Advertisement
Mashimaro27

TLOTR 3

Aug 5th, 2016
638
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 137.01 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:17,470 --> 00:01:19,100
  3. Sméagol!
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:19,260 --> 00:01:21,520
  7. Có 1 con cá!
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:22,140 --> 00:01:24,140
  11. Có 1 con cá, Sméagol, Sméagol!
  12.  
  13. 4
  14. 00:01:24,310 --> 00:01:27,440
  15. Kéo lên! Nhanh! Nhanh!
  16. Kéo lại đây!
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:35,660 --> 00:01:37,490
  20. Déagol!
  21.  
  22. 6
  23. 00:02:34,880 --> 00:02:36,720
  24. Déagol?
  25.  
  26. 7
  27. 00:02:39,260 --> 00:02:41,510
  28. Déagol.
  29.  
  30. 8
  31. 00:02:57,320 --> 00:02:59,410
  32. Đưa đây cho tôi nào,
  33. Déagol thân mến!
  34.  
  35. 9
  36. 00:03:04,370 --> 00:03:05,660
  37. Tại sao?
  38.  
  39. 10
  40. 00:03:06,750 --> 00:03:09,000
  41. Bởi vì...
  42.  
  43. 11
  44. 00:03:09,170 --> 00:03:12,920
  45. Hôm nay là sinh nhật tôi,
  46. và tôi muốn có nó.
  47.  
  48. 12
  49. 00:04:46,970 --> 00:04:52,230
  50. Nhẫn quý của ta...
  51.  
  52. 13
  53. 00:04:59,780 --> 00:05:02,700
  54. Họ đã nguyền rủa ta....
  55.  
  56. 14
  57. 00:05:02,860 --> 00:05:04,240
  58. ''Tên sát nhân!''.
  59.  
  60. 15
  61. 00:05:04,410 --> 00:05:06,870
  62. Họ đã gọi ta là sát nhân!
  63.  
  64. 16
  65. 00:05:07,030 --> 00:05:11,830
  66. Họ nguyền rủa ta và xua đuổi ta...
  67.  
  68. 17
  69. 00:05:12,960 --> 00:05:14,670
  70. Gollum.
  71.  
  72. 18
  73. 00:05:14,830 --> 00:05:16,540
  74. Gollum.
  75.  
  76. 19
  77. 00:05:16,710 --> 00:05:18,670
  78. Gollum.
  79.  
  80. 20
  81. 00:05:22,220 --> 00:05:25,220
  82. Và ta đã khóc, nhẫn quý ạ..
  83.  
  84. 21
  85. 00:05:25,390 --> 00:05:28,970
  86. Khóc bởi vì quá cô độc....
  87.  
  88. 22
  89. 00:05:31,560 --> 00:05:35,350
  90. - Nước lạnhThật mát đôi chân.
  91.  
  92. 23
  93. 00:05:36,350 --> 00:05:40,730
  94. và ta chỉ muốn bắt 1 con cá...
  95.  
  96. 24
  97. 00:05:40,900 --> 00:05:44,150
  98. ngọt lịm và tươi.
  99.  
  100. 25
  101. 00:05:49,910 --> 00:05:54,040
  102. Và ta đã quên vị của bánh mì......
  103.  
  104. 26
  105. 00:05:54,210 --> 00:05:57,830
  106. tiếng gió thổi qua tàn cây......
  107.  
  108. 27
  109. 00:05:58,710 --> 00:06:01,920
  110. sự mềm mại của làn gió....
  111.  
  112. 28
  113. 00:06:02,550 --> 00:06:08,220
  114. Thậm chí còn quên cả tên mình.
  115.  
  116. 29
  117. 00:06:16,350 --> 00:06:22,780
  118. Nhẫn quý của ta....
  119.  
  120. 30
  121. 00:07:07,030 --> 00:07:09,280
  122. Dậy đi!
  123.  
  124. 31
  125. 00:07:10,320 --> 00:07:11,990
  126. Dậy!
  127.  
  128. 32
  129. 00:07:12,160 --> 00:07:13,950
  130. Dậy đi, 2 người say ngủ!
  131.  
  132. 33
  133. 00:07:14,120 --> 00:07:16,000
  134. Phải đi...
  135.  
  136. 34
  137. 00:07:16,160 --> 00:07:18,830
  138. Phải đi ngay lập tức.
  139.  
  140. 35
  141. 00:07:22,380 --> 00:07:25,460
  142. Cậu ngủ được không, cậu Frodo?
  143.  
  144. 36
  145. 00:07:27,670 --> 00:07:30,220
  146. Tôi đã ngủ quên và ngủ quá giờ!
  147.  
  148. 37
  149. 00:07:31,590 --> 00:07:33,350
  150. Chắc là trễ lắm rồi!
  151.  
  152. 38
  153. 00:07:33,510 --> 00:07:35,010
  154. Không.
  155.  
  156. 39
  157. 00:07:35,180 --> 00:07:37,100
  158. Chưa đâu.
  159.  
  160. 40
  161. 00:07:37,270 --> 00:07:40,310
  162. Chưa đến trưa.
  163.  
  164. 41
  165. 00:07:40,480 --> 00:07:43,060
  166. Ngày càng lúc càng tối.
  167.  
  168. 42
  169. 00:07:47,320 --> 00:07:49,530
  170. Nhanh lên!
  171.  
  172. 43
  173. 00:07:51,950 --> 00:07:54,200
  174. Phải đi ngay, không kịp nữa!
  175.  
  176. 44
  177. 00:07:54,370 --> 00:07:56,740
  178. Nhưng phải để cậu Frodo ăn gì đã!
  179.  
  180. 45
  181. 00:07:56,910 --> 00:07:59,790
  182. Không nên phí thì giờ, ngốc quá!
  183.  
  184. 46
  185. 00:08:08,550 --> 00:08:09,840
  186. Đây.
  187.  
  188. 47
  189. 00:08:13,050 --> 00:08:14,890
  190. Còn cậu?
  191.  
  192. 48
  193. 00:08:15,050 --> 00:08:18,430
  194. À, không, tôi không đói.
  195. Bánh mì này thì tôi không ham.
  196.  
  197. 49
  198. 00:08:19,020 --> 00:08:20,390
  199. Sam.
  200.  
  201. 50
  202. 00:08:22,980 --> 00:08:24,520
  203. Thôi được
  204.  
  205. 51
  206. 00:08:24,690 --> 00:08:27,190
  207. Thật ra cũng không còn nhiều...
  208.  
  209. 52
  210. 00:08:27,360 --> 00:08:30,240
  211. Phải cẩn thận nếu không sẽ hết...
  212.  
  213. 53
  214. 00:08:32,410 --> 00:08:35,320
  215. Cậu cứ ăn đi.
  216.  
  217. 54
  218. 00:08:35,490 --> 00:08:36,910
  219. Tôi đâ chia phần.
  220.  
  221. 55
  222. 00:08:37,410 --> 00:08:39,080
  223. Sẽ có đủ.
  224.  
  225. 56
  226. 00:08:41,250 --> 00:08:42,460
  227. Đủ cho việc gì?
  228.  
  229. 57
  230. 00:08:44,130 --> 00:08:45,880
  231. Cho chuyến đi về.
  232.  
  233. 58
  234. 00:08:53,720 --> 00:08:56,050
  235. Nhanh lên, anh em Hobbit.
  236.  
  237. 59
  238. 00:08:57,430 --> 00:08:59,310
  239. Gần đến rồi.
  240.  
  241. 60
  242. 00:08:59,470 --> 00:09:02,730
  243. Gần đến Mordor rồi.
  244.  
  245. 61
  246. 00:09:02,890 --> 00:09:05,560
  247. Ở đây không nơi nào an toàn cả.
  248.  
  249. 62
  250. 00:09:05,730 --> 00:09:07,900
  251. Nhanh lên!
  252.  
  253. 63
  254. 00:09:50,440 --> 00:09:55,950
  255. NGÀY TRỞ LẠI CỦA NHÀ VUA
  256.  
  257. 64
  258. 00:10:00,280 --> 00:10:01,990
  259. Ngon lắm.
  260.  
  261. 65
  262. 00:10:02,910 --> 00:10:04,660
  263. Chắc chắn là ở vùng Shire.
  264.  
  265. 66
  266. 00:10:06,870 --> 00:10:09,000
  267. Longbottom Leaf.
  268.  
  269. 67
  270. 00:10:14,340 --> 00:10:18,680
  271. Tôi cảm thấy như đã trở về
  272. Quán Rồng Xanh
  273.  
  274. 68
  275. 00:10:23,180 --> 00:10:27,770
  276. sau 1 ngày làm việc cực nhọc.
  277.  
  278. 69
  279. 00:10:28,350 --> 00:10:31,820
  280. Nhưng cậu có làm việc
  281. cực nhọc bao giờ đâu?
  282.  
  283. 70
  284. 00:10:44,620 --> 00:10:45,330
  285. Xin đón tiếp các Ngài
  286.  
  287. 71
  288. 00:10:45,330 --> 00:10:47,190
  289. Không.
  290. Xin đón tiếp các Ngài
  291.  
  292. 72
  293. 00:10:47,190 --> 00:10:47,670
  294. Xin đón tiếp các Ngài
  295.  
  296. 73
  297. 00:10:47,830 --> 00:10:50,080
  298. đến lsengard!
  299.  
  300. 74
  301. 00:10:50,460 --> 00:10:54,210
  302. 2 tên quỷ nhỏ! Báo hại chúng ta
  303. đi tìm thật vất vả!
  304.  
  305. 75
  306. 00:10:54,380 --> 00:10:59,390
  307. Bây giờ lại còn ở đó ăn uống
  308. và hút thuốc nữa!
  309.  
  310. 76
  311. 00:10:59,550 --> 00:11:02,720
  312. Chúng tôi vừa đại thắng trong
  313. 1 trận đụng độ
  314.  
  315. 77
  316. 00:11:02,890 --> 00:11:06,390
  317. Và đang tận hưởng những tiện
  318. nghi xứng đáng...
  319.  
  320. 78
  321. 00:11:07,480 --> 00:11:11,310
  322. Món thịt lợn muối đặc biệt ngon.
  323.  
  324. 79
  325. 00:11:11,860 --> 00:11:14,230
  326. Thịt lợn muối?
  327.  
  328. 80
  329. 00:11:15,440 --> 00:11:18,860
  330. - Người Hobbit.
  331. - Bọn tôi nhận lệnh từ Treebeard...
  332.  
  333. 81
  334. 00:11:19,030 --> 00:11:21,870
  335. nay đã nắm quyền tại lsengard.
  336.  
  337. 82
  338. 00:11:24,410 --> 00:11:27,410
  339. Sư phụ Gandalf.
  340.  
  341. 83
  342. 00:11:27,580 --> 00:11:32,170
  343. Rất vui vì Ngài đã tới.
  344.  
  345. 84
  346. 00:11:32,340 --> 00:11:36,760
  347. Gỗ và nước,
  348. cát và đá tôi có thể quản lý...
  349.  
  350. 85
  351. 00:11:36,920 --> 00:11:40,590
  352. Nhưng ở đây có 1 thầy phù thủy...
  353.  
  354. 86
  355. 00:11:40,760 --> 00:11:42,760
  356. bị giam trong tháp phải canh giữ.
  357.  
  358. 87
  359. 00:11:45,430 --> 00:11:46,770
  360. Ra đi.
  361.  
  362. 88
  363. 00:11:47,020 --> 00:11:48,730
  364. Hãy cẩn thận!
  365.  
  366. 89
  367. 00:11:49,520 --> 00:11:52,190
  368. Dù bại trận nhưng tên
  369. Saruman vẫn còn nguy hiểm
  370.  
  371. 90
  372. 00:11:54,650 --> 00:11:56,690
  373. Hắn không còn quyền lực gì nữa.
  374.  
  375. 91
  376. 00:11:57,030 --> 00:12:02,950
  377. Ta cần nói chuyện với hắn.
  378.  
  379. 92
  380. 00:12:04,830 --> 00:12:09,040
  381. Ngài đã chinh chiến và giết quá nhiều, vua Théoden...
  382.  
  383. 93
  384. 00:12:09,210 --> 00:12:10,710
  385. Và đã lập lại hòa bình.
  386.  
  387. 94
  388. 00:12:10,870 --> 00:12:15,840
  389. Chúng ta không thể hòa hợp như trước sao,ông bạn già?
  390.  
  391. 95
  392. 00:12:16,000 --> 00:12:19,220
  393. Ta và ông không thể hòa bình được sao?
  394.  
  395. 96
  396. 00:12:19,380 --> 00:12:21,300
  397. Chúng ta sẽ hòa bình.
  398.  
  399. 97
  400. 00:12:23,220 --> 00:12:25,350
  401. Chúng ta sẽ hòa bình...
  402.  
  403. 98
  404. 00:12:25,510 --> 00:12:29,560
  405. Nhưng ngươi phải trả lời vì đã đốt Westfold.
  406.  
  407. 99
  408. 00:12:29,730 --> 00:12:32,480
  409. Và những đứa trẻ chết ở dưới kia!
  410.  
  411. 100
  412. 00:12:33,230 --> 00:12:37,400
  413. Sẽ có hòa bình khi những người lính...
  414.  
  415. 101
  416. 00:12:37,570 --> 00:12:39,650
  417. Đã bỏ mạng vì...
  418.  
  419. 102
  420. 00:12:39,820 --> 00:12:43,360
  421. Chống lại các Người được trả thù!
  422.  
  423. 103
  424. 00:12:44,910 --> 00:12:50,500
  425. Khi ngươi bị treo cổ và làm mồi cho quạ...
  426.  
  427. 104
  428. 00:12:51,410 --> 00:12:53,670
  429. Khi đó sẽ có hòa bình.
  430.  
  431. 105
  432. 00:12:56,420 --> 00:12:59,130
  433. treo cổ và làm mồi cho quạ?
  434.  
  435. 106
  436. 00:12:59,460 --> 00:13:00,720
  437. Lão già lẩn thẩn!
  438.  
  439. 107
  440. 00:13:02,180 --> 00:13:05,010
  441. Còn ông muốn gì hả Gandalf áo xám?
  442.  
  443. 108
  444. 00:13:06,010 --> 00:13:08,510
  445. Để ta đoán. Công thức Orthanc.
  446.  
  447. 109
  448. 00:13:08,680 --> 00:13:11,600
  449. Hay là Công thức Barad- Dûr...
  450.  
  451. 110
  452. 00:13:11,770 --> 00:13:15,770
  453. Với Vương miện của 7 vị vua và cái gậy 5 loại ma thuật!
  454.  
  455. 111
  456. 00:13:15,940 --> 00:13:18,900
  457. Sự phản bội của ngươi đã phải trả giá bằng nhiều mạng sống.
  458.  
  459. 112
  460. 00:13:19,070 --> 00:13:21,440
  461. Và hàng ngàn người bị lâm nguy.
  462.  
  463. 113
  464. 00:13:21,610 --> 00:13:23,990
  465. Nhưng ngươi có thể cứu họ, Saruman.
  466.  
  467. 114
  468. 00:13:24,160 --> 00:13:26,450
  469. Ngươi biết nhiều về kẻ thù.
  470.  
  471. 115
  472. 00:13:26,620 --> 00:13:29,910
  473. Vậy ngươi đến để moi tin.
  474.  
  475. 116
  476. 00:13:30,790 --> 00:13:32,620
  477. Ta có đây.
  478.  
  479. 117
  480. 00:13:38,090 --> 00:13:41,050
  481. Có điều gì đó bất thường ở trung tâm Trái Đất.
  482.  
  483. 118
  484. 00:13:41,210 --> 00:13:43,470
  485. Mà các người không thể thấy.
  486.  
  487. 119
  488. 00:13:45,970 --> 00:13:49,470
  489. Nhưng Mắt Thần thì biết rõ.
  490.  
  491. 120
  492. 00:13:50,520 --> 00:13:54,230
  493. Bây giờ hắn đang có lợi thế.
  494.  
  495. 121
  496. 00:13:55,980 --> 00:13:59,320
  497. Hắn sẽ sớm tấn công.
  498.  
  499. 122
  500. 00:14:01,530 --> 00:14:03,650
  501. Tất cả các người rồi sẽ chết.
  502.  
  503. 123
  504. 00:14:06,160 --> 00:14:09,410
  505. Ông biết điều này đúng không, Gandalf?
  506.  
  507. 124
  508. 00:14:09,580 --> 00:14:14,210
  509. Ông không nghĩ rằng Kẻ Lang thang kia sẽ
  510. ngồi vào ngai vàng xứ Gondor.
  511.  
  512. 125
  513. 00:14:14,370 --> 00:14:20,460
  514. Kẻ tù đày này, lẩn trốn trong bóng tối,
  515. sẽ không bao giờ lên được ngôi Vua.
  516.  
  517. 126
  518. 00:14:21,800 --> 00:14:25,470
  519. Gandalf không nghần ngại hy sinh những người thân cận nhất...
  520.  
  521. 127
  522. 00:14:26,380 --> 00:14:28,590
  523. Những người ông ta yêu quý.
  524.  
  525. 128
  526. 00:14:29,640 --> 00:14:34,180
  527. Ngươi có lời an ủi nào dành cho bọn hobbit...
  528.  
  529. 129
  530. 00:14:34,350 --> 00:14:37,400
  531. Trước khi ngươi đưa chúng đến sự diệt vong?
  532.  
  533. 130
  534. 00:14:39,810 --> 00:14:44,530
  535. Con đường ngươi chỉ cho chúng chỉ là cái chết.
  536.  
  537. 131
  538. 00:14:44,860 --> 00:14:47,030
  539. Đủ rồi đấy!
  540.  
  541. 132
  542. 00:14:47,200 --> 00:14:49,030
  543. Bắn đi. Cho 1 mũi tên để hắn câm miệng.
  544.  
  545. 133
  546. 00:14:49,530 --> 00:14:51,200
  547. Không.
  548.  
  549. 134
  550. 00:14:51,660 --> 00:14:53,870
  551. Xuống đi, Saruman...
  552.  
  553. 135
  554. 00:14:54,040 --> 00:14:58,000
  555. - Và ngươi sẽ được tha thứ.
  556. - Hãy giữ lấy lòng thương xót và bao dung của ngươi.
  557.  
  558. 136
  559. 00:14:58,170 --> 00:14:59,500
  560. Ta không cần!
  561.  
  562. 137
  563. 00:15:08,720 --> 00:15:10,180
  564. Saruman...
  565.  
  566. 138
  567. 00:15:11,220 --> 00:15:14,390
  568. Quân đội của ngươi đã tan rã.
  569.  
  570. 139
  571. 00:15:25,280 --> 00:15:28,740
  572. Gríma, ngươi không phải theo hắn.
  573.  
  574. 140
  575. 00:15:29,910 --> 00:15:32,580
  576. Bản chất ngươi không phải như vậy.
  577.  
  578. 141
  579. 00:15:32,740 --> 00:15:35,580
  580. Ngươi là 1 người xứ Rohan.
  581.  
  582. 142
  583. 00:15:35,750 --> 00:15:37,000
  584. Hãy xuống đây.
  585.  
  586. 143
  587. 00:15:37,160 --> 00:15:39,870
  588. 1 người xứ Rohan sao?
  589.  
  590. 144
  591. 00:15:40,790 --> 00:15:43,040
  592. Rohan là cái xứ gì...
  593.  
  594. 145
  595. 00:15:43,210 --> 00:15:46,880
  596. Chỉ là cái chuồng ngựa rách nát với bọn cướp say rượu sặc sụa...
  597.  
  598. 146
  599. 00:15:47,050 --> 00:15:50,760
  600. Với bọn chó nằm trên sàn?
  601.  
  602. 147
  603. 00:15:51,260 --> 00:15:57,730
  604. Chiến thắng ở Helm's Deep không phải của ông
  605. , Théoden kỵ sĩ.
  606.  
  607. 148
  608. 00:15:58,350 --> 00:16:02,940
  609. Ngươi hèn kém hơn tổ tiên nhiều.
  610.  
  611. 149
  612. 00:16:05,270 --> 00:16:06,980
  613. Gríma...
  614.  
  615. 150
  616. 00:16:07,820 --> 00:16:09,700
  617. Xuống đi.
  618.  
  619. 151
  620. 00:16:10,030 --> 00:16:11,450
  621. Hãy rời bỏ hắn ta.
  622.  
  623. 152
  624. 00:16:11,610 --> 00:16:15,620
  625. - Rời bỏ sao? Hắn sẽ không bao giờ được tự do.
  626. - Không.
  627.  
  628. 153
  629. 00:16:15,990 --> 00:16:18,620
  630. Nằm xuống, tên hèn nhát!
  631.  
  632. 154
  633. 00:16:20,370 --> 00:16:21,670
  634. Saruman!
  635.  
  636. 155
  637. 00:16:21,830 --> 00:16:24,460
  638. Ông biết gì về kẻ thù.
  639.  
  640. 156
  641. 00:16:24,960 --> 00:16:27,130
  642. Hãy nói cho chúng ta biết!
  643.  
  644. 157
  645. 00:16:28,630 --> 00:16:33,890
  646. Hãy rút quân, và ta sẽ cho biết số
  647. phận ngươi sẽ kết thúc ở đâu.
  648.  
  649. 158
  650. 00:16:34,050 --> 00:16:37,600
  651. Ta không muốn bị giam cầm ở đây.
  652.  
  653. 159
  654. 00:17:04,710 --> 00:17:06,250
  655. Hãy thông báo cho các đồng minh của ta...
  656.  
  657. 160
  658. 00:17:06,420 --> 00:17:09,340
  659. Tren Trái Đất hãy án binh.
  660.  
  661. 161
  662. 00:17:09,880 --> 00:17:13,010
  663. Kẻ thù đang có cách chống lại.
  664. Ta cần biết chúng sẽ tấn công ở đâu.
  665.  
  666. 162
  667. 00:17:32,200 --> 00:17:36,160
  668. Vết tích nhơ bẩn của Saruman...
  669.  
  670. 163
  671. 00:17:36,320 --> 00:17:40,160
  672. Đang được gột sạch.
  673.  
  674. 164
  675. 00:17:40,330 --> 00:17:44,870
  676. Cây sẽ lại mọc lại ở nơi này...
  677.  
  678. 165
  679. 00:17:45,380 --> 00:17:47,540
  680. Những cây non...
  681.  
  682. 166
  683. 00:17:47,710 --> 00:17:49,920
  684. - Những cây dại...
  685. - Pippin!
  686.  
  687. 167
  688. 00:17:59,390 --> 00:18:01,560
  689. Trời! Lạy Chúa nhân từ!
  690.  
  691. 168
  692. 00:18:01,720 --> 00:18:03,600
  693. Peregrin Took!
  694.  
  695. 169
  696. 00:18:03,770 --> 00:18:06,400
  697. Đưa đây cho tôi.
  698.  
  699. 170
  700. 00:18:06,560 --> 00:18:08,440
  701. Nhanh lên!
  702.  
  703. 171
  704. 00:18:58,610 --> 00:19:04,200
  705. Đêm nay ta tưởng nhớ những anh
  706. hùng đã đổ máu vì đất nước này...
  707.  
  708. 172
  709. 00:19:04,870 --> 00:19:06,910
  710. Tưởng nhớ những anh hùng đã chết!
  711.  
  712. 173
  713. 00:19:07,080 --> 00:19:08,500
  714. Muôn năm!
  715.  
  716. 174
  717. 00:19:19,470 --> 00:19:21,390
  718. Không dùng lại.
  719.  
  720. 175
  721. 00:19:21,550 --> 00:19:25,730
  722. - Không được để tràn rượu.
  723. - Và không được phun ra.
  724.  
  725. 176
  726. 00:19:26,230 --> 00:19:27,890
  727. Vậy đây là trò thi rượu?
  728.  
  729. 177
  730. 00:19:29,440 --> 00:19:32,150
  731. Lần trước tôi thắng.
  732.  
  733. 178
  734. 00:19:36,490 --> 00:19:38,490
  735. Uống vì cái gì?
  736. Hãy uống vì chiến thắng!
  737.  
  738. 179
  739. 00:19:38,650 --> 00:19:40,070
  740. Vì chiến thắng!
  741.  
  742. 180
  743. 00:19:51,670 --> 00:19:54,370
  744. Westu, Aragorn, hál.
  745. (Chúc mừng ngươi Aragorn, )
  746.  
  747. 181
  748. 00:20:24,030 --> 00:20:25,700
  749. Ta mừng cho cháu.
  750.  
  751. 182
  752. 00:20:26,080 --> 00:20:28,500
  753. Đó là 1 hiệp sĩ anh hùng.
  754.  
  755. 183
  756. 00:20:28,910 --> 00:20:31,370
  757. Ngài và anh ấy là hai người anh hùng.
  758.  
  759. 184
  760. 00:20:33,210 --> 00:20:38,550
  761. Đâu phải Théoden xứ Rohan
  762. đã dẫn dắt dân ta đến chiến thắng
  763.  
  764. 185
  765. 00:20:46,720 --> 00:20:48,560
  766. Thôi, đừng nghe lời ta...
  767.  
  768. 186
  769. 00:20:49,390 --> 00:20:50,890
  770. Cháu còn trẻ...
  771.  
  772. 187
  773. 00:20:51,060 --> 00:20:53,400
  774. Và đêm nay dành cho cháu đó.
  775.  
  776. 188
  777. 00:21:07,740 --> 00:21:09,410
  778. Đây,đây.
  779.  
  780. 189
  781. 00:21:10,910 --> 00:21:16,840
  782. Đó là những người lùn bơi cùng những phụ nữ tóc dài nhỏ bé.
  783.  
  784. 190
  785. 00:21:22,220 --> 00:21:23,470
  786. Tôi có cảm giác.
  787.  
  788. 191
  789. 00:21:25,600 --> 00:21:28,100
  790. Có chút ngứa ở đầu ngón tay
  791.  
  792. 192
  793. 00:21:28,810 --> 00:21:30,390
  794. Tôi nghĩ hơi bị tác động một chút.
  795.  
  796. 193
  797. 00:21:32,310 --> 00:21:34,020
  798. Tôi đã nói gì?
  799.  
  800. 194
  801. 00:21:34,190 --> 00:21:37,520
  802. Anh ta không còn cầm nổi cốc nữa.
  803.  
  804. 195
  805. 00:21:44,860 --> 00:21:46,200
  806. Trò chơi kết thúc.
  807.  
  808. 196
  809. 00:21:46,370 --> 00:21:49,790
  810. Bạn ơi, có thể đi tìm khắp nơi...
  811. Có thể uống cạn cả thành phố này...
  812.  
  813. 197
  814. 00:21:49,950 --> 00:21:53,920
  815. Nhưng sẽ không tìm được biangon...
  816. Nhưng sẽ không tìm được bia ngon
  817.  
  818. 198
  819. 00:21:54,080 --> 00:21:58,460
  820. như bia ta uống nơi quê nhà
  821.  
  822. 199
  823. 00:21:58,630 --> 00:22:02,550
  824. Bạn cứ uống rượu ngon của bạn...
  825. Cứ uống từng chai từng vại tùy thích
  826.  
  827. 200
  828. 00:22:10,260 --> 00:22:13,310
  829. Nhưng loại bia duy nhất
  830. cho các anh hùng
  831.  
  832. 201
  833. 00:22:13,640 --> 00:22:16,350
  834. Thì chỉ có Bia ở quán Rồng xanh!
  835.  
  836. 202
  837. 00:22:19,070 --> 00:22:21,900
  838. Cảm ơn, tôi thắng!
  839.  
  840. 203
  841. 00:22:23,650 --> 00:22:26,160
  842. Không có tin gì của Frodo sao?
  843.  
  844. 204
  845. 00:22:26,320 --> 00:22:29,830
  846. Không có tin tức gì cả.
  847.  
  848. 205
  849. 00:22:30,660 --> 00:22:32,830
  850. Vẫn còn thì giờ.
  851.  
  852. 206
  853. 00:22:34,330 --> 00:22:37,630
  854. Mỗi ngày,
  855. Frodo đến gần Mordor hơn.
  856.  
  857. 207
  858. 00:22:38,380 --> 00:22:40,460
  859. Làm sao biết được?
  860.  
  861. 208
  862. 00:22:44,300 --> 00:22:46,010
  863. Linh cảm của ông thế nào?
  864.  
  865. 209
  866. 00:22:53,060 --> 00:22:56,390
  867. Rằng Frodo còn sống.
  868.  
  869. 210
  870. 00:22:58,560 --> 00:23:00,360
  871. Vâng.
  872.  
  873. 211
  874. 00:23:02,940 --> 00:23:05,110
  875. Vâng, cậu ấy còn sống.
  876.  
  877. 212
  878. 00:23:07,360 --> 00:23:10,200
  879. Quá liềuQuá liều lĩnh...
  880.  
  881. 213
  882. 00:23:10,370 --> 00:23:11,620
  883. Cướp!
  884.  
  885. 214
  886. 00:23:11,780 --> 00:23:13,830
  887. Chúng đã lấy nó của ta!
  888.  
  889. 215
  890. 00:23:14,000 --> 00:23:17,500
  891. Giết chúng! Giết hai đứa chúng nó!
  892.  
  893. 216
  894. 00:23:19,540 --> 00:23:22,380
  895. lm! Không được đánh thức chúng!
  896.  
  897. 217
  898. 00:23:22,550 --> 00:23:25,090
  899. Không được làm hỏng việc!
  900.  
  901. 218
  902. 00:23:25,260 --> 00:23:27,340
  903. Nhưng chúng biết!
  904.  
  905. 219
  906. 00:23:27,510 --> 00:23:29,390
  907. Chúng biết!
  908.  
  909. 220
  910. 00:23:29,550 --> 00:23:32,180
  911. Chúng nghi ngờ ta.
  912.  
  913. 221
  914. 00:23:33,390 --> 00:23:36,930
  915. Sao, thế nào rồi,
  916. nhẫn yêu quý của ta?
  917.  
  918. 222
  919. 00:23:37,100 --> 00:23:40,690
  920. Có phải Sméagol
  921. mất bình tĩnh không?
  922.  
  923. 223
  924. 00:23:41,360 --> 00:23:43,730
  925. Không. Không phải!
  926.  
  927. 224
  928. 00:23:43,900 --> 00:23:48,150
  929. Không bao giờ! Sméagol thù bọn
  930. Hobbit đáng ghét!
  931.  
  932. 225
  933. 00:23:48,320 --> 00:23:53,160
  934. Sméagol muốn chúng chết đi!
  935.  
  936. 226
  937. 00:23:53,330 --> 00:23:55,870
  938. Và chúng sẽ chết.
  939.  
  940. 227
  941. 00:23:56,040 --> 00:24:00,080
  942. Sméagol đã làm điều đó 1 lần...
  943. và sẽ có thể làm nữa!
  944.  
  945. 228
  946. 00:24:03,420 --> 00:24:06,090
  947. Nhẫn sẽ thuộc về ta!
  948.  
  949. 229
  950. 00:24:06,260 --> 00:24:08,930
  951. Về ta!
  952.  
  953. 230
  954. 00:24:10,050 --> 00:24:12,930
  955. Phải lấy chiếc nhẫn quý!
  956. Phải lấy lại!
  957.  
  958. 231
  959. 00:24:13,100 --> 00:24:16,520
  960. Kiên nhẫn! Kiên nhẫn chứ!
  961.  
  962. 232
  963. 00:24:16,680 --> 00:24:21,060
  964. Trước hết, ta phải đưa
  965. chúng đến con thú!
  966.  
  967. 233
  968. 00:24:21,940 --> 00:24:26,940
  969. Đưa chúng đến cầu thang vòng.
  970.  
  971. 234
  972. 00:24:27,110 --> 00:24:29,780
  973. Phải. Các bậc thang. Sao nữa?
  974.  
  975. 235
  976. 00:24:29,950 --> 00:24:32,950
  977. Ta đi lên cầu thang, lên, lên nữa...
  978.  
  979. 236
  980. 00:24:33,120 --> 00:24:39,540
  981. cho đến khi đến hang đá...
  982.  
  983. 237
  984. 00:24:39,910 --> 00:24:43,040
  985. và khi chúng vào đó...
  986.  
  987. 238
  988. 00:24:43,210 --> 00:24:46,000
  989. Thì sẽ không bao giờ ra được nữa.
  990.  
  991. 239
  992. 00:24:46,920 --> 00:24:49,800
  993. Lúc nào con thú cũng đói...
  994.  
  995. 240
  996. 00:24:50,550 --> 00:24:54,760
  997. Lúc nào nó cũng cần ăn.
  998.  
  999. 241
  1000. 00:24:54,930 --> 00:24:56,350
  1001. Nó phải ăn...
  1002.  
  1003. 242
  1004. 00:24:56,510 --> 00:24:58,640
  1005. Nó chỉ bắt được lũ Orc nhơ bẩn
  1006.  
  1007. 243
  1008. 00:24:58,810 --> 00:25:01,560
  1009. và chúng chẳng ngon lành gì,
  1010. phải không, nhẫn quý?
  1011.  
  1012. 244
  1013. 00:25:02,190 --> 00:25:03,810
  1014. Đúng rồi.
  1015.  
  1016. 245
  1017. 00:25:03,980 --> 00:25:08,690
  1018. Chẳng ngon lành chút nào.
  1019.  
  1020. 246
  1021. 00:25:08,860 --> 00:25:11,650
  1022. Nó thèm thịt thơm
  1023. và mềm mại hơn.
  1024.  
  1025. 247
  1026. 00:25:11,820 --> 00:25:13,660
  1027. Thịt Hobbit.
  1028.  
  1029. 248
  1030. 00:25:13,820 --> 00:25:18,660
  1031. Và khi nó thải ra xương và quần áo...
  1032.  
  1033. 249
  1034. 00:25:18,830 --> 00:25:21,910
  1035. thì ta sẽ tìm thấy nhẫn...
  1036.  
  1037. 250
  1038. 00:25:22,080 --> 00:25:26,420
  1039. và giữ nó cho riêng mình!
  1040.  
  1041. 251
  1042. 00:25:28,170 --> 00:25:29,590
  1043. Cho chúng ta!
  1044.  
  1045. 252
  1046. 00:25:30,090 --> 00:25:33,090
  1047. PhảiCho chúng ta.
  1048.  
  1049. 253
  1050. 00:25:33,260 --> 00:25:36,720
  1051. Gollum. Gollum.
  1052.  
  1053. 254
  1054. 00:25:36,890 --> 00:25:41,390
  1055. Nhẫn quý sẽ là của ta...
  1056.  
  1057. 255
  1058. 00:25:41,560 --> 00:25:46,060
  1059. 1 khi bọn Hobbit đã chết!
  1060.  
  1061. 256
  1062. 00:25:46,560 --> 00:25:48,020
  1063. Tên khốn kiếp phản bội!
  1064.  
  1065. 257
  1066. 00:25:50,740 --> 00:25:53,030
  1067. Không, đừng, cậu chủ!
  1068.  
  1069. 258
  1070. 00:25:53,200 --> 00:25:54,820
  1071. Sam! Để nó yên!
  1072.  
  1073. 259
  1074. 00:25:55,700 --> 00:25:58,370
  1075. Tôi nghe từ chính miệng nó!
  1076. Nó đã định giết ta!
  1077.  
  1078. 260
  1079. 00:25:58,530 --> 00:26:02,710
  1080. Không đời nào! Sméagol sẽ
  1081. không làm hại 1 con ruồi!
  1082.  
  1083. 261
  1084. 00:26:04,210 --> 00:26:06,790
  1085. Đây là 1 tên Hobbit mập và ác...
  1086.  
  1087. 262
  1088. 00:26:06,960 --> 00:26:08,540
  1089. Thù ghét Sméagol!
  1090.  
  1091. 263
  1092. 00:26:08,710 --> 00:26:11,510
  1093. Và đặt những điều độc ác!
  1094.  
  1095. 264
  1096. 00:26:11,670 --> 00:26:14,340
  1097. Thằng chết trôi!
  1098. Ta sẽ đập bể đầu mi!
  1099.  
  1100. 265
  1101. 00:26:14,720 --> 00:26:16,010
  1102. Sam!
  1103.  
  1104. 266
  1105. 00:26:16,390 --> 00:26:18,680
  1106. Dám nói ta đặt điều à?
  1107. Mi mới là đặt điều!
  1108.  
  1109. 267
  1110. 00:26:19,640 --> 00:26:23,560
  1111. - Làm nó sợ là ta sẽ đi lạc!
  1112. - Tôi không cần! Tôi không chịu được!
  1113.  
  1114. 268
  1115. 00:26:23,730 --> 00:26:26,900
  1116. - Tôi sẽ không ở không chờ nó giết tôi!
  1117. - Tôi sẽ không xua đuổi nó!
  1118.  
  1119. 269
  1120. 00:26:27,230 --> 00:26:28,560
  1121. Cậu không hiểu gì hết, phải không?
  1122.  
  1123. 270
  1124. 00:26:28,980 --> 00:26:30,400
  1125. Đó là 1 tên phản tặc!
  1126.  
  1127. 271
  1128. 00:26:31,400 --> 00:26:35,030
  1129. Ta không làm việc này 1 mình được,
  1130. Sam. Phải có người đưa đường!
  1131.  
  1132. 272
  1133. 00:26:35,860 --> 00:26:38,740
  1134. Tôi cần cậu giúp tôi.
  1135.  
  1136. 273
  1137. 00:26:39,530 --> 00:26:41,870
  1138. Tôi giúp cậu đây, cậu Frodo.
  1139.  
  1140. 274
  1141. 00:26:43,370 --> 00:26:46,330
  1142. Tôi biết, Sam, tôi biết.
  1143.  
  1144. 275
  1145. 00:26:46,870 --> 00:26:48,880
  1146. Tin tôi đi.
  1147.  
  1148. 276
  1149. 00:26:49,040 --> 00:26:51,420
  1150. Nào, Sméagol.
  1151.  
  1152. 277
  1153. 00:27:59,360 --> 00:28:00,820
  1154. Mấy giờ rồi?
  1155.  
  1156. 278
  1157. 00:28:03,160 --> 00:28:04,660
  1158. Chưa sáng đâu.
  1159.  
  1160. 279
  1161. 00:28:11,580 --> 00:28:14,630
  1162. Em mơ thấy một cơn sóng lớn...
  1163.  
  1164. 280
  1165. 00:28:14,800 --> 00:28:18,800
  1166. Vượt qua thảo nguyên và những ngọn đồi.
  1167.  
  1168. 281
  1169. 00:28:20,050 --> 00:28:22,510
  1170. Em đã đứng về phía bờ vực.
  1171.  
  1172. 282
  1173. 00:28:23,430 --> 00:28:26,600
  1174. Đó là một cái vực tối om ngay dưới chân em.
  1175.  
  1176. 283
  1177. 00:28:28,520 --> 00:28:31,310
  1178. Có 1 tia sáng ở phía sau...
  1179.  
  1180. 284
  1181. 00:28:31,940 --> 00:28:34,360
  1182. Nhưng em không thể quay lại
  1183.  
  1184. 285
  1185. 00:28:34,520 --> 00:28:37,940
  1186. Chỉ biết đứng đó, chờ đợi.
  1187.  
  1188. 286
  1189. 00:28:39,400 --> 00:28:42,120
  1190. Màn đêm làm thay đổi suy nghĩ.
  1191.  
  1192. 287
  1193. 00:28:42,490 --> 00:28:44,660
  1194. Hãy ngủ đi, Èowyn.
  1195.  
  1196. 288
  1197. 00:28:45,200 --> 00:28:47,450
  1198. ngủ đi...
  1199.  
  1200. 289
  1201. 00:28:50,160 --> 00:28:52,040
  1202. Em có thể mà.
  1203.  
  1204. 290
  1205. 00:29:16,190 --> 00:29:18,480
  1206. Các ngôi sao đang mờ...
  1207.  
  1208. 291
  1209. 00:29:19,490 --> 00:29:22,990
  1210. Có biến động ở hướng đông.
  1211.  
  1212. 292
  1213. 00:29:23,660 --> 00:29:26,780
  1214. 1 điều gì đó bất an.
  1215.  
  1216. 293
  1217. 00:29:28,790 --> 00:29:31,580
  1218. Đôi mắt kẻ thù đang chuyển hướng.
  1219.  
  1220. 294
  1221. 00:29:45,010 --> 00:29:47,720
  1222. Cậu làm gì vậy?
  1223.  
  1224. 295
  1225. 00:29:52,350 --> 00:29:53,810
  1226. Pippin!
  1227.  
  1228. 296
  1229. 00:30:01,320 --> 00:30:03,070
  1230. Pippin?
  1231.  
  1232. 297
  1233. 00:30:15,960 --> 00:30:17,290
  1234. Pippin.
  1235.  
  1236. 298
  1237. 00:30:17,960 --> 00:30:20,630
  1238. - Sao, cậu điên rồi à?
  1239. - Tôi chỉ muốn nhìn nó thôi!
  1240.  
  1241. 299
  1242. 00:30:20,800 --> 00:30:21,920
  1243. Chỉ 1 lần nữa thôi!
  1244.  
  1245. 300
  1246. 00:30:22,170 --> 00:30:24,260
  1247. Để lại đi!
  1248.  
  1249. 301
  1250. 00:30:34,520 --> 00:30:36,310
  1251. Pippin.
  1252.  
  1253. 302
  1254. 00:30:42,820 --> 00:30:44,320
  1255. Không!
  1256.  
  1257. 303
  1258. 00:30:49,410 --> 00:30:50,660
  1259. Pippin.
  1260.  
  1261. 304
  1262. 00:30:54,000 --> 00:30:55,210
  1263. Hắn đang ở đây!
  1264.  
  1265. 305
  1266. 00:30:55,370 --> 00:30:57,670
  1267. Ta thấy mi....
  1268.  
  1269. 306
  1270. 00:31:00,670 --> 00:31:02,300
  1271. Pippin!
  1272.  
  1273. 307
  1274. 00:31:16,940 --> 00:31:19,690
  1275. Cứu! Gandalf, cứu!!
  1276.  
  1277. 308
  1278. 00:31:21,440 --> 00:31:23,320
  1279. Có ai cứu với!
  1280.  
  1281. 309
  1282. 00:31:29,700 --> 00:31:30,910
  1283. Pippin!
  1284.  
  1285. 310
  1286. 00:31:32,040 --> 00:31:33,290
  1287. Sao dại dột vậy!
  1288.  
  1289. 311
  1290. 00:31:54,390 --> 00:31:56,600
  1291. Nhìn ta đi.
  1292.  
  1293. 312
  1294. 00:31:58,560 --> 00:32:02,690
  1295. Gandalf, tha lỗi cho tôi.
  1296.  
  1297. 313
  1298. 00:32:02,860 --> 00:32:04,730
  1299. Hãy nhìn ta!
  1300.  
  1301. 314
  1302. 00:32:04,900 --> 00:32:06,740
  1303. Cậu đã thấy những gì?
  1304.  
  1305. 315
  1306. 00:32:10,240 --> 00:32:12,330
  1307. 1 thân cây.
  1308.  
  1309. 316
  1310. 00:32:12,680 --> 00:32:14,560
  1311. Có 1 thân cây màu trắng...
  1312.  
  1313. 317
  1314. 00:32:14,730 --> 00:32:16,230
  1315. trong 1 sân bằng đá...
  1316.  
  1317. 318
  1318. 00:32:19,020 --> 00:32:20,320
  1319. Một thân cây chết.
  1320.  
  1321. 319
  1322. 00:32:24,490 --> 00:32:26,320
  1323. Thành phố đang cháy!
  1324.  
  1325. 320
  1326. 00:32:26,490 --> 00:32:29,870
  1327. Minas Tirith?
  1328. Cậu thấy nó phải không?
  1329.  
  1330. 321
  1331. 00:32:30,540 --> 00:32:32,580
  1332. Tôi đã thấy...
  1333.  
  1334. 322
  1335. 00:32:35,960 --> 00:32:37,330
  1336. Tôi đã thấy hắn!
  1337.  
  1338. 323
  1339. 00:32:40,340 --> 00:32:42,590
  1340. Tôi đã có thể nghe giọng hắn
  1341. trong đầu.
  1342.  
  1343. 324
  1344. 00:32:42,760 --> 00:32:45,180
  1345. Cậu đã nói gì với hắn?
  1346.  
  1347. 325
  1348. 00:32:45,340 --> 00:32:47,180
  1349. Nói đi!
  1350.  
  1351. 326
  1352. 00:32:51,350 --> 00:32:54,520
  1353. Hắn hỏi tên tôi...
  1354. Tôi đã không trả lời.
  1355.  
  1356. 327
  1357. 00:32:54,680 --> 00:32:56,140
  1358. Hắn đã làm tôi đau...
  1359.  
  1360. 328
  1361. 00:32:56,310 --> 00:32:58,770
  1362. Cậu đã nói gì với hắn về
  1363. Frodo và chiếc Nhẫn?
  1364.  
  1365. 329
  1366. 00:33:02,280 --> 00:33:04,740
  1367. Đôi mắt của Pippin đã không nói dối.
  1368.  
  1369. 330
  1370. 00:33:05,570 --> 00:33:07,820
  1371. Đó thật là 1 tên khờ...
  1372.  
  1373. 331
  1374. 00:33:07,990 --> 00:33:10,280
  1375. nhưng 1 tên khờ trung thực.
  1376.  
  1377. 332
  1378. 00:33:10,740 --> 00:33:14,290
  1379. Cậu ta đã không cho Sauron biết
  1380. điều gì về Frodo và chiếc nhẫn.
  1381.  
  1382. 333
  1383. 00:33:15,330 --> 00:33:17,710
  1384. Đúng là may mắn không ngờ.
  1385.  
  1386. 334
  1387. 00:33:17,870 --> 00:33:21,750
  1388. Pippin đã nhìn trong quả cầu
  1389. 1 thoáng kế hoạch của kẻ thù.
  1390.  
  1391. 335
  1392. 00:33:22,670 --> 00:33:26,630
  1393. Sauron định tấn công thành phố
  1394. Minas Tirith.
  1395.  
  1396. 336
  1397. 00:33:27,220 --> 00:33:30,970
  1398. Sự thất trận của hắn ở Thung lũng
  1399. HelmĐã cho kẻ thù ta biết 1 điều...
  1400.  
  1401. 337
  1402. 00:33:31,140 --> 00:33:33,470
  1403. Hắn biết người kế thừa Elendil
  1404. đã đứng lên.
  1405.  
  1406. 338
  1407. 00:33:33,640 --> 00:33:35,770
  1408. Con người không yếu đuối
  1409. như hắn nghĩ.
  1410.  
  1411. 339
  1412. 00:33:35,930 --> 00:33:39,730
  1413. Vẫn còn can đảm, sức mạnh,
  1414. có lẽ đủ để thách thức hắn.
  1415.  
  1416. 340
  1417. 00:33:39,940 --> 00:33:41,820
  1418. Sauron rất sợ điều này.
  1419.  
  1420. 341
  1421. 00:33:41,980 --> 00:33:46,320
  1422. Hắn sẽ không liều để toàn dân
  1423. trái đất đoàn kết dưới 1 lá cờ.
  1424.  
  1425. 342
  1426. 00:33:47,490 --> 00:33:49,910
  1427. Hắn thà san bằng Minas Tirith
  1428.  
  1429. 343
  1430. 00:33:50,070 --> 00:33:53,580
  1431. còn hơn để 1 vì vua trở lên
  1432. trị vì loài người.
  1433.  
  1434. 344
  1435. 00:33:53,740 --> 00:33:57,660
  1436. Khi những ngọn đuốc Gondor đã thắp,
  1437. Rohan phải chuẩn bị ra trận.
  1438.  
  1439. 345
  1440. 00:33:58,580 --> 00:34:00,790
  1441. Hãy nói ta nghe...
  1442.  
  1443. 346
  1444. 00:34:00,960 --> 00:34:04,760
  1445. Vì sao lại phải đi giúp đỡ những
  1446. kẻ đã không ra tay giúp ta?
  1447.  
  1448. 347
  1449. 00:34:08,630 --> 00:34:10,470
  1450. Ta có nợ gì Gondor đâu?
  1451.  
  1452. 348
  1453. 00:34:11,600 --> 00:34:13,640
  1454. - Tôi sẽ đi.
  1455. - Không!
  1456.  
  1457. 349
  1458. 00:34:13,810 --> 00:34:16,980
  1459. - Phải báo cho họ biết!
  1460. - Họ sẽ biết.
  1461.  
  1462. 350
  1463. 00:34:20,400 --> 00:34:22,940
  1464. Phải đến Minas Tirith bằng
  1465. con đường khác!
  1466.  
  1467. 351
  1468. 00:34:23,480 --> 00:34:27,940
  1469. Đi dọc bờ sông và theo
  1470. những con tàu đen.
  1471.  
  1472. 352
  1473. 00:34:28,900 --> 00:34:30,860
  1474. Phải hiểu rõ 1 điều...
  1475.  
  1476. 353
  1477. 00:34:31,030 --> 00:34:34,700
  1478. Đang có nhiều chuyển biến...
  1479. không thể đảo ngược được.
  1480.  
  1481. 354
  1482. 00:34:36,200 --> 00:34:38,290
  1483. Tôi sẽ đi đến Minas Tirith...
  1484.  
  1485. 355
  1486. 00:34:40,540 --> 00:34:43,210
  1487. Và sẽ không đi 1 mình.
  1488.  
  1489. 356
  1490. 00:34:44,960 --> 00:34:48,630
  1491. Trong số dân Hobbit tò mò, cậu
  1492. là người tệ hại nhất, Peregrin Took,
  1493.  
  1494. 357
  1495. 00:34:49,630 --> 00:34:51,300
  1496. Nhanh lên! Nhanh!
  1497.  
  1498. 358
  1499. 00:34:52,800 --> 00:34:54,220
  1500. Ta đi đâu đây?
  1501.  
  1502. 359
  1503. 00:34:54,390 --> 00:34:55,640
  1504. Tại sao cậu nhìn?
  1505.  
  1506. 360
  1507. 00:34:55,810 --> 00:34:58,560
  1508. Sao cứ phải tò mò nhìn hoài vậy?
  1509.  
  1510. 361
  1511. 00:34:58,730 --> 00:35:01,810
  1512. - Tôi đâu có biết, tại tôi như thế.
  1513. - Cậu thì lúc nào cũng vậy!
  1514.  
  1515. 362
  1516. 00:35:02,270 --> 00:35:03,690
  1517. Thôi, tôi biết lỗi rồi, được chưa?
  1518.  
  1519. 363
  1520. 00:35:05,770 --> 00:35:08,690
  1521. - Tôi sẽ không làm vậy nữa!
  1522. - Cậu không hiểu gì hết à?
  1523.  
  1524. 364
  1525. 00:35:09,440 --> 00:35:11,410
  1526. Kẻ thù nghĩ cậu có chiếc Nhẫn!
  1527.  
  1528. 365
  1529. 00:35:11,570 --> 00:35:15,330
  1530. Hắn sẽ đi tìm cậu, Pip.
  1531. Phải đưa cậu đi nơi khác!
  1532.  
  1533. 366
  1534. 00:35:16,740 --> 00:35:19,410
  1535. Còn cậu? Cậu cũng đi với tôi chứ?
  1536.  
  1537. 367
  1538. 00:35:21,620 --> 00:35:23,040
  1539. Merry?
  1540.  
  1541. 368
  1542. 00:35:23,210 --> 00:35:24,500
  1543. Nhanh lên!
  1544.  
  1545. 369
  1546. 00:35:30,010 --> 00:35:31,380
  1547. Minas Tirith bao xa?
  1548.  
  1549. 370
  1550. 00:35:31,550 --> 00:35:34,180
  1551. 3 ngày đường, theo đường
  1552. chim quỷ Nazgul bay
  1553.  
  1554. 371
  1555. 00:35:34,340 --> 00:35:37,850
  1556. Liệu mà cầu nguyện để đừng có
  1557. 1 con Nazgul bay theo ta!
  1558.  
  1559. 372
  1560. 00:35:38,560 --> 00:35:40,060
  1561. Này!
  1562.  
  1563. 373
  1564. 00:35:40,230 --> 00:35:42,020
  1565. Mang theo đi đường.
  1566.  
  1567. 374
  1568. 00:35:42,890 --> 00:35:44,860
  1569. Chiếc lá thơm cuối cùng?
  1570.  
  1571. 375
  1572. 00:35:45,020 --> 00:35:49,030
  1573. Tôi biết cậu đã hết. Cậu
  1574. hút nhiều quá đấy, Pippin.
  1575.  
  1576. 376
  1577. 00:35:49,190 --> 00:35:51,700
  1578. NhưngTa sẽ sớm gặp nhau kia mà.
  1579.  
  1580. 377
  1581. 00:35:55,030 --> 00:35:57,530
  1582. - Phải không?
  1583. - Tôi không biết.
  1584.  
  1585. 378
  1586. 00:35:59,540 --> 00:36:01,580
  1587. Tôi không biết sẽ ra sao nữa.
  1588.  
  1589. 379
  1590. 00:36:01,750 --> 00:36:03,460
  1591. - Merry.
  1592. - Phi nhanh, Shadowfax.
  1593.  
  1594. 380
  1595. 00:36:03,620 --> 00:36:05,080
  1596. Hãy cho thấy như thế nào là nhanh!
  1597.  
  1598. 381
  1599. 00:36:05,250 --> 00:36:07,170
  1600. Merry!
  1601.  
  1602. 382
  1603. 00:36:17,640 --> 00:36:18,760
  1604. Merry!
  1605.  
  1606. 383
  1607. 00:36:29,230 --> 00:36:30,730
  1608. Cậu ấy luôn đi cùng tôi...
  1609.  
  1610. 384
  1611. 00:36:31,400 --> 00:36:33,450
  1612. Tới khắp nơi...
  1613.  
  1614. 385
  1615. 00:36:33,780 --> 00:36:35,570
  1616. Như anh em sinh đôi.
  1617.  
  1618. 386
  1619. 00:36:36,740 --> 00:36:40,660
  1620. Dẫn cậu ấy đến những rắc rối...
  1621.  
  1622. 387
  1623. 00:36:40,830 --> 00:36:42,910
  1624. Và cũng cứu cậu ấy ra ngoài.
  1625.  
  1626. 388
  1627. 00:36:45,370 --> 00:36:47,250
  1628. Giờ cậu ấy đi rồi.
  1629.  
  1630. 389
  1631. 00:36:48,920 --> 00:36:51,840
  1632. Cũng như Frodo và Sam vậy.
  1633.  
  1634. 390
  1635. 00:36:52,460 --> 00:36:55,220
  1636. Có 1 điều tôi học được từ người Hobbits:
  1637.  
  1638. 391
  1639. 00:36:55,380 --> 00:36:57,050
  1640. Họ là người cứng cỏi nhất.
  1641.  
  1642. 392
  1643. 00:36:57,590 --> 00:37:01,310
  1644. Có thể ngốc ngếch nữa. He's a Took.
  1645.  
  1646. 393
  1647. 00:37:15,780 --> 00:37:18,070
  1648. Hãy đưa con ta đi qua những.
  1649. lối đi an toàn nhất
  1650.  
  1651. 394
  1652. 00:37:18,240 --> 00:37:20,740
  1653. Có 1 con tàu thả neo ở Vịnh Xám
  1654.  
  1655. 395
  1656. 00:37:20,910 --> 00:37:24,790
  1657. Nó chờ để đưa con ta vượt biển....
  1658.  
  1659. 396
  1660. 00:37:24,960 --> 00:37:28,330
  1661. Hành trình cuối cùng của
  1662. Arwen Undo'mie/.
  1663.  
  1664. 397
  1665. 00:38:33,940 --> 00:38:37,030
  1666. Không còn gì dành cho con
  1667. ở đây nữa...
  1668.  
  1669. 398
  1670. 00:38:37,530 --> 00:38:39,740
  1671. Chỉ còn cái chết.
  1672.  
  1673. 399
  1674. 00:38:47,040 --> 00:38:48,330
  1675. Công chúa Arwen...
  1676.  
  1677. 400
  1678. 00:38:49,250 --> 00:38:51,170
  1679. Không chờ được nữa đâu.
  1680.  
  1681. 401
  1682. 00:38:53,630 --> 00:38:54,880
  1683. Công chúa!
  1684.  
  1685. 402
  1686. 00:39:14,270 --> 00:39:16,900
  1687. - Hãy nói con nghe Cha đã thấy gì.
  1688. - Arwen!
  1689.  
  1690. 403
  1691. 00:39:17,070 --> 00:39:19,030
  1692. Cha có thể thấy trước mọi sự!
  1693.  
  1694. 404
  1695. 00:39:19,190 --> 00:39:20,990
  1696. Cha đã thấy điều gì?
  1697.  
  1698. 405
  1699. 00:39:21,610 --> 00:39:24,950
  1700. Cha đã nhìn vào tương lai của
  1701. con và thấy cái chết.
  1702.  
  1703. 406
  1704. 00:39:25,490 --> 00:39:27,620
  1705. Nhưng cũng có sự sống nữa.
  1706.  
  1707. 407
  1708. 00:39:29,540 --> 00:39:33,580
  1709. Cha biết sẽ có 1 đứa trẻ.
  1710. Cha đã thấy con trai của con!
  1711.  
  1712. 408
  1713. 00:39:34,210 --> 00:39:36,750
  1714. Tương lai đó cũng gần tan biến...
  1715.  
  1716. 409
  1717. 00:39:36,920 --> 00:39:38,920
  1718. Nhưng chưa mất hẳn!
  1719.  
  1720. 410
  1721. 00:39:41,510 --> 00:39:43,720
  1722. Không có gì chắc chắn cả.
  1723.  
  1724. 411
  1725. 00:39:45,430 --> 00:39:48,140
  1726. Có 1 số điều chắc chắn...
  1727.  
  1728. 412
  1729. 00:39:51,940 --> 00:39:54,770
  1730. Nếu con bỏ anh ấy ra đi...
  1731.  
  1732. 413
  1733. 00:39:54,940 --> 00:39:57,570
  1734. con sẽ hối tiếc cả đời mình.
  1735.  
  1736. 414
  1737. 00:39:58,650 --> 00:40:00,990
  1738. Đã đến lúc!
  1739.  
  1740. 415
  1741. 00:40:06,240 --> 00:40:10,040
  1742. Từ tro tàn 1 ngọn lửa sẽ bừng dậy...
  1743.  
  1744. 416
  1745. 00:40:10,200 --> 00:40:13,620
  1746. Ánh sáng sẽ bùng lên từ bóng tối.
  1747.  
  1748. 417
  1749. 00:40:13,790 --> 00:40:17,090
  1750. Lưỡi kiếm gãy sẽ lại được tái sinh...
  1751.  
  1752. 418
  1753. 00:40:24,470 --> 00:40:27,680
  1754. Và kẻ không vương miện sẽ
  1755. lên làm vua
  1756.  
  1757. 419
  1758. 00:40:31,430 --> 00:40:33,480
  1759. Xin cha rèn lại lưỡi kiếmThưa cha...
  1760.  
  1761. 420
  1762. 00:41:08,350 --> 00:41:11,060
  1763. Tay con lạnh quá.
  1764.  
  1765. 421
  1766. 00:41:14,430 --> 00:41:17,560
  1767. Sự sống của dòng họ tiên Eldar
  1768. đang rời bỏ con.
  1769.  
  1770. 422
  1771. 00:41:20,980 --> 00:41:22,900
  1772. Đây là lựa chọn của con.
  1773.  
  1774. 423
  1775. 00:41:24,740 --> 00:41:27,030
  1776. Dù có là ý Cha hay không...
  1777.  
  1778. 424
  1779. 00:41:28,370 --> 00:41:32,660
  1780. giờ đây không còn con tàu nào
  1781. có thể mang con đi được nữa.
  1782.  
  1783. 425
  1784. 00:42:19,880 --> 00:42:22,710
  1785. Ta vừa vào vương quốc Gondor.
  1786.  
  1787. 426
  1788. 00:42:34,350 --> 00:42:36,600
  1789. Minas Tirith.
  1790.  
  1791. 427
  1792. 00:42:37,180 --> 00:42:39,520
  1793. Thành phố những vì Vua.
  1794.  
  1795. 428
  1796. 00:43:10,880 --> 00:43:12,680
  1797. Tránh đường!
  1798.  
  1799. 429
  1800. 00:43:41,870 --> 00:43:43,710
  1801. Chính thân cây này!
  1802.  
  1803. 430
  1804. 00:43:43,880 --> 00:43:45,540
  1805. Gandalf. Gandalf.
  1806.  
  1807. 431
  1808. 00:43:45,710 --> 00:43:47,960
  1809. Phải, thân cây trắng của Gondor...
  1810.  
  1811. 432
  1812. 00:43:48,130 --> 00:43:49,970
  1813. Thân cây của Vua.
  1814.  
  1815. 433
  1816. 00:43:50,130 --> 00:43:52,800
  1817. Nhưng Ngài Denethor
  1818. không phải là vua.
  1819.  
  1820. 434
  1821. 00:43:52,970 --> 00:43:55,640
  1822. Mà chỉ là Quan nhiếp chính.
  1823.  
  1824. 435
  1825. 00:43:56,390 --> 00:43:59,930
  1826. Nghe ta nói đây. Ngài Denethor
  1827. chính là cha của Boromir.
  1828.  
  1829. 436
  1830. 00:44:00,480 --> 00:44:04,270
  1831. Cho Ngài biết tin về cái chết của con
  1832. mình là không khôn ngoan chút nào.
  1833.  
  1834. 437
  1835. 00:44:04,730 --> 00:44:08,190
  1836. Và không được nhắc đến Frodo
  1837. và chiếc Nhẫn!
  1838.  
  1839. 438
  1840. 00:44:09,070 --> 00:44:11,820
  1841. Và cũng đừng nói gì đến Aragorn!
  1842.  
  1843. 439
  1844. 00:44:13,660 --> 00:44:17,530
  1845. Tốt hơn hết là đừng nói gì cả,
  1846. Peregrin Took.
  1847.  
  1848. 440
  1849. 00:44:47,690 --> 00:44:54,200
  1850. Xin chào Denethor, con của Ecthelion,
  1851. Quan nhiếp chính gìn giữ Gondor,
  1852.  
  1853. 441
  1854. 00:44:59,700 --> 00:45:04,410
  1855. tôi mang tin vui đến trong giờ khắc
  1856. nguy hiểm này và một giải pháp.
  1857.  
  1858. 442
  1859. 00:45:05,370 --> 00:45:08,750
  1860. Có lẽ người đến để giải thích
  1861. sự việc này.
  1862.  
  1863. 443
  1864. 00:45:14,380 --> 00:45:18,930
  1865. Có lẽ người sê giải thích cho ta
  1866. do đâu con ta phải chết?
  1867.  
  1868. 444
  1869. 00:45:33,400 --> 00:45:36,410
  1870. Boromir đã hy sinh vì chúng tôi...
  1871.  
  1872. 445
  1873. 00:45:36,570 --> 00:45:38,240
  1874. vì người cùng làng của tôi,
  1875. và chính tôi nữa!
  1876.  
  1877. 446
  1878. 00:45:38,410 --> 00:45:41,910
  1879. - Boromir chết đi để che chở chúng tôi.
  1880. - Pippin.
  1881.  
  1882. 447
  1883. 00:45:47,420 --> 00:45:50,880
  1884. Vì điều đó, tôi xin phục vụ Ngài...
  1885.  
  1886. 448
  1887. 00:45:51,420 --> 00:45:53,420
  1888. để đền đáp ơn cứu mạng.
  1889.  
  1890. 449
  1891. 00:45:55,590 --> 00:45:58,930
  1892. Đây là mệnh lệnh đầu tiên.
  1893.  
  1894. 450
  1895. 00:45:59,640 --> 00:46:03,100
  1896. làm sao ngươi trốn thoát mà con trai ta...
  1897.  
  1898. 451
  1899. 00:46:03,430 --> 00:46:05,770
  1900. Lại không thể?
  1901.  
  1902. 452
  1903. 00:46:06,440 --> 00:46:09,770
  1904. Người khỏe mạnh nhất cũng có thể chết vì một mũi tên...
  1905.  
  1906. 453
  1907. 00:46:10,020 --> 00:46:11,940
  1908. Và Boromir đã bị trúng nhiều mũi tên.
  1909.  
  1910. 454
  1911. 00:46:14,280 --> 00:46:16,070
  1912. người sẽ tìm thấy.
  1913.  
  1914. 455
  1915. 00:46:16,070 --> 00:46:17,660
  1916. Đứng lên!
  1917. người sẽ tìm thấy.
  1918.  
  1919. 456
  1920. 00:46:17,660 --> 00:46:17,780
  1921. Đứng lên!
  1922.  
  1923. 457
  1924. 00:46:17,950 --> 00:46:22,580
  1925. Thưa Ngài, sẽ có thời giờ để
  1926. thương tiếc Boromir...
  1927.  
  1928. 458
  1929. 00:46:23,030 --> 00:46:24,790
  1930. nhưng bây giờ thật không phải lúc.
  1931.  
  1932. 459
  1933. 00:46:25,500 --> 00:46:27,710
  1934. Chiến tranh đã đến gần.
  1935.  
  1936. 460
  1937. 00:46:28,040 --> 00:46:32,460
  1938. Kẻ thù đang ở ngưỡng cửa.
  1939. Là Quan nhiếp chính.
  1940.  
  1941. 461
  1942. 00:46:32,630 --> 00:46:36,800
  1943. Ngài có trách nhiệm bảo vệ thành phố.
  1944. Quân đội của Gondor đâu?
  1945.  
  1946. 462
  1947. 00:46:36,970 --> 00:46:41,850
  1948. Ngài vẫn còn đồng minhVà không
  1949. hề đơn độc trong cuộc chiến này.
  1950.  
  1951. 463
  1952. 00:46:42,010 --> 00:46:46,520
  1953. Hãy báo tin cho Théoden xứ Rohan.
  1954. Hãy đốt lửa báo động!
  1955.  
  1956. 464
  1957. 00:46:48,100 --> 00:46:51,650
  1958. Ngươi nghĩ ngươi biết nhiều,
  1959. Mithrandir.
  1960.  
  1961. 465
  1962. 00:46:51,810 --> 00:46:54,860
  1963. Nhưng dù tinh tế đến đâu,
  1964. ngươi cũng chưa tính hết.
  1965.  
  1966. 466
  1967. 00:46:56,990 --> 00:47:01,160
  1968. Ngươi tưởng những con mắt ở
  1969. các ngọn Tháp Trắng mù rồi à?
  1970.  
  1971. 467
  1972. 00:47:01,320 --> 00:47:04,410
  1973. Ta đã thấy nhiều hơn ngươi nghĩ.
  1974.  
  1975. 468
  1976. 00:47:04,580 --> 00:47:07,790
  1977. Tay trái ngươi dùng ta làm khiên
  1978. đỡ chống lại Mordor...
  1979.  
  1980. 469
  1981. 00:47:07,950 --> 00:47:10,830
  1982. Và tay kia ngươi tìm cách
  1983. lật đổ ta!
  1984.  
  1985. 470
  1986. 00:47:11,000 --> 00:47:14,710
  1987. Ta biết ai đang phò Théoden
  1988. xứ Rohan.
  1989.  
  1990. 471
  1991. 00:47:14,880 --> 00:47:20,840
  1992. Đúng thế. Ta đã nghe nói về
  1993. Aragorn, con trai Arathorn.
  1994.  
  1995. 472
  1996. 00:47:21,010 --> 00:47:25,850
  1997. và cho ngươi biết, ta không đời nào
  1998. cúi đầu trước tên du mục miền Bắc đó...
  1999.  
  2000. 473
  2001. 00:47:26,010 --> 00:47:30,520
  2002. kẻ cuối cùng của 1 dòng dõi
  2003. không quyền quý...
  2004.  
  2005. 474
  2006. 00:47:30,690 --> 00:47:36,530
  2007. Ngài không có quyền phủ nhận
  2008. sự trở về của Nhà Vua
  2009.  
  2010. 475
  2011. 00:47:36,690 --> 00:47:41,110
  2012. Quản lý Gondor là việc của ta,
  2013. không phải của ai khác.
  2014.  
  2015. 476
  2016. 00:47:46,280 --> 00:47:48,080
  2017. Theo ta!
  2018.  
  2019. 477
  2020. 00:47:56,000 --> 00:47:58,590
  2021. Tất cả đã trở nên một tham vọng hão huyền.
  2022.  
  2023. 478
  2024. 00:47:58,760 --> 00:48:02,220
  2025. Lão ta thậm chí dùng sự đau buồn như tấm áo choàng.
  2026.  
  2027. 479
  2028. 00:48:05,100 --> 00:48:07,890
  2029. Hàng ngàn năm nay thành phố vẫn đứng vững.
  2030.  
  2031. 480
  2032. 00:48:08,970 --> 00:48:11,390
  2033. Giờ với suy nghĩ của 1 kẻ điên, Thành phố sẽ thất thủ.
  2034.  
  2035. 481
  2036. 00:48:12,600 --> 00:48:14,810
  2037. Và Cây màu Trắng, Cây của các Vị vua...
  2038.  
  2039. 482
  2040. 00:48:14,980 --> 00:48:16,520
  2041. Sẽ không bao giờ ra hoa nữa.
  2042.  
  2043. 483
  2044. 00:48:16,690 --> 00:48:20,070
  2045. - Tại sao họ vẫn bảo vệ?
  2046. - Vì họ vẫn nghĩ còn hy vọng.
  2047.  
  2048. 484
  2049. 00:48:20,240 --> 00:48:23,410
  2050. Dù là một hy vọng mong manh thì cũng phải tin tưởng.
  2051.  
  2052. 485
  2053. 00:48:23,570 --> 00:48:28,330
  2054. rằng 1 vì vua sẽ đến và thành phố trở laị như xưa...
  2055.  
  2056. 486
  2057. 00:48:28,490 --> 00:48:31,410
  2058. Trước khi nó sụp đổ.
  2059.  
  2060. 487
  2061. 00:48:31,580 --> 00:48:34,830
  2062. Những nhà thông thái ở phía
  2063. Tây bị quên lãng.
  2064.  
  2065. 488
  2066. 00:48:35,000 --> 00:48:39,300
  2067. Vua chúa xây lăng mộ còn lộng lẫy
  2068. hơn nhà của người đang sống...
  2069.  
  2070. 489
  2071. 00:48:39,500 --> 00:48:41,420
  2072. Và đổi tên các tiền bối...
  2073.  
  2074. 490
  2075. 00:48:41,590 --> 00:48:44,380
  2076. Gần giống như tên con cái của họ.
  2077.  
  2078. 491
  2079. 00:48:44,550 --> 00:48:49,600
  2080. Các vua không con ngồi ở đại sảnh,
  2081. trầm ngâm và ra vẻ trang trọng...
  2082.  
  2083. 492
  2084. 00:48:49,770 --> 00:48:55,100
  2085. Hay ở trên nhũng tháp cao lạnh lẽo,
  2086. dò hỏi với các vì sao.
  2087.  
  2088. 493
  2089. 00:48:55,270 --> 00:48:59,070
  2090. Và nhân dân của Gondor rơi vào cảnh lầm than.
  2091.  
  2092. 494
  2093. 00:49:00,030 --> 00:49:02,360
  2094. Quân đội của nhà vua tan rã.
  2095.  
  2096. 495
  2097. 00:49:03,070 --> 00:49:05,450
  2098. Cây Trắng héo tàn.
  2099.  
  2100. 496
  2101. 00:49:06,160 --> 00:49:10,330
  2102. Luật lệ ở Gondor được đưa ra cho những kẻ yếu đuối.
  2103.  
  2104. 497
  2105. 00:49:21,050 --> 00:49:22,300
  2106. Mordor.
  2107.  
  2108. 498
  2109. 00:49:22,800 --> 00:49:26,470
  2110. Đúng,đó chỉ là dối trá.
  2111.  
  2112. 499
  2113. 00:49:27,300 --> 00:49:30,640
  2114. Thành phố này đã bị bao trùm trong bóng tối.
  2115.  
  2116. 500
  2117. 00:49:32,640 --> 00:49:34,310
  2118. Một cơn bão sắp đến.
  2119.  
  2120. 501
  2121. 00:49:34,980 --> 00:49:37,900
  2122. Đó không phải là biến động thời tiết đâu.
  2123.  
  2124. 502
  2125. 00:49:38,060 --> 00:49:40,270
  2126. Sauron đang ra 1 quyết định đó
  2127.  
  2128. 503
  2129. 00:49:40,440 --> 00:49:44,190
  2130. Một cột khói nóng bỏng bốc lên từ sào huyệt của hắn.
  2131.  
  2132. 504
  2133. 00:49:44,780 --> 00:49:47,240
  2134. Bọn Orcs xứ Mordor sẽ chẳng thấy được ánh sáng...
  2135.  
  2136. 505
  2137. 00:49:47,410 --> 00:49:49,240
  2138. Vì hắn đã che kín mặt trời...
  2139.  
  2140. 506
  2141. 00:49:49,410 --> 00:49:53,160
  2142. Để dễ bề tiến hành cuộc chiến.
  2143.  
  2144. 507
  2145. 00:49:53,330 --> 00:49:56,620
  2146. khi bóng tối Mordor tới thành phố này...
  2147.  
  2148. 508
  2149. 00:49:57,330 --> 00:49:59,040
  2150. Chiến tranh sẽ bắt đầu.
  2151.  
  2152. 509
  2153. 00:50:00,710 --> 00:50:02,300
  2154. À...
  2155.  
  2156. 510
  2157. 00:50:02,670 --> 00:50:04,010
  2158. Minas Tirith...
  2159.  
  2160. 511
  2161. 00:50:05,920 --> 00:50:07,340
  2162. Rất ấn tượng đấy.
  2163.  
  2164. 512
  2165. 00:50:07,510 --> 00:50:10,140
  2166. - Vậy chúng ta làm gì tiếp đây?
  2167. - Quá muộn rồi, Peregrin.
  2168.  
  2169. 513
  2170. 00:50:10,300 --> 00:50:12,510
  2171. Không phải rời thành phố đâu.
  2172.  
  2173. 514
  2174. 00:50:14,850 --> 00:50:18,060
  2175. Chúng ta sẽ có tiếp viện.
  2176.  
  2177. 515
  2178. 00:50:19,560 --> 00:50:22,230
  2179. Cần nghỉ uống nước rồi đấy.
  2180.  
  2181. 516
  2182. 00:50:22,400 --> 00:50:26,110
  2183. Ít ra thì chỗ này cũng tàm tạm
  2184. để nghỉ ngơi.
  2185.  
  2186. 517
  2187. 00:50:26,280 --> 00:50:29,870
  2188. Chưa đến chỗ đâu.
  2189.  
  2190. 518
  2191. 00:50:35,410 --> 00:50:36,660
  2192. Cậu Frodo?
  2193.  
  2194. 519
  2195. 00:50:39,710 --> 00:50:40,920
  2196. Gì vậy?
  2197.  
  2198. 520
  2199. 00:50:43,380 --> 00:50:45,760
  2200. Chỉ là một linh cảm.
  2201.  
  2202. 521
  2203. 00:50:48,180 --> 00:50:50,340
  2204. Tôi không nghĩ mình sẽ quay về
  2205.  
  2206. 522
  2207. 00:50:54,850 --> 00:50:57,390
  2208. Được chứ. Tất nhiên là được.
  2209.  
  2210. 523
  2211. 00:50:58,020 --> 00:50:59,900
  2212. Chỉ là nghĩ quẩn thôi.
  2213.  
  2214. 524
  2215. 00:51:00,350 --> 00:51:02,810
  2216. Ta sẽ tới đó và quay trở về...
  2217.  
  2218. 525
  2219. 00:51:02,980 --> 00:51:05,280
  2220. Giống như chú Bilbo vậy.
  2221.  
  2222. 526
  2223. 00:51:06,230 --> 00:51:08,360
  2224. Rồi cậu sẽ thấy.
  2225.  
  2226. 527
  2227. 00:51:16,540 --> 00:51:20,170
  2228. Tôi nghĩ vùng đất này đã từng là
  2229. 1 phần của vương quốc Gondor.
  2230.  
  2231. 528
  2232. 00:51:24,540 --> 00:51:28,590
  2233. Lâu lắm rồi, đã từng có 1 vị vua.
  2234.  
  2235. 529
  2236. 00:51:49,240 --> 00:51:52,070
  2237. Cậu Frodo, nhìn xem.
  2238.  
  2239. 530
  2240. 00:51:53,700 --> 00:51:56,450
  2241. Vị vua lại có vương miện.
  2242.  
  2243. 531
  2244. 00:52:07,590 --> 00:52:11,840
  2245. Thôi nào, Hobbits!
  2246. Không được dừng lại. Đi lối này.
  2247.  
  2248. 532
  2249. 00:52:28,690 --> 00:52:32,740
  2250. Tôi nghĩ đây chỉ là 1 vị trí hình thức
  2251.  
  2252. 533
  2253. 00:52:32,900 --> 00:52:37,160
  2254. Họ chẳng chờ mong tôi chiến đấu
  2255. chút nào.
  2256.  
  2257. 534
  2258. 00:52:37,990 --> 00:52:41,250
  2259. - Phải thế không?
  2260. - Cậu là người phục vụ
  2261. Quan nhiếp chính.
  2262.  
  2263. 535
  2264. 00:52:41,410 --> 00:52:44,790
  2265. Cậu sẽ làm theo lệnh, Peregrin Took,
  2266.  
  2267. 536
  2268. 00:52:48,840 --> 00:52:51,340
  2269. Hobbit lố bịch.
  2270.  
  2271. 537
  2272. 00:52:52,510 --> 00:52:54,720
  2273. Cậu là lính gác tường thành!
  2274.  
  2275. 538
  2276. 00:53:04,230 --> 00:53:06,060
  2277. Cám ơn.
  2278.  
  2279. 539
  2280. 00:53:15,450 --> 00:53:17,700
  2281. Không có ngôi sao nào.
  2282.  
  2283. 540
  2284. 00:53:18,200 --> 00:53:19,410
  2285. Đến lúc rồi sao?
  2286.  
  2287. 541
  2288. 00:53:20,580 --> 00:53:22,330
  2289. Ừ.
  2290.  
  2291. 542
  2292. 00:53:24,960 --> 00:53:26,630
  2293. lm lặng quá.
  2294.  
  2295. 543
  2296. 00:53:27,630 --> 00:53:31,880
  2297. Đó là hơi thở sâu trước khi lặn xuống.
  2298.  
  2299. 544
  2300. 00:53:33,050 --> 00:53:35,930
  2301. Tôi không muốn lâm trận...
  2302.  
  2303. 545
  2304. 00:53:36,760 --> 00:53:41,720
  2305. Nhưng chờ đợi 1 cuộc chiến mà
  2306. tôi sẽ không thoát khỏi thì còn tệ hơn.
  2307.  
  2308. 546
  2309. 00:53:45,270 --> 00:53:48,900
  2310. Có hy vọng gì cho Frodo
  2311. và Sam không, Gandalf?
  2312.  
  2313. 547
  2314. 00:53:50,230 --> 00:53:53,360
  2315. Từ trước đến giờ, vẫn không
  2316. có hy vọng gì nhiều.
  2317.  
  2318. 548
  2319. 00:53:55,320 --> 00:53:57,070
  2320. Chỉ là hy vọng hão mà thôi.
  2321.  
  2322. 549
  2323. 00:54:02,950 --> 00:54:05,750
  2324. Kẻ thù đã sẵn sàng.
  2325.  
  2326. 550
  2327. 00:54:05,910 --> 00:54:08,580
  2328. Hắn đã tập trung lực lượng.
  2329.  
  2330. 551
  2331. 00:54:08,750 --> 00:54:12,250
  2332. Không những Orc, mà có cả con người.
  2333.  
  2334. 552
  2335. 00:54:12,420 --> 00:54:15,470
  2336. Các đạo binh Haradrim từ miền Nam....
  2337.  
  2338. 553
  2339. 00:54:15,630 --> 00:54:18,340
  2340. Hải tặc đánh thuê từ bờ biển....
  2341.  
  2342. 554
  2343. 00:54:18,510 --> 00:54:21,100
  2344. Tất cả sẽ đáp lời kêu gọi của Mordor..
  2345.  
  2346. 555
  2347. 00:54:21,260 --> 00:54:22,810
  2348. Come on.
  2349.  
  2350. 556
  2351. 00:54:23,930 --> 00:54:27,270
  2352. Đây là ngày tàn của Gondor!
  2353.  
  2354. 557
  2355. 00:54:27,440 --> 00:54:30,810
  2356. Đây là nơi mà trận chiến
  2357. sẽ khốc liệt nhất!
  2358.  
  2359. 558
  2360. 00:54:31,770 --> 00:54:36,110
  2361. Nếu dòng sông bị chiếm, và nếu
  2362. tường thành ở Osgiliath thất thủ...
  2363.  
  2364. 559
  2365. 00:54:36,280 --> 00:54:39,950
  2366. thì coi như vòng phòng thủ cuối
  2367. cùng của thành phố đã bị tiêu diệt.
  2368.  
  2369. 560
  2370. 00:54:40,120 --> 00:54:44,160
  2371. Nhưng ta được Phù thủy Trắng
  2372. tiếp sức. Cũng đáng kể chứ.
  2373.  
  2374. 561
  2375. 00:54:50,040 --> 00:54:51,630
  2376. Gandalf?
  2377.  
  2378. 562
  2379. 00:54:55,340 --> 00:54:59,010
  2380. Sauron chưa cho thấy bầy tôi
  2381. nguy hiểm nhất của hắn....
  2382.  
  2383. 563
  2384. 00:54:59,470 --> 00:55:03,310
  2385. kẻ sẽ cầm đầu quân đội của Mordor
  2386. xung trận..
  2387.  
  2388. 564
  2389. 00:55:03,470 --> 00:55:08,640
  2390. Kẻ mà ai cũng nói không thể chết..
  2391.  
  2392. 565
  2393. 00:55:09,640 --> 00:55:11,810
  2394. Nhà vua Phù thủy xứ Angmar.
  2395.  
  2396. 566
  2397. 00:55:12,900 --> 00:55:15,280
  2398. Cậu đã gặp hắn 1 lần...
  2399.  
  2400. 567
  2401. 00:55:15,940 --> 00:55:18,530
  2402. Chính hắn đã đâm Frodo trên
  2403. đỉnh núi Weathertop.
  2404.  
  2405. 568
  2406. 00:55:25,080 --> 00:55:27,790
  2407. Chính hắn điều khiển đàn Nazgul...
  2408.  
  2409. 569
  2410. 00:55:28,250 --> 00:55:30,710
  2411. Kẻ đứg đầu 9 tướng lĩnh..
  2412.  
  2413. 570
  2414. 00:55:30,870 --> 00:55:34,500
  2415. Minas Morgu là hang động của hắn....
  2416.  
  2417. 571
  2418. 00:55:37,960 --> 00:55:41,510
  2419. Thành phố Chết!
  2420.  
  2421. 572
  2422. 00:55:41,680 --> 00:55:46,890
  2423. 1 nơi nguy hiểm, đầy kẻ thù.
  2424.  
  2425. 573
  2426. 00:55:54,110 --> 00:55:56,270
  2427. Nhanh, nhanh!
  2428.  
  2429. 574
  2430. 00:55:56,440 --> 00:56:00,450
  2431. Họ sẽ thấy. Coi chừng họ thấy!
  2432.  
  2433. 575
  2434. 00:56:09,700 --> 00:56:15,000
  2435. Đi nhanh! Đi nhanh!
  2436. Ta đã tìm ra rồi!
  2437.  
  2438. 576
  2439. 00:56:15,170 --> 00:56:19,050
  2440. Lối đi vào Mordor!
  2441.  
  2442. 577
  2443. 00:56:19,210 --> 00:56:23,550
  2444. Cầu thang bí mật!
  2445.  
  2446. 578
  2447. 00:56:23,970 --> 00:56:26,350
  2448. Lên đi!
  2449.  
  2450. 579
  2451. 00:56:46,620 --> 00:56:49,370
  2452. - Cậu Frodo, đừng!
  2453. - Không phải ở đó!
  2454.  
  2455. 580
  2456. 00:56:54,210 --> 00:56:57,090
  2457. - Có gì đằng đó?
  2458. - Không!
  2459.  
  2460. 581
  2461. 00:56:57,250 --> 00:57:00,340
  2462. - Họ đang gọi tôi!
  2463. - Không!
  2464.  
  2465. 582
  2466. 00:57:29,990 --> 00:57:32,950
  2467. Trốn đi, trốn đi!
  2468.  
  2469. 583
  2470. 00:58:16,500 --> 00:58:19,330
  2471. Tôi cảm thấy lưỡi dao của hắn.
  2472.  
  2473. 584
  2474. 00:58:31,010 --> 00:58:33,140
  2475. Đã đến lúc.
  2476.  
  2477. 585
  2478. 00:58:34,980 --> 00:58:37,850
  2479. Trận đánh lớn nhất thời đại này.
  2480.  
  2481. 586
  2482. 00:59:17,020 --> 00:59:20,270
  2483. Đi thôi, anh em Hobbit.
  2484. Lên, ta phải đi lên!
  2485.  
  2486. 587
  2487. 00:59:30,160 --> 00:59:33,160
  2488. Bàn cờ đã bày.
  2489.  
  2490. 588
  2491. 00:59:33,330 --> 00:59:35,870
  2492. Các quân cờ đang di chuyển!
  2493.  
  2494. 589
  2495. 00:59:38,410 --> 00:59:41,080
  2496. Đi lên,ta phải đi lên trên.
  2497.  
  2498. 590
  2499. 00:59:41,250 --> 00:59:43,920
  2500. Và sau đó vào đường hầm.
  2501.  
  2502. 591
  2503. 00:59:44,090 --> 00:59:47,300
  2504. Này, Cái gì trong đường hầm vậy?
  2505.  
  2506. 592
  2507. 00:59:47,840 --> 00:59:50,590
  2508. Nghe đây, hãy nghe cho rõ đây.
  2509.  
  2510. 593
  2511. 00:59:50,760 --> 00:59:53,680
  2512. Nếu có chuyện xảy ra với cậu ấy,
  2513. tao sẽ cho mày biết tay.
  2514.  
  2515. 594
  2516. 00:59:53,850 --> 00:59:55,430
  2517. Nếu có gì không ổn...
  2518.  
  2519. 595
  2520. 00:59:55,600 --> 00:59:58,770
  2521. Xảy ra sau lưng tao, coi như xong.
  2522.  
  2523. 596
  2524. 00:59:58,980 --> 01:00:01,650
  2525. Sẽ không còn tên súc vật hôi hám.
  2526.  
  2527. 597
  2528. 01:00:01,980 --> 01:00:04,610
  2529. Mày sẽ tiêu. Rõ chưa?
  2530.  
  2531. 598
  2532. 01:00:05,480 --> 01:00:07,480
  2533. Tao sẽ chú ý tới mày.
  2534.  
  2535. 599
  2536. 01:00:12,820 --> 01:00:14,830
  2537. Có chuyện gì thế?
  2538.  
  2539. 600
  2540. 01:00:14,990 --> 01:00:17,410
  2541. Không có gì. Làm rõ vài việc thôi.
  2542.  
  2543. 601
  2544. 01:00:24,040 --> 01:00:26,920
  2545. Peregrin Took, còn 1 việc phải làm.
  2546.  
  2547. 602
  2548. 01:00:27,090 --> 01:00:31,680
  2549. 1 cơ hội nữa để người vùng Shire
  2550. chứng tỏ khả năng.
  2551.  
  2552. 603
  2553. 01:00:36,510 --> 01:00:38,100
  2554. Không được Đừng làm tôi thất vọng!
  2555.  
  2556. 604
  2557. 01:01:12,340 --> 01:01:15,430
  2558. Bên sông khá yên lặng.
  2559.  
  2560. 605
  2561. 01:01:15,590 --> 01:01:17,930
  2562. Bọn Orcs nói láo.
  2563.  
  2564. 606
  2565. 01:01:18,100 --> 01:01:20,100
  2566. Có lẽ chúng đã dời trại.
  2567.  
  2568. 607
  2569. 01:01:21,220 --> 01:01:23,940
  2570. Ta đã cử trinh sát tới Cair Andros.
  2571.  
  2572. 608
  2573. 01:01:24,100 --> 01:01:27,400
  2574. Nếu bọn Orcs tấn công từ phía Bắc, ta sẽ được báo.
  2575.  
  2576. 609
  2577. 01:01:52,710 --> 01:01:53,920
  2578. lm.
  2579.  
  2580. 610
  2581. 01:01:58,010 --> 01:01:59,970
  2582. Thêm 10 người nữa.
  2583.  
  2584. 611
  2585. 01:02:21,280 --> 01:02:22,830
  2586. Giết hắn!
  2587.  
  2588. 612
  2589. 01:02:40,140 --> 01:02:42,560
  2590. Chúng không tấn công từ bờ Bắc.
  2591.  
  2592. 613
  2593. 01:02:43,970 --> 01:02:48,310
  2594. - Ra bờ sông, nhanh lên!
  2595. - Đi, đi!
  2596.  
  2597. 614
  2598. 01:02:52,250 --> 01:02:53,840
  2599. Nhanh nữa!
  2600.  
  2601. 615
  2602. 01:03:06,970 --> 01:03:09,350
  2603. Tuốt kiếm!
  2604.  
  2605. 616
  2606. 01:04:03,910 --> 01:04:06,490
  2607. Khoan, khoan!
  2608.  
  2609. 617
  2610. 01:05:26,780 --> 01:05:28,660
  2611. Gì vậy?
  2612.  
  2613. 618
  2614. 01:05:41,270 --> 01:05:42,690
  2615. Amon Din.
  2616.  
  2617. 619
  2618. 01:05:48,490 --> 01:05:51,540
  2619. Ngọn lửaNgọn lửa Amon Din
  2620. đang cháy!
  2621.  
  2622. 620
  2623. 01:05:54,790 --> 01:05:59,000
  2624. Hy vọng đã hồi sinh!
  2625.  
  2626. 621
  2627. 01:07:31,400 --> 01:07:35,780
  2628. Lửa báo tin ở Minas Tirith!
  2629. Họ đã đốt lửa!
  2630.  
  2631. 622
  2632. 01:07:36,990 --> 01:07:38,620
  2633. Gondor đang gọi tiếp sức!
  2634.  
  2635. 623
  2636. 01:07:49,130 --> 01:07:52,050
  2637. Và Rohan sã đáp lời!
  2638.  
  2639. 624
  2640. 01:07:52,470 --> 01:07:55,260
  2641. Thắng ngựa tốt cho ta.
  2642.  
  2643. 625
  2644. 01:08:10,360 --> 01:08:12,330
  2645. Hây tập hợp quân đội tại Dunharrow.
  2646.  
  2647. 626
  2648. 01:08:12,490 --> 01:08:16,870
  2649. Gom tất cả trai tráng tìm được.
  2650. Cho ngươi 2 ngày!
  2651.  
  2652. 627
  2653. 01:08:17,040 --> 01:08:22,340
  2654. Đến ngày thứ 3 ta sẽ tiến về
  2655. Gondor, lâm trận.
  2656.  
  2657. 628
  2658. 01:08:23,300 --> 01:08:24,630
  2659. - Lên đường.
  2660. - Xin tuân lệnh.
  2661.  
  2662. 629
  2663. 01:08:24,800 --> 01:08:26,130
  2664. - Gamling.
  2665. - Có mặt.
  2666.  
  2667. 630
  2668. 01:08:26,300 --> 01:08:27,880
  2669. Qua sông Riddermark ngay...
  2670.  
  2671. 631
  2672. 01:08:28,050 --> 01:08:30,180
  2673. Gọi hết thanh niên trai tráng
  2674. đến Dunharrow.
  2675.  
  2676. 632
  2677. 01:08:30,350 --> 01:08:31,930
  2678. Tuân lệnh.
  2679.  
  2680. 633
  2681. 01:08:36,020 --> 01:08:39,190
  2682. - Cô sẽ đi cùng sao?
  2683. - Chỉ đến nơi đóng quân.
  2684.  
  2685. 634
  2686. 01:08:39,360 --> 01:08:43,280
  2687. Theo truyền thống, phụ nữ
  2688. triều đình phải đưa tiễn đoàn quân.
  2689.  
  2690. 635
  2691. 01:08:49,830 --> 01:08:51,750
  2692. Binh lính đã tìm được người cầm quân...
  2693.  
  2694. 636
  2695. 01:08:51,910 --> 01:08:55,250
  2696. Họ sẽ theo anh ra chiến trường
  2697. thậm chí đi đến cái chết.
  2698.  
  2699. 637
  2700. 01:08:55,420 --> 01:08:57,000
  2701. Anh đã mang lại hy vọng
  2702. cho chúng tôi.
  2703.  
  2704. 638
  2705. 01:09:00,210 --> 01:09:02,170
  2706. Thưa Ngài.
  2707.  
  2708. 639
  2709. 01:09:03,510 --> 01:09:05,010
  2710. Tôi có 1 thanh gươm.
  2711.  
  2712. 640
  2713. 01:09:05,300 --> 01:09:06,680
  2714. Xin hãy chấp nhận.
  2715.  
  2716. 641
  2717. 01:09:07,810 --> 01:09:12,310
  2718. Xin được phục vụ Ngài, Théoden King.
  2719.  
  2720. 642
  2721. 01:09:15,730 --> 01:09:17,820
  2722. Ta rất vui lòng chấp thuận.
  2723.  
  2724. 643
  2725. 01:09:18,900 --> 01:09:22,990
  2726. Cậu sẽ là Meriadoc, người xứ Rohan.
  2727.  
  2728. 644
  2729. 01:09:27,870 --> 01:09:29,080
  2730. Kỵ Sỹ.
  2731.  
  2732. 645
  2733. 01:09:29,750 --> 01:09:35,380
  2734. Ước gì ta tập trung được 1 đôi quân người lùn
  2735. kể cả có đầy đủ vũ khí hay nhếch nhác.
  2736.  
  2737. 646
  2738. 01:09:35,760 --> 01:09:38,720
  2739. Những người bà con của anh không cần tham chiến đâu.
  2740.  
  2741. 647
  2742. 01:09:38,880 --> 01:09:42,300
  2743. Tôi e chiến tranh đã tràn qua vùng đất của họ rồi.
  2744.  
  2745. 648
  2746. 01:10:00,780 --> 01:10:04,250
  2747. Và thế là tường thành của
  2748. Minas Tirith...
  2749.  
  2750. 649
  2751. 01:10:04,410 --> 01:10:08,290
  2752. sẽ là nơi định đoạt số phận
  2753. của chúng ta..
  2754.  
  2755. 650
  2756. 01:10:10,880 --> 01:10:16,430
  2757. Đã đến lúc! Hỡi kỵ sĩ xứ Rohan!
  2758. Đã đến lúc hoàn thành lời tuyên thệ!
  2759.  
  2760. 651
  2761. 01:10:16,590 --> 01:10:20,140
  2762. Hãy thực hiện lời thề!
  2763. Vì Vua và đất nước!
  2764.  
  2765. 652
  2766. 01:11:03,230 --> 01:11:05,190
  2767. Faramir!
  2768.  
  2769. 653
  2770. 01:11:11,490 --> 01:11:15,200
  2771. Không giữ chúng lại được nữa!
  2772. Thành phố đã thất thủ!
  2773.  
  2774. 654
  2775. 01:11:15,790 --> 01:11:18,880
  2776. Bảo anh em rút!
  2777. Ta sẽ trở về Minas Tirith.
  2778.  
  2779. 655
  2780. 01:11:27,630 --> 01:11:29,890
  2781. Nazgul!
  2782.  
  2783. 656
  2784. 01:11:32,270 --> 01:11:34,730
  2785. Trốn đi!
  2786.  
  2787. 657
  2788. 01:11:34,890 --> 01:11:37,440
  2789. Nazgul!
  2790.  
  2791. 658
  2792. 01:11:37,610 --> 01:11:41,280
  2793. Rút! Rút về Minas Tirith!
  2794.  
  2795. 659
  2796. 01:11:47,870 --> 01:11:49,740
  2797. Rút quân!
  2798.  
  2799. 660
  2800. 01:11:56,790 --> 01:12:01,380
  2801. - Lui quân, lui!
  2802. - Nhanh lên!
  2803.  
  2804. 661
  2805. 01:12:25,620 --> 01:12:29,960
  2806. Thời đại của con người đã hết.
  2807.  
  2808. 662
  2809. 01:12:30,130 --> 01:12:35,760
  2810. Dân tộc Orc sẽ thống trị!
  2811.  
  2812. 663
  2813. 01:12:38,130 --> 01:12:40,470
  2814. Trốn mau!
  2815.  
  2816. 664
  2817. 01:12:42,100 --> 01:12:44,470
  2818. Tướng quân hãy trốn mau!
  2819.  
  2820. 665
  2821. 01:12:44,770 --> 01:12:46,100
  2822. Nó đến đấy!
  2823.  
  2824. 666
  2825. 01:12:51,650 --> 01:12:55,030
  2826. - Mithrandir!
  2827. - Kỵ sĩ Trắng!
  2828.  
  2829. 667
  2830. 01:13:34,990 --> 01:13:36,370
  2831. Kéo!
  2832.  
  2833. 668
  2834. 01:13:54,100 --> 01:13:56,520
  2835. Mithrandir!
  2836.  
  2837. 669
  2838. 01:13:56,680 --> 01:13:58,440
  2839. Chúng đã càn qua chiến tuyến của ta!
  2840.  
  2841. 670
  2842. 01:13:58,600 --> 01:14:00,810
  2843. Chúng tiến chiếm cầu
  2844. và bờ sông phía Tây.
  2845.  
  2846. 671
  2847. 01:14:01,900 --> 01:14:06,070
  2848. - Từng đại đội Orc đang qua sông!
  2849. - Ngài Denethor đã dự đoán điều này!
  2850.  
  2851. 672
  2852. 01:14:06,240 --> 01:14:10,780
  2853. - Ngài đã thấy trước từ lâu!
  2854. - Thấy trước và không hề làm gì!
  2855.  
  2856. 673
  2857. 01:14:14,160 --> 01:14:16,580
  2858. Faramir?
  2859.  
  2860. 674
  2861. 01:14:18,500 --> 01:14:22,340
  2862. Đây không phải con người nhỏ bé
  2863. đầu tiên mà anh đã thấy.
  2864.  
  2865. 675
  2866. 01:14:22,510 --> 01:14:24,720
  2867. Không.
  2868.  
  2869. 676
  2870. 01:14:26,050 --> 01:14:27,590
  2871. Anh có gặp Frodo và Sam?
  2872.  
  2873. 677
  2874. 01:14:28,470 --> 01:14:31,890
  2875. - Ở đâu? Khi nào?
  2876. - Tại Ithilien.
  2877.  
  2878. 678
  2879. 01:14:32,060 --> 01:14:34,140
  2880. Cách đây không đầy 2 ngày.
  2881.  
  2882. 679
  2883. 01:14:34,600 --> 01:14:39,070
  2884. Gandalf, họ đang đi trên con
  2885. đường đến thung lũng Morgul!
  2886.  
  2887. 680
  2888. 01:14:39,780 --> 01:14:42,400
  2889. Và từ đó qua đèo Cirith Ungol.
  2890.  
  2891. 681
  2892. 01:14:44,610 --> 01:14:46,990
  2893. Như vậy là sao?
  2894.  
  2895. 682
  2896. 01:14:47,160 --> 01:14:52,080
  2897. - Sao thế?
  2898. - Faramir, nói hết cho ta nghe!
  2899.  
  2900. 683
  2901. 01:14:52,250 --> 01:14:54,290
  2902. Hãy nói tất cả những gì cậu biết.
  2903.  
  2904. 684
  2905. 01:14:55,460 --> 01:14:58,880
  2906. Đây là cách ngươi phụng sự cho thành phố này?
  2907.  
  2908. 685
  2909. 01:14:59,050 --> 01:15:02,340
  2910. Sao ngươi dám mạo hiểm để
  2911. cho mọi thứ bị phá hủy?
  2912.  
  2913. 686
  2914. 01:15:03,390 --> 01:15:04,970
  2915. Con đã làm tất cả những gì cho là đúng.
  2916.  
  2917. 687
  2918. 01:15:05,680 --> 01:15:08,680
  2919. Những gì ngươi cho là đúng à.
  2920.  
  2921. 688
  2922. 01:15:09,310 --> 01:15:15,190
  2923. Ngươi đã giao chiếc nhẫn quyền lực
  2924. cho tên lùn đần độn đem tới Mordor.
  2925.  
  2926. 689
  2927. 01:15:19,150 --> 01:15:23,990
  2928. Lẽ ra phải đem nó về thành cất giữ an toàn.
  2929.  
  2930. 690
  2931. 01:15:25,620 --> 01:15:27,160
  2932. Cất giấu.
  2933.  
  2934. 691
  2935. 01:15:27,580 --> 01:15:30,330
  2936. trong những hầm sâu và tối...
  2937.  
  2938. 692
  2939. 01:15:30,500 --> 01:15:32,670
  2940. Không được sử dụng.
  2941.  
  2942. 693
  2943. 01:15:36,840 --> 01:15:41,720
  2944. trừ khi buộc phải dùng đến.
  2945.  
  2946. 694
  2947. 01:15:42,180 --> 01:15:44,230
  2948. Con không sử dụng chiếc nhẫn.
  2949.  
  2950. 695
  2951. 01:15:44,390 --> 01:15:47,480
  2952. Ngay cả khi Minas Tirith thất thủ
  2953. và con có thể giữ nó an toàn.
  2954.  
  2955. 696
  2956. 01:15:47,810 --> 01:15:52,650
  2957. Có bao giờ ngươi thèm muốn được ra mắt...
  2958.  
  2959. 697
  2960. 01:15:52,820 --> 01:15:55,070
  2961. Như những vị vua xưa kia.
  2962.  
  2963. 698
  2964. 01:15:56,860 --> 01:16:00,620
  2965. Boromir phải nhớ cha nó rất cần.
  2966.  
  2967. 699
  2968. 01:16:01,040 --> 01:16:03,500
  2969. Nó phải đưa món quà đó cho ta.
  2970.  
  2971. 700
  2972. 01:16:03,710 --> 01:16:06,250
  2973. Boromir không mang chiếc Nhẫn.
  2974.  
  2975. 701
  2976. 01:16:06,670 --> 01:16:09,800
  2977. Anh ấy đã đưa tay và lấy nó. Nhưng thất bại.
  2978.  
  2979. 702
  2980. 01:16:09,960 --> 01:16:12,220
  2981. - Ngươi không biết gì đâu!
  2982. - Anh ấy đinh giữ nó cho riêng mình.
  2983.  
  2984. 703
  2985. 01:16:14,090 --> 01:16:16,260
  2986. Và khi trở lại...
  2987.  
  2988. 704
  2989. 01:16:17,390 --> 01:16:19,060
  2990. Cha không hiểu con trai mình đâu.
  2991.  
  2992. 705
  2993. 01:16:19,220 --> 01:16:21,770
  2994. Boromir đã trung thành với ta!
  2995.  
  2996. 706
  2997. 01:16:21,940 --> 01:16:24,520
  2998. Chứ không phải lũ nhóc của phù thủy!
  2999.  
  3000. 707
  3001. 01:16:32,660 --> 01:16:33,990
  3002. Cha?
  3003.  
  3004. 708
  3005. 01:16:46,670 --> 01:16:48,590
  3006. Con trai.
  3007.  
  3008. 709
  3009. 01:17:14,830 --> 01:17:16,210
  3010. Đi đi.
  3011.  
  3012. 710
  3013. 01:17:49,790 --> 01:17:52,330
  3014. Cẩn thận, cậu chủ. Cẩn thận đó.
  3015.  
  3016. 711
  3017. 01:17:52,670 --> 01:17:55,590
  3018. Nếu ngã là ngã từ cao lắm đó!
  3019.  
  3020. 712
  3021. 01:17:58,090 --> 01:18:02,010
  3022. Cầu thang này rất nguy hiểm!
  3023.  
  3024. 713
  3025. 01:18:04,680 --> 01:18:07,220
  3026. Lên đây, cậu chủ!
  3027.  
  3028. 714
  3029. 01:18:13,020 --> 01:18:16,190
  3030. Lên đây với Sméagol.
  3031.  
  3032. 715
  3033. 01:18:22,530 --> 01:18:24,040
  3034. Cậu Frodo.
  3035.  
  3036. 716
  3037. 01:18:25,040 --> 01:18:26,580
  3038. Lui lại!
  3039.  
  3040. 717
  3041. 01:18:26,750 --> 01:18:28,960
  3042. Đừng động đến cậu chủ!
  3043.  
  3044. 718
  3045. 01:18:33,090 --> 01:18:35,920
  3046. Sao hắn lại thù ghét Sméagol?
  3047.  
  3048. 719
  3049. 01:18:36,090 --> 01:18:39,800
  3050. Sméagol có làm gì hắn đâu?
  3051.  
  3052. 720
  3053. 01:18:39,970 --> 01:18:42,350
  3054. Cậu chủ?
  3055.  
  3056. 721
  3057. 01:18:43,140 --> 01:18:46,600
  3058. Cậu chủ mang 1 gánh nặng...
  3059.  
  3060. 722
  3061. 01:18:46,770 --> 01:18:52,190
  3062. Sméagol biết. 1 gánh nặng...
  3063.  
  3064. 723
  3065. 01:18:52,360 --> 01:18:55,610
  3066. Tên mập kia không thể biết...
  3067.  
  3068. 724
  3069. 01:18:57,660 --> 01:19:00,410
  3070. Sméagol sẽ chăm sóc cậu chủ.
  3071.  
  3072. 725
  3073. 01:19:01,620 --> 01:19:03,830
  3074. Hắn muốn đoạt nó
  3075.  
  3076. 726
  3077. 01:19:04,000 --> 01:19:08,550
  3078. Hắn cần có nó. Sméagol thấy
  3079. điều đó trong mắt hắn!
  3080.  
  3081. 727
  3082. 01:19:08,710 --> 01:19:14,180
  3083. Rồi hắn sẽ hỏi xin cậu chủ.
  3084. Rồi cậu chủ xem.
  3085.  
  3086. 728
  3087. 01:19:14,340 --> 01:19:18,220
  3088. Tên mập đó sẽ đoạt lấy từ cậu chủ!
  3089.  
  3090. 729
  3091. 01:19:25,440 --> 01:19:29,780
  3092. Hãy cho các lực lượng ra quân!
  3093.  
  3094. 730
  3095. 01:19:29,950 --> 01:19:33,990
  3096. Không ngừng tiến về phía trước
  3097. cho đến khi cả thành phố bị chiếm!
  3098.  
  3099. 731
  3100. 01:19:34,700 --> 01:19:37,830
  3101. Giết hết chúng nó!
  3102.  
  3103. 732
  3104. 01:19:39,500 --> 01:19:45,300
  3105. - Còn tên phù thủy?
  3106. - Chính ta sẽ diệt hắn!
  3107.  
  3108. 733
  3109. 01:19:48,630 --> 01:19:51,050
  3110. Còn kỵ sĩ của Théoden?
  3111.  
  3112. 734
  3113. 01:19:51,220 --> 01:19:53,810
  3114. Liệu quân đội của Rohan có
  3115. tham gia không?
  3116.  
  3117. 735
  3118. 01:19:53,970 --> 01:19:56,230
  3119. Mithrandir.
  3120.  
  3121. 736
  3122. 01:19:57,270 --> 01:20:01,150
  3123. Can đảm là vũ khí phòng thủ
  3124. tốt nhất trong lúc này!
  3125.  
  3126. 737
  3127. 01:20:05,950 --> 01:20:08,660
  3128. Ngươi nghĩ cái gì vậy, Peregrin Took?
  3129.  
  3130. 738
  3131. 01:20:10,740 --> 01:20:16,460
  3132. Một người Hobbit có thể phục vụ gì cho một vị vua?
  3133.  
  3134. 739
  3135. 01:20:16,630 --> 01:20:18,130
  3136. Làm tốt lắm.
  3137.  
  3138. 740
  3139. 01:20:21,300 --> 01:20:25,340
  3140. Một nghĩa cử khí phách như thế không
  3141. thể bị cản trở bởi những phán xét lạnh lùng.
  3142.  
  3143. 741
  3144. 01:20:26,090 --> 01:20:28,640
  3145. Cậu gia nhập lính bảo vệ Tháp hả.
  3146.  
  3147. 742
  3148. 01:20:29,180 --> 01:20:32,190
  3149. Tôi không nghĩ họ sẽ tìm được bộ đồ nào vừa với tôi.
  3150.  
  3151. 743
  3152. 01:20:32,350 --> 01:20:34,810
  3153. Từng có 1 thời ta là một đứa trẻ ở Thành phố này.
  3154.  
  3155. 744
  3156. 01:20:34,980 --> 01:20:36,520
  3157. Một đứa ngốc nghếch...
  3158.  
  3159. 745
  3160. 01:20:36,690 --> 01:20:40,950
  3161. Mất hàng giờ để giết rồng
  3162. thay vì phải đi học bài.
  3163.  
  3164. 746
  3165. 01:20:41,110 --> 01:20:43,870
  3166. - Bộ đồ này của anh hả?
  3167. - Đúng,của tôi đó.
  3168.  
  3169. 747
  3170. 01:20:44,030 --> 01:20:45,830
  3171. Phụ vương đã làm cho tôi.
  3172.  
  3173. 748
  3174. 01:20:46,870 --> 01:20:48,200
  3175. À...
  3176.  
  3177. 749
  3178. 01:20:48,370 --> 01:20:50,370
  3179. Tôi cao hơn anh ngày đó 1 chút.
  3180.  
  3181. 750
  3182. 01:20:50,540 --> 01:20:53,880
  3183. Dường như tôi không lớn hơn được nữa, trừ khi bỏ nó đi.
  3184.  
  3185. 751
  3186. 01:20:56,840 --> 01:20:58,880
  3187. Nó cũng chưa bao giờ vừa với tôi.
  3188.  
  3189. 752
  3190. 01:20:59,050 --> 01:21:01,890
  3191. Boromir đã luôn là một chiến binh.
  3192.  
  3193. 753
  3194. 01:21:04,890 --> 01:21:07,310
  3195. Cả anh ấy và phụ vương rất giống nhau.
  3196.  
  3197. 754
  3198. 01:21:09,390 --> 01:21:11,020
  3199. Cao ngạo.
  3200.  
  3201. 755
  3202. 01:21:11,190 --> 01:21:12,400
  3203. Kiên cường.
  3204.  
  3205. 756
  3206. 01:21:14,150 --> 01:21:15,650
  3207. Và mạnh mẽ.
  3208.  
  3209. 757
  3210. 01:21:17,150 --> 01:21:20,320
  3211. Tôi nghĩ trong anh cũng ẩn chứa 1 sức mạnh khác.
  3212.  
  3213. 758
  3214. 01:21:20,950 --> 01:21:23,410
  3215. Và 1 ngày nào đó cha anh sẽ thấy.
  3216.  
  3217. 759
  3218. 01:21:27,580 --> 01:21:31,380
  3219. Tôi xin tuyên thệ trung thành
  3220. phục vụ cho Gondor...
  3221.  
  3222. 760
  3223. 01:21:31,550 --> 01:21:33,050
  3224. dù thời bình hay thời chiến...
  3225.  
  3226. 761
  3227. 01:21:33,670 --> 01:21:36,140
  3228. dù sống hay chết...
  3229.  
  3230. 762
  3231. 01:21:37,510 --> 01:21:38,760
  3232. kể...
  3233.  
  3234. 763
  3235. 01:21:41,430 --> 01:21:44,230
  3236. Kể từ giờ phút này trở đi.
  3237.  
  3238. 764
  3239. 01:21:44,390 --> 01:21:46,310
  3240. cho đến khi chúa tể của tôi
  3241. trả tự do cho tôi
  3242.  
  3243. 765
  3244. 01:21:47,810 --> 01:21:50,030
  3245. hay đến khi tôi chết.
  3246.  
  3247. 766
  3248. 01:21:50,610 --> 01:21:53,110
  3249. Và ta sẽ luôn nhớ điều đó...
  3250.  
  3251. 767
  3252. 01:21:53,280 --> 01:21:56,660
  3253. cũng như không bao giờ quên đền đáp
  3254.  
  3255. 768
  3256. 01:22:04,250 --> 01:22:06,540
  3257. Sự trung thành với lòng tin yêu
  3258.  
  3259. 769
  3260. 01:22:07,630 --> 01:22:09,300
  3261. Sự can đảm bằng danh dự
  3262.  
  3263. 770
  3264. 01:22:10,880 --> 01:22:14,220
  3265. và sự phản trắc bằng hình phạt!
  3266.  
  3267. 771
  3268. 01:22:22,860 --> 01:22:26,940
  3269. Ta không nghĩ là nên từ bỏ
  3270. chiến tuyến bên ngoài như vậy!
  3271.  
  3272. 772
  3273. 01:22:27,110 --> 01:22:29,860
  3274. Những chiến tuyến mà anh của con
  3275. đã bảo vệ từ lâu.
  3276.  
  3277. 773
  3278. 01:22:30,030 --> 01:22:32,530
  3279. - Con phải làm gì?
  3280. - Ta sẽ không nhường
  3281.  
  3282. 774
  3283. 01:22:32,700 --> 01:22:35,500
  3284. bờ sông Pelennor mà không đấu
  3285. tranh đến cùng.
  3286.  
  3287. 775
  3288. 01:22:35,660 --> 01:22:37,330
  3289. Phải chiếm lại Osgiliath.
  3290.  
  3291. 776
  3292. 01:22:37,500 --> 01:22:39,540
  3293. Phụ vương, Osgiliath đâ thất thủ!
  3294.  
  3295. 777
  3296. 01:22:40,210 --> 01:22:43,000
  3297. Trong thời chiến phải biết liều lĩnh!
  3298.  
  3299. 778
  3300. 01:22:45,630 --> 01:22:49,590
  3301. Ở đây còn viên tướng nào còn can
  3302. đảm thực hiện ý Vua nữa hay không?
  3303.  
  3304. 779
  3305. 01:22:55,810 --> 01:22:59,060
  3306. Phụ vương đang mong
  3307. chúng con đổi chỗ...
  3308.  
  3309. 780
  3310. 01:23:00,020 --> 01:23:02,860
  3311. rằng con chết và anh Boromir
  3312. phải sống.
  3313.  
  3314. 781
  3315. 01:23:06,280 --> 01:23:08,030
  3316. Đúng vậy.
  3317.  
  3318. 782
  3319. 01:23:08,700 --> 01:23:10,910
  3320. Ta có ước điều đó.
  3321.  
  3322. 783
  3323. 01:23:19,300 --> 01:23:21,800
  3324. Vì Phụ vương đã mất anh Boromir...
  3325.  
  3326. 784
  3327. 01:23:23,630 --> 01:23:26,560
  3328. con sẽ cố hết sức chiến đấu
  3329. thay anh ấy.
  3330.  
  3331. 785
  3332. 01:23:34,730 --> 01:23:39,190
  3333. Nhưng nếu con có chiến thắng trở về...
  3334. xin Phụ vương hãy nghĩ tốt về con.
  3335.  
  3336. 786
  3337. 01:23:41,280 --> 01:23:44,910
  3338. Điều đó còn tùy cách con trở về.
  3339.  
  3340. 787
  3341. 01:25:08,210 --> 01:25:10,550
  3342. Mi toan tính gì đó?
  3343.  
  3344. 788
  3345. 01:25:10,720 --> 01:25:11,970
  3346. Lén lút làm gì đó?
  3347.  
  3348. 789
  3349. 01:25:12,680 --> 01:25:14,510
  3350. Lén lút?
  3351.  
  3352. 790
  3353. 01:25:15,510 --> 01:25:17,680
  3354. Lén lút?
  3355.  
  3356. 791
  3357. 01:25:19,100 --> 01:25:22,270
  3358. Hobbit mập sao bất lịch sự vậy!
  3359.  
  3360. 792
  3361. 01:25:22,440 --> 01:25:27,530
  3362. Sméagol chỉ cho những lối đi
  3363. mà không ai có thể tìm ra...
  3364.  
  3365. 793
  3366. 01:25:27,700 --> 01:25:29,870
  3367. rồi lại bị gọi là 'lén lút'.
  3368.  
  3369. 794
  3370. 01:25:30,490 --> 01:25:33,080
  3371. Lén lút à?
  3372.  
  3373. 795
  3374. 01:25:33,700 --> 01:25:36,410
  3375. Thật, bạn tốt quá!
  3376. Đúng, nhẫn quý của ta.
  3377.  
  3378. 796
  3379. 01:25:36,580 --> 01:25:39,210
  3380. - Tốt quá, tốt vô cùng!
  3381. - Thôi, thôi được rồi!
  3382.  
  3383. 797
  3384. 01:25:40,460 --> 01:25:42,670
  3385. Chỉ tại mi làm ta giật mình.
  3386.  
  3387. 798
  3388. 01:25:43,170 --> 01:25:45,010
  3389. Ban nãy mi làm gì?
  3390.  
  3391. 799
  3392. 01:25:46,630 --> 01:25:48,760
  3393. Lén lút!
  3394.  
  3395. 800
  3396. 01:25:49,140 --> 01:25:52,220
  3397. Cũng được. Muốn sao cũng được!
  3398.  
  3399. 801
  3400. 01:25:54,480 --> 01:25:56,980
  3401. Rất tiếc phải đánh thức cậu,
  3402. cậu Frodo.
  3403.  
  3404. 802
  3405. 01:25:57,350 --> 01:25:59,320
  3406. Phải lên đường đi tiếp!
  3407.  
  3408. 803
  3409. 01:26:04,490 --> 01:26:06,070
  3410. Trời vẫn còn tối!
  3411.  
  3412. 804
  3413. 01:26:06,240 --> 01:26:08,450
  3414. Ở đây lúc nào trời cũng tối!
  3415.  
  3416. 805
  3417. 01:26:12,710 --> 01:26:14,630
  3418. - Bánh mì của loài tiên!
  3419. - Sao?
  3420.  
  3421. 806
  3422. 01:26:18,880 --> 01:26:20,340
  3423. Ta chỉ còn có nó.
  3424.  
  3425. 807
  3426. 01:26:24,430 --> 01:26:26,930
  3427. Hắn lấy. Chỉ có hắn!
  3428.  
  3429. 808
  3430. 01:26:27,430 --> 01:26:30,690
  3431. Sméagol? Không, không phải
  3432. Sméagol đâu.
  3433.  
  3434. 809
  3435. 01:26:30,850 --> 01:26:33,770
  3436. Sméagol ghét bánh của loài tiên.
  3437.  
  3438. 810
  3439. 01:26:33,940 --> 01:26:37,110
  3440. Mi nói láo! Mi đã làm gì với nó?
  3441.  
  3442. 811
  3443. 01:26:37,280 --> 01:26:38,820
  3444. Hắn đâu biết ăn nó.
  3445.  
  3446. 812
  3447. 01:26:39,820 --> 01:26:42,160
  3448. - Nên chắc cũng không lấy làm gì.
  3449. - Nhìn đi.
  3450.  
  3451. 813
  3452. 01:26:43,200 --> 01:26:45,040
  3453. Cái gì đây?
  3454.  
  3455. 814
  3456. 01:26:47,700 --> 01:26:51,040
  3457. Mẩu bánh vụn trên áo của hắn!
  3458. Chính hắn lấy bánh!
  3459.  
  3460. 815
  3461. 01:26:51,750 --> 01:26:53,420
  3462. Chính hắn!
  3463.  
  3464. 816
  3465. 01:26:54,250 --> 01:26:58,470
  3466. Tôi thấy! Hắn chỉ ăn lén khi
  3467. cậu chủ không để ý!
  3468.  
  3469. 817
  3470. 01:26:58,630 --> 01:27:00,430
  3471. Đó là lời vu khống!
  3472.  
  3473. 818
  3474. 01:27:00,590 --> 01:27:02,810
  3475. Tên khốn kiếp lươn lẹo!
  3476.  
  3477. 819
  3478. 01:27:02,970 --> 01:27:04,220
  3479. - Sam!
  3480. - Dám gọi tôi...
  3481.  
  3482. 820
  3483. 01:27:04,390 --> 01:27:05,640
  3484. Thôi!
  3485.  
  3486. 821
  3487. 01:27:06,640 --> 01:27:07,850
  3488. Sam!
  3489.  
  3490. 822
  3491. 01:27:09,150 --> 01:27:12,780
  3492. - Tôi sê giết nó!
  3493. - Sam! Đừng!
  3494.  
  3495. 823
  3496. 01:27:13,820 --> 01:27:19,370
  3497. TrờiTôi xin lỗi. Tôi đâu có ý...
  3498. Chỉ tại tôiGiận quá!
  3499.  
  3500. 824
  3501. 01:27:19,530 --> 01:27:21,660
  3502. ĐâyĐây. Cậu cứ nghỉ 1 chút.
  3503.  
  3504. 825
  3505. 01:27:21,830 --> 01:27:23,910
  3506. - Tôi không sao.
  3507. - Không.
  3508.  
  3509. 826
  3510. 01:27:24,080 --> 01:27:27,170
  3511. Cậu không khoẻ. Cậu đã kiệt sức.
  3512.  
  3513. 827
  3514. 01:27:27,330 --> 01:27:29,460
  3515. Chỉ tại tên Gollum đó.
  3516.  
  3517. 828
  3518. 01:27:29,630 --> 01:27:31,340
  3519. Chỉ tại nơi này.
  3520.  
  3521. 829
  3522. 01:27:31,510 --> 01:27:34,090
  3523. Tại thứ cậu đeo quanh cổ.
  3524.  
  3525. 830
  3526. 01:27:37,600 --> 01:27:38,890
  3527. Tôi có thể đỡ đần cho cậu.
  3528.  
  3529. 831
  3530. 01:27:39,060 --> 01:27:41,730
  3531. Để tôi giữ nó cho cậu ít lâu.
  3532.  
  3533. 832
  3534. 01:27:41,890 --> 01:27:43,640
  3535. Giữ cho cậu ít lâu...
  3536.  
  3537. 833
  3538. 01:27:43,810 --> 01:27:45,060
  3539. Tôi có thể giữ nóTôi có thể giữ nó...
  3540.  
  3541. 834
  3542. 01:27:45,690 --> 01:27:51,150
  3543. Chia sẻ gánh nặngChia sẻ gánh
  3544. nặngGánh nặngGánh nặng...
  3545.  
  3546. 835
  3547. 01:27:51,320 --> 01:27:52,530
  3548. Tránh ra!
  3549.  
  3550. 836
  3551. 01:27:52,700 --> 01:27:54,280
  3552. Tôi đâu muốn giữ nó!
  3553.  
  3554. 837
  3555. 01:27:57,870 --> 01:27:59,870
  3556. Tôi chỉ muốn giúp mà thôi!
  3557.  
  3558. 838
  3559. 01:28:01,920 --> 01:28:04,540
  3560. Thấy chưa? Thấy chưa?
  3561.  
  3562. 839
  3563. 01:28:04,710 --> 01:28:08,130
  3564. Hắn chỉ muốn lấy nó!
  3565.  
  3566. 840
  3567. 01:28:08,300 --> 01:28:10,010
  3568. Mi im đi!
  3569.  
  3570. 841
  3571. 01:28:10,550 --> 01:28:12,390
  3572. Đi đi! Đi chỗ khác!
  3573.  
  3574. 842
  3575. 01:28:12,550 --> 01:28:14,390
  3576. Không, Sam.
  3577.  
  3578. 843
  3579. 01:28:14,560 --> 01:28:15,810
  3580. Chính là cậu!
  3581.  
  3582. 844
  3583. 01:28:20,020 --> 01:28:21,730
  3584. Rất tiếc, Sam.
  3585.  
  3586. 845
  3587. 01:28:23,400 --> 01:28:24,780
  3588. Nhưng hắn nói láo!
  3589.  
  3590. 846
  3591. 01:28:24,940 --> 01:28:27,610
  3592. Hắn đã đầu độc cậu chống lại tôi!
  3593.  
  3594. 847
  3595. 01:28:29,030 --> 01:28:30,950
  3596. Cậu không thể giúp tôi được nữa!
  3597.  
  3598. 848
  3599. 01:28:32,910 --> 01:28:34,790
  3600. Cậu không nói thật lòng chứ?
  3601.  
  3602. 849
  3603. 01:28:37,290 --> 01:28:39,080
  3604. Về đi!
  3605.  
  3606. 850
  3607. 01:29:59,140 --> 01:30:00,930
  3608. Faramir!
  3609.  
  3610. 851
  3611. 01:30:01,100 --> 01:30:03,020
  3612. Faramir!
  3613.  
  3614. 852
  3615. 01:30:04,520 --> 01:30:06,560
  3616. Phụ vương anh điên loạn mất rồi!
  3617.  
  3618. 853
  3619. 01:30:07,730 --> 01:30:09,770
  3620. Đừng hoài phí đời mình như vậy!
  3621.  
  3622. 854
  3623. 01:30:10,520 --> 01:30:12,860
  3624. Tôi còn biết phải trung thành với ai?
  3625.  
  3626. 855
  3627. 01:30:13,490 --> 01:30:16,410
  3628. Đây là thành phố của của nhân dân Númenor.
  3629.  
  3630. 856
  3631. 01:30:17,030 --> 01:30:19,830
  3632. Tôi rất vinh dự đem mạng sống ra để bảo vệ thành phố...
  3633.  
  3634. 857
  3635. 01:30:19,990 --> 01:30:23,210
  3636. Những ký ức của nơi này.
  3637.  
  3638. 858
  3639. 01:30:25,580 --> 01:30:29,000
  3640. Phụ vương thương yêu anh, Faramir.
  3641.  
  3642. 859
  3643. 01:30:29,710 --> 01:30:32,720
  3644. Người sẽ nhớ điều đó
  3645. trước khi nhắm mắt.
  3646.  
  3647. 860
  3648. 01:31:42,340 --> 01:31:43,880
  3649. Hát được không, người Hobbit kia?
  3650.  
  3651. 861
  3652. 01:31:46,760 --> 01:31:48,260
  3653. Thưa....
  3654.  
  3655. 862
  3656. 01:31:48,800 --> 01:31:50,430
  3657. Có.
  3658.  
  3659. 863
  3660. 01:31:51,140 --> 01:31:54,900
  3661. Ít ra cũng tạm được với dân làng tôi.
  3662.  
  3663. 864
  3664. 01:31:56,520 --> 01:31:58,940
  3665. Nhưng chúng tôi không có
  3666. những bài ca trang trọng...
  3667.  
  3668. 865
  3669. 01:31:59,980 --> 01:32:01,240
  3670. hay bi tráng.
  3671.  
  3672. 866
  3673. 01:32:02,070 --> 01:32:05,240
  3674. Những bài ca của ngươi sao lại
  3675. không thích hợp cho cung điện này?
  3676.  
  3677. 867
  3678. 01:32:08,040 --> 01:32:09,450
  3679. Nào, hát ta nghe.
  3680.  
  3681. 868
  3682. 01:32:20,510 --> 01:32:23,850
  3683. Quê nhà xa tít sau ta...
  3684.  
  3685. 869
  3686. 01:32:24,010 --> 01:32:27,770
  3687. Cả thế giới trải dài trước mặt
  3688.  
  3689. 870
  3690. 01:32:30,190 --> 01:32:36,030
  3691. Và còn nhiều con đường phải đi qua...
  3692.  
  3693. 871
  3694. 01:32:37,820 --> 01:32:41,370
  3695. Xuyên qua bóng tối
  3696.  
  3697. 872
  3698. 01:32:41,530 --> 01:32:45,710
  3699. đến bờ đêm đen.
  3700.  
  3701. 873
  3702. 01:32:47,370 --> 01:32:52,460
  3703. Cho đến khi các vì sao đã sáng
  3704.  
  3705. 874
  3706. 01:32:55,470 --> 01:32:59,800
  3707. Sương mù và bóng tối
  3708.  
  3709. 875
  3710. 01:32:59,970 --> 01:33:04,270
  3711. Mây và bóng đêm
  3712.  
  3713. 876
  3714. 01:33:06,650 --> 01:33:09,980
  3715. Tất cả sẽ mờ phai
  3716.  
  3717. 877
  3718. 01:33:12,360 --> 01:33:16,370
  3719. Tất cả sẽ
  3720.  
  3721. 878
  3722. 01:33:22,120 --> 01:33:24,500
  3723. mờ phai...
  3724.  
  3725. 879
  3726. 01:33:48,900 --> 01:33:52,370
  3727. Tiến lên! Tiến lên!
  3728.  
  3729. 880
  3730. 01:33:52,530 --> 01:33:57,750
  3731. Tiến lên! Tiến lên! Tiến lên!
  3732.  
  3733. 881
  3734. 01:34:01,210 --> 01:34:03,550
  3735. Tránh đường cho Nhà Vua!
  3736.  
  3737. 882
  3738. 01:34:05,050 --> 01:34:07,050
  3739. Tránh đường!
  3740.  
  3741. 883
  3742. 01:34:09,510 --> 01:34:11,560
  3743. Nhà vua đã đến!
  3744.  
  3745. 884
  3746. 01:34:16,390 --> 01:34:18,350
  3747. Tâu bệ hạ!
  3748.  
  3749. 885
  3750. 01:34:18,810 --> 01:34:20,020
  3751. Grimbold, bao nhiêu người?
  3752.  
  3753. 886
  3754. 01:34:20,190 --> 01:34:22,650
  3755. Thần mang 500 người từ miền Tây.
  3756.  
  3757. 887
  3758. 01:34:23,610 --> 01:34:26,280
  3759. và thêm 300 người nữa từ Fenmarch,
  3760. Tâu Ngài Theoden.
  3761.  
  3762. 888
  3763. 01:34:27,410 --> 01:34:31,370
  3764. - Kỵ sĩ từ Snowbourn đâu?
  3765. - Thưa, họ không đến.
  3766.  
  3767. 889
  3768. 01:34:48,430 --> 01:34:50,560
  3769. 6 ngàn ngọn giáo.
  3770.  
  3771. 890
  3772. 01:34:51,600 --> 01:34:53,600
  3773. Ít hơn 1 nửa con số ta từng mong đợi.
  3774.  
  3775. 891
  3776. 01:34:53,900 --> 01:34:57,270
  3777. 6 ngàn sẽ không đủ để phá vỡ
  3778. chiến tuyến của Mordor.
  3779.  
  3780. 892
  3781. 01:35:00,030 --> 01:35:01,780
  3782. Sẽ còn nhiều người đầu quân nữa.
  3783.  
  3784. 893
  3785. 01:35:02,160 --> 01:35:05,120
  3786. Mỗi giờ khắc mất đi sẽ đưa
  3787. Gondor đến gần thất bại hơn!
  3788.  
  3789. 894
  3790. 01:35:05,280 --> 01:35:07,870
  3791. Ta sẽ chờ đến hừng đông,
  3792. sau đó phải tiến quân!
  3793.  
  3794. 895
  3795. 01:35:27,350 --> 01:35:29,690
  3796. Đàn ngựa bồn chồn...
  3797.  
  3798. 896
  3799. 01:35:29,850 --> 01:35:31,360
  3800. và binh lính thì im lặng.
  3801.  
  3802. 897
  3803. 01:35:31,810 --> 01:35:34,940
  3804. Chúng căng thẳng trong bóng
  3805. tối của miền núi.
  3806.  
  3807. 898
  3808. 01:35:37,400 --> 01:35:39,280
  3809. Con đường đằng kia...
  3810.  
  3811. 899
  3812. 01:35:40,200 --> 01:35:42,280
  3813. Nó dẫn về đâu?
  3814.  
  3815. 900
  3816. 01:35:43,040 --> 01:35:46,870
  3817. Đó là đường đến Dimholt,
  3818. Cánh cửa bên dưới núi.
  3819.  
  3820. 901
  3821. 01:35:47,580 --> 01:35:50,590
  3822. Những kẻ đến đó đều không hẹn
  3823. ngày trở lại...
  3824.  
  3825. 902
  3826. 01:35:51,800 --> 01:35:53,670
  3827. Ngọn núi này đầy tà khí.
  3828.  
  3829. 903
  3830. 01:36:16,620 --> 01:36:18,450
  3831. Aragorn.
  3832.  
  3833. 904
  3834. 01:36:19,200 --> 01:36:21,120
  3835. Tìm thứ gì để ăn đi.
  3836.  
  3837. 905
  3838. 01:36:37,250 --> 01:36:38,670
  3839. Đó.
  3840.  
  3841. 906
  3842. 01:36:39,630 --> 01:36:42,630
  3843. 1 chiến sĩ Rohan thực thụ.
  3844.  
  3845. 907
  3846. 01:36:46,260 --> 01:36:48,260
  3847. Tôi đâ sẵn sàng!
  3848.  
  3849. 908
  3850. 01:36:49,850 --> 01:36:51,140
  3851. Xin lỗi...
  3852.  
  3853. 909
  3854. 01:36:51,310 --> 01:36:53,560
  3855. Đâu nguy hiểm gì...
  3856.  
  3857. 910
  3858. 01:36:54,060 --> 01:36:56,400
  3859. Thậm chí lưỡi dao cũng cùn...
  3860.  
  3861. 911
  3862. 01:36:57,060 --> 01:37:00,480
  3863. Thế thì không được. Lưỡi cùn thì
  3864. làm sao giết bọn Orc?
  3865.  
  3866. 912
  3867. 01:37:00,650 --> 01:37:02,150
  3868. Nào!
  3869.  
  3870. 913
  3871. 01:37:06,320 --> 01:37:08,830
  3872. Đi ra thợ rèn, nhanh lên!
  3873.  
  3874. 914
  3875. 01:37:10,290 --> 01:37:12,830
  3876. Em không nên khuyến khích cậu ta.
  3877.  
  3878. 915
  3879. 01:37:13,000 --> 01:37:15,460
  3880. Còn anh không nên nghi ngờ.
  3881.  
  3882. 916
  3883. 01:37:15,630 --> 01:37:18,920
  3884. Anh không nghi lòng can đảm...
  3885. chỉ thắc mắc sức lực mà thôi.
  3886.  
  3887. 917
  3888. 01:37:21,630 --> 01:37:23,220
  3889. Nhưng sao phải để Merry lại?
  3890.  
  3891. 918
  3892. 01:37:23,390 --> 01:37:26,010
  3893. Cậu ta cũng đủ lý do để ra trận như anh.
  3894.  
  3895. 919
  3896. 01:37:28,180 --> 01:37:31,350
  3897. Sao cậu ta lại không thể chiến đấu
  3898. vì những kẻ mình thương yêu?
  3899.  
  3900. 920
  3901. 01:37:34,610 --> 01:37:37,610
  3902. Em chỉ biết có thế như những đứa Hobbit.
  3903.  
  3904. 921
  3905. 01:37:38,860 --> 01:37:40,950
  3906. Khi nỗi sợ hãi xâm chiếm cậu ta...
  3907.  
  3908. 922
  3909. 01:37:41,120 --> 01:37:46,160
  3910. Máu,tiếng la thét,và những cảnh
  3911. ghê rợn diễn ra trong trận chiến
  3912.  
  3913. 923
  3914. 01:37:46,540 --> 01:37:48,710
  3915. Em có nghĩ cậu ta có thể đứng dậy và chiến đấu?
  3916.  
  3917. 924
  3918. 01:37:51,250 --> 01:37:52,880
  3919. Cậy ta sẽ bỏ chạy.
  3920.  
  3921. 925
  3922. 01:37:53,050 --> 01:37:55,090
  3923. Và cậu ta sẽ làm đúng như thế.
  3924.  
  3925. 926
  3926. 01:37:57,300 --> 01:38:01,260
  3927. Cuộc chiến này chỉ dành cho con người, Èowyn.
  3928.  
  3929. 927
  3930. 01:38:36,930 --> 01:38:40,640
  3931. Ta chọn cuộc sống người trần thế.....
  3932.  
  3933. 928
  3934. 01:38:43,560 --> 01:38:46,440
  3935. Giá ta có thể thấy anh ấy...
  3936.  
  3937. 929
  3938. 01:38:47,570 --> 01:38:50,280
  3939. một lần cuối.
  3940.  
  3941. 930
  3942. 01:39:01,460 --> 01:39:02,880
  3943. Tướng Quân?
  3944.  
  3945. 931
  3946. 01:39:04,710 --> 01:39:07,300
  3947. Nhà Vua Théoden chờ Ngài.
  3948.  
  3949. 932
  3950. 01:39:28,070 --> 01:39:30,030
  3951. Ta lui đây.
  3952.  
  3953. 933
  3954. 01:39:44,680 --> 01:39:45,930
  3955. Ngài Elrond.
  3956.  
  3957. 934
  3958. 01:39:46,510 --> 01:39:50,020
  3959. Ta đến đại diện cho 1 người thân...
  3960.  
  3961. 935
  3962. 01:39:53,100 --> 01:39:55,100
  3963. Arwen đang hấp hối.
  3964.  
  3965. 936
  3966. 01:39:59,900 --> 01:40:03,950
  3967. Nó không chống chọi nổi với
  3968. tà khí lan tràn từ Mordor.
  3969.  
  3970. 937
  3971. 01:40:04,700 --> 01:40:08,080
  3972. Ánh sáng ngôi sao Evenstar đã mờ
  3973.  
  3974. 938
  3975. 01:40:08,250 --> 01:40:12,250
  3976. Quyền lực của Sauron càng tăng
  3977. sức lực của nó càng suy yếu
  3978.  
  3979. 939
  3980. 01:40:12,420 --> 01:40:16,170
  3981. Sức sống của Arwen nay đã gắn
  3982. liền vào số phận của chiếc Nhẫn.
  3983.  
  3984. 940
  3985. 01:40:16,920 --> 01:40:19,510
  3986. Bónh tối đã bao phủ chúng ta,
  3987. Aragorn.
  3988.  
  3989. 941
  3990. 01:40:19,880 --> 01:40:21,550
  3991. Cái chết đã gần kề.
  3992.  
  3993. 942
  3994. 01:40:21,930 --> 01:40:24,550
  3995. Sẽ không phải là ngày tàn của
  3996. ta, mà là của hắn!
  3997.  
  3998. 943
  3999. 01:40:25,310 --> 01:40:28,890
  4000. Người ra trận,
  4001. không phải để chiến thắng.
  4002.  
  4003. 944
  4004. 01:40:29,890 --> 01:40:33,570
  4005. Quân đội của Sauron đang tiến về
  4006. Minas Tirith, điều này người đã biết.
  4007.  
  4008. 945
  4009. 01:40:33,730 --> 01:40:38,150
  4010. Nhưng hắn đang bí mật cử lực lượng
  4011. khác tấn công từ dòng sông.
  4012.  
  4013. 946
  4014. 01:40:38,610 --> 01:40:42,030
  4015. Một đội chiến thuyền Corsair đã
  4016. khởi hành từ hướng Nam.
  4017.  
  4018. 947
  4019. 01:40:42,660 --> 01:40:44,750
  4020. Chúng sẽ đến thành phố
  4021. trong 2 ngày nữa.
  4022.  
  4023. 948
  4024. 01:40:45,250 --> 01:40:48,080
  4025. Lực lượng chúng quá đông, Aragorn.
  4026.  
  4027. 949
  4028. 01:40:48,790 --> 01:40:50,920
  4029. Anh cần thêm người.
  4030.  
  4031. 950
  4032. 01:40:51,300 --> 01:40:53,050
  4033. Không còn ai nữa.
  4034.  
  4035. 951
  4036. 01:40:54,800 --> 01:40:58,720
  4037. Còn những kẻ đang sống trên núi.
  4038.  
  4039. 952
  4040. 01:41:07,730 --> 01:41:09,900
  4041. Những tên sát nhân...
  4042.  
  4043. 953
  4044. 01:41:10,070 --> 01:41:11,480
  4045. Những tên phản loạn.
  4046.  
  4047. 954
  4048. 01:41:13,950 --> 01:41:16,120
  4049. Kêu gọi chúng tiếp sức ư?
  4050.  
  4051. 955
  4052. 01:41:16,280 --> 01:41:17,870
  4053. Chúng chẳng tin vào điều gì.
  4054.  
  4055. 956
  4056. 01:41:18,030 --> 01:41:20,160
  4057. và không đáp lời kêu gọi của ai đâu.
  4058.  
  4059. 957
  4060. 01:41:20,330 --> 01:41:23,420
  4061. Chúng sẽ đáp lời nếu vua xứ
  4062. Gondor lên tiếng!
  4063.  
  4064. 958
  4065. 01:41:30,550 --> 01:41:35,680
  4066. Anduril, ánh lửa phương tây
  4067. rèn lại từ lò rèn Narsil...
  4068.  
  4069. 959
  4070. 01:41:49,990 --> 01:41:54,410
  4071. Sauron có lẽ đã không quên
  4072. lưỡi kiếm Elendil.
  4073.  
  4074. 960
  4075. 01:42:08,470 --> 01:42:13,220
  4076. Lưỡi kiếm gãy sẻ trở về
  4077. với Minas Tirith.
  4078.  
  4079. 961
  4080. 01:42:13,390 --> 01:42:15,810
  4081. Kẻ nào vận dụng được
  4082. quyền lực của lưỡi kiếm này...
  4083.  
  4084. 962
  4085. 01:42:15,980 --> 01:42:19,860
  4086. có thể triệu tập 1 quân đội hùng tráng
  4087. hơn bất cứ quân đội nào trên thế giới.
  4088.  
  4089. 963
  4090. 01:42:21,690 --> 01:42:23,860
  4091. Hãy quên đi kiếp du mục...
  4092.  
  4093. 964
  4094. 01:42:24,030 --> 01:42:27,360
  4095. Hãy thực hiện định mệnh của mình.
  4096.  
  4097. 965
  4098. 01:42:27,530 --> 01:42:29,530
  4099. Hãy đi con đường đến Dimholt.
  4100.  
  4101. 966
  4102. 01:42:33,540 --> 01:42:36,330
  4103. Ta mang lại hy vọng cho loài người.
  4104.  
  4105. 967
  4106. 01:42:39,590 --> 01:42:43,720
  4107. Hy vọng cho cá nhân tôi
  4108. thì không còn nữa.
  4109.  
  4110. 968
  4111. 01:42:55,560 --> 01:42:57,230
  4112. Tại sao anh làm như vậy?
  4113.  
  4114. 969
  4115. 01:42:57,690 --> 01:43:00,900
  4116. Chiến tranh chờ đợi ở hướng đông!
  4117. Anh đâu thể đi trước lúc ra trận!
  4118.  
  4119. 970
  4120. 01:43:03,320 --> 01:43:05,410
  4121. Anh không thể bỏ binh lính!
  4122.  
  4123. 971
  4124. 01:43:06,700 --> 01:43:08,290
  4125. Eowyn...
  4126.  
  4127. 972
  4128. 01:43:08,450 --> 01:43:10,660
  4129. Chúng tôi cần anh ở đây!
  4130.  
  4131. 973
  4132. 01:43:11,790 --> 01:43:13,670
  4133. Why have you come?
  4134.  
  4135. 974
  4136. 01:43:15,340 --> 01:43:17,300
  4137. Anh không biết sao?
  4138.  
  4139. 975
  4140. 01:43:26,600 --> 01:43:29,600
  4141. Công nương chỉ yêu 1 hình bóng...
  4142. 1 tâm tưởng...
  4143.  
  4144. 976
  4145. 01:43:33,520 --> 01:43:35,940
  4146. Tôi không thể đáp lại điều
  4147. công nương cần...
  4148.  
  4149. 977
  4150. 01:44:12,530 --> 01:44:14,820
  4151. Này, anh định đi đâu đấy?
  4152.  
  4153. 978
  4154. 01:44:14,990 --> 01:44:16,320
  4155. Lần này thì không được đâu!
  4156.  
  4157. 979
  4158. 01:44:16,490 --> 01:44:18,700
  4159. Anh phải ở nhà thôi, Gimli.
  4160.  
  4161. 980
  4162. 01:44:21,410 --> 01:44:24,250
  4163. Anh chưa biết người Lùn
  4164. bướng bỉnh đến đâu sao?
  4165.  
  4166. 981
  4167. 01:44:24,420 --> 01:44:28,090
  4168. Liệu chấp nhận đi. Chúng tôi
  4169. sẽ đi theo anh đó.
  4170.  
  4171. 982
  4172. 01:44:50,410 --> 01:44:52,580
  4173. - Chuyện gì thế?
  4174. - Anh ta đi đâu?
  4175.  
  4176. 983
  4177. 01:44:52,910 --> 01:44:54,790
  4178. Anh ta đi đâu?
  4179.  
  4180. 984
  4181. 01:44:57,370 --> 01:44:59,420
  4182. Tôi không hiểu!
  4183.  
  4184. 985
  4185. 01:45:03,840 --> 01:45:05,630
  4186. Ngài Aragorn!
  4187.  
  4188. 986
  4189. 01:45:06,050 --> 01:45:08,760
  4190. Sao lại ra đi vào đêm trước
  4191. của cuộc chiến?
  4192.  
  4193. 987
  4194. 01:45:09,970 --> 01:45:12,060
  4195. Anh ta ra đi vì không còn hy vọng!
  4196.  
  4197. 988
  4198. 01:45:12,720 --> 01:45:14,850
  4199. Người đi vì có việc phải đi!
  4200.  
  4201. 989
  4202. 01:45:15,020 --> 01:45:16,730
  4203. Quân số ta quá ít!
  4204.  
  4205. 990
  4206. 01:45:16,900 --> 01:45:19,060
  4207. Không thể chiến thắng
  4208. các lực lượng của Mordor...
  4209.  
  4210. 991
  4211. 01:45:21,570 --> 01:45:23,240
  4212. Không...
  4213.  
  4214. 992
  4215. 01:45:23,650 --> 01:45:24,900
  4216. Không thể.
  4217.  
  4218. 993
  4219. 01:45:27,780 --> 01:45:31,580
  4220. Nhưng ta vẫn sẽ phải lâm trận với chúng.
  4221.  
  4222. 994
  4223. 01:45:46,010 --> 01:45:47,760
  4224. Ta đã để lại huấn thi....
  4225.  
  4226. 995
  4227. 01:45:50,430 --> 01:45:53,690
  4228. Nhân dân sẽ phải tuân thủ
  4229. cháu thay ta...
  4230.  
  4231. 996
  4232. 01:46:00,280 --> 01:46:02,530
  4233. Hãy ngồi trên Ngai của ta ở
  4234. Hội trường Vàng...
  4235.  
  4236. 997
  4237. 01:46:03,780 --> 01:46:06,620
  4238. Hãy bảo vệ Edoras...
  4239.  
  4240. 998
  4241. 01:46:06,790 --> 01:46:09,120
  4242. Nếu trận chiến này thất bại.
  4243.  
  4244. 999
  4245. 01:46:10,210 --> 01:46:13,630
  4246. Còn nghĩa vụ nào khác nữa không?
  4247.  
  4248. 1000
  4249. 01:46:15,840 --> 01:46:17,800
  4250. Nghĩa vụ?
  4251.  
  4252. 1001
  4253. 01:46:19,970 --> 01:46:21,300
  4254. Không.
  4255.  
  4256. 1002
  4257. 01:46:29,600 --> 01:46:31,730
  4258. Ta chỉ muốn cháu cười vui lần nữa...
  4259.  
  4260. 1003
  4261. 01:46:35,150 --> 01:46:40,160
  4262. không nên khóc thương những
  4263. kẻ đã đến giờ phải ra đi.
  4264.  
  4265. 1004
  4266. 01:46:45,000 --> 01:46:48,500
  4267. Cháu sẽ sống để thấy những ngày
  4268. mới trở về...
  4269.  
  4270. 1005
  4271. 01:46:52,840 --> 01:46:55,590
  4272. và không còn tuyệt vọng nữa.
  4273.  
  4274. 1006
  4275. 01:47:01,810 --> 01:47:05,520
  4276. Ở đây lại có quân đội hay sao?
  4277.  
  4278. 1007
  4279. 01:47:05,690 --> 01:47:07,520
  4280. Chỉ có 1 quân đội bị nguyền rủa.
  4281.  
  4282. 1008
  4283. 01:47:09,480 --> 01:47:12,030
  4284. Cách đây rất lâu, Dân miền Núi
  4285. đã thề nguyền...
  4286.  
  4287. 1009
  4288. 01:47:12,450 --> 01:47:15,200
  4289. với vì Vua cuối cùng xứ Gondor...
  4290.  
  4291. 1010
  4292. 01:47:15,780 --> 01:47:17,370
  4293. là sẽ đáp lời kêu gọi...
  4294.  
  4295. 1011
  4296. 01:47:17,540 --> 01:47:19,250
  4297. ra trận.
  4298.  
  4299. 1012
  4300. 01:47:19,750 --> 01:47:21,920
  4301. Nhưng khi đã đến lúc...
  4302.  
  4303. 1013
  4304. 01:47:22,540 --> 01:47:25,170
  4305. khi Gondor...
  4306.  
  4307. 1014
  4308. 01:47:25,340 --> 01:47:27,210
  4309. gần thất thủ...
  4310.  
  4311. 1015
  4312. 01:47:27,380 --> 01:47:30,760
  4313. họ đã bỏ trốn,lẩn trốn
  4314. vào bóng đêm của núi rừng.
  4315.  
  4316. 1016
  4317. 01:47:31,800 --> 01:47:34,140
  4318. và lsildur đã nguyền rủa họ...
  4319.  
  4320. 1017
  4321. 01:47:35,680 --> 01:47:39,560
  4322. không để họ yên nghỉ cho đến khi
  4323. họ thực hiện lời nguyền...
  4324.  
  4325. 1018
  4326. 01:47:43,860 --> 01:47:47,030
  4327. Ai sẽ kêu gọi họ ra khỏi sự u tối?
  4328.  
  4329. 1019
  4330. 01:47:47,490 --> 01:47:49,740
  4331. Người đã bị bỏ quên.
  4332.  
  4333. 1020
  4334. 01:47:49,910 --> 01:47:52,410
  4335. Người thừa kế cho tới người họ đã tuyên thệ.
  4336.  
  4337. 1021
  4338. 01:47:52,870 --> 01:47:54,750
  4339. Anh ta đến từ phía Bắc.
  4340.  
  4341. 1022
  4342. 01:47:55,250 --> 01:47:56,910
  4343. Cần chỉ đường cho anh ấy.
  4344.  
  4345. 1023
  4346. 01:47:58,000 --> 01:48:01,500
  4347. Anh ấy sẽ đi qua cánh cửa đi vào cõi Chết
  4348.  
  4349. 1024
  4350. 01:48:19,980 --> 01:48:23,280
  4351. Đến máu tôi cũng muốn đông lại!
  4352.  
  4353. 1025
  4354. 01:48:28,830 --> 01:48:30,790
  4355. Lối đi đã khép.
  4356.  
  4357. 1026
  4358. 01:48:31,540 --> 01:48:33,500
  4359. Khép lại bởi những kẻ đã chết.
  4360.  
  4361. 1027
  4362. 01:48:34,120 --> 01:48:36,380
  4363. Và người chết canh giữ nó.
  4364.  
  4365. 1028
  4366. 01:48:36,920 --> 01:48:38,460
  4367. Cánh cửa đã khép!
  4368.  
  4369. 1029
  4370. 01:48:49,810 --> 01:48:51,310
  4371. Brego!
  4372.  
  4373. 1030
  4374. 01:48:54,810 --> 01:48:57,530
  4375. Ta không sợ cái chết!
  4376.  
  4377. 1031
  4378. 01:49:09,830 --> 01:49:12,250
  4379. Việc này đúng là chưa thấy bao giờ!
  4380.  
  4381. 1032
  4382. 01:49:12,420 --> 01:49:17,090
  4383. 1 người Lùn lại không dám theo
  4384. người xứ Tiên sao?
  4385.  
  4386. 1033
  4387. 01:49:17,260 --> 01:49:21,600
  4388. Trời ơi, sao cứ có chuyện mãi thế này?
  4389.  
  4390. 1034
  4391. 01:49:36,610 --> 01:49:38,870
  4392. Hành trang phải thật nhẹ.
  4393.  
  4394. 1035
  4395. 01:49:39,030 --> 01:49:40,790
  4396. Con đường còn dài...
  4397.  
  4398. 1036
  4399. 01:49:40,950 --> 01:49:44,040
  4400. Người và ngựa phải còn sức
  4401. chiến đấu khi đến đích.
  4402.  
  4403. 1037
  4404. 01:49:49,550 --> 01:49:52,550
  4405. Người Hobbit không ra trận bao
  4406. giờ, Meriadoc.
  4407.  
  4408. 1038
  4409. 01:49:52,880 --> 01:49:54,880
  4410. Bạn bè tôi ai cũng đã ra trận!
  4411.  
  4412. 1039
  4413. 01:49:55,050 --> 01:49:56,930
  4414. Ở lại mới là đáng xấu hổ!
  4415.  
  4416. 1040
  4417. 01:49:57,100 --> 01:49:59,220
  4418. Cũng phải mất 3 ngày đường
  4419. đến Minas Tirith...
  4420.  
  4421. 1041
  4422. 01:49:59,390 --> 01:50:01,770
  4423. và kỵ sĩ của ta không ai có thể
  4424. mang ngươi theo.
  4425.  
  4426. 1042
  4427. 01:50:02,770 --> 01:50:04,900
  4428. Nhưng tôi muốn chiến đấu!
  4429.  
  4430. 1043
  4431. 01:50:05,400 --> 01:50:07,400
  4432. Ta sã không nói nhiều!
  4433.  
  4434. 1044
  4435. 01:50:24,210 --> 01:50:26,170
  4436. Đi với ta!
  4437.  
  4438. 1045
  4439. 01:50:27,630 --> 01:50:29,050
  4440. Công nương!
  4441.  
  4442. 1046
  4443. 01:50:29,220 --> 01:50:31,590
  4444. Lập đội hình! Tiến lên!
  4445.  
  4446. 1047
  4447. 01:50:31,760 --> 01:50:34,970
  4448. Lập đội hình! Tiến lên!
  4449.  
  4450. 1048
  4451. 01:50:38,060 --> 01:50:39,270
  4452. Tiến lên!
  4453.  
  4454. 1049
  4455. 01:50:39,440 --> 01:50:42,400
  4456. Đến Gondor nhanh!
  4457.  
  4458. 1050
  4459. 01:51:24,030 --> 01:51:25,780
  4460. Gì vậy?
  4461.  
  4462. 1051
  4463. 01:51:25,950 --> 01:51:27,490
  4464. Anh nhìn thấy gì?
  4465.  
  4466. 1052
  4467. 01:51:27,740 --> 01:51:29,870
  4468. Tôi thấy những bóng ma của người.
  4469.  
  4470. 1053
  4471. 01:51:32,540 --> 01:51:33,920
  4472. Và ngựa.
  4473.  
  4474. 1054
  4475. 01:51:34,670 --> 01:51:35,880
  4476. Ở đâu?
  4477.  
  4478. 1055
  4479. 01:51:36,040 --> 01:51:39,010
  4480. Bao quanh như những làn gió.
  4481.  
  4482. 1056
  4483. 01:51:41,430 --> 01:51:43,640
  4484. Nhưng ngọn giáo giương lên...
  4485.  
  4486. 1057
  4487. 01:51:44,260 --> 01:51:47,730
  4488. Giống như các cây bụi mùa đông,dường
  4489. như được che kín trong sương mù.
  4490.  
  4491. 1058
  4492. 01:51:48,980 --> 01:51:51,150
  4493. Sự Chết chóc đang theo ta.
  4494.  
  4495. 1059
  4496. 01:51:52,350 --> 01:51:53,860
  4497. Họ đã kéo đến.
  4498.  
  4499. 1060
  4500. 01:51:54,520 --> 01:51:56,360
  4501. Cái chết?
  4502.  
  4503. 1061
  4504. 01:51:56,740 --> 01:51:58,450
  4505. Kéo đến?
  4506.  
  4507. 1062
  4508. 01:51:58,860 --> 01:52:00,740
  4509. Tôi biêt rồi.
  4510.  
  4511. 1063
  4512. 01:52:04,080 --> 01:52:05,830
  4513. Tốt thôi.
  4514.  
  4515. 1064
  4516. 01:52:06,540 --> 01:52:08,620
  4517. Tốt thôi! Legolas!
  4518.  
  4519. 1065
  4520. 01:52:46,580 --> 01:52:48,000
  4521. Đừng có nhìn xuống.
  4522.  
  4523. 1066
  4524. 01:53:40,610 --> 01:53:45,740
  4525. Ai đã vào lãnh thổ của ta?
  4526.  
  4527. 1067
  4528. 01:53:49,490 --> 01:53:51,700
  4529. 1 kẻ cần ngươi giúp đỡ.
  4530.  
  4531. 1068
  4532. 01:53:54,660 --> 01:54:00,000
  4533. Người chết không để
  4534. người sống qua đây!
  4535.  
  4536. 1069
  4537. 01:54:00,340 --> 01:54:03,010
  4538. Ngươi sẽ để ta đi qua.
  4539.  
  4540. 1070
  4541. 01:54:26,530 --> 01:54:29,910
  4542. Lối đi đã khép.
  4543.  
  4544. 1071
  4545. 01:54:31,080 --> 01:54:35,540
  4546. Lối đi này do những người đã
  4547. chết tạo ra...
  4548.  
  4549. 1072
  4550. 01:54:35,920 --> 01:54:40,090
  4551. và họ sẽ giữ nó.
  4552.  
  4553. 1073
  4554. 01:54:49,230 --> 01:54:52,310
  4555. Lối đi đã khép.
  4556.  
  4557. 1074
  4558. 01:54:54,070 --> 01:54:56,690
  4559. Và ngươi sẽ chết!
  4560.  
  4561. 1075
  4562. 01:55:00,570 --> 01:55:03,410
  4563. Ta đến kêu gọi ngươi
  4564. thực hiện lời thề!
  4565.  
  4566. 1076
  4567. 01:55:03,740 --> 01:55:08,710
  4568. Không ai ngoài Vua xứ Gondor
  4569. có thể ra lệnh cho ta!
  4570.  
  4571. 1077
  4572. 01:55:14,300 --> 01:55:16,470
  4573. Dòng họ đó đã tận!
  4574.  
  4575. 1078
  4576. 01:55:19,100 --> 01:55:21,310
  4577. Đã có 1 vì vua khác!
  4578.  
  4579. 1079
  4580. 01:55:29,230 --> 01:55:30,780
  4581. Hãy chiến đấu cho ta...
  4582.  
  4583. 1080
  4584. 01:55:30,940 --> 01:55:33,490
  4585. và lấy lại danh dự đã mất!
  4586.  
  4587. 1081
  4588. 01:55:37,660 --> 01:55:38,990
  4589. Ý các ngươi thế nào?
  4590.  
  4591. 1082
  4592. 01:55:51,220 --> 01:55:52,760
  4593. Ý các ngươi thế nào?
  4594.  
  4595. 1083
  4596. 01:55:53,510 --> 01:55:55,300
  4597. Chỉ phí thời gian thôi, Aragorn.
  4598.  
  4599. 1084
  4600. 01:55:55,470 --> 01:55:58,640
  4601. Lúc sống không có danh dự,
  4602. thì lúc chết cũng thế thôi.
  4603.  
  4604. 1085
  4605. 01:55:59,140 --> 01:56:01,640
  4606. Ta là con của lsildur!
  4607.  
  4608. 1086
  4609. 01:56:02,190 --> 01:56:04,150
  4610. Hãy chiến đấu cho ta
  4611.  
  4612. 1087
  4613. 01:56:04,730 --> 01:56:08,320
  4614. và ta sẽ xem như các ngươi đã
  4615. thực hiện lời thề năm xưa.
  4616.  
  4617. 1088
  4618. 01:56:12,240 --> 01:56:14,200
  4619. Ý ngươi thế nào?
  4620.  
  4621. 1089
  4622. 01:56:22,130 --> 01:56:24,340
  4623. Ta hứa!
  4624.  
  4625. 1090
  4626. 01:56:24,630 --> 01:56:28,630
  4627. Hãy chiến đấu, và ta sẽ giải thoát các ngươi!
  4628.  
  4629. 1091
  4630. 01:56:30,100 --> 01:56:31,600
  4631. Nói đi?!
  4632.  
  4633. 1092
  4634. 01:56:34,890 --> 01:56:37,850
  4635. Đứng đó, những kẻ phản bội!
  4636.  
  4637. 1093
  4638. 01:57:04,800 --> 01:57:05,840
  4639. Ra ngoài!
  4640.  
  4641. 1094
  4642. 01:57:27,200 --> 01:57:28,790
  4643. Legolas!
  4644.  
  4645. 1095
  4646. 01:57:29,910 --> 01:57:31,120
  4647. Chạy đi!
  4648.  
  4649. 1096
  4650. 01:58:37,450 --> 01:58:39,540
  4651. Chúng ta sẽ chiến đấu.
  4652.  
  4653. 1097
  4654. 01:58:49,880 --> 01:58:52,470
  4655. Mở cửa ra! Nhanh!
  4656.  
  4657. 1098
  4658. 01:59:23,500 --> 01:59:25,510
  4659. Nhanh! Nhanh lên!
  4660.  
  4661. 1099
  4662. 01:59:39,270 --> 01:59:40,900
  4663. Faramir!
  4664.  
  4665. 1100
  4666. 01:59:41,900 --> 01:59:45,150
  4667. Đừng nói với ta nó đã thua!
  4668.  
  4669. 1101
  4670. 01:59:46,320 --> 01:59:47,870
  4671. Quân số họ quá ít!
  4672.  
  4673. 1102
  4674. 01:59:48,280 --> 01:59:49,870
  4675. Không còn ai sống sót!
  4676.  
  4677. 1103
  4678. 01:59:50,580 --> 01:59:52,580
  4679. Sợ hãi...
  4680.  
  4681. 1104
  4682. 01:59:53,120 --> 01:59:56,330
  4683. Cả thành phố đang sợ hãi...
  4684.  
  4685. 1105
  4686. 01:59:58,670 --> 02:00:01,130
  4687. Ta sẽ kết thúc sự tra tấn đó!
  4688.  
  4689. 1106
  4690. 02:00:01,380 --> 02:00:03,130
  4691. Hãy thả tù binh!
  4692.  
  4693. 1107
  4694. 02:00:03,300 --> 02:00:05,260
  4695. Dàn phóng!
  4696.  
  4697. 1108
  4698. 02:00:18,610 --> 02:00:22,070
  4699. Các con trai ta đã chết...
  4700.  
  4701. 1109
  4702. 02:00:23,120 --> 02:00:26,040
  4703. Dòng họ ta cũng chấm dứt...
  4704.  
  4705. 1110
  4706. 02:00:28,870 --> 02:00:30,290
  4707. Tướng quân còn sống!
  4708.  
  4709. 1111
  4710. 02:00:30,460 --> 02:00:33,630
  4711. Dòng họ Quan Nhiếp chính đã tận!
  4712.  
  4713. 1112
  4714. 02:00:33,790 --> 02:00:35,260
  4715. Tướng quân cần chăm sóc!
  4716.  
  4717. 1113
  4718. 02:00:36,300 --> 02:00:38,970
  4719. Dòng họ ta đã tận!
  4720.  
  4721. 1114
  4722. 02:00:40,470 --> 02:00:42,470
  4723. Thưa Ngài!
  4724.  
  4725. 1115
  4726. 02:00:55,990 --> 02:00:57,820
  4727. Rohan...
  4728.  
  4729. 1116
  4730. 02:00:58,570 --> 02:01:00,990
  4731. Đã bỏ rơi ta.
  4732.  
  4733. 1117
  4734. 02:01:03,800 --> 02:01:05,080
  4735. Đốn hắn!
  4736.  
  4737. 1118
  4738. 02:01:15,430 --> 02:01:18,640
  4739. Theoden đã phản lại ta.
  4740.  
  4741. 1119
  4742. 02:01:29,780 --> 02:01:31,610
  4743. Hãy rời vị trí!
  4744.  
  4745. 1120
  4746. 02:01:32,650 --> 02:01:36,580
  4747. Trốn đi!
  4748.  
  4749. 1121
  4750. 02:01:46,710 --> 02:01:48,260
  4751. Chuẩn bị chiến đấu!
  4752.  
  4753. 1122
  4754. 02:01:48,800 --> 02:01:51,970
  4755. Nhanh lên! Ra tường thành!
  4756. Bảo vệ tường thành!
  4757.  
  4758. 1123
  4759. 02:01:53,140 --> 02:01:55,100
  4760. Đằng này!
  4761.  
  4762. 1124
  4763. 02:01:55,850 --> 02:01:58,230
  4764. Trở về vị trí!
  4765.  
  4766. 1125
  4767. 02:02:09,030 --> 02:02:11,660
  4768. Cho đàn quái vật đó trở về vực thẳm!
  4769.  
  4770. 1126
  4771. 02:02:21,840 --> 02:02:23,300
  4772. Ở yên đó!
  4773.  
  4774. 1127
  4775. 02:02:40,280 --> 02:02:41,690
  4776. Cần thêm đá!
  4777.  
  4778. 1128
  4779. 02:02:41,860 --> 02:02:43,740
  4780. Coi chừng!
  4781.  
  4782. 1129
  4783. 02:02:43,900 --> 02:02:46,450
  4784. Xuống tầng dưới, nhanh!
  4785.  
  4786. 1130
  4787. 02:02:48,330 --> 02:02:49,870
  4788. Nhanh lên, anh em!
  4789.  
  4790. 1131
  4791. 02:03:58,870 --> 02:04:01,870
  4792. Giữ chúng lại! Đừng sợ!
  4793.  
  4794. 1132
  4795. 02:04:02,370 --> 02:04:05,870
  4796. Về vị trí! Chiến đấu!
  4797.  
  4798. 1133
  4799. 02:04:46,550 --> 02:04:48,170
  4800. Đừng bắn vào tháp!
  4801.  
  4802. 1134
  4803. 02:04:48,340 --> 02:04:51,340
  4804. Nhắm vào những tên quái!
  4805. Giết chúng!
  4806.  
  4807. 1135
  4808. 02:04:52,090 --> 02:04:53,930
  4809. Giết chúng!
  4810.  
  4811. 1136
  4812. 02:05:29,050 --> 02:05:31,100
  4813. Cố đẩy lùi chúng!
  4814.  
  4815. 1137
  4816. 02:05:31,270 --> 02:05:33,270
  4817. Peregrin Took!
  4818.  
  4819. 1138
  4820. 02:05:34,140 --> 02:05:37,310
  4821. - Trở về pháo đài nhanh!
  4822. - Họ gọi ta ra đây để chiến đấu!
  4823.  
  4824. 1139
  4825. 02:05:53,000 --> 02:05:55,380
  4826. Đây không phải chỗ của dân Hobbit!
  4827.  
  4828. 1140
  4829. 02:06:21,120 --> 02:06:22,580
  4830. Đúng là canh giữ tường thành thật!
  4831.  
  4832. 1141
  4833. 02:06:23,200 --> 02:06:26,540
  4834. Trở lên đó, nhanh!
  4835.  
  4836. 1142
  4837. 02:06:37,890 --> 02:06:40,850
  4838. Các ngươi đang làm gì vậy, bọn cặn bã vô dụng?!
  4839.  
  4840. 1143
  4841. 02:06:41,040 --> 02:06:42,990
  4842. Cánh cửa không suy chuyển. Nó quá chắc.
  4843.  
  4844. 1144
  4845. 02:06:49,330 --> 02:06:51,730
  4846. Trở lại đó và đập tan cái cửa ra.
  4847.  
  4848. 1145
  4849. 02:06:51,910 --> 02:06:53,900
  4850. Nhưng không có gì đâm thủng được.
  4851.  
  4852. 1146
  4853. 02:06:56,830 --> 02:06:59,070
  4854. Grond sẽ phá được.
  4855.  
  4856. 1147
  4857. 02:07:02,500 --> 02:07:04,570
  4858. Đưa đầu Sói lại đây.
  4859.  
  4860. 1148
  4861. 02:07:07,750 --> 02:07:13,090
  4862. Grond! Grond! Grond!
  4863.  
  4864. 1149
  4865. 02:07:13,430 --> 02:07:17,260
  4866. Grond! Grond! Grond!
  4867.  
  4868. 1150
  4869. 02:07:19,180 --> 02:07:22,600
  4870. Grond! Grond! Grond!
  4871.  
  4872. 1151
  4873. 02:07:23,310 --> 02:07:26,980
  4874. Grond! Grond! Grond!
  4875.  
  4876. 1152
  4877. 02:07:27,400 --> 02:07:31,570
  4878. Grond! Grond! Grond!
  4879.  
  4880. 1153
  4881. 02:07:31,740 --> 02:07:35,450
  4882. Grond! Grond! Grond!
  4883.  
  4884. 1154
  4885. 02:07:49,340 --> 02:07:51,140
  4886. Các ngươi không thể đi xa được nữa.
  4887.  
  4888. 1155
  4889. 02:07:54,350 --> 02:07:57,310
  4890. Các ngươi không được vào xứ Gondor.
  4891.  
  4892. 1156
  4893. 02:07:57,730 --> 02:08:00,020
  4894. Ngươi là ai mà dám ngăn cản chúng ta?
  4895.  
  4896. 1157
  4897. 02:08:00,230 --> 02:08:03,990
  4898. Legolas, hãy bắn cảnh cáo cho chúng biết.
  4899.  
  4900. 1158
  4901. 02:08:06,240 --> 02:08:07,910
  4902. Nhắm kỹ vào.
  4903.  
  4904. 1159
  4905. 02:08:14,620 --> 02:08:17,000
  4906. Đúng rồi. Phải. Bọn ta cảnh cáo ngươi.
  4907.  
  4908. 1160
  4909. 02:08:17,170 --> 02:08:19,380
  4910. Chuẩn bị tấn công tàu.
  4911.  
  4912. 1161
  4913. 02:08:20,750 --> 02:08:22,010
  4914. Tấn công tàu?
  4915.  
  4916. 1162
  4917. 02:08:22,170 --> 02:08:23,840
  4918. Chỉ có các ngươi thôi à?
  4919.  
  4920. 1163
  4921. 02:08:25,380 --> 02:08:27,680
  4922. Đây nữa.
  4923.  
  4924. 1164
  4925. 02:08:44,040 --> 02:08:45,880
  4926. Vào trong đó!
  4927.  
  4928. 1165
  4929. 02:08:47,540 --> 02:08:49,420
  4930. Đây là đâu?
  4931.  
  4932. 1166
  4933. 02:08:53,840 --> 02:08:57,220
  4934. Cậu chỉ cần vào đường hầm!
  4935.  
  4936. 1167
  4937. 02:08:58,600 --> 02:09:02,600
  4938. Đến đây rồi,
  4939. tôi lại không muốn đi tiếp!
  4940.  
  4941. 1168
  4942. 02:09:04,690 --> 02:09:06,900
  4943. Đó là lối đi duy nhất!
  4944.  
  4945. 1169
  4946. 02:09:09,320 --> 02:09:11,320
  4947. Phải vào đó...
  4948.  
  4949. 1170
  4950. 02:09:11,860 --> 02:09:14,070
  4951. hay là trở lại.
  4952.  
  4953. 1171
  4954. 02:09:16,740 --> 02:09:19,540
  4955. Tôi không thể quay lại!
  4956.  
  4957. 1172
  4958. 02:09:25,090 --> 02:09:26,780
  4959. Eowyn.
  4960.  
  4961. 1173
  4962. 02:09:31,720 --> 02:09:34,430
  4963. - Mùi gì kinh thế?
  4964. - Mùi của lũ Orc
  4965.  
  4966. 1174
  4967. 02:09:34,600 --> 02:09:37,850
  4968. Đôi khi chúng đi vào đây.
  4969.  
  4970. 1175
  4971. 02:09:42,820 --> 02:09:44,690
  4972. Nhanh lên!
  4973.  
  4974. 1176
  4975. 02:09:49,570 --> 02:09:51,540
  4976. Lối này!
  4977.  
  4978. 1177
  4979. 02:09:54,370 --> 02:09:56,170
  4980. Sméagol?
  4981.  
  4982. 1178
  4983. 02:09:57,120 --> 02:09:59,250
  4984. Đằng này!
  4985.  
  4986. 1179
  4987. 02:10:07,600 --> 02:10:10,770
  4988. Cái gì dính thế? Cái gì vậy?
  4989.  
  4990. 1180
  4991. 02:10:10,930 --> 02:10:13,230
  4992. Rồi cậu sẽ biết.
  4993.  
  4994. 1181
  4995. 02:10:13,390 --> 02:10:15,690
  4996. Vâng...
  4997.  
  4998. 1182
  4999. 02:10:15,900 --> 02:10:19,070
  5000. Rồi cậu sẽ biết.
  5001.  
  5002. 1183
  5003. 02:10:27,950 --> 02:10:29,620
  5004. Sméagol?
  5005.  
  5006. 1184
  5007. 02:10:30,910 --> 02:10:32,170
  5008. Sméagol!
  5009.  
  5010. 1185
  5011. 02:10:34,920 --> 02:10:36,840
  5012. Sméagol!
  5013.  
  5014. 1186
  5015. 02:10:46,100 --> 02:10:48,060
  5016. Sam...
  5017.  
  5018. 1187
  5019. 02:12:28,130 --> 02:12:30,260
  5020. Và cho ngươi, Frodo Baggins...
  5021.  
  5022. 1188
  5023. 02:12:30,430 --> 02:12:35,810
  5024. ta cho ngươi ánh sáng của Earendil,
  5025. ngôi sao thân yêu của ta....
  5026.  
  5027. 1189
  5028. 02:12:36,600 --> 02:12:39,900
  5029. Nó sẽ là ánh sáng cho ngươi
  5030. ở nơi tối tăm...
  5031.  
  5032. 1190
  5033. 02:12:40,060 --> 02:12:43,900
  5034. khi mọi ánh sáng khác đã tắt....
  5035.  
  5036. 1191
  5037. 02:13:59,950 --> 02:14:03,240
  5038. Chú ruồi phá phách...
  5039.  
  5040. 1192
  5041. 02:14:03,410 --> 02:14:06,620
  5042. Sao mi lại khóc?
  5043.  
  5044. 1193
  5045. 02:14:07,170 --> 02:14:10,500
  5046. Mi đã kẹt trong lưới...
  5047.  
  5048. 1194
  5049. 02:14:10,670 --> 02:14:13,420
  5050. Rồi đây ngươi sẽ...
  5051.  
  5052. 1195
  5053. 02:14:13,800 --> 02:14:15,630
  5054. bị ăn thịt!
  5055.  
  5056. 1196
  5057. 02:14:52,800 --> 02:14:55,510
  5058. Nó lại thoát nữa rồi phải không?
  5059.  
  5060. 1197
  5061. 02:14:55,680 --> 02:14:57,810
  5062. Lần này thì không thoát nữa đâu!
  5063.  
  5064. 1198
  5065. 02:14:57,970 --> 02:15:01,060
  5066. - Lần này thì không!
  5067. - Không!
  5068.  
  5069. 1199
  5070. 02:15:07,900 --> 02:15:11,240
  5071. Không phải tôi, không phải tôi!
  5072.  
  5073. 1200
  5074. 02:15:11,700 --> 02:15:14,330
  5075. Sméagol không đời nào hại cậu chủ!
  5076.  
  5077. 1201
  5078. 02:15:14,490 --> 02:15:16,410
  5079. Tôi đã hứa!
  5080.  
  5081. 1202
  5082. 02:15:16,580 --> 02:15:19,040
  5083. Cậu chủ phải tin tôi!
  5084.  
  5085. 1203
  5086. 02:15:19,250 --> 02:15:20,960
  5087. Đó là chiếc nhẫn quý...
  5088.  
  5089. 1204
  5090. 02:15:21,130 --> 02:15:25,920
  5091. Nhẫn quý đã khiến tôi làm như vậy!
  5092.  
  5093. 1205
  5094. 02:15:43,030 --> 02:15:45,950
  5095. Tôi phải hủy nó, Sméagol.
  5096.  
  5097. 1206
  5098. 02:15:54,960 --> 02:15:58,300
  5099. Phải hủy nó vì 2 chúng ta.
  5100.  
  5101. 1207
  5102. 02:16:08,470 --> 02:16:09,810
  5103. Không!
  5104.  
  5105. 1208
  5106. 02:16:33,040 --> 02:16:35,420
  5107. Sam, tôi xin lỗi...
  5108.  
  5109. 1209
  5110. 02:16:39,930 --> 02:16:42,470
  5111. Tôi xin lỗi...
  5112.  
  5113. 1210
  5114. 02:17:08,250 --> 02:17:13,050
  5115. Sứ mệnh này giao phó cho ngươi,
  5116. Frodo xứ Shire.
  5117.  
  5118. 1211
  5119. 02:17:14,220 --> 02:17:16,590
  5120. Nếu ngươi không hoàn thành...
  5121.  
  5122. 1212
  5123. 02:17:17,890 --> 02:17:19,140
  5124. thì sẽ không ai khác hoàn thành..
  5125.  
  5126. 1213
  5127. 02:17:52,970 --> 02:17:55,720
  5128. Trinh sát báo cáo Minas Tirith bị bao vây.
  5129.  
  5130. 1214
  5131. 02:17:55,890 --> 02:17:58,180
  5132. Các tầng thấp hơn đang cháy.
  5133.  
  5134. 1215
  5135. 02:17:58,640 --> 02:18:01,100
  5136. Khắp nơi, Các quân đoàn kẻ thù chiếm lợi thế.
  5137.  
  5138. 1216
  5139. 02:18:01,270 --> 02:18:02,440
  5140. Thời gian đang chống lại chúng ta.
  5141.  
  5142. 1217
  5143. 02:18:03,060 --> 02:18:04,400
  5144. Hãy sẵn sàng!
  5145.  
  5146. 1218
  5147. 02:18:04,570 --> 02:18:06,400
  5148. Hãy vững tin, Merry.
  5149.  
  5150. 1219
  5151. 02:18:06,570 --> 02:18:08,780
  5152. Sẽ qua nhanh thôi.
  5153.  
  5154. 1220
  5155. 02:18:09,360 --> 02:18:10,950
  5156. Công nương...
  5157.  
  5158. 1221
  5159. 02:18:11,530 --> 02:18:14,080
  5160. Cô rất thẳng thắn và dũng cảm...
  5161.  
  5162. 1222
  5163. 02:18:14,450 --> 02:18:16,830
  5164. Và nhiều điều đáng để sống...
  5165.  
  5166. 1223
  5167. 02:18:18,210 --> 02:18:20,590
  5168. Cho những người yêu quý cô.
  5169.  
  5170. 1224
  5171. 02:18:23,380 --> 02:18:26,130
  5172. Tôi biết đã quá muộn để đứng sang một bên.
  5173.  
  5174. 1225
  5175. 02:18:26,680 --> 02:18:29,890
  5176. Không còn nhiều hy vọng.
  5177.  
  5178. 1226
  5179. 02:18:31,100 --> 02:18:34,520
  5180. Ước gì tôi là Hiệp sĩ xứ Rohan tài gỏi...
  5181.  
  5182. 1227
  5183. 02:18:34,680 --> 02:18:37,810
  5184. Nhưng tôi chỉ là.
  5185.  
  5186. 1228
  5187. 02:18:37,980 --> 02:18:39,820
  5188. Một người lùn.
  5189.  
  5190. 1229
  5191. 02:18:42,530 --> 02:18:44,990
  5192. Tôi biết mình không thể cứu được thế giới.
  5193.  
  5194. 1230
  5195. 02:18:48,410 --> 02:18:50,700
  5196. Tôi chỉ muốn giúp các bạn mình.
  5197.  
  5198. 1231
  5199. 02:18:52,830 --> 02:18:54,330
  5200. Frodo.
  5201.  
  5202. 1232
  5203. 02:18:55,130 --> 02:18:56,920
  5204. Sam.
  5205.  
  5206. 1233
  5207. 02:18:58,500 --> 02:19:00,550
  5208. Pippin.
  5209.  
  5210. 1234
  5211. 02:19:01,970 --> 02:19:05,050
  5212. Ước gì tôi được gặp lại họ.
  5213.  
  5214. 1235
  5215. 02:19:09,270 --> 02:19:11,560
  5216. Chuẩn bị khởi hành!
  5217.  
  5218. 1236
  5219. 02:19:11,770 --> 02:19:14,560
  5220. Gấp rút lên.
  5221. Ta sẽ đi suốt đêm.
  5222.  
  5223. 1237
  5224. 02:19:31,210 --> 02:19:32,540
  5225. Ra trận.
  5226.  
  5227. 1238
  5228. 02:19:32,960 --> 02:19:34,460
  5229. Ra trận.
  5230.  
  5231. 1239
  5232. 02:19:57,490 --> 02:19:59,280
  5233. Trở ra cổng thành!
  5234.  
  5235. 1240
  5236. 02:19:59,580 --> 02:20:01,700
  5237. Nhanh lên!
  5238.  
  5239. 1241
  5240. 02:20:21,640 --> 02:20:26,150
  5241. Ta là Thị trưởng Tòa nhà Anárion.
  5242.  
  5243. 1242
  5244. 02:20:26,320 --> 02:20:28,690
  5245. Ta đã ra đi.
  5246.  
  5247. 1243
  5248. 02:20:29,900 --> 02:20:32,990
  5249. Và ta sẽ ngủ quên.
  5250.  
  5251. 1244
  5252. 02:20:39,040 --> 02:20:41,170
  5253. Gondor đang thất thủ.
  5254.  
  5255. 1245
  5256. 02:20:41,620 --> 02:20:45,050
  5257. Không còn hy vọng cho loài người.
  5258.  
  5259. 1246
  5260. 02:20:59,690 --> 02:21:02,520
  5261. Sao chúng lại chạy trốn ngu ngốc thế?
  5262.  
  5263. 1247
  5264. 02:21:04,070 --> 02:21:07,150
  5265. Chết sớm còn hơn sau này.
  5266.  
  5267. 1248
  5268. 02:21:09,280 --> 02:21:11,330
  5269. Rồi chúng ta cũng sẽ phải chết.
  5270.  
  5271. 1249
  5272. 02:21:23,510 --> 02:21:26,550
  5273. Sẽ không có mộ cho Denethor
  5274. và Faramir.
  5275.  
  5276. 1250
  5277. 02:21:27,680 --> 02:21:33,690
  5278. Họ sẽ không được ướp xác
  5279. và yên nghỉ...
  5280.  
  5281. 1251
  5282. 02:21:33,850 --> 02:21:38,980
  5283. Ta sẽ chết thiêuNhư những
  5284. vì vua vô thần ngày trước...
  5285.  
  5286. 1252
  5287. 02:21:42,700 --> 02:21:44,530
  5288. Hãy mang thêm củi và dầu!
  5289.  
  5290. 1253
  5291. 02:21:47,280 --> 02:21:48,700
  5292. Bình tĩnh!
  5293.  
  5294. 1254
  5295. 02:21:48,870 --> 02:21:50,910
  5296. Binh sĩ!
  5297.  
  5298. 1255
  5299. 02:22:05,310 --> 02:22:07,850
  5300. Anh em là binh sĩ của Gondor...
  5301.  
  5302. 1256
  5303. 02:22:08,100 --> 02:22:12,560
  5304. Dù bất cứ thứ gì qua cổng đó!
  5305. Anh em sẽ đứng yên!
  5306.  
  5307. 1257
  5308. 02:22:19,030 --> 02:22:23,620
  5309. Cung thủ!
  5310.  
  5311. 1258
  5312. 02:22:24,370 --> 02:22:26,250
  5313. Bắn!
  5314.  
  5315. 1259
  5316. 02:24:19,420 --> 02:24:21,460
  5317. Buông ra, đồ bẩn thỉu!
  5318.  
  5319. 1260
  5320. 02:24:23,380 --> 02:24:25,050
  5321. Buông ra!
  5322.  
  5323. 1261
  5324. 02:24:26,300 --> 02:24:28,430
  5325. Cấm không được đụng đến anh ta!!
  5326.  
  5327. 1262
  5328. 02:24:31,600 --> 02:24:33,480
  5329. Lại đây ăn thua với ta!
  5330.  
  5331. 1263
  5332. 02:26:23,230 --> 02:26:24,860
  5333. Lui lại!
  5334.  
  5335. 1264
  5336. 02:26:35,660 --> 02:26:36,910
  5337. Cậu Frodo!
  5338.  
  5339. 1265
  5340. 02:26:46,510 --> 02:26:48,470
  5341. Ôi, trời.
  5342.  
  5343. 1266
  5344. 02:26:48,680 --> 02:26:50,640
  5345. Frodo!
  5346.  
  5347. 1267
  5348. 02:26:50,930 --> 02:26:52,810
  5349. Cậu Frodo.
  5350.  
  5351. 1268
  5352. 02:26:57,390 --> 02:26:58,730
  5353. Tỉnh lại đi!
  5354.  
  5355. 1269
  5356. 02:27:02,570 --> 02:27:04,940
  5357. Đừng để tôi lại đây 1 mình!
  5358.  
  5359. 1270
  5360. 02:27:06,450 --> 02:27:08,910
  5361. Đừng đi đến nơi tôi không theo được!
  5362.  
  5363. 1271
  5364. 02:27:13,200 --> 02:27:14,580
  5365. Tỉnh lại đi cậu!
  5366.  
  5367. 1272
  5368. 02:27:21,260 --> 02:27:23,470
  5369. Không phải cậu ngủ...
  5370.  
  5371. 1273
  5372. 02:27:25,590 --> 02:27:27,510
  5373. Chết rồi!
  5374.  
  5375. 1274
  5376. 02:27:57,380 --> 02:27:58,720
  5377. Cái gì đây?
  5378.  
  5379. 1275
  5380. 02:27:59,880 --> 02:28:02,640
  5381. Nhện Shelob hình như đã
  5382. đùa giỡn nữa rồi đây.
  5383.  
  5384. 1276
  5385. 02:28:04,640 --> 02:28:07,100
  5386. Nó lại giết ai nữa à?
  5387.  
  5388. 1277
  5389. 02:28:07,350 --> 02:28:09,310
  5390. Không.
  5391.  
  5392. 1278
  5393. 02:28:12,020 --> 02:28:13,980
  5394. Tên này chưa chết.
  5395.  
  5396. 1279
  5397. 02:28:14,360 --> 02:28:16,650
  5398. Chưa chết?
  5399.  
  5400. 1280
  5401. 02:28:16,820 --> 02:28:22,620
  5402. Nó đâm mũi kim độc để hắn
  5403. bỊ tê liệt, mềm nhũn như cá chết.
  5404.  
  5405. 1281
  5406. 02:28:22,950 --> 02:28:25,710
  5407. Rồi sau đó nó có cách
  5408. thưởng thức riêng.
  5409.  
  5410. 1282
  5411. 02:28:26,040 --> 02:28:27,750
  5412. Nó ăn mồi kiểu đó.
  5413.  
  5414. 1283
  5415. 02:28:28,250 --> 02:28:30,380
  5416. Máu tươi.
  5417.  
  5418. 1284
  5419. 02:28:30,540 --> 02:28:32,840
  5420. Đưa hắn lên tháp!
  5421.  
  5422. 1285
  5423. 02:28:36,340 --> 02:28:38,050
  5424. Samwise, đúng là ngốc!
  5425.  
  5426. 1286
  5427. 02:28:38,220 --> 02:28:41,060
  5428. Hắn sẽ tỉnh lại trong vài giờ...
  5429.  
  5430. 1287
  5431. 02:28:41,220 --> 02:28:43,690
  5432. Khi đó, hắn sẽ ước gì
  5433. chưa bao giờ sinh ra!
  5434.  
  5435. 1288
  5436. 02:29:08,010 --> 02:29:11,260
  5437. Linh hồn của hắn đã lụi tàn
  5438.  
  5439. 1289
  5440. 02:29:12,300 --> 02:29:13,760
  5441. Hắn đang bốc cháy...
  5442.  
  5443. 1290
  5444. 02:29:14,890 --> 02:29:16,220
  5445. Đang cháy...
  5446.  
  5447. 1291
  5448. 02:29:16,600 --> 02:29:18,560
  5449. Tướng quân chưa chết!
  5450.  
  5451. 1292
  5452. 02:29:19,060 --> 02:29:20,730
  5453. Hắn chưa chết!
  5454.  
  5455. 1293
  5456. 02:29:22,940 --> 02:29:24,730
  5457. Không, đừng!
  5458.  
  5459. 1294
  5460. 02:29:24,900 --> 02:29:27,190
  5461. Không, đừng!
  5462.  
  5463. 1295
  5464. 02:29:27,400 --> 02:29:29,400
  5465. Tướng quân chưa chết!
  5466.  
  5467. 1296
  5468. 02:29:29,780 --> 02:29:33,200
  5469. - Vĩnh biệt, Peregrin, con của Paladin.
  5470. - Không! Không!
  5471.  
  5472. 1297
  5473. 02:29:33,410 --> 02:29:36,750
  5474. Ta giải thoát ngươi khỏi lời thề!
  5475.  
  5476. 1298
  5477. 02:29:38,080 --> 02:29:42,420
  5478. Hãy đi và chết theo cách nào tốt
  5479. nhất với ngươi.
  5480.  
  5481. 1299
  5482. 02:29:44,590 --> 02:29:46,880
  5483. Đổ dầu lên củi!
  5484.  
  5485. 1300
  5486. 02:29:48,640 --> 02:29:50,680
  5487. Nhanh lên, nhanh lên đi chứ!
  5488.  
  5489. 1301
  5490. 02:29:51,180 --> 02:29:54,100
  5491. - Nhanh lên! Nhanh!
  5492. - Gandalf!
  5493.  
  5494. 1302
  5495. 02:29:54,480 --> 02:29:55,940
  5496. Gandalf đâu?
  5497.  
  5498. 1303
  5499. 02:29:57,060 --> 02:29:58,440
  5500. Gandalf!
  5501.  
  5502. 1304
  5503. 02:30:03,780 --> 02:30:04,950
  5504. Lui!
  5505.  
  5506. 1305
  5507. 02:30:07,120 --> 02:30:08,870
  5508. Tường thành đã vỡ!
  5509.  
  5510. 1306
  5511. 02:30:09,030 --> 02:30:12,000
  5512. Rút xuống tầng 2!
  5513.  
  5514. 1307
  5515. 02:30:15,790 --> 02:30:17,380
  5516. Đưa phụ nữ và trẻ em đi mau!
  5517.  
  5518. 1308
  5519. 02:30:17,750 --> 02:30:19,500
  5520. Đưa họ ra!
  5521.  
  5522. 1309
  5523. 02:30:19,670 --> 02:30:21,170
  5524. Rút nhanh!
  5525.  
  5526. 1310
  5527. 02:30:21,340 --> 02:30:23,130
  5528. Nhanh lên, nhanh lên!
  5529.  
  5530. 1311
  5531. 02:30:23,470 --> 02:30:27,720
  5532. Tiến vào thành phố!
  5533. Hãy giết hết trên đường đi!
  5534.  
  5535. 1312
  5536. 02:30:35,730 --> 02:30:38,110
  5537. Giết chúng!
  5538.  
  5539. 1313
  5540. 02:30:58,680 --> 02:31:01,550
  5541. Chiến đấu!
  5542. Chiến đấu đến người cuối cùng!
  5543.  
  5544. 1314
  5545. 02:31:01,720 --> 02:31:02,970
  5546. Chiến đấu vì sự sống của tất cả!
  5547.  
  5548. 1315
  5549. 02:31:03,180 --> 02:31:04,430
  5550. - Gandalf!
  5551.  
  5552. 1316
  5553. 02:31:08,810 --> 02:31:10,190
  5554. Gandalf!
  5555.  
  5556. 1317
  5557. 02:31:10,350 --> 02:31:12,900
  5558. Gandalf! Denethor điên rồi!
  5559.  
  5560. 1318
  5561. 02:31:13,110 --> 02:31:15,400
  5562. Ông ấy thiêu sống Faramir!
  5563.  
  5564. 1319
  5565. 02:31:15,570 --> 02:31:17,360
  5566. Lên nhanh!
  5567.  
  5568. 1320
  5569. 02:31:24,210 --> 02:31:25,710
  5570. Hãy quay trở về Địa ngục.
  5571.  
  5572. 1321
  5573. 02:31:27,210 --> 02:31:30,380
  5574. Hãy rơi vào hư vô
  5575. đang chờ ngươi và lãnh chúa của ngươi.
  5576.  
  5577. 1322
  5578. 02:31:30,550 --> 02:31:37,050
  5579. Ngươi đâu có biết về cái chết? Lão già
  5580.  
  5581. 1323
  5582. 02:31:37,220 --> 02:31:41,890
  5583. Đây là thời khắc của ta.
  5584.  
  5585. 1324
  5586. 02:31:51,440 --> 02:31:53,030
  5587. - Gandalf!
  5588.  
  5589. 1325
  5590. 02:32:01,920 --> 02:32:05,420
  5591. Ngươi thua rồi.
  5592.  
  5593. 1326
  5594. 02:32:06,250 --> 02:32:11,050
  5595. Thế giới loài người sẽ thất bại.
  5596.  
  5597. 1327
  5598. 02:33:08,370 --> 02:33:09,830
  5599. Can đảm lên, Merry!
  5600.  
  5601. 1328
  5602. 02:33:09,990 --> 02:33:12,370
  5603. Hãy can đảm lên vì bạn bè!
  5604.  
  5605. 1329
  5606. 02:33:15,920 --> 02:33:19,000
  5607. Hàng ngũ, theo hàng ngũ! Đồ hèn!
  5608.  
  5609. 1330
  5610. 02:33:19,170 --> 02:33:22,430
  5611. Giáo phía trướcCung thủ phía sau!
  5612.  
  5613. 1331
  5614. 02:33:30,520 --> 02:33:33,690
  5615. Eomer, đưa người qua sườn trái!
  5616.  
  5617. 1332
  5618. 02:33:33,860 --> 02:33:35,110
  5619. Sườn trái sẵn sàng!
  5620.  
  5621. 1333
  5622. 02:33:35,270 --> 02:33:38,150
  5623. Gamling, theo cờ trận ở trung tâm!
  5624.  
  5625. 1334
  5626. 02:33:38,320 --> 02:33:41,990
  5627. Grimbold, đưa đại đội sang phải
  5628. sau khi đi qua bờ thành.
  5629.  
  5630. 1335
  5631. 02:33:42,200 --> 02:33:44,950
  5632. Tiến lên, và đừng sợ bóng tối!
  5633.  
  5634. 1336
  5635. 02:33:45,120 --> 02:33:48,960
  5636. Đứng lên, hỡi những kỵ sĩ của Théoden!
  5637.  
  5638. 1337
  5639. 02:33:49,210 --> 02:33:54,340
  5640. Giáo sẽ bị gãy! Khiên sẽ vỡ!
  5641.  
  5642. 1338
  5643. 02:33:54,590 --> 02:33:58,260
  5644. 1 ngày chiến đấu, 1 ngày đổ máu
  5645.  
  5646. 1339
  5647. 02:33:58,470 --> 02:34:02,050
  5648. trước khi mặt trời lên!
  5649.  
  5650. 1340
  5651. 02:34:09,810 --> 02:34:14,150
  5652. Dù có việc gì đi nữa hãy ở bên ta.
  5653. Ta sẽ chăm sóc cậu.
  5654.  
  5655. 1341
  5656. 02:34:20,490 --> 02:34:22,580
  5657. Tiến lên!
  5658.  
  5659. 1342
  5660. 02:34:24,080 --> 02:34:26,210
  5661. Tiến lên!
  5662.  
  5663. 1343
  5664. 02:34:26,790 --> 02:34:29,590
  5665. Tiến lên vì sự tàn phá
  5666.  
  5667. 1344
  5668. 02:34:29,750 --> 02:34:32,510
  5669. vì ngày tận cùng của trái đất!
  5670.  
  5671. 1345
  5672. 02:34:34,430 --> 02:34:35,840
  5673. Quyết tử!
  5674.  
  5675. 1346
  5676. 02:34:36,260 --> 02:34:39,180
  5677. Quyết tử!
  5678.  
  5679. 1347
  5680. 02:34:39,350 --> 02:34:42,600
  5681. - Quyết tử!
  5682. - Quyết tử!
  5683.  
  5684. 1348
  5685. 02:34:43,020 --> 02:34:44,600
  5686. - Quyết tử!
  5687. - Quyết tử!
  5688.  
  5689. 1349
  5690. 02:34:45,310 --> 02:34:48,730
  5691. - Quyết tử!
  5692. - Quyết tử!
  5693.  
  5694. 1350
  5695. 02:34:53,870 --> 02:34:56,240
  5696. Pháo đài Eorlingas!
  5697.  
  5698. 1351
  5699. 02:35:39,250 --> 02:35:41,000
  5700. Bắn!
  5701.  
  5702. 1352
  5703. 02:35:44,800 --> 02:35:45,970
  5704. Quyết tử!
  5705.  
  5706. 1353
  5707. 02:35:50,220 --> 02:35:51,470
  5708. Tấn công!
  5709.  
  5710. 1354
  5711. 02:35:51,970 --> 02:35:53,560
  5712. Bắn, bắn!
  5713.  
  5714. 1355
  5715. 02:36:50,920 --> 02:36:54,210
  5716. Hãy châm lửa vào da thịt ta!
  5717.  
  5718. 1356
  5719. 02:37:11,860 --> 02:37:13,610
  5720. Ngưng ngay hành động
  5721. điên khùng kia!
  5722.  
  5723. 1357
  5724. 02:37:17,950 --> 02:37:22,500
  5725. Ngươi có thể giành chiến thắng
  5726. trên mặt trận được 1 ngày...
  5727.  
  5728. 1358
  5729. 02:37:23,120 --> 02:37:26,710
  5730. Nhưng chống lại quyền lực đang trỗi dậy từ phía Đông...
  5731.  
  5732. 1359
  5733. 02:37:26,880 --> 02:37:30,130
  5734. Thì sẽ không có chiến thắng.
  5735.  
  5736. 1360
  5737. 02:37:59,330 --> 02:38:01,080
  5738. Không!
  5739.  
  5740. 1361
  5741. 02:38:01,250 --> 02:38:03,920
  5742. Ngươi sẽ không bắt con trai ta!
  5743.  
  5744. 1362
  5745. 02:38:04,090 --> 02:38:06,380
  5746. Không! Không!
  5747.  
  5748. 1363
  5749. 02:38:17,350 --> 02:38:19,020
  5750. Faramir!
  5751.  
  5752. 1364
  5753. 02:38:32,580 --> 02:38:36,500
  5754. Denethor, con Ecthelion đã chết!
  5755.  
  5756. 1365
  5757. 02:39:04,070 --> 02:39:05,870
  5758. Đẩy chúng ra bờ sông!
  5759.  
  5760. 1366
  5761. 02:39:08,620 --> 02:39:10,580
  5762. Bảo vệ thành phố!
  5763.  
  5764. 1367
  5765. 02:39:50,630 --> 02:39:52,590
  5766. Lập lại chiến tuyến!
  5767.  
  5768. 1368
  5769. 02:39:53,710 --> 02:39:55,670
  5770. Lập lại chiến tuyến!
  5771.  
  5772. 1369
  5773. 02:40:02,680 --> 02:40:05,310
  5774. Thổi kèn trận! Tiến lên!
  5775.  
  5776. 1370
  5777. 02:41:54,650 --> 02:41:57,270
  5778. Giữ cương! Qua trái!
  5779.  
  5780. 1371
  5781. 02:41:59,650 --> 02:42:00,900
  5782. Qua trái!
  5783.  
  5784. 1372
  5785. 02:42:18,340 --> 02:42:20,010
  5786. Nhắm vào đầu chúng!
  5787.  
  5788. 1373
  5789. 02:42:26,020 --> 02:42:29,310
  5790. Hạ chúng, hạ chúng ngay!
  5791. Tấn công!
  5792.  
  5793. 1374
  5794. 02:42:43,160 --> 02:42:44,660
  5795. Merry!
  5796.  
  5797. 1375
  5798. 02:43:58,080 --> 02:44:00,130
  5799. Không ngờ mọi việc lại kết thúc
  5800. như thế này!
  5801.  
  5802. 1376
  5803. 02:44:01,420 --> 02:44:02,840
  5804. Kết thúc?
  5805.  
  5806. 1377
  5807. 02:44:04,090 --> 02:44:06,220
  5808. Không, hành trình chưa
  5809. chấm dứt ở đây
  5810.  
  5811. 1378
  5812. 02:44:08,720 --> 02:44:11,850
  5813. Cái chết chỉ là 1 con đường khác...
  5814.  
  5815. 1379
  5816. 02:44:12,430 --> 02:44:14,100
  5817. 1 con đường ai cũng phải đi qua...
  5818.  
  5819. 1380
  5820. 02:44:15,350 --> 02:44:18,770
  5821. Bức màn của thế giới này cuốn lên...
  5822.  
  5823. 1381
  5824. 02:44:18,980 --> 02:44:22,570
  5825. và mọi thứ biến thành màu bạc
  5826. trong như thủy tinh...
  5827.  
  5828. 1382
  5829. 02:44:24,780 --> 02:44:26,740
  5830. Và rồi ta sẽ thấy nó...
  5831.  
  5832. 1383
  5833. 02:44:28,660 --> 02:44:31,040
  5834. Thấy gì, Gandalf?
  5835.  
  5836. 1384
  5837. 02:44:32,160 --> 02:44:33,500
  5838. Thấy gì>
  5839.  
  5840. 1385
  5841. 02:44:34,750 --> 02:44:36,960
  5842. Những bờ cát trắng...
  5843.  
  5844. 1386
  5845. 02:44:38,630 --> 02:44:41,010
  5846. và xa hơn nữa...
  5847.  
  5848. 1387
  5849. 02:44:42,510 --> 02:44:44,300
  5850. 1 đất nước xanh tươi
  5851.  
  5852. 1388
  5853. 02:44:45,010 --> 02:44:47,930
  5854. dưới ánh mặt trời rực rỡ...
  5855.  
  5856. 1389
  5857. 02:44:51,980 --> 02:44:53,480
  5858. Nếu thế...
  5859.  
  5860. 1390
  5861. 02:44:53,650 --> 02:44:55,320
  5862. thì cũng đâu đáng sợ.
  5863.  
  5864. 1391
  5865. 02:44:55,480 --> 02:44:56,900
  5866. Không.
  5867.  
  5868. 1392
  5869. 02:44:58,940 --> 02:45:00,610
  5870. Không đáng sợ đâu.
  5871.  
  5872. 1393
  5873. 02:45:17,010 --> 02:45:20,340
  5874. Theo ta, theo ta!
  5875.  
  5876. 1394
  5877. 02:45:41,120 --> 02:45:45,670
  5878. Ăn nó cho ta!
  5879.  
  5880. 1395
  5881. 02:45:50,000 --> 02:45:52,380
  5882. Ta sẽ giết mi nếu đụng đến ông ấy!
  5883.  
  5884. 1396
  5885. 02:45:52,550 --> 02:45:58,010
  5886. Đừng đứng giữa Nazgul
  5887. và mồi của nó!
  5888.  
  5889. 1397
  5890. 02:47:06,430 --> 02:47:09,640
  5891. Lúc nào cũng đến trễ, bầy hải tặc
  5892. cặn bã kia!
  5893.  
  5894. 1398
  5895. 02:47:10,060 --> 02:47:12,270
  5896. Ở đây cần thêm gươm giáo đấy!
  5897.  
  5898. 1399
  5899. 02:47:12,470 --> 02:47:15,690
  5900. Nhanh lên! Đồ lười như hủi!
  5901. Xuống tàu mau!
  5902.  
  5903. 1400
  5904. 02:47:31,160 --> 02:47:33,290
  5905. Có đủ số để ta thử tài đây!
  5906.  
  5907. 1401
  5908. 02:47:33,460 --> 02:47:35,500
  5909. Để xem ai sẽ thắng!
  5910.  
  5911. 1402
  5912. 02:47:53,020 --> 02:47:55,230
  5913. Ngu!
  5914.  
  5915. 1403
  5916. 02:47:55,400 --> 02:47:58,820
  5917. Không người đàn ông nào trên đời
  5918. có thể giết được ta!
  5919.  
  5920. 1404
  5921. 02:48:01,200 --> 02:48:04,370
  5922. Chết đi!
  5923.  
  5924. 1405
  5925. 02:48:15,050 --> 02:48:17,050
  5926. Ta không phải đàn ông!
  5927.  
  5928. 1406
  5929. 02:48:33,570 --> 02:48:37,070
  5930. - 1516!
  5931. - 17!
  5932.  
  5933. 1407
  5934. 02:48:44,870 --> 02:48:46,750
  5935. Merry!
  5936.  
  5937. 1408
  5938. 02:49:28,800 --> 02:49:30,590
  5939. - 29!
  5940. - Legolas!
  5941.  
  5942. 1409
  5943. 02:49:52,990 --> 02:49:55,370
  5944. 3334!
  5945.  
  5946. 1410
  5947. 02:50:42,470 --> 02:50:44,850
  5948. Vẫn tính là 1!
  5949.  
  5950. 1411
  5951. 02:50:45,010 --> 02:50:47,140
  5952. Thôi được! Lại đây!
  5953.  
  5954. 1412
  5955. 02:51:40,040 --> 02:51:42,410
  5956. Mắt ta đã tối sầm...
  5957.  
  5958. 1413
  5959. 02:51:43,540 --> 02:51:44,920
  5960. Không!
  5961.  
  5962. 1414
  5963. 02:51:45,750 --> 02:51:47,380
  5964. Không!
  5965.  
  5966. 1415
  5967. 02:51:49,460 --> 02:51:51,920
  5968. Con sẽ cứu Ngài.
  5969.  
  5970. 1416
  5971. 02:51:53,300 --> 02:51:55,600
  5972. Con đã cứu rồi.
  5973.  
  5974. 1417
  5975. 02:51:59,310 --> 02:52:00,930
  5976. Éowyn...
  5977.  
  5978. 1418
  5979. 02:52:02,440 --> 02:52:04,900
  5980. Thân xác ta đã tan nát...
  5981.  
  5982. 1419
  5983. 02:52:09,990 --> 02:52:12,450
  5984. Hãy để ta ra đi thanh thản.
  5985.  
  5986. 1420
  5987. 02:52:18,330 --> 02:52:20,870
  5988. Ta sẽ về với tổ tiên...
  5989.  
  5990. 1421
  5991. 02:52:22,380 --> 02:52:25,210
  5992. và nay ta sẽ không hổ thẹn...
  5993.  
  5994. 1422
  5995. 02:52:25,670 --> 02:52:29,010
  5996. khi đứng trước mặt họ...
  5997.  
  5998. 1423
  5999. 02:52:45,610 --> 02:52:47,240
  6000. Eowyn.
  6001.  
  6002. 1424
  6003. 02:53:33,750 --> 02:53:36,210
  6004. Hãy giải thoát cho ta...
  6005.  
  6006. 1425
  6007. 02:53:38,130 --> 02:53:39,840
  6008. Không nên.
  6009.  
  6010. 1426
  6011. 02:53:40,010 --> 02:53:43,850
  6012. Họ chết nhưng vẫn còn dùng được.
  6013.  
  6014. 1427
  6015. 02:53:44,010 --> 02:53:46,020
  6016. Ngài đã hứa!
  6017.  
  6018. 1428
  6019. 02:53:47,770 --> 02:53:49,900
  6020. Ngươi đã hoàn thành lời nguyện ước.
  6021.  
  6022. 1429
  6023. 02:53:51,230 --> 02:53:52,560
  6024. Đi đi.
  6025.  
  6026. 1430
  6027. 02:53:53,440 --> 02:53:55,110
  6028. Hãy yên nghỉ.
  6029.  
  6030. 1431
  6031. 02:54:38,450 --> 02:54:40,330
  6032. Merry.
  6033.  
  6034. 1432
  6035. 02:54:40,950 --> 02:54:44,170
  6036. Không!
  6037.  
  6038. 1433
  6039. 02:54:48,090 --> 02:54:50,470
  6040. Không!
  6041.  
  6042. 1434
  6043. 02:55:14,290 --> 02:55:18,120
  6044. Một tiếng thở dài.
  6045.  
  6046. 1435
  6047. 02:55:18,330 --> 02:55:20,000
  6048. người ra đi.
  6049.  
  6050. 1436
  6051. 02:55:21,330 --> 02:55:22,000
  6052. Với trái tim sâu thẳm.
  6053.  
  6054. 1437
  6055. 02:55:31,300 --> 02:55:34,890
  6056. Thế giới đã thay đổi.
  6057.  
  6058. 1438
  6059. 02:56:08,060 --> 02:56:15,860
  6060. Cây xanh đã chuyển màu vàng.
  6061.  
  6062. 1439
  6063. 02:56:19,740 --> 02:56:25,080
  6064. Mặt trời dần tan biến.
  6065.  
  6066. 1440
  6067. 02:56:25,240 --> 02:56:34,710
  6068. ước gì được ôm chặt người.
  6069.  
  6070. 1441
  6071. 02:56:37,630 --> 02:56:38,800
  6072. Merry!
  6073.  
  6074. 1442
  6075. 02:56:40,430 --> 02:56:42,470
  6076. Merry!
  6077.  
  6078. 1443
  6079. 02:56:53,820 --> 02:56:55,650
  6080. Merry.
  6081.  
  6082. 1444
  6083. 02:56:58,110 --> 02:56:59,370
  6084. Merry, tôi đây!
  6085.  
  6086. 1445
  6087. 02:57:01,990 --> 02:57:03,540
  6088. Pippin đây mà!
  6089.  
  6090. 1446
  6091. 02:57:06,040 --> 02:57:08,330
  6092. Tôi biết cậu sẽ tìm ra tôi!
  6093.  
  6094. 1447
  6095. 02:57:08,500 --> 02:57:09,670
  6096. Ừ...
  6097.  
  6098. 1448
  6099. 02:57:12,130 --> 02:57:14,170
  6100. Cậu lại bỏ tôi đi nữa sao?
  6101.  
  6102. 1449
  6103. 02:57:14,760 --> 02:57:16,470
  6104. Không đâu, Merry.
  6105.  
  6106. 1450
  6107. 02:57:17,760 --> 02:57:19,970
  6108. Tôi sẽ trông nom cậu.
  6109.  
  6110. 1451
  6111. 02:58:04,020 --> 02:58:05,440
  6112. Bỏ tay ra!
  6113.  
  6114. 1452
  6115. 02:58:05,610 --> 02:58:08,780
  6116. Cái áo lụa đó, đó là của ta!
  6117.  
  6118. 1453
  6119. 02:58:09,030 --> 02:58:13,200
  6120. Phải giao nó cho Mắt thần
  6121. Cùng với mọi thứ khác!
  6122.  
  6123. 1454
  6124. 02:58:14,740 --> 02:58:18,580
  6125. Ta không nhận lệnh từ những
  6126. con chuột Morgul thối!
  6127.  
  6128. 1455
  6129. 02:58:19,420 --> 02:58:24,550
  6130. Động vào và ta sẽ rạch bụng mi!
  6131.  
  6132. 1456
  6133. 02:58:45,280 --> 02:58:47,070
  6134. Tên khốn này định đâm tôi!
  6135.  
  6136. 1457
  6137. 02:58:47,240 --> 02:58:48,990
  6138. Giết hắn!
  6139.  
  6140. 1458
  6141. 03:00:32,240 --> 03:00:34,200
  6142. Đó là cho Frodo!
  6143.  
  6144. 1459
  6145. 03:00:34,620 --> 03:00:36,740
  6146. Và cho xứ Shire!
  6147.  
  6148. 1460
  6149. 03:00:40,330 --> 03:00:42,460
  6150. Và đó là cho Gaffer già của ta!
  6151.  
  6152. 1461
  6153. 03:01:11,950 --> 03:01:15,290
  6154. Đừng la nữa, đồ chuột thối!
  6155.  
  6156. 1462
  6157. 03:01:16,410 --> 03:01:21,130
  6158. Ta sẽ cắt tiết mi như 1 con lợn
  6159.  
  6160. 1463
  6161. 03:01:28,470 --> 03:01:30,140
  6162. Ta sẽ đâm mi trước!
  6163.  
  6164. 1464
  6165. 03:01:30,310 --> 03:01:31,850
  6166. Sam!
  6167.  
  6168. 1465
  6169. 03:01:36,900 --> 03:01:38,940
  6170. Sam, tôi xin lỗi!
  6171.  
  6172. 1466
  6173. 03:01:39,110 --> 03:01:41,150
  6174. Xin lỗi vì mọi điều!
  6175.  
  6176. 1467
  6177. 03:01:41,650 --> 03:01:45,320
  6178. - Phải đưa cậu ra khỏi đây!
  6179. - Quá muộn rồi. Thế là hết!
  6180.  
  6181. 1468
  6182. 03:01:45,490 --> 03:01:48,370
  6183. Chúng đã lấy rồi, Sam!
  6184.  
  6185. 1469
  6186. 03:01:49,160 --> 03:01:50,660
  6187. Chúng đã lấy chiếc Nhẫn!
  6188.  
  6189. 1470
  6190. 03:01:51,410 --> 03:01:54,120
  6191. Xin lỗiNhưng chưa đâu!
  6192.  
  6193. 1471
  6194. 03:02:06,100 --> 03:02:08,310
  6195. Tôi tưởng đã mất cậu chứ.
  6196.  
  6197. 1472
  6198. 03:02:08,680 --> 03:02:10,390
  6199. Nên tôi đã lấy nó
  6200.  
  6201. 1473
  6202. 03:02:11,560 --> 03:02:13,610
  6203. Chỉ để giữ nó an toàn thôi
  6204.  
  6205. 1474
  6206. 03:02:14,900 --> 03:02:16,650
  6207. Đưa đây cho tôi.
  6208.  
  6209. 1475
  6210. 03:02:20,200 --> 03:02:22,410
  6211. Đưa chiếc nhẫn đây, Sam.
  6212.  
  6213. 1476
  6214. 03:02:27,080 --> 03:02:28,330
  6215. Sam.
  6216.  
  6217. 1477
  6218. 03:02:29,920 --> 03:02:31,880
  6219. Đưa chiếc nhẫn đây!
  6220.  
  6221. 1478
  6222. 03:02:52,610 --> 03:02:53,860
  6223. Cậu phải hiểu...
  6224.  
  6225. 1479
  6226. 03:02:57,410 --> 03:02:59,240
  6227. Chiếc Nhẫn đó là trách nhiệm của tôi.
  6228.  
  6229. 1480
  6230. 03:03:00,410 --> 03:03:02,540
  6231. Nó sẽ hủy diệt cậu, Sam à.
  6232.  
  6233. 1481
  6234. 03:03:05,750 --> 03:03:07,710
  6235. Nào, cậu Frodo.
  6236.  
  6237. 1482
  6238. 03:03:09,050 --> 03:03:10,670
  6239. Phải tìm quần áo cho cậu.
  6240.  
  6241. 1483
  6242. 03:03:10,840 --> 03:03:13,880
  6243. Đâu thể để cậu đến xứ Mordor
  6244. mà trần như nhộng thế này.
  6245.  
  6246. 1484
  6247. 03:03:35,620 --> 03:03:37,830
  6248. Thành công rồi, cậu Frodo.
  6249.  
  6250. 1485
  6251. 03:03:38,330 --> 03:03:40,620
  6252. Ta đã đến Mordor!
  6253.  
  6254. 1486
  6255. 03:03:41,960 --> 03:03:43,630
  6256. Có quá nhiều...
  6257.  
  6258. 1487
  6259. 03:03:44,590 --> 03:03:47,130
  6260. Chúng sẽ phát hiện ta thôi.
  6261.  
  6262. 1488
  6263. 03:03:52,300 --> 03:03:55,640
  6264. Hắn đó, chính là con mắt.
  6265.  
  6266. 1489
  6267. 03:04:03,360 --> 03:04:05,990
  6268. Ta phải đến đó, cậu Frodo.
  6269.  
  6270. 1490
  6271. 03:04:06,440 --> 03:04:08,490
  6272. Không có gì phải sợ.
  6273.  
  6274. 1491
  6275. 03:04:11,490 --> 03:04:15,910
  6276. Nhanh lên. Xuống đồi lần đi nào.
  6277.  
  6278. 1492
  6279. 03:04:25,260 --> 03:04:28,510
  6280. Ta không còn thấy Frodo nữa.
  6281.  
  6282. 1493
  6283. 03:04:29,850 --> 03:04:32,680
  6284. Bóng đêm càng lúc càng dày đặc.
  6285.  
  6286. 1494
  6287. 03:04:32,850 --> 03:04:35,230
  6288. Nếu Sauron có chiếc nhẫn...
  6289. ta đã biết rồi.
  6290.  
  6291. 1495
  6292. 03:04:35,400 --> 03:04:37,440
  6293. Chỉ còn là vấn đề thời gian.
  6294.  
  6295. 1496
  6296. 03:04:38,940 --> 03:04:41,320
  6297. Đúng là hắn đã thua...
  6298.  
  6299. 1497
  6300. 03:04:42,400 --> 03:04:46,910
  6301. nhưng sau tường thành Mordor,
  6302. kẻ thù đang ổn định đội ngũ.
  6303.  
  6304. 1498
  6305. 03:04:47,080 --> 03:04:48,910
  6306. Cứ để hắn ở đó.
  6307.  
  6308. 1499
  6309. 03:04:49,080 --> 03:04:51,750
  6310. Để hắn mục rửa ở đó.
  6311. Quan tâm đến hắn làm gì?
  6312.  
  6313. 1500
  6314. 03:04:51,920 --> 03:04:57,050
  6315. giữa Frodo và đỉnh núi Doom.
  6316.  
  6317. 1501
  6318. 03:05:03,850 --> 03:05:06,310
  6319. Ta đã đưa nó đến cái chết...
  6320.  
  6321. 1502
  6322. 03:05:07,890 --> 03:05:09,140
  6323. Không.
  6324.  
  6325. 1503
  6326. 03:05:09,690 --> 03:05:12,060
  6327. Vẫn còn hy vọng cho Frodo...
  6328.  
  6329. 1504
  6330. 03:05:12,440 --> 03:05:16,570
  6331. Cậu ấy cần thời gian, cần đi qua
  6332. đồng bằng Gorgoroth an toàn.
  6333.  
  6334. 1505
  6335. 03:05:17,650 --> 03:05:20,200
  6336. - Ta có thể cho cậu ấy điều đó.
  6337. - Cách nào?
  6338.  
  6339. 1506
  6340. 03:05:20,570 --> 03:05:23,280
  6341. Khiêu khích lính của Sauron.
  6342.  
  6343. 1507
  6344. 03:05:23,450 --> 03:05:25,580
  6345. Rút quân hắn đi.
  6346.  
  6347. 1508
  6348. 03:05:25,790 --> 03:05:28,870
  6349. Sau đó ta gom hết lực lượng và
  6350. tấn công phía Cổng đen.
  6351.  
  6352. 1509
  6353. 03:05:29,500 --> 03:05:32,500
  6354. Không thể chiến thắng chỉ bằng vũ lực.
  6355.  
  6356. 1510
  6357. 03:05:32,670 --> 03:05:34,260
  6358. Không phải cho chúng ta...
  6359.  
  6360. 1511
  6361. 03:05:34,460 --> 03:05:40,050
  6362. Nhưng ta có thể cho Frodo 1 cơ hội
  6363. nếu giữ Mắt của Sauron hướng về ta.
  6364.  
  6365. 1512
  6366. 03:05:41,850 --> 03:05:45,600
  6367. Khiến hắn không chú ý đến
  6368. những thứ khác đang di chuyển.
  6369.  
  6370. 1513
  6371. 03:05:46,400 --> 03:05:47,560
  6372. 1 kế nghi binh.
  6373.  
  6374. 1514
  6375. 03:05:47,770 --> 03:05:49,570
  6376. Chắc chắn sẽ chết...
  6377.  
  6378. 1515
  6379. 03:05:49,730 --> 03:05:52,490
  6380. Cở hội nhỏ để thành công...
  6381.  
  6382. 1516
  6383. 03:05:53,360 --> 03:05:54,950
  6384. Ta còn chờ gì nữa?
  6385.  
  6386. 1517
  6387. 03:05:55,530 --> 03:05:57,910
  6388. Sauron sẽ nghi ngờ có bẫy.
  6389.  
  6390. 1518
  6391. 03:05:58,740 --> 03:06:00,790
  6392. Hắn sẽ không bao giờ tin!
  6393.  
  6394. 1519
  6395. 03:06:02,290 --> 03:06:04,750
  6396. Oh, Tôi nghĩ hắn sẽ tin.
  6397.  
  6398. 1520
  6399. 03:06:39,210 --> 03:06:41,830
  6400. Ngươi tìm ta đã lâu.
  6401.  
  6402. 1521
  6403. 03:06:42,710 --> 03:06:43,960
  6404. Ta trốn tránh ngươi cũng đã lâu.
  6405.  
  6406. 1522
  6407. 03:06:45,840 --> 03:06:47,420
  6408. Hết rồi.
  6409.  
  6410. 1523
  6411. 03:06:49,130 --> 03:06:51,510
  6412. hãy nhìn Thanh kiếm Elendil đây.
  6413.  
  6414. 1524
  6415. 03:07:36,060 --> 03:07:38,530
  6416. Thành phố chìm vào im lặng.
  6417.  
  6418. 1525
  6419. 03:07:40,240 --> 03:07:43,280
  6420. Không còn lại hơi ấm mặt trời.
  6421.  
  6422. 1526
  6423. 03:07:44,070 --> 03:07:45,780
  6424. Bắt đầu trở nên lạnh lẽo.
  6425.  
  6426. 1527
  6427. 03:07:48,790 --> 03:07:51,830
  6428. Chỉ là cái ẩm thấp của cơn mưa Xuân đầu mùa thôi.
  6429.  
  6430. 1528
  6431. 03:07:58,210 --> 03:08:01,430
  6432. Tôi không tin bóng đêm sẽ kéo dài.
  6433.  
  6434. 1529
  6435. 03:08:30,080 --> 03:08:31,630
  6436. Nhìn kìa, bọn Orc.
  6437.  
  6438. 1530
  6439. 03:08:32,170 --> 03:08:34,130
  6440. Chúng đang di chuyển!
  6441.  
  6442. 1531
  6443. 03:08:35,220 --> 03:08:37,300
  6444. Thấy chưa, cậu Frodo....
  6445.  
  6446. 1532
  6447. 03:08:37,470 --> 03:08:39,760
  6448. cuối cùng cũng có 1 cơ hội.
  6449.  
  6450. 1533
  6451. 03:08:39,970 --> 03:08:41,810
  6452. Đi nào, bọn ốc sên!
  6453.  
  6454. 1534
  6455. 03:08:43,100 --> 03:08:46,480
  6456. Nhanh lên,nhanh nữa lên!
  6457.  
  6458. 1535
  6459. 03:08:54,490 --> 03:08:57,740
  6460. Đi nào, bọn cặn bã thảm hại...
  6461.  
  6462. 1536
  6463. 03:08:57,910 --> 03:09:02,160
  6464. Ta quất chúng mày thành xương bây giờ...
  6465.  
  6466. 1537
  6467. 03:09:05,040 --> 03:09:06,670
  6468. Nhanh lên!
  6469.  
  6470. 1538
  6471. 03:09:06,840 --> 03:09:09,130
  6472. Tao bảo mày thế nào?
  6473.  
  6474. 1539
  6475. 03:09:10,130 --> 03:09:11,130
  6476. Không được lẩn tránh"..."
  6477.  
  6478. 1540
  6479. 03:09:12,130 --> 03:09:13,130
  6480. Đi nào!
  6481.  
  6482. 1541
  6483. 03:09:16,010 --> 03:09:17,520
  6484. Đứng dậy!
  6485.  
  6486. 1542
  6487. 03:09:17,890 --> 03:09:20,560
  6488. Nhanh lên thằng ốc sên này!
  6489.  
  6490. 1543
  6491. 03:09:20,730 --> 03:09:24,310
  6492. Hai đứa mày đi ngay lên hàng đầu!
  6493.  
  6494. 1544
  6495. 03:09:24,520 --> 03:09:29,400
  6496. Nhanh! Hướng về Cổng!
  6497.  
  6498. 1545
  6499. 03:09:42,420 --> 03:09:46,260
  6500. Tiến về Cổng, đồ lười nhớt thây!
  6501.  
  6502. 1546
  6503. 03:09:55,640 --> 03:09:59,230
  6504. Bọn mày không biết ta đang ở trong cuộc chiến à?
  6505.  
  6506. 1547
  6507. 03:10:21,550 --> 03:10:24,430
  6508. Tất cả,tạm nghỉ!
  6509.  
  6510. 1548
  6511. 03:10:28,260 --> 03:10:31,600
  6512. Bọn kiểm tra!
  6513.  
  6514. 1549
  6515. 03:10:31,810 --> 03:10:34,270
  6516. Sam, giúp tôi.
  6517.  
  6518. 1550
  6519. 03:10:34,440 --> 03:10:36,270
  6520. Cậu Frodo!
  6521.  
  6522. 1551
  6523. 03:10:38,980 --> 03:10:41,530
  6524. Đứng dậy cậu Frodo.
  6525. Đứng dậy đi!
  6526.  
  6527. 1552
  6528. 03:10:41,700 --> 03:10:43,530
  6529. Nặng quá.
  6530.  
  6531. 1553
  6532. 03:10:52,670 --> 03:10:53,840
  6533. Oh, không.
  6534.  
  6535. 1554
  6536. 03:10:59,470 --> 03:11:01,470
  6537. Tôi phải làm sao?
  6538. Ta làm sao đây?
  6539.  
  6540. 1555
  6541. 03:11:04,510 --> 03:11:05,680
  6542. - Đánh tôi đi.
  6543. - Sao?
  6544.  
  6545. 1556
  6546. 03:11:05,850 --> 03:11:07,890
  6547. Đánh tôi, Sam. Đánh đi.
  6548.  
  6549. 1557
  6550. 03:11:08,060 --> 03:11:09,650
  6551. Buông ta ra!
  6552.  
  6553. 1558
  6554. 03:11:10,310 --> 03:11:12,610
  6555. Đừng đẩy tao, thằng dòi bọ.
  6556.  
  6557. 1559
  6558. 03:11:21,280 --> 03:11:23,330
  6559. Bỏ ta ra!
  6560.  
  6561. 1560
  6562. 03:11:24,250 --> 03:11:26,160
  6563. Dẹp ngay! Dẹp ngay!
  6564.  
  6565. 1561
  6566. 03:11:28,710 --> 03:11:33,260
  6567. Oi! Tao sẽ moi ruột mày nếu
  6568. không giải tán bọn hèn mọn này!
  6569.  
  6570. 1562
  6571. 03:11:33,460 --> 03:11:35,760
  6572. Đi thôi, Sam. Nhanh!
  6573.  
  6574. 1563
  6575. 03:11:44,730 --> 03:11:46,270
  6576. Đi tiếp, bọn ốc sên!
  6577.  
  6578. 1564
  6579. 03:11:46,440 --> 03:11:48,360
  6580. trở lại hàng!
  6581.  
  6582. 1565
  6583. 03:11:48,860 --> 03:11:50,650
  6584. Bọn dòi bọ!
  6585.  
  6586. 1566
  6587. 03:11:51,320 --> 03:11:54,320
  6588. Trở lại hàng, bọn ốc sên!
  6589.  
  6590. 1567
  6591. 03:11:56,740 --> 03:12:04,880
  6592. Đào đi, Đi tiếp.
  6593.  
  6594. 1568
  6595. 03:12:49,010 --> 03:12:51,060
  6596. Tôi không...
  6597.  
  6598. 1569
  6599. 03:12:51,220 --> 03:12:54,980
  6600. TôiKhông thể chế ngự được chiếc Nhẫn, Sam.
  6601.  
  6602. 1570
  6603. 03:12:55,180 --> 03:12:56,270
  6604. NóNó...
  6605.  
  6606. 1571
  6607. 03:12:56,480 --> 03:12:59,020
  6608. Nặng quá.
  6609.  
  6610. 1572
  6611. 03:12:59,940 --> 03:13:00,940
  6612. Nó...
  6613.  
  6614. 1573
  6615. 03:13:01,150 --> 03:13:03,110
  6616. Nặng quá.
  6617.  
  6618. 1574
  6619. 03:13:07,820 --> 03:13:10,190
  6620. Ta đi đường đó.
  6621. Đi nhanh thôi.
  6622.  
  6623. 1575
  6624. 03:13:11,700 --> 03:13:14,830
  6625. Bỏ những thứ không cần thiết đi.
  6626.  
  6627. 1576
  6628. 03:13:30,010 --> 03:13:31,840
  6629. Cậu Frodo.
  6630.  
  6631. 1577
  6632. 03:13:33,350 --> 03:13:34,850
  6633. Nhìn kìa.
  6634.  
  6635. 1578
  6636. 03:13:37,430 --> 03:13:39,270
  6637. Có ánh sáng...
  6638.  
  6639. 1579
  6640. 03:13:39,600 --> 03:13:41,980
  6641. Rất đẹp trên kia...
  6642.  
  6643. 1580
  6644. 03:13:42,190 --> 03:13:43,900
  6645. Nơi bóng tối không tới được.
  6646.  
  6647. 1581
  6648. 03:14:34,960 --> 03:14:36,590
  6649. Bình của tôi đây.
  6650.  
  6651. 1582
  6652. 03:14:37,090 --> 03:14:39,210
  6653. Còn vài giọt trong đó.
  6654.  
  6655. 1583
  6656. 03:14:54,440 --> 03:14:56,980
  6657. Vậy thì không còn gì cho đường về!
  6658.  
  6659. 1584
  6660. 03:14:57,940 --> 03:15:01,120
  6661. Tôi không nghĩ là còn đường
  6662. về nữa, cậu Frodo.
  6663.  
  6664. 1585
  6665. 03:15:54,010 --> 03:15:56,140
  6666. Frodo, nằm xuống!
  6667.  
  6668. 1586
  6669. 03:15:57,930 --> 03:15:59,850
  6670. Trốn đi!
  6671.  
  6672. 1587
  6673. 03:16:09,990 --> 03:16:12,030
  6674. Frodo!
  6675.  
  6676. 1588
  6677. 03:16:17,870 --> 03:16:19,290
  6678. Chúng đâu rồi?
  6679.  
  6680. 1589
  6681. 03:16:55,370 --> 03:16:58,420
  6682. Hãy để Lãnh Chúa của
  6683. bóng tối ra đây!
  6684.  
  6685. 1590
  6686. 03:16:59,340 --> 03:17:02,170
  6687. Hãy ra đây so tài!
  6688.  
  6689. 1591
  6690. 03:17:45,680 --> 03:17:49,600
  6691. Lãnh chúa ta, Sauron Vĩ đại, tiếp đón các ngươi.
  6692.  
  6693. 1592
  6694. 03:17:55,480 --> 03:17:59,160
  6695. Kẻ nào trong đám lộn xộn này muốn bàn bạc với ta?
  6696.  
  6697. 1593
  6698. 03:17:59,570 --> 03:18:02,700
  6699. Ta không đến bàn bạc với Sauron...
  6700.  
  6701. 1594
  6702. 03:18:02,870 --> 03:18:05,830
  6703. Xảo trá và ghê tởm.
  6704.  
  6705. 1595
  6706. 03:18:06,000 --> 03:18:09,420
  6707. Nói với lãnh chúa của ngươi:
  6708. Quân đội Mordor phải bị giải tán.
  6709.  
  6710. 1596
  6711. 03:18:09,580 --> 03:18:12,250
  6712. Hắn ta phải rời vùng đất này, không bao giờ được quay lại.
  6713.  
  6714. 1597
  6715. 03:18:13,300 --> 03:18:15,840
  6716. Lão già.
  6717.  
  6718. 1598
  6719. 03:18:17,260 --> 03:18:21,560
  6720. Ta có một thứ cho các ngươi xem.
  6721.  
  6722. 1599
  6723. 03:18:26,560 --> 03:18:27,900
  6724. Frodo.
  6725.  
  6726. 1600
  6727. 03:18:30,730 --> 03:18:32,190
  6728. Frodo.
  6729.  
  6730. 1601
  6731. 03:18:33,190 --> 03:18:34,360
  6732. - Im lặng.
  6733. - Không!
  6734.  
  6735. 1602
  6736. 03:18:35,240 --> 03:18:36,570
  6737. Im lặng!
  6738.  
  6739. 1603
  6740. 03:18:38,370 --> 03:18:42,120
  6741. Tên lùn là bạn ngươi,ta hiểu.
  6742.  
  6743. 1604
  6744. 03:18:43,120 --> 03:18:47,210
  6745. Hắn đã chịu đựng nhiều.
  6746.  
  6747. 1605
  6748. 03:18:52,720 --> 03:18:58,470
  6749. Ai lại nghĩ rằng một vật nhỏ bé
  6750. lại đem tới nỗi đau lớn như vậy?
  6751.  
  6752. 1606
  6753. 03:19:01,100 --> 03:19:03,230
  6754. chỉ có hắn, Gandalf.
  6755.  
  6756. 1607
  6757. 03:19:03,400 --> 03:19:05,150
  6758. chính là hắn.
  6759.  
  6760. 1608
  6761. 03:19:12,160 --> 03:19:13,660
  6762. Kẻ nào đây?
  6763.  
  6764. 1609
  6765. 03:19:13,830 --> 03:19:15,910
  6766. kẻ kế tục Isildur hả?
  6767.  
  6768. 1610
  6769. 03:19:16,080 --> 03:19:19,080
  6770. Đê làm vua thì cần nhiều hơn
  6771. thanh kiếm gãy Elvish.
  6772.  
  6773. 1611
  6774. 03:19:23,840 --> 03:19:26,380
  6775. Tôi đoán cuộc thương lượng đã kết thúc.
  6776.  
  6777. 1612
  6778. 03:19:28,550 --> 03:19:29,720
  6779. Tôi không tin.
  6780.  
  6781. 1613
  6782. 03:19:31,760 --> 03:19:33,140
  6783. không tin.
  6784.  
  6785. 1614
  6786. 03:19:49,240 --> 03:19:51,040
  6787. Lui quân!
  6788.  
  6789. 1615
  6790. 03:19:51,330 --> 03:19:53,370
  6791. Lui quân!
  6792.  
  6793. 1616
  6794. 03:20:05,590 --> 03:20:07,640
  6795. Xong rồi, cậu Frodo.
  6796.  
  6797. 1617
  6798. 03:20:10,100 --> 03:20:13,100
  6799. Ánh sáng đã di chuyển về phía Bắc!
  6800.  
  6801. 1618
  6802. 03:20:13,310 --> 03:20:15,110
  6803. Có điều gì đó đã khiến hắn chú ý.
  6804.  
  6805. 1619
  6806. 03:20:32,630 --> 03:20:35,380
  6807. Cứ giữ vị trí! Giữ vị trí!
  6808.  
  6809. 1620
  6810. 03:20:37,460 --> 03:20:41,470
  6811. Hỡi con cái xứ Gondor, xứ Rohan,
  6812. Hỡi anh em ta!
  6813.  
  6814. 1621
  6815. 03:20:44,350 --> 03:20:46,220
  6816. Ta thấy trong mắt anh em...
  6817.  
  6818. 1622
  6819. 03:20:46,600 --> 03:20:50,650
  6820. cũng nỗi sợ đang làm tim ta run rẩy
  6821.  
  6822. 1623
  6823. 03:20:52,610 --> 03:20:56,530
  6824. 1 ngày có thể sẽ đến, khi con người
  6825. không còn can đảm nữa...
  6826.  
  6827. 1624
  6828. 03:20:56,700 --> 03:20:59,950
  6829. khi ta phản lại bạn bè và phá vỡ
  6830. mọi ràng buộc liên minh...
  6831.  
  6832. 1625
  6833. 03:21:00,160 --> 03:21:02,830
  6834. Nhưng sẽ không phải là ngày này!
  6835.  
  6836. 1626
  6837. 03:21:03,120 --> 03:21:06,160
  6838. Sẽ có 1 giờ khắc khốc liệt
  6839. và khiên giáo vỡ tan tành
  6840.  
  6841. 1627
  6842. 03:21:06,330 --> 03:21:09,210
  6843. khi thời đại con người sẽ tận vong
  6844.  
  6845. 1628
  6846. 03:21:09,380 --> 03:21:11,840
  6847. Nhưng sẽ không phải là ngày này!
  6848.  
  6849. 1629
  6850. 03:21:12,000 --> 03:21:13,670
  6851. Ngày này, ta sẽ chiến đấu!
  6852.  
  6853. 1630
  6854. 03:21:16,130 --> 03:21:19,810
  6855. Nhân danh tất cả những gì
  6856. thân yêu nhất trên đời này...
  6857.  
  6858. 1631
  6859. 03:21:19,970 --> 03:21:24,230
  6860. ta kêu gọi anh em chiến đấu,
  6861. hỡi chiến sĩ phía Tây!
  6862.  
  6863. 1632
  6864. 03:22:52,710 --> 03:22:56,210
  6865. Tôi đâu ngờ sẽ phải chết khi chiến
  6866. đấu chung với 1 người cõi Tiên!
  6867.  
  6868. 1633
  6869. 03:22:56,710 --> 03:22:59,000
  6870. Chung với bạn thì thế nào?
  6871.  
  6872. 1634
  6873. 03:23:02,590 --> 03:23:04,340
  6874. Được.
  6875.  
  6876. 1635
  6877. 03:23:05,180 --> 03:23:06,970
  6878. Vậy thì được.
  6879.  
  6880. 1636
  6881. 03:23:37,300 --> 03:23:39,380
  6882. Cậu nhớ xứ Shire không, cậu Frodo?
  6883.  
  6884. 1637
  6885. 03:23:42,350 --> 03:23:44,560
  6886. Mùa xuân sắp trở về...
  6887.  
  6888. 1638
  6889. 03:23:45,390 --> 03:23:48,100
  6890. Các vườn cây ăn trái sắp nở hoa...
  6891.  
  6892. 1639
  6893. 03:23:48,270 --> 03:23:51,940
  6894. và đàn chim sẽ làm tổ trên tàn cây dẻ.
  6895.  
  6896. 1640
  6897. 03:23:53,320 --> 03:23:57,320
  6898. và dân làng gieo lúa mạch vụ
  6899. hè ngoài đồng
  6900.  
  6901. 1641
  6902. 03:23:58,360 --> 03:24:02,740
  6903. và sẽ ăn những quả dâu đầu tiên
  6904. với kem...
  6905.  
  6906. 1642
  6907. 03:24:04,660 --> 03:24:07,130
  6908. Cậu nhớ mùi vị những quả dâu chứ?
  6909.  
  6910. 1643
  6911. 03:24:08,750 --> 03:24:10,460
  6912. Không, Sam à.
  6913.  
  6914. 1644
  6915. 03:24:10,630 --> 03:24:13,590
  6916. Tôi không còn nhớ mùi vị
  6917. thức ăn gì nữa.
  6918.  
  6919. 1645
  6920. 03:24:14,720 --> 03:24:18,010
  6921. hay tiếng nước chảy...
  6922.  
  6923. 1646
  6924. 03:24:18,180 --> 03:24:21,770
  6925. hay cảm giác khi đi trên cỏ.
  6926.  
  6927. 1647
  6928. 03:24:22,730 --> 03:24:24,270
  6929. Tôi đang...
  6930.  
  6931. 1648
  6932. 03:24:25,150 --> 03:24:26,520
  6933. Như trần trụi trong bóng đêm...
  6934.  
  6935. 1649
  6936. 03:24:28,190 --> 03:24:30,490
  6937. KhôngKhông có gì.
  6938.  
  6939. 1650
  6940. 03:24:30,650 --> 03:24:35,370
  6941. Không còn gì giữa tôi và vòng tròn
  6942. lửa đó nữa
  6943.  
  6944. 1651
  6945. 03:24:36,620 --> 03:24:38,540
  6946. Tôi có thể thấy hắn...
  6947.  
  6948. 1652
  6949. 03:24:38,950 --> 03:24:40,620
  6950. với đôi mắt đang mở của tôi...
  6951.  
  6952. 1653
  6953. 03:24:41,660 --> 03:24:44,130
  6954. Thế thì hãy tiêu diệt nó...
  6955.  
  6956. 1654
  6957. 03:24:44,710 --> 03:24:46,920
  6958. 1 lần cho tất cả mọi lần!
  6959.  
  6960. 1655
  6961. 03:24:47,670 --> 03:24:49,720
  6962. Nào, cậu Frodo.
  6963.  
  6964. 1656
  6965. 03:24:49,920 --> 03:24:52,550
  6966. Tôi không mang nó cho cậu được...
  6967.  
  6968. 1657
  6969. 03:24:52,970 --> 03:24:55,010
  6970. nhưng tôi có thể đưa cậu đi.
  6971.  
  6972. 1658
  6973. 03:24:55,560 --> 03:24:57,310
  6974. Cố lên!
  6975.  
  6976. 1659
  6977. 03:25:27,720 --> 03:25:30,680
  6978. Aragorn.
  6979.  
  6980. 1660
  6981. 03:25:42,240 --> 03:25:44,860
  6982. Elessar.
  6983.  
  6984. 1661
  6985. 03:25:56,840 --> 03:25:59,210
  6986. Vì Frodo!
  6987.  
  6988. 1662
  6989. 03:26:34,210 --> 03:26:35,710
  6990. Nhìn này, cậu Frodo.
  6991.  
  6992. 1663
  6993. 03:26:36,420 --> 03:26:38,630
  6994. 1 lối đi!
  6995.  
  6996. 1664
  6997. 03:26:39,220 --> 03:26:40,890
  6998. Sắp đến nơi rồi!
  6999.  
  7000. 1665
  7001. 03:26:43,220 --> 03:26:47,140
  7002. 2 cậu Hobbit trèo cao thế?
  7003.  
  7004. 1666
  7005. 03:27:01,120 --> 03:27:02,790
  7006. Không được đi lối đó.
  7007.  
  7008. 1667
  7009. 03:27:04,330 --> 03:27:06,790
  7010. Không được làm hỏng nhẫn quý.
  7011.  
  7012. 1668
  7013. 03:27:06,960 --> 03:27:08,710
  7014. Mày đã thề!
  7015.  
  7016. 1669
  7017. 03:27:08,880 --> 03:27:10,960
  7018. Mày đã thề với chiếc nhẫn!
  7019.  
  7020. 1670
  7021. 03:27:12,840 --> 03:27:14,800
  7022. Sméagol đã hứa!
  7023.  
  7024. 1671
  7025. 03:27:15,720 --> 03:27:17,720
  7026. Sméagol nói dối đấy.
  7027.  
  7028. 1672
  7029. 03:28:10,240 --> 03:28:12,120
  7030. Frodo!
  7031.  
  7032. 1673
  7033. 03:28:39,230 --> 03:28:40,980
  7034. Đại bàng!
  7035.  
  7036. 1674
  7037. 03:28:42,400 --> 03:28:43,910
  7038. Đại bàng đã đến!
  7039.  
  7040. 1675
  7041. 03:29:06,720 --> 03:29:08,600
  7042. Frodo!
  7043.  
  7044. 1676
  7045. 03:29:13,860 --> 03:29:15,110
  7046. Tôi đây, Sam!
  7047.  
  7048. 1677
  7049. 03:29:22,620 --> 03:29:24,240
  7050. Hãy hủy chiếc nhẫn!
  7051.  
  7052. 1678
  7053. 03:29:34,800 --> 03:29:38,050
  7054. Nhanh lên, làm đi!
  7055.  
  7056. 1679
  7057. 03:29:38,260 --> 03:29:40,800
  7058. Ném nó vào lửa!
  7059.  
  7060. 1680
  7061. 03:29:54,190 --> 03:29:56,870
  7062. Cậu còn chờ gì nữa?
  7063.  
  7064. 1681
  7065. 03:29:58,740 --> 03:30:01,120
  7066. Buông ra đi!
  7067.  
  7068. 1682
  7069. 03:30:34,330 --> 03:30:36,540
  7070. Chiếc nhẫn này của ta!
  7071.  
  7072. 1683
  7073. 03:30:40,120 --> 03:30:41,880
  7074. Đừng!
  7075.  
  7076. 1684
  7077. 03:30:42,290 --> 03:30:43,540
  7078. Đừng!
  7079.  
  7080. 1685
  7081. 03:30:52,010 --> 03:30:54,680
  7082. Không!
  7083.  
  7084. 1686
  7085. 03:32:39,140 --> 03:32:41,010
  7086. Hoan hô!
  7087.  
  7088. 1687
  7089. 03:32:42,180 --> 03:32:43,890
  7090. Hoan hô!
  7091.  
  7092. 1688
  7093. 03:32:45,020 --> 03:32:47,900
  7094. Nhẫn quýNhẫn quý!
  7095.  
  7096. 1689
  7097. 03:32:48,060 --> 03:32:51,230
  7098. Nhẫn quý! Nhẫn quý!
  7099.  
  7100. 1690
  7101. 03:33:44,170 --> 03:33:46,010
  7102. Đưa tay đây!
  7103.  
  7104. 1691
  7105. 03:33:54,350 --> 03:33:56,730
  7106. Nắm lấy tay tôi!
  7107.  
  7108. 1692
  7109. 03:33:59,440 --> 03:34:00,770
  7110. Không!
  7111.  
  7112. 1693
  7113. 03:34:08,030 --> 03:34:09,990
  7114. Đừng buông!
  7115.  
  7116. 1694
  7117. 03:34:14,580 --> 03:34:16,170
  7118. Đừng buông!
  7119.  
  7120. 1695
  7121. 03:34:17,790 --> 03:34:19,250
  7122. Cố lên!
  7123.  
  7124. 1696
  7125. 03:35:48,440 --> 03:35:51,320
  7126. Frodo!
  7127.  
  7128. 1697
  7129. 03:35:51,900 --> 03:35:54,910
  7130. Frodo!
  7131.  
  7132. 1698
  7133. 03:37:16,290 --> 03:37:18,130
  7134. Xong rồi!
  7135.  
  7136. 1699
  7137. 03:37:22,590 --> 03:37:24,340
  7138. Công việc đã xong!
  7139.  
  7140. 1700
  7141. 03:37:24,840 --> 03:37:26,850
  7142. Đúng rồi, cậu Frodo.
  7143.  
  7144. 1701
  7145. 03:37:28,220 --> 03:37:30,600
  7146. Xong hết rồi.
  7147.  
  7148. 1702
  7149. 03:37:56,300 --> 03:37:58,670
  7150. Tôi có thể thấy Xứ Shire.
  7151.  
  7152. 1703
  7153. 03:38:00,890 --> 03:38:03,180
  7154. Sông Brandywine
  7155.  
  7156. 1704
  7157. 03:38:05,350 --> 03:38:07,310
  7158. Làng Bag End.
  7159.  
  7160. 1705
  7161. 03:38:09,690 --> 03:38:12,400
  7162. Pháo hoa của Gandalf.
  7163.  
  7164. 1706
  7165. 03:38:12,820 --> 03:38:16,570
  7166. Ánh đèn trong tàn cây những đêm
  7167. hội hè...
  7168.  
  7169. 1707
  7170. 03:38:18,070 --> 03:38:21,200
  7171. Dáng Rosie Cotton đang nhảy múa...
  7172.  
  7173. 1708
  7174. 03:38:22,330 --> 03:38:25,040
  7175. Cô ấy có thắt nơ trên mái tóc...
  7176.  
  7177. 1709
  7178. 03:38:27,960 --> 03:38:30,920
  7179. Nếu tôi có thể cưới ai đó...
  7180.  
  7181. 1710
  7182. 03:38:31,840 --> 03:38:34,050
  7183. thì người đó sẽ là cô ấy.
  7184.  
  7185. 1711
  7186. 03:38:35,510 --> 03:38:37,600
  7187. Sẽ là cô ấy.
  7188.  
  7189. 1712
  7190. 03:38:49,780 --> 03:38:52,950
  7191. Tôi vui vì còn có cậu,
  7192. Samwise Gamgee...
  7193.  
  7194. 1713
  7195. 03:38:57,240 --> 03:39:00,160
  7196. vào lúc tận cùng của mọi việc
  7197. như thế này...
  7198.  
  7199. 1714
  7200. 03:40:49,870 --> 03:40:51,920
  7201. Gandalf?
  7202.  
  7203. 1715
  7204. 03:41:11,570 --> 03:41:13,530
  7205. Frodo!
  7206.  
  7207. 1716
  7208. 03:41:33,340 --> 03:41:35,180
  7209. Gimli!
  7210.  
  7211. 1717
  7212. 03:43:18,170 --> 03:43:21,930
  7213. Những năm tháng dành cho
  7214. Nhà Vua đã bắt đầu...
  7215.  
  7216. 1718
  7217. 03:43:26,930 --> 03:43:29,230
  7218. Ta ban phép lành cho chúng...
  7219.  
  7220. 1719
  7221. 03:43:49,540 --> 03:43:52,210
  7222. Ngày vinh quang này không
  7223. thuộc về riêng ai...
  7224.  
  7225. 1720
  7226. 03:43:52,380 --> 03:43:54,250
  7227. Mà là của tất cả!
  7228.  
  7229. 1721
  7230. 03:43:55,920 --> 03:43:58,840
  7231. Hãy cùng nhau xây dựng lại
  7232. thế gian này...
  7233.  
  7234. 1722
  7235. 03:43:59,010 --> 03:44:03,270
  7236. để cùng chung sống những năm
  7237. tháng còn lại trong hòa bình.
  7238.  
  7239. 1723
  7240. 03:46:37,480 --> 03:46:39,520
  7241. Các bạn...
  7242.  
  7243. 1724
  7244. 03:46:44,860 --> 03:46:47,530
  7245. Không phải cúi chào ai cả.
  7246.  
  7247. 1725
  7248. 03:47:31,710 --> 03:47:33,840
  7249. Và thế là.
  7250.  
  7251. 1726
  7252. 03:47:34,000 --> 03:47:37,590
  7253. Thời kỳ thứ tư của Trái đất bắt đầu..
  7254.  
  7255. 1727
  7256. 03:47:37,800 --> 03:47:40,340
  7257. Và Liên Minh của chiếc Nhẫn...
  7258.  
  7259. 1728
  7260. 03:47:40,510 --> 03:47:45,020
  7261. dù vĩnh viễn ràng buộc bởi
  7262. tình bạn và tình yêu...
  7263.  
  7264. 1729
  7265. 03:47:45,180 --> 03:47:47,560
  7266. cũng đã kết thúc.
  7267.  
  7268. 1730
  7269. 03:47:52,610 --> 03:47:57,410
  7270. 13 tháng sau ngày Gandalf
  7271. tiễn chúng tôi lên đường.......
  7272.  
  7273. 1731
  7274. 03:47:57,570 --> 03:48:01,790
  7275. chúng tôi đã thấy quanh mình
  7276. những cảnh tượng quen thuộc.
  7277.  
  7278. 1732
  7279. 03:48:04,330 --> 03:48:07,040
  7280. Chúng tôi đã về nhà!
  7281.  
  7282. 1733
  7283. 03:48:14,650 --> 03:48:16,460
  7284. Xin chào!
  7285.  
  7286. 1734
  7287. 03:48:32,650 --> 03:48:34,870
  7288. Xem quả bí đây này!
  7289.  
  7290. 1735
  7291. 03:49:22,960 --> 03:49:24,550
  7292. More of the same, Rosie.
  7293.  
  7294. 1736
  7295. 03:49:24,710 --> 03:49:26,720
  7296. Chào anh em!
  7297.  
  7298. 1737
  7299. 03:50:24,280 --> 03:50:28,290
  7300. Làm sao có thể trở về với
  7301. cuộc đời cũ?
  7302.  
  7303. 1738
  7304. 03:50:29,620 --> 03:50:31,830
  7305. Làm sao có thể tiếp tục như xưa...
  7306.  
  7307. 1739
  7308. 03:50:32,000 --> 03:50:37,220
  7309. khi sâu thẳm trong lòng...
  7310. ta đã bắt đầu hiểu
  7311.  
  7312. 1740
  7313. 03:50:38,470 --> 03:50:41,430
  7314. rằng không còn đường quay lại?
  7315.  
  7316. 1741
  7317. 03:50:42,140 --> 03:50:45,810
  7318. Có những điều mà thời gian
  7319. không chữa lành......
  7320.  
  7321. 1742
  7322. 03:50:46,310 --> 03:50:49,230
  7323. những vết thương quá sâu......
  7324.  
  7325. 1743
  7326. 03:50:50,980 --> 03:50:53,820
  7327. đã đi vào tận bên trong....
  7328.  
  7329. 1744
  7330. 03:51:14,510 --> 03:51:17,550
  7331. Bilbo Beggins "there and back,
  7332. or Travel hobbita "
  7333.  
  7334. 1745
  7335. 03:51:31,990 --> 03:51:33,860
  7336. Cậu Frodo?
  7337.  
  7338. 1746
  7339. 03:51:37,200 --> 03:51:38,580
  7340. Sao thế?
  7341.  
  7342. 1747
  7343. 03:51:40,410 --> 03:51:44,340
  7344. Đã đúng 4 năm từ ngày lên đỉnh
  7345. Weathertop, Sam.
  7346.  
  7347. 1748
  7348. 03:51:45,040 --> 03:51:47,760
  7349. Vết thương tôi đã không bao giờ
  7350. thật sự lành.
  7351.  
  7352. 1749
  7353. 03:51:51,720 --> 03:51:56,930
  7354. 1 chuyến du hành của người Hobbit.
  7355. Tác giả : Bilbo Baggins.
  7356.  
  7357. 1750
  7358. 03:51:57,730 --> 03:52:01,480
  7359. Và Chúa tể những chiếc Nhẫn.
  7360. Tác giả Frodo Baggins.
  7361.  
  7362. 1751
  7363. 03:52:02,020 --> 03:52:04,150
  7364. Cậu viết xong rồi.
  7365.  
  7366. 1752
  7367. 03:52:07,070 --> 03:52:08,570
  7368. Cũng chưa hẳn.
  7369.  
  7370. 1753
  7371. 03:52:09,410 --> 03:52:11,950
  7372. Vẫn còn chỗ để viết thêm 1 chút...
  7373.  
  7374. 1754
  7375. 03:52:14,580 --> 03:52:18,790
  7376. Bilbo có lần bảotôi vai trò của
  7377. chú ấy trong câu chuyện sẽ chấm dứt....
  7378.  
  7379. 1755
  7380. 03:52:18,960 --> 03:52:22,250
  7381. và ai trong chúng ta cũng sẽ
  7382. đến và ra đi...
  7383.  
  7384. 1756
  7385. 03:52:23,130 --> 03:52:25,970
  7386. Chuyện của chú Bilbo đã kết thúc..
  7387.  
  7388. 1757
  7389. 03:52:26,470 --> 03:52:29,390
  7390. Ông ấy sẽ không đi đâu nữa....
  7391.  
  7392. 1758
  7393. 03:52:29,550 --> 03:52:31,100
  7394. ngoài 1 lần đi cuối..
  7395.  
  7396. 1759
  7397. 03:52:31,850 --> 03:52:35,440
  7398. Nói lại xem nào cháu.
  7399. Ta đi đâu đây?
  7400.  
  7401. 1760
  7402. 03:52:35,600 --> 03:52:37,610
  7403. Ra bến cảng, chú Bilbo.
  7404.  
  7405. 1761
  7406. 03:52:37,770 --> 03:52:40,480
  7407. Các vị tiên đã dành cho chú 1
  7408. vinh dự đặc biệt...
  7409.  
  7410. 1762
  7411. 03:52:40,650 --> 03:52:43,280
  7412. 1 chỗ trên con tàu cuối cùng rời
  7413. trần gian.
  7414.  
  7415. 1763
  7416. 03:52:44,990 --> 03:52:46,660
  7417. Frodo...
  7418.  
  7419. 1764
  7420. 03:52:48,080 --> 03:52:52,620
  7421. Có cơ may nào thấy được
  7422. chiếc Nhẫn lần nữa hay không.
  7423.  
  7424. 1765
  7425. 03:52:53,250 --> 03:52:55,460
  7426. Chiếc nhẫn chú cho cháu.
  7427.  
  7428. 1766
  7429. 03:52:59,130 --> 03:53:01,260
  7430. Rất tiếc, thưa Chú...
  7431.  
  7432. 1767
  7433. 03:53:03,840 --> 03:53:06,470
  7434. Cháu e rằng đã làm mất nó.
  7435.  
  7436. 1768
  7437. 03:53:09,060 --> 03:53:10,520
  7438. Tiếc quá.
  7439.  
  7440. 1769
  7441. 03:53:13,270 --> 03:53:17,110
  7442. Ước gì chú được cầm nó
  7443. trong tay 1 lần cuối.
  7444.  
  7445. 1770
  7446. 03:53:46,310 --> 03:53:51,360
  7447. Chú chưa bao giờ thấy
  7448. cảnh tượng này!
  7449.  
  7450. 1771
  7451. 03:54:05,540 --> 03:54:08,880
  7452. Quyền lực của 3 chiếc Nhẫn đã hết.
  7453.  
  7454. 1772
  7455. 03:54:09,670 --> 03:54:12,470
  7456. Đã đến lúc...
  7457.  
  7458. 1773
  7459. 03:54:12,630 --> 03:54:15,890
  7460. con người phải ngự trị..
  7461.  
  7462. 1774
  7463. 03:54:17,050 --> 03:54:19,890
  7464. Biển khơi kêu gọi chúng tôi...
  7465.  
  7466. 1775
  7467. 03:54:28,320 --> 03:54:30,450
  7468. Tôi cảm thấy
  7469.  
  7470. 1776
  7471. 03:54:30,650 --> 03:54:35,030
  7472. tôi còn sức để phiêu lưu 1 lần nữa!
  7473.  
  7474. 1777
  7475. 03:55:06,110 --> 03:55:08,410
  7476. Vĩnh biệt...
  7477.  
  7478. 1778
  7479. 03:55:08,570 --> 03:55:11,330
  7480. các cậu Hobbit can đảm.
  7481.  
  7482. 1779
  7483. 03:55:13,290 --> 03:55:15,290
  7484. Việc của Ta đã xong.
  7485.  
  7486. 1780
  7487. 03:55:19,210 --> 03:55:24,090
  7488. Ngay đây, trên bờ biển này...
  7489.  
  7490. 1781
  7491. 03:55:24,760 --> 03:55:27,590
  7492. Liên Minh của ta đã chấm dứt
  7493.  
  7494. 1782
  7495. 03:55:31,140 --> 03:55:33,600
  7496. Ta sã không nói...'Đừng khóc'
  7497.  
  7498. 1783
  7499. 03:55:34,310 --> 03:55:38,320
  7500. vì không phải lệ nào cũng dở...
  7501.  
  7502. 1784
  7503. 03:55:55,880 --> 03:55:57,760
  7504. Đến lúc rồi, Frodo.
  7505.  
  7506. 1785
  7507. 03:56:03,340 --> 03:56:05,350
  7508. Ông ấy nói sao?
  7509.  
  7510. 1786
  7511. 03:56:07,810 --> 03:56:10,690
  7512. Sam, ta đã ra đi để cứu làng Shire.
  7513.  
  7514. 1787
  7515. 03:56:12,270 --> 03:56:15,030
  7516. Và Xứ Shire đã được cứu
  7517.  
  7518. 1788
  7519. 03:56:18,700 --> 03:56:21,370
  7520. nhưng tôi thì không.
  7521.  
  7522. 1789
  7523. 03:56:22,280 --> 03:56:24,740
  7524. Cậu chỉ nói đùa!
  7525.  
  7526. 1790
  7527. 03:56:25,950 --> 03:56:28,040
  7528. Cậu đâu thể đi như vậy!
  7529.  
  7530. 1791
  7531. 03:56:36,510 --> 03:56:39,220
  7532. Những trang cuối dành cho cậu đó,
  7533. Sam.
  7534.  
  7535. 1792
  7536. 04:00:12,340 --> 04:00:15,220
  7537. Sam thân yêu
  7538.  
  7539. 1793
  7540. 04:00:17,140 --> 04:00:20,480
  7541. cậu không nên để bị dằn xé....
  7542.  
  7543. 1794
  7544. 04:00:20,640 --> 04:00:24,770
  7545. mà phải giữ mình nguyên vẹn
  7546. trong nhiều năm.
  7547.  
  7548. 1795
  7549. 04:00:25,530 --> 04:00:30,990
  7550. Cậu còn quá nhiều điều để
  7551. làm và tận hưởng....
  7552.  
  7553. 1796
  7554. 04:00:32,240 --> 04:00:35,410
  7555. Vai trò của cậu trong câu chuyện.
  7556. vẫn sẽ tiếp tục...
  7557.  
  7558. 1797
  7559. 04:00:36,160 --> 04:00:37,910
  7560. Ừ...
  7561.  
  7562. 1798
  7563. 04:00:39,790 --> 04:00:41,500
  7564. mình đã trở về.
  7565.  
  7566. 1799
  7567. 04:01:18,100 --> 04:01:28,100
  7568. Resync bởi RocielGVN
  7569. Resync For Bluray 1080p-HiDt : dctt@VNBits
  7570.  
  7571. 1800
  7572. 04:02:24,140 --> 04:02:28,140
  7573. Lay down
  7574.  
  7575. 1801
  7576. 04:02:29,730 --> 04:02:34,150
  7577. Your sweet and weary head
  7578.  
  7579. 1802
  7580. 04:02:35,860 --> 04:02:39,450
  7581. Night is falling
  7582.  
  7583. 1803
  7584. 04:02:40,110 --> 04:02:44,950
  7585. You have come
  7586. To journey's end
  7587.  
  7588. 1804
  7589. 04:02:45,620 --> 04:02:49,370
  7590. Sleep now
  7591.  
  7592. 1805
  7593. 04:02:49,540 --> 04:02:55,210
  7594. And dream
  7595. Of the ones who came before
  7596.  
  7597. 1806
  7598. 04:02:56,960 --> 04:03:00,890
  7599. They are calling
  7600.  
  7601. 1807
  7602. 04:03:01,050 --> 04:03:05,180
  7603. From across
  7604. The distant shore
  7605.  
  7606. 1808
  7607. 04:03:06,770 --> 04:03:11,690
  7608. Why do you weep?
  7609.  
  7610. 1809
  7611. 04:03:11,850 --> 04:03:16,860
  7612. What are these tears
  7613. Upon your face?
  7614.  
  7615. 1810
  7616. 04:03:17,030 --> 04:03:22,070
  7617. Soon you will see
  7618.  
  7619. 1811
  7620. 04:03:22,240 --> 04:03:27,200
  7621. All of your fears
  7622. Will pass away
  7623.  
  7624. 1812
  7625. 04:03:27,370 --> 04:03:32,460
  7626. Safe In my arms
  7627.  
  7628. 1813
  7629. 04:03:32,630 --> 04:03:37,130
  7630. You're only sleeping
  7631.  
  7632. 1814
  7633. 04:03:37,300 --> 04:03:42,300
  7634. What can you see
  7635.  
  7636. 1815
  7637. 04:03:42,470 --> 04:03:47,720
  7638. On the horizon?
  7639.  
  7640. 1816
  7641. 04:03:47,890 --> 04:03:52,400
  7642. Why do the white gulls
  7643.  
  7644. 1817
  7645. 04:03:52,560 --> 04:03:57,270
  7646. Call?
  7647.  
  7648. 1818
  7649. 04:03:58,440 --> 04:04:03,070
  7650. Across the sea
  7651.  
  7652. 1819
  7653. 04:04:03,240 --> 04:04:08,490
  7654. A pale moon rises
  7655.  
  7656. 1820
  7657. 04:04:08,660 --> 04:04:11,370
  7658. The ships have come
  7659.  
  7660. 1821
  7661. 04:04:11,540 --> 04:04:17,340
  7662. To carry you home
  7663.  
  7664. 1822
  7665. 04:04:19,590 --> 04:04:24,140
  7666. And all will turn
  7667.  
  7668. 1823
  7669. 04:04:24,300 --> 04:04:29,640
  7670. To silver glass
  7671.  
  7672. 1824
  7673. 04:04:29,810 --> 04:04:34,060
  7674. A light on the water
  7675.  
  7676. 1825
  7677. 04:04:34,230 --> 04:04:39,730
  7678. All souls pass
  7679.  
  7680. 1826
  7681. 04:04:39,900 --> 04:04:44,110
  7682. Hope fades
  7683.  
  7684. 1827
  7685. 04:04:45,660 --> 04:04:50,580
  7686. Into the world of night
  7687.  
  7688. 1828
  7689. 04:04:51,290 --> 04:04:55,120
  7690. Through shadows falling
  7691.  
  7692. 1829
  7693. 04:04:55,960 --> 04:05:01,090
  7694. Out of memory and time
  7695.  
  7696. 1830
  7697. 04:05:01,800 --> 04:05:05,510
  7698. Don't say
  7699.  
  7700. 1831
  7701. 04:05:06,300 --> 04:05:11,310
  7702. We have come now to the end
  7703.  
  7704. 1832
  7705. 04:05:12,140 --> 04:05:16,560
  7706. White shores are calling
  7707.  
  7708. 1833
  7709. 04:05:16,730 --> 04:05:20,270
  7710. You and I will meet again
  7711.  
  7712. 1834
  7713. 04:05:20,440 --> 04:05:26,910
  7714. And you'll be here
  7715. In my arms
  7716.  
  7717. 1835
  7718. 04:05:28,120 --> 04:05:32,200
  7719. Just sleeping
  7720.  
  7721. 1836
  7722. 04:05:32,370 --> 04:05:37,210
  7723. What can you see
  7724.  
  7725. 1837
  7726. 04:05:37,380 --> 04:05:42,340
  7727. On the horizon?
  7728.  
  7729. 1838
  7730. 04:05:42,510 --> 04:05:47,300
  7731. Why do the white gulls
  7732.  
  7733. 1839
  7734. 04:05:47,470 --> 04:05:52,890
  7735. Call?
  7736.  
  7737. 1840
  7738. 04:05:53,060 --> 04:05:58,150
  7739. Across the sea
  7740.  
  7741. 1841
  7742. 04:05:58,310 --> 04:06:03,320
  7743. A pale moon rlses
  7744.  
  7745. 1842
  7746. 04:06:03,480 --> 04:06:06,280
  7747. The ships have come
  7748.  
  7749. 1843
  7750. 04:06:06,450 --> 04:06:12,790
  7751. To carry you home
  7752.  
  7753. 1844
  7754. 04:06:14,000 --> 04:06:19,130
  7755. And all will turn
  7756.  
  7757. 1845
  7758. 04:06:19,710 --> 04:06:24,550
  7759. To silver glass
  7760.  
  7761. 1846
  7762. 04:06:24,710 --> 04:06:28,840
  7763. A light on the water
  7764.  
  7765. 1847
  7766. 04:06:29,010 --> 04:06:32,890
  7767. Grey ships pass
  7768.  
  7769. 1848
  7770. 04:06:33,060 --> 04:06:38,730
  7771. Into the West
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement