Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:25,000
- <font color=yellow>.:Sync: manhhung371:.</font>
- 1
- 00:01:39,290 --> 00:01:40,290
- Này mấy chú.
- 2
- 00:01:41,330 --> 00:01:43,570
- Mấy vành xe mạ crôm đấy.
- Không được tháo ra.
- 3
- 00:01:43,890 --> 00:01:44,890
- <i>Xem lão già kìa.</i>
- 4
- 00:01:44,890 --> 00:01:46,530
- Viền mạ bị tróc rồi.
- 5
- 00:01:46,940 --> 00:01:47,940
- <i>Thế hả?</i>
- 6
- 00:01:48,220 --> 00:01:50,220
- Xe này thuê.
- Sẽ không có ai trả mấy chú như...
- 7
- 00:01:53,430 --> 00:01:57,030
- <i>- Già ngu.
- - Lão khốn.</i>
- 8
- 00:02:03,280 --> 00:02:04,280
- Chết tiệt.
- 9
- 00:02:14,260 --> 00:02:15,700
- Mấy chú
- 10
- 00:02:17,310 --> 00:02:19,750
- Này nói nghiêm túc nhé,
- mấy chú không muốn chơi đâu.
- 11
- 00:02:23,520 --> 00:02:24,760
- <i>Hạ lão đi.</i>
- 12
- 00:02:31,500 --> 00:02:33,500
- Đập chết mịa lão đi.
- 13
- 00:02:41,430 --> 00:02:43,150
- Không,
- đừng bắn vào xe..
- 14
- 00:02:51,280 --> 00:02:53,280
- Đập chết mịa lão luôn.
- 15
- 00:02:57,210 --> 00:02:58,410
- <i>Đá thằng già ngu này đi.</i>
- 16
- 00:03:03,500 --> 00:03:04,500
- Cái đậu mớ.
- 17
- 00:03:35,070 --> 00:03:36,070
- Chết tiệt thật.
- 18
- 00:03:57,150 --> 00:03:58,190
- Mịa nó.
- 19
- 00:04:49,240 --> 00:04:50,640
- <i>Mọi người đang ngủ rồi, Burt.</i>
- 20
- 00:04:50,960 --> 00:04:55,720
- <i>Gặp mộng du giữa mấy tảng băng,
- bọn khiêu dâm ngộ độc nước, bọn dị nhân...</i>
- 21
- 00:04:55,940 --> 00:04:57,180
- <i>Tất cả đều liên quan nhau đấy.</i>
- 22
- 00:04:57,180 --> 00:04:59,490
- <i>Này, Clyde. Năm 2029 rồi mà.</i>
- 23
- 00:04:59,750 --> 00:05:02,030
- <i>Sao chúng ta vẫn còn nhắc tới dị nhân?</i>
- 24
- 00:05:02,870 --> 00:05:05,260
- Chào, là tôi đây.
- Tôi đang ở trong xe.
- 25
- 00:05:06,150 --> 00:05:07,150
- Ừ, chuyến đi tốt.
- 26
- 00:05:08,330 --> 00:05:09,850
- Lên bờ xuống ruộng luôn.
- 27
- 00:05:10,790 --> 00:05:23,770
- <i>NƯỚC HOA KỲ! NƯỚC HOA KỲ!
- NƯỚC HOA KỲ! NƯỚC HOA KỲ!</i>
- 28
- 00:05:46,610 --> 00:05:47,850
- Wolverine.
- 29
- 00:05:50,050 --> 00:05:51,050
- Tôi biết đúng là anh mà.
- 30
- 00:05:52,060 --> 00:05:53,700
- - Ôi khỉ thật.
- - Làm ơn mà!
- 31
- 00:05:53,700 --> 00:05:55,270
- Tôi đang gặp chuyện!
- 32
- 00:05:55,650 --> 00:05:57,530
- Anh là người duy nhất giúp được tôi thôi!
- 33
- 00:06:00,070 --> 00:06:01,670
- Phắn xa tôi ra!
- 34
- 00:06:06,890 --> 00:06:08,010
- Làm ơn đi!
- 35
- 00:06:09,010 --> 00:06:10,250
- Logan!
- 36
- 00:06:15,540 --> 00:06:16,340
- Ai thế?
- 37
- 00:06:16,360 --> 00:06:18,480
- Tôi không biết, mụ điên nào ấy mà.
- Đừng lo gì cả.
- 38
- 00:07:20,680 --> 00:07:24,240
- Kinh ngạc làm sao,
- Ngài Wolverine.
- 39
- 00:07:25,250 --> 00:07:26,650
- Và giờ ông ta thành một tên nghiện ngập.
- 40
- 00:07:27,050 --> 00:07:28,370
- Chú mày là thằng éo nào?
- 41
- 00:07:28,790 --> 00:07:31,070
- Ông biết đấy,
- Cửa xe ông có vài vết đạn kìa.
- 42
- 00:07:32,500 --> 00:07:33,900
- Tôi đã nghe ông ở Phoenix.
- 43
- 00:07:34,830 --> 00:07:38,440
- Nhưng rồi tối qua vài đứa bạn tôi
- ở Đội tuần tra Texas
- 44
- 00:07:38,450 --> 00:07:42,570
- kể là họ tìm thấy 3 xác tụi Mĩ Latinh
- nằm vật vờ trên đường 54.
- 45
- 00:07:43,040 --> 00:07:44,800
- Tôi biết không phải là chuyện gì lạ.
- 46
- 00:07:44,800 --> 00:07:48,230
- Trừ cái là thằng thì mất tay,
- thằng mất cái chân.
- 47
- 00:07:49,130 --> 00:07:50,410
- Vậy nên họ nghĩ...
- 48
- 00:07:50,650 --> 00:07:53,650
- Hoặc là do một con hổ xổng chuồng
- or là sát thủ mặt bỏng Freddy Krueger.
- 49
- 00:07:54,500 --> 00:07:56,160
- Nhưng cả hai giả thiết đó
- không biết lái xe.
- 50
- 00:07:56,530 --> 00:07:59,450
- Gã sát thủ chỉ là giả tưởng,
- còn hổ thì tuyệt chủng rồi.
- 51
- 00:07:59,460 --> 00:08:01,510
- Và vì mấy cái chốt bánh xe
- mà họ tìm thấy
- 52
- 00:08:01,540 --> 00:08:03,480
- là của loại xe Chrysler đời 24...
- 53
- 00:08:05,140 --> 00:08:06,140
- Mà...
- 54
- 00:08:06,350 --> 00:08:08,310
- Đây là chiếc Chrysler đời 24.
- 55
- 00:08:10,520 --> 00:08:12,440
- Cô ta gặp ông chưa?
- 56
- 00:08:12,450 --> 00:08:13,710
- Gabriella?
- 57
- 00:08:15,930 --> 00:08:16,930
- Ông thấy đấy...
- 58
- 00:08:17,300 --> 00:08:19,700
- Tôi không đi tìm ông,
- Wolvie à.
- 59
- 00:08:20,050 --> 00:08:22,650
- À cũng không hẳn,
- tôi đang tìm một người
- 60
- 00:08:22,680 --> 00:08:23,980
- mà người đó đang tìm ông.
- 61
- 00:08:24,510 --> 00:08:27,670
- Cô ta lấy một thứ của tôi
- khi không để ý.
- 62
- 00:08:27,910 --> 00:08:30,470
- Một thứ mà tôi chịu trách nhiệm.
- 63
- 00:08:32,240 --> 00:08:33,320
- Một phụ nữ người Mexico.
- 64
- 00:08:34,670 --> 00:08:36,270
- Đang để mắt tìm ông đấy.
- 65
- 00:08:38,970 --> 00:08:40,360
- Nghe có quen không?
- 66
- 00:08:40,360 --> 00:08:43,100
- Tao không biết Gabriella nào cả.
- Cho nên cút ra khỏi xe tao đi.
- 67
- 00:08:45,980 --> 00:08:46,980
- Biết gì không?
- 68
- 00:08:47,790 --> 00:08:49,590
- Tôi biết ông đang giấu giếm
- một ông bạn.
- 69
- 00:08:50,310 --> 00:08:52,870
- Lão già đầu trọc
- ở biên giới phía Nam.
- 70
- 00:08:53,710 --> 00:08:54,750
- Mày muốn gì?
- 71
- 00:08:55,040 --> 00:08:56,480
- Muốn một chút cộng tác.
- 72
- 00:09:05,410 --> 00:09:07,490
- Sẵn tiện nói luôn
- tôi là fan ông đấy.
- 73
- 00:09:14,540 --> 00:09:16,180
- <i><b>Tập đoàn Alkali Transigen
- Donald Pierce - Trưởng An Ninh</b></i>
- 74
- 00:09:16,190 --> 00:09:17,490
- Đậu xanh!
- Đậu xanh!
- 75
- 00:09:19,180 --> 00:09:20,870
- Không, Cô Morales.
- Không.
- 76
- 00:09:21,510 --> 00:09:23,610
- Tôi biết là tôi đã nói tới tháng 7,
- nhưng giờ tôi cần cái thuyền ngay,
- 77
- 00:09:24,230 --> 00:09:25,620
- Sao điều đó lại có nghĩa
- giá cả thuyền tăng lên chứ?
- 78
- 00:09:26,950 --> 00:09:27,970
- Nghe tôi này.
- 79
- 00:09:27,970 --> 00:09:29,790
- Tôi biết cô muốn 70...
- 80
- 00:09:29,790 --> 00:09:33,110
- Rồi. Nếu tôi gom được 45,000 đô
- tiền mặt ngay bây giờ thì sao?
- 81
- 00:09:33,620 --> 00:09:35,090
- Alô?
- Alô?
- 82
- 00:09:35,090 --> 00:09:36,210
- Khỉ thật.
- 83
- 00:09:39,570 --> 00:09:40,570
- Chào Sam.
- 84
- 00:09:41,040 --> 00:09:42,040
- Chào buổi sáng.
- 85
- 00:10:39,680 --> 00:10:41,080
- Ông ta đang trở trời đấy.
- 86
- 00:10:41,090 --> 00:10:42,560
- Hôm nào chẳng trở trời.
- 87
- 00:10:43,860 --> 00:10:45,740
- Ông ấy cần mấy thuốc này 6 giờ trước cơ.
- 88
- 00:10:49,250 --> 00:10:50,730
- Anh biết nhiêu đây thuốc thì không đủ mà.
- 89
- 00:10:52,070 --> 00:10:53,090
- sẽ không đủ hết tuần.
- 90
- 00:10:53,090 --> 00:10:54,130
- Tôi đang tìm cách đây.
- 91
- 00:10:56,940 --> 00:10:57,940
- Đến lượt anh.
- 92
- 00:10:58,830 --> 00:11:00,390
- Tôi chịu một đêm vật vã rồi.
- 93
- 00:11:01,890 --> 00:11:03,070
- Tội nghiệp cậu.
- 94
- 00:11:07,520 --> 00:11:10,490
- Còn chuyện nữa là ông ấy kể tôi rằng
- tối qua ổng giao tiếp với ai đó.
- 95
- 00:11:11,110 --> 00:11:12,860
- Ổng không nói với ai hết.
- 96
- 00:11:12,870 --> 00:11:14,080
- Đừng chắc cú thế.
- 97
- 00:11:14,350 --> 00:11:16,290
- Ổng biết hết đấy.
- 98
- 00:11:16,290 --> 00:11:18,810
- Tôi tưởng cái bồn nước đó
- có tác dụng làm rào chắn chứ.
- 99
- 00:11:19,120 --> 00:11:21,550
- - Cái bồn có mấy vết nứt đấy.
- - Thôi im giùm đi.
- 100
- 00:11:22,690 --> 00:11:23,690
- Bên trái cùng ấy.
- 101
- 00:11:30,170 --> 00:11:31,430
- Anh không chịu lắng nghe.
- 102
- 00:11:31,790 --> 00:11:35,040
- Ổng lại hỏi mấy câu hỏi nữa.
- Hỏi tại sao chúng ta lại ở đây.
- 103
- 00:11:35,040 --> 00:11:36,490
- Tôi nghĩ ổng đang cố đọc tâm trí tôi.
- 104
- 00:11:36,490 --> 00:11:37,620
- Mấy thuốc này để trị chuyện đó mà.
- 105
- 00:11:59,770 --> 00:12:02,130
- <i>Các bạn,
- hôm nay tôi có tin tốt lành cho các bạn đây!</i>
- 106
- 00:12:02,420 --> 00:12:04,060
- <i>Bạn làm gì không quan trọng.</i>
- 107
- 00:12:04,060 --> 00:12:05,960
- <i>Chiến công bạn không quan trọng.</i>
- 108
- 00:12:05,990 --> 00:12:07,730
- <i>Bạn phải giao mình cho Chúa ngự trị.</i>
- 109
- 00:12:07,740 --> 00:12:09,710
- <i>Ngài biết bạn bất lực việc gì.</i>
- 110
- 00:12:09,740 --> 00:12:11,910
- <i>Không sao cả,
- chúng ta không hoàn hảo.</i>
- 111
- 00:12:13,970 --> 00:12:15,410
- Tránh đường thưa ngài.
- 112
- 00:12:16,660 --> 00:12:17,800
- Tôi bảo tránh đường!
- 113
- 00:12:17,800 --> 00:12:21,020
- <i>Món bánh "Quesalupa" mới
- đến từ hãng nhà hàng Taco Bell!</i>
- 114
- 00:12:21,020 --> 00:12:23,350
- <i>Mua nó kèm thịt gà,
- mua nó kèm bít tết</i>
- 115
- 00:12:23,750 --> 00:12:26,250
- <i>Mua nó với bánh pho mát
- đang có bán ngay.</i>
- 116
- 00:12:26,250 --> 00:12:27,850
- <i>Đó là cơn sốt mới tiếp theo.</i>
- 117
- 00:12:27,850 --> 00:12:29,720
- <i>Hãy đặt hàng ngay kẻo hết!</i>
- 118
- 00:12:31,620 --> 00:12:32,980
- Anh là ai?
- 119
- 00:12:33,410 --> 00:12:34,490
- Ông biết tôi mà.
- 120
- 00:12:34,730 --> 00:12:36,870
- Anh là người khiến tôi ngủ.
- 121
- 00:12:37,270 --> 00:12:38,470
- Cả hai ta đều cần ngủ chút mà.
- 122
- 00:12:38,480 --> 00:12:40,860
- Không! Không!
- Không! Không!
- 123
- 00:12:45,260 --> 00:12:46,970
- Anh đang làm gì tôi thế này?
- 124
- 00:12:46,970 --> 00:12:47,990
- Charles.
- 125
- 00:12:49,390 --> 00:12:50,390
- Thôi nào.
- 126
- 00:13:33,010 --> 00:13:35,410
- Tôi đã ở đây bao lâu rồi?
- 127
- 00:13:56,160 --> 00:13:57,280
- Mấy thuốc này là gì?
- 128
- 00:13:57,280 --> 00:13:58,310
- Ông nhớ chúng là thuốc gì mà.
- 129
- 00:13:58,630 --> 00:14:00,350
- Mấy cơn sốc và cơn động kinh.
- 130
- 00:14:00,380 --> 00:14:02,110
- Những viên thuốc này
- ngăn mấy cơn đó.
- 131
- 00:14:04,720 --> 00:14:06,580
- Hay là ông xả giận hết vào thuốc
- để chắc cú ông an toàn được không?
- 132
- 00:14:06,580 --> 00:14:08,060
- Phắn đi, Logan.
- 133
- 00:14:08,060 --> 00:14:09,620
- Vậy giờ ông nhớ ra tôi rồi.
- 134
- 00:14:09,620 --> 00:14:12,020
- Tôi luôn biết anh là ai.
- 135
- 00:14:12,260 --> 00:14:14,660
- Nhưng đôi lúc tôi không nhận ra anh thôi.
- 136
- 00:14:15,940 --> 00:14:16,940
- Uống thuốc đi,
- 137
- 00:14:22,650 --> 00:14:25,310
- Anh để tôi một mình với
- thằng bạch tạng chết tiệt đó.
- 138
- 00:14:25,890 --> 00:14:27,300
- Thằng đó không chịu nghe tôi.
- 139
- 00:14:28,390 --> 00:14:30,750
- Tôi biết rõ khi nào có
- một sự hình thành loài mới.
- 140
- 00:14:30,760 --> 00:14:31,370
- Gì cơ?
- 141
- 00:14:31,580 --> 00:14:33,460
- Sự hình thành loài mới.
- 142
- 00:14:33,490 --> 00:14:34,980
- Một dị nhân mới,
- còn trẻ.
- 143
- 00:14:35,850 --> 00:14:37,730
- - Có những thế lực muốn giết chúng.
- - Thế lực?
- 144
- 00:14:37,740 --> 00:14:39,000
- Chúng nó muốn sự trợ giúp.
- 145
- 00:14:40,090 --> 00:14:41,410
- Thế lực này với chả nọ.
- 146
- 00:14:41,810 --> 00:14:44,010
- Tiếc thay là ông không còn
- làm công việc đó nữa rồi.
- 147
- 00:14:44,020 --> 00:14:47,650
- Chúng nó không muốn tôi,
- chúng muốn anh cơ.
- 148
- 00:14:48,080 --> 00:14:52,460
- Ồ de...
- Chúng ngu như bò vậy đấy.
- 149
- 00:14:53,550 --> 00:14:56,260
- Chúng đang đợi anh ở
- Tượng nữ thần tự do.
- 150
- 00:14:56,620 --> 00:15:00,170
- Tượng nữ thần tự do là quá khứ từ lâu rồi,
- Charles. Lâu lắm rồi.
- 151
- 00:15:00,680 --> 00:15:03,010
- Không có dị nhân mới nào cả.
- Ông hiểu không?
- 152
- 00:15:03,360 --> 00:15:05,510
- Không có dị nhân mới
- nào trong 25 năm qua.
- 153
- 00:15:05,540 --> 00:15:06,580
- Không chỗ nào có cả.
- 154
- 00:15:06,810 --> 00:15:08,130
- Chúng ta cứ luôn nghĩ...
- 155
- 00:15:09,260 --> 00:15:10,960
- Chúng ta là một phần kế hoạch của Chúa.
- 156
- 00:15:14,880 --> 00:15:15,880
- Có lẽ...
- 157
- 00:15:16,940 --> 00:15:19,370
- Có lẽ chúng ta là sản phẩm lỗi của Chúa cơ.
- 158
- 00:15:29,330 --> 00:15:32,190
- Anh đúng là nỗi thất vọng.
- 159
- 00:15:34,840 --> 00:15:35,840
- Khi tôi tìm thấy anh...
- 160
- 00:15:36,490 --> 00:15:40,200
- Anh lúc đó đang theo đuổi sự nghiệp
- võ sĩ đấu trong lồng.
- 161
- 00:15:40,700 --> 00:15:43,610
- Cuộc đời làm kẻ sát thủ.
- 162
- 00:15:43,910 --> 00:15:45,960
- nghiện thuốc an thần Barbiturate.
- 163
- 00:15:46,320 --> 00:15:48,530
- Anh đã từng là một con thú.
- 164
- 00:15:49,640 --> 00:15:51,050
- Nhưng chúng tôi đã nhận anh vào.
- 165
- 00:15:52,550 --> 00:15:55,030
- Tôi đã cho anh một gia đình.
- 166
- 00:15:55,480 --> 00:15:56,780
- Giờ gia đình đó mất rồi.
- 167
- 00:15:57,030 --> 00:15:58,030
- Logan.
- 168
- 00:15:59,150 --> 00:16:00,150
- Logan...
- 169
- 00:16:02,320 --> 00:16:03,730
- Anh đã làm gì?
- 170
- 00:16:05,860 --> 00:16:07,030
- Anh đã làm gì hả?
- 171
- 00:16:07,220 --> 00:16:08,170
- Trả lời tôi đi!
- 172
- 00:16:08,200 --> 00:16:09,830
- Vì sao chúng ta lại ở chốn này?
- 173
- 00:16:09,830 --> 00:16:11,490
- Không ai nên sống như thế này.
- 174
- 00:16:11,490 --> 00:16:13,160
- Phải uống thuốc trong cái bồn nước chết tiệt này!
- 175
- 00:16:13,160 --> 00:16:15,990
- - Vì lợi ích của ông mà thôi.
- - Không không, không phải!
- 176
- 00:16:18,960 --> 00:16:21,170
- Anh đang chờ tôi chết đi.
- 177
- 00:18:02,850 --> 00:18:04,080
- Tôi không muốn cãi vã...
- 178
- 00:18:04,350 --> 00:18:06,940
- nhưng có vài chuyện chúng ta cần bàn.
- 179
- 00:18:08,310 --> 00:18:09,370
- Chuyện gì?
- 180
- 00:18:11,860 --> 00:18:13,520
- Liệu có bị coi là cằn nhằn không nhỉ?
- 181
- 00:18:13,920 --> 00:18:16,170
- Nếu tôi nhắc lại lần trông nom trước
- 182
- 00:18:16,170 --> 00:18:18,600
- rằng liều thuốc quá nhẹ
- để giảm cơn động kinh.
- 183
- 00:18:20,980 --> 00:18:22,590
- Người ta đưa tôi thuốc này mà.
- 184
- 00:18:22,880 --> 00:18:25,060
- Anh ta lúc đó không thể đòi hỏi được.
- 185
- 00:18:25,060 --> 00:18:26,590
- Này, tôi suýt chết sáng nay.
- 186
- 00:18:26,890 --> 00:18:28,250
- - Cơn động kinh đó...
- - Nó chưa tới một phút mà.
- 187
- 00:18:28,250 --> 00:18:30,460
- Thấy còn lâu hơn một phút cơ.
- Tôi không thở nổi luôn.
- 188
- 00:18:30,460 --> 00:18:31,890
- Anh thì ít bị ảnh hưởng hơn.
- 189
- 00:18:31,890 --> 00:18:33,700
- Anh biết ổng cần liều cao hơn mà.
- 190
- 00:18:34,110 --> 00:18:36,400
- Và tôi biết là
- anh còn nhiều tiền quỹ đen hơn mà.
- 191
- 00:18:36,400 --> 00:18:37,890
- Tiền để đưa chúng ta ra khỏi chốn này.
- 192
- 00:18:37,890 --> 00:18:39,990
- Không, không phải chúng ta.
- Chỉ anh và ông ta được thôi.
- 193
- 00:18:40,320 --> 00:18:41,860
- Anh đang tiết kiệm tiền để mua
- một chiếc tàu Sunseeker.
- 194
- 00:18:41,860 --> 00:18:43,320
- "Sun" là từ khóa.
- 195
- 00:18:43,320 --> 00:18:46,920
- Tôi khó mà thấy mình chui vừa
- bong dưới của tàu như phim Nosferatu.
- 196
- 00:18:46,930 --> 00:18:47,950
- Anh thì thấy vừa nổi không?
- 197
- 00:18:47,950 --> 00:18:49,720
- Tôi gập quần lót cho anh,
- 198
- 00:18:49,750 --> 00:18:51,890
- rồi còn làm món
- pudding Spotted Dick cho ổng.
- 199
- 00:18:56,270 --> 00:18:57,310
- Thấy cái này trong túi anh.
- 200
- 00:18:59,100 --> 00:19:00,150
- Hợp kim Adamantium.
- 201
- 00:19:01,980 --> 00:19:03,650
- Nếu anh dự định
- bắn vỡ táo của mình...
- 202
- 00:19:03,650 --> 00:19:05,460
- Anh chịu đợi đến lúc
- chúng ta ra biển xa được không?
- 203
- 00:19:05,460 --> 00:19:08,310
- - Tôi vừa mới lau sàn đấy.
- - Tôi không cần lời khuyên nhảm.
- 204
- 00:19:18,320 --> 00:19:21,110
- Một năm trước, anh nhờ tôi giúp anh.
- 205
- 00:19:22,600 --> 00:19:24,250
- Ông trời biết là tôi đã cố giúp.
- 206
- 00:19:25,600 --> 00:19:28,020
- Nhưng tôi bó tay với anh, Logan,
- không thực sự giúp được...
- 207
- 00:19:29,110 --> 00:19:30,610
- nếu anh không chịu nói với tôi.
- 208
- 00:19:32,310 --> 00:19:34,370
- Đêm đêm tôi nghe tiếng anh.
- Anh không ngủ nghê gì.
- 209
- 00:19:34,670 --> 00:19:36,220
- Anh không muốn nói về chuyện đó.
- 210
- 00:19:38,320 --> 00:19:40,040
- Hoặc về chai rượu anh đang uống.
- 211
- 00:19:40,880 --> 00:19:43,430
- Hoặc về dịch mủ anh chùi
- khỏi khớp ngón tay anh.
- 212
- 00:19:43,990 --> 00:19:46,250
- Hoặc về vết máu tôi chùi trên đồ của anh.
- 213
- 00:19:46,750 --> 00:19:48,890
- Hoặc về vết thương còn mới trên ngực anh.
- 214
- 00:19:49,320 --> 00:19:51,180
- Những vết thương không lành lại.
- 215
- 00:19:51,890 --> 00:19:54,100
- Và tôi khá chắc là anh
- không muốn nói về sự thật rằng
- 216
- 00:19:54,130 --> 00:19:56,060
- anh không đọc được
- nhãn trên chai đó.
- 217
- 00:19:57,700 --> 00:19:58,900
- Nhãn ghi là Ibuprofen.
- 218
- 00:20:00,990 --> 00:20:02,100
- Đó là cái cốc ưa thích của tôi đấy.
- 219
- 00:20:02,730 --> 00:20:04,470
- Đừng xía vào chuyện của tôi.
- 220
- 00:20:06,720 --> 00:20:08,280
- Có chuyện gì đó đang xảy ra với anh, Logan.
- 221
- 00:20:08,280 --> 00:20:10,910
- Anh bị bệnh ở bên trong.
- Tôi cảm nhận được.
- 222
- 00:20:17,280 --> 00:20:18,810
- <i>Đêm tuyệt vời nhất!</i>
- 223
- 00:20:21,160 --> 00:20:22,320
- <i>Nhìn nà anh tài.</i>
- 224
- 00:20:39,920 --> 00:20:42,840
- <i>Tớ yêu cậu. Tớ yêu cậu.</i>
- 225
- 00:20:43,140 --> 00:20:44,720
- <i>Bác tài dễ thương tóa.</i>
- 226
- 00:21:42,080 --> 00:21:43,230
- Anh Logan.
- 227
- 00:21:43,230 --> 00:21:44,310
- Trời ạ.
- 228
- 00:21:44,310 --> 00:21:46,310
- Làm ơn.
- Chúng tôi cần phương tiện.
- 229
- 00:21:46,310 --> 00:21:48,110
- Tôi không rảnh.
- Gọi taxi đi.
- 230
- 00:21:48,340 --> 00:21:50,300
- - Tên tôi là Gabriella Lopez.
- - Tôi không muốn biết tên của cô.
- 231
- 00:21:50,750 --> 00:21:52,240
- Có những kẻ đang đuổi theo chúng tôi.
- 232
- 00:21:52,250 --> 00:21:53,430
- Chúng tôi cần ra khỏi đây.
- 233
- 00:21:53,980 --> 00:21:55,620
- Đi tới phía bắc,
- băng qua Canada.
- 234
- 00:21:55,620 --> 00:21:57,020
- Ai cũng làm được việc đó thôi.
- 235
- 00:21:57,020 --> 00:21:58,940
- Tôi sẽ đưa anh 50,000 đô.
- 236
- 00:21:59,460 --> 00:22:02,250
- Sao cô tìm ra tôi hả?
- Cô đang phá cuộc đời tôi đấy.
- 237
- 00:22:02,260 --> 00:22:04,850
- Cái lũ đuổi theo cô
- bây giờ cũng dí theo đít tôi rồi đấy.
- 238
- 00:22:04,860 --> 00:22:06,810
- Những vụ nhìn thấy được đăng lên.
- 239
- 00:22:07,220 --> 00:22:09,370
- - Lauda, vào trong đi.
- - Nhìn thấy cái gì?
- 240
- 00:22:09,580 --> 00:22:13,270
- Người ta nói ai đó trông giống Wolverine
- được thấy tại đường Paso.
- 241
- 00:22:13,490 --> 00:22:15,000
- nói trông ông ta già rồi.
- 242
- 00:22:18,730 --> 00:22:19,490
- Này!
- 243
- 00:22:19,490 --> 00:22:21,400
- Tao bảo mày đừng chơi bóng rồi cơ mà.
- 244
- 00:22:21,400 --> 00:22:22,430
- - Con bé hư đốn.
- - Không, không, xin đừng!
- 245
- 00:22:22,430 --> 00:22:24,260
- - Tao đã nhắc rồi mà con bé hư này!
- - Xin đừng.
- 246
- 00:22:24,720 --> 00:22:26,810
- - Mẹ mày sẽ phải trả tiền cho cái bóng đèn đó.
- - Xin đừng nói nữa.
- 247
- 00:22:29,420 --> 00:22:30,420
- Chết tiệt!
- 248
- 00:22:32,550 --> 00:22:34,610
- Mẹ con nó sẽ phải trả tiền cho hư hại đấy.
- 249
- 00:22:35,500 --> 00:22:36,800
- Và cô ta có tiền.
- 250
- 00:22:37,100 --> 00:22:38,100
- Tôi thấy mà.
- 251
- 00:22:38,520 --> 00:22:39,970
- Bà lết cái thân mập ú về phòng đê.
- 252
- 00:22:39,970 --> 00:22:40,990
- Bà sẽ nhận được tiền.
- 253
- 00:22:43,760 --> 00:22:46,010
- Đừng để bà ta gọi cho ai.
- Làm ơn.
- 254
- 00:22:46,020 --> 00:22:47,980
- Chúng sẽ tìm ra chúng tôi,
- chúng sẽ giết chúng tôi.
- 255
- 00:22:56,450 --> 00:22:57,700
- Tôi là một y tá.
- 256
- 00:22:58,830 --> 00:23:01,110
- Từng là y tá,
- ở thành phố Mexico.
- 257
- 00:23:02,810 --> 00:23:03,810
- Cô bị thế khi nào?
- 258
- 00:23:04,310 --> 00:23:07,540
- Sáng nay.
- Gần chỗ biên giới.
- 259
- 00:23:11,190 --> 00:23:12,690
- Tôi thoát được chúng, nhưng...
- 260
- 00:23:14,270 --> 00:23:15,770
- Giờ chúng biết xe tôi rồi.
- 261
- 00:23:19,480 --> 00:23:21,760
- Nghe này, tôi phải đi.
- 262
- 00:23:21,760 --> 00:23:23,870
- Không đợi đã.
- Làm ơn. Đây.
- 263
- 00:23:24,650 --> 00:23:25,740
- Làm ơn đợi đã!
- Nhìn đây này.
- 264
- 00:23:25,740 --> 00:23:29,220
- Đây, cầm lấy.
- Chỗ này 20,000 đô.
- 265
- 00:23:29,230 --> 00:23:31,650
- Đây.
- Hãy đưa chúng tôi đến địa chỉ này.
- 266
- 00:23:32,620 --> 00:23:34,830
- Anh sẽ có thêm 30,000 nữa
- khi chúng tôi tới đó.
- 267
- 00:23:36,020 --> 00:23:37,910
- Các bạn của tôi
- sẽ trả cho anh.
- 268
- 00:23:38,660 --> 00:23:39,980
- Họ sẽ đợi.
- 269
- 00:23:41,210 --> 00:23:42,360
- Họ sẽ cho anh bất cứ gì.
- 270
- 00:23:43,670 --> 00:23:44,770
- Đâu ra cô có số tiền này?
- 271
- 00:23:45,000 --> 00:23:46,160
- Bạn trai tôi.
- 272
- 00:23:47,310 --> 00:23:50,120
- Hắn muốn giết tôi và bắt con bé.
- 273
- 00:23:53,000 --> 00:23:54,440
- Đó là con gái cô à?
- 274
- 00:23:56,490 --> 00:23:57,490
- Phải.
- 275
- 00:24:01,470 --> 00:24:03,630
- Tôi biết bên trong anh vẫn tốt bụng mà.
- 276
- 00:24:04,000 --> 00:24:04,930
- Tôi biết anh muốn giúp chúng tôi.
- 277
- 00:24:04,930 --> 00:24:07,140
- - Cô chẳng biết gì về tôi cả.
- - Làm ơn đi!
- 278
- 00:24:07,150 --> 00:24:10,340
- Tôi hứa sẽ không có chuyện gì cả
- nếu chúng ta rời đi bây giờ.
- 279
- 00:24:10,340 --> 00:24:12,280
- Tôi không thể cứ thế mà
- đi tới Bắc Dakota được!
- 280
- 00:24:12,290 --> 00:24:14,490
- - Chúng tôi phải ở đó vào thứ sáu.
- - Để làm gì?
- 281
- 00:24:14,490 --> 00:24:16,700
- Nếu không chúng tôi sẽ mất cơ hội vượt qua.
- 282
- 00:24:17,650 --> 00:24:18,740
- Làm ơn.
- 283
- 00:24:19,830 --> 00:24:20,860
- Anh phải giúp.
- Làm ơn.
- 284
- 00:24:24,220 --> 00:24:25,240
- Làm ơn mà.
- 285
- 00:24:32,740 --> 00:24:34,330
- Tôi thích hoa hồng.
- 286
- 00:24:34,330 --> 00:24:35,950
- Chúng khiến ta trông trẻ hơn.
- 287
- 00:24:37,730 --> 00:24:39,040
- <i>- Xin hãy nhanh lên.
- - Tôi đang tới.</i>
- 288
- 00:24:40,630 --> 00:24:42,340
- Charles, nghe này.
- Tôi phải đi,
- 289
- 00:24:42,950 --> 00:24:45,120
- Tôi phải đi xa vài ngày.
- Được chứ?
- 290
- 00:24:46,210 --> 00:24:47,650
- Tôi nhận một chuyến đi dài,
- lấy một tiền ngon.
- 291
- 00:24:47,950 --> 00:24:49,750
- Khi tôi về, chúng ta sẽ ra khỏi đây.
- 292
- 00:24:50,430 --> 00:24:53,390
- Chúng ta sẽ đi xuống phố biển Yelapa.
- Sẽ sắm lấy một chiếc thuyền.
- 293
- 00:24:53,800 --> 00:24:55,170
- Và chúng ta sẽ sống trên biển.
- 294
- 00:24:55,440 --> 00:24:57,470
- Liệu anh sẽ an toàn ở đó chứ?
- 295
- 00:24:59,080 --> 00:25:01,790
- Yeah, chúng ta sẽ an toàn.
- 296
- 00:25:02,040 --> 00:25:03,490
- Ông biết Logan
- có gì cho chúng ta không ,Charles?
- 297
- 00:25:10,090 --> 00:25:11,200
- Vài ngày nữa tôi về.
- 298
- 00:25:54,370 --> 00:25:55,440
- Khỉ thật.
- 299
- 00:26:26,920 --> 00:26:28,240
- - Logan.
- - Yeah?
- 300
- 00:26:28,490 --> 00:26:29,790
- Đã có chuyện gì?
- 301
- 00:26:29,790 --> 00:26:31,200
- Có chuyện không ổn xảy ra à?
- 302
- 00:26:31,200 --> 00:26:33,350
- Công việc không ổn
- khi tôi tới đó.
- 303
- 00:26:53,400 --> 00:26:54,400
- Logan!
- 304
- 00:26:57,750 --> 00:26:58,750
- Logan!
- 305
- 00:26:59,000 --> 00:27:00,100
- Gì?
- 306
- 00:27:02,690 --> 00:27:04,190
- Cái này của ai?
- 307
- 00:27:10,430 --> 00:27:11,430
- Ai kia vậy?
- 308
- 00:27:14,940 --> 00:27:17,280
- Đoán là chúng ta sắp gặp chuyện rồi.
- 309
- 00:27:17,550 --> 00:27:18,650
- Tôi có thể dò ra dị nhân.
- 310
- 00:27:18,870 --> 00:27:21,070
- Tôi là kẻ đánh hơi nổi danh
- chứ không phải nhà thông thái.
- 311
- 00:27:21,080 --> 00:27:24,050
- Vào trong, giữ Charles im lặng.
- Vào trong ngay đi!
- 312
- 00:27:33,500 --> 00:27:36,320
- Mày quay về đi thằng cờ hó.
- Đây là đất tư.
- 313
- 00:27:36,710 --> 00:27:37,930
- Ừ đất tư.
- 314
- 00:27:38,760 --> 00:27:41,830
- Thực ra, tôi tin miếng đất thuộc về
- công ty Luyện Kim đa quốc gia...
- 315
- 00:27:41,840 --> 00:27:43,450
- có trụ sở ở Thượng Hải.
- 316
- 00:27:45,110 --> 00:27:47,200
- Ông giữ lão già ở đâu nhỉ?
- 317
- 00:27:47,510 --> 00:27:48,780
- Có phải đằng kia không?
- 318
- 00:27:51,560 --> 00:27:52,720
- Hay ở kia?
- 319
- 00:27:54,140 --> 00:27:55,140
- Như thế là khôn khéo đấy.
- 320
- 00:27:56,620 --> 00:27:58,820
- Tôi muốn gặp ông ta quá.
- 321
- 00:27:59,210 --> 00:28:03,870
- Tôi nghe cơ quan xếp loại não ông ta
- vào dạng là vũ khí hủy diệt hàng loạt.
- 322
- 00:28:05,280 --> 00:28:06,620
- Vụ việc xảy ra ở phía Đông
- thật là đáng tiếc.
- 323
- 00:28:07,580 --> 00:28:08,870
- Ông ta chết mấy năm rồi.
- 324
- 00:28:11,340 --> 00:28:12,340
- Tôi cần con bé đó.
- 325
- 00:28:12,740 --> 00:28:13,580
- Con bé nào?
- 326
- 00:28:13,580 --> 00:28:15,950
- Con bé mà mang theo trái banh
- ông đang cầm trên tay.
- 327
- 00:28:16,440 --> 00:28:18,020
- Chẳng có con bé nào ở đây cả.
- 328
- 00:28:18,350 --> 00:28:19,850
- Tôi biết ông đã tới chỗ nhà nghỉ mà.
- 329
- 00:28:20,100 --> 00:28:21,270
- Phải, tao được gọi tới đó.
- 330
- 00:28:21,270 --> 00:28:23,140
- Không có con bé nào.
- Chỉ có một phụ nữ thôi.
- 331
- 00:28:23,140 --> 00:28:25,780
- "Chỉ một phụ nữ'.
- Cô ta chết rồi.
- 332
- 00:28:28,890 --> 00:28:30,170
- Vậy ông đã gặp Gabriela.
- 333
- 00:28:31,560 --> 00:28:34,680
- Nhưng ông đã không gọi tôi.
- Đau lòng ghê hà.
- 334
- 00:28:36,330 --> 00:28:37,760
- Ông không bắn hai người đó,
- phải không?
- 335
- 00:28:38,310 --> 00:28:40,460
- - Không, mày bắn hả?
- - Tôi hỏi ông trước mà.
- 336
- 00:28:40,810 --> 00:28:43,140
- - Tao không thích súng.
- - Dĩ nhiên.
- 337
- 00:28:43,770 --> 00:28:46,440
- Tôi ước gì ông đã gọi cho tôi, Logan.
- 338
- 00:28:46,440 --> 00:28:47,540
- Như tôi đã bảo.
- 339
- 00:28:50,990 --> 00:28:52,100
- Thấy chưa?
- 340
- 00:28:52,370 --> 00:28:54,640
- Ông phải người duy nhất
- được nâng cấp đâu.
- 341
- 00:29:02,600 --> 00:29:04,130
- Logan.
- Logan!
- 342
- 00:29:04,610 --> 00:29:06,500
- Đây là Laura.
- 343
- 00:29:07,360 --> 00:29:08,360
- Caliban, ra đây!
- 344
- 00:29:08,850 --> 00:29:11,170
- Đây là người mà tôi đã kể anh nghe đấy.
- 345
- 00:29:11,480 --> 00:29:13,080
- Đây là Laura.
- 346
- 00:29:13,910 --> 00:29:15,560
- Chúng ta đã đang chờ cháu.
- 347
- 00:29:20,740 --> 00:29:21,740
- Cháu tới đây nào.
- 348
- 00:29:22,890 --> 00:29:24,060
- Không sao cả.
- 349
- 00:29:24,780 --> 00:29:25,780
- Lại đây.
- 350
- 00:29:27,250 --> 00:29:28,310
- Laura.
- 351
- 00:29:31,260 --> 00:29:33,200
- Không sao, không sao.
- 352
- 00:29:35,380 --> 00:29:36,240
- Tới đây.
- 353
- 00:29:37,100 --> 00:29:38,100
- Tới đây.
- 354
- 00:29:39,150 --> 00:29:42,690
- Đi nào. Không sao cả.
- Cháu có thể ở lại đây, Laura.
- 355
- 00:29:43,270 --> 00:29:44,270
- Chỗ này an toàn.
- 356
- 00:29:46,510 --> 00:29:47,510
- Đi nào.
- 357
- 00:29:49,470 --> 00:29:52,140
- Trông như cựu quân nhân.
- Có thể là tay săn tiền thưởng chăng?
- 358
- 00:29:52,140 --> 00:29:53,170
- Còn tệ hơn cơ.
- 359
- 00:29:54,240 --> 00:29:55,290
- Có phải hắn đi một mình không?
- 360
- 00:29:55,300 --> 00:29:56,420
- Ừ nhưng không lâu đâu.
- 361
- 00:29:57,420 --> 00:30:00,320
- Đưa hắn vào lại trong xe,
- đem hắn ra chỗ đất phù sa rồi vứt ở đó.
- 362
- 00:30:00,640 --> 00:30:02,290
- Nếu hẳn tỉnh lại
- trước khi tôi tới đó thì sao?
- 363
- 00:30:07,400 --> 00:30:09,490
- Nhắn tôi vị trí của anh.
- Bọn tôi sẽ đón anh.
- 364
- 00:30:29,190 --> 00:30:30,190
- Logan.
- 365
- 00:30:30,190 --> 00:30:31,740
- - Logan.
- - Này. Này!
- 366
- 00:30:33,030 --> 00:30:36,180
- Cháu sẽ nhận lại nó khi nào chú tìm hiểu ra
- mẹ con cháu đã kéo bọn chú vào chuyện gì.
- 367
- 00:30:36,180 --> 00:30:37,610
- - Đừng, Logan.
- - Sao?
- 368
- 00:30:37,620 --> 00:30:39,520
- Tôi không ...
- tôi nghĩ...
- 369
- 00:30:48,010 --> 00:30:51,360
- Logan, người phụ nữ anh gặp
- không phải là mẹ con bé.
- 370
- 00:30:51,750 --> 00:30:53,940
- - Vậy con bé nói được à?
- - Chúng tôi đang giao tiếp.
- 371
- 00:30:54,330 --> 00:30:55,410
- "Giao tiếp"
- 372
- 00:30:57,580 --> 00:30:58,620
- Uống mấy thuốc này ngay đi.
- 373
- 00:30:59,830 --> 00:31:01,890
- Chúng ta phải ra khỏi đây.
- Chỗ này không an toàn nữa.
- 374
- 00:31:01,900 --> 00:31:03,960
- Và ông không thể giở chứng
- ngoài đó được, hiểu chứ?
- 375
- 00:31:04,950 --> 00:31:08,970
- Ừ, nhưng đây là dị nhân
- mà tôi đã kể cho anh.
- 376
- 00:31:08,980 --> 00:31:10,810
- - Con bé cần chúng ta giúp đỡ.
- - Nó không phải dị nhân.
- 377
- 00:31:10,810 --> 00:31:13,430
- - Đúng mà!
- - Thế khả năng của nó là gì, Charles?
- 378
- 00:31:13,430 --> 00:31:14,960
- Ăn?
- Ném ống hả?
- 379
- 00:31:17,690 --> 00:31:18,690
- Không sao.
- 380
- 00:31:39,190 --> 00:31:40,190
- Ồ de.
- 381
- 00:31:40,470 --> 00:31:42,760
- "Cầm lấy súng.
- Vứt cái xác".
- 382
- 00:31:42,760 --> 00:31:44,910
- "Nhắn cho tôi khi anh đang quay về."
- 383
- 00:31:44,920 --> 00:31:48,040
- Anh còn cần gì nữa không?
- Cần gì cho đứa nhỏ không?
- 384
- 00:31:54,450 --> 00:31:55,960
- Bỏ mịa mày rồi,
- thằng đột biến.
- 385
- 00:32:06,490 --> 00:32:07,710
- Không sao.
- 386
- 00:32:15,210 --> 00:32:17,070
- Không sao.
- Cứ ngồi xuống đi.
- 387
- 00:32:17,370 --> 00:32:18,570
- - Chúng ta phải đi thôi.
- - Sao?
- 388
- 00:32:18,570 --> 00:32:20,220
- - Có chuyện gì vậy?
- - Cháu ở lại đây.
- - Đi đâu?
- 389
- 00:32:20,670 --> 00:32:22,200
- - Đừng đi đâu.
- - Chúng ta đi đâu vậy?
- 390
- 00:32:23,180 --> 00:32:25,750
- Đừng lo.
- Chú ấy sẽ quay lại đón cháu.
- 391
- 00:32:29,700 --> 00:32:32,410
- Logan, còn con bé. Đừng đi.
- Chúng ta phải quay lại đón con bé.
- 392
- 00:32:37,410 --> 00:32:39,630
- Logan, còn con bé thì sao?
- 393
- 00:32:41,840 --> 00:32:42,840
- Logan.
- 394
- 00:32:49,000 --> 00:32:51,130
- Logan, chúng ta không được quên Laura.
- 395
- 00:32:51,370 --> 00:32:52,530
- Con bé không phải vấn đề của chúng ta.
- 396
- 00:33:01,740 --> 00:33:02,740
- Khỉ thật!
- 397
- 00:33:11,330 --> 00:33:12,330
- Khỉ thật!
- 398
- 00:33:40,920 --> 00:33:41,920
- Logan.
- 399
- 00:33:41,920 --> 00:33:42,990
- Ừ tôi đang suy nghĩ đây.
- 400
- 00:33:43,200 --> 00:33:44,200
- Đứa nhỏ đó.
- 401
- 00:33:45,050 --> 00:33:46,640
- Logan, chúng ta không được bỏ quên Laura.
- 402
- 00:33:46,880 --> 00:33:48,080
- - Im giùm nào.
- - Logan.
- 403
- 00:33:53,320 --> 00:33:55,080
- - Charles Xavier.
- - Caliban đâu hả?
- 404
- 00:33:55,810 --> 00:33:57,650
- Lão già 80 tuổi bị truy nã nhất nước Mỹ.
- 405
- 00:33:57,650 --> 00:33:59,910
- Thực ra tôi 90 rồi.
- 406
- 00:34:08,280 --> 00:34:09,280
- Caliban đâu hả?
- 407
- 00:34:11,320 --> 00:34:12,710
- Sao ông không khai con bé ở đâu trước đi.
- 408
- 00:34:12,720 --> 00:34:14,680
- Hoặc tôi có thể hỏi ông.
- Nghe hoàn toàn thân thiện đấy chứ.
- 409
- 00:34:15,250 --> 00:34:16,580
- Tao đã bảo nó không có ở đây.
- 410
- 00:34:16,940 --> 00:34:19,220
- Caliban ở đâu hả
- thằng cờ hó?
- 411
- 00:34:20,290 --> 00:34:22,460
- Tôi bỏ hắn ở chỗ mương rãnh
- mà hắn định vứt tôi ấy.
- 412
- 00:34:38,970 --> 00:34:42,080
- Giời ạ, Wolverine ơi,
- thấy ông thế này khiến tim tôi vỡ nát rồi.
- 413
- 00:34:42,450 --> 00:34:45,510
- Vỡ ngay khi tao rút tim mày
- ra khỏi ngực mày, đồ chó.
- 414
- 00:34:52,530 --> 00:34:53,560
- Đi bắt nó đi.
- 415
- 00:36:06,720 --> 00:36:07,880
- Laura!
- 416
- 00:36:12,480 --> 00:36:13,970
- Bé giỏi lắm!
- 417
- 00:36:15,150 --> 00:36:16,150
- Chào cưng
- 418
- 00:36:25,500 --> 00:36:26,640
- Laura...
- 419
- 00:36:29,970 --> 00:36:30,970
- Laura!
- 420
- 00:36:31,360 --> 00:36:34,090
- Bé à, cưng đứng yên lại đi.
- 421
- 00:36:34,580 --> 00:36:35,850
- Cưng muốn gặp bạn bè đúng không?
- 422
- 00:36:36,880 --> 00:36:38,830
- Chỉ huy,
- dừng đi.
- 423
- 00:36:39,900 --> 00:36:41,450
- Anh đã nói
- bắt sống hoặc chết mà.
- 424
- 00:36:43,040 --> 00:36:44,040
- Laura!
- 425
- 00:36:45,640 --> 00:36:46,640
- Laura.
- 426
- 00:36:47,920 --> 00:36:49,290
- Laura.
- 427
- 00:36:49,290 --> 00:36:50,010
- Không không.
- 428
- 00:36:52,870 --> 00:36:54,380
- Lên!... Tới đi
- 429
- 00:37:00,050 --> 00:37:01,140
- Lên! Ngay!
- 430
- 00:37:05,460 --> 00:37:06,990
- Đừng bắn nữa.
- 431
- 00:37:07,360 --> 00:37:10,270
- - Nó lành lại được! Đi đi!
- - Nào đi thôi.
- 432
- 00:37:12,300 --> 00:37:14,300
- Á đù!
- 433
- 00:38:10,420 --> 00:38:12,420
- Nào, giữ con nhỏ nằm xuống.
- 434
- 00:39:03,690 --> 00:39:05,520
- Tôi đã nói mà Logan,
- 435
- 00:39:05,540 --> 00:39:07,010
- con bé là dị nhân giống anh.
- 436
- 00:39:07,010 --> 00:39:08,040
- Bám chắc vào!
- 437
- 00:39:11,240 --> 00:39:13,160
- Giống anh rất nhiều đó.
- 438
- 00:39:34,300 --> 00:39:36,360
- Laura, cháu không sao chứ?
- 439
- 00:39:54,660 --> 00:39:55,660
- Đi nào!
- 440
- 00:40:04,870 --> 00:40:05,870
- Bám chắc!
- 441
- 00:40:11,720 --> 00:40:14,410
- Mịa nó!
- Thôi nào!
- 442
- 00:40:14,720 --> 00:40:15,720
- Cố lên nào!
- 443
- 00:40:23,030 --> 00:40:24,030
- Chết tiệt
- 444
- 00:40:34,570 --> 00:40:36,070
- Đệch!
- 445
- 00:41:16,560 --> 00:41:19,110
- Vào hàng, đi nào.
- 446
- 00:42:10,840 --> 00:42:11,840
- Ngồi đằng sau.
- 1
- 00:42:20,500 --> 00:42:21,740
- Đem thằng dò tìm ra cho tao.
- 2
- 00:42:29,410 --> 00:42:30,410
- Này cháu.
- 3
- 00:42:31,820 --> 00:42:33,310
- Cháu là đứa quái quỷ nào?
- 4
- 00:42:34,930 --> 00:42:36,670
- Ê! Ta hỏi cháu đấy.
- 5
- 00:42:36,700 --> 00:42:37,890
- Cháu là ai?
- 6
- 00:42:38,870 --> 00:42:40,450
- Anh biết nó là ai mà, Logan.
- 7
- 00:42:40,760 --> 00:42:42,160
- Không, tôi không biết.
- 8
- 00:42:42,510 --> 00:42:44,580
- Con bé có khiến anh nhớ đến ai không nào?
- 9
- 00:43:15,960 --> 00:43:18,800
- Tôi đã đọc truyện về anh
- khi tôi còn nhỏ.
- 10
- 00:43:20,740 --> 00:43:22,350
- Tôi nghĩ anh nhầm người khác rồi.
- 11
- 00:43:30,380 --> 00:43:34,450
- Giờ thì nếu tôi không lầm,
- anh đã từng làm cho đội của tôi.
- 12
- 00:43:35,170 --> 00:43:37,780
- Anh đã từng giúp vây bắt
- bọn dị nhân.
- 13
- 00:43:38,900 --> 00:43:40,050
- Có chuyện gì đã thay đổi vậy?
- 14
- 00:43:41,580 --> 00:43:42,580
- Theo đạo à?
- 15
- 00:43:46,580 --> 00:43:48,370
- Tôi sẽ cần anh...
- 16
- 00:43:49,400 --> 00:43:51,370
- làm một việc nữa cho phe thiện đây...
- 17
- 00:43:51,460 --> 00:43:54,920
- dò ra thêm một dị nhân đặc biệt nữa cho tôi.
- 18
- 00:43:59,590 --> 00:44:00,660
- Tôi không giúp đâu.
- 19
- 00:44:01,500 --> 00:44:02,980
- Dĩ nhiên anh sẽ nói thế rồi.
- 20
- 00:44:03,590 --> 00:44:06,370
- Nhưng tôi có giả thiết là
- con người ta không thực sự thay đổi.
- 21
- 00:44:10,300 --> 00:44:11,430
- Coi chừng ánh sáng.
- 22
- 00:44:13,240 --> 00:44:17,000
- Caliban à, tôi cá đó là điều mà mẹ anh
- bảo anh mỗi ngày khi anh còn nhỏ.
- 23
- 00:44:22,640 --> 00:44:24,750
- Coi chừng ánh sáng.
- 24
- 00:44:30,690 --> 00:44:33,340
- Chúng ta hãy đừng mang
- điều tệ nhất ra nhé?
- 25
- 00:44:33,340 --> 00:44:35,180
- Con nhỏ đó không đáng công đâu,
- tin tôi đi.
- 26
- 00:44:35,180 --> 00:44:37,330
- Nó không phải quái thai tự nhiên
- như anh đâu.
- 27
- 00:44:37,330 --> 00:44:40,680
- Nó là sản phẩm lỗi,
- do nghiên cứu sai sót.
- 28
- 00:44:40,680 --> 00:44:41,780
- Có trách nhiệm cả.
- 29
- 00:44:41,780 --> 00:44:45,190
- Họ không thể để xảy ra chuyện
- bệnh nhân chạy lung tung hại người đúng không?
- 30
- 00:44:46,300 --> 00:44:50,080
- Chúng tôi cần hạ con bé
- trước khi nó hại thêm ai nữa.
- 31
- 00:44:50,090 --> 00:44:52,630
- Có khi là người mà anh quan tâm đấy.
- 32
- 00:45:00,260 --> 00:45:01,420
- Vậy nên hãy đánh hơi đi.
- 33
- 00:45:06,220 --> 00:45:08,200
- <i>Tên tôi là Gabriella Lopez.</i>
- 34
- 00:45:08,710 --> 00:45:09,750
- <i>Tôi là một y tá.</i>
- 35
- 00:45:09,750 --> 00:45:14,110
- <i>Và 10 năm nay tôi làm cho
- Trung tâm nghiên cứu Transigen ở t.phố Mexico.</i>
- 36
- 00:45:15,460 --> 00:45:17,980
- <i>Transigen sở hữu bởi một công ty Mỹ.</i>
- 37
- 00:45:21,490 --> 00:45:23,820
- <i>Điều mà tôi sắp cho anh xem là phi pháp...</i>
- 38
- 00:45:24,320 --> 00:45:26,440
- <i>ở Mỹ và Canada.</i>
- 39
- 00:45:33,080 --> 00:45:36,320
- <i>Họ bảo chúng tôi là một phần của
- một dự án nghiên cứu dược phẩm.</i>
- 40
- 00:45:36,940 --> 00:45:38,570
- <i>Nhưng tất nhiên đó là nói dối.</i>
- 41
- 00:45:38,920 --> 00:45:41,940
- <i>Những đứa trẻ này sinh ra trong Transigen.</i>
- 42
- 00:45:43,140 --> 00:45:44,460
- <i>Chúng được sinh ra ở đây...</i>
- 43
- 00:45:44,890 --> 00:45:47,120
- <i>và không bao giờ ra khỏi.</i>
- 44
- 00:45:47,130 --> 00:45:49,530
- <i>Chúng không bao giờ thấy
- mặt trời hay đại dương...</i>
- 45
- 00:45:50,490 --> 00:45:51,850
- <i>mưa hay tuyết...</i>
- 46
- 00:45:53,410 --> 00:45:55,010
- <i>hay bất cứ sinh vật nào của Chúa.</i>
- 47
- 00:45:56,130 --> 00:45:57,980
- <i>Chúng không có giấy khai sinh...</i>
- 48
- 00:45:58,620 --> 00:45:59,940
- <i>Không tên...</i>
- 49
- 00:46:00,620 --> 00:46:02,100
- <i>ngoài những cái tên
- mà chúng tôi đặt cho chúng.</i>
- 50
- 00:46:05,420 --> 00:46:09,130
- <i>Chúng được sinh trong bụng
- của những cô gái Mexico.</i>
- 51
- 00:46:09,140 --> 00:46:11,160
- <i>Vì không ai có thể tìm ra cô gái nào.</i>
- 52
- 00:46:12,180 --> 00:46:15,270
- <i>Cha của chúng là...</i>
- 53
- 00:46:15,560 --> 00:46:16,980
- <i>những hạt giống đặc biệt trong chai.</i>
- 54
- 00:46:31,480 --> 00:46:33,150
- <i>Sinh nhật à?</i>
- 55
- 00:46:34,660 --> 00:46:36,660
- <i>Chúng ta không coi chúng là gia đình.</i>
- 56
- 00:46:36,690 --> 00:46:39,530
- <i>Chúng ta không gọi chúng là bé cưng,
- hay hôn yêu chúng..</i>
- 57
- 00:46:39,530 --> 00:46:40,950
- <i>Đừng nghĩ chúng là trẻ con.</i>
- 58
- 00:46:40,980 --> 00:46:42,420
- <i>Hãy nghĩ chúng là những đồ vật</i>
- 59
- 00:46:42,430 --> 00:46:44,110
- <i>mang bằng sáng chế và bản quyền.</i>
- 60
- 00:46:44,110 --> 00:46:46,610
- <i>- Cô hiểu chưa?
- - Vâng thưa ngài.</i>
- 61
- 00:46:46,850 --> 00:46:49,760
- <i>Họ nghĩ chúng tôi quá nghèo và ngu dốt
- sẽ không hiểu được.</i>
- 62
- 00:46:50,500 --> 00:46:52,350
- <i>Chúng tôi nghèo, đúng...</i>
- 63
- 00:46:52,580 --> 00:46:53,870
- <i>nhưng chúng tôi không ngu.</i>
- 64
- 00:46:53,880 --> 00:46:55,020
- <i>Sử dụng sức mạnh đi.</i>
- 65
- 00:47:01,900 --> 00:47:03,070
- <i>Đây là làm ăn kinh doanh.</i>
- 66
- 00:47:03,550 --> 00:47:05,870
- <i>Họ đang tạo ra những chiến binh.</i>
- 67
- 00:47:06,650 --> 00:47:07,760
- <i>Những sát thủ.</i>
- 68
- 00:47:13,500 --> 00:47:15,600
- <i>Những đứa trẻ này
- là con của những dị nhân...</i>
- 69
- 00:47:23,470 --> 00:47:24,770
- Bắc Dakota.
- 70
- 00:47:25,560 --> 00:47:27,390
- Anh đã nhận tiền của người phụ nữ đó.
- 71
- 00:47:28,260 --> 00:47:30,490
- Anh đã nói sẽ đưa đứa trẻ tới đó.
- 72
- 00:47:35,980 --> 00:47:37,520
- Con bé là thứ gì?
- 73
- 00:47:38,860 --> 00:47:40,430
- Nó là con gái anh, Logan à.
- 74
- 00:47:42,480 --> 00:47:44,190
- Tập đoàn Alkali nắm giữ gen của anh.
- 75
- 00:47:44,190 --> 00:47:45,890
- Không chỉ có mỗi của tôi đâu.
- 76
- 00:47:45,890 --> 00:47:46,680
- Logan...
- 77
- 00:47:46,680 --> 00:47:48,730
- Không muốn nói nữa.
- Không muốn nghe thêm.
- 78
- 00:47:48,940 --> 00:47:50,420
- - Logan...
- - Cứ thôi đi.
- 79
- 00:47:51,130 --> 00:47:52,460
- Tôi phải đi tè.
- 80
- 00:48:05,640 --> 00:48:06,640
- Lần cuối nhé.
- 81
- 00:48:11,140 --> 00:48:12,160
- Cứ tự nhiên.
- 82
- 00:48:18,940 --> 00:48:21,420
- Giời ạ thôi đi,
- tôi tự làm cho.
- 83
- 00:48:21,620 --> 00:48:23,170
- yeah. Nhưng ông không làm.
- 84
- 00:48:23,260 --> 00:48:25,730
- - Cứ tè luôn đi.
- - Không ra được khi anh đứng đó.
- 85
- 00:48:25,750 --> 00:48:27,340
- Tôi không nhìn đâu, tin đi
- 86
- 00:49:01,230 --> 00:49:02,250
- Xin chào!
- 87
- 00:49:02,950 --> 00:49:03,950
- Chào em!
- 88
- 00:49:04,460 --> 00:49:06,060
- Em biết là phải trả tiền cho
- mấy món đó đúng không?
- 89
- 00:49:08,130 --> 00:49:10,700
- Này!
- Ba mẹ em đâu rồi?
- 90
- 00:49:13,990 --> 00:49:14,990
- Đi nào.
- 91
- 00:49:15,200 --> 00:49:16,200
- Ăn đủ rồi..
- Cái này luôn.
- 92
- 00:49:18,870 --> 00:49:19,610
- Trời!
- 93
- 00:49:19,870 --> 00:49:20,870
- Thế là hư!
- 94
- 00:49:23,960 --> 00:49:25,070
- Tôi xin lỗi.
- 95
- 00:49:27,240 --> 00:49:28,490
- Có sạc điện thoại không?
- 96
- 00:49:35,280 --> 00:49:36,380
- Nào. Đi vào xe.
- 97
- 00:50:02,940 --> 00:50:04,710
- <i>Khi bọn trẻ lớn hơn...</i>
- 98
- 00:50:04,710 --> 00:50:07,360
- <i>Laura. Laura.</i>
- 99
- 00:50:07,370 --> 00:50:09,180
- <i>Chúng trở nên khó tính hơn.</i>
- 100
- 00:50:11,500 --> 00:50:13,260
- <i>Chúng không kiểm soát được.</i>
- 101
- 00:50:15,970 --> 00:50:19,270
- <i>Công ty biến cơ thể chúng thành vũ khí.</i>
- 102
- 00:50:20,140 --> 00:50:21,960
- <i>Họ cố dạy chúng giết chóc.</i>
- 103
- 00:50:22,450 --> 00:50:24,560
- <i>Nhưng chúng không muốn chiến đấu.</i>
- 104
- 00:50:27,260 --> 00:50:30,650
- <i>Một chiến binh không chịu chiến đấu là đồ bỏ.</i>
- 105
- 00:50:32,220 --> 00:50:34,060
- <i>Trong tòa nhà này...</i>
- 106
- 00:50:34,070 --> 00:50:35,410
- <i>Họ đang làm một thứ mới.</i>
- 107
- 00:50:36,390 --> 00:50:39,210
- <i>Một thứ mà họ nghĩ là
- tốt hơn bọn trẻ.</i>
- 108
- 00:50:39,930 --> 00:50:42,540
- <i>Một thứ là họ nói không có linh hồn.</i>
- 109
- 00:50:50,340 --> 00:50:51,790
- <i>Hẳn họ đã thành công rồi.</i>
- 110
- 00:50:52,560 --> 00:50:56,430
- <i>Khoảng một tuần trước, họ bảo chúng tôi
- đóng chương trình lại.</i>
- 111
- 00:50:58,160 --> 00:51:00,160
- <i>Nên họ cho gây mê chúng.</i>
- 112
- 00:51:04,060 --> 00:51:06,910
- <i>Chúng tôi muốn cứu
- càng nhiều đứa trẻ nhất có thể.</i>
- 113
- 00:51:07,290 --> 00:51:09,600
- <i>Tôi đã đọc về một nới ở phía Bắc.</i>
- 114
- 00:51:09,610 --> 00:51:11,350
- <i>Một nơi dành cho dị nhân.</i>
- 115
- 00:51:11,670 --> 00:51:12,780
- <i>Họ gọi nó là Eden.</i>
- 116
- 00:51:27,350 --> 00:51:29,360
- <i>Nếu anh đang xem video này...</i>
- 117
- 00:51:29,600 --> 00:51:31,340
- <i>có nghĩa tôi đã chết rồi.</i>
- 118
- 00:51:32,610 --> 00:51:35,700
- <i>Tôi không chắc những đứa khác
- có còn sống hay không.</i>
- 119
- 00:51:35,950 --> 00:51:38,150
- <i>Chúng tôi bị chia tách ra.</i>
- 120
- 00:51:38,470 --> 00:51:40,410
- <i>Không còn tiền nào nữa.</i>
- 121
- 00:51:40,690 --> 00:51:42,260
- <i>Đó là nói dối.</i>
- 122
- 00:51:43,770 --> 00:51:45,450
- <i>Con bé không phải con gái tôi.</i>
- 123
- 00:51:46,920 --> 00:51:48,200
- <i>Nhưng tôi yêu thương nó.</i>
- 124
- 00:51:49,530 --> 00:51:51,860
- <i>Anh có thể không yêu thương nó.</i>
- 125
- 00:51:53,480 --> 00:51:55,900
- <i>Nhưng nó là con anh.</i>
- 126
- 00:51:57,040 --> 00:51:59,570
- <i>Làm ơn.
- Tôi van anh...</i>
- 127
- 00:51:59,820 --> 00:52:01,960
- <i>đưa nó tới nơi an toàn.</i>
- 128
- 00:52:49,110 --> 00:52:51,290
- Vậy đó là nơi chúng ta ẩn náu?
- 129
- 00:52:52,020 --> 00:52:53,020
- Ẩn náu.
- 130
- 00:52:53,020 --> 00:52:55,310
- Chúng ta sẽ ngủ lấy vài tiếng...
- 131
- 00:52:55,320 --> 00:52:58,980
- Tắm rửa, mua đồ mới,
- mua xe mới, rồi ra khỏi đây.
- 132
- 00:53:04,790 --> 00:53:07,570
- <i>"Khách sạn và Sòng bài của Harrah
- Chào mừng bạn tới thành phố Oklahoma."</i>
- 133
- 00:53:11,700 --> 00:53:12,460
- Chào.
- 134
- 00:53:14,200 --> 00:53:16,660
- Này, cứ để nó ngoài này, được chứ?
- 135
- 00:53:23,390 --> 00:53:24,560
- Nào đi thôi.
- 136
- 00:53:51,470 --> 00:53:52,470
- Này Laura.
- 137
- 00:53:52,790 --> 00:53:53,790
- Đi nào.
- 138
- 00:53:53,790 --> 00:53:54,940
- Chúng ta cần quần áo.
- 139
- 00:54:07,860 --> 00:54:08,860
- <i>"Đang đi lên"</i>
- 140
- 00:54:11,090 --> 00:54:12,950
- Không không, đừng.
- Mấy nút này không phải đồ chơi đâu.
- 141
- 00:54:13,340 --> 00:54:16,650
- - Không được, xin lỗi. Có xe lăn.
- - Sao? Được rồi.
- 142
- 00:54:17,930 --> 00:54:19,130
- Cảm ơn.
- 143
- 00:54:19,570 --> 00:54:21,900
- Ra đây. Ở đó.
- Đứng yên đó.
- 144
- 00:54:23,180 --> 00:54:25,250
- Logan, nón của anh này.
- 145
- 00:54:25,250 --> 00:54:26,110
- Gì?
- 146
- 00:54:26,110 --> 00:54:28,420
- Giờ khỏi lo nữa.
- Chỉ cần vào trong phòng, thay đồ trong đó.
- 147
- 00:54:43,200 --> 00:54:45,770
- Đây là một bộ phim nổi tiếng, Laura à.
- 148
- 00:54:45,990 --> 00:54:47,660
- Nó gần 100 năm tuổi rồi.
- 149
- 00:55:21,630 --> 00:55:26,250
- Ta lần đầu xem phim này ở rạp Essoldo
- nằm ngay trong thị trấn của ta...
- 150
- 00:55:26,570 --> 00:55:28,580
- khi ta trạc tuổi cháu.
- 151
- 00:55:28,590 --> 00:55:31,890
- <i>Lạy Cha chúng con ở trên trời,
- danh Cha được tôn thánh.</i>
- 152
- 00:55:32,230 --> 00:55:35,370
- <i>Nước Cha được đến,
- ý Cha được nên...</i>
- 153
- 00:55:43,570 --> 00:55:45,570
- <i>TRANSIGEN
- Nghiên cứu ung thư ở trẻ em</i>
- 154
- 00:55:46,600 --> 00:55:47,700
- Đệt.
- 155
- 00:55:59,650 --> 00:56:01,650
- "CẤY GHÉP ADAMANTIUM
- CÁC ĐIỂM APLHA-DELTA"
- 156
- 00:56:04,480 --> 00:56:09,480
- Đối tượng: X23 số 23. Nhóm máu: O
- Độ IQ: 82-110. Độ EQ: 74-78
- Nguồn ADN: James Howlett (tên thật của Logan)
- 157
- 00:56:43,030 --> 00:56:44,650
- Cháu đọc truyện này khi rảnh rỗi hả?
- 158
- 00:56:46,180 --> 00:56:48,060
- Ồ này, Charles,
- Chúng ta có fan hâm mộ Xmen ở đây này.
- 159
- 00:56:49,090 --> 00:56:50,840
- Cháu biết là mấy truyện này nhảm đúng không?
- 160
- 00:56:51,070 --> 00:56:53,910
- Chắc có 1/4 là thật thôi,
- và không như thế này.
- 161
- 00:56:55,030 --> 00:56:56,350
- Trong thế giới thật, người ta chết.
- 162
- 00:56:56,350 --> 00:56:59,850
- Và không ai tự quảng cáo
- bằng đồ da chết tiệt đâu.
- 163
- 00:56:59,850 --> 00:57:01,110
- Đây là thứ truyện đọc cho bé ngủ thôi.
- 164
- 00:57:01,110 --> 00:57:01,900
- Logan...
- 165
- 00:57:02,140 --> 00:57:03,460
- Bà y tá đã mớm cho con bé
- mấy thứ vô cùng xàm xí.
- 166
- 00:57:03,460 --> 00:57:06,470
- Tôi nghĩ Laura cần nhắc nhớ về
- cuộc đời cầm tù đâu.
- 167
- 00:57:07,800 --> 00:57:09,980
- Không phải anh đã nói là
- đi tìm xe mới sao?
- 168
- 00:57:11,640 --> 00:57:14,170
- Một giờ nữa uống thêm hai viên.
- 169
- 00:57:14,180 --> 00:57:15,410
- Giúp ổng uống thuốc.
- 170
- 00:57:16,180 --> 00:57:17,310
- <i>Tại sao vậy chú Shane?</i>
- 171
- 00:57:18,710 --> 00:57:20,660
- <i>Một người đàn ông phải là chính mình, Joey à.</i>
- 172
- 00:57:21,940 --> 00:57:23,610
- <i>Không thể phá bỏ khuôn khổ được.</i>
- 173
- 00:57:23,910 --> 00:57:26,170
- <i>Chú đã cố nhưng không thành.</i>
- 174
- 00:57:26,470 --> 00:57:28,670
- <i>Joey, không có sự chung sống
- với việc giết chóc</i>
- 175
- 00:57:28,990 --> 00:57:30,640
- <i>Chú không thể quay đầu lại.</i>
- 176
- 00:57:31,030 --> 00:57:33,180
- <i>Dù đúng hay sai
- thì nó cũng thành vết nhơ.</i>
- 177
- 00:57:33,720 --> 00:57:35,160
- <i>Vết nhơ thì còn bám mãi.</i>
- 178
- 00:57:35,970 --> 00:57:39,180
- <i>Giờ cháu hãy chạy về nhà nói với mẹ rằng
- mọi chuyện ổn cả rồi.</i>
- 179
- 00:57:40,430 --> 00:57:43,350
- <i>Không còn tiếng súng
- trong thung lũng này nữa.</i>
- 1
- 00:58:03,610 --> 00:58:04,730
- Mấy anh là ai thế?
- 2
- 00:58:05,380 --> 00:58:08,150
- Lại cớm nữa à?
- vì tôi đã khai với mấy ông kia rồi...
- 3
- 00:58:10,990 --> 00:58:12,990
- ĐÓNG CỬA
- 4
- 00:58:18,420 --> 00:58:20,630
- Dậy!
- Vào cũi đi thằng dò tìm.
- 5
- 00:58:20,630 --> 00:58:22,170
- Mày làm xong việc rồi.
- 6
- 00:58:43,910 --> 00:58:44,910
- Chào mấy bồ.
- 7
- 00:58:58,790 --> 00:58:59,790
- Khỉ thật.
- 8
- 00:59:01,820 --> 00:59:03,080
- Tới lấy xe này.
- 9
- 00:59:05,260 --> 00:59:06,450
- Nói anh nghe này,
- 8000 đô...
- 10
- 00:59:06,780 --> 00:59:08,260
- Thì tôi sẽ cho xe
- sơn mới giùm anh,
- 11
- 00:59:08,290 --> 00:59:10,080
- lốp mới, yên xe mới,
- trục cân bằng mới
- 12
- 00:59:10,080 --> 00:59:11,130
- và giấy tờ đầy đủ.
- 13
- 00:59:11,140 --> 00:59:13,550
- Tôi sẽ cho bà 10 ngàn luôn
- nếu bà bỏ qua vụ giấy tờ.
- 14
- 00:59:15,630 --> 00:59:17,690
- À vậy anh vẫn cần lốp mới.
- Chúng mòn nhẵn rồi.
- 15
- 00:59:18,070 --> 00:59:19,250
- Thay mất bao lâu?
- 16
- 00:59:19,270 --> 00:59:20,270
- Một giờ.
- 17
- 00:59:52,820 --> 00:59:53,820
- Trời.
- 18
- 01:00:06,690 --> 01:00:08,860
- Chắc giỡn mặt mình đấy à.
- 19
- 01:00:19,870 --> 01:00:22,200
- Ngài còn để chìa khóa trên xe...?
- Thưa ngài!
- 20
- 01:00:22,200 --> 01:00:24,210
- Ngài còn để chìa khóa trên xe kìa?
- Thưa ngài!
- 21
- 01:00:28,540 --> 01:00:29,850
- Chết tiệt!
- 22
- 01:00:53,510 --> 01:00:55,130
- Charles. Charles!
- 23
- 01:03:47,340 --> 01:03:48,540
- Chết bà!
- 24
- 01:03:48,550 --> 01:03:49,930
- Cháu không sao chứ?
- 25
- 01:03:52,140 --> 01:03:53,230
- Chúng ta phải thoát khỏi đây.
- 26
- 01:03:56,440 --> 01:03:58,040
- Tôi rất xin lỗi.
- 27
- 01:03:59,620 --> 01:04:01,030
- Tôi thực sự xin lỗi.
- 28
- 01:04:26,890 --> 01:04:28,410
- <i>Nhân viên cấp cứu
- vẫn còn đang ở hiện trường.</i>
- 29
- 01:04:28,410 --> 01:04:31,180
- <i>Tại Khách sạn và Sòng vài của Harrah
- thành phố Oklahoma.</i>
- 30
- 01:04:31,180 --> 01:04:35,190
- <i>nơi có ít nhất 400 vị khách
- bị tê liệt tạm thời vào hôm qua.</i>
- 31
- 01:04:36,040 --> 01:04:39,040
- Sự việc có nhiều điểm tương đồng với biến cố
- từng xảy ra ở Winchester nhiều năm trước
- 32
- 01:04:39,070 --> 01:04:40,820
- <i>khiến 600 người bị thương...</i>
- 33
- 01:04:40,820 --> 01:04:44,360
- <i>và cướp đi sinh mạng của 7 dị nhân
- có cả vài thành viên đội X-men.</i>
- 34
- 01:04:44,360 --> 01:04:45,320
- Đừng bấm nữa.
- 35
- 01:04:48,130 --> 01:04:49,710
- Chú bảo đừng bấm nữa mà.
- 36
- 01:04:49,710 --> 01:04:51,240
- Nó là con nít mà, Logan.
- 37
- 01:04:54,120 --> 01:04:55,590
- Và sự thật,
- con bé là của ...
- 38
- 01:04:55,590 --> 01:04:57,130
- Đã bao lâu từ lần uống thuốc trước của ông?
- 39
- 01:04:59,310 --> 01:05:01,220
- - Nói tôi biết là bao lâu rồi?
- - Anh biết mà!
- 40
- 01:05:02,790 --> 01:05:04,080
- 2 ngày.
- 41
- 01:05:04,540 --> 01:05:06,060
- Ông đã thấy chuyện xảy ra
- hôm qua rồi đấy.
- 42
- 01:05:06,060 --> 01:05:08,180
- Nếu cơn động kinh đó mà kéo dài hơn tí nữa...
- 43
- 01:05:08,180 --> 01:05:10,690
- Tôi đã làm việc cần làm để cứu Laura.
- 44
- 01:05:10,690 --> 01:05:12,020
- Ông chẳng làm gì cả.
- 45
- 01:05:12,020 --> 01:05:14,520
- Ông chỉ có phát hoảng và
- lên cơn động kinh thôi.
- 46
- 01:05:14,520 --> 01:05:20,390
- Tôi đoán anh thích tôi bị cắt thuốc
- rồi luyên thuyên như thằng điên hơn nhỉ.
- 47
- 01:05:20,400 --> 01:05:22,130
- Thế sẽ đỡ mệt cho anh nhiều hơn.
- 48
- 01:05:22,130 --> 01:05:23,440
- Đỡ mệt hơn?
- Giòi ơi!
- 49
- 01:05:23,440 --> 01:05:25,920
- Chả có gì đỡ hơn lúc đó cả.
- Charles, chả có gì!
- 50
- 01:05:25,930 --> 01:05:28,500
- Xin hãy giống như
- phần còn lại của thiên hạ đi.
- 51
- 01:05:28,500 --> 01:05:31,310
- Đổ lỗi mấy chuyện chán ngắt của mình
- lên đầu người khác.
- 52
- 01:05:31,310 --> 01:05:33,230
- Tôi biết.
- Tôi đúng là nỗi thất vọng lớn.
- 53
- 01:05:33,430 --> 01:05:37,260
- Anh thực sự không rút ra được mục đích gì
- 54
- 01:05:37,270 --> 01:05:38,310
- từ những việc chúng ta đang làm sao?
- 55
- 01:05:38,310 --> 01:05:40,410
- Ôkê, việc chúng ta đang làm là gì?
- 56
- 01:05:40,860 --> 01:05:44,380
- Ở đây có một dị nhân nhỏ tuổi
- ngồi trong xe anh.
- 57
- 01:05:44,710 --> 01:05:45,320
- Yeah.
- 58
- 01:05:45,320 --> 01:05:48,020
- Và nơi mà chúng ta đưa nó đến,
- còn có những dị nhân khác nữa.
- 59
- 01:05:48,030 --> 01:05:49,970
- Điều đó không có nghĩa lý gì với anh à?
- 60
- 01:05:49,970 --> 01:05:51,970
- Ừ hứ, chả có nghĩa lý quái gì với tôi hết.
- 61
- 01:05:52,380 --> 01:05:53,900
- Đặc biệt vì bà y tá Gabriella...
- 62
- 01:05:53,900 --> 01:05:56,300
- phịa ra những chuyện tào lao bí đao
- từ mấy quyển truyện tranh chết dẫm đó.
- 63
- 01:05:56,510 --> 01:05:58,190
- Anh đang nói cái gì vậy?
- 64
- 01:05:58,200 --> 01:06:00,470
- Cầm lấy, lấy hai viên
- rồi cho ổng uống đi.
- 65
- 01:06:00,470 --> 01:06:02,240
- - Logan, Logan.
- - Cho ông ấy uống.
- 66
- 01:06:02,440 --> 01:06:03,440
- Làm ngay!
- 67
- 01:06:08,840 --> 01:06:09,840
- Há miệng tôi xem nào!
- 68
- 01:07:02,210 --> 01:07:05,270
- Đậu xanh cái lũ xe tải tự động.
- 69
- 01:07:05,270 --> 01:07:06,650
- Coi chừng từ ngữ nha Logan.
- 70
- 01:07:06,900 --> 01:07:08,890
- Và anh lại đang la ó
- vào một cỗ máy.
- 71
- 01:07:09,090 --> 01:07:09,900
- Giờ sao nữa?
- 72
- 01:07:09,930 --> 01:07:12,330
- Nó đâm người ta bằng cái móng chồn được
- thì bộ nghe vài từ tục tĩu là chết à?
- 73
- 01:07:12,330 --> 01:07:15,180
- Con bé có thể học làm
- người tốt đẹp hơn mà.
- 74
- 01:07:15,180 --> 01:07:16,880
- Ý ông là tốt hơn tôi ấy hả?
- 75
- 01:07:16,880 --> 01:07:18,680
- Ừ đấy.
- 76
- 01:07:20,400 --> 01:07:22,480
- Và tiện thể thì
- móng vuốt chân của Laura
- 77
- 01:07:22,690 --> 01:07:25,270
- là kết quả rõ ràng từ
- giới tính của con bé
- 78
- 01:07:25,280 --> 01:07:26,700
- Điều đó là thực tế à?
- 79
- 01:07:26,700 --> 01:07:28,900
- Trong một đàn sư tử,
- những con sư tử cái...
- 80
- 01:07:28,910 --> 01:07:31,370
- vừa đi săn mồi
- vừa làm chăm sóc.
- 81
- 01:07:31,380 --> 01:07:32,360
- Hay lắm.
- 82
- 01:07:32,360 --> 01:07:34,840
- Chúng dùng những móng trước để săn...
- 83
- 01:07:35,570 --> 01:07:37,240
- và những móng sau để bảo vệ.
- 84
- 01:07:37,250 --> 01:07:38,070
- Ờ thế hở?
- 85
- 01:07:38,100 --> 01:07:39,560
- Như vậy giúp đảm bảo sự sinh tồn của chúng.
- 86
- 01:07:46,140 --> 01:07:47,140
- Coi chừng!
- 87
- 01:08:16,020 --> 01:08:17,620
- Chúng ta nên giúp họ.
- 88
- 01:08:18,820 --> 01:08:21,110
- Không, chúng ta phải đi tiếp.
- Sẽ có người tới giúp thôi.
- 89
- 01:08:21,140 --> 01:08:22,860
- Có chúng ta tới rồi đây thây.
- 90
- 01:08:34,820 --> 01:08:37,180
- <i>Cẩn thận,
- cẩn thận.</i>
- 91
- 01:09:20,140 --> 01:09:22,050
- Chào, mọi người cần giúp một tay không?
- 92
- 01:09:23,000 --> 01:09:24,820
- Sẵn sàng chưa?
- Đẩy!
- 93
- 01:09:28,410 --> 01:09:29,740
- Tốt lắm, được rồi!
- 94
- 01:09:30,940 --> 01:09:31,970
- Nào. Về nhà thôi.
- 95
- 01:09:31,970 --> 01:09:33,170
- Laura!
- 96
- 01:09:33,170 --> 01:09:34,270
- Cảm ơn anh giúp nhiều lắm.
- 97
- 01:09:34,650 --> 01:09:36,030
- - Tôi là Kathryn.
- - Tôi là James.
- 98
- 01:09:36,400 --> 01:09:37,400
- Đây là con trai tôi, Nate.
- 99
- 01:09:37,570 --> 01:09:38,740
- - Chào.
- - Chào.
- 100
- 01:09:38,780 --> 01:09:39,910
- Con gái anh đó hả?
- 101
- 01:09:39,940 --> 01:09:42,720
- Ờ vâng, đó là Laura,
- và kia là bố tôi...
- 102
- 01:09:43,280 --> 01:09:44,480
- Tên là Chuck.
- 103
- 01:09:44,570 --> 01:09:45,740
- Nào, Laura,
- đi thôi.
- 104
- 01:09:45,830 --> 01:09:49,340
- Vậy, có thể cho chúng tôi thể hiện lòng cảm kích
- mời 3 người nhà anh một bữa ăn ngon được không?
- 105
- 01:09:49,380 --> 01:09:50,770
- Chúng tôi sống cách không xa chỗ này.
- 106
- 01:09:50,790 --> 01:09:52,910
- - Thôi, cảm ơn.
- - Thế thì hay quá.
- 107
- 01:10:00,470 --> 01:10:02,330
- Tên tôi là Tiến sĩ Rice.
- 108
- 01:10:02,690 --> 01:10:04,530
- Nhưng anh có thể gọi tôi là
- Xander nếu anh thích.
- 109
- 01:10:05,720 --> 01:10:09,570
- Đồng nghiệp bảo là anh
- đã có vài hành động chống đối.
- 110
- 01:10:10,030 --> 01:10:13,650
- Anh ta tin anh đã cung cấp
- những thông tin chậm trễ.
- 111
- 01:10:13,860 --> 01:10:16,020
- Để cho bạn bè anh
- luôn đi trước một bước.
- 112
- 01:10:19,170 --> 01:10:21,610
- Tôi đang đề nghị cho anh
- một cơ hội chuộc tội, Caliban.
- 113
- 01:10:22,700 --> 01:10:25,740
- Để bảo vệ thế giới và
- cùng lúc, cứu bạn anh.
- 114
- 01:10:26,200 --> 01:10:29,550
- Đứa con gái chỉ là cái giá nhỏ
- để trả cho điều đó thôi.
- 115
- 01:10:29,550 --> 01:10:31,550
- Không giống anh,
- con bé không thuần khiết.
- 116
- 01:10:31,550 --> 01:10:33,200
- Nó không sinh ra cách tự nhiên.
- 117
- 01:10:33,210 --> 01:10:34,980
- Nó là sản phẩm lỗi của tôi.
- 118
- 01:10:34,980 --> 01:10:37,550
- Tôi là việc mình có thể
- rồi họ đốt và đánh tôi.
- 119
- 01:10:37,560 --> 01:10:39,420
- Các đồng nghiệp ông
- là bọn man rợ.
- 120
- 01:10:39,610 --> 01:10:40,930
- Chuẩn.
- 121
- 01:10:41,020 --> 01:10:43,100
- Đội Reavers rất kém hiệu quả.
- 122
- 01:10:43,100 --> 01:10:46,210
- Nhưng tôi đang đem vài hàng mới ra dùng.
- 123
- 01:10:46,220 --> 01:10:48,620
- Nhưng tôi vẫn cần người hỗ trợ
- giúp chúng tôi đi đúng hướng.
- 124
- 01:10:48,620 --> 01:10:49,810
- Không, tôi không giúp được đâu.
- 125
- 01:10:50,110 --> 01:10:51,730
- Thở đi,
- thở đi.
- 126
- 01:10:51,740 --> 01:10:53,870
- Ông ta bị gì?
- Lão già ấy?
- 127
- 01:10:53,880 --> 01:10:55,820
- Bệnh Alzheimers?
- hay bệnh ALS? (Amyotrophic lateral sclerosis)
- 128
- 01:10:56,720 --> 01:11:00,970
- Bệnh thoái hóa não đang xảy ra
- trong bộ não nguy hiểm nhất thế giới.
- 129
- 01:11:01,700 --> 01:11:02,880
- Combo quá ghê.
- 130
- 01:11:16,680 --> 01:11:19,800
- Cảm tạ Chúa đã ban đồ ăn này...
- 131
- 01:11:20,290 --> 01:11:22,450
- Và vì đã ban những người bạn mới này
- hỗ trợ chúng con.
- 132
- 01:11:22,470 --> 01:11:23,780
- Họ đã tới giúp chúng con.
- 133
- 01:11:24,240 --> 01:11:25,650
- - Amen.
- - Amen.
- 134
- 01:11:26,050 --> 01:11:27,240
- Amen,
- Ăn nào.
- 135
- 01:11:27,300 --> 01:11:29,100
- Cảm ơn anh.
- 136
- 01:11:47,420 --> 01:11:48,970
- À, vẫn còn nhiều đồ ăn nữa
- nếu con bé muốn ăn tiếp.
- 137
- 01:11:48,980 --> 01:11:51,180
- Nó ăn thế đủ rồi.
- Không sao.
- 138
- 01:11:51,180 --> 01:11:51,990
- Món này ngon thật.
- 139
- 01:11:52,110 --> 01:11:53,510
- - Cảm ơn.
- - Thật là ngon.
- 140
- 01:11:53,620 --> 01:11:54,880
- Già đình bác đi đâu nhỉ?
- 141
- 01:11:55,340 --> 01:11:56,870
- - Bang Oregon.
- - À. Nam Dakota.
- 142
- 01:11:59,320 --> 01:12:02,080
- À, ý là đi Oregon
- rồi tới Dakota.
- 143
- 01:12:02,110 --> 01:12:03,640
- Đi nghỉ hả bác?
- 144
- 01:12:03,640 --> 01:12:04,670
- Vâng.
- 145
- 01:12:05,420 --> 01:12:06,420
- Nghỉ dài hạn luôn.
- 146
- 01:12:07,110 --> 01:12:08,340
- Chúng tôi là dân thành thị.
- 147
- 01:12:08,340 --> 01:12:11,750
- Luôn luôn muốn làm một chuyến đi
- ngắm nhìn đất nước.
- 148
- 01:12:12,990 --> 01:12:14,540
- Gặp gỡ con người đất nước.
- 149
- 01:12:14,570 --> 01:12:15,890
- Nghe thật hay.
- 150
- 01:12:15,900 --> 01:12:19,130
- Cháu đang thuyết phục Will đây
- làm một kỳ nghỉ suốt mấy năm nay rồi.
- 151
- 01:12:19,140 --> 01:12:21,460
- Đi du lịch khắp đất nước
- thì ai sẽ chăm lo chỗ này?
- 152
- 01:12:21,470 --> 01:12:23,760
- Đó.
- Em bảo là cứ kệ đi.
- 153
- 01:12:23,760 --> 01:12:25,170
- Rồi lấy gì mà sống đây?
- 154
- 01:12:25,170 --> 01:12:26,890
- Ngài sẽ chu cấp mà.
- 155
- 01:12:26,900 --> 01:12:30,260
- Anh vẫn đang chờ Ngài
- chu cấp cho cái máy đập lúa mới đây này.
- 156
- 01:12:30,270 --> 01:12:32,400
- Thật tình thì cháu muốn
- ngày nào đó được đi du lịch.
- 157
- 01:12:32,400 --> 01:12:34,330
- Vậy bác cá rồi cháu sẽ đi được thôi.
- 158
- 01:12:35,170 --> 01:12:37,200
- - Con có thể nghỉ học ở trường.
- - Rồi, đừng có đi quá lố thế.
- 159
- 01:12:37,270 --> 01:12:38,690
- Ý con là sẽ nghỉ thật mà.
- 160
- 01:12:38,700 --> 01:12:40,030
- - Không được.
- - Sao lại không?
- 161
- 01:12:40,030 --> 01:12:42,430
- - Mẹ muốn đi thì con cũng muốn.
- - Này con.
- 162
- 01:12:42,760 --> 01:12:43,120
- Nghe khác người quá.
- 163
- 01:12:43,780 --> 01:12:44,730
- Nơi hoàn hảo mà.
- 164
- 01:12:44,730 --> 01:12:46,070
- Sao cháu lại muốn nghỉ học vậy, Nate?
- 165
- 01:12:47,250 --> 01:12:49,810
- Coi chừng, cháu đang nói chuyện
- với người từng làm hiệu trưởng ...
- 166
- 01:12:51,070 --> 01:12:52,420
- trong nhiều năm liền,
- phải không, Charles?
- 167
- 01:12:53,330 --> 01:12:55,100
- À chuyện đó.
- Thì...
- 168
- 01:12:55,840 --> 01:12:58,870
- Đó là ngôi trường dành cho
- những người đặc biệt.
- 169
- 01:13:00,570 --> 01:13:02,060
- Mô tả rất hay đó.
- 170
- 01:13:02,410 --> 01:13:03,780
- Nó cũng từng học trường đó.
- 171
- 01:13:03,780 --> 01:13:06,290
- Ấy không, tôi bị đuổi khỏi
- trường đó mấy lần luôn.
- 172
- 01:13:07,340 --> 01:13:10,310
- Bố ước có thể nói con là học sinh giỏi
- nhưng nói ra mấy từ đó khiến bố sặc cơm mất.
- 173
- 01:13:32,760 --> 01:13:37,110
- Thật lòng không thể cảm ơn cho đủ .
- vì bữa ăn này. Buổi tối tuyệt vời.
- 174
- 01:13:37,140 --> 01:13:38,690
- Nhưng chúng tôi còn chặng đường dài...
- 175
- 01:13:38,700 --> 01:13:39,700
- Nhưng nhà anh cũng cần nghỉ mà phải không?
- 176
- 01:13:40,060 --> 01:13:41,610
- Ừ chúng tôi sẽ tìm nhà nghỉ.
- 177
- 01:13:41,620 --> 01:13:43,900
- Nhà nghỉ gần nhất cũng cách 2 giờ xe
- và nó cũng không tốt lắm đâu.
- 178
- 01:13:44,380 --> 01:13:47,200
- Chúng tôi có một phòng cực tốt
- cho bố và con gái anh...
- 179
- 01:13:47,410 --> 01:13:48,970
- và anh có thể ngủ ở
- phòng khách trên cái giường gập.
- 180
- 01:13:48,970 --> 01:13:51,200
- Kathryn, cô thật tử tế,
- Nhưng chúng tôi nên đi, nên...
- 181
- 01:13:51,870 --> 01:13:53,950
- Chúng ta có thể đi lúc sáng sớm mà.
- 182
- 01:13:53,950 --> 01:13:57,160
- Vừa lúc bình minh,
- thế được không?
- 183
- 01:13:59,980 --> 01:14:02,020
- Okê, vậy chúng ta đi rửa ráy nào.
- 184
- 01:14:02,020 --> 01:14:03,220
- Được rồi.
- 185
- 01:14:03,220 --> 01:14:04,320
- Ngồi đi.
- 186
- 01:14:07,720 --> 01:14:10,210
- Này, cháu có muốn ăn chút
- tráng miệng không?
- 187
- 01:14:10,210 --> 01:14:13,560
- Hai ngày đi đường, chỉ ăn một bữa
- và dường như chẳng được giấc nào.
- 188
- 01:14:13,920 --> 01:14:15,830
- Con bé mới 11 tuổi
- còn tôi già khú 90 rồi.
- 189
- 01:14:16,040 --> 01:14:18,010
- Có cả hàng trăm lý do phải đi tiếp đấy.
- 190
- 01:14:18,010 --> 01:14:20,180
- Tôi không phải hộp bơ, Logan.
- 191
- 01:14:20,380 --> 01:14:21,930
- Vậy thì sao? Chúng ta
- ở lại một đêm rồi sau đó thì sao?
- 192
- 01:14:22,130 --> 01:14:25,560
- Sau đó chúng ta đưa con bé
- tới mấy đứa bạn của nó ở Eden.
- 193
- 01:14:27,940 --> 01:14:30,210
- Rồi chúng ta đi mua chiếc tàu Sunseeker.
- 194
- 01:14:31,730 --> 01:14:33,010
- Uống thuốc này.
- 195
- 01:14:37,500 --> 01:14:38,500
- Khỉ gió!
- 196
- 01:14:40,070 --> 01:14:41,610
- - Có chuyện gì thế?
- - Nate!
- 197
- 01:14:41,900 --> 01:14:43,760
- Con đi mở nước đầy thùng
- trước khi mất thủy lực đi.
- 198
- 01:14:43,970 --> 01:14:45,380
- Em ơi, kiểm tra bồn rửa xem.
- 199
- 01:14:45,410 --> 01:14:47,410
- Hết nước mất rồi.
- 200
- 01:14:47,570 --> 01:14:49,070
- Bọn chúng nhất định không để yên.
- 201
- 01:14:49,070 --> 01:14:50,680
- Chúng ta có thể xử lý được
- vấn đề ngay bây giờ.
- 202
- 01:14:50,890 --> 01:14:52,570
- Không thể để tới sáng được.
- Tối qua chúng ta bị mưa.
- 203
- 01:14:52,770 --> 01:14:55,150
- Chúng ta còn ba vị khách
- và cả đống đĩa đầy.
- 204
- 01:14:55,350 --> 01:14:56,950
- Được rồi.
- Được rồi.
- 205
- 01:14:58,010 --> 01:15:00,370
- Trạm bơm nước cung cấp nhà tôi
- cách đây một dặm rưỡi.
- 206
- 01:15:00,880 --> 01:15:02,470
- Thỉnh thoảng nó bị tự tắt.
- 207
- 01:15:02,680 --> 01:15:04,260
- - Tại bọn khốn nạn đó.
- - Này!
- 208
- 01:15:04,270 --> 01:15:04,850
- Đừng.
- 209
- 01:15:05,150 --> 01:15:07,230
- Con trai tôi sẵn sàng đi với anh.
- 210
- 01:15:07,230 --> 01:15:09,020
- Không khỏi cần, ổn mà.
- 211
- 01:15:09,330 --> 01:15:11,070
- Bọn gây ra chuyện này
- thỉnh thoảng chúng có thể...
- 212
- 01:15:11,070 --> 01:15:13,020
- - Con đi được này.
- - Không, còn còn bài tập nữa.
- 213
- 01:15:13,020 --> 01:15:14,620
- Được rồi, tôi sẽ đi.
- 214
- 01:15:14,620 --> 01:15:16,300
- Chờ tôi cho bố tôi nằm yên đã.
- 215
- 01:15:20,470 --> 01:15:21,470
- Rồi.
- 216
- 01:15:45,150 --> 01:15:46,270
- Muốn xem TV không?
- Phòng có TV đấy.
- 217
- 01:15:46,270 --> 01:15:47,290
- Thôi khỏi cần
- 218
- 01:15:47,490 --> 01:15:48,590
- Nghỉ ngơi lấy sức đi.
- 219
- 01:15:48,590 --> 01:15:50,740
- Anh biết chứ, Logan?
- 220
- 01:15:50,750 --> 01:15:52,800
- Cuốc sống thì phải như thế này mới đúng.
- 221
- 01:15:53,760 --> 01:15:56,210
- Một mái nhà, mọi người yêu thương nhau.
- 222
- 01:15:56,500 --> 01:15:57,800
- Một chốn an toàn.
- 223
- 01:15:57,800 --> 01:16:00,190
- Anh nên ngừng lại một lúc và cảm nhận nó.
- 224
- 01:16:03,310 --> 01:16:05,090
- Ừ.
- Nó thật tuyệt vời.
- 225
- 01:16:05,310 --> 01:16:07,150
- Logan.
- Logan!
- 226
- 01:16:08,480 --> 01:16:10,660
- Anh vẫn còn thời gian mà.
- 227
- 01:16:13,590 --> 01:16:17,680
- Charles à, thế giới không còn
- như xưa trước đây nữa đâu.
- 228
- 01:16:20,230 --> 01:16:22,850
- Ông biết là chúng ta đang đánh liều
- việc nấn ná ở lại đây mà.
- 229
- 01:16:23,560 --> 01:16:26,220
- Và nơi mà chúng ta tới,
- Eden...
- 230
- 01:16:27,130 --> 01:16:28,460
- không tồn tại.
- 231
- 01:16:29,150 --> 01:16:31,330
- Bà y tá lấy địa danh đó
- từ một quyển truyện tranh.
- 232
- 01:16:33,290 --> 01:16:35,670
- Ông hiểu chưa?
- Nó không có thật.
- 233
- 01:16:36,560 --> 01:16:38,470
- Nó có thật với Laura.
- 234
- 01:16:42,240 --> 01:16:44,490
- Nó có thật với Laura.
- 235
- 01:16:47,800 --> 01:16:49,340
- Nằm nghỉ đi.
- 236
- 01:16:52,470 --> 01:16:55,690
- Hãng đồ uốn Canewood mua tất cả
- mọi thứ ở đây trừ chúng tôi ra.
- 237
- 01:16:55,690 --> 01:16:58,550
- Khi chúng tôi không chịu bán,
- chúng cố làm suy yếu vùng đất này.
- 238
- 01:16:58,560 --> 01:17:00,530
- Chúng phá nước của chúng tôi.
- 239
- 01:17:01,290 --> 01:17:03,800
- Vài tháng trước, có kẻ
- đầu độc mấy con chó nhà tôi.
- 240
- 01:17:04,480 --> 01:17:07,070
- Vậy lúc trên đường quốc lộ
- mấy xe tải đó là của chúng à?
- 241
- 01:17:08,230 --> 01:17:10,180
- Ai biết đâu.
- Cũng có thể.
- 242
- 01:17:11,600 --> 01:17:13,470
- Kìa, nhìn mấy cỗ máy kìa.
- 243
- 01:17:13,480 --> 01:17:17,270
- Chúng như mấy con khủng long
- nặng 20 tấn có não teo ấy.
- 244
- 01:17:17,300 --> 01:17:19,350
- Hút vào vô số
- các quả ngô siêu bự.
- 245
- 01:17:19,360 --> 01:17:20,980
- Và vị của chúng cũng như cứt ấy.
- 246
- 01:17:21,180 --> 01:17:22,500
- Sao người ta lại ăn nó?
- 247
- 01:17:22,700 --> 01:17:25,190
- Họ không ăn.
- Uống cơ. Xi-rô bắp.
- 248
- 01:17:25,210 --> 01:17:27,280
- Ngay khí họ uống,
- tất cả đều có tác dụng như
- 249
- 01:17:27,290 --> 01:17:29,850
- giữ tỉnh táo, vui vẻ,
- thấy mạnh khỏe, quyến rũ, gì gì đó.
- 250
- 01:17:29,850 --> 01:17:32,960
- Đã từng có một thời mà
- khi một ngày xấu chỉ là đơn giản xấu thôi.
- 251
- 01:17:33,360 --> 01:17:34,420
- Của tôi thì vẫn xấu đây.
- 252
- 01:17:56,540 --> 01:17:59,230
- Mấy cúp đó dành cho
- giải kỷ lục nhảy dây.
- 253
- 01:18:00,240 --> 01:18:01,970
- Mấy cúp này dành cho
- giải đua ngựa quanh thùng...
- 254
- 01:18:03,000 --> 01:18:04,740
- và mấy cái ngay đây
- dành cho giải vẽ tranh bò.
- 255
- 01:18:04,750 --> 01:18:06,800
- Tất cả đều là cúp hạng hai hạng ba.
- 256
- 01:18:06,800 --> 01:18:10,420
- Anh không giỏi lắm,
- nhưng bố anh ép đi thi.
- 257
- 01:18:18,990 --> 01:18:20,840
- Em có muốn nghe thử không?
- 258
- 01:18:31,360 --> 01:18:32,360
- Em thích không?
- 259
- 01:18:36,810 --> 01:18:38,900
- Đây, em có thể mượn nó đêm nay...
- 260
- 01:18:38,910 --> 01:18:42,450
- rồi anh sẽ lấy lại
- vào sáng ngày mai.
- 1
- 01:18:54,420 --> 01:18:57,280
- Trông có vẻ chúng ta
- sẽ phải ở lại đây một lúc đây.
- 1
- 01:19:29,540 --> 01:19:30,840
- Như thế giữ chắc nó chưa?
- 2
- 01:19:30,840 --> 01:19:31,990
- Yeah.
- 3
- 01:19:31,990 --> 01:19:33,600
- Chắc cho tới lần hư tiếp theo.
- 4
- 01:19:34,720 --> 01:19:35,800
- Cảm ơn anh.
- 5
- 01:19:39,470 --> 01:19:41,820
- Này, con gái anh
- đã bị như thế bao lâu rồi?
- 6
- 01:19:42,100 --> 01:19:43,120
- Bị câm ấy.
- 7
- 01:19:44,200 --> 01:19:48,360
- Từ lúc đẻ.
- 8
- 01:19:49,590 --> 01:19:52,330
- Tôi cũng ghen tị với anh
- theo nhiều mặt đấy.
- 9
- 01:19:52,830 --> 01:19:55,930
- Khi lũ trẻ tới tuổi cỡ của Nate,
- mấy chuyện xàm xí tuôn ra từ miệng chúng.
- 10
- 01:19:56,260 --> 01:19:58,660
- Khiến chúng ta thắc mắc thật sự
- muốn có con bao giờ hay không.
- 11
- 01:20:01,450 --> 01:20:02,890
- Con bà nó.
- 12
- 01:20:07,380 --> 01:20:08,380
- Chớ lo.
- 13
- 01:20:08,410 --> 01:20:10,410
- Chúng ta sẽ không cần dùng tới súng đâu.
- 14
- 01:20:10,930 --> 01:20:11,930
- Anh ở lại đây.
- 15
- 01:20:18,550 --> 01:20:20,190
- Chào buổi tối, anh Munson.
- 16
- 01:20:20,980 --> 01:20:22,040
- Việc gì mà đưa anh ra tận đây?
- 17
- 01:20:22,830 --> 01:20:24,360
- Sao ông không hỏi lính lác của ông đi.
- 18
- 01:20:24,370 --> 01:20:27,160
- Này Munson, anh hiểu là mình
- đang xâm phạm vào đất khác phải không?
- 19
- 01:20:27,670 --> 01:20:30,410
- Tôi có thỏa thuận với
- người chủ trước của khu đất rồi.
- 20
- 01:20:30,410 --> 01:20:31,610
- Vớ vẩn.
- 21
- 01:20:31,610 --> 01:20:33,650
- "Trước" nghe quan trọng nhỉ.
- 22
- 01:20:34,930 --> 01:20:36,120
- Ai đây?
- 23
- 01:20:37,350 --> 01:20:39,860
- Là người đang bảo mày
- quay lại vào chiếc xe đẹp của mày.
- 24
- 01:20:39,870 --> 01:20:42,710
- Đi thể hiện sự thô lỗ mất dạy
- ở chỗ khác đi.
- 25
- 01:20:47,110 --> 01:20:48,330
- Này Carl...
- 26
- 01:20:48,900 --> 01:20:52,070
- Có vẻ Munson đây đã mướn
- vài thằng đánh thuê rồi này.
- 27
- 01:20:52,310 --> 01:20:53,650
- Có vẻ thế.
- 28
- 01:20:53,660 --> 01:20:55,270
- Anh ta là bạn tôi thôi.
- 29
- 01:20:55,270 --> 01:20:57,100
- Bạn mà to mồm gớm.
- 30
- 01:20:57,100 --> 01:20:58,440
- Tao cũng nghe thế nhiều rồi.
- 31
- 01:20:59,090 --> 01:21:00,530
- Vậy chắc mày cũng nghe tiếng này rồi.
- 32
- 01:21:03,130 --> 01:21:04,720
- Nghe quá nhiều hơn tao muốn.
- 33
- 01:21:04,730 --> 01:21:05,950
- Thế thì mày cũng phải làm gì rồi đấy.
- 34
- 01:21:07,100 --> 01:21:08,860
- Tao đếm đến ba...
- 35
- 01:21:09,290 --> 01:21:10,460
- và tụi mày phải bước khỏi đây.
- 36
- 01:21:10,460 --> 01:21:11,490
- Tôi có quyền dùng nước này.
- 37
- 01:21:11,490 --> 01:21:12,870
- - Một.
- - Giờ tôi cũng có luật sư rồi.
- 38
- 01:21:12,870 --> 01:21:14,210
- Hai.
- 39
- 01:21:16,280 --> 01:21:17,280
- Ba.
- 40
- 01:21:17,280 --> 01:21:18,310
- Sếp không sao chứ?
- 41
- 01:21:21,420 --> 01:21:23,020
- Tụi mày biết phải làm gì rồi đấy.
- 42
- 01:21:23,020 --> 01:21:24,270
- Cút xéo khỏii đây!
- 43
- 01:21:24,270 --> 01:21:26,260
- - Sếp ổn không?
- - Mày cút ra.
- 44
- 01:21:26,530 --> 01:21:27,530
- Đi đi!
- 45
- 01:21:44,140 --> 01:21:45,570
- Anh được huấn luyện hả?
- 46
- 01:21:45,570 --> 01:21:46,780
- Biết vài chiêu.
- 47
- 01:22:07,210 --> 01:22:09,460
- Này đừng đánh thức con bé vội.
- 48
- 01:22:09,460 --> 01:22:11,730
- Để nó ngủ thêm một giờ nữa đã.
- 49
- 01:22:16,290 --> 01:22:17,850
- Anh biết không Logan?
- 50
- 01:22:19,950 --> 01:22:22,890
- Đây chắc chắn là...
- 51
- 01:22:23,820 --> 01:22:28,790
- buổi tối tuyệt trần nhất
- mà tôi mới có trong một thời gian dài.
- 52
- 01:22:36,710 --> 01:22:38,710
- Nhưng tôi lại không xứng đáng với nó.
- 53
- 01:22:45,410 --> 01:22:47,660
- Tôi đã làm chuyện gì đó.
- 54
- 01:22:50,400 --> 01:22:52,820
- Một điều tồi tệ không nói lên nổi.
- 55
- 01:22:58,840 --> 01:23:02,340
- Tôi đã nhớ chuyện xảy ra ở Westchester.
- 56
- 01:23:07,000 --> 01:23:10,110
- Đây không phải lần đầu tiên
- tôi làm người người ta.
- 57
- 01:23:12,260 --> 01:23:15,560
- Tới tận hôm nay tôi đã không biết.
- 58
- 01:23:16,590 --> 01:23:18,380
- Anh không chịu nói tôi biết.
- 59
- 01:23:20,850 --> 01:23:26,730
- Nên chúng ta cứ, giấu giếm...
- trốn tránh khỏi chuyện đó.
- 60
- 01:23:31,160 --> 01:23:34,820
- Tôi nghĩ cuối cùng cũng hiểu ra anh rồi.
- 61
- 01:23:38,290 --> 01:23:39,510
- Logan...
- 62
- 01:24:07,260 --> 01:24:08,550
- Tuyệt vời quá.
- 63
- 01:24:08,550 --> 01:24:10,180
- Ông bảo ông chỉ cần đứa con gái thôi mà!
- 64
- 01:24:10,210 --> 01:24:12,210
- Tôi đã nói là sẽ đem hàng mới ra dùng.
- 65
- 01:24:12,680 --> 01:24:14,970
- Các bạn anh đã có cơ hội rồi,
- cả anh cũng thế.
- 66
- 01:24:16,050 --> 01:24:17,050
- Nate?
- 67
- 01:24:21,240 --> 01:24:22,500
- Bỏ con bé xuống.
- 68
- 01:24:31,030 --> 01:24:32,030
- Em ơi.
- 69
- 01:24:32,510 --> 01:24:34,040
- Ở dưới đó đi Will....
- 70
- 01:24:37,020 --> 01:24:38,720
- Dừng lại!
- 71
- 01:24:38,850 --> 01:24:39,850
- Kathryn!
- 72
- 01:24:40,570 --> 01:24:42,910
- Kathryn!
- 73
- 01:25:11,620 --> 01:25:13,620
- Charles!
- 74
- 01:25:13,650 --> 01:25:14,630
- Charles!
- 75
- 01:25:27,810 --> 01:25:28,810
- Giữ chặt.
- 76
- 01:25:29,070 --> 01:25:31,310
- Đó không phải tôi.
- Không phải tôi làm.
- 77
- 01:25:34,240 --> 01:25:35,240
- Cậu ta tới kìa.
- 78
- 01:25:36,140 --> 01:25:38,280
- Tôi có thể đón chúng.
- Bảo cậu ta gặp giữa đường.
- 79
- 01:25:38,280 --> 01:25:39,880
- Không không.
- Cứ để cậu ta đến với chúng ta.
- 80
- 01:25:40,140 --> 01:25:41,990
- Chúng ta đã gặp khó khăn với lứa X23 rồi.
- 81
- 01:25:41,990 --> 01:25:43,200
- Chúng ta gặp cậu ta
- vì cậu ta là trẻ con.
- 82
- 01:25:43,200 --> 01:25:44,750
- Chúng tôi có thể nuôi cậu ta lớn
- mà không mang lương tâm.
- 83
- 01:25:45,210 --> 01:25:47,060
- Nhưng không thể dạy cơn cuồng bạo được.
- 84
- 01:25:47,340 --> 01:25:48,460
- Chỉ có thể tạo ra nó thôi
- 85
- 01:25:48,490 --> 01:25:49,990
- từ ban đầu.
- 86
- 01:25:56,930 --> 01:25:59,290
- Bọn éo nào thế nhỉ?
- 87
- 01:26:04,620 --> 01:26:05,790
- Will Munson!
- 88
- 01:26:08,770 --> 01:26:10,140
- Cố lên, Charles.
- 89
- 01:26:10,930 --> 01:26:12,970
- Munson, đồ quỷ tha ma bắt,
- bước ra đây!
- 90
- 01:26:17,260 --> 01:26:18,320
- Munson!
- 91
- 01:26:19,920 --> 01:26:21,350
- Bước ra đây ngay!
- 92
- 01:26:22,320 --> 01:26:23,860
- Ra đây ngay, Munson.
- 93
- 01:26:23,870 --> 01:26:25,210
- Cái thằng mặt lờ đó kìa.
- 94
- 01:26:27,040 --> 01:26:28,240
- Ồ chào thằng khốn.
- 95
- 01:26:28,780 --> 01:26:31,720
- Nghe này, tao sẵn sàng bỏ qua
- chuyện quá khứ.
- 96
- 01:26:32,000 --> 01:26:33,730
- Tao không biết Munson trả mày nhiêu tiền.
- 97
- 01:26:34,390 --> 01:26:37,190
- nhưng nhà Canewood có thể
- trả mày lương khởi điểm 5000 đô.
- 98
- 01:26:37,840 --> 01:26:38,840
- Mỗi tuần nhiêu đó.
- 99
- 01:26:40,300 --> 01:26:42,220
- Mày tốt hơn đứng nguyên đó đi ku.
- 100
- 01:26:42,550 --> 01:26:44,270
- Ngoài chỗ này thì tao là luật.
- 101
- 01:26:46,160 --> 01:26:47,350
- Không không.
- 102
- 01:26:48,410 --> 01:26:49,410
- Cái gì...
- 103
- 01:26:51,940 --> 01:26:53,340
- Ôi cái đệch!
- 104
- 01:26:53,340 --> 01:26:54,460
- Nã hắn đi!
- 105
- 01:26:56,300 --> 01:26:57,430
- Chúng ta cần can thiệp.
- 106
- 01:26:57,440 --> 01:26:59,540
- Hắn chỉ nghe lời mỗi ông thôi, tiến sĩ.
- 107
- 01:27:02,730 --> 01:27:03,730
- 24!
- 108
- 01:27:05,220 --> 01:27:06,220
- Quay lại đây nào!
- 109
- 01:27:06,990 --> 01:27:08,140
- Dừng lại!
- Thôi ngay!
- 110
- 01:27:08,580 --> 01:27:10,340
- Giữ nó cho thật chặt vào.
- 111
- 01:27:14,670 --> 01:27:16,380
- - Con tàu của chúng ta.
- - Sao?
- 112
- 01:27:21,830 --> 01:27:23,950
- Chiếc Sunseeker.
- 113
- 01:27:41,100 --> 01:27:42,100
- Không.
- 114
- 01:27:43,730 --> 01:27:44,730
- Lại đây nào!
- 115
- 01:27:44,730 --> 01:27:45,910
- 24!
- 116
- 01:27:46,340 --> 01:27:48,640
- - Tôi cần trợ giúp ngoài này.
- - Chu choa.
- 117
- 01:27:48,870 --> 01:27:51,370
- Đoán là ông ta muốn chúng ta
- xử lý chuyện này rồi.
- 118
- 01:27:51,400 --> 01:27:53,400
- Đưa tao cây đó.
- 119
- 01:28:00,110 --> 01:28:01,610
- Nghe lời tôi đây!
- 120
- 01:28:01,640 --> 01:28:03,240
- Cậu nghĩ mình đang làm cái quái gì hả?
- 121
- 01:28:10,670 --> 01:28:11,390
- Lại đây!
- 122
- 01:28:11,390 --> 01:28:12,710
- Ngay!
- 123
- 01:28:13,570 --> 01:28:14,870
- Nhặt con bé lên.
- 124
- 01:28:25,560 --> 01:28:26,660
- Coi chừng ánh sáng.
- 125
- 01:28:50,400 --> 01:28:51,640
- Mày là thứ quái quỷ gì?
- 126
- 01:31:18,390 --> 01:31:19,770
- Ngồi xuống.
- 127
- 01:31:39,080 --> 01:31:40,330
- Giữ yên nào.
- 128
- 01:31:40,610 --> 01:31:42,010
- Yên nào.
- 129
- 01:32:14,970 --> 01:32:16,840
- Ổn rồi, ổn rồi.
- 130
- 01:32:17,900 --> 01:32:19,750
- Cậu đã làm tốt lắm, 24.
- 131
- 01:32:19,750 --> 01:32:21,810
- Cậu đang hồi phục lại.
- Cứ thở đi.
- 132
- 01:32:23,250 --> 01:32:25,830
- Cậu còn mới sinh ra,
- bằng phương pháp.
- 133
- 01:32:26,060 --> 01:32:27,340
- Cứ thở đi.
- 134
- 01:32:27,780 --> 01:32:28,840
- Cơ thể cậu còn phải làm việc nữa đấy.
- 135
- 01:32:28,840 --> 01:32:31,560
- Thuốc có tác dụng cầm máu,
- tạo mạch, biểu mô hóa...
- 136
- 01:32:31,570 --> 01:32:32,840
- Gia tăng sự sinh sản tế bào gốc
- 137
- 01:32:35,010 --> 01:32:36,780
- Thuốc này sẽ giúp cậu lành.
- 138
- 01:32:37,610 --> 01:32:39,020
- Khiến cậu mạnh hơn.
- 139
- 01:33:34,150 --> 01:33:35,450
- Chà...
- 140
- 01:33:41,210 --> 01:33:43,010
- Chỗ này có đầy nước và...
- 141
- 01:34:06,300 --> 01:34:07,600
- Nơi này có nước.
- 142
- 01:34:42,610 --> 01:34:44,720
- Đậu mớ.
- Đậu mớ.
- 143
- 01:34:47,740 --> 01:34:49,840
- Đậu mớ!
- Đậu mớ!
- 144
- 01:34:50,050 --> 01:34:51,050
- Đậu mớ!
- 145
- 01:34:51,420 --> 01:34:52,420
- Khỉ gió!
- 146
- 01:35:05,060 --> 01:35:07,630
- Đậu mớ!
- Đậu mớ!
- 147
- 01:35:08,600 --> 01:35:09,600
- Đậu mớ!
- 148
- 01:35:09,600 --> 01:35:11,220
- Cái đậu mớ...
- 149
- 01:35:15,710 --> 01:35:16,710
- Khốn nạn!
- 150
- 01:35:17,480 --> 01:35:19,480
- Đậu mớ!
- 151
- 01:35:47,800 --> 01:35:49,390
- Mừng anh tỉnh lại.
- 152
- 01:35:50,090 --> 01:35:51,950
- Tôi bắt đầu nghĩ là
- sẽ phải nói với
- 153
- 01:35:51,950 --> 01:35:53,890
- cô bé gái xinh xắn
- ngồi ngoài phòng chờ kia...
- 154
- 01:35:53,890 --> 01:35:55,580
- rằng bố của bé chết rồi.
- 155
- 01:35:59,630 --> 01:36:01,630
- Tôi...
- 156
- 01:36:01,650 --> 01:36:02,860
- Tôi đã luôn hy vọng...
- 157
- 01:36:03,710 --> 01:36:08,060
- là có cơ hội gặp được gặp người như anh.
- 158
- 01:36:08,550 --> 01:36:10,180
- Đoán là các anh còn ít lắm.
- 159
- 01:36:12,380 --> 01:36:14,650
- Cũng vui được gặp ông, bác sĩ.
- 160
- 01:36:15,340 --> 01:36:16,410
- Nhưng tôi phải lên đường.
- 161
- 01:36:16,410 --> 01:36:17,640
- Không, đừng làm thế.
- 162
- 01:36:17,640 --> 01:36:20,150
- Cái anh cần là nghỉ ngơi và điều trị.
- 163
- 01:36:20,150 --> 01:36:22,050
- Anh cần đi đâu đó khám bệnh đi.
- 164
- 01:36:22,050 --> 01:36:24,260
- - Tôi sẽ ổn thôi.
- - Không, anh không ổn!
- 165
- 01:36:24,270 --> 01:36:27,610
- Tôi biết là anh khác biệt...
- 166
- 01:36:27,610 --> 01:36:29,490
- nhưng điều đó không
- thay đổi sự thật là
- 167
- 01:36:29,520 --> 01:36:31,280
- bên trong anh có thứ gì đó
- đang đầu độc anh.
- 168
- 01:36:31,290 --> 01:36:33,440
- Anh cần đi khám ở bệnh viện đi.
- 169
- 01:36:33,440 --> 01:36:35,160
- Tìm hiểu nguyên nhân là gì.
- 170
- 01:36:35,660 --> 01:36:36,900
- Tôi biết nguyên nhân đó.
- 171
- 01:36:37,800 --> 01:36:41,280
- Xin anh đấy, nếu anh không muốn
- vào viện, có thể tôi giúp anh được.
- 172
- 01:36:41,290 --> 01:36:42,540
- Có thể tôi xét nghiệm vài kiểu được.
- 173
- 01:36:42,540 --> 01:36:44,970
- Nghe này bác sĩ.
- Ông có vẻ là người tốt.
- 174
- 01:36:44,980 --> 01:36:46,860
- Ông muốn cứu mạng hả?
- Vậy cứu mạng ông đi.
- 175
- 01:36:47,080 --> 01:36:48,200
- Hãy quên chúng tôi đã ở đây.
- 176
- 01:36:48,200 --> 01:36:49,380
- Đi nào.
- 177
- 01:37:00,620 --> 01:37:01,700
- Nè!
- 178
- 01:37:02,100 --> 01:37:03,100
- Nè!
- 179
- 01:37:23,710 --> 01:37:26,170
- Cháu không thể cứ lấy...
- 180
- 01:37:44,090 --> 01:37:46,490
- Chú không biết làm sao cháu
- đưa được chú tới đây nhưng...
- 181
- 01:37:47,510 --> 01:37:49,190
- Cảm ơn cháu.
- 182
- 01:37:49,200 --> 01:37:50,640
- Ừ.
- 183
- 01:37:52,600 --> 01:37:54,010
- Cháu nói được à?
- 184
- 01:37:56,060 --> 01:37:57,330
- Cháu nói được?
- 185
- 01:37:58,260 --> 01:37:59,890
- Cái nồi gì..?
- 186
- 01:37:59,890 --> 01:38:01,190
- Tại sao...?
- 187
- 01:38:01,190 --> 01:38:04,400
- Vậy sao 2000 dặm đường vừa qua
- mà câm như hến vậy hả?
- 188
- 01:38:07,480 --> 01:38:09,050
- Nói gì?
- Im nầo.
- 189
- 01:38:09,050 --> 01:38:10,450
- Im,
- Im cmn đi!
- 190
- 01:38:13,420 --> 01:38:15,550
- Hả? Đó là ai?
- 191
- 01:38:15,860 --> 01:38:16,910
- Đó là ai?
- 192
- 01:38:22,630 --> 01:38:23,630
- Bắc Dakota.
- 193
- 01:38:24,250 --> 01:38:25,490
- Gì?
- 194
- 01:38:27,520 --> 01:38:28,670
- Chết tiệt,
- nghe nè...
- 195
- 01:38:31,350 --> 01:38:33,080
- Cái chỗ này.
- Nghe được không?
- 196
- 01:38:33,280 --> 01:38:34,440
- Y tá của cháu,
- 197
- 01:38:34,470 --> 01:38:36,330
- bà ấy đọc truyện quá nhiều,
- cháu hiểu không?
- 198
- 01:38:36,910 --> 01:38:38,410
- Đọc quá nhiều truyện!
- 199
- 01:38:42,260 --> 01:38:45,030
- Chú xem rồi!
- Chú xem rồi, được chửa?
- 200
- 01:38:45,380 --> 01:38:46,500
- Toàn bộ mấy cái này...
- 201
- 01:38:46,510 --> 01:38:49,790
- Không có cái nào tồn tại hết!
- Ôkê? Cháu hiểu chửa?
- 202
- 01:38:49,800 --> 01:38:51,440
- Nơi Eden này không tồn tại
- 203
- 01:38:51,470 --> 01:38:52,450
- Không không.
- 204
- 01:38:52,450 --> 01:38:54,590
- Đồ tưởng tượng ra thôi.
- Cháu không thấy à?
- 205
- 01:38:54,590 --> 01:38:56,880
- Đó là tên của những người
- viết ra truyện này...
- 206
- 01:38:57,610 --> 01:38:59,440
- Họ chế ra tất cả mấy truyện này.
- 207
- 01:38:59,840 --> 01:39:01,090
- Ôkê? Tất cả..
- 208
- 01:39:01,090 --> 01:39:02,110
- Nó từng xảy ra một lần,
- 209
- 01:39:02,140 --> 01:39:04,290
- và rồi họ chế nó thành truyện quá xạo.
- 210
- 01:39:04,370 --> 01:39:06,760
- Tất cả là xạo.
- Không!
- 211
- 01:39:07,480 --> 01:39:08,570
- Đậu.
- 212
- 01:39:09,580 --> 01:39:10,600
- Không.
- 213
- 01:39:10,830 --> 01:39:12,810
- Chú biết,
- hiểu mà.
- 214
- 01:39:13,340 --> 01:39:15,330
- Đây là chặng đường dài đấy.
- 215
- 01:39:15,330 --> 01:39:18,800
- Hiểu không? Chú không đưa cháu
- tới Bắc Dakota đâu.
- 216
- 01:39:22,160 --> 01:39:23,300
- Chú bị thương nặng lắm.
- 217
- 01:39:23,330 --> 01:39:25,310
- Và chú không đưa nổi
- cháu tới đó đâu.
- 218
- 01:39:25,490 --> 01:39:28,720
- Đó là hai ngày lái xe đấy.
- Và chú sẽ không đưa...
- 219
- 01:39:29,200 --> 01:39:31,040
- Đừng có đánh chú!
- 220
- 01:39:31,400 --> 01:39:32,160
- Đừng đánh chú!
- 221
- 01:39:34,760 --> 01:39:35,880
- Thôi đừng nói mấy cái tên đó nữa.
- 222
- 01:39:37,150 --> 01:39:39,010
- Đừng nói mấy cái tên đó ra nữa.
- 223
- 01:39:39,010 --> 01:39:41,370
- Thôi!
- 224
- 01:39:41,670 --> 01:39:42,920
- Rồi rồi!
- 225
- 01:39:45,120 --> 01:39:48,100
- Muốn tới đó hả?
- Chú sẽ đưa tới.
- 226
- 01:39:48,100 --> 01:39:49,920
- ..cho cháu thấy tận mắt.
- 227
- 01:39:50,220 --> 01:39:52,550
- Cái vùng đất tưởng tượng chết bằm đó.
- 228
- 01:40:05,200 --> 01:40:07,860
- Chúng tôi hiểu tầm quan trọng
- của việc áp chế, tiến sĩ Rice.
- 229
- 01:40:07,870 --> 01:40:10,340
- Nhưng ông không thể để lại cả
- vùng chiến trận như đã làm ở Juarez được.
- 230
- 01:40:10,340 --> 01:40:12,910
- Anh hãy tự nhớ rằng tất cả vụ này
- đều do những cỗ máy giết chóc cả.
- 231
- 01:40:12,920 --> 01:40:14,930
- Những cỗ máy thích
- xé xác cả gia đình anh.
- 232
- 01:40:14,940 --> 01:40:16,320
- Không phải tất cả.
- 233
- 01:40:17,080 --> 01:40:20,320
- Tôi bảo anh giấu hết những tài sản này đi,
- dù chúng còn sống hay chết.
- 234
- 01:40:20,330 --> 01:40:21,550
- Anh đang thay đổi
- lời tường thuật của tôi à?
- 235
- 01:40:22,120 --> 01:40:22,910
- Không.
- 236
- 01:40:22,910 --> 01:40:24,110
- Vậy xong nhé.
- 237
- 01:40:26,130 --> 01:40:27,180
- Lưu trữ mô từ tên này lại.
- 238
- 01:40:27,180 --> 01:40:29,380
- Hắn là tên dò dị nhân tốt,
- và có IQ cao.
- 239
- 01:40:35,180 --> 01:40:36,540
- Của anh đây.
- 240
- 01:40:48,590 --> 01:40:50,590
- <i>BẰNG CHỨNG</i>
- 241
- 01:41:13,070 --> 01:41:14,130
- Này.
- 242
- 01:41:23,000 --> 01:41:24,320
- Để cháu lái cho.
- 243
- 01:41:26,900 --> 01:41:28,180
- Không đời nào.
- 244
- 01:41:33,710 --> 01:41:35,320
- Đừng nhìn chú nữa.
- 245
- 01:41:42,670 --> 01:41:44,160
- Chú đang chết dần.
- 246
- 01:41:47,070 --> 01:41:48,450
- Chú muốn chết.
- 247
- 01:41:51,340 --> 01:41:52,930
- Charles đã nói với cháu.
- 248
- 01:41:56,070 --> 01:41:58,350
- Ông ấy còn nói gì với cháu?
- 249
- 01:41:58,710 --> 01:42:00,370
- Đừng để chú chết.
- 250
- 01:42:12,560 --> 01:42:14,470
- Này này!
- 251
- 01:42:21,450 --> 01:42:22,470
- Chú nghỉ đi.
- 252
- 01:45:06,880 --> 01:45:08,410
- Giữ nó thăng bằng.
- 253
- 01:45:10,850 --> 01:45:12,420
- Xoay chú ấy về phía tớ.
- 254
- 01:45:18,440 --> 01:45:20,620
- Từ từ thôi.
- 255
- 01:45:54,670 --> 01:45:57,970
- - Lấy tới chừng này à?
- - Ít hơn nhiều.
- 256
- 01:46:03,810 --> 01:46:05,810
- Này.
- 257
- 01:46:12,070 --> 01:46:13,370
- Chú ở đâu vậy?
- 258
- 01:46:17,160 --> 01:46:18,330
- Cháu đã lấy cái này ở đâu?
- 259
- 01:46:18,550 --> 01:46:19,910
- Từ nơi chúng cháu sinh ra.
- 260
- 01:46:20,520 --> 01:46:22,710
- Họ tiếm nó cho chúng cháu khi chiến đấu
- Thuốc đó khiến chú mạnh hơn.
- 261
- 01:46:22,720 --> 01:46:24,590
- Nó khiến các cháu điên lên thì có.
- 262
- 01:46:24,790 --> 01:46:25,800
- Nó sẽ giết các cháu.
- 263
- 01:46:25,800 --> 01:46:28,040
- Không, sẽ không sao
- nếu dùng liều nhỏ thôi.
- 264
- 01:46:28,480 --> 01:46:29,770
- Nó giúp chú lành lại.
- 265
- 01:46:31,170 --> 01:46:32,540
- Laura đâu?
- 266
- 01:46:32,550 --> 01:46:34,690
- Bạn ấy đang ngủ dưới kia.
- 267
- 01:46:34,690 --> 01:46:36,680
- Chú có muốn cháu gọi bạn ấy dậy?
- 268
- 01:46:44,390 --> 01:46:45,590
- Không.
- 269
- 01:47:06,810 --> 01:47:08,520
- Chú đã gặp ác mộng.
- 270
- 01:47:12,310 --> 01:47:14,140
- Cháu có bị ác mộng không?
- 271
- 01:47:15,570 --> 01:47:17,170
- Có.
- 272
- 01:47:19,510 --> 01:47:21,200
- Ác mộng người ta làm đau cháu.
- 273
- 01:47:23,360 --> 01:47:24,890
- Của chú khác.
- 274
- 01:47:31,000 --> 01:47:32,380
- Chú làm đau người ta.
- 275
- 01:47:50,270 --> 01:47:51,800
- Cháu biết nó là gì không?
- 276
- 01:47:53,600 --> 01:47:55,500
- Nó làm bằng adamantium.
- 277
- 01:47:56,320 --> 01:47:58,630
- Đó là hợp kim mà chúng
- để vào người chúng ta.
- 278
- 01:47:59,530 --> 01:48:01,240
- Đó là lý do nó có thể giết chúng ta.
- 279
- 01:48:03,150 --> 01:48:05,410
- Có lẽ nó là thứ đang giết chú lúc này.
- 280
- 01:48:09,430 --> 01:48:11,100
- Chú có viên đạn này từ lâu rồi...
- 281
- 01:48:12,520 --> 01:48:15,920
- và đã giữ nó như
- vật nhắc nhở chú là ai.
- 282
- 01:48:18,230 --> 01:48:20,210
- Giờ chú giữ nó để...
- 283
- 01:48:26,770 --> 01:48:28,770
- Thực ra thì chú...
- 284
- 01:48:31,810 --> 01:48:34,110
- chú đã nghĩ đến việc
- tự bắn chết mình.
- 285
- 01:48:34,690 --> 01:48:36,170
- Y như Charles đã nói.
- 286
- 01:48:41,800 --> 01:48:43,630
- Cháu cũng làm đau người ta.
- 287
- 01:48:46,880 --> 01:48:49,750
- Cháu sẽ phải học cách
- chung sống với điều đó.
- 288
- 01:48:59,260 --> 01:49:01,260
- Bọn chúng là kẻ xấu.
- 289
- 01:49:05,060 --> 01:49:06,770
- Cũng vậy thôi.
- 290
- 01:50:21,670 --> 01:50:23,960
- Không vui đâu.
- Thế là không vui đâu!
- 291
- 01:50:25,480 --> 01:50:26,880
- Này!
- Này ku!
- 292
- 01:50:26,880 --> 01:50:29,310
- Chú đã ngủ bao lâu rồi?
- 293
- 01:50:30,930 --> 01:50:32,520
- Chú đã nằm giường bao lâu?
- 294
- 01:50:32,530 --> 01:50:33,940
- 2 ngày.
- 295
- 01:50:33,970 --> 01:50:35,390
- Ngủ liền tù tì hơn hai ngày.
- 296
- 01:50:35,390 --> 01:50:36,760
- Này, cậu đi bảo mọi người
- thu xếp hành trang đi.
- 297
- 01:50:36,760 --> 01:50:38,530
- Cháu không thể làm thế.
- Không thể ở lại đây được.
- 298
- 01:50:38,530 --> 01:50:40,730
- Bọn cháu phải đợi.
- Đó là kế hoạch.
- 299
- 01:50:40,730 --> 01:50:43,130
- Và mọi người có tới tận hôm nay
- để tìm tới được đây.
- 300
- 01:50:43,130 --> 01:50:45,890
- Nếu các cháu vẫn đợi, bọn Alkali
- sẽ tìm và giết hết các cháu đấy.
- 301
- 01:50:45,900 --> 01:50:47,060
- Các cháu cần rời khỏi đây!
- 302
- 01:50:47,060 --> 01:50:49,180
- Bọn cháu sẽ rời đi vào
- trước bình minh ngày mai.
- 303
- 01:50:49,690 --> 01:50:51,240
- Bọn cháu sẽ vượt biên.
- 304
- 01:50:51,490 --> 01:50:52,990
- Đó là chốn an toàn.
- 305
- 01:50:54,300 --> 01:50:55,400
- Thấy tọa độ chưa?
- 306
- 01:50:55,650 --> 01:50:57,750
- Có, giữa trưa và 5 giờ..
- 307
- 01:50:57,950 --> 01:51:00,350
- lúc đó các vệ tinh bị che mù..
- 308
- 01:51:00,360 --> 01:51:02,850
- - Đã xác nhận chỗ cư trú của các em.
- - Nghe rõ.
- 1
- 01:51:17,890 --> 01:51:19,580
- Quay về phía bên phải, Laura.
- 2
- 01:51:22,990 --> 01:51:24,870
- Thêm tí nữa.
- Đúng rồi.
- 3
- 01:51:24,870 --> 01:51:26,470
- Em thấy cánh rừng không?
- 4
- 01:51:27,600 --> 01:51:29,600
- Thấy.
- 5
- 01:51:30,200 --> 01:51:31,560
- Phải đi bộ 8 dặm từ đây đấy.
- 6
- 01:51:32,720 --> 01:51:33,910
- Em thấy đèo vượt đó không?
- 7
- 01:51:35,370 --> 01:51:36,520
- Đó là biên giới.
- 8
- 01:51:38,430 --> 01:51:40,290
- Đó là nơi chúng ta sẽ an toàn.
- 9
- 01:51:47,580 --> 01:51:49,140
- Chú vào đi.
- 10
- 01:51:55,950 --> 01:51:57,500
- Laura đã kể hết những gì
- chú đã làm cho em ấy.
- 11
- 01:51:58,000 --> 01:51:59,930
- Em ấy thật may mắn khí có chú.
- 12
- 01:52:02,480 --> 01:52:04,820
- Cầm lấy.
- Em ấy nói là của chú.
- 13
- 01:52:06,290 --> 01:52:08,920
- Nó là lý do chú làm việc này đúng không?
- 14
- 01:52:11,070 --> 01:52:12,970
- Ừ, thì...
- 15
- 01:52:13,780 --> 01:52:16,640
- Này, chú không cần nó.
- Các cháu cần. Được chứ?
- 16
- 01:52:16,640 --> 01:52:18,330
- Tùy chú vậy.
- 17
- 01:52:40,090 --> 01:52:41,840
- Bạn bè cháu có vẻ tử tế.
- 18
- 01:52:42,190 --> 01:52:43,310
- Làm chú nhớ đến...
- 19
- 01:52:44,900 --> 01:52:46,250
- Này này, cháu sao thế?
- 20
- 01:52:49,320 --> 01:52:50,730
- Cháu đã tới được với bạn cháu.
- Cháu đã làm được.
- 21
- 01:52:51,600 --> 01:52:53,100
- Chú sẽ đi đâu?
- 22
- 01:52:53,130 --> 01:52:55,130
- Chắc đi quán bar nào đó trước tiên.
- 23
- 01:52:57,030 --> 01:52:59,390
- Nè chú đã được cháu tới đây.
- Đó là tất cả việc chú đã cam kết làm.
- 24
- 01:52:59,700 --> 01:53:01,550
- Thậm chí còn trả lại tiền.
- 25
- 01:53:01,550 --> 01:53:02,750
- Chú tử tế thật.
- 26
- 01:53:02,760 --> 01:53:05,110
- Nghe đây, chú có bao giờ
- đòi hỏi làm việc này đâu.
- 27
- 01:53:05,770 --> 01:53:07,480
- Được chứ?
- Charles không đòi hỏi làm việc này.
- 28
- 01:53:07,680 --> 01:53:09,580
- Caliban cũng không bao giờ muốn việc này.
- 29
- 01:53:10,410 --> 01:53:12,430
- Và họ xuống nằm 3 mét đất rồi đấy.
- 30
- 01:53:13,580 --> 01:53:15,570
- Chú không biết Charles
- nói điều gì vào đầu cháu...
- 31
- 01:53:15,570 --> 01:53:18,340
- nhưng chú chẳng phải kiểu người nào
- như cháu nghĩ đâu, nghe chưa?
- 32
- 01:53:19,960 --> 01:53:22,110
- Chú thậm chí gặp cháu từ một tuần trước.
- 33
- 01:53:23,400 --> 01:53:25,360
- Cháu đã có bạn Rebecca, Delilah...
- 34
- 01:53:25,370 --> 01:53:27,290
- bạn này kia,
- gì gì đó.
- 35
- 01:53:27,290 --> 01:53:29,030
- Tất cả những gì cháu đòi
- đã có được rồi đấy.
- 36
- 01:53:32,200 --> 01:53:34,010
- Và tốt hơn là như thế đi.
- 37
- 01:53:35,490 --> 01:53:37,420
- Vì chú dở việc trông trẻ lắm.
- 38
- 01:53:39,030 --> 01:53:42,210
- Chuyện xấu luôn xảy ra với
- mọi người mà chú quan tâm đến.
- 39
- 01:53:42,220 --> 01:53:43,910
- Cháu hiểu chú chưa?
- 40
- 01:53:46,100 --> 01:53:47,500
- Vậy thì cháu sẽ ổn rồi.
- 41
- 01:54:34,100 --> 01:54:37,100
- ĐỪNG DÙNG HẾT TRONG MỘT LẦN
- - RICTOR
- 42
- 01:55:56,260 --> 01:55:58,260
- Chạy đi.
- Cố chạy lên núi.
- 43
- 01:57:08,800 --> 01:57:10,050
- Chạy đi, Bobby,
- chạy đi!
- 44
- 01:57:34,290 --> 01:57:35,700
- Đi nào!
- Đi nào!
- 45
- 01:57:36,420 --> 01:57:37,420
- Đi nhanh hơn nữa.
- 46
- 01:57:37,420 --> 01:57:39,630
- Chúng ta cần tóm được chúng
- trước khi chúng tới được biên giới.
- 47
- 01:58:16,200 --> 01:58:17,600
- Wolverine kìa!
- 48
- 01:58:56,490 --> 01:58:57,690
- Di chuyển!
- 49
- 01:58:57,690 --> 01:58:58,890
- Đi thôi!
- Đi thôi!
- 50
- 01:59:00,770 --> 01:59:02,170
- Chạy đi!
- Chạy đi!
- 51
- 01:59:02,190 --> 01:59:03,770
- Đi đi, Enjonae.
- 52
- 01:59:03,780 --> 01:59:05,010
- Chạy!
- 53
- 01:59:11,550 --> 01:59:13,080
- Tao muốn mày còn sống.
- 54
- 01:59:13,090 --> 01:59:14,550
- Chỉ là vết thương mềm thôi cưng.
- 55
- 01:59:30,780 --> 01:59:31,780
- Con nhỏ đây rồi!
- 56
- 01:59:32,200 --> 01:59:33,200
- Chúng ta bắt được nó rồi!
- 57
- 02:00:04,500 --> 02:00:05,500
- Nấp ra sau chú!
- 58
- 02:00:27,120 --> 02:00:28,920
- Chú đã dùng hết thuốc.
- 59
- 02:00:30,550 --> 02:00:31,760
- Nó đang hết tác dụng.
- 60
- 02:00:58,430 --> 02:00:59,700
- Đến chỗ bạn cháu đi.
- 61
- 02:01:01,100 --> 02:01:02,200
- Đi đi.
- 62
- 02:01:03,720 --> 02:01:04,890
- Laura?
- 63
- 02:01:06,760 --> 02:01:08,010
- Cháu sẽ biết thời điểm.
- 64
- 02:01:20,010 --> 02:01:21,240
- Hướng 9 giờ!
- 65
- 02:01:23,110 --> 02:01:25,900
- Thuốc xanh đang hết tác dụng hả?
- 66
- 02:01:26,570 --> 02:01:29,090
- Ông biết không, đối với một dị nhân già
- thì nó có tác dụng hơi ngắn đấy.
- 67
- 02:01:29,700 --> 02:01:31,300
- Giữ mấy cái móng đó cách xa đây ra.
- 68
- 02:01:31,300 --> 02:01:33,600
- Giết tên khốn này đi, Logan!
- 69
- 02:01:34,530 --> 02:01:36,200
- Xin dừng đi anh Howlett.
- 70
- 02:01:36,700 --> 02:01:38,810
- Tôi sẽ bảo những lính này
- bắn vào bọn trẻ đấy
- 71
- 02:01:38,820 --> 02:01:40,420
- Anh không muốn như thế đâu.
- 72
- 02:01:40,420 --> 02:01:42,770
- Tôi có thể thấy tác dụng
- của huyết thanh đang hết.
- 73
- 02:01:42,770 --> 02:01:45,650
- Anh sẽ không sống sót khỏi
- những vết thương đâu.
- 74
- 02:01:45,940 --> 02:01:47,470
- Cho phép tôi tự giới thiệu.
- 75
- 02:01:47,950 --> 02:01:48,950
- Zander Rice.
- 76
- 02:01:49,810 --> 02:01:52,080
- Tôi tin anh biết cha tôi
- từ chương trình Vũ khí X.
- 77
- 02:01:52,080 --> 02:01:55,820
- Phải. hắn là tên chó đã tiêm
- thứ độc hại này vào người tao.
- 78
- 02:01:56,920 --> 02:01:58,290
- Đúng, ông ấy là một trong số đó.
- 79
- 02:01:59,730 --> 02:02:01,470
- Tao nghĩ là chắc đã giết luôn hắn rồi.
- 80
- 02:02:02,780 --> 02:02:03,880
- Tôi nghĩ anh đúng.
- 81
- 02:02:03,880 --> 02:02:05,470
- Sao không biết tỏ lễ độ chút đi,
- đồ đột biến.
- 82
- 02:02:05,480 --> 02:02:07,590
- Ngươi đang nhìn vào người
- đã diệt sạch giống loài của ngươi đấy.
- 83
- 02:02:08,100 --> 02:02:10,170
- Anh bạn Donald của tôi đây
- đã nói quá rồi.
- 84
- 02:02:11,100 --> 02:02:13,890
- Anh ta nói nghe có vẻ quá tàn bạo
- hơn tôi dự định rồi.
- 85
- 02:02:13,900 --> 02:02:17,210
- Nhưng những việc đó không phải để
- tận diệt loài đột biến...
- 86
- 02:02:17,220 --> 02:02:18,720
- mà để kiểm soát.
- 87
- 02:02:21,020 --> 02:02:23,720
- Tôi nhận ra chúng ta không cần
- hoàn thiện những đồ đang ăn uống.
- 88
- 02:02:23,720 --> 02:02:26,410
- Chúng ta có thể dùng điều đó
- để một phần hoàn thiện bản thân.
- 89
- 02:02:26,960 --> 02:02:29,730
- Để phân phối liệu pháp gen
- một cách kín đáo thông qua mọi thứ..
- 90
- 02:02:29,730 --> 02:02:32,030
- từ đồ uống ngọt đến
- các món ngũ cốc điểm tâm.
- 91
- 02:02:32,230 --> 02:02:33,410
- Và nó đã hiệu quả.
- 92
- 02:02:33,410 --> 02:02:36,010
- Đột biến ngẫu nhiên đã dùng
- đường bệnh bại liệt.
- 93
- 02:02:36,220 --> 02:02:37,620
- Chúng tôi đã bắt tay vào
- thực hiện nỗ lực tiếp theo.
- 94
- 02:02:37,620 --> 02:02:39,360
- Tạo ra dị nhân cho bản thân các ngươi.
- 95
- 02:02:39,360 --> 02:02:39,930
- Chính xác.
- 96
- 02:02:39,960 --> 02:02:41,660
- Đây là những thời kỳ nguy hiểm, James à.
- Ngươi không thể.
- 97
- 02:03:00,690 --> 02:03:02,010
- Tới giờ xuất trận rồi nhóc!
- 98
- 02:03:38,370 --> 02:03:40,250
- Đứng dậy đi nhóc!
- Đứng dậy nào!!
- 99
- 02:03:45,070 --> 02:03:46,370
- Là hắn giết ông ấy đấy.
- Đứng lên đi!
- 100
- 02:03:59,760 --> 02:04:01,360
- Laura!
- Không!
- 101
- 02:04:06,490 --> 02:04:07,490
- Laura!
- 102
- 02:04:55,300 --> 02:04:56,900
- Làm ơn!
- Làm ơn!
- 103
- 02:05:43,840 --> 02:05:44,940
- Đi đi.
- 104
- 02:05:46,240 --> 02:05:47,750
- Đi đi nào!
- 105
- 02:05:48,450 --> 02:05:50,880
- Đi! Ra khỏi đây! Đi!
- 106
- 02:05:54,440 --> 02:05:56,510
- Đi đi!
- Chạy đi!
- 107
- 02:06:01,020 --> 02:06:02,020
- Đi đi!
- 108
- 02:06:02,580 --> 02:06:03,580
- Đi!
- 109
- 02:06:04,360 --> 02:06:05,170
- Chạy đi!
- 110
- 02:06:05,370 --> 02:06:06,370
- Không!
- 111
- 02:06:46,380 --> 02:06:47,780
- Không, không.
- 112
- 02:07:04,530 --> 02:07:06,030
- Không, không.
- 113
- 02:07:12,740 --> 02:07:14,370
- Hãy đưa các bạn con chạy đi.
- 114
- 02:07:14,620 --> 02:07:15,810
- Không.
- 115
- 02:07:16,740 --> 02:07:19,130
- Chúng sẽ còn tới tiếp.
- 116
- 02:07:19,340 --> 02:07:21,940
- Nghe này, các con không phải
- chiến đấu thêm nữa.
- 117
- 02:07:26,270 --> 02:07:27,020
- Đi đi!
- 118
- 02:07:35,690 --> 02:07:37,710
- Đừng trở thành thứ mà chúng ép con.
- 119
- 02:07:45,890 --> 02:07:48,210
- Laura...
- Laura...
- 120
- 02:07:52,570 --> 02:07:53,570
- Bố ơi.
- 121
- 02:08:03,090 --> 02:08:05,800
- <i><b>Và vậy ra nó cảm giác như thế này.</b></i>
- 122
- 02:08:07,910 --> 02:08:08,910
- Không!
- 123
- 02:08:16,600 --> 02:08:17,600
- Không!
- 124
- 02:08:31,450 --> 02:08:32,450
- Bố ơi!
- 125
- 02:09:06,080 --> 02:09:09,000
- <i>"Một người đàn ông phải là chính mình, Joey à."</i>
- 126
- 02:09:10,350 --> 02:09:11,890
- <i>"Không thể phá bỏ khuôn khổ được."</i>
- 127
- 02:09:15,010 --> 02:09:17,450
- <i>"Không có sự chung sống
- với việc giết chóc..."</i>
- 128
- 02:09:18,550 --> 02:09:20,530
- <i>"Không thể quay đầu lại."</i>
- 129
- 02:09:22,600 --> 02:09:24,520
- <i>"Dù đúng hay sai
- thì nó cũng thành vết nhơ."</i>
- 130
- 02:09:25,220 --> 02:09:27,090
- <i>"Vết nhơ thì...bám mãi."</i>
- 131
- 02:09:30,170 --> 02:09:32,560
- <i>"Giờ cháu hãy chạy về nhà với mẹ."</i>
- 132
- 02:09:33,880 --> 02:09:37,280
- <i>"Nói với mẹ rằng
- mọi chuyện ổn cả rồi."</i>
- 133
- 02:09:38,890 --> 02:09:42,180
- <i>"Không còn tiếng súng
- trong thung lũng này nữa."</i>
- 134
- 02:09:59,200 --> 02:10:01,200
- Đi nào.
- Chúng ta phải đi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement