Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:01:04,020
- FCINE.NET
- 2
- 00:01:04,020 --> 00:01:06,080
- Đuổi theo nó.
- 3
- 00:01:17,100 --> 00:01:18,260
- Titus!
- 4
- 00:01:21,270 --> 00:01:23,210
- Ra đây nào!
- 5
- 00:01:38,120 --> 00:01:40,990
- Titus!
- 6
- 00:01:41,020 --> 00:01:42,150
- Titus!
- 7
- 00:02:12,020 --> 00:02:13,220
- Mày đây rồi.
- 8
- 00:02:18,160 --> 00:02:20,150
- Mày bị làm sao vậy?
- 9
- 00:02:37,180 --> 00:02:39,980
- Giỏi lắm, Titus.
- 10
- 00:02:40,020 --> 00:02:43,180
- Không ngờ chó của mình
- biết tìm kho báu.
- 11
- 00:02:51,130 --> 00:02:53,190
- Titus, Titus, Titus. Không!Z
- 12
- 00:02:54,230 --> 00:02:58,000
- Không, không!
- 13
- 00:02:58,000 --> 00:02:59,200
- Titus, dừng lại!
- 14
- 00:03:01,240 --> 00:03:03,230
- Không.
- 15
- 00:03:06,010 --> 00:03:07,070
- Không.
- 16
- 00:03:43,250 --> 00:03:45,240
- Bố con về sớm kìa.
- 17
- 00:03:49,120 --> 00:03:51,180
- Săn được gì không anh?
- 18
- 00:04:27,260 --> 00:04:30,120
- Cảm ơn con đã đọc cho mẹ.
- Mẹ cần mua kính lão.
- 19
- 00:04:30,130 --> 00:04:31,990
- Có gì đâu ạ.
- 20
- 00:04:35,230 --> 00:04:38,170
- Chắc cả nhà sẽ thích...
- 21
- 00:04:40,040 --> 00:04:42,130
- Gabriel?
- 22
- 00:04:42,140 --> 00:04:44,200
- Anh sao vậy?
- 23
- 00:05:18,240 --> 00:05:21,210
- Em à? Em à?
- 24
- 00:05:23,180 --> 00:05:27,240
- Gabriel,
- thằng chó chết.
- 25
- 00:05:41,160 --> 00:05:42,960
- Bố ơi?
- 26
- 00:06:21,100 --> 00:06:24,010
- Em thật là đẹp,
- anh muốn ...
- 27
- 00:06:24,040 --> 00:06:26,980
- - Thôi đi.
- - Coi nào, Amber.
- 28
- 00:06:26,980 --> 00:06:29,000
- Muốn chơi trò gì đó
- và nhảy không?
- 29
- 00:06:29,050 --> 00:06:32,010
- Không. Đừng có động
- vào tôi.
- 30
- 00:06:33,120 --> 00:06:35,080
- Thôi nào.
- 31
- 00:06:35,080 --> 00:06:36,180
- Nhảy 1 bài thôi nhé?
- 32
- 00:06:36,220 --> 00:06:38,150
- Như trước đây vậy...
- 33
- 00:06:38,150 --> 00:06:40,020
- Frank, dừng lại.
- 34
- 00:06:40,020 --> 00:06:42,180
- Amber, sao em lại
- trêu chọc anh như vậy?
- 35
- 00:06:42,190 --> 00:06:44,960
- Frank, tôi đã nói
- là chúng ta kết thúc rồi.
- 36
- 00:06:44,960 --> 00:06:46,160
- Tôi không làm
- từ thiện.
- 37
- 00:06:46,200 --> 00:06:49,220
- - Chỉ 1 bài thôi mà, đi em.
- - Frank, buông ra.
- 38
- 00:06:52,000 --> 00:06:53,230
- Em biết là
- anh giỏi lắm mà.
- 39
- 00:06:53,270 --> 00:06:56,030
- Giỏi cái con khỉ.
- 40
- 00:07:00,080 --> 00:07:01,240
- Chào anh.
- 41
- 00:07:03,110 --> 00:07:05,080
- Tôi thích nón của anh.
- 42
- 00:07:06,980 --> 00:07:09,080
- Bố tôi từng đội
- cái nón như vậy.
- 43
- 00:07:11,990 --> 00:07:14,120
- Anh và tôi... có thể
- chơi trò gì đó với cái nón này.
- 44
- 00:07:14,160 --> 00:07:15,990
- Amber, nghe này.
- 45
- 00:07:15,990 --> 00:07:18,090
- Thôi đi. Anh không
- thấy tôi đang nói chuyện hả?
- 46
- 00:07:18,130 --> 00:07:20,100
- - Gã này đó hả?
- - Ừ, với anh ta.
- 47
- 00:07:20,130 --> 00:07:22,190
- Chúng tôi đang trò chuyện
- rất vui vẻ
- 48
- 00:07:22,200 --> 00:07:24,960
- về bố của tôi,
- anh biến đi.
- 49
- 00:07:27,040 --> 00:07:31,030
- Ê đồ khốn,
- anh nói chuyện với bạn gái tôi hả?
- 50
- 00:07:31,040 --> 00:07:32,200
- Anh à,
- 51
- 00:07:32,240 --> 00:07:35,140
- đừng lôi tôi vào.
- 52
- 00:07:35,180 --> 00:07:37,980
- Nè, tôi hỏi là...
- 53
- 00:07:56,070 --> 00:07:59,000
- Hôm nay...
- 54
- 00:07:59,000 --> 00:08:01,160
- Chúng ta sẽ học 1 từ
- rất quan trọng.
- 55
- 00:08:01,200 --> 00:08:05,000
- Đó là " Đồng tình."
- 56
- 00:08:05,040 --> 00:08:06,030
- Cái gì?
- 57
- 00:08:06,040 --> 00:08:08,940
- Nếu hai người muốn
- quan hệ với nhau,
- 58
- 00:08:08,980 --> 00:08:10,070
- thì đó là một điều
- tuyệt đẹp
- 59
- 00:08:10,080 --> 00:08:13,010
- nếu cả hai bên
- đều cam tâm tình nguyện.
- 60
- 00:08:13,020 --> 00:08:14,070
- Nhưng nếu cô gái
- đã nói " Không"
- 61
- 00:08:14,120 --> 00:08:17,140
- mà anh vẫn tiếp tục,
- thì...
- 62
- 00:08:17,150 --> 00:08:19,020
- Anh chỉ là thằng đồ khốn nạn.
- 63
- 00:08:19,020 --> 00:08:22,960
- Làm ơn tha cho tôi. Cứu với.
- 64
- 00:08:22,960 --> 00:08:25,020
- Tôi xin lỗi mà.
- Làm ơn...
- 65
- 00:08:25,060 --> 00:08:27,960
- Tôi nghĩ là cô ấy
- đã nói với anh
- 66
- 00:08:28,000 --> 00:08:29,230
- khá rõ ràng...
- 67
- 00:08:29,230 --> 00:08:31,200
- Là anh để cô ấy yên.
- 68
- 00:08:31,200 --> 00:08:34,100
- Vậy nên anh nợ
- cô ấy 1 lời xin lỗi.
- 69
- 00:08:34,100 --> 00:08:38,010
- Tôi xin lỗi.
- Tôi xin lỗi.
- 70
- 00:08:38,040 --> 00:08:40,200
- Vì?
- 71
- 00:08:40,210 --> 00:08:42,140
- Vì đã là 1 thằng khốn nạn.
- 72
- 00:08:42,140 --> 00:08:44,200
- Tôi là thằng khốn nạn.
- 73
- 00:08:44,250 --> 00:08:46,980
- - Anh có phải thằng khốn nạn không?
- - Tôi là thằng khốn nạn.
- 74
- 00:08:46,980 --> 00:08:48,040
- - Thật không?
- - Thật.
- 75
- 00:08:48,080 --> 00:08:50,140
- - Nói lại lần nữa.
- - Tôi là thằng khốn nạn.
- 76
- 00:08:50,190 --> 00:08:52,980
- Được rồi, tốt.
- 77
- 00:08:54,990 --> 00:08:57,020
- Ổn cả rồi, anh bạn.
- 78
- 00:08:57,030 --> 00:08:59,960
- Xong rồi.
- Tôi nói thật,
- 79
- 00:09:00,000 --> 00:09:02,190
- sáng mai có thể
- anh sẽ đau đầu kinh khủng.
- 80
- 00:09:02,200 --> 00:09:04,960
- Mua cho anh bạn này
- vài ly kem.
- 81
- 00:09:04,970 --> 00:09:06,200
- - Anh thích kem không?
- - Có.
- 82
- 00:09:06,240 --> 00:09:09,000
- Kem luôn làm tôi
- thấy tốt hơn.
- 83
- 00:09:09,010 --> 00:09:11,970
- Kem sô cô la
- đậu phộng hay gì đó.
- 84
- 00:09:12,010 --> 00:09:15,100
- Anh muốn rời khỏi
- chỗ này không?
- 85
- 00:09:18,280 --> 00:09:21,050
- - Đi thôi.
- - Anh tuyệt quá.
- 86
- 00:09:21,050 --> 00:09:23,040
- Tôi tưởng anh giết
- anh ta luôn chứ.
- 87
- 00:09:23,090 --> 00:09:25,050
- Tôi không giết người.
- 88
- 00:09:25,050 --> 00:09:27,050
- Ít nhất là tôi cố
- không giết.
- 89
- 00:09:27,090 --> 00:09:29,220
- Chỗ cô ở
- gần đây không?
- 90
- 00:09:29,230 --> 00:09:32,160
- Cách đây
- khoảng 6 căn.
- 91
- 00:09:32,190 --> 00:09:34,060
- Tốt.
- 92
- 00:09:34,060 --> 00:09:36,220
- Vì tôi ngủ trong xe.
- 93
- 00:11:06,120 --> 00:11:08,960
- Sao anh đeo nhiều
- quá vậy?
- 94
- 00:11:08,960 --> 00:11:10,150
- Chào cô.
- 95
- 00:11:10,190 --> 00:11:12,020
- Mấy cái dây này hả?
- 96
- 00:11:12,060 --> 00:11:14,190
- Tôi chỉ mong gom
- đủ may mắn cần có thôi.
- 97
- 00:11:14,200 --> 00:11:17,930
- Ít nhất 1 dây trong số
- này phải có chút ma lực.
- 98
- 00:11:17,970 --> 00:11:19,960
- Anh ở gần đây à?
- 99
- 00:11:22,200 --> 00:11:24,140
- Khoảng thời gian này là vậy.
- 100
- 00:11:24,140 --> 00:11:26,200
- Sao tôi chưa từng thấy
- anh tới quán rượu?
- 101
- 00:11:26,240 --> 00:11:29,010
- Tôi thích ở
- 1 mình,
- 102
- 00:11:29,040 --> 00:11:31,240
- nhưng thỉnh thoảng
- tôi cũng có ra ngoài.
- 103
- 00:11:34,220 --> 00:11:37,190
- Đêm qua hết 100 đô.
- 104
- 00:11:37,190 --> 00:11:42,120
- Thường tôi lấy 150 đô,
- nhưng vì tôi thích cái nón của anh.
- 105
- 00:11:42,160 --> 00:11:45,060
- Xin lỗi, đúng là
- đêm qua tôi rất vui.
- 106
- 00:11:45,090 --> 00:11:47,260
- Nhưng tôi không nhớ
- từng chấp thuận
- 107
- 00:11:47,260 --> 00:11:51,100
- - thỏa thuận kiểu đó.
- - Anh là đồ ngốc sao?
- 108
- 00:11:53,000 --> 00:11:55,030
- Anh nghĩ 1 cô gái
- giống như tôi
- 109
- 00:11:55,070 --> 00:11:57,100
- lại chịu chui vào
- cái quán bar bẩn thiểu đó
- 110
- 00:11:57,110 --> 00:11:59,010
- nếu không phải
- vì đồng tiền sao?
- 111
- 00:12:01,240 --> 00:12:04,080
- - Đừng có bỏ đi.
- - lm nào.
- 112
- 00:12:04,080 --> 00:12:07,240
- Thêm 1 vụ án mạng
- ở thị trấn Chicoty Creek.
- 113
- 00:12:07,250 --> 00:12:09,050
- Đây là vụ mới nhất
- 114
- 00:12:09,080 --> 00:12:11,140
- ở nơi từng xảy ra
- 3 vụ giết người hàng loạt
- 115
- 00:12:11,150 --> 00:12:13,120
- chỉ nội trong tuần qua.
- 116
- 00:12:13,160 --> 00:12:15,150
- Chính quyền nói
- các vụ án không có liên quan.
- 117
- 00:12:15,190 --> 00:12:17,180
- Nhưng vào đêm nay...
- 118
- 00:12:17,230 --> 00:12:20,160
- Chết tiệt.
- 119
- 00:12:20,160 --> 00:12:22,130
- Anh không được bỏ đi.
- 120
- 00:12:22,160 --> 00:12:24,190
- Anh còn nợ tôi tiền.
- 121
- 00:12:28,040 --> 00:12:31,170
- Cảm ơn anh.
- Nhớ ghé nữa nhé.
- 122
- 00:13:33,070 --> 00:13:35,090
- Chào buổi sáng,
- thưa cô.
- 123
- 00:13:35,140 --> 00:13:36,970
- Ôi trời đất ơi.
- 124
- 00:13:37,010 --> 00:13:38,970
- Cô là Evelyn Pierce
- bé nhỏ đây mà?
- 125
- 00:13:39,010 --> 00:13:42,170
- Tôi không gặp cô
- cũng 20 mấy năm rồi.
- 126
- 00:13:42,180 --> 00:13:43,970
- Anh là Otis?
- 127
- 00:13:43,980 --> 00:13:46,070
- Đúng rồi.
- 128
- 00:13:46,120 --> 00:13:49,140
- Cô trông tuyệt lắm,
- Evy, tôi nói thật.
- 129
- 00:13:49,150 --> 00:13:51,210
- Chắc sự nghiệp của cô
- thăng tiến lắm.
- 130
- 00:13:51,250 --> 00:13:54,150
- Tôi tìm cảnh sát trưởng
- Duham. Ông ấy rảnh không?
- 131
- 00:13:54,190 --> 00:13:56,050
- Ờ, có...
- 132
- 00:13:56,090 --> 00:14:00,150
- Thực ra là không,
- cảnh sát trưởng không muốn bị làm phiền,
- 133
- 00:14:00,200 --> 00:14:03,160
- Ông ấy đang có
- 1 cuộc điều tra
- 134
- 00:14:03,200 --> 00:14:05,130
- rất khẩn cấp, nên...
- 135
- 00:14:05,130 --> 00:14:07,130
- Ông ấy nói với
- tôi là không ai
- 136
- 00:14:07,140 --> 00:14:10,970
- được phép vào bên trong,
- kể cả cô, Evy.
- 137
- 00:14:11,010 --> 00:14:12,060
- Nhưng tôi nói cô nghe,
- 138
- 00:14:12,070 --> 00:14:15,100
- Nếu cô có
- thời gian rảnh
- 139
- 00:14:15,140 --> 00:14:17,080
- và muốn tìm bạn,
- 140
- 00:14:17,080 --> 00:14:19,140
- tôi với cô
- có thể xuống phố,
- 141
- 00:14:19,150 --> 00:14:22,210
- uống 1 ly cà phê, ăn cái bánh.
- 142
- 00:14:22,250 --> 00:14:24,950
- Tôi là đặc vụ Pierce.
- 143
- 00:14:24,990 --> 00:14:26,220
- Tôi tới vì công việc.
- 144
- 00:14:26,220 --> 00:14:27,980
- Chắc rồi.
- 145
- 00:14:27,990 --> 00:14:30,150
- Nhìn cô mà xem,
- Evil Lyn bé nhỏ.
- 146
- 00:14:30,190 --> 00:14:34,090
- Cô lớn lên và trờ thành
- đặc vụ liên bang.
- 147
- 00:14:34,100 --> 00:14:36,030
- Không thể ngờ được.
- 148
- 00:14:36,030 --> 00:14:40,060
- Anh Willard,
- tôi phải nói với anh điều này.
- 149
- 00:14:40,070 --> 00:14:44,200
- Tôi ghét bị gọi
- là " Evil Lyn."
- 150
- 00:14:44,240 --> 00:14:47,230
- Vậy nên hãy gọi tôi
- là Đặc vụ Pierce.
- 151
- 00:14:47,240 --> 00:14:51,140
- Được rồi. Cục cảnh sát
- làm cô trở nên nghiêm túc quá.
- 152
- 00:14:52,980 --> 00:14:55,140
- Thôi được rồi, đặc vụ Pierce.
- 153
- 00:14:55,150 --> 00:14:57,950
- Tôi sẽ vào báo
- là cô tới.
- 154
- 00:14:57,990 --> 00:14:59,960
- Không cần.
- Tôi sẽ tự làm.
- 155
- 00:14:59,990 --> 00:15:02,050
- Nè, cô không được
- đậu xe ở ngoài này.
- 156
- 00:15:02,060 --> 00:15:04,030
- Cô phải đậu ở
- phía sau.
- 157
- 00:15:04,030 --> 00:15:06,120
- Vậy anh lái đi giùm tôi.
- 158
- 00:15:07,260 --> 00:15:10,230
- Mình không đi đâu hết.
- 159
- 00:15:10,230 --> 00:15:14,030
- Mình sẽ ngồi đây
- hút thuốc.
- 160
- 00:15:14,070 --> 00:15:16,000
- Nghe này...
- 161
- 00:15:16,010 --> 00:15:18,060
- Với tư cách lãnh đạo
- tinh thần của cộng đồng này,
- 162
- 00:15:18,110 --> 00:15:22,070
- Cha phải được báo cáo
- về cuộc điều tra.
- 163
- 00:15:22,110 --> 00:15:25,080
- Cha càng biết nhiều,
- càng có thể dẫn dắt con chiên tốt hơn
- 164
- 00:15:25,080 --> 00:15:28,110
- Được rồi, tôi sẽ suy xét
- yêu cầu của Cha,
- 165
- 00:15:28,150 --> 00:15:30,980
- nhưng hiện tại tôi
- đang bận. Tôi sắp phải họp
- 166
- 00:15:31,020 --> 00:15:33,010
- - trong 5 phút nữa.
- - Được rồi, Marty.
- 167
- 00:15:33,060 --> 00:15:35,110
- Cha thấy là con
- đang bận rồi.
- 168
- 00:15:35,120 --> 00:15:37,990
- Um.
- 169
- 00:15:39,230 --> 00:15:41,160
- Mời vào.
- 170
- 00:15:44,000 --> 00:15:45,260
- Thưa Linh Mục.
- 171
- 00:15:45,270 --> 00:15:49,030
- Chà, Evelyn Pierce.
- 172
- 00:15:49,070 --> 00:15:51,040
- Đúng là ngạc nhiên.
- 173
- 00:15:51,040 --> 00:15:52,230
- Phía trên báo là
- có cử người
- 174
- 00:15:52,240 --> 00:15:56,040
- từ FBl xuống,
- nhưng không ngờ lại là cô.
- 175
- 00:15:56,080 --> 00:15:59,100
- Thật vui được
- gặp lại ông.
- 176
- 00:15:59,150 --> 00:16:01,080
- Bao lâu rồi nhỉ?
- 177
- 00:16:01,080 --> 00:16:03,050
- Lâu lắm rồi,
- cảnh sát trưởng Dunham.
- 178
- 00:16:03,090 --> 00:16:04,210
- Tôi luôn tìm cơ hội
- 179
- 00:16:04,220 --> 00:16:07,210
- để về đây thăm mọi người.
- 180
- 00:16:09,090 --> 00:16:11,250
- Nói tôi nghe xem,
- đặc vụ Pierce.
- 181
- 00:16:11,260 --> 00:16:15,220
- Có cần cục điều tra
- liên bang nhúng tay vào không?
- 182
- 00:16:15,230 --> 00:16:17,990
- Ở đây xảy ra
- 3 vụ sát nhân hàng loạt
- 183
- 00:16:18,000 --> 00:16:20,090
- trong tuần qua,
- phải không?
- 184
- 00:16:20,140 --> 00:16:23,200
- Đúng thật là vậy,
- 185
- 00:16:23,210 --> 00:16:27,010
- nhưng cảnh sát
- địa phương
- 186
- 00:16:27,010 --> 00:16:29,070
- có thể xử lý được.
- 187
- 00:16:29,080 --> 00:16:31,010
- Không ai muốn giành việc
- với ông cả.
- 188
- 00:16:31,050 --> 00:16:32,170
- Tôi cũng không muốn
- ở đây
- 189
- 00:16:32,180 --> 00:16:34,120
- như ông không muốn
- tôi ở đây.
- 190
- 00:16:34,150 --> 00:16:37,210
- Nếu chỉ có 1 vụ, thì nó
- không thuộc thẩm quyền của chúng tôi.
- 191
- 00:16:37,250 --> 00:16:40,090
- Nhưng đây là 3 vụ án
- riêng biệt.
- 192
- 00:16:40,090 --> 00:16:41,180
- Thực hiện bởi
- 3 người.
- 193
- 00:16:41,220 --> 00:16:43,160
- Rất có khả năng
- là khủng bố trong nước,
- 194
- 00:16:43,160 --> 00:16:45,060
- và chúng tôi phải
- điều tra.
- 195
- 00:16:45,090 --> 00:16:47,030
- Đặc vụ Pierce,
- tôi đảm bảo
- 196
- 00:16:47,030 --> 00:16:50,060
- không hề có khủng bố
- ở vùng Chicoty Creek.
- 197
- 00:16:50,100 --> 00:16:52,120
- Tôi nghĩ là ông nói đúng.
- 198
- 00:16:52,130 --> 00:16:55,070
- Việc của tôi là
- xác minh các vụ án không có liên quan
- 199
- 00:16:55,070 --> 00:16:56,970
- rồi tôi sẽ rời đi.
- 200
- 00:16:57,010 --> 00:17:00,170
- Cô nói có lý lắm.
- 201
- 00:17:00,210 --> 00:17:02,200
- Tôi thích thế.
- 202
- 00:17:04,180 --> 00:17:07,010
- Chúng không liên quan,
- đúng không?
- 203
- 00:17:07,050 --> 00:17:09,040
- Ờ...
- 204
- 00:17:09,080 --> 00:17:10,980
- Phải.
- 205
- 00:17:12,220 --> 00:17:16,060
- Thực ra chúng có
- liên quan 1 chút
- 206
- 00:17:16,060 --> 00:17:18,220
- nếu cô nhìn theo
- 1 hướng nhất định.
- 207
- 00:17:18,260 --> 00:17:20,230
- Và hướng đó như thế nào,
- cảnh sát trưởng?
- 208
- 00:17:20,230 --> 00:17:23,100
- Sát nhân vụ sau
- giết sát nhân vụ trước.
- 209
- 00:17:25,230 --> 00:17:27,960
- Đúng vậy.
- 210
- 00:17:27,970 --> 00:17:29,130
- Xin lỗi, anh là ai?
- 211
- 00:17:29,170 --> 00:17:32,200
- Anh kia, tôi đã nói
- anh không được vào đây.
- 212
- 00:17:32,240 --> 00:17:34,210
- Xin lỗi cảnh sát trưởng.
- 213
- 00:17:34,210 --> 00:17:37,080
- Anh ta không chịu nghe.
- Anh ta đẩy tôi ra.
- 214
- 00:17:37,110 --> 00:17:39,050
- Jebediah Woodley.
- 215
- 00:17:39,050 --> 00:17:41,980
- Anh Woodley, anh không thể
- xông vào đây như vậy.
- 216
- 00:17:42,020 --> 00:17:44,110
- Nghe này anh bạn,
- đặt tay ra sau lưng.
- 217
- 00:17:44,120 --> 00:17:45,980
- - Chờ chút đã,
- - Anh Woodley,
- 218
- 00:17:45,990 --> 00:17:48,250
- Chúng tôi đang họp,
- mời anh ra ngoài.
- 219
- 00:17:48,260 --> 00:17:51,090
- - 3 chúng ta nên họp riêng.
- - Được rồi, anh bạn vui tính.
- 220
- 00:17:51,130 --> 00:17:53,150
- Đưa hai bàn tay
- ra sau lưng..
- 221
- 00:17:53,160 --> 00:17:55,100
- Cảnh sát trưởng,
- 222
- 00:17:55,130 --> 00:17:57,120
- Thị trấn của ông đang gặp nguy hiểm.
- 223
- 00:17:57,130 --> 00:17:59,120
- - Tôi đến để giúp.
- - Anh Woodley,
- 224
- 00:17:59,130 --> 00:18:02,130
- Anh đang ngăn cản
- cuộc điều tra của FBl.
- 225
- 00:18:02,170 --> 00:18:04,040
- - Cô là FBl?
- - Phải.
- 226
- 00:18:04,040 --> 00:18:07,100
- Tiền thuế tôi đóng
- cũng không uổng.
- 227
- 00:18:07,140 --> 00:18:09,080
- Đưa thằng hề này
- ra khỏi đây.
- 228
- 00:18:09,080 --> 00:18:11,100
- Được rồi,
- Đi theo tôi nào.
- 229
- 00:18:11,110 --> 00:18:13,170
- Nếu các người muốn
- vụ giết người dừng lại thì nghe tôi nói.
- 230
- 00:18:13,180 --> 00:18:15,170
- Anh có thông tin
- về những vụ sát nhân?
- 231
- 00:18:15,220 --> 00:18:17,190
- Phải. Bảo anh ta
- buông tôi ra.
- 232
- 00:18:17,220 --> 00:18:20,250
- Tôi muốn anh mang còng tay,
- nhưng thôi được rồi. Thả ra.
- 233
- 00:18:23,030 --> 00:18:24,190
- Nói nhanh lên, anh Woodley.
- 234
- 00:18:33,240 --> 00:18:36,000
- Đầu tiên tôi phải nói trước
- là các người sẽ không tin
- 235
- 00:18:36,040 --> 00:18:38,100
- bất cứ điều gì
- tôi sắp nói.
- 236
- 00:18:39,110 --> 00:18:41,040
- Nhưng như thế không
- có nghĩa là nó dối trá.
- 237
- 00:18:41,080 --> 00:18:46,010
- Anh hãy nói anh là ai
- và anh làm nghề gì.
- 238
- 00:18:46,050 --> 00:18:49,180
- Tôi là thợ săn.
- 239
- 00:18:51,090 --> 00:18:55,220
- Thợ săn quỷ.
- 240
- 00:18:55,220 --> 00:18:58,020
- Vậy mà tôi tưởng
- anh nghiêm túc thật.
- 241
- 00:18:58,060 --> 00:19:00,150
- Kéo tên này ra,
- còng tay hắn lại.
- 242
- 00:19:00,160 --> 00:19:02,100
- Tôi đã trải qua
- chuyện này 100 lần rồi.
- 243
- 00:19:02,100 --> 00:19:04,120
- Đi nào, thợ săn quỷ.
- Đưa hắn ra khỏi đây.
- 244
- 00:19:04,170 --> 00:19:06,230
- - Đủ rồi, anh Woodley.
- - Tôi nói cho người ta nghề của tôi,
- 245
- 00:19:06,270 --> 00:19:09,970
- họ ngồi đó nhìn tôi,
- hoặc cười.
- 246
- 00:19:09,970 --> 00:19:13,030
- Họ phải tự mình chứng kiến
- thì mới tin được.
- 247
- 00:19:13,040 --> 00:19:15,980
- Có thể họ chứng kiến
- tôi móc thứ gì đó ra khỏi người con trai họ
- 248
- 00:19:15,980 --> 00:19:18,070
- Cơ thể anh ta vặn vẹo
- cái cách
- 249
- 00:19:18,110 --> 00:19:19,980
- không ra con người.
- 250
- 00:19:20,020 --> 00:19:22,040
- Hoặc họ chứng kiến
- mẹ mình nhìn mình
- 251
- 00:19:22,050 --> 00:19:23,950
- với đôi mắt đen đặc
- chết chóc.
- 252
- 00:19:23,990 --> 00:19:26,010
- Có khi họ còn
- chẳng có cơ hội.
- 253
- 00:19:26,020 --> 00:19:28,080
- Cho đến khi họ bị
- quỷ nhập.
- 254
- 00:19:28,120 --> 00:19:30,180
- và cảm nhận nỗi đau đớn,
- sợ hãi tột cùng
- 255
- 00:19:30,230 --> 00:19:32,190
- khi bị mất đi kiểm soát
- 256
- 00:19:32,230 --> 00:19:34,060
- của cơ thể
- và ý thức.
- 257
- 00:19:34,100 --> 00:19:37,190
- Linh hồn bị thiêu đốt
- và bốc hơi vào vực thẳm.
- 258
- 00:19:37,200 --> 00:19:38,960
- như thể anh chưa từng tồn tại.
- 259
- 00:19:38,970 --> 00:19:40,230
- Thỉnh thoảng,
- 260
- 00:19:40,240 --> 00:19:42,230
- Tôi sẽ gặp 1 người,
- hoặc vài người,
- 261
- 00:19:42,240 --> 00:19:46,040
- không quá cứng đầu
- và nghĩ rằng không thể là sự trùng hợp
- 262
- 00:19:46,070 --> 00:19:49,170
- khi tôi có mặt
- ở cái chỗ khỉ ho cò gáy này
- 263
- 00:19:49,210 --> 00:19:52,040
- và tôi không cần hỏi,
- 'vẫn biết chính xác
- 264
- 00:19:52,050 --> 00:19:54,020
- quá trình xảy ra
- các vụ án mạng.
- 265
- 00:19:54,020 --> 00:19:56,110
- Khi những người đó
- đặt lòng tin vào tôi
- 266
- 00:19:56,150 --> 00:19:58,980
- và bỏ qua sự
- nghi ngờ,
- 267
- 00:19:58,990 --> 00:20:01,150
- rất nhiều sinh mạng
- sẽ được cứu,
- 268
- 00:20:01,190 --> 00:20:03,160
- trái với khi tôi
- bị đuổi khỏi đây
- 269
- 00:20:03,160 --> 00:20:05,060
- và phải tự mình
- xử lý mọi việc.
- 270
- 00:20:05,060 --> 00:20:08,050
- Cũng có khi chính tôi
- sẽ cứu mạng những người đó.
- 271
- 00:20:08,100 --> 00:20:10,220
- Sau khi nghe xong,
- 272
- 00:20:10,270 --> 00:20:12,130
- mấy người có
- nghe tôi nói tiếp không?
- 273
- 00:20:12,130 --> 00:20:14,130
- Nghe không?
- 274
- 00:20:14,170 --> 00:20:16,190
- Có chịu nghe tôi
- nói tiếp không?
- 275
- 00:20:18,270 --> 00:20:21,070
- Trông chừng anh ta.
- 276
- 00:20:21,080 --> 00:20:23,010
- Cô đi đâu vậy?
- 277
- 00:20:23,050 --> 00:20:26,010
- Không phải chuyện của anh.
- 278
- 00:20:26,010 --> 00:20:27,140
- Đôi mắt.
- 279
- 00:20:28,220 --> 00:20:31,010
- Hỏi về đôi mắt.
- 280
- 00:21:00,150 --> 00:21:04,110
- Ở đây... tối quá.
- 281
- 00:21:04,150 --> 00:21:06,210
- Để tôi tìm công tắc.
- 282
- 00:21:18,170 --> 00:21:19,960
- Khủng khiếp nhỉ?
- 283
- 00:21:20,000 --> 00:21:23,230
- - Ông có mang hình không?
- - Có.
- 284
- 00:21:32,150 --> 00:21:35,080
- Cô con gái ở đây à?
- 285
- 00:21:35,080 --> 00:21:37,050
- Ừ, là cô bé.
- 286
- 00:21:40,090 --> 00:21:42,990
- - Còn cậu con trai nằm kia.
- - Đúng rồi.
- 287
- 00:21:46,160 --> 00:21:48,190
- Anh Banks giết cả hai người?
- 288
- 00:21:48,200 --> 00:21:50,160
- Không, anh ta
- bắn cô con gái.
- 289
- 00:21:52,100 --> 00:21:55,130
- Người cha bắn đứa còn lại.
- 290
- 00:21:55,140 --> 00:21:57,940
- sau khi bắn anh Banks.
- 291
- 00:21:57,970 --> 00:21:59,130
- Ý ông là anh ta
- giết tên sát nhân
- 292
- 00:21:59,170 --> 00:22:01,070
- - rồi tự giết con của mình?
- - Đúng.
- 293
- 00:22:01,110 --> 00:22:03,010
- Không thể hiểu được.
- 294
- 00:22:05,980 --> 00:22:07,970
- Ông nói còn nhân chứng
- sống sót?
- 295
- 00:22:08,020 --> 00:22:09,240
- Ừ.
- 296
- 00:22:09,250 --> 00:22:12,020
- Tôi phải nói chuyện
- với người đó.
- 297
- 00:22:24,130 --> 00:22:25,960
- Cô Macullum?
- 298
- 00:22:28,040 --> 00:22:31,100
- Tôi tên là Evelyn Pierce,
- tôi làm việc cho FBl.
- 299
- 00:22:31,110 --> 00:22:34,200
- Tôi có thể vào đó
- trò chuyện với cô không?
- 300
- 00:22:40,020 --> 00:22:42,070
- Xin lỗi đã làm phiền cô.
- 301
- 00:22:42,080 --> 00:22:46,040
- Tôi biết cô vừa
- trải qua 1 chuyện khủng khiếp.
- 302
- 00:22:46,090 --> 00:22:48,150
- Tôi chỉ cần hỏi cô
- vài câu hỏi.
- 303
- 00:22:48,190 --> 00:22:51,090
- Chúng hay đánh nhau.
- 304
- 00:22:51,090 --> 00:22:54,030
- Ai? Ai hay đánh nhau?
- 305
- 00:22:55,230 --> 00:22:58,200
- Benjamin và Bethany.
- 306
- 00:22:58,230 --> 00:23:00,960
- Rất dễ cáu gắt.
- 307
- 00:23:00,970 --> 00:23:03,130
- Chúng có thể phá nát
- căn nhà
- 308
- 00:23:03,170 --> 00:23:05,200
- nếu tôi không để ý.
- 309
- 00:23:05,210 --> 00:23:07,970
- Là... con của cô à?
- 310
- 00:23:08,010 --> 00:23:11,170
- Tôi thường quát tháo chúng.
- 311
- 00:23:11,180 --> 00:23:15,010
- Tôi đã rất tức giận.
- 312
- 00:23:15,050 --> 00:23:17,040
- Tôi không muốn chúng
- làm tổn thương nhau.
- 313
- 00:23:17,050 --> 00:23:20,150
- Tôi không muốn
- chúng lớn lên...
- 314
- 00:23:20,190 --> 00:23:23,180
- Bạo lực như vậy.
- 315
- 00:23:23,190 --> 00:23:26,250
- Nhưng chúng chỉ giỡn với nhau.
- 316
- 00:23:26,260 --> 00:23:30,130
- Đó không phải bạo lực.
- 317
- 00:23:30,170 --> 00:23:33,160
- Tôi chưa từng biết
- bạo lực thật sự là thế nào.
- 318
- 00:23:35,240 --> 00:23:38,260
- Cô Macullum, xin cô kể
- tôi nghe chuyện đã xảy ra.
- 319
- 00:23:38,270 --> 00:23:41,210
- Tôi nhớ lại những lần
- tôi bắt chúng về phòng.
- 320
- 00:23:41,210 --> 00:23:45,010
- Những lần tôi không
- thèm nói chuyện với chúng,...
- 321
- 00:23:47,080 --> 00:23:51,180
- Khoảng thời gian tôi đánh mất
- mà không thể lấy lại được.
- 322
- 00:23:51,220 --> 00:23:54,990
- Daniel luôn mặc kệ
- chúng cãi nhau.
- 323
- 00:23:54,990 --> 00:23:57,980
- Hai đứa đang cãi nhau
- vào cái đêm Marcus vào nhà.
- 324
- 00:23:58,030 --> 00:24:01,190
- Khi Marcus vào nhà,
- chuyện gì xảy ra?
- 325
- 00:24:15,180 --> 00:24:19,010
- Anh ta bắn Bethany.
- 326
- 00:24:23,990 --> 00:24:25,950
- Nếu cô cần thêm thời gian,
- tôi có thể...
- 327
- 00:24:25,990 --> 00:24:28,080
- Nhưng Daniel rút súng
- rất nhanh.
- 328
- 00:24:28,090 --> 00:24:32,050
- Anh ấy là lính thủy
- đánh bộ, về phép từ lraq.
- 329
- 00:24:32,090 --> 00:24:33,190
- Rất mạnh mẽ.
- 330
- 00:24:33,200 --> 00:24:35,060
- Đó là lý do tôi cưới anh ấy...
- 331
- 00:24:35,060 --> 00:24:40,000
- Tôi muốn con của mình
- có người cha mạnh mẽ như Daniel.
- 332
- 00:24:40,000 --> 00:24:41,990
- Anh ấy bảo tôi
- trốn trong tủ quần áo.
- 333
- 00:24:42,040 --> 00:24:44,130
- và anh ấy bắn thằng khốn Marcus.
- 334
- 00:24:46,240 --> 00:24:49,070
- Bắn chết hắn.
- 335
- 00:24:51,110 --> 00:24:53,080
- Chồng tôi đã làm thế.
- 336
- 00:24:53,080 --> 00:24:55,080
- f c i n e . n e t
- 337
- 00:25:01,090 --> 00:25:03,060
- Anh ấy bắn Benjamin.
- 338
- 00:25:10,200 --> 00:25:14,190
- Daniel của tôi bắn
- con trai tôi.
- 339
- 00:25:16,040 --> 00:25:19,230
- Rồi anh ấy đi tìm tôi.
- 340
- 00:25:22,980 --> 00:25:26,970
- - Tại sao? Tại sao?
- - Cô Macullum, xin bình tĩnh.
- 341
- 00:25:27,020 --> 00:25:29,070
- - Tôi sẽ quay lại vào lúc khác.
- - Tại sao? Tại sao?
- 342
- 00:25:29,080 --> 00:25:30,980
- Tại sao? Tại sao?
- 343
- 00:25:32,190 --> 00:25:35,210
- Và mắt anh ấy,
- chúng đen kịt.
- 344
- 00:25:37,160 --> 00:25:39,220
- Đen, đen như hắc ín.
- 345
- 00:25:39,260 --> 00:25:43,100
- Đôi mắt anh ấy đen kịt,
- đen kịt.
- 346
- 00:25:43,100 --> 00:25:44,960
- Chúng đen kịt.
- 347
- 00:25:50,970 --> 00:25:53,130
- Anh ấy đã đi đâu?
- 348
- 00:26:04,990 --> 00:26:06,150
- Đặc vụ Evelyn Pierce đây.
- 349
- 00:26:06,150 --> 00:26:09,210
- Tôi cần kết nối với
- văn phòng cảnh sát Deacon
- 350
- 00:26:09,220 --> 00:26:11,020
- Đặc vụ Pierce?
- 351
- 00:26:11,060 --> 00:26:13,190
- Thưa sếp, tôi vẫn còn
- giam tên Woodley này.
- 352
- 00:26:13,190 --> 00:26:15,060
- Phòng hồ sơ có
- báo cáo chưa?
- 353
- 00:26:15,060 --> 00:26:18,030
- Có rồi. Hóa ra
- anh ta có tiền án tiền sự đáng nể lắm.
- 354
- 00:26:18,070 --> 00:26:21,000
- Hành hung, cản trở bắt giữ,
- nhiều lắm.
- 355
- 00:26:21,040 --> 00:26:23,000
- Tôi không nghĩ
- anh ta là nghi can.
- 356
- 00:26:23,000 --> 00:26:24,200
- Nhưng anh ta biết
- khá nhiều.
- 357
- 00:26:24,240 --> 00:26:27,230
- Các vụ giết người vẫn
- chưa dừng lại, xem thử anh ta biết gì.
- 358
- 00:26:27,280 --> 00:26:29,180
- Vâng, thưa sếp.
- 359
- 00:26:42,090 --> 00:26:43,960
- Chào.
- 360
- 00:26:43,960 --> 00:26:45,220
- Nhanh hơn tôi tưởng.
- 361
- 00:26:45,260 --> 00:26:48,020
- Nói tôi nghe
- những gì anh biết.
- 362
- 00:26:50,000 --> 00:26:53,060
- Không biết nữa.
- 363
- 00:26:56,000 --> 00:26:58,100
- Tôi đang hơi đói bụng.
- 364
- 00:27:03,210 --> 00:27:05,080
- Mn.
- 365
- 00:27:20,030 --> 00:27:24,020
- Sườn ngon thật đấy.
- 366
- 00:27:24,030 --> 00:27:26,160
- Rồi...
- 367
- 00:27:26,170 --> 00:27:29,140
- Các vị đang đối đầu
- với 1 con quỷ. Chỉ 1 con,
- 368
- 00:27:29,170 --> 00:27:32,160
- tôi biết vì tôi đã đuổi theo nó
- gần nửa cuộc đời mình.
- 369
- 00:27:32,170 --> 00:27:35,230
- Sao anh biết con quỷ này
- là con anh đang tìm.
- 370
- 00:27:35,280 --> 00:27:40,010
- Cái cách nó chuyển hóa,
- biến đổi từ người này sang người khác
- 371
- 00:27:40,010 --> 00:27:41,240
- là độc nhất.
- 372
- 00:27:41,250 --> 00:27:45,050
- Tôi không nói nhiều
- về lịch sử của mấy thứ này.
- 373
- 00:27:45,090 --> 00:27:47,950
- Tôi không biết Chúa và địa ngục
- có tồn tại không, nhưng quỷ thì có.
- 374
- 00:27:47,990 --> 00:27:49,180
- Tôi biết,
- vì tôi giết chúng.
- 375
- 00:27:49,190 --> 00:27:51,220
- Tôi biết, vì chúng
- từng giết bạn của tôi.
- 376
- 00:27:51,260 --> 00:27:53,190
- Tôi không quan tâm
- 377
- 00:27:53,190 --> 00:27:55,220
- mấy người có tin hay không.
- 378
- 00:27:55,260 --> 00:27:58,160
- Đừng làm hỏng chuyện
- của tôi.
- 379
- 00:27:58,170 --> 00:28:01,070
- Cứ làm theo lời tôi nói...
- 380
- 00:28:01,100 --> 00:28:03,040
- Và có thể mọi người sẽ sống sót.
- 381
- 00:28:03,040 --> 00:28:05,970
- Anh nói con quỷ này
- độc nhất. Như thế nào?
- 382
- 00:28:06,010 --> 00:28:07,170
- Mỗi con quỷ đều khác nhau,
- 383
- 00:28:07,180 --> 00:28:10,040
- chúng đều có cách
- chuyển hóa riêng.
- 384
- 00:28:10,080 --> 00:28:13,070
- Vài con chỉ chiếm hữu
- cô trong vài giây,
- 385
- 00:28:13,080 --> 00:28:15,170
- cả chính cô
- còn không biết.
- 386
- 00:28:15,220 --> 00:28:17,980
- Những con khác...
- 387
- 00:28:18,020 --> 00:28:20,040
- sẽ chiếm dụng cơ thể cô
- cả đời.
- 388
- 00:28:20,050 --> 00:28:21,950
- Và cô phải tìm cách
- loại bỏ chúng,
- 389
- 00:28:21,990 --> 00:28:24,120
- chuyện đó nói dễ
- hơn làm.
- 390
- 00:28:25,260 --> 00:28:28,160
- Vài con chỉ cần
- chạm vào cô.
- 391
- 00:28:31,030 --> 00:28:33,190
- Những con khác nhập xác
- qua đường tình dục.
- 392
- 00:28:36,970 --> 00:28:40,070
- Có vài con dán dính
- cơ thể cô ở cửa.
- 393
- 00:28:40,110 --> 00:28:43,010
- như một mạng nhện vô hình,
- chờ đợi người tiếp theo
- 394
- 00:28:43,010 --> 00:28:44,950
- đi ngang qua.
- 395
- 00:28:44,980 --> 00:28:46,070
- Đa số bọn chúng
- thích di chuyển.
- 396
- 00:28:46,110 --> 00:28:48,080
- Tôi thích những con
- ở yên 1 chỗ.
- 397
- 00:28:48,120 --> 00:28:50,210
- Nhưng chúng đều có
- 1 điểm chung:
- 398
- 00:28:50,220 --> 00:28:52,080
- Chúng tồn tại để phá hủy.
- 399
- 00:28:52,120 --> 00:28:54,020
- Chúng ta, thế giới
- của chúng ta,
- 400
- 00:28:54,060 --> 00:28:57,080
- có cái gì đó khiến chúng
- muốn hủy diệt.
- 401
- 00:28:57,090 --> 00:28:59,960
- Còn con quỷ
- này thì sao?
- 402
- 00:28:59,960 --> 00:29:01,120
- Con quỷ này hành động
- như thế nào?
- 403
- 00:29:01,130 --> 00:29:05,000
- Nhiều năm trước,
- bố tôi và tôi đi ngang 1 thị trấn nhỏ,
- 404
- 00:29:05,030 --> 00:29:07,020
- không khác nơi này
- là mấy.
- 405
- 00:29:07,070 --> 00:29:09,090
- Thứ đó đã ở đó
- trong vài ngày.
- 406
- 00:29:09,100 --> 00:29:11,130
- Cả thị trấn gần như
- bị giết sạch.
- 407
- 00:29:11,140 --> 00:29:14,940
- Rất bất thường vì quỷ dữ
- thường không gây nên
- 408
- 00:29:14,980 --> 00:29:16,070
- nhiều cái chết đến vậy.
- 409
- 00:29:16,110 --> 00:29:18,940
- Chúng thường hành hạ
- vài cá thể nhất định.
- 410
- 00:29:18,980 --> 00:29:20,110
- Nhưng thứ này thì khác.
- 411
- 00:29:20,110 --> 00:29:23,050
- Nó chuyển hóa khi bị giết.
- 412
- 00:29:23,080 --> 00:29:25,140
- Khoảnh khắc ta giết nó,
- ta sẽ trở thành nó.
- 413
- 00:29:27,160 --> 00:29:30,060
- Điều đó khiến
- mọi chuyện thêm phức tạp.
- 414
- 00:29:30,060 --> 00:29:31,990
- Dù sao thì,
- tôi và bố tôi ở đó,
- 415
- 00:29:32,030 --> 00:29:34,120
- và giải thích cho cư dân
- thị trấn,
- 416
- 00:29:34,130 --> 00:29:36,060
- giống như tôi đang
- giải thích với các vị bây giờ.
- 417
- 00:29:36,100 --> 00:29:38,000
- Họ tin chúng tôi ngay,
- 418
- 00:29:38,000 --> 00:29:40,060
- vì họ đã chứng kiến
- tận mắt.
- 419
- 00:29:40,100 --> 00:29:42,070
- Vậy anh giết nó
- bằng cách nào?
- 420
- 00:29:42,100 --> 00:29:44,200
- Bố tôi có 1 ý tưởng
- rất dũng cảm.
- 421
- 00:29:44,240 --> 00:29:46,140
- Ông hi sinh chính mình.
- 422
- 00:29:46,140 --> 00:29:49,970
- Uống thuốc độc, rồi
- giết nó.
- 423
- 00:29:50,010 --> 00:29:52,140
- Con quỷ không còn chỗ
- nào để đi.
- 424
- 00:29:52,150 --> 00:29:56,050
- Và tôi bẫy được nó.
- 425
- 00:29:58,250 --> 00:30:01,150
- Tôi rất lấy làm tiếc.
- 426
- 00:30:01,190 --> 00:30:04,060
- Ba tôi mất vì
- ung thư tuyến tiền liệt.
- 427
- 00:30:04,060 --> 00:30:07,120
- - Thật đáng tiếc.
- - Vậy sao anh đánh mất con quỷ?
- 428
- 00:30:07,160 --> 00:30:09,100
- Tôi sắp kể tới rồi.
- Chuyện dài lắm.
- 429
- 00:30:09,130 --> 00:30:11,190
- Tôi giữ nó trong
- 30 năm.
- 430
- 00:30:11,200 --> 00:30:14,170
- Nó có nhiều cách
- thoát khỏi bàn tay tôi.
- 431
- 00:30:14,170 --> 00:30:16,140
- Thứ đó, nó có
- sự sống riêng.
- 432
- 00:30:16,140 --> 00:30:18,070
- Nó không muốn
- ở trong hộp.
- 433
- 00:30:18,110 --> 00:30:20,200
- Nó có cánh biến hóa
- thế giới quanh nó.
- 434
- 00:30:20,210 --> 00:30:23,080
- Anh đánh mất nó như
- thế nào, anh Woodley?
- 435
- 00:30:23,110 --> 00:30:25,050
- Cô không thể giết nó,
- cô chỉ có thể
- 436
- 00:30:25,080 --> 00:30:27,070
- đặt nó ở nơi
- không ai tìm được.
- 437
- 00:30:27,080 --> 00:30:29,110
- Tôi thuê máy bay,
- bay xuống vùng này.
- 438
- 00:30:29,120 --> 00:30:30,980
- Tôi định bỏ nó
- ở dưới sông.
- 439
- 00:30:31,020 --> 00:30:32,990
- Động cơ trục trặc,
- 440
- 00:30:32,990 --> 00:30:35,010
- bốc cháy,
- tôi phải thoát ra.
- 441
- 00:30:35,060 --> 00:30:37,050
- Cái máy bay trượt dài
- ngay thị trấn.
- 442
- 00:30:37,090 --> 00:30:39,960
- Tôi nhớ đã từng
- điều tra vụ đó.
- 443
- 00:30:39,960 --> 00:30:41,950
- Tốt quá.
- Dù gì thì,
- 444
- 00:30:42,000 --> 00:30:45,190
- giấu đồ ở giữa
- lòng sông là ý khá hay.
- 445
- 00:30:45,200 --> 00:30:48,030
- Tôi ở lại thị trấn
- vài hôm,
- 446
- 00:30:48,070 --> 00:30:50,090
- phòng trường hợp
- có người tìm thấy nó.
- 447
- 00:30:50,140 --> 00:30:52,200
- Cũng may, vì
- đúng là vậy thật.
- 448
- 00:30:57,010 --> 00:30:59,100
- Chà,
- 449
- 00:30:59,150 --> 00:31:02,120
- cây ở đây đẹp quá.
- 450
- 00:31:02,120 --> 00:31:05,140
- Chắc tôi bỏ quên
- ví tiền.
- 451
- 00:31:05,190 --> 00:31:08,950
- Cái gì?
- 452
- 00:31:08,960 --> 00:31:11,980
- Thôi được,
- bữa này tôi đãi.
- 453
- 00:31:12,030 --> 00:31:14,090
- Cảm ơn.
- 454
- 00:31:14,130 --> 00:31:17,220
- Cứ coi như
- chuyện anh kể là thật.
- 455
- 00:31:17,270 --> 00:31:21,070
- Anh có kế hoạch
- gì không? Có cách tìm ra
- 456
- 00:31:21,100 --> 00:31:23,070
- nguwòi đàn ông đã giết
- 3 tên sát nhân trước?
- 457
- 00:31:23,100 --> 00:31:25,160
- Mở cuộc họp toàn thị trấn,
- 458
- 00:31:25,170 --> 00:31:27,160
- kể cho họ nghe
- chuyện đã xảy ra
- 459
- 00:31:27,210 --> 00:31:30,180
- - chúng ta có thể cùng giải quyết việc này.
- - Anh muốn nói cho toàn thị trấn
- 460
- 00:31:30,210 --> 00:31:33,010
- có 1 con quỷ nhập người
- đang bỏ trốn?
- 461
- 00:31:33,010 --> 00:31:34,070
- Cơ bản là vậy.
- 462
- 00:31:34,120 --> 00:31:35,980
- Chỉ làm mọi chuyện
- trầm trọng thêm thôi.
- 463
- 00:31:35,980 --> 00:31:38,040
- Cho dù họ có tin anh,
- mà khả năng là cực thấp,
- 464
- 00:31:38,050 --> 00:31:41,180
- chỗ này toàn người
- theo đạo Thiên Chúa. Họ sẽ hoảng loạn.
- 465
- 00:31:41,220 --> 00:31:44,160
- Cảnh sát trưởng Dunham,
- có hệ thống khẩn cấp
- 466
- 00:31:44,160 --> 00:31:47,060
- ở trường học để
- giữ bọn trẻ an toàn không?
- 467
- 00:31:47,100 --> 00:31:49,190
- Đặc vụ Pierce,
- xin thứ lỗi cho tôi,
- 468
- 00:31:49,200 --> 00:31:52,170
- tôi nghĩ cô ở Washington
- lâu quá rồi.
- 469
- 00:31:52,170 --> 00:31:54,190
- Chỗ này là Chicoty Creek,
- Mississippi.
- 470
- 00:31:54,240 --> 00:31:57,200
- Chúng tôi mới có cây đèn
- giao thông đầu tiên cách đây 6 tháng.
- 471
- 00:31:57,210 --> 00:32:00,170
- Xin lỗi, nhưng kế hoachj
- này thật ngớ ngẩn.
- 472
- 00:32:00,210 --> 00:32:02,110
- Tôi sẽ không để anh
- làm thị trấn này
- 473
- 00:32:02,110 --> 00:32:04,100
- rối loạn chỉ vì
- lời nói của anh.
- 474
- 00:32:04,110 --> 00:32:07,010
- Được thôi, tôi sẽ
- chờ cô đổi ý.
- 475
- 00:32:07,050 --> 00:32:10,070
- Cảnh sát trưởng, làm sao tôi
- tìm được người đã giết tên sát nhân cuối cùng?
- 476
- 00:32:10,120 --> 00:32:11,950
- Anh định làm gì
- khi tìm ra anh ta?
- 477
- 00:32:11,990 --> 00:32:14,050
- Tôi sẽ mời anh ta ngồi,
- nói chuyện nhỏ nhẹ.
- 478
- 00:32:14,060 --> 00:32:15,220
- Nếu cần chúng tôi giúp,
- thì phải cho tôi theo.
- 479
- 00:32:15,220 --> 00:32:17,190
- Mặc dù tôi rất thích
- được dành thêm thời gian
- 480
- 00:32:17,190 --> 00:32:19,130
- ở bên quý cô
- xinh đẹp như cô,
- 481
- 00:32:19,130 --> 00:32:22,030
- - nhưng tôi hành động một mình.
- - Ta hành động theo cách tôi nói,
- 482
- 00:32:22,060 --> 00:32:24,220
- hoặc anh có thể
- trở lại phòng giam.
- 483
- 00:32:24,230 --> 00:32:27,170
- - Tùy anh.
- - Thôi được.
- 484
- 00:32:27,200 --> 00:32:29,170
- Nếu anh có hành động
- khả nghi,
- 485
- 00:32:29,170 --> 00:32:32,160
- tôi sẽ không ngại
- cầm súng bắn anh.
- 486
- 00:32:32,210 --> 00:32:36,140
- Được rồi. Lấy đồ
- của tôi và đi nào.
- 487
- 00:32:36,180 --> 00:32:39,980
- Để xem ta có
- gì nào.
- 488
- 00:32:39,980 --> 00:32:43,110
- 1 khẩu súng.
- 489
- 00:32:43,150 --> 00:32:46,210
- 7 viên đạn Magnum...
- 490
- 00:32:46,250 --> 00:32:51,120
- Dây đeo súng
- với 12 viên đạn cao su.
- 491
- 00:32:52,260 --> 00:32:56,060
- Tôi thích cái này,
- máy hóa hơi.
- 492
- 00:32:58,000 --> 00:33:01,060
- 1 cái bẫy động vật nhỏ.
- 493
- 00:33:01,070 --> 00:33:03,130
- Cẩn thận cái đó.
- 494
- 00:33:05,070 --> 00:33:07,100
- Bóng bola Nam Mỹ.
- 495
- 00:33:11,050 --> 00:33:13,140
- Và cuối cùng,
- 496
- 00:33:13,150 --> 00:33:16,170
- một cái roi da với...
- 497
- 00:33:16,220 --> 00:33:18,190
- hai cái đầu khô.
- 498
- 00:33:18,190 --> 00:33:21,950
- - Mẹ ơi. Viết là " roi da" thôi.
- - 1 roi da.
- 499
- 00:33:25,190 --> 00:33:27,160
- Cái gì?
- 500
- 00:33:31,170 --> 00:33:34,100
- - Được rồi. Dừng xe.
- - Chắc là ở đây.
- 501
- 00:33:34,140 --> 00:33:37,000
- Ngôi nhà của người
- giết tên sát nhân cuối cùng.
- 502
- 00:33:37,000 --> 00:33:40,060
- Jeremy Ruckner.
- 503
- 00:33:55,090 --> 00:33:57,990
- - Bộ anh sống trong xe đó hả?
- - Ừ.
- 504
- 00:33:58,030 --> 00:34:00,220
- Phải rồi.
- 505
- 00:34:00,230 --> 00:34:03,990
- - Cái quái gì vậy?
- - Súng bắn lưới.
- 506
- 00:34:04,030 --> 00:34:06,000
- Niềm tự hào của tôi.
- 507
- 00:34:06,000 --> 00:34:08,090
- Nó hoạt động ra sao?
- 508
- 00:34:08,140 --> 00:34:11,000
- Bắn nhờ áp lực.
- 509
- 00:34:11,040 --> 00:34:13,200
- Lưới bay ra,
- có quả tạ ở các góc.
- 510
- 00:34:13,240 --> 00:34:16,210
- Hất con mồi ngã xuống,
- không giết nó.
- 511
- 00:34:16,210 --> 00:34:18,080
- Để tôi xem.
- 512
- 00:34:19,180 --> 00:34:23,170
- Chà. Nặng hơn tôi tưởng.
- 513
- 00:34:23,180 --> 00:34:25,150
- Ừ.
- 514
- 00:34:25,190 --> 00:34:28,020
- Được rồi. Ngôi nhà
- ở đó.
- 515
- 00:34:28,020 --> 00:34:30,220
- Làm sao hắn biết mình sống ở đâu
- khi đã bị quỷ nhập.
- 516
- 00:34:30,220 --> 00:34:32,060
- Bản năng.
- 517
- 00:34:32,090 --> 00:34:34,250
- Lâu rồi chưa có
- thêm vụ giết người nào.
- 518
- 00:34:34,260 --> 00:34:38,030
- Có lẽ nó đang nghỉ ngơi.
- Trước đây cũng vậy.
- 519
- 00:34:41,240 --> 00:34:43,200
- Có người đang tới.
- 520
- 00:34:55,120 --> 00:34:58,240
- Này, cô đừng cầm theo
- súng chứ.
- 521
- 00:34:58,250 --> 00:35:01,150
- Tôi sẽ cầm theo nó.
- 522
- 00:35:01,160 --> 00:35:04,090
- Cô bắn nó bằng súng
- là cô phải hối hận đó.
- 523
- 00:35:04,130 --> 00:35:06,120
- Tin tôi đi.
- 524
- 00:35:08,030 --> 00:35:10,120
- Chờ ở đây.
- 525
- 00:35:35,990 --> 00:35:37,150
- Xin chào.
- 526
- 00:35:46,230 --> 00:35:48,130
- Ôi lạy Chúa.
- 527
- 00:35:48,170 --> 00:35:51,000
- Công việc này cũng
- dơ bẩn lắm.
- 528
- 00:35:52,110 --> 00:35:54,270
- Ôi Chúa ơi, kinh quá.
- 529
- 00:35:54,980 --> 00:35:56,200
- Từ từ sẽ quen.
- 530
- 00:35:56,240 --> 00:35:59,980
- - Mấy người là ai?
- - Nó nói chuyện được hả?
- 531
- 00:35:59,980 --> 00:36:03,080
- Ờ không, quỷ đâu
- biết nói chuyện.
- 532
- 00:36:03,080 --> 00:36:05,020
- Bỏ tay ra.
- 533
- 00:36:05,020 --> 00:36:06,990
- - Mẹ nó.
- - Gì vậy?
- 534
- 00:36:07,020 --> 00:36:09,010
- Có chuyện gì?
- 535
- 00:36:09,060 --> 00:36:11,250
- - Không phải anh ta.
- - Anh nói không phải anh ta là sao?
- 536
- 00:36:11,260 --> 00:36:14,130
- Là anh ta, nhưng anh ta
- không bị quỷ nhập.
- 537
- 00:36:14,160 --> 00:36:16,060
- Xỉn quắt cần câu rồi,
- ngửi mùi xem,
- 538
- 00:36:16,060 --> 00:36:19,000
- - nhưng anh ta không bị nhập.
- - Mấy người là ai?
- 539
- 00:36:19,000 --> 00:36:21,130
- Xin lỗi anh bạn.
- 540
- 00:36:21,170 --> 00:36:23,160
- Có sự hiểu lầm
- ở đây.
- 541
- 00:36:23,170 --> 00:36:26,140
- - Xin lỗi nhé.
- - Hiểu lầm?
- 542
- 00:36:26,140 --> 00:36:28,130
- Xém nữa anh làm gãy
- tay tôi.
- 543
- 00:36:28,210 --> 00:36:30,230
- Anh nói xạo phải không?
- 544
- 00:36:30,240 --> 00:36:33,010
- Không có,
- anh ta không phải người
- 545
- 00:36:33,010 --> 00:36:35,210
- - tham gia vụ bắn giết vừa rồi.
- - Tôi chứ ai!
- 546
- 00:36:35,250 --> 00:36:38,980
- Ba ngày trước tôi bắn hạ tên đó.
- 547
- 00:36:38,990 --> 00:36:40,180
- Bằng khẩu súng đằng kia.
- 548
- 00:36:40,220 --> 00:36:43,160
- Tôi là người giỏi nhất
- Missisipi
- 549
- 00:36:43,160 --> 00:36:45,150
- Vậy thì sao?
- Hắn nói hắn bắn gã kia rồi.
- 550
- 00:36:45,160 --> 00:36:47,990
- Được rồi, nói tôi nghe
- chính xác thì chuyện gì đã xảy ra
- 551
- 00:36:48,030 --> 00:36:51,020
- Mấy người không nghe hả?
- Tôi bắn thằng đó rồi.
- 552
- 00:36:51,070 --> 00:36:52,230
- Phòi cả ruột luôn.
- 553
- 00:36:52,270 --> 00:36:55,200
- Có ai làm gì hắn
- sau khi anh bắn không?
- 554
- 00:36:55,240 --> 00:36:58,170
- À có, Glen Prichard chạy lên
- xử nốt,
- 555
- 00:36:58,170 --> 00:37:01,160
- nhưng tôi là người bắn hạ
- và ngưng vụ giết chóc lại
- 556
- 00:37:01,180 --> 00:37:03,970
- Anh đi mà hỏi
- Vậy Prichard bị gì rồi?
- 557
- 00:37:03,980 --> 00:37:05,950
- Anh ta đâu?
- Nó chạy rồi.
- 558
- 00:37:05,980 --> 00:37:09,180
- Xong việc, nó chỉ nhìn chúng tôi
- rồi chạy đi.
- 559
- 00:37:09,220 --> 00:37:11,980
- Chắc là thấy máu
- không chịu nổi.
- 560
- 00:37:11,990 --> 00:37:14,150
- Đồ mít ướt.
- Được rồi. Coi như xong rồi.
- 561
- 00:37:14,190 --> 00:37:16,990
- Chuyện này chẳng
- chứng minh được gì cả.
- 562
- 00:37:16,990 --> 00:37:18,050
- Uh-huh.
- 563
- 00:37:18,090 --> 00:37:20,220
- Này chờ đã.
- Đúng dậy.
- 564
- 00:37:20,230 --> 00:37:22,130
- Này, anh chưa nói tôi
- 565
- 00:37:22,160 --> 00:37:25,220
- tại sao lại bắn lưới vào tôi
- như thế?
- 566
- 00:37:25,230 --> 00:37:27,200
- Xong rồi, chỉ là ác mộng thôi.
- 567
- 00:37:27,230 --> 00:37:30,140
- Anh về ngủ đi.
- 568
- 00:37:31,170 --> 00:37:34,140
- Giáng sinh vui vẻ.
- 569
- 00:37:39,210 --> 00:37:43,120
- Wow, anh phải làm thế
- trong xe à?
- 570
- 00:37:56,260 --> 00:37:59,160
- Trưa nay ăn sườn
- vẫn chưa đủ à?
- 571
- 00:38:02,000 --> 00:38:03,160
- Không, cảm ơn.
- 572
- 00:38:10,110 --> 00:38:12,200
- Chết tiệt.
- 573
- 00:38:21,190 --> 00:38:24,020
- Chết tiệt.
- 574
- 00:38:24,030 --> 00:38:26,120
- Xe bị quá nhiệt.
- Chuyện thường ngày thôi.
- 575
- 00:38:26,160 --> 00:38:27,990
- Lẽ ra tôi không nên tin anh.
- 576
- 00:38:28,030 --> 00:38:30,160
- Ta phải về chỗ cây xăng.
- Cô bớt nói được không??
- 577
- 00:38:30,160 --> 00:38:33,100
- Xin lỗi? Anh mới là người
- phải cúi đầu đấy
- 578
- 00:38:33,130 --> 00:38:35,100
- Không có tôi
- thì giờ anh ở tù mục xương
- 579
- 00:38:35,100 --> 00:38:36,130
- Shh.
- 580
- 00:38:36,140 --> 00:38:39,040
- Đừng "shh" với tôi
- lm lặng.
- 581
- 00:38:42,210 --> 00:38:45,080
- Tôi vừa thấy gì đó.
- 582
- 00:38:50,990 --> 00:38:51,970
- Tôi không thấy---
- 583
- 00:38:52,020 --> 00:38:53,990
- có gì đó trong rừng
- đang theo dõi chúng ta
- 584
- 00:38:53,990 --> 00:38:56,010
- Tôi không thấy gì cả.
- Shh.
- 585
- 00:38:56,060 --> 00:38:58,030
- Ừ. Ngay đó đó.
- 586
- 00:39:01,200 --> 00:39:03,160
- Vào xe đi.
- Đừng nói gì cả.
- 587
- 00:39:03,160 --> 00:39:05,160
- lm lặng đi.
- 588
- 00:39:22,220 --> 00:39:25,050
- Vào trong xe đi.
- 589
- 00:39:26,220 --> 00:39:28,980
- Thật đấy à?
- 590
- 00:39:28,980 --> 00:39:59,980
- f c i n e . n e t
- 591
- 00:40:00,050 --> 00:40:01,990
- Được rồi.
- 592
- 00:41:47,230 --> 00:41:49,060
- Tôi có đang xen ngang không?
- 593
- 00:42:06,080 --> 00:42:07,100
- Chết tiệt.
- 594
- 00:42:13,120 --> 00:42:17,060
- Đạn cao su.
- Kẹt quá thì xài cũng được.
- 595
- 00:42:17,090 --> 00:42:18,080
- Tôi---tôi---
- 596
- 00:42:18,090 --> 00:42:20,990
- Tôi chỉ---
- Thở, đừng cố nói.
- 597
- 00:42:22,000 --> 00:42:24,190
- Thế thì ta sẽ
- hẹn buổi họp tập thể
- 598
- 00:42:24,230 --> 00:42:27,100
- vào khoảng 6 giờ tối mai.
- Cô thấy được không?
- 599
- 00:42:43,120 --> 00:42:45,090
- Xin chào mọi người.
- Chào mừng đã đến.
- 600
- 00:42:45,120 --> 00:42:48,090
- Buổi tối tốt lành, cô Kravitz.
- 601
- 00:42:48,120 --> 00:42:51,060
- Cô giúp chúng tôi được không?
- Cô có bộ đồ sơ cứu nào không?
- 602
- 00:42:51,090 --> 00:42:53,180
- Có, tôi để nó đâu đó ở đây.
- 603
- 00:42:53,190 --> 00:42:57,030
- Hay quá. Chúng tôi cần 2 phòng
- cho tối này.
- 604
- 00:42:57,060 --> 00:43:01,160
- Tôi rất tiếc,
- nhưng chúng tôi chỉ còn 1 phòng.
- 605
- 00:43:01,170 --> 00:43:03,970
- E là 2 người phải ở chung rồi.
- 606
- 00:43:09,210 --> 00:43:12,110
- Anh cần giúp không?
- 607
- 00:43:12,150 --> 00:43:16,080
- Không, tôi tự mổ
- cũng tốt rồi mà
- 608
- 00:43:22,090 --> 00:43:26,150
- Cảm ơn
- vì việc anh đã làm.
- 609
- 00:43:26,160 --> 00:43:29,130
- Đừng cảm ơn tôi.
- Cảm ơn nó ấy.
- 610
- 00:43:29,130 --> 00:43:31,030
- Tôi không hiểu.
- 611
- 00:43:31,070 --> 00:43:33,230
- Khi tôi tới, tôi đã chắc rằng
- nó giết cô mất rồi.
- 612
- 00:43:33,270 --> 00:43:36,960
- Tôi chưa từng thấy nó phản ứng thế,
- cả cách nó nhìn cô nữa.
- 613
- 00:43:36,970 --> 00:43:38,200
- Tôi đã rất mừng
- khi thấy cô còn sống
- 614
- 00:43:38,240 --> 00:43:40,070
- cho đến khi tôi nhận ra
- vì sao như thế.
- 615
- 00:43:40,070 --> 00:43:43,980
- Nó muốn tôi giết nó.
- Có vẻ là vậy.
- 616
- 00:43:44,010 --> 00:43:46,000
- Tại sao?
- Nó thích cô.
- 617
- 00:43:46,050 --> 00:43:49,110
- Có thể nó thích cơ thể cô,
- có thể nó thích linh hồn cô.
- 618
- 00:43:49,120 --> 00:43:52,210
- Nó thu thập linh hồn,
- để nó mạnh hơn.
- 619
- 00:43:52,250 --> 00:43:54,980
- Đôi mắt...mắt nó...
- 620
- 00:43:54,990 --> 00:43:57,150
- Ừ. Tôi hiểu.
- 621
- 00:43:57,160 --> 00:44:00,960
- Gớm lắm phải không?
- Không không,...
- 622
- 00:44:00,990 --> 00:44:04,230
- Tôi nhìn thấy gì đó trong mắt nó.
- 623
- 00:44:04,230 --> 00:44:07,220
- Có mây đen, sấm chớp.
- 624
- 00:44:07,270 --> 00:44:10,240
- Có người la hét.
- 625
- 00:44:10,240 --> 00:44:13,170
- Kinh khủng quá.
- 626
- 00:44:13,170 --> 00:44:15,040
- Chưa bao giờ tôi sợ thế.
- 627
- 00:44:15,080 --> 00:44:18,100
- Chà, chuyện đó không ngờ đấy.
- 628
- 00:44:19,250 --> 00:44:23,180
- Lại đây, để tôi giúp anh.
- 629
- 00:44:23,220 --> 00:44:25,980
- Để tôi giúp cho.
- 630
- 00:44:30,120 --> 00:44:35,080
- Anh làm nghề này
- bao lâu rồi?
- 631
- 00:44:35,130 --> 00:44:36,960
- Oh, um...
- 632
- 00:44:37,000 --> 00:44:40,090
- Cũng lâu lắm rồi.
- 633
- 00:44:40,100 --> 00:44:42,970
- Kiểu như
- cha truyền con nối ấy.
- 634
- 00:44:42,970 --> 00:44:44,960
- Tới Giáng sinh chắc vui lắm.
- Heh.
- 635
- 00:44:47,140 --> 00:44:49,110
- Cảm ơn
- đã cảnh cáo.
- 636
- 00:45:01,090 --> 00:45:03,220
- Vậy
- 637
- 00:45:03,220 --> 00:45:06,250
- có cách nào để bắt quỷ
- 638
- 00:45:06,260 --> 00:45:08,190
- mà không làm hại ai không?
- 639
- 00:45:13,070 --> 00:45:15,130
- Tôi thấy cô đang
- nghĩ hơi xa đấy.
- 640
- 00:45:15,170 --> 00:45:18,100
- Nếu không bắt được thứ này
- 641
- 00:45:20,040 --> 00:45:22,170
- Thì nghĩ như thế
- cũng vô ích thôi.
- 642
- 00:45:25,210 --> 00:45:27,980
- Ok. Rồi thì...
- 643
- 00:45:31,250 --> 00:45:33,190
- Xong rồi đấy.
- 644
- 00:45:35,960 --> 00:45:37,120
- Cảm ơn.
- 645
- 00:45:39,190 --> 00:45:43,220
- Tôi sẽ thay quần áo ở đây
- nếu anh không ngại nhìn chỗ khác.
- 646
- 00:45:43,260 --> 00:45:46,060
- Ok. Chắc rồi. Không sao.
- 647
- 00:46:10,090 --> 00:46:13,180
- Tôi se đi ra ngoài một chút.
- 648
- 00:46:13,230 --> 00:46:15,020
- Đi đâu?
- 649
- 00:46:15,060 --> 00:46:18,190
- Tôi sẽ ngủ trong xe...
- 650
- 00:46:18,200 --> 00:46:20,100
- trong đó ấm lắm.
- 651
- 00:46:20,130 --> 00:46:23,100
- Trên sàn còn nhiều chỗ,
- anh không phải...
- 652
- 00:46:31,210 --> 00:46:33,080
- Chào, Nelson.
- 653
- 00:46:33,110 --> 00:46:35,010
- Xin lỗi vì gọi anh dậy.
- 654
- 00:46:35,050 --> 00:46:37,110
- Ừ, anh kiểm tra dòng họ
- 655
- 00:46:37,120 --> 00:46:39,140
- Evelyn Pierce giúp tôi được không?
- 656
- 00:46:39,190 --> 00:46:41,120
- Ừ. Đối chiếu chéo
- trên danh sách của anh.
- 657
- 00:46:41,150 --> 00:46:43,990
- xem cây phả hệ
- có gì lạ không?
- 658
- 00:46:46,990 --> 00:46:50,230
- Tôi phải đi đây,
- có gì gọi lại cho tôi ngay
- 659
- 00:47:05,010 --> 00:47:06,140
- Khó ngủ à?
- 660
- 00:47:09,120 --> 00:47:13,140
- Lúc còn nhỏ tôi ở đây.
- Cảm thấy tôi nên đi thăm thú một chút.
- 661
- 00:47:13,150 --> 00:47:16,020
- Trông có vẻ như
- đấy từng là một nông trại khá được
- 662
- 00:47:16,060 --> 00:47:19,030
- Sao nó lại bị bỏ hoang?
- 663
- 00:47:19,060 --> 00:47:22,190
- Tôi nghe nói là
- 664
- 00:47:22,230 --> 00:47:24,060
- nó bị nguyền.
- 665
- 00:47:24,060 --> 00:47:25,160
- Tại sao?
- 666
- 00:47:25,200 --> 00:47:27,260
- Bố mẹ tôi
- không kể gì nhiều.
- 667
- 00:47:27,270 --> 00:47:33,000
- Tôi nghe kể là,
- hôm ấy là tiệc phục sinh
- 668
- 00:47:33,010 --> 00:47:35,000
- và tôi ngã vào bể bơi.
- 669
- 00:47:35,040 --> 00:47:37,170
- Tôi đập đầu vào thành hồ
- rồi rơi xuống nước.
- 670
- 00:47:37,180 --> 00:47:40,040
- Tôi nghĩ phải vài phút sau
- mới có người tìm thấy tôi.
- 671
- 00:47:40,050 --> 00:47:41,170
- Lúc đó tôi đã tím tái rồi.
- 672
- 00:47:41,210 --> 00:47:45,150
- Mẹ tôi chụp tôi,
- mang tôi vào nhà,
- 673
- 00:47:45,190 --> 00:47:47,150
- khi mẹ giúp tôi tỉnh lại,
- 674
- 00:47:47,150 --> 00:47:50,990
- tôi rất khỏe như thể
- chưa có chuyện gì xảy ra
- 675
- 00:47:50,990 --> 00:47:55,120
- Tôi không nhớ gì cả,
- nhưng tôi nhớ họ kể rằng
- 676
- 00:47:55,130 --> 00:47:57,100
- cứ như mẹ mang tôi về
- từ cõi chết vậy,
- 677
- 00:47:57,100 --> 00:47:58,220
- Chuyện tiếp theo mà tôi nhớ
- 678
- 00:47:58,270 --> 00:48:01,230
- là người ta ném đá
- vào cửa sổ nhà.
- 679
- 00:48:01,230 --> 00:48:05,000
- chúng tôi thu dọn
- rồi đi thật nhanh sau đó.
- 680
- 00:48:05,040 --> 00:48:07,130
- Evelyn, tôi rất tiếc
- khi nghe chuyện đó.
- 681
- 00:48:07,140 --> 00:48:09,200
- Ai cũng có chuyện buồn riêng mà.
- 682
- 00:48:09,210 --> 00:48:10,970
- Cô biết tôi nghĩ gì không?
- 683
- 00:48:10,980 --> 00:48:13,040
- Tôi nghĩ đây là lúc thích hợp
- để nói với cô
- 684
- 00:48:13,080 --> 00:48:14,950
- Tôi đang tìm hiểu xem
- 685
- 00:48:14,980 --> 00:48:17,180
- vì sao anh bạn mắt đen
- lại thích cô.
- 686
- 00:48:17,180 --> 00:48:19,080
- Thứ cô thấy trong mắt nó,
- 687
- 00:48:19,090 --> 00:48:21,050
- hoàn cảnh khiến gia đình cô
- phải rời khỏi
- 688
- 00:48:21,090 --> 00:48:22,180
- suối Chicoty
- 689
- 00:48:22,220 --> 00:48:25,090
- đều dẫn đến một kết luận.
- Là gì?
- 690
- 00:48:25,090 --> 00:48:27,120
- Có một khả năng
- mong manh rằng
- 691
- 00:48:27,130 --> 00:48:29,150
- tổ tiên của cô,
- và cô đều là...
- 692
- 00:48:29,200 --> 00:48:32,170
- nói thế nào đây nhỉ...
- 693
- 00:48:32,170 --> 00:48:34,960
- Thế này, quỷ dữ là có thật, đúng không?
- 694
- 00:48:35,000 --> 00:48:37,060
- và ở đầu bên kia của dãy quang phổ
- 695
- 00:48:37,100 --> 00:48:40,130
- là những thực thể
- sinh ra từ ánh sáng?
- 696
- 00:48:40,140 --> 00:48:42,200
- Ta đang nói về
- thiên thần à?
- 697
- 00:48:42,210 --> 00:48:45,940
- Cô nói đấy chứ. Tôi biết.
- Nghe này.
- 698
- 00:48:45,980 --> 00:48:48,000
- Ừ thì gọi là thiên thần đi.
- 699
- 00:48:48,050 --> 00:48:50,020
- Rất, rất nhiều năm trước,
- 700
- 00:48:50,020 --> 00:48:51,140
- theo như Kinh thánh các kiểu nói,
- 701
- 00:48:51,180 --> 00:48:54,150
- có những thiên thần đến trần gian,
- và giao hợp với con người.
- 702
- 00:48:54,190 --> 00:48:58,120
- Họ đã sinh ra
- dòng dõi kì diệu này.
- 703
- 00:48:58,130 --> 00:48:59,990
- Và anh nói rằng
- tôi là một trong số họ?
- 704
- 00:49:00,030 --> 00:49:01,190
- Thứ cô thấy trong mắt nó,
- 705
- 00:49:01,230 --> 00:49:04,060
- Mẹ cô có khả năng đó,
- cái bớt trên lưng cô,
- 706
- 00:49:04,060 --> 00:49:06,160
- sao anh thấy được?
- Anh quay lưng lại cơ mà.
- 707
- 00:49:06,200 --> 00:49:09,070
- Thì ảnh phản chiếu thôi mà.
- 708
- 00:49:09,070 --> 00:49:12,000
- Tôi không phải thiên thần đâu.
- Cô---
- 709
- 00:49:12,010 --> 00:49:15,000
- nghe tôi này,
- nếu tôi đúng
- 710
- 00:49:15,040 --> 00:49:17,170
- thì rủi ro càng lúc càng lớn.
- 711
- 00:49:17,180 --> 00:49:18,940
- Vì sao thế?
- 712
- 00:49:18,980 --> 00:49:20,140
- Có một nơi tăm tối,
- 713
- 00:49:20,150 --> 00:49:22,170
- có một thế giới khác,
- tồn tại ngay cạnh chúng ta
- 714
- 00:49:22,180 --> 00:49:24,170
- toàn những thứ đen thối xấu xa.
- 715
- 00:49:24,220 --> 00:49:26,210
- Chúng có gì liên quan tới tôi?
- Tới gia đình tôi?
- 716
- 00:49:26,250 --> 00:49:29,220
- Nếu cô từ dòng dõi kì diệu
- tôi vừa nói
- 717
- 00:49:29,220 --> 00:49:31,990
- cô có khả năng
- liên kết với thế giới đó.
- 718
- 00:49:32,030 --> 00:49:37,090
- nếu thứ đó có được cô,
- nó sẽ dùng cơ thể cô
- 719
- 00:49:37,100 --> 00:49:39,960
- để gọi lũ quỷ bạn nó
- 720
- 00:49:40,000 --> 00:49:41,130
- hàng ngàn chúng nó.
- 721
- 00:49:41,170 --> 00:49:44,140
- Và suối Chicoty sẽ là
- địa ngục trần gian đúng nghĩa đen.
- 722
- 00:49:44,140 --> 00:49:47,160
- Sao nó lại cần tôi?
- Không còn ai giống tôi sao?
- 723
- 00:49:47,210 --> 00:49:49,140
- Tôi không chắc còn ai nữa đâu.
- 724
- 00:49:49,180 --> 00:49:52,200
- Nghe này, có thể tôi sai,
- 725
- 00:49:52,210 --> 00:49:56,050
- nhưng cứ cẩn thận thì tốt hơn.
- 726
- 00:50:03,260 --> 00:50:06,090
- A tốt rồi,
- rất vui vì được gặp các bạn.
- 727
- 00:50:06,090 --> 00:50:09,150
- Rất vui vì được gặp các bạn.
- Nhìn được đấy.
- 728
- 00:50:09,160 --> 00:50:12,030
- Vào đi. Ngồi đi.
- Tôi không nói thế.
- 729
- 00:50:12,070 --> 00:50:16,020
- Tôi nói là tôi nghĩ
- ta nên có một đội chờ sẵn.
- 730
- 00:50:16,040 --> 00:50:19,130
- Đi mà. Đi mà, nghe này,
- tôi sắp phá được vụ này rồi.
- 731
- 00:50:19,170 --> 00:50:21,970
- Cho tôi một cơ hội đi.
- 732
- 00:50:23,010 --> 00:50:26,170
- Cảm ơn. Cảm ơn sếp.
- 733
- 00:50:26,210 --> 00:50:30,170
- Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
- Ừ, ổn cả.
- 734
- 00:50:30,180 --> 00:50:33,240
- Này vào đi.
- Rất vui được gặp cô.
- 735
- 00:50:33,250 --> 00:50:37,950
- Chết tiệt.
- 736
- 00:50:37,960 --> 00:50:41,050
- Tôi biết, thưa cha xứ.
- Chuyện này là sao?
- 737
- 00:50:41,090 --> 00:50:43,060
- Một chút nữa là cha biết ngay.
- 738
- 00:50:43,100 --> 00:50:44,190
- Thôi mà, Marty.
- 739
- 00:50:44,200 --> 00:50:47,170
- Giáo dân đang lo lắm.
- 740
- 00:50:47,170 --> 00:50:48,160
- Được thôi?
- 741
- 00:50:48,200 --> 00:50:51,190
- Cha thấy Evelyn Pierce
- trong văn phòng con.
- 742
- 00:50:53,040 --> 00:50:54,230
- Cô ta không đáng tin đâu.
- 743
- 00:50:54,270 --> 00:50:57,040
- Thôi được.
- 744
- 00:50:57,040 --> 00:51:00,100
- Sao cha không ngồi xuống
- 745
- 00:51:00,150 --> 00:51:02,140
- vì quyền lợi của cha đi.
- 746
- 00:51:09,220 --> 00:51:13,060
- Thưa quý ông và quý bà,
- xin chú ý.
- 747
- 00:51:13,090 --> 00:51:14,220
- Nói đi, Dunham.
- 748
- 00:51:14,230 --> 00:51:18,190
- Tôi cần các bạn
- không la lối.
- 749
- 00:51:18,230 --> 00:51:21,200
- Giờ thì, tôi biết mọi người
- có rất nhiều câu hỏi
- 750
- 00:51:21,230 --> 00:51:23,960
- và chúng tôi sẽ trả lời
- 751
- 00:51:23,970 --> 00:51:26,200
- ngay sau khi buổi họp kết thúc.
- 752
- 00:51:26,210 --> 00:51:28,110
- Trong lúc này,
- 753
- 00:51:28,140 --> 00:51:32,010
- tôi cần mọi người
- bình tĩnh.
- 754
- 00:51:32,050 --> 00:51:37,010
- Tôi thấy rằng
- 755
- 00:51:37,020 --> 00:51:40,110
- chuỗi các vụ giết người
- trong tuần vừa qua
- 756
- 00:51:40,150 --> 00:51:44,060
- có liên quan nhau.
- 757
- 00:51:44,060 --> 00:51:45,920
- - Gì cơ?
- - Ý anh là sao?
- 758
- 00:51:45,960 --> 00:51:48,050
- Sao có thể được?
- Giờ làm sao đây.
- 759
- 00:51:48,090 --> 00:51:50,150
- lm lặng.
- Bình tĩnh đi?
- 760
- 00:51:52,130 --> 00:51:55,100
- Có vẻ là
- 761
- 00:51:55,100 --> 00:51:58,200
- có thế lực siêu nhiên
- nhúng tay vào.
- 762
- 00:51:58,240 --> 00:52:00,170
- Cái quái gì đấy?
- 763
- 00:52:00,170 --> 00:52:03,010
- Eunice thế chẳng giúp được gì cả.
- Bà im đi.
- 764
- 00:52:04,180 --> 00:52:07,040
- Giờ thì ngồi xuống.
- Tất cả im lặng.
- 765
- 00:52:07,080 --> 00:52:10,110
- Các bạn đều biết
- ta có FBl tham gia.
- 766
- 00:52:10,120 --> 00:52:11,980
- Tên này...Chết tiệt.
- 767
- 00:52:12,020 --> 00:52:14,150
- Tôn trọng---
- Buổi tối tốt lành, thưa ông bà.
- 768
- 00:52:14,190 --> 00:52:17,160
- Tôi là Jebediah
- Woodley.
- 769
- 00:52:17,160 --> 00:52:19,960
- Đúng thế.
- 770
- 00:52:21,090 --> 00:52:22,220
- Tôi muốn nói một chút
- với các bạn
- 771
- 00:52:22,260 --> 00:52:25,160
- về việc xảy ra trong tuần vừa qua.
- 772
- 00:52:25,170 --> 00:52:28,030
- Tôi biết các bạn đang sợ,
- chúng ta nên thế
- 773
- 00:52:28,070 --> 00:52:32,030
- nhưng nếu các bạn hợp tác
- và nghe theo những gì tôi nói
- 774
- 00:52:32,070 --> 00:52:33,230
- mọi người sẽ ổn cả.
- 775
- 00:52:33,240 --> 00:52:36,070
- Đa số sẽ ổn cả.
- 776
- 00:52:36,080 --> 00:52:37,130
- Đa số?
- 777
- 00:52:37,180 --> 00:52:39,080
- Này này, bình tĩnh đi.
- 778
- 00:52:39,080 --> 00:52:40,210
- Tôi sẽ giải thích.
- 779
- 00:52:40,250 --> 00:52:43,180
- Tôi sẽ giải thích chuyện đã xảy ra.
- 780
- 00:52:43,220 --> 00:52:46,010
- Cứ nghe tôi đã.
- 781
- 00:52:46,020 --> 00:52:47,990
- Chúng ta sẽ có cơ hội
- bàn chuyện đó sau.
- 782
- 00:52:47,990 --> 00:52:49,110
- Tôi biết các bạn sẽ không tin
- 783
- 00:52:49,160 --> 00:52:51,990
- những điều tôi sắp nói
- 784
- 00:52:52,030 --> 00:52:54,990
- Một số các bạn--
- cứ để tôi nói hết.
- 785
- 00:52:55,030 --> 00:52:56,260
- Tôi sẽ giải thích cho các bạn.
- 786
- 00:52:56,260 --> 00:52:58,200
- Có chuyện đang xảy ra trong thị trấn,
- 787
- 00:52:58,200 --> 00:53:00,220
- và nó rất đáng sợ
- 788
- 00:53:00,230 --> 00:53:02,100
- nhưng một số các bạn khó mà
- 789
- 00:53:02,140 --> 00:53:04,160
- tin được chuyện tôi sắp nói
- 790
- 00:53:04,170 --> 00:53:06,100
- nhưng tôi sẽ kể với các bạn
- vài chuyện
- 791
- 00:53:06,140 --> 00:53:09,010
- Chuyện rất kì lạ.
- 792
- 00:53:10,240 --> 00:53:12,110
- Uh...
- 793
- 00:53:17,020 --> 00:53:20,110
- Chết tiệt.
- 794
- 00:53:20,150 --> 00:53:22,950
- Mọi người giải tán.
- 795
- 00:53:43,110 --> 00:53:45,130
- Đừng bắn nó.
- 796
- 00:53:58,120 --> 00:54:00,150
- Để tôi bắn nó.
- 797
- 00:54:03,130 --> 00:54:05,220
- Vì Pete.
- 798
- 00:54:58,990 --> 00:55:01,180
- Đứng yên nào.
- 799
- 00:55:06,130 --> 00:55:08,190
- Chết tiệt.
- 800
- 00:56:16,030 --> 00:56:18,000
- Ta làm gì đây?
- 801
- 00:56:18,030 --> 00:56:19,060
- Gọi tiếp viện.
- 802
- 00:56:19,100 --> 00:56:22,070
- Đây là người tiếp viện này.
- lm đi, Dunham.
- 803
- 00:56:22,070 --> 00:56:25,160
- Ông ấy đã cố hết sức,
- họ chẳng nghe ông ấy.
- 804
- 00:56:25,170 --> 00:56:27,000
- Nếu người của ông
- biết làm theo lệnh
- 805
- 00:56:27,040 --> 00:56:28,200
- ta đã không lộn xộn thế này.
- 806
- 00:56:28,240 --> 00:56:30,970
- Tôi cần xe ông.
- 807
- 00:56:38,120 --> 00:56:39,950
- Được.
- 808
- 00:56:39,990 --> 00:56:41,980
- Anh đi đâu thế?
- Tôi cần làm một mình.
- 809
- 00:56:41,990 --> 00:56:44,050
- Anh cần chúng tôi.
- Chắc là cần đấy.
- 810
- 00:56:44,060 --> 00:56:46,960
- Anh định làm gì?
- Tôi sẽ tìm nó.
- 811
- 00:56:59,110 --> 00:57:02,100
- 4, 5, 6
- 812
- 00:57:02,110 --> 00:57:06,100
- 7, 8, 9 10
- 813
- 00:57:06,110 --> 00:57:09,980
- Sẵn sàng hay chưa,
- em tới đây.
- 814
- 00:57:21,060 --> 00:57:23,030
- Chị chơi dở quá.
- 815
- 00:57:23,030 --> 00:57:25,160
- Em biết chị chỉ chơi
- để em để chị yên.
- 816
- 00:57:25,200 --> 00:57:27,060
- Chừng nào bố về?
- 817
- 00:57:27,100 --> 00:57:28,190
- Chị nói rồi mà, chị không biết.
- 818
- 00:57:28,230 --> 00:57:31,000
- Hẳn ông ấy còn ở chỗ
- cuộc họp.
- 819
- 00:57:34,010 --> 00:57:36,000
- Ai đó?
- 820
- 00:57:36,040 --> 00:57:39,030
- Ai là ai?
- Người ở ngoài kia.
- 821
- 00:57:41,150 --> 00:57:43,240
- Tránh xa khỏi cửa sổ.
- 822
- 00:57:59,000 --> 00:58:00,990
- Lùi lại.
- 823
- 00:58:09,010 --> 00:58:10,240
- Cứu.
- 824
- 00:58:12,210 --> 00:58:14,080
- Cứu em.
- 825
- 00:58:25,230 --> 00:58:27,090
- Ta phải tìm ra nó.
- 826
- 00:58:27,130 --> 00:58:30,120
- Nghe này, tôi vừa nghĩ lại.
- Có khi anh ta đúng.
- 827
- 00:58:30,160 --> 00:58:33,030
- Về chuyện gì?
- Về tôi.
- 828
- 00:58:33,070 --> 00:58:35,970
- Có khi đây là lỗi của tôi.
- Có khi lẽ ra tôi không nên ở đây.
- 829
- 00:58:35,970 --> 00:58:38,200
- Thôi nào đừng hèn thế.
- Tôi bị bệnh tim.
- 830
- 00:58:38,240 --> 00:58:40,230
- Quên chuyện đó đi,
- Cảnh sát trưởng Dunham
- 831
- 00:58:40,240 --> 00:58:42,110
- Kệ chuyện Jebediah nói đi
- 832
- 00:58:42,140 --> 00:58:45,200
- Có một sự thật,
- ta cần mọi giúp đỡ ta có
- 833
- 00:58:45,210 --> 00:58:49,940
- Tôi biết ông thấy có lỗi
- trước cái chết của người của ông
- 834
- 00:58:49,980 --> 00:58:52,180
- nhưng ông chạy trốn
- thì đâu trả thù được.
- 835
- 00:58:52,190 --> 00:58:54,120
- chỉ có đứng lại chiến đấu thôi.
- 836
- 00:58:54,150 --> 00:58:57,150
- Được không? Ông đứng lại, chiến đấu
- với tôi, Cảnh sát trưởng Dunham.
- 837
- 00:58:57,160 --> 00:58:59,220
- Ông bào vệ thị trấn này.
- 838
- 00:59:03,030 --> 00:59:05,050
- Cảnh sát trưởng.
- 839
- 00:59:05,060 --> 00:59:06,160
- Cảnh sát trưởng.
- 840
- 00:59:06,200 --> 00:59:09,100
- Này Cảnh sát trưởng Dunham.
- 841
- 00:59:12,070 --> 00:59:13,970
- Wow.
- 842
- 00:59:24,120 --> 00:59:27,020
- Chuyện gì đang xảy ra?
- 843
- 01:00:04,220 --> 01:00:07,160
- Anh.
- 844
- 01:00:10,260 --> 01:00:12,030
- Ừ.
- 845
- 01:00:12,070 --> 01:00:14,970
- Sao anh mang quỷ dữ
- tới đây?
- 846
- 01:00:14,970 --> 01:00:16,090
- Xin lỗi?
- 847
- 01:00:16,140 --> 01:00:19,000
- Ta không biết anh có ý đồ gì
- ở suối Chicoty
- 848
- 01:00:19,010 --> 01:00:21,170
- nhưng tôi biết Evelyn Pierce,
- 849
- 01:00:21,210 --> 01:00:23,110
- cũng như mẹ cô ta,
- 850
- 01:00:23,140 --> 01:00:26,940
- mang dòng máu của quỷ Satan.
- 851
- 01:00:26,980 --> 01:00:30,180
- Anh cũng cùng hội với cô ta à?
- 852
- 01:00:30,180 --> 01:00:32,120
- Cha hiểu nhầm rồi.
- 853
- 01:00:32,150 --> 01:00:35,020
- Điều quan trọng
- là cha làm người dân bình tĩnh lại.
- 854
- 01:00:35,020 --> 01:00:37,960
- Tại sao, nói đi,
- ta phải tin anh?
- 855
- 01:00:37,990 --> 01:00:41,080
- Sao ta biết anh không phải đồng phạm
- 856
- 01:00:41,130 --> 01:00:44,120
- với bọn quỷ dữ
- tấn công vùng này?
- 857
- 01:00:44,130 --> 01:00:48,070
- Cha bình tĩnh đi.
- Tôi không làm thế.
- 858
- 01:00:48,100 --> 01:00:51,970
- Ta hiểu rồi.
- Anh là kẻ phát ngôn cho Lucifer.
- 859
- 01:00:51,970 --> 01:00:54,200
- Evelyn Pierce
- là con điếm của hắn..
- 860
- 01:00:54,240 --> 01:00:56,110
- Hình như cha đi hơi xa rồi.
- 861
- 01:00:56,140 --> 01:00:57,200
- Biến đi.
- 862
- 01:00:57,240 --> 01:01:00,240
- Biến đi, loài quỷ dữ.
- 863
- 01:01:00,250 --> 01:01:02,040
- Biến đi.
- Bất lịch sự thế.
- 864
- 01:01:02,080 --> 01:01:03,170
- Cha không làm thế thì hơn.
- 865
- 01:01:03,220 --> 01:01:06,050
- Quyền năng của chú
- kêu gọi ngươi
- 866
- 01:01:06,050 --> 01:01:07,990
- Tôi khá chắc câu đó
- trong phim The Exorcist
- 867
- 01:01:08,020 --> 01:01:10,010
- Biến đi, quỷ dữ.
- 868
- 01:01:10,060 --> 01:01:13,050
- và bảo chúa tể Lucifer của người--
- 869
- 01:01:14,190 --> 01:01:16,160
- Ôi không.
- 870
- 01:01:19,000 --> 01:01:22,130
- Bình tĩnh.
- Đạn cao su thôi.
- 871
- 01:01:22,140 --> 01:01:26,230
- Padre, anh ổn chứ hả, padre?
- 872
- 01:01:26,240 --> 01:01:28,210
- Anh ổn chứ?
- Được rồi.
- 873
- 01:01:28,270 --> 01:01:31,210
- Anh ta sẽ ổn thôi.
- Anh ta sẽ khỏe thôi.
- 874
- 01:01:33,180 --> 01:01:35,150
- Giáng sinh vui vẻ.
- 875
- 01:01:48,160 --> 01:01:50,220
- Cô muốn gì?
- Tôi muốn giúp anh.
- 876
- 01:01:50,260 --> 01:01:52,200
- Cô giúp nhiều rồi.
- Để tôi làm nốt.
- 877
- 01:01:52,230 --> 01:01:55,220
- Ta hết thời gian rồi.
- Tôi là kẻ nó cần đúng không?
- 878
- 01:01:55,270 --> 01:01:57,130
- Vậy tại sao
- anh không muốn tôi ở gần?
- 879
- 01:01:59,210 --> 01:02:02,110
- Đó chính là lí do
- tôi không cần cô ở gần.
- 880
- 01:02:06,250 --> 01:02:08,110
- Cha xứ.
- 881
- 01:02:08,110 --> 01:02:10,140
- Cha xứ Erikson.
- 882
- 01:02:10,180 --> 01:02:12,050
- Này trời ơi.
- 883
- 01:02:12,050 --> 01:02:15,040
- Cha xứ đang--không khỏe.
- 884
- 01:02:15,050 --> 01:02:18,080
- Tôi phải gặp cha xứ.
- Con gái tôi phát điên rồi.
- 885
- 01:02:18,090 --> 01:02:20,080
- Tôi không biết phải làm gì.
- Anh tên gì?
- 886
- 01:02:20,130 --> 01:02:21,090
- Emmett.
- 887
- 01:02:21,130 --> 01:02:23,060
- Emmett, nói tôi nghe
- chuyện gì đã xảy ra?
- 888
- 01:02:23,060 --> 01:02:26,050
- Khoan đã, anh là người ở buổi họp.
- 889
- 01:02:26,100 --> 01:02:28,160
- Có chuyện gì? Có thứ gì
- làm người ta bệnh à?
- 890
- 01:02:28,170 --> 01:02:30,030
- Con tôi bệnh phải không?
- Emmett,
- 891
- 01:02:30,070 --> 01:02:32,040
- kể tôi nghe chuyện gì
- đã xảy ra.
- 892
- 01:02:32,070 --> 01:02:35,040
- Một giờ trước tôi về nhà.
- 893
- 01:02:35,040 --> 01:02:36,980
- Có một người trên bãi cỏ
- trước nhà
- 894
- 01:02:36,980 --> 01:02:38,940
- có vết đạn bắn ở đầu.
- 895
- 01:02:38,980 --> 01:02:41,950
- Tôi vào nhà, con gái tôi
- 896
- 01:02:41,980 --> 01:02:43,180
- con tôi, nó cầm dao.
- 897
- 01:02:43,220 --> 01:02:46,980
- Nên tôi bảo nó chạy đi.
- Nó nhìn tôi
- 898
- 01:02:47,020 --> 01:02:48,990
- và mắt nó màu đen.
- 899
- 01:02:48,990 --> 01:02:51,180
- Dẫn tôi đến chỗ nó.
- Nhanh lên, đi nào.
- 900
- 01:02:51,220 --> 01:02:54,020
- Đi nào. Anh chờ gì nữa. Đi thôi.
- 901
- 01:02:54,020 --> 01:02:59,020
- f c i n e . n e t
- 902
- 01:03:04,070 --> 01:03:06,000
- Nó ở dưới đó.
- 903
- 01:03:08,010 --> 01:03:10,070
- Không còn cánh cửa nào dẫn
- ra khỏi tầng hầm, đúng không?
- 904
- 01:03:10,080 --> 01:03:11,240
- Không thưa anh.
- Ổn rồi.
- 905
- 01:03:11,240 --> 01:03:12,970
- Ta phải làm gì đây?
- 906
- 01:03:13,010 --> 01:03:14,140
- Để tôi nghĩ đã.
- 907
- 01:03:14,150 --> 01:03:16,210
- Nếu nó bị ám,
- nó đang đau lắm phải không?
- 908
- 01:03:16,250 --> 01:03:18,220
- Đúng. Chắc luôn.
- 909
- 01:03:18,220 --> 01:03:21,080
- Phải có cách tôi giúp nó được.
- Tôi làm gì được?
- 910
- 01:03:21,120 --> 01:03:23,050
- Có một cách?
- Là gì?
- 911
- 01:03:23,090 --> 01:03:27,050
- Có một cách là giết nó.
- Gì? Anh vừa nói sao?
- 912
- 01:03:27,090 --> 01:03:29,190
- Anh sẽ giúp con bé
- đỡ đau đớn nhiều lắm.
- 913
- 01:03:29,200 --> 01:03:31,190
- Tôi không thể.
- 914
- 01:03:31,230 --> 01:03:33,060
- Tôi không thể giết con tôi.
- 915
- 01:03:33,070 --> 01:03:35,090
- Đó không còn là
- con anh nữa đâu.
- 916
- 01:03:35,130 --> 01:03:36,970
- Tôi không hiểu
- 917
- 01:03:36,970 --> 01:03:38,160
- chẳng phải cũng là thứ đó
- 918
- 01:03:38,200 --> 01:03:39,970
- nhưng chuyển qua tôi sao?
- 919
- 01:03:40,010 --> 01:03:41,170
- Ý tôi là dùng thuốc độc,
- 920
- 01:03:41,210 --> 01:03:44,070
- anh uống, rồi xuống đó, làm việc đó,
- 921
- 01:03:44,110 --> 01:03:47,010
- chờ chết, rồi anh sẽ được
- ở bên nó.
- 922
- 01:03:47,050 --> 01:03:50,020
- Anh không muốn nó một mình chứ?
- 923
- 01:03:50,020 --> 01:03:51,110
- Tôi không muốn.
- 924
- 01:03:51,120 --> 01:03:53,180
- Được rồi, tôi làm vậy.
- Không.
- 925
- 01:03:53,190 --> 01:03:55,050
- Gì?
- 926
- 01:03:55,050 --> 01:03:56,180
- Con tôi đang chịu đựng gì vậy?
- 927
- 01:03:56,220 --> 01:03:58,160
- Nó đang la hét dưới đó.
- 928
- 01:03:58,160 --> 01:04:00,960
- Nó đang đau đớn
- chờ tất cả kết thúc.
- 929
- 01:04:00,990 --> 01:04:03,150
- Ôi chúa ơi. Phải có cách khác.
- 930
- 01:04:03,200 --> 01:04:06,100
- Tôi không thể giết con tôi,
- anh biết mà.
- 931
- 01:04:06,100 --> 01:04:08,000
- Anh nghe tôi nói này.
- 932
- 01:04:08,000 --> 01:04:10,090
- Muốn vinh danh con bé,
- 933
- 01:04:10,140 --> 01:04:13,230
- thì giúp con bé hết khổ sở đi.
- 934
- 01:04:17,040 --> 01:04:19,170
- Được rồi.
- 935
- 01:04:19,180 --> 01:04:21,080
- Tôi sẽ làm.
- 936
- 01:04:23,150 --> 01:04:26,120
- Đi nào, Evelyn,
- pha thuốc độc thôi.
- 937
- 01:04:31,990 --> 01:04:36,050
- Tôi phải chịu đựng trong bao lâu?
- Vài phút là hết cỡ.
- 938
- 01:04:39,070 --> 01:04:41,970
- Chúa ơi, không.
- 939
- 01:04:41,970 --> 01:04:44,990
- Không sao đâu.
- Không sao đâu.
- 940
- 01:04:49,010 --> 01:04:50,240
- Đi nào. Anh sẵn sàng chưa?
- 941
- 01:04:52,080 --> 01:04:54,070
- Con bé sẽ được yên nghỉ chứ?
- 942
- 01:04:54,110 --> 01:04:57,010
- Khi nó chui vào người anh,
- thì nó sẽ ra khỏi người con bé.
- 943
- 01:04:57,020 --> 01:04:58,180
- Cảm giác sẽ như thế nào?
- 944
- 01:04:58,180 --> 01:05:02,120
- Nếu nói dễ chịu là nói dối.
- 945
- 01:05:02,150 --> 01:05:04,150
- Đây.
- 946
- 01:05:07,260 --> 01:05:09,230
- Vậy...
- 947
- 01:05:09,230 --> 01:05:13,060
- Tôi uống thứ này rồi tôi---
- 948
- 01:05:13,100 --> 01:05:14,190
- giết nó.
- 949
- 01:05:18,000 --> 01:05:20,270
- Được rồi.
- 950
- 01:05:20,270 --> 01:05:24,040
- Tôi biết tôi phải làm gì.
- Uống ngay đi cho nóng.
- 951
- 01:05:25,040 --> 01:05:27,010
- Được rồi.
- 952
- 01:05:32,120 --> 01:05:34,180
- Cảm ơn.
- 953
- 01:05:34,220 --> 01:05:36,150
- Chắc chắn.
- 954
- 01:05:58,140 --> 01:06:01,140
- Mọi người nằm xuống.
- 955
- 01:06:01,150 --> 01:06:03,080
- Cái quái gì đang xảy ra?
- 956
- 01:06:03,080 --> 01:06:05,050
- Tôi xin lỗi. Tôi tưởng
- họ cho tôi thêm thời gian.
- 957
- 01:06:05,080 --> 01:06:07,050
- Đồ ngu.
- lm đi.
- 958
- 01:06:07,050 --> 01:06:10,220
- Các anh, tôi thấy không khỏe lắm.
- 959
- 01:06:10,260 --> 01:06:13,190
- Deacon Shepherd, nghe này,
- anh đang phạm sau lầm nghiêm trọng.
- 960
- 01:06:13,190 --> 01:06:15,130
- Rất vui được gặp cô,
- Evelyn.
- 961
- 01:06:15,130 --> 01:06:18,060
- Cho chúng tôi thêm vài phút,
- để giải quyết chuyện đang làm.
- 962
- 01:06:18,060 --> 01:06:20,060
- Rồi anh có thể tiếp nhận vụ này.
- 963
- 01:06:20,070 --> 01:06:23,000
- Đó là lệnh à?
- 964
- 01:06:24,200 --> 01:06:27,070
- Sếp, người này có chuyện.
- 965
- 01:06:29,180 --> 01:06:32,040
- Các người làm gì
- ông này rồi?
- 966
- 01:06:32,080 --> 01:06:34,240
- Lá rụng thôi.
- 967
- 01:06:34,250 --> 01:06:37,080
- Chất độc đấy.
- 968
- 01:06:37,120 --> 01:06:39,110
- Anh đầu độc người này?
- 969
- 01:06:40,190 --> 01:06:42,180
- Mang anh ta ra khỏi đây.
- 970
- 01:06:42,190 --> 01:06:47,020
- Khoan, vai trò của anh
- trong việc này là gì?
- 971
- 01:06:47,030 --> 01:06:48,080
- Xuống địa ngục.
- 972
- 01:06:48,130 --> 01:06:51,220
- Hiểu. Ca khó.
- Nhốt anh ta lại.
- 973
- 01:06:53,130 --> 01:06:57,070
- Còn cô. Ra khỏi đây.
- Tôi tính với cô sau.
- 974
- 01:06:57,100 --> 01:07:00,070
- Khoan, anh không biết---
- tôi tính với cô sau.
- 975
- 01:07:08,050 --> 01:07:09,980
- Lau sạch đống này đi.
- 976
- 01:07:12,020 --> 01:07:13,950
- Jebediah.
- 977
- 01:07:13,990 --> 01:07:15,110
- Jebediah, tôi---
- đừng.
- 978
- 01:07:15,150 --> 01:07:17,120
- Tôi gọi hay không
- thì họ cũng đến mà.
- 979
- 01:07:17,120 --> 01:07:18,990
- Sao họ biết?
- 980
- 01:07:18,990 --> 01:07:21,150
- Tôi kể hết.
- Tôi không nghĩ là họ tin.
- 981
- 01:07:21,190 --> 01:07:23,220
- Lát nữa tính sau. Sẵn sàng đi.
- 982
- 01:07:28,070 --> 01:07:30,130
- Kiểm tra cửa.
- 983
- 01:08:04,140 --> 01:08:06,130
- Quay lưng lại.
- Tháo còng đi.
- 984
- 01:08:06,140 --> 01:08:08,110
- Đừng làm thế.
- 985
- 01:08:08,110 --> 01:08:10,230
- Tháo còng cho anh ta đi.
- 986
- 01:08:26,990 --> 01:08:28,980
- Khoan đã.
- Đồ ngu.
- 987
- 01:08:28,990 --> 01:08:31,220
- Ta phải đi ngay.
- 988
- 01:08:33,170 --> 01:08:35,130
- Vào xe đi.
- 989
- 01:09:22,250 --> 01:09:24,080
- Cô chết chắc rồi.
- 990
- 01:09:24,120 --> 01:09:25,980
- Cô ấy mới có súng.
- 991
- 01:09:25,990 --> 01:09:29,050
- Cái gì thế?
- Là cái tôi đã kể.
- 992
- 01:09:29,050 --> 01:09:30,210
- Không, không thể nào.
- 993
- 01:09:30,260 --> 01:09:32,250
- Hẳn chỉ là một thứ---
- Không phải.
- 994
- 01:09:32,260 --> 01:09:34,950
- Tôi cần anh hợp tác
- với chúng tôi.
- 995
- 01:09:34,990 --> 01:09:36,150
- Đừng hòng.
- 996
- 01:09:36,200 --> 01:09:38,100
- Nếu không có lời khai của tôi,
- 997
- 01:09:38,100 --> 01:09:41,030
- các người sẽ chịu trách nhiệm
- cho đống máu me trong kia
- 998
- 01:09:41,030 --> 01:09:43,000
- Lời khai?
- Tôi nghĩ anh không hiểu
- 999
- 01:09:43,040 --> 01:09:44,160
- chuyện ở đây rồi.
- 1000
- 01:09:44,170 --> 01:09:47,200
- Tôi bị bắn.
- Tôi đang bị thương.
- 1001
- 01:09:47,210 --> 01:09:49,940
- Đầu tiên đưa tôi đến chỗ y tế
- 1002
- 01:09:49,980 --> 01:09:53,000
- rồi mới nói chuyện đã xảy ra
- 1003
- 01:09:55,010 --> 01:09:56,210
- Xin anh, được rồi, được rồi
- 1004
- 01:09:56,220 --> 01:09:59,120
- Chuyện gì đã xảy ra khi
- chúng tôi ở ngoài?
- 1005
- 01:09:59,120 --> 01:10:01,180
- Con bé,
- 1006
- 01:10:01,220 --> 01:10:03,190
- nó ra khỏi hầm
- 1007
- 01:10:03,220 --> 01:10:05,210
- Nó---nó tấn công.
- 1008
- 01:10:07,090 --> 01:10:08,960
- Nó giết 3 người của tôi.
- 1009
- 01:10:10,100 --> 01:10:12,150
- Chúng tôi bắn nó.
- 1010
- 01:10:12,160 --> 01:10:15,030
- Rồi một trong số họ
- 1011
- 01:10:15,070 --> 01:10:16,130
- bắn vào vai tôi. Đau!
- 1012
- 01:10:16,170 --> 01:10:18,100
- Rồi sao nữa?
- 1013
- 01:10:18,140 --> 01:10:22,010
- Tôi bắn trả, rồi bỏ chạy.
- 1014
- 01:10:23,210 --> 01:10:25,970
- Chết tiệt, là các người
- thì cũng chạy thôi.
- 1015
- 01:10:26,010 --> 01:10:27,070
- OK. Anh có bắn trúng
- anh ta không?
- 1016
- 01:10:27,110 --> 01:10:30,950
- Ừ có, nhưng không giết anh ta.
- 1017
- 01:10:30,980 --> 01:10:33,180
- Anh bắn vào đâu?
- Bụng dưới.
- 1018
- 01:10:33,190 --> 01:10:35,180
- Được rồi, còng anh ta lại.
- 1019
- 01:10:35,220 --> 01:10:38,160
- Cái gì? Cái quái gì đây?
- Chờ đã.
- 1020
- 01:10:38,160 --> 01:10:42,060
- Các người làm quái gì thế?
- Tôi về phe hai người mà.
- 1021
- 01:10:42,090 --> 01:10:44,060
- Hai người điên rồi.
- 1022
- 01:10:44,100 --> 01:10:50,060
- Rõ ràng là có gì đó
- không tự nhiên đang xảy ra
- 1023
- 01:10:50,100 --> 01:10:52,200
- Sao ta không vào xe,
- quay về
- 1024
- 01:10:52,200 --> 01:10:54,200
- Tôi sẽ giải thích,
- mọi người đều được tha thứ?
- 1025
- 01:10:54,240 --> 01:10:56,100
- Tôi không nghĩ
- ta có thời gian làm thế đâu?
- 1026
- 01:10:56,140 --> 01:10:59,080
- Thế nghĩa là
- cái quái gì?
- 1027
- 01:10:59,080 --> 01:11:01,240
- Ahh!
- 1028
- 01:11:21,000 --> 01:11:25,160
- Tôi làm đấy.
- Tôi sẽ làm thật đấy.
- 1029
- 01:11:53,170 --> 01:11:56,030
- Đặc vụ Pierce.
- 1030
- 01:12:11,050 --> 01:12:12,240
- Tôi xin lỗi, Jebediah.
- 1031
- 01:12:12,250 --> 01:12:15,020
- Tin tôi đi, nếu không phải vì tôi
- 1032
- 01:12:15,020 --> 01:12:16,950
- những người kia lẽ ra còn sống.
- 1033
- 01:12:16,990 --> 01:12:18,980
- Lẽ ra cô có thể
- báo tôi trước.
- 1034
- 01:12:18,990 --> 01:12:20,980
- Từ giờ nên rõ ràng với nhau.
- 1035
- 01:12:21,030 --> 01:12:24,020
- Giờ ta làm gì
- với anh ta đây?
- 1036
- 01:12:24,030 --> 01:12:28,130
- Thì ta sẽ tìm một nơi thích hợp
- rồi kết thúc tất cả.
- 1037
- 01:12:28,170 --> 01:12:30,070
- Vậy thì ai sẽ giết nó?
- 1038
- 01:12:30,070 --> 01:12:33,130
- Ừ nhỉ. Tôi sẽ phải nghĩ ra
- thứ gì đó thôi.
- 1039
- 01:12:50,020 --> 01:12:52,990
- Không cần phải thế này?
- 1040
- 01:12:52,990 --> 01:12:55,020
- Ta có thể đi tiếp.
- Ta có thể tìm cách khác.
- 1041
- 01:12:55,030 --> 01:12:59,050
- Không có cách nào khác đâu.
- Phải có người chết. Luật là thế.
- 1042
- 01:12:59,060 --> 01:13:02,090
- Nhưng anh---
- anh là người quan trọng.
- 1043
- 01:13:02,130 --> 01:13:05,040
- Vì sao tôi quan trọng?
- 1044
- 01:13:05,040 --> 01:13:06,200
- Vì tôi giết quỷ?
- 1045
- 01:13:06,240 --> 01:13:08,210
- Nên cô muốn chết thay cho tôi?
- 1046
- 01:13:08,210 --> 01:13:12,080
- Liệu tôi có muốn
- ai khác phải chịu thay không?
- 1047
- 01:13:12,110 --> 01:13:14,170
- Cô biết rồi đấy.
- 1048
- 01:13:15,150 --> 01:13:17,010
- Nhưng cô thì khác.
- 1049
- 01:13:17,020 --> 01:13:20,140
- Cô có sức mạnh bên trong cô,
- và cô phải học cách điều khiển nó.
- 1050
- 01:13:20,190 --> 01:13:22,050
- Cô là người quan trọng.
- 1051
- 01:13:22,050 --> 01:13:25,080
- trong trận chiến này, cô quan trọng
- hơn tôi rất nhiều.
- 1052
- 01:13:27,990 --> 01:13:29,190
- Làm cho xong nào.
- 1053
- 01:13:39,170 --> 01:13:42,110
- Nó có một viên đạn.
- 1054
- 01:13:42,110 --> 01:13:44,010
- Được rồi.
- 1055
- 01:14:03,200 --> 01:14:05,250
- Giữ xe tôi cẩn thận nhé.
- 1056
- 01:14:16,210 --> 01:14:19,010
- Ngừng lại.
- 1057
- 01:14:19,010 --> 01:14:20,950
- Chết tiệt, tên này bị gì thế?
- 1058
- 01:14:20,980 --> 01:14:24,240
- Nhân danh Chúa,
- các người đang làm gì người đáng thương này?
- 1059
- 01:14:24,250 --> 01:14:26,110
- Padre,
- cha ngừng lại đi.
- 1060
- 01:14:26,150 --> 01:14:28,020
- Đừng bước tới nữa.
- 1061
- 01:14:28,050 --> 01:14:31,220
- Pastor Erikson, Cha phải đi.
- Cha không biết--
- 1062
- 01:14:31,220 --> 01:14:33,210
- và tôi không muốn biết.
- 1063
- 01:14:33,260 --> 01:14:37,090
- Trả tự do người này.
- Chờ đã, đừng làm thế.
- 1064
- 01:14:37,100 --> 01:14:38,150
- Khống chế hắn.
- 1065
- 01:14:42,230 --> 01:14:44,200
- Tránh xa tôi ra.
- 1066
- 01:14:44,200 --> 01:14:46,000
- Các người đang làm gì thế?
- 1067
- 01:14:46,000 --> 01:14:48,130
- Nghĩ lại đi. Các người đã thấy
- quỷ dữ. Các người đã thấy rồi.
- 1068
- 01:14:48,170 --> 01:14:51,040
- Ngươi im miệng lại.
- Cha đã thấy quỷ dữ rồi.
- 1069
- 01:14:51,040 --> 01:14:53,030
- Ngươi sẽ không thể đầu độc ta.
- 1070
- 01:14:53,050 --> 01:14:57,040
- Tôi đang giúp anh, cha xứ.
- Anh định làm gì, giết tôi?
- 1071
- 01:15:45,030 --> 01:15:47,160
- Biến đi, quỷ dữ.
- 1072
- 01:16:00,180 --> 01:16:03,080
- Tránh xa tôi ra.
- 1073
- 01:16:14,230 --> 01:16:16,020
- Không.
- 1074
- 01:16:16,030 --> 01:16:18,050
- Đừng hòng.
- 1075
- 01:16:20,200 --> 01:16:22,060
- Người nghe rồi đấy.
- 1076
- 01:16:35,110 --> 01:16:37,140
- Đồ bệnh hoạn.
- 1077
- 01:17:00,210 --> 01:17:02,040
- Evelyn, đừng làm thế.
- 1078
- 01:17:04,080 --> 01:17:06,010
- Đừng giết nó.
- 1079
- 01:19:40,270 --> 01:19:43,200
- tôi đã làm điều này
- từ lâu lắm
- 1080
- 01:19:43,240 --> 01:19:46,000
- tôi không thể nói chắc
- rằng có thiên đường hay địa ngục
- 1081
- 01:19:46,000 --> 01:19:47,230
- hay có gì ngoài kia không.
- 1082
- 01:19:47,240 --> 01:19:50,000
- Nhưng có một thứ tôi có thể
- chắc chắn
- 1083
- 01:19:50,040 --> 01:19:53,010
- đó là quỷ dữ có thật.
- 1084
- 01:19:54,150 --> 01:19:57,140
- Bạn có thể bỏ chạy,
- có thể chôn vùi nó,
- 1085
- 01:19:57,180 --> 01:20:00,950
- bạn có thể làm chậm nó lại.
- 1086
- 01:20:00,990 --> 01:20:02,150
- nhưng bạn không thể ngăn nó lại.
- 1087
- 01:20:02,150 --> 01:20:06,210
- Sớm muộn gì,
- có thể không phải trong kiếp này,
- 1088
- 01:20:06,260 --> 01:20:09,250
- nhưng quỷ dữ sẽ quay lại.
- 1089
- 01:20:09,250 --> 01:24:11,250
- FCINE.NET
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement