,147 --> 00:56:21,603
- Aku mungkin harus
- menskorsmu, Diego.
- 776
- 00:56:22,643 --> 00:56:24,873
- Mungkin tak ada pilihan.
- 777
- 00:56:26,563 --> 00:56:29,656
- FBI memeriksa seluruh divisi.
- 778
- 00:56:29,718 --> 00:56:31,958
- Bagaimana dengan pembunuh Martinez?
- 779
- 00:56:32,011 --> 00:56:33,907
- Shotgun dan Jaws?
- 780
- 00:56:33,970 --> 00:56:35,823
- Aku tak bisa mendakwa mereka.
- 781
- 00:56:35,864 --> 00:56:38,041
- Jaksa wilayah akan menyerang balik.
- 782
- 00:56:38,088 --> 00:56:40,067
- Tak cukup bukti.
- 783
- 00:56:40,933 --> 00:56:42,863
- Apa kau yakin tidak melihat
- salah satu bajingan itu...
- 784
- 00:56:42,863 --> 00:56:44,953
- ...menodongkan pistol ke arahmu?
- 785
- 00:56:46,522 --> 00:56:49,238
- Aku mau Vanessa keluar kota.
- 786
- 00:56:49,286 --> 00:56:51,648
- Mungkin juga Ibuku.
- 787
- 00:56:51,777 --> 00:56:54,894
- Ya, bawa mereka ke Den
- di Oxnard.
- 788
- 00:56:54,917 --> 00:56:57,971
- Sherif Ventura bisa menjaga
- mereka untuk sementara waktu.
- 789
- 00:56:58,000 --> 00:57:01,662
- Aku juga akan tempatkan dua
- petugas jaga di depan pintumu.
- 790
- 00:57:01,868 --> 00:57:05,243
- Kecelakaan itu,
- barang-barangnya Martinez,
- 791
- 00:57:05,267 --> 00:57:07,267
- Kamera... Semuanya terbakar.
- 792
- 00:57:08,518 --> 00:57:10,963
- Apa yang kau dengar?
- 793
- 00:57:13,452 --> 00:57:16,685
- Kebanyakan omong kosong.
- Tak ada yang besar.
- 794
- 00:57:17,442 --> 00:57:19,555
- Tapi mereka datang.
- 795
- 00:57:19,878 --> 00:57:21,561
- Kartel.
- 796
- 00:57:21,647 --> 00:57:25,406
- Verdugo... El Gallo.
- 797
- 00:57:26,225 --> 00:57:29,846
- Dia ingin menancapkan bendera di LA
- dan mengatur ulang permainan.
- 798
- 00:57:29,889 --> 00:57:31,886
- Dan itu musim berburu bagi
- kita semua...
- 799
- 00:57:31,910 --> 00:57:34,251
- ...yang tidak menginginkan itu terjadi.
- 800
- 00:57:36,127 --> 00:57:39,786
- Kau tahu, Diego,
- jika aku bisa terus terang denganmu,
- 801
- 00:57:41,104 --> 00:57:44,610
- Aku akui, aku tak yakin
- harus apa berikutnya.
- 802
- 00:57:53,261 --> 00:57:56,130
- Ya, baiklah.
- 803
- 00:57:56,808 --> 00:57:59,016
- Ya, ya, ya.
- 804
- 00:58:00,523 --> 00:58:02,249
- Aku mengerti.
- 805
- 00:58:05,397 --> 00:58:09,363
- Ya, ya, aku tak apa.
- Ibu... Ibu, berhenti.
- 806
- 00:58:09,441 --> 00:58:11,541
- Aku akan baik saja.
- 807
- 00:58:12,120 --> 00:58:14,780
- Lalu kenapa kami pergi ke Oxnard?
- 808
- 00:58:17,307 --> 00:58:20,714
- Karena aku ingin pastikan
- kalian baik-baik saja. Mengerti?
- 809
- 00:58:22,037 --> 00:58:25,902
- Ditambah, aku tahu bagaimana
- ibu menyukai polisi.
- 810
- 00:58:28,824 --> 00:58:31,792
- Ibu hanya suka satu polisi.
- 811
- 00:58:36,345 --> 00:58:39,176
- Ada satu panci caldo de res
- di kulkas.
- 812
- 00:58:39,201 --> 00:58:42,554
- Baiklah./
- Dan sekaleng Carnitas.
- 813
- 00:58:42,554 --> 00:58:44,185
- Terima kasih.
- 814
- 00:58:45,779 --> 00:58:48,049
- Jaga dirimu, Nak.
- 815
- 00:58:48,091 --> 00:58:50,090
- Ekstra waspada.
- 816
- 00:59:22,140 --> 00:59:24,536
- Apa kantor kesal denganmu?/
- "Apa kantor kesal denganku?"
- 817
- 00:59:24,593 --> 00:59:26,122
- Itu pertanyaan yang kau
- berikan padaku sekarang?
- 818
- 00:59:26,146 --> 00:59:28,499
- Ya, karena kau harus cuti. Apa yang
- salah dengan aku menanyakan itu?
- 819
- 00:59:28,523 --> 00:59:30,810
- Kurasa kau melupakan masalah
- sebenarnya, bukan begitu?
- 820
- 00:59:30,835 --> 00:59:32,657
- Apa yang terjadi dengan Martinez?
- 821
- 00:59:34,686 --> 00:59:36,362
- Kami akan mengurus itu.
- 822
- 00:59:36,448 --> 00:59:38,528
- "Kami akan mengurus itu."
- 823
- 00:59:38,580 --> 00:59:40,094
- Itu hanya hal seperti biasanya, ya?
- 824
- 00:59:40,118 --> 00:59:41,637
- Kau mau aku bagaimana,
- terpuruk dan mulai menangis?
- 825
- 00:59:41,661 --> 00:59:43,506
- Kau masih belum menjelaskan
- semua ini kepadaku.
- 826
- 00:59:43,506 --> 00:59:47,168
- Aku LAPD. Kami tidak menjelaskan, oke?/
- Berapa lama kami akan pergi?
- 827
- 00:59:47,952 --> 00:59:49,871
- Ayolah.
- 828
- 00:59:56,468 --> 00:59:58,450
- Apa kantor kesal denganmu?
- 829
- 00:59:59,264 --> 01:00:02,589
- Sebenarnya, kurasa aku akan
- segera diberhentikan.
- 830
- 01:00:02,665 --> 01:00:06,129
- Tak banyak guru SD yang
- dicari untuk dibunuh.
- 831
- 01:00:07,882 --> 01:00:09,616
- Jangan bercanda soal itu.
- 832
- 01:00:09,641 --> 01:00:11,632
- Aku harus bercanda soal itu.
- 833
- 01:00:11,689 --> 01:00:14,853
- Karena kenyataannya
- membuatku ingin berteriak.
- 834
- 01:00:23,008 --> 01:00:26,161
- Ini hanya tindakan pencegahan, oke?
- 835
- 01:00:26,194 --> 01:00:28,436
- Kita tidak tahu jika mereka
- menargetkanku, Vaney, oke?
- 836
- 01:00:28,436 --> 01:00:32,081
- Mereka melihat mobil asing,
- dua orang duduk didalamnya,
- 837
- 01:00:32,106 --> 01:00:34,033
- Lalu mereka mulai melepas
- tembakan secara acak?
- 838
- 01:00:34,058 --> 01:00:37,793
- Ya. Dan mulai menembak.
- 839
- 01:00:45,981 --> 01:00:48,869
- Sayang...
- 840
- 01:00:48,979 --> 01:00:51,453
- Tatapan di matamu...
- 841
- 01:00:53,937 --> 01:00:58,048
- Ya. Aku kesal.
- 842
- 01:00:59,307 --> 01:01:01,899
- Bukan itu yang kulihat, sayang.
- 843
- 01:01:03,123 --> 01:01:05,332
- Apa yang kau lihat?
- 844
- 01:01:08,534 --> 01:01:10,586
- Amarah.
- 845
- 01:01:27,916 --> 01:01:31,556
- Diego, kurasa kau sebaiknya
- yang memiliki ini.
- 846
- 01:01:31,601 --> 01:01:36,318
- Menurutku Pedro menginginkannya
- begitu. Jesus.
- 847
- 01:01:38,639 --> 01:01:43,253
- Catatan tambahan, lihatlah
- sketsa El Chicano kakakmu.
- 848
- 01:01:43,315 --> 01:01:47,948
- Di sabuknya adalah Tecpatl.
- Sebuah pisau perang Suku Aztec.
- 849
- 01:01:48,286 --> 01:01:53,048
- Mereka percaya jika setiap jiwa yang
- dikorbankan di mata pisaunya...
- 850
- 01:01:53,135 --> 01:01:56,215
- Itu akan menghuni
- pisau itu sendiri,
- 851
- 01:01:56,325 --> 01:01:59,495
- Memberikan kekuatan kepada
- kesatria yang menggunakannya.
- 852
- 01:02:16,198 --> 01:02:20,966
- Dia menumpuk hal-hal ini, Jesus.
- Mengumpulkannya.
- 853
- 01:02:22,219 --> 01:02:26,516
- Topeng, sepeda motor.
- 854
- 01:02:27,706 --> 01:02:30,115
- Menurutku dia ingin menjadi ini.
- 855
- 01:02:31,608 --> 01:02:34,024
- Tapi tak pernah terjadi.
- 856
- 01:02:42,646 --> 01:02:45,333
- Dari mana asalmu?/
- Los Timur.
- 857
- 01:02:48,625 --> 01:02:51,564
- Dari mana asalmu?/
- Los Timur.
- 858
- 01:03:17,277 --> 01:03:20,247
- Dari mana asalmu?/
- Aku dari Los Timur, kawan.
- 859
- 01:03:38,603 --> 01:03:41,730
- Apa bajingan itu baru saja
- mengakui membunuh saudaramu?
- 860
- 01:04:54,808 --> 01:04:57,079
- Kau akan menjadi pembunuh
- terbaik, kawan!
- 861
- 01:04:58,012 --> 01:05:01,045
- Apa?/
- Pembunuh, kawan.
- 862
- 01:05:02,609 --> 01:05:05,052
- El Gallo selalu tentang darah, teman.
- 863
- 01:05:05,109 --> 01:05:07,191
- Orang Meksiko.
- 864
- 01:05:07,445 --> 01:05:09,026
- Yang sebenarnya/
- 865
- 01:05:10,116 --> 01:05:12,427
- Itulah aku, kawan.
- 866
- 01:05:13,076 --> 01:05:15,506
- Kau akan menjadi tangan kananku.
- 867
- 01:05:17,789 --> 01:05:22,016
- Aku akan membawamu. Kita bisa
- dapatkan seluruh bajingan ini.
- 868
- 01:05:22,033 --> 01:05:24,574
- Mengelola jalanan ini, kawan.
- 869
- 01:05:24,610 --> 01:05:26,804
- Kau tahu bagaimana
- kita melakukan ini.
- 870
- 01:05:27,837 --> 01:05:29,623
- Baiklah.
- 871
- 01:05:29,675 --> 01:05:32,009
- Seperti biasanya, ya?/
- Seperti biasa, kawan.
- 872
- 01:05:32,053 --> 01:05:33,962
- Selamanya./
- Selamanya.
- 873
- 01:05:34,013 --> 01:05:35,919
- Untuk Los Ángeles.
- 874
- 01:05:37,179 --> 01:05:39,773
- Mari dapatkan wanita, kawan.
- 875
- 01:06:59,702 --> 01:07:01,660
- Aku tertembak.
- Bawa aku ke rumah sakit.
- 876
- 01:07:01,684 --> 01:07:03,110
- Aku memegangmu.
- Aku memegangmu.
- 877
- 01:07:08,298 --> 01:07:10,893
- Habisi bajingan itu!
- Cepat masuk ke sana!
- 878
- 01:07:18,846 --> 01:07:21,677
- Aku memang seorang
- pembunuh yang handal, kawan.
- 879
- 01:07:45,417 --> 01:07:47,681
- Aku yang akan mengelola jalanan ini.
- 880
- 01:08:40,437 --> 01:08:41,965
- Bajingan...
- 881
- 01:08:56,767 --> 01:08:59,725
- Siapa?/
- Buka pintunya. Ini aku.
- 882
- 01:09:01,681 --> 01:09:03,328
- Sial.
- 883
- 01:09:04,022 --> 01:09:06,236
- Sebentar, Kap.
- 884
- 01:09:14,214 --> 01:09:16,030
- Hei, bos.
- 885
- 01:09:16,627 --> 01:09:18,663
- Saul Campos tewas.
- 886
- 01:09:18,704 --> 01:09:21,498
- Jaws... Siapapun mereka
- memanggil dia.
- 887
- 01:09:21,921 --> 01:09:26,054
- Bagaimana?/
- Kelab malam pusat kota Marquee.
- 888
- 01:09:27,407 --> 01:09:28,916
- Apa yang terjadi?
- 889
- 01:09:28,978 --> 01:09:31,103
- Seseorang menyerang mereka.
- 890
- 01:09:31,103 --> 01:09:33,367
- Kekacauan terjadi,
- hal-hal buruk tak terhindarkan.
- 891
- 01:09:33,367 --> 01:09:35,137
- Menewaskan sekumpulan orang
- warga negara Meksiko,
- 892
- 01:09:35,184 --> 01:09:38,860
- Campos, Jose Galan.../
- Shotgun.
- 893
- 01:09:38,926 --> 01:09:40,484
- Dasar keparat.
- 894
- 01:09:40,528 --> 01:09:43,339
- Tampaknya dia di sana,
- tapi dia menghilang.
- 895
- 01:09:44,781 --> 01:09:46,802
- Siapa orang-orang
- warga negara Meksiko ini?
- 896
- 01:09:46,860 --> 01:09:49,921
- Aku akan jadikan mereka pelaku
- penembakan Soto Street, jika bisa.
- 897
- 01:09:51,322 --> 01:09:53,397
- Kakimu berdarah.
- 898
- 01:09:56,837 --> 01:09:59,845
- Kakimu, itu berdarah.
- 899
- 01:10:04,403 --> 01:10:07,802
- Luka dari kecelakaan terus terbuka.
- 900
- 01:10:07,853 --> 01:10:11,403
- Bisa ambilkan aku kain dari
- meja sebelah sana, Kap?
- 901
- 01:10:13,782 --> 01:10:17,171
- Mungkin botor air minum juga?
- Obat-obatan ini.
- 902
- 01:10:22,409 --> 01:10:25,410
- Kau sudah mengajukan surat
- untuk penangguhanku?
- 903
- 01:10:27,099 --> 01:10:29,812
- Aku masih belum membuatnya.
- 904
- 01:10:32,235 --> 01:10:35,189
- Bagaimana dengan jasad Martinez?
- 905
- 01:10:35,257 --> 01:10:37,448
- Apa yang akan kita lakukan
- dengan itu?
- 906
- 01:10:37,479 --> 01:10:41,436
- Ya. Mengirimnya ke Chicago.
- Dia punya keluarga di sana.
- 907
- 01:10:43,669 --> 01:10:46,548
- Aku mau melihat dia
- sebelum kau melakukan itu.
- 908
- 01:10:46,581 --> 01:10:48,496
- Itu tak masalah?
- 909
- 01:10:51,806 --> 01:10:55,234
- Jadi, kau punya teori?
- 910
- 01:10:56,303 --> 01:10:59,465
- Tentang malam ini?
- Siapa yang menyerang tempat itu?
- 911
- 01:11:00,449 --> 01:11:02,401
- Maksudku, saat kau bilang
- Jaws tewas, aku berpikir,
- 912
- 01:11:02,425 --> 01:11:04,644
- "Bagus. Persetan dia."
- 913
- 01:11:06,215 --> 01:11:08,259
- Berdasarkan itu,
- 914
- 01:11:08,283 --> 01:11:10,922
- Menurutku pendapatku
- tidak benar-benar penting, bos.
- 915
- 01:11:10,972 --> 01:11:14,734
- Sejauh yang aku tahu, dia bertanggung
- jawab atas kematian Martinez.
- 916
- 01:11:14,754 --> 01:11:16,769
- Jadi aku senang dia mati.
- 917
- 01:11:18,032 --> 01:11:19,960
- Aku hanya berharap mereka
- juga mendapatkan Shotgun.
- 918
- 01:11:19,984 --> 01:11:23,172
- Jadi kau berharap kau bisa
- menembak mereka?
- 919
- 01:11:23,227 --> 01:11:25,486
- Tentu saja.
- 920
- 01:11:32,223 --> 01:11:34,517
- Apapun keterkaitan saudaramu
- terhadap kasus ini...
- 921
- 01:11:34,556 --> 01:11:36,997
- Aku akan membutuhkannya
- sekarang juga.
- 922
- 01:11:37,072 --> 01:11:40,489
- Itu hanya sekumpulan barang penjara./
- Aku menginginkan itu.
- 923
- 01:11:40,544 --> 01:11:42,688
- Itu di sana.
- 924
- 01:11:56,796 --> 01:11:58,763
- Obati kaki itu.
- 925
- 01:12:15,116 --> 01:12:17,096
- Bajingan.
- 926
- 01:12:27,130 --> 01:12:28,437
- Itu benar-benar gila.
- 927
- 01:12:28,437 --> 01:12:30,081
- Bajingan itu melepas tembakan.
- 928
- 01:12:30,081 --> 01:12:32,928
- Sementara LAPD masih
- mencari orang ini...
- 929
- 01:12:32,953 --> 01:12:34,959
- ...yang diyakini terlibat
- dalam penembakan.
- 930
- 01:12:34,972 --> 01:12:37,425
- Korban-korban masih
- belum diidentifikasikan,
- 931
- 01:12:37,484 --> 01:12:40,331
- Dan pihak berwajib tetap
- bungkam mengenai motif...
- 932
- 01:12:40,383 --> 01:12:42,344
- ...dibalik pembunuh keji ini.
- 933
- 01:12:42,374 --> 01:12:46,071
- Dugaan awal laporan tidak
- resmi yang telah kami terima,
- 934
- 01:12:46,096 --> 01:12:48,479
- Bahwa para korban merupakan
- warga negara Meksiko.
- 935
- 01:12:48,487 --> 01:12:50,338
- Kelab tersebut memiliki
- sejarah panjang...
- 936
- 01:12:50,400 --> 01:12:54,152
- ...dalam lingkaran aparat hukum,
- dengan LAPD yang mengatakan...
- 937
- 01:12:57,485 --> 01:13:01,508
- Kau dengar bagaimana
- Ibunya menangis?
- 938
- 01:13:01,532 --> 01:13:06,582
- Satu-satunya hal yang bisa
- menenangkan air mata itu...
- 939
- 01:13:07,819 --> 01:13:10,142
- Pembalasan dendam.
- 940
- 01:13:10,166 --> 01:13:15,058
- Pembalasan dendam terhadap
- orang yang bertanggung jawab.
- 941
- 01:13:16,208 --> 01:13:21,631
- Aku datang ke Los Angeles
- untuk temukan orang itu.
- 942
- 01:13:23,021 --> 01:13:27,212
- Kau akan menemuiku.
- 943
- 01:13:27,236 --> 01:13:28,338
- Baik, Pak.
- 944
- 01:13:28,362 --> 01:13:31,730
- ...area ini, mencari tersangka.
- 945
- 01:14:07,086 --> 01:14:10,897
- Semua ini takkan sia-sia, sobat.
- Aku janji.
- 946
- 01:14:11,934 --> 01:14:14,746
- Mereka takkan bisa lari dari ini.
- 947
- 01:14:16,419 --> 01:14:19,095
- Dan mereka tak bisa sembunyi.
- 948
- 01:14:20,078 --> 01:14:22,951
- Maaf, Detektif.
- Kami harus memproses jenazah.
- 949
- 01:14:27,724 --> 01:14:29,665
- Siapa ini?
- 950
- 01:14:29,749 --> 01:14:32,599
- Korban lainnya dari Marquee.
- 951
- 01:14:32,658 --> 01:14:35,154
- Kekacauan yang terjadi semalam.
- 952
- 01:14:35,186 --> 01:14:37,228
- Apa yang terjadi?
- 953
- 01:14:37,269 --> 01:14:39,594
- Orang-orang ini dihabisi,
- 954
- 01:14:39,647 --> 01:14:41,445
- Dan tak ada yang benar-benar
- bicara soal itu.
- 955
- 01:14:41,445 --> 01:14:43,509
- Dan itu menjelaskan padaku
- agar sebaiknya tak membicarakannya,
- 956
- 01:14:43,533 --> 01:14:45,699
- Tapi itu buruk.
- 957
- 01:14:45,730 --> 01:14:50,083
- Orang ini seharusnya putra
- dari gembong narkoba Meksiko.
- 958
- 01:14:52,013 --> 01:14:55,217
- Kita tak pernah menerima mayat
- sebanyak ini di sini.
- 959
- 01:14:56,737 --> 01:14:59,930
- Maaf, aku akan memberimu waktu.
- 960
- 01:14:59,974 --> 01:15:02,343
- Terima kasih.
- 961
- 01:15:19,146 --> 01:15:21,382
- Aku tidak membunuhmu, bukan?
- 962
- 01:15:22,177 --> 01:15:24,576
- Seseorang mencekikmu.
- 963
- 01:15:25,962 --> 01:15:29,898
- Shotgun akan segera
- bergabung denganmu, Saul.
- 964
- 01:17:49,870 --> 01:17:51,245
- Dia sudah datang.
- 965
- 01:17:51,268 --> 01:17:53,054
- Baiklah.
- 966
- 01:18:14,195 --> 01:18:16,479
- Boleh aku mendekat?
- 967
- 01:18:33,350 --> 01:18:35,633
- Bukalah.
- 968
- 01:18:48,467 --> 01:18:51,560
- Hatiku hancur, saudara...
- 969
- 01:18:53,428 --> 01:18:56,369
- Dan aku tak tahu cara
- memperbaikinya.
- 970
- 01:19:18,049 --> 01:19:20,537
- Orang yang membunuh anakmu...
- 971
- 01:19:20,561 --> 01:19:23,919
- Juga membunuh ayahku.
- 972
- 01:19:24,569 --> 01:19:29,416
- Dan polisi tidak berbuat apa-apa.
- 973
- 01:19:30,533 --> 01:19:33,112
- Mereka membiarkannya pergi.
- 974
- 01:19:33,183 --> 01:19:35,455
- Aku menjalani sepanjang hidupku
- dengan rasa kehilangan itu,
- 975
- 01:19:35,479 --> 01:19:41,926
- Seperti kau menjalani hidup seumur
- hidupmu dengan kehilangan ini.
- 976
- 01:19:45,451 --> 01:19:47,902
- Kita tak bisa membawa
- kembali anakmu...
- 977
- 01:19:47,926 --> 01:19:52,033
- Sama seperti kita yang tak
- bisa membawa kembali ayahku.
- 978
- 01:19:55,559 --> 01:19:58,207
- Tapi kita bisa balaskan
- dendam mereka berdua,
- 979
- 01:20:00,637 --> 01:20:03,969
- Sebagai seorang ayah...
- 980
- 01:20:04,086 --> 01:20:06,461
- Dan seorang anak.
- 981
- 01:20:16,160 --> 01:20:19,817
- Pertama kita kirimkan
- pesan dengan darah...
- 982
- 01:20:19,841 --> 01:20:22,847
- Kepada LAPD.
- 983
- 01:20:23,371 --> 01:20:25,255
- Kemudian...
- 984
- 01:20:25,838 --> 01:20:29,087
- Kita temukan pembunuh anakku...
- 985
- 01:20:29,111 --> 01:20:31,767
- Serta pembunuh ayahmu.
- 986
- 01:20:39,817 --> 01:20:43,917
- Apa mereka menyebut
- pembunuh ini?
- 987
- 01:20:43,942 --> 01:20:46,467
- El Chicano.
- 988
- 01:20:49,972 --> 01:20:52,574
- Semua unit LAPD yang
- tersedia di seluruh kota,
- 989
- 01:20:52,598 --> 01:20:54,644
- Segera merespon pada ledakan
- di Kantor Polisi Whittier.
- 990
- 01:20:54,670 --> 01:20:57,543
- Beberapa korban jiwa dilaporkan.
- Komandan jaga dalam perjalanan.
- 991
- 01:20:57,569 --> 01:21:00,425
- Bangun di lokasi terbakar
- dan tidak stabil.
- 992
- 01:21:13,467 --> 01:21:16,309
- Masih ada empat lagi yang
- akan datang. Cepat.
- 993
- 01:21:19,098 --> 01:21:20,772
- Kapten!
- 994
- 01:21:21,678 --> 01:21:23,445
- Kapten, kau di mana?
- 995
- 01:21:23,445 --> 01:21:24,856
- Mendesak.
- Cepat bawa dia pergi dari sini.
- 996
- 01:21:24,880 --> 01:21:27,901
- Kapten!
- Apa yang terjadi?
- 997
- 01:21:27,918 --> 01:21:30,493
- Bajingan itu meledakkan kita.
- Mereka meledakkan kita!
- 998
- 01:21:30,493 --> 01:21:31,906
- Siapa? Siapa?
- 999
- 01:21:31,929 --> 01:21:35,860
- Kartel. Orang Meksiko.
- Bajingan...
- 1000
- 01:21:35,886 --> 01:21:37,577
- Mari keluarkan kau dari sini./
- Tidak, aku bisa berdiri sendiri.
- 1001
- 01:21:37,601 --> 01:21:39,158
- Aku bisa berdiri.
- 1002
- 01:21:40,451 --> 01:21:42,884
- Ayo, ayo, ayo.
- 1003
- 01:21:43,315 --> 01:21:45,007
- Mereka menghabisi orang kita, Diego.
- 1004
- 01:21:45,021 --> 01:21:47,710
- Mereka menghabisi orang kita./
- Bisa kami minta paramedis?
- 1005
- 01:21:47,735 --> 01:21:50,890
- Mereka membunuh polisi-polisiku!
- Mereka membunuh polisi-polisiku...
- 1006
- 01:21:50,915 --> 01:21:52,299
- Cepat, bawa dia ke ambulan.
- Cepat.
- 1007
- 01:21:52,324 --> 01:21:53,565
- Aku memegangmu, Pak.
- 1008
- 01:22:23,753 --> 01:22:26,261
- Kehancuran...
- 1009
- 01:22:27,067 --> 01:22:29,448
- Itu hal yang buruk.
- 1010
- 01:22:31,405 --> 01:22:34,438
- Tapi...
- 1011
- 01:22:34,463 --> 01:22:38,227
- Polisi akan runtuh.
- 1012
- 01:22:38,916 --> 01:22:42,285
- Kota-kota akan hancur.
- 1013
- 01:22:42,325 --> 01:22:46,126
- Verdugo akan bangkit...
- 1014
- 01:22:46,211 --> 01:22:50,981
- Dan perisai akan memenuhi jalanan.
- 1015
- 01:22:54,210 --> 01:22:58,763
- Selama 170 tahun orangku
- telah di ditekan.
- 1016
- 01:22:59,203 --> 01:23:02,194
- Tak ada lagi anjing.
- 1017
- 01:23:48,214 --> 01:23:51,292
- Dari jembatan di jalan raya...
- 1018
- 01:23:51,911 --> 01:23:54,508
- Gantung mereka berdua.
- 1019
- 01:23:55,378 --> 01:23:57,378
- Untuk yang ini...
- 1020
- 01:23:57,889 --> 01:24:00,123
- Mutilasi mayatnya...
- 1021
- 01:24:00,147 --> 01:24:03,914
- Lalu buang potongan-potongannya
- di tangga balai kota.
- 1022
- 01:24:04,118 --> 01:24:06,600
- Ini bukan Meksiko, Keparat!
- 1023
- 01:24:06,624 --> 01:24:09,738
- Itu takkan pernah terjadi!
- 1024
- 01:24:15,463 --> 01:24:19,190
- Ini selalu Meksiko... Sayangku.
- 1025
- 01:24:20,088 --> 01:24:22,997
- Ini dicuri dari kami.
- 1026
- 01:24:24,948 --> 01:24:27,534
- Orang asing ilegal sebenarnya...
- 1027
- 01:24:29,831 --> 01:24:32,249
- Adalah kalian orang Amerika.
- 1028
- 01:24:34,320 --> 01:24:37,541
- Dia adalah pencuri.
- 1029
- 01:25:28,935 --> 01:25:30,782
- Dia melarikan diri!
- 1030
- 01:25:43,972 --> 01:25:45,719
- Aku seorang teman.
- 1031
- 01:26:01,573 --> 01:26:02,984
- Baku tembak terjadi,
- Baku tembak terjadi!
- 1032
- 01:26:03,075 --> 01:26:06,323
- Aku menemui kode tiga! Petugas
- terluka. Kuulangi, petugas terluka.
- 1033
- 01:27:27,267 --> 01:27:30,537
- Kau ke sini mencari
- pembalasan dendam...
- 1034
- 01:27:30,579 --> 01:27:33,209
- Aku di sini.
- 1035
- 01:27:33,233 --> 01:27:36,080
- Sekarang kau akan bergabung
- anakmu di Neraka...
- 1036
- 01:27:36,104 --> 01:27:38,375
- Dan mati kehabisan darah...
- 1037
- 01:27:38,447 --> 01:27:40,775
- Di tanah Amerika.
- 1038
- 01:27:41,718 --> 01:27:45,535
- Di tanah Amerika.
- 1039
- 01:28:56,439 --> 01:28:58,095
- Apa yang..
- 1040
- 01:30:53,943 --> 01:30:57,891
- Hei, El Chicano!
- Kenapa kau tak keluar, keparat?
- 1041
- 01:31:01,153 --> 01:31:02,818
- Chicano!
- 1042
- 01:31:09,308 --> 01:31:11,584
- Tunjukkan dirimu!
- 1043
- 01:31:12,697 --> 01:31:16,539
- Hei, kenapa kau berdarah
- bersamaku, berengsek?
- 1044
- 01:31:17,159 --> 01:31:19,256
- Berdarah bersamaku!
- 1045
- 01:31:19,804 --> 01:31:22,968
- Aku telah menunggumu
- selama 20 tahun!
- 1046
- 01:31:23,061 --> 01:31:25,790
- Bahkan Tuhan menginginkan
- pertarungan ini!
- 1047
- 01:31:28,869 --> 01:31:31,164
- Tuhan menginginkan pertarungan ini.
- 1048
- 01:33:01,753 --> 01:33:04,605
- Kau takkan sanggup melawanku
- dengan tangan kosong, keparat.
- 1049
- 01:34:03,041 --> 01:34:05,885
- Aku akan meledakkan topeng
- itu dari wajahmu...
- 1050
- 01:34:05,957 --> 01:34:09,090
- Dan menatap langsung mata
- Iblis yang membunuh Ayahku...
- 1051
- 01:34:14,233 --> 01:34:16,797
- Ketahui musuhmu!
- 1052
- 01:34:23,020 --> 01:34:25,584
- Pedro berutang ini padamu.
- 1053
- 01:35:07,709 --> 01:35:10,700
- Tidak, tidak.
- 1054
- 01:35:30,642 --> 01:35:34,135
- Detektif Hernandez, tenanglah,
- kita hampir sampai rumah sakit.
- 1055
- 01:35:57,580 --> 01:35:59,827
- Detektif Diego Hernandez,
- 1056
- 01:35:59,863 --> 01:36:02,936
- Bekerja dalam kapasitas
- penyamaran berbahaya...
- 1057
- 01:36:02,994 --> 01:36:06,685
- Setelah rekannya Detektif
- David Martinez tewas...
- 1058
- 01:36:06,745 --> 01:36:08,573
- ...saat sedang menginvestigasi
- anggota kunci...
- 1059
- 01:36:08,573 --> 01:36:11,899
- ...dari kartel obat-obatan Verdugo
- yang terkenal.
- 1060
- 01:36:11,969 --> 01:36:14,003
- Dalam usaha untuk mengetahui
- rencana mereka...
- 1061
- 01:36:14,043 --> 01:36:17,935
- ...untuk menyusupi dan
- meneror Los Angeles.
- 1062
- 01:36:17,998 --> 01:36:21,468
- Kartel yang dipimpin oleh
- Alejandro Truco...
- 1063
- 01:36:21,550 --> 01:36:24,281
- Lebih dikenal sebagai "El Gallo,"
- 1064
- 01:36:24,346 --> 01:36:26,116
- Meluncurkan serangan
- tanpa alasan...
- 1065
- 01:36:26,116 --> 01:36:28,750
- ...terhadap Kantor Polisi Whittier
- kita minggu lalu.
- 1066
- 01:36:28,795 --> 01:36:32,260
- Menewaskan beberapa petugas kepolisian,
- dan melukai beberapa lainnya.
- 1067
- 01:36:32,285 --> 01:36:37,082
- Ini adalah pertama kalinya
- sejak 11 September 2001...
- 1068
- 01:36:37,132 --> 01:36:40,407
- Di mana unsur asing
- melakukan penyerangan...
- 1069
- 01:36:40,418 --> 01:36:44,373
- ...terhadap warga negara AS
- di tanah Amerika.
- 1070
- 01:36:45,268 --> 01:36:50,933
- Detektif Hernandez menunjukkan
- keberanian, pantang menyerah,
- 1071
- 01:36:50,987 --> 01:36:56,488
- Serta mental dan sikap kejantanan
- dari LAPD terbaik.
- 1072
- 01:36:56,573 --> 01:36:59,679
- Secara menyendiri melacak
- para pelaku...
- 1073
- 01:36:59,745 --> 01:37:02,683
- Hingga menyebabkan
- pertempuran senjata brutal...
- 1074
- 01:37:02,719 --> 01:37:07,111
- ...yang merenggut nyawa
- Alejandro "El Gallo" Truco,
- 1075
- 01:37:07,196 --> 01:37:10,096
- Dan orang yang diyakini sebagai
- tangan kanannya di Los Angeles,
- 1076
- 01:37:10,137 --> 01:37:12,597
- Jose "Shotgun" Galan.
- 1077
- 01:37:39,975 --> 01:37:41,625
- Amin.
- 1078
- 01:37:45,717 --> 01:37:48,131
- Aku datang untukmu El Chicano.
- 1079
- 01:37:48,155 --> 01:37:51,355
- Kau berurusan dengan
- keluarga yang salah.
- 1080
- 01:37:54,264 --> 01:37:58,527
- Pembalasan dendam untuk keluarga!
- 1081
- 01:38:06,225 --> 01:38:08,145
- Ini sepenuhnya perang.
- 1082
- 01:38:08,257 --> 01:38:09,943
- Tapi ini adalah perang yang
- harus kita perjuangkan...
- 1083
- 01:38:09,967 --> 01:38:11,780
- ...dari sisi hukum yang benar, Diego.
- 1084
- 01:38:11,839 --> 01:38:13,718
- El Gallo? Persetan dia.
- 1085
- 01:38:13,805 --> 01:38:15,758
- Para Verdugo itu akan
- kembali menyatukan kekuatan.
- 1086
- 01:38:15,788 --> 01:38:17,794
- Mereka akan mendatangi kita
- sepuluh kali lipat lebih kuat.
- 1087
- 01:38:17,852 --> 01:38:21,223
- Maka kita akan temui mereka
- dan kita melawan.
- 1088
- 01:38:21,260 --> 01:38:25,104
- Kita akan melawan, seperti ini...
- 1089
- 01:38:26,360 --> 01:38:28,443
- Bukan seperti itu.
- 1090
- 01:38:30,599 --> 01:38:33,267
- Hei, bos.
- 1091
- 01:38:33,334 --> 01:38:37,162
- Siapa orangnya pada waktu itu?
- 1092
- 01:38:52,180 --> 01:38:55,028
- Aku membutuhkan tanda pengenal.
- 1093
- 01:38:58,974 --> 01:39:01,501
- Tak apa.
- 1094
- 01:39:01,553 --> 01:39:03,746
- Melewatkan semua kesenangan?
- 1095
- 01:39:04,355 --> 01:39:06,245
- Masalah akan semakin pelik,
- berhati-hatilah.
- 1096
- 01:39:06,270 --> 01:39:08,135
- Aku akan menjagamu,
- kau akan menjagaku, kawan.
- 1097
- 01:39:08,201 --> 01:39:10,150
- Ya, benar.
- 1098
- 01:39:11,227 --> 01:39:14,363
- Kebanggaan dan kehormatan LAPD.
- 1099
- 01:39:14,410 --> 01:39:16,265
- Kau berhasil.
- 1100
- 01:39:16,701 --> 01:39:17,988
- Omong-omong...
- 1101
- 01:39:19,012 --> 01:39:21,474
- Bagaimana perasaanmu?
- 1102
- 01:39:21,510 --> 01:39:25,593
- Saat ini? Seperti kacang
- yang digoreng ulang.
- 1103
- 01:39:25,663 --> 01:39:28,259
- Jadi apa yang akan kau lakukan?
- 1104
- 01:39:28,313 --> 01:39:30,965
- Tidak ada.
- 1105
- 01:39:31,033 --> 01:39:33,070
- Benar-benar tidak ada.
- 1106
- 01:39:34,409 --> 01:39:36,991
- Kau memiliki Tecpatl-nya?
- 1107
- 01:39:37,890 --> 01:39:40,345
- Apa?
- 1108
- 01:39:40,398 --> 01:39:45,302
- Pisaunya. Pisau Suku Aztec.
- 1109
- 01:39:45,676 --> 01:39:47,399
- Ya.
- 1110
- 01:39:47,410 --> 01:39:49,291
- Ya, itu ada padaku.
- 1111
- 01:39:49,316 --> 01:39:52,836
- Kau tahu, kurasa Pedro pasti ingin
- agar kau memilikinya.
- 1112
- 01:39:53,848 --> 01:39:57,829
- Siapa yang tahu itu mungkin berguna.
- 1113
- 01:39:58,346 --> 01:40:02,483
- Benar.
- Untuk menjaga rumah.
- 1114
- 01:40:06,876 --> 01:40:09,473
- Di lingkungan sekitar...
- 1115
- 01:40:09,505 --> 01:40:13,728
- Hal-hal buruk terjadi saat langit
- berubah menjadi gelap.
- 1116
- 01:40:51,037 --> 01:40:55,079
- Satu, dua, tiga.
- 1117
- 01:41:46,456 --> 01:41:48,543
- Saudaraku Diego bisa berjuang
- dalam pertempuran ini...
- 1118
- 01:41:48,543 --> 01:41:50,814
- ...dari sisi yang benar dan baik.
- 1119
- 01:41:51,397 --> 01:41:54,248
- Aku tidak benar, atau pun baik.
- 1120
- 01:41:54,280 --> 01:41:57,484
- Aku akan memperbaiki
- perbedaaan dalam darah.
- 1121
- 01:42:00,258 --> 01:42:02,610
- Dari mana asalmu?
- 1122
- 01:42:02,692 --> 01:42:04,692
- Los Timur.
- 1123
- 01:42:21,192 --> 01:42:25,729
- Aku menjaga lingkunganku.
- Untuk Los Timur...
- 1124
- 01:42:25,771 --> 01:42:28,158
- Selamanya.
- 1125
- 01:42:30,038 --> 01:42:32,874
- Karena aku orang Meksiko-Amerika.
- 1126
- 01:42:46,773 --> 01:42:51,773
- akumenang.com
- Agen Judi Online Terpercaya
- 1127
- 01:42:51,797 --> 01:42:56,797
- Bonus New Member 50%
- Bonus Deposit Harian 5%
- 1128
- 01:42:56,821 --> 01:43:01,821
- Bonus Cashback up to 15%
- Bonus Rolingan Casino 0.8%
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement