Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:20,871 --> 00:00:23,707
- Cortesia The Shadow
- 2
- 00:00:46,439 --> 00:00:48,149
- Nos estamos divirtiendo.
- 3
- 00:01:42,995 --> 00:01:43,996
- ¿Sigues bebiendo café?
- 4
- 00:01:45,498 --> 00:01:46,749
- Tú sigues bebiendo café.
- 5
- 00:01:47,708 --> 00:01:50,795
- Sí, supongo que esperamos
- lo mejor de nuestros hijos.
- 6
- 00:01:51,462 --> 00:01:53,798
- Viviremos más, si sirve de algo.
- 7
- 00:01:54,340 --> 00:01:56,383
- Si tu generación no destruye el planeta.
- 8
- 00:01:57,343 --> 00:01:58,511
- Demasiado tarde, me temo.
- 9
- 00:01:59,345 --> 00:02:00,846
- Clay, lo del juicio de los Baker...
- 10
- 00:02:00,930 --> 00:02:03,599
- ¿Podemos pasar una mañana
- sin hablar de eso?
- 11
- 00:02:03,682 --> 00:02:05,518
- Las citaciones salen hoy.
- 12
- 00:02:05,601 --> 00:02:07,019
- ¿Quién más aparte de mí?
- 13
- 00:02:07,603 --> 00:02:09,939
- Clay, no puedo hablar de eso.
- 14
- 00:02:10,773 --> 00:02:13,776
- El otro día, me preguntabas
- si se podía procesar a una persona
- 15
- 00:02:13,859 --> 00:02:17,238
- que había herido a alguien,
- aunque la víctima no compareciera.
- 16
- 00:02:17,822 --> 00:02:19,448
- Dijiste que era hipotético, pero...
- 17
- 00:02:20,282 --> 00:02:21,742
- ...te referías a Hannah, ¿no?
- 18
- 00:02:23,202 --> 00:02:24,495
- Pues no.
- 19
- 00:02:26,163 --> 00:02:28,958
- Porque si le pasó algo
- 20
- 00:02:29,041 --> 00:02:31,627
- y tú estuviste implicado
- de algún modo...
- 21
- 00:02:33,796 --> 00:02:35,130
- ¿Crees que le hice daño?
- 22
- 00:02:35,214 --> 00:02:36,423
- - Lainie.
- - No.
- 23
- 00:02:40,511 --> 00:02:45,224
- Si le hice daño y lo reconozco,
- podría ir a la cárcel.
- 24
- 00:02:46,934 --> 00:02:50,354
- Es un proceso civil, no penal.
- 25
- 00:02:50,938 --> 00:02:52,273
- Pero es un testimonio bajo juramento.
- 26
- 00:02:52,356 --> 00:02:55,025
- Si mintiera, sería perjurio.
- 27
- 00:02:57,486 --> 00:03:00,114
- ¿Por qué ibas a mentir?
- 28
- 00:03:02,199 --> 00:03:05,995
- Si derribo una señal de <i>stop</i>
- y muere un chico, ¿es homicidio?
- 29
- 00:03:06,078 --> 00:03:08,122
- Clay, ¿de qué estás hablando?
- 30
- 00:03:08,956 --> 00:03:09,957
- Lo siento, mamá.
- 31
- 00:03:11,834 --> 00:03:13,294
- No puedo hablar de eso.
- 32
- 00:03:16,880 --> 00:03:19,341
- Será para mí, ¿no?
- 33
- 00:03:23,012 --> 00:03:25,931
- Buenos días. ¿Es usted la madre
- o tutora de Clay Jensen?
- 34
- 00:03:27,057 --> 00:03:29,476
- No entiendo
- por qué te citan a declarar.
- 35
- 00:03:29,977 --> 00:03:34,023
- ¿Te habló alguna vez Hannah
- sobre acoso o algo similar?
- 36
- 00:03:35,024 --> 00:03:38,944
- No. Nos llevábamos bien,
- pero no estábamos tan unidas.
- 37
- 00:03:41,113 --> 00:03:42,740
- Probablemente estén tanteando.
- 38
- 00:03:42,823 --> 00:03:46,702
- Hablando con alumnos que la conocían.
- No hay de qué preocuparse.
- 39
- 00:03:46,785 --> 00:03:50,414
- Tú di la verdad y no te pasará nada.
- 40
- 00:03:51,999 --> 00:03:53,834
- <i>Me sorprenden Andy y Olivia.</i>
- 41
- 00:03:54,877 --> 00:03:56,503
- Echan de menos a Anna.
- 42
- 00:03:56,587 --> 00:03:57,421
- Hannah.
- 43
- 00:03:57,504 --> 00:03:59,340
- Hannah, claro.
- 44
- 00:04:00,341 --> 00:04:01,926
- Esto es una caza de brujas.
- 45
- 00:04:02,635 --> 00:04:03,469
- No lo sé.
- 46
- 00:04:03,552 --> 00:04:04,803
- Pierden el tiempo.
- 47
- 00:04:04,887 --> 00:04:06,764
- Tú no hiciste nada. No eres de esa clase.
- 48
- 00:04:07,431 --> 00:04:10,309
- Eres una buena persona.
- Cuidas de tu hermana.
- 49
- 00:04:10,392 --> 00:04:12,394
- No irás a la cárcel, ¿verdad?
- 50
- 00:04:12,478 --> 00:04:14,229
- No va a ir a la cárcel.
- 51
- 00:04:14,813 --> 00:04:16,815
- ¿Conocías bien a esa chica?
- 52
- 00:04:17,858 --> 00:04:19,401
- Le pedí salir una vez.
- 53
- 00:04:22,279 --> 00:04:24,365
- ¿Cuántas han entregado hoy?
- 54
- 00:04:24,448 --> 00:04:25,824
- Me quedan un par.
- 55
- 00:04:25,908 --> 00:04:27,993
- Hemos salido tres a entregar.
- 56
- 00:04:28,077 --> 00:04:31,038
- Algo así dará que hablar
- a la comunidad.
- 57
- 00:04:31,121 --> 00:04:32,748
- Siento que su hijo esté implicado.
- 58
- 00:04:33,666 --> 00:04:35,459
- Ya. Es tremendo.
- 59
- 00:04:36,794 --> 00:04:37,962
- Tremendo.
- 60
- 00:04:38,462 --> 00:04:41,090
- ¿Nos mudamos aquí por tranquilidad?
- 61
- 00:04:43,467 --> 00:04:44,760
- ¿Siguen hablando?
- 62
- 00:04:46,095 --> 00:04:48,013
- ¡Joder! ¡Puta Hannah!
- 63
- 00:04:49,223 --> 00:04:50,516
- Sí, puta Hannah.
- 64
- 00:04:51,016 --> 00:04:52,518
- Que le den por suicidarse.
- 65
- 00:04:52,601 --> 00:04:55,312
- Tío, ahora saldrá todo.
- ¿No te acojona?
- 66
- 00:04:55,396 --> 00:04:57,439
- No. Me alegra.
- 67
- 00:04:57,523 --> 00:04:59,024
- ¿En serio?
- 68
- 00:05:01,110 --> 00:05:02,111
- Estamos jodidos.
- 69
- 00:05:03,112 --> 00:05:04,530
- Ya lo estábamos.
- 70
- 00:05:11,704 --> 00:05:13,914
- <i>Hola, soy Justin. Deja un mensaje.</i>
- 71
- 00:05:14,707 --> 00:05:15,916
- Hola, Justin, soy yo.
- 72
- 00:05:17,126 --> 00:05:17,960
- Bryce.
- 73
- 00:05:19,128 --> 00:05:21,755
- Oye, tío, no sé qué pasó anoche.
- 74
- 00:05:22,339 --> 00:05:26,051
- No sé qué hice
- para que te pusieras así
- 75
- 00:05:26,135 --> 00:05:27,136
- y solo quería...
- 76
- 00:05:30,514 --> 00:05:34,727
- Me jode que no puedas hablar
- conmigo de eso, así que...
- 77
- 00:05:37,521 --> 00:05:38,772
- ...habla conmigo.
- 78
- 00:05:39,356 --> 00:05:40,941
- ¿Vale? ¿Por favor?
- 79
- 00:05:44,153 --> 00:05:45,988
- Te quiero, tío. Llámame.
- 80
- 00:06:03,380 --> 00:06:04,381
- ¿Qué pasa?
- 81
- 00:06:05,758 --> 00:06:07,384
- Los secretarios están hablando.
- 82
- 00:06:07,926 --> 00:06:09,928
- Tienen a Porter, Bolan y Child.
- 83
- 00:06:10,012 --> 00:06:12,097
- Hablé con Ryan y Zach.
- Sí, con ambos.
- 84
- 00:06:12,181 --> 00:06:14,600
- Ha sido Clay.
- Si no, ¿cómo saben nuestros nombres?
- 85
- 00:06:14,683 --> 00:06:18,103
- - Les entregó las cintas.
- - Quizá del teléfono de Hannah.
- 86
- 00:06:18,187 --> 00:06:19,563
- Hay que pensar un plan.
- 87
- 00:06:19,980 --> 00:06:23,650
- Tenemos que dejar de escribirnos.
- Si leen los mensajes, se acabó.
- 88
- 00:06:23,734 --> 00:06:26,153
- No había pensado en eso.
- 89
- 00:06:26,236 --> 00:06:28,655
- Corre la voz,
- solo hablaremos en persona.
- 90
- 00:06:29,990 --> 00:06:31,617
- ¿Recibisteis las citaciones?
- 91
- 00:06:31,700 --> 00:06:33,535
- Cállate. Joder, Tyler.
- 92
- 00:06:33,619 --> 00:06:36,246
- ¿Qué? Es de dominio público.
- Todos lo saben.
- 93
- 00:06:36,330 --> 00:06:39,041
- Nadie sabe nada. Que siga así.
- 94
- 00:06:39,416 --> 00:06:42,127
- Yo me apunto, a lo que sea.
- 95
- 00:06:42,211 --> 00:06:43,837
- Sé más que nadie.
- 96
- 00:06:43,921 --> 00:06:47,216
- Sé mucho más que lo que dicen
- esas cintas, y tengo pruebas.
- 97
- 00:06:47,299 --> 00:06:48,509
- ¿De qué?
- 98
- 00:06:48,592 --> 00:06:50,511
- ¿Tú qué crees?
- 99
- 00:06:50,594 --> 00:06:53,347
- ¿Qué has hecho
- que no quieres que se sepa?
- 100
- 00:06:53,430 --> 00:06:54,848
- Hago muchas fotos.
- 101
- 00:06:54,932 --> 00:06:57,476
- Oye, bicho raro,
- será mejor que no nos jodas.
- 102
- 00:06:57,559 --> 00:07:00,145
- Lo de Clay no fue nada. No te metas.
- 103
- 00:07:00,229 --> 00:07:01,230
- Y ni una palabra.
- 104
- 00:07:04,107 --> 00:07:05,734
- Vete a la mierda, tío.
- 105
- 00:07:05,818 --> 00:07:07,069
- Vale ya, joder.
- 106
- 00:07:07,152 --> 00:07:08,278
- Venga, tíos.
- 107
- 00:07:09,238 --> 00:07:11,198
- Monty, vamos, déjalo.
- 108
- 00:07:11,281 --> 00:07:13,117
- Suéltame, hostia.
- 109
- 00:07:13,200 --> 00:07:15,119
- Si me tocas otra vez, te mato.
- 110
- 00:07:15,202 --> 00:07:16,036
- ¡Basta!
- 111
- 00:07:18,288 --> 00:07:19,665
- - ¿Estás bien?
- - ¡No!
- 112
- 00:07:21,625 --> 00:07:23,335
- Estoy harto de esta mierda.
- 113
- 00:07:23,418 --> 00:07:24,545
- Vale.
- 114
- 00:07:33,846 --> 00:07:34,763
- ¡Hostia!
- 115
- 00:07:35,347 --> 00:07:36,598
- Qué leches, Justin.
- 116
- 00:07:36,682 --> 00:07:38,392
- Lo siento. Necesitaba verte.
- 117
- 00:07:38,475 --> 00:07:39,476
- Voy a gritar.
- 118
- 00:07:39,560 --> 00:07:42,062
- - Te escribí y llamé.
- - Llamaré a la Policía.
- 119
- 00:07:42,146 --> 00:07:44,022
- Jess, por favor,
- intentaba protegerte.
- 120
- 00:07:45,482 --> 00:07:46,775
- ¿Protegerme?
- 121
- 00:07:47,484 --> 00:07:48,360
- ¿En serio?
- 122
- 00:07:48,443 --> 00:07:50,779
- Si no lo sabías, si nadie se enteraba...
- 123
- 00:07:50,863 --> 00:07:54,658
- ¿Qué? ¿Estaría bien?
- ¿Seguiría con mi vida?
- 124
- 00:07:54,741 --> 00:07:57,369
- ¿Nos casaríamos
- y seríamos felices para siempre?
- 125
- 00:07:57,452 --> 00:07:59,121
- Eso quería, que estuviéramos...
- 126
- 00:08:00,372 --> 00:08:01,206
- ...juntos.
- 127
- 00:08:01,790 --> 00:08:02,624
- Para siempre.
- 128
- 00:08:02,708 --> 00:08:04,042
- Tú le dejaste.
- 129
- 00:08:05,294 --> 00:08:07,421
- - Le dejaste.
- - No, estaba borracho.
- 130
- 00:08:07,504 --> 00:08:08,630
- Y asustado.
- 131
- 00:08:08,714 --> 00:08:10,632
- - Y yo.
- - Bryce estaba en...
- 132
- 00:08:10,716 --> 00:08:13,177
- - No digas ese nombre.
- - Perdona, es que...
- 133
- 00:08:15,304 --> 00:08:18,849
- Cada vez que me echaban,
- que mi madre estaba jodida,
- 134
- 00:08:18,932 --> 00:08:21,310
- que uno de sus novios me puteaba,
- 135
- 00:08:22,519 --> 00:08:23,437
- él estaba ahí.
- 136
- 00:08:23,937 --> 00:08:25,022
- Cuando no tenía un puto duro.
- 137
- 00:08:25,606 --> 00:08:26,940
- Cuando me moría de hambre.
- 138
- 00:08:27,191 --> 00:08:29,193
- Sus viejos me compraban
- lo que necesitaba.
- 139
- 00:08:30,527 --> 00:08:33,822
- Cuando trincaron a mi madre
- por posesión de drogas,
- 140
- 00:08:33,906 --> 00:08:35,532
- su padre pagó la fianza.
- 141
- 00:08:35,616 --> 00:08:37,451
- Lo hacen para ser tus dueños.
- 142
- 00:08:37,534 --> 00:08:38,368
- No.
- 143
- 00:08:38,452 --> 00:08:42,456
- El año pasado, no me llegaba
- para las zapatillas de básquet.
- 144
- 00:08:42,539 --> 00:08:45,000
- Tuve cuatro pares esa temporada.
- 145
- 00:08:45,083 --> 00:08:46,960
- Al llegar a las eliminatorias,
- 146
- 00:08:47,044 --> 00:08:48,545
- tenían agujeros.
- 147
- 00:08:49,922 --> 00:08:52,758
- Bryce no se ofreció
- a comprarme unas nuevas.
- 148
- 00:08:52,841 --> 00:08:55,260
- - Fingió tener un par extra.
- - Justin.
- 149
- 00:08:56,553 --> 00:09:00,557
- ¿Intentas justificar lo que hiciste?
- 150
- 00:09:03,936 --> 00:09:04,770
- No.
- 151
- 00:09:06,063 --> 00:09:07,481
- Solo quiero que entiendas...
- 152
- 00:09:07,564 --> 00:09:10,901
- Y yo que quiero que entiendas
- lo que es que te violen.
- 153
- 00:09:13,153 --> 00:09:15,530
- Pero ojalá no lo sepas nunca.
- 154
- 00:09:19,952 --> 00:09:21,078
- - Jess.
- - Vete.
- 155
- 00:09:26,375 --> 00:09:29,586
- Voy a abrir y tú te vas a ir
- por la ventana.
- 156
- 00:10:10,085 --> 00:10:12,087
- <i>Aquí estamos. Cinta 12.</i>
- 157
- 00:10:13,088 --> 00:10:15,924
- <i>Si has llegado hasta aquí</i>
- <i>y no has oído tu nombre,</i>
- 158
- 00:10:16,008 --> 00:10:19,177
- <i>seguro que sabes lo que viene ahora.</i>
- 159
- 00:10:20,429 --> 00:10:22,723
- <i>O igual no tienes ni idea.</i>
- 160
- 00:10:22,806 --> 00:10:24,349
- <i>¿Puede ser eso cierto?</i>
- 161
- 00:10:24,433 --> 00:10:26,226
- <i>¿Puede haber alguien tan enfermo?</i>
- 162
- 00:10:28,020 --> 00:10:29,229
- <i>Vamos a averiguarlo.</i>
- 163
- 00:10:30,439 --> 00:10:32,566
- <i>Pero antes, empecemos por el principio</i>
- 164
- 00:10:32,649 --> 00:10:34,526
- <i>del peor día de mi vida.</i>
- 165
- 00:10:36,153 --> 00:10:40,032
- Pensé que el Sr. Geris
- sería más comprensivo.
- 166
- 00:10:40,115 --> 00:10:43,535
- Parece que no.
- Es una carta para desalojarnos.
- 167
- 00:10:43,618 --> 00:10:45,662
- Lo sé. O sea...
- 168
- 00:10:46,830 --> 00:10:49,791
- No sé,
- podría llamarle y explicárselo.
- 169
- 00:10:49,875 --> 00:10:52,377
- ¿Explicar el qué?
- Quiere dinero y no lo tenemos.
- 170
- 00:10:52,461 --> 00:10:54,463
- Usad mis ahorros para la universidad.
- 171
- 00:10:55,255 --> 00:10:56,465
- - Hannah.
- - ¿Qué?
- 172
- 00:10:56,548 --> 00:10:58,175
- Si tenéis problemas, quiero ayudar.
- 173
- 00:10:58,258 --> 00:11:00,969
- No son tus problemas de dinero,
- son los nuestros.
- 174
- 00:11:01,053 --> 00:11:02,804
- Cogedlo. Puedo pedir un préstamo.
- 175
- 00:11:02,888 --> 00:11:05,515
- Y tomarme un año sabático.
- No pasa nada.
- 176
- 00:11:05,599 --> 00:11:06,767
- Muchos chavales lo hacen.
- 177
- 00:11:07,476 --> 00:11:09,603
- No es mala idea.
- 178
- 00:11:09,686 --> 00:11:13,190
- Mi hermano se cogió un año.
- Es dentista. No le vino mal.
- 179
- 00:11:13,273 --> 00:11:15,984
- Me parece mentira
- que estés considerando
- 180
- 00:11:16,068 --> 00:11:18,153
- poner en peligro
- el futuro de nuestra hija.
- 181
- 00:11:18,236 --> 00:11:20,363
- Si es mi futuro,
- ¿podré decir algo?
- 182
- 00:11:20,447 --> 00:11:23,200
- No. Ese dinero se queda en el banco.
- 183
- 00:11:23,283 --> 00:11:28,163
- Convenceré al Sr. Geris
- de que nos haga...
- 184
- 00:11:30,082 --> 00:11:31,500
- ...un plan de pagos.
- 185
- 00:11:31,583 --> 00:11:33,001
- No tenemos margen.
- 186
- 00:11:33,085 --> 00:11:34,711
- Tenemos mi puto encanto.
- 187
- 00:11:37,714 --> 00:11:38,882
- Difícil resistirse.
- 188
- 00:11:38,965 --> 00:11:39,800
- Sí.
- 189
- 00:11:41,885 --> 00:11:44,262
- Tienes razón. Por intentarlo que no quede.
- 190
- 00:11:44,346 --> 00:11:47,808
- Mierda, tenía que hacer el ingreso hoy.
- 191
- 00:11:47,891 --> 00:11:49,476
- Vence esta tarde.
- 192
- 00:11:49,559 --> 00:11:51,812
- Puedo hacerlo yo,
- si lo necesitáis hoy.
- 193
- 00:11:51,895 --> 00:11:55,023
- Sería de gran ayuda.
- ¿Te parece bien que lo ingrese Hannah?
- 194
- 00:11:56,525 --> 00:11:58,735
- No veo por qué no.
- 195
- 00:12:00,904 --> 00:12:02,114
- ¿Estoy guapa?
- 196
- 00:12:02,656 --> 00:12:03,490
- Sí.
- 197
- 00:12:03,573 --> 00:12:04,825
- Vale.
- 198
- 00:12:04,908 --> 00:12:06,993
- - Deseadme suerte.
- - Suerte.
- 199
- 00:12:07,077 --> 00:12:08,703
- - Te quiero.
- - Y yo.
- 200
- 00:12:13,917 --> 00:12:15,127
- Me voy.
- 201
- 00:12:17,254 --> 00:12:18,547
- ¡Te quiero!
- 202
- 00:12:18,630 --> 00:12:19,756
- Adiós.
- 203
- 00:12:42,362 --> 00:12:44,322
- Hola, Casco.
- 204
- 00:12:45,949 --> 00:12:47,784
- Sí, he recibido tu mensaje.
- 205
- 00:12:49,578 --> 00:12:52,914
- Bueno, no sé... Llamaba sin más.
- 206
- 00:12:55,584 --> 00:12:58,420
- Puedo pasarme a recogerlo.
- 207
- 00:12:58,503 --> 00:13:00,338
- Hoy estoy haciendo recados.
- 208
- 00:13:00,422 --> 00:13:01,798
- No me cuesta nada.
- 209
- 00:13:03,717 --> 00:13:04,551
- Vale.
- 210
- 00:13:54,017 --> 00:13:55,810
- - Gracias.
- - Podía enviarlo.
- 211
- 00:13:55,894 --> 00:13:58,146
- Iba al banco de todos modos.
- 212
- 00:13:58,230 --> 00:13:59,940
- Y quería venir a verte.
- 213
- 00:14:01,024 --> 00:14:01,942
- ¿Por qué?
- 214
- 00:14:02,776 --> 00:14:04,194
- Para saludar.
- 215
- 00:14:07,489 --> 00:14:10,742
- Hace tiempo que no te veo.
- 216
- 00:14:10,825 --> 00:14:12,452
- Me ves en el insti.
- 217
- 00:14:16,706 --> 00:14:18,750
- Huele a palomitas quemadas.
- 218
- 00:14:19,334 --> 00:14:22,796
- Sí, habrá sido la nueva.
- 219
- 00:14:23,380 --> 00:14:26,508
- Qué rápido.
- Han encontrado a mi sustituta.
- 220
- 00:14:27,092 --> 00:14:29,803
- No hay quien sustituya
- a Hannah Baker.
- 221
- 00:14:34,474 --> 00:14:35,684
- Clay, yo...
- 222
- 00:14:37,269 --> 00:14:39,104
- ...siento mucho lo de Jeff.
- 223
- 00:14:41,273 --> 00:14:42,941
- Dijeron que fue un funeral bonito.
- 224
- 00:14:44,150 --> 00:14:46,486
- Estaba el instituto entero.
- 225
- 00:14:47,487 --> 00:14:49,114
- Pensé que te vería allí.
- 226
- 00:14:50,740 --> 00:14:54,578
- Mis padres me necesitaban.
- 227
- 00:14:54,661 --> 00:14:56,663
- <i>Quería contarle todo a Clay.</i>
- 228
- 00:14:57,664 --> 00:15:01,585
- <i>¿Cómo iba a decirle nada</i>
- <i>después de la noche de la fiesta?</i>
- 229
- 00:15:01,668 --> 00:15:03,795
- Te dejo.
- Tengo que desatascar váteres.
- 230
- 00:15:03,878 --> 00:15:05,547
- Que lo haga la nueva.
- 231
- 00:15:05,630 --> 00:15:08,675
- Mentí. Yo soy la nueva.
- 232
- 00:15:12,262 --> 00:15:15,432
- Pues... nos vemos.
- 233
- 00:15:16,766 --> 00:15:18,184
- Sí. Nos vemos.
- 234
- 00:15:21,521 --> 00:15:22,355
- Espera.
- 235
- 00:15:23,315 --> 00:15:26,401
- Tenía que decirte
- que devolvieras el uniforme.
- 236
- 00:15:27,110 --> 00:15:28,987
- ¿De veras lo quieren?
- 237
- 00:15:29,070 --> 00:15:30,155
- Lo sé.
- 238
- 00:15:44,127 --> 00:15:44,961
- Mierda.
- 239
- 00:17:10,588 --> 00:17:11,464
- Buenas.
- 240
- 00:17:11,548 --> 00:17:12,382
- Buenos días.
- 241
- 00:17:27,731 --> 00:17:28,940
- Siete con setenta y nueve.
- 242
- 00:17:38,450 --> 00:17:39,284
- Uy, perdona.
- 243
- 00:17:45,248 --> 00:17:46,541
- ¿Te conozco?
- 244
- 00:17:47,125 --> 00:17:48,209
- No creo.
- 245
- 00:17:59,679 --> 00:18:03,600
- El disfraz perfecto para Clay Jensen
- no es una sudadera con capucha.
- 246
- 00:18:06,102 --> 00:18:07,103
- ¿Lo has traído?
- 247
- 00:18:16,321 --> 00:18:17,447
- Como me pediste.
- 248
- 00:18:19,532 --> 00:18:20,492
- Sabía que tenías uno.
- 249
- 00:18:21,701 --> 00:18:23,328
- ¿Por qué lo cambias?
- 250
- 00:18:25,914 --> 00:18:26,915
- Perdona.
- 251
- 00:18:27,916 --> 00:18:30,043
- No puedo hablar de ello.
- 252
- 00:18:30,126 --> 00:18:32,545
- Acordamos que lo haríamos juntos.
- 253
- 00:18:34,380 --> 00:18:36,966
- Dijiste que, al final,
- haríamos lo que hiciera falta.
- 254
- 00:18:37,050 --> 00:18:38,301
- ¿Has llegado al final?
- 255
- 00:18:38,384 --> 00:18:39,427
- Casi.
- 256
- 00:18:41,971 --> 00:18:44,057
- ¿Vas a pasarlas?
- 257
- 00:18:44,140 --> 00:18:46,893
- Hannah quería que llegasen hasta la 13,
- 258
- 00:18:46,976 --> 00:18:49,646
- pero si les doy la 12, se acabó.
- 259
- 00:18:50,480 --> 00:18:53,149
- - Dame un día. Tengo un plan.
- - Clay.
- 260
- 00:18:53,233 --> 00:18:54,818
- ¿Confías en mí?
- 261
- 00:18:56,653 --> 00:18:57,487
- Sí.
- 262
- 00:19:10,458 --> 00:19:12,752
- Hola, Sr. Porter,
- ¿tiene un momento?
- 263
- 00:19:12,836 --> 00:19:14,212
- Claro, pasa.
- 264
- 00:19:14,796 --> 00:19:15,797
- Siéntate.
- 265
- 00:19:20,760 --> 00:19:22,262
- ¿Qué ocurre, Sheri?
- 266
- 00:19:23,179 --> 00:19:24,681
- Yo, esto...
- 267
- 00:19:25,348 --> 00:19:29,352
- He oído que la gente
- está recibiendo citaciones.
- 268
- 00:19:29,435 --> 00:19:31,145
- Yo...
- 269
- 00:19:32,981 --> 00:19:36,109
- Solo quería hablar de...
- 270
- 00:19:38,862 --> 00:19:39,863
- ¿Hannah Baker?
- 271
- 00:19:45,368 --> 00:19:47,495
- Sí. A ver, yo...
- 272
- 00:19:47,579 --> 00:19:51,583
- Supongo... No sé nada de eso.
- 273
- 00:19:52,584 --> 00:19:56,546
- Las citaciones de hoy
- me tienen un poco preocupada.
- 274
- 00:19:56,629 --> 00:19:58,006
- Entiendo.
- 275
- 00:19:58,089 --> 00:20:02,010
- Si recibes una, lo más importante
- es que cuentes la verdad.
- 276
- 00:20:03,803 --> 00:20:06,097
- Sí. Sí, ya.
- 277
- 00:20:08,266 --> 00:20:09,100
- Sheri.
- 278
- 00:20:10,685 --> 00:20:13,313
- Y si recuerdas algo u oyes algo,
- 279
- 00:20:13,396 --> 00:20:15,273
- nos lo dices a nosotros primero.
- 280
- 00:20:16,858 --> 00:20:17,942
- Descuide.
- 281
- 00:20:18,026 --> 00:20:19,569
- Gracias, Sr. Porter.
- 282
- 00:20:29,829 --> 00:20:31,998
- - ¿Shutterbug1337?
- - Sí.
- 283
- 00:20:32,081 --> 00:20:35,168
- - Llegas tarde.
- - Tenía un tema.
- 284
- 00:20:35,251 --> 00:20:36,502
- ¿Estás preparado?
- 285
- 00:20:41,049 --> 00:20:42,258
- ¿Está todo?
- 286
- 00:20:51,476 --> 00:20:53,102
- Joder, aquí no.
- 287
- 00:20:54,437 --> 00:20:56,564
- - Y cómo lo sabré.
- - Por el peso.
- 288
- 00:21:02,654 --> 00:21:04,364
- Es muy potente.
- 289
- 00:21:04,447 --> 00:21:06,491
- Tienes que manejarla bien.
- 290
- 00:21:07,659 --> 00:21:09,494
- Sí, lo buscaré en Google. Gracias.
- 291
- 00:21:14,040 --> 00:21:17,001
- Lo primero es averiguar lo que saben.
- 292
- 00:21:17,085 --> 00:21:20,004
- O lo primero es decir la verdad.
- 293
- 00:21:20,088 --> 00:21:20,922
- Estoy con Alex.
- 294
- 00:21:21,005 --> 00:21:25,259
- No es tan sencillo como creéis.
- ¿Qué es exactamente la verdad?
- 295
- 00:21:25,343 --> 00:21:27,845
- Muy profundo, Marcus.
- 296
- 00:21:27,929 --> 00:21:28,805
- Y chorradas.
- 297
- 00:21:28,888 --> 00:21:31,391
- ¿Cómo nos has encontrado?
- 298
- 00:21:31,474 --> 00:21:34,185
- - Merezco estar aquí.
- - No, qué va.
- 299
- 00:21:34,268 --> 00:21:36,521
- ¿Porque no te caigo bien?
- ¿Te avergüenzo?
- 300
- 00:21:36,604 --> 00:21:39,148
- - Yo lo tengo más chungo.
- - Que se quede.
- 301
- 00:21:39,232 --> 00:21:42,986
- ¿Por qué diriges tú la reunión?
- No es el comité de baile.
- 302
- 00:21:44,112 --> 00:21:46,823
- - O me siento o hago fotos.
- - Siéntate.
- 303
- 00:21:47,907 --> 00:21:49,075
- Y cálmate.
- 304
- 00:21:50,743 --> 00:21:51,995
- Está claro lo que saben.
- 305
- 00:21:52,495 --> 00:21:54,872
- Mirad alrededor.
- ¿Qué tenemos todos en común?
- 306
- 00:21:54,956 --> 00:21:57,291
- No sabemos quién recibió citaciones.
- Sheri no.
- 307
- 00:21:57,375 --> 00:21:58,793
- O todavía no.
- 308
- 00:21:58,876 --> 00:22:02,255
- Le dije que viniera.
- Igual espera librarse de todo.
- 309
- 00:22:02,338 --> 00:22:05,341
- Tu padre debe de saber algo
- de los otros agentes.
- 310
- 00:22:05,425 --> 00:22:08,177
- Mi padre es de pasar
- las cosas por alto.
- 311
- 00:22:08,261 --> 00:22:09,637
- A mí me va bien.
- 312
- 00:22:09,721 --> 00:22:11,347
- No creo que le importes mucho.
- 313
- 00:22:45,465 --> 00:22:46,924
- <i>9-1-1, ¿en qué puedo ayudarle?</i>
- 314
- 00:22:47,175 --> 00:22:49,927
- Sí, hola. Me gustaría dar parte de...
- 315
- 00:22:51,345 --> 00:22:54,682
- Me gustaría dar parte
- de algo que hice
- 316
- 00:22:54,766 --> 00:22:56,392
- hace unas semanas.
- 317
- 00:22:58,186 --> 00:22:59,896
- <i>Si no queda clara nuestra historia</i>
- 318
- 00:22:59,979 --> 00:23:02,315
- antes de declarar, lo pagaremos todos.
- 319
- 00:23:02,398 --> 00:23:04,358
- Pero ¿cuál es la historia exactamente?
- 320
- 00:23:05,109 --> 00:23:06,277
- Hannah era una mentirosa.
- 321
- 00:23:07,070 --> 00:23:09,906
- Era celosa, dependiente
- y emocionalmente inestable.
- 322
- 00:23:09,989 --> 00:23:11,741
- Creía que todos iban a por ella.
- 323
- 00:23:11,824 --> 00:23:13,159
- ¿Te describes a ti?
- 324
- 00:23:13,242 --> 00:23:15,286
- Intentamos ser sus amigos. Sin duda.
- 325
- 00:23:15,828 --> 00:23:17,580
- Nos culpaba
- cuando se torcían las cosas.
- 326
- 00:23:17,663 --> 00:23:20,500
- Pero la que tenía problemas era ella.
- 327
- 00:23:20,583 --> 00:23:21,876
- ¿Esa es la historia?
- 328
- 00:23:22,543 --> 00:23:23,419
- ¿Cuál dirías tú que es?
- 329
- 00:23:23,503 --> 00:23:25,338
- Da igual la que diga yo.
- 330
- 00:23:25,671 --> 00:23:27,381
- Porque aquí faltan tres personas
- 331
- 00:23:27,465 --> 00:23:29,509
- que seguramente dirán lo que quieran.
- 332
- 00:23:29,592 --> 00:23:31,344
- ¿Dónde están Jessica y Justin?
- 333
- 00:23:31,427 --> 00:23:32,929
- No estaban en el insti.
- 334
- 00:23:33,012 --> 00:23:34,138
- Ninguno de los dos.
- 335
- 00:23:39,060 --> 00:23:40,061
- ¿Qué?
- 336
- 00:23:47,401 --> 00:23:49,612
- Justin fue a casa de Bryce anoche.
- 337
- 00:23:51,072 --> 00:23:53,032
- Se puso histérico
- porque Jess flirteaba con Bryce.
- 338
- 00:23:53,115 --> 00:23:55,117
- Llamó violador a Bryce
- 339
- 00:23:55,201 --> 00:23:58,329
- y le dijo a Jessica
- que lo de las cintas era cierto.
- 340
- 00:24:01,040 --> 00:24:02,625
- No me jodas.
- 341
- 00:24:02,708 --> 00:24:05,628
- Monty, Jamie y otros lo oyeron todo.
- 342
- 00:24:05,711 --> 00:24:06,712
- Espera.
- 343
- 00:24:07,505 --> 00:24:09,507
- ¿Lo oyeron? ¿Saben lo de las cintas?
- 344
- 00:24:09,590 --> 00:24:12,635
- Justin no entró en detalles,
- 345
- 00:24:12,718 --> 00:24:14,637
- pero oyeron a Bryce llamarle violador
- 346
- 00:24:14,720 --> 00:24:16,139
- y que Hannah decía la verdad.
- 347
- 00:24:23,271 --> 00:24:25,189
- Bien por Justin.
- Y Bryce es un violador.
- 348
- 00:24:25,273 --> 00:24:26,858
- Si crees a Hannah.
- 349
- 00:24:26,941 --> 00:24:30,236
- ¿En serio?
- Courtney, eres la única chica aquí.
- 350
- 00:24:30,319 --> 00:24:31,779
- ¿Esa es tu posición?
- 351
- 00:24:31,863 --> 00:24:33,865
- Hannah mintió. Eso lo sabemos.
- 352
- 00:24:33,948 --> 00:24:35,116
- Yo no lo sé.
- 353
- 00:24:35,199 --> 00:24:37,410
- Hay que contenerlo
- y controlar la narración.
- 354
- 00:24:37,493 --> 00:24:40,830
- Tú deliras. La narración es
- que Jess sabe que Bryce la violó.
- 355
- 00:24:40,913 --> 00:24:43,207
- Seríais unos pésimos
- jugadores de ajedrez.
- 356
- 00:24:43,291 --> 00:24:45,126
- Estamos a un paso de jaque mate.
- 357
- 00:24:45,209 --> 00:24:46,460
- No necesariamente.
- 358
- 00:24:46,544 --> 00:24:48,713
- Si implicamos a Bryce.
- 359
- 00:24:48,796 --> 00:24:50,548
- Bryce. El violador.
- 360
- 00:24:50,631 --> 00:24:52,425
- - Supuesto violador.
- - Una mierda.
- 361
- 00:24:58,306 --> 00:24:59,307
- O lo entregamos.
- 362
- 00:25:00,308 --> 00:25:04,103
- Bryce es peligroso.
- No sé por qué lo protegemos.
- 363
- 00:25:04,187 --> 00:25:05,229
- - Gracias.
- - Qué dices.
- 364
- 00:25:05,313 --> 00:25:06,772
- Nos protegemos a nosotros.
- 365
- 00:25:07,648 --> 00:25:11,110
- Yo hice la solicitud para Columbia
- y a Zach le han dado becas.
- 366
- 00:25:11,193 --> 00:25:12,778
- Ryan, tú tienes grandes planes.
- 367
- 00:25:12,862 --> 00:25:14,572
- Courtney. Alex.
- 368
- 00:25:14,655 --> 00:25:17,575
- Yo no tengo planes.
- Voy a decir la verdad.
- 369
- 00:25:17,658 --> 00:25:21,579
- Que Hannah se jodiera la vida
- no significa que nos joda la nuestra.
- 370
- 00:25:21,662 --> 00:25:22,788
- Escuchadme bien.
- 371
- 00:25:24,081 --> 00:25:25,625
- Si Clay dio nuestros nombres
- 372
- 00:25:25,708 --> 00:25:29,253
- y Justin va por ahí diciendo
- que lo de las cintas es verdad,
- 373
- 00:25:29,921 --> 00:25:31,756
- tarde o temprano estaremos jodidos.
- 374
- 00:25:32,548 --> 00:25:35,092
- - Pero si nos adelantamos...
- - ¿Cómo?
- 375
- 00:25:35,927 --> 00:25:38,679
- ¿Y si confirmamos
- las historias de Hannah sobre Bryce?
- 376
- 00:25:39,680 --> 00:25:41,849
- Le damos al instituto
- su cabeza de turco.
- 377
- 00:25:42,600 --> 00:25:43,976
- Alguien a quien culpar.
- 378
- 00:25:44,060 --> 00:25:46,020
- Los Baker tendrán un culpable.
- 379
- 00:25:46,103 --> 00:25:48,481
- Lo que hicimos no importará mucho.
- 380
- 00:25:48,564 --> 00:25:50,858
- ¿Quieres sacrificar a Bryce
- para salvar el pellejo?
- 381
- 00:25:51,359 --> 00:25:53,569
- Sí, por supuesto.
- 382
- 00:26:02,787 --> 00:26:03,955
- Los Baker tienen deudas,
- 383
- 00:26:04,038 --> 00:26:06,749
- y la familia de Bryce tiene dinero
- para olvidar esto.
- 384
- 00:26:07,333 --> 00:26:08,876
- Lo nuestro no es comparable.
- 385
- 00:26:08,960 --> 00:26:10,461
- Estáis de coña, ¿no?
- 386
- 00:26:10,544 --> 00:26:11,963
- ¿Vas a defender a Bryce?
- 387
- 00:26:12,046 --> 00:26:14,840
- No, ¿y tú? Llevas semanas haciéndolo.
- 388
- 00:26:14,924 --> 00:26:17,718
- Que te jodan.
- No quería que esto estallara.
- 389
- 00:26:17,802 --> 00:26:18,803
- Pues pum.
- 390
- 00:26:18,886 --> 00:26:22,014
- Justin dejó a Bryce hacerlo y mintió.
- También irá a la cárcel.
- 391
- 00:26:22,098 --> 00:26:25,601
- Justin es mi mejor amigo.
- ¿Crees que le importo una mierda?
- 392
- 00:26:25,685 --> 00:26:26,811
- ¿Y él a ti?
- 393
- 00:26:26,894 --> 00:26:29,271
- ¿Y Jessica? ¿No tiene nada que decir?
- 394
- 00:26:29,355 --> 00:26:31,148
- Que hubiera contestado a mis llamadas.
- 395
- 00:26:31,232 --> 00:26:33,693
- Dios, Courtney, deberías escucharte.
- 396
- 00:26:33,776 --> 00:26:36,654
- Jess querrá a Bryce
- en la cárcel de por vida.
- 397
- 00:26:36,737 --> 00:26:39,824
- ¿Qué es peor que ser un violador?
- Esconderse detrás de uno.
- 398
- 00:26:41,200 --> 00:26:43,995
- Justificar una violación,
- eso es peor.
- 399
- 00:26:44,078 --> 00:26:46,872
- ¿Queréis que se sepa la historia?
- Todos la conocemos.
- 400
- 00:26:46,956 --> 00:26:48,916
- Lo que dijo Hannah
- en las cintas es cierto.
- 401
- 00:26:49,417 --> 00:26:50,835
- Tú eres gay. ¿Y qué?
- 402
- 00:26:50,918 --> 00:26:52,420
- Tyler, tú eres un acosador.
- 403
- 00:26:53,129 --> 00:26:55,381
- Ryan, tú eres
- un gilipollas arrogante.
- 404
- 00:26:55,756 --> 00:27:00,386
- Zach, tú eres un idiota cualificado
- que hace cosas crueles y estúpidas,
- 405
- 00:27:00,469 --> 00:27:02,388
- aunque seguramente
- tengas buen corazón.
- 406
- 00:27:02,805 --> 00:27:05,433
- Y Sheri es una cobarde
- que mató a un chaval.
- 407
- 00:27:05,516 --> 00:27:07,727
- - Alex, ya basta.
- - No, Marcus.
- 408
- 00:27:08,352 --> 00:27:11,397
- Tú harás lo que sea
- por mantener tu reputación perfecta.
- 409
- 00:27:12,273 --> 00:27:16,944
- Y yo soy un pringado débil y penoso
- 410
- 00:27:17,028 --> 00:27:20,031
- que echó a perder
- lo único bueno que he tenido
- 411
- 00:27:20,114 --> 00:27:23,200
- porque quería que un violador
- pensara que yo era como él.
- 412
- 00:27:25,619 --> 00:27:26,912
- Hannah era mi amiga.
- 413
- 00:27:28,497 --> 00:27:30,166
- Deberíamos decir la verdad
- sobre ella.
- 414
- 00:27:31,250 --> 00:27:34,003
- Porque sé que si hubiera seguido
- siendo su amigo...
- 415
- 00:27:35,838 --> 00:27:39,300
- ...si cualquiera hubiera seguido
- siendo su amigo, estaría viva.
- 416
- 00:27:50,686 --> 00:27:51,729
- Entonces, decimos la verdad.
- 417
- 00:27:54,648 --> 00:27:56,525
- La verdad no solo cae sobre Bryce.
- 418
- 00:27:56,609 --> 00:27:58,569
- Que la verdad caiga
- sobre todos nosotros.
- 419
- 00:27:58,652 --> 00:28:02,239
- Publiqué un poema.
- Un poema de puta madre.
- 420
- 00:28:02,323 --> 00:28:04,033
- No me refería a decir toda la verdad.
- 421
- 00:28:04,116 --> 00:28:04,950
- ¿Por qué no?
- 422
- 00:28:05,034 --> 00:28:06,994
- ¿Tienes más secretos que esconder?
- 423
- 00:28:07,078 --> 00:28:10,247
- Haz lo que quieras. Nadie te creerá.
- 424
- 00:28:10,331 --> 00:28:12,666
- La gente se reirá de ti,
- como siempre.
- 425
- 00:28:14,001 --> 00:28:15,002
- No.
- 426
- 00:28:17,588 --> 00:28:19,298
- La verdad de Hannah no es mi verdad.
- 427
- 00:28:19,882 --> 00:28:20,716
- Ni hablar.
- 428
- 00:28:41,362 --> 00:28:42,363
- <i>Lo siento mucho.</i>
- 429
- 00:28:42,446 --> 00:28:44,865
- Pronto tendremos más.
- 430
- 00:28:47,368 --> 00:28:51,497
- Tony, muchas gracias por venir.
- 431
- 00:28:51,580 --> 00:28:54,250
- - Perdón por no venir antes.
- - No te preocupes.
- 432
- 00:28:54,333 --> 00:28:55,876
- Este es mi amigo Brad.
- 433
- 00:28:56,460 --> 00:28:57,294
- Hola.
- 434
- 00:28:57,378 --> 00:28:58,879
- Hola, ¿cómo está?
- 435
- 00:28:59,213 --> 00:29:00,047
- Genial.
- 436
- 00:29:00,131 --> 00:29:01,841
- ¿Todo bien?
- 437
- 00:29:01,924 --> 00:29:06,762
- Sí, todo bien, solo quería
- hablar contigo de... algo.
- 438
- 00:29:06,846 --> 00:29:09,849
- Quería enseñarte... algo.
- 439
- 00:29:09,932 --> 00:29:11,559
- Compraré algo.
- 440
- 00:29:14,562 --> 00:29:15,688
- Ven.
- 441
- 00:29:16,605 --> 00:29:17,440
- Yo...
- 442
- 00:29:20,359 --> 00:29:23,737
- He encontrado algo
- en el armario de Hannah, escondido.
- 443
- 00:29:24,405 --> 00:29:25,531
- Pensé que tal vez...
- 444
- 00:29:27,158 --> 00:29:30,828
- ...podrías ayudarme a entender
- qué significa.
- 445
- 00:29:32,496 --> 00:29:33,330
- Ostras.
- 446
- 00:29:35,166 --> 00:29:37,042
- ¿Conoces o reconoces
- algún nombre de estos?
- 447
- 00:29:37,126 --> 00:29:39,670
- Creo que son chavales del insti.
- 448
- 00:29:39,879 --> 00:29:43,090
- Sí, Clay creo que es Clay Jensen.
- 449
- 00:29:43,174 --> 00:29:47,052
- Y algunos los reconozco
- del teléfono de Hannah
- 450
- 00:29:47,136 --> 00:29:48,554
- y de su Facebook.
- 451
- 00:29:48,637 --> 00:29:51,807
- Los van a citan para declarar.
- 452
- 00:29:51,891 --> 00:29:54,143
- El abogado dijo que salieron
- esta mañana.
- 453
- 00:29:54,226 --> 00:29:56,270
- Sí, eso he oído.
- 454
- 00:29:56,353 --> 00:29:59,398
- Pero ¿por qué están todos conectados
- 455
- 00:29:59,482 --> 00:30:03,569
- y por qué "Bryce" aparece
- con tantos círculos?
- 456
- 00:30:04,111 --> 00:30:07,490
- ¿Y por qué estás tú ahí?
- 457
- 00:30:09,408 --> 00:30:10,493
- No lo sé.
- 458
- 00:30:11,327 --> 00:30:12,411
- No digas bobadas.
- 459
- 00:30:13,746 --> 00:30:16,916
- Has sido muy amable con nosotros,
- 460
- 00:30:17,708 --> 00:30:20,461
- pero no creo que nos digas
- toda la verdad, y deberías.
- 461
- 00:30:20,753 --> 00:30:21,587
- Ahora.
- 462
- 00:30:25,007 --> 00:30:26,842
- Hannah tenía secretos, Sra. Baker.
- 463
- 00:30:26,926 --> 00:30:30,221
- Sus secretos fueron los que la mataron
- 464
- 00:30:30,304 --> 00:30:32,806
- y no pueden quedar así.
- 465
- 00:30:33,140 --> 00:30:34,058
- ¿Entiendes?
- 466
- 00:30:34,391 --> 00:30:37,478
- Está claro que tenía algo pensado.
- 467
- 00:30:37,561 --> 00:30:41,607
- Hay nombres tachados:
- Kat, Sra. Bradley, Antilly.
- 468
- 00:30:41,690 --> 00:30:43,651
- Y tú estás aquí. ¿Por qué crees?
- 469
- 00:30:45,903 --> 00:30:47,112
- No lo sé.
- 470
- 00:30:47,196 --> 00:30:50,032
- Tu nombre es el único
- con un interrogante. ¿Por qué?
- 471
- 00:30:54,411 --> 00:30:56,121
- No sé por qué estoy en esa hoja.
- 472
- 00:31:00,292 --> 00:31:01,210
- Yo creo que sí.
- 473
- 00:31:02,419 --> 00:31:03,254
- Bueno...
- 474
- 00:31:04,255 --> 00:31:07,007
- ...si no me lo dices,
- tal vez se lo digas a los abogados.
- 475
- 00:31:24,483 --> 00:31:26,151
- Siempre me presentas como tu amigo.
- 476
- 00:31:27,111 --> 00:31:28,362
- Eres mi amigo.
- 477
- 00:31:28,612 --> 00:31:29,822
- Soy tu novio.
- 478
- 00:31:30,406 --> 00:31:33,200
- Sí, bueno, novio es demasiado...
- 479
- 00:31:33,284 --> 00:31:34,118
- ¿Gay?
- 480
- 00:31:35,369 --> 00:31:36,287
- No iba a decir eso.
- 481
- 00:31:37,913 --> 00:31:38,914
- Es que...
- 482
- 00:31:39,999 --> 00:31:43,335
- Ryan siempre decía:
- "Este es Tony, mi novio".
- 483
- 00:31:44,044 --> 00:31:45,337
- Como si fuera una posesión.
- 484
- 00:31:47,965 --> 00:31:49,008
- Entiendo.
- 485
- 00:31:49,425 --> 00:31:50,843
- Pero yo no soy Ryan.
- 486
- 00:31:50,926 --> 00:31:52,136
- Lo sé.
- 487
- 00:31:53,721 --> 00:31:57,266
- No te voy a juzgar,
- pero dime qué está pasando.
- 488
- 00:31:58,601 --> 00:32:01,604
- O no podré ser ni tu amigo
- ni tu novio ni nada.
- 489
- 00:32:11,739 --> 00:32:12,865
- Tenía una amiga.
- 490
- 00:32:15,159 --> 00:32:16,493
- Se llamaba Hannah.
- 491
- 00:32:20,497 --> 00:32:21,624
- Se suicidó.
- 492
- 00:32:24,126 --> 00:32:27,296
- Me dejó una tarea.
- 493
- 00:32:29,923 --> 00:32:31,300
- Secretos que guardar.
- 494
- 00:32:33,344 --> 00:32:35,054
- Intenté honrar su memoria.
- 495
- 00:32:35,137 --> 00:32:39,850
- Intenté guardar esos secretos,
- pero no hice lo que debía.
- 496
- 00:32:41,143 --> 00:32:43,771
- Sus padres están sufriendo.
- 497
- 00:32:44,813 --> 00:32:46,148
- No sé qué debería hacer.
- 498
- 00:32:49,360 --> 00:32:50,819
- No sé qué debería hacer.
- 499
- 00:32:51,820 --> 00:32:53,739
- - Quería cuidar de Hannah.
- - Ven aquí.
- 500
- 00:33:02,998 --> 00:33:04,208
- ¿Lo has perdido?
- 501
- 00:33:04,291 --> 00:33:06,293
- ¿Seguro que no se te cayó?
- 502
- 00:33:06,377 --> 00:33:07,878
- He mirado en todas partes.
- 503
- 00:33:07,961 --> 00:33:10,673
- He seguido mis pasos.
- Lo habrá cogido alguien.
- 504
- 00:33:10,756 --> 00:33:13,050
- Es lo que hace la gente
- 505
- 00:33:13,133 --> 00:33:15,844
- cuando encuentra una bolsa
- con dinero en la calle.
- 506
- 00:33:15,928 --> 00:33:17,554
- Lo siento mucho, ¿vale?
- 507
- 00:33:17,638 --> 00:33:20,891
- He convencido al propietario
- para ir pagándole poco a poco.
- 508
- 00:33:20,974 --> 00:33:22,810
- No sé qué decir.
- 509
- 00:33:23,102 --> 00:33:25,312
- Pensaba que eras más responsable.
- 510
- 00:33:25,396 --> 00:33:27,898
- - Confiamos en ti.
- - Son cientos de dólares.
- 511
- 00:33:27,981 --> 00:33:29,358
- Son 743 dólares.
- 512
- 00:33:29,441 --> 00:33:32,444
- Quedaos mi último cheque
- del Crestmont.
- 513
- 00:33:32,528 --> 00:33:33,821
- Tengo 200 en el banco.
- 514
- 00:33:33,904 --> 00:33:35,906
- Puedo hacer de canguro los findes.
- 515
- 00:33:35,989 --> 00:33:38,534
- Hannah... déjalo.
- 516
- 00:33:45,165 --> 00:33:48,293
- <i>Daba igual lo que hiciera,</i>
- <i>seguía fallando a la gente.</i>
- 517
- 00:33:52,047 --> 00:33:55,426
- <i>Pensé que la vida de todos</i>
- <i>sería mejor sin mí.</i>
- 518
- 00:34:00,764 --> 00:34:02,015
- <i>¿Y qué sientes?</i>
- 519
- 00:34:03,934 --> 00:34:04,852
- <i>Sientes la nada.</i>
- 520
- 00:34:07,438 --> 00:34:11,734
- <i>Una nada siempre vacía,</i>
- <i>infinita y profunda.</i>
- 521
- 00:34:17,448 --> 00:34:20,784
- <i>Y para los que ahora</i>
- <i>busquéis señales en todas partes,</i>
- 522
- 00:34:21,285 --> 00:34:22,536
- <i>¿qué aspecto tiene en realidad?</i>
- 523
- 00:34:22,995 --> 00:34:25,038
- Hola, Hannah, ¿todavía levantada?
- 524
- 00:34:25,539 --> 00:34:27,374
- Sí, no podía dormir.
- 525
- 00:34:28,792 --> 00:34:30,169
- Ay, cielo.
- 526
- 00:34:31,170 --> 00:34:32,546
- <i>Esto es lo que más miedo da...</i>
- 527
- 00:34:33,672 --> 00:34:34,631
- Voy a dar un paseo.
- 528
- 00:34:34,715 --> 00:34:37,176
- Vale. No vuelvas tarde.
- 529
- 00:34:37,259 --> 00:34:39,803
- Coge una chaqueta. Está refrescando.
- 530
- 00:34:40,721 --> 00:34:42,139
- <i>No se parece a nada.</i>
- 531
- 00:34:52,399 --> 00:34:53,776
- <i>No fue un paseo corto.</i>
- 532
- 00:34:56,487 --> 00:34:59,031
- <i>Caminé sin parar aquella noche.</i>
- 533
- 00:34:59,114 --> 00:35:02,034
- <i>Por mi viejo barrio,</i>
- <i>donde las casas eran más bonitas</i>
- 534
- 00:35:02,117 --> 00:35:03,327
- <i>que donde vivía ahora.</i>
- 535
- 00:35:05,621 --> 00:35:08,415
- <i>Hasta la colina,</i>
- <i>donde vive la gente rica.</i>
- 536
- 00:35:10,417 --> 00:35:11,627
- <i>Donde vives tú.</i>
- 537
- 00:35:14,505 --> 00:35:16,507
- <i>Y desde varias manzanas, lo oí.</i>
- 538
- 00:35:18,509 --> 00:35:19,593
- <i>La música.</i>
- 539
- 00:35:21,386 --> 00:35:23,347
- <i>El murmullo de las voces.</i>
- 540
- 00:35:27,351 --> 00:35:29,353
- <i>La llamada de una fiesta.</i>
- 541
- 00:35:40,697 --> 00:35:43,242
- <i>Cómo se me ocurriría</i>
- <i>seguir aquella llamada</i>
- 542
- 00:35:43,325 --> 00:35:44,827
- <i>tras la fiesta de Jessica.</i>
- 543
- 00:35:46,912 --> 00:35:48,163
- <i>Pero mis pies la siguieron.</i>
- 544
- 00:35:49,957 --> 00:35:53,585
- <i>Mi mente y mi corazón</i>
- <i>seguían en la nada vacía.</i>
- 545
- 00:36:16,942 --> 00:36:18,902
- Jensen. ¿Qué cojones quieres?
- 546
- 00:36:18,986 --> 00:36:20,279
- Hola, Bryce...
- 547
- 00:36:22,364 --> 00:36:23,824
- ...me preguntaba...
- 548
- 00:36:24,783 --> 00:36:28,287
- ...si no te importaría...
- 549
- 00:36:28,370 --> 00:36:31,999
- Ya sé que es raro,
- pero quería comprar maría.
- 550
- 00:36:33,250 --> 00:36:34,668
- Es una emergencia.
- 551
- 00:36:39,089 --> 00:36:41,675
- Quieres comprar maría. A mí.
- 552
- 00:36:41,758 --> 00:36:43,218
- Sí.
- 553
- 00:36:44,636 --> 00:36:45,888
- Si no te importa.
- 554
- 00:36:47,139 --> 00:36:48,307
- ¿Por qué iba a importarme?
- 555
- 00:36:49,391 --> 00:36:50,225
- Pasa.
- 556
- 00:36:58,066 --> 00:36:59,526
- Necesitas maría, ¿eh?
- 557
- 00:37:00,402 --> 00:37:01,945
- Pues sí.
- 558
- 00:37:02,404 --> 00:37:04,531
- Te confiscaron la tuya el otro día.
- 559
- 00:37:06,033 --> 00:37:09,244
- - ¿Te enteraste?
- - Todos se enteraron.
- 560
- 00:37:09,328 --> 00:37:13,624
- Cuando un chaval limpio
- se ensucia, es un notición.
- 561
- 00:37:14,625 --> 00:37:16,835
- Eso es... interesante.
- 562
- 00:37:17,628 --> 00:37:20,047
- Te la paso esta vez
- porque pareces desesperado
- 563
- 00:37:20,130 --> 00:37:21,965
- y da la casualidad de que tengo.
- 564
- 00:37:22,049 --> 00:37:24,051
- Ya sabes, por la fraternidad que nos une.
- 565
- 00:37:24,927 --> 00:37:26,428
- Pero yo no soy traficante.
- 566
- 00:37:26,511 --> 00:37:29,306
- Para algo habitual,
- te presentaré al tío que me pasa.
- 567
- 00:37:31,475 --> 00:37:33,101
- ¿La guardas en el salón?
- 568
- 00:37:33,185 --> 00:37:35,979
- Mis padres están en Ibiza.
- Hasta dentro de una semana.
- 569
- 00:37:36,063 --> 00:37:38,357
- ¿Qué quieres? ¿Un octavo?
- 570
- 00:37:42,444 --> 00:37:43,278
- Sí.
- 571
- 00:37:43,695 --> 00:37:44,780
- ¿Indica o sativa?
- 572
- 00:37:48,158 --> 00:37:48,992
- Un híbrido.
- 573
- 00:37:51,453 --> 00:37:52,704
- Un híbrido. Coincido.
- 574
- 00:37:54,039 --> 00:37:56,625
- No sabía que fueras un fumeta.
- 575
- 00:37:56,708 --> 00:37:58,085
- Sí, bueno,
- 576
- 00:37:58,877 --> 00:38:02,130
- no se sabe nunca
- qué pasa en la vida de los otros.
- 577
- 00:38:09,638 --> 00:38:11,765
- Harás grandes fiestas aquí, ¿no?
- 578
- 00:38:12,641 --> 00:38:14,351
- De leyenda.
- 579
- 00:38:27,781 --> 00:38:29,658
- - Hola, Hannah.
- - Hola.
- 580
- 00:38:41,044 --> 00:38:44,506
- ¡Me muero de hambre!
- Píllame un trozo de pizza.
- 581
- 00:38:45,090 --> 00:38:46,133
- Hola, Hannah.
- 582
- 00:38:48,135 --> 00:38:50,470
- ¡Hannah! ¡Hannah Baker!
- 583
- 00:38:51,054 --> 00:38:52,472
- Hola, Jess.
- 584
- 00:38:52,556 --> 00:38:57,227
- ¿Me haces un favor enorme
- y me traes una con pepperoni?
- 585
- 00:38:57,769 --> 00:38:58,603
- Claro.
- 586
- 00:38:58,687 --> 00:39:00,480
- ¡Hannah! ¡A mí también!
- 587
- 00:39:00,564 --> 00:39:02,357
- Tráeme dos trozos.
- 588
- 00:39:02,441 --> 00:39:05,110
- <i>Me sorprendió ver a Jessica</i>
- <i>en otra fiesta.</i>
- 589
- 00:39:05,193 --> 00:39:07,654
- Hannah Baker ha venido
- para salvarnos.
- 590
- 00:39:08,196 --> 00:39:10,699
- - ¡Uh!
- - ¡Hannah!
- 591
- 00:39:10,782 --> 00:39:12,200
- Pizza Baker a su servicio.
- 592
- 00:39:12,284 --> 00:39:14,536
- Eres increíble.
- 593
- 00:39:14,619 --> 00:39:18,206
- <i>Pero también me sorprendió</i>
- <i>verme a mí en otra fiesta.</i>
- 594
- 00:39:18,707 --> 00:39:20,834
- Sí, gracias, Hannah.
- 595
- 00:39:21,543 --> 00:39:23,503
- El agua se va a llenar de grasa.
- 596
- 00:39:23,587 --> 00:39:25,964
- Tómatelo como
- un tratamiento hidratante.
- 597
- 00:39:26,048 --> 00:39:28,842
- El aceite de pepperoni
- reduce la celulitis.
- 598
- 00:39:28,925 --> 00:39:31,678
- Yo también lo leí,
- pero solo si se mezcla con queso.
- 599
- 00:39:31,762 --> 00:39:32,929
- Y salsa de tomate.
- 600
- 00:39:36,183 --> 00:39:37,851
- ¿Llevas aquí toda la noche?
- 601
- 00:39:38,226 --> 00:39:40,353
- No, acabo de llegar.
- 602
- 00:39:40,437 --> 00:39:42,064
- Cuando todos se van.
- 603
- 00:39:42,147 --> 00:39:43,607
- Yo no me voy a ningún sitio.
- 604
- 00:39:44,316 --> 00:39:46,359
- La fiesta no ha hecho
- más que empezar.
- 605
- 00:39:46,943 --> 00:39:48,987
- Hannah, no te quedes ahí, métete.
- 606
- 00:39:49,071 --> 00:39:51,156
- No he traído bañador.
- 607
- 00:39:51,990 --> 00:39:54,201
- Con la ropa interior. Como los demás.
- 608
- 00:39:54,284 --> 00:39:56,536
- Como si fuera un bikini.
- 609
- 00:39:57,788 --> 00:40:00,290
- No seas tan lerda. ¡Métete!
- 610
- 00:40:00,373 --> 00:40:03,001
- No. Vale. Para.
- 611
- 00:40:03,085 --> 00:40:04,503
- - Vale.
- - ¿Sí?
- 612
- 00:40:10,092 --> 00:40:11,510
- <i>Y no puedo explicarlo...</i>
- 613
- 00:40:13,428 --> 00:40:15,597
- <i>...pero allí bajo las estrellas...</i>
- 614
- 00:40:17,015 --> 00:40:20,644
- <i>...me sentí en paz</i>
- <i>por primera vez en días.</i>
- 615
- 00:40:22,479 --> 00:40:25,315
- Dios mío, ¿lo van a hacer ahí?
- 616
- 00:40:25,398 --> 00:40:28,151
- No, hay ocho habitaciones en la casa.
- 617
- 00:40:29,444 --> 00:40:30,320
- ¡Perdona!
- 618
- 00:40:30,403 --> 00:40:31,738
- Lo siento, Hannah.
- 619
- 00:40:31,822 --> 00:40:32,823
- No te preocupes.
- 620
- 00:40:34,032 --> 00:40:35,325
- ¿Os vais?
- 621
- 00:40:38,453 --> 00:40:40,455
- Tranquila, no se van lejos.
- 622
- 00:40:44,626 --> 00:40:47,712
- Sí, parece una casa genial
- para una fiesta.
- 623
- 00:40:52,259 --> 00:40:54,302
- Voy a por el dinero.
- 624
- 00:40:55,428 --> 00:40:56,596
- ¿Cuánto es?
- 625
- 00:40:56,680 --> 00:41:00,934
- La mayoría paga 60 pavos
- por un octavo. Yo pago 40.
- 626
- 00:41:12,696 --> 00:41:15,782
- ¿Sabes qué, colega? Da igual.
- Trae algo a mi próxima fiesta.
- 627
- 00:41:15,866 --> 00:41:17,284
- Quedaremos en paz.
- 628
- 00:41:17,868 --> 00:41:19,619
- Sí. Claro.
- 629
- 00:41:25,292 --> 00:41:27,460
- Hannah Baker me habló
- de una fiesta tuya.
- 630
- 00:41:29,171 --> 00:41:30,380
- Hannah Baker.
- 631
- 00:41:31,673 --> 00:41:33,008
- Vaya faena lo que le pasó.
- 632
- 00:41:34,885 --> 00:41:35,719
- Sí.
- 633
- 00:41:36,803 --> 00:41:38,722
- <i>Era una chica tan guapa.</i>
- 634
- 00:41:41,057 --> 00:41:44,269
- Hola, Zach, ¿dónde está el servicio?
- 635
- 00:41:45,103 --> 00:41:47,105
- Yo te enseño dónde.
- 636
- 00:41:47,189 --> 00:41:48,732
- Es como un laberinto.
- 637
- 00:41:53,862 --> 00:41:54,738
- Gracias.
- 638
- 00:42:25,727 --> 00:42:29,314
- Es increíble que Hannah Baker
- por fin venga a una fiesta mía.
- 639
- 00:42:30,565 --> 00:42:32,525
- Parece que casi ha terminado.
- 640
- 00:42:32,609 --> 00:42:35,278
- Qué va. Esto es lo mejor de la noche.
- 641
- 00:42:35,362 --> 00:42:38,281
- Los borrachos se han quedado sopa
- y los fantasmas se han ido.
- 642
- 00:42:39,783 --> 00:42:41,493
- Solo quedan los guais.
- 643
- 00:42:42,744 --> 00:42:44,621
- ¿Y yo doy el perfil?
- 644
- 00:42:44,704 --> 00:42:46,790
- Pues claro que sí.
- 645
- 00:42:46,873 --> 00:42:48,917
- La tía más guay de primero.
- 646
- 00:42:49,960 --> 00:42:51,336
- Y la más buenorra.
- 647
- 00:42:52,420 --> 00:42:54,089
- Será mejor que me vaya.
- 648
- 00:42:54,172 --> 00:42:56,800
- Mis padres estarán superpreocupados.
- 649
- 00:42:56,883 --> 00:42:57,884
- Acabas de llegar.
- 650
- 00:43:07,185 --> 00:43:09,229
- Lo siento, me marcho.
- 651
- 00:43:09,312 --> 00:43:10,146
- No te vayas.
- 652
- 00:43:11,022 --> 00:43:12,899
- Nos estamos divirtiendo.
- 653
- 00:43:12,983 --> 00:43:13,817
- ¡Bryce!
- 654
- 00:43:19,114 --> 00:43:22,617
- Hannah y tú...
- lo hiciste con ella aquella noche.
- 655
- 00:43:23,326 --> 00:43:24,160
- ¿Sí?
- 656
- 00:43:24,828 --> 00:43:26,037
- Puede que sí.
- 657
- 00:43:26,621 --> 00:43:28,164
- ¿Ella quería?
- 658
- 00:43:30,000 --> 00:43:31,501
- Supongo que sí.
- 659
- 00:43:33,003 --> 00:43:34,129
- Hannah y yo...
- 660
- 00:43:34,212 --> 00:43:36,840
- Era una chica muy especial.
- 661
- 00:43:37,215 --> 00:43:39,259
- Tuvimos un rollo. Nada serio.
- 662
- 00:43:43,013 --> 00:43:44,139
- La violaste.
- 663
- 00:43:46,766 --> 00:43:47,600
- ¿Qué?
- 664
- 00:43:48,184 --> 00:43:49,394
- Tú la violaste, joder.
- 665
- 00:43:51,187 --> 00:43:52,022
- Tío.
- 666
- 00:43:53,023 --> 00:43:55,191
- No hables de lo que no sabes.
- 667
- 00:43:55,275 --> 00:43:56,776
- ¿Por qué lo hiciste?
- 668
- 00:43:56,860 --> 00:43:58,987
- Gracias por venir. Ahora lárgate.
- 669
- 00:43:59,070 --> 00:44:00,113
- Reconócelo.
- 670
- 00:44:00,196 --> 00:44:01,948
- - En serio.
- - Di lo que hiciste.
- 671
- 00:44:02,490 --> 00:44:04,242
- - Dilo.
- - ¿Y a ti qué te importa?
- 672
- 00:44:04,326 --> 00:44:05,577
- - Era mi amiga.
- - Murió.
- 673
- 00:44:05,660 --> 00:44:07,954
- - ¿Qué más da? Dilo.
- - Cálmate.
- 674
- 00:44:08,038 --> 00:44:10,790
- Necesito que reconozcas
- lo que hiciste.
- 675
- 00:44:10,874 --> 00:44:12,792
- Aquí. Justo ahí fuera.
- 676
- 00:44:13,376 --> 00:44:16,463
- Una semana antes de cortarse
- las venas y morir, la violaste.
- 677
- 00:44:16,546 --> 00:44:18,173
- Vino a mi fiesta.
- 678
- 00:44:19,049 --> 00:44:21,843
- Se metió en el jacuzzi conmigo,
- sin bañador.
- 679
- 00:44:21,926 --> 00:44:23,762
- Y me lanzó miradas.
- 680
- 00:44:25,347 --> 00:44:29,184
- Sé que es difícil escucharlo,
- pero tu amor no era pura y limpia.
- 681
- 00:44:30,977 --> 00:44:32,479
- Pero ella lo quiso.
- 682
- 00:44:43,239 --> 00:44:44,616
- ¿Por qué lo hiciste?
- 683
- 00:44:53,500 --> 00:44:57,128
- Venga, vamos. No es nada.
- 684
- 00:45:20,902 --> 00:45:22,153
- Ella quería que lo hiciera.
- 685
- 00:45:23,363 --> 00:45:24,405
- Yo.
- 686
- 00:45:25,323 --> 00:45:26,825
- Casi me suplicó que la follara.
- 687
- 00:45:26,908 --> 00:45:30,161
- Si eso es violar, todas las chicas
- del insti quieren que las violen.
- 688
- 00:45:37,877 --> 00:45:40,922
- <i>Desde mi punto de vista,</i>
- <i>hay dos tipos de muerte:</i>
- 689
- 00:45:44,134 --> 00:45:47,470
- <i>si tienes suerte,</i>
- <i>tienes una larga vida...</i>
- 690
- 00:45:48,471 --> 00:45:51,474
- <i>...y un día tu cuerpo</i>
- <i>deja de funcionar y se acaba.</i>
- 691
- 00:45:52,058 --> 00:45:53,101
- Por favor, Bryce.
- 692
- 00:45:53,184 --> 00:45:55,186
- Relájate.
- 693
- 00:45:58,565 --> 00:45:59,774
- Lo haremos con calma.
- 694
- 00:45:59,858 --> 00:46:02,902
- <i>Pero si no tienes suerte,</i>
- <i>mueres un poco...</i>
- 695
- 00:46:05,530 --> 00:46:06,865
- Así está bien.
- 696
- 00:46:06,948 --> 00:46:07,782
- <i>...una y otra vez...</i>
- 697
- 00:46:13,454 --> 00:46:15,707
- <i>...hasta que es demasiado tarde.</i>
- 698
- 00:46:57,999 --> 00:47:01,502
- <i>Algunos pensaréis</i>
- <i>que podía haber hecho algo más</i>
- 699
- 00:47:01,753 --> 00:47:02,587
- <i>o debería.</i>
- 700
- 00:47:05,965 --> 00:47:07,258
- <i>Había perdido el control.</i>
- 701
- 00:47:08,843 --> 00:47:10,803
- <i>Y en aquel momento, parecía...</i>
- 702
- 00:47:12,764 --> 00:47:14,974
- <i>...parecía como si</i>
- <i>ya estuviera muerta.</i>
- 703
- 00:48:02,522 --> 00:48:03,690
- Eres un fiera.
- 704
- 00:48:04,691 --> 00:48:06,109
- Joder, Jensen.
- 705
- 00:48:06,192 --> 00:48:07,527
- Un fiera.
- 706
- 00:49:01,331 --> 00:49:02,498
- O sea, ella quería.
- 707
- 00:49:05,209 --> 00:49:07,253
- Se metió en el jacuzzi contigo.
- 708
- 00:49:08,004 --> 00:49:09,255
- Y eso quiere decir que quería.
- 709
- 00:49:09,797 --> 00:49:10,673
- Sí.
- 710
- 00:49:10,757 --> 00:49:11,758
- Quería.
- 711
- 00:49:11,841 --> 00:49:13,676
- Pero no te lo dijo.
- 712
- 00:49:13,760 --> 00:49:15,011
- No hacía falta.
- 713
- 00:49:15,720 --> 00:49:17,138
- Las chicas se andan con juegos.
- 714
- 00:49:18,139 --> 00:49:21,100
- Ella no dijo que quería
- que la follaras.
- 715
- 00:49:21,934 --> 00:49:23,311
- No dijo nunca que no.
- 716
- 00:49:23,728 --> 00:49:24,812
- ¿Y eso no es violar?
- 717
- 00:49:24,896 --> 00:49:26,522
- ¿Por qué te importa tanto?
- 718
- 00:49:26,606 --> 00:49:28,983
- Necesito oír que lo digas.
- 719
- 00:49:29,067 --> 00:49:30,610
- Joder, Clay.
- 720
- 00:49:32,570 --> 00:49:33,404
- A ver...
- 721
- 00:49:35,323 --> 00:49:36,324
- ¿Eres virgen?
- 722
- 00:49:37,367 --> 00:49:38,534
- ¿Importa?
- 723
- 00:49:38,618 --> 00:49:40,244
- Lo tomaré como respuesta.
- 724
- 00:49:40,578 --> 00:49:43,414
- Échate unos polvos o inténtalo.
- 725
- 00:49:44,165 --> 00:49:47,210
- Y luego ven a verme,
- hablaremos como adultos.
- 726
- 00:49:51,047 --> 00:49:53,966
- ¿Violaste a Hannah Baker?
- 727
- 00:50:02,600 --> 00:50:04,685
- Si quieres llamarlo violar,
- llámalo violar.
- 728
- 00:50:05,269 --> 00:50:06,437
- Es igual.
- 729
- 00:50:22,203 --> 00:50:23,037
- ¡Joder!
- 730
- 00:50:25,248 --> 00:50:27,792
- ¡Joder!
- 731
- 00:50:48,104 --> 00:50:49,397
- Hostia.
- 732
- 00:50:51,232 --> 00:50:52,817
- ¿Qué cojones es esto?
- 733
- 00:50:56,028 --> 00:50:58,656
- - No es asunto tuyo.
- - Sí lo es.
- 734
- 00:50:58,739 --> 00:51:00,408
- Hago negocios aquí,
- 735
- 00:51:00,825 --> 00:51:03,578
- lo cual no funciona
- si el departamento del sheriff
- 736
- 00:51:03,661 --> 00:51:05,496
- llama a mi puerta, ¿entiendes?
- 737
- 00:51:05,580 --> 00:51:07,457
- No, no te entiendo,
- 738
- 00:51:07,540 --> 00:51:09,709
- porque no es tu puta puerta.
- 739
- 00:51:11,878 --> 00:51:14,338
- Tú no vales una mierda.
- 740
- 00:51:16,674 --> 00:51:18,384
- Te crees por encima de todo,
- 741
- 00:51:19,177 --> 00:51:21,721
- pero estás más jodido
- que nadie, al parecer.
- 742
- 00:51:21,804 --> 00:51:24,974
- No vales para tu madre,
- ni tu novia ni nadie.
- 743
- 00:51:25,057 --> 00:51:26,017
- - Seth.
- - Vete.
- 744
- 00:51:27,810 --> 00:51:31,189
- Coge tus cosas y vete a vivir
- con ese colega rico tuyo.
- 745
- 00:51:31,272 --> 00:51:33,858
- La vecina llamará a la Policía.
- 746
- 00:51:39,155 --> 00:51:40,156
- Se acabó.
- 747
- 00:51:49,707 --> 00:51:50,541
- Mamá.
- 748
- 00:52:59,777 --> 00:53:02,572
- <i>Pensé que podría olvidar</i>
- <i>lo que había pasado.</i>
- 749
- 00:53:08,995 --> 00:53:10,246
- <i>Gracias a ti, Bryce...</i>
- 750
- 00:53:13,207 --> 00:53:15,585
- <i>...había hecho honor a mi fama.</i>
- 751
- 00:53:19,255 --> 00:53:22,133
- <i>Y sabía que era imposible</i>
- <i>librarme de ella.</i>
- 752
- 00:53:26,929 --> 00:53:29,599
- <i>Pero pensé que al menos</i>
- <i>podía aclarar las cosas.</i>
- 753
- 00:53:30,766 --> 00:53:32,810
- <i>Me puse a hacer una lista...</i>
- 754
- 00:53:33,477 --> 00:53:37,356
- <i>...para entender</i>
- <i>cómo se había torcido mi vida.</i>
- 755
- 00:53:39,233 --> 00:53:40,818
- <i>Y los nombres que surgían.</i>
- 756
- 00:53:51,203 --> 00:53:53,205
- <i>La vida es impredecible...</i>
- 757
- 00:53:54,248 --> 00:53:56,208
- <i>...y el control es solo una ilusión.</i>
- 758
- 00:55:16,080 --> 00:55:19,333
- <i>A veces,</i>
- <i>esa imprevisibilidad es agobiante.</i>
- 759
- 00:55:24,547 --> 00:55:27,341
- <i>Papá, hay algo que deberías saber.</i>
- 760
- 00:55:27,925 --> 00:55:29,885
- Se trata de Hannah.
- 761
- 00:55:33,556 --> 00:55:34,557
- De Hannah y de mí.
- 762
- 00:55:36,350 --> 00:55:38,519
- Vale. Cuéntamelo.
- 763
- 00:55:40,354 --> 00:55:43,190
- <i>Y nos hace sentirnos pequeños</i>
- <i>e impotentes.</i>
- 764
- 00:56:00,458 --> 00:56:01,292
- ¿Quién era?
- 765
- 00:56:02,376 --> 00:56:03,377
- Nadie.
- 766
- 00:56:36,702 --> 00:56:38,829
- PROHIBIDO APARCAR
- 767
- 00:56:42,124 --> 00:56:43,167
- Qué recogido está todo.
- 768
- 00:56:45,002 --> 00:56:46,003
- Gracias, señor.
- 769
- 00:56:46,295 --> 00:56:47,129
- Sí.
- 770
- 00:56:47,671 --> 00:56:50,508
- He hablado con un abogado amigo mío
- 771
- 00:56:50,591 --> 00:56:53,344
- sobre las citaciones y parece que...
- 772
- 00:56:53,427 --> 00:56:56,347
- Sabremos más el lunes, pero él cree
- 773
- 00:56:56,430 --> 00:56:58,891
- que puede hacer algo
- para que no tengas que declarar.
- 774
- 00:56:59,600 --> 00:57:02,603
- Compadezco a esos padres,
- 775
- 00:57:02,686 --> 00:57:05,606
- pero tú no tuviste
- nada que ver con esto.
- 776
- 00:57:07,483 --> 00:57:08,609
- Gracias, señor.
- 777
- 00:57:10,236 --> 00:57:12,029
- Tú eres un buen chico, Alex.
- 778
- 00:57:12,112 --> 00:57:13,322
- Estoy orgulloso de ti.
- 779
- 00:57:13,405 --> 00:57:15,533
- - Gracias, papá.
- - Sí.
- 780
- 00:57:15,616 --> 00:57:16,700
- Te felicito.
- 781
- 00:58:23,058 --> 00:58:23,893
- ¡Matt!
- 782
- 00:58:25,102 --> 00:58:27,313
- ¡Matt, despierta!
- 783
- 00:58:27,396 --> 00:58:28,230
- ¿Qué?
- 784
- 00:58:29,523 --> 00:58:30,524
- ¿Qué ocurre?
- 785
- 00:58:30,608 --> 00:58:32,776
- Clay no está. No volvió a casa.
- 786
- 00:58:36,030 --> 00:58:38,282
- M-1, unidad 3, repito:
- estamos en camino.
- 787
- 00:58:38,365 --> 00:58:40,784
- Joven de 17 años
- con una bala en la cabeza.
- 788
- 00:58:40,868 --> 00:58:44,496
- Ritmo cardíaco 120, respiración 40,
- presión arterial 90/60 y bajando.
- 789
- 00:58:59,720 --> 00:59:01,639
- <i>Y cuando miré atrás...</i>
- 790
- 00:59:06,268 --> 00:59:09,480
- <i>...y por fin entendí</i>
- <i>cómo había pasado todo...</i>
- 791
- 00:59:12,149 --> 00:59:15,653
- <i>...decidí que nadie</i>
- <i>volvería a hacerme daño.</i>
- 792
- 01:01:20,069 --> 01:01:22,905
- Cortesia The Shadow
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement