Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:50,000 --> 00:00:56,000
- ++++SonOfGotham+++
- 2
- 00:01:52,501 --> 00:01:53,501
- Ya?
- 3
- 00:01:54,626 --> 00:01:55,459
- Halo.
- 4
- 00:01:55,584 --> 00:01:57,084
- - Aku mau turun.
- - Aku juga.
- 5
- 00:02:03,959 --> 00:02:08,834
- ++++SonOfGotham+++
- 6
- 00:02:42,792 --> 00:02:44,584
- Akan kubacakan pernyataan Julien.
- 7
- 00:02:44,751 --> 00:02:47,542
- Sidang ini ditunda untuk
- mengambil pernyataannya.
- 8
- 00:02:47,709 --> 00:02:50,084
- Pendapat tentang pernyataannya.
- 9
- 00:02:50,251 --> 00:02:54,251
- Jika kita mengirim anak-anak
- ke layanan mediasi keluarga...
- 10
- 00:02:54,417 --> 00:02:57,209
- - akan kujelaskan
- jika kalian tidak tahu -
- 11
- 00:02:57,376 --> 00:03:00,876
- kita beri tahu mereka bahwa
- apa pun yang dikatakan anak-anak...
- 12
- 00:03:00,876 --> 00:03:02,676
- akan disampaikan pada
- orang tua mereka.
- 13
- 00:03:02,751 --> 00:03:06,626
- Jika mereka tak ingin disampaikan,
- mereka tak harus mengatakannya.
- 14
- 00:03:06,792 --> 00:03:08,917
- Ini adalah masalah proses hukum.
- 15
- 00:03:09,084 --> 00:03:11,834
- Setiap orang harus
- diinformasikan sepenuhnya.
- 16
- 00:03:12,292 --> 00:03:17,626
- Umur Julien 11 tahun. Dia di kelas 6
- di SMP Monod di Saint-Dumont.
- 17
- 00:03:17,792 --> 00:03:19,042
- Katanya:
- 18
- 00:03:19,209 --> 00:03:22,959
- "Orang tuaku berpisah setahun yang lalu.
- Aku tinggal dengan Ibu dan kakakku.
- 19
- 00:03:23,126 --> 00:03:26,209
- "Ada pesta ulang tahun ke-18
- kakak perempuanku.
- 20
- 00:03:26,376 --> 00:03:28,959
- "Kami tinggal dengan Papy dan Nana
- kecuali ayahku.
- 21
- 00:03:29,126 --> 00:03:32,667
- "Ibu tidak membantu PR-ku.
- Aku murid pintar."
- 22
- 00:03:32,834 --> 00:03:36,167
- "Aku punya banyak teman
- dan baik-baik saja."
- 23
- 00:03:38,917 --> 00:03:40,459
- Sampai di mana tadi?
- 24
- 00:03:42,709 --> 00:03:45,001
- "... banyak teman dan baik-baik saja."
- 25
- 00:03:45,167 --> 00:03:49,334
- "Aku tak boleh bermain di luar.
- Kami takut pria itu akan datang."
- 26
- 00:03:49,501 --> 00:03:52,376
- "Ayah suka memaki. Itu tak baik untuknya."
- 27
- 00:03:52,542 --> 00:03:55,792
- "Ketika dia datang, aku mengkhawatirkan
- Ibu. Dia hanya ingin...
- 28
- 00:03:55,959 --> 00:03:57,292
- menyakiti Ibu."
- 29
- 00:03:57,459 --> 00:03:59,376
- Dengarkan apa yang kukatakan.
- 30
- 00:03:59,751 --> 00:04:02,709
- Kau bisa bicara dengan
- pengacaramu nanti.
- 31
- 00:04:04,917 --> 00:04:08,042
- "Aku mengkhawatirkan Ibu.
- Ayah ingin menyakitinya."
- 32
- 00:04:08,209 --> 00:04:10,959
- "Dia bukan seorang ayah.
- Aku senang mereka bercerai."
- 33
- 00:04:11,126 --> 00:04:13,326
- "Aku tak bisa meninggalkan
- ibu dan kakakku sendiri."
- 34
- 00:04:13,326 --> 00:04:14,526
- "Bisa berakibat buruk."
- 35
- 00:04:15,459 --> 00:04:19,334
- "Josephine tak menyukainya, tapi dia
- cukup dewasa untuk tidak menemuinya."
- 36
- 00:04:19,501 --> 00:04:21,334
- "Aku tak ingin menemuinya juga...
- 37
- 00:04:21,501 --> 00:04:24,459
- atau dipaksa melakukannya
- setiap minggu...
- 38
- 00:04:24,626 --> 00:04:25,626
- atau akhir pekan."
- 39
- 00:04:25,709 --> 00:04:27,959
- "Aku tak mau menemuinya lagi.
- Itu saja."
- 40
- 00:04:28,126 --> 00:04:29,876
- Konselor, silahkan bicara.
- 41
- 00:04:30,209 --> 00:04:31,459
- Jadi...
- 42
- 00:04:31,959 --> 00:04:34,334
- Ny. Besson menerima...
- 43
- 00:04:34,501 --> 00:04:37,876
- pesangon sebesar 981 euro
- per bulan.
- 44
- 00:04:38,042 --> 00:04:43,442
- Dia menikah dengan Antoine Besson, yang
- bekerja sebagai pengamanan kebakaran...
- 45
- 00:04:43,459 --> 00:04:45,251
- di rumah sakit Lecorney.
- 46
- 00:04:45,417 --> 00:04:48,542
- Dia menghasilkan 2.200 euro sebulan.
- 47
- 00:04:49,084 --> 00:04:50,542
- Mereka memiliki dua anak.
- 48
- 00:04:50,709 --> 00:04:54,834
- Josephine akan berusia 18 tahun,
- jadi perwalian tidak membuatnya khawatir.
- 49
- 00:04:55,001 --> 00:04:58,792
- Tapi kita harus menentukan
- kehidupan baru untuk Julien.
- 50
- 00:04:58,959 --> 00:05:01,251
- Itu sebabnya kami minta pernyataannya.
- 51
- 00:05:01,959 --> 00:05:05,709
- Kami tidak setuju dengan
- permintaan pihak suami.
- 52
- 00:05:06,292 --> 00:05:10,834
- Tn. Besson ingin hak asuh bersama
- setelah dia pindah,
- 53
- 00:05:11,001 --> 00:05:13,584
- karena sekarang
- dipindahkan ke sini.
- 54
- 00:05:13,751 --> 00:05:16,376
- Tapi seperti yang bisa
- kita amati dengan jelas,
- 55
- 00:05:16,542 --> 00:05:19,792
- anak-anak tak mau
- menemui ayah mereka lagi.
- 56
- 00:05:20,376 --> 00:05:21,751
- Memang benar bahwa...
- 57
- 00:05:22,334 --> 00:05:25,709
- Julien mengungkapkan keinginan ini
- dengan sedikit tertekan.
- 58
- 00:05:26,251 --> 00:05:27,876
- Dia menolak ayahnya.
- 59
- 00:05:28,209 --> 00:05:32,126
- Pernyataannya menunjukkan
- ketegangan di antara pasangan,
- 60
- 00:05:32,292 --> 00:05:34,834
- tetapi juga ketakutan luar biasa.
- 61
- 00:05:35,001 --> 00:05:36,417
- Menurut dia sendiri.
- 62
- 00:05:37,084 --> 00:05:39,959
- Kasus ini menunjukkan mengapa
- anak-anak ini merasa tidak aman.
- 63
- 00:05:40,126 --> 00:05:43,292
- Saya menyertakan
- laporan medis Josephine,
- 64
- 00:05:43,459 --> 00:05:46,334
- sebagai bukti kekerasan...
- 65
- 00:05:46,501 --> 00:05:47,626
- oleh ayahnya.
- 66
- 00:05:47,792 --> 00:05:52,709
- Jadi kami meminta agar anak-anak
- tinggal secara permanen dengan ibu mereka.
- 67
- 00:05:53,542 --> 00:05:56,084
- Josephine hampir dewasa.
- 68
- 00:05:56,251 --> 00:05:59,167
- Dia bisa mengunjungi ayahnya
- sesuai keinginannya.
- 69
- 00:05:59,334 --> 00:06:02,334
- Tapi kami juga meminta
- hal yang sama untuk Julien.
- 70
- 00:06:02,501 --> 00:06:04,501
- Sampai semuanya mereda..
- 71
- 00:06:04,667 --> 00:06:07,792
- dan sampai dia ingin
- menemui ayahnya lagi.
- 72
- 00:06:08,209 --> 00:06:10,042
- Semua ini meningkatkan ketegangan.
- 73
- 00:06:10,209 --> 00:06:14,042
- Klien saya menarik keluhannya
- sebagai usaha damai.
- 74
- 00:06:14,209 --> 00:06:17,626
- Tn. Besson mengancamnya
- supaya menariknya.
- 75
- 00:06:17,792 --> 00:06:21,876
- Dia menelepon, pergi ke rumah
- orang tua klien saya, tidur di mobilnya.
- 76
- 00:06:22,042 --> 00:06:23,751
- Apakah Anda punya bukti?
- 77
- 00:06:23,917 --> 00:06:27,167
- Orang tuanya bersaksi bahwa
- Tn. Besson datang...
- 78
- 00:06:27,334 --> 00:06:29,417
- Maksudku bukti ancaman.
- 79
- 00:06:30,167 --> 00:06:33,584
- Tidak ada saksi tentu saja.
- Tidak ada pesan yang tersimpan.
- 80
- 00:06:33,751 --> 00:06:35,792
- Dia sering mengubah nomornya.
- 81
- 00:06:35,959 --> 00:06:38,501
- Jadi, untuk berdamai lagi,
- 82
- 00:06:38,709 --> 00:06:42,167
- klien saya tidak meminta tunjangan.
- 83
- 00:06:42,876 --> 00:06:46,001
- Namun, dia tinggal bersama orang tuanya.
- 84
- 00:06:46,167 --> 00:06:50,667
- Dia meninggalkan semua miliknya
- pribadi dan bersama...
- 85
- 00:06:50,834 --> 00:06:52,376
- di bekas rumah mereka.
- 86
- 00:06:52,542 --> 00:06:56,126
- Dia harus memulai dari awal.
- Dia tidak memiliki tabungan.
- 87
- 00:06:56,292 --> 00:06:58,334
- Ya, dia di rumah orang tuanya,
- 88
- 00:06:58,501 --> 00:07:03,667
- tapi dia membayar sewa, membantu
- dan menanggung biaya anak-anak.
- 89
- 00:07:04,209 --> 00:07:07,792
- Dia butuh pengeluaran
- segera...
- 90
- 00:07:07,959 --> 00:07:09,709
- untuk mencari tempat tinggal.
- 91
- 00:07:09,876 --> 00:07:12,001
- Jadi dia meminta uang muka...
- 92
- 00:07:12,167 --> 00:07:15,167
- 5.000 euro bagiannya dari
- hasil kepemilikan bersama.
- 93
- 00:07:15,917 --> 00:07:20,834
- Kami meminta Anda mewajibkan
- suaminya untuk membayarnya.
- 94
- 00:07:22,334 --> 00:07:24,584
- Jika tidak, kami setuju...
- 95
- 00:07:24,751 --> 00:07:28,876
- akan tunjangan anak
- sejumlah 110 per bulan, per anak.
- 96
- 00:07:29,459 --> 00:07:32,709
- Itu saja dari saya atas nama...
- 97
- 00:07:33,626 --> 00:07:36,834
- kedua anak-anak dan ibu mereka.
- 98
- 00:07:38,667 --> 00:07:39,834
- Giliran Anda, Penasihat.
- 99
- 00:07:40,251 --> 00:07:42,167
- Terima kasih, Yang Mulia.
- 100
- 00:07:43,459 --> 00:07:46,959
- Julien mengatakan hal-hal tertentu
- tentang ayahnya,
- 101
- 00:07:47,167 --> 00:07:51,542
- tapi banyak yang telah dibaca
- ke dalam pernyataannya.
- 102
- 00:07:51,709 --> 00:07:54,792
- Saya tidak mengerti
- tujuan sidang ini.
- 103
- 00:07:55,334 --> 00:07:58,001
- Tidak ada hitam putih di sini.
- 104
- 00:07:58,167 --> 00:08:02,292
- Pendidikan adalah tanggung jawab
- kedua orang tua.
- 105
- 00:08:02,959 --> 00:08:05,459
- Saya terkejut dengan
- apa yang baru saya dengar.
- 106
- 00:08:05,834 --> 00:08:09,667
- Tuan Besson dipindahkan
- dan meminta hak asuh bersama...
- 107
- 00:08:09,834 --> 00:08:12,834
- malah dituduh melakukan pelecehan,
- 108
- 00:08:13,042 --> 00:08:16,292
- ancaman, kekerasan
- terhadap putrinya,
- 109
- 00:08:16,459 --> 00:08:19,626
- dengan catatan dari perawat sekolah
- sebagai bukti?
- 110
- 00:08:20,126 --> 00:08:22,126
- Saya rasa itu mengejutkan...
- 111
- 00:08:22,292 --> 00:08:24,792
- dan tak pantas.
- 112
- 00:08:25,251 --> 00:08:28,501
- Dalam dokumen saya, Anda akan
- menemukan beberapa keterangan tertulis.
- 113
- 00:08:29,459 --> 00:08:33,334
- Orang tua klien saya,
- juga korban dari perlakuannya,
- 114
- 00:08:33,501 --> 00:08:36,459
- cucu-cucu mereka dirampas
- sejak perpisahan mereka.
- 115
- 00:08:36,626 --> 00:08:39,501
- Rekan-rekannya, yang menggambarkan dia...
- 116
- 00:08:39,667 --> 00:08:44,251
- sebagai pemimpin tim yang sangat baik,
- adil, berpengarai tenang.
- 117
- 00:08:44,417 --> 00:08:47,792
- Surat pernyataan dari anggota
- klub berburu dia,
- 118
- 00:08:47,959 --> 00:08:54,542
- menggambarkannya murah hati, suka membantu,
- pencinta alam yang tidak minum.
- 119
- 00:08:55,167 --> 00:08:56,459
- Pria normal,
- 120
- 00:08:56,626 --> 00:08:59,626
- yang tidak memiliki kecenderungan...
- 121
- 00:08:59,792 --> 00:09:03,542
- melakukan kekerasan dan ancaman.
- 122
- 00:09:04,334 --> 00:09:07,042
- Jika Ny. Besson memiliki bukti ancaman,
- 123
- 00:09:07,209 --> 00:09:10,667
- silahkan tunjukkan
- dan polisi bisa menyelidiki.
- 124
- 00:09:10,834 --> 00:09:14,334
- Tapi "pelecehan" dan "ancaman"
- tidak menggambarkan...
- 125
- 00:09:14,501 --> 00:09:17,584
- seorang ayah ingin menemui
- anak-anaknya.
- 126
- 00:09:18,334 --> 00:09:20,959
- Dan saya yakin dengan pendapat saya.
- 127
- 00:09:21,417 --> 00:09:25,376
- Ny. Besson memutus hubungan
- dengan klien saya dalam semalam.
- 128
- 00:09:25,751 --> 00:09:27,251
- Dan sejak itu,
- 129
- 00:09:27,417 --> 00:09:30,917
- dia tidak mengizinkannya bicara
- dengan anak-anaknya.
- 130
- 00:09:31,084 --> 00:09:33,459
- Nomor orang tuanya sekarang
- tidak terdaftar.
- 131
- 00:09:34,251 --> 00:09:36,126
- Ya, itu benar.
- 132
- 00:09:36,292 --> 00:09:39,584
- Tn. Besson memang tidur di mobilnya...
- 133
- 00:09:39,751 --> 00:09:43,167
- di depan rumah orang tua Ny. Besson.
- Itu benar.
- 134
- 00:09:43,501 --> 00:09:49,084
- Berharap bisa menemui anak-anaknya,
- bukan karena kesenangan tidur di mobil.
- 135
- 00:09:49,584 --> 00:09:52,501
- Saya bisa meyakinkan Anda
- bahwa Tn. Besson...
- 136
- 00:09:52,667 --> 00:09:55,667
- terkejut mendengar pendapat Julien.
- 137
- 00:09:55,834 --> 00:10:00,084
- Pernyataan putranya tidak mencerminkan
- saat mereka bersama.
- 138
- 00:10:00,251 --> 00:10:04,792
- Sesuai konteksnya, kami menduga
- itu pernyataan orang lain.
- 139
- 00:10:04,959 --> 00:10:07,667
- Ini yang dikatakan Tn. Besson sekarang:
- 140
- 00:10:08,376 --> 00:10:09,917
- "Putri kami sudah dewasa."
- 141
- 00:10:10,084 --> 00:10:13,667
- "Dia akan memutuskan
- mau atau tidak menemui saya."
- 142
- 00:10:13,834 --> 00:10:15,876
- "Tapi saya tidak akan
- mencampakkan putra saya."
- 143
- 00:10:16,167 --> 00:10:19,209
- "Saya menyayanginya. Dia menyayangi saya.
- Dan dia membutuhkan saya."
- 144
- 00:10:19,751 --> 00:10:22,084
- "Saya meninggalkan pekerjaan saya,
- teman-teman."
- 145
- 00:10:22,251 --> 00:10:25,126
- "Saya menjual rumah
- supaya dekat anak saya,
- 146
- 00:10:25,292 --> 00:10:27,917
- agar tetap bisa menikmati waktu bersama."
- 147
- 00:10:28,126 --> 00:10:33,542
- Ny. Besson tidak bisa mengambilnya.
- Itu adalah hak asasi anak.
- 148
- 00:10:34,084 --> 00:10:36,709
- Dia mengaku bukan
- suami yang baik...
- 149
- 00:10:36,876 --> 00:10:40,001
- tapi bukan berarti dia adalah
- ayah yang buruk.
- 150
- 00:10:40,251 --> 00:10:44,251
- Hukum tidak mengizinkan kita
- memutus ikatan ayah-anak.
- 151
- 00:10:44,417 --> 00:10:47,376
- Jadi kami masih meminta hal yang sama.
- 152
- 00:10:47,542 --> 00:10:50,084
- Jadwal kunjungan standar.
- 153
- 00:10:50,251 --> 00:10:54,084
- Setiap akhir pekan, dari Sabtu siang
- hingga Minggu jam 6 sore.
- 154
- 00:10:54,251 --> 00:10:57,209
- Lalu ketika klien saya
- tinggal di daerah itu,
- 155
- 00:10:57,376 --> 00:10:59,917
- perwakilan bersama:
- 156
- 00:11:00,084 --> 00:11:03,084
- setiap minggu dan liburan bersama.
- 157
- 00:11:03,251 --> 00:11:05,709
- Jadi kami perlu alamatnya kedepannya.
- 158
- 00:11:06,542 --> 00:11:09,459
- Kecuali dia sengaja pergi lagi.
- 159
- 00:11:09,626 --> 00:11:13,834
- Ini semua mempermudah
- hidup baru Julien.
- 160
- 00:11:14,001 --> 00:11:17,834
- Jika tidak, kami menyetujui permintaan
- tunjangan anak mereka.
- 161
- 00:11:18,001 --> 00:11:20,834
- Tapi kami meminta
- kebijakan Anda, Yang Mulia,
- 162
- 00:11:21,001 --> 00:11:23,792
- pada paragraf 7 artikel 255:
- 163
- 00:11:24,376 --> 00:11:27,126
- "Pasangan bisa menerima
- uang muka...
- 164
- 00:11:27,292 --> 00:11:31,417
- dari likuidasi properti pernikahan
- jika diperlukan."
- 165
- 00:11:31,584 --> 00:11:35,084
- Saya ingin tahu itu perlu atau tidak.
- 166
- 00:11:35,584 --> 00:11:39,334
- Satu pihak bekerja penuh waktu
- dan sekarang menganggur,
- 167
- 00:11:39,501 --> 00:11:43,626
- tapi itu keputusannya untuk
- pergi dan datang ke sini.
- 168
- 00:11:43,792 --> 00:11:47,459
- Setiap kali klien saya minta izin
- untuk menemui anak-anaknya,
- 169
- 00:11:47,626 --> 00:11:50,417
- dia diberitahu bahwa mereka
- pergi menghabiskan akhir pekan.
- 170
- 00:11:50,584 --> 00:11:54,167
- Dia mengklaim dia bangkrut,
- hanya 900 per bulan,
- 171
- 00:11:54,334 --> 00:11:58,251
- namun melakukan perjalanan akhir pekan
- dan merencanakan pesta ulang tahun besar.
- 172
- 00:11:58,417 --> 00:12:02,292
- Situasinya tak mendukung
- kenyataan yang ada.
- 173
- 00:12:02,459 --> 00:12:05,834
- - Apakah Anda menyertakan laporan keuangan?
- - Ya, Yang Mulia.
- 174
- 00:12:06,001 --> 00:12:07,126
- Baiklah.
- 175
- 00:12:22,667 --> 00:12:26,626
- Mari kita mulai
- dengan laporan medis Josephine.
- 176
- 00:12:26,792 --> 00:12:28,626
- Apa yang terjadi?
- 177
- 00:12:29,626 --> 00:12:31,584
- Dia di kelas 9.
- 178
- 00:12:32,042 --> 00:12:35,292
- Tn. Besson mengawasinya,
- tidak mengizinkannya kencan.
- 179
- 00:12:35,459 --> 00:12:38,751
- Dia melihatnya mencium Samuel
- di Konservatorium.
- 180
- 00:12:38,917 --> 00:12:42,376
- Dia bermain piano sejak umur 6.
- Samuel adalah pacarnya.
- 181
- 00:12:42,542 --> 00:12:46,542
- Hari itu dia bolos sekolah
- untuk menemuinya.
- 182
- 00:12:46,709 --> 00:12:48,834
- Dia memergoki mereka.
- 183
- 00:12:49,001 --> 00:12:53,709
- Dia tunggu sampai dia pulang
- malam itu lalu memukulnya.
- 184
- 00:12:53,876 --> 00:12:58,459
- Saya sedang bekerja dan dia menelepon,
- mengancam akan mematahkan tangannya...
- 185
- 00:12:59,084 --> 00:13:01,917
- jika saya tidak langsung pulang.
- 186
- 00:13:03,126 --> 00:13:05,084
- Dia kesakitan, dan...
- 187
- 00:13:05,959 --> 00:13:07,876
- Keesokan harinya
- dia pergi ke perawat...
- 188
- 00:13:08,042 --> 00:13:11,001
- dan bercerita tentang
- kejadian di rumah.
- 189
- 00:13:12,042 --> 00:13:13,209
- Baiklah.
- 190
- 00:13:13,917 --> 00:13:14,917
- Pak?
- 191
- 00:13:15,584 --> 00:13:18,876
- Dia terkilir pergelangan tangannya di gym.
- Apa yang bisa kukatakan?
- 192
- 00:13:19,042 --> 00:13:22,084
- Siapakah di antara kalian
- yang pembohong besar?
- 193
- 00:13:25,501 --> 00:13:29,167
- Lihat laporan medisnya, Yang Mulia.
- 3 tahun kemudian.
- 194
- 00:13:29,334 --> 00:13:31,584
- "Saya, Stephanie Bossel,
- 195
- 00:13:31,751 --> 00:13:36,126
- memeriksa Josephine Besson
- pada 12 Oktober 2013."
- 196
- 00:13:36,292 --> 00:13:40,542
- "Dia mengalami nyeri di pergelangan
- tangan kiri, membatasi pergerakannya."
- 197
- 00:13:40,709 --> 00:13:43,709
- "Tekanan pada skafoid
- dan metacarpal ke-5...
- 198
- 00:13:43,876 --> 00:13:47,376
- menyebabkan rasa sakit dan memar
- di bagian dalam pergelangan tangan."
- 199
- 00:13:47,542 --> 00:13:50,251
- "Dia bercerita masalahnya
- dengan ayahnya."
- 200
- 00:13:50,417 --> 00:13:53,501
- "Setelah diskusi, dia memutuskan
- untuk tidak menggunakan catatan ini,
- 201
- 00:13:53,667 --> 00:13:56,709
- ditulis atas permintaannya
- dan dikirim melalui pos. "
- 202
- 00:13:56,876 --> 00:13:59,376
- Mantan atasan Ny. Besson
- juga bersaksi...
- 203
- 00:13:59,542 --> 00:14:02,792
- bahwa dia sering memata-matai Ny. Bensson
- di tempat kerjanya.
- 204
- 00:14:03,251 --> 00:14:05,792
- - Tidak bisa dipercaya!
- - Tolong.
- 205
- 00:14:13,459 --> 00:14:17,209
- Anak-anak Anda telah berbalik melawan Anda.
- Bisa Anda jelaskan?
- 206
- 00:14:18,001 --> 00:14:19,167
- Tidak.
- 207
- 00:14:19,334 --> 00:14:21,042
- Saya ingin mengetahuinya.
- 208
- 00:14:21,542 --> 00:14:23,584
- Saya tidak tahu apa yang mereka katakan.
- 209
- 00:14:45,751 --> 00:14:49,334
- Kita bisa melihat Julien
- belum siap menemui ayahnya
- 210
- 00:14:49,501 --> 00:14:51,042
- Terlalu membuat stres.
- 211
- 00:14:51,209 --> 00:14:53,709
- - Anda memperburuk keadaan.
- - Hentikan, Konselor.
- 212
- 00:14:54,501 --> 00:14:57,626
- Hanya Anda yang
- kehilangan kesabaran.
- 213
- 00:15:01,834 --> 00:15:04,209
- Tuan Besson membelikan Julien telepon...
- 214
- 00:15:04,876 --> 00:15:07,709
- namun dia masih tidak menghubungi.
- 215
- 00:15:07,876 --> 00:15:09,126
- Julien tidak akan menjawab.
- 216
- 00:15:09,292 --> 00:15:12,709
- Dia minta Julien untuk menjawab.
- Julien tak mau menjawab.
- 217
- 00:15:13,667 --> 00:15:15,292
- Kami hanya ingin ketenangan.
- 218
- 00:15:16,709 --> 00:15:19,334
- Saya hanya ingin tahu
- kabar anak-anak saya.
- 219
- 00:15:21,167 --> 00:15:22,876
- Siapa yang hanya ingin ketenangan?
- 220
- 00:15:23,042 --> 00:15:23,876
- Permisi?
- 221
- 00:15:24,001 --> 00:15:26,251
- "Kami hanya ingin ketenangan."
- Siapa kami"?
- 222
- 00:15:28,376 --> 00:15:29,542
- Julien...
- 223
- 00:15:30,042 --> 00:15:33,251
- saya, putri saya juga.
- Tanyakan padanya, Anda akan tahu.
- 224
- 00:15:33,417 --> 00:15:34,834
- "Tanya putrimu".
- 225
- 00:15:35,001 --> 00:15:38,917
- Anak-anak Anda tampaknya ada di pihak Anda.
- Itu sangat disayangkan.
- 226
- 00:15:40,501 --> 00:15:43,042
- Julien diminta memberikan pernyataan...
- 227
- 00:15:43,209 --> 00:15:45,751
- ketika dia tahu
- ayahnya pindah ke sini.
- 228
- 00:15:45,917 --> 00:15:48,584
- Saya hanya ingin semuanya
- berjalan dengan lancar.
- 229
- 00:15:48,751 --> 00:15:50,626
- Saya memikirkan kenyamanan
- anak-anak saya.
- 230
- 00:15:51,084 --> 00:15:52,501
- Bolehkah saya berbicara?
- 231
- 00:15:56,001 --> 00:15:57,084
- Tuan?
- 232
- 00:15:57,959 --> 00:15:59,917
- Saya memikirkan kenyamanannya juga.
- 233
- 00:16:00,459 --> 00:16:04,792
- Dia membutuhkan pengawasan.
- Menjauhkan ayahnya tak akan membantu.
- 234
- 00:16:17,667 --> 00:16:21,251
- Pengacara Anda akan menerima
- keputusan saya pada 29 Mei.
- 235
- 00:16:21,876 --> 00:16:23,001
- Sampai jumpa.
- 236
- 00:16:30,876 --> 00:16:31,959
- Terima kasih.
- 237
- 00:16:38,584 --> 00:16:41,376
- Sidang seperti ini selalu melelahkan.
- 238
- 00:16:41,542 --> 00:16:44,209
- Aku akan meneleponmu
- begitu menerima keputusannya.
- 239
- 00:16:44,376 --> 00:16:47,626
- Aku yakin. Dia mengerti
- bagaimana perasaan anak-anak...
- 240
- 00:16:52,542 --> 00:16:53,542
- Antoine!
- 241
- 00:16:53,709 --> 00:16:55,334
- - Jadi?
- - Dasar brengsek.
- 242
- 00:16:55,501 --> 00:16:57,542
- Aku akan menghubungimu.
- Sampai jumpa.
- 243
- 00:16:58,542 --> 00:16:59,792
- Berjalan lancar.
- 244
- 00:16:59,959 --> 00:17:01,167
- Miriam!
- 245
- 00:17:03,917 --> 00:17:05,084
- Untuk anak-anak.
- 246
- 00:17:07,709 --> 00:17:09,334
- Terserah pada hakim sekarang.
- 247
- 00:17:09,501 --> 00:17:11,209
- - Kapan kita akan tahu?
- - Seminggu.
- 248
- 00:17:25,876 --> 00:17:28,584
- - Dia akan membunuhmu.
- - Aku tak peduli.
- 249
- 00:17:49,209 --> 00:17:52,167
- - Aku di Konservatorium.
- - Aku ke sana, Ibu.
- 250
- 00:17:52,334 --> 00:17:56,126
- Kami pulang cepat
- jadi aku menemui Samuel.
- 251
- 00:17:56,292 --> 00:17:59,834
- Jangan bohong.
- Gurumu bilang kau tak pernah datang.
- 252
- 00:18:00,501 --> 00:18:04,334
- Lima kali dalam 2 bulan.
- Tiap kali Samuel datang.
- 253
- 00:18:04,501 --> 00:18:06,709
- Untuk apa aku bayar sekolahmu?
- 254
- 00:18:06,876 --> 00:18:10,209
- - Cukup.
- - Aku tak mempercayaimu lagi.
- 255
- 00:18:10,376 --> 00:18:13,167
- Kita akan serius mendiskusikannya,
- percayalah.
- 256
- 00:18:35,709 --> 00:18:37,501
- Ada di sini.
- 257
- 00:18:42,459 --> 00:18:43,792
- Silahkan masuk...
- 258
- 00:18:45,626 --> 00:18:47,876
- Jadi, ada tiga kamar tidur.
- 259
- 00:18:48,042 --> 00:18:50,584
- Sekitar 840 kaki persegi.
- 260
- 00:18:51,501 --> 00:18:54,751
- Ini lobinya.
- Toilet terpisah di sana.
- 261
- 00:18:55,417 --> 00:18:59,167
- Di lobi, interkom,
- meteran listrik.
- 262
- 00:18:59,334 --> 00:19:00,959
- Toilet terpisah.
- 263
- 00:19:01,126 --> 00:19:05,001
- Lemari pakaian, lemari...
- dan ruang keluarga.
- 264
- 00:19:37,209 --> 00:19:39,792
- Ini kamarku.
- Aku mau dua tempat tidur.
- 265
- 00:19:39,959 --> 00:19:41,417
- Kalian tidur bersama?
- 266
- 00:19:42,584 --> 00:19:44,376
- Apa pedulimu?
- 267
- 00:19:49,542 --> 00:19:50,626
- Apa itu dia?
- 268
- 00:19:52,209 --> 00:19:53,334
- Jadi?
- 269
- 00:19:53,792 --> 00:19:55,792
- - Ini kamarku.
- - Jangan mimpi!
- 270
- 00:19:55,959 --> 00:19:58,626
- Samuel tak boleh datang,
- mengapa mau ranjang besar?
- 271
- 00:19:59,334 --> 00:20:01,126
- Jangan ikut campur, Bung.
- 272
- 00:20:01,751 --> 00:20:03,042
- Jangan mulai.
- 273
- 00:20:03,584 --> 00:20:04,792
- Bibi?
- 274
- 00:20:05,084 --> 00:20:08,084
- - Siapa dia?
- - Cyril, teman di Balai Kota.
- 275
- 00:20:08,834 --> 00:20:11,292
- Dia mencarikan apartemen ini buatmu.
- 276
- 00:20:15,167 --> 00:20:17,209
- - Ada apa?
- - Aku takkan datang.
- 277
- 00:20:17,376 --> 00:20:20,001
- Kau akan menemuinya segera.
- Pada hari ulang tahunmu.
- 278
- 00:20:20,167 --> 00:20:23,376
- - Dia sangat tidak adil.
- - Kau perlu berkonsentrasi.
- 279
- 00:20:23,542 --> 00:20:25,751
- Aku berjanji tak akan membolos.
- 280
- 00:20:26,376 --> 00:20:27,209
- Ayo.
- 281
- 00:20:27,334 --> 00:20:28,917
- Aku tak melihat diriku di sini.
- 282
- 00:20:29,084 --> 00:20:32,959
- Ayo, kau siapkan kamarmu.
- Semuanya akan lancar.
- 283
- 00:20:33,126 --> 00:20:34,126
- Ayo.
- 284
- 00:20:34,209 --> 00:20:36,167
- Kau bisa melihatnya.
- 285
- 00:20:37,167 --> 00:20:40,334
- Ini hanya 10 menit dari pusat kota.
- 286
- 00:20:40,501 --> 00:20:43,084
- Ada halte bus di bawah...
- 287
- 00:20:43,251 --> 00:20:44,251
- Permisi.
- 288
- 00:20:44,417 --> 00:20:47,084
- - Ini tersedia?
- - Awal bulan.
- 289
- 00:20:47,251 --> 00:20:48,292
- Halo, Konselor.
- 290
- 00:20:49,209 --> 00:20:50,292
- - Permisi.
- - Silahkan.
- 291
- 00:20:54,917 --> 00:20:56,084
- Ya, Konselor?
- 292
- 00:21:04,376 --> 00:21:05,626
- Benarkah?
- 293
- 00:21:07,542 --> 00:21:08,876
- Mengapa?
- 294
- 00:21:35,059 --> 00:21:35,759
- Ya?
- 295
- 00:21:36,084 --> 00:21:37,126
- Miriam?
- 296
- 00:21:37,127 --> 00:21:37,827
- Ya.
- 297
- 00:21:38,251 --> 00:21:41,959
- - Ada apa?
- - Dia sedang tak sehat. Tidak bisa ikut.
- 298
- 00:21:43,292 --> 00:21:44,542
- Keluarlah kita bicara.
- 299
- 00:21:44,709 --> 00:21:47,834
- - Dia sakit perut.
- - Aku akan membawanya ke dokter.
- 300
- 00:21:48,001 --> 00:21:50,542
- - Tapi...
- - Tolong berikan alamatnya.
- 301
- 00:21:51,501 --> 00:21:53,042
- Aku tak ingin ada masalah.
- 302
- 00:21:53,209 --> 00:21:55,709
- Tidak masalah.
- Hakim yang memutuskan, titik.
- 303
- 00:21:57,626 --> 00:21:59,584
- Antoine, dia benar-benar sakit.
- 304
- 00:21:59,751 --> 00:22:01,626
- Keluarlah kita bicara.
- 305
- 00:22:03,501 --> 00:22:05,126
- Tidak, aku takkan keluar.
- 306
- 00:22:06,959 --> 00:22:10,001
- Aku akan membawanya akhir pekan ini.
- Jika dia tak mau...
- 307
- 00:22:10,667 --> 00:22:12,042
- Akan kulaporkan.
- 308
- 00:22:13,292 --> 00:22:14,917
- Kau mengerti?
- 309
- 00:22:21,084 --> 00:22:22,667
- Apa katanya?
- 310
- 00:22:46,584 --> 00:22:48,126
- Sampai jumpa, Juju.
- 311
- 00:23:21,459 --> 00:23:22,834
- Halo, sayang.
- 312
- 00:23:26,417 --> 00:23:27,542
- Halo.
- 313
- 00:23:48,959 --> 00:23:50,751
- Ayah dengar kau sakit?
- 314
- 00:23:54,292 --> 00:23:56,376
- Ibumu bilang kau sakit.
- 315
- 00:23:58,667 --> 00:24:00,376
- Kau bawa obat?
- 316
- 00:24:07,417 --> 00:24:08,917
- Bicaralah pada Ayah.
- 317
- 00:24:38,834 --> 00:24:40,376
- Pasang sabuk pengamanmu.
- 318
- 00:24:48,834 --> 00:24:51,209
- - Kau sudah besar!
- - Kau jarang makan.
- 319
- 00:24:51,876 --> 00:24:54,167
- Kami akan berburu lebih awal.
- 320
- 00:24:54,917 --> 00:24:58,001
- Tidak, lain kali.
- Dia sedang sakit.
- 321
- 00:24:58,167 --> 00:25:00,792
- Jadi tak perlu memaksa.
- 322
- 00:25:01,376 --> 00:25:03,334
- Bawakan kami kopi.
- 323
- 00:25:03,584 --> 00:25:06,292
- Blandine menanyakan
- pernikahannya lagi.
- 324
- 00:25:06,459 --> 00:25:08,292
- - Kapan itu?
- - Sabtu depan.
- 325
- 00:25:08,459 --> 00:25:11,709
- Tak ada Juju.
- Aku tak bisa menyetir sejauh 600 mil lagi.
- 326
- 00:25:11,876 --> 00:25:13,667
- Kau jawab dia.
- Jadi dia bisa rencanakan.
- 327
- 00:25:16,251 --> 00:25:17,959
- Kita bisa bertukar akhir minggu.
- 328
- 00:25:18,292 --> 00:25:19,459
- Kau lihat?
- 329
- 00:25:20,251 --> 00:25:22,292
- Dia akan senang bertemu kalian berdua.
- 330
- 00:25:22,917 --> 00:25:25,126
- Aku siapkan kejutan untukmu.
- 331
- 00:25:27,584 --> 00:25:28,584
- Ayah?
- 332
- 00:25:28,876 --> 00:25:30,626
- Mari bertukar akhir minggu.
- 333
- 00:25:33,667 --> 00:25:37,376
- Aku ingin pergi ke pesta Josephine
- akhir pekan setelahnya.
- 334
- 00:25:41,584 --> 00:25:42,876
- Ayah mau?
- 335
- 00:27:31,001 --> 00:27:32,459
- Kita punya waktu satu jam.
- 336
- 00:27:35,667 --> 00:27:38,667
- Karena Ayah menjemputmu
- terlambat satu jam.
- 337
- 00:28:07,417 --> 00:28:09,209
- Siapa yang memanggil Ayah "pria itu"?
- 338
- 00:28:17,167 --> 00:28:18,417
- Aku.
- 339
- 00:28:21,834 --> 00:28:23,667
- Apakah ibumu mengatakannya juga?
- 340
- 00:28:26,917 --> 00:28:28,376
- Tidak, aku saja.
- 341
- 00:28:31,376 --> 00:28:32,792
- Dan kakakmu?
- 342
- 00:28:45,417 --> 00:28:47,376
- Mau pergi ke pestanya?
- 343
- 00:28:56,126 --> 00:28:59,251
- Mengapa ibumu memanfaatkanmu
- untuk minta pada Ayah?
- 344
- 00:28:59,751 --> 00:29:01,042
- Dia tak bisa bertanya pada Ayah?
- 345
- 00:29:02,542 --> 00:29:06,167
- Kalau Ibumu normal, kita bisa
- mendiskusikan sesuatu, bukankah begitu?
- 346
- 00:29:08,084 --> 00:29:10,459
- Ibumu seharusnya bertanya.
- Mengapa tak mau?
- 347
- 00:29:14,584 --> 00:29:16,334
- Dia tak punya ponsel.
- 348
- 00:29:27,834 --> 00:29:29,667
- Berikan buku catatanmu.
- 349
- 00:29:33,792 --> 00:29:35,251
- Berikan padaku.
- 350
- 00:29:37,042 --> 00:29:39,126
- Nomor Ibu tak berfungsi.
- 351
- 00:29:40,251 --> 00:29:42,084
- Berikan buku catatanmu.
- 352
- 00:29:47,667 --> 00:29:49,709
- Julien, buku catatanmu.
- 353
- 00:30:25,292 --> 00:30:26,834
- - Halo?
- - Ini adalah pria itu.
- 354
- 00:30:28,667 --> 00:30:31,501
- - Apakah Julien denganmu?
- - Ya, dia di sini.
- 355
- 00:30:32,292 --> 00:30:35,792
- Dia minta bertukar akhir pekan
- supaya bisa datang ke pesta...
- 356
- 00:30:35,959 --> 00:30:37,501
- dua minggu lagi.
- 357
- 00:30:37,667 --> 00:30:40,376
- - Dari mana kau tahu nomorku?
- - Jawab.
- 358
- 00:30:41,751 --> 00:30:43,959
- Akan menyenangkan
- jika dia bisa pergi.
- 359
- 00:30:44,126 --> 00:30:47,459
- Seharusnya kau bertanya
- padaku sendiri.
- 360
- 00:30:47,626 --> 00:30:50,292
- - Dengar...
- - Tidak sesusah itu.
- 361
- 00:30:51,292 --> 00:30:53,876
- Bisakah kita bertukar akhir pekan
- agar dia bisa pergi?
- 362
- 00:30:54,251 --> 00:30:55,251
- Kumohon.
- 363
- 00:30:56,542 --> 00:30:57,584
- Kumohon.
- 364
- 00:30:59,709 --> 00:31:01,417
- Aku masih di jalan.
- Nanti kita bicarakan.
- 365
- 00:32:00,001 --> 00:32:02,251
- Hai, Juju. Apa kabar?
- 366
- 00:32:04,667 --> 00:32:07,084
- - Dia tak mau bertukar akhir pekan.
- - Dia bilang begitu?
- 367
- 00:32:07,251 --> 00:32:09,167
- - Karena pekerjaannya.
- - Sial!
- 368
- 00:32:09,334 --> 00:32:10,167
- Brengsek!
- 369
- 00:32:10,292 --> 00:32:11,417
- Mengapa dia masih di sana?
- 370
- 00:32:11,584 --> 00:32:13,876
- - Tenang!
- - Haruskah aku ke luar?
- 371
- 00:32:14,042 --> 00:32:17,001
- Aku lupa tasku.
- Aku akan mengambilnya.
- 372
- 00:32:31,126 --> 00:32:32,334
- Dia tidak di rumah.
- 373
- 00:32:46,334 --> 00:32:48,584
- Anda menghubungi 06 14 87...
- 374
- 00:32:53,459 --> 00:32:55,542
- Bukankah Ayah bilang
- dia tak normal?
- 375
- 00:32:56,584 --> 00:32:59,334
- - Dia tak ada di rumah.
- - Di mana dia?
- 376
- 00:33:00,292 --> 00:33:02,251
- Bisakah aku mengambil tasku?
- Aku lupa.
- 377
- 00:33:04,959 --> 00:33:07,542
- Kau takkan bisa ke pesta karena Ibumu.
- 378
- 00:33:08,001 --> 00:33:09,001
- Kau akan bersamaku.
- 379
- 00:33:39,292 --> 00:33:41,709
- Beritahu kalau
- kau sudah selesai.
- 380
- 00:33:45,001 --> 00:33:47,126
- Oke. Aku mencintaimu.
- 381
- 00:34:24,126 --> 00:34:25,834
- Hapus kontak "Ibu"?
- 382
- 00:37:14,876 --> 00:37:16,667
- Hei sayang, apa kabar?
- 383
- 00:37:20,126 --> 00:37:22,167
- Bisakah kau panggil ibumu, tolong?
- 384
- 00:37:23,334 --> 00:37:24,334
- Julien?
- 385
- 00:37:36,751 --> 00:37:38,834
- Ayah izinkan kamu
- ke pesta malam ini.
- 386
- 00:37:39,709 --> 00:37:43,209
- Dia perlu memberitahu
- kapan Ayah harus mengantarmu.
- 387
- 00:37:44,626 --> 00:37:46,042
- Dia tak ada di rumah.
- 388
- 00:37:48,042 --> 00:37:49,501
- Ya, dia di rumah.
- 389
- 00:37:49,959 --> 00:37:51,626
- Dia tak ada di rumah!
- 390
- 00:38:03,417 --> 00:38:05,126
- Lalu di mana dia?
- 391
- 00:38:11,751 --> 00:38:13,042
- Di mana dia?
- 392
- 00:38:16,917 --> 00:38:17,917
- Di mana dia?
- 393
- 00:38:19,126 --> 00:38:20,626
- Persetan!
- 394
- 00:38:53,876 --> 00:38:56,501
- - Bisa kau bantu?
- - Aku mau menaruh tasku.
- 395
- 00:38:57,501 --> 00:38:58,959
- Halo, Anakku.
- 396
- 00:39:06,459 --> 00:39:10,626
- - Berapa lama kau pergi?
- - Sampai mendapatkan kunci.
- 397
- 00:39:12,459 --> 00:39:14,417
- Ibumu membuatkanmu kelinci.
- 398
- 00:39:21,876 --> 00:39:23,751
- Jadi di mana apartemenmu?
- 399
- 00:39:25,667 --> 00:39:28,584
- 10 menit dari rumah sakit baru.
- Menyenangkan.
- 400
- 00:39:28,751 --> 00:39:31,001
- Balkon, kamar untuk Julien.
- 401
- 00:39:32,417 --> 00:39:34,334
- Kapan rumah sakit buka?
- 402
- 00:39:35,751 --> 00:39:39,376
- Sudah kuberitahu. September.
- Dan aku akan mulai kerja.
- 403
- 00:39:41,417 --> 00:39:43,501
- Apa kau masih akan berkunjung?
- 404
- 00:39:55,209 --> 00:39:58,626
- Keluarga Dutrieux titip salam.
- Kami bertemu mereka di pesta pernikahan.
- 405
- 00:40:00,084 --> 00:40:01,876
- Apakah mereka baik-baik saja?
- 406
- 00:40:03,417 --> 00:40:06,126
- Kami bertemu Laetitia juga.
- Astaga...
- 407
- 00:40:08,709 --> 00:40:11,126
- Dia tak akan menemukan
- pria seperti itu.
- 408
- 00:40:11,292 --> 00:40:14,709
- Terakhir kali kami melihatnya
- dua tahun lalu.
- 409
- 00:40:16,501 --> 00:40:18,542
- Pesta ulang tahun Regis.
- 410
- 00:40:19,084 --> 00:40:21,251
- Tuhan tahu berapa
- berat badannya.
- 411
- 00:40:21,917 --> 00:40:23,084
- Dia membiarkan dirinya pergi.
- 412
- 00:40:23,876 --> 00:40:26,167
- Hidupnya tak mudah.
- 413
- 00:40:26,959 --> 00:40:28,584
- Dia tinggal sendirian.
- 414
- 00:40:29,917 --> 00:40:32,001
- - Tidak ada alasan.
- - Bekerja malam.
- 415
- 00:40:32,167 --> 00:40:35,626
- Sampai di rumah,
- itu pasti... jam 7 pagi.
- 416
- 00:40:38,501 --> 00:40:39,917
- Dia bilang dia melihatmu.
- 417
- 00:40:40,084 --> 00:40:43,042
- Di perjalanan pulang, bersama Josephine.
- 418
- 00:40:43,876 --> 00:40:45,959
- - Di mana dia tinggal?
- - Proyek-proyek.
- 419
- 00:40:46,459 --> 00:40:47,917
- Mengapa kau di sana?
- 420
- 00:40:48,251 --> 00:40:49,501
- Ingat Laetitia?
- 421
- 00:40:52,042 --> 00:40:53,251
- Itu bukan kami.
- 422
- 00:40:54,292 --> 00:40:55,667
- Kau masuk bus.
- 423
- 00:40:56,001 --> 00:40:57,334
- Mengapa kau di sana?
- 424
- 00:40:59,709 --> 00:41:02,042
- - Apa yang kau lakukan?
- - Bukan masalah besar.
- 425
- 00:41:02,417 --> 00:41:03,917
- Mengapa kau di sana?
- 426
- 00:41:05,251 --> 00:41:07,459
- Menemui teman Josephine.
- 427
- 00:41:08,376 --> 00:41:10,667
- Tapi kau masuk bus.
- 428
- 00:41:11,792 --> 00:41:13,792
- Kami meninggalkan tempatnya.
- 429
- 00:41:13,959 --> 00:41:15,251
- Pergi ke mana?
- 430
- 00:41:15,792 --> 00:41:18,334
- - Hentikan, Antoine.
- - Pergi ke mana?
- 431
- 00:41:18,501 --> 00:41:19,626
- Sekolah.
- 432
- 00:41:19,792 --> 00:41:21,834
- - Hentikan, Antoine.
- - Diam.
- 433
- 00:41:22,001 --> 00:41:24,751
- Kau menemui temannya
- sebelum sekolah?
- 434
- 00:41:25,667 --> 00:41:27,001
- Jawab!
- 435
- 00:41:27,751 --> 00:41:28,751
- Hentikan!
- 436
- 00:41:31,042 --> 00:41:33,459
- Kau selalu mengacaukan segalanya!
- 437
- 00:41:33,626 --> 00:41:36,501
- Dasar bodoh!
- Kau merusak segalanya!
- 438
- 00:41:37,042 --> 00:41:40,417
- Semuanya akan lancar.
- Kau membuatnya mustahil!
- 439
- 00:41:40,584 --> 00:41:43,251
- Mengapa ini harus selalu
- terjadi?
- 440
- 00:41:43,417 --> 00:41:47,834
- Tak heran anak-anakmu
- tak mau menemuimu!
- 441
- 00:41:48,126 --> 00:41:49,709
- Apa yang akan
- kau lakukan sekarang?
- 442
- 00:41:53,959 --> 00:41:56,751
- - Apa yang kau lakukan?
- - Ambil barang-barangmu.
- 443
- 00:41:58,376 --> 00:42:01,584
- Jangan pernah lagi
- menginjakkan kaki di sini!
- 444
- 00:42:02,959 --> 00:42:04,042
- Julien!
- 445
- 00:42:52,917 --> 00:42:54,376
- Apa kau senang sekarang?
- 446
- 00:43:03,376 --> 00:43:05,334
- Kau pikir Ayah bodoh?
- 447
- 00:43:13,542 --> 00:43:15,126
- Kau tinggal di proyek?
- 448
- 00:43:16,417 --> 00:43:17,459
- Tidak.
- 449
- 00:43:28,126 --> 00:43:30,501
- Kau pembohong besar seperti ibumu.
- 450
- 00:43:31,959 --> 00:43:34,417
- Kau tak lebih bodoh
- dari sebelumnya, kan?
- 451
- 00:43:36,376 --> 00:43:38,251
- Lihat Ayah kalau Ayah bicara.
- 452
- 00:43:39,751 --> 00:43:41,501
- Apa itu tempat pacarnya?
- 453
- 00:43:47,001 --> 00:43:50,667
- Dia memegang bom
- yang akan meledak di wajahnya.
- 454
- 00:43:53,251 --> 00:43:55,834
- Dia tak diizinkan melakukan semua ini!
- 455
- 00:43:56,001 --> 00:43:57,417
- Mengerti?
- 456
- 00:43:58,584 --> 00:44:02,751
- Dia akan bayar akibat fatalnya
- jika terus membodohi Ayah!
- 457
- 00:44:03,292 --> 00:44:06,292
- Aku Ayahmu!
- Ayah ingin tahu kau tinggal di mana!
- 458
- 00:44:07,626 --> 00:44:10,834
- Lihat Ayah kalau Ayah bicara!
- Lihat Ayah!
- 459
- 00:44:15,709 --> 00:44:17,084
- Di mana itu?
- 460
- 00:44:20,667 --> 00:44:22,167
- Lurus ke depan.
- 461
- 00:44:43,209 --> 00:44:44,292
- Ke mana?
- 462
- 00:44:44,751 --> 00:44:46,126
- Lurus.
- 463
- 00:44:53,292 --> 00:44:54,667
- Kiri.
- 464
- 00:45:01,167 --> 00:45:02,751
- Kau di lantai berapa?
- 465
- 00:45:04,084 --> 00:45:05,417
- Kedua.
- 466
- 00:45:11,917 --> 00:45:13,126
- Kanan.
- 467
- 00:45:17,042 --> 00:45:18,251
- Kiri.
- 468
- 00:45:25,584 --> 00:45:26,917
- Kanan.
- 469
- 00:45:34,376 --> 00:45:36,042
- Itu tempat pacarnya?
- 470
- 00:45:37,292 --> 00:45:39,001
- Dia tak punya pacar.
- 471
- 00:45:50,876 --> 00:45:52,334
- Di sana.
- 472
- 00:45:54,126 --> 00:45:56,209
- Itu? Di sana?
- 473
- 00:45:59,251 --> 00:46:00,251
- Yang ini?
- 474
- 00:46:05,876 --> 00:46:07,209
- Berikan kuncimu.
- 475
- 00:46:09,917 --> 00:46:11,459
- Berikan kuncimu.
- 476
- 00:46:31,709 --> 00:46:33,292
- Ikut denganku.
- 477
- 00:46:34,376 --> 00:46:36,251
- Tinggalkan tasmu. Masuk.
- 478
- 00:46:54,459 --> 00:46:55,917
- Akses masuk ditolak.
- 479
- 00:46:56,167 --> 00:46:57,167
- Tunggu!
- 480
- 00:46:58,459 --> 00:46:59,459
- Berhenti!
- 481
- 00:47:05,292 --> 00:47:06,417
- Berhenti!
- 482
- 00:48:36,751 --> 00:48:38,001
- Ayo.
- 483
- 00:48:40,376 --> 00:48:41,834
- Aku antar kau pulang.
- 484
- 00:48:44,334 --> 00:48:47,667
- Sayang, Ayah tak ingin ada masalah
- setiap akhir pekan.
- 485
- 00:48:49,751 --> 00:48:51,001
- Masuk!
- 486
- 00:48:53,626 --> 00:48:55,167
- Ayo, masuk.
- 487
- 00:48:56,501 --> 00:48:57,626
- Kita mau ke mana?
- 488
- 00:48:57,792 --> 00:49:01,251
- Bukankah kau ingin
- pergi ke pesta kakakmu?
- 489
- 00:49:38,834 --> 00:49:40,501
- Bisakah aku minta kunciku?
- 490
- 00:50:20,084 --> 00:50:21,667
- Bisakah aku minta kunciku?
- 491
- 00:50:54,209 --> 00:50:56,042
- Aku baru saja menelepon Laetitia.
- 492
- 00:50:58,042 --> 00:51:00,292
- Dia bilang dia melihatmu di sini.
- 493
- 00:51:01,751 --> 00:51:03,751
- Aku tak ingin Ayah memukul Ibu.
- 494
- 00:51:12,251 --> 00:51:14,126
- Aku akan mencarinya sendiri.
- 495
- 00:51:29,959 --> 00:51:31,501
- Kau di lantai berapa?
- 496
- 00:51:32,959 --> 00:51:34,084
- Delapan.
- 497
- 00:51:40,626 --> 00:51:41,959
- Halo, Bu.
- 498
- 00:52:35,792 --> 00:52:37,459
- Aku tak mengganggu?
- 499
- 00:53:25,667 --> 00:53:27,251
- Apa maumu?
- 500
- 00:53:30,209 --> 00:53:32,209
- Melihat tempat tinggal anak-anakku.
- 501
- 00:53:39,292 --> 00:53:40,792
- Aku harus pergi sekarang.
- 502
- 00:54:19,834 --> 00:54:22,876
- - Di mana putriku?
- - Di ruang penerimaan.
- 503
- 00:55:39,751 --> 00:55:41,042
- Aku telah berubah.
- 504
- 00:56:08,792 --> 00:56:10,376
- Aku telah berubah.
- 505
- 00:57:00,209 --> 00:57:01,709
- Aku harus pergi.
- 506
- 00:57:30,917 --> 00:57:32,584
- Aku akan menjemputnya besok.
- 507
- 00:57:34,126 --> 00:57:35,417
- Tidak masalah.
- 508
- 00:57:50,167 --> 00:57:52,209
- Jam berapa aku harus datang?
- 509
- 00:57:52,792 --> 00:57:54,917
- Kami sedang tidur
- di rumah orang tuaku.
- 510
- 00:57:57,334 --> 00:57:58,709
- Jam 11?
- 511
- 00:57:59,501 --> 00:58:00,626
- Baiklah.
- 512
- 00:58:27,584 --> 00:58:29,292
- Jangan bilang dia datang.
- 513
- 00:58:29,667 --> 00:58:31,751
- Katakan Ibu menemuimu di kota.
- 514
- 00:58:54,251 --> 00:58:57,292
- - Apa itu?
- - Kau tak membuat aturan di sini.
- 515
- 00:59:12,042 --> 00:59:13,376
- Di mana Julien?
- 516
- 00:59:18,417 --> 00:59:21,376
- Di rumah ibunya.
- Aku akan menjemputnya besok.
- 517
- 00:59:23,251 --> 00:59:24,751
- Tinggal untuk makan malam?
- 518
- 00:59:32,001 --> 00:59:33,959
- Sepertinya aku tak diterima.
- 519
- 00:59:41,459 --> 00:59:42,542
- Sesukamu.
- 520
- 01:00:15,542 --> 01:00:17,959
- Apa yang kau dan Josephine putuskan?
- 521
- 01:00:19,376 --> 01:00:21,917
- Sebuah lagu sebelum
- atau sesudah pesta kue?
- 522
- 01:00:22,084 --> 01:00:23,251
- Setelah.
- 523
- 01:00:23,709 --> 01:00:25,292
- Bisakah kita sajikan sekarang?
- 524
- 01:00:25,459 --> 01:00:27,292
- Dia ingin menunggu Manon.
- 525
- 01:00:28,667 --> 01:00:30,042
- Di mana Manon?
- 526
- 01:00:30,542 --> 01:00:33,501
- Dia akan menelepon
- kalau keluar dari jalan raya.
- 527
- 01:00:35,626 --> 01:00:38,167
- Kau tak bisa berkendara
- sejauh 300 mil malam ini.
- 528
- 01:00:38,459 --> 01:00:40,209
- Tidak apa-apa. Aku bisa menyetir.
- 529
- 01:00:40,376 --> 01:00:42,417
- Kau bisa tinggal di tempat Nana.
- 530
- 01:00:42,584 --> 01:00:45,584
- Jangan khawatir.
- Kau memang baik.
- 531
- 01:00:45,751 --> 01:00:48,042
- Aku lebih suka menyetir.
- Aku merencanakannya.
- 532
- 01:00:52,834 --> 01:00:55,126
- Kalian boleh bertemu,
- 533
- 01:00:55,292 --> 01:00:57,209
- tapi dia tak boleh bolos sekolah.
- 534
- 01:00:57,584 --> 01:00:59,792
- Dia harus lulus.
- 535
- 01:01:00,417 --> 01:01:01,626
- Kau mengerti?
- 536
- 01:01:02,251 --> 01:01:03,709
- Ya, tentu saja.
- 537
- 01:01:05,792 --> 01:01:07,251
- Jadi kita akan menunggu Manon.
- 538
- 01:04:26,001 --> 01:04:27,667
- Ada apa, Miriam?
- 539
- 01:04:27,834 --> 01:04:29,376
- Kau melihat Julien?
- 540
- 01:04:29,542 --> 01:04:31,292
- Dia pasti ada di dalam.
- 541
- 01:05:45,084 --> 01:05:47,709
- Ayolah,
- Josephine akan bernyanyi!
- 542
- 01:07:39,376 --> 01:07:41,876
- Mengapa kau di sini?
- Ayahku tak boleh menemuimu.
- 543
- 01:07:42,042 --> 01:07:44,126
- Aku punya kado buat Josephine.
- 544
- 01:07:44,876 --> 01:07:46,667
- Aku akan berikan padanya.
- 545
- 01:07:46,834 --> 01:07:48,751
- Aku meninggalkannya di mobil.
- 546
- 01:07:49,751 --> 01:07:52,792
- Berikan padanya besok
- kalau kau bertemu Julien?
- 547
- 01:07:53,584 --> 01:07:56,501
- Bukankah cukup memalukan
- bagiku berada di sini?
- 548
- 01:09:10,751 --> 01:09:12,251
- Aku ini apa?
- 549
- 01:09:15,834 --> 01:09:17,584
- Mengapa menatap seperti itu?
- 550
- 01:09:20,042 --> 01:09:21,584
- Apakah aku ini bagimu?
- 551
- 01:09:22,709 --> 01:09:24,084
- Aku tak bisa menghubungimu.
- 552
- 01:09:24,251 --> 01:09:27,292
- Kau ganti nomor.
- Kau menghindariku.
- 553
- 01:09:28,042 --> 01:09:29,792
- Siapa aku bagimu?
- 554
- 01:09:29,959 --> 01:09:32,667
- Aku tak mau bicara soal
- hal yang sama...
- 555
- 01:09:32,834 --> 01:09:35,376
- Kau harus bicara, karena
- kita punya dua anak!
- 556
- 01:09:35,876 --> 01:09:39,167
- Ketika kau pergi, itu menyakitiku.
- Kau tahu itu.
- 557
- 01:09:40,876 --> 01:09:42,042
- Kau butuh bantuan.
- 558
- 01:09:42,251 --> 01:09:45,334
- Kau gila!
- Kau lah yang butuh bantuan!
- 559
- 01:09:47,459 --> 01:09:48,459
- Sebentar!
- 560
- 01:09:48,626 --> 01:09:49,792
- Siapa dia?
- 561
- 01:09:51,251 --> 01:09:52,792
- Teman kakakku.
- Aku datang.
- 562
- 01:09:53,209 --> 01:09:55,292
- Mengapa dia di pesta putriku?
- 563
- 01:09:55,459 --> 01:09:57,209
- Akan kuurus kuenya.
- 564
- 01:09:58,417 --> 01:10:00,542
- Cyril... Senang bertemu denganmu.
- 565
- 01:10:01,542 --> 01:10:03,376
- Aku bicara dengan istriku.
- 566
- 01:10:06,501 --> 01:10:08,959
- - Semoga malammu menyenangkan.
- - Aku menyusul.
- 567
- 01:10:47,542 --> 01:10:49,709
- Berikan kado Josephine.
- 568
- 01:10:52,376 --> 01:10:54,126
- Kau memang penggoda.
- 569
- 01:10:55,084 --> 01:10:56,084
- Lepaskan aku!
- 570
- 01:10:56,251 --> 01:10:57,251
- Siapa dia?
- 571
- 01:10:57,626 --> 01:10:59,209
- - Siapa dia?
- - Hentikan.
- 572
- 01:10:59,376 --> 01:11:01,251
- Apakah kau menidurinya?
- 573
- 01:11:01,417 --> 01:11:02,834
- - Hentikan.
- - Katakan padaku.
- 574
- 01:11:03,001 --> 01:11:04,001
- Lepaskan dia!
- 575
- 01:11:06,417 --> 01:11:07,959
- Kami hanya berbicara.
- 576
- 01:11:09,126 --> 01:11:11,126
- Lepaskan dia!
- Bangsat!
- 577
- 01:11:11,292 --> 01:11:12,792
- Aku sangat tenang.
- 578
- 01:11:13,167 --> 01:11:14,542
- Pergi saja, Bodoh!
- 579
- 01:11:14,709 --> 01:11:17,292
- Kau sentuh dia lagi
- aku akan membunuhmu!
- 580
- 01:11:19,917 --> 01:11:22,167
- - Ciumkan anak-anak untukku.
- - Enyahlah!
- 581
- 01:11:22,334 --> 01:11:23,876
- Aku tak bicara denganmu.
- 582
- 01:11:24,042 --> 01:11:26,626
- Pergi atau akan kupanggil
- polisi, brengsek!
- 583
- 01:11:38,667 --> 01:11:40,084
- Dasar pengecut.
- 584
- 01:11:46,959 --> 01:11:50,292
- - Bajingan itu pergi. Dia memukulmu.
- - Aku baik-baik saja.
- 585
- 01:11:50,459 --> 01:11:52,084
- - Laporkan saja.
- - Untuk apa?
- 586
- 01:11:52,251 --> 01:11:55,042
- Aku akan ikut denganmu.
- Ini harus berakhir.
- 587
- 01:11:55,209 --> 01:11:56,626
- Ayolah...
- 588
- 01:12:01,167 --> 01:12:03,292
- - Maafkan aku.
- - Tak perlu.
- 589
- 01:12:12,584 --> 01:12:15,042
- Harusnya aku tak datang malam ini.
- 590
- 01:12:16,792 --> 01:12:19,667
- Hai, Bu. Sungguh menyebalkan
- mencari tempat ini.
- 591
- 01:12:20,209 --> 01:12:22,709
- - Hei, Manon. Lapar?
- - Sangat kelaparan.
- 592
- 01:12:22,876 --> 01:12:24,792
- Ada banyak makanan.
- 593
- 01:12:27,042 --> 01:12:28,667
- Terserah kamu.
- 594
- 01:13:11,459 --> 01:13:12,501
- Cucuku!
- 595
- 01:13:17,959 --> 01:13:19,876
- Apa sekarang?
- 596
- 01:13:20,042 --> 01:13:21,876
- Aku tak mau saja.
- 597
- 01:13:22,959 --> 01:13:25,001
- Mari ucapkan selamat tinggal
- pada kakakmu.
- 598
- 01:13:27,959 --> 01:13:29,292
- Sampai ketemu besok.
- 599
- 01:13:31,834 --> 01:13:34,042
- - Bisakah aku mengantarmu?
- - Cyril yang antar.
- 600
- 01:13:34,209 --> 01:13:36,917
- Julien tinggal bersamamu?
- Akan kujemput jam 10.
- 601
- 01:13:37,084 --> 01:13:38,251
- Kau baik saja kan?
- 602
- 01:13:38,417 --> 01:13:39,667
- Selamat malam.
- 603
- 01:13:42,334 --> 01:13:45,376
- - Dia tidak datang ke Nana?
- - Tidak lagi.
- 604
- 01:13:45,667 --> 01:13:48,001
- Tidurlah. Akan kubersihkan besok.
- 605
- 01:13:48,167 --> 01:13:51,959
- Aku hanya akan membereskan peralatannya,
- kabel-kabelnya...
- 606
- 01:13:52,126 --> 01:13:54,917
- - Jangan biarkan Ayah naik.
- - Kami punya kunci.
- 607
- 01:13:55,084 --> 01:13:56,876
- Tidurlah, anak-anak.
- 608
- 01:13:57,167 --> 01:13:58,501
- Selamat malam, Bu.
- 609
- 01:13:59,042 --> 01:14:00,084
- Selamat malam.
- 610
- 01:14:00,959 --> 01:14:02,167
- Sampai ketemu besok.
- 611
- 01:16:20,334 --> 01:16:22,584
- - Apakah itu dia?
- - Menurutmu?
- 612
- 01:17:04,751 --> 01:17:07,959
- - Tidurlah.
- - Bolehkah aku tidur dengan Ibu?
- 613
- 01:17:08,126 --> 01:17:09,292
- Ayo.
- 614
- 01:17:50,834 --> 01:17:54,126
- Kalau sudah lelah,
- dia akan pergi.
- 615
- 01:18:39,751 --> 01:18:41,334
- Apakah dia pergi?
- 616
- 01:18:43,209 --> 01:18:44,584
- Aku kira begitu.
- 617
- 01:20:28,542 --> 01:20:29,626
- Ibu...
- 618
- 01:21:12,709 --> 01:21:14,709
- Obrolan kita belum selesai.
- 619
- 01:21:26,792 --> 01:21:28,126
- Buka!
- 620
- 01:21:33,501 --> 01:21:34,501
- Buka!
- 621
- 01:21:35,876 --> 01:21:37,251
- Buka pintu!
- 622
- 01:21:39,876 --> 01:21:44,084
- B-O-U-H-A-D-D-I.
- 623
- 01:21:44,251 --> 01:21:46,626
- - Bouhaddi.
- - Kami dalam perjalanan.
- 624
- 01:21:50,042 --> 01:21:52,917
- TN-821 untuk 71...
- 625
- 01:21:56,292 --> 01:21:57,126
- Ya?
- 626
- 01:21:57,251 --> 01:21:59,876
- Saint-Dumont, 9 rue Winston Churchill.
- 627
- 01:22:00,042 --> 01:22:02,209
- Aku ulangi: Saint-Dumont,
- 628
- 01:22:02,376 --> 01:22:04,251
- 9 rue Winston Churchill.
- 629
- 01:22:04,542 --> 01:22:07,084
- Seseorang memaksa membuka pintu.
- 630
- 01:22:07,251 --> 01:22:10,292
- Tetangga bilang dia membawa senapan besar,
- 631
- 01:22:10,459 --> 01:22:12,126
- seperti senapan berburu.
- 632
- 01:22:12,292 --> 01:22:16,084
- Kejadiannya di lantai 8.
- 633
- 01:22:16,834 --> 01:22:19,626
- Gunakan interkom untuk memasuki gedung.
- 634
- 01:22:19,792 --> 01:22:22,251
- Namanya adalah "Bouhaddi".
- 635
- 01:22:22,417 --> 01:22:25,209
- Bravo-Oscar-Uniform...
- 636
- 01:22:25,376 --> 01:22:26,459
- Ayah, hentikan!
- 637
- 01:22:26,626 --> 01:22:29,209
- Antoine, kumohon hentikan!
- 638
- 01:22:29,959 --> 01:22:31,917
- - Buka!
- - Antoine, hentikan!
- 639
- 01:22:38,876 --> 01:22:41,042
- Ibu, aku tak bisa dengar apa-apa!
- 640
- 01:22:48,501 --> 01:22:50,542
- Aku tak bisa dengar apa-apa, Ibu!
- 641
- 01:22:55,334 --> 01:22:57,626
- - Apa kejadian daruratnya?
- - Dia menembak!
- 642
- 01:22:57,792 --> 01:22:59,334
- Di mana alamatnya?
- 643
- 01:23:00,292 --> 01:23:01,792
- Dia akan membunuh kami!
- 644
- 01:23:01,959 --> 01:23:03,542
- Di mana Anda?
- 645
- 01:23:04,251 --> 01:23:05,626
- Dia menembak pintunya!
- 646
- 01:23:05,792 --> 01:23:08,251
- Saya butuh alamat Anda. Di mana?
- 647
- 01:23:08,584 --> 01:23:10,917
- - Antoine, hentikan!
- - Buka!
- 648
- 01:23:12,167 --> 01:23:13,459
- Saya butuh alamat Anda.
- 649
- 01:23:13,626 --> 01:23:16,251
- 9 rue Winston Churchill.
- 650
- 01:23:16,417 --> 01:23:17,667
- Akan ada mobil yang datang.
- 651
- 01:23:17,834 --> 01:23:19,667
- Apakah Anda tahu
- siapa yang menembak?
- 652
- 01:23:19,834 --> 01:23:21,001
- Suamiku.
- 653
- 01:23:21,584 --> 01:23:24,001
- - Anda tidak sendirian?
- - Dengan putraku.
- 654
- 01:23:31,584 --> 01:23:32,584
- Antoine, hentikan!
- 655
- 01:23:34,959 --> 01:23:35,959
- Tetap tenang.
- 656
- 01:23:36,001 --> 01:23:38,084
- Apakah ruangannya terkunci?
- 657
- 01:23:38,667 --> 01:23:39,501
- Ya.
- 658
- 01:23:39,626 --> 01:23:41,709
- Kuncilah dirimu di dalam.
- 659
- 01:23:41,876 --> 01:23:43,084
- Buka!
- 660
- 01:23:45,667 --> 01:23:47,501
- Bantuan sedang dalam perjalanan.
- 661
- 01:23:55,709 --> 01:23:56,959
- Di mana Anda?
- 662
- 01:23:57,126 --> 01:23:58,542
- Di kamar mandi.
- 663
- 01:23:58,709 --> 01:24:00,209
- Apakah Anda mengunci pintu?
- 664
- 01:24:01,834 --> 01:24:04,334
- Bisakah Anda blokir pintunya?
- 665
- 01:24:26,751 --> 01:24:27,751
- Dia ada di dalam.
- 666
- 01:24:27,917 --> 01:24:29,751
- Dengarkan Saya, Bu.
- 667
- 01:24:29,917 --> 01:24:31,667
- Apakah Anda memiliki bak mandi?
- 668
- 01:24:32,626 --> 01:24:34,584
- Berbaringlah dengan putramu.
- 669
- 01:24:34,751 --> 01:24:35,792
- Berlindung.
- 670
- 01:24:35,959 --> 01:24:38,334
- Masuklah. Cepat...
- 671
- 01:24:39,959 --> 01:24:41,417
- Menunduk.
- 672
- 01:24:42,292 --> 01:24:43,501
- Lagi, lagi.
- 673
- 01:24:47,167 --> 01:24:48,667
- Tetaplah di telepon.
- 674
- 01:24:48,834 --> 01:24:50,751
- Anda tidak sendirian.
- Saya bersama Anda.
- 675
- 01:24:59,167 --> 01:25:01,126
- Aku bersamamu. Jangan khawatir.
- 676
- 01:25:01,292 --> 01:25:02,334
- Bantuan dalam perjalanan.
- 677
- 01:25:02,917 --> 01:25:05,334
- Sebentar lagi. Hampir berakhir.
- 678
- 01:25:18,751 --> 01:25:21,459
- Tetap di bak mandi. Jangan keluar.
- 679
- 01:25:50,042 --> 01:25:51,084
- Buka.
- 680
- 01:26:02,167 --> 01:26:03,959
- Polisi!
- Jatuhkan senjatamu!
- 681
- 01:26:07,917 --> 01:26:10,667
- Tetap tenang.
- Polisi ada di sana.
- 682
- 01:26:11,417 --> 01:26:14,376
- Anda di tempat yang aman.
- Jangan bergerak, oke?
- 683
- 01:26:15,209 --> 01:26:17,667
- Anda ditahan. Tenang!
- 684
- 01:26:17,834 --> 01:26:18,876
- Jangan bergerak!
- 685
- 01:26:19,626 --> 01:26:20,876
- Sudah berakhir, Bu.
- 686
- 01:26:24,292 --> 01:26:25,959
- Tetap di telepon dengan saya.
- 687
- 01:26:28,834 --> 01:26:30,959
- Dia istriku!
- 688
- 01:26:31,251 --> 01:26:33,334
- Jangan biarkan mereka
- melakukan ini padaku!
- 689
- 01:26:36,959 --> 01:26:38,792
- Bawa dia keluar dari sini!
- 690
- 01:26:53,376 --> 01:26:54,917
- Sudah selesai, Bu.
- 691
- 01:26:57,542 --> 01:26:58,542
- Dengar aku?
- 692
- 01:27:00,084 --> 01:27:01,417
- Sudah selesai.
- 693
- 01:27:04,334 --> 01:27:05,709
- Sudah selesai.
- 694
- 01:27:07,042 --> 01:27:10,167
- Teleponnya akan kututup.
- Petugas akan menjagamu.
- 695
- 01:27:10,834 --> 01:27:11,834
- Oke?
- 696
- 01:27:40,292 --> 01:27:42,084
- Bu, bisakah kau mendengarku?
- 697
- 01:27:46,584 --> 01:27:48,584
- Bu, bisakah kau mendengarku?
- 698
- 01:27:56,959 --> 01:27:58,876
- Bisakah Anda membuka pintu?
- 699
- 01:28:10,501 --> 01:28:12,584
- Sudah selesai. Kamu bisa keluar.
- 700
- 01:28:40,001 --> 01:28:42,334
- Apakah Anda baik-baik saja?
- Apakah Anda terluka?
- 701
- 01:28:42,501 --> 01:28:44,751
- Panggil ambulans.
- Ayo...
- 702
- 01:29:20,001 --> 01:29:23,376
- Kejadian perkara sudah diamankan.
- Dua korban.
- 703
- 01:29:23,709 --> 01:29:25,167
- Satu terluka.
- 704
- 01:29:25,334 --> 01:29:27,709
- Tolong kirimkan ambulans.
- Terima kasih.
- 705
- 01:29:28,292 --> 01:29:29,876
- Dimengerti.
- 706
- 01:30:17,000 --> 01:30:32,000
- ++++SonOfGotham+++
Add Comment
Please, Sign In to add comment