Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:16,240 --> 00:01:18,920
- Naar het boek
- van Jean-Jacques Sempé
- 2
- 00:02:30,400 --> 00:02:32,720
- Als iemand iets afweet van kogellagers,
- 3
- 00:02:32,920 --> 00:02:35,320
- tandwielen, binnenbanden
- en derailleurs
- 4
- 00:02:35,520 --> 00:02:38,240
- ben ik het wel, Raoul Taburin.
- 5
- 00:02:41,240 --> 00:02:44,360
- Gepiep, gekraak, geruis,
- 6
- 00:02:44,560 --> 00:02:48,120
- men vertrouwt me
- de meest subtiele problemen toe.
- 7
- 00:02:51,600 --> 00:02:54,760
- Hij maakt geluid
- en dat blokkeert de ketting.
- 8
- 00:02:54,960 --> 00:02:57,520
- Steeds als ik trap,
- loopt de ketting eraf.
- 9
- 00:03:09,440 --> 00:03:11,760
- In Saint Céron
- is mijn reputatie dusdanig
- 10
- 00:03:11,960 --> 00:03:15,600
- dat mensen niet langer "fiets" zeggen
- maar "taburin."
- 11
- 00:03:27,040 --> 00:03:28,040
- Geregeld.
- 12
- 00:03:33,080 --> 00:03:34,720
- Prettige dag, Raoul.
- 13
- 00:03:43,160 --> 00:03:47,680
- Slechts twee anderen hier is
- zo'n onderscheiding ten deel gevallen,
- 14
- 00:03:47,880 --> 00:03:50,080
- Auguste Frognard, de slager,
- 15
- 00:03:50,920 --> 00:03:53,240
- en Angélique Bifaille, de opticien.
- 16
- 00:03:53,720 --> 00:03:55,280
- Bijziend en astigmatisch
- 17
- 00:03:55,480 --> 00:03:59,760
- draagt Bifaille al een gewone
- en een zonnebifaille sinds haar jeugd.
- 18
- 00:04:00,560 --> 00:04:03,000
- Net als Frognard
- rijdt ze op een taburin
- 19
- 00:04:03,200 --> 00:04:06,960
- en is ze bijzonder dol
- op dungesneden frognard.
- 20
- 00:04:07,840 --> 00:04:11,920
- Persoonlijk geef ik de voorkeur
- aan beenfrognard.
- 21
- 00:04:12,840 --> 00:04:16,120
- En ik draag alleen een bifaille
- als ik de krant lees.
- 22
- 00:04:17,120 --> 00:04:20,240
- Madeleine en ik begrijpen elkaar
- zonder woorden.
- 23
- 00:04:22,160 --> 00:04:24,320
- Sophie en Martin maken ons gelukkig.
- 24
- 00:04:32,800 --> 00:04:35,680
- Omdat ik nooit
- onbereikbare aspiraties,
- 25
- 00:04:35,840 --> 00:04:38,520
- grootse ambities
- of bovenmaatse trots had,
- 26
- 00:04:39,120 --> 00:04:41,800
- had ik rustig gelukkig kunnen zijn,
- 27
- 00:04:42,120 --> 00:04:44,960
- als een kloof
- tussen schijn een werkelijkheid
- 28
- 00:04:45,120 --> 00:04:47,640
- niet mijn hele leven zou bederven.
- 29
- 00:04:48,240 --> 00:04:50,080
- De last van een geheim.
- 30
- 00:04:51,600 --> 00:04:55,080
- Een heuse vloek wierp een schaduw
- over mijn hele leven.
- 31
- 00:04:56,000 --> 00:04:58,240
- Ik, Raoul Taburin...
- 32
- 00:04:58,640 --> 00:05:00,880
- heb nooit kunnen fietsen.
- 33
- 00:05:01,080 --> 00:05:02,920
- Op een taburin kunnen rijden.
- 34
- 00:05:03,400 --> 00:05:06,880
- En de tragedie is dat
- niemand me ooit geloofd heeft.
- 35
- 00:05:07,520 --> 00:05:11,200
- Zoals mijn vader, die nooit
- twijfelde aan mijn capaciteiten.
- 36
- 00:05:13,920 --> 00:05:16,280
- Opgelet... ik laat je los!
- 37
- 00:05:20,040 --> 00:05:21,120
- Gaat het?
- 38
- 00:05:22,240 --> 00:05:23,160
- Nog een keer?
- 39
- 00:05:26,320 --> 00:05:27,200
- Nog één keer.
- 40
- 00:05:29,560 --> 00:05:30,800
- Oké, we stoppen.
- 41
- 00:05:33,200 --> 00:05:35,680
- Toen anderen nog zijwieltjes hadden,
- 42
- 00:05:36,120 --> 00:05:39,800
- leerde Angélique Bifaille al
- de basis van het opticiensvak.
- 43
- 00:05:42,680 --> 00:05:44,600
- En aan de overkant
- 44
- 00:05:44,760 --> 00:05:45,560
- hielp Frognard
- 45
- 00:05:45,720 --> 00:05:48,840
- zijn vader graag een handje.
- 46
- 00:05:51,120 --> 00:05:52,320
- Raoul!
- 47
- 00:05:52,600 --> 00:05:55,000
- Ik wilde ook mijn vader opvolgen
- 48
- 00:05:55,600 --> 00:05:58,000
- maar de middelpuntvliedende kracht
- 49
- 00:05:58,200 --> 00:06:01,800
- en de wetten van de zwaartekracht
- spanden tegen me samen.
- 50
- 00:06:10,040 --> 00:06:12,720
- Mijn vader besteedde er
- geen aandacht aan
- 51
- 00:06:12,920 --> 00:06:17,040
- en nam me mee om me
- de subtiliteiten van zijn vak te leren.
- 52
- 00:06:19,600 --> 00:06:21,680
- Ik volgde zijn aanwijzingen op
- 53
- 00:06:21,960 --> 00:06:25,920
- en was vastbesloten om ooit
- een modelpostbode te worden.
- 54
- 00:07:09,400 --> 00:07:12,040
- Die dag is nooit gekomen
- en met de leeftijd
- 55
- 00:07:12,240 --> 00:07:15,160
- dacht ik mijn geheim
- mee in mijn graf te nemen.
- 56
- 00:07:15,400 --> 00:07:17,560
- Maar het lot besloot anders.
- 57
- 00:07:17,960 --> 00:07:20,160
- Nee, niet naar beneden kijken.
- 58
- 00:07:20,680 --> 00:07:22,280
- Wat? Ik?
- 59
- 00:07:22,480 --> 00:07:26,360
- Het lot diende zich aan
- in de persoon van Hervé Figougne.
- 60
- 00:07:26,520 --> 00:07:28,880
- Hervé Figougne.
- Ik ben fotograaf.
- 61
- 00:07:29,360 --> 00:07:32,480
- Als Figougne
- niet naar Saint Céron was verhuisd,
- 62
- 00:07:32,680 --> 00:07:34,640
- had niemand het ooit geweten.
- 63
- 00:07:38,840 --> 00:07:41,320
- De prijs is hoog maar ik ben er vanaf.
- 64
- 00:07:42,800 --> 00:07:43,640
- Iedereen,
- 65
- 00:07:43,840 --> 00:07:47,360
- om te beginnen met mijn gezin,
- zal eindelijk weten
- 66
- 00:07:47,560 --> 00:07:50,760
- dat mijn hele leven
- was gebouwd op een leugen.
- 67
- 00:07:56,240 --> 00:07:59,200
- Iets naar voren, Sauveur.
- Goed zo.
- 68
- 00:07:59,400 --> 00:08:01,040
- Iets naar voren. Goed zo.
- 69
- 00:08:01,240 --> 00:08:02,680
- Elsa, iets achteruit.
- 70
- 00:08:03,200 --> 00:08:04,360
- Goed zo.
- 71
- 00:08:05,040 --> 00:08:06,240
- Opgelet. Klaar?
- 72
- 00:08:07,600 --> 00:08:11,040
- Ik ontdeed me als laatste
- van mijn generatie
- 73
- 00:08:11,240 --> 00:08:13,520
- van mijn zijwieltjes.
- 74
- 00:08:14,000 --> 00:08:15,480
- Wat is er?
- 75
- 00:08:17,800 --> 00:08:21,280
- Maar hoe kon ik vanaf toen
- mijn handicap verhullen?
- 76
- 00:08:22,720 --> 00:08:24,160
- Wat is er?
- 77
- 00:08:25,320 --> 00:08:26,320
- Kan ik je helpen?
- 78
- 00:08:27,320 --> 00:08:29,640
- Oh jee, is je ketting eraf gelopen?
- 79
- 00:08:34,960 --> 00:08:37,720
- Ga door, je gaat winnen.
- Vooruit!
- 80
- 00:08:43,520 --> 00:08:46,240
- Een toekomstige postbode
- moet de tijd nemen...
- 81
- 00:08:46,440 --> 00:08:47,680
- Wat is er gebeurd?
- 82
- 00:08:47,880 --> 00:08:49,080
- De ketting is eraf.
- 83
- 00:08:49,280 --> 00:08:51,480
- ...en voor zijn materieel zorgen.
- 84
- 00:08:54,080 --> 00:08:55,080
- Het is opgelost.
- 85
- 00:08:55,280 --> 00:08:58,800
- Sauveur, we gaan naar Angélique!
- Schiet op!
- 86
- 00:09:25,560 --> 00:09:29,640
- Maar het onrecht van het lot
- bracht me steeds bij dezelfde vraag:
- 87
- 00:09:29,960 --> 00:09:31,480
- "Waarom kan ik het niet?"
- 88
- 00:09:37,040 --> 00:09:38,040
- En dus...
- 89
- 00:09:38,240 --> 00:09:40,880
- als een boeteling
- tijdens zijn kruisweg,
- 90
- 00:09:41,080 --> 00:09:44,760
- deed ik nieuwe pogingen
- buiten het zicht van de anderen.
- 91
- 00:10:11,080 --> 00:10:12,840
- Hoe ik het ook probeerde,
- 92
- 00:10:13,200 --> 00:10:15,640
- ik bleef maar niet in evenwicht.
- 93
- 00:10:26,160 --> 00:10:27,200
- Waar is Raoul?
- 94
- 00:10:27,400 --> 00:10:28,600
- Daar is hij!
- 95
- 00:10:31,640 --> 00:10:32,920
- Kom, we gaan!
- 96
- 00:10:33,120 --> 00:10:35,640
- - We wachten op Raoul.
- - Kom, Raoul.
- 97
- 00:10:35,840 --> 00:10:37,840
- Wil je niet gaan fietsen?
- 98
- 00:10:38,040 --> 00:10:39,640
- Vanavond kun je lezen.
- 99
- 00:10:41,200 --> 00:10:43,200
- Hoe lang zou het duren
- 100
- 00:10:43,400 --> 00:10:45,320
- voor ik ontmaskerd zou worden?
- 101
- 00:10:49,680 --> 00:10:51,280
- Kom, we gaan!
- 102
- 00:10:51,960 --> 00:10:54,040
- - De rivier of het meer?
- - Het meer.
- 103
- 00:10:54,240 --> 00:10:55,720
- Dat vind ik leuker.
- 104
- 00:10:55,920 --> 00:11:00,160
- Tegen wil en dank slaagde ik erin
- om van middelmatige leerling
- 105
- 00:11:00,360 --> 00:11:02,160
- tot de beste van de klas te worden.
- 106
- 00:11:02,800 --> 00:11:05,000
- "De dichter is als de prins der wolken
- 107
- 00:11:05,200 --> 00:11:06,440
- Die stormen trotseert
- 108
- 00:11:06,640 --> 00:11:07,880
- en de boogschutter bespot.
- 109
- 00:11:08,080 --> 00:11:10,560
- Verbannen op de grond en uitgejouwd
- 110
- 00:11:10,760 --> 00:11:12,760
- beletten zijn vleugels hem te lopen."
- 111
- 00:11:29,480 --> 00:11:30,640
- Mijn vader vreesde
- 112
- 00:11:30,840 --> 00:11:34,080
- dat ik geen postbode
- maar dichter zou worden.
- 113
- 00:11:39,040 --> 00:11:43,120
- En toch, als hij eens wist
- hoezeer ik van fietsen hield.
- 114
- 00:11:43,960 --> 00:11:45,040
- Elke dag
- 115
- 00:11:45,240 --> 00:11:49,560
- brak het mijn hart als ik hem
- zonder mij zag vertrekken.
- 116
- 00:12:40,200 --> 00:12:42,560
- Ik ga mijn ronde maken. Ga je mee?
- 117
- 00:12:44,200 --> 00:12:45,360
- Alsjeblieft.
- 118
- 00:12:46,440 --> 00:12:48,040
- Was je liever af?
- 119
- 00:12:50,280 --> 00:12:51,920
- Gezien zijn vastberadenheid
- 120
- 00:12:52,120 --> 00:12:54,640
- moest ik allerlei bezigheden bedenken
- 121
- 00:12:54,840 --> 00:12:57,640
- om een nieuwe pijnlijke situatie
- te vermijden.
- 122
- 00:13:15,520 --> 00:13:19,800
- Jaar na jaar dreef ik vrolijk
- mijn pianolerares mej. Simonet
- 123
- 00:13:20,000 --> 00:13:21,440
- tot een depressie.
- 124
- 00:13:21,640 --> 00:13:23,120
- We konden er niet omheen,
- 125
- 00:13:23,320 --> 00:13:26,840
- ik had net zo min talent
- voor pianospelen als voor fietsen.
- 126
- 00:13:47,440 --> 00:13:50,160
- Ik kan niet fietsen
- en ik heb geen vrienden.
- 127
- 00:14:03,720 --> 00:14:05,000
- Ga je naar bed?
- 128
- 00:14:06,040 --> 00:14:08,040
- Mag ik nog even opblijven?
- 129
- 00:14:20,000 --> 00:14:22,320
- In de hoop mijn falen te begrijpen,
- 130
- 00:14:22,520 --> 00:14:24,400
- bestudeerde ik methodisch
- 131
- 00:14:24,600 --> 00:14:27,960
- elk deel van mijn fiets,
- van zadel tot kogellager.
- 132
- 00:15:28,320 --> 00:15:32,280
- Hoeveel kilometers
- heb ik zo afgelegd mijn leven?
- 133
- 00:15:33,080 --> 00:15:34,960
- Lopend naast mijn fiets,
- 134
- 00:15:35,800 --> 00:15:38,480
- als een huisdier dat je uitlaat.
- 135
- 00:16:11,960 --> 00:16:15,560
- Terwijl ik mijn carrière
- als modelleerling voortzette,
- 136
- 00:16:16,240 --> 00:16:19,800
- had het lot een streek voor me in petto.
- 137
- 00:16:33,240 --> 00:16:34,360
- Auguste!
- 138
- 00:16:38,360 --> 00:16:43,240
- Morgen 2 juni
- Dagje fietsen
- 139
- 00:16:43,560 --> 00:16:45,400
- Hoe kon ik daaraan ontsnappen?
- 140
- 00:16:45,600 --> 00:16:48,880
- De trucjes om mijn vaders ronde
- te vermijden
- 141
- 00:16:49,080 --> 00:16:51,000
- leken me ineens te zwak.
- 142
- 00:16:55,440 --> 00:16:59,200
- Ik besloot er een schepje
- bovenop te doen.
- 143
- 00:17:22,760 --> 00:17:26,400
- Twee jaar eerder was er een kind
- bezweken aan meningitis.
- 144
- 00:17:26,600 --> 00:17:29,880
- Ik bootste zonder gewetensbezwaren
- de symptomen na.
- 145
- 00:17:45,680 --> 00:17:49,040
- Het uur van de waarheid
- was aangebroken.
- 146
- 00:17:58,120 --> 00:17:59,520
- We wachten hier even.
- 147
- 00:17:59,720 --> 00:18:00,960
- Stop hier.
- 148
- 00:18:01,320 --> 00:18:03,680
- Juf, Raoul is er niet!
- 149
- 00:18:03,920 --> 00:18:04,920
- Raoul!
- 150
- 00:18:05,200 --> 00:18:07,120
- Wat doe je? Vooruit, kom!
- 151
- 00:18:08,240 --> 00:18:09,640
- Kom naar beneden!
- 152
- 00:18:10,120 --> 00:18:11,840
- Waarom is hij daar gebleven?
- 153
- 00:18:12,120 --> 00:18:13,200
- Vooruit, kom.
- 154
- 00:18:13,360 --> 00:18:16,160
- Ik kon het niet langer meer uitstellen.
- 155
- 00:18:16,720 --> 00:18:19,640
- Ik stierf liever meteen bij de afdaling,
- 156
- 00:18:19,840 --> 00:18:22,640
- dan later van schaamte
- bij mijn vrienden.
- 157
- 00:18:23,200 --> 00:18:24,640
- We wachten op je!
- 158
- 00:18:26,800 --> 00:18:27,880
- Kom!
- 159
- 00:18:29,320 --> 00:18:30,560
- Kom naar beneden!
- 160
- 00:18:39,080 --> 00:18:39,960
- Voor een keer
- 161
- 00:18:40,160 --> 00:18:42,440
- viel ik niet meteen
- dankzij de snelheid
- 162
- 00:18:42,600 --> 00:18:44,520
- en bleef ik in het zadel.
- 163
- 00:18:44,880 --> 00:18:46,520
- Het was zowel een wonder
- 164
- 00:18:47,320 --> 00:18:48,520
- als een nachtmerrie.
- 165
- 00:18:48,680 --> 00:18:50,000
- Raoul, remmen!
- 166
- 00:18:50,160 --> 00:18:52,280
- Hij gaat onderuit.
- 167
- 00:18:54,480 --> 00:18:56,320
- Wat prachtig!
- 168
- 00:19:06,880 --> 00:19:07,760
- Hij kan niet zwemmen!
- 169
- 00:19:07,920 --> 00:19:09,040
- Die dag
- 170
- 00:19:09,200 --> 00:19:12,680
- betrad ik zegevierend
- de mythologie van Saint Céron.
- 171
- 00:19:13,240 --> 00:19:15,560
- In de ogen van iedereen was ik nu
- 172
- 00:19:15,720 --> 00:19:17,200
- Raoul Taburin.
- 173
- 00:19:17,360 --> 00:19:19,080
- - Een looping?
- - Ja.
- 174
- 00:19:19,400 --> 00:19:20,760
- - Op zijn fiets?
- - Ja.
- 175
- 00:19:21,280 --> 00:19:22,440
- In de lucht.
- 176
- 00:19:22,760 --> 00:19:24,120
- Een echte looping.
- 177
- 00:19:24,960 --> 00:19:26,560
- Nooit eerder gezien.
- 178
- 00:19:27,880 --> 00:19:29,760
- Gelukkig viel hij in het meer.
- 179
- 00:19:29,960 --> 00:19:31,920
- Hij is in orde, niets gebroken.
- 180
- 00:19:32,640 --> 00:19:34,440
- Maar we zijn erg geschrokken.
- 181
- 00:19:37,360 --> 00:19:40,800
- - Hij had dood kunnen zijn.
- - Maar hij viel in het water.
- 182
- 00:19:50,560 --> 00:19:53,120
- Mijn vriendjes dichtten me
- heldendaden toe.
- 183
- 00:19:53,440 --> 00:19:56,960
- Ik liet ze praten en leerde de kunst
- van terughoudendheid.
- 184
- 00:20:03,480 --> 00:20:04,720
- Geen veinzerij meer.
- 185
- 00:20:04,880 --> 00:20:08,000
- Ik hoefde maar naast mijn fiets
- met lege band te lopen
- 186
- 00:20:08,240 --> 00:20:11,080
- en men dacht dat ik de routine beu was
- 187
- 00:20:11,280 --> 00:20:14,080
- en ik me toelegde op gewaagde stunts.
- 188
- 00:20:18,440 --> 00:20:19,760
- Voor mijn 20e verjaardag
- 189
- 00:20:19,960 --> 00:20:22,720
- gaf mijn vader me
- zijn eigen droomcadeau.
- 190
- 00:20:23,160 --> 00:20:24,240
- Een racefiets.
- 191
- 00:21:51,400 --> 00:21:55,400
- De dag van mijn verjaardag
- was het einde van mijn ijdele hoop.
- 192
- 00:21:55,600 --> 00:21:58,440
- Sommigen zijn kleurenblind
- of hebben hemofilie...
- 193
- 00:21:58,600 --> 00:22:00,560
- Ik kon niet fietsen.
- 194
- 00:22:05,000 --> 00:22:09,640
- Mijn reputatie van kamikaze
- hield zichzelf in stand en nam toe.
- 195
- 00:22:09,840 --> 00:22:12,440
- Voor heel Saint Céron was ik
- 196
- 00:22:12,600 --> 00:22:14,160
- een levende legende.
- 197
- 00:22:14,480 --> 00:22:17,160
- Mijn kende me
- bovennatuurlijke krachten toe.
- 198
- 00:22:17,360 --> 00:22:19,040
- Die Taburin is een durfal.
- 199
- 00:22:19,240 --> 00:22:20,960
- Ik was vroeger net zo.
- 200
- 00:22:31,600 --> 00:22:34,920
- Mijn vader dacht dat ik te druk was
- met mijn uitdagingen
- 201
- 00:22:35,120 --> 00:22:36,760
- om met hem mee te gaan.
- 202
- 00:22:39,560 --> 00:22:41,680
- Hij vroeg het me niet eens meer.
- 203
- 00:22:42,040 --> 00:22:45,000
- Dat was nog pijnlijker
- dan dat ik moest liegen.
- 204
- 00:22:49,480 --> 00:22:50,600
- Papa.
- 205
- 00:22:54,800 --> 00:22:56,200
- Ik...
- 206
- 00:22:59,320 --> 00:23:00,840
- Ik kan niet fietsen.
- 207
- 00:23:08,400 --> 00:23:10,200
- Ik had zo graag...
- 208
- 00:23:10,400 --> 00:23:11,440
- Ik bedoel...
- 209
- 00:23:11,600 --> 00:23:13,400
- hetzelfde willen doen als jij.
- 210
- 00:23:52,280 --> 00:23:53,280
- Papa!
- 211
- 00:24:14,960 --> 00:24:18,000
- De enige persoon
- aan wie ik mijn geheim vertelde,
- 212
- 00:24:18,320 --> 00:24:20,560
- nam het mee in zijn graf.
- 213
- 00:25:04,640 --> 00:25:05,960
- Die dag
- 214
- 00:25:06,720 --> 00:25:10,920
- begreep ik dat het drama van mijn leven
- in wezen een tragedie was.
- 215
- 00:25:11,400 --> 00:25:13,880
- Het lot veroordeelde me tot zwijgen.
- 216
- 00:25:19,240 --> 00:25:20,640
- Om me ervan te ontdoen,
- 217
- 00:25:21,520 --> 00:25:24,520
- besloot ik voorgoed
- mijn fiets op te geven
- 218
- 00:25:33,680 --> 00:25:36,280
- Maar dat was verloren moeite
- want gaandeweg
- 219
- 00:25:36,880 --> 00:25:40,920
- was hij de zelfrijdende fiets geworden
- die in mijn dromen verscheen
- 220
- 00:25:41,080 --> 00:25:42,840
- sinds mijn vroegste jeugd.
- 221
- 00:26:07,120 --> 00:26:08,840
- Met bezwaard gemoed
- 222
- 00:26:09,960 --> 00:26:12,840
- moest ik drastische maatregelen nemen.
- 223
- 00:26:28,360 --> 00:26:31,520
- De wedstrijd van Saint Céron
- wordt weer historisch!
- 224
- 00:26:31,720 --> 00:26:32,880
- Net als vorig jaar!
- 225
- 00:26:33,080 --> 00:26:36,040
- Gezien de levensstijl
- van bepaalde wielrenners,
- 226
- 00:26:36,240 --> 00:26:37,520
- heb ik wat twijfels.
- 227
- 00:26:37,720 --> 00:26:40,400
- Het zou een wonder zijn als ze finishen!
- 228
- 00:26:40,600 --> 00:26:41,480
- We wijzen erop
- 229
- 00:26:41,640 --> 00:26:44,880
- dat wielrennen geen spel is,
- maar een discipline!
- 230
- 00:26:45,320 --> 00:26:47,520
- Ja, hoor! We hebben een kampioen!
- 231
- 00:26:48,200 --> 00:26:50,240
- Sauveur Bilongue, de lokale held!
- 232
- 00:26:52,160 --> 00:26:55,400
- Sauveur had al wat
- regionale wedstrijden gewonnen,
- 233
- 00:26:55,560 --> 00:26:58,520
- Angélique Bifaille
- had nu haar moeders winkel
- 234
- 00:26:58,840 --> 00:27:01,600
- en Auguste Frognard die van zijn vader.
- 235
- 00:27:02,520 --> 00:27:05,600
- Ik was als enige
- niet mijn vader opgevolgd.
- 236
- 00:27:06,840 --> 00:27:09,240
- Nee! Bilongue heeft een lekke band!
- 237
- 00:27:09,440 --> 00:27:10,960
- Dat hoort u goed!
- 238
- 00:27:11,280 --> 00:27:14,760
- Mijn enige kwalificaties
- waren koprollen, een looping
- 239
- 00:27:14,960 --> 00:27:16,360
- en mijn terughoudendheid.
- 240
- 00:27:16,520 --> 00:27:20,400
- Maar door al die gedemonteerde fietsen,
- wist ik er wel iets van.
- 241
- 00:27:21,800 --> 00:27:22,920
- Vooruit, Raoul!
- 242
- 00:27:23,280 --> 00:27:24,400
- Goed zo!
- 243
- 00:27:24,560 --> 00:27:27,800
- Sauveur kan net op tijd verder
- om aan kop te blijven!
- 244
- 00:27:29,760 --> 00:27:32,080
- Veel mensen kunnen fietsen
- 245
- 00:27:32,280 --> 00:27:35,360
- maar weinigen
- verwisselen blindelings een wiel.
- 246
- 00:27:35,520 --> 00:27:36,760
- Goed zo, Raoul!
- 247
- 00:27:38,200 --> 00:27:39,200
- Alles goed?
- 248
- 00:27:39,400 --> 00:27:41,320
- - Ja. Met jou ook?
- - Ja, dank je.
- 249
- 00:27:41,480 --> 00:27:43,880
- Vanzelfsprekend
- nam de oude Forton me aan
- 250
- 00:27:44,080 --> 00:27:47,640
- als leerling
- om hem bij te staan in de zomer.
- 251
- 00:27:47,840 --> 00:27:52,040
- Na jaren hard werken, was hij blij
- dat hij het rustiger aan kon doen.
- 252
- 00:27:54,920 --> 00:27:58,120
- In de zomer liet hij me
- de werkplaats runnen.
- 253
- 00:28:00,680 --> 00:28:02,320
- Ja, goed zo.
- 254
- 00:28:04,640 --> 00:28:06,760
- Dit ook.
- De juiste spanning.
- 255
- 00:28:07,040 --> 00:28:11,240
- Zijn adviezen vervolmaakten
- mijn opleiding als fietsenmaker.
- 256
- 00:28:17,080 --> 00:28:18,200
- Het is perfect.
- 257
- 00:28:18,400 --> 00:28:19,880
- Goed gedaan, jongen.
- 258
- 00:28:20,200 --> 00:28:23,160
- Een jaar later
- mocht ik zijn zaak overnemen.
- 259
- 00:28:25,600 --> 00:28:27,960
- - Gaat het, meneer?
- - Ja, hoor.
- 260
- 00:28:28,480 --> 00:28:30,120
- Alleen op de hellingen...
- 261
- 00:28:30,320 --> 00:28:32,160
- is hij, hoe zeg ik dat...
- 262
- 00:28:32,840 --> 00:28:34,600
- is hij stug.
- 263
- 00:28:39,440 --> 00:28:41,560
- - Dag, papa.
- - Dag, liefje.
- 264
- 00:28:45,280 --> 00:28:47,280
- - Stug zei u?
- - Ja.
- 265
- 00:28:48,880 --> 00:28:50,720
- We gaan er even naar kijken.
- 266
- 00:28:57,520 --> 00:28:58,760
- En die tandem?
- 267
- 00:28:58,960 --> 00:29:01,120
- - Hij piept.
- - Nee, hij kraakt.
- 268
- 00:29:01,400 --> 00:29:02,200
- Hij piept.
- 269
- 00:29:02,360 --> 00:29:04,320
- Hij piept. Hoor je die band?
- 270
- 00:29:04,760 --> 00:29:06,640
- Nou ja, hij loopt dus aan.
- 271
- 00:29:07,840 --> 00:29:10,720
- Goed, ik zal zien wat ik kan doen.
- 272
- 00:29:10,920 --> 00:29:11,720
- Bedankt.
- 273
- 00:29:12,160 --> 00:29:15,440
- Een tandwiel van 38 is beter.
- Dat is minder vermoeiend.
- 274
- 00:29:16,280 --> 00:29:18,400
- Ja, ik ben inderdaad wat traag.
- 275
- 00:29:21,080 --> 00:29:23,520
- Josyane bleef de boekhouding doen,
- 276
- 00:29:23,720 --> 00:29:25,440
- net als in haar vaders tijd.
- 277
- 00:29:25,720 --> 00:29:27,400
- Ik deed alsof ik dat niet kon,
- 278
- 00:29:27,600 --> 00:29:30,440
- zoals ik vroeger deed
- alsof ik kon fietsen.
- 279
- 00:29:31,360 --> 00:29:35,160
- Misschien was ik nu zelfs
- nog overtuigender.
- 280
- 00:29:43,000 --> 00:29:45,200
- We brachten graag samen tijd door.
- 281
- 00:29:45,440 --> 00:29:49,040
- De verwarring nam net zo hard toe
- als mijn zelfvertrouwen.
- 282
- 00:29:49,800 --> 00:29:52,520
- Ik had nooit gerekend
- op een zielsverwant.
- 283
- 00:29:52,920 --> 00:29:54,800
- Als zij dat nu eens was?
- 284
- 00:30:12,760 --> 00:30:15,560
- Een welkom onweer versnelde de zaak.
- 285
- 00:30:15,760 --> 00:30:17,560
- Mijn hart bonsde razendsnel.
- 286
- 00:30:22,680 --> 00:30:23,880
- Josyane.
- 287
- 00:30:24,600 --> 00:30:26,400
- Ik moet je iets vertellen.
- 288
- 00:30:26,920 --> 00:30:29,360
- Iets wat ik niemand ooit heb verteld.
- 289
- 00:30:29,560 --> 00:30:32,960
- Dat is niet helemaal waar...
- maar ik vertrouw je.
- 290
- 00:30:33,200 --> 00:30:35,160
- Ik moet ook iets bekennen.
- 291
- 00:30:35,880 --> 00:30:38,480
- - Het is belangrijk voor me.
- - Voor mij ook.
- 292
- 00:30:44,480 --> 00:30:46,240
- Nu kun je me alles zeggen.
- 293
- 00:30:47,600 --> 00:30:48,440
- Het is stom.
- 294
- 00:30:48,600 --> 00:30:50,000
- Nee, vertel.
- 295
- 00:30:53,680 --> 00:30:54,560
- Josyane...
- 296
- 00:30:58,360 --> 00:30:59,920
- Ik kan niet fietsen.
- 297
- 00:31:00,320 --> 00:31:02,160
- Ik heb het nooit gekund.
- 298
- 00:31:03,440 --> 00:31:06,360
- Ik weet dat het raar klinkt
- maar het is waar.
- 299
- 00:31:06,960 --> 00:31:08,400
- Houd je me voor de gek?
- 300
- 00:31:08,560 --> 00:31:09,520
- Welnee.
- 301
- 00:31:09,720 --> 00:31:10,680
- Niet grappig.
- 302
- 00:31:11,240 --> 00:31:13,200
- Maar ik meen het.
- 303
- 00:31:13,640 --> 00:31:14,920
- Zie je al die fietsen?
- 304
- 00:31:15,120 --> 00:31:17,120
- Je bent vervelend met je fietsen.
- 305
- 00:31:18,200 --> 00:31:19,680
- - Hè?
- - Ik ga naar huis.
- 306
- 00:31:19,840 --> 00:31:21,160
- Nee, dat is...
- 307
- 00:31:22,240 --> 00:31:23,760
- Dat is gevaarlijk.
- 308
- 00:31:24,320 --> 00:31:25,560
- Wat een onzin.
- 309
- 00:31:25,880 --> 00:31:27,040
- Die dag leerde ik
- 310
- 00:31:27,200 --> 00:31:29,960
- dat meisjes complexer waren
- dan derailleurs.
- 311
- 00:31:30,160 --> 00:31:31,360
- En dat je geheimen...
- 312
- 00:31:34,760 --> 00:31:37,440
- op het juiste moment moet vertellen.
- 313
- 00:31:37,880 --> 00:31:40,200
- Het is niet de oprechtheid die telt.
- 314
- 00:31:47,040 --> 00:31:49,960
- De vloek klopte weer aan mijn deur.
- 315
- 00:31:50,120 --> 00:31:53,120
- Hij had Josyane niet
- door de bliksem laten treffen
- 316
- 00:31:53,360 --> 00:31:54,840
- maar de dreiging was er.
- 317
- 00:31:56,800 --> 00:31:59,280
- Ik gaf de hoop op een normaal leven op.
- 318
- 00:31:59,480 --> 00:32:02,280
- Ik was veroordeeld
- tot zwijgen en eenzaamheid.
- 319
- 00:32:04,120 --> 00:32:07,040
- Ik zou dus mijn dagen alleen eindigen...
- 320
- 00:32:07,680 --> 00:32:09,000
- alleen met mijn fiets.
- 321
- 00:32:09,160 --> 00:32:12,400
- En in de diepte van het stilzwijgen
- zou ik altijd
- 322
- 00:32:12,600 --> 00:32:15,920
- het geklik horen
- van de ketting op het tandwiel.
- 323
- 00:32:16,120 --> 00:32:17,000
- Wacht.
- 324
- 00:33:09,240 --> 00:33:11,560
- Toen brak de Ronde van Frankrijk aan.
- 325
- 00:33:11,760 --> 00:33:14,640
- De lokale ster,
- Sauveur Bilongue, deed mee.
- 326
- 00:33:14,840 --> 00:33:17,880
- De bewoners van Saint Céron
- misten geen etappe
- 327
- 00:33:18,080 --> 00:33:21,160
- en zagen live de prestaties van Sauveur
- op de tv
- 328
- 00:33:21,360 --> 00:33:23,440
- die in zijn eentje een etappe won.
- 329
- 00:33:23,920 --> 00:33:27,080
- Dat dat kwam
- door een massale valpartij gaf niet.
- 330
- 00:33:27,280 --> 00:33:31,360
- Heel Saint Céron wachtte opgewonden
- op de terugkeer van de held.
- 331
- 00:34:11,520 --> 00:34:12,520
- De wielrenner,
- 332
- 00:34:12,720 --> 00:34:16,360
- die voor het oog van het land
- daags na zijn zege ermee stopte,
- 333
- 00:34:16,680 --> 00:34:19,440
- zou nooit zeggen
- dat hij niet kon fietsen.
- 334
- 00:34:20,040 --> 00:34:23,080
- Josyane viel onmiddellijk
- voor de nieuwe kampioen.
- 335
- 00:34:23,960 --> 00:34:25,920
- Drie maanden later trouwden ze.
- 336
- 00:34:32,320 --> 00:34:35,160
- En ik had haar nog wel gezien
- als zielsverwant.
- 337
- 00:34:35,360 --> 00:34:36,920
- Een fatale vergissing.
- 338
- 00:34:42,640 --> 00:34:44,680
- Maar het hoofdstuk sloot zichzelf.
- 339
- 00:34:45,080 --> 00:34:47,920
- Ik ontdekte het enorme verschil
- 340
- 00:34:48,200 --> 00:34:51,120
- tussen een bevlieging
- en een vanzelfsprekendheid.
- 341
- 00:35:36,640 --> 00:35:37,720
- Madeleine...
- 342
- 00:35:38,840 --> 00:35:39,920
- Ja?
- 343
- 00:35:42,280 --> 00:35:44,120
- Ik moet je iets zeggen.
- 344
- 00:35:44,680 --> 00:35:46,360
- Ik heb het niemand verteld.
- 345
- 00:35:48,160 --> 00:35:49,520
- Ik moet ook iets zeggen.
- 346
- 00:35:50,800 --> 00:35:51,960
- Het is belangrijk.
- 347
- 00:35:58,880 --> 00:36:00,040
- Ik...
- 348
- 00:36:01,760 --> 00:36:02,880
- Ik kan niet...
- 349
- 00:36:05,720 --> 00:36:07,200
- Wat kun je niet?
- 350
- 00:36:07,400 --> 00:36:08,480
- Ik...
- 351
- 00:36:10,520 --> 00:36:11,720
- Wil je trouwen?
- 352
- 00:36:16,520 --> 00:36:17,480
- Dat meen je niet.
- 353
- 00:36:17,640 --> 00:36:19,160
- Jawel, dat meen ik wel.
- 354
- 00:36:23,320 --> 00:36:26,880
- Madeleines ouders
- waren omgekomen bij een tandemongeluk.
- 355
- 00:36:27,960 --> 00:36:30,160
- Sindsdien was ze bang voor fietsen
- 356
- 00:36:30,360 --> 00:36:33,560
- en mijn reputatie van waaghals
- hielp niet echt.
- 357
- 00:36:34,040 --> 00:36:37,680
- Ik beloofde haar plechtig
- nooit meer op de fiets te stappen...
- 358
- 00:36:39,040 --> 00:36:41,200
- ...en altijd van haar te houden.
- 359
- 00:36:41,400 --> 00:36:44,120
- Ik beloof
- nooit meer op de fiets te stappen...
- 360
- 00:36:45,120 --> 00:36:47,160
- en altijd van je te houden.
- 361
- 00:36:47,520 --> 00:36:50,600
- Een belofte
- die ik moeiteloos waarmaakte.
- 362
- 00:36:54,720 --> 00:36:56,160
- Vanaf die dag
- 363
- 00:36:56,800 --> 00:36:59,880
- kon ik zelfs gaan denken
- aan gelukkig zijn.
- 364
- 00:37:08,200 --> 00:37:10,040
- Niet bewegen.
- 365
- 00:37:10,240 --> 00:37:11,120
- Ik?
- 366
- 00:37:14,880 --> 00:37:16,880
- Sorry, ik heet Hervé Figougne.
- 367
- 00:37:17,600 --> 00:37:18,560
- Hallo.
- 368
- 00:37:18,760 --> 00:37:20,320
- Ik ben fotograaf.
- 369
- 00:37:20,520 --> 00:37:23,280
- U heeft vast gehoord
- van "Dorpsgezichten".
- 370
- 00:37:23,480 --> 00:37:26,400
- Dat is mijn project over het platteland.
- 371
- 00:37:26,600 --> 00:37:28,480
- Omdat Frankrijk dat vergeet.
- 372
- 00:37:28,680 --> 00:37:30,320
- Heeft u me gefotografeerd?
- 373
- 00:37:30,720 --> 00:37:32,520
- Aangenaam. Raoul Taburin.
- 374
- 00:37:32,680 --> 00:37:35,600
- Nee, bent u Raoul Taburin?
- Die van de fiets?
- 375
- 00:37:35,800 --> 00:37:38,720
- Geweldig om u te ontmoeten.
- Een lokale legende.
- 376
- 00:37:40,360 --> 00:37:41,680
- Raoul Taburin...
- 377
- 00:37:42,200 --> 00:37:43,680
- Ik had een ander beeld.
- 378
- 00:37:46,120 --> 00:37:49,360
- Ik zag u daar onbeweeglijk zitten
- met iets
- 379
- 00:37:49,520 --> 00:37:51,360
- peinzends in uw houding.
- 380
- 00:37:51,520 --> 00:37:52,560
- Ja. Want...
- 381
- 00:37:52,760 --> 00:37:54,280
- U keek...
- 382
- 00:37:56,720 --> 00:37:59,880
- U keek naar haar.
- U durft haar niet aan te spreken.
- 383
- 00:38:00,000 --> 00:38:00,920
- Jawel.
- 384
- 00:38:01,040 --> 00:38:02,240
- Bent u verlegen?
- 385
- 00:38:02,400 --> 00:38:03,720
- Dat ben ik ook.
- 386
- 00:38:05,320 --> 00:38:08,080
- Maar zij is vast toegankelijker
- dan je denkt.
- 387
- 00:38:08,800 --> 00:38:11,480
- Ze lijkt vertrouwenwekkend.
- Gul ook.
- 388
- 00:38:11,960 --> 00:38:14,600
- Ze heeft iets hartelijks
- en warms over zich.
- 389
- 00:38:14,760 --> 00:38:16,680
- Neem je zusje mee.
- 390
- 00:38:17,240 --> 00:38:19,080
- Je ziet je al in haar armen.
- 391
- 00:38:19,240 --> 00:38:21,640
- - Ja, maar...
- - Thuis...
- 392
- 00:38:21,800 --> 00:38:24,200
- Je kijkt en denkt:
- "Ze is mijn vrouw."
- 393
- 00:38:24,960 --> 00:38:26,880
- - Ze is mijn vrouw.
- - Precies.
- 394
- 00:38:27,080 --> 00:38:27,880
- Dat is ze.
- 395
- 00:38:28,160 --> 00:38:31,480
- Nee, dat is een uitdrukking.
- Ze heeft al kinderen.
- 396
- 00:38:32,000 --> 00:38:33,560
- We gaan naar papa.
- 397
- 00:38:33,720 --> 00:38:35,360
- Ja, dat zijn mijn kinderen.
- 398
- 00:38:35,720 --> 00:38:37,080
- Niet alles is van u.
- 399
- 00:38:39,560 --> 00:38:40,640
- Sorry.
- 400
- 00:38:40,800 --> 00:38:41,840
- Madeleine, mijn vrouw.
- 401
- 00:38:43,360 --> 00:38:44,680
- Dit is meneer...
- 402
- 00:38:45,320 --> 00:38:47,240
- Hervé Figougne.
- Ik ben fotograaf.
- 403
- 00:38:47,440 --> 00:38:48,560
- Ik ken u.
- 404
- 00:38:48,720 --> 00:38:50,400
- Van "Dorpsgezichten".
- 405
- 00:38:50,560 --> 00:38:51,680
- - Toch?
- - Ja.
- 406
- 00:38:52,080 --> 00:38:53,080
- Ken je hem?
- 407
- 00:38:53,680 --> 00:38:54,760
- Ja.
- 408
- 00:38:54,960 --> 00:38:56,520
- Iedereen praat over u.
- 409
- 00:38:56,720 --> 00:38:59,000
- Het dorp is trots dat u hier nu woont.
- 410
- 00:38:59,360 --> 00:39:00,520
- Oh, bent u...
- 411
- 00:39:00,920 --> 00:39:02,400
- In de oude drogisterij?
- 412
- 00:39:02,560 --> 00:39:03,920
- Ja, voor een tijdje.
- 413
- 00:39:04,360 --> 00:39:06,360
- Het voelde goed hier.
- 414
- 00:39:06,520 --> 00:39:07,840
- Omdat u fietst.
- 415
- 00:39:08,000 --> 00:39:10,400
- Fietsen?
- Grappig, mijn vader zei altijd:
- 416
- 00:39:10,560 --> 00:39:12,600
- "Een echte man kan fietsen."
- 417
- 00:39:13,360 --> 00:39:14,480
- Maar helaas.
- 418
- 00:39:14,640 --> 00:39:17,760
- Wat? Kunt u niet fietsen?
- 419
- 00:39:17,920 --> 00:39:19,360
- Nee. Kunt u fotograferen?
- 420
- 00:39:19,520 --> 00:39:21,320
- Ik? Is dat een vraag?
- 421
- 00:39:21,640 --> 00:39:23,440
- Nee, maar u vroeg of...
- 422
- 00:39:23,600 --> 00:39:25,200
- Raoul maakt mooie foto's.
- 423
- 00:39:25,640 --> 00:39:27,560
- Fijn. Maar ik kan niet fietsen.
- 424
- 00:39:28,280 --> 00:39:29,800
- - Nooit gekund?
- - Nee.
- 425
- 00:39:29,960 --> 00:39:32,320
- Ik weet niet eens of ik ooit zonder...
- 426
- 00:39:32,480 --> 00:39:33,960
- - Zijwieltjes?
- - Ja.
- 427
- 00:39:34,160 --> 00:39:35,400
- - Niet eens...
- - Nee.
- 428
- 00:39:35,560 --> 00:39:38,520
- Ik herinner me de angst als ik erop zat.
- 429
- 00:39:39,520 --> 00:39:43,080
- Een soort duizeligheid.
- Echt angstaanjagend.
- 430
- 00:39:43,280 --> 00:39:44,400
- Dat begrijp ik.
- 431
- 00:39:44,920 --> 00:39:45,880
- Kom zeg.
- 432
- 00:39:46,040 --> 00:39:46,880
- Nee, echt.
- 433
- 00:39:47,000 --> 00:39:51,000
- Uitbundig, opdringerig
- en nog een blunderaar ook,
- 434
- 00:39:51,200 --> 00:39:55,160
- wie had gedacht dat die druktemaker
- mijn enige vriend zou worden?
- 435
- 00:39:55,320 --> 00:39:57,560
- Door te trappen blijf je in evenwicht.
- 436
- 00:39:57,760 --> 00:39:59,600
- - En als ik val?
- - Je valt niet.
- 437
- 00:40:00,280 --> 00:40:01,760
- Maar als ik wel val?
- 438
- 00:40:03,040 --> 00:40:03,840
- Je valt niet.
- 439
- 00:40:04,040 --> 00:40:07,360
- Nee, niet "je valt niet".
- Wat als ik wel val?
- 440
- 00:40:07,560 --> 00:40:08,840
- Vertrouw me.
- 441
- 00:40:09,560 --> 00:40:11,400
- - Vooruit. Ik duw je.
- - Rustig.
- 442
- 00:40:11,600 --> 00:40:13,040
- Vooruit. Klaar?
- 443
- 00:40:14,160 --> 00:40:16,040
- Vooruit, goed zo. Zo ja.
- 444
- 00:40:16,280 --> 00:40:18,160
- Laat me niet los!
- 445
- 00:40:19,480 --> 00:40:20,320
- Verdomme.
- 446
- 00:40:20,560 --> 00:40:21,400
- Ik ben gevallen.
- 447
- 00:40:21,600 --> 00:40:23,720
- Nee, je deed het geweldig.
- 448
- 00:40:23,920 --> 00:40:24,760
- Ik ben gevallen.
- 449
- 00:40:24,880 --> 00:40:27,600
- Nee. Je bent gestopt.
- Dat is iets anders.
- 450
- 00:40:27,800 --> 00:40:29,040
- Nee, ik ben gevallen.
- 451
- 00:40:29,680 --> 00:40:31,680
- Nee, geloof me.
- Het was heel goed.
- 452
- 00:40:31,840 --> 00:40:34,840
- - Ik weet waar ik het over heb.
- - Wat deed ik dan?
- 453
- 00:40:35,000 --> 00:40:37,880
- Je stopte even.
- We gaan weer door.
- 454
- 00:40:38,080 --> 00:40:39,880
- Ik weet zeker dat het lukt.
- 455
- 00:40:41,160 --> 00:40:42,080
- Klaar?
- 456
- 00:40:42,280 --> 00:40:43,840
- Daar gaan we. Vooruit.
- 457
- 00:40:47,880 --> 00:40:49,720
- Hoe sluit je vriendschap?
- 458
- 00:40:49,880 --> 00:40:52,880
- Waarom? Op basis van welk gevoel?
- 459
- 00:41:09,440 --> 00:41:11,200
- Het voelde meteen vertrouwd.
- 460
- 00:41:11,360 --> 00:41:13,560
- We waren net twee jeugdvrienden.
- 461
- 00:41:13,960 --> 00:41:15,680
- Sinds ik hem had ontmoet,
- 462
- 00:41:15,880 --> 00:41:18,640
- drukte mijn geheim minder zwaar op me.
- 463
- 00:41:20,680 --> 00:41:23,920
- En het wonder gebeurde
- zonder een bekentenis
- 464
- 00:41:24,120 --> 00:41:27,960
- met het risico van een afwijzing
- of een blikseminslag.
- 465
- 00:41:34,640 --> 00:41:37,440
- Uiteindelijk was ik een fortuinlijk man.
- 466
- 00:41:38,160 --> 00:41:39,560
- Dit is Hervé.
- 467
- 00:41:39,760 --> 00:41:41,320
- Hervé, Sauveur.
- 468
- 00:41:43,960 --> 00:41:46,280
- U bent van "Dorpsgezichten."
- 469
- 00:41:46,480 --> 00:41:50,440
- Ja, ja. Toen ik de camera zag,
- dacht ik het al.
- 470
- 00:41:53,000 --> 00:41:54,720
- - Hij is slim.
- - Dat zie ik.
- 471
- 00:41:55,080 --> 00:41:57,520
- Schat, het is die man van die foto's.
- 472
- 00:42:02,040 --> 00:42:03,720
- - Ze is verlegen.
- - Niet nodig.
- 473
- 00:42:03,880 --> 00:42:06,440
- Ik zeg altijd, ik ben net als iedereen.
- 474
- 00:42:06,600 --> 00:42:08,760
- Nee, Raoul intimideert haar.
- 475
- 00:42:10,960 --> 00:42:13,160
- Hij is heel bescheiden gebleven.
- 476
- 00:42:13,320 --> 00:42:15,080
- Weet u wat mijn vader zei?
- 477
- 00:42:15,960 --> 00:42:17,400
- Mijn vader zei...
- 478
- 00:42:19,000 --> 00:42:22,800
- "Wanneer je je moeders armen verlaat...
- 479
- 00:42:25,080 --> 00:42:26,360
- Wanneer je...
- 480
- 00:42:26,800 --> 00:42:30,840
- "Wanneer je je moeders armen verlaat,
- vind je het stuur...
- 481
- 00:42:31,880 --> 00:42:33,760
- van een fiets."
- 482
- 00:42:39,880 --> 00:42:41,600
- Goed, heren...
- 483
- 00:42:42,360 --> 00:42:43,560
- prettige dag.
- 484
- 00:42:47,680 --> 00:42:49,600
- Wie is die intellectueel?
- 485
- 00:42:50,680 --> 00:42:52,400
- Sauveur. Een kampioen.
- 486
- 00:42:52,600 --> 00:42:53,840
- Een kampioen.
- 487
- 00:42:54,400 --> 00:42:56,320
- En zijn vrouw?
- 488
- 00:42:57,000 --> 00:42:57,800
- Josyane.
- 489
- 00:42:58,760 --> 00:43:00,080
- Ook een kampioen?
- 490
- 00:43:05,480 --> 00:43:07,000
- Josyane en ik...
- 491
- 00:43:09,640 --> 00:43:10,640
- - Nee.
- - Jawel.
- 492
- 00:43:10,840 --> 00:43:12,360
- Wat een onzin.
- 493
- 00:43:12,760 --> 00:43:14,240
- Nee, echt.
- 494
- 00:43:14,880 --> 00:43:17,280
- - Dat geloof ik niet.
- - Toch is het zo.
- 495
- 00:43:17,800 --> 00:43:19,360
- - Welnee.
- - Waarom niet?
- 496
- 00:43:19,560 --> 00:43:21,400
- - Dat kan niet.
- - Waarom niet?
- 497
- 00:43:21,560 --> 00:43:22,400
- Hoe je bent.
- 498
- 00:43:22,560 --> 00:43:24,520
- - Toen was ik...
- - Lang geleden.
- 499
- 00:43:24,680 --> 00:43:25,480
- Ik was niet dik.
- 500
- 00:43:25,680 --> 00:43:27,640
- Wat heb je tegen haar gezegd?
- 501
- 00:43:28,680 --> 00:43:32,720
- Je verwacht van vrienden dat ze
- een flatterend beeld van je geven.
- 502
- 00:43:32,920 --> 00:43:34,080
- Niet dus.
- 503
- 00:43:34,240 --> 00:43:35,480
- Doe je me nu na?
- 504
- 00:43:36,280 --> 00:43:37,600
- Dat kan ik ook.
- 505
- 00:43:38,280 --> 00:43:39,840
- Ik kan jou nadoen.
- 506
- 00:43:40,000 --> 00:43:41,160
- Ga je gang.
- 507
- 00:43:43,280 --> 00:43:44,120
- Hé!
- 508
- 00:43:45,720 --> 00:43:48,160
- Ik kom uit Parijs.
- Ik ben fotograaf. Klik!
- 509
- 00:43:48,360 --> 00:43:51,560
- Soms kijk ik naar de natuur.
- 510
- 00:43:54,920 --> 00:43:56,280
- Grapje.
- 511
- 00:43:57,320 --> 00:43:58,600
- Ik maak een grapje.
- 512
- 00:44:44,800 --> 00:44:45,960
- Voor jou.
- 513
- 00:44:46,880 --> 00:44:48,640
- Hoe bedoel je, "voor jou"?
- 514
- 00:44:50,160 --> 00:44:51,880
- Wil je dat ik doodga?
- 515
- 00:44:52,360 --> 00:44:54,120
- Ik aarzelde tussen
- 516
- 00:44:55,440 --> 00:44:56,680
- dit of een tractor.
- 517
- 00:44:56,880 --> 00:44:58,400
- Een tractor was goed.
- 518
- 00:44:59,120 --> 00:45:00,720
- Vooral niet bewegen.
- 519
- 00:45:00,920 --> 00:45:03,200
- De zondagen brachten we samen door...
- 520
- 00:45:04,480 --> 00:45:06,800
- en Hervé werd een deel van het gezin.
- 521
- 00:45:07,000 --> 00:45:07,840
- Kun je...
- 522
- 00:45:08,040 --> 00:45:09,560
- Blijf rechtop staan.
- 523
- 00:45:09,760 --> 00:45:11,520
- Je haar beweegt te veel.
- 524
- 00:45:12,480 --> 00:45:13,640
- Niet aankomen!
- 525
- 00:45:13,840 --> 00:45:15,520
- Goed zo. Perfect.
- 526
- 00:45:15,720 --> 00:45:17,920
- - Anders sla ik je.
- - Ja, goed.
- 527
- 00:45:18,320 --> 00:45:19,280
- Geweldig!
- 528
- 00:45:19,880 --> 00:45:20,960
- Foto!
- 529
- 00:45:21,160 --> 00:45:24,560
- Nog eentje.
- Een beetje vermoeider maar wel wakker.
- 530
- 00:45:24,760 --> 00:45:26,760
- Opgelet, ogen open!
- 531
- 00:45:26,920 --> 00:45:30,200
- Ik wil iets meer vermoeidheid
- in uw blik.
- 532
- 00:45:30,560 --> 00:45:34,120
- Het is een vak van de dageraad.
- Laat uw vermoeidheid zien.
- 533
- 00:45:34,320 --> 00:45:36,720
- Ziet u de camera?
- Laat dat zien.
- 534
- 00:45:37,440 --> 00:45:39,120
- Ik wil iets royaals voelen.
- 535
- 00:45:39,320 --> 00:45:41,640
- Ik wil de graanvelden voelen,
- 536
- 00:45:41,960 --> 00:45:43,880
- de molenaar, vers brood.
- 537
- 00:45:44,080 --> 00:45:46,320
- Een, twee, drie.
- Misschien kunnen...
- 538
- 00:45:46,520 --> 00:45:50,800
- Zodra Figougne in Saint Céron kwam,
- had hij portretten gemaakt
- 539
- 00:45:51,000 --> 00:45:53,600
- voor zijn project:
- "Dorpsgezichten."
- 540
- 00:45:54,040 --> 00:45:55,280
- Geef alles.
- 541
- 00:45:55,480 --> 00:45:57,440
- Veel liefde en vermoeidheid.
- 542
- 00:45:58,240 --> 00:46:00,320
- Denk aan toen u opstond.
- 543
- 00:46:00,520 --> 00:46:01,960
- En niet bewegen!
- 544
- 00:46:03,400 --> 00:46:05,400
- Vooral niet bewegen.
- 545
- 00:46:06,800 --> 00:46:07,720
- Vooruit.
- 546
- 00:46:07,920 --> 00:46:11,880
- Al snel kreeg ook hij
- een onderscheiding van de bevolking.
- 547
- 00:46:12,360 --> 00:46:16,320
- Men zei niet langer een "foto"
- maar een "figougne."
- 548
- 00:46:16,560 --> 00:46:17,840
- Prachtig. Heel mooi.
- 549
- 00:46:19,520 --> 00:46:22,680
- Meneer Frognard,
- is dat een hakmes?
- 550
- 00:46:22,800 --> 00:46:23,640
- Ja.
- 551
- 00:46:23,760 --> 00:46:25,160
- Geef dat aan uw zoon.
- 552
- 00:46:26,560 --> 00:46:28,760
- Zet je bifaille af
- voor de figougne.
- 553
- 00:46:29,240 --> 00:46:30,240
- Heel goed.
- 554
- 00:46:31,040 --> 00:46:33,160
- Mijn fout. Geef het aan uw vrouw.
- 555
- 00:46:34,840 --> 00:46:35,880
- Je bifaille.
- 556
- 00:46:36,080 --> 00:46:38,200
- Kijk naar mij. Blijf natuurlijk.
- 557
- 00:46:38,360 --> 00:46:40,160
- Houd het hakmes omhoog.
- 558
- 00:46:41,320 --> 00:46:42,760
- Geef het aan uw dochter.
- 559
- 00:46:42,960 --> 00:46:44,800
- Hé, liefje, probeer dit.
- 560
- 00:46:44,960 --> 00:46:46,120
- Kijk naar mama.
- 561
- 00:46:46,320 --> 00:46:48,880
- Houd elkaars hand vast.
- Goed vasthouden.
- 562
- 00:46:49,080 --> 00:46:50,680
- Die kant op kijken.
- 563
- 00:46:50,880 --> 00:46:51,760
- Jij, liefje...
- 564
- 00:46:51,960 --> 00:46:53,160
- Kijk voor jullie.
- 565
- 00:46:53,360 --> 00:46:55,080
- Kijk naar mama.
- 566
- 00:46:55,760 --> 00:46:58,000
- Zonnig. Je hoofd mooi recht.
- 567
- 00:46:58,560 --> 00:46:59,440
- Opgelet.
- 568
- 00:46:59,640 --> 00:47:02,320
- Prachtig.
- Vooral niet bewegen.
- 569
- 00:47:02,840 --> 00:47:03,800
- Daar gaan we!
- 570
- 00:47:03,960 --> 00:47:08,160
- Zoek iets waardoor je je handen
- stil houdt. Pak dat stuur.
- 571
- 00:47:10,160 --> 00:47:12,600
- Ja, prima. Nu zien we de...
- 572
- 00:47:13,040 --> 00:47:15,160
- Mooi stilstaan. Ja, elegant.
- 573
- 00:47:15,600 --> 00:47:18,680
- Net als wanneer je fietst,
- je blik naar de...
- 574
- 00:47:18,880 --> 00:47:20,520
- - Horizon.
- - Achter het obstakel.
- 575
- 00:47:22,120 --> 00:47:23,880
- Er ontbreekt iets.
- 576
- 00:47:24,880 --> 00:47:26,560
- Misschien wat meer...
- 577
- 00:47:26,760 --> 00:47:29,360
- Het is niet erg origineel.
- 578
- 00:47:29,560 --> 00:47:33,240
- Van sommige momenten weet je
- dat er een voor is...
- 579
- 00:47:33,440 --> 00:47:34,520
- Meer beweging.
- 580
- 00:47:34,720 --> 00:47:35,960
- ...en een na.
- 581
- 00:47:36,080 --> 00:47:36,920
- Misschien.
- 582
- 00:47:37,080 --> 00:47:40,080
- Ik houd van het idee
- van een man in z'n werkplaats.
- 583
- 00:47:40,480 --> 00:47:42,160
- Dat is een heel goed idee.
- 584
- 00:47:43,600 --> 00:47:46,280
- Raoul, je moet weer
- op je taburin stappen.
- 585
- 00:47:47,200 --> 00:47:48,600
- Madeleine, ben je gek?
- 586
- 00:47:48,800 --> 00:47:51,320
- Kom op, jij op je mooie fiets,
- 587
- 00:47:51,760 --> 00:47:54,160
- razendsnel...
- Dat is zo lang geleden.
- 588
- 00:47:55,160 --> 00:47:57,880
- Beloofd is beloofd.
- 589
- 00:47:59,040 --> 00:48:00,360
- Wat heb je beloofd?
- 590
- 00:48:01,240 --> 00:48:03,040
- Geen taburin meer.
- 591
- 00:48:03,240 --> 00:48:04,720
- Ik houd mijn woord.
- 592
- 00:48:05,240 --> 00:48:06,680
- Een taburin... Een fiets?
- 593
- 00:48:06,880 --> 00:48:08,960
- Ja. Het kan idioot lijken.
- 594
- 00:48:09,160 --> 00:48:12,800
- Ik vond dat toen doodeng.
- Ik wilde geen durfal trouwen...
- 595
- 00:48:13,000 --> 00:48:15,240
- Maar een figougne van Taburin
- op een taburin,
- 596
- 00:48:15,400 --> 00:48:17,360
- die van de helling suist...
- 597
- 00:48:17,800 --> 00:48:18,880
- Dat moet je doen.
- 598
- 00:48:19,080 --> 00:48:20,960
- Hij heeft niets gesuggereerd.
- 599
- 00:48:21,320 --> 00:48:22,920
- Ik vraag het je.
- 600
- 00:48:23,120 --> 00:48:26,840
- Wacht even,
- ik ben niet echt goed in sportfoto's.
- 601
- 00:48:27,680 --> 00:48:30,320
- - Dat verzint u.
- - Nee, ik ben meer...
- 602
- 00:48:30,800 --> 00:48:32,680
- opgeleid voor portretten.
- 603
- 00:48:32,880 --> 00:48:34,120
- Als fotograaf
- 604
- 00:48:34,320 --> 00:48:36,840
- ben ik een tuinarchitect, geen tuinman.
- 605
- 00:48:37,040 --> 00:48:39,320
- - Een stylist, geen kapper.
- - Zie je?
- 606
- 00:48:40,600 --> 00:48:42,960
- Beweging heeft altijd iets...
- 607
- 00:48:43,160 --> 00:48:44,680
- ordinairs. Sorry, hoor.
- 608
- 00:48:44,880 --> 00:48:46,880
- Absoluut. Ordinair.
- 609
- 00:48:47,720 --> 00:48:48,880
- Maar ik...
- 610
- 00:48:49,080 --> 00:48:52,160
- - Ik kan naast een fiets lopen.
- - Ja, dat kan.
- 611
- 00:48:52,360 --> 00:48:54,320
- Ik houd me aan mijn woord.
- 612
- 00:48:54,520 --> 00:48:56,000
- Maar dat hoeft niet.
- 613
- 00:48:56,200 --> 00:48:59,880
- Echt, je mag het vergeten.
- Ga fietsen met je vriend.
- 614
- 00:49:00,440 --> 00:49:02,120
- Hij is mijn vriend niet!
- 615
- 00:49:04,320 --> 00:49:05,600
- Hij is mijn vriend niet!
- 616
- 00:49:06,480 --> 00:49:09,000
- Ik wil het niet, oké?
- 617
- 00:49:32,720 --> 00:49:35,240
- Als hij niet met jou gaat fietsen,
- 618
- 00:49:35,440 --> 00:49:37,560
- doet hij het met niemand anders.
- 619
- 00:49:38,240 --> 00:49:40,480
- Hij is zo gelukkig sinds hij je kent.
- 620
- 00:49:41,080 --> 00:49:44,120
- Hij is altijd stil
- maar nu stelt hij zich open.
- 621
- 00:49:44,320 --> 00:49:45,320
- Ja, dat is zo.
- 622
- 00:49:45,520 --> 00:49:48,120
- Dat dankt hij aan jou.
- Je gaf hem zoveel.
- 623
- 00:49:48,280 --> 00:49:50,200
- Goed, daar gaat het niet om.
- 624
- 00:49:50,400 --> 00:49:53,000
- Ik ontnam hem zijn grootste passie.
- 625
- 00:49:53,200 --> 00:49:55,280
- Hij moet weer gaan fietsen.
- 626
- 00:49:55,800 --> 00:49:57,160
- Je moet me helpen.
- 627
- 00:50:21,480 --> 00:50:23,520
- Nee, laat me uitpraten.
- 628
- 00:50:26,120 --> 00:50:27,360
- Ik weet het.
- 629
- 00:50:28,520 --> 00:50:31,520
- Kijk niet zo naar me,
- het is al moeilijk genoeg.
- 630
- 00:50:32,800 --> 00:50:35,040
- Ik had het meteen moeten zeggen.
- 631
- 00:50:37,480 --> 00:50:39,280
- Ik weet hoe je je voelt
- 632
- 00:50:40,640 --> 00:50:42,240
- en ik begrijp het.
- 633
- 00:50:42,440 --> 00:50:44,680
- Nee. Ik zoek geen excuses.
- 634
- 00:50:44,880 --> 00:50:46,800
- Zo ben ik niet, Madeleine.
- 635
- 00:50:48,000 --> 00:50:49,280
- Het is alleen...
- 636
- 00:50:49,760 --> 00:50:51,320
- Als je wist...
- 637
- 00:50:52,200 --> 00:50:54,080
- Als je wist hoe ik me schaam.
- 638
- 00:50:54,640 --> 00:50:57,160
- Ja, ik schaam me.
- Ik schaam me dat...
- 639
- 00:50:57,760 --> 00:51:00,200
- ik mezelf niet heb durven zijn.
- 640
- 00:51:03,960 --> 00:51:06,160
- Ik heb het geprobeerd, echt hoor.
- 641
- 00:51:07,400 --> 00:51:11,120
- Ik vertelde het mijn vader,
- hij werd door de bliksem getroffen.
- 642
- 00:51:11,440 --> 00:51:13,920
- Jawel. Door de bliksem getroffen.
- 643
- 00:51:14,120 --> 00:51:15,920
- Angst is altijd irrationeel...
- 644
- 00:51:16,120 --> 00:51:17,240
- Raoul.
- 645
- 00:51:19,480 --> 00:51:20,360
- Gaat het wel?
- 646
- 00:51:21,840 --> 00:51:22,960
- Ja.
- 647
- 00:51:24,120 --> 00:51:25,440
- Help je me even?
- 648
- 00:51:25,640 --> 00:51:26,680
- Ja, ik kom.
- 649
- 00:51:33,280 --> 00:51:37,520
- Ik heb zitten denken.
- Zelfs als die belofte niet meer geldt,
- 650
- 00:51:37,720 --> 00:51:40,960
- heb ik niet zo'n zin
- om te gaan stunten op de fiets.
- 651
- 00:51:41,800 --> 00:51:42,880
- Toe zeg.
- 652
- 00:51:43,520 --> 00:51:45,440
- Wie had het over stunten?
- 653
- 00:51:45,800 --> 00:51:47,240
- Op een taburin stappen?
- 654
- 00:51:47,440 --> 00:51:49,400
- Alleen voor een figougne?
- 655
- 00:51:50,080 --> 00:51:52,560
- Om je vrouw en kinderen blij te maken
- 656
- 00:51:52,760 --> 00:51:54,440
- en je vriend ook.
- 657
- 00:51:54,640 --> 00:51:55,960
- Dat is waar.
- 658
- 00:52:01,320 --> 00:52:02,400
- Madeleine,
- 659
- 00:52:03,120 --> 00:52:04,400
- ik had het moeten...
- 660
- 00:52:04,920 --> 00:52:06,600
- zeggen vanaf het begin.
- 661
- 00:52:15,240 --> 00:52:16,600
- Wat?
- 662
- 00:52:17,360 --> 00:52:18,920
- Wat had je moeten zeggen?
- 663
- 00:52:20,000 --> 00:52:21,240
- Het was onmogelijk.
- 664
- 00:52:21,440 --> 00:52:24,760
- Ik kon nooit het noodlot afroepen
- over Madeleine.
- 665
- 00:52:24,960 --> 00:52:26,600
- Dan liever zelf eraan gaan.
- 666
- 00:52:27,000 --> 00:52:28,040
- Raoul.
- 667
- 00:52:29,680 --> 00:52:30,640
- Het regent niet.
- 668
- 00:52:31,480 --> 00:52:32,400
- Jawel.
- 669
- 00:52:33,400 --> 00:52:34,480
- Het regent.
- 670
- 00:52:40,240 --> 00:52:41,440
- Raoul...
- 671
- 00:52:43,520 --> 00:52:44,680
- Je baart me zorgen.
- 672
- 00:52:44,880 --> 00:52:46,400
- Nee, het gaat prima.
- 673
- 00:52:48,480 --> 00:52:50,160
- Heb je een ander?
- 674
- 00:52:50,640 --> 00:52:52,640
- - Wat?
- - Heb je een ander?
- 675
- 00:52:53,320 --> 00:52:54,640
- Ben je gek?
- 676
- 00:52:54,840 --> 00:52:56,800
- Schat, waar heb je het over?
- 677
- 00:52:57,000 --> 00:52:58,600
- Je doet zo vreemd.
- 678
- 00:53:01,800 --> 00:53:03,720
- Mag ik je iets vragen?
- 679
- 00:53:06,800 --> 00:53:09,480
- Wat weerhoudt je van die figougne?
- 680
- 00:53:12,760 --> 00:53:13,760
- Nu regent het.
- 681
- 00:53:50,640 --> 00:53:54,280
- Omdat niemand wilde afzien
- van die bespottelijke figougne,
- 682
- 00:53:54,520 --> 00:53:57,800
- besloot ik het technische aspect
- aan te pakken.
- 683
- 00:54:04,040 --> 00:54:05,880
- In weerwil van mijn geweten
- 684
- 00:54:06,080 --> 00:54:08,680
- wilde ik iets onherstelbaars gaan doen.
- 685
- 00:55:11,120 --> 00:55:12,480
- Is daar iemand?
- 686
- 00:55:29,200 --> 00:55:30,320
- Houd de dief!
- 687
- 00:55:35,000 --> 00:55:36,520
- Verdomme. Waar is hij?
- 688
- 00:55:36,920 --> 00:55:38,000
- Houd de dief!
- 689
- 00:55:44,880 --> 00:55:47,560
- Dit is voor het eerst in Saint Céron.
- 690
- 00:55:47,760 --> 00:55:49,720
- Het is vast iemand van buitenaf.
- 691
- 00:55:50,360 --> 00:55:51,680
- Die niet terugkomt.
- 692
- 00:55:51,880 --> 00:55:53,280
- Ongelooflijk.
- 693
- 00:55:54,240 --> 00:55:56,600
- Gelukkig viel de schade mee.
- 694
- 00:55:56,880 --> 00:55:58,000
- Het was zijn camera.
- 695
- 00:55:58,200 --> 00:55:59,280
- Nee.
- 696
- 00:55:59,720 --> 00:56:01,240
- Was dat maar waar.
- 697
- 00:56:01,560 --> 00:56:03,400
- Was het niet jouw camera?
- 698
- 00:56:06,000 --> 00:56:09,120
- Hij was van mijn vader.
- Het enige wat ik van hem had.
- 699
- 00:56:09,480 --> 00:56:11,000
- Dat is bijna nog erger.
- 700
- 00:56:11,320 --> 00:56:12,600
- Ja, dat is waar.
- 701
- 00:56:15,080 --> 00:56:17,160
- Al die herinneringen...
- 702
- 00:57:35,840 --> 00:57:37,280
- Hij is bij me weg.
- 703
- 00:58:02,600 --> 00:58:04,640
- Goed voor je kijken.
- 704
- 00:58:06,880 --> 00:58:08,040
- Goed zo.
- 705
- 00:58:13,000 --> 00:58:15,360
- Nog een rondje en dan laat ik je los.
- 706
- 00:58:15,560 --> 00:58:18,280
- Draaien, draaien... en omhoog!
- 707
- 00:58:19,200 --> 00:58:20,680
- Kies een sliert uit.
- 708
- 00:58:20,880 --> 00:58:22,880
- Wat is de gemeenste? Deze.
- 709
- 00:58:28,840 --> 00:58:31,200
- We straffen hem.
- Snel in de machine.
- 710
- 00:58:31,360 --> 00:58:32,240
- Gedraag je!
- 711
- 00:58:32,360 --> 00:58:34,480
- Opgelet, we zetten de motor aan!
- 712
- 00:58:39,080 --> 00:58:41,520
- Dit verhaal
- gaat over een denkbeeldig land
- 713
- 00:58:41,720 --> 00:58:44,000
- waar alle bewoners toetjes waren.
- 714
- 00:58:45,480 --> 00:58:48,600
- De koningin van dat land
- was een pudding
- 715
- 00:58:49,240 --> 00:58:51,840
- en haar man, de koning, een lepel.
- 716
- 00:58:52,600 --> 00:58:57,520
- En 's avonds ging de lepel zachtjes
- naar de pudding
- 717
- 00:58:57,720 --> 00:59:00,000
- om die op te eten.
- 718
- 00:59:00,560 --> 00:59:03,080
- En de soldaten waren aardbeientaarten.
- 719
- 00:59:23,520 --> 00:59:25,520
- Nu niet meer bewegen.
- 720
- 00:59:27,800 --> 00:59:29,440
- Dat is heel mooi.
- 721
- 00:59:31,120 --> 00:59:33,440
- Draai je hoofd ietsje naar rechts.
- 722
- 00:59:34,040 --> 00:59:35,200
- Kijk die kant op.
- 723
- 00:59:35,400 --> 00:59:36,560
- Rechts voor jou?
- 724
- 00:59:36,760 --> 00:59:38,080
- Daarheen kijken.
- 725
- 00:59:38,400 --> 00:59:40,800
- Nog een stukje, niet bewegen.
- 726
- 00:59:41,560 --> 00:59:42,640
- Zo.
- 727
- 00:59:49,600 --> 00:59:51,120
- Hervé, ik...
- 728
- 01:00:01,040 --> 01:00:01,880
- Nee!
- 729
- 01:00:02,080 --> 01:00:03,200
- Wat is er?
- 730
- 01:00:05,440 --> 01:00:06,880
- We zijn niet doof.
- 731
- 01:00:07,560 --> 01:00:09,440
- - Gaat het, papa?
- - Sorry.
- 732
- 01:00:10,240 --> 01:00:12,280
- Ik dacht dat ik vergeten was om...
- 733
- 01:00:13,160 --> 01:00:15,680
- het licht uit te doen in de werkplaats.
- 734
- 01:00:20,920 --> 01:00:23,200
- Een leugen, zelfs diep weggestopt,
- 735
- 01:00:23,400 --> 01:00:25,400
- de best bewaarde, best verstopte,
- 736
- 01:00:25,880 --> 01:00:28,600
- vindt altijd zijn weg naar het daglicht.
- 737
- 01:00:29,720 --> 01:00:32,320
- Naarmate het moment
- van de waarheid naderde,
- 738
- 01:00:32,800 --> 01:00:35,320
- werd mijn gedrag steeds irrationeler.
- 739
- 01:00:39,000 --> 01:00:40,400
- Josyane. Hallo.
- 740
- 01:00:40,920 --> 01:00:44,280
- - Wat doe jij hier?
- - Kan ik Sauveur spreken?
- 741
- 01:00:44,480 --> 01:00:45,800
- Waarover?
- 742
- 01:00:46,640 --> 01:00:48,120
- Niets belangrijks.
- 743
- 01:00:48,320 --> 01:00:50,960
- - Kom je binnen?
- - Nee, ik wacht buiten.
- 744
- 01:00:56,640 --> 01:00:57,640
- Raoul?
- 745
- 01:00:57,840 --> 01:00:59,200
- - Stoor ik?
- - Nee.
- 746
- 01:00:59,400 --> 01:01:01,000
- - Alles goed?
- - Ja.
- 747
- 01:01:03,320 --> 01:01:05,880
- - Mag ik je iets vragen?
- - Natuurlijk.
- 748
- 01:01:07,800 --> 01:01:08,840
- Hoe deed je dat?
- 749
- 01:01:09,800 --> 01:01:10,800
- Wat?
- 750
- 01:01:11,000 --> 01:01:13,080
- Dat je zo vroegrijp was.
- 751
- 01:01:13,640 --> 01:01:16,960
- - Met meisjes?
- - Nee, met fietsen. Hoe deed je dat?
- 752
- 01:01:19,400 --> 01:01:21,760
- Om zo snel te rijden zonder te vallen?
- 753
- 01:01:22,960 --> 01:01:24,000
- Dat weet ik niet.
- 754
- 01:01:24,200 --> 01:01:25,600
- In mijn leven...
- 755
- 01:01:25,960 --> 01:01:27,840
- heb ik nooit echt nagedacht.
- 756
- 01:01:28,080 --> 01:01:30,640
- Ik heb de dingen gewoon gedaan.
- 757
- 01:01:32,120 --> 01:01:33,360
- Zo ben ik gewoon.
- 758
- 01:01:33,840 --> 01:01:35,840
- Ja, dat is het.
- 759
- 01:01:36,360 --> 01:01:37,520
- Zo ben je.
- 760
- 01:01:37,720 --> 01:01:39,560
- En jij Raoul, hoe deed jij het?
- 761
- 01:01:39,760 --> 01:01:42,160
- - Wat?
- - Om ons altijd te verrassen.
- 762
- 01:01:42,360 --> 01:01:44,360
- Je deed de dingen altijd anders.
- 763
- 01:01:44,720 --> 01:01:46,840
- Hoe jij een fiets repareert...
- 764
- 01:01:47,840 --> 01:01:49,000
- Een kunstenaar.
- 765
- 01:01:50,360 --> 01:01:52,880
- Raoul, ik moet je iets vertellen.
- 766
- 01:01:53,520 --> 01:01:54,840
- Weet je...
- 767
- 01:01:55,880 --> 01:01:58,520
- ik heb altijd jou willen zijn.
- 768
- 01:02:02,400 --> 01:02:04,400
- Toen ik die etappe won...
- 769
- 01:02:05,600 --> 01:02:06,440
- Geweldig.
- 770
- 01:02:06,560 --> 01:02:09,080
- Vlak voor de finish
- was ik bijna gestopt.
- 771
- 01:02:09,280 --> 01:02:11,240
- En weet je wat ik dacht?
- 772
- 01:02:11,680 --> 01:02:14,920
- Ik dacht:
- "Wat zou Raoul gedaan hebben?"
- 773
- 01:02:17,800 --> 01:02:19,360
- En ik reed over de finish
- 774
- 01:02:19,560 --> 01:02:20,760
- met opgeheven hoofd.
- 775
- 01:02:22,320 --> 01:02:23,560
- Dank je.
- 776
- 01:02:25,560 --> 01:02:28,040
- En, wanneer ga je die figougne maken?
- 777
- 01:02:32,640 --> 01:02:34,720
- Wanneer de kaarten geschud zijn,
- 778
- 01:02:34,920 --> 01:02:37,920
- is het zinloos
- om het lot nog te willen ombuigen.
- 779
- 01:02:54,960 --> 01:02:57,720
- Ik weet zeker
- dat iemand hem gestolen heeft.
- 780
- 01:02:59,200 --> 01:03:01,040
- Heeft u geen enkele aanwijzing?
- 781
- 01:03:18,600 --> 01:03:20,440
- Ik kan niet fietsen!
- 782
- 01:03:25,920 --> 01:03:27,280
- Waar kijk je naar?
- 783
- 01:03:28,120 --> 01:03:30,160
- Wil jij ook mijn figougne?
- 784
- 01:03:30,680 --> 01:03:31,960
- Je graast alleen.
- 785
- 01:03:32,640 --> 01:03:34,760
- Je hebt niets te verbergen.
- 786
- 01:03:34,960 --> 01:03:37,120
- Dus je kauwt. Je hebt gelijk.
- 787
- 01:03:38,600 --> 01:03:40,880
- Intussen loop ik te piekeren.
- 788
- 01:03:41,080 --> 01:03:42,400
- Waarover?
- 789
- 01:03:42,600 --> 01:03:44,680
- - Sorry, je schrok.
- - Nee, nee.
- 790
- 01:03:45,880 --> 01:03:48,640
- Ik kwam afscheid van je nemen.
- 791
- 01:03:49,160 --> 01:03:50,320
- Oh ja? Hoezo?
- 792
- 01:03:51,560 --> 01:03:54,280
- Ik mis de stad en mijn werk hier
- zit erop.
- 793
- 01:03:54,480 --> 01:03:57,760
- - En je project dan?
- - Nee, ik heb alles.
- 794
- 01:03:58,600 --> 01:04:02,280
- En dat van die foto
- bekoelde onze vriendschap.
- 795
- 01:04:03,640 --> 01:04:05,200
- Nee, echt niet.
- 796
- 01:04:05,720 --> 01:04:07,840
- Je maakt niet elke dag vrienden.
- 797
- 01:04:09,720 --> 01:04:10,560
- Maar...
- 798
- 01:04:11,920 --> 01:04:13,000
- We maken die foto.
- 799
- 01:04:14,120 --> 01:04:15,120
- Jawel.
- 800
- 01:04:15,680 --> 01:04:17,720
- - Voel je niet verplicht.
- - Nee.
- 801
- 01:04:18,160 --> 01:04:19,000
- Echt niet.
- 802
- 01:04:19,480 --> 01:04:20,640
- - Jawel.
- - Nee.
- 803
- 01:04:20,840 --> 01:04:22,520
- Dat weet ik zelf het beste.
- 804
- 01:04:23,680 --> 01:04:25,360
- We gaan die foto maken.
- 805
- 01:04:25,560 --> 01:04:29,640
- Morgen wordt het een mooie zonnige dag
- en zal ik doen wat je zegt.
- 806
- 01:04:30,120 --> 01:04:32,680
- Het is een eer, een figougne met jou.
- 807
- 01:04:35,080 --> 01:04:36,280
- Slaap je?
- 808
- 01:04:49,440 --> 01:04:52,440
- Lieve kinderen,
- wanneer jullie deze brief lezen,
- 809
- 01:04:52,800 --> 01:04:54,920
- zal ik waarschijnlijk dood zijn.
- 810
- 01:04:55,760 --> 01:04:58,400
- Zoals jullie zullen merken,
- was buiten jullie
- 811
- 01:04:59,920 --> 01:05:02,800
- mijn hele leven
- gebaseerd op een misverstand.
- 812
- 01:05:03,560 --> 01:05:05,200
- Een vreselijke leugen.
- 813
- 01:05:06,120 --> 01:05:08,920
- Ik deed alles
- om dit trieste einde te voorkomen
- 814
- 01:05:09,120 --> 01:05:13,080
- maar de laatste tijd
- werkt het lot me tegen
- 815
- 01:05:13,280 --> 01:05:16,440
- en nu is het tijd
- voor mijn trieste lotsbestemming.
- 816
- 01:05:17,480 --> 01:05:20,520
- Door mijn waarschijnlijke dood
- zal hopelijk wel
- 817
- 01:05:21,200 --> 01:05:22,520
- de waarheid boven komen.
- 818
- 01:05:22,720 --> 01:05:26,840
- Een schrale troost, maar ik zal
- met een gerust geweten sterven.
- 819
- 01:05:27,800 --> 01:05:29,800
- Mensen zullen zeggen dat ik...
- 820
- 01:05:30,520 --> 01:05:33,680
- een bedrieger, een charlatan
- of zoiets was.
- 821
- 01:05:34,040 --> 01:05:35,840
- Wat ik wilde zeggen,
- 822
- 01:05:36,200 --> 01:05:37,880
- is dat ik dankzij jullie
- 823
- 01:05:38,280 --> 01:05:40,440
- een geluk heb gekend...
- 824
- 01:05:42,360 --> 01:05:43,480
- dat ik me nooit...
- 825
- 01:05:43,680 --> 01:05:45,680
- had kunnen voorstellen.
- 826
- 01:05:46,360 --> 01:05:48,160
- Ik heb een leven geleid...
- 827
- 01:05:50,000 --> 01:05:52,000
- dat ik nooit mogelijk geacht had.
- 828
- 01:05:57,160 --> 01:05:58,800
- Pas goed op julliezelf
- 829
- 01:05:59,960 --> 01:06:01,480
- en op jullie moeder.
- 830
- 01:06:05,000 --> 01:06:06,800
- Jullie liefhebbende vader,
- 831
- 01:06:08,120 --> 01:06:09,240
- Raoul.
- 832
- 01:07:09,800 --> 01:07:10,880
- Nu wij.
- 833
- 01:07:14,360 --> 01:07:15,760
- "We maken die figougne!"
- 834
- 01:07:15,960 --> 01:07:17,640
- Wat had me bezield?
- 835
- 01:07:17,960 --> 01:07:20,000
- Ik had mijn mond moeten houden.
- 836
- 01:07:20,280 --> 01:07:23,040
- Ik hoopte op van alles.
- Een aardbeving,
- 837
- 01:07:23,240 --> 01:07:27,040
- een sprinkhanenplaag,
- een aneurysmaruptuur... wat dan ook
- 838
- 01:07:27,240 --> 01:07:29,080
- om van die figougne af te zijn.
- 839
- 01:07:35,560 --> 01:07:37,400
- Je bent een echte wandelaar.
- 840
- 01:07:42,400 --> 01:07:45,240
- Zullen we op onze taburins stappen?
- 841
- 01:07:47,360 --> 01:07:48,800
- Weet je, Hervé...
- 842
- 01:07:49,320 --> 01:07:52,360
- De eer van een fietser
- is een voetganger te blijven.
- 843
- 01:07:52,920 --> 01:07:56,640
- Hij ziet er het mooist uit
- wanneer hij naast zijn fiets loopt,
- 844
- 01:07:56,840 --> 01:07:59,520
- want zo draagt hij
- zijn snelheid in zich.
- 845
- 01:08:00,200 --> 01:08:01,120
- Wie zei dat?
- 846
- 01:08:01,320 --> 01:08:02,840
- - Alphonse Allais?
- - Nee.
- 847
- 01:08:03,040 --> 01:08:04,520
- Jacques Perret.
- 848
- 01:08:05,960 --> 01:08:10,040
- "De fietser die naast zijn fiets loopt
- voor zijn plezier,
- 849
- 01:08:10,560 --> 01:08:13,320
- is een man
- die zijn lot in handen heeft."
- 850
- 01:08:14,400 --> 01:08:16,080
- - Dat is mooi.
- - Ja, hè?
- 851
- 01:08:21,680 --> 01:08:22,600
- En als ik...
- 852
- 01:08:24,120 --> 01:08:26,960
- En als ik nu eens een foto van jou nam?
- 853
- 01:08:28,520 --> 01:08:31,280
- Zullen we proberen
- dat ik jou op de foto zet?
- 854
- 01:08:32,480 --> 01:08:35,440
- - Ja, goed.
- - Dan komt die in je boek.
- 855
- 01:08:35,920 --> 01:08:37,600
- - Ik...
- - Het is simpel.
- 856
- 01:08:37,800 --> 01:08:39,680
- Laat me maar zien hoe het gaat.
- 857
- 01:08:39,880 --> 01:08:41,280
- Gewoon drukken.
- 858
- 01:08:42,000 --> 01:08:43,240
- Hervé?
- 859
- 01:08:43,440 --> 01:08:45,240
- - Kun je naar me kijken?
- - Ja.
- 860
- 01:08:45,480 --> 01:08:47,160
- Ja, zo heb ik je.
- 861
- 01:08:51,560 --> 01:08:53,720
- - Kun je iets achteruit?
- - Ja.
- 862
- 01:08:53,920 --> 01:08:56,560
- Hier? Ik weet niet hoe ik moet poseren.
- Zo?
- 863
- 01:08:58,120 --> 01:08:59,120
- Nee.
- 864
- 01:08:59,720 --> 01:09:00,960
- Nog iets achteruit.
- 865
- 01:09:04,480 --> 01:09:05,640
- Ja, goed.
- 866
- 01:09:07,880 --> 01:09:09,040
- Stop!
- 867
- 01:09:10,000 --> 01:09:11,240
- Het is niet...
- 868
- 01:09:11,440 --> 01:09:12,520
- Er is een...
- 869
- 01:09:13,760 --> 01:09:14,840
- Ik... sorry.
- 870
- 01:09:15,400 --> 01:09:17,400
- Kom maar terug.
- 871
- 01:09:18,200 --> 01:09:19,360
- Sorry.
- 872
- 01:09:20,720 --> 01:09:22,120
- Ben je zover?
- 873
- 01:09:22,600 --> 01:09:23,720
- Ik ben zover.
- 874
- 01:09:23,920 --> 01:09:25,880
- Oké, het is simpel.
- 875
- 01:09:26,080 --> 01:09:28,480
- Ik ga beneden staan.
- 876
- 01:09:28,680 --> 01:09:30,640
- Op een zeker moment zeg ik:
- 877
- 01:09:31,400 --> 01:09:32,680
- "Start."
- 878
- 01:09:33,760 --> 01:09:36,560
- Dan maak je zoveel mogelijk snelheid
- 879
- 01:09:37,000 --> 01:09:40,240
- en maak ik de foto in de bocht.
- 880
- 01:09:41,920 --> 01:09:43,280
- Is dat goed?
- 881
- 01:09:43,960 --> 01:09:45,080
- Ja.
- 882
- 01:09:54,840 --> 01:09:56,120
- Ik kan niet fietsen.
- 883
- 01:09:57,920 --> 01:09:59,280
- Wat zei je?
- 884
- 01:10:00,280 --> 01:10:01,920
- Ik kan niet fietsen!
- 885
- 01:10:12,280 --> 01:10:13,320
- Niets,
- 886
- 01:10:13,800 --> 01:10:15,600
- niet eens een bliksemschicht.
- 887
- 01:10:17,240 --> 01:10:18,920
- Nu was ik aan de beurt.
- 888
- 01:10:19,600 --> 01:10:20,520
- Help me.
- 889
- 01:10:20,720 --> 01:10:22,440
- M'n laatste uur had geslagen.
- 890
- 01:10:24,520 --> 01:10:27,160
- Vanbinnen had ik nog steeds hoop.
- 891
- 01:10:27,360 --> 01:10:29,120
- Als er nu een wonder gebeurde?
- 892
- 01:10:29,320 --> 01:10:31,640
- Wat als het vandaag zou lukken?
- 893
- 01:10:36,040 --> 01:10:37,440
- Wie zei er nu "start"?
- 894
- 01:10:37,920 --> 01:10:39,280
- Wie zei er nu "start"?
- 895
- 01:10:46,720 --> 01:10:47,720
- Raoul?
- 896
- 01:11:02,120 --> 01:11:02,960
- Ik leefde...
- 897
- 01:11:03,760 --> 01:11:05,040
- Ik leefde!
- 898
- 01:11:05,720 --> 01:11:07,600
- Ik hoefde m'n ogen maar te openen
- 899
- 01:11:07,800 --> 01:11:11,320
- en niet eens te praten
- om van mijn geheim af te zijn.
- 900
- 01:11:11,880 --> 01:11:13,960
- Iedereen zou het nu begrijpen.
- 901
- 01:11:15,680 --> 01:11:18,160
- Ik profiteerde van dit tijdloze moment
- 902
- 01:11:19,160 --> 01:11:21,960
- om mijn allerlaatste rit
- opnieuw te beleven.
- 903
- 01:11:22,480 --> 01:11:23,920
- Terwijl ik snelheid maakte,
- 904
- 01:11:24,120 --> 01:11:26,680
- dacht ik:
- "Raoul, we gaan opstijgen."
- 905
- 01:11:44,080 --> 01:11:46,320
- En gedurende een paar seconden
- 906
- 01:11:46,520 --> 01:11:47,960
- stond de tijd stil.
- 907
- 01:11:48,160 --> 01:11:49,240
- Perfect evenwicht.
- 908
- 01:11:49,840 --> 01:11:51,520
- Een gevoel van vervulling.
- 909
- 01:11:54,040 --> 01:11:56,000
- Een soort hemelse eenheid,
- 910
- 01:11:56,200 --> 01:11:58,240
- mijn fiets en ik in harmonie
- 911
- 01:11:58,720 --> 01:12:00,720
- in de lucht boven Saint Céron.
- 912
- 01:12:11,560 --> 01:12:13,600
- Kom, we kijken of hij wakker is.
- 913
- 01:12:14,160 --> 01:12:15,560
- Ja. Kom maar.
- 914
- 01:12:19,560 --> 01:12:21,040
- We zijn zo geschrokken.
- 915
- 01:12:21,240 --> 01:12:22,760
- Zal ik de deur sluiten?
- 916
- 01:12:22,960 --> 01:12:25,360
- Mama, mag ik de krant aan papa geven?
- 917
- 01:12:25,560 --> 01:12:26,840
- Ja, toe maar.
- 918
- 01:12:27,120 --> 01:12:29,080
- Hier, houd hem maar zo.
- 919
- 01:12:29,280 --> 01:12:30,840
- We zijn trots op je.
- 920
- 01:12:38,960 --> 01:12:40,640
- DE VLUCHT VAN RAOUL TABURIN
- 921
- 01:12:40,840 --> 01:12:43,160
- Verdoemd. Ik was verdoemd.
- 922
- 01:12:43,600 --> 01:12:45,920
- De foto van Figougne op de voorpagina
- 923
- 01:12:46,120 --> 01:12:48,200
- bekroonde mijn kamikazereputatie.
- 924
- 01:12:48,400 --> 01:12:50,440
- Ik kon er niet meer omheen...
- 925
- 01:12:51,160 --> 01:12:52,720
- wat ik ook deed,
- 926
- 01:12:53,160 --> 01:12:55,680
- ik zou mijn geheim
- tot mijn dood meedragen.
- 927
- 01:12:58,760 --> 01:13:00,000
- Ik was erg ongerust.
- 928
- 01:13:00,200 --> 01:13:01,800
- Maar de psycholoog zei
- 929
- 01:13:02,000 --> 01:13:04,800
- dat mensen
- die in hun jeugd aan topsport deden,
- 930
- 01:13:05,000 --> 01:13:07,640
- vaak later nog
- een uitdaging willen aangaan.
- 931
- 01:13:08,400 --> 01:13:11,080
- Dus Taburin wilde
- nog één prestatie leveren?
- 932
- 01:13:11,280 --> 01:13:12,880
- Dat is net iets voor hem.
- 933
- 01:13:13,160 --> 01:13:14,960
- Hij zei: "Ik kan niet fietsen."
- 934
- 01:13:15,320 --> 01:13:16,520
- Als een grapje.
- 935
- 01:13:17,080 --> 01:13:19,760
- Toen lachte hij
- en stortte zich in de afgrond
- 936
- 01:13:20,360 --> 01:13:22,400
- met ongelooflijke vastberadenheid.
- 937
- 01:13:22,960 --> 01:13:25,040
- Hij hield altijd van uitdagingen.
- 938
- 01:13:25,440 --> 01:13:27,040
- Hij was altijd al anders.
- 939
- 01:13:27,400 --> 01:13:28,760
- Hij verraste je.
- 940
- 01:13:31,440 --> 01:13:35,600
- U zult zien,
- iedereen uit het dorp staat erin.
- 941
- 01:13:36,040 --> 01:13:38,640
- Ik wilde iedereen eer betonen.
- 942
- 01:13:39,720 --> 01:13:41,600
- Dat is het onderwerp. Oh, kijk!
- 943
- 01:13:41,800 --> 01:13:44,480
- Daar is Raoul, onze held!
- 944
- 01:13:46,440 --> 01:13:47,320
- Goed gedaan!
- 945
- 01:13:54,160 --> 01:13:55,480
- Kom hier.
- 946
- 01:13:57,560 --> 01:13:59,320
- Kom de boeken signeren.
- 947
- 01:14:16,800 --> 01:14:20,200
- Raoul, doe niet zo stom.
- het is ook jouw feest.
- 948
- 01:14:20,400 --> 01:14:21,560
- Ik kan het niet.
- 949
- 01:14:21,760 --> 01:14:24,120
- Ik heb het boek aan je opgedragen.
- 950
- 01:14:24,480 --> 01:14:25,760
- Het is bedrog.
- 951
- 01:14:27,120 --> 01:14:29,960
- Wat zeg je nu?
- Wat is bedrog?
- 952
- 01:14:30,160 --> 01:14:31,520
- Het is bedrog.
- 953
- 01:14:35,520 --> 01:14:36,760
- Die foto.
- 954
- 01:14:39,440 --> 01:14:40,680
- Ik maakte hem niet.
- 955
- 01:14:42,000 --> 01:14:43,800
- Wie maakte hem dan?
- 956
- 01:14:44,840 --> 01:14:46,280
- Dat gebeurde vanzelf.
- 957
- 01:14:50,200 --> 01:14:53,000
- Ik heb hem niet genomen.
- Zei ik "start"?
- 958
- 01:14:55,520 --> 01:14:56,960
- Ik zei niet "start"!
- 959
- 01:14:57,240 --> 01:14:58,840
- Je ging zelf van start.
- 960
- 01:14:59,080 --> 01:15:02,560
- Je vloog voorbij, ik schrok
- en wist niet wat ik moest.
- 961
- 01:15:03,200 --> 01:15:05,400
- Misschien kwam het door je snelheid
- 962
- 01:15:05,600 --> 01:15:10,040
- maar er was een windvlaag,
- het statief viel en de camera ging af.
- 963
- 01:15:10,240 --> 01:15:12,600
- Ik kan geen actiefoto's maken.
- 964
- 01:15:12,800 --> 01:15:14,360
- Dat kan ik niet.
- 965
- 01:15:15,080 --> 01:15:16,800
- Ik heb niet de goede timing.
- 966
- 01:15:17,040 --> 01:15:21,480
- Ik heb niet de intuïtie van
- een fotograaf, wanneer je moet drukken.
- 967
- 01:15:22,120 --> 01:15:24,600
- Ik dacht dat het met jou anders was.
- 968
- 01:15:24,800 --> 01:15:28,680
- Dat ik het zou vergeten en het
- zou doen als een echte fotograaf.
- 969
- 01:15:28,880 --> 01:15:30,920
- Maar dat geeft niet, hoor.
- 970
- 01:15:31,440 --> 01:15:33,120
- Ik weet wie ik ben.
- 971
- 01:15:36,720 --> 01:15:39,400
- - Waar ga je heen?
- - Stukje wandelen.
- 972
- 01:15:50,480 --> 01:15:52,080
- Wat doe je?
- 973
- 01:15:53,240 --> 01:15:54,720
- Mooie foto.
- 974
- 01:15:55,440 --> 01:15:56,480
- Kom je naar bed?
- 975
- 01:15:56,680 --> 01:15:58,040
- Ik kom zo.
- 976
- 01:16:09,840 --> 01:16:12,400
- De tijd voor bekentenissen was voorbij.
- 977
- 01:16:13,040 --> 01:16:16,680
- Ik zou weer terugvallen
- op dat wat altijd had gewerkt...
- 978
- 01:16:17,240 --> 01:16:18,600
- stilzwijgen.
- 979
- 01:16:34,160 --> 01:16:35,680
- Raoul, even lachen!
- 980
- 01:16:35,880 --> 01:16:38,640
- Bij 3 zegt iedereen "Raoul"!
- 981
- 01:16:39,720 --> 01:16:42,840
- "De Ronde van Raoul Taburin."
- Ook dat nog.
- 982
- 01:16:43,160 --> 01:16:44,480
- Opgelet, jongens.
- 983
- 01:16:44,680 --> 01:16:47,720
- Een, twee, drie...
- Laat de ballonnen maar los.
- 984
- 01:17:00,080 --> 01:17:01,760
- Je faam maakt je triest.
- 985
- 01:17:01,960 --> 01:17:02,920
- Nee.
- 986
- 01:17:05,400 --> 01:17:08,080
- Kijk!
- Sophie heeft haar ballon nog.
- 987
- 01:17:09,760 --> 01:17:10,760
- Sophie!
- 988
- 01:17:12,000 --> 01:17:13,680
- Laat je ballon los!
- 989
- 01:17:13,880 --> 01:17:15,720
- Waarom laat je hem niet los?
- 990
- 01:18:25,200 --> 01:18:26,440
- Hij kan niet zwemmen!
- 991
- 01:18:28,480 --> 01:18:29,600
- Madeleine...
- 992
- 01:18:29,840 --> 01:18:32,640
- Ik beloof
- nooit meer op de fiets te stappen...
- 993
- 01:18:33,600 --> 01:18:35,320
- en altijd van je te houden.
- 994
- 01:18:35,520 --> 01:18:37,320
- Mag ik je wat vragen?
- 995
- 01:18:40,080 --> 01:18:42,760
- Wat weerhoudt je van die figougne?
- 996
- 01:19:15,120 --> 01:19:16,520
- Waarom zei je dat niet?
- 997
- 01:19:16,720 --> 01:19:17,720
- Wat?
- 998
- 01:19:18,560 --> 01:19:20,360
- Dat je niet kon fietsen.
- 999
- 01:19:25,720 --> 01:19:27,720
- Ik was bang om je te verliezen.
- 1000
- 01:19:27,920 --> 01:19:29,520
- Dan liever van een klif af?
- 1001
- 01:19:30,880 --> 01:19:33,680
- Je had me nooit geloofd.
- Net zo min als zij.
- 1002
- 01:19:34,520 --> 01:19:36,480
- Je hoefde dat niet te beloven.
- 1003
- 01:19:36,680 --> 01:19:38,080
- Daar vroeg jij om.
- 1004
- 01:19:38,280 --> 01:19:39,600
- Dat kwam je goed uit.
- 1005
- 01:19:41,200 --> 01:19:42,040
- Ja.
- 1006
- 01:19:42,760 --> 01:19:44,400
- Niet teleurgesteld?
- 1007
- 01:19:45,040 --> 01:19:46,840
- - Niet wat?
- - Teleurgesteld.
- 1008
- 01:19:48,040 --> 01:19:49,320
- Maar Raoul...
- 1009
- 01:19:50,400 --> 01:19:51,280
- Welnee.
- 1010
- 01:19:52,600 --> 01:19:54,560
- Dan kan ik maar niet fietsen.
- 1011
- 01:19:55,760 --> 01:19:57,200
- Het is maar een fiets.
- 1012
- 01:20:31,920 --> 01:20:32,960
- Mevrouw...
- 1013
- 01:20:38,680 --> 01:20:41,080
- Mevrouw, niet bewegen alstublieft.
- 1014
- 01:20:43,240 --> 01:20:44,400
- Mevrouw...
- 1015
- 01:20:48,040 --> 01:20:49,360
- Het is een geit.
- 1016
- 01:20:50,160 --> 01:20:52,600
- Ja, en?
- Kan ze niet even stilstaan?
- 1017
- 01:20:52,800 --> 01:20:53,960
- Kun jij het vragen?
- 1018
- 01:20:54,160 --> 01:20:56,560
- Wat is 3 seconden nu op een geitenleven?
- 1019
- 01:20:58,360 --> 01:20:59,240
- Hervé.
- 1020
- 01:21:00,160 --> 01:21:01,160
- Ja?
- 1021
- 01:21:06,040 --> 01:21:07,440
- Hoe kom je daaraan?
- 1022
- 01:21:08,880 --> 01:21:10,520
- Ik heb hem van je gestolen.
- 1023
- 01:21:16,560 --> 01:21:18,280
- Ik kan niet fietsen.
- 1024
- 01:21:19,000 --> 01:21:20,240
- Nooit gekund ook.
- 1025
- 01:21:21,640 --> 01:21:24,160
- Wat bedoel je met "ik kan niet fietsen"?
- 1026
- 01:21:27,000 --> 01:21:29,520
- Ik kan mijn evenwicht niet bewaren
- 1027
- 01:21:30,680 --> 01:21:32,440
- zonder zijwieltjes.
- 1028
- 01:21:33,280 --> 01:21:36,440
- Net zoals jij
- geen actiefoto's kunt maken,
- 1029
- 01:21:36,640 --> 01:21:38,120
- kan ik niet fietsen.
- 1030
- 01:21:41,080 --> 01:21:44,560
- Voor het eerst gebeurt er niets
- terwijl ik dat zeg.
- 1031
- 01:21:47,320 --> 01:21:50,040
- Dus ik wijdde een heel boek
- aan een bedrieger?
- 1032
- 01:21:53,560 --> 01:21:55,480
- Ik riskeerde mijn leven
- 1033
- 01:21:56,040 --> 01:21:57,160
- voor een prutser.
- 1034
- 01:21:58,120 --> 01:21:59,320
- Oplichter.
- 1035
- 01:22:01,240 --> 01:22:02,760
- - Charlatan.
- - Leugenaar.
- 1036
- 01:22:02,960 --> 01:22:03,840
- Opschepper.
- 1037
- 01:22:05,840 --> 01:22:07,000
- Arbeider.
- 1038
- 01:22:07,200 --> 01:22:08,160
- Charmeur.
- 1039
- 01:22:08,360 --> 01:22:09,640
- Tuinbroek.
- 1040
- 01:22:10,720 --> 01:22:12,320
- - Leeghoofd.
- - Beunhaas.
- 1041
- 01:22:12,960 --> 01:22:14,080
- Ben je boos op me?
- 1042
- 01:22:15,160 --> 01:22:16,840
- Hè? Ben je boos op me?
- 1043
- 01:22:20,960 --> 01:22:22,640
- Natuurlijk niet.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement