Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:10,636 --> 00:00:14,223
- Marthin Luther King, pejuang perdamaian.
- 2
- 00:00:14,723 --> 00:00:19,603
- Jackie Robinson, pionir yang berani
- mendobrak hambatan.
- 3
- 00:00:19,770 --> 00:00:24,233
- Malam ini, kita gali lebih dalam
- kisah-kisah inspiratif
- 4
- 00:00:24,399 --> 00:00:26,401
- dari Sejarah Orang Afrika di Amerika.
- 5
- 00:00:26,818 --> 00:00:28,946
- Seperti George Washington Carver,
- 6
- 00:00:29,029 --> 00:00:32,824
- orang yang melihat potensi besar
- kacang biasa.
- 7
- 00:00:33,075 --> 00:00:36,662
- Serius? Menggali dalam-dalam
- hasilnya "kacang" lagi?
- 8
- 00:00:36,745 --> 00:00:38,247
- Hanya baca naskah.
- 9
- 00:00:38,330 --> 00:00:40,540
- Sejarah Kulit Hitam
- lebih dari sekadar kacang.
- 10
- 00:00:40,624 --> 00:00:43,126
- Banyak sejarah kulit hitam
- 11
- 00:00:43,210 --> 00:00:45,712
- yang harus diceritakan,
- 12
- 00:00:45,796 --> 00:00:47,714
- karena tak banyak yang tahu.
- 13
- 00:00:47,798 --> 00:00:50,384
- Kita akan membahas yang belum diketahui!
- 14
- 00:00:51,426 --> 00:00:54,137
- Di Perang Saudara,
- budak bernama Robert Smalls,
- 15
- 00:00:54,221 --> 00:00:56,348
- berperan penting
- dalam kemenangan tentara Union.
- 16
- 00:00:56,723 --> 00:00:58,725
- BUDAK DIJUAL DI PELELANGAN
- 17
- 00:01:00,227 --> 00:01:02,562
- Astronaut wanita kulit hitam pertama,
- 18
- 00:01:02,646 --> 00:01:06,942
- Mae Jameson yang brilian, mewujudkan
- mimpinya tanpa pernah menyerah.
- 19
- 00:01:07,067 --> 00:01:10,237
- Halo, NASA? Aku wanita kulit hitam
- yang ingin jadi astronaut.
- 20
- 00:01:11,655 --> 00:01:14,408
- Atau, tahun 1909, Matthew Henson,
- 21
- 00:01:14,700 --> 00:01:17,619
- orang pertama yang sampai di Kutub Utara?
- 22
- 00:01:17,786 --> 00:01:19,329
- Kutub Utara, sayang!
- 23
- 00:01:19,871 --> 00:01:21,081
- Puncak dunia!
- 24
- 00:01:21,206 --> 00:01:22,624
- Dingin. Ayo pergi.
- 25
- 00:01:22,874 --> 00:01:27,254
- Kita akan pelajari kisah itu dan lainnya
- dalam panduan Sejarah Kulit Hitam.
- 26
- 00:01:50,736 --> 00:01:52,321
- RUMAH KEVIN...
- 27
- 00:01:52,529 --> 00:01:54,698
- DI MINGGU SORE SEPERTI BIASA
- 28
- 00:01:55,866 --> 00:01:56,992
- Oh, Riley!
- 29
- 00:02:02,664 --> 00:02:03,999
- Apa yang terjadi?
- 30
- 00:02:04,166 --> 00:02:06,418
- Aku lempar piring ke TV.
- 31
- 00:02:06,585 --> 00:02:09,421
- Karena Nick Cannon muncul di TV?
- 32
- 00:02:09,504 --> 00:02:11,298
- Nick memang payah.
- 33
- 00:02:11,632 --> 00:02:14,718
- Tidak... Aku sedang nonton
- 12 Years A Slave!
- 34
- 00:02:14,843 --> 00:02:15,802
- Begitu.
- 35
- 00:02:16,053 --> 00:02:16,970
- Ini serius.
- 36
- 00:02:17,054 --> 00:02:18,597
- Baik, aku mengerti.
- 37
- 00:02:18,680 --> 00:02:20,140
- Mana temanmu tadi?
- 38
- 00:02:21,266 --> 00:02:23,060
- Kurasa namanya Jake.
- 39
- 00:02:23,352 --> 00:02:24,936
- Namaku Jeremy.
- 40
- 00:02:25,187 --> 00:02:28,440
- - Kenapa sembunyi?
- - Aku tak ingin terlibat.
- 41
- 00:02:28,523 --> 00:02:30,192
- "Tak ingin terlibat?"
- 42
- 00:02:31,026 --> 00:02:33,195
- - Riley, kau apakan Jeffrey?
- - Aku marah.
- 43
- 00:02:33,278 --> 00:02:34,696
- Putingku diputar.
- 44
- 00:02:34,780 --> 00:02:37,574
- - Apa?
- - Putingnya kuputar karena marah.
- 45
- 00:02:38,033 --> 00:02:40,744
- Dilarang sentuh puting orang.
- 46
- 00:02:40,827 --> 00:02:41,828
- Kau tahu itu.
- 47
- 00:02:42,162 --> 00:02:44,039
- Rumah ini zona aman untuk puting.
- 48
- 00:02:44,122 --> 00:02:48,251
- Aku benci lihat orang kulit hitam
- dicambuki orang kulit putih.
- 49
- 00:02:48,335 --> 00:02:50,796
- Dimengerti. Perbudakan memang mengerikan.
- 50
- 00:02:50,921 --> 00:02:54,091
- - Bahkan lebih buruk.
- - Kita diperlakukan seperti binatang.
- 51
- 00:02:54,383 --> 00:02:56,343
- - Ayah paham.
- - Harga diri kita diinjak-injak.
- 52
- 00:02:57,761 --> 00:03:00,097
- Kau juga ingin kuasai brondong kami?
- 53
- 00:03:00,180 --> 00:03:02,182
- Riley!
- 54
- 00:03:02,307 --> 00:03:05,686
- Sepertinya ada ketegangan rasial di sini.
- 55
- 00:03:06,103 --> 00:03:08,522
- Maksudmu di ruangan ini atau negara ini?
- 56
- 00:03:08,855 --> 00:03:09,731
- Keduanya.
- 57
- 00:03:10,148 --> 00:03:12,651
- Boleh aku bicara dengan Riley...
- 58
- 00:03:12,734 --> 00:03:14,528
- - Jebediah?
- - "Jeremy."
- 59
- 00:03:14,945 --> 00:03:17,197
- Anggap rumah sendiri.
- 60
- 00:03:17,280 --> 00:03:18,782
- Ayo, kita bicara.
- 61
- 00:03:18,990 --> 00:03:22,744
- Pertama, jangan putar puting kulit putih.
- Kau bisa dipenjara.
- 62
- 00:03:22,828 --> 00:03:23,870
- Ayo.
- 63
- 00:03:23,954 --> 00:03:24,955
- Baiklah...
- 64
- 00:03:25,247 --> 00:03:27,207
- Dengarkan ayah.
- 65
- 00:03:27,791 --> 00:03:29,501
- Ayah paham kau marah.
- 66
- 00:03:29,668 --> 00:03:31,503
- Aku tahu perbudakan, tetapi...
- 67
- 00:03:31,795 --> 00:03:34,381
- melihatnya, itu sangat...
- 68
- 00:03:34,589 --> 00:03:35,465
- mengerikan.
- 69
- 00:03:36,049 --> 00:03:37,467
- Dan juga...
- 70
- 00:03:38,093 --> 00:03:39,511
- memalukan.
- 71
- 00:03:39,594 --> 00:03:41,680
- Ayah mengerti perasaanmu.
- 72
- 00:03:41,763 --> 00:03:45,600
- Tapi sejarah kulit hitam
- lebih dari sekadar dicambuki.
- 73
- 00:03:46,059 --> 00:03:47,853
- - Sungguh?
- - Tentu saja!
- 74
- 00:03:47,936 --> 00:03:51,648
- Kisah inspiratif dan luar biasa
- orang kulit hitam sangat berani,
- 75
- 00:03:51,857 --> 00:03:55,569
- cerdas dan kreatif
- daripada hal mengerikan ini.
- 76
- 00:03:55,652 --> 00:03:59,614
- Banyak pahlawan kulit hitam.
- Harriet Tubman, 152 cm.
- 77
- 00:03:59,698 --> 00:04:01,616
- Sammy Davis Jr, 167 cm.
- 78
- 00:04:01,783 --> 00:04:03,160
- Prince, 158 cm.
- 79
- 00:04:03,660 --> 00:04:06,163
- Kenapa tingginya disebutkan?
- 80
- 00:04:07,581 --> 00:04:08,748
- Entahlah.
- 81
- 00:04:08,832 --> 00:04:11,209
- Intinya, untuk orang
- seperti Harriet Tubman,
- 82
- 00:04:11,293 --> 00:04:13,003
- banyak pahlawan tak dikenal
- 83
- 00:04:13,086 --> 00:04:16,089
- yang belum dihargai. Kau tahu?
- 84
- 00:04:16,423 --> 00:04:17,674
- Ini.
- 85
- 00:04:17,758 --> 00:04:18,675
- Lihatlah.
- 86
- 00:04:18,758 --> 00:04:20,051
- BUKU BESAR
- SEJARAH KULIT HITAM
- 87
- 00:04:23,764 --> 00:04:24,723
- Kau sedang apa?
- 88
- 00:04:25,849 --> 00:04:28,143
- - Kau mau apa?
- - Kurasa baterainya mati.
- 89
- 00:04:28,226 --> 00:04:30,312
- Tak pakai baterai. Berikan.
- 90
- 00:04:30,395 --> 00:04:31,229
- Ini buku!
- 91
- 00:04:31,438 --> 00:04:34,900
- Ayah akan cerita
- seseorang bernama Henry "Kotak" Brown.
- 92
- 00:04:35,025 --> 00:04:39,696
- Budak yang kabur dengan memaketkan
- dirinya sendiri ke Philadelphia.
- 93
- 00:04:39,905 --> 00:04:41,031
- Lihat ini...
- 94
- 00:04:41,490 --> 00:04:42,741
- Ini orangnya.
- 95
- 00:04:43,450 --> 00:04:45,243
- Itu gila.
- 96
- 00:04:45,327 --> 00:04:46,369
- Gila seperti kotak.
- 97
- 00:04:47,829 --> 00:04:49,122
- Itu ungkapan.
- 98
- 00:04:50,248 --> 00:04:52,292
- Begini ceritanya.
- 99
- 00:04:52,375 --> 00:04:55,295
- Di tahun 1850-an,
- tuan tanah sering berkata
- 100
- 00:04:55,378 --> 00:04:57,923
- para budak bahagia dan diurus dengan baik.
- 101
- 00:04:58,423 --> 00:05:00,300
- Katakan itu pada 100.000 budak
- 102
- 00:05:00,383 --> 00:05:03,553
- yang rela kabur lewat Rel Bawah Tanah.
- 103
- 00:05:03,720 --> 00:05:05,555
- Aku tahu yang kau pikirkan.
- 104
- 00:05:05,639 --> 00:05:09,142
- Bagaimana mereka gali terowongan
- tanpa diketahui?
- 105
- 00:05:09,226 --> 00:05:10,894
- - Ya.
- - Itu ungkapan.
- 106
- 00:05:10,977 --> 00:05:13,146
- Bukan rel bawah tanah sungguhan.
- 107
- 00:05:13,271 --> 00:05:17,484
- Tapi jalur rahasia dan persembunyian
- yang dibuat awal tahun 1800-an
- 108
- 00:05:17,651 --> 00:05:20,362
- oleh penentang perbudakan
- dan budak yang kabur.
- 109
- 00:05:20,445 --> 00:05:22,906
- Seperti Harriet Tubman yang terkenal,
- 110
- 00:05:22,989 --> 00:05:26,785
- 13 kali pulang pergi ke Selatan
- untuk bebaskan lebih dari 70 orang.
- 111
- 00:05:27,118 --> 00:05:31,498
- Tempat-tempat yang dia lewati
- diberi nama seperti Alkitab.
- 112
- 00:05:31,581 --> 00:05:34,543
- Sungai Ohio dulunya bernama
- Sungai Yordania
- 113
- 00:05:34,626 --> 00:05:36,628
- dan Kanada adalah Tanah yang Dijanjikan.
- 114
- 00:05:36,836 --> 00:05:40,507
- Puluhan ribu budak menetap
- di Great White North,
- 115
- 00:05:40,590 --> 00:05:42,634
- asal-usul orang kulit hitam terkenal
- 116
- 00:05:42,717 --> 00:05:45,929
- seperti Willie O'Ree,
- pemain NHL kulit hitam pertama.
- 117
- 00:05:46,137 --> 00:05:47,347
- Dan Drake!
- 118
- 00:05:47,722 --> 00:05:50,350
- Tapi tak semua budak
- lewat Jalur Rahasia.
- 119
- 00:05:50,433 --> 00:05:53,019
- Sebagian lewat jalur yang sangat jauh.
- 120
- 00:05:53,562 --> 00:05:54,938
- Contohnya Henry Brown.
- 121
- 00:05:55,021 --> 00:05:57,691
- Anak istri Henry dijual
- ke pemilik budak lainnya
- 122
- 00:05:57,816 --> 00:05:59,150
- tanpa pernah bertemu lagi dengannya.
- 123
- 00:05:59,276 --> 00:06:02,445
- Tapi, kesedihan itu diubahnya
- menjadi tekad untuk bebas
- 124
- 00:06:02,529 --> 00:06:04,072
- dengan cara apa pun.
- 125
- 00:06:09,703 --> 00:06:12,664
- Baik... 70 kilo cerutu,
- 126
- 00:06:12,747 --> 00:06:13,790
- dikirim ke Philadelphia.
- 127
- 00:06:13,915 --> 00:06:15,292
- Naikkan ke kereta.
- 128
- 00:06:15,375 --> 00:06:16,876
- Bantu aku, Pak.
- 129
- 00:06:18,086 --> 00:06:19,588
- Kau lucu!
- 130
- 00:06:27,345 --> 00:06:28,179
- Baik.
- 131
- 00:06:30,932 --> 00:06:32,934
- CERUTU
- KE PHILADELPHIA
- 132
- 00:06:40,483 --> 00:06:42,819
- Sebentar lagi cerutu itu bebas.
- 133
- 00:06:42,944 --> 00:06:44,946
- Kenapa? Ada yang salah?
- 134
- 00:06:45,447 --> 00:06:47,449
- Tidak. Itu cerutu bagus.
- 135
- 00:06:47,657 --> 00:06:49,117
- Kenapa akan bebas?
- 136
- 00:06:49,743 --> 00:06:51,244
- Tidak, kau tetap harus membeli.
- 137
- 00:06:51,745 --> 00:06:53,079
- Itu tidak gratis.
- 138
- 00:06:53,622 --> 00:06:55,332
- Apa ini, penipuan?
- 139
- 00:06:57,042 --> 00:06:58,001
- Lupakan.
- 140
- 00:06:58,543 --> 00:07:02,172
- Brown ditolong oleh pembuat sepatu
- kulit putih bernama Samuel Smith.
- 141
- 00:07:02,297 --> 00:07:03,131
- Terima kasih.
- 142
- 00:07:03,673 --> 00:07:04,841
- Sama-sama.
- 143
- 00:07:08,053 --> 00:07:10,305
- Kau tahu aku di dalam, bukan?
- 144
- 00:07:14,017 --> 00:07:16,853
- Baik. Seratus...
- 145
- 00:07:17,520 --> 00:07:20,690
- delapan kilogram.
- Dikirim ke Philadelphia.
- 146
- 00:07:20,940 --> 00:07:23,026
- Keramik terbaik, sangat rapuh.
- 147
- 00:07:23,318 --> 00:07:28,323
- Pak, ini US Postal Service,
- layanan pos terbaik di dunia.
- 148
- 00:07:28,865 --> 00:07:33,578
- Aku bisa jamin paket Anda akan ditangani
- sangat hati-hati.
- 149
- 00:07:36,456 --> 00:07:38,541
- Hati-hati, bodoh!
- Ikuti saja.
- 150
- 00:07:40,210 --> 00:07:41,920
- Itu aku, maaf.
- 151
- 00:07:43,838 --> 00:07:46,007
- - Ayo. Cepat!
- - Saat di dalam kotak,
- 152
- 00:07:46,091 --> 00:07:48,051
- Henry menulis pemikirannya di jurnal.
- 153
- 00:07:48,927 --> 00:07:50,178
- ADUH!
- 154
- 00:07:50,303 --> 00:07:53,014
- Setelah 26 jam menyakitkan,
- kotak itu tiba di Philadelphia.
- 155
- 00:07:53,098 --> 00:07:55,350
- Henry tiba di sekelompok penentang.
- 156
- 00:07:55,433 --> 00:07:58,645
- Saat keluar dari kotak,
- kalimat pertamanya:
- 157
- 00:07:58,728 --> 00:08:00,480
- Apa kabar, Tuan-tuan?
- 158
- 00:08:01,690 --> 00:08:04,192
- Berhasil! Aku sampai di sini.
- 159
- 00:08:05,902 --> 00:08:07,112
- Cerdik juga.
- 160
- 00:08:07,696 --> 00:08:10,073
- Biasa saja. Ayah bisa lebih.
- 161
- 00:08:10,323 --> 00:08:11,408
- Sungguh?
- 162
- 00:08:11,533 --> 00:08:12,659
- Kau bercanda?
- 163
- 00:08:12,784 --> 00:08:15,704
- Aku akan buat lelucon saat Henry keluar.
- 164
- 00:08:16,287 --> 00:08:18,039
- Misalnya, Ayah akan bilang:
- 165
- 00:08:18,206 --> 00:08:20,208
- Siapa yang tanda tangan?
- 166
- 00:08:22,293 --> 00:08:24,129
- Aku berpikir di luar kotak!
- 167
- 00:08:26,131 --> 00:08:28,133
- Senang bisa ke sini!
- 168
- 00:08:30,385 --> 00:08:32,554
- Siapa yang menendangku tadi?
- 169
- 00:08:32,846 --> 00:08:34,305
- Serius, siapa?
- 170
- 00:08:34,389 --> 00:08:36,558
- Karena mereka akan mati, nanti malam!
- 171
- 00:08:39,310 --> 00:08:40,687
- Aku hebat!
- 172
- 00:08:44,357 --> 00:08:46,401
- Aku lebih suka ucapan Henry.
- 173
- 00:08:46,609 --> 00:08:49,404
- Terasa lebih elegan.
- 174
- 00:08:49,696 --> 00:08:50,697
- Yang benar saja.
- 175
- 00:08:51,239 --> 00:08:53,992
- Mereka kesulitan mereka ulang adegan itu.
- 176
- 00:08:54,951 --> 00:08:56,119
- Kutahu yang kusuka.
- 177
- 00:08:56,369 --> 00:08:59,289
- Tapi, rencana Henry berhasil, bukan?
- 178
- 00:08:59,372 --> 00:09:02,751
- Dia bebas, saat ceritanya menyebar,
- bayangkan yang terjadi.
- 179
- 00:09:03,626 --> 00:09:05,462
- Henry "Kotak" Brown,
- 180
- 00:09:05,670 --> 00:09:07,589
- pakar "seniman meloloskan diri."
- 181
- 00:09:07,756 --> 00:09:11,551
- Karena itulah kita bahas dia,
- bukan Otis "Amplop" Evans.
- 182
- 00:09:15,889 --> 00:09:18,058
- Apa yang dilakukan Brown "Si Kotak"
- setelah bebas?
- 183
- 00:09:18,558 --> 00:09:22,479
- Dia menjadi pembicara di Boston,
- menceritakan kisahnya.
- 184
- 00:09:22,854 --> 00:09:24,647
- Dia bertemu Frederick Douglass,
- 185
- 00:09:24,731 --> 00:09:28,026
- yang menginspirasinya mengubah jurnalnya
- jadi otobiografi terlaris.
- 186
- 00:09:28,193 --> 00:09:31,112
- Tapi di tahun 1850,
- berlaku UU federal yang menakutkan
- 187
- 00:09:31,196 --> 00:09:32,947
- namanya "UU Perburuan Budak,"
- 188
- 00:09:33,031 --> 00:09:36,159
- mengizinkan pemburu hadiah
- menangkap budak yang kabur,
- 189
- 00:09:36,284 --> 00:09:38,119
- - meski di negara bebas.
- - Apa-apaan...?
- 190
- 00:09:38,203 --> 00:09:41,331
- Henry tak ingin merasa terancam,
- maka dia pindah ke London.
- 191
- 00:09:41,414 --> 00:09:44,125
- Dia menjadi pesulap sukses di sana.
- 192
- 00:09:44,375 --> 00:09:45,543
- Aku suka sulap!
- 193
- 00:09:45,627 --> 00:09:48,463
- Pertunjukan meloloskan dirinya
- pertama kali di London.
- 194
- 00:09:48,546 --> 00:09:52,801
- Dia belajar sulap agar bisa menambah aksi
- dalam pertunjukannya.
- 195
- 00:09:52,884 --> 00:09:54,010
- Lihatlah!
- 196
- 00:09:54,302 --> 00:09:58,973
- Aku berhasil membuat asistenku,
- Marjorie, melayang.
- 197
- 00:09:59,390 --> 00:10:01,017
- Lakukan aksi kotak!
- 198
- 00:10:01,226 --> 00:10:03,812
- - Benar!
- - Baik, sabar.
- 199
- 00:10:03,978 --> 00:10:05,980
- Aku selesaikan dulu sulapku.
- 200
- 00:10:06,064 --> 00:10:08,274
- Tak usah banyak bicara!
- 201
- 00:10:09,108 --> 00:10:11,236
- Dengar, kuhargai antusiasme kalian,
- 202
- 00:10:11,402 --> 00:10:14,114
- tapi aksiku di dalam kotak itu
- bukanlah trik sulap.
- 203
- 00:10:14,405 --> 00:10:15,240
- Mengerti?
- 204
- 00:10:15,323 --> 00:10:19,035
- Ini pertunjukan sulap.
- Aku ingin tampilkan sulap.
- 205
- 00:10:19,327 --> 00:10:22,747
- Tapi kau tak di dalam kotak,
- aku tak suka.
- 206
- 00:10:22,956 --> 00:10:25,583
- - Benar!
- - Kotak!
- 207
- 00:10:26,126 --> 00:10:27,669
- Kotak! Kotak!
- 208
- 00:10:28,753 --> 00:10:29,671
- Baiklah!
- 209
- 00:10:43,226 --> 00:10:44,853
- Kau percaya itu?
- 210
- 00:10:44,978 --> 00:10:48,439
- Keberanian, kreatifitas,
- dan bakat Henry Brown luar biasa.
- 211
- 00:10:48,523 --> 00:10:50,650
- Tapi, penonton memang sulit.
- 212
- 00:10:50,775 --> 00:10:54,070
- Mungkin karena itu mentor Henry
- tak pernah lakukan sulap.
- 213
- 00:10:54,195 --> 00:10:57,407
- Itulah Bagian Sejarah Kulit Hitam pertama.
- 214
- 00:10:57,490 --> 00:10:59,367
- Meski banyak yang tahu soal Douglass,
- 215
- 00:10:59,534 --> 00:11:01,995
- masih banyak kisahnya
- yang akan mengejutkanmu.
- 216
- 00:11:02,078 --> 00:11:04,539
- Lahir di masa perbudakan di Maryland
- tahun 1818,
- 217
- 00:11:04,622 --> 00:11:08,126
- dia penentang perbudakan
- Afrika-Amerika terpenting
- 218
- 00:11:08,209 --> 00:11:09,919
- dan orang cerdas di masanya.
- 219
- 00:11:10,003 --> 00:11:11,629
- Dia lolos dari perbudakan di Maryland
- 220
- 00:11:11,713 --> 00:11:15,341
- dengan menyamar sebagai pelaut
- dan naik kereta ke Philadelphia.
- 221
- 00:11:15,466 --> 00:11:16,384
- Terbanglah!
- 222
- 00:11:16,885 --> 00:11:18,928
- Saat turun dari kereta, dia orang bebas.
- 223
- 00:11:19,053 --> 00:11:22,182
- Di tulisannya, dia merasa lebih hidup
- di hari pertama sebagai orang bebas
- 224
- 00:11:22,265 --> 00:11:24,309
- daripada setahun sebagai budak.
- 225
- 00:11:24,392 --> 00:11:26,060
- Otobiografi pertamanya,
- 226
- 00:11:26,144 --> 00:11:29,480
- Kisah Hidup Frederick Douglass,
- Budak Amerika
- 227
- 00:11:29,564 --> 00:11:32,317
- mendapat ulasan terbaik,
- menjadi buku terlaris.
- 228
- 00:11:32,400 --> 00:11:33,818
- Langsung menyebar ke seluruh dunia,
- 229
- 00:11:33,902 --> 00:11:37,071
- memotivasi gerakan penghapusan perbudakan.
- 230
- 00:11:37,155 --> 00:11:40,241
- Sebagai bagian kampanyenya
- mengubah anggapan tentang kulit hitam,
- 231
- 00:11:40,325 --> 00:11:44,579
- dia mencari fotografer dan berfoto
- untuk lebih dari 160 potret diri.
- 232
- 00:11:44,746 --> 00:11:45,747
- Mengalahkan Abe Lincoln
- 233
- 00:11:45,830 --> 00:11:48,917
- sebagai orang Amerika paling sering difoto
- di abad ke-19.
- 234
- 00:11:49,167 --> 00:11:51,878
- Tapi dia tak pernah
- tersenyum di foto-foto itu,
- 235
- 00:11:51,961 --> 00:11:55,089
- karena ingin menandingi
- gambar budak tersenyum riang,
- 236
- 00:11:55,298 --> 00:11:57,300
- yang tersebar luar kala itu.
- 237
- 00:11:57,467 --> 00:11:58,843
- Membuatku berpikir
- 238
- 00:11:58,927 --> 00:12:02,347
- jika dia melihat dirinya tampil
- di acara Kevin Hart spesial Netflix,
- 239
- 00:12:02,430 --> 00:12:04,641
- dia pasti bangga!
- 240
- 00:12:06,059 --> 00:12:09,604
- Itulah kisah luar biasa
- dari Henry "Si Kotak" Brown,
- 241
- 00:12:09,854 --> 00:12:12,398
- dengan adegan reka ulang yang apik.
- 242
- 00:12:13,399 --> 00:12:15,318
- Kau jadi lebih paham sejarah kulit hitam?
- 243
- 00:12:15,401 --> 00:12:16,694
- Sedikit. Maksudku...
- 244
- 00:12:17,028 --> 00:12:18,446
- Bisa kukaitkan dengan ketidakdilan.
- 245
- 00:12:18,738 --> 00:12:22,325
- - Contoh, kamarku kecil.
- - Cepat sekali kau paham.
- 246
- 00:12:22,408 --> 00:12:24,035
- Kau tahu Robert Smalls?
- 247
- 00:12:24,452 --> 00:12:25,453
- Tidak.
- 248
- 00:12:25,662 --> 00:12:27,622
- Tidak? Kau harus tahu.
- 249
- 00:12:28,122 --> 00:12:28,998
- Begini,
- 250
- 00:12:29,207 --> 00:12:31,918
- tahun 1839, Robert Smalls terlahir
- sebagai budak,
- 251
- 00:12:32,001 --> 00:12:35,129
- nantinya dia menjadi
- pahlawan besar di Perang Sipil.
- 252
- 00:12:35,922 --> 00:12:37,799
- Ayah jelaskan sedikit.
- 253
- 00:12:37,966 --> 00:12:40,635
- Amerika baru merdeka selama 85 tahun
- 254
- 00:12:40,718 --> 00:12:42,387
- saat terjadi perang saudara.
- 255
- 00:12:42,470 --> 00:12:43,304
- Kenapa?
- 256
- 00:12:43,388 --> 00:12:45,932
- Penyebabnya satu: perbudakan.
- 257
- 00:12:46,516 --> 00:12:48,268
- Jadi, perekonomian bagian Selatan
- 258
- 00:12:48,351 --> 00:12:50,019
- tumbuh dengan pekerja budak.
- 259
- 00:12:50,228 --> 00:12:51,521
- Maksudnya, pendahulu kita,
- 260
- 00:12:51,604 --> 00:12:53,940
- yang diperjualbelikan
- seperti hewan ternak.
- 261
- 00:12:54,023 --> 00:12:55,984
- Saat Abraham Lincoln mencalonkan diri
- sebagai presiden,
- 262
- 00:12:56,067 --> 00:12:58,820
- para pemimpin di Selatan takut
- kebijakan anti-perbudakannya.
- 263
- 00:12:59,320 --> 00:13:01,990
- Dia terpilih tanggal 6 November 1860.
- 264
- 00:13:02,282 --> 00:13:04,993
- Sebelum dilantik di bulan Maret 1861,
- 265
- 00:13:05,076 --> 00:13:08,538
- tujuh negara bagian di selatan berhasil
- mendirikan negara baru,
- 266
- 00:13:08,997 --> 00:13:10,832
- Negara Konfederasi Amerika.
- 267
- 00:13:11,416 --> 00:13:12,834
- Perang Saudara itu
- 268
- 00:13:13,001 --> 00:13:15,837
- konflik paling berdarah
- dalam sejarah Amerika.
- 269
- 00:13:15,962 --> 00:13:18,423
- Merenggut hampir sejuta nyawa prajurit,
- 270
- 00:13:19,048 --> 00:13:22,427
- termasuk 179 ribu prajurit kulit hitam.
- 271
- 00:13:22,635 --> 00:13:25,722
- Para pemberani ini tewas
- demi alasan yang agung,
- 272
- 00:13:25,930 --> 00:13:27,640
- kebebasan sesama bangsa mereka.
- 273
- 00:13:27,765 --> 00:13:29,308
- Di awal perang,
- 274
- 00:13:29,434 --> 00:13:32,687
- kulit hitam tidak boleh bergabung
- dengan pasukan Perserikatan.
- 275
- 00:13:32,854 --> 00:13:36,774
- Abraham Lincoln mengubah kebijakan itu
- di tahun 1862.
- 276
- 00:13:36,858 --> 00:13:39,318
- Tebak siapa yang berperan meyakinkan dia.
- 277
- 00:13:39,610 --> 00:13:40,778
- Robert Smalls.
- 278
- 00:13:41,070 --> 00:13:45,074
- Bagaimana budak 22 tahun dari
- Carolina Selatan bertemu Presiden Lincoln
- 279
- 00:13:45,158 --> 00:13:48,286
- dan yakinkan dia izinkan kulit hitam
- berjuang untuk kebebasan?
- 280
- 00:13:48,453 --> 00:13:50,955
- Ceritanya panjang.
- Dengarkan!
- 281
- 00:13:51,497 --> 00:13:54,751
- Robert Smalls tumbuh sebagai budak
- di Charleston, Carolina Selatan,
- 282
- 00:13:54,834 --> 00:13:56,502
- dia disewakan oleh tuannya
- 283
- 00:13:56,586 --> 00:13:59,213
- bekerja di kapal pengangkut kapas
- bernama The Planter,
- 284
- 00:13:59,422 --> 00:14:03,009
- Smalls menjadi pembuat layar,
- membuatnya cinta lautan.
- 285
- 00:14:03,384 --> 00:14:05,720
- Aku penguasa dunia!
- 286
- 00:14:08,681 --> 00:14:10,683
- Maaf, kubilang "penguasa?"
- Maksudku "budak."
- 287
- 00:14:10,767 --> 00:14:12,643
- Aku budak dunia!
- 288
- 00:14:17,231 --> 00:14:19,275
- Setelah Selatan memisahkan diri
- dari Perserikatan,
- 289
- 00:14:19,400 --> 00:14:21,611
- kapalnya diubah menjadi kapal perang.
- 290
- 00:14:22,028 --> 00:14:26,741
- 12 April 1861, AL Konfederasi
- menyerang Benteng Sumter,
- 291
- 00:14:27,116 --> 00:14:29,077
- yang saat itu dikuasai
- Pasukan Perserikatan,
- 292
- 00:14:29,160 --> 00:14:30,745
- dimulailah Perang Saudara.
- 293
- 00:14:34,123 --> 00:14:36,250
- Saat itu, Smalls sangat terlatih,
- 294
- 00:14:36,376 --> 00:14:40,254
- dia dipercaya memegang kemudi,
- menjadi nakhoda The Planter.
- 295
- 00:14:42,131 --> 00:14:44,467
- Pelabuhan Charleston tak asing baginya
- 296
- 00:14:44,550 --> 00:14:46,511
- dan dia senang menakhodai The Planter.
- 297
- 00:14:46,636 --> 00:14:50,223
- Meski dia tak terlalu suka
- berperang di pihak Selatan.
- 298
- 00:14:56,062 --> 00:14:58,064
- - Sial, tidak kena!
- - Maaf.
- 299
- 00:14:58,815 --> 00:15:01,359
- Kita menembak manatee. Maaf!
- 300
- 00:15:01,776 --> 00:15:03,444
- Kapten kapal itu adalah C.J. Relyea...
- 301
- 00:15:03,528 --> 00:15:04,362
- Smalls!
- 302
- 00:15:04,529 --> 00:15:06,572
- dia tak tahu Smalls punya rencana.
- 303
- 00:15:07,073 --> 00:15:10,576
- Pukul tiga pagi tanggal 13 Mei 1862,
- 304
- 00:15:10,743 --> 00:15:14,288
- The Planter tak dinakhodai
- dan Smalls mulai bergerak.
- 305
- 00:15:14,789 --> 00:15:16,999
- Menyamar dengan pakaian kapten,
- 306
- 00:15:17,083 --> 00:15:18,960
- dia arahkan kapal itu
- menjauhi dermaga Charleston.
- 307
- 00:15:19,043 --> 00:15:20,461
- 90 menit kemudian,
- 308
- 00:15:20,545 --> 00:15:23,422
- dia tiba di pos pemeriksaan pertama
- AL Konfderasi di Benteng Sumter.
- 309
- 00:15:23,798 --> 00:15:25,508
- Dia amati gerak-gerik kapten
- 310
- 00:15:25,633 --> 00:15:27,969
- untuk tanda yang dikenal pengawal.
- 311
- 00:15:28,553 --> 00:15:29,637
- Kapten Relyea?
- 312
- 00:15:30,513 --> 00:15:32,890
- Sedang apa kau malam-malam begini?
- 313
- 00:15:36,978 --> 00:15:39,689
- Kenapa, Kapten?
- Tak bisa bicara?
- 314
- 00:15:40,815 --> 00:15:42,275
- Sekarang saatnya.
- 315
- 00:15:43,067 --> 00:15:45,069
- Tidak ada masalah.
- 316
- 00:15:45,153 --> 00:15:49,198
- Aku hanya sedang mengalami
- radang tenggorokan.
- 317
- 00:15:56,706 --> 00:15:57,957
- Turut prihatin, Pak.
- 318
- 00:15:58,499 --> 00:16:00,751
- Tenggorokanku juga.
- 319
- 00:16:02,044 --> 00:16:03,921
- Mau permen?
- 320
- 00:16:05,173 --> 00:16:06,966
- Tidak usah.
- 321
- 00:16:07,216 --> 00:16:08,468
- Tidak apa-apa.
- 322
- 00:16:08,551 --> 00:16:11,012
- Akan kulemparkan permennya.
- 323
- 00:16:11,137 --> 00:16:12,096
- Tunggu.
- 324
- 00:16:12,638 --> 00:16:14,390
- Jangan. Kumohon.
- 325
- 00:16:14,557 --> 00:16:16,434
- - Rasa buah pir.
- - Tidak suka!
- 326
- 00:16:16,601 --> 00:16:18,019
- Ada rasa lemon madu juga.
- 327
- 00:16:19,520 --> 00:16:20,521
- Mentol?
- 328
- 00:16:20,730 --> 00:16:21,606
- Cukup!
- 329
- 00:16:21,689 --> 00:16:22,523
- Tapi, Pak...
- 330
- 00:16:22,732 --> 00:16:24,275
- Aku benci permen, paham?
- 331
- 00:16:24,525 --> 00:16:26,068
- Selamat siang!
- 332
- 00:16:26,194 --> 00:16:27,528
- SS Planter,
- 333
- 00:16:27,862 --> 00:16:28,988
- silakan melintas.
- 334
- 00:16:29,113 --> 00:16:32,200
- Setelah melewati pos itu,
- dia jalankan Rencana Kedua...
- 335
- 00:16:32,408 --> 00:16:36,370
- bertemu para budak yang lain
- dan keluarga mereka,
- 336
- 00:16:36,454 --> 00:16:38,331
- termasuk anak istrinya.
- 337
- 00:16:42,585 --> 00:16:44,128
- Terima kasih, Kapten Relyea.
- 338
- 00:16:44,212 --> 00:16:46,964
- Apa? Nak, aku ayahmu.
- 339
- 00:16:50,927 --> 00:16:53,429
- Terima kasih, Ayah!
- 340
- 00:16:56,015 --> 00:16:59,727
- Bersama budak-budak di kapal,
- Smalls melewati tiga pos lagi.
- 341
- 00:16:59,810 --> 00:17:00,728
- Saat fajar,
- 342
- 00:17:01,145 --> 00:17:05,233
- Smalls menuju blokade AL Perserikatan
- di utara Pelabuhan Charleston.
- 343
- 00:17:06,651 --> 00:17:10,279
- Saat kapten Perserikatan melihat
- kapal perang Konfederasi,
- 344
- 00:17:10,363 --> 00:17:11,656
- dia terkejut.
- 345
- 00:17:11,781 --> 00:17:12,990
- Tembak!
- 346
- 00:17:23,793 --> 00:17:26,003
- Kupikir kau sudah ganti bendera itu.
- 347
- 00:17:26,128 --> 00:17:27,004
- Maaf.
- 348
- 00:17:27,088 --> 00:17:29,006
- Kain ini nyaman sekali.
- 349
- 00:17:29,090 --> 00:17:30,424
- Ganti benderanya, bodoh!
- 350
- 00:17:30,550 --> 00:17:33,094
- Ayolah, seumur hidup aku tidur
- berselimut karung!
- 351
- 00:17:33,177 --> 00:17:34,011
- Sekarang, Giles!
- 352
- 00:17:35,137 --> 00:17:36,264
- Aku tidak pakai apa-apa.
- 353
- 00:17:36,389 --> 00:17:37,431
- Aku tak peduli.
- 354
- 00:17:37,848 --> 00:17:41,435
- Kapal Perserikatan melihat bendera putih
- dan menghentikan tembakan.
- 355
- 00:17:41,519 --> 00:17:45,356
- Akhirnya, pria, wanita, dan anak-anak
- di The Planter bebas.
- 356
- 00:17:45,982 --> 00:17:47,525
- Selamat.
- 357
- 00:17:47,650 --> 00:17:48,859
- Kalian bebas.
- 358
- 00:17:52,572 --> 00:17:53,447
- Terima kasih, Pak.
- 359
- 00:17:53,656 --> 00:17:55,157
- Sebagai hadiah kebebasan kami,
- 360
- 00:17:55,241 --> 00:17:57,743
- kuharap The Planter bisa digunakan
- Paman Abe,
- 361
- 00:17:57,827 --> 00:17:59,829
- untuk membebaskan yang lain.
- 362
- 00:18:00,162 --> 00:18:01,163
- Pasti.
- 363
- 00:18:06,419 --> 00:18:08,170
- Aku sayang kau, Kapten Relyea.
- 364
- 00:18:12,758 --> 00:18:14,093
- Aku lupa.
- 365
- 00:18:14,719 --> 00:18:16,053
- Aku sayang kau, Ayah.
- 366
- 00:18:19,849 --> 00:18:21,434
- Kenapa anak itu?
- 367
- 00:18:21,517 --> 00:18:24,312
- Dia kira ayahnya orang lain
- hanya karena memakai topi?
- 368
- 00:18:24,979 --> 00:18:28,274
- Dengar, sedikit penyamaran
- bisa sangat efektif.
- 369
- 00:18:28,524 --> 00:18:29,692
- Perhatikan.
- 370
- 00:18:30,026 --> 00:18:30,943
- Kau lihat?
- 371
- 00:18:31,485 --> 00:18:33,112
- Clark Kent.
- 372
- 00:18:34,155 --> 00:18:35,948
- Superman. Kau mengerti?
- 373
- 00:18:36,449 --> 00:18:38,492
- Mereka karakter komik.
- 374
- 00:18:38,576 --> 00:18:41,579
- Tadi itu adalah reka ulang komedi.
- 375
- 00:18:41,912 --> 00:18:44,248
- Topi itu hanya lelucon tambahan.
- 376
- 00:18:44,332 --> 00:18:45,875
- Oh, begitu.
- 377
- 00:18:46,334 --> 00:18:49,003
- - Ceritanya nyata?
- - Benar.
- 378
- 00:18:49,378 --> 00:18:50,338
- Dengar.
- 379
- 00:18:50,421 --> 00:18:52,381
- Kisah Robert Smalls semakin berkembang.
- 380
- 00:18:52,548 --> 00:18:54,508
- Saat kapal itu diserahkan ke Perserikatan,
- 381
- 00:18:54,592 --> 00:18:57,386
- pemerintah menghadiahi $1.500
- 382
- 00:18:57,470 --> 00:18:59,847
- sekitar $35.000 sekarang.
- 383
- 00:19:01,849 --> 00:19:04,143
- Salah satu kamera baru supercepat.
- 384
- 00:19:04,352 --> 00:19:07,271
- Kita harus berdiri diam 12 menit lagi.
- 385
- 00:19:08,272 --> 00:19:10,107
- Smalls menjadi selebriti dadakan.
- 386
- 00:19:10,608 --> 00:19:13,903
- Dia diundang bertemu Abraham Lincoln
- di Gedung Putih,
- 387
- 00:19:13,986 --> 00:19:17,073
- dan mendesak orang kulit hitam
- dibolehkan bergabung
- 388
- 00:19:17,156 --> 00:19:18,866
- di Angkatan Bersenjata AS.
- 389
- 00:19:19,033 --> 00:19:21,452
- Entah apa alasan kaum Negro berniat
- 390
- 00:19:21,535 --> 00:19:23,371
- membahayakan nyawanya
- memerangi perbudakan.
- 391
- 00:19:23,788 --> 00:19:25,998
- Dengan segala hormat, Pak...
- 392
- 00:19:29,251 --> 00:19:30,836
- Kena kau.
- 393
- 00:19:30,961 --> 00:19:34,173
- Robert Smalls menjadi kapten terkenal
- di Angkatan Laut AS,
- 394
- 00:19:34,298 --> 00:19:38,219
- memimpin USS Planter memenangi
- banyak pertempuran,
- 395
- 00:19:38,302 --> 00:19:40,221
- termasuk mempertahankan Benteng Sumter
- 396
- 00:19:40,388 --> 00:19:41,931
- setelah Perserikatan menguasainya kembali.
- 397
- 00:19:46,769 --> 00:19:50,022
- Seusai perang, Small menjadi pengusaha
- sukses di Philadelphia
- 398
- 00:19:50,106 --> 00:19:51,857
- sebelum kembali ke Carolina selatan,
- 399
- 00:19:51,941 --> 00:19:55,528
- di sana dia terpilih sebagai anggota
- Kongres AS tahun 1874
- 400
- 00:19:55,611 --> 00:19:56,987
- selama lima periode.
- 401
- 00:19:57,071 --> 00:19:58,322
- Bagian terbaiknya...
- 402
- 00:19:58,406 --> 00:20:01,325
- Tahun 1865, dia membeli
- rumah bekas tuannya
- 403
- 00:20:01,409 --> 00:20:02,827
- dan tinggal bersama keluarganya.
- 404
- 00:20:02,952 --> 00:20:05,454
- Bahkan, janda tuannya diizinkan tinggal
- di kamar terpisah.
- 405
- 00:20:05,538 --> 00:20:09,250
- Karena itu semua orang harus tahu
- Robert Smalls.
- 406
- 00:20:09,333 --> 00:20:12,044
- Kenapa kisahnya tidak dibuat film?
- 407
- 00:20:12,628 --> 00:20:15,339
- Benar. Kenapa bukan Ayah yang memerankan?
- 408
- 00:20:15,548 --> 00:20:17,216
- Karena Ayah terlalu pendek?
- 409
- 00:20:18,050 --> 00:20:20,219
- Ini kisah hebat, bukan?
- 410
- 00:20:20,302 --> 00:20:22,138
- Bisa jadi acara bagus.
- 411
- 00:20:22,221 --> 00:20:24,557
- Ya, mungkin ideku cocok,
- 412
- 00:20:24,682 --> 00:20:27,435
- Ayah jadi sopir taksi
- di Inggris masa lalu...
- 413
- 00:20:27,518 --> 00:20:28,769
- Maksudmu Down ton Cabbie?
- 414
- 00:20:28,853 --> 00:20:30,229
- Ya, stasiun TV menyukainya.
- 415
- 00:20:30,604 --> 00:20:32,606
- The Rock memerankan Countess Dowager.
- 416
- 00:20:32,690 --> 00:20:35,109
- - Pasti bagus.
- - Ayah bilang itu ideku?
- 417
- 00:20:35,192 --> 00:20:36,402
- Tidak.
- 418
- 00:20:36,610 --> 00:20:37,987
- Tidak akan.
- 419
- 00:20:38,070 --> 00:20:40,156
- Kalau begitu, Ayah tak akan dipuji lagi.
- 420
- 00:20:40,239 --> 00:20:42,199
- Jadi, semua untuk Ayah?
- 421
- 00:20:42,283 --> 00:20:43,701
- Benar sekali.
- 422
- 00:20:43,784 --> 00:20:45,327
- Begitulah dunia bekerja.
- 423
- 00:20:45,411 --> 00:20:46,996
- Yang terkenal mendapat semua pujian,
- 424
- 00:20:47,079 --> 00:20:49,665
- tapi yang mengerjakan tak dapat apa-apa.
- 425
- 00:20:49,748 --> 00:20:51,250
- Contohnya Matthew Henson.
- 426
- 00:20:51,333 --> 00:20:53,627
- - Idenya juga Ayah curi?
- - Tidak.
- 427
- 00:20:53,836 --> 00:20:56,464
- Dia orang pertama
- yang sampai di Kutub Utara.
- 428
- 00:20:57,131 --> 00:21:00,217
- Tapi, semua pujian
- untuk pemimpin ekspedisi.
- 429
- 00:21:00,426 --> 00:21:02,428
- - Robert Perry.
- - Aku tahu rasanya.
- 430
- 00:21:04,138 --> 00:21:09,143
- Di awal 1900-an, eksplorasi kutub
- dikuasai orang kaya kulit putih
- 431
- 00:21:09,226 --> 00:21:12,146
- atau orang kulit putih yang berhutang
- pada orang kaya kulit putih lain.
- 432
- 00:21:12,354 --> 00:21:13,481
- Kenyataannya berbeda.
- 433
- 00:21:13,606 --> 00:21:16,066
- Bukan mereka yang melakukan sendiri.
- 434
- 00:21:16,484 --> 00:21:19,695
- Sebagian besar dilakukan
- oleh asisten bayaran, seperti suku Inuit
- 435
- 00:21:19,778 --> 00:21:21,906
- dan pakar ternama, Matthew Henson...
- 436
- 00:21:22,239 --> 00:21:24,867
- penjelajah kutub kulit hitam pertama.
- 437
- 00:21:24,950 --> 00:21:28,579
- Henson navigator ulung,
- lancar berbahasa Inuit.
- 438
- 00:21:29,497 --> 00:21:31,415
- Dia tangan kanan Robert Peary.
- 439
- 00:21:31,790 --> 00:21:35,294
- Setelah dua kali gagal jadi orang pertama
- yang mencapai Kutub Utara,
- 440
- 00:21:35,669 --> 00:21:39,256
- Bersama Henson dan empat orang Inuit,
- Peary mencoba lagi,
- 441
- 00:21:39,548 --> 00:21:40,716
- di tahun 1909.
- 442
- 00:21:41,217 --> 00:21:44,428
- Di ekspedisi kali ini
- Henson yang memimpin, bukan Peary.
- 443
- 00:21:44,970 --> 00:21:48,224
- Mendaki dengan berjalan kaki
- di cuaca ekstrim,
- 444
- 00:21:48,307 --> 00:21:50,142
- dengan kompas yang rusak,
- 445
- 00:21:50,226 --> 00:21:52,269
- Hanson mengarahkan ke jalur yang benar
- 446
- 00:21:52,353 --> 00:21:55,105
- dengan mengamati angin yang bertiup
- di puncak salju.
- 447
- 00:21:55,439 --> 00:21:58,442
- Saat Henson sudah dekat Kutub Utara,
- Peary tertinggal 45 menit,
- 448
- 00:21:58,943 --> 00:22:01,237
- sakit dan terikat di kereta anjing.
- 449
- 00:22:08,577 --> 00:22:09,954
- Kita berhasil!
- 450
- 00:22:13,457 --> 00:22:15,084
- Kutub Utara!
- 451
- 00:22:15,584 --> 00:22:16,794
- Puncak dunia!
- 452
- 00:22:16,961 --> 00:22:17,920
- Dingin. Ayo.
- 453
- 00:22:18,504 --> 00:22:20,548
- DI MANA LAKSAMANA PEARY?
- 454
- 00:22:21,131 --> 00:22:23,551
- Kau benar. Kita tunggu mereka.
- 455
- 00:22:26,178 --> 00:22:28,180
- 45 MENIT KEMUDIAN
- 456
- 00:22:28,597 --> 00:22:29,557
- Laksamana Peary,
- 457
- 00:22:30,224 --> 00:22:32,852
- menurut perhitunganku...
- kita sudah sampai!
- 458
- 00:22:33,769 --> 00:22:34,854
- Kita berhasil!
- 459
- 00:22:35,729 --> 00:22:37,106
- Ya!
- 460
- 00:22:39,358 --> 00:22:40,442
- Hebat, bukan?
- 461
- 00:22:40,526 --> 00:22:41,610
- Hensen...
- 462
- 00:22:41,694 --> 00:22:45,698
- orang pertama yang mencapai kutub utara!
- 463
- 00:22:47,533 --> 00:22:50,911
- Kalau begitu, ini harus dirayakan.
- 464
- 00:22:51,912 --> 00:22:55,124
- Aku orang pertama yang membuat teh
- di Kutub Utara.
- 465
- 00:22:55,332 --> 00:22:56,208
- Tidak perlu, Pak!
- 466
- 00:22:56,834 --> 00:22:58,252
- Sudah disiapkan.
- 467
- 00:23:01,964 --> 00:23:05,259
- Kalau begitu, akulah orang pertama
- di Kutub Utara yang...
- 468
- 00:23:06,427 --> 00:23:07,636
- makan donat jeli!
- 469
- 00:23:09,221 --> 00:23:11,390
- Enak sekali.
- 470
- 00:23:11,974 --> 00:23:16,687
- Aku orang pertama
- yang merayakan keberhasilan ini
- 471
- 00:23:16,812 --> 00:23:20,524
- dengan baca puisi, didedikasikan
- untuk istriku yang cantik.
- 472
- 00:23:20,649 --> 00:23:22,067
- Sudah, Pak.
- 473
- 00:23:22,151 --> 00:23:23,694
- Dia pasti suka.
- 474
- 00:23:23,777 --> 00:23:28,532
- Aku terus menulis salju memancar
- di kulit putihnya yang cantik.
- 475
- 00:23:28,949 --> 00:23:31,076
- Kau bisa punya anak lagi nanti.
- 476
- 00:23:32,036 --> 00:23:33,203
- Ini bagus sekali.
- 477
- 00:23:33,746 --> 00:23:34,622
- Syukurlah.
- 478
- 00:23:35,914 --> 00:23:38,459
- Peary tak begitu senang
- menyanjung Henson.
- 479
- 00:23:38,626 --> 00:23:41,545
- Dia putuskan melakukan penghitungan ulang.
- 480
- 00:23:45,716 --> 00:23:47,092
- Tunggu dulu!
- 481
- 00:23:47,259 --> 00:23:49,595
- Menurut perhitunganku,
- 482
- 00:23:49,720 --> 00:23:54,266
- Kutub Utara sebenarnya...
- 483
- 00:23:54,683 --> 00:23:55,559
- di sini!
- 484
- 00:23:59,521 --> 00:24:02,191
- Aku berhasil! Aku orang pertama
- di Kutub Utara!
- 485
- 00:24:02,274 --> 00:24:03,859
- Tos, Oota!
- 486
- 00:24:04,151 --> 00:24:08,113
- Pak, terlalu berawan untuk membaca
- sextant dengan tepat.
- 487
- 00:24:08,280 --> 00:24:11,659
- "Pak, sextant tidak akurat
- bila terlalu berawan.."
- 488
- 00:24:11,867 --> 00:24:13,786
- Jangan cemburu, Matthew.
- 489
- 00:24:14,203 --> 00:24:17,081
- Saat kau kira kau orang pertama di sini,
- aku ikut senang.
- 490
- 00:24:17,164 --> 00:24:18,499
- Benar, Oota?
- 491
- 00:24:18,624 --> 00:24:19,458
- Apa-apaan?
- 492
- 00:24:21,543 --> 00:24:24,421
- Ini masalah sains, bukan sanjungan.
- 493
- 00:24:26,632 --> 00:24:28,926
- Terima kasih banyak.
- 494
- 00:24:29,093 --> 00:24:32,471
- Dengan ini kunyatakan Kutub Utara
- sebagai negara Peary!
- 495
- 00:24:32,680 --> 00:24:34,682
- PIERY ORANG PERTAMA DI KUTUB UTARA!
- 496
- 00:24:35,599 --> 00:24:39,353
- Keluarga kalian sudah mencicipi
- donat jeli baru yang lezat dari Cresnick?
- 497
- 00:24:39,853 --> 00:24:42,481
- Haruskah kita beri tahu mereka?
- 498
- 00:24:42,564 --> 00:24:46,819
- Kita sudah sampai
- di puncak kutub utara sejak lama?
- 499
- 00:24:47,069 --> 00:24:50,406
- Tunggu sampai kita cairkan
- cek dari Peary.
- 500
- 00:24:50,489 --> 00:24:51,782
- Semoga, Kawan.
- 501
- 00:24:51,865 --> 00:24:55,327
- Bagaimana cara memasukkan isinya?
- Itu rahasia.
- 502
- 00:24:57,830 --> 00:24:59,957
- - Mengerti maksudnya, Riley?
- - Ya.
- 503
- 00:25:00,040 --> 00:25:02,835
- Orang kulit hitam tidak dihargai
- atas prestasi mereka.
- 504
- 00:25:03,002 --> 00:25:04,503
- Benar, mungkin nanti.
- 505
- 00:25:04,586 --> 00:25:07,047
- Kadang sejarah butuh waktu untuk sadar.
- 506
- 00:25:07,381 --> 00:25:09,008
- Contohnya pemusik blues, Robert Johnson.
- 507
- 00:25:09,133 --> 00:25:10,968
- Sampai mati dia tidak terkenal.
- 508
- 00:25:11,051 --> 00:25:13,804
- Dia meninggal tahun 1938, usia 27.
- Tapi sekarang?
- 509
- 00:25:13,887 --> 00:25:17,474
- Bintang rock terkenal di dunia mengakuinya
- sebagai dasar
- 510
- 00:25:17,558 --> 00:25:19,018
- permainan gitar rock 'n' roll.
- 511
- 00:25:19,435 --> 00:25:22,646
- Gampang! Skorku tinggi bermain Guitar Hero
- 512
- 00:25:22,938 --> 00:25:24,732
- dengan pengaturan sedang.
- 513
- 00:25:24,815 --> 00:25:27,526
- Penggila CGI menyukai gayaku.
- 514
- 00:25:29,987 --> 00:25:32,573
- Baik. Kau cuma pura-pura bermain rock,
- 515
- 00:25:32,656 --> 00:25:34,533
- Robert Johnson bermain sungguhan.
- 516
- 00:25:34,616 --> 00:25:37,202
- Dia dewa gitar orisinil. Paham?
- 517
- 00:25:37,619 --> 00:25:40,622
- Di tahun 1960-an, gitaris legendaris
- mempelajari rekamannya.
- 518
- 00:25:40,706 --> 00:25:44,209
- Jimi Hendrix, Keith Richards,
- Jimmy Page.
- 519
- 00:25:44,293 --> 00:25:46,253
- Eric Clapton menyembah dia.
- 520
- 00:25:46,336 --> 00:25:48,172
- Anak gendut dari South Park itu?
- 521
- 00:25:48,338 --> 00:25:51,967
- Bukan! Robert Johnson
- rolling stone sejati, Sayang.
- 522
- 00:25:52,050 --> 00:25:55,679
- Dia mainkan musiknya di bar
- dan kelab malam di seantero Selatan.
- 523
- 00:25:57,431 --> 00:26:01,393
- Hanya ada dua foto dan 29 lagu
- setelah kematiannya
- 524
- 00:26:01,477 --> 00:26:02,519
- di usia 27 tahun.
- 525
- 00:26:02,770 --> 00:26:04,980
- Meski hidupnya dipenuhi misteri,
- 526
- 00:26:05,189 --> 00:26:08,233
- kita tahu dia besar
- di Robinsonville, Mississippi,
- 527
- 00:26:08,358 --> 00:26:09,985
- tempat legenda blues lainnya,
- 528
- 00:26:10,360 --> 00:26:14,072
- Son House, melihat bakatnya
- dan mendorongnya untuk serius
- 529
- 00:26:14,156 --> 00:26:16,366
- berkarir dalam musik.
- 530
- 00:26:16,450 --> 00:26:18,827
- Teknik bermain gitarnya sangat luar biasa
- 531
- 00:26:18,911 --> 00:26:21,830
- ada yang bilang itu didapatkan
- dengan menjual jiwanya pada setan.
- 532
- 00:26:21,997 --> 00:26:25,292
- Ada desas-desus dia bertemu Lucifer
- 533
- 00:26:25,375 --> 00:26:28,462
- di persimpangan luar kota
- Clarksdale, Mississipi.
- 534
- 00:26:33,467 --> 00:26:35,094
- Apa maumu, manusia?
- 535
- 00:26:35,469 --> 00:26:38,639
- Aku ingin jadi gitaris blues terhebat
- di Delta Mississipi.
- 536
- 00:26:38,722 --> 00:26:39,723
- Bisa bantu?
- 537
- 00:26:40,140 --> 00:26:44,812
- Hanya aku yang bisa membuatmu
- jadi gitaris terbaik.
- 538
- 00:26:45,062 --> 00:26:48,023
- - Tapi kau harus lakukan sesuatu untukku.
- - Katakan!
- 539
- 00:26:48,357 --> 00:26:51,193
- Serahkan jiwamu untuk selamanya.
- 540
- 00:26:52,778 --> 00:26:53,654
- Kedengarannya adil.
- 541
- 00:26:58,742 --> 00:27:00,953
- Baik, kita mulai. Ambil gitarmu.
- 542
- 00:27:01,036 --> 00:27:03,539
- Aku ajari kau beberapa kunci.
- 543
- 00:27:04,623 --> 00:27:05,707
- Apa maksudmu?
- 544
- 00:27:07,084 --> 00:27:08,836
- Kau mau belajar, bukan?
- 545
- 00:27:09,753 --> 00:27:10,587
- Tidak.
- 546
- 00:27:11,922 --> 00:27:13,257
- Salahku. Kupikir...
- 547
- 00:27:13,632 --> 00:27:16,134
- kau kemari karena lihat pamfletku.
- 548
- 00:27:16,426 --> 00:27:18,428
- LES GITAR BERSAMA LOU CYPHER
- 549
- 00:27:19,721 --> 00:27:21,682
- Ayolah. Ini tidak adil.
- 550
- 00:27:21,765 --> 00:27:24,393
- - Kita sudah sepakat.
- - Baiklah,
- 551
- 00:27:24,852 --> 00:27:28,188
- bila kau ikut kelasku
- dan mempraktikkannya,
- 552
- 00:27:28,647 --> 00:27:29,773
- kau akan makin mahir!
- 553
- 00:27:30,524 --> 00:27:33,986
- Kutunjukkan sesuatu
- yang akan membuka matamu.
- 554
- 00:27:41,618 --> 00:27:43,662
- Sepuluh tahun lagi kau pasti bisa.
- 555
- 00:27:45,038 --> 00:27:45,998
- Kau tahu?
- 556
- 00:27:46,456 --> 00:27:48,625
- Lebih baik aku lanjutkan belajar sendiri.
- 557
- 00:27:58,886 --> 00:28:01,597
- Baiklah, bagaimana caranya?
- 558
- 00:28:01,889 --> 00:28:03,891
- Yang tadi? Aku bisa ajari,
- 559
- 00:28:04,349 --> 00:28:05,809
- tapi kembalikan dahulu jiwaku.
- 560
- 00:28:06,059 --> 00:28:06,935
- Setuju.
- 561
- 00:28:07,186 --> 00:28:08,186
- Ditambah 20 dolar.
- 562
- 00:28:08,729 --> 00:28:09,646
- Ada kembalian?
- 563
- 00:28:09,938 --> 00:28:10,772
- Tidak!
- 564
- 00:28:11,440 --> 00:28:13,650
- Ini kunci pertama yang ingin kutunjukkan
- 565
- 00:28:13,734 --> 00:28:14,860
- Namanya G7.
- 566
- 00:28:16,904 --> 00:28:17,779
- Kau dengar?
- 567
- 00:28:18,739 --> 00:28:21,617
- - Kita bermusik!
- - Benar.
- 568
- 00:28:21,700 --> 00:28:25,037
- - Agak mayor bagiku.
- - Baiklah.
- 569
- 00:28:25,162 --> 00:28:27,331
- Kau tahu lagu Black Sabbath?
- 570
- 00:28:27,456 --> 00:28:29,708
- Maksudmu lagu yang hanya dimainkan
- hari Minggu?
- 571
- 00:28:29,791 --> 00:28:32,085
- Satu album yang dia buat di Texas
- di akhir 1930-an
- 572
- 00:28:32,169 --> 00:28:34,004
- tidak didistribusikan luas
- 573
- 00:28:34,296 --> 00:28:36,965
- tapi dirilis ulang
- di masa kebangkitan blues
- 574
- 00:28:37,132 --> 00:28:39,801
- awal tahun 1960-an
- dan mengejutkan semua orang.
- 575
- 00:28:40,135 --> 00:28:41,094
- Apa itu album?
- 576
- 00:28:41,386 --> 00:28:43,931
- Daftar lagu yang bisa kau pegang.
- 577
- 00:28:44,932 --> 00:28:46,141
- Memabukkan.
- 578
- 00:28:46,224 --> 00:28:47,643
- Dibuat dari lilin cair.
- 579
- 00:28:47,976 --> 00:28:48,852
- Jijik!
- 580
- 00:28:49,061 --> 00:28:51,021
- Moral yang bisa diambil
- 581
- 00:28:51,104 --> 00:28:53,440
- Robert Johnson tidak memutar puting setan.
- 582
- 00:28:53,649 --> 00:28:54,775
- Jadi, setannya Jeremy?
- 583
- 00:28:55,108 --> 00:28:55,943
- Tepat!
- 584
- 00:28:56,526 --> 00:28:58,570
- Sebentar. Siapa Jeremy?
- 585
- 00:28:59,321 --> 00:29:01,281
- Maksudmu begundal cilik di ruang TV?
- 586
- 00:29:01,365 --> 00:29:03,242
- Tidak. Biar ayah jelaskan.
- 587
- 00:29:03,825 --> 00:29:05,702
- Tak semua orang yang punya puting
- adalah setan.
- 588
- 00:29:05,786 --> 00:29:06,828
- Apa?
- 589
- 00:29:06,995 --> 00:29:08,080
- Ayah bingung.
- 590
- 00:29:08,163 --> 00:29:09,831
- Sekarang tersesat. Sebentar.
- 591
- 00:29:10,123 --> 00:29:12,125
- Ayah ingat, ayah tahu.
- 592
- 00:29:12,459 --> 00:29:16,421
- Dengar, intinya kau harus bangga
- dengan sejarahmu.
- 593
- 00:29:16,505 --> 00:29:19,466
- Kisah Robert Johnson jadi bukti
- kau bisa berprestasi.
- 594
- 00:29:19,675 --> 00:29:22,135
- Ya, tak ada yang tahu sampai aku mati.
- 595
- 00:29:22,427 --> 00:29:25,597
- Robert Johnson dan pahlawan hitam
- yang lain tadinya bukan siapa-siapa.
- 596
- 00:29:25,681 --> 00:29:28,433
- Tapi bisa terkenal. Kau juga bisa.
- 597
- 00:29:28,600 --> 00:29:30,102
- Karena terlahir sebagai musisi jenius?
- 598
- 00:29:30,686 --> 00:29:32,187
- Bukan.
- 599
- 00:29:32,270 --> 00:29:34,564
- Karena kerja keras
- dan tidak mudah menyerah.
- 600
- 00:29:34,773 --> 00:29:35,607
- Aduh!
- 601
- 00:29:35,732 --> 00:29:38,193
- Contohnya Mae Jemison,
- astronaut wanita kulit hitam pertama.
- 602
- 00:29:39,444 --> 00:29:41,363
- Tanggal 12 September 1992,
- 603
- 00:29:41,488 --> 00:29:44,950
- Dr. Mae Jemison berhasil wujudkan mimpi
- dan membuat sejarah
- 604
- 00:29:45,200 --> 00:29:48,078
- sebagai spesialis misi
- Pesawat Ulang Alik Endeavour.
- 605
- 00:29:48,328 --> 00:29:51,873
- Mae Jemison lahir di Decatur, Alabama
- tahun 1956.
- 606
- 00:29:52,082 --> 00:29:54,584
- Semasa sekolah, dia murid brilian,
- 607
- 00:29:54,710 --> 00:29:58,130
- tapi gurunya tidak mendukung
- ambisi ilmiahnya.
- 608
- 00:29:58,213 --> 00:29:59,756
- Karena di awal 1960-an,
- 609
- 00:29:59,881 --> 00:30:02,509
- anak laki-laki diajarkan tabel periodik
- 610
- 00:30:02,592 --> 00:30:04,720
- dan anak perempuan diajarkan menata meja.
- 611
- 00:30:05,637 --> 00:30:08,056
- Kau tahu kenapa tidak boleh pulang dulu?
- 612
- 00:30:08,140 --> 00:30:10,475
- Karena kutemukan ini di lokermu.
- 613
- 00:30:10,559 --> 00:30:12,477
- Mikroskopku! Aku mencarinya.
- 614
- 00:30:12,644 --> 00:30:13,478
- Terima kasih!
- 615
- 00:30:15,105 --> 00:30:17,316
- Kau memerasku?
- 616
- 00:30:17,733 --> 00:30:19,026
- Ini bukan soal uang.
- 617
- 00:30:20,652 --> 00:30:23,196
- Aku mengerti sains terkesan "keren"
- dan "futuristik,"
- 618
- 00:30:23,322 --> 00:30:25,574
- tapi itu mata pelajaran berbahaya.
- 619
- 00:30:25,907 --> 00:30:26,742
- Memang,
- 620
- 00:30:26,825 --> 00:30:30,120
- eksperimen dengan gunung baking soda
- awalnya tidak berbahaya,
- 621
- 00:30:30,203 --> 00:30:32,622
- pada akhirnya,
- kau melayang di luar angkasa
- 622
- 00:30:32,748 --> 00:30:35,459
- tanpa tahu cara membuat pai untuk suamimu.
- 623
- 00:30:37,753 --> 00:30:38,962
- Suami tanpa pai,
- 624
- 00:30:39,296 --> 00:30:40,464
- adalah suami pemarah.
- 625
- 00:30:41,340 --> 00:30:43,592
- Ke luar angkasa terdengar luar biasa.
- 626
- 00:30:43,800 --> 00:30:45,635
- Aku ingin melakukannya suatu hari nanti.
- 627
- 00:30:45,719 --> 00:30:46,636
- Tidak akan.
- 628
- 00:30:47,220 --> 00:30:50,807
- Itu hanya khayalan yang menipumu.
- 629
- 00:30:51,058 --> 00:30:52,809
- Jangan pernah percaya.
- 630
- 00:30:53,018 --> 00:30:54,269
- Seperti aku.
- 631
- 00:30:55,937 --> 00:30:58,774
- Berhenti bilang aku bisa jadi desainer
- bila melamar.
- 632
- 00:30:59,316 --> 00:31:00,859
- Jangan lagi meminta bayaran yang sama.
- 633
- 00:31:01,943 --> 00:31:05,030
- Tunggu di sana
- sampai Valium pukul empat, Cheryl.
- 634
- 00:31:07,657 --> 00:31:08,575
- Tunggu.
- 635
- 00:31:08,700 --> 00:31:10,160
- Ke mana kau?
- 636
- 00:31:15,707 --> 00:31:17,417
- Mae kuliah di Stanford di usia 16
- 637
- 00:31:17,793 --> 00:31:20,253
- lulus sebagai insinyur kimia.
- 638
- 00:31:20,545 --> 00:31:22,756
- Lalu, mendapat gelar dokter dari Cornell.
- 639
- 00:31:22,839 --> 00:31:25,425
- Dia belajar tari modern
- bersama Alvin Ailey,
- 640
- 00:31:25,509 --> 00:31:27,260
- bekerja dua tahun di Korps Perdamaian
- 641
- 00:31:27,344 --> 00:31:30,305
- terinspirasi oleh Letnan Uhura
- di film Star Trek,
- 642
- 00:31:30,430 --> 00:31:33,642
- dia beranikan diri melamar
- sebagai astronaut.
- 643
- 00:31:37,479 --> 00:31:38,897
- - NASA.
- - Halo, NASA?
- 644
- 00:31:39,189 --> 00:31:41,608
- Aku wanita kulit hitam
- yang ingin menjadi astronaut.
- 645
- 00:31:43,527 --> 00:31:44,444
- Halo?
- 646
- 00:31:45,529 --> 00:31:46,947
- Kurang ajar.
- 647
- 00:31:47,072 --> 00:31:49,783
- Sulit, tapi Mae tidak menyerah.
- 648
- 00:31:50,909 --> 00:31:52,452
- - NASA.
- - Halo, NASA?
- 649
- 00:31:53,161 --> 00:31:54,663
- Kau serius?
- 650
- 00:31:54,871 --> 00:31:57,624
- Maaf, kami sedang tidak membuka lowongan.
- 651
- 00:31:57,707 --> 00:32:00,752
- Tak apa. Aku akan telepon
- lima menit sekali sampai ada.
- 652
- 00:32:01,211 --> 00:32:03,213
- - Baiklah.
- - Baik.
- 653
- 00:32:05,966 --> 00:32:07,342
- Kalian pikir aku iseng?
- 654
- 00:32:07,509 --> 00:32:08,844
- Aku pasti jadi astronaut.
- 655
- 00:32:11,346 --> 00:32:13,557
- Aku tak akan menyerah. Aku yakin.
- 656
- 00:32:14,015 --> 00:32:16,977
- Akhirnya, NASA memberi Mae kesempatan
- dan dia menjadi astronaut.
- 657
- 00:32:17,144 --> 00:32:20,689
- Tahun 1992, dia menjadi wanita kulit hitam
- pertama di luar angkasa.
- 658
- 00:32:22,858 --> 00:32:24,818
- Bagaimana caranya? Kuberi tahu.
- 659
- 00:32:24,943 --> 00:32:27,904
- Dia minta maaf
- karena memutar puting temannya.
- 660
- 00:32:27,988 --> 00:32:30,740
- Dan dia tidak mengganggu ayahnya, Kevin,
- yang menonton sepak bola.
- 661
- 00:32:32,033 --> 00:32:34,202
- - Baik, akan kulakukan.
- - Ya!
- 662
- 00:32:34,327 --> 00:32:35,412
- Anak pintar.
- 663
- 00:32:35,495 --> 00:32:38,748
- Hanya butuh satu jam reka ulang sejarah
- untuk membuatmu menurut.
- 664
- 00:32:39,166 --> 00:32:40,250
- Pergilah.
- 665
- 00:32:40,709 --> 00:32:42,002
- Ayo.
- 666
- 00:32:42,586 --> 00:32:44,004
- Cepat.
- 667
- 00:32:49,134 --> 00:32:50,093
- Astaga!
- 668
- 00:32:50,719 --> 00:32:51,678
- Kau tak apa?
- 669
- 00:32:53,930 --> 00:32:56,683
- John-Jerry menyakitimu?Apa?
- 670
- 00:32:57,851 --> 00:32:59,936
- Maaf telah memutar putingmu, Jeremy.
- 671
- 00:33:00,020 --> 00:33:01,480
- Kau habiskan semua keripiknya?
- 672
- 00:33:02,355 --> 00:33:03,440
- Aku mengerti.
- 673
- 00:33:03,523 --> 00:33:08,069
- Sulit memutar puting semua orang
- yang salah sepanjang sejarah.
- 674
- 00:33:08,153 --> 00:33:10,447
- Aku mengerti, tapi tolong jawab ini:
- 675
- 00:33:10,655 --> 00:33:13,909
- kau makan semuanya?
- Tidak ada yang tersisa!
- 676
- 00:33:14,534 --> 00:33:17,579
- Aku marah, tapi ternyata
- banyak yang bisa kubanggakan.
- 677
- 00:33:21,249 --> 00:33:22,292
- Hei!
- 678
- 00:33:23,126 --> 00:33:24,502
- Keripik ini ada pinggirannya!
- 679
- 00:33:24,961 --> 00:33:27,714
- Serpihan tidak. Mengerti maksudku?
- 680
- 00:33:27,797 --> 00:33:29,674
- Aku belajar banyak saat menguping kalian.
- 681
- 00:33:29,841 --> 00:33:32,052
- Orang kulit hitam
- banyak melakukan hal luar biasa.
- 682
- 00:33:32,135 --> 00:33:35,013
- Benar, tapi kau habiskan
- seluruh keripiknya.
- 683
- 00:33:35,096 --> 00:33:36,181
- Benar, Sayang.
- 684
- 00:33:36,348 --> 00:33:41,269
- Orang kulit hitam penemu keripik kentang.
- Namanya George Speck.
- 685
- 00:33:41,520 --> 00:33:42,520
- Sayangnya
- 686
- 00:33:42,604 --> 00:33:44,814
- itu mengingatkanku apa yang kau sisakan.
- 687
- 00:33:45,023 --> 00:33:47,400
- Serpihan! Serpihan keripik kentang.
- 688
- 00:33:48,026 --> 00:33:51,404
- Jadi, kita akan melihat
- reka ulang komedi George Speck
- 689
- 00:33:51,488 --> 00:33:52,864
- membuat keripik kentang?
- 690
- 00:33:52,989 --> 00:33:54,991
- Tidak!
- 691
- 00:33:55,200 --> 00:33:56,785
- Kita akan peragakan dengan boneka.
- 692
- 00:33:57,244 --> 00:33:59,120
- Pemotongan anggaran, duduklah!
- 693
- 00:33:59,246 --> 00:34:00,121
- Sekarang!
- 694
- 00:34:04,376 --> 00:34:06,044
- George Speck lahir tahun 1824,
- 695
- 00:34:06,127 --> 00:34:09,214
- di Pegunungan Adirondack
- di utara New York.
- 696
- 00:34:09,548 --> 00:34:12,801
- George masih keturunan suku Indian Mohawk
- yang suka berburu.
- 697
- 00:34:12,926 --> 00:34:15,053
- Dia juga suka memasak saat berburu.
- 698
- 00:34:15,178 --> 00:34:16,721
- Dia koki yang mahir,
- 699
- 00:34:16,888 --> 00:34:19,724
- berinovasi dengan bahan
- yang ada di sekitar.
- 700
- 00:34:19,891 --> 00:34:21,643
- Keahlian kuliner George berkembang
- 701
- 00:34:21,810 --> 00:34:24,145
- saat dia jadi koki kepala
- di Cary Moon's Lake House,
- 702
- 00:34:24,396 --> 00:34:26,314
- restoran terkenal di Danau Saratoga,
- 703
- 00:34:26,398 --> 00:34:28,817
- tempat orang kaya Manhattan berlibur.
- 704
- 00:34:28,900 --> 00:34:32,570
- Salah satunya adalah
- orang kaya ternama, Cornelius Vanderbilt.
- 705
- 00:34:32,779 --> 00:34:35,407
- Koki, cepat kemari!
- 706
- 00:34:36,241 --> 00:34:39,619
- Konon, suatu hari, Vanderbilt
- selalu menolak kentang gorengnya,
- 707
- 00:34:39,703 --> 00:34:41,496
- karena menurutnya terlalu tebal.
- 708
- 00:34:41,580 --> 00:34:42,455
- Masih terlalu tebal!
- 709
- 00:34:45,375 --> 00:34:47,711
- Kurang ajar...
- Akan kuberi "yang tipis!"
- 710
- 00:34:48,169 --> 00:34:49,504
- George kesal,
- 711
- 00:34:49,671 --> 00:34:53,341
- lalu dia iris tipis-tipis
- kentang pesanan Vanderbilt
- 712
- 00:34:53,425 --> 00:34:54,926
- dan menggorengnya sampai kering.
- 713
- 00:34:56,761 --> 00:34:58,013
- Lezat!
- 714
- 00:34:58,179 --> 00:35:00,515
- George Crum, kau genius.
- 715
- 00:35:00,724 --> 00:35:03,184
- Terima kasih, Pak, namaku Speck.
- 716
- 00:35:03,268 --> 00:35:04,352
- Terserah, Crum!
- 717
- 00:35:04,561 --> 00:35:07,063
- Vanderbilt selalu salah
- memanggil nama Speck.
- 718
- 00:35:07,147 --> 00:35:10,900
- Kemudian, dia buka restoran sendiri
- dengan sekeranjang keripik di tiap meja.
- 719
- 00:35:11,234 --> 00:35:15,238
- Sejak itu, keripik kentang
- jadi camilan favorit di seluruh dunia.
- 720
- 00:35:18,241 --> 00:35:20,910
- Itulah kisah camilan yang kau rampok.
- 721
- 00:35:21,536 --> 00:35:23,455
- Aku sisakan sedikit campuran.
- 722
- 00:35:23,538 --> 00:35:25,373
- Aku makan keripik yogurt-nya,
- 723
- 00:35:25,707 --> 00:35:27,167
- kismisnya tidak.
- 724
- 00:35:29,878 --> 00:35:30,712
- Riley.
- 725
- 00:35:30,795 --> 00:35:32,672
- Kau sedang apa, Kevin?
- 726
- 00:35:32,756 --> 00:35:34,174
- Pertandingannya sudah mulai!
- 727
- 00:35:34,799 --> 00:35:37,093
- Ada yang mau kismis di lantai?
- 728
- 00:35:38,428 --> 00:35:40,180
- Aku makan kismis kotor waktu kecil.
- 729
- 00:35:40,597 --> 00:35:41,806
- Hentikan!
- 730
- 00:35:41,890 --> 00:35:44,684
- Kau tak tahu apa-apa soal olahraga.
- Kenapa aku bicara padamu?
- 731
- 00:35:44,893 --> 00:35:47,562
- Dia bukan atlet kulit hitam terhebat.
- 732
- 00:35:47,646 --> 00:35:49,648
- Kau abaikan Meadowlark Lemon?
- 733
- 00:35:49,731 --> 00:35:52,567
- Baik, dia bisa mengubah seember air
- menjadi konfeti.
- 734
- 00:35:52,650 --> 00:35:54,152
- Michael Jordan tidak bisa!
- 735
- 00:35:54,277 --> 00:35:56,780
- Harlem Globetrotters
- tidak bertanding sungguhan!
- 736
- 00:35:57,197 --> 00:35:59,407
- Yang kutahu, konfeti orang sungguhan.
- 737
- 00:35:59,491 --> 00:36:01,201
- - Baiklah.
- - Meadowlark punya tiga D.
- 738
- 00:36:01,409 --> 00:36:02,410
- - Dia bisa dunk.
- - Ya.
- 739
- 00:36:02,494 --> 00:36:03,453
- Dribel.
- 740
- 00:36:03,536 --> 00:36:04,496
- Dan sulap!
- 741
- 00:36:04,579 --> 00:36:05,538
- Aku suka sulap.
- 742
- 00:36:05,664 --> 00:36:08,083
- Ayah mengerti, tapi ini berbeda.
- 743
- 00:36:08,166 --> 00:36:11,461
- Dengar, kuakui, aku suka Meadowlark Lemon.
- 744
- 00:36:11,544 --> 00:36:14,756
- Tapi, dia bukan
- pemain Globetrotter terhebat!
- 745
- 00:36:14,839 --> 00:36:17,092
- - Jadi, kita akan berdebat lagi?
- - Kita...
- 746
- 00:36:17,217 --> 00:36:18,676
- Curly pendampingnya.
- 747
- 00:36:18,760 --> 00:36:21,179
- Dia pengatur serangan tim Globetrotter.
- 748
- 00:36:21,262 --> 00:36:24,015
- Kau ingin bahas
- atlet kulit hitam terhebat?
- 749
- 00:36:24,099 --> 00:36:25,433
- Kenapa kita tak bahas Jordan?
- 750
- 00:36:25,558 --> 00:36:27,560
- Lalu Ali? Joe Lewis?
- 751
- 00:36:27,686 --> 00:36:28,520
- Yah...
- 752
- 00:36:28,603 --> 00:36:30,772
- - Joe Lewis tak pernah lakukan sulap.
- - Astaga!
- 753
- 00:36:30,855 --> 00:36:32,732
- Kau sendiri pernah lihat?
- 754
- 00:36:34,442 --> 00:36:38,196
- Tahun 1930-an, Joe Louis pernah lakukan
- trik ajaib terhebat.
- 755
- 00:36:38,279 --> 00:36:39,989
- Baik, dia petinju kulit hitam pertama,
- 756
- 00:36:40,073 --> 00:36:41,991
- yang sangat dicintai orang kulit putih,
- 757
- 00:36:42,075 --> 00:36:44,077
- meski lawannya orang kulit putih!
- 758
- 00:36:44,452 --> 00:36:46,454
- Ya, trik yang cukup bagus.
- 759
- 00:36:47,122 --> 00:36:48,164
- Tak bisa kubantah.
- 760
- 00:36:48,415 --> 00:36:51,292
- Ada yang bilang The Brown Bomber
- petinju terbaik,
- 761
- 00:36:51,376 --> 00:36:55,755
- tapi di tahun 1936 dia dikalahkan
- petinju Jerman Max Schmeling,
- 762
- 00:36:55,839 --> 00:36:57,716
- yang ternyata kesayangan Hitler.
- 763
- 00:36:58,091 --> 00:36:59,634
- Lewis merangkul.
- 764
- 00:36:59,801 --> 00:37:02,595
- tapi Schmeling menghantam dahi kanan!
- 765
- 00:37:02,971 --> 00:37:05,598
- Uppercut Schmeling meleset
- tapi pukulan lurusnya kena.
- 766
- 00:37:05,682 --> 00:37:07,600
- Lewis jatuh! Lewis tersungkur!
- 767
- 00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Ya, sayang!
- 768
- 00:37:09,644 --> 00:37:12,480
- - Schmeling mengalahkan Lewis!
- - Kami tak pernah menyerah, Amerika!
- 769
- 00:37:12,981 --> 00:37:14,816
- Tapi kegembiraannya hanya sesaat.
- 770
- 00:37:14,941 --> 00:37:17,360
- Dua bulan kemudian, Agustus 1936,
- 771
- 00:37:17,444 --> 00:37:19,404
- Hitler mengadakan Olimpiade Berlin,
- 772
- 00:37:19,487 --> 00:37:21,823
- saat Jesse Owens, orang kulit hitam
- Amerika lainnya,
- 773
- 00:37:21,906 --> 00:37:25,326
- mengalahkan para pelari Führer
- untuk merebut empat medali emas.
- 774
- 00:37:25,744 --> 00:37:29,748
- Owens, melaju ke garis finis, dia menang!
- 775
- 00:37:30,206 --> 00:37:31,291
- Sialan!
- 776
- 00:37:31,833 --> 00:37:33,126
- Hitler marah.
- 777
- 00:37:33,209 --> 00:37:35,503
- Tentu saja, banyak hal membuatnya marah.
- 778
- 00:37:35,587 --> 00:37:39,674
- Botol lancip, meja lengket, tuan rumah
- yang tidak pakai taplak,
- 779
- 00:37:39,758 --> 00:37:41,092
- kemacetan, sedotan bengkok,
- 780
- 00:37:41,217 --> 00:37:43,928
- orang yang hanya pakai satu tali
- tas punggung agar keren,
- 781
- 00:37:44,012 --> 00:37:46,598
- kacang, demokrasi, dan terakhir...
- anak anjing.
- 782
- 00:37:47,182 --> 00:37:49,142
- Mereka berkeliaran di sofa
- 783
- 00:37:49,392 --> 00:37:54,898
- dan membuat mataku gatal!
- 784
- 00:37:55,064 --> 00:37:57,442
- Sementara itu, Joe Louis kembali bangkit
- 785
- 00:37:57,525 --> 00:38:01,404
- dan setahun kemudian, dia rebut gelar
- kelas berat mengalahkan James Braddock,
- 786
- 00:38:01,488 --> 00:38:02,906
- tahun 1937.
- 787
- 00:38:02,989 --> 00:38:05,033
- Tapi Joe tak ingin dipanggil "juara,"
- 788
- 00:38:05,116 --> 00:38:07,410
- sebelum dia kalahkan orang yang pernah
- kalahkan dia,
- 789
- 00:38:07,494 --> 00:38:08,745
- Max Schmeling.
- 790
- 00:38:08,828 --> 00:38:10,205
- Pertandingan ulang digelar.
- 791
- 00:38:10,455 --> 00:38:12,665
- Kenapa aku harus malu,
- 792
- 00:38:13,041 --> 00:38:17,462
- bila Schmeling dua tahun lebih tua
- dan aku dua tahun lebih pintar bertinju?
- 793
- 00:38:18,338 --> 00:38:19,756
- Pada saat itu,
- 794
- 00:38:19,881 --> 00:38:23,092
- Tahun 1938, Jerman berusaha
- menguasai dunia kembali.
- 795
- 00:38:23,176 --> 00:38:27,055
- Jadi, Lewis melawan Schmeling II
- bukan pertandingan tinju biasa.
- 796
- 00:38:27,180 --> 00:38:29,516
- Tapi pertarungan
- demokrasi melawan fasisme.
- 797
- 00:38:29,808 --> 00:38:32,769
- Hitler ingin buktikan
- Jerman ahlinya kekerasan.
- 798
- 00:38:32,852 --> 00:38:36,231
- Pertandingan itu even olahraga terbesar
- di abad 20.
- 799
- 00:38:36,397 --> 00:38:39,359
- 70.000 orang berdesakan di Stadion Yankee
- 800
- 00:38:39,442 --> 00:38:40,360
- menyaksikan pertandingan.
- 801
- 00:38:40,443 --> 00:38:42,445
- 70 juta orang mendengarkan dari radio.
- 802
- 00:38:42,570 --> 00:38:45,740
- MALAM INI KEJUARAAN DUNIA
- JOE LOUIS MELAWAN MAX SCHMELING
- 803
- 00:38:46,199 --> 00:38:48,326
- Serang tubuhnya dengan pukulan Aria!
- 804
- 00:38:49,202 --> 00:38:51,871
- Jika buah zakarnya harus dipukul,
- 805
- 00:38:52,872 --> 00:38:53,832
- lakukanlah!
- 806
- 00:38:59,629 --> 00:39:02,632
- Pukulan telak
- mengenai rahang Max Schmeling.
- 807
- 00:39:03,925 --> 00:39:06,678
- Joe Louis mendominasi pertarungan,
- di Ronde Pertama.
- 808
- 00:39:07,762 --> 00:39:09,764
- Pukulan bertubi-tubi ke kepala.
- 809
- 00:39:10,348 --> 00:39:11,891
- Pukul buah zakarnya!
- 810
- 00:39:12,308 --> 00:39:13,768
- Satu, dua, tiga.
- 811
- 00:39:14,852 --> 00:39:18,106
- Hook kanan mengkandaskan Schmeling.
- 812
- 00:39:18,314 --> 00:39:19,566
- Selesai sudah!
- 813
- 00:39:19,899 --> 00:39:21,150
- Bangun, cengeng!
- 814
- 00:39:21,442 --> 00:39:24,153
- Cukup, kau bukan lagi ras penguasa!
- 815
- 00:39:24,696 --> 00:39:28,992
- Sang juara bertahan, Joe Louis!
- 816
- 00:39:29,784 --> 00:39:30,660
- RONDE 2
- 817
- 00:39:32,370 --> 00:39:34,038
- Saat konferensi pers
- 818
- 00:39:34,122 --> 00:39:37,375
- banyak alasan diutarakan Hitler
- yang membuat anak emasnya kalah.
- 819
- 00:39:37,750 --> 00:39:38,585
- Lampunya...
- 820
- 00:39:39,377 --> 00:39:41,170
- kurang terang!
- 821
- 00:39:42,171 --> 00:39:43,339
- Talinya...
- 822
- 00:39:44,007 --> 00:39:45,717
- terlalu kencang!
- 823
- 00:39:46,301 --> 00:39:49,012
- Ya, Jeremy merengek seperti itu
- setelah kuputar putingnya.
- 824
- 00:39:49,095 --> 00:39:51,347
- - Itu sakit sekali.
- - Cukup!
- 825
- 00:39:51,431 --> 00:39:54,142
- Tenang, Giraldo.
- Kau harus mengerti satu hal,
- 826
- 00:39:54,267 --> 00:39:56,728
- Joe Louis bukan pahlawan kulit hitam.
- 827
- 00:39:56,853 --> 00:39:59,480
- Dia pahlawan Amerika, menjadi tentara,
- 828
- 00:39:59,564 --> 00:40:01,691
- dan menyumbangkan uang hadiah
- untuk membantu Amerika
- 829
- 00:40:01,774 --> 00:40:03,151
- mengalahkan Nazi!
- 830
- 00:40:03,401 --> 00:40:06,237
- - Apa yang terjadi pada Schmeling?
- - Pertanyaan bagus.
- 831
- 00:40:06,321 --> 00:40:09,324
- Ternyata dia tidak sejahat yang kita kira.
- 832
- 00:40:09,407 --> 00:40:11,743
- Dia selamatkan dua anak Yahudi
- semasa perang
- 833
- 00:40:11,826 --> 00:40:13,202
- dengan menyembunyikannya dari Nazi.
- 834
- 00:40:15,455 --> 00:40:17,332
- Setelah Hitler terpojok di bunkernya,
- 835
- 00:40:17,457 --> 00:40:19,959
- Schmeling dan Louis berteman baik.
- 836
- 00:40:20,043 --> 00:40:23,087
- - Kita bahas Beyonce sekarang?
- - Dia masih muda untuk jadi sejarah.
- 837
- 00:40:23,463 --> 00:40:24,964
- Dengarkan ini.
- 838
- 00:40:25,214 --> 00:40:28,092
- Tidak akan ada Beyonce
- tanpa Josephine Baker.
- 839
- 00:40:28,176 --> 00:40:30,094
- Dia adalah Beyonce
- 840
- 00:40:30,219 --> 00:40:31,512
- di tahun 1920-an.
- 841
- 00:40:31,804 --> 00:40:34,432
- Dia diva sejati. Beyonce "sejati."
- 842
- 00:40:34,766 --> 00:40:37,310
- Sebentar. Beyonce overdosis?
- 843
- 00:40:37,560 --> 00:40:38,478
- Tidak.
- 844
- 00:40:39,062 --> 00:40:40,229
- Dengar.
- 845
- 00:40:40,313 --> 00:40:44,025
- Josephine Bake lahir di Missouri
- tahun 1906.
- 846
- 00:40:44,150 --> 00:40:45,360
- Di usia 15,
- 847
- 00:40:45,443 --> 00:40:47,737
- musik 1920-an dipenuhi swing.
- 848
- 00:40:47,987 --> 00:40:52,033
- Kebangkitan Harlem menarik banyak
- musisi, penulis, dan seniman kulit hitam
- 849
- 00:40:52,241 --> 00:40:54,202
- yang berbakat dari penjuru negeri.
- 850
- 00:40:54,285 --> 00:40:57,705
- Mereka ingin mengubah nasib
- dengan peluang hidup mewah di New York.
- 851
- 00:40:57,872 --> 00:40:59,791
- Josephine merintis karir di Harlem
- 852
- 00:40:59,874 --> 00:41:05,254
- sebagai penari drama Broadway
- 1921 berjudul "Shuffle Along,"
- 853
- 00:41:05,338 --> 00:41:08,716
- drama Broadway pertama yang ditulis,
- disutradarai, dan dibintangi
- 854
- 00:41:08,883 --> 00:41:09,884
- kulit hitam.
- 855
- 00:41:09,968 --> 00:41:12,178
- Tarian terbaik Josephine
- 856
- 00:41:12,261 --> 00:41:15,098
- ditertawai karena berpura-pura
- jadi penari amatir
- 857
- 00:41:15,181 --> 00:41:18,351
- lalu membuat penonton takjub
- dengan gerakannya yang penuh energi.
- 858
- 00:41:18,434 --> 00:41:22,230
- Pertunjukan musik ini menjadi sensasi
- yang ditonton semua ras
- 859
- 00:41:22,438 --> 00:41:25,858
- dan legenda musik seperti George Gershwin
- juga memujinya.
- 860
- 00:41:26,025 --> 00:41:27,902
- Selain pengakuan pada Josephine,
- 861
- 00:41:27,986 --> 00:41:30,613
- karier penyanyi Paul Robeson
- juga melambung
- 862
- 00:41:30,697 --> 00:41:32,365
- bersama komposer Eubie Blake.
- 863
- 00:41:32,699 --> 00:41:34,742
- Meski kulit putih Amerika
- menyukai seni kulit hitam,
- 864
- 00:41:34,826 --> 00:41:36,452
- mereka tidak menghargai artisnya.
- 865
- 00:41:36,536 --> 00:41:40,123
- Artis kulit hitam lewat pintu belakang
- di tempat kulit putih sebelum tampil.
- 866
- 00:41:40,289 --> 00:41:43,543
- Bahkan Cotton Club yang terkenal,
- yang menampilkan semua artis kulit hitam,
- 867
- 00:41:43,626 --> 00:41:45,795
- punya kebijakan kantong cokelat.
- 868
- 00:41:45,878 --> 00:41:49,549
- Boleh tampil bila kulitmu lebih muda
- dari kantong kertas cokelat.
- 869
- 00:41:49,632 --> 00:41:53,219
- Saat pencari bakat dari Paris menawarkan
- peran utama,
- 870
- 00:41:53,344 --> 00:41:54,512
- Josephine langsung menerima.
- 871
- 00:41:54,595 --> 00:41:56,764
- Di sana, dia merasa bebas dari rasisme,
- 872
- 00:41:56,848 --> 00:41:58,641
- dan langsung menjadi bintang.
- 873
- 00:41:58,766 --> 00:42:00,601
- Pablo Picasso penggemar beratnya
- 874
- 00:42:01,018 --> 00:42:04,480
- dan Ernest Hemingway anggap dia
- wanita paling sensasional di Bumi.
- 875
- 00:42:04,856 --> 00:42:07,233
- Tapi, mereka tak tahu
- kalau dia juga mata-mata
- 876
- 00:42:07,316 --> 00:42:10,361
- yang membantu meruntuhkan kejayaan Axis
- di PD II.
- 877
- 00:42:10,445 --> 00:42:13,239
- Tahun 1939 dia direkrut
- oleh Jacques Abtey,
- 878
- 00:42:13,322 --> 00:42:15,867
- kepala Dinas Intelijen Militer Prancis,
- 879
- 00:42:16,117 --> 00:42:18,619
- memanfaatkan status selebritinya
- untuk mengumpulkan informasi
- 880
- 00:42:18,745 --> 00:42:20,747
- kekuatan fasis yang mengancam Eropa.
- 881
- 00:42:21,080 --> 00:42:25,042
- Josephine setuju membantu Prancis,
- negara yang menjadikannya superstar.
- 882
- 00:42:25,126 --> 00:42:26,878
- Tapi mata-mata pekerjaan berbahaya.
- 883
- 00:42:27,670 --> 00:42:29,756
- Josephine dilatih karate...
- 884
- 00:42:29,839 --> 00:42:31,174
- Rasakan ini, Führer!
- 885
- 00:42:33,676 --> 00:42:34,677
- ...dan menembak.
- 886
- 00:42:40,558 --> 00:42:42,643
- SELAMAT! KAU SEKARANG AGEN RAHASIA!
- 887
- 00:42:42,727 --> 00:42:44,729
- Josephine siap jadi mata-mata.
- 888
- 00:42:47,648 --> 00:42:52,320
- Dia berbaur dengan pejabat militer dan
- kepala negara seperti Benito Mussolini,
- 889
- 00:42:52,403 --> 00:42:54,197
- yang juga penggemar terbesarnya.
- 890
- 00:42:54,280 --> 00:42:57,200
- Josephine Baker sangat luar biasa!
- 891
- 00:42:57,283 --> 00:42:58,493
- TEPUK TANGAN MERIAH
- 892
- 00:42:58,910 --> 00:43:03,372
- Pesona selebritinya dimanfaatkan
- mencari info rencana Axis.
- 893
- 00:43:03,956 --> 00:43:07,001
- Kudengar Gestapo di lobi membicarakan
- pergerakan pasukan.
- 894
- 00:43:07,251 --> 00:43:09,212
- Semua ada di lembar not ini.
- 895
- 00:43:09,670 --> 00:43:10,671
- Luar biasa!
- 896
- 00:43:11,798 --> 00:43:15,676
- ♪Wanita Camptown nyanyikan lagu
- Du-du, Du-du ♪
- 897
- 00:43:16,094 --> 00:43:20,807
- ♪ Camptown sampai lima mil lagi
- Sepanjang hari du-du ♪
- 898
- 00:43:21,390 --> 00:43:22,683
- Begitu, jadi...
- 899
- 00:43:22,767 --> 00:43:25,061
- Hitler adalah Camptown Lady!
- 900
- 00:43:25,144 --> 00:43:27,980
- Dia berencana menyerang Prancis
- di Hari Du-da.
- 901
- 00:43:29,357 --> 00:43:30,441
- Kapan itu?
- 902
- 00:43:30,608 --> 00:43:34,153
- Tidak, itu hanya lirik.
- Informasinya dengan tinta tak terlihat.
- 903
- 00:43:34,737 --> 00:43:36,572
- Tentu, aku tahu itu.
- 904
- 00:43:37,406 --> 00:43:40,034
- Kau dapat informasi tentang lokasi
- 905
- 00:43:40,118 --> 00:43:42,411
- pabrik amunisi baru Italia?
- 906
- 00:43:44,122 --> 00:43:46,457
- Sedikit lagi. Cepat, sembunyi!
- 907
- 00:43:49,252 --> 00:43:50,169
- Masuk!
- 908
- 00:43:51,254 --> 00:43:52,588
- Selamat datang!
- 909
- 00:43:53,005 --> 00:43:56,676
- - Ternyata El Duce.
- - Josephine!
- 910
- 00:43:58,469 --> 00:44:03,015
- Kau fantastis! Tarian Pisang itu...
- 911
- 00:44:04,600 --> 00:44:06,686
- Kenapa Anda tak pesan aku
- untuk tur Italia?
- 912
- 00:44:06,811 --> 00:44:10,940
- Aku selalu ingin tampil
- di pabrik amunisi baru.
- 913
- 00:44:11,107 --> 00:44:12,316
- Kau punya?
- 914
- 00:44:12,900 --> 00:44:14,402
- Yah...
- 915
- 00:44:14,777 --> 00:44:17,280
- - Suara apa itu?
- - Bukan apa-apa!
- 916
- 00:44:17,446 --> 00:44:18,948
- Itu anjing kecilku.
- 917
- 00:44:22,201 --> 00:44:23,452
- Dia agak lamban.
- 918
- 00:44:25,454 --> 00:44:28,040
- Seusai perang, presiden Prancis
- Charles de Gaulle,
- 919
- 00:44:28,124 --> 00:44:31,294
- menganugerahi Croix de Guerre,
- the Rosette de la Resistance
- 920
- 00:44:31,377 --> 00:44:32,670
- dan Legion d'honneur,
- 921
- 00:44:32,753 --> 00:44:35,965
- cara elegan untuk katakan
- dia luar biasa!
- 922
- 00:44:42,180 --> 00:44:45,808
- Sepanjang hidupnya, dia adopsi
- 12 orang anak dari seluruh dunia,
- 923
- 00:44:45,892 --> 00:44:50,521
- yang dijuluki "Suku Pelangi,"
- membuatnya jadi Angelina Jolie Sejati.
- 924
- 00:44:50,897 --> 00:44:53,858
- Seusai perang, Josephine
- jadi vokalis ternama
- 925
- 00:44:53,941 --> 00:44:57,778
- dan tampil di Amerika,
- memperjuangkan kesetaraan ras,
- 926
- 00:44:58,029 --> 00:45:00,573
- menekan kelab-kelab
- untuk menghapus pemisahan,
- 927
- 00:45:00,656 --> 00:45:04,702
- dia satu-satunya pembicara wanita
- saat Demo 1963 di Washington,
- 928
- 00:45:04,869 --> 00:45:08,414
- di mana Martin Luther King
- berpidato 'Aku Bermimpi.'
- 929
- 00:45:08,623 --> 00:45:11,626
- Lalu, tahun 1973, di usia 67 tahun,
- 930
- 00:45:11,792 --> 00:45:16,255
- dia kembali untuk memukau di Carnegie Hall
- dengan pertunjukan terlaris.
- 931
- 00:45:16,505 --> 00:45:18,674
- Josephine Baker pahlawan sejati.
- 932
- 00:45:18,758 --> 00:45:22,470
- Ayah sudah ceritakan,
- berarti Ayah juga pahlawan.
- 933
- 00:45:24,347 --> 00:45:26,098
- Ayah juga kaget.
- 934
- 00:45:26,515 --> 00:45:27,808
- Ini, Sayang.
- 935
- 00:45:29,268 --> 00:45:30,394
- - Lagi?
- - Ya.
- 936
- 00:45:30,478 --> 00:45:31,312
- Ada lagi?
- 937
- 00:45:31,395 --> 00:45:33,356
- - Tidak!
- - Serius, Ayah?
- 938
- 00:45:33,564 --> 00:45:34,565
- Ini.
- 939
- 00:45:34,815 --> 00:45:37,151
- - Terima kasih.
- - Aku sudah punya 75.
- 940
- 00:45:37,735 --> 00:45:38,819
- Beri bingkai.
- 941
- 00:45:39,070 --> 00:45:40,279
- MOMEN SEJARAH KULIT HITAM
- 942
- 00:45:40,404 --> 00:45:44,742
- Penerbang akrobatik Bessie Coleman,
- pionir yang suka bertualang.
- 943
- 00:45:44,825 --> 00:45:47,954
- Tahun 1921, dia menjadi
- wanita kulit hitam Amerika pertama
- 944
- 00:45:48,079 --> 00:45:49,747
- yang mendapat lisensi pilot.
- 945
- 00:45:50,039 --> 00:45:54,961
- Meski hanya putri petani Texas,
- dia terobsesi jadi pilot di usia 23,
- 946
- 00:45:55,044 --> 00:45:58,923
- saat bekerja di tempat cukur kakaknya
- di Chicago.
- 947
- 00:45:59,048 --> 00:46:00,341
- Saat melakukan manikur,
- 948
- 00:46:00,424 --> 00:46:03,844
- dia mendengar cerita penerbangan
- yang menarik, dari pilot Perang Dunia I
- 949
- 00:46:03,928 --> 00:46:05,137
- yang bercukur.
- 950
- 00:46:05,346 --> 00:46:08,474
- Tantangannya besar, karena tak satu pun
- sekolah pilot di Amerika
- 951
- 00:46:08,557 --> 00:46:10,101
- mau menerima wanita kulit hitam.
- 952
- 00:46:10,226 --> 00:46:13,187
- Tak menyerah, dia pindah ke Prancis
- untuk mendapat lisensi
- 953
- 00:46:13,312 --> 00:46:15,147
- dari sekolah ternama di sana.
- 954
- 00:46:15,231 --> 00:46:19,360
- Lalu, Bessie ke Jerman bertemu Fokker.
- Yaitu, Anthony Fokker,
- 955
- 00:46:19,527 --> 00:46:23,114
- pemilik perusahaan penerbangan sipil
- tersukses di tahun 1920-an.
- 956
- 00:46:23,280 --> 00:46:26,659
- Di sana dia belajar penerbangan akrobat
- dan kembali ke AS,
- 957
- 00:46:26,742 --> 00:46:29,745
- menjadi salah satu pilot akrobat
- paling terkenal.
- 958
- 00:46:29,829 --> 00:46:34,000
- Dia perjuangkan hak-hak sipil dengan
- menolak tampil di acara yang dipisah.
- 959
- 00:46:34,458 --> 00:46:37,670
- Meski banyak rintangan
- untuk mencapai mimpinya,
- 960
- 00:46:37,837 --> 00:46:39,213
- dia tak pernah menyerah,
- 961
- 00:46:39,672 --> 00:46:42,675
- meski kudengar dia selalu dihentikan
- oleh polisi
- 962
- 00:46:42,758 --> 00:46:45,011
- yang bertanya dari mana
- dia dapat pesawat itu.
- 963
- 00:46:46,178 --> 00:46:48,097
- Astaga! Mereka patahkan tangannya.
- 964
- 00:46:49,265 --> 00:46:51,809
- Ini buruk. Banyak uang kupertaruhkan.
- 965
- 00:46:51,934 --> 00:46:54,729
- - Bisa disambung lagi, Kevin?
- - Entah.
- 966
- 00:46:55,563 --> 00:46:56,939
- Kau salah orang.
- 967
- 00:46:57,023 --> 00:46:59,150
- Butuh Vivien Thomas untuk melakukan itu.
- 968
- 00:46:59,316 --> 00:47:01,652
- Coba kutebak. Dia dokter Amerika
- kulit hitam?
- 969
- 00:47:02,111 --> 00:47:04,947
- Tidak! Kau salah.
- 970
- 00:47:05,031 --> 00:47:10,286
- Dia ahli bedah paling brilian
- dan dihormati, tapi bukan dokter.
- 971
- 00:47:10,369 --> 00:47:12,747
- Bahkan, dia tak pernah sekolah kedokteran.
- 972
- 00:47:14,332 --> 00:47:18,294
- Kisahnya dimulai tahun 1893, saat,
- percaya atau tidak,
- 973
- 00:47:18,419 --> 00:47:22,381
- bedah jantung dilakukan pertama kali
- oleh ahli bedah Amerika kulit hitam,
- 974
- 00:47:22,548 --> 00:47:24,425
- Dr. Daniel Hale Williams.
- 975
- 00:47:24,633 --> 00:47:26,135
- Banyak yang tidak tahu.
- 976
- 00:47:26,218 --> 00:47:27,511
- Seperti koboi kulit hitam.
- 977
- 00:47:27,845 --> 00:47:30,848
- Pahlawan kedokteran kulit hitam pertama
- sering dilupakan.
- 978
- 00:47:31,140 --> 00:47:32,850
- Saat aturan pemisahan makin parah,
- 979
- 00:47:32,933 --> 00:47:34,060
- orang kulit hitam berbakat
- 980
- 00:47:34,143 --> 00:47:35,770
- makin sulit
- 981
- 00:47:35,895 --> 00:47:37,813
- berkarier di bidang kedokteran.
- 982
- 00:47:37,938 --> 00:47:38,939
- Sampai 1930-an,
- 983
- 00:47:39,023 --> 00:47:42,693
- sedikit orang kulit hitam masuk sekolah
- kedokteran yang didominasi kulit putih.
- 984
- 00:47:43,235 --> 00:47:46,614
- Kecuali satu orang dari Louisiana,
- Vivien Thomas.
- 985
- 00:47:46,906 --> 00:47:49,116
- Dia diterima di Universitas Vanderbilt,
- 986
- 00:47:49,325 --> 00:47:51,911
- tapi harus putus sekolah
- saat Depresi Besar
- 987
- 00:47:51,994 --> 00:47:53,829
- dan tabungan keluarganya habis.
- 988
- 00:47:54,205 --> 00:47:57,166
- Thomas harus bekerja sebagai tukang kayu,
- 989
- 00:47:57,249 --> 00:48:00,920
- bekerja di kampus sampai tabungannya cukup
- untuk menyelesaikan kuliah.
- 990
- 00:48:01,003 --> 00:48:03,964
- Saat itu dia melamar
- sebagai teknisi bedah riset
- 991
- 00:48:04,256 --> 00:48:09,220
- yang membawanya ke bidang keilmuan baru,
- bedah jantung.
- 992
- 00:48:09,845 --> 00:48:13,599
- Dr. Alfred Blalock, atasannya,
- langsung terkesan
- 993
- 00:48:13,724 --> 00:48:16,394
- dengan cepatnya Thomas
- menguasai teknik bedah
- 994
- 00:48:16,602 --> 00:48:18,312
- dan minatnya pada inovasi.
- 995
- 00:48:18,729 --> 00:48:21,649
- Dengan cepat, teknisi ini mengungguli
- para dokter lainnya.
- 996
- 00:48:21,816 --> 00:48:25,611
- Contohnya saat dia mengenalkan prosedur
- memulihkan kelainan jantung anak-anak
- 997
- 00:48:25,694 --> 00:48:27,321
- yang dikenal Sindrom Baby Blue.
- 998
- 00:48:29,031 --> 00:48:32,076
- Hadirin, kita tahu,
- bayi penderita Sindrom Baby Blue,
- 999
- 00:48:32,159 --> 00:48:35,287
- punya kelainan jantung bawaan,
- terdapat di dinding ventrikel
- 1000
- 00:48:35,371 --> 00:48:39,166
- dan katup pulmonary yang menghambat
- aliran darah dari paru-paru.
- 1001
- 00:48:40,126 --> 00:48:41,252
- Akibatnya,
- 1002
- 00:48:41,335 --> 00:48:44,171
- darah yang kekurangan oksigen
- mengalir dalam tubuh,
- 1003
- 00:48:44,588 --> 00:48:47,383
- menyebabkan bayi-bayi ini
- terlihat kebiruan, tetapi...
- 1004
- 00:48:48,134 --> 00:48:49,593
- aku sudah temukan pengobatannya.
- 1005
- 00:48:50,970 --> 00:48:52,680
- Ya, benar!
- 1006
- 00:48:52,930 --> 00:48:56,142
- Seperti kubilang, hanya ada satu obat
- untuk Sindrom Baby Blue:
- 1007
- 00:48:56,225 --> 00:48:57,059
- Cat!
- 1008
- 00:48:58,894 --> 00:49:00,813
- Aku tahu, memang lucu.
- 1009
- 00:49:00,938 --> 00:49:03,566
- Lalu kubilang, "Maaf, anakmu akan...
- 1010
- 00:49:03,732 --> 00:49:04,650
- mati."
- 1011
- 00:49:05,067 --> 00:49:06,110
- Tidak lagi!
- 1012
- 00:49:06,193 --> 00:49:11,699
- Aku temukan prosedur yang menghubungkan
- arteri subklavian ke arteri pulmonari
- 1013
- 00:49:11,866 --> 00:49:14,034
- dan berhasil!
- 1014
- 00:49:14,994 --> 00:49:17,872
- Membuat leluconku gagal, tapi...
- 1015
- 00:49:18,289 --> 00:49:20,124
- aku bisa terima idemu.
- 1016
- 00:49:20,291 --> 00:49:22,001
- Aku sudah berusaha keras, jadi...
- 1017
- 00:49:23,586 --> 00:49:25,296
- Tidak? Baiklah!
- 1018
- 00:49:25,713 --> 00:49:29,216
- Meski genius dalam bedah,
- mengajarkan tekniknya ke para dokter,
- 1019
- 00:49:29,300 --> 00:49:31,385
- dia tetap dibayar sebagai teknisi.
- 1020
- 00:49:31,594 --> 00:49:35,055
- Kabar soal inovasi oleh Thomas & Blalock
- menyebar cepat
- 1021
- 00:49:35,139 --> 00:49:37,725
- atau, pers menyebutnya, Blalock.
- 1022
- 00:49:37,933 --> 00:49:39,935
- Universitas John Hopkins di Baltimore
- 1023
- 00:49:40,019 --> 00:49:42,229
- mengundang Blalock
- menjadi Kepala Bedah di sana,
- 1024
- 00:49:42,354 --> 00:49:44,398
- tapi Thomas harus ikut bersamanya.
- 1025
- 00:49:44,565 --> 00:49:46,484
- Tapi Baltimore masih menganut segregasi.
- 1026
- 00:49:47,026 --> 00:49:49,111
- Hanya janitor satu-satunya
- pegawai kulit hitam.
- 1027
- 00:49:49,278 --> 00:49:53,240
- Dengar, aku tahu kau masih kecewa
- tidak bisa sekolah kedokteran,
- 1028
- 00:49:53,324 --> 00:49:55,284
- tapi, apa arti "dokter" sebenarnya?
- 1029
- 00:49:55,534 --> 00:49:59,455
- Hanya gelar!
- Intinya kerjamu akan dihargai di sini.
- 1030
- 00:50:02,791 --> 00:50:04,793
- Tolong panggilkan dokter.
- 1031
- 00:50:05,753 --> 00:50:07,171
- - Bisa kubantu?
- - Ya.
- 1032
- 00:50:07,671 --> 00:50:08,797
- Ambil kain pel.
- 1033
- 00:50:09,548 --> 00:50:11,342
- Dan cari dokter!
- 1034
- 00:50:12,676 --> 00:50:14,512
- Kembalikan itu ke tempatnya.
- 1035
- 00:50:14,595 --> 00:50:17,723
- Entah di mana kau temukan,
- tapi itu bukan untukmu.
- 1036
- 00:50:19,725 --> 00:50:21,393
- Aku tak percaya ini.
- 1037
- 00:50:23,020 --> 00:50:25,147
- Kurasa dia tak mau ambil kain pel.
- 1038
- 00:50:25,606 --> 00:50:29,818
- Dr. Blalock segera melakukan prosedur
- revolusioner yang ditemukan Thomas.
- 1039
- 00:50:29,902 --> 00:50:32,863
- Tapi dia sadar tak bisa
- melakukannya sendirian.
- 1040
- 00:50:33,322 --> 00:50:37,618
- Hari ini, aku jadi yang pertama
- mengoperasi jantung manusia,
- 1041
- 00:50:38,077 --> 00:50:42,831
- tolong, jangan tepuk tangan dahulu,
- khawatir pasiennya meninggal!
- 1042
- 00:50:43,207 --> 00:50:44,333
- Apa?
- 1043
- 00:50:44,625 --> 00:50:46,001
- Tambah biusnya.
- 1044
- 00:50:47,044 --> 00:50:48,837
- Nah... sudah.
- 1045
- 00:50:49,004 --> 00:50:52,758
- Pertama, kubuat sayatan di sini.
- 1046
- 00:50:54,969 --> 00:50:59,515
- Pertama, kubuat sayatan... di sini?
- 1047
- 00:51:01,976 --> 00:51:03,560
- Ya, sekarang...
- 1048
- 00:51:03,852 --> 00:51:08,983
- Setelah melewati vena cava,
- dan memotong arteri pulmonari,
- 1049
- 00:51:09,233 --> 00:51:10,776
- kita teruskan sampai...
- 1050
- 00:51:11,568 --> 00:51:14,071
- Astaga! Apa itu?
- 1051
- 00:51:16,407 --> 00:51:18,409
- Arteri subklavian.
- 1052
- 00:51:18,826 --> 00:51:20,703
- Anda harus hati-hati,
- 1053
- 00:51:21,203 --> 00:51:23,038
- jangan sampai semuanya dinamai.
- 1054
- 00:51:23,455 --> 00:51:24,748
- Astaga. Ini kacau.
- 1055
- 00:51:24,873 --> 00:51:27,001
- Tidak bagus.
- 1056
- 00:51:27,751 --> 00:51:29,295
- Ya, baiklah.
- 1057
- 00:51:30,045 --> 00:51:31,547
- Dokter, tanganmu!
- 1058
- 00:51:32,172 --> 00:51:34,842
- Sarung tanganmu lepas.
- Kuambilkan yang baru.
- 1059
- 00:51:34,967 --> 00:51:36,260
- Tentu. Ya!
- 1060
- 00:51:36,385 --> 00:51:38,887
- Kutaruh di mulutku saja. Begini.
- 1061
- 00:51:41,473 --> 00:51:43,517
- Jeda sebentar.
- 1062
- 00:51:44,476 --> 00:51:46,228
- Sangat sulit memakainya.
- 1063
- 00:51:46,353 --> 00:51:50,608
- Sarung tangannya ketat sekali!
- Jauh lebih baik.
- 1064
- 00:51:51,859 --> 00:51:53,944
- Kita lanjutkan memotongnya!
- 1065
- 00:51:54,320 --> 00:51:56,739
- Kita mulai, masuk.
- 1066
- 00:51:56,822 --> 00:51:58,782
- Begitu caranya.
- 1067
- 00:52:00,034 --> 00:52:01,493
- Tidak, kumohon.
- 1068
- 00:52:01,577 --> 00:52:03,662
- Jangan tepuk tangan dahulu!
- 1069
- 00:52:04,330 --> 00:52:08,417
- Kalian benar, bagus sekali
- yang dilakukan... tanganku.
- 1070
- 00:52:09,251 --> 00:52:10,794
- Itu membuatku jijik!
- 1071
- 00:52:11,754 --> 00:52:14,590
- Sampai di bagian akhir, dan...
- 1072
- 00:52:14,965 --> 00:52:15,841
- Selesai!
- 1073
- 00:52:16,925 --> 00:52:18,093
- Aku berhasil.
- 1074
- 00:52:18,552 --> 00:52:20,262
- Ya, terima kasih banyak.
- 1075
- 00:52:20,387 --> 00:52:25,726
- Untuk merayakan, kuundang kalian semua
- ke pesta koktail di rumahku nanti malam!
- 1076
- 00:52:26,101 --> 00:52:27,436
- Ada udang?
- 1077
- 00:52:27,811 --> 00:52:29,396
- Astaga!
- 1078
- 00:52:30,481 --> 00:52:31,357
- Cepat sadarnya!
- 1079
- 00:52:31,899 --> 00:52:33,233
- Apa kabar? Bagus.
- 1080
- 00:52:33,317 --> 00:52:35,652
- Terima kasih banyak.
- 1081
- 00:52:35,861 --> 00:52:39,031
- Dia masih hidup?
- Baik, kerja bagus.
- 1082
- 00:52:39,907 --> 00:52:42,868
- Thomas mengajarkan tekniknya
- ke mahasiswa bedah
- 1083
- 00:52:43,035 --> 00:52:46,163
- di John Hopkins, tapi tetap dibayar
- sebagai teknisi,
- 1084
- 00:52:46,413 --> 00:52:48,207
- sepersekian gaji Blalock.
- 1085
- 00:52:48,290 --> 00:52:51,043
- Blalock temukan cara
- menaikkan gaji Thomas.
- 1086
- 00:52:51,293 --> 00:52:54,254
- Viv Thomas, kau berbakat dalam bedah.
- 1087
- 00:52:54,338 --> 00:52:56,048
- Jahitanmu adalah karya Tuhan.
- 1088
- 00:52:56,131 --> 00:53:00,427
- Kau mampu menjahit luka
- sebelum darah menetes, yang terpenting,
- 1089
- 00:53:00,636 --> 00:53:02,638
- daiquiri buatanmu nikmat!
- 1090
- 00:53:03,722 --> 00:53:05,057
- Dia bilang "daiquiri!"
- 1091
- 00:53:07,351 --> 00:53:09,686
- Terima kasih, Dr. Blalock.
- Kau sangat baik.
- 1092
- 00:53:10,020 --> 00:53:13,565
- Kuncinya, sayatan kecil
- di tengah stroberi.
- 1093
- 00:53:16,151 --> 00:53:18,862
- Bukannya meminta gaji
- yang pantas untuk Thomas,
- 1094
- 00:53:19,238 --> 00:53:22,783
- Blalock menjadikannya bartender
- di pestanya.
- 1095
- 00:53:22,950 --> 00:53:24,410
- Dengar, Viv,
- 1096
- 00:53:24,576 --> 00:53:27,079
- aku benci gajiku lebih tinggi darimu.
- 1097
- 00:53:27,204 --> 00:53:30,207
- Kabar baiknya, talang airku kotor,
- 1098
- 00:53:30,290 --> 00:53:32,710
- kuberi tambahan bonus bila kau bersihkan.
- 1099
- 00:53:32,793 --> 00:53:36,505
- Mungkin tikus atau sesuatu
- bersarang di sana.
- 1100
- 00:53:36,588 --> 00:53:38,298
- Hanya Tuhan yang tahu.
- 1101
- 00:53:46,306 --> 00:53:47,683
- Viv Thomas. Bumi ke Viv.
- 1102
- 00:53:47,808 --> 00:53:49,435
- Bumi ke Viv, kembalilah padaku!
- 1103
- 00:53:49,518 --> 00:53:51,186
- Kau di sana.
- 1104
- 00:53:51,270 --> 00:53:53,939
- Kau mau naik dan membersihkannya?
- 1105
- 00:53:55,065 --> 00:53:55,983
- Tentu, Dokter.
- 1106
- 00:53:57,025 --> 00:53:58,360
- Kau baik sekali.
- 1107
- 00:53:59,194 --> 00:54:00,863
- Pulanglah lebih awal.
- 1108
- 00:54:00,946 --> 00:54:05,951
- Tapi, meski dihinakan oleh sistem
- yang tak menghargai kecerdasannya,
- 1109
- 00:54:06,034 --> 00:54:10,831
- Vivien Thomas terus berinovasi
- dan mengajar banyak mahasiswa.
- 1110
- 00:54:11,248 --> 00:54:13,041
- Akhirnya, di usia 66 tahun,
- 1111
- 00:54:13,125 --> 00:54:16,712
- dia dianugerahi doktor kehormatan
- oleh John Hopkins.
- 1112
- 00:54:16,795 --> 00:54:21,049
- Bekas murid-muridnya menggantung
- fotonya di lobi, di samping foto Blalock.
- 1113
- 00:54:21,633 --> 00:54:24,720
- Yang terpenting adalah
- yang ditinggalkan Thomas.
- 1114
- 00:54:24,803 --> 00:54:27,681
- Begitu banyak nyawa
- yang telah dia selamatkan.
- 1115
- 00:54:27,764 --> 00:54:31,351
- Ribuan orang yang diselamatkan
- semasa bayi.
- 1116
- 00:54:31,435 --> 00:54:36,440
- Mereka akhirnya bisa menikmati hidupnya
- yang indah, berkat jasa orang ini.
- 1117
- 00:54:37,774 --> 00:54:38,901
- Gol!
- 1118
- 00:54:39,526 --> 00:54:40,694
- Birds memimpin.
- 1119
- 00:54:42,112 --> 00:54:43,989
- Tidak, aku gagal!
- 1120
- 00:54:44,114 --> 00:54:47,659
- Maksudmu?
- Kenapa selalu melihat ponselmu?
- 1121
- 00:54:47,743 --> 00:54:51,330
- Aku bertaruh banyak, sekarang bandar
- akan menagihku.
- 1122
- 00:54:51,413 --> 00:54:54,082
- Kau harus hentikan berjudi.
- 1123
- 00:54:54,208 --> 00:54:57,836
- Tidak, sebenarnya kau
- yang punya masalah judi.
- 1124
- 00:54:57,961 --> 00:54:59,546
- Aku mengaku namaku Kevin Hart.
- 1125
- 00:55:00,005 --> 00:55:01,548
- - Apa?
- - Ya...
- 1126
- 00:55:02,508 --> 00:55:05,594
- Dia tak mau terima taruhanku
- karena hutangku banyak.
- 1127
- 00:55:06,303 --> 00:55:08,180
- - Kau pakai namaku?
- - Ya.
- 1128
- 00:55:08,639 --> 00:55:10,724
- Baik. Kita harus siap-siap.
- 1129
- 00:55:13,352 --> 00:55:14,311
- Pakai ini.
- 1130
- 00:55:14,520 --> 00:55:16,855
- Jangan sampai seperti Willy Tilman.
- 1131
- 00:55:17,314 --> 00:55:19,316
- Sepupumu dari Compton?
- 1132
- 00:55:19,566 --> 00:55:23,487
- Bukan, tapi itu ide bagus.
- Willy Tilman pahlawan perang saudara,
- 1133
- 00:55:23,570 --> 00:55:26,198
- yang nekad melawan sendiri
- bajak laut Konfederasi.
- 1134
- 00:55:26,740 --> 00:55:28,200
- Amerika punya bajak laut?
- 1135
- 00:55:28,700 --> 00:55:31,203
- Mereka dijuluki "privateer" di masa itu.
- 1136
- 00:55:31,328 --> 00:55:33,872
- Mereka tangkap kapal Perserikatan
- lalu menjualnya.
- 1137
- 00:55:34,122 --> 00:55:38,126
- Di awal Perang Saudara tahun 1961,
- pasukan AL pihak Selatan sedikit.
- 1138
- 00:55:38,210 --> 00:55:43,215
- Mereka tambah kekuatan dengan privateer,
- bajak laut semi-legal.
- 1139
- 00:55:43,382 --> 00:55:46,677
- Mereka menghasilkan uang
- dengan cara kuno...
- 1140
- 00:55:46,844 --> 00:55:47,803
- yaitu mencuri.
- 1141
- 00:55:48,053 --> 00:55:50,514
- Mereka mengarungi rute pelayaran
- dengan kapal sendiri,
- 1142
- 00:55:50,597 --> 00:55:54,643
- lalu naik ke kapal pedagang pihak Utara
- yang melintasdan mengusir awaknya.
- 1143
- 00:55:54,726 --> 00:55:57,354
- Lalu, mereka bawa kapal tangkapan
- ke Pelabuhan Selatan,
- 1144
- 00:55:57,437 --> 00:55:59,356
- tempat pengadilan khusus
- mengesahkan kepemilikan.
- 1145
- 00:55:59,439 --> 00:56:02,276
- Kapal dan muatannya dilelang
- 1146
- 00:56:02,359 --> 00:56:06,154
- dan bajak laut... maksudku "privateer,"
- mengambil barang berharga.
- 1147
- 00:56:06,280 --> 00:56:08,407
- Salah satu kapal perompak paling berhasil,
- 1148
- 00:56:08,532 --> 00:56:12,953
- adalah bekas kapal budak 187 ton bernama
- Jefferson Davis.
- 1149
- 00:56:13,245 --> 00:56:14,705
- Baru dua bulan berlayar,
- 1150
- 00:56:14,788 --> 00:56:17,791
- Jefferson Davis menangkap sembilan
- kapal Perserikatan.
- 1151
- 00:56:17,874 --> 00:56:20,878
- Bisnis berkembang sampai mereka
- merebut SS Wearing.
- 1152
- 00:56:21,461 --> 00:56:26,967
- Setelah merebut kapal itu,
- privateer membawanya pulang untuk dijual.
- 1153
- 00:56:27,050 --> 00:56:29,261
- Tapi, mereka dapat kejutan.
- 1154
- 00:56:29,511 --> 00:56:33,682
- Ternyata, ini salah satu contoh catatan
- salah menangkap orang kulit hitam.
- 1155
- 00:56:33,890 --> 00:56:36,476
- William Tillman, orang merdeka
- dari Delaware,
- 1156
- 00:56:36,560 --> 00:56:38,395
- adalah koki dan pelayan kapal itu.
- 1157
- 00:56:38,604 --> 00:56:41,690
- Dia tahu kalau privateer berhasil tiba
- di pelabuhan selatan,
- 1158
- 00:56:41,773 --> 00:56:44,484
- masa depannya kelam,
- bahkan bisa jadi budak.
- 1159
- 00:56:44,568 --> 00:56:48,238
- Willy tidak mau itu.
- Dia tunggu waktu yang tepat.
- 1160
- 00:56:48,322 --> 00:56:51,325
- Kapten privateer adalah William Pastel.
- 1161
- 00:56:51,575 --> 00:56:54,536
- Tilman tidak diusir, tetap menjadi koki.
- 1162
- 00:56:55,120 --> 00:56:58,332
- Mereka berlayar sembilan hari
- menuju wilayah Konfederasi.
- 1163
- 00:56:59,666 --> 00:57:03,086
- Untuk Konfederasi dan pampasan perang.
- 1164
- 00:57:03,211 --> 00:57:05,339
- Akan tiba di Charleston pagi hari.
- 1165
- 00:57:05,839 --> 00:57:11,094
- Kita apakan koki yang ahli ini,
- Tuan Tillman?
- 1166
- 00:57:13,513 --> 00:57:17,809
- Aku yakin koki yang ahli
- harganya tinggi...
- 1167
- 00:57:18,644 --> 00:57:20,312
- di pelelangan budak.
- 1168
- 00:57:24,399 --> 00:57:26,526
- Bagus sekali, Pak.
- 1169
- 00:57:26,610 --> 00:57:31,031
- Mengatakan "bagus" berulang kali.
- Koki bagus. Harga bagus.
- 1170
- 00:57:31,698 --> 00:57:33,367
- Kau seperti Mark Twain.
- 1171
- 00:57:33,575 --> 00:57:34,910
- Jago sastra.
- 1172
- 00:57:34,993 --> 00:57:37,412
- Aku mengerti. Memang lucu, Pak.
- 1173
- 00:57:54,638 --> 00:57:57,808
- Dia suka bermain kata.
- 1174
- 00:57:58,225 --> 00:58:00,686
- Ya. Meski, secara teknis,
- cuma pengulangan.
- 1175
- 00:58:01,520 --> 00:58:02,562
- Terserah!
- 1176
- 00:58:02,896 --> 00:58:05,315
- Yang kutahu dia akan jadi budak besok.
- 1177
- 00:58:05,816 --> 00:58:08,568
- Itu bagus bagiku.
- 1178
- 00:58:24,793 --> 00:58:28,255
- Malam itu, Tillman bersenang-senang,
- kau tahu maksudku.
- 1179
- 00:58:28,755 --> 00:58:30,966
- Kurang dari 10 menit, dia kuasai kapal.
- 1180
- 00:58:32,426 --> 00:58:34,469
- Bendera itu harus turun.
- 1181
- 00:58:34,594 --> 00:58:36,805
- Aku, William Tillman,
- 1182
- 00:58:37,097 --> 00:58:39,933
- orang merdeka, kapten kapal ini!
- 1183
- 00:58:40,058 --> 00:58:43,311
- Lima hari kemudian, tanggal 21 Juli 1861,
- 1184
- 00:58:43,437 --> 00:58:45,731
- The Wearing tiba di Pelabuhan New York.
- 1185
- 00:58:45,814 --> 00:58:50,819
- Bersamaan dengan pertempuran besar pertama
- di Bull Run.
- 1186
- 00:58:50,902 --> 00:58:52,988
- Dan Perserikatan kalah.
- 1187
- 00:58:53,280 --> 00:58:55,532
- Maka, kabar lolosnya Tillman
- 1188
- 00:58:55,615 --> 00:58:59,494
- muncul saat pihak Utara butuh pahlawan
- untuk menambah semangat.
- 1189
- 00:58:59,995 --> 00:59:01,455
- Tillman menjadi selebriti
- 1190
- 00:59:01,538 --> 00:59:04,374
- dan tampil di Museum Amerika PT Barnum
- di Manhattan.
- 1191
- 00:59:07,002 --> 00:59:08,295
- Dia datang.
- 1192
- 00:59:08,462 --> 00:59:09,838
- Kau akan mati, Kevin.
- 1193
- 00:59:10,213 --> 00:59:12,758
- Coba saja. Aku tak akan menyerah
- di depan putriku.
- 1194
- 00:59:12,841 --> 00:59:15,052
- Lihat saja!
- 1195
- 00:59:19,973 --> 00:59:21,141
- Hai, semua.
- 1196
- 00:59:21,308 --> 00:59:22,267
- Hai, Ayah!
- 1197
- 00:59:22,601 --> 00:59:23,435
- Hai, Jeremy!
- 1198
- 00:59:25,479 --> 00:59:26,521
- Kau bersenang-senang?
- 1199
- 00:59:26,730 --> 00:59:30,192
- Ya. Tn. Hart bercerita
- memukuli orang kulit putih.
- 1200
- 00:59:30,275 --> 00:59:31,276
- Yah...
- 1201
- 00:59:31,526 --> 00:59:33,111
- Bagus, bukan?
- 1202
- 00:59:33,820 --> 00:59:35,280
- - Baiklah.
- - Ya, aku...
- 1203
- 00:59:35,363 --> 00:59:37,991
- Kami pikir kau bandar Lil Rel.
- 1204
- 00:59:39,951 --> 00:59:43,163
- Konyol sekali. Kau tahu?
- Itu sering terjadi.
- 1205
- 00:59:44,956 --> 00:59:48,335
- Bisa turunkan senjata kalian?
- 1206
- 00:59:49,544 --> 00:59:51,338
- - Ya.
- - Bagus.
- 1207
- 00:59:51,671 --> 00:59:54,007
- Ayo, kita beli es krim. Bagaimana?
- 1208
- 00:59:54,424 --> 00:59:55,967
- Ya, bisa tambah taburan?
- 1209
- 00:59:56,051 --> 00:59:57,010
- Tentu.
- 1210
- 00:59:57,636 --> 01:00:00,055
- Lebih enak daripada roti lapis kelab.
- 1211
- 01:00:00,555 --> 01:00:01,765
- Apa kau bilang?
- 1212
- 01:00:02,140 --> 01:00:03,475
- Apa dia bilang?
- 1213
- 01:00:05,685 --> 01:00:07,145
- Roti lapis kelab. Kena kau!
- 1214
- 01:00:07,229 --> 01:00:08,688
- Maksudnya pemukul.
- 1215
- 01:00:08,772 --> 01:00:10,065
- Sampai jumpa, Kevin.
- 1216
- 01:00:10,148 --> 01:00:12,025
- - Sampai jumpa.
- - Dah, Riley.
- 1217
- 01:00:13,110 --> 01:00:14,069
- Sampai jumpa.
- 1218
- 01:00:14,152 --> 01:00:18,323
- Lelucon sederhana, tapi
- kalau dipikir-pikir, lucu juga.
- 1219
- 01:00:18,949 --> 01:00:21,284
- - Itu bodoh.
- - Tidak. Itu soal waktu.
- 1220
- 01:00:21,451 --> 01:00:25,205
- Tadinya kupikir kita akan jadi sejarah.
- Aku takut.
- 1221
- 01:00:25,288 --> 01:00:27,457
- Bagiku kau sudah membuat sejarah, Ayah.
- 1222
- 01:00:27,666 --> 01:00:29,835
- Maksudmu? Apa yang kau lakukan?
- 1223
- 01:00:29,918 --> 01:00:32,629
- Kau komedian terpendek yang menjual
- stadion Eagles.
- 1224
- 01:00:32,712 --> 01:00:34,756
- Itu leluconmu. Baik, Ayah terima.
- 1225
- 01:00:35,966 --> 01:00:38,885
- Tak masalah. Bagaimana ceritanya, Sayang?
- 1226
- 01:00:38,969 --> 01:00:40,470
- Kau paham sekarang?
- 1227
- 01:00:40,554 --> 01:00:43,640
- Sejarah Kulit Hitam tak hanya perbudakan
- dan penindasan?
- 1228
- 01:00:43,723 --> 01:00:48,144
- Maksudku, ada inovasi, kecerdasan,
- kreativitas.
- 1229
- 01:00:48,228 --> 01:00:51,857
- Inilah yang kita pakai melawan penindasan.
- 1230
- 01:00:52,107 --> 01:00:55,610
- Pikirkan kontribusi sejarah kulit hitam
- bagi kebudayaan,
- 1231
- 01:00:56,027 --> 01:00:59,865
- dan seluruh dunia.
- Cara orang bicara dan berpakaian.
- 1232
- 01:01:00,073 --> 01:01:03,577
- Kata "keren", semua berasal
- dari budaya kita.
- 1233
- 01:01:03,660 --> 01:01:08,248
- Ide "keren" ditemukan
- orang kulit hitam 100 tahun lalu.
- 1234
- 01:01:08,456 --> 01:01:09,332
- Keren.
- 1235
- 01:01:09,541 --> 01:01:12,669
- Dahulu, kata "keren" dipakai
- untukbaju hangat.
- 1236
- 01:01:12,836 --> 01:01:15,630
- Kita lebih maju
- dari Henry "Si Kotak" Brown.
- 1237
- 01:01:16,006 --> 01:01:19,593
- Berkat pendahulu kita, Barrack Obama
- tidak kirim dirinya sendiri
- 1238
- 01:01:19,676 --> 01:01:21,011
- ke Gedung Putih dalam peti.
- 1239
- 01:01:23,138 --> 01:01:25,640
- Kau bangga dengan sejarahmu, Riley?
- 1240
- 01:01:25,724 --> 01:01:28,476
- - Ya, terima kasih.
- - Sama-sama.
- 1241
- 01:02:06,056 --> 01:02:09,559
- TERJEMAHAN SUBTITLE OLEH:
- ARDI PRANANTA
Add Comment
Please, Sign In to add comment