Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- While easier than the Christmas ones, some were really hard to do. Sorry for any mistranslations.
- Haruka:
- 上手にできてるかちょっと自信がないですけど、心を込めて作りました......。
- I'm not confident on whether or not I made this well, but I made it with my heart......
- 受け取ってくたさいっ!
- Please accept it!
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Chihaya:
- あ、あの......。よければ、このチョコをどうぞ。
- U-um......If you don't mind, please take these chocolates.
- ただの甘いモノです。ただの......。
- It's just something sweet. That's all......
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Miki:
- 今日は女の子が男の子に告白してもいい日なんだって。
- Today's the day where girls confess to boys.
- だから......これ、ミキの気持ちなの★
- So......Here, Miki's feelings★
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Yukiho:
- 私が作ったチョコレートなんてそこそこ止まりだって思いますけど......。
- I didn't even think about stopping when I made these chocolates......
- う、受け取ってください~っ。
- P-Please accept it~
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Yayoi:
- バレンタインデーですから、プレゼントを持ってきました。
- Since it's Valentine's Day, I got you a present.
- あの...もらってもらえますかー?
- Um...will you please accept it?
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Makoto:
- じゃじゃん! バレンタインのプレゼントでーす♪
- Tada! A Valentines' present♪
- ボクの乙女パワー、いっぱい詰まってますからね♪
- It's packed full of my girl power♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Iori:
- 疲れた時は甘いものがいいらしいわね。私、偶然たけどチョコ持ってるの。
- Sweets are good when you're tired. Coincidentally, I happen to have some chocolates.
- こ、これ......アンタにあげる!
- H-here......you can take this!
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Takane:
- 今日は殿方に想いをうちあける日......。
- Today is the day where we open our heart to gentlemen......
- この贈り物に、私の真心をこめて、あなた様に贈ります。
- This gift, I give to me with my utmost sincerity.
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Ritsuko:
- いつもプロデュース業お疲れ様。甘い物で疲れをとってくださいね!
- Thanks for producing us always. Have something sweet since you're tired!
- ...ほかに深い意味はありませんよ?
- ...you know there's no deeper meaning here, right?
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Azusa:
- うふふ、今日は女の子にとって一年で一番大切な日なんですよ。
- Ufufu, today's the most important day of the year for girls.
- だから私も......♪
- So, me too......♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Ami:
- 兄ちゃん、亜美のせいいっぱいの本気チョコ、受け取ってね......!
- Nii-chan, Ami's most serious chocolates, please accept it......!
- 本気の本気で激辛だよ~ん♪
- It's seriously seriously spicy you know~♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Mami:
- 兄ちゃん、手作りチョコあげる一!
- Nii-chan, I'll give you this handmade chocolate!
- おいしい物いっぱいいれたから、メチャウマだよー♪ たぶん!
- I filled it with delicious things, so its super tasty♪ I think!
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Hibiki:
- あのね。こ、これ...お世話になってるお礼です...だぞ。
- Hey. H-here...something to thank you for... taking care of me.
- うぎゃーっ、照れる一!
- Ugyaa, this is so embarassing!
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Mirai:
- ちょっぴり失敗しちゃいましたけど......。
- I may have failed a couple times, but......
- 気持ちを込めて、チョコ作ってきました♪
- With all my feelings packed inside, here's some homemade chocolates♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Shizuka:
- あの、これ...どうぞ。
- Um, here...please.
- い、一応、言っておきますけど、義理ですからねっ!
- J-just so you know, those were obligation chocolates!
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Tsubasa:
- 今日は何の日か......もちろん知ってますよね?
- What day it is today......of course you know, right?
- ......というわけで、はいーっ! 愛情のチョコでーす♪
- ......that's why, here! Chocolates full of love♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Kotoha:
- お邪魔でなければ、なんですが......。
- I hope I'm not disturbing you, may I......
- 私の気持ち、受け取っていただけますか......。
- My feelings, could you please accept them......
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Elena:
- はい、大好きのプレゼントだヨ! 驚いちゃった?
- Here, my favorite present! Were you surprised?
- ワタシはいつでもストレートだからネっ♪
- I'm always straighforward you know♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Minako:
- バレンタインのプレゼント、受け取ってください!
- This Valentine's present, please accept it!
- お世話になってる、感謝の気持ちですっ♪
- I'm indebted to you, so here's my feelings of gratitude♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Megumi:
- バレンタインってことで......はい、プレゼント。
- Since its Valentine's...... here, a present.
- 勘違いしてもいいよ?......なーんて、冗談冗談♪
- Did you misunderstand?......No no, I was kidding♪
- ______________________________________________________________________________________________________________
- Matsuri:
- 姫のバレンタインプレゼントは、フワフワのあまあまなのです♪
- This princess' present is super fluffy and sweet♪
- 溶けて消えてしまう前に...。ね?
- Before it melts and disappears......will you?
- _______________________________________________________________________________________________________________
- Serika:
- 今日は素敵な男の人にプレゼントをする日だってママから聞きました。
- I heard from my Mama that today, you give a present to a wonderful man.
- だから......受けとってください♪
- So......Please accept this♪
- ________________________________________________________________________________________________________________
- Akane:
- 何も言わなくていいよ、安心して。
- No need to say anything, no need to worry.
- モテない誰かさん用のチョコも、ちゃんと持ってきたからね!
- For a certain unpopular someone, I brought some chocolates!
- _________________________________________________________________________________________________________________
- Anna:
- 杏奈......プロデューサーさん好き、だから...。
- Anna......likes Producer-san, so...
- 受け取って、ほしい...です。
- I... want you, to have this.
- __________________________________________________________________________________________________________________
- Roco:
- 今年のテーマは、グローバルです!
- This year's theme, it's "Global"!
- 外国産チョコをロコがドーム状にラッピングで......とにかくどうぞ!
- Roco wrapped this foreign-made chocolate in a dome shape and..... anyway here!
- __________________________________________________________________________________________________________________
- Yuriko:
- いつもお世話になっているお礼に、チョコと巷で話題の推理小説を......
- As thanks for always taking care of me, chocolates and mystery novels people are talking about......
- すみません! 毒殺ネタでした!
- I'm sorry! The contents of those are awful! (refering to the novels)
- ___________________________________________________________________________________________________________________
- Sayoko:
- プロデューサー、これ......日頃のお礼です。
- Producer, here......a show of gratitude for everyday.
- これからも、よろしくお願いします!
- Please keep looking after me from here on!
- ___________________________________________________________________________________________________________________
- Arisa:
- あのあの、ありさの気持ち...受け取ってください!
- Hey hey, Arisa's feelings...please accept them!
- ...は、恥ずかしいです~。
- ...t-that was embarrasing~
- ____________________________________________________________________________________________________________________
- Umi:
- きょ・う・は~、バレンタイ一ンっ!
- To-day-is, Valentine's!
- はい、ヒミツのプレゼント、あげるねっ♪
- Here, a secret present, take it♪
- _____________________________________________________________________________________________________________________
- Iku:
- これ、おかあさんといっしょに選んだんだ。
- Here, I chose this together with Mom.
- だから、たぶん、おとなの味だよ!
- So, I think, it has an adult flavor!
- _____________________________________________________________________________________________________________________
- Tomoka:
- 聖母の愛は平等に分け与えられるべきもの......。
- The Holy Mother's love should be shared equally......
- ですから、このことは内緒にしておいてくださいね~?
- So, would you please keep this to yourself~?
- ______________________________________________________________________________________________________________________
- Emily:
- 私が作ったチョコ......ではなく、猪口令糖です。
- This is my handmade choco.....no, Chocolates.
- (TL note: 猪口令糖 is pronounced cho-kou-rei-to, which is Chocolate in kanji form, used in 19th century Japan.)
- (Its quite hard to accurately translate this one, tbh)
- あの、つまらないものですが受け取っていただけますか?
- Um, will you accept these insignificant things?
- _______________________________________________________________________________________________________________________
- Shiho:
- ああ...そういえば、今日はバレンタインでしたね。
- Ah, come to think of it, its Valentine's Day.
- 一応用意してきたんですけど...いりますか?
- I prepared some just in case...do you want it?
- ________________________________________________________________________________________________________________________
- Ayumu:
- あ、アメリカでは親しい人への感謝の日......だから! てことで、はいこれ。
- Ah, in America this day we show appreciation to our close friends......So! Here you go.
- ハッピーバレンタイン!
- Happy Valentines'!
- _________________________________________________________________________________________________________________________
- Hinata:
- あのね、今日はバレンタインだっけ。
- Hey, today is Valentine's Day.
- チョコと箸休めのおせんべいを用意したべさ。もらってくれるかい?
- I prepared chocolates and an appetizer of rice crackers. Will you accept it?
- __________________________________________________________________________________________________________________________
- Kana:
- プロデューサーさん、チョコどうぞ!
- Producer-san, here's some chocolates!
- 歌と同じくらい大好きで~す! えへへ。
- I like you as much as I like singing~! Ehehe.
- __________________________________________________________________________________________________________________________
- Nao:
- はい、義理チョコ! なーんてウンウソ♪ 本命やで♪
- Here, obligation chocolates! That's a lie♪ Chocolates for my beloved♪
- (TL note: In Japan during Valentines', there are 2 types of chocolates given out by girls.)
- (Giri-choco is obligation chocolate for friends, while honmei-choco is meant for lovers.)
- ...あ、本気にしました?
- ...oh, did you really think?
- ___________________________________________________________________________________________________________________________
- Chizuru:
- い、いつもの超高級品が、手違いで入手できませんでしたの。
- I-I always get the highest-grade products, I didn't get these by mistake.
- かわりに心は、その...と、とにかくどうぞっ!
- To make up for it, I give you my hear... a-anyway here!
- ___________________________________________________________________________________________________________________________
- Konomi:
- フフ。プロデューサー! チョコを作ってみたの。
- Fufu. Producer! I tried making chocolates.
- 受け取ってちょうだい♪
- Please accept them♪
- ___________________________________________________________________________________________________________________________
- Tamaki:
- おやぶん、おやぶん! はい、これ!
- Boss, Boss! Here, here!
- ひびきにチョコの作り方、教えてもらったんだ♪ おいしいぞ!
- Hibiki taught me how to make chocolates♪ Its delicious!
- __________________________________________________________________________________________________________________________
- Fuuka:
- 面と向かうと、ちょっと恥ずかしいですね。
- Having to say this face-to-face, its kinda embarrasing.
- あの......これ、プレゼントですっ!
- Um......here, a present!
- __________________________________________________________________________________________________________________________
- Miya:
- 今はバレンタインですな~。
- Today is Valentine's Day~
- プレゼント、私の気持ちごと、受け取ってください。むふふ♪
- This present contains my feelings, please accept it. Mufufu♪
- ___________________________________________________________________________________________________________________________
- Noriko:
- アタシの気持ち、もらってよ。
- My feelings, please accept them.
- ......って、か、感謝の気持ちだよ! いつもありがとうって! ねっ!?
- ......m-my feelings of gratitude! Thanks for everything! Right!?
- ___________________________________________________________________________________________________________________________
- Mizuki:
- プロデューサー。これをどうぞ。
- Producer. Here you go.
- 私の手作りチョコです。......自信作だぞ。
- My handmade chocolates. .....I'm quite confident with these.
- ___________________________________________________________________________________________________________________________
- Karen:
- こ、この特別な日に、そばにいられて......幸運でした。
- O-on this special day, to be by your side...... I feel very fortunate.
- おかげでこれ、渡せそうです......どうぞ。
- To return the favor, I'd like to give you this......Here.
- ____________________________________________________________________________________________________________________________
- Rio:
- プロデューサーくん♪ これ、私の気持ち。
- Producer-kun♪ Here, my feelings.
- 愛情がたっぷり詰まってるわよ、ウフフ♪
- I packed all of my love into this, ufufu♪
- _____________________________________________________________________________________________________________________________
- Subaru:
- プロデューサー! その、今日...バレンタインだから...。
- Producer! Well, today...it's Valentine's...
- これ! もらって!
- Here! Have this!
- _____________________________________________________________________________________________________________________________
- Reika:
- ハッピー・ハッピー・バレンタイン!
- Happy Happy Valentine!
- 私の気持ち、ジャンジャカもらってください♪
- I'll deliver my feelings to you full of noise and cheer♪
- (TL note: ジャンジャカ is the sound of someone playing an instrument loudly. Also means exuberant.)
- ______________________________________________________________________________________________________________________________
- Momoko:
- はい、これ。チョコあげる。
- Yes, here. Have these chocolates.
- 桃子からもらえてうれしいでしょ? お仕事頑張ってね、お兄ちゃん!
- Are you happy you got them from Momoko? Good luck with you work, Onii-chan!
- _______________________________________________________________________________________________________________________________
- Julia:
- あ~......っと。これ、やるよ。一応、バレンタインだからさ。
- Ah......well. Here you go. It is Valentine's after all.
- 義理か本命かは......絶対言わない。
- Whether it be obligation or for my beloved......I'm not telling.
- ________________________________________________________________________________________________________________________________
- Tsumugi:
- その、鞄の中に入るようでしたら、こちらをどうぞ。
- Here, taking it out from my bag, please have this.
- ......バレンタインの贈り物です。
- ......its a Valentine's present.
- ________________________________________________________________________________________________________________________________
- Kaori:
- あの、甘い物は......お好きですか?
- Um, sweets......do you like them?
- 甘さ控えめのチョコレート、お口に......あ、合いますようにっ。
- Moderately sweet chocolates, in your mouth.....I-I think they go well together.
- _________________________________________________________________________________________________________________________________
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement