Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- ================================================
- ПЛАТИНОВЫЕ ВОПРОСЫ ТРЕДА
- ================================================
- 0. Анон, как вкатиться в переводчики?
- Прочитай этот FAQ и шапку, сучечка. Заодно дичайше рекомендую гугл и журнал leon-shrugged, который в своё время просто ниибацца помог мне понять реальную стоимость своих услуг, из-за чего я так и не нахапался горя наёбки и работы за еду.
- 1. Анон, а можно как-нибудь устроиться переводчиком без диплома переводчика?
- Да. Но не всюду. Диплом не обязателен, однако даёт преимущество при трудоустройстве или заключении партнёрских отношений.
- 2. Анон, я закончил школу/институт, хорошо знаю английский, могу ли я идти переводчиком?
- Можешь. А вот стоит ли — это вопрос другой. Покажи работы, что ли.
- 3. Как перевести %phrase?
- Тебе в тред изучения английского языка в /fl/. Как-нибудь сам найдёшь.
- 4. Анон, меня наебали с оплатой, почему?
- Договор-то заключил? Нет? Ну, сам себе злобный буратино.
- 5. Анон, где брать портфолио и из чего оно должно состоять?
- Где угодно. Из чего угодно. Главное правило — тексты должны быть сложными (такими, чтобы по максимум показывать твои навыки) и должны нормально читаться в любом обществе. То есть всякие неформальные тексты с матерком и прочим исключаются. Второе правило — тексты должны хоть сколько-то соответствовать вакансии/объявлению. Идёшь на переводчика нефтегазовой тематики? Заготовь соответствующую тематике статью. Третье правило — тексты должны быть не слишком длинными, но и не слишком короткими. Не суй в портфолио всякую херню страниц на пять. Одной-двух страниц вполне хватит.
- 6. Анон, где посмотреть примеры портфолио?
- Идёшь на proz по ссылке в шапке и листаешь случайные профили в своих языковых парах, пока не удовлетворишься.
- 7. Анон, как написать резюме?
- Гуглишь «как написать резюме переводчика». Идёшь на proz по ссылке в шапке и листаешь случайные профили в своих языковых парах, пока не удовлетворишься. Пишешь резюме на основании удачных находок.
- 8. Анон, можно ли напиздеть в резюме?
- Можно, только так, чтобы ты мог подтвердить свой пиздёж работой или [spoiler]фальшивыми[/spoiler] документами. Иначе даже не пробуй.
- 9. Анон, стоит ли проходить бесплатный тест?
- Да, если тебе нужна работа и сам текст не выглядит куском, выдернутым откуда-то из середины. Если тебе дают, к примеру, пять параграфов откуда-то из договора со сроком на выполнение теста в один-два дня, то лучше либо молча съебать в закат, либо нарочно подсунуть испоганенный пиривот вместо перевода — но так, чтобы это в глаза не бросалось.
- 10. Анон, я выполнил бесплатный тест, заказчик пообещал связаться, как только проверят. Жду ответа уже две недели, позавчера послал письмо, но мне ничего не ответили. В чём дело?
- С вероятностью в 90% тебя наебали, решив сэкономить на бесплатной рабсиле. С вероятностью в 7% ты обосрался так, что тебе и отвечать зашкварно. С вероятностью 3% того, кто тебе писал, больше нет на свете или он внезапно уехал / был выгнан со своего места взашей.
- 11. Анон, можно ли зарабатывать, работая только на российские конторы?
- Можно, конечно. Если ты хочешь зарабатывать 10к рублей в месяц, то подавайся в любую, хоть фрилансером, хоть в штат. Столько ты получишь где угодно, кроме мошеннических контор. Зарабатывать 50к рублей в месяц на одной конторе будет уже посложнее. А вот больше 80к ты вряд ли где-то получишь, даже если будешь работать на две конторы сразу и всё своё рабочее время.
- 12. 50к в месяц у российских заказчиков? Да ты пиздишь, я выше 25к/15к не получаю, хотя работаю кучу лет.
- Может быть, ты просто хуёво работаешь? Или стесняешься просить ставку повыше, которая соответствует твоей реальной стоимости? Так это... исправляйся, браток.
- 13. Анон, как отличить мошенников от честных контор?
- Читай отзывы в гугле и на прозе, блеать. В идеале — заимей на прозе кучу browniz или премиум, он позволит тебе отсеивать неплательщиков по репутации.
- 14. Анон, где вообще искать вакансии?
- Ищешь переводчески бюро. Смотришь, есть ли у них вакансии, требованиям которых ты отвечаешь (или можешь восполнить недостающий опыт фактическими умениями). Шлёшь резюме и сопроводительное письмо каждой. Если не ответят — имей в виду, что 1% успешных откликов на такой спам это нормально. Также есть разные биржи, где уже заказчикам в настоящем времени нужен переводчик. Тут вероятность ответа выше, но поимей в виду, что их в это время будут засыпать письмами и другие вроде тебя. Могут просто не заметить или найти сразу кандидата получше.
- 15. Анон, с каких бирж начать?
- Смотри ниже, аутист. Со всех начинай, но для начала лучше попробовать себя на вакваке. От обосрамса последствия теоретически будут меньше. Не забудь зарегистрироваться втентаклике. Там и разные группы есть с объявлениями.
- 16. Анон, стоит ли вкатываться на upwork?
- Сейчас вероятность вкатиться слишком низка. На апворке процент демпингующих индусско-китайско-снгшных пидоров выше, чем в среднем по всем биржам. Кроме того, рейтинга-то у тебя нет, а там это важная штука. Нет, шанс есть, но он КРАЙНЕ МАЛ. Впрочем, шансы на то и шансы, что срабатывают, только если ими пользоваться. Смотри сам.
- 17. Анон, сколько страниц нормально переводить в день?
- Семь тире десять для пары английский-русский. Для других языков — по-разному.
- 18. Анон, хочу переводить художественные книжки, где такие заказы брать?
- У издательств. Учти, что издательства в основном платят хуже ВСЕХ российских бюро, хуже даже ABBYY, даже неба, даже... Ну ты понел. (Хотя украинские и казахские бюро с их 20–50 рублями за страницу технического перевода им всё же не конкурент.) Стандартные расценки у издательств — от 1500 до 5000 рублей за перевод (500–1500 за редактуру, 200–400 за корректуру) авторского листа (преимущественно в районе 2500). Авторский лист это 40000 знаков — чуть более 22 страниц. А теперь прикинь, сколько получается в день, если самый супер-пупер-профессионал не переведёт больше 15 страниц художки в день без потери качества (а так норма — 8 страниц). Есть ещё самиздат, где могут заплатить аж до 10к за лист. Выше 5к за лист уже вроде как и не зашкварно.
- 19. Анон, как написать сопроводительное письмо?
- Вежливо, деловым языком. Примеры см. в гугле. Для заказчиков-иностранцев, не проживающих в СНГ, только по-английски (или по-немецки, если контора немецкая и нуждается в немецком переводчике; ну ты понел — говори с ними на одном языке, блеать!).
- 20. Анон, я спамлю конторы уже второй месяц, но никто до сих пор не ответил, чё за хуйня?
- Либо ты неправильно спамишь. Либо ты недостаточно себя расхваливаешь и выглядишь со стороны говном. Либо это абсолютно нормальное явление. Покажи нам, как ты спамишь, а мы оценим. Личные данные замажь, придурок! Всё нормально? Ну, спамь ещё, значит. Может, через полгода внезапно проснутся, когда ты окажешься им нужен.
- 21. Анон, а давай я тебе буду переводить за еду / процент от ставки, а ты будешь за мной подчищать и сдавать заказчикам? Норм же идея, а мне опыт нужен.
- Извини, братишка, но сходи-ка ты на хуй. Никому не сдалось рисковать из-за тебя репутацией.
- 22. Анон, стоит ли регистрировать ИП?
- Если у тебя обороты мизерные (до 30к в месяц), то, может быть, и не стоит. Риск остаётся. Налоги, конечно, платить не стоит вообще (и тем более подавать декларации), потому что тогда налоговая вероятнее тобой заинтересуется. Получаешь больше 30к в месяц и хочешь — рекомендую зарегистрироваться как ИП. Процесс регистрации, преимущества и недостатки этого варианта можешь сам найти в гугле.
- 23. Анон, стоит ли демпинговать в надежде, что меня возьмут?
- Нет. Не будь пидором и не поощряй жадных пидоров, скатывающих рынок на дно.
- 24. Анон, как вкатиться в переводы с нотариальным заверением?
- Получаешь диплом переводчика / корешишься с нотариусом, который на голубом глазу подтвердит, что ты годный переводчик. Далее либо идёшь в контору, которая занимается такими переводами, либо рекламируешь свои услуги. Второй вариант позволит тебе получить всю сумму.
- 25. Анон, я тут посмотрел на ставки своей конторы для клиентов, а они вдвое выше, чем платят мне! Они не охуели?!
- Это нормально абсолютно во всём мире. Редакторы, корректоры, руководители проектов, секретарши и директора бюро тоже есть хотят, из-за чего разница может быть и четырёхкратной, как у ABBYY. Хочешь получать больше (от суммы, которую платит клиент) — устраивайся в конторы поменьше, где нет кучи паразитов. Больше 60% ты всё равно вряд ли получишь, разве что контора обходится без своего редактора, выступая исключительно как торговый представитель.
- 26. Анон, какие ставки просить?
- Ты не просишь, ты предлагаешь. Фриланс отличается тем, что стороны в нём не работодатель и РАБотник, а два равноправных партнёра, где обоим что-то нужно от другого.
- 27. Ну а всё же, анон, какие ставки?
- Положняк по ставкам / ориентиры (за письменный английско-русский перевод) таковы:
- СНГ:
- x < 120 рублей за страницу (1800 знаков с пробелами / 250 слов) — полное дно, пиздец и беспросветная тьма. Если уважаешь себя хоть чуть-чуть, не берись за такие заказы, даже умирая от голода. Пусть жадные пидоры подавятся.
- 120 < x < 180 рублей за страницу — стандартное дно для СНГ. Кроме того, художественному переводчику в РФ более высокие ставки практически не светят.
- 180 < x < 250 рублей за страницу — минимально приемлемый уровень для начинающего переводчика. Как можно скорее переходи выше.
- 250 < x < 350 рублей за страницу — отлично на первых порах, удовлетворительно для освоившегося. Многие и этому рады.
- 350 < x < 500 рублей за страницу — в РФ бюро, которые платят такие ставки, можно, пожалуй, по пальцам пересчитать. Вообще говоря, это уже приличные ставки, если работать только на российских заказчиков.
- 500 < x < 1000 рублей за страницу — если ты захапал такое в РФ, твоей удаче можно только позавидовать.
- x > 1000 рублей за страницу — сынок, это фантастика.
- Западный рынок:
- x <= $5 — червь-пидор. Адекватные заказчики побрезгуют связываться (решат, что качество соответствующее). При оплате через банк на конвертации наверняка будешь терять непозволительно много, а то и больше, чем зарабатываешь. Не бери такое говно никогда.
- $5 < x < $15 — ну, нормальные донные ставки. Сойдёт на первых порах.
- $15 < x < $25 — обычный середнячок.
- $25 < x < $50 — уровень «выше среднего», следует ориентироваться на это с самого начала.
- x > $50 — поздравляю, ты переводчик высокого класса и пришёл к успеху. С твоими доходами вполне можно отдыхать на Багамах и покупать вертолёты.
- P. S. Стоимость устного перевода — 500 рублей за час минимум, желательно 2000. Синхронный дороже, не говоря про шушутаж.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement